ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 60

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
16. februára 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 060/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7921 – Cinven/Kurt Geiger) ( 1 )

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 060/02

Výmenný kurz eura

2

2016/C 060/03

Rozhodnutie Komisie z 10. februára 2016 o nástroji pre utečencov v Turecku, ktorým sa mení rozhodnutie Komisie C(2015) 9500 z 24. novembra 2015

3


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2016/C 060/04

Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci AT.39850 – lodná kontajnerová doprava

7

2016/C 060/05

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7945 – UTC/Riello Group) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

10

2016/C 060/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7911 – CNCE/KM Group) ( 1 )

11

2016/C 060/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

12

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2016/C 060/08

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

13


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7921 – Cinven/Kurt Geiger)

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 60/01)

Dňa 10. februára 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M7921. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/2


Výmenný kurz eura (1)

15. februára 2016

(2016/C 60/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1180

JPY

Japonský jen

127,60

DKK

Dánska koruna

7,4638

GBP

Britská libra

0,77200

SEK

Švédska koruna

9,4862

CHF

Švajčiarsky frank

1,1009

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,6313

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,037

HUF

Maďarský forint

309,24

PLN

Poľský zlotý

4,3945

RON

Rumunský lei

4,4689

TRY

Turecká líra

3,2908

AUD

Austrálsky dolár

1,5624

CAD

Kanadský dolár

1,5454

HKD

Hongkongský dolár

8,7036

NZD

Novozélandský dolár

1,6772

SGD

Singapurský dolár

1,5643

KRW

Juhokórejský won

1 352,15

ZAR

Juhoafrický rand

17,6114

CNY

Čínsky juan

7,2606

HRK

Chorvátska kuna

7,6200

IDR

Indonézska rupia

14 947,90

MYR

Malajzijský ringgit

4,6224

PHP

Filipínske peso

53,000

RUB

Ruský rubeľ

86,3193

THB

Thajský baht

39,818

BRL

Brazílsky real

4,4567

MXN

Mexické peso

21,0910

INR

Indická rupia

76,1045


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/3


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. februára 2016

o nástroji pre utečencov v Turecku, ktorým sa mení rozhodnutie Komisie C(2015) 9500 z 24. novembra 2015

(2016/C 60/03)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 210 ods. 2 a článok 214 ods. 6,

keďže:

(1)

Zástupcovia vlád členských štátov rokovali o financovaní koordinačného mechanizmu – nástroja pre utečencov v Turecku – v decembri 2015 a v januári 2016. Dňa 3. februára 2016 sa dohodli na takzvanej Spoločnej dohode o vytvorení rámca riadenia a podmienenosti pre utečenecký nástroj pre Turecko medzi členskými štátmi EÚ a Komisiou (ďalej len „spoločná dohoda“).

(2)

Komisia berie na vedomie, že členské štáty vyjadrili zámer prispieť sumou 2 000 000 000 EUR z celkovej sumy 3 000 000 000 EUR. Postupné poskytovanie pomoci je podmienené vykonávaním dohody Európskej únie a Tureckej republiky o zintenzívnení spolupráce v oblasti podpory Sýrčanov, ktorí sú pod dočasnou ochranou, a v oblasti riadenia migrácie v rámci koordinovaného úsilia o vyriešenie krízy (ďalej len „spoločný akčný plán EÚ a Turecka“). Rozhodnutia týkajúce sa poskytovania humanitárnej pomoci a súvisiace činnosti sa vykonajú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1257/96 (1) a podľa zásad stanovených v Európskom konsenze o humanitárnej pomoci (2).

(3)

Jednotlivé finančné príspevky od členských štátov sa zahrnú do rozpočtu EÚ ako vonkajšie pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (3). Keďže Komisia má v súlade s článkom 317 ZFEÚ výhradnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu Únie, členské štáty jej musia v mene Únie predložiť osvedčenia o poskytnutí príspevku. Po predložení týchto osvedčení o poskytnutí príspevku možno na ich základe sprístupniť viazané rozpočtové prostriedky v súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1268/2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (4). Jednotlivé osvedčenia o poskytnutí príspevku budú založené na jednotnom vzore umožňujúcom v prípade potreby adaptáciu na osobitné potreby.

(4)

Vzhľadom na spoločnú dohodu a s cieľom zabezpečiť vyššiu mieru efektívnosti a koordinácie vykonávania nástroja pre utečencov v Turecku je potrebné rozhodnutie Komisie C(2015) 9500 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Rozhodnutie Komisie C(2015) 9500 sa mení takto:

1.

Odôvodnenia rozhodnutia Komisie C(2015) 9500 sa menia takto:

odôvodnenie 9 sa nahrádza takto:

„(9)

Celkovým cieľom nástroja pre utečencov v Turecku je koordinácia a racionalizácia opatrení financovaných z rozpočtu Únie a prostredníctvom bilaterálnych príspevkov členských štátov, aby sa posilnila efektívnosť a komplementárnosť podpory poskytovanej utečencom a hostiteľským komunitám v Turecku“,

odôvodnenie 11 sa nahrádza takto:

„(11)

Nástroje EÚ, ktoré sa v súčasnosti využívajú v súvislosti s krízou v Sýrii, ako sú nástroj európskeho susedstva (ENI) (5), nástroj financovania rozvojovej spolupráce (DCI) (6), nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) (7), nástroj na podporu stability a mieru (IcSP) (8) a financovanie v rámci nariadenia Rady (ES) č. 1257/96 o humanitárnej pomoci (9), môžu v rámci limitov stanovených vo viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020 prispieť k fungovaniu nástroja pre utečencov v Turecku. Všetka humanitárna pomoc v rámci nástroja pre utečencov v Turecku sa poskytuje v úplnom súlade s humanitárnymi zásadami a v súlade s Európskym konsenzom o humanitárnej pomoci (10).“

odôvodnenie 13 sa nahrádza takto:

„(13)

V súlade so Spoločnou dohodou o vytvorení rámca riadenia a podmienenosti pre utečenecký nástroj pre Turecko medzi členskými štátmi EÚ a Komisiou (ďalej len ‚spoločná dohoda‘) podpísanou 3. februára 2016 Komisia berie na vedomie vyjadrené zámery členských štátov prispieť sumou vo výške 2 000 000 000 EUR z celkovej výšky 3 000 000 000 EUR. Postupné poskytovanie pomoci je podmienené plnením záväzkov zo strany Turecka založených na spoločnom akčnom plánu EÚ a Turecka. Rozhodnutia týkajúce sa poskytovania humanitárnej pomoci a súvisiace opatrenia sa vykonajú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1257/96 (11) a podľa zásad stanovených v Európskom konsenze o humanitárnej pomoci (12).“

odôvodnenie 14 sa vypúšťa,

odôvodnenie 15 sa stáva odôvodnením 14 a nahrádza sa takto:

„(14)

Ako bolo odsúhlasené v spoločnej dohode, finančné príspevky od členských štátov sa zahrnú do rozpočtu EÚ ako vonkajšie pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (13). Komisii, ktorá má v súlade s článkom 317 ZFEÚ výhradnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu Únie, budú v mene Únie od každého členského štátu doručené jednotlivé osvedčenia o poskytnutí príspevku podľa článku 7 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (14). Jednotlivé osvedčenia o poskytnutí príspevku budú založené na jednotnom vzore umožňujúcom v prípade potreby adaptáciu na osobitné potreby. Každý členský štát zašle podpísané osvedčenie o poskytnutí príspevku s harmonogramom poskytnutia príspevku Komisii na potvrdenie.“

2.

Články rozhodnutia Komisie C(2015) 9500 sa menia takto:

názov článku 1 sa nahrádza takto:

„Zriadenie nástroja pre utečencov v Turecku“,

článok 1 sa nahrádza takto:

„Týmto rozhodnutím sa zriaďuje koordinačný mechanizmus – nástroj pre utečencov v Turecku (ďalej len ‚nástroj‘), ktorého cieľom je pomáhať Turecku pri riešení naliehavých humanitárnych a rozvojových potrieb utečencov a ich hostiteľských komunít, vnútroštátnych a miestnych orgánov v oblasti riadenia a pri riešení následkov prílevu utečencov.“

v článku 3 sa odsek 1 mení takto:

„Nástroj koordinuje činnosti Únie a členských štátov stanovením priorít a uvedením nástrojov, ktoré sa majú použiť na efektívne vykonávanie činností, a to v súlade s mechanizmami stanovenými v článku 5 tohto rozhodnutia.“

v článku 3 sa odsek 2 nahrádza takto:

„Prostredníctvom tohto nástroja sa bude koordinovať poskytovanie humanitárnej, rozvojovej a inej pomoci utečencom a hostiteľským komunitám, vnútroštátnym a miestnym orgánom pri riadení a riešení následkov prílevu utečencov.

Druhy činností koordinovaných prostredníctvom nástroja sa môžu vzťahovať medzi iným na:

a)

poskytovanie humanitárnej pomoci utečencom;

b)

podporu prispievajúcu k integrácii na trhu práce, prístupu k vzdelávaniu a sociálnemu začleneniu utečencov a podporu hostiteľských komunít vrátane zaistenia primeranej infraštruktúry;

c)

podporu vnútroštátnych a miestnych orgánov s cieľom riešiť dôsledky prítomnosti utečencov v Turecku vrátane riadenia migračných tokov a poskytovania primeranej infraštruktúry.“

v článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto:

„Z rozpočtu EÚ sa poskytne 1 000 000 000 EUR z celkovej sumy s výhradou následných jednotlivých rozhodnutí o financovaní v súlade s článkom 84 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 a v súlade s jeho finančnými pravidlami a požiadavkami príslušného základného aktu.“

v článku 4 sa odsek 3 nahrádza takto:

„Na základe prisľúbených finančných príspevkov poskytnú členské štáty – v súlade s rozdelením príspevkov podľa hrubého domáceho dôchodku (HND) na základe rozpočtu na rok 2015 – sumu 2 000 000 000 EUR.“

v článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Riadiaci výbor nástroja:

i)

poskytuje strategické usmernenie v otázke koordinácie pomoci, ktorá má byť poskytnutá. Strategické usmernenie spočíva v stanovení celkových priorít, druhov činností, ktoré sa budú podporovať, nástrojov, ktoré sa majú používať na účinné vykonávanie a koordináciu činností, ako aj prípadne podmienok týkajúcich sa plnenia zväzkov zo strany Turecka, ktoré boli stanovené v spoločnom akčnom pláne EÚ a Turecka, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci;

ii)

trvale monitoruje a hodnotí vykonávanie činností koordinovaných v rámci nástroja vrátane dodržiavania požiadaviek podmienenosti, a to so zreteľom na posúdenia vykonané štruktúrami zriadenými na účely monitorovania pokroku dosahovaného v plnení záväzkov uvedených v spoločnom akčnom pláne EÚ a Turecka;

iii)

preskúma Komisiou predložené prognózy čerpania týkajúce sa vykonávania činností a prípadne môže navrhnúť, aby Komisia celú žiadosť o platbu jednej alebo viacerých budúcich splátok alebo jej časť odložila;

iv)

monitoruje príspevky členských štátov podľa harmonogramu poskytnutia príspevku stanoveného v osvedčení o poskytnutí príspevku každého členského štátu s odvolaním na dohodnutú sumu 2 000 000 000 EUR.

Riadiaci výbor sa skladá z dvoch zástupcov Komisie a jedného zástupcu z každého členského štátu.

Riadiaci výbor poskytuje strategické usmernenie, pokiaľ je to možné, na základe konsenzu. V prípade hlasovania sa o výsledku hlasovania rozhodne jednoduchou väčšinou členov.

Turecko je členom riadiaceho výboru v poradnej funkcii, pokiaľ ide o ods. 1 body i) a ii), v záujme zabezpečenia úplnej koordinácie činností v teréne, okrem prípadov, keď riadiaci výbor preskúmava strategické usmernenie o podmienkach týkajúcich sa plnenia zväzkov zo strany Turecka, ktoré boli stanovené v spoločnom akčnom pláne EÚ a Turecka, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci, alebo keď monitoruje a hodnotí dodržiavanie týchto podmienok.

Je potrebné zabezpečiť, aby sa zástupcovia členských štátov a Komisie vo výbore nenachádzali v situácii, ktorá by predstavovala konflikt záujmov, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ, Euratom) č. 966/2012.“

v článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„Komisia predsedá riadiacemu výboru a má vedúcu úlohu pri koordinácii jeho práce.

Komisia má právo vetovať strategické usmernenie riadiaceho výboru s výlučným cieľom zabezpečiť zákonnosť akéhokoľvek následného rozhodnutia vrátane jeho zlučiteľnosti s jej zodpovednosťou za plnenie rozpočtu Únie. Ak má Komisia v úmysle využiť toto právo, na žiadosť zdôvodní, prečo by bol návrh rozhodnutia v rozpore s uvedenými podmienkami.“

v článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:

„Na návrh Komisie riadiaci výbor vypracuje a prijme svoj rokovací poriadok do troch mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.“

v článku 6 názvom sa vypúšťajú nadpisy „Rozpočet EÚ“ a „Príspevky členských štátov“,

v článku 6 sa odsek 3 nahrádza takto:

„Činnosti a opatrenia, ktoré sa majú koordinovať v rámci nástroja, sa vykonávajú v súlade s rozpočtovými pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie, a požiadavkami príslušného základného aktu.“

v článku 6 sa do odseku 4 dopĺňa toto:

„Pri správe súm koordinovaných v rámci nástroja sa v plnej miere zohľadní strategické usmernenie, ktoré poskytol Riadiaci výbor uvedený v článku 5, najmä pokiaľ ide o podmienky poskytovania pomoci.“

v článku 9 sa odsek 1 mení takto:

„Tento nástroj sa zriaďuje od 1. januára 2016 pre finančné príspevky v rámci rozpočtových rokov 2016 a 2017. Bude spravovaný na základe príspevkov členských štátov, pričom harmonogramy ich poskytnutia bude oznámený a potvrdený Komisiou.“

3.

Príloha sa vypúšťa.

V Bruseli 10. februára 2016

Za Komisiu

Johannes HAHN

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

(2)  Spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Európskej komisie „Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci“ (Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 232/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 27).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 233/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 44).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 11).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 230/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa ustanovuje nástroj na podporu stability a mieru (Ú. v. EÚ L 77, 15.3.2014, s. 1).

(9)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

(10)  Spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Európskej komisie „Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci“ (Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1).

(11)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/7


Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci AT.39850 – lodná kontajnerová doprava

(2016/C 60/04)

1.   Úvod

1.

Podľa článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (1) v prípadoch, keď Komisia zamýšľa prijať rozhodnutie vyžadujúce ukončiť porušovanie a dotknuté strany sa zaviažu, že splnia požiadavky vyjadrené Komisiou v jej predbežnom posúdení, môže Komisia rozhodnutím urobiť takýto záväzok pre podniky záväzným. Takéto rozhodnutie sa môže prijať na vymedzené obdobie, pričom sa v ňom uvedie, že dôvody na zásah Komisie už neexistujú bez toho, aby sa uviedlo, či k porušeniu povinnosti došlo alebo nie.

2.

Podľa článku 27 ods. 4 toho istého nariadenia Komisia uverejní stručné zhrnutie veci a hlavný obsah príslušných záväzkov. Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky v rámci lehoty stanovenej Komisiou.

2.   Zhrnutie veci

3.

Dňa 21. novembra 2013 a 13. novembra 2015 začala Komisia konanie voči ďalej uvedeným spoločnostiam lodnej kontajnerovej dopravy (ďalej len „strany“), ktoré teraz Komisii navrhli záväzky s cieľom odstrániť jej obavy v oblasti hospodárskej súťaže:

1.

China Shipping (Čína)

2.

CMA CGM (Francúzsko)

3.

COSCO (Čína)

4.

Evergreen (Taiwan)

5.

Hamburg Süd (Nemecko)

6.

Hanjin (Južná Kórea)

7.

Hapag Lloyd (Nemecko)

8.

HMM (Južná Kórea)

9.

Maersk (Dánsko)

10.

MOL (Japonsko)

11.

MSC (Švajčiarsko)

12.

NYK (Japonsko)

13.

OOCL (Hongkong)

14.

UASC (SAE)

15.

ZIM (Izrael)

4.

Strany tohto konania pravidelne oznamovali svoje plánované (budúce) zvýšenia cien za služby kontajnerovej dopravy minimálne na trasách z Ďalekého východu do severnej Európy a k Stredozemnému moru (západná trasa) na svojich webových stránkach, prostredníctvom tlače alebo inými spôsobmi. V týchto oznámeniach uvádzajú sumu v amerických dolároch, o ktorú sa zvyšuje cena za prepravovanú kontajnerovú jednotku (ekvivalentná jednotka veľkosti 20 stôp – twenty-foot equivalent unit, ďalej len „TEU“), príslušnú obchodnú trasu a deň vstúpenia tohto zvýšenia do platnosti. Takéto oznámenia sú v odvetví všeobecne známe ako „oznámenia o všeobecnom zvýšení sadzby“ (General Rate Increase Announcements) alebo „oznámenia o GRI“. Vo všeobecnosti sa týkajú značných zvýšení sadzby až o niekoľko stoviek USD za TEU.

5.

Oznámenia o GRI sa uskutočňujú obvykle 3 až 5 týždňov pred zamýšľaným dňom ich vstúpenia do platnosti a v priebehu tohto obdobia niektoré alebo všetky strany oznamujú podobné zamýšľané zvýšenie sadzieb na tých istých alebo podobných trasách a s rovnakým alebo podobným dátumom vstúpenia do platnosti. V niektorých prípadoch strany odložili alebo upravili oznámené všeobecné zvýšenia sadzieb pravdepodobne preto, aby ich zosúladili so všeobecným zvýšeniami sadzieb, ktoré oznámili iné strany.

6.

V predbežnom posúdení Komisia vyjadrila obavu, že oznámenia o GRI môžu mať pre zákazníkov veľmi malý význam. Uvádzajú len sumu, o ktorú sa majú ceny zvýšiť a zákazníkov nevyhnutne neinformujú o novej plnej cene, ktorú budú musieť zaplatiť v budúcnosti. Komisiu znepokojuje aj skutočnosť, že oznámenia o GRI môžu mať iba obmedzenú záväznú hodnotu, a preto sa na ne zákazníci pri rozhodovaní o nákupe nemôžu spoliehať.

7.

Komisia v predbežnom posúdení vyjadrila znepokojenie nad tým, že vďaka týmto praktikám sa strany môžu vzájomne oboznamovať so svojimi cenovými zámermi a koordinovať svoje správanie. Komisia je znepokojená tým, že vďaka týmto praktikám si strany môžu „otestovať“, či by mohli reálne zvýšiť ceny bez toho, aby sa vystavili riziku straty zákazníkov. To môže obmedziť strategickú neistotu jednotlivých strán a znížiť ich motiváciu súťažiť. Komisia sa obáva, že toto správanie môže predstavovať zosúladený postup, ktorý je v rozpore s článkom 101 ZFEÚ a článkom 53 Dohody o EHP.

3.   Hlavný obsah ponúkaných záväzkov

8.

Strany nesúhlasia s tvrdením, že sa dopúšťajú uvedených praktík, ani s právnou analýzou uvedenou v predbežnom posúdení Komisie. Strany však ponúkli záväzky podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 s cieľom rozptýliť obavy Komisie týkajúce sa porušovania pravidiel hospodárskej súťaže uvedenými praktikami. Strany zdôraznili, že táto skutočnosť by sa nemala vykladať ako priznanie, že porušili pravidlá EÚ v oblasti hospodárskej súťaže, alebo ako priatie zodpovednosti.

9.

Tieto záväzky sú stručne zhrnuté ďalej v texte a sú uverejnené v plnom znení v anglickom jazyku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž:

http://ec.europa.eu/competition/index_en.html

10.

Strany navrhujú, že prestanú uverejňovať a oznamovať oznámenia o všeobecnom zvýšení sadzby, t. j. oznámenia o zmenách cien, v ktorých sa zmena ceny vyjadruje len vo forme sumy alebo percentuálneho podielu, o ktoré sa mení.

11.

Strany nebudú povinné uverejňovať ani dávať na vedomie (ďalej len „oznamovať“) svoje ceny. Ak sa tak ale rozhodnú urobiť, musia zabezpečiť, aby ich oznámeniam zákazníci rozumeli a mohli sa na ne spoľahnúť. Na tento účel strany navrhujú, aby oznámenia o cenách obsahovali aspoň tieto informácie:

a)

výška základnej sadzby, palivový príplatok (BAF – bunker charges), bezpečnostné poplatky, terminálové manipulačné poplatky (THC – terminal handling charges) a poplatky za hlavnú sezónu (PSS – peak season charges alebo podobné poplatky);

b)

iné poplatky, ktoré sa môžu uplatňovať;

c)

služby, na ktoré sa vzťahujú;

d)

obdobie, ktorého sa týkajú (môže ísť buď o presne vymedzené obdobie, alebo o neobmedzené obdobie, pričom v takom prípade ceny platia až do ďalšieho oznámenia).

Oznámenia sa nebudú uverejňovať viac ako 31 dní pred dňom ich vstúpenia do platnosti.

12.

Strany sú viazané svojimi cenovými oznámeniami počas ich obdobia platnosti ako maximálnymi cenami, budú však môcť ponúkať nižšie ceny.

13.

V záujme podporiť podnikateľskú činnosť strany zahrnuli dve výnimky zo záväzkov v situáciách, v ktorých nie je pravdepodobné, že by vznikli obavy Komisie o porušenie pravidiel hospodárskej súťaže. Tieto záväzky sa nebudú uplatňovať na:

a)

oznámenia zákazníkom, ktorí majú k danému dňu platnú dohodu o sadzbe pre trasu, na ktorú sa oznámenie vzťahuje;

b)

oznámenia počas dvojstranných rokovaní alebo oznámenia prispôsobené potrebám konkrétnych zákazníkov.

Strany sú však aj naďalej viazané maximálnymi cenami stanovenými v príslušných oznámeniach o cenách, ktoré sa uplatňujú na rovnaké služby a zákazníkov uvedených v oznámeniach za podmienok stanovených v záväzkoch.

14.

Záväzky budú platiť v období 3 rokov na všetkých trasách do a z EHP.

15.

Tieto záväzky nebudú stranám brániť v plnení požiadaviek vyplývajúcich zo zákonov alebo právnych predpisov iných krajín.

4.   Výzva na predloženie pripomienok

16.

S výhradou testu trhu má Komisia v úmysle prijať rozhodnutie podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003, ktorým vyššie uvedené záväzky uverejnené na internete na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž vyhlási za záväzné.

17.

V súlade s článkom 27 ods. 4 nariadenia č. 1/2003 Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili svoje pripomienky k navrhovaným záväzkom. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Komisia takisto vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili verziu svojich pripomienok, ktorá nemá dôverný charakter, v ktorej by sa mali informácie považované týmito stranami za obchodné tajomstvá a ďalšie dôverné informácie vypustiť a nahradiť zhrnutím, ktoré nemá dôverný charakter, alebo slovami „obchodné tajomstvo“ alebo „dôverné“.

18.

Odpovede a pripomienky by mali byť pokiaľ možno odôvodnené a podložené relevantnými faktami. V prípade, že v ktorejkoľvek časti navrhovaných záväzkov zistíte problém, Komisia by uvítala návrh jeho možného riešenia.

19.

Pripomienky možno zasielať Komisii pod referenčným číslom AT.39850 – Container Shipping, a to e-mailom (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faxom (+32 22950128) alebo poštou na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Antitrust Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa článok 81 Zmluvy o ES stal článkom 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a článok 82 Zmluvy o ES sa stal článkom 102 ZFEÚ. Uvedené dva súbory ustanovení sú vo svojej podstate totožné. Na účely tohto oznámenia by sa odkazy na články 101 a 102 ZFEÚ mali v prípade potreby chápať ako odkazy na články 81 a 82 Zmluvy o ES.


16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/10


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7945 – UTC/Riello Group)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 60/05)

1.

Komisii bolo 9. februára 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik United Technologies Corporation („UTC“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Riello Group S.p.A („Riello Group“, Taliansko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   UTC: dodávka produktov a služieb v oblasti špičkových technológií pre odvetvie stavebníctva a vesmírny priemysel na celom svete. Skupina UTC pozostáva z týchto štyroch základných segmentov: i) UTC Aerospace Systems, ii) Pratt & Whitney, iii) Otis a iv) UTC Climate, Controls & Security.

—   Riello Group: výroba a dodávka technológií spaľovania (horákov) a zariadení na ohrev vody (kotly a ohrievače vody), ktorá zahŕňa celú škálu aplikácií od obytných po veľké priemyselné aplikácie.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej operácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné Komisii zaslať faxom (fax +32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7945 – UTC/Riello Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/11


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7911 – CNCE/KM Group)

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 60/06)

1.

Komisii bolo 9. februára 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik China National Chemical Equipment Co., Ltd. („CNCE“, Čína), ktorý je v úplnom vlastníctve štátneho podniku National Chemical Corporation, získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom KraussMaffei Group GmbH („KM“, Nemecko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   CNCE: pôsobí najmä v oblasti výroby a predaja výrobných zariadení pre chemické látky, výrobných zariadení pre gumu, automobilových dielov, v oblasti stavby a opravy lodí a poskytovania inžinierskych a obchodných služieb,

—   KM: pôsobí najmä v oblasti výroby a dodávky zariadení na spracovanie plastov a kaučuku vrátane vstrekovacích lisov, extrúznych a reakčných strojových zariadení, ako aj v oblasti poskytovania súvisiacich služieb.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej operácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné Komisii zaslať faxom (fax +32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7911 – CNCE/KM Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/12


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 60/07)

1.

Komisii bolo 10. februára 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Avril Pôle Animal („APA“, Francúzsko) patriaci do skupiny Avril group („Avril“, Francúzsko) a podnik Tönnies International Holding Gmbh (Nemecko) patriaci do skupiny Tönnies group („Tönnies“, Nemecko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou („NewCo“, Francúzsko) tvoriacou spoločný podnik.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Avril: činnosti v sektore olejnín a bielkovinových plodín vrátane zabíjania ošípaných, ako aj výroby, marketingu a predaja výrobkov z bravčového mäsa na ľudskú a živočíšnu spotrebu,

—   Tönnies: nákup a zabíjanie ošípaných a hovädzieho dobytka, spracovanie, balenie a predaj mäsových výrobkov,

—   NewCo: spracovanie, balenie a predaj čerstvých výrobkov z bravčového a hovädzieho mäsa francúzskeho pôvodu do maloobchodného distribučného kanála na ľudskú spotrebu.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7841 – Avril Pôle Animal/Tönnies International Holding/JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

16.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 60/13


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 60/08)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ZAGORSKI PURAN“

EÚ č.: HR-PGI- 0005-01234-27.05.2014

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Opis

„Zagorski puran“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Chorvátsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.1. Čerstvé mäso (a droby)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Zagorski puran“ je výrobok získaný zabitím vtákov miestneho chorvátskeho plemena morky z oblasti Zagorje vo veku šiestich až ôsmich mesiacov chovaných metódou voľného výbehu (pasúcich sa vonku).

Morka „Zagorski puran“ sa uvádza na trh čerstvá alebo zmrazená ako opracované jatočné telo s krkom a drobami alebo ako opracovaná jatočná polovička. Droby zahŕňajú aj pečeň a opracovaný žalúdok, ktoré sa uvádzajú na trh spolu s opracovaným jatočným telom, zatiaľ čo srdce, obličky a dýchacie orgány zostávajú v opracovanom jatočnom tele. „Zagorski puran“ sa zabíja v období od 1. októbra do 30. apríla.

Morka bola zaregistrovaná ako druh v databáze FAOSTAT (http://faostat3.fao.org/home), zatiaľ čo morka „Zagorski puran“ ako plemeno bola zaregistrovaná v centrálnych databázach FAO DAD-IS (http://dad.fao.org/) a FABIS (http://efabis.tzv.fal.de/).

Vlastnosti výrobku sú:

opracované jatočné telo samíc (sliepok) môže mať hmotnosť do 3,5 kg, zatiaľ čo opracované jatočné telo samcov môže mať hmotnosť až do 5,5 kg,

opracované jatočné telá uvádzané na trh nesmú mať žiadne viditeľné vonkajšie poškodenie,

opracované jatočné telá nesmú mať žiadne zvyškové perie,

farba kože opracovaných jatočných tiel musí byť homogénna, od bledožltej až po svetložltú farbu,

farba mäsa opracovaných jatočných tiel je belavo ružová, ktorá na stehnách prechádza do odtieňa tmavoružovej,

vrstva tuku viditeľná na krku a brušnom otvore jatočného tela je žltej farby,

prirodzený tvar hrudnej kosti vystupuje z jatočného tela a vyzerá ako „vydutie“ na prednom konci jatočného tela,

vydutie je výraznejšie u samcov ako u samíc,

koža je pevná a tvrdá na dotyk, nohy ležia tesne pri tele.

Mäso výrobku „Zagorski puran“ sa je len tepelne upravené. Mäso je mimoriadne šťavnaté pre vysoký podiel tuku v svaloch a jeho jemnú a tuhú konzistencii. Má jemnú a príjemnú arómu a chuť charakteristickú pre tepelne upravené mäso bez akýchkoľvek nežiaducich cudzích prímesí. Mäso tepelne upravených morčacích pŕs je biele, zatiaľ čo mäso predných jatočných štvrtín je hnedej farby.

Existujú štyri druhy zagorských moriek, ktoré žijú v oblasti Hrvatsko Zagorje a používajú sa na výrobu výrobku „Zagorski puran“ – sú to odrody s bronzovým, čiernym, šedým a ľahkým perím.

Analýzy DNA potvrdili, že gén ovalbumín všetkých odrôd zagorských moriek zostal v priebehu rokov totožný, pričom negatívne dopady na životné prostredie mali len malý vplyv na ich fenotypové vlastnosti. Podobne aj z meraní a porovnávaní vyplynulo, že neexistujú žiadne rozdiely medzi muskuloskeletálnou štruktúrou a kvalitou mäsa rôznych odrôd morky „Zagorski puran“.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Kŕmenie zagorských moriek prebieha v dvoch fázach v priebehu poľnohospodárskeho roka. V prvej fáze, kým mláďatá nedovŕšia osem týždňov, sa môže použiť tradičná strava a/alebo kŕmne zmesi. Tradičná strava najčastejšie obsahuje zmes varených vajec, syra cottage cheese, mlieka, kukuričných krúp a zelených rastlín (žihľava, lucerna atď.).

V neskoršej fáze chovu, do 32 týždňov veku mláďat, je ich strava založená na pastve doplnenej kukuricou a/alebo kŕmnymi zmesami.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Vtáky miestneho plemena morky „Zagorski puran“ určené na zabitie a uvádzané na trh pod názvom „Zagorski puran“ musia byť umiestnené, chované a kŕmené vo vymedzenej zemepisnej oblasti uvedenej v bode 4.

Fázy výroby:

 

šľachtenie a chov mláďat

 

umiestnenie zagorských moriek

 

kŕmenie zagorských moriek

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Je dôležité na obale jasne zobraziť obsah baleného výrobku spolu so slovami „Zagorski puran“. Slová „meso purana“ („mäso z moriaka“) sú zahrnuté v samostatnom riadku na obale celého jatočného tela moriaka, zatiaľ čo slová „meso purice“ („mäso z morky“) sú zobrazené v samostatnom riadku na obale celého jatočného tela sliepky (samice). V prípade balených jatočných polovičiek sa k slovám „meso purana“ alebo „meso purice“ pridajú slová „polovica“ („jatočná polovica“) a „sa iznutricama“ („s drobmi“) alebo „bez iznutrica“ („bez drobov“).

Vedľa slov „Zagorski puran“ sa nemôžu na etiketu pridávať žiadne iné slová, napríklad: „domaći“ („domáci“), „tradicionalni“ („tradičný“), „pravi“ („pravý“), „autohtoni“ („miestny“), „izvorni“ („pôvodný“) atď.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť Hrvatsko Zagorje zahŕňa celé územie Krapinsko-zagorskej župy, celé územie Varaždínskej župy a okrajové časti Záhrebskej župy, ktoré hraničia s Krapinsko-zagorskou župou a s Varaždínskou župou, konkrétne obce: Brdovec, Marija Gorica, Pušća, Dubravica, Luka, Jakovlje, Bistra a Bedenica.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

„Zagorski puran“ je výrobok, ktorý sa odvoláva na dobré meno, ktoré získal za kvalitu svojho mäsa. Zachovalo sa množstvo záznamov odkazujúcich na dobré meno výrobku „Zagorski puran“, najmä s ohľadom na jeho vývoz. Tieto záznamy preukazujú súvislosť medzi názvom výrobku (kvalita jeho mäsa závisí od metód voľného výbehu používaných pri chove morky vonku) a zemepisnou oblasťou výroby, Hrvatsko Zagorje.

Hrvatsko Zagorje je z geografického hľadiska bohato zalesnené a zvlnené údolie s pahorkami. Z hľadiska klímy má kontinentálne vlhké podnebie so stredne horúcimi letami a studenými, daždivými zimami. Oblasť nie je vhodná na intenzívne pestovanie plodín na ornej pôde a intenzívny chov hospodárskych zvierat vzhľadom na jej prevažne kopcovitý terén. Je však vhodná na chov zagorských moriek. Najčastejšie pestovanou obilninou je kukurica a používa sa ako krmivo pre zagorské morky. Poľnohospodárske podniky v oblasti Hrvatsko Zagorje tradične boli a sú vo všeobecnosti malé v dôsledku preľudnenia obývaných oblastí a nedostatku dostupnej ornej pôdy.

V malých poľnohospodárskych podnikoch sa zagorské morky chovajú tradičným spôsobom s použitím metódy voľného výbehu. Tradičný spôsob chovu vtákov spočíva v tom, že zagorské morky strávia väčšinu svojho života pod šírym nebom. Pohybujú sa voľne na lúkach, v sadoch a hájoch, kde sa okrem pastviny živia aj hmyzom, kobylkami a dážďovkami, ktoré im poskytujú ďalší zdroj bielkovín.

Kontinentálne klimatické podmienky v oblasti Hrvatsko Zagorje, ktoré charakterizujú jasne vymedzené ročné obdobia, vyhovujú aj životnému rytmu zagorských moriek, o čom svedčia fázy celoročného chovného cyklu. Na jar a v lete, v teplejšej časti roka, sú podmienky priaznivé na šľachtenie a liahnutie kurčiat. Za tým nasleduje „teplá fáza“ chovu, počas ktorej sa mladé morky držia v uzavretých priestoroch. Táto fáza trvá, kým morky nedovŕšia okolo osem týždňov. Počas tejto fázy kŕmia vtáky iba chovatelia. V čase, keď sa vtáky chovajú vnútri, a ku koncu „teplej fázy“ sa na hlave a krku mladých vtákov objavia bradavičnaté výrastky (hrbolčeky alebo „bobice“), čo je známkou toho, že vtáky začínajú byť odolné voči chorobám. Chovatelia rozoznajú tento okamih na základe svojich skúseností s chovom vtákov a na základe veku vtákov, pretože po zhruba ôsmich týždňoch veku sa už vek vtákov neurčuje v týždňoch a mesiacoch, ale skôr na základe zmien ich vzhľadu. Po tom, ako sa objavia hrbolčeky, vtáky sa vyvedú na otvorené priestranstvo, aby sa mohli voľne pohybovať a kŕmiť. Tu sa začína „studená fáza“ chovu, kedy sa vtáky o seba starajú samy bez zásahu chovateľa.

Koniec obdobia chovu sa zhoduje s príchodom sviatkov na konci jedného kalendárneho roka a na začiatku budúceho (Vianoce a Nový rok), keď sa prakticky všetky vyrastené morky s výnimkou chovných kŕdľov zabijú na bitúnku a uvádzajú na trh ako opracované jatočné telo vcelku alebo ako opracovaná jatočná polovička. Tento tradičný spôsob chovu vtákov, zahŕňajúci celoročný cyklus, sa zachoval až do dnešných dní.

Zagorské morky boli chované v oblasti Hrvatsko Zagorje od druhej polovice šestnásteho storočia. Podľa záznamov na benátskych obecných úradoch, na ktoré sa odvoláva Georg Kodinetz, profesor Ústavu živočíšnej výroby Poľnohospodárskej fakulty Univerzity v Záhrebe, boli prvé zagorské morky dovezené do oblasti Hrvatsko Zagorje z Talianska a prvá pečená morka sa podávala na stole Pavlinovcov z Lepoglavy na sviatok Nanebovzatia Panny Márie v roku 1561, po ktorom sa začali chovať v tejto oblasti.

Rozmach výroby výrobku „Zagorski puran“ je úzko spätý s jeho vývozom. Vývoz vtákov sa začal na konci 19. storočia a najväčšiu intenzitu dosiahol v 30. rokoch 20. storočia.

Metóda voľného výbehu používaná pri chove zagorských moriek znamená, že rastú pomerne pomaly, čiže trvá najmenej šesť mesiacov, kým sú pripravené na zabitie, na rozdiel od hybridných moriek, ktoré sú pripravené na zabitie už po troch mesiacoch výkrmu. (Kerep, univerzitná téza, Regresijske analize u opisivanju rasta pura, 2014).

Keďže morky sa pasú vonku, koža na opracovanom jatočnom tele morky „Zagorski puran“ je bledožltej až svetložltej farby a vrstvy podkožného tuku sú na výrobku „Zagorski puran“ jasne viditeľné a sú žltej farby, zatiaľ čo opracované jatočné telo hybridného plemena „Nicholas“ má kožu bledej až svetlej farby bez pigmentácie a s malou alebo so žiadnou vrstvou podkožného tuku. Z analýz vyplynulo, že mäso na hrudnej kosti výrobku „Zagorski puran“ má obsah tuku 10,32 %, zatiaľ čo pri komerčných hybridných plemenách to je 6,91 % (analytická správa, Euroinspekt Croatiakontrola, 2014).

Práve preto, že morky sa pasú vonku a rastú prirodzeným tempom, „Zagorski puran“ má robustnú stavbu a obsahuje pomerne veľké množstvo žltkastého tukového tkaniva. Tepelne upravená morka „Zagorski puran“ má vzhľadom na svoj výraznejší obsah tuku väčšie množstvo intramuskulárneho tuku, a preto má výrazne šťavnatejšiu a mäkšiu, hutnejšiu konzistenciu než hybridné plemená morky (analytická správa, Fakulta potravinárskej technológie a biotechnológie Univerzity v Záhrebe, 2015).

Zlatko Janječić cituje vo svojej dizertačnej práci vedeckú prácu R. Latinovića (1987), ktorý klasifikoval morčacie mäso do štyroch kategórií: I (prsia), II (stehná), III (krídla) a IV (chrbát). Podľa tejto klasifikácie a na základe vlastného výskumu Zlatko Janječić dospel k záveru, že väčšina mäsa výrobku „Zagorski puran“ spadá do druhej, tretej a štvrtej kategórie, pričom najväčší podiel mäsa plemien „Nicholas“ a „Johnson“ patrí predovšetkým do prvej kategórie. Mäso z pŕs tvorí v priemere 31,52 % jatočných tiel moriek „Zagorski puran“, zatiaľ čo príslušná hodnota hybridného plemena „Nicholas“ je 37,58 %. Aj keď mäso prvej kategórie (prsia) sa cení najviac, vzhľadom na to, že „Zagorski puran“ sa tradične pečie vcelku bez ohľadu na veľkosť jatočného tela, porciovanie a kategorizácia nemá komerčný význam, pokiaľ ide o výrobok „Zagorski puran“. Pri výbere hybridných moriek na komerčnú priemyselnú výrobu sa naproti tomu kladie dôraz na veľkosť jatočného tela. (Dizertačná práca, Zlatko Janječić (2002), Fenotipske i genotipske odlike Zagorskih purana [Fenotypové a genotypové vlastnosti výrobku „Zagorski puran“]).

Názov výrobku „Zagorski puran“ bol prvýkrát spomenutý v literatúre na začiatku 20. storočia. Hoci zagorská morka bola zapísaná do registra plemien FAO ako uznané plemeno v roku 2000, názov „Zagorski puran“ sa tradične používal v bežnom jazyku a používa sa aj dnes (dokumenty v držbe Zadruga PZ Puran zagorskih brega, Krapina, 2004 – 2014). „Zagorski puran“ je najčastejšie používaný názov, keď sa odkazuje na jedlá z morky v brožúrach s receptami a odborných časopisoch (brožúra Gastroturizam, 2011, časopis Meso, č. 6, 2009).

Morka „Zagorski puran“ bola na trhu vždy známa ako špecialita, s mäsom jedinečnej kvality, spojená s oblasťou Hrvatsko Zagorje a metódou voľného výbehu pri chove vtákov vonku. Zmienky o vzhľade a kvalite výrobku „Zagorski puran“ podporujú nasledujúce citáty:

Pokiaľ ide o vývoz, Georg Kodinetz uvádza: „Podľa vývozcov sú najkvalitnejším tovarom moriaky a morky ‚Zagorski puran‘ z oblasti Hrvatsko Zagorje“ (Kodinetz, Beitrag zur Kenntnis der Rasse und der Entwicklung des Zagorianer Truthuhnes (Meleagris gallopavo) v C. Kronacher, Zeitschrift für Tierzüchtung a Züchtungsbiologie, Berlin, 1940).

Podľa slovinských novín Slovenec a Domoljub: „V Chorvátsku majú jedinečnú špecialitu známu ako ‚Zagorski puran‘, ktorá je preslávená na všetkých trhoch sveta. Vyvážala sa do Spojeného kráľovstva, Švajčiarska, Nemecka, Talianska, Belgicka a dokonca aj do Francúzska, ktoré napriek tomu, že má svoje vlastné vynikajúce morky a nepotrebuje dovážať morčacie mäso, prechováva kvalitu chorvátskej morky vo veľkej úcte“ (Slovenec, „Gospodarstvo“, 1941; Domoljub, „Kaj je novega?“, 1941).

Renomé výrobku „Zagorski puran“ a súvislosť medzi výrobkom a zemepisnou oblasťou jeho výroby vyplýva aj z výsledkov dotazníka vykonaného v roku 2010. Na otázku, aký výrok sa najlepšie hodí na výrobok „Zagorski puran“, väčšina spotrebiteľov (90 %) odpovedala, že je pre nich spojený so zdravým a s vysoko kvalitným mäsom. V odpovedi na otázku, s akou oblasťou Chorvátska spotrebitelia morky spájajú, 61 % respondentov odpovedalo „Hrvatsko Zagorje“. Na otázku, či spotrebitelia počuli o výrobku „Zagorski puran“, 87 % odpovedalo kladne (Anketa Valicon, Žnidar a i., 2011).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/PURANI/Izmijenjena%20Specifikacija%20proizvoda%20ZAGORSKI%20PURAN.pdf.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.