ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 45

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
5. februára 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013 – 2014
Schôdza 15. až 18. apríla 2013
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 242 E, 23.8.2013 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 16. apríla 2013

2016/C 45/01

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o transpozícii a uplatňovaní smernice Rady 2004/113/ES o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (2010/2043(INI))

2

2016/C 45/02

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o rastúcom rozvoji prostredníctvom obchodu (2012/2224(INI))

5

2016/C 45/03

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o obchode a investíciách – hnacie sily rastu rozvojových krajín (2012/2225(INI))

15

 

Streda 17. apríla 2013

2016/C 45/04

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zavádza systém finančnej pomoci členským štátom, ktorých menou nie je euro (COM(2012)0336 – 2012/0164(APP))

24

2016/C 45/05

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o výročnej správe Európskej centrálnej banky za rok 2011 (2012/2304(INI))

29

 

Štvrtok 18. apríla 2013

2016/C 45/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o vplyve finančnej a hospodárskej krízy na ľudské práva (2012/2136(INI))

36

2016/C 45/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o komplexnej monitorovacej správe o Chorvátsku za rok 2012 (2012/2871(RSP))

44

2016/C 45/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Turecka za rok 2012 (2012/2870(RSP))

48

2016/C 45/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Čiernej Hory za rok 2012 (2012/2860(RSP))

57

2016/C 45/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Srbska za rok 2012 (2012/2868(RSP))

62

2016/C 45/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o procese integrácie Kosova do EÚ (2012/2867(RSP))

73

2016/C 45/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o dokončení hodnotiacej tabuľky pre postup v prípade makroekonomických nerovnováh (2013/2582(RSP))

80

2016/C 45/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o Vietname a najmä slobode prejavu (2013/2599(RSP))

82

2016/C 45/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Kazachstane (2013/2600(RSP))

85

 

ODPORÚČANIA

 

Európsky parlament

 

Štvrtok 18. apríla 2013

2016/C 45/15

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 18. apríla 2013 o zásade zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN (2012/2143(INI))

89


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 16. apríla 2013

2016/C 45/16

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina (2012/2326(IMM))

97

2016/C 45/17

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Jürgena Creutzmanna (2013/2016(IMM))

98

2016/C 45/18

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Ewalda Stadlera (2012/2239(IMM))

99

2016/C 45/19

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o rovnosti hlasov pri hlasovaní týkajúcom sa vystúpenia v súdnom konaní (výklad článku 159 ods. 3 rokovacieho poriadku)

100


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 16. apríla 2013

2016/C 45/20

P7_TA(2013)0103
Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) (COM(2010)0521 – C7-0302/2010 – 2010/0275(COD))
P7_TC1-COD(2010)0275
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o Agentúre Európskej únie pre sieťovú a informačnú bezpečnosť (ENISA) a o zrušení nariadenia (ES) č. 460/2004

102

2016/C 45/21

P7_TA(2013)0104
Náhodné úlovky veľrybovitých cicavcov (veľrýb) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 812/2004, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa náhodných úlovkov veľrybovitých cicavcov (veľrýb) v loviskách rýb a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 88/98 (COM(2012)0447– C7-0213/2012 – 2012/0216(COD))
P7_TC1-COD(2012)0216
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 812/2004, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa náhodných úlovkov veľrybovitých cicavcov (veľrýb) v loviskách rýb a ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 88/98

103

2016/C 45/22

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o partnerstve v sektore rybolovu a protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v dohode (13501/2012 – C7–0007/2013 – 2012/0215(NLE))

106

2016/C 45/23

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA, Taliansko) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))

106

2016/C 45/24

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/016 IT/Agile, Taliansko) (COM(2013)0120 – C7-0060/2013 – 2013/2049(BUD))

110

2016/C 45/25

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/010 AT/Austria Tabak, Rakúsko) (COM(2013)0119 – C7-0059/2013 – 2013/2048(BUD))

113

2016/C 45/26

P7_TA(2013)0112
Dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a krajinami AKT: vylúčenie niektorých krajín z obchodných preferencií ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (15519/1/2012 – C7-0006/2013 – 2011/0260(COD))
P7_TC2-COD(2011)0260
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania

116

2016/C 45/27

P7_TA(2013)0113
Systém obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o dočasnej výnimke zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (COM(2012)0697 – C7-0385/2012 – 2012/0328(COD))
P7_TC1-COD(2012)0328
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o dočasnej výnimke zo smernice 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve

116

2016/C 45/28

P7_TA(2013)0114
Úverové inštitúcie a prudenciálny dohľad ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a o prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (COM(2011)0453 – C7-0210/2011 – 2011/0203(COD))
P7_TC1-COD(2011)0203
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES

118

2016/C 45/29

P7_TA(2013)0115
Prudenciálne požiadavky na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (COM(2011)0452 – C7-0417/2011 – 2011/0202(COD))
P7_TC1-COD(2011)0202
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012

119

2016/C 45/30

P7_TA(2013)0116
Služby pozemnej obsluhy na letiskách Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o službách pozemnej obsluhy na letiskách Únie, ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/67/ES (COM(2011)0824 – C7-0457/2011 – 2011/0397(COD))
P7_TC1-COD(2011)0397
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o službách pozemnej obsluhy na letiskách Únie, ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/67/ES
 ( 1 )

120

2016/C 45/31

P7_TA(2013)0117
Technické a kontrolné opatrenia v Skagerraku ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 850/98 a nariadenia (ES) č. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD))
P7_TC1-COD(2012)0232
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene nariadení Rady (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008

154

 

Streda 17. apríla 2013

2016/C 45/32

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II a III k rozhodnutiu Rady z 9. júna 2011 o schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny v mene Európskej únie (COM(2013)0035 – C7-0045/2013 – 2013/0019(NLE))

169

2016/C 45/33

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o odhadoch príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2014 (2013/2018(BUD))

169

2016/C 45/34

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poukazmi (COM(2012)0206 – C7-0127/2012 – 2012/0102(CNS))

173

 

Štvrtok 18. apríla 2013

2016/C 45/35

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz (12282/2012 – C7-0200/2012 – 2012/0138(NLE))

180

2016/C 45/36

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz (12012/2012 – C7-0201/2012 – 2012/0140(NLE))

180

2016/C 45/37

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 18. apríla 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej demografickej štatistike (COM(2011)0903 – C7-0518/2011 – 2011/0440(COD))

181

2016/C 45/38

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 18. apríla 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o recyklácii lodí (COM(2012)0118 – C7-0082/2012 – 2012/0055(COD))

188


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2013 – 2014

Schôdza 15. až 18. apríla 2013

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 242 E, 23.8.2013.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 16. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/2


P7_TA(2013)0118

Rovnaké zaobchádzanie medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o transpozícii a uplatňovaní smernice Rady 2004/113/ES o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (2010/2043(INI))

(2016/C 045/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 19 odsek 1 a článok 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (1),

so zreteľom na usmernenia Komisie z 22. decembra 2011 k uplatňovaniu smernice Rady 2004/113/ES pri poistení na základe rozsudku Súdneho dvora Európskej únie vo veci C-236/09 (Test-Achats) (2),

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie z 1. marca 2011 vo veci C-236/09 (Test-Achats) (3),

so zreteľom na správu Európskej siete právnych odborníkov v oblasti rovnosti žien a mužov z decembra 2010 s názvom „Pravidlá EÚ pre rodovú rovnosť: Ako sú transponované do vnútroštátneho práva?“

so zreteľom na správu Európskej siete právnych odborníkov v oblasti rodovej rovnosti z júla 2009 o diskriminácii z dôvodu pohlavia v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu a o transpozícii smernice 2004/113/ES,

so zreteľom na správu Európskej siete právnych expertov v oblasti rodovej rovnosti z júna 2011 s názvom Transsexuáli a intersexuáli: diskriminácia z dôvodu pohlavia, rodovej identity a vyjadrenia rodovej identity,

so zreteľom na svoju pozíciu z 30 marca 2004 o návrhu smernice Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. júna 2010 o hodnotení výsledkov plánu uplatňovania rovnosti žien a mužov na roky 2006 – 2010 a o odporúčaniach do budúcnosti (5),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0044/2013),

A.

keďže smernica zakazuje priamu aj nepriamu diskrimináciu na základe pohlavia v prístupe k tovaru a službám, ktoré sú prístupné verejnosti vo verejnom aj súkromnom sektore, a k ich poskytovaniu;

B.

keďže smernica sa zaoberá aspektmi, ktoré sa týkajú diskriminácie na základe pohlavia mimo trhu práce;

C.

keďže zakázané je aj menej priaznivé zaobchádzanie so ženami z dôvodu tehotenstva a materstva, obťažovanie a sexuálne obťažovanie, ako aj pokyny na diskrimináciu všade, kde sa ponúkajú alebo poskytujú tovar a služby;

D.

keďže po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy sa vhodné opatrenie na boj proti diskriminácii na základe pohlavia môže prijímať prostredníctvom mimoriadneho legislatívneho postupu, ktorý si vyžaduje jednomyseľnosť v Rade a súhlas Parlamentu (článok 19 ods. 1 ZFEÚ);

E.

keďže podľa dostupných informácií bola smernica transponovaná vo väčšine členských štátov buď prijatím nových právnych predpisov, alebo zmenou a doplnením právnych predpisov, ktoré v tejto oblasti už existovali;

F.

keďže v prípade niektorých členských štátov bola transpozícia neúplná, alebo bol termín transpozície odložený;

G.

keďže v niektorých prípadoch zachádzajú vnútroštátne právne predpisy ďalej, než požaduje smernica, a vzťahujú sa aj na vzdelávanie alebo diskrimináciu v súvislosti s médiami a reklamou;

H.

keďže výnimka stanovená v článku 5 ods. 2 smernice vytvorila právnu neistotu a možné právne problémy v dlhodobom horizonte;

I.

keďže správa Komisie o uplatňovaní, ktorá mala byť podľa smernice hotová v roku 2010, bola odložená až do roku 2014;

J.

keďže v rozsudku Súdneho dvora Európskej únie z 1. marca 2011 vo veci C-236/09 (Test-Achats) sa uvádza, že článok 5 ods.2 tejto smernice, ktorý umožňuje výnimku v prípade poistenia a súvisiacich finančných služieb, je v rozpore s dosahovaním cieľa rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami a je nezlučiteľný s Chartou základných práv EÚ;

K.

keďže príslušné ustanovenie sa má preto považovať po uplynutí primeraného prechodného obdobia za neplatné, v tomto prípade s účinnosťou od 21. decembra 2012;

L.

keďže 22. decembra 2011 Komisia zverejnila nezáväzné usmernenia zamerané na objasnenie situácie, pokiaľ ide o poisťovacie spoločnosti a súvisiace finančné služby;

M.

keďže v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie diskrimináciu proti transrodovým osobám a diskrimináciu z dôvodu rodovej identity možno pokladať za diskrimináciu na základe pohlavia (6) v rámci politík a právnych predpisov v oblasti rovnosti žien a mužov;

1.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nepredložila svoju správu o uplatňovaní smernice Rady 2004/113/ES, ani nezverejnila aktuálne informácie o prebiehajúcich vnútroštátnych implementačných procesoch;

2.

uznáva, že rozhodnutie vo veci Test-Achats môže mať vplyv na proces implementácie v členských štátoch, ale konštatuje, že táto skutočnosť samotná nemôže byť dôvodom na nezverejnenie správy, ktorá sa podľa smernice v príslušnom čase vyžaduje;

3.

vyzýva Komisiu, aby čo najrýchlejšie zverejnila svoju správu a všetky dostupné údaje;

4.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia na objasnenie smernice a jej dôsledkov a uviedli pritom konkrétne príklady, čím sa zaručí, aby si ženy i muži v plnej miere osvojili ustanovenia tejto smernice a aby ju náležite uplatňovali ako účinný nástroj na ochranu svojich práv v rámci rovnakého zaobchádzania v prístupe k všetkému tovaru a všetkým službám;

5.

víta rozhodnutie vo veci Test-Achats, ale domnieva sa, že spôsobilo pretrvávajúcu neistotu na poistnom trhu; očakáva, že vypracovanie kritérií jednotne pre obe pohlavia prinesie stanovovanie cien poistenia na základe viacerých rizikových faktorov, ktoré spravodlivo zohľadňujú riziká jednotlivcov bez ohľadu na rod, a odhalí každú potenciálnu rodovú diskrimináciu;

6.

domnieva sa, že usmernenia, ktoré zverejnila Komisia – pri absencii záväzného alebo legislatívneho účinku – túto neistotu úplne nerozptýlili;

7.

vyzýva Komisiu, aby podnikla konkrétne kroky na riešenie tohto problému tým, že navrhne nový legislatívny text, ktorý bude plne v súlade s usmerneniami;

8.

konštatuje, že odvetvie poisťovníctva by sa malo naďalej usilovať o to, aby sa poistné upravilo v súlade s kritériami jednotnými pre obe pohlavia, a to uplatnením poistno-matematických výpočtov na základe iných faktorov;

9.

vyzýva Komisiu, aby začala neformálny dialóg s odvetvím poisťovníctva o posudzovaní rizík;

10.

vyzýva Komisiu, aby predstavila metodiku, ktorú použije na meranie vplyvu rozhodnutia vo veci Test-Achats na stanovovanie cien poistenia;

11.

vyzýva Komisiu, aby analyzovala tento problém aj so zameraním na politiku ochrany spotrebiteľa;

12.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pozorne sledovali vývoj na poistnom trhu a aby v prípade, že existujú nejaké známky skutočnej nepriamej diskriminácie, prijali všetky potrebné opatrenia na riešenie problému a vyhli sa neodôvodnenému stanovovaniu vyššieho poistného;

13.

zdôrazňuje, že táto smernica sa neobmedzuje len na oblasť poistenia a že jej širší rozsah pôsobnosti a potenciál vývoja v oblasti prístupu k tovaru a službám vo verejnej, ako i v súkromnej oblasti je potrebné podrobne vysvetliť, aby sa tak mužom i ženám umožnilo v plnej miere pochopiť jej dosah a účel a následne aj primerane využívať jej ustanovenia a možnosti, ktoré ponúka;

14.

konštatuje, že ustanovenie týkajúce sa prenesenia dôkazného bremena bolo implementované vo väčšine vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov; vyzýva Komisiu, aby monitorovala uplatňovanie tohto ustanovenia vo všetkých členských štátoch;

15.

vyzýva Komisiu, aby vzala do úvahy prípady diskriminácie v súvislosti s tehotenstvom, plánovaním materstva a materstvom, pokiaľ ide napríklad o sektor bývania (prenájmy) alebo ťažkosti pri získavaní úverov, ako aj prístup k zdravotníckemu tovaru a službám, najmä prístup k legálne dostupnej starostlivosti v oblasti reprodukčného zdravia a starostlivosti pri zmene pohlavia;

16.

vyzýva Komisiu, aby obzvlášť starostlivo monitorovala každú diskrimináciu v súvislosti s dojčením vrátane prípadnej diskriminácie pri prístupe k tovaru a službám v rámci verejných priestorov a oblastí;

17.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala vykonávanie a uplatňovanie smernice, pokiaľ ide o tehotné žiadateľky o azyl, ktoré čakajú na výsledok svojej žiadosti o azyl, s cieľom zaručiť začlenenie týchto žien do predmetných zmlúv a produktov;

18.

vyzýva Komisiu v súlade s judikatúrou Súdneho dvora, aby diskrimináciu z dôvodu rodovej identity v plnej miere zahrnula do budúcich politík a právnych predpisov v oblasti rovnosti žien a mužov;

19.

so sklamaním konštatuje, že v niektorých členských štátoch sú podnikateľky, a to predovšetkým osamelé matky, často diskriminované, keď sa snažia získať pôžičku alebo úver na svoje podnikanie, a naďalej sa často stretávajú s prekážkami vychádzajúcimi z rodových stereotypov;

20.

vyzýva Komisiu, aby zhromažďovala najlepšie postupy a sprístupňovala ich členským štátom s cieľom poskytnúť im zdroje potrebné na podporu pozitívnych opatrení a zabezpečenie lepšieho vykonávania príslušných ustanovení na vnútroštátnej úrovni;

21.

poukazuje na nedostatočnú účinnosť niektorých orgánov zaoberajúcich sa rovnosťou, ktorá vyplýva z toho, že v skutočnosti nedokážu konať, čelia nedostatku pracovníkov a chýbajú im primerané finančné zdroje;

22.

vyzýva Komisiu, aby riadne a dôkladne sledovala situáciu v súvislosti s „orgánmi zaoberajúcimi sa rovnosťou“ zriadenými po nadobudnutí účinnosti tejto smernice a aby kontrolovala, či boli splnené všetky podmienky stanovené v právnych predpisoch EÚ; kladie osobitný dôraz na to, že súčasnú hospodársku krízu nemožno použiť ako ospravedlnenie za nedostatky, ktoré sa týkajú riadneho fungovania orgánov zaoberajúcich sa rovnosťou;

23.

zdôrazňuje, že Komisie musí poskytnúť údaje a viac transparentnosti v súvislosti s prebiehajúcimi konaniami a opatreniami vo veci porušovania predpisov;

24.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila verejnú databázu právnych predpisov a judikatúry, ktoré sa týkajú rodovej diskriminácie; trvá na tom, že je nutné zlepšiť ochranu obetí diskriminácie na základe rodu;

25.

poukazuje na to, že je nutná finančná podpora a koordinácia na úrovni EÚ, pokiaľ ide o ďalšie vzdelávanie právnikov pôsobiacich v oblasti rodovej diskriminácie s prihliadnutím na úlohu, ktorú zohrávajú vnútroštátne súdy;

26.

zdôrazňuje, že je potrebné transponovať smernicu včas vo všetkých členských štátoch;

27.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 37.

(2)  Ú. v. EÚ C 11, 13.1.2012, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 130, 30.4.2011, s. 4.

(4)  Ú. v. EÚ C 103 E, 29.4.2004, s. 405.

(5)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 87.

(6)  Vec C-13/94 (P. proti S. a Cornwall County Council); vec C-117/01 (K. B. proti National Health Service Pensions Agency a Secretary of State for Health); vec C-423/04 (Sarah Margaret Richards proti Secretary of State for Work and Pensions).


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/5


P7_TA(2013)0119

Podpora rozvoja prostredníctvom obchodu

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o rastúcom rozvoji prostredníctvom obchodu (2012/2224(INI))

(2016/C 045/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. septembra 2002 o obchode, raste a rozvoji (COM(2012)0022) z 27.januára 2012, ktorým aktualizuje oznámenie na tú istú tému,

so zreteľom na články 207 a 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 3 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na iné oznámenia Komisie a pracovné dokumenty jej útvarov v posledných rokoch, ktoré sa týkajú tejto témy, vrátane oznámení o súdržnosti politík v záujme rozvoja (COM(2009)0458, SEC(2010)0421, SEC(2011)1627), o akčnom pláne EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilňovania postavenia žien (SEC(2010)0265), o zvyšovaní vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (COM(2011)0637), o financovaní rozvoja (COM (2012)0366), o prístupe EÚ k zvyšovaniu odolnosti (COM(2012)0586), o sociálnej ochrane v rozvojovej spolupráci EÚ (COM(2012)0446) a o zapojení občianskej spoločnosti do vonkajších vzťahov (COM(2012)0492), ako aj na jej oznámenie o pomoci pre obchod (COM(2007)0163) a na jej výročné monitorovacie správy o tejto pomoci,

so zreteľom na závery Rady o postoji EÚ k obchodu, rastu a rozvoju v ďalšom desaťročí z 16. marca 2012 a na jej ďalšie závery, ktoré sa týkajú tejto témy,

so zreteľom na dohodu z Cotonou (1),

so zreteľom na nariadenia týkajúce sa nástroja financovania rozvojovej spolupráce (DCI) (2) a Európskeho rozvojového fondu a ich vykonávania,

so zreteľom na strategický rámec EÚ pre ľudské práva a demokraciu a na bod 11 súvisiaceho akčného plánu venovaný obchodu (3),

so zreteľom na rozšírený integrovaný rámec pomoci súvisiacej s obchodom pre najmenej rozvinuté krajiny vypracovaný pod vedením Svetovej banky,

so zreteľom na program dôstojnej práce predložený Medzinárodnou organizáciou práce a iniciatívu OSN o základnej úrovni sociálnej ochrany,

so zreteľom na Štvrtú svetovú konferenciu o ženách, ktorá sa uskutočnila v septembri 1995 v Pekingu, deklaráciu a akčnú platformu prijatú v Pekingu,

so zreteľom na svoje uznesenia týkajúce sa obchodu a rozvoja vrátane uznesení o obchode a chudobe (4); o pomoci pre obchod (5), dohodách o hospodárskom partnerstve (6); o všeobecnom systéme preferencií EÚ (7); sociálnej zodpovednosti podnikov (8), daňových otázkach týkajúcich sa rozvojových krajín (9); o vzťahoch EÚ – Afrika (10); potravinovej bezpečnosti (11); všeobecnom vývoji rozvojovej politiky EÚ (12) a súdržnosti politík v záujme rozvoja (13),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0054/2013),

A.

keďže články 207 a 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú jasne prepojené; keďže v článku 207 sa uvádza, že obchodná politika EÚ vychádza zo zásad a cieľov vonkajšej činnosti Únie, a keďže podľa článku 208 je potrebné, aby Únia zohľadnila ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny;

B.

keďže v nadväznosti na deklaráciu a akčnú platformu prijatú v Pekingu členské štáty a Komisia prijali uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti ako súčasť svojej politiky rozvojovej spolupráce;

C.

keďže znižovanie chudoby a plnenie rozvojových cieľov tisícročia sú ústrednými prvkami rozvojovej politiky EÚ a mali by tiež viesť obchodnú politiky EÚ smerom k rozvojovým krajinám; keďže do tej politiky by malo byť zakomponované aj presadzovanie ľudských práv, ktoré by mali prispievať k tomu, aby sa postoj EÚ k rozvoju zakladal na ľudských právach;

D.

keďže prepojenie medzi liberalizáciou obchodu a znižovaním chudoby nie je automatické, ale otvorenie obchodu môže byť jednou z najúčinnejších hnacích síl hospodárskeho rastu a rozvoja, ak sa vytvoria správne podmienky;

E.

keďže vyhliadky na úspešný rozvoj motivovaný obchodom okrem iného závisia od riadneho fungovania inštitúcií, účinného boja proti korupcii, zdravého súkromného sektora a snahy o dosiahnutie rozsiahleho a inkluzívneho hospodárskeho rozvoja, diverzifikácie a postupného zvyšovania pridanej hodnoty;

F.

keďže zámerom obchodnej politiky EÚ vo vzťahu k rozvojovým krajinám je ich lepšia integrácia do medzinárodného obchodného systému, ale zároveň táto politika jednoznačne nevymedzuje rozvojové ciele a predstavuje tak, naopak, riziko poškodzovania miestnej výroby a zvyšovania závislosti od vývozu komodít; keďže aj napriek značnému liberalizačnému úsiliu neboli niektoré rozvojové krajiny, najmä najmenej rozvinuté krajiny, schopné diverzifikovať výrobu a vývoz;

G.

keďže globalizácia vplýva na znižovanie chudoby nerovnomerne; keďže veľký podiel obyvateľstva v rozvojových krajinách, najmä v najmenej rozvinutých krajinách, stále žije v extrémnej chudobe; v roku 1990 žilo v najmenej rozvinutých krajinách len 18 % extrémne chudobných ľudí, kým v roku 2007 sa tento podiel zdvojnásobil na 36 %;

H.

keďže rokovania o dohodách o hospodárskom partnerstve sú vo veľkom časovom sklze, celkový pokrok je stále nevýrazný, rozvojové ciele nie sú v stratégii EÚ v oblasti dohôd o hospodárskom partnerstve jasne vymedzené a na nápravu situácie je potrebné nové zameranie sa na rozvoj a nielen konečný termín;

I.

keďže chudobné krajiny majú problémy kompenzovať pokles daní z obchodu v kontexte súčasnej celosvetovej liberalizácie obchodu; keďže colné sadzby za spracované výrobky, ktoré sú vyššie ako v prípade surovín, by mohli prispieť k tomu, že rozvojové krajiny zostanú výlučne vývozcami surovín;

J.

keďže sa musia odstrániť negatívne vplyvy spoločnej poľnohospodárskej politiky na obchod a rozvoj rozvojových krajín;

K.

keďže pri rozširovaní agropalív sa do veľkej miery počíta s rozširovaním rozsiahleho pestovania priemyselných monokultúr, čím sa posilňujú poľnohospodárske postupy, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie, biodiverzitu, úrodnosť pôdy a dostupnosť vodných zdrojov; keďže rozširovanie používania agropalív môže mať podstatné dôsledky, pokiaľ ide o porušovanie práv na pôdu, stratu prístupu k nevyhnutným prírodným zdrojom, odlesňovanie a zhoršenie životného prostredia;

L.

keďže krajiny s vyšším stredným príjmom budú od 1. januára 2014 vyňaté zo všeobecného systému preferencií EÚ, ale nie je isté, do akej miery to povedie k vzniku nových príležitostí na vývoz;

M.

keďže pomoc obchodu (AfT), je určená na podporu rozvojových krajín okrem iného budovaním ich obchodných kapacít, znižovanie administratívnych prekážok brániacim obchodu, zavádzanie účinných infraštruktúr pre prepravu tovaru a posilňovanie miestnych podnikov s cieľom pripraviť ich na hospodársku súťaž a umožniť im získať výhody plynúce z nových trhových príležitostí; keďže pomoc obchodu by mala pomáhať pri podpore spracúvania a diverzifikácie produkcie, pomôcť podporiť spracúvanie a diverzifikáciu produkcie, pomáhať pri regionálnej integrácii, prenose technológií, uľahčovať zriadenie alebo rozvoj domácej výrobnej kapacity a znižovať nerovnosti príjmov;

N.

keďže regionálna integrácia je účinným prostriedkom na dosahovanie prosperity, mieru a bezpečnosti; keďže prínosy lepšie fungujúceho vnútorného a regionálneho obchodu pre rozvoj môžu byť také významné či dokonca významnejšie ako prínosy intenzívnejšieho zahraničného obchodu, najmä v kontexte zmeny klímy; keďže v regionálnom obchode v Afrike prevláda obchod so spracovaným tovarom, na rozdiel od dominantného postavenia surovín v zahraničnom obchode;

O.

keďže vývoz prírodných zdrojov sa často spája s korupciou, ako aj so stagnáciou v iných hospodárskych odvetviach; keďže jav „kliatby prírodných zdrojov“ je všeobecne známy a obchodná politika EÚ sa musí snažiť tomuto javu predchádzať a brániť;

P.

keďže tzv. konfliktné zdroje sú prírodné zdroje, ktorých systematická ťažba a obchod s nimi v situácii konfliktu prispievajú k závažnému porušovaniu ľudských práv, medzinárodného humanitárneho práva alebo k porušovaniu predstavujúcemu zločiny podľa medzinárodného práva;

Q.

keďže politiky EÚ musia potravinovú bezpečnosť podporovať a nikdy nie ju poškodzovať; keďže je tiež rozhodujúce, aby sa v rozvojových krajinách a regiónoch s nedostatočnou potravinovou bezpečnosťou zastavil presun vo využívaní poľnohospodárskej pôdy z produkcie potravín pre miestne alebo regionálne potreby na iné účely (tzv. problém zaberania pôdy);

R.

keďže najmä podpora biopalív zo strany EÚ viedla k nepriamej zmene využívania pôdy a nestabilným cenám potravín v rozvojových krajinách;

S.

keďže zaručenie istého vlastníctva pôdy pre drobných majiteľov pôdy, ktorí tvoria väčšinu vlastníkov pôdy v rozvojových krajinách a sú najzraniteľnejší, je základom zdravých trhov s nehnuteľnosťami a úverových trhov, ktoré sú nevyhnutné pre stabilný a trvalo udržateľný rozvoj;

T.

keďže investície do príležitostí pre ženy majú najmä v súvislosti s mikroúvermi sú kľúčové na dosiahnutie vysokej návratnosti v podobe hospodárskeho a sociálneho rozvoja;

Vytvoriť z obchodu účinnú hnaciu silu rastu, rozvoja a znižovania miery chudoby

1.

opakuje svoj názor, že uľahčovanie trvalo udržateľného rozvoja musí byť hlavným cieľom obchodnej politiky EÚ vo vzťahu k rozvojovým krajinám; zastáva názor, že pre všetky iniciatívy v rámci tejto politiky by sa mali vytýčiť konkrétne a udržateľné rozvojové ciele;

2.

zdôrazňuje, že v dôsledku neistého predpokladu, že liberalizácia obchodu povedie k rastu a k znižovaniu chudoby, obchodná politika a politika pomoci obchodu sa musia neustále prispôsobovať na základe transparentných, inkluzívnych a participatívnych procesov týkajúcich sa všetkých zainteresovaných strán s osobitným zameraním na najviac znevýhodnené osoby, najmä ženy;

3.

zdôrazňuje, že spravodlivý obchod medzi EÚ a rozvojovými krajinami sa musí zakladať na úplnom dodržiavaní a zaručení pracovných noriem a podmienok Medzinárodnej organizácie práce a musí zaisťovať uplatňovanie najvyšších možných noriem v sociálnej a environmentálnej oblasti; zdôrazňuje, že tento prístup zahŕňa platbu spravodlivých cien za zdroje a poľnohospodárske výrobky rozvojových krajín;

4.

žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala podpore rodovej rovnosti a posilneniu postavenia žien;

5.

víta skutočnosť, že v programe zmien (COM(2011)0637) sa dôraz kladie na podnikateľské prostredie, regionálnu integráciu a svetové trhy, ako aj na sociálnu ochranu, zdravie, vzdelanie a pracovné miesta;

6.

vyzýva na úplné vykonávanie súdržnosti politík v záujme rozvoja, a to aj prostredníctvom ukončenia akejkoľvek nevýhodnej produkcie a obchodných praktík, nadmerného rybolovu a poľnohospodárskych dotácií, ktoré poškodzujú rozvoj a ohrozujú potravinovú bezpečnosť;

7.

zdôrazňuje, že z investičnej politiky vyplývajú pre rozvojové krajiny dve hlavné výzvy: na vnútroštátnej úrovni treba, aby sa investičná politika začlenila do rozvojovej stratégie zahŕňajúcej ciele trvalo udržateľného rozvoja; na medzinárodnej úrovni treba posilniť rozvojový rozmer medzinárodných investičných dohôd (MID) a vyvážiť práva a povinnosti štátov a investorov;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že podľa správy Konferencie OSN pre obchod a rozvoj (Unctad) o svetových investíciách z roku 2012 niektoré MID uzatvorené v roku 2011 sa držia tradičného modelu zmluvy, ktorý sa zameriava na ochranu investícií ako jediného cieľa zmluvy; víta však skutočnosť, že niektoré nové MID obsahujú ustanovenia na zabezpečenie toho, aby zmluva nebola v rozpore so stratégiami krajín pre trvalo udržateľný rozvoj zameranými na environmentálne a sociálne vplyvy investícií, ale aby k nim prispievala;

9.

so znepokojením berie na vedomie rastúci počet prípadov urovnávania sporov medzi investorom a štátom podaných v rámci medzinárodných investičných dohôd (MID), v ktorých investori spochybňovali hlavné verejné politiky, pričom uvádzali, že tieto politiky mali negatívny vplyv na ich podnikateľské perspektívy; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že v správe Unctad o svetových investíciách (2012) sa uvádza, že medzinárodné investičné dohody (MID) sú čoraz kontroverznejšie a politicky citlivejšie, a to v prvom rade z dôvodu rozšírenia arbitráží medzi investorom a štátom na základe MID, ktoré vyvolávajú rastúcu nespokojnosť (napr. vyhlásenie Austrálie v súvislosti s obchodnou politikou, v ktorom sa uvádza, že do svojich budúcich medzinárodných investičných dohôd prestane začleňovať doložky o urovnávaní sporov medzi investorom a štátom) a ktoré okrem iného odrážajú nedostatky tohto systému (napr. široký rozsah ustanovení, ako je vyvlastňovanie, obavy týkajúce sa kvalifikácií rozhodcov, nedostatočná transparentnosť a vysoké náklady na spracúvanie a vzťah medzi urovnávaniami sporov medzi investorom a štátom a konaniami medzi jednotlivými štátmi); trvá preto na tom, že každá budúca európska investičná dohoda musí zabezpečiť, že medzinárodné urovnávanie sporov medzi investorom a štátom nenaruší právomoci štátov týkajúce sa zákonodarstva v prospech verejného záujmu;

10.

pripomína, že mobilizácia investícií na trvalo udržateľný rozvoj je aj naďalej hlavnou výzvou pre rozvojové krajiny, najmä pre najmenej rozvinuté krajiny; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že Unctad vypracoval komplexný rámec investičnej politiky pre trvalo udržateľný rozvoj (Investment Policy Framework for Sustainable Development – IPFSD), ktorý zdôrazňuje najmä vzťah medzi zahraničnými investíciami a trvalo udržateľným rozvojom;

11.

vyzýva EÚ, aby aktívne využívala veľké množstvo nástrojov, ktoré má k dispozícii, na podporu mieru, dodržiavania ľudských práv, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných, správneho riadenia verejných financií, investícií do infraštruktúr, dodržiavania sociálnych noriem zo strany európskych podnikov a ich pobočiek, spoľahlivého poskytovania základných služieb a na vyvíjanie snáh o inkluzívny a udržateľný rast a znižovanie miery chudoby v rozvojových krajinách a aby tým zároveň pomohla vytvoriť motivujúce prostredie pre efektívnu pomoc obchodu a rozvoj udržateľného obchodu;

12.

zdôrazňuje, že rozvojové krajiny v záujme úspešného začlenenia do svetového obchodu potrebujú viac než len lepší prístup na trh a posilnené pravidlá medzinárodného obchodu; v dôsledku toho by malo vytváranie programu pomoci obchodu podporovať rozvojové krajiny v ich úsilí na domácej úrovni podporovať miestny obchod, odstraňovať prekážky na strane ponuky a riešiť štrukturálne nedostatky, ktoré sa môžu vyriešiť vnútornými reformami politík týkajúcich sa obchodu, zjednodušovaním obchodu, zlepšovaním colných kapacít, modernizáciou infraštruktúry, zlepšovaním výrobných kapacít a budovaním domácich a regionálnych trhov;

13.

pripomína, že prepojenie medzi medzinárodným obchodom a znižovaním chudoby nie je automatické; v tejto súvislosti poznamenáva, že Unctad uvádza, že priemerná úroveň obchodnej integrácie najmenej rozvinutých krajín meraná podielom vývozu a dovozu tovarov a služieb na HDP bola v skutočnosti vyššia ako úroveň rozvinutých hospodárstiev od začiatku 90. rokov 20. storočia; domnieva sa preto, že pretrvávanie masovej chudoby v najmenej rozvinutých krajinách je dôsledok pomalého vývoja a neúspechu týchto krajín v oblasti podporovania štrukturálnej transformácie, budovania výrobných kapacít a vytvárania produktívnej zamestnanosti na vnútroštátnej úrovni;

14.

takisto zdôrazňuje, že Unctad tvrdí, že unáhlená a rýchla liberalizácia obchodu, ku ktorej boli mnohé rozvojové krajiny s nízkym príjmom v 80. až 90. rokoch 20. storočia podnecované, viedla k deindustrializácii a k takej forme integrácie, ktorá zvýšila ich závislosť od vonkajších trhov a zraniteľnosť vo vzťahu k týmto trhom, pričom, krajiny, ktoré z liberalizácie obchodu profitovali najviac a zažili najväčšie zníženie absolútnej chudoby, sú tie, ktoré svoje hospodárstva otvorili pomaly a postupne v súlade s rozvojom ich výrobných kapacít a ktoré prikročili k štrukturálnej transformácii;

15.

zdôrazňuje, že ak má byť rast a vytváranie hodnôt inkluzívne a efektívne, pokiaľ ide o znižovanie miery chudoby, mal by hľadať v odvetviach, ktoré sú chudobou zasiahnuté najviac, a teda v odvetviach, v ktorých aktívne pôsobia chudobní ľudia; zdôrazňuje, že rast by mal byť prínosný aj pre ženy a posilňovať ich postavenie a mal by sa zamerať na zlepšovanie celkového podnikateľského prostredia s cieľom rozvoja MSP, ako aj vzniku príležitostí udržateľného mikrofinancovania a mikropôžičiek; zdôrazňuje, že rozvojové a obchodné politiky by sa mali v tejto oblasti riadiť inováciou, kreatívnosťou a konkurencieschopnosťou s cieľom tvorby pracovných miest a posilnenia znevýhodnených osôb;

16.

víta skutočnosť, že Komisia uznala potrebu podporiť zapojenie malých výrobcov a podnikov; poukazuje na trhový potenciál systémov spravodlivého obchodu a účinnosť týchto systémov pri umožňovaní sociálneho rozvoja;

17.

navrhuje, aby Komisia výraznejšie podporovala udržateľné verejné obstarávanie na medzinárodnej úrovni;

18.

vyzýva EÚ, jej členské štáty a iných darcov pomoci, aby uznali rozhodujúcu úlohu žien pre hospodársky rozvoj a aby prispôsobili svoje úsilie v rámci poskytovania pomoci na posilnenie postavenia žien zo spoločenského a finančného hľadiska, a to aj prostredníctvom cielenej podpory rozvoju podnikov a prístupu k službám mikrofinancovania, najmä pre ženy;

19.

pripomína Komisii a členským štátom akčný plán EÚ v oblasti rodovej rovnosti a posilňovania postavenia žien a činnosti, ktoré sa v tomto pláne navrhujú;

20.

opakovane poukazuje na záväzok EÚ uplatňovať súdržnosť politík v záujme rozvoja, dodržiavanie, podporu a ochranu ľudských práv a rodovej rovnosti vo všetkých svojich vonkajších politikách vrátane medzinárodného obchodu; s radosťou očakáva úplné vykonávanie bodov akčného plánu priloženého k strategickému rámcu EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktoré sa týkajú obchodu;

21.

Domnieva sa, že stratégie trvalo udržateľného hospodárskeho rozvoja by mali okrem iného zabezpečiť účasť súkromného sektora na reálnej ekonomike, regionálnu súdržnosť a integráciu trhov prostredníctvom cezhraničnej spolupráce a rozvoj otvoreného a spravodlivého obchodu, ktorý je zasadený do viacstranného obchodného rámca založeného na pravidlách;

22.

pripomína dôležitosť investícií zameraných na vytváranie, rozvíjanie a posilňovanie hlavných prístavných, dopravných, energetických a telekomunikačných infraštruktúr, a to najmä cezhraničných infraštruktúr;

23.

naliehavo vyzýva krajiny prijímajúce pomoc na rozvoj obchodu, aby takisto mobilizovali svoje vlastné domáce zdroje vrátane rozpočtových príjmov prostredníctvom riadneho vyberania daní a ľudského kapitálu; vyzýva Komisiu, aby v prípadoch, keď krajiny odvádzajú svoj príjem z využívania prírodných zdrojov, poskytovala podporu na transparentné a udržateľné riadenie týchto zdrojov; zdôrazňuje, že je potrebné stanoviť úplnú transparentnosť, pokiaľ ide o platby európskych podnikov adresované vládam; vyzýva Komisiu, aby podporovala udržateľné stratégie industrializácie v rozvojových krajinách zamerané na obchodovanie s produktmi s pridanou hodnotou;

24.

domnieva sa, že nástroje vyvinuté Úniou v oblasti rozvojovej pomoci prostredníctvom obchodu a investícií, najmä revidovaný systém všeobecných preferencií a dohody o hospodárskom partnerstve, sú účinné; zdôrazňuje však, že pomoc obchodu sa neobmedzuje iba na uvedené nástroje; pripomína Únii jej cieľ zvýšiť do roku 2015 svoj celkový rozpočet na pomoc na 0,7 % HNP; vyzýva Komisiu, aby zvýšila časť týkajúcu sa technickej pomoci, a to aj pokiaľ ide o oblasť normalizácie; vyzýva Úniu, aby preukázala väčšiu jednotnosť pri vykonávaní svojej obchodnej, poľnohospodárskej, environmentálnej, energetickej a rozvojovej politiky;

25.

považuje za nevyhnutné, aby európske politiky rozvojovej pomoci prostredníctvom obchodu spájali všetky rozmery inovácie – finančnú, ale aj technologickú a organizačnú inováciu – na základe lepších postupov;

26.

odporúča, aby Komisia prerokovala začlenenie skutočne vynútiteľných ustanovení o ľudských právach do všetkých budúcich dvojstranných dohôd o obchode a spolupráci, aby skutočne prispela k takému prístupu k rozvoju, ktorý je založený na uplatňovaní práv;

27.

zdôrazňuje, že dôstojná úroveň miezd a dôstojné normy bezpečnosti pri práci sú dôležité pre udržateľný systém celosvetového obchodu a nové reťazce výroby na celosvetovej úrovni; v tejto súvislosti pripomína Komisii jej oznámenie Podpora dôstojnej práce pre všetkých;

28.

vyjadruje želanie, aby sa v záujme jednotnosti politík uplatňovaných Európskou úniou zintenzívnila spolupráca medzi rôznymi útvarmi Komisie a ESVČ, ako aj medzi všetkými troma inštitúciami – Komisiou, Radou a Európskym parlamentom;

29.

domnieva sa, že kritériá hodnotenia politík a programov rozvoja prostredníctvom obchodu a investícií by mali zahŕňať nielen štatistiky týkajúce sa miery rastu a obchodných výmen, ale aj počtu vytvorených pracovných miest a zvýšenia kvality života obyvateľov rozvojových krajín z hľadiska ľudského, sociálneho, kultúrneho a environmentálneho rozvoja;

Zaradenie obchodných rokovaní a dohôd do jasnejšieho rozvojového rámca

30.

zdôrazňuje význam kombinovania obchodných reforiem s dobre navrhnutými verejnými politikami, najmä v oblasti sociálnej ochrany; v širšom zmysle zdôrazňuje, že je dôležité včas a riadne vypracovať vnútroštátne rozvojové stratégie a predbežné hodnotenia vplyvu existujúcej obchodnej politiky na problém chudoby; vyzýva Komisiu na zavedenie usmernení vypracovaných spravodajcom OSN pre právo na výživu, ktorý vyzýva na využívanie hodnotení vplyvu v oblasti ľudských práv – Hlavné zásady hodnotení vplyvu obchodných a investičných dohôd v oblasti ľudských práv – pri uzatváraní obchodných a investičných dohôd s cieľom zabezpečiť, aby boli v súlade so záväzkami podľa nástrojov medzinárodných ľudských práv; takisto naliehavo vyzýva EÚ, aby do všetkých svojich obchodných dohôd začlenila jasné ustanovenia o podmienenosti a doložky o ľudských právach a demokracii;

31.

zdôrazňuje význam ukotvenia sociálnej zodpovednosti podnikov v dohodách o voľnom obchode s rozvojovými krajinami v záujme podpory ľudských práv a sociálnych a environmentálnych noriem; očakáva začlenenie komplexnej kapitoly o ľudských právach – popri sociálnych a environmentálnych kapitolách – do každej budúcej dohody o voľnom obchode;

32.

vyzýva Komisiu, aby povzbudila vlády rozvojových krajín k tomu, aby pri vypracúvaní svojich obchodných politík viedli rozsiahle konzultácie aj s neštátnymi a nepodnikateľskými subjektmi; zároveň vyzýva Komisiu, aby počas rokovaní presadzovala aj transparentnosť, a tým uľahčila nepretržité, účinné a rozsiahle zapojenie účastníkov a podporila dosahovanie výsledkov vytýčených v oblasti rozvoja;

33.

žiada, aby bola vypracovaná dôkladná analýza vplyvu výsledku vyjednaných viacstranných a dvojstranných obchodných dohôd EÚ s tretími krajinami; vyzýva Komisiu, aby povolila výslovnú podporu riadenia zmeny klímy ako súčasť všetkých programov v oblasti pomoci obchodu a do všetkých ostatných príslušných programov rozvojovej pomoci;

34.

je presvedčený, že v rokovaniach o obchodných dohodách by sa mali stanoviť referenčné hodnoty pre pokrok v oblasti rozvoja s cieľom uľahčiť monitorovanie a v prípade potreby úpravu harmonogramu vykonávania opatrení, úpravu sprievodných opatrení, ktoré môžu zahŕňať pomoc obchodu a pomoc prispôsobovaniu sa, a ak si to plnenie rozvojových cieľov vyžiada, aj prípravu nových iniciatív; zdôrazňuje, že pre obchodné rokovania je nevyhnutné poskytnúť rozvojovým krajinám právne a iné odborné znalosti potrebné v záujme účinnej práce v rámci WTO a podobných organizácií;

35.

vyzýva EÚ, aby ďalej odstraňovali obchodné prekážky a dotácie narúšajúce obchod s cieľom pomôcť rozvojovým krajinám, aby zvyšovali svoj podiel na svetovom trhu; žiada, aby sa zrušenie poľnohospodárskych vývozných dotácií, ako záväzok prijatý v kole rokovaní WTO o rozvoji v Dauhe, uskutočnilo čo najskôr;

36.

podnecuje Komisiu, aby podporila výzvu osobitného spravodajcu OSN pre právo na výživu zaviesť systém pozitívnych stimulov na podporu dovozu do EÚ, pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky, ktoré sú v súlade s osobitnými environmentálnymi normami, sociálnymi normami a normami v oblasti ľudských práv, a to najmä zabezpečením spravodlivých príjmov pre výrobcov a miezd umožňujúcich dôstojný život pre poľnohospodárskych pracovníkov;

37.

vyzýva EÚ, aby vždy zaručila, že jej širokospektrálny prístup k obchodným rokovaniam, ktorý zahŕňa také otázky, ako investície, vládne obstarávanie, hospodársku súťaž, obchod v oblasti služieb a práva duševného vlastníctva, bude v súlade so vzájomnými potrebami a rozvojovými stratégiami partnerských krajín; naliehavo preto žiada EÚ, aby svoju politiku vymedzila tak, že bude v plnej miere rešpektovať osobitný a diferencovaný prístup k rozvojovým krajinám; opakuje, že vlády a parlamenty si musia zachovať právo regulovať investície, aby dokázali diskriminovať v prospech investorov, ktorí podporujú rozvoj krajiny, a zabezpečiť, aby pre všetkých investorov vrátane zahraničných existovali záväzky a povinnosti rešpektovať pracovné normy, environmentálne normy, normy v oblasti ľudských práv a iné normy;

38.

víta začlenenie rodového hľadiska do hodnotení vplyvu na udržateľnosť prepojených s obchodnými rokovaniami; vyzýva Komisiu, aby tieto hodnotenia vzala na vedomie a zabezpečila, aby sa zistené problémy v oblasti rodovej rovnosti skutočne riešili v rámci politických opatrení, ktoré sú súčasťou obchodných dohôd;

39.

je presvedčený, že rokovania o dohodách o hospodárskom partnerstve by sa mali zameriavať na obsah, a nie na lehoty; uvádza, že na to, aby tieto dohody viedli k rozvoju, je zo strany EÚ potrebný pružnejší prístup, ktorým sa podporí diverzifikácia hospodárstiev krajín AKT a zvýšia sa spracovateľské činnosti a regionálny obchod;

Pomoc obchodu

40.

podporuje návrh Komisie diferencovať svoju pomoc obchodu a zamerať svoje úsilie na krajiny, ktoré to najviac potrebujú, najmä najmenej rozvinuté krajiny a krajiny s nízkymi príjmami;

41.

žiada, aby sa všetky nástroje pomoci obchodu zameriavali nielen na obchod medzi EÚ a rozvojovými krajinami, ale aj na podporu vnútorného obchodu a obchodu medzi južnými krajinami, ako aj na trojstranný obchod medzi krajinami AKT, a to podporovaním cezhraničných hodnotových reťazcov, zvyšovaním účinnosti kľúčových služieb a znižovaním nákladov na dopravu, čo môže zároveň pomôcť posilniť väzby rozvojových krajín so svetovými trhmi;

42.

nabáda k rozvoju účinnejších podporných nástrojov týkajúcich sa prispôsobovania produkcie a diverzifikácie, ako aj zodpovedného a trvalo udržateľného rozvoja spracovateľského priemyslu a malých a stredných podnikov v rozvojových krajinách;

43.

zdôrazňuje, že rodové nerovnosti vo vzťahu k prístupu k zdrojom, ako sú mikropôžičky, úvery, informácie a technológie, by sa mali zohľadňovať pri vymedzovaní stratégií pomoci obchodu a inej príslušnej rozvojovej pomoci;

44.

podporuje balík na podporu obchodu pre malé podniky v rozvojových krajinách, ktorý zverejnila Komisia vo svojom oznámení; vyzýva Komisiu, aby pokročila pri práci na tomto balíku, a vyzýva všetkých darcov, aby prerozdelili dostatočné finančné prostriedky na zavedenie tohto balíka konkrétne na podporu účasti malých podnikov v systémoch obchodu, ktoré zabezpečujú pridanú hodnotu pre výrobcov vrátane tých, ktorí reagujú na kritériá trvalej udržateľnosti (napr. spravodlivý obchod); žiada pravidelné informovanie o jeho vykonávaní;

45.

poznamenáva, že obchodné kapacity sú závislé od hardvéru (infraštruktúra) a softvéru (odborné znalosti); preto vyzýva EÚ, aby investovala svoju pomoc, a tak podporovala oba prvky v mnohých krajinách, najmä v spolupráci s najmenej rozvinutými krajinami;

46.

vyzýva EÚ, aby zabezpečila, že pomoc obchodu podporí znižovanie chudoby a inkluzívne nástroje, a preto by sa mala v prvom rade zamerať na potreby malých subjektov; zdôrazňuje, že pomoc obchodu by sa mala použiť na rozvojové udržateľné hodnotové reťazce a zamerať sa na chudobných, aby sa posilnil cieľ dosiahnuť udržateľný dodávateľský reťazec;

47.

vyzýva EÚ, aby sa zamerala na riešenie problémov v programoch pomoci obchodu, najmä pokiaľ ide o schopnosť vykonávania a monitorovania; následne žiada zmenu hľadiska zameraného na výsledky a výstupy namiesto vstupov, ale uznáva potrebu aktívnej a intenzívnej externej kontroly, ktorou sa zabezpečia otvorené a transparentné obchodné postupy;

48.

vyzýva EÚ, aby do tvorby projektov pomoci obchodu účinnejšie začlenila súkromný sektor s cieľom pomôcť spoločnostiam v rozvojových krajinách oživiť obchod;

Rozvoj súkromného sektora a jeho úloha

49.

nazdáva sa, že v súvislosti s transformáciou štruktúry medzinárodného obchodu a výmen medzi severom a juhom je prijatie zodpovednosti prijímajúcich krajín za programy pomoci, spolu s transparentnosťou, určením zodpovednosti a dostatočnými prostriedkami, rozhodujúcim faktorom prispievajúcim k účinnosti a úspešnosti týchto programov, ktorých cieľom je zmenšenie priepasti medzi bohatými a chudobnými, deľba bohatstva a dosiahnutie regionálnej integrácie; zároveň sa považuje za zásadné, aby sa do plánovania a monitorovania týchto programov systematicky zapájali vnútroštátne, regionálne a miestne inštitúcie, ako aj občianska spoločnosť a aby sa zabezpečil dohľad zo strany darcov;

50.

vyzýva Komisiu, aby lepšie zohľadnila nové výzvy v oblasti rozvojovej pomoci prostredníctvom obchodu, ako je diferenciácia úrovní rozvoja, podpora miestnej výroby a jej diverzifikácie, ako aj presadzovanie sociálnych a environmentálnych noriem;

51.

vyzýva všetkých – verejných i súkromných – poskytovateľov pomoci, aby lepšie koordinovali svoje akcie a prispôsobovali ich existujúce ponuke, najmä v súvislosti s súčasnými rozpočtovými obmedzeniami; pripomína, že krajiny BRICS sú odteraz zároveň príjemcovia aj poskytovatelia pomoci; vyzýva ich, aby spolupracovali s Úniou s cieľom spojiť svoje skúsenosti a optimalizovať svoje kroky a aby prijali väčšiu zodpovednosť voči menej rozvinutým krajinám a v rámci spoločenstva poskytovateľov pomoci; vyjadruje znepokojenie nad čoraz častejšou praxou poskytovania viazanej pomoci a vyzýva rozvinuté krajiny a veľké rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, aby sa vyhýbali uplatňovaniu tejto praxe;

52.

žiada Komisiu a všetkých poskytovateľov pomoci, aby vyhľadávali inovatívne formy financovania a partnerstva v oblasti rozvoja; v tejto súvislosti pripomína, že úvery medzi partnermi môžu takisto prispieť k podpore rozvoja prostredníctvom obchodu; odporúča lepšiu koordináciu rozvojových projektov financovaných regionálnymi rozvojovými bankami a Svetovou bankou/Medzinárodnou finančnou korporáciou a širšie využívanie medziregionálnych schém financovania, ako je trustový fond EÚ – Afrika pre infraštruktúry;

53.

vyzýva podniky so sídlom v EÚ, ktoré vlastnia výrobné zariadenia v rozvojových krajinách, aby si plnili povinnosť dodržiavať ľudské práva a slobody, sociálne a environmentálne normy, základné pracovné normy, rovnosť mužov a žien, medzinárodné dohody a platby príslušných daní transparentným spôsobom; vyzýva na vykonávanie bez výnimky práva na slobodu, najmä na ukončenie nútenej práce a najmä detskej práce;

54.

je presvedčený o potenciáli súkromného sektora fungovať ako hybná sila rozvoja a zdôrazňuje, že v záujme presadzovania tohto potenciálu musí tento proces slúžiť miestnym komunitám a prostredníctvom zásady inkluzívnych spravodlivých dodávateľských reťazcov posilňovať všetky zainteresované subjekty od výrobcu/pracovníka po spotrebiteľa;

55.

víta skutočnosť, že v mnohých odvetviach nadnárodné spoločnosti prijali kódexy správania dodávateľov s podrobnými normami týkajúcimi sa sociálnej zodpovednosti a environmentálneho správania podnikov pre svoje medzinárodné dodávateľské reťazce; pripomína však, že rozšírenosť a heterogénnosť kódexov sociálnej zodpovednosti podnikov predstavuje problém; poznamenáva najmä, že nejednotnosť koncepcie sociálnej zodpovednosti podnikov (SZP), v dôsledku ktorej rôzne podniky vytvorili rozličné normy v oblasti účtovníctva, audítorstva a podávania správ, spôsobuje ťažkosti pri porovnávaní úrovní SZP; znovu preto vyzýva EÚ, aby sa usilovala o jasný medzinárodný právny rámec, ktorý by stanovoval zodpovednosť a povinnosti podnikov, čo sa týka ľudských práv;

56.

ďalej vyzýva podniky s sídlom v EÚ a mimo nej, aby dodržiavali desať ústredných zásad iniciatívy OSN s názvom Global Compact a hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv;

57.

žiada, aby EÚ posilnila svoje úsilie týkajúce sa daňových rajov a úniku kapitálu, ktoré poškodzujú príjmy EÚ aj rozvojových krajín a sú v rozpore s odstraňovaním chudoby a vytváraním blahobytu v chudobných krajinách; zdôrazňuje, že nezákonný únik kapitálu z rozvojových krajín predstavuje 6 až 8,7 percenta ich HDP a desaťnásobok celkovej rozvojovej pomoci pre tieto krajiny; vyzýva Komisiu, aby v tejto záležitosti aktívne hľadala ďalšie príležitosti na spoluprácu s rozvojovými krajinami; žiada najmä medzinárodný dohovor s cieľom odstrániť škodlivé daňové štruktúry (na modeli viacstranného mechanizmu automatickej výmeny daňových informácií), ktorý by zahŕňal sankcie pre nespolupracujúce jurisdikcie a finančné inštitúcie, ktoré pôsobia v daňových rajoch (t. j. s prihliadnutím na možnosť odobrať bankové licencie finančným inštitúciám, ktoré pôsobia v daňových rajoch, podľa modelu zákona USA na zastavenie zneužívania daňových rajov);

58.

naliehavo žiada EÚ, ostatných poskytovateľov pomoci, orgány partnerských krajín a miestne a medzinárodné súkromné subjekty v rozvojových krajinách, aby preskúmali možné oblasti spolupráce zameranej na udržateľný rozvoj s cieľom maximálne zvýšiť prínos podnikateľských činností pre rozvoj a aby začlenili organizácie občianskej spoločnosti do všetkých úrovní diskusií;

59.

zdôrazňuje zásadný význam podporovania verejno-súkromných partnerstiev pre iniciatívu rastu v rozvojových politikách EÚ a začlenenia skúseností, odborných znalostí a systémov riadenia súkromného sektora do partnerstiev s verejnými zdrojmi; vyzýva, aby sa miestnym orgánom v členských štátoch EÚ so skúsenosťami napríklad pri budovaní infraštruktúry umožnilo spájať sa a spolupracovať s miestnymi orgánmi v rozvojových krajinách;

60.

je presvedčený, že priame zahraničné investície sú silným hnacím motorom pre udržateľný hospodársky rast, presun know-how, podnikateľské schopnosti a technológie a tvorbu pracovných miest, a preto sú pre rozvoj nevyhnutné; žiada, aby sa rozvojová agenda zamerala na podporu budovania kapacít v rozvojových krajinách, pričom sa zameria na tvorbu transparentného a predvídateľného prostredia priaznivého pre investície, v ktorom sa byrokracia pri podnikaní zníži na minimum, dodržiavajú sa vlastnícke práva, podporuje sa hospodárska súťaž a prevládajú snahy dosahovať zdravé makroekonomické politiky;

Nerastné suroviny a ťažobný priemysel

61.

konštatuje, že napriek zavedeniu Kimberleyského procesu certifikácie diamantov pochádzajúcich z konfliktných oblastí je obchod s nerastnými zdrojmi naďalej zdrojom príjmov pre rebelov, a v oblastiach ťažby sa naďalej sa porušujú ľudské práva; zdôrazňuje preto naliehavú potrebu systému náležitej kontroly drahokamov a cenných nerastov, ako napríklad nerastov z oblastí postihnutých konfliktom; domnieva sa, že takéto opatrenie by mohlo pomôcť riešiť problematiku tzv. kliatby surovín a zvýšiť prínosy z obchodu s nerastnými surovinami pre rozvojové krajiny; v tejto súvislosti víta plán Komisie vydať oznámenie o nerastoch z oblastí postihnutých konfliktom;

62.

uznáva, že Komisia je partnerom iniciatívy za transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI); vyzýva Komisiu a strany, ktoré sú aktívne zapojené v ťažobnom priemysle, aby iniciatívne podporovali zapojenie ďalších producentských krajín do tejto iniciatívy;

63.

zdôrazňuje, že prírodné zdroje predstavujú pre rozvinuté a rozvojové krajiny dve hlavné výzvy: environmentálnu výzvu, ako vyriešiť vplyv používania zdrojov počas ich životného cyklu, a sociálno-politickú výzvu, ako vyriešiť problematiku ľudských práv a chudoby z medzinárodného hľadiska;

64.

dôrazne podporuje legislatívny návrh vykazovania podľa jednotlivých krajín v rámci revízie smernice o účtovníctve a smernice o transparentnosti s cieľom zabrániť korupcii a predchádzať vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam; pripomína európskemu ťažobnému priemyslu pôsobiacemu v rozvojových krajinách, aby išiel príkladom, čo sa týka sociálnej zodpovednosti a presadzovania dôstojnej práce;

65.

pripomína, že problém riadenia v odvetví zdrojov sa riešil takmer v plnej miere dobrovoľníckymi iniciatívami, pričom najvýznamnejšou je iniciatíva za transparentnosť v ťažobnom priemysle, ktorej cieľom je zlepšiť transparentnosť informácií; všíma si však, že hoci je EITI nevyhnutná, nie je dostatočná na riešenie širšieho problému korupcie a podplácania v ťažobnom priemysle; takisto poznamenáva, že rámec OSN v oblasti podnikania a ľudských práv (chrániť, rešpektovať a naprávať) nie je ešte pre ťažobný priemysel a zdroje špecifický; v tejto súvislosti zastáva názor, že rámec OSN v oblasti podnikania a ľudských práv treba doplniť o osobitné ustanovenia pre ťažobný priemysel, a že prvým krokom by mohlo byť vymenovanie osobitného spravodajcu Rady OSN pre ľudské práva pre túto problematiku, ktorý by mal právomoc posudzovať a vypracovávať odporúčania;

66.

zastáva názor, že postupne treba rozšíriť normy v oblasti transparentnosti a certifikácie, aby sa v plnej miere mohol riešiť problém podplácania a korupcie nielen v ťažobnom priemysle; v širšom zmysle vyzýva EÚ, aby podporila silnejšie mechanizmy riadenia na riešenie environmentálneho rozmeru a ľudských práv v oblasti využívania zdrojov; zastáva konkrétne názor, že je nevyhnutný medzinárodný dohovor v oblasti udržateľného riadenia zdrojov na stanovenie základných právnych zásad pre udržateľné riadenie zdrojov;

67.

zdôrazňuje, že udržateľná ťažba si vyžaduje prístupy, ktoré riešia celkový životný cyklus zdrojov; zdôrazňuje, že zložitosť globálnych dodávateľských reťazcov je prekážkou pre transparentnosť; zastáva preto názor, že existujúce iniciatívy za transparentnosť by mali byť sprevádzané úsilím v oblasti certifikácie vo forme označovania výrobkov a dodávateľských reťazcov v oblasti nerastných surovín;

68.

žiada, aby súkromné subjekty zapojené do obchodu s produktmi ťažobného priemyslu alebo do ich spracúvania podnikli kroky, ktorými zabezpečia zavedenie pravidelných, dôkladných a dôsledných opatrení nadväzujúcich na zásady sociálnej zodpovednosti podnikov a dodávateľského reťazca;

69.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby vychádzali z nedávno ratifikovaného zákona Dodda a Franka navrhnutého Výborom pre cenné papiere a burzu (SEC) v Spojených štátoch, v ktorom sa vyžaduje od emitentov ťažby surovín, aby zverejnili niektoré platby vládam; podnecuje Komisiu, aby rozšírila povinnosť podávania správ zo strany ťažobných a spracovateľských odvetví aj na ostatné odvetvia a aby zvážila možnosť nezávislej kontroly ich výsledkov;

70.

zastáva názor, že na dvojstranný obchod a investičné politiky by sa mali vzťahovať spoločné zásady, ako sú zásady stanovené v Charte prírodných zdrojov; domnieva sa, že v súlade s úsilím o náležitú starostlivosť dodávateľského reťazca by ju mali sprevádzať odvetvové ustanovenia v oblastiach týkajúcich sa taviarní a rafinérií, odvetví kovopriemyslu a recyklačného odvetvia;

71.

naliehavo žiada EÚ, aby uznala, že vývozné obmedzenia môžu byť súčasťou rozvojových stratégií niektorých krajín alebo môžu byť odôvodnené ochranou životného prostredia;

Potravinová bezpečnosť a biopalivá

72.

žiada EÚ a všetkých poskytovateľov pomoci, aby neuľahčovali využívanie úrodnej pôdy v krajinách a regiónoch s nedostatočnou potravinovou bezpečnosťou na iné účely než na účely produkcie potravín, ani k nemu neprispievala a aby zaviedla prístupy osvedčených postupov pri spravovaní pôdy a zdrojov v prípade biopalív a priemyselných plodín;

73.

zdôrazňuje, že je potrebné odstrániť stimuly pre poľnohospodárov v krajinách s nedostatočnou potravinovou bezpečnosťou, ktoré ich povzbudzujú k tomu, aby využívali svoje pozemky na iné účely než na produkciu potravín, napr. na produkciu biopalív; je presvedčený, že výskum a inovácie podporované proaktívnymi politikami v rozvojových, ale i v rozvinutých krajinách, môžu pomôcť zmierniť rozpor medzi potravinovou bezpečnosťou a záujmami v oblasti energetiky;

o

o o

74.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Dohoda z Cotonou v znení zmien a doplnení z rokov 2005 a 2010.

(2)  Nariadenie (ES) č. 1905/2006, (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41).

(3)  Tlačový dokument Rady 11855/2012.

(4)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 261.

(5)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 291.

(6)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 301; Ú. v. EÚ C 323 E, 18.12.2008, s. 361; Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 101; Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 124.

(7)  Prijaté texty z 13. júna 2012, P7_TA(2012)0241.

(8)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 45. Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(9)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 37.

(10)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 45.

(11)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 75.

(12)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 77; Prijaté texty z 23. októbra 2012, P7_TA(2012)0386.

(13)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 47; Prijaté texty z 25. októbra 2012, P7_TA(2012)0399.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/15


P7_TA(2013)0120

Obchod a investície – hnacie sily rastu rozvojových krajín

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o obchode a investíciách – hnacie sily rastu rozvojových krajín (2012/2225(INI))

(2016/C 045/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 207 a 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 3 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obchod, rast a rozvoj – Prispôsobovanie obchodnej a investičnej politiky potrebám krajín v najväčšej núdzi (COM(2012)0022),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti – Obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (COM(2010)0612),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Zlepšenie podpory EÚ rozvojovým krajinám mobilizáciou financovania rozvoja (COM(2012)0366),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo (COM(2011)0303),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ – program zmien (COM(2011)0637),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Globálna Európa: nový prístup k financovaniu vonkajšej činnosti EÚ (COM(2011)0865),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Na ceste ku komplexnej európskej medzinárodnej investičnej politike (COM(2010)0343),

so zreteľom na oznámenie s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Na ceste k stratégii pomoci pre obchod EÚ – príspevok Komisie (COM(2007)0163),

so zreteľom na oznámenie s názvom Obchod a rozvoj: pomoc rozvojovým krajinám využívať výhody z obchodu, (COM(2002)0513),

so zreteľom na priebežnú správu z roku 2012 o zodpovednosti EÚ v oblasti financovania rozvoja, a najmä na časť o pomoci obchodu (SWD(2012)0199),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) a Európskou úniou, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 a zmenenú a doplnenú v roku 2005 a 2010,

so zreteľom na svoje uznesenia z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (1), o medzinárodnej obchodnej politike v kontexte naliehavých požiadaviek súvisiacich so zmenou klímy (2) a o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (3);

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o pomoci poskytovanej Európskou úniou v oblasti obchodu (4),

so zreteľom na svoje uznesenia z 25. marca 2009 o dohodách o hospodárskom partnerstve s regiónmi a štátmi AKT (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (6),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012 o uplatňovaní systému všeobecných colných preferencií (7),

so zreteľom na svoju pozíciu z 13. septembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o budúcej európskej medzinárodnej investičnej politike (9),

so zreteľom na svoju pozíciu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia pre bilaterálne investičné dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami (10),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí regionálneho dohovoru o paneuro-stredomorských preferenčných pravidlách pôvodu (11),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 1063/2010 z 18. novembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (12),

so zreteľom na závery Rady zo 16. marca 2012 o prístupe EÚ k obchodu, rastu a rozvoju v budúcom desaťročí a z 15. októbra 2012 o financovaní rozvoja,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. marca 2010 o následkoch celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy pre rozvojové krajiny a rozvojovú spoluprácu (13),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2012 (14),

so zreteľom na pracovný program WTO, pokiaľ ide o pomoc v oblasti obchodu na roky 2012 – 2013,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o politike rozvoja Európskej únie: „Európsky konsenzus“ (15),

so zreteľom na stratégiu EÚ pre pomoc v oblasti obchodu: Posilňovanie podpory potrieb súvisiacich s obchodom v rozvojových krajinách zo strany EÚ, prijatú 15. mája 2007,

so zreteľom na akčný program z Alma-Aty pre vnútrozemské rozvojové krajiny z 28. – 29. augusta 2003,

so zreteľom na Parížsku deklaráciu o účinnosti pomoci z 2. marca 2005 a na Pusanské partnerstvo pre účinnú rozvojovú spoluprácu z 1. decembra 2011,

so zreteľom na Istanbulský akčný program pre najmenej rozvinuté krajiny na desaťročie 2011 – 2020 (16),

so zreteľom na Soulský konsenzus o spoločnom rozvoji a raste, prijatý na samite G20 v dňoch 11 až 12. novembra 2010,

so zreteľom na správu UNCTAD o svetových investíciách 2012, hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv z roku 2011, hlavné zásady OSN hodnotenia vplyvu obchodných a investičných dohôd v oblasti ľudských práv, zásady zodpovedného investovania v poľnohospodárstve z Konferencie OSN pre obchod a rozvoj (UNCTAD)/Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO)/Svetovej banky/Medzinárodného fondu pre poľnohospodársky rozvoj (IFAD), revíziu usmernení OECD pre nadnárodné podniky z roku 2011, mandát z Dauhy, ktorý bol schválený na XIII. ministerskej konferencii UNCTAD v roku 2012, a konferenciu Rio+20 z roku 2012;

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0053/2013),

A.

keďže obchodná a investičná politika EÚ by sa mala riadiť všeobecnými zásadami svojej vonkajšej činnosti, ako je stanovené v článku 3 a článku 21 ZEÚ, a mala by prispievať „k trvalo udržateľnému rozvoju planéty (…), voľnému a spravodlivému obchodu, odstráneniu chudoby, ako aj ochrane ľudských práv (…)“;

B.

keďže články 207 a 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sú prepojené; keďže v článku 207 sa uvádza, že obchodná politika EÚ sa uskutočňuje v rámci zásad a cieľov vonkajšej činnosti Únie; keďže podľa článku 208 sa vyžaduje, aby Únia pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny, zohľadňovala ciele rozvojovej spolupráce;

C.

keďže obchod a investície medzi EÚ, rozvojovými krajinami a najmenej rozvinutými krajinami sú prostriedkom na dosiahnutie týchto cieľov tým, že stimulujú udržateľný a inkluzívny rast všetkých zúčastnených strán, umožňujú prenos technológií a zručností a pomáhajú vytvárať pracovné miesta, zvyšovať konkurencieschopnosť a produktivitu, dosahovať väčšiu sociálnu súdržnosť a bojovať proti nerovnosti;

D.

keďže však obchod a investície nemôžu mať samy o sebe rozhodujúci vplyv na rast a udržateľný rozvoj, pretože štrukturálne nedostatky (nedostatky ľudského kapitálu, riadenia a infraštruktúr, slabý súkromný sektor, silná závislosť od vývozu surovín, nedostatočná diverzifikácia vývozu, vysoké obchodné náklady atď.), ktorými trpia rozvojové krajiny vrátane najmenej rozvinutých krajín, im bránia v plnom prístupe k svetovému obchodu;

E.

keďže obchodná a investičná politika Únie na podporu rastu v prijímajúcich krajinách by mala byť koordinovaná s rozvojovými cieľmi, ktoré stanovia zodpovedné orgány, mala by byť v súlade so zásadami súdržnosti pre rozvoj, doplnená o technickú a finančnú pomoc a v prípade potreby o rozvoj cezhraničných partnerstiev na osi sever – juh a rozvoj verejno-súkromných partnerstiev na osi juh – juh;

F.

keďže v roku 2010 sa obchod juh – juh podieľal 23 % na celosvetovom obchode; keďže podľa správy WTO o svetovom obchode v roku 2011 preferenčné dohody juh – juh predstavovali dve tretiny všetkých týchto dohôd a dohody sever – juh iba štvrtinu; keďže podľa správy o investíciách vo svete v roku 2012 rozvíjajúce ekonomiky uskutočnili takmer polovicu priamych zahraničných investícií na celom svete;

G.

keďže však mnohé krajiny stále nemajú prospech z obchodu a podiel najmenej rozvinutých krajín na svetovom HDP klesá; keďže napriek vysokej miere hospodárskeho rastu sa však 49 najmenej rozvinutých krajín naďalej podieľa len 1,12 % na celosvetovom obchode; keďže obchod nebol rovnakým prínosom pre všetky rozvojové krajiny a v niektorých prípadoch prehĺbil sociálne rozdiely;

H.

keďže veľké rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, ktoré sa ešte stále začleňujú do kategórie rozvojových krajín, sú súčasne darcami i príjemcami pomoci v oblasti obchodu; keďže Únia a ďalšie rozvinuté krajiny by mali viac zohľadňovať celkové postavenie týchto nových aktérov, ich význam a ich osobitosti a podľa toho prispôsobiť svoju pomoc v oblasti obchodu;

I.

keďže obchodné a investičné opatrenia v prospech udržateľného rozvoja môžu mať rôzny pôvod a mnoho podôb; keďže viaceré programy a činnosti môžu byť vykonávané na území jednej krajiny, no nedostatok koordinácie môže mať za následok oslabenie ich účinnosti a patričnosti a výsledkom môže byť zníženie dôvery občanov v takéto opatrenia;

J.

keďže EÚ a jej členské štáty sú najväčšími poskytovateľmi pomoci v oblasti obchodu, a to vo výške 10,7 miliardy EUR v roku 2010, čo je takmer tretina celkovej sumy oficiálnej rozvojovej pomoci; keďže hospodárska a finančná kríza vyvoláva otázku zníženia finančných prostriedkov vyčlenených na oficiálnu rozvojovú pomoc, najmä na pomoc v oblasti obchodu, ako aj účinnosti ich využitia;

K.

keďže EÚ sa zaviazala zvýšiť do roku 2015 svoj celkový rozpočet určený na pomoc na 0,7 % HND;

1.

podporuje cieľ Komisie zlepšiť súčinnosť medzi obchodnou a rozvojovou politikou; odporúča, aby brala do úvahy potreby a kapacity prijímajúcich krajín, podporné nástroje, ako je napr. regionálna integrácia, ktoré môžu zabezpečiť lepšie využitie tejto súčinnosti, a aby uprednostňovala opatrenia zamerané na:

podporu udržateľného a inkluzívneho rozvoja,

vytváranie pracovných miest, posilňovanie kvalifikácie a rozvoj ľudského kapitálu a zároveň znižovanie sociálnych nerovností,

zlepšenie odolnosti voči hospodárskym šokom,

podporu rozvoja súkromného sektora, najmä malých subjektov vrátane mikropodnikov a malých a stredných podnikov, s cieľom podporiť ich účasť v obchode a investovaní na miestnej, regionálnej, cezhraničnej, dvojstrannej a mnohostrannej úrovni;

zlepšenie finančnej správy a boja proti korupcii, daňovým podvodom a únikom, praniu špinavých peňazí a daňovým rajom vrátane zavedenia výmeny informácií a dozorných mechanizmov v oblasti podnikových platieb,

zlepšenie podnikateľského a investičného prostredia vrátane vykonávania opatrení na podporu obchodu,

diverzifikáciu obchodných a investičných tokov a

poskytovanie potrebnej technickej pomoci na zabezpečenie správneho vypracovania týchto opatrení;

2.

vyzýva Európsku úniu, aby pri uskutočňovaní svojich politík v oblasti obchodu, poľnohospodárstva, životného prostredia a energetiky dodržiavala zásadu súdržnosti politík pre rozvoj a aby zhodnotila vplyv týchto politík na rozvojové krajiny a najmenej rozvinuté krajiny;

3.

zdôrazňuje, že dôstojná úroveň miezd a dobré normy bezpečnosti pri práci sú dôležité pre udržateľný systém svetového obchodu a nové svetové výrobné reťazce; v tejto súvislosti pripomína Komisii jej oznámenie o podpore dôstojnej práce pre všetkých;

4.

naliehavo žiada EÚ, iných poskytovateľov pomoci, orgány partnerských krajín a miestne a medzinárodné súkromné subjekty v rozvojových krajinách, aby preskúmali možné oblasti spolupráce zameranej na udržateľný rozvoj s cieľom čo najviac zvýšiť prínos hospodárskej činnosti pri dosahovaní rozvojových cieľov;

5.

zdôrazňuje, že v záujme zvýšenia bohatstva a životnej úrovne najchudobnejších je potrebné, aby EÚ osobitne zameriavala určitú časť svojej pomoci v oblasti obchodu na zodpovedný a udržateľný rozvoj s cieľom vybudovať miestnu a regionálnu obchodnú kapacitu v rámci rozvojových krajín a medzi nimi; víta ciele nástroja rozvojovej spolupráce, ktorý zdôrazňuje priority zamestnanosti a rastu v rozvojových krajinách;

6.

domnieva sa, že osvojenie si programov zameraných na rozvoj obchodu a investícií prijímajúcimi krajinami je jedným zo zásadných faktorov ich úspechu, a je presvedčený, že národné, regionálne a miestne orgány a občianska spoločnosť musia byť v súlade so zásadami právneho štátu systematicky zapájané do vypracovania a monitorovania vnútroštátnych programov;

7.

nabáda rozvojové krajiny, aby začleňovali udržateľný hospodársky rozvoj ako prierezový cieľ vnútroštátnej politiky do svojich príslušných stratégií a iniciatív; žiada Komisiu, aby pracovala – okrem iného ponukou väčšej pomoci – na zlepšovaní schopnosti vlád integrovať otázky spojené s udržateľným a inkluzívnym hospodárskym rozvojom do ich národných obchodných stratégií a programov;

8.

poznamenáva, že lepšie odborné vzdelanie v otázkach rozvoja by umožnilo jasnejšie určenie konkrétnych potrieb rozvoja a možných spôsobov ich plnenia s cieľom usmerniť a uľahčiť úlohu účastníkov obchodných rokovaní a ostatných subjektov v oblasti obchodu;

9.

považuje za rozhodujúce investície zamerané na vytváranie, rozvíjanie, posilňovanie a udržiavanie hlavných udržateľných dopravných, udržateľných energetických a telekomunikačných infraštruktúr, najmä cezhraničných infraštruktúr a intermodálnych dopravných uzlov;

10.

zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť úplnú transparentnosť, pokiaľ ide o platby európskych podnikov vládam; vyzýva Komisiu, aby podporovala udržateľné stratégie industrializácie v rozvojových krajinách zamerané skôr na obchodovanie s produktmi s pridanou hodnotou než so surovinami;

11.

domnieva sa, že keď sa obchod a investície používajú ako hnacie sily udržateľného rastu a hospodárskeho rozvoja, mali by pri rozvoji výroby a infraštruktúry, ktorá je potrebná, sledovať tieto ciele:

Poľnohospodárstvo:

podpora samostatne zárobkovo činných poľnohospodárov a malých družstiev a podpora rozvoja udržateľných poľnohospodárskych, rybárskych a šľachtiteľských metód, ktoré umožnia vytvárať, posilňovať a diverzifikovať dodávateľské reťazce;

zlepšenie ich prístupu k financovaniu a mikrofinancovaniu;

podpora rozvojových krajín v prístupe k informáciám a v zosúladení sa, pokiaľ ide o medzinárodné sanitárne a fytosanitárne normy, s cieľom zaručiť spravodlivú súťaž a lepší prístup na trhy vrátane lepšieho prístupu rozvojových krajín na trhy priemyselných krajín, ako aj s cieľom lepšie chrániť ich obyvateľstvo;

postupné odstránenie obmedzení vývozu a opatrenia na boj proti špekuláciám s cenami v poľnohospodárstve a ich nestabilite;

podpora zavedenia a marketingu sociálneho a ekologického tovaru a služieb vrátane ekoturistiky s cieľom zabezpečiť pridanú hodnotu pre výrobcov a dodržiavanie kritérií udržateľnosti;

udržateľné a transparentné hospodárenie s prírodnými zdrojmi;

programy týkajúce sa spravodlivého prístupu poľnohospodárov k pôde;

vytváranie prístupu k budovaniu kapacít, najmä v oblasti diverzifikácie produktov; zvýšenie pridanej hodnoty produktov a pomoc pri dodržiavaní noriem a plnení technických požiadaviek miestnych, regionálnych a medzinárodných trhov;

zavedenie systému pozitívnych stimulov do kapitol o udržateľnom rozvoji v obchodných dohodách s cieľom podporiť dovoz poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú v súlade s medzinárodnými normami životného prostredia, sociálnych a ľudských práv, do EÚ, najmä zabezpečením spravodlivých príjmov pre výrobcov a životného minima pre poľnohospodárskych pracovníkov, ako žiadal osobitný spravodajca OSN pre právo na výživu;

podpora potreby, aby v prípade rozvojových a najmenej rozvinutých krajín boli niektoré citlivé poľnohospodárke výrobky vyňaté z recipročnej liberalizácie;

Priemysel:

budovanie, posilňovanie a diverzifikácia výrobných kapacít a udržateľný rozvoj priemyslu, ktorý prostredníctvom inkluzívnych, spravodlivých dodávateľských reťazcov prináša výhody miestnym zapojeným subjektom;

zlepšenie obchodného a investičného prostredia s cieľom uľahčiť účasť súkromného sektora vrátane malých miestnych podnikov, prípadne vytvárania verejno-súkromných partnerstiev;

postupné odstraňovanie obmedzení obchodu s prihliadnutím na nutnosť, aby rozvojové krajiny diverzifikovali svoje ekonomiky a aby bol chránený novovznikajúci priemysel, s cieľom vybudovať udržateľnú domácu priemyselnú základňu;

ochrana práv duševného vlastníctva vrátane zemepisného označovania, s prihliadnutím na úroveň rozvoja krajín a s cieľom podporovať prenos technológií (vrátane ekologických technológií) v súlade s vyhlásením z Dauhy o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva (TRIPS) a verejnom zdraví;

podpora dôstojných pracovných podmienok, transparentnosti a udržateľnosti; podpora udržateľných a spravodlivých foriem práce, posilnenie bezpečnostných pracovných noriem a systémov sociálnej ochrany, s osobitným prihliadnutím na odporúčania MOP o vnútroštátnej minimálnej úrovni sociálnej ochrany;

Služby:

posilnenie zásad právneho štátu a dobrej správy vecí verejných s cieľom zlepšiť právnu istotu, transparentnosť a zákonnosť súkromných investícií, najmä priamych zahraničných investícií;

dôkladné preskúmanie existujúcich ustanovení a smerníc na rokovanie o finančných službách v súvislosti s obchodnými dohodami vzhľadom na to, že by nemali brániť primeranej finančnej regulácii v rámci EÚ a jej obchodných partnerov;

zlepšenie podmienok verejného obstarávania;

zlepšenie efektívnosti verejných služieb;

podpora služieb, ktoré napomáhajú obchod, investície, a najmä ekologické služby vrátane cestovného ruchu, logistiku a investície do projektov;

Administratíva:

podpora národných vlád pri stanovovaní ich národných obchodných politík a stratégií s primeranou úrovňou transparentnosti a účasti;

vytvorenie spoločných nástrojov a zdrojov s cieľom poskytnúť príslušným najmenej rozvinutým krajinám praktické informácie a metódy;

podpora reforiem colných a daňových správ, ako aj opatrení zameraných na obmedzenie podielu neformálneho sektora na hospodárstve a na jeho začlenenie do regulovaného hospodárstva;

zlepšenie účinnosti, riadenia a organizácie systémov tranzitu, ako aj pohybu tovaru, osôb a služieb;

zriadenie inštitúcií, ktoré napomáhajú obchod a investície, a vytvorenie záručných fondov a fondov rizikového kapitálu vrátane zárodkového kapitálu a „podnikateľských anjelov“;

12.

podporuje návrh Komisie diferencovať podporu obchodu a zamerať úsilie na krajiny, ktoré to najviac potrebujú, najmä na najmenej rozvinuté krajiny; odporúča však, aby Komisia okrem štandardných ukazovateľov (hrubý národný produkt, ľudský kapitál a zraniteľnosť voči hospodárskym šokom) vzala do úvahy aj všeobecnú úroveň rozvoja krajiny a jej potreby, kapacity a vnútorné nerovnosti rozvoja; nabáda Komisiu, aby brala do úvahy zásady rozšíreného integrovaného rámca (EIF) pre najmenej rozvinuté krajiny;

13.

zdôrazňuje, že sociálne podnikanie a sociálne inovácie v rozvojových krajinách sú hnacími silami rastu a rozvoja a môžu pomôcť znížiť nerovnosti a podporovať rast, ak sa zisky opätovne investujú do hospodárstva;

14.

domnieva sa, že kým presuny finančných prostriedkov a mikrofinancovanie zostávajú dôležitými nástrojmi, samy nemôžu splniť všetky požiadavky na financovanie; vyzýva všetkých darcov, aby hľadali a podporovali inovatívne formy financovania a partnerstva; podporuje uzatváranie partnerstiev juh – juh a trojuholníkových partnerstiev; odporúča viac rozšíriť využívanie medziregionálnych schém financovania, ako sú schémy uplatnené v súvislosti s Trustovým fondom EÚ a Afriky pre infraštruktúru;

15.

podporuje balík opatrení na podporu obchodu pre malé podniky v rozvojových krajinách, ktorý zverejnila Komisia vo svojom oznámení; vyzýva Komisiu, aby pokročila v práci na tomto balíku opatrení, a vyzýva všetkých darcov, aby vyčlenili dostatočné finančné prostriedky na jeho plnenie, najmä na podporu účasti malých podnikov v obchodných programoch, ktoré zabezpečujú pridanú hodnotu pre výrobcov vrátane tých, ktorí dodržiavajú kritériá udržateľnosti (napr. tzv. „spravodlivého obchodu“); žiada pravidelné informovanie o vykonávaní týchto opatrení;

16.

víta prijatie oznámenia Komisie s názvom Zlepšenie podpory EÚ rozvojovým krajinám mobilizáciou financovania rozvoja; vyzýva Komisiu, aby urýchlene uplatnila svoje návrhy s cieľom mobilizovať dodatočné udržateľné, predvídateľné a účinné financovanie; víta hlavné zásady súboru nástrojov z politického rámca pre investície OECD; víta výsledky Pusanského partnerstva pre účinnú rozvojovú spoluprácu a Istanbulské zásady v záujme efektívneho rozvoja CSO;

17.

vyjadruje znepokojenie nad rozširujúcou sa praxou viazanej pomoci; naliehavo vyzýva rozvinuté krajiny a veľké rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, aby sa neuchyľovali k tejto praxi a aby naopak v rámci svojich projektov hospodárskeho rozvoja zameraných na obchod a investície využívali radšej regionálne a miestne zdroje vrátane ľudského kapitálu;

18.

oceňuje prácu medzinárodných inštitúcií (WTO, UNCTAD, UNIDO, OECD, G20, Svetovej banky a medzinárodných rozvojových bánk) v oblasti pomoci obchodu; podporuje začlenenie kompenzačných opatrení na pomoc rozvojovým krajinám do programov pomoci pre obchod s cieľom vyvážiť straty vyplývajúce z liberalizácie obchodu; domnieva sa, že v koordinácii UNCTAD a WTO by sa mal zaviesť systém na zjednodušenie medzinárodnej, národnej a miestnej spolupráce medzi poskytovateľmi pomoci; pripomína záväzok EÚ podporiť a uľahčiť zastúpenie a účasť rozvojových krajín v týchto medzinárodných inštitúciách;

19.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou koordináciou investičných politík vrátane ich koordinácie na medzinárodnej úrovni; víta dohodu Parlamentu a Rady o prechodných ustanoveniach týkajúcich sa bilaterálnych investičných dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami; nabáda Komisiu, aby vypracovala politiku EÚ pre oblasť medzinárodných investícií, ktorá zabezpečí primeranú ochranu investícií, zvýši právnu istotu a bude prihliadať na schopnosť štátov vytvárať spoločné pravidlá a normy a súčasne zohľadňovať konkrétne sociálne, hospodárske a environmentálne potreby, okrem iného ako sú tie, ktoré sú stanovené v rámci investičnej politiky pre trvalo udržateľný rozvoj UNCTAD; pripomína, že rozvojové krajiny neúmerne trpia v dôsledku vysokých nákladov spojených s riešením sporov medzi investormi a štátom;

20.

domnieva sa, že je dôležité zreformovať MID s cieľom posilniť ich rozvojový rozmer tým, že sa vyvážia práva a povinnosti štátov a investorov, zabezpečí sa dostatočný politický priestor pre politiky udržateľného rozvoja a ustanovenia o podpore investícií sa vyjadria konkrétnejšie a budú tesnejšie späté s cieľmi trvalo udržateľného rozvoja;

21.

naliehavo žiada Komisiu, aby poskytla rozčlenené údaje o priamych zahraničných investíciách EÚ (FDI) do rozvojových a najmenej rozvinutých krajín, pričom vezme do úvahy tieto kategórie investícií: fúzie a akvizície, vnútropodnikové presuny aktív, špekulatívne investície a ekologické investície;

22.

domnieva sa, že spolupráca by sa mala zamerať aj na kapacitu a budovanie inštitúcií, aby mohli rozvojové krajiny vytvoriť rámec podmienok nevyhnutných pre investície, ako je budovanie kapacít na výber daní, zabránenie daňovým únikom a zavedenie najvyšších noriem v oblasti účtovníctva;

23.

víta rozhodnutie WTO uľahčiť pristúpenie najmenej rozvinutých krajín; vyzýva rozvinuté krajiny a veľké rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, ktoré sú členmi WTO, aby uplatňovali výnimku na služby v prípade najmenej rozvinutých krajín, aby poskytli zvýhodnené podmienky pre služby a poskytovateľov služieb z najmenej rozvinutých krajín a aby súčasne venovali osobitnú pozornosť režimu 4, ktorý je pre najmenej rozvinuté krajiny prioritou;

24.

vyjadruje želanie, aby Únia a jej členské štáty využili svoj vplyv, najmä vo veľkých rýchlo sa rozvíjajúcich ekonomikách, a dosiahli rýchle uzavretie dohody o pomoci obchodu, o ktorej sa rokovalo v Dauhe;

25.

víta záväzok krajín BRIC v prospech rastu a hospodárskeho rozvoja rozvojových krajín; žiada ich, aby pri svojich činnostiach dodržiavali a presadzovali demokratické zásady, dobré riadenie a ich podporu; žiada Komisiu, aby do všetkých obchodných dohôd s rozvojovými krajinami naďalej začleňovala doložku o demokracii a ľudských právach;

26.

vyzýva Komisiu, aby navrhla konkrétne riešenia na posilnenie svojej podpory pre rýchlejšiu a hlbšiu regionálnu integráciu medzi rozvojovými krajinami s cieľom rozvíjať regionálne trhy a vytvárať regionálne hodnotové reťazce; za týmto účelom vyzýva Komisiu, aby vo svojich bilaterálnych a regionálnych obchodných dohodách podporovala regionálnu integráciu; vyzýva Komisiu, aby zvážila zjednodušenie a harmonizáciu pravidiel pôvodu, ako aj spôsoby, ako uľahčiť ich používanie pre malých vývozcov; žiada Komisiu, aby posilnila svoje partnerstvo s existujúcimi regionálnymi inštitúciami, najmä s Africkou rozvojovou bankou; poukazuje na dôležitú úlohu miestneho súkromného sektora, pokiaľ ide o obchodnú integráciu a hospodársky rozvoj;

27.

víta reformu pravidiel o pôvode a nadobudnutie platnosti revidovaného všeobecného systému preferencií; verí, že Komisia predloží správu o dôsledkoch zmeny tohto systému pre prijímajúce krajiny, najmä pre tie krajiny, ktorým boli zrušené preferencie, v súlade s ustanoveniami článku 40 nových pravidiel;

28.

berie na vedomie predbežné uplatňovanie prvej dohody o hospodárskom partnerstve (DHP) so skupinou afrických krajín; vyzýva Komisiu, aby zhodnotila doterajší nedostatočný pokrok v uzatváraní iných DHP, ktoré v plnej miere zohľadňujú rozvojové záujmy rozvojových krajín; vyzýva Komisiu, aby pokračovala v tejto činnosti a obnovila neprerušené rokovania o DHP medzi EÚ a zainteresovanými rozvojovými krajinami s cieľom postupne integrovať ich trhy do mnohostranného obchodného rámca; zdôrazňuje, že je dôležité vytvoriť stabilný a spravodlivý právny a obchodný rámec na podporu investícií EÚ v krajinách AKT spôsobom, ktorý bude prospešný pre obe strany; vyzýva Komisiu, aby vzala do úvahy odporúčania Parlamentu o narušení preferencií, flexibilite a rozsahu odstránenia ciel a aby venovala osobitnú pozornosť vykonávaniu DHP;

29.

domnieva sa, že EÚ vyvinula nástroje v oblasti rozvojovej pomoci prostredníctvom obchodu a investícií vrátane všeobecného systému preferencií (VSP) a DHP, ktoré sú účinné za predpokladu, že ich ustanovenia a vykonávacie kritériá nemajú za následok diskrimináciu alebo obmedzenia, ktoré sa môžu ukázať ako nevýhodné pre ich potenciálnych prijímateľov; nabáda však Komisiu, aby integrovala všetky existujúce nástroje do skutočnej globálnej stratégie vrátane opatrení technickej pomoci obchodu, vytvárania kapacít a úprav vyplývajúcich z obchodu, a to aj v súvislosti s dodržiavaním noriem; je presvedčený, že Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť by mali rozvíjať súčinnosť v záujme ďalšieho zlepšenia obchodnej diplomacie Únie vo svete;

30.

nabáda Komisiu, aby zahrnula kapitoly o obchode a udržateľnom rozvoji do bilaterálnych obchodných dohôd so záväznými environmentálnymi a pracovnými pravidlami a doložkami o sociálnej zodpovednosti podnikov; domnieva sa, že Komisia by okrem toho mala poskytnúť spoluprácu s cieľom pomôcť rozvojovým a najmenej rozvinutým krajinám dodržiavať tieto normy; domnieva sa, že výrazné zapojenie občianskej spoločnosti do monitorovania vykonávania týchto kapitol zvyšuje informovanosť o environmentálnych a sociálnych normách a zlepšuje ich prijímanie;

31.

odporúča, aby Komisia okrem ustanovení v sociálnej a environmentálnej oblasti prerokovala aj začlenenie záväzných a vykonateľných ustanovení o ľudských právach do všetkých budúcich obchodných dohôd s cieľom zvýšiť efektívnosť a dôveryhodnosť politiky podmienenosti EÚ;

32.

naliehavo žiada EÚ, aby svoje obchodné dohody vypracovala s cieľom podporovať zodpovedné správanie investorov a súlad s najlepšími medzinárodnými postupmi v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov a ich dobrého riadenia; zdôrazňuje najmä, že pokiaľ má byť rast inkluzívny a účinný z hľadiska znižovania chudoby, mal by sa presadzovať v odvetviach, v ktorých aktívne pôsobia chudobní ľudia, mal by priniesť úžitok ženám, posilniť ich postavenie a mal by sa spájať s tvorbou pracovných miest, ako aj s rozvojom financovania mikropodnikov a malých podnikov;

33.

vyzýva podniky so sídlom v EÚ, ktoré vlastnia výrobné zariadenia v rozvojových krajinách, aby išli príkladom a plnili si povinnosť dodržiavať ľudské práva a slobody, sociálne a environmentálne normy, základné pracovné normy a medzinárodné dohody;

34.

vyzýva európske podniky, ktorých dcérske spoločnosti alebo dodávateľské reťazce pôsobia v rozvojových krajinách, aby plnili svoje vnútroštátne i medzinárodné právne záväzky v oblasti ľudských práv, pracovných noriem a environmentálnych pravidiel;

35.

víta skutočnosť, že mnoho podnikov a nadnárodných spoločností prijalo pre svoje medzinárodné dodávateľské reťazce kódexy správania s podrobnými normami správania v sociálnej a environmentálnej oblasti; pripomína však, že v dôsledku rôznorodosti účtovných, audítorských a oznamovacích noriem týchto kódexov je ťažké porovnávať ich; zdôrazňuje, že lepšie vykonávanie hlavných zásad OSN v oblasti podnikania a ľudských práv prispeje k cieľom EÚ, ktoré sa týkajú konkrétnych otázok ľudských práv a základných pracovných noriem;

36.

zdôrazňuje, že pomoc EÚ vládam tretích krajín pri zavádzaní právnych predpisov v sociálnej a environmentálnej oblasti je nevyhnutným doplnkom k podpore sociálnej zodpovednosti európskych podnikov vo svete;

37.

konštatuje, že bez ohľadu na zavedenie Kimberleyského systému pre certifikáciu diamantov pochádzajúcich z konfliktných oblastí obchod s nerastnými zdrojmi aj naďalej zásobuje rebelov a v oblastiach ťažby sa naďalej porušujú ľudské práva; zdôrazňuje preto naliehavú potrebu zavedenia systému riadnej kontroly ťažby drahokamov a iných tzv. konfliktných nerastov a obchodu s nimi; zastáva názor, že takéto opatrenie by mohlo prispieť k riešeniu hlavného problému, tzv. kliatby zdrojov, a zväčšiť výhody rozvojových krajín vyplývajúce z obchodovania s ich nerastnými surovinami;

38.

berie na vedomie, že Komisia je partnerom v iniciatíve za transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI); vyzýva Komisiu a strany, ktoré aktívne pôsobia v ťažobnom priemysle, aby podporovali zapojenie ďalších producentských krajín do iniciatívy;

39.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby pri uzatváraní obchodných a investičných dohôd plnila usmernenie, ktoré vypracoval spravodajca OSN pre právo na výživu a v ktorom sa požaduje používanie hodnotenia vplyvu na ľudské práva (Hlavné zásady hodnotení vplyvu obchodných a investičných dohôd v oblasti ľudských práv), s cieľom zabezpečiť súlad dohôd so záväzkami vyplývajúcimi z dokumentov o medzinárodných ľudských právach;

o

o o

40.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ.


(1)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(2)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 94.

(3)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(4)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 291.

(5)  Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 101, s. 106, s. 112, s. 118, s. 124, s. 129, s. 135, s 141.

(6)  Ú. v. EÚ C 56 E, 26.2.2013, s. 87.

(7)  Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0342.

(9)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 34.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0471.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0060.

(12)  Ú. v. EÚ L 307, 23.11.2010, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ C 4 E, 7.1.2011, s. 34.

(14)  Ú. v. EÚ C 43,15.2.2012, s. 73.

(15)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(16)  A/CONF.219/3 z 11.5.2011.


Streda 17. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/24


P7_TA(2013)0174

Finančná pomoc členským štátom, ktorých menou nie je euro

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zavádza systém finančnej pomoci členským štátom, ktorých menou nie je euro (COM(2012)0336 – 2012/0164(APP))

(2016/C 045/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh nariadenia Rady (COM(2012)0336) (tzv. návrh týkajúci sa platobnej bilancie),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predloží v súlade s článkom 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej články 143 a 352,

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou v eurozóne alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené, ktorý Komisia predložila 23. novembra 2011, na pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré k nemu prijal Európsky parlament 13. júna 2012, a na predbežné znenie konečnej dohody s Radou (1),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne, ktorý Komisia predložila 23. novembra 2011, na pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré k nemu prijal Európsky parlament 13. júna 2012, a na predbežné znenie konečnej dohody s Radou (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 332/2002 z 18. februára 2002, ktorým sa zavádza systém strednodobej finančnej pomoci pre platobné bilancie členských štátov (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 s odporúčaniami pre Komisiu k správe predsedu Európskej rady, predsedu Komisie, prezidenta Európskej centrálnej banky a predsedu Euroskupiny s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii (4),

so zreteľom na článok 81 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na predbežnú správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0129/2013),

A.

keďže podľa článku 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) Rada prijme v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom nariadenie týkajúce sa zavedenia systému finančnej pomoci členským štátom, ktorých menou nie je euro, pričom sa uznáša jednomyseľne po získaní súhlasu Európskeho parlamentu;

B.

keďže nástroj platobnej bilancie bol zriadený v roku 2002 nariadením Rady (ES) č. 332/2002 a umožňuje sa ním finančná pomoc členským štátom, ktorých menou nie je euro;

C.

keďže celková dostupná suma v tomto nástroji bola v reakcii na finančnú krízu v decembri 2008 zvýšená z pôvodných 12 000 miliónov EUR na 25 000 miliónov EUR a v máji 2009 na 50 000 miliónov EUR; keďže z 50 000 miliónov EUR bolo 13 400 miliónov EUR vyplatených Rumunsku, Lotyšsku a Maďarsku, pričom Rumunsku bolo okrem toho vyplatených 1 400 miliónov EUR v rámci preventívnej rezervy;

D.

keďže Maďarsko, Rumunsko a Lotyšsko boli prvými členskými štátmi, ktoré požiadali o finančnú pomoc Únie a využili ju na začiatku finančnej a hospodárskej krízy prostredníctvom nástroja platobnej bilancie; keďže hospodárska a finančná kríza vážne zasiahla viacero členských štátov, ktoré nie sú členmi eurozóny;

E.

keďže svetová hospodárska kríza mala vážny dosah na všetky členské štáty a spôsobila zhoršenie ich deficitov verejných financií, platobných bilancií, ako aj celkovej zadlženosti;

F.

keďže Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), ktorý bol zriadený v októbri 2012, je hlavný podporný mechanizmus pre členské štáty eurozóny s úverovou kapacitou 500 000 miliónov EUR, ktorá sa zabezpečuje prostredníctvom upísaného základného imania; keďže EMS bude v budúcnosti za určitých podmienok schopný poskytovať finančné prostriedky priamo bankám, ktoré majú ťažkosti;

G.

keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 20. novembra 2012 požiadal, aby sa EMS vyvíjal smerom k riadeniu podľa metódy Spoločenstva, aby sa zodpovedal Európskemu parlamentu a aby kľúčové rozhodnutia, ako je poskytnutie finančnej pomoci členskému štátu a uzatváranie memoránd, boli predmetom riadneho preskúmania Európskym parlamentom;

H.

keďže je veľmi dôležité, aby nástroj obsahoval mechanizmy demokratickej zodpovednosti, ako aj posúdenie fungovania vnútroštátnych parlamentov;

I.

keďže návrh týkajúci sa platobnej bilancie nestanovuje pre členské štáty, ktorých menou nie je euro, možnosť využívať finančné nástroje, ktoré by boli plne porovnateľné s tými, ktoré majú k dispozícii v rámci EMS;

J.

keďže aktualizácia nariadenia (ES) č. 332/2002 by pomohla pri zabezpečovaní rovnakých podmienok medzi členskými štátmi eurozóny a členskými štátmi mimo eurozóny a zjednodušila by postup aktivácie nástroja platobnej bilancie;

K.

keďže je dôležité, aby sa pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 332/2002 a nariadenia, ktoré sa má prijať na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie, najmä pri vypracúvaní a realizácii programov makroekonomických úprav, zabezpečila úloha sociálnych partnerov a rešpektovali sa rôzne vnútroštátne postupy a inštitúcie na tvorbu miezd; keďže ide o horizontálnu otázku pre celú Úniu, v tejto súvislosti je odôvodnený súlad medzi členskými štátmi eurozóny a členskými štátmi mimo eurozóny;

1.

víta návrh týkajúci sa platobnej bilancie ako prvý krok smerom k dosiahnutiu rovnakých podmienok medzi členskými štátmi eurozóny a členskými štátmi mimo eurozóny; uznáva, že táto úloha nie je jednoduchá vzhľadom na aspekty mechanizmov, ktoré boli nedávno vytvorené pre eurozónu;

2.

domnieva sa, že finančná pomoc na podporu platobnej bilancie môže hrať významnú úlohu v rámci pomoci členským štátom na zlepšenie ich administratívnej kapacity, aby mohli účinnejšie čerpať finančné prostriedky Únie;

3.

zastáva však názor, že na dosiahnutie prijateľného výsledku je potrebný rad pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov uvedených v tejto predbežnej správe; preto v záujme transparentného rozhodovania požaduje, aby Rada a Komisia počkali na prijatie tejto predbežnej správy, kým prijmú nariadenie na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie;

4.

zdôrazňuje, že článok 352 ZFEÚ je pre nariadenie, ktoré sa má prijať na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie, vhodným právnym základom, a že tento základ umožňuje vytvorenie nových druhov finančnej pomoci Únie a rámca pre takúto pomoc presahujúceho rozsah pomoci poskytovanej na základe článku 143 ZFEÚ;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia pred prijatím návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie nevykonala rozsiahle konzultácie a že neposkytla dôvody, ktoré by nasvedčovali, že to bolo z dôvodu mimoriadnej naliehavosti, ako sa vyžaduje podľa článku 2 Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, ktorý je pripojený k ZFEÚ a k Zmluve o Európskej únii (ZEÚ);

6.

zdôrazňuje, a vyjadruje nad tým poľutovanie, že nebol uvedený žiadny odkaz na uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality, ako sa vyžaduje podľa článku 5 Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality, ktorý je pripojený k ZFEÚ a ZEÚ; žiada Komisiu a Radu, aby uviedli výslovný odkaz na uvedené zásady predtým, než predložia návrh nariadenia Európskemu parlamentu na udelenie súhlasu;

7.

žiada Radu a Komisiu, aby zohľadnili tieto požiadavky predtým, než predložia návrh nariadenia Európskemu parlamentu na udelenie súhlasu:

i)

rozpočet Únie je konečnou zábezpekou pre všetky opatrenia pomoci v rámci návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie; v tejto súvislosti by Komisia mala predložiť vhodné riešenia nad rámec existujúcich ustanovení týkajúce sa spôsobu, ako by úloha dohľadu Európskeho parlamentu nad rozpočtom Únie mohla byť výraznejšie zohľadnená v rámci návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie a implementovaná tak, aby zabezpečovala skutočnú zodpovednosť;

ii)

Komisia by mala objasniť vzťah medzi akoukoľvek pomocou, ktorá by mohla byť poskytnutá členskému štátu mimo eurozóny podľa nariadenia (EÚ) č. 407/2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (5), a ustanoveniami a nástrojmi zavedenými na základe nariadenia, ktoré sa má prijať na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie, po ukončení európskeho finančného stabilizačného mechanizmu (EFSM);

iii)

keďže EFSM sa vzhľadom na nadobudnutie platnosti Zmluvy o založení EMS čoskoro ukončí, ako oznámili vedúci predstavitelia EÚ na zasadnutí Európskej rady v roku 2010, možnosti financovania, ktoré zostávajú k dispozícii v EFSM (približne 10 000 miliónov EUR), by sa mohli presunúť do nástroja platobnej bilancie, čím by sa jeho kapacita financovania zvýšila z 50 000 miliónov EUR na 60 000 miliónov EUR. Keď členské štáty splatia pôžičky z EFSM, záruka v rozpočte Únie na splatené sumy už nebude potrebná, čím sa umožní, aby rozpočet ručil za nové úvery. Po ukončení EFSM sa zostávajúca kapacita EFSM už nebude využívať v rámci EFSM a mohla by sa ďalej využívať v rámci nástroja platobnej bilancie;

iv)

medzi nástrojom platobnej bilancie a využívaním štrukturálnych fondov by v návrhu týkajúcom sa platobnej bilancie nemala byť stanovená žiadna bezprostredná spojitosť ani významná podmienenosť. Podmienky týkajúce sa využívania prostriedkov zo štrukturálnych fondov by sa v prípade potreby mali riešiť v príslušnom legislatívnom akte týkajúcom sa politiky súdržnosti;

v)

článok 2 ods. 4 návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie o požiadavke konzultácie s Komisiou, ak sa žiada o finančnú pomoc mimo Únie, by sa nemal vzťahovať na členský štát prijímajúci finančnú pomoc na preventívnom základe vo forme úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatím nových politických opatrení zo strany príslušného členského štátu, pokiaľ sa úverová linka nečerpá;

vi)

je nutné zvýšiť transparentnosť a zodpovednosť v rámci procesu posilneného dohľadu úpravou hospodárskeho dialógu takým spôsobom, ktorý príslušnému národnému parlamentu, ako aj Európskemu parlamentu umožní vyzvať Komisiu, Radu, Európsku centrálnu banku (ECB) a Medzinárodný menový fond (MMF) na výmenu názorov;

vii)

Komisia by mala Európskemu parlamentu predložiť svoj návrh odporúčania týkajúci sa poskytnutia úveru členskému štátu spolu s návrhom programu makroekonomických úprav;

viii)

pokiaľ ide o podmienky a postupy na poskytovanie úverov, Európska centrálna banka (ECB) by sa mala menej zapájať do prípravy programov úprav. ECB vo svojom stanovisku zo 7. januára 2013 k návrhu týkajúcemu sa platobnej bilancie (CON/2013/2) považuje za nevhodné prevziať takúto úlohu v súvislosti s členským štátom, ktorý nie je krajinou eurozóny. Preto by sa podľa návrhu ECB malo znenie článku 3 ods. 3 „konajúcou v spolupráci s ECB“ a článku 3 ods. 8 „v spolupráci s ECB“ nahradiť znením „s prihliadnutím na názor ECB, ak by sa ECB rozhodla poskytnúť v tomto ohľade radu“;

ix)

všeobecne je na vypracovanie a posúdenie programu makroekonomických úprav potrebná väčšia jasnosť a viac špecifikácií, najmä pokiaľ ide o politické a procesné požiadavky zamerané na znovunastolenie „udržateľného stavu platobnej bilancie a obnovenie jeho finančnej sebestačnosti na finančných trhoch“;

x)

pokiaľ ide o článok 4 ods. 1 týkajúci sa podmienok na poskytnutie preventívnej podmienenej úverovej linky (PPÚL), návrhu týkajúcemu sa platobnej bilancie by prospela väčšia jasnosť dvoch pojmov, a to „udržateľnej vonkajšej pozície“ a „prítomnosti alebo neprítomnosti problémov s platobnou schopnosťou bánk, ktoré by predstavovali systémové hrozby pre stabilitu bankového systému“, na praktickej úrovni. Na uvedený účel by sa takéto koncepcie mali špecifikovať priamo v článku 4 s výslovnými odkazmi na vhodné ukazovatele stanovené v príslušných dokumentoch EÚ (smernica CRD IV, ESRB, nariadenia o európskych orgánoch dohľadu, balík šiestich legislatívnych aktov o správe ekonomických záležitostí, správy o fiškálnej udržateľnosti) alebo prinajmenšom prostredníctvom delegovaných aktov. Z toho istého dôvodu by sa v článku 4 malo výslovne stanoviť, že plánované celkové posúdenie by mala vykonať Komisia a malo by sa podľa potreby zverejniť. Ku kritériám spôsobilosti by sa mal pridať aj odkaz na posúdenia plánované v rámci postupu pri makroekonomickej nerovnováhe, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) č. 1176/2011;

xi)

je potrebná väčšia jasnosť a presnejšie usmernenia, pokiaľ ide o článok 4 ods. 2 návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie o podmienkach na poskytnutie úverovej linky s dodatočnými podmienkami (ÚLDP), a to vo vzťahu k prahovým hodnotám a kritériám hodnotenia toho, kedy už členský štát nie je oprávnený na PPÚL, ale stále je oprávnený na ÚLDP, a takisto je potrebné objasnenie v súvislosti s postupmi vedúcimi k posúdeniu uvedenému v danom odseku;

xii)

je potrebná väčšia jasnosť, pokiaľ ide o článok 6 ods. 5 návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie o procese prechodu z ÚLDP na úver v prípade zhoršenia ekonomickej situácie, najmä pokiaľ ide o načasovanie a určujúce faktory tohto prechodu;

xiii)

mal by sa vytvoriť nástroj na nepriamu rekapitalizáciu bánk pre členské štáty, ktoré nie sú krajinami eurozóny, najmä so zreteľom na prípadnú účasť týchto členských štátov v budúcom jednotnom mechanizme dohľadu a na potrebu poskytnúť im fiškálny záchranný mechanizmus.

Navrhuje sa nástroj na nepriamu rekapitalizáciu bánk namiesto priamej, pretože ak by sa v rámci nástroja platobnej bilancie zaviedla priama rekapitalizácia, rozpočet EÚ by bol priamo vystavený riziku, ktoré predstavuje finančná inštitúcia, ktorá sa rekapitalizuje.

Tento nepriamy nástroj by mal formu úveru na rekapitalizáciu bánk a fungoval by popri troch existujúcich nástrojoch na poskytovanie finančnej pomoci v rámci návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie (PPÚL, ÚLDP a úvery). Neexistujú žiadne právne problémy, ktoré by stáli v ceste úveru na rekapitalizáciu bánk, ktorý by sa poskytol vláde príslušného členského štátu na účel rekapitalizácie jeho finančných inštitúcií za prísnych podmienok;

xiv)

okrem uvedeného nástroja na nepriamu rekapitalizáciu bánk by sa mohla zvážiť možnosť zmeny Zmluvy o založení EMS a umožnenie členským krajinám mimo eurozóny zúčastneným na jednotnom mechanizme dohľadu, aby využívali nástroj na rekapitalizáciu bánk v rámci EMS, pod podmienkou, že účasť na SSM a EMS je trvalá a predpokladá rovnaké práva a povinnosti ako pre členské štáty, ktorých menou je euro. V takom prípade by členské štáty zaplatili osobitný kapitálový vklad do nástroja na rekapitalizáciu bánk v rámci EMS;

myšlienka zriadenia dcérskeho subjektu EMS na účely priamej rekapitalizácie bánk, ktorý by obmedzil negatívny vplyv, ktorý by mohol mať nákup majetkových účastí bánk na úverový rating a úverovú kapacitu EMS, by sa mal preskúmať a ďalej rozvíjať s cieľom zahrnúť aj členské štáty mimo eurozóny zúčastnené na jednotnom mechanizme dohľadu;

xv)

treba mať na pamäti, že akýkoľvek budúci jednotný fond na riešenie krízovej situácie bánk ako súčasť rámca bankovej únie by mal byť prístupný aj pre členské štáty, ktoré nie sú krajinami eurozóny;

xvi)

konečná dohoda rokovacích tímov Európskeho parlamentu a Rady o obsahu Gauzèsovej správy je vítaná, ale je dôležité, aby nariadenie, ktoré sa má prijať na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie, odrážalo súčasný stav, najmä pokiaľ ide o:

transparentnosť rozhodnutí Komisie (článok 2 ods. 3 a 5 Gauzèsovho dokumentu);

podrobnosti týkajúce sa posilnenia efektívnosti a účinnosti výberu príjmov a boja proti daňovým podvodom a únikom s cieľom zvýšiť daňové príjmy (článok 9 Gauzèsovho dokumentu),

parametre, ktoré treba zohľadniť pri uvalení posilneného dohľadu na členský štát (článok 2 ods. 1), a podrobnosti týkajúce sa konania členských štátov podliehajúcich posilnenému dohľadu vrátane zmienky o upravenej úlohe pre ECB (článok 3 ods. 1), ako sa uvádza v bode viii) tohto odseku;

transparentnosť a zodpovednosť voči Európskemu parlamentu a v prípade potreby voči národným parlamentom vrátane povinnosti zverejňovať programy makroekonomických úprav a očakávané rozloženie úsilia v oblasti úprav (články 2, 3, 7 a 18 Gauzèsovho dokumentu);

posúdenie postupov a inštitúcií na tvorbu miezd a národného programu reforiem a dodržiavania článkov 151 a 152 ZFEÚ a článku 28 Charty základných práv Európskej únie v rámci stratégie Únie pre rast a zamestnanosť, ako aj podrobností týkajúcich sa povinnosti zapojiť sociálnych partnerov a občiansku spoločnosť v súlade s vnútroštátnym právom a praxou;

podrobnosti týkajúce sa hodnotenia analýzy udržateľnosti vládneho dlhu vrátane požiadaviek na zverejňovanie (článok 6 Gauzèsovho dokumentu);

ďalšie podrobnosti týkajúce sa mandátu na poskytovanie technickej pomoci členským štátom v rámci programu (článok 7 ods. 8 Gauzèsovho dokumentu);

potrebu realistických, aktualizovaných a zverejnených prognóz (článok 6 a článok 7 ods. 5 Gauzèsovho dokumentu),

uznanie a úlohu účinkov presahovania (článok 1 ods. 1, článok 3 ods. 6 a článok 7 ods. 5 Gauzèsovho dokumentu);

komplexný audit verejných financií členských štátov v rámci programu makroekonomických úprav (článok 7 ods. 9 Gauzèsovho dokumentu);

posúdenie toho, či členský štát má alebo nemá vplyv na odchýlky od programu, posúdenie následkov programu makroekonomických úprav a výslovnú ochranu sektoru zdravotníctva a školstva (článok 7 ods. 5 a 7 Gauzèsovho dokumentu);

to, že členský štát prijímajúci pomoc v úzkej spolupráci s Komisiou zváži, či prijme všetky potrebné opatrenia na to, aby vyzval súkromných investorov na dobrovoľné zachovanie ich celkovej expozície (článok 7 ods. 6 Gauzèsovho dokumentu);

hospodársky dialóg s Komisiou, ECB a MMF (článok 3 ods. 9 Gauzèsovho dokumentu);

pravidelné predkladanie posúdenia hodnotiacou misiou v rámci dohľadu po ukončení programu príslušnému výboru Európskemu parlamentu a národnému parlamentu dotknutého členského štátu vrátane možnosti uskutočniť hospodársky dialóg (článok 14 ods. 3 a 5 Gauzèsovho dokumentu);

hlasovanie podľa pravidla obrátenej kvalifikovanej väčšiny v Rade o nápravných opatreniach v rámci dohľadu po ukončení programu (článok 14 ods. 4 Gauzèsovho dokumentu);

správu o revízii nariadenia, ktoré sa má prijať na základe návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie (v súlade s článkom 19 Gauzèsovho dokumentu);

xvii)

článok 6 ods. 2 návrhu týkajúceho sa platobnej bilancie, ktorý sa zaoberá posilneným dohľadom, zahŕňa určitý počet prvkov odrážajúcich podstatu dokumentu pani Ferreirovej. Návrh týkajúci sa platobnej bilancie by sa preto mal aktualizovať s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky, aby odrážal dohodu rokovacích tímov Európskeho parlamentu a Rady o príslušných častiach dokumentu pani Ferreirovej, konkrétne pokiaľ ide o:

normy a postupy týkajúce sa špecifikácií požiadaviek na podávanie správ vrátane delegovaných aktov týkajúcich sa týchto požiadaviek na podávanie správ (článok 10 dokumentu pani Ferreirovej);

požiadavky na monitorovanie kvality verejných financií vrátane ustanovení týkajúcich sa vplyvu plánovaných rozpočtových opatrení na ciele stratégie Únie pre rast a zamestnanosť (ciele EÚ 2020) a úprav, ktoré z programu pomoci vyplývajú pre národné programy reforiem, ako aj opis a kvantifikáciu rozpočtových opatrení vrátane plánovaných reforiem daňovej politiky a potenciálnych účinkov presahovania plánovaných opatrení pre ostatné členské štáty (článok 6 dokumentu pani Ferreirovej);

údaje o očakávaných hospodárskych prínosoch nevojenských investičných projektov verejného obstarávania s významným vplyvom na rozpočet (článok 4 ods. 1 dokumentu pani Ferreirovej);

8.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej rade, Rade, Komisii, Európskej centrálnej banke, Európskemu mechanizmu pre stabilitu a Medzinárodnému menovému fondu.


(1)  Prijaté texty z 12.3.2013 (P7_TA-PROV(2013)0069 („Gauzèsov dokument“).

(2)  Prijaté texty z 12.3.2013 (P7_TA-PROV(2013)0070 („dokument pani Ferreirovej“).

(3)  Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 1.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0430.

(5)  Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/29


P7_TA(2013)0176

Výročná správa Európskej centrálnej banky za rok 2011

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o výročnej správe Európskej centrálnej banky za rok 2011 (2012/2304(INI))

(2016/C 045/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na výročnú správu Európskej centrálnej banky za rok 2011,

so zreteľom na článok 284 Zmluvy o fungovaní Európskej únii (ZFEÚ),

so zreteľom na článok 15 Protokolu o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, ktorý je pripojený k zmluve,

so zreteľom na svoje uznesenie z 2. apríla 1998 o demokratickej zodpovednosti v tretej fáze hospodárskej a menovej únie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. decembra 2011 o výročnej správe ECB za rok 2010 (2),

so zreteľom na článok 119 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0031/2013),

A.

keďže reálny rast HDP v eurozóne v roku 2011 bol 1,5 %, čo je spomalenie oproti 1,9 % v roku 2010; keďže v niektorých členských štátoch bol v tom istom období veľký hospodársky pokles;

B.

keďže nezamestnanosť v eurozóne sa z 10 % na konci roka 2010 zvýšila na 10,7 % na konci roka 2011; keďže v tom istom období sa podstatne zvýšila nezamestnanosť mladých ľudí;

C.

keďže v eurozóne sa od roku 1999 vytvorilo približne 14,4 milióna nových pracovných miest, pričom v Spojených štátoch to bolo približne 10,7 milióna;

D.

keďže ECB zvýšila úrokové sadzby v roku 2011 dvakrát, raz v apríli a raz v júli (vždy o 25 bázických bodov), a dvakrát ich na konci roka, v novembri a v decembri, znížila (vždy o 25 bázických bodov);

E.

keďže priemerná miera inflácie v eurozóne dosiahla na rozdiel od 1,6 % v roku 2010 v roku 2011 2,7 % a miera rastu M3 oproti 1,7 % v roku 2010 klesla v roku 2011 na 1,5 %;

F.

keďže výška konsolidovaného finančného výkazu Eurosystému na konci roka 2011 predstavovala 2,735 miliárd EUR, a to je zvýšenie v uvedenom roku približne o 36 %;

G.

keďže 21. decembra 2011 ECB začala svoju prvú trojročnú dlhodobú refinančnú operáciu, v rámci ktorej sa rozdelilo 489,2 miliárd EUR na pôžičky s trojročnou splatnosťou;

H.

keďže rast úverov pre súkromný sektor sa výrazne spomalil z 1,6 % v roku 2010 na 0,4 % v roku 2011 a rast pôžičiek pre súkromný sektor zaznamenal spomalenie z 2,4 % v roku 2010 na 1,2 %;

I.

keďže za posledný štvrťrok 2011 sa prudko spomalila celková miera rastu M3 aj miera ročného rastu úverov rozšírených na súkromný sektor;

J.

keďže hodnota nesplatených dlhopisov nakúpených v rámci programu pre trhy s cennými papiermi predstavovala na konci roka 2011 211,4 miliardy EUR;

K.

keďže neobchodovateľné aktíva, ktoré sa stali najväčšou zložkou aktív a ktoré sa v roku 2011 poskytli Eurosystému ako zábezpeka, predstavovali 23 % všetkých aktív, a keďže neobchodovateľné cenné papiere spolu s cennými papiermi krytými aktívami predstavujú viac ako 40 % celkových aktív, ktoré sa poskytli ako zábezpeka;

L.

keďže priemerný pomer hrubého dlhu verejnej správy k HDP sa zvýšil z 85,6 % na 88 % a agregovaný deficit verejných financií klesol zo 6,2 % na 4,1 % HDP; keďže v niektorých krajinách eurozóny sa zvýšila úroveň deficitu;

M.

keďže v článku 282 ZFEÚ sa uvádza, že hlavným cieľom ECB je udržať cenovú stabilitu a že ECB by mala podporovať všeobecné hospodárske politiky v Únii bez toho, aby bol dotknutý cieľ cenovej stability, a keďže ECB je poverená vykonávaním osobitných úloh vzťahujúcich sa na Európsky výbor pre systémové riziká (ESRB);

N.

keďže prostredie s nízkou infláciou je najlepším možným prínosom menovej politiky k vytvoreniu priaznivých podmienok pre hospodársky rast, tvorbu pracovných miest, sociálnu súdržnosť a finančnú stabilitu;

O.

keďže v rámci dlhodobých refinančných operácií, ktoré ECB vykonala v decembri 2011 a februári 2012, sa európskym bankám poskytlo viac ako 1 bilión EUR (489 miliárd EUR a 529,5 miliárd EUR) vo forme pôžičiek s nízkym úrokom na obdobie 3 rokov s úrokovou sadzbou 1 %;

P.

keďže sa ešte nezohľadnili odporúčania uvedené v predchádzajúcich uzneseniach Európskeho parlamentu o výročných správach ECB týkajúce sa transparentnosti hlasovania a uverejňovania súhrnných zápisníc;

Q.

keďže cenová stabilita je nevyhnutá, ak sa má zabrániť nadmernej inflácii;

R.

keďže je mimoriadne dôležité zachovať tok úverov smerom k MSP, pretože zamestnávajú 72 % pracovných síl eurozóny a majú podstatne vyššiu hrubú mieru tvorby (a rušenia) pracovných miest ako veľké podniky;

Menová politika

1.

vyzdvihuje proaktívny postoj ECB počas rokov 2011 a 2012 v kontexte, v ktorom sa výrazne zvýšilo riziko stability v eurozóne;

2.

víta prístup ECB v tomto krízovom období, a to pokiaľ ide o menovú politiku, ako aj jej opatrenia na stabilizáciu finančných trhov;

3.

konštatuje, že obavy týkajúce sa inflácie v strednodobom horizonte a že rozhodnutia z apríla a z júla 2011 o zvýšení kľúčových úrokových sadzieb ECB mohli, medzi inými faktormi, prispieť k zvýšeniu politicky motivovaných rizikových prémií pre finančných sprostredkovateľov, a na základe toho k spomaleniu rastu úverov, ďalšiemu oslabeniu už slabého hospodárskeho oživenia, ktoré bolo zaznamenané v prvom štvrťroku 2011; rozumie, že v tom čase dochádzalo k oživeniu ekonomickej aktivity a rastu cenovej hladiny, ktoré spôsobili obavy ECB o návrat inflácie v strednodobom horizonte;

4.

víta následné rozhodnutie z konca roka 2011 odvolať tieto rozhodnutia a dodatočné zníženie v roku 2012, ako aj prijatie neštandardných opatrení s cieľom snažiť sa obnoviť mechanizmus menovej transmisie;

5.

konštatuje, že nárast inflácie zaznamenaný v roku 2011 spôsobili spolu s ďalšími faktormi najmä rastúce ceny energie, ako aj – v oveľa menšej miere – ceny potravín a ostatných komodít;

6.

uznáva úsilie, ktoré vynaložila ECB na podporu stabilizácie trhov, konkrétne prostredníctvom programov pre trhy s cennými papiermi (SMP), dlhodobých refinančných operácií (LTRO) a priamych menových transakcií (OMT), zdôrazňuje však, že štrukturálne riešenie krízy ešte nie je blízko;

7.

konštatuje, že SMP dočasne prispeli k zmierneniu tlaku na náklady na úvery a pôžičky pre členské štáty eurozóny, v ktorých sú alebo hrozia vážne problémy týkajúce sa ich finančnej stability; konštatuje, že operácie na odčerpanie likvidity vykonávané za účelom neutralizácie týchto nákupov znížili úroveň nadmerných rezerv, pričom v určitom rozsahu prispievajú k cieľu opätovného získania kontroly nad jednodňovou úrokovou sadzbou v eurozóne (EONIA);

8.

uznáva, že aj keď pri predchádzaní úverovej kríze boli dve trojročné LTRO účinné, naďalej je sporná schopnosť finančného sektora splatiť pôžičky, ktoré poskytla ECB; zdôrazňuje, že tieto výsledky boli z hľadiska rastu úverov neuspokojivé; konštatuje, že rozhodnutie začať prvý trojročný program LTRO 21. decembra 2011 pripadlo na rovnaké obdobie ako ukončenie programu SMP; rozumie, že ECB nepovažuje žiadne zo svojich operácií za priame financovanie štátneho dlhu;

9.

žiada, aby ECB uverejňovala vo svojich mesačných správach údaje o výške verejného dlhu každého členského štátu predloženého finančnými inštitúciami ako zábezpeka;

10.

berie na vedomie prenesenie rizika z bánk a vlád zápasiacich s ťažkosťami na súvahu ECB, ktorej hodnota v súčasnosti prevyšuje 30 % HDP eurozóny; zdôrazňuje, že trojročné LTRO neposkytujú zásadné riešenie krízy;

11.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad rastúcou úrovňou nadmernej likvidity zaznamenanou počas roka 2011, najmä v druhom polroku, ktorá je spôsobená chýbajúcou dôverou medzi bankami a nedostatočným poskytovaním úverov reálnemu hospodárstvu, ktoré vyplývajú z neistoty vytvorenej hospodárskou stagnáciou a nadmerným zadlžením verejného a súkromného sektora v niektorých členských štátoch; zdôrazňuje, že táto situácia, ktorá je príznakom rizík prispievajúcich k tzv. pasci likvidity, narúša účinnosť úsilia v oblasti menovej politiky;

12.

konštatuje, že swapové linky s ostatnými centrálnymi bankami, ako aj využívanie hlavných refinančných operácií, strednodobých a dlhodobých refinančných operácií s úplným prideľovaním s pevnými sadzbami, využívanie jednodňových refinančných operácií a jednodňovej sterilizácie boli v roku 2011 na veľmi vysokých úrovniach, a to je príznakom vážneho oslabenia transmisného mechanizmu menovej politiky a trhu eurozóny s medzibankovými úvermi;

13.

vyjadruje obavy v súvislosti s veľmi vysokou úrovňou liniek núdzovej pomoci (ELA) na zvýšenie likvidity, ktorú v roku 2011 poskytli národné centrálne bank na základe povolenia ECB, a žiada ďalšie údaje a doplňujúce informácie o presnom rozsahu uvedených liniek, ani o základných operáciách alebo podmienkach, ktoré s nimi súvisia;

14.

konštatuje, že úvery, ktoré sú k dispozícii pre podniky a domácnosti, sú stále hlboko pod úrovňou z obdobia pred krízou a že ich rast sa v roku 2011 spomalil; zdôrazňuje že táto skutočnosť spolu so skutočnosťou, že jednodňová sterilizácia dosiahla 28. septembra 2012 úroveň 315,754 mil. EUR, jednoznačne odôvodňuje rozhodnutie ECB znížiť sadzby uplatňované v prípade jednodňových refinančných operácií, hlavných refinančných operácií a jednodňovej sterilizácie;

15.

berie na vedomie opatrenia ECB na zníženie požiadaviek týkajúcich sa zábezpeky a jej postoj k pravidlám zábezpeky pre cenné papiere kryté aktívami (ABS), keďže sú v pevnej korelácii s pôžičkami poskytovanými domácnostiam a malým a stredným podnikom (MSP);

16.

naďalej však vyjadruje znepokojenie nad významnou úrovňou neobchodovateľných aktív a cenných papierov krytých aktívami, ktoré sa Eurosystému poskytli ako zábezpeka v rámci jeho refinančných operácií; žiada ECB, aby poskytla informácie o tom, ktoré centrálne banky prijali uvedené cenné papiere, a aby zverejnila podrobné informácie o metódach hodnotenia týkajúcich sa všetkých aktív vrátane aktív so zníženou hodnotou;

17.

domnieva sa, že pokiaľ ide o pravidlá zábezpeky, na štátne dlhopisy a regionálne štátne dlhopisy by sa mali vzťahovať rovnaké normy v prípadoch, keď regióny majú legislatívne a daňové právomoci, keďže obidva druhy dlhopisov majú významný vplyv na správnu transmisiu menovej politiky ECB;

18.

zdôrazňuje, že inštitúcie, ktoré majú prínos z mimoriadnej podpory likvidity poskytnutej centrálnou bankou, by mali podliehať podmienenosti, ktorej súčasťou je záväzok inštitúcií využívajúcich podporu, že zvýšia objem úverov prostredníctvom stanovenia cieľov v oblasti úverov pre reálnu ekonomiku, a najmä pre MSP, pretože bez tejto podmienenosti sa toto úsilie môže ukázať ako neúčinné;

19.

žiada, aby ECB v úzkej spolupráci s vládami členských štátov, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi dohľadu a Komisiou preskúmala možnosť vykonávania rámca, ako napríklad programu MERLIN, ktorý vytvorila Bank of England v partnerskej spolupráci s ministerstvom financií Veľkej Británie v súvislosti s podmienenosťou prístupu k neštandardným nástrojom centrálnej banky, ako sú napríklad ciele pôžičiek poskytnutých MSP;

20.

upozorňuje, že bez vhodnej podmienenosti nemusia neštandardné opatrenia, ako napríklad trojročné LTRO, priniesť žiaduce účinky, môžu zvyšovať volatilitu a napomáhať vzniku bublín na finančných trhoch alebo alternatívne uľahčovať znižovanie zadlženosti bez zmysluplných doplnkov týkajúcich sa prideľovania úverov; vyzýva preto ECB, aby vykonala dôkladnú analýzu žiaducich aj nežiaducich účinkov týchto aj iných opatrení;

21.

berie na vedomie, že keďže transmisný mechanizmus menovej politiky nefunguje poriadne, ECB by mala hľadať spôsoby, ako sa priamejšie zameriavať MSP; poukazuje na to, že v súčasnosti nemajú porovnateľné MSP z rôznych krajín eurozóny porovnateľný prístup k úverom, napriek tomu, že majú podobné hospodárske vyhliadky a znášajú podobné riziká; vyzýva ECB, aby uplatňovala politiku zameranú na priamy nákup kvalitných sekuritizovaných úverov MSP, najmä od niektorých členských štátov, v ktorých je transmisný mechanizmus narušený; zdôrazňuje, že táto politika by mala byť obmedzená, pokiaľ ide o objem aj čas, plne neutralizovaná a zameraná tak, aby sa zabránilo vzniku rizík v súvahe ECB;

22.

zdôrazňuje, že tieto podmienky by mali byť priamo prepojené s hospodárskym prínosom, ktorý bankám zaisťujú neštandardné opatrenia menovej politiky a záchranné programy, čím sa zabezpečí, že nové príjmy generované v dôsledku týchto politík povedú k väčšiemu množstvu poskytnutých úverov;

23.

pripomína, že menová politika je takisto čiastočne zodpovedná za vznik bublín na trhoch s aktívami vzhľadom na neudržateľný rast úverov v predchádzajúcich rokoch, ktorý spôsobil krízu, hoci cenová stabilita bola zaistená; zdôrazňuje význam vývoja cien aktív a dynamiky poskytovania úverov ako ukazovateľov na monitorovanie finančnej stability;

24.

pripomína svoje stanovisko k rokovaniam o smernici o kapitálových požiadavkách (CRD IV), na základe ktorých by sa mali stanoviť ďalšie podmienky pre inštitúcie, ktoré využívajú podporu ECB na zvýšenie likvidity;

25.

domnieva sa, že pri zabezpečení integrity finančného systému eurozóny plní rozhodujúcu úlohu systém zúčtovania TARGET2; konštatuje však, že podstatná nerovnováha systému TARGET2 odhaľuje znepokojujúcu fragmentáciu finančných trhov v eurozóne, ako aj pokračujúci únik kapitálu v členských štátoch, ktoré sú postihnuté alebo ohrozené vážnymi ťažkosťami súvisiacimi s ich finančnou stabilitou;

26.

blahoželá ECB a Eurosystému, že vo svojej výročnej správe za rok 2011 pristupovali k systému TARGET2 transparentnejšie; žiada, aby ECB a Eurosystém uverejňovali mesačné štatistické údaje o jeho vývoji;

27.

domnieva sa, že systém TARGET2 je základom dobrého fungovania eura;

28.

zdôrazňuje, že pre eurozónu môžu vyplynúť zaujímavé informácie zo štúdie o fungovaní systémov platobnej bilancie v ostatných federálnych menových úniách, ako napríklad USA;

29.

žiada ECB a Komisiu, aby posúdili, či článok 129 ods. 3 a článok 129 ods. 4 ZFEÚ môžu predstavovať primeraný právny základ na zvýšenie celkovej transparentnosti a podrobnosti konsolidovanej súvahy Eurosystému;

Hospodárska kríza a ECB

30.

vyzýva ECB, aby uverejnila právne rozhodnutie týkajúce sa programu priamych monetárnych transakcií (OMT), aby bolo možné dôkladnejšie analyzovať jeho detaily a vplyvy;

31.

víta záväzok ECB zaručiť rovnocenné postavenie aktív súvisiacich s každým budúcim programom OMT, ako aj jej dôraz na sterilizáciu všetkých nákupov OMT s cieľom vyčerpať prebytočné rezervy; zároveň uznáva výzvy súvisiace s uvedenými sterilizačnými opatreniami a zdôrazňuje nevyhnutnosť dôkladného monitorovania a hodnotenia vplyvov; domnieva sa, že program OMT môže vyhovovať potrebám tých krajín, ktoré onedlho skončia svoju finančnú podporu a začínajú opäť vydávať svoje vlastné dlhopisy;

32.

zdôrazňuje, že súčasná kríza je znepokojujúca, keďže ohrozuje významné úsilie členských štátov týkajúce sa konsolidácie ich verejných financií a stratégií na riešenie krízy; konštatuje, že súčasný vážny hospodársky pokles v niektorých členských štátoch eurozóny má negatívne hospodárske a fiškálne následky, napríklad v oblasti daňových príjmov a sociálnych výdavkov v týchto krajinách, čo ešte viac zhoršuje ich problémy verejného dlhu;

33.

poukazuje na skutočnosť, že štátne dlhopisy a finančné inštitúcie vykazujú pretrvávajúce nedostatky a negatívna cyklická spätná väzba medzi štátnymi dlhopismi a bankami môže byť prerušená iba prostredníctvom fiškálnej konsolidácie a kapitalizácie bankového sektora v prostredí hospodárskeho rastu;

34.

domnieva sa, že príčinou neudržateľnosti verejných účtov v niektorých krajinách eurozóny je pretrvávajúca hospodárska recesia, čo spôsobuje rast nezamestnanosti a pokles daňových príjmov; preto potvrdzuje, že politiky na podporu rastu a tvorby pracovných miest musia byť kľúčovou prioritou Únie;

35.

nabáda prezidenta ECB Mária Draghiho, aby obnovil tradíciu, ktorú začal jeho predchodca Jean-Claude Trichet, ktorý na zasadnutiach Euroskupiny stále predkladal otázku makroekonomických nerovnováh, najmä rozdielov medzi produktivitou a zvyšovaním miezd, ktorých výsledkom boli výrazne odlišné úrovne konkurencieschopnosti jednotlivých členských štátov;

36.

domnieva sa, že opatrenia ECB by mali byť hodnotené v kontexte súčasnej diskusie o budúcnosti HMÚ; upozorňuje, že vyzval k zvýšeniu rozpočtovej kapacity pre HMÚ v rámci rozpočtu EÚ a na základe osobitných vlastných zdrojov (vrátane dane z finančných transakcií), s cieľom podporiť rast a sociálnu súdržnosť a riešiť nerovnováhu, štrukturálne rozdiely a finančné núdzové situácie, ktoré priamo súvisia s menovou úniou, bez toho aby sa tým narušili jeho tradičné funkcie financovania spoločných politík; domnieva sa, že takáto rozpočtová kapacita by podstatným spôsobom zlepšila kombináciu politík v rámci HMÚ;

37.

berie na vedomie neochotu ECB prevziať zodpovednosť za proces reštrukturalizácie dlhu vrátane dlhopisov, ktoré získala na sekundárnom trhu za cenu nižšiu, ako je nominálna hodnota; konštatuje, že ECB doteraz nebola ochotná zverejniť príslušné informácie o tejto záležitosti, predovšetkým cenu, za ktorú nakúpila grécke dlhopisy; rozumie, že ECB sa domnievala, že takýto podiel by znamenal peňažné financovanie vlád;

38.

pripomína, že ECB naznačila, že je pripravená spolupracovať s národnými centrálnymi bankami a vládami členských štátov na vytvorení mechanizmu, ktorého cieľom je spojiť každý zisk vyplývajúci z operácií SMP v súvislosti s gréckymi štátnymi cennými papiermi držanými na menové účely s úsilím o zníženie dlhu; žiada uvedené zúčastnené strany, aby podnikli úsilie s cieľom vytvoriť takýto mechanizmus;

39.

konštatuje, že hospodárska situácia v niektorých ekonomikách vážne kapitálové toky, ktoré zhoršujú problémy týchto hospodárstiev v oblasti financovania a v krátkodobom, a navyše aj dlhodobom horizonte sú neudržateľné; zdôrazňuje, že tieto nerovnováhy majú rozsiahle narúšajúce účinky, ktorých výsledkom sú nákladovo negatívne externality, a predstavujú problém pre celú eurozónu, pričom ohrozujú stabilitu všetkých jej hospodárstiev; tieto nerovnováhy je možné vyriešiť iba prostredníctvom uplatňovania komplexných a ďalekosiahlych riešení krízy v eurozóne, ktoré pozostávajú z prístupu kombinujúceho solidaritu a zodpovednosť;

40.

žiada preskúmať spôsoby, aby sa trojka, v ktorej sú zastúpení predstavitelia ECB, demokraticky zodpovedala Európskemu parlamentu; zdôrazňuje skutočnosť, že verejné vypočutia, ktoré v súčasnosti organizuje Parlament, nepostačujú na zabezpečenie demokratickej zodpovednosti;;

41.

vyzýva ECB, aby v rámci dialógu o menových otázkach a do svojej budúcej výročnej správy začlenila následné posúdenie svojej účasti na ozdravných programoch a svojho vplyvu na ne, ako aj prípadných konfliktov záujmov, ktoré súvisia s touto účasťou, a primeranosti svojich makroekonomických predpokladov a scenárov;

Banková únia

42.

domnieva sa, že je naliehavo dôležité vytvoriť bankovú úniu – projekt, ktorý je možný len prostredníctvom dôsledného zosúladenia nástrojov, úloh a celkovej demokratickej zodpovednosti;

43.

domnieva sa, že na prekonanie štrukturálnych nedostatkov spojených s HMÚ a na účinné obmedzenie pretrvávajúceho morálneho hazardu je potrebné, aby navrhovaná banková únia využila predchádzajúcu reformu odvetvia finančných služieb Únie vrátane vytvorenia Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA), Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) a Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB), ako aj posilnenú správu hospodárskych záležitostí (a to najmä v eurozóne), a nový rozpočtový rámec európskeho semestra v záujme zabezpečenia väčšej odolnosti a konkurencieschopnosti bankového sektora Únie, väčšej dôvery k nemu a vyšších kapitálových rezerv s cieľom zabrániť tomu, aby verejné rozpočty členských štátov museli v budúcnosti znášať náklady na finančnú záchranu bánk;

44.

vyzýva, aby sa čo najskôr zaviedol jednotný mechanizmus dohľadu (SSM) s cieľom zvýšiť dôveryhodnosť bankového systému eurozóny; poukazuje na to, že zverením úloh dohľadu ECB nie je dotknuté prijatie prostredníctvom riadneho legislatívneho postupu budúcej a komplexnejšej architektúry úplne oddelenej od menovej politiky;

45.

víta súčasný impulz zameraný na vytvorenie SSM; zdôrazňuje, že zlepšené návrhy v oblasti ozdravenia bánk a vytvorenia jednotného reštrukturalizačného orgánu, ako aj systému ochrany vkladov sú potrebné v záujme doplnenia širokého súboru právnych nástrojov nevyhnutných pre bankovú úniu;

46.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy týkajúce sa nového Európskeho reštrukturalizačného fondu a európskeho systému ochrany vkladov, ktoré dopĺňajú úlohy ECB v oblasti dohľadu;

47.

domnieva sa, že je mimoriadne dôležité zaviesť účinné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť, aby sa prejavovali konflikty záujmov medzi menovou politikou ECB a jej právomocami v oblasti dohľadu; zdôrazňuje, že akékoľvek možné narušenie orgánu ECB pre menovú politiku, ako aj akékoľvek narušenie právomocí v oblasti dohľadu z dôvodu záväzných ustanovení menovej politiky je potrebné riešiť prostredníctvom vhodného mechanizmu vytvoreného s cieľom identifikácie a riešenia prípadných konfliktov;

48.

zdôrazňuje ťažkosti, ktoré má projekt bankovej únie a ktoré vyplývajú z pretrvávajúcej hospodárskej krízy, čo vedie k renacionalizácii bankových činností; domnieva sa, že by to mohlo oslabiť zmysel a efektívnosť jednotného trhu;

49.

konštatuje, že diskusie týkajúce sa vytvorenia bankovej únie s cieľom stabilnejšieho a odolnejšieho finančného systému sú veľmi úzko spojené s potrebou navrhnúť a zaviesť vyhradzovanie prostriedkov a inštitucionálne oddeľovanie v bankovom sektore, ktoré sú podnietené napríklad odporúčaniami, ktoré predložila OECD a ktoré sú vyjadrené vo Vickersovej a Liikanenovej správe, ako aj potrebou v plnej miere regulovať tieňové bankovníctvo;

50.

domnieva sa, že všetky členské štáty zapojené do SSM by mali mať rovnaké práva a povinnosti;

51.

domnieva sa, že by mal byť konzultovaný v súvislosti s vymenovaniami členov Dozornej rady ECB;

52.

uznáva význam jednotného súboru pravidiel, ktorý vytvoril Európsky orgán pre bankovníctvo pre zachovanie súdržnosti jednotného trhu;

Inštitucionálne otázky

53.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou transparentnosťou pracovného postupu, ako aj nad chýbajúcou zodpovednosťou a demokratickou kontrolou trojky; domnieva sa, že každý takýto súčasný aj budúci orgán zahŕňajúci ECB a/alebo Komisiu by sa mal zodpovedať Európskemu parlamentu a národným parlamentom na ich príslušnej úrovni;

54.

zdôrazňuje, že je dôležité výrazne zvýšiť účinnosť pravidelného menového dialógu medzi ECB a Európskym parlamentom, a konštatuje predovšetkým, že poslanci Európskeho parlamentu nedostávajú dostatočnú spätnú väzbu, pokiaľ ide o výsledky a uplatňovanie ich návrhov a úvah, ktoré predkladajú v rámci dialógu; žiada ECB, aby na webovej stránke uverejnila svoje odpovede na otázky na písomné zodpovedanie, ktoré jej predložili poslanci Európskeho parlamentu; žiada ECB, aby vo svojich ďalších výročných správach poskytovala podrobné reakcie na výročné správy Európskeho parlamentu o ECB;

55.

vyzýva ECB, aby zverejňovala súhrnné zápisnice zo schôdzí Rady guvernérov vrátane diskusií a záznamov o hlasovaniach a zlepšila prístup k dokumentom ECB a politickým postupom;

56.

rozumie, že vo väčšine prípadov sa rozhodnutia prijímajú na základe konsenzu;

57.

zdôrazňuje, že ECB bude naplno vykonávať svoju úlohu zákonodarcu vo všetkých otázkach týkajúcich sa bankového dohľadu; zdôrazňuje nevyhnutnosť posilniť demokratickú zodpovednosť ECB vzhľadom na nové zodpovednosti, ktoré sa na novú inštitúciu preniesli v súvislosti s úlohami dohľadu a jej účasťou na programoch trojky, a všeobecnejšie, s jej vedúcou úlohou v oblasti riadenia krízy;

58.

zdôrazňuje, že revízia zmluvy týkajúca sa nových úloh ECB v oblasti prudenciálneho dohľadu by v záujme zohľadnenia dynamickej povahy inštitucionálneho usporiadanie EÚ, naliehavých otázok spojených so zodpovednosťou a dohľadom a výziev súvisiacich s prehlbovaním Únie nemala byť vylúčená;

59.

naliehavo vyzýva Radu guvernérov ECB, aby výrazne zlepšila a zverejnila pravidlá týkajúce sa konfliktu záujmov a tzv. čakacích lehôt pre vysokopostavených výkonných pracovníkov ECB a viedla záznamy o schôdzach vysokopostavených úradníkov ECB a zúčastnených strán;

60.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že vo Výkonnej rade ECB nie sú žiadne ženy, pričom výsledkom tejto situácie je nedodržiavanie zásad stanovených v zmluve týkajúcich sa rovnosti žien a mužov (články 2, 3, 8, ako aj Charta základných práv), ktoré prispieva k pocitu občanov EÚ, že ECB nereaguje na ich obavy, a je v rozpore s odporúčaniami Komisie a Parlamentu, aby sa v hospodárskom sektore zlepšila rodová vyváženosť v rozhodovacích orgánoch na najvyššej úrovni;

61.

trvá na tom, aby Európsky parlament mal v prípade, že sa ECB stane nakoniec jediným orgánom dohľadu nad bankami v eurozóne, a to aj dočasne, jasne vymedzenú úlohu pri navrhovaní členov jej dozornej rady;

62.

vyzýva na posilnenie svojich právomocí, pokiaľ ide o možnosť obviniť člena Rady guvernérov ECB v prípade závažného pochybenia;

o

o o

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, Euroskupine a Európskej centrálnej banke.


(1)  Ú. v. ES C 138, 4.5.1998, s. 177.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0530.


Štvrtok 18. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/36


P7_TA(2013)0179

Vplyv finančnej a hospodárskej krízy na ľudské práva

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o vplyve finančnej a hospodárskej krízy na ľudské práva (2012/2136(INI))

(2016/C 045/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – Smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu (11855/2012), ktorý prijala Rada pre zahraničné veci dňa 25. júna 2012,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie pre ľudské práva,

so zreteľom na závery samitu skupiny G-20, ktorý sa uskutočnil 18.–19. júna 2012 v Mexiku v meste Los Cabos,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 13. októbra 2011 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiku EÚ: program zmien (COM(2011)0637),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru z 27. januára 2012 s názvom Obchod, rast a rozvoj – Prispôsobovanie obchodnej a investičnej politiky potrebám krajín v najväčšej núdzi (COM(2012)0022),

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (MPOPP) a Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (MPHSKP),

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 24. septembra 2012,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva S-10/1 z 23. februára 2009 o vplyve globálnej hospodárskej a finančnej krízy na všeobecné uplatňovanie a účinné využívanie ľudských práv,

so zreteľom na konferenciu OSN o svetovej finančnej a hospodárskej kríze a jej dôsledkoch na rozvoj, ktorá sa konala od 24. do 26. júna 2009 v New Yorku, a na výsledný dokument, ktorý prijala konferencia (podľa schválenia rezolúcie 63/303 Valného zhromaždenia OSN z 9. júla 2009),

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000, ktorou sa stanovujú miléniové rozvojové ciele (1),

so zreteľom na rímske zásady udržateľnej globálnej potravinovej bezpečnosti prijaté Svetovým samitom o potravinovej bezpečnosti v Ríme, ktorý sa uskutočnil 16. – 18. novembra 2009,

so zreteľom na správu OSN, ktorú v roku 2009 predložila vtedajšia nezávislá odborníčka OSN pre otázky ľudských práv a extrémnej chudoby Magdalena Sepúlveda Carmona, ktorá je v súčasnosti osobitnou spravodajkyňou OSN pre extrémnu chudobu a ľudské práva,

so zreteľom na správu, ktorú predložila 4. februára 2009 osobitná spravodajkyňa OSN pre primerané bývanie ako súčasti práva na primeranú životnú úroveň a pre práva na nediskrimináciu v tejto súvislosti Raquel Rolnik,

so zreteľom na informačný oznam o politike OSN č. 7 s názvom Záruka pre chudobných – globálny fond pre sociálnu ochranu, ktorý v októbri roku 2012 predložili osobitný spravodajca OSN pre právo na jedlo Olivier de Schutter a osobitná spravodajkyňa OSN pre otázku extrémnej chudoby a ľudských práv Magdalena Sepúlveda Carmona,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. marca 2010 o následkoch celosvetovej finančnej a hospodárskej krízy pre rozvojové krajiny a rozvojovú spoluprácu (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o investovaní do budúcnosti: nový viacročný finančný rámec (VFR) pre konkurencieschopnú, udržateľnú a inkluzívnu Európu (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2011 o finančnej, hospodárskej a sociálnej kríze: odporúčaniach týkajúcich sa opatrení a iniciatív, ktoré treba prijať (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2011 s názvom Budúci prístup k rozpočtovej podpore EÚ pre tretie krajiny (COM(2011)0638),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o programe zmien: budúcnosť rozvojovej politiky EÚ (7),

so zreteľom na globálnu monitorovaciu správu 2012 Svetovej obchodnej banky a Medzinárodného menového fondu z 20. apríla 2012,

so zreteľom na spoločnú správu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) a Svetovej banky z 19. apríla 2012 s názvom Súhrn politických reakcií na finančnú a hospodársku krízu,

so zreteľom na správu Svet práce s názvom Lepšia práca pre lepšie hospodárstvo, ktorú Medzinárodná organizácia práce vydala 29. apríla 2012,

so zreteľom na správu s názvom Globálne trendy zamestnanosti mládeže 2012, ktorú Medzinárodná organizácie práce vydala v máji roku 2012,

so zreteľom na článok 48 a článok 119 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0057/2013),

A.

keďže finančná a hospodárska kríza v rozličnej miere ovplyvňuje všetky svetové regióny vrátane Európskej únie, cieľom súčasného uznesenia je posúdiť vplyv finančnej a hospodárskej krízy v tretích krajinách, s hlavným zameraním na rozvojové a najmenej rozvinuté krajiny;

B.

keďže finančná a hospodárska kríza je v skutočnosti celosvetovou systémovou krízou a súvisí s mnohými inými krízami, napríklad potravinovými, energetickými a sociálnymi krízami;

C.

keďže kríza ovplyvnila nielen hospodárske a sociálne práva, ale aj politické práva, keď vlády v niektorých prípadoch obmedzujú slobodu vyjadrovania alebo združovania v kontexte rastúcej nespokojnosti a hospodárskych ťažkostí, ktoré sa odrážajú najmä v občianskych protestoch, napríklad tých, ktoré sa uskutočnili v severnej Afrike a na Blízkom východe v roku 2011;

D.

keďže občianske a politické práva sú ohrozené v dôsledku brutálneho potláčania sociálnych protestov v mnohých krajinách sveta; zdôrazňuje, že sa musí dodržiavať právo na informácie a právo podieľať sa na politických rozhodnutiach vlády, ktoré sa týkajú opatrení na boj proti kríze;

E.

keďže vplyv krízy na občianske a politické práva sa síce ešte v plnej miere nevyhodnotil, ale je jasné, že kríza posilnila sociálne nepokoje, čo niekedy viedlo k ich násilnému potláčaniu, a znásobila počet prípadov porušovania základných práv, napríklad slobody prejavu a práva na informácie;

F.

keďže finančná a hospodárska kríza negatívne zasiahla rozvojové a najmenej rozvinuté krajiny, čo sa odrazilo najmä klesajúcim dopytom po ich exporte, vysokou mierou zadlženosti, rizikom obmedzenia toku priamych zahraničných investícií a klesajúcou oficiálnou rozvojovou pomocou, ako aj postihovaním ľudských práv, pretože na zabezpečenie sociálnych a hospodárskych práv je k dispozícii menej zdrojov a čoraz viac ľudí upadá do chudoby;

G.

keďže globálna hospodárska kríza za posledných 10 rokov jednoznačne zmenila životnú úroveň v rozvojovom svete, a keďže sa zvýšila miera nerovnosti v jednej štvrtine rozvojových ekonomík, a tým sa obmedzil prístup k vzdelaniu, potravinám, pôde a pôžičkám;

H.

keďže kolektívna oficiálna rozvojová pomoc EÚ sa znížila z 53,5 miliárd EUR v roku 2010 na 53,1 miliárd EUR v roku 2011, čo predstavuje pokles na úroveň 0,42 % HND oproti roku 2010, keď úroveň oficiálnej rozvojovej pomoci EÚ bola na úrovni 0,44 % HND; keďže EÚ a jej členské štáty sú však stále hlavnými poskytovateľmi oficiálnej rozvojovej pomoci;

I.

keďže cieľ dohôd o medzinárodnom obchode, ktoré uzavrela EÚ s partnerskými krajinami, je okrem iného podpora a rozširovanie obchodu a investícií a zlepšovanie prístupu na trh, vzhľadom na rastúcu ekonomickú integráciu a sociálnu súdržnosť, obmedzovanie chudoby, tvorbu nových pracovných miest, zlepšujúce sa pracovné podmienky a zvyšujúcu sa životnú úroveň, a tým v podstate prispievať k dodržiavaniu ľudských práv;

J.

keďže v každej dohode o medzinárodnom obchode sa musí zaručovať riadne monitorovanie a praktické presadzovanie doložky o ľudských právach; keďže každé systematické porušenie doložky o ľudských právach, zakotvené v európskych dohodách o medzinárodnom obchode, oprávňuje každú zmluvnú stranu, aby podnikla „príslušné opatrenia“, ku ktorým patrí celkové alebo čiastočné pozastavenie alebo vypovedanie dohody alebo zavedenie obmedzení;

K.

keďže iniciatíva pomoc pre obchod preukázala pozitívne výsledky, čím prispela k rozvoju lepšej obchodnej kapacity a hospodárskej infraštruktúry v partnerských krajinách;

L.

keďže nezavedenie primeraných opatrení na prevenciu, odhaľovanie a vykoreňovanie všetkých foriem korupcie je jedným z dôvodov finančnej krízy; keďže rozsiahla korupcia vo verejnom a súkromnom sektore, tak v rozvojových, ako aj v rozvinutých krajinách, je prekážkou účinnej, širokej a rovnocennej ochrany a účinného, širokého a rovnocenného presadzovania občianskych, politických a sociálnych práv; keďže korupcia brzdí demokraciu a porušuje zásady právneho štátu a má priamy vplyv na obyvateľstvo, pretože zvyšuje náklady na verejné služby, znižuje ich kvalitu a často obmedzuje prístup chudobných ľudí k vode, vzdelaniu, zdravotníckej starostlivosti a mnohým iným kľúčovým službám;

M.

keďže súčasná hospodárska kríza prináša so sebou výrazné následky pre pomoc Európskej únie a iných dôležitých darcov v oblasti demokracie a verejnej správy; keďže hospodárske ťažkosti budú pravdepodobne motivovať darcovské krajiny na to, aby obmedzili zámorskú pomoc; keďže však z dôvodu celosvetovej krízy je o to dôležitejšie zachovať podporu politických reforiem a demokratického rozvoja v tretích krajinách;

N.

keďže finančná a hospodárska kríza neprimerane pôsobí aj na práva osobitných skupín ľudí, najmä najchudobnejších a tých, ktorí žijú na okraji spoločnosti;

O.

keďže kríza najviac postihla práva najchudobnejších ľudí; keďže podľa údajov Svetovej banky 1,2 miliardy ľudí žije v podmienkach obrovskej chudoby len za 1,25 dolára na deň; keďže Svetová banka odhaduje, že dokonca aj v prípade rýchleho ozdravenia do roku 2020 zostane žiť v chudobe v dôsledku krízy ďalších asi 71 miliónov ľudí; keďže tri štvrtiny chudobných ľudí na celom svete žije v krajinách s strednými príjmami;

P.

keďže finančná kríza sa rozšírila po svete cez rozličné prenosové kanále vo vzájomnom pôsobení s inými krízami (potravinová a potravinová kríza) s rozličnou rýchlosťou a s rozdielnou intenzitou; so obavou konštatuje, z dôvodu krízy, že Svetová banka a OSN odhadujú že 55 až 103 miliónov ľudí musí žiť v chudobe, čím sa ohrozuje ďalšie dodržiavanie ľudských práv;

Q.

keďže ľudia, ktorí žijú v chudobe a sú mimoriadne zraniteľní, potrebujú efektívny a finančne prijateľný prístup k súdnictvu, aby sa mohli dožadovať svojich práv alebo namietať proti porušovaniu ľudských práv páchanému voči nim; keďže chýbajúci prístup k spravodlivému konaniu a súdnemu procesu ich ďalej vystavuje hospodárskej a spoločenskej zraniteľnosti;

R.

keďže svetová nezamestnanosť dosiahla v roku 2012 až 200 miliónov ľudí, čo predstavuje zvýšenie o 27 miliónov od začiatku krízy v roku 2008, ohrozuje právo na prácu a vyúsťuje do zníženia príjmov domácností; keďže zhoršovanie hospodárskych podmienok a zvyšovanie nezamestnanosti môže vplývať na zdravie jednotlivcov, čo môže spôsobiť zmenšovanie sebaúcty, ba dokonca depresiu;

S.

keďže viac ako 40 % pracovníkov zamestnaných v rozvojových krajinách pracuje v neoficiálnych odvetviach, čo často vedie k nestabilným a nespravodlivým pracovným podmienkam bez sociálnej ochrany, a iba 20 % ich rodín ma prístup k nejakej forme sociálnej ochrany;

T.

keďže z dôvodu kríz sa práva žien zhoršili prostredníctvom napríklad nadčasovej neplatenej práce a častejšie páchaného násilia; keďže rozvoj verejných služieb a vytvorenie účinných systémov sociálnej ochrany sú veľmi dôležité na zabezpečenie dodržiavania ekonomických a sociálnych práv žien;

U.

keďže ženy sa často stretávajú s rozdielnym zaobchádzaním na pracovisku v porovnaní s mužmi, v zmysle prístupu k zamestnaniu, mzdy, prepustenia, dávok sociálneho zabezpečenia a opätovného zamestnávania;

V.

keďže kríza neprimerane postihuje mladých ľudí; keďže v roku 2011 bolo celosvetovo nezamestnaných 74,8 milióna mladých ľudí vo veku 15 – 24 rokov, čo predstavuje zvýšenie o vyše 4 milióny od roku 2007, s osobitne vysokou mierou nezamestnanosti na Blízkom východe a v severnej Afrike;

W.

keďže v krajinách s nízkymi a strednými príjmami žije asi 200 miliónov mladých ľudí, ktorí nedokončili základnú školu, a preto sa im nepriznalo právo na vzdelanie;

X.

keďže deti sú osobitne postihnuté finančnou a ekonomickou krízou, pričom ich pomery sa často zhoršovali vďaka zraniteľnostiam a rizikám, ktorými prechádzali ich opatrovatelia;

Y.

keďže 61 milión detí na celom svete vo veku základnej školskej dochádzky nechodí do školy a pokrok smerom k dosiahnutiu všeobecného základného vzdelania sa od roku 2008 zastavil; keďže subsaharská Afrika, kde 31 miliónov detí nechodí do školy, si pripisuje na svoj účet polovicu celosvetového počtu, a keďže viac dievčat ako chlapcov musí odísť zo školy, aby prispievali k domácim prácam z dôvodu tlakov chudoby;

Z.

keďže empirické dôkazy hovoria, že v časoch hospodárskej krízy, keď sa rozpočty na vzdelávanie znižujú, viac detí predčasne odchádza zo školy, alebo nechodia do nej vôbec, len aby sa pripojili k pracovnej sile; keďže vyše 190 miliónov detí vo veku 5 až 14 rokov musí pracovať, pričom jedno dieťa zo štyroch vo veku 5 až 17 rokov sa využíva ako detský nádenník v subsaharskej Afrike, v porovnaní s jedným dieťaťom z ôsmich v oblasti Ázie a Tichého oceánu a jedným z desiatich v latinskej Amerike a Karibskej oblasti; keďže predovšetkým dievčatám hrozí, že opustia školu a budú nútené do detskej práce či do domácich prác; keďže toto má negatívny vplyv na blaho dieťaťa a na právo na vzdelanie a v dlhodobom horizonte postihuje kvalitu pracovnej sily a celkový rozvoj;

AA.

keďže rastúce a nestabilné ceny potravín spôsobené finančnými špekuláciami na derivátových trhoch postihujú milióny ľudí, ktorí zápasia s problémami pri uspokojovaní základných potrieb; keďže od roku 2007 sa celosvetový pokrok v boji proti hladu spomalil; keďže 868 miliónov ľudí trpí chronickou podvýživou, pričom veľká väčšina (850 miliónov ľudí) žije v rozvojových krajinách; keďže stratégie na vyrovnanie sa s danou situáciou, ktoré prijali zraniteľné domácnosti, obsahujú obmedzenie množstva alebo akosti prijímaných potravín v kritických fázach vývoja dieťaťa alebo počas ťarchavosti, s dlhodobými účinkami na telesný rasť a duševné zdravie;

AB.

keďže, z dôvodu rastúceho dopytu po poľnohospodárskych produktoch určených na výrobu potravín a v čoraz väčšej miere na využívanie v energetike a v priemysle, rozširuje sa aj boj o pôdu, zdroj, ktorý sa stáva čoraz vzácnejším; keďže domáci a zahraniční investori využívajú dlhodobé kúpne či nájomné dohody na zabezpečenie veľkých pôdnych plôch, čo by mohli spôsobiť sociálno-ekonomické a ekologické problémy pre postihnuté krajiny a najmä pre miestne obyvateľstvo;

AC.

keďže vplyv hospodárskej krízy môže byť osobitne akútny pre starších ľudí, ktorým môže viac hroziť strata zamestnania a pre ktorých existuje menšia pravdepodobnosť na rekvalifikáciu alebo opätovné prijatie do zamestnania; keďže kríza môže obmedziť ich prístup k cenovo prijateľnej zdravotníckej starostlivosti;

AD.

keďže zvyšovanie cien liečiv (o takmer 30 %) má nepriaznivý vplyv na právo na zdravie najzraniteľnejších skupín, a to detí, starších ľudí a zdravotne postihnutých osôb;

AE.

keďže v celosvetovom meradle sa 214 miliónov migrujúcich pracovníkov v dôsledku hospodárskej krízy častejšie stretáva s nerovnakým zaobchádzaním, nižšími mzdami či nevyplácaním miezd, ako aj s telesnými trestami;

AF.

keďže remitencie, mikrofinancovanie a priame zahraničné investície sú prostriedkami na zmiernenie šoku krízy pre hospodárstva rozvojových krajín;

AG.

keďže obchodovanie s ľuďmi je modernou formou otroctva a vážnym porušovaním základných ľudských práv; keďže obchodníci zneužívajú potrebu možných obetí nájsť slušnú prácu a dostať sa z chudoby; keďže ženy a dievčatá predstavujú dve tretiny obetí obchodovania s ľuďmi;

AH.

keďže 1,3 miliardy ľudí na celom svete nemá prístup k elektrickej energii; keďže prístup k energii, predovšetkým elektrickej energii, je rozhodujúci na splnenie niektorých miléniových rozvojových cieľov, pretože okrem iného obmedzuje chudobu prostredníctvom zvýšenej produktivity, vytvára vyšší príjem a podporuje rozvoj mikropodnikov a vedie k hospodárskemu a aj spoločenskému posilneniu;

AI.

keďže odvetvie poľnohospodárstva poskytuje zamestnanie a živobytie pre viac ako 70 % pracovnej sily v rozvojových krajinách; keďže podiel oficiálnej rozvojovej pomoci vyčlenený na poľnohospodárstvo stále klesá a v súčasnosti predstavuje iba 5 % celkovej pomoci; keďže v krajinách chudobných na zdroje s nízkymi príjmami je rast v poľnohospodárskom odvetví päťkrát efektívnejší pri obmedzovaní chudoby než rast v iných odvetviach (jedenásťkrát v subsaharskej Afrike); keďže rozvoj vidieka a opatrenia určené na podporu poľnohospodárstva, predovšetkým miestnej produkcie, sú kľúčovými prvkami všetkých rozvojových stratégií a sú mimoriadne dôležité na odstraňovanie chudoby, hladu a zaostalosti;

AJ.

keďže celkové údaje často využívané na opis vplyvu krízy môžu skrývať obrovské rozdiely medzi krajinami a vnútri nich; keďže je ťažké dostať sa údajom v reálnom čase potrebným na plné pochopenie vplyvu hospodárskej krízy na regióny a zraniteľné skupiny; keďže existuje potreba spoločného a inovatívneho zberu a analýzy údajov na celosvetovej úrovni;

1.

opakuje svoje pevné odhodlanie obhajovať a podporovať ľudské práva a základné slobody – občianske, politické, ekonomické, sociálne a kultúrne – ako hlavnú zásadu zahraničnej politiky Európskej únie a podporovania všetkých ďalších politík, ako je zakotvené v Lisabonskej zmluve, najmä v kontexte hospodárskej a finančnej krízy;

2.

zdôrazňuje, že k ľudským právam patrí právo na potraviny, vodu, vzdelávanie, primerané bývanie, pôdu, slušnú prácu, zdravie a sociálne zabezpečenie; odsudzuje skutočnosť, že tieto práva boli od začiatku krízy vystavené útokom v mnohých krajinách; uznáva, že prehlbovanie chudoby je hlavným činiteľom, ktorý bráni ľuďom, aby si tieto práva uplatňovali; vyzýva EÚ, aby investovala viac úsilia a peňazí do plnenia miléniových rozvojových cieľov, vzhľadom na dôkazy, že svet ani zďaleka neplní ciele stanovené na rok 2015;

3.

trvá na fakte, že reakcia na krízu musí obsahovať medzinárodne koordinovanú mnohostrannú spoluprácu tak na regionálnej, ako aj na medziregionálnej úrovni, ktorej podstatou je prístup vychádzajúci z ľudských práv;

4.

pripomína úlohy vlád dodržiavať, chrániť a napĺňať ľudské práva vrátane ekonomických a sociálnych práv, ako aj digitálne slobody, a to za každých okolností, ako stanovujú medzinárodné právne predpisy venované ľudským právam; vyzýva vlády, aby si dávali pozor na všetky formy diskriminácie a aby zabezpečovali základné ľudské práva pre všetkých; odsudzuje existujúce medzery medzi legálnym uznávaním a politickým presadzovaním týchto práv;

5.

znovu pripomína, že globálna hospodárska kríza síce vážne ohrozuje plnenie ekonomických, sociálnych a kultúrnych práv, ale krajiny, bez ohľadu na ich úroveň príjmov, nemajú dôvod na to, aby zanedbávali svoju povinnosť dodržiavať základné ľudské práva; zdôrazňuje, že vlády sú vždy povinné zabezpečovať minimálnu podstatnú úroveň sociálnych a ekonomických práv nevyhnutných za dôstojný život;

6.

naliehavo vyzýva vlády, aby záujmy najzraniteľnejších skupín obyvateľstva kládli do stredobodu pozornosti politických reakcií využívaním rámca ľudských práv v procese rozhodovania; vyzýva vlády, aby realizovali všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu všetkých ľudí k súdnictvu, s osobitným zameraním na ľudí žijúcich v chudobe, ktorí by mali plne poznať svoje práva a prostriedky na ich uplatňovanie; vyzýva EÚ, aby stupňovala boj proti beztrestnosti a ďalej podporovala zásady právneho štátu a programy reforiem súdnictva v partnerských krajinách s cieľom umožniť aktívnej občianskej spoločnosti tvoriť základ každého demokratizačného procesu;

7.

víta prísľub EÚ podporovať ekonomické, sociálne a kultúrne práva a posilňovať úsilie o zabezpečenie všeobecného a nediskriminačného prístupu k základným službám s osobitným dôrazom na chudobné a zraniteľné skupiny obyvateľstva, ako je to stanovené v strategickom rámci EÚ pre ľudské práva a demokraciu; so záujmom očakáva, že sa to odrazí v konkrétnych opatreniach, vrátane stratégií v oblasti ľudských práv pre jednotlivé krajiny, ktoré vypracovali delegácie EÚ;

8.

trvá na tom, že osobitný predstaviteľ EÚ pre ľudské práva by mal zabezpečiť, aby sa ľudské práva ocitli na poprednom mieste politických iniciatív s osobitným dôrazom na najzraniteľnejšie skupiny obyvateľstva v spoločnosti tretích krajín;

9.

zdôrazňuje dôležitosť zabezpečenia toho, aby znižovanie rozpočtu na takéto projekty v dôsledku krízy neoslabovalo podporu ľudských práv a presadzovanie demokracie; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu poskytovať stálu podporu projektom financovaným z Európskeho nástroja pre ľudské práva a demokraciu (EIDHR) pre obhajcov ľudských práv, ktorí pracujú v oblasti hospodárskych a sociálnych práv, ako napríklad práv pracovníkov a migrantov, a zdôrazňuje dôležitosť podpory vzdelávania v oblasti ľudských práv;

10.

pripomína vládam, že sú povinné zabezpečiť, aby organizácie občianskej spoločnosti mali k dispozícii prostriedky, ktoré sú nevyhnutné na plnenie ich úlohy v rámci spoločnosti, a žiada, aby nevyužívali súčasnú krízu ako zámienku na obmedzenie podpory organizáciám občianskej spoločnosti; požaduje dostatočné financovanie nástroja na podporu občianskej spoločnosti po roku 2013, aby sa naďalej posilňovalo postavenie občianskej spoločnosti v partnerských krajinách;

11.

zdôrazňuje, že Komisia by mala zahrnúť ustanovenia o ľudských právach do hodnotení vplyvu legislatívnych a nelegislatívnych návrhov, vykonávacích opatrení a dohôd o obchode a investíciách, ktoré majú významný ekonomický, sociálny a ekologický vplyv;

12.

so znepokojením konštatuje, že globálna hospodárska kríza ohrozuje výdavky členských štátov EÚ na oficiálnu rozvojovú pomoc; pripomína, že krízu síce vyvolali bohatšie krajiny, ale náklady s ňou spojené znášajú neúmerným spôsobom chudobné krajiny; preto naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zachovali a plnili súčasné dvojstranné a mnohostranné záväzky týkajúce sa oficiálnej rozvojovej pomoci, ako aj ciele stanovené v Miléniovej deklarácii OSN, najmä zameraním sa na oblasti, ktoré v súčasnosti zaznamenávajú slabý pokrok, a aby zabezpečovali efektívne využívanie rozvojovej pomoci, a tak zaručovali čo najlepšie zhodnocovanie peňazí a súlad medzi ľudskými právami a rozvojovými politikami; pripomína, že aj krajiny s rozvíjajúcou sa ekonomikou musia hrať dôležitú úlohu prostredníctvom potenciálneho príspevku na oficiálnu rozvojovú pomoc;

13.

naliehavo vyzýva Komisiu, ESVČ a členské štáty, aby reagovali na krízu a vytvorili rozvojovú politiku s prístupom založeným na ľudských právach, ako za uvádza v oznámení Komisie s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien a v uznesení Parlamentu z 23. októbra 2012 k tomuto oznámeniu (8);

14.

zdôrazňuje dôležitosť súdržnosti a koordinácie politík, aby sa splnili ciele obmedzenia chudoby a zvýšila sa dôveryhodnosť a vplyv vonkajšej pomoci EÚ;

15.

opakuje, že rozpočtová podpora pre partnerské krajiny a všetky obchodné dohody by mali byť podmienené dodržiavaním ľudských práv a demokracie v partnerských krajinách; domnieva sa, že darcovia a subjekty poskytujúce úvery by predovšetkým mali koordinovane reagovať na oznámené prípady podvodov a korupcie a podporovať reformy v týchto krajinách smerujúce k dobrej verejnej správe a transparentnosti; naliehavo žiada EÚ a členské štáty, aby vypracúvali systematické hodnotenia rizík rozsiahlej korupcie v partnerských krajinách, ktorá môže byť brzdiť želané účinky rozvojových a humanitárnych projektov;

16.

vyzýva rozvojové krajiny, aby navrhovali hospodárske politiky, ktoré podporujú udržateľný rast a rozvoj, vytvárajú pracovné príležitosti a stavajú zraniteľné sociálne skupiny obyvateľstva do popredia politických reakcií a tvoria základ rozvoja dobrého daňového systému, ktorý zabraňuje daňovým únikom, čo je nevyhnutné na efektívnejšiu a spravodlivejšiu mobilizáciu domácich zdrojov;

17.

podporuje zahraničných a domácich investorov, aby iniciovali presvedčivé politiky sociálnej zodpovednosti podnikov vo všetkých krajinách, s dôrazom na udržateľný rast a dobrú verejnú správu a s jasným zameraním sa na ľudské práva, dôstojnú prácu, pracovné normy, slobodu združovania sa, kolektívne vyjednávania a ďalšie sociálne úvahy;

18.

nabáda rozvojové krajiny, aby využívali obchodné preferencie, ktoré ponúka EÚ v rámci všeobecného systému preferencií (VSP), s cieľom oživiť hospodárstvo, diverzifikovať vývoz a zvýšiť konkurencieschopnosť; pripomína ich záväzky v rámci VSP+, a to ratifikovať a efektívne uplatňovať kľúčové medzinárodné dohovory o ľudských a pracovných právach, ochranu životného prostredia a dobrú verejnú správy, ktoré sa uvádzajú v tomto systéme;

19.

vyzýva EÚ, aby podporila a prijala medzinárodný cieľ všeobecného prístupu k energii do roku 2030, pretože to prispeje k hospodárskemu posilneniu a sociálnym výhodám pre najchudobnejších a najzraniteľnejších obyvateľov rozvojových krajín;

20.

víta zavedenie osobitného mechanizmu presadzovania na monitorovanie uplatňovania doložiek o ľudských právach v bilaterálnych a regionálnych dohodách EÚ tzv. novej generácie; víta snahy o zlepšenie analýzy situácie v oblasti ľudských práv v tretích krajinách pri začatí rokovaní alebo uzatváraní obchodných alebo investičných dohôd; so znepokojením konštatuje, že súčasné ustanovenia o monitorovaní ľudských práv uvedené v dohodách nie sú jasne vymedzené ani dostatočne ambiciózne; vyzýva EÚ, aby zaujala neochvejný principiálny postoj a trvala na tom, aby partnerské krajiny dodržiavali doložky o ľudských právach v medzinárodných dohodách;

21.

víta prehodnotenie zamerania pomoci EÚ na najmenej rozvinuté krajiny, čím nalieha na krajiny so strednými príjmami, aby poskytovali čoraz väčšiu časť svojich príjmov na sociálnu ochranu a dodržiavanie ľudských práv tých najchudobnejších a najzraniteľnejších obyvateľov;

22.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby vládam krajín subsaharskej Afriky poskytlo primeranú pomoc, aby hospodárska kríza v niektorých krajinách regiónu nezhoršila humanitárnu krízu;

23.

vyzýva vlády, aby dodržiavali záväzky voči občanom v zmysle zodpovednej starostlivosti o prírodné zdroje;

24.

vyzýva vlády, aby prijali všetky opatrenia potrebné na zmenšovanie extrémov v rozdieloch príjmov a presadili podmienky, ktoré osobám, ktoré žijú v extrémnej chudobe, umožnia naplno realizovať ich potenciál a žiť dôstojne;

25.

naliehalo vyzýva vlády rozvojových krajín, aby vypracovali plány sociálnej ochrany, ktoré sú dôležité na ochranu najzraniteľnejších obyvateľov a vytvárajú odolnosť voči hospodárskym a ekologickým otrasom a dokázali, že v spoločnosti predstavujú investície miesto nákladov, ako to ukázali programy sociálneho zabezpečenia, ako napríklad brazílsky bolsa familia alebo systémy verejných prác na základe dopytu ako indický štátny záručný systém zamestnanosti na vidieku (NREGS); zdôrazňuje, že úspech týchto systémov peňažných transferov vo veľkej miere závisí od podmienok ako napríklad školská dochádzka, zdravotné hľadisko, a najvýraznejšie od očkovania detí;

26.

víta spoločnú iniciatívu, ktorú odštartovali osobitný spravodajca OSN pre právo na potravu, Olivier De Schutter a osobitná spravodajkyňa OSN pre otázku extrémnej chudoby a ľudských práv Magdalena Sepúlveda Carmona, na posilnenie systémov sociálnej ochrany rozvojových krajín pomocou globálneho fondu pre sociálnu ochranu, ktorý prispeje k presunutiu medzinárodnej solidarity na prospech najmenej rozvinutých krajín; žiada Komisiu, aby podporila tieto programy;

27.

domnieva sa, že investície do udržateľného poľnohospodárstva v rozvojových krajinách sú dôležitým katalyzátorom v boji proti potravinovej neistote a pri podpore celkového rastu; naliehalo vyzýva vlády, aby podporovali zodpovedné investície súkromného sektora a malých producentov potravín, najmä ženy a poľnohospodárske družstvá, ktoré sú najúčinnejšie pri obmedzovaní extrémnej chudoby zvyšovaním návratnosti práce; zdôrazňuje dôležitosť investícií do vidieckej infraštruktúry, ktoré znižujú transakčné náklady a umožňujú poľnohospodárom dostať sa na trhy a tvoriť väčší príjem;

28.

vyzýva vlády, aby bránili domácim a medzinárodným finančným špekulantom investujúcim do pôdy pred negatívnym ovplyvňovaním drobných poľnohospodárov a miestnych výrobcov tak, že spôsobia presuny, ekologické problémy, ako aj potravinovú a príjmovú neistotu; v tejto súvislosti pripomína, že zaručené zamestnanie a výživa sú podmienkami na dodržiavanie ľudských práv, demokratizáciu a politickú angažovanosť;

29.

pripomína vládam aj súkromnému sektoru, aby rešpektovali neformálne a tradičné vlastníctvo pôdy, ako aj práva na využívanie pôdy; zdôrazňuje, že zraniteľné skupiny ako domorodí obyvatelia najviac potrebujú ochranu, pretože pôda je často jediný zdroj živobytia;

30.

naliehavo vyzýva vlády, aby neznižovali alebo neobmedzovali dotácie na potraviny, pretože tieto dotácie môžu obmedziť šírenie hladu a zlepšiť výživu v domácnostiach príjemcov;

31.

požaduje väčšiu transparentnosť komoditných trhov s cieľom zabrániť kolísaniu cien poľnohospodárskych surovín spôsobeného nadmernou špekuláciou a zdôrazňuje, že tejto problematike treba venovať väčšiu medzinárodnú pozornosť a v tejto súvislosti posilniť koordináciu;

32.

pripomína vládam, že politiky zamestnanosti mladých ľudí by sa nemali zameriavať len na tvorbu pracovných miest, ale aj na zabezpečenie úrovne príjmov a pracovných podmienok, ktoré sú vhodné na dosiahnutie primeranej životnej úrovne;

33.

vyjadruje podporu celosvetovému zavedeniu dane z finančných transakcií, ktorá môže byť inovatívnym finančným mechanizmom pre rozvoj a nakoniec prispieť k všeobecnému naplneniu ekonomických a sociálnych práv; povzbudzuje všetky členské štáty, aby podporili návrh rozpočtu EÚ na zavedenie dane z finančných transakcií;

34.

zdôrazňuje, že boj proti nezákonným finančným tokom, daňovým rajom a špekuláciám s komoditami je nevyhnutným krokom na dosiahnutie dodržiavania ľudských práv, a to najmä v krajinách s nízkymi príjmami;

35.

domnieva sa, že rozvojové krajiny by mali zaviesť inovatívne systémy financovania hospodárskych politík; nabáda krajiny, aby vypracovali finančné mechanizmy späté s ich vlastnými zdrojmi;

36.

požaduje zvýšiť konkurencieschopnosť podnikov v rozvojových krajinách, čo by umožňovalo znižovať nezamestnanosť a presadzovať politiky zamestnanosti;

37.

považuje za mimoriadne dôležité posilnenie politík zameraných na rozvoj schopností a odbornú prípravu vrátane neformálneho vzdelávania, stáží a odbornej prípravy na pracovisku, ktoré podporujú úspešný prechod zo školy na pracovný trh;

38.

zdôrazňuje, že udalosti Arabskej jari odhalili viacero nedostatkov politík EÚ voči danému regiónu, a to aj ak ide o situáciu mladých ľudí, ktorí vo svojich krajinách zápasia s hromadnou nezamestnanosťou a nemajú žiadne vyhliadky; vyzýva EÚ, aby prijala efektívnejšie opatrenia na riešenie dôsledkov finančnej krízy v tretích krajinách, a to aj riadnym zohľadňovaním správ organizácií občianskej spoločnosti;

39.

naliehavo vyzýva vlády krajín s vysokou mierou detskej práce, ako aj medzinárodných darcov, aby podporili preventívne opatrenia ako napríklad rozšírenie prístupu k školám, zlepšenie kvality vzdelávania a zníženie školských nákladov, aby sa znížila miera chudoby a podporil ekonomický rast;

40.

naliehavo vyzýva vlády, aby pre osoby, ktoré nenavštevovali základnú školu, vytvorili programy druhej šance v oblasti vzdelávania s cieľom vyzbrojiť ich schopnosťami ako čítanie a počítanie, ako aj praktické zručnosti, ktoré im môžu pomôcť uniknúť chudobe;

41.

naliehavo vyzýva vlády, aby posilňovali podporné opatrenia na ochranu detí vrátane opatrení na riešenie násilia voči deťom a podporovali zvyšovanie informovanosti vládnych činiteľov o násilí voči deťom;

42.

pripomína, že všetky politiky obnovy hospodárstva budú potrebovať významnú zložku rodovej rovnosti; naliehavo požaduje presadzovanie politík a praktík, ktoré zabezpečia, že na pracovný trh vstúpi viac žien v zamestnaniach s dôstojnými pracovnými podmienkami a sociálnou ochranou; požaduje verejné investície do opatrovateľských služieb, aby sa obmedzila neplatená práca a starostlivosť žien v domácnosti; trvá na tom, aby politiky pracovného trhu riešili nedostatok času rodičov na starostlivosť a výchovu detí;

43.

zdôrazňuje, že ženy sa musia viac angažovať v sociálnom dialógu a rozhodovacom procese; opakuje skutočnosť, že vzdelávanie dievčat a žien a presadzovanie rodovej rovnosti sú mimoriadne dôležité;

44.

naliehavo vyzýva vlády, aby riešili kritické otázky ľudských práv, s ktorými sa stretávajú starší ľudia, najmä v čase hospodárskeho poklesu, ako napríklad dlhodobú nezamestnanosť, diskrimináciu pri zamestnávaní v súvislosti s vekom, neistotu príjmu a nedostupnú zdravotnícku starostlivosť; vyzýva vlády, aby presadzovali inovatívne nové mechanizmy na flexibilnú účasť pracovnej sily, ako napríklad umožniť starším ľuďom, aby poberali sociálne dôchodky a zároveň pracovali na čiastočný úväzok, alebo vytvoriť preškoľovacie programy alebo daňové opatrenia zamerané na stimulovanie zamestnávania starších ľudí;

45.

požaduje znižovanie nákladov na remitencie a napríklad na uľahčenie otvorenia bankového účtu pre migrantov v hostiteľských krajinách;

46.

vyzýva vlády na zabezpečenie toho, aby boj proti obchodovaniu s ľuďmi ostal v čase hospodárskej a finančnej krízy pre nich prioritou; naliehavo vyzýva vlády, aby v plnej miere uplatňovali zákony na trestné stíhanie obchodníkov s ľuďmi a prevádzačov, aby rozširovali podporu a právnu pomoc obetiam obchodovania s ľuďmi a podporovali užšiu medzinárodnú spoluprácu;

47.

víta diskusie v rámci Skupiny OSN na vysokej úrovni o programe rozvoja po roku 2015 za účasti komisára EÚ pre rozvoj; domnieva sa, že v programe po roku 2015 by sa malo stanoviť ako priorita všeobecné uplatňovanie ľudských práv, zohľadňovať vplyv hospodárskej a finančnej krízy najmä na najchudobnejších a najzraniteľnejších a plniť záväzky s cieľom obmedziť chudobu; naliehavo vyzýva všetky zainteresované strany, aby zvážili stanovenie kvantifikovateľných cieľov a ukazovateľov, ako aj kvalitatívnych ukazovateľov a ukazovateľov odvodených od výsledkov;

48.

zdôrazňuje, že treba ďalší výskum a analýzu vplyvu finančnej a hospodárskej krízy na rôzne regióny, a to aj v rámci EÚ a jej vzťahov s tretími krajinami, a že treba zlepšiť monitorovanie včasných signálov globálnych a regionálnych kríz; zdôrazňuje, že čiastočné údaje by mali mať väčšiu váhu vo výskume a plánovaní politík, aby sa lepšie zachytili a riešili problémy, s ktorými zápasia najchudobnejší a najzraniteľnejší členovia spoločnosti; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby finančne podporili inovačné laboratórium OSN Global Pulse, ktoré otvoril generálny tajomník OSN v roku 2009 s cieľom zbierať a analyzovať údaje, ktoré sú potrebné na lepšie porozumenie vplyvu finančnej a hospodárskej krízy na najzraniteľnejšie vrstvy obyvateľstva a zabezpečiť vhodné politické reakcie;

49.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva.


(1)  http://www.un.org/millennium/declaration/ares552e.htm

(2)  Ú. v. EÚ C 4 E, 7.1.2011, s. 34.

(3)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.

(5)  Ú. v. EÚ C 380 E, 11.12.2012, s. 89.

(6)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 140.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0386.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0386.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/44


P7_TA(2013)0183

Komplexná monitorovacia správa o Chorvátsku za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o komplexnej monitorovacej správe o Chorvátsku za rok 2012 (2012/2871(RSP))

(2016/C 045/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii, na protokol a záverečný akt,

so zreteľom na komplexnú monitorovaciu správu Komisie z 10. októbra 2012 o stave pripravenosti Chorvátska na členstvo v EÚ (SWD(2012)0338),

so zreteľom na záverečnú monitorovaciu správu Komisie z 26. marca 2013 o príprave Chorvátska na pristúpenie (COM(2013)0171),

so zreteľom na pravidelné správy Komisie o pokrokoch Chorvátska na ceste k pristúpeniu z obdobia 2005 až 2011,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o krajinách západného Balkánu a o rozšírení,

so zreteľom na všetky svoje predchádzajúce uznesenia a správy o pokroku Chorvátska a procese rozširovania, najmä z 1. decembra 2011 o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii (1), z 1. decembra 2011 o žiadosti Chorvátskej republiky o členstvo v Európskej únii (2) a z 22. novembra 2012 s názvom Rozširovanie: politiky, kritériá a strategické záujmy EÚ (3),

so zreteľom na všetky predchádzajúce odporúčania Spoločného parlamentného výboru EÚ – Chorvátsko,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže pristúpenie Chorvátska k EÚ je stanovené na 1. júla 2013;

B.

keďže niektoré členské štáty EÚ ešte nedokončili ratifikáciu zmluvy o pristúpení;

C.

keďže Chorvátsko smeruje k splneniu zostávajúcich požiadaviek, pokiaľ ide o záverečné prípravy na členstvo v EÚ;

D.

keďže reformné úsilie musí pokračovať aj po pristúpení, aby chorvátski občania mali v plnej miere osoh z členstva v EÚ;

E.

keďže prístupový proces Chorvátska potvrdzuje dôveryhodnosť politiky rozširovania EÚ a jej transformačných účinkov na uchádzajúce sa štáty;

F.

keďže členstvo Chorvátska posilní EÚ a zaistí jej väčšiu bezpečnosť, obohatí jej kultúru a dedičstvo a ostatným krajinám uchádzajúcim sa o členstvo bude intenzívne pripomínať, že svedomité plnenie záväzkov prináša ich občanom hmatateľný a trvalý osoh;

G.

keďže od Chorvátska sa očakáva, a má na to aj jedinečné postavenie, že bude vo svojom okolí zohrávať konštruktívnu úlohu, najmä podporovaním ďalšieho rozširovania EÚ, upevňovania demokracie, regionálnej spolupráce a zmierenia národov západného Balkánu, a zároveň sa bude maximálne usilovať o zabezpečenie toho, aby dvojstranné otázky nestáli žiadnemu z týchto procesov v ceste;

1.

s potešením privíta 1. júla 2013 Chorvátsko ako 28. členský štát EÚ v nadväznosti na právne záväzné hlasovanie Európskeho parlamentu 1. decembra 2011, ktorý schválil členstvo Chorvátska, a v súlade s dátumom stanoveným Európskou radou v zmluve o pristúpení; vyjadruje dôveru v silu a zrelosť chorvátskej demokracie a sociálneho trhového hospodárstva, v dodržiavanie európskych hodnôt z jeho strany a schopnosť plniť záväzky vyplývajúce z členstva;

2.

konštatuje, že Chorvátsko smeruje k splneniu zostávajúcich požiadaviek, pokiaľ ide o záverečné prípravy na členstvo;

3.

konštatuje, že Chorvátsko vykonalo desať prioritných opatrení stanovených v komplexnej monitorovacej správe Komisie;

4.

víta významný pokrok, ktorý Chorvátsko dosiahlo pri dokončení úloh stanovených v komplexnej monitorovacej správe Komisie, a vyzýva vládu a parlament, aby do 1. júla 2013 vyriešili všetky zostávajúce problémy a pokročili vo všetkých ostatných nevyhnutných reformách; nabáda Chorvátsko, aby rešpektovalo a plnilo všetky svoje záväzky vyplývajúce z prístupových rokovaní, aby bolo ako nový členský štát riadne pripravené, pretože je to v záujme Chorvátska aj EÚ; zdôrazňuje, že tento proces by sa mal vykonávať transparentne a inkluzívne a že by sa doň mal v čo najväčšom rozsahu zapájať chorvátsky parlament a občianska spoločnosť;

5.

vyzýva tie členské štáty EÚ, ktoré doteraz nedokončili svoje postupy ratifikácie zmluvy o pristúpení, aby k ratifikácii včas prikročili;

6.

opakuje svoj názor, že pristúpenie by sa nemalo chápať ako koniec procesu, ale skôr ako krok na ceste k hospodárskej, administratívnej a justičnej modernizácii a ako príležitosť, ktorej prínos možno využiť len prostredníctvom nepretržitej politickej činnosti; vyzýva Chorvátsko, aby počas prípravy na členstvo v EÚ naďalej účinne využívalo prostriedky z nástroja predvstupovej pomoci (IPA) a aby využívalo štrukturálne fondy a Kohézny fond;

7.

vyzýva chorvátskych politických a spoločenských predstaviteľov, aby hľadali inovatívne spôsoby, ako zachovať podnety a konsenzus z hľadiska reforiem v období po pristúpení a tiež ako zaistiť zodpovednosť tvorcov politiky za realizáciu záväzkov prijatých v zmluve o pristúpení; v tejto súvislosti zdôrazňuje nenahraditeľnú úlohu účinného parlamentného dohľadu a občianskej spoločnosti;

8.

opätovne potvrdzuje ústrednú úlohu nezávislého súdnictva, profesionálnej a zodpovednej a verejnej správy a právneho štátu pri posilňovaní demokracie a podporovaní investícií a hospodárskej činnosti; vyzýva Chorvátsko, aby naďalej zvyšovalo nezávislosť, zodpovednosť, nestrannosť, odbornosť a účinnosť svojho súdneho systému a členov súdnictva, okrem iného znížením počtu nevybavených prípadov, presadzovaním nového systému vyhlásení o majetku sudcov a ďalším zlepšovaním výsledkov nového systému disciplinárnych konaní; naliehavo žiada Chorvátsko, aby realizovalo novú stratégiu reformy súdnictva na obdobie 2013 – 2018;

9.

konštatuje, že Chorvátsko zaviedlo uspokojivý inštitucionálny a právny rámec pre boj proti korupcii; vyzýva chorvátske orgány, aby ešte viac zintenzívnili boj korupcii, podvodu a zlému hospodáreniu s financiami; zdôrazňuje, že aj naďalej sa musia prísne presadzovať opatrenia proti korupcii; okrem toho vyzýva orgány, aby zistili výsledky prípadov konfliktu záujmov, korupcie a organizovaného zločinu a zlepšili plnenie právneho rámca na zaistenie a konfiškáciu majetku;

10.

vyzýva chorvátske orgány, aby plne využívali existujúce nástroje boja proti korupcii na zabezpečenie nestranných a úspešných trestných stíhaní a súdnych rozhodnutí vrátane pozorne sledovaných prípadov s cieľom upevniť dôveru občanov v právny štát a verejné inštitúcie; poukazuje na potrebu udržateľných opatrení v boji proti korupcii a organizovanému zločinu, ako aj potrebu reformy súdnictva, najmä v prospech chorvátskych občanov; zdôrazňuje, že treba podporovať nezávislú investigatívnu žurnalistiku, keďže zohráva rozhodujúcu úlohu pri odhaľovaní korupcie a organizovaného zločinu;

11.

vyzýva Chorvátsko, aby pokračovalo vo vykonávaní nových, prísnych právnych predpisov týkajúcich sa prístupu k informáciám, čím by sa upevnil rámec prevencie proti korupcii; berie na vedomie, že novovytvorená Komisia pre konflikt záujmov teraz funguje a vyzýva chorvátske orgány, aby v plnej miere vykonali legislatívny balík pre verejné obstarávanie a financovanie politických strán a volebných kampaní;

12.

vyzýva chorvátske orgány, aby zostali pozorné pri zabezpečovaní plného dodržiavania základných práv a zároveň bojovali proti všetkým formám diskriminácie a aktom neznášanlivosti voči národnostným menšinám, rómskej komunite, migrantom, lesbičkám, homosexuálom, bisexuálom a transsexuálom a ostatným menšinovým a zraniteľným skupinám; okrem toho žiada Chorvátsko, aby rozvíjalo prostredie, ktoré zaistí slobodné vyjadrovanie názorov a presvedčení pre členov uvedených menšín (napr. lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov) v súlade so zásadami Charty základných práv EÚ;

13.

nabáda orgány, aby podporovali slobodu prejavu vrátane slobody a plurality médií; berie na vedomie, že v júli 2012 bol prijatý nový zákon o verejnoprávnom vysielaní; nabáda orgány, aby pokračovali v úsilí o zaistenie slobody verejnoprávneho vysielania, ktoré by nebolo ovplyvňované politickým ani hospodárskym tlakom, a o zvýšenie jeho transparentnosti;

14.

poznamenáva, že Chorvátsko sa dostatočne pripravuje na budúce riadenie a vykonávanie operácií financovaných zo štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu EÚ; vyzýva Chorvátsko, aby realizovalo projekt v oblasti Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR); nabáda vládu, aby naďalej posilňovala administratívne kapacity zodpovedných inštitúcií, a to aj na regionálnej a miestnej úrovni, v súlade s odporúčaniami uvedenými v správe Európskeho dvora audítorov za rok 2012; žiada vládu, aby čo najviac obmedzila riziko korupcie, podvodov a nezrovnalostí pri prideľovaní a využívaní fondov EÚ;

15.

pripomína v súvislosti s rokovaniami o VFR členským štátom záväzky EÚ voči Chorvátsku a jeho občanom, pokiaľ ide o budúcu pomoc v oblasti hospodárskeho a regionálneho rozvoja;

16.

nabáda Chorvátsko, aby vykonalo ďalšie štrukturálne reformy s cieľom stimulovať hospodársky rast a oživiť pracovný trh; vyzýva Chorvátsko, aby pokračovalo v udržiavaní stabilného bankového sektora a v politike fiškálnej konsolidácie v záujme podpory konkurencieschopnosti; víta zapojenie Chorvátska do Európskeho semestra od januára 2013; podporuje úsilie o zabezpečenie včasného a účinného využívania prostriedkov EÚ a o skvalitňovanie dopravnej infraštruktúry Chorvátska a jej prepojenia s členskými štátmi EÚ a krajinami z regiónu; vyzýva vládu, aby v plnej miere uplatňovala legislatívny rámec pre malé podniky, okrem iného prostredníctvom opatrení vhodných politík, zlepšovaním ich prístupu k financovaniu a podporou medzinárodného rozmeru malých a stredných podnikov;

17.

zastáva názor, že osobitný dôraz by sa mal klásť na sociálny a environmentálny rozmer hospodárskej modernizácie; nabáda Chorvátsko, aby naďalej posilňovalo sociálny dialóg a dodržiavalo sociálne práva a práva odborových zväzov; vyzýva chorvátske orgány, aby zabezpečili transparentnosť, pokiaľ ide o posudzovanie rozsiahlych investičných projektov z hľadiska životného prostredia; žiada chorvátske orgány, aby sa prednostne zasadzovali o ochranu životného prostredia, najmä v oblasti priestorového plánovania;

18.

vyjadruje znepokojenie v súvislosti s tým, že navrhované právne predpisy o strategických investíciách nie sú v súlade s európskymi normami; vyzýva chorvátsku vládu a parlament, aby ich revidovali s cieľom lepšie chrániť základné práva, najmä majetkové práva, a životné prostredie;

19.

vyzýva členské štáty, aby neobmedzovali základné práva občanov Únie vo väčšej miere, než je absolútne nutné s ohľadom na prechodné opatrenia podľa článku 18 zmluvy o pristúpení; vyzýva členské štáty najmä o to, aby využívali prechodné opatrenia obmedzujúce voľný pohyb osôb výlučne na základe faktických informácií a len v prípadoch závažného narušenia pracovného trhu; poukazuje na to, že po predchádzajúcich kolách rozšírenia sa ukázalo, že obmedzenie prístupu na ich pracovné trhy počas prechodných období poškodzuje blahobyt tých členských štátov, ktoré tieto obmedzenia zaviedli;

20.

berie na vedomie pokrok pri výstavbe hraničných priechodov neumského koridoru;

21.

vyzýva chorvátske orgány, aby podnikli ďalšie kroky, a to aj pokiaľ ide o zladenie právnych predpisov, medziinštitucionálnej spolupráce a riadenia hraníc tak, aby Chorvátsko vstúpilo do schengenského priestoru v určenom čase;

22.

vyzýva Chorvátsko, aby pokračovalo v spolupráci s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (MTTJ) a aby zintenzívnilo úsilie na vnútroštátnej úrovni s cieľom vyšetriť a stíhať vojnové zločiny v súlade so stratégiou prijatou v oblasti beztrestnosti; dôrazne žiada Chorvátsko a Srbsko, aby v dobrej viere spolupracovali pri stíhaní vojnových zločinov s cieľom dosiahnuť spravodlivosť a skutočné zmierenie v regióne;

23.

vyzýva chorvátske orgány, aby naďalej venovali osobitnú pozornosť právam a sociálnym podmienkam vracajúcich sa utečencov a vysídlených osôb v súlade s cieľmi sarajevského vyhlásenia; naďalej podporuje iniciatívu RECOM (Regionálny výbor pre pravdu a zmierenie) v záujme hľadania spôsobov uznania utrpenia a rešpektovania práva na pravdu a spravodlivosť pre všetky obete vojnových zločinov;

24.

nabáda Chorvátsko, aby zohrávalo aktívnu úlohu v procese stabilizácie a európskej integrácie krajín západného Balkánu; domnieva sa, že skúsenosti a odborné znalosti Chorvátska nazhromaždené v procese jeho transformácie a pristúpenia majú veľkú hodnotu pre ďalšie štáty, ktoré žiadajú, alebo sa chystajú požiadať o členstvo; nabáda Chorvátsko, aby sa podelilo o svoje skúsenosti s ostatnými kandidátskymi a potenciálnymi kandidátskymi krajinami a posilňovalo regionálnu spoluprácu; zastáva názor, že podpora európskych hodnôt zo strany Chorvátska a ďalšie rozširovanie vychádzajú z dobrých susedských vzťahov a presadzovania zmierenia;

25.

žiada Chorvátsko a jeho susedov, aby sa v súlade s medzinárodnými záväzkami a zásadou dobrých susedských vzťahov a regionálnej spolupráce aktívne zapájali do riešenia otvorených bilaterálnych otázok; v tejto súvislosti víta kroky chorvátskej a srbskej vlády, ktoré podnikli v záujme zlepšenia vzťahov a očakáva zintenzívnenie ich vzájomnej spolupráce; víta podpísanie memoranda o porozumení medzi Slovinskom a Chorvátskom, ktoré sa týka hľadania konštruktívneho riešenia prípadu Ljubljanska Banka; víta ratifikáciu zmluvy o pristúpení slovinským parlamentom; opätovne pripomína, že otázky dvojstranného charakteru sa nesmú využívať na narúšanie integračného procesu krajín, ktoré žiadajú, alebo budú žiadať o členstvo; v tejto súvislosti žiada všetky členské štáty, aby včas ratifikovali zmluvu o pristúpení Chorvátska;

26.

povzbudzuje Chorvátsko, aby aj naďalej zohrávalo konštruktívnu úlohu v regionálnej spolupráci; vyzýva chorvátske orgány, aby v plnej miere presadzovali vyhlásenie o podpore európskych hodnôt v juhovýchodnej Európe, ktoré prijal chorvátsky parlament 21. októbra 2011; vyzýva všetky štáty regiónu, aby prijali a presadzovali podobné pozície; žiada Komisiu, aby v tejto súvislosti bola nápomocná všetkým štátom v regióne; vyzýva Komisiu, aby sa poučila z predchádzajúcich skúseností s procesom rozširovania vrátane procesu rozširovania, ktorý vedie s Chorvátskom, a štátom regiónu pomáhala pri riešení dvojstranných sporov takým, spôsobom, ktorý nenarúša prístupový proces a ktorý vytvára v existujúcom inštitucionálnom rámci EÚ zjednodušujúce mechanizmy a mechanizmy arbitráže, ktoré môžu štáty tohto regiónu využiť, ak si tak želajú;

27.

uznáva činnosti a konštruktívny prínos chorvátskych pozorovateľov v Európskom parlamente; víta výsledok volieb chorvátskych poslancov Európskeho parlamentu, ktoré sa konali 14. apríla 2013, vyjadruje však poľutovanie nad nízkou účasťou; teší sa, že privíta poslancov Európskeho parlamentu z Chorvátska od chvíle, keď Chorvátsko 1. júla 2013 vstúpi do EÚ;

28.

oceňuje prácu Komisie pri riadení prístupového procesu Chorvátska; žiada Komisiu, aby zhodnotila tento proces a vyvodila ponaučenie v oblasti politiky pre budúce žiadajúce krajiny, ako je využívanie komplexného režimu monitorovania v období medzi dokončením rokovaní a pristúpením; vyzýva Komisiu, aby zhodnotila zapojenie občianskej spoločnosti a parlamentu počas prístupového procesu s cieľom vyvodiť ponaučenie, pokiaľ ide o súčasné a budúce rokovania; žiada Komisiu, aby v tejto konkrétnej súvislosti vypracovala návrhy, ako sa dalo zlepšiť zapojenie občianskej spoločnosti a parlamentov v kandidátskych krajinách do prístupového procesu;

29.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Chorvátskej republiky.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0538.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0539.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0453.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/48


P7_TA(2013)0184

Správa o pokroku Turecka za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Turecka za rok 2012 (2012/2870(RSP))

(2016/C 045/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na správu Komisie o pokroku Turecka za rok 2012 (SWD(2012)0336),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 (COM(2012)0600),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, najmä na uznesenie o správe o pokroku Turecka za rok 2010 z 9. marca 2011 (1), uznesenie o správe o pokroku Turecka za rok 2011 z 29. marca 2012 (2), uznesenie o perspektívach žien v Turecku do roku 2020 z 22. mája 2012 (3) a uznesenie o rozšírení: politiky, kritériá a strategické záujmy EÚ z 22. novembra 2012 (4),

so zreteľom na rokovací rámec pre Turecko z 3. októbra 2005,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/157/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou (5) (prístupové partnerstvo), ako aj na predchádzajúce rozhodnutia Rady o prístupovom partnerstve z rokov 2001, 2003 a 2006,

so zreteľom na závery Rady zo 14. decembra 2010, z 5. decembra 2011 a 11. decembra 2012,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže prístupové rokovania s Tureckom sa začali 3. októbra 2005 po tom, čo Rada schválila rokovací rámec, a keďže začiatok takýchto rokovaní je východiskovým bodom dlhodobého procesu s otvoreným koncom založeného na spravodlivej a prísnej podmienenosti a záväzku uskutočniť reformy;

B.

keďže Turecko sa zaviazalo k reformám, dobrým susedským vzťahom a postupnému približovaniu k EÚ a keďže toto úsilie by sa malo chápať ako príležitosť Turecka pokračovať v modernizácii a posilňovaní a ďalšom zlepšovaní svojich demokratických inštitúcií, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd;

C.

keďže EÚ by mala byť pre reformy v Turecku aj naďalej referenčnou hodnotou;

D.

keďže úplný súlad s kodanskými kritériami a integračná kapacita EÚ zostávajú podľa záverov zo zasadnutia Európskej rady z decembra 2006 základom pristúpenia k EÚ, ktorá je spoločenstvom založeným na spoločných hodnotách, lojálnej spolupráci a vzájomnej solidarite medzi všetkými jej členskými štátmi;

E.

keďže v máji 2012 sa začala vykonávať pozitívna agenda na podporu a doplnenie rokovaní, bez toho aby boli nahradené, prostredníctvom rozšírenej spolupráce v mnohých oblastiach spoločného záujmu;

F.

keďže Rada vo svojich záveroch z 11. decembra 2012 podporila nový prístup Komisie, ktorý v politike rozšírenia kladie dôraz na dodržiavanie zásad právneho štátu, a potvrdila, že v rokovacom procese by mali ústredný bod predstavovať kapitola 23 (súdnictvo a základné práva) a kapitola 24 (spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť), ktorými sa treba zaoberať v skorej fáze rokovaní, aby boli k dispozícii jasné porovnávacie kritériá a čo najviac času na vypracovanie potrebných právnych predpisov, zriadenie inštitúcií a dosiahnutie presvedčivých výsledkov pri vykonávaní;

G.

keďže vo svojej stratégii rozširovania z roku 2012 Komisia dospela k záveru, že Turecko je v zmysle svojho hospodárstva, strategickej polohy a dôležitej úlohy v regióne kľúčovou krajinou pre EÚ a že proces pristúpenia zostáva najvhodnejším rámcom pre podporu reforiem v Turecku súvisiacich s EÚ; keďže Komisia vyjadrila obavy v súvislosti s nedostatkom pokroku Turecka pri plnení politických kritérií;

H.

keďže Turecko už po siedmy rok neimplementovalo ustanovenia vyplývajúce z dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom a z dodatkového protokolu k tejto dohode;

I.

keďže by sa mali bez omeškania otvoriť rokovacie kapitoly, pre ktoré sa už uzatvorila technická príprava, a to podľa stanovených postupov a v súlade s rokovacím rámcom;

J.

keďže EÚ a Turecko sú hospodársky previazané, pričom celkový objem obchodu medzi EÚ a Tureckom bol v roku 2011 na úrovni 120 miliárd EUR;

K.

keďže EÚ je najväčším obchodným partnerom Turecka a Turecko je šiestym najväčším obchodným partnerom EÚ; keďže priame zahraničné investície (PZI) členských štátov EÚ v Turecku dosahujú 75 % celkového prílevu PZI;

L.

keďže Komisie zhodnotila, že v oblasti hospodárskej politiky je celková pripravenosť Turecka na pokročilej úrovni a že jeho kapacity potrebné na vymedzenie a koordináciu hospodárskej politiky sú dostatočné,

M.

keďže Turecko má potenciál, aby mohlo zohrávať kľúčovú úlohu pri diverzifikácii energetických zdrojov a tranzitných ciest ropy, zemného plynu a elektrickej energie zo susedných krajín do EÚ; keďže pri vytváraní udržateľného nízkouhlíkového hospodárstva majú Turecko i EÚ potenciál čerpať výhody z bohatých obnoviteľných zdrojov energie Turecka;

N.

keďže dialóg a spolupráca EÚ s Tureckom, pokiaľ ide o stabilitu, demokraciu a bezpečnosť, najmä s ohľadom na situáciu v širšej oblasti Blízkeho východu, majú strategický význam; keďže Turecko dôrazne a opakovane odsúdilo násilie sýrskeho režimu voči svojmu civilnému obyvateľstvu a poskytuje nevyhnutnú humanitárnu pomoc Sýrčanom, ktorí utekajú pred páchaným násilím za hranice,

O.

keďže je potrebné, aby Turecko a Arménsko pristúpili k normalizácii svojich vzťahov tým, že bezpodmienečne ratifikujú dohodnuté protokoly a otvoria spoločné hranice,

P.

keďže hrozba casus belli, ktorú Veľké národné zhromaždenie Turecka (VNZT) vydalo voči Grécku v roku 1995 by sa mala stiahnuť; keďže je dôležité, aby Turecko a Grécko uskutočnili nové kolo rozhovorov o zlepšení vzájomných vzťahov;

Konštruktívny dialóg a vzájomné porozumenie

1.

je presvedčený, že pre zachovanie konštruktívneho vzťahu je nevyhnutné, aby sa obe strany opäť zapojili do rokovacieho procesu; zdôrazňuje, že je dôležité vytvoriť podmienky pre konštruktívny dialóg a základy pre vzájomné porozumenie; konštatuje, že by to malo vychádzať zo spoločných hodnôt demokracie, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv; vyjadruje uznanie Komisii a Turecku za vykonávanie pozitívnej agendy, čo ukazuje, ako by Turecko a EÚ mohli pokročiť vo svojom dialógu a dosiahnuť vzájomné porozumenie, pozitívne zmeny a potrebné reformy pri obojstrannej zaangažovanosti a vytýčení jasných cieľov;

2.

zdôrazňuje strategickú úlohu Turecka z politického i zemepisného hľadiska pre zahraničnú politiku EÚ a jej politiku susedských vzťahov; uznáva úlohu Turecka ako suseda a dôležitého aktéra v regióne a vyzýva na ďalšie posilnenie existujúceho politického dialógu medzí EÚ a Tureckom o rozhodnutiach a cieľoch v oblasti zahraničnej politiky; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v roku 2012 bol zaznamenaný len malý súlad Turecka s vyhláseniami v oblasti SZBP; nabáda Turecko, aby rozvíjalo svoju zahraničnú politiku v rámci dialógu a spoločného postupu s EÚ; vyzýva Turecko a EÚ, aby užšie spolupracovali pri posilňovaní síl mieru a demokracie v južnom susedstve, ktorý je regiónom s kritickým významom tak pre EÚ i pre Turecko;

3.

vyjadruje podporu dialógu a obnoveniu vzťahov medzi Tureckom a Izraelom;

4.

víta rozhodnutie Rady vyzvať Komisiu, aby súbežne s podpisom dohody o readmisii osôb urobila kroky smerujúce k liberalizácii vízového režimu; naliehavo vyzýva Turecko, aby bez ďalšieho odkladu podpísalo a vykonávalo readmisnú dohodu a aby zabezpečilo, aby sa do nadobudnutia platnosti dohody v plnej miere uplatňovali existujúce dvojstranné dohody; pripomína, že Turecko je jednou z kľúčových krajín tranzitu neoprávnenej migrácie smerujúcej do EÚ; uznáva kroky, ktoré podniklo Turecko s cieľom zabrániť neoprávnenej migrácii, a zdôrazňuje, že je potrebné zintenzívniť spoluprácu s EÚ v oblasti riadenia migrácie, boja proti obchodovaniu s ľuďmi a hraničných kontrol; opätovne zdôrazňuje, že treba uľahčiť obchodníkom, vysokoškolským pracovníkom, študentom a zástupcom občianskej spoločnosti z Turecka prístup do EÚ; podporuje snahy Komisie a členských štátov o uplatňovanie vízového kódexu, zosúladenie a zjednodušovanie vízových požiadaviek a zriaďovanie centier uľahčujúcich vydávanie víz v Turecku; pripomína členským štátom ich záväzky v rámci asociačných dohôd v súlade s rozhodnutím Európskeho súdneho dvora z 19. februára 2009, ktoré sa týka prípadu Soysal (6);

5.

víta nedávne prijatie návrhu zákona o cudzích štátnych príslušníkoch a medzinárodnej ochrane a očakáva, že tento právny predpis bude riešiť aktuálnu otázku súvisiacu s pretrvávajúcim svojvoľným odmietaním prístupu ku konaniu o udelení azylu a s praxou repatriácie utečencov, žiadateľov o azyl a iných ľudí, ktoré môžu potrebovať ochranu; zdôrazňuje význam zladenia ustanovení o zadržiavaní, ktoré Európsky súd pre ľudské práva (ESĽP) vo veci Abdolkhani a Karimina/Turecko označil za nezákonné, s medzinárodnými normami;

Plnenie kodanských kritérií

6.

blahoželá tureckému ústavnému zmierovaciemu výboru v súvislosti s jeho záväzkom predložiť návrh novej ústavy a za inkluzívny postup konzultácií s občianskou spoločnosťou spôsobom, ktorý zohľadňuje diverzitu tureckej spoločnosti; vyjadruje obavy zo zjavne pomalého pokroku výboru doposiaľ; nabáda výbor, aby pokračoval vo svojej práci a inkluzívne, reprezentatívne a kolegiálne, ako aj v súlade s kritériami a hodnotami EÚ riešil kľúčové problémy, ako napríklad a) zaručovanie oddeľovania moci a primeraného systému kontrol a rovnováh; b) objasňovanie vzťahov medzi štátom, spoločnosťou a náboženstvom; c) zavádzanie inkluzívneho systému správy, ktorá zaručuje ľudské práva a základné slobody všetkým občanom; a d) formulovanie inkluzívnej koncepcie občianstva; vyzýva všetky politické strany a dotknuté subjekty, aby zaujali konštruktívny prístup k rokovaniam o novej ústave; zastáva názor, že zapojenie Benátskej komisie a dialóg s ňou by priniesli pozitívne výsledky a podporu ústavného procesu;

7.

zdôrazňuje, že je potrebné ďalej pokročiť v realizácii ústavných zmien z roku 2010, najmä pokiaľ ide o prijatie právnych predpisov o ochrane osobných údajov a o vojenskom súdnictve, a právnych predpisov zavádzajúcich pozitívne opatrenia na podporu rodovej rovnosti; konštatuje, že prítomnosť a právomoci tureckého ministra spravodlivosti a zástupcu jeho tajomníka vo Vysokej rade súdnictva a prokuratúry (VSSP) sú zdrojom závažných obáv o nezávislosť súdnictva; víta nadobudnutie účinnosti právnych predpisov zabezpečujúcich právo jednotlivcov na predloženie individuálneho podania na Ústavný súd, ako s nimi počítajú ústavné zmeny z roku 2010;

8.

opätovne potvrdzuje zásadnú úlohu VNZT ako centrálneho bodu demokratického systému Turecka a zdôrazňuje význam zabezpečenia podpory a záväzku všetkých politických strán pre reformný proces, najmä pokiaľ ide o hodnotný právny rámec na ochranu a rozšírenie základných práv všetkých komunít a občanov, ako aj o zníženie prahovej hodnoty 10 % pre zastúpenie vo VNZT; vyjadruje uznanie práci tureckého vyšetrovacieho výboru pre ľudské práva a žiada, aby mal výbor pre harmonizáciu s EÚ významnejšiu úlohu a počas legislatívneho procesu podporoval zlaďovanie nových právnych predpisov Únie s acquis alebo s európskymi normami;

9.

zdôrazňuje, že reforma tureckého súdnictva je ústredným prvkom snáh o upevnenie demokracie v Turecku a je neodmysliteľným predpokladom modernizácie Turecka, a že táto reforma musí viesť k modernému, efektívnemu, plne nezávislému a nestrannému súdnictvu zaručujúcemu riadne presadzovanie pre všetkých občanov; víta tretí súbor reforiem súdneho systému ako krok ku komplexnému reformnému procesu v oblasti súdnictva a základných práv; zdôrazňuje však kľúčový význam pokračovania procesu reforiem a) riešením príliš širokého vymedzenia trestných činov, najmä čo sa týka činov terorizmu v rámci trestného zákonníka alebo zákona proti terorizmu, spolu s naliehavou potrebou zavedenia jasného rozlíšenia medzi podporou terorizmu a podnecovaním k násiliu na jednej strane a vyjadrovaním nenásilných myšlienok na strane druhej, a to v plnom súlade s judikatúrou ESĽP, aby sa zaručila sloboda prejavu, sloboda zhromažďovania vrátane študentských protestov a sloboda združovania; b) riešením problému príliš dlhých období vyšetrovacej väzby; c) riešením potreby umožniť obhajcom plný prístup k vyšetrovaciemu spisu; d) stanovením kritérií na podporu kvality a súdržnosti evidencie a e) preskúmaním úlohy a rozsahu pôsobnosti špeciálnych súdov; víta v tejto súvislosti prijatie štvrtého reformného balíka opatrení v TGNA a teší sa na jeho urýchlené vykonávanie;

10.

zdôrazňuje význam zabezpečenia účinnej ochrany pre obhajcov ľudských práv; osobitne upozorňuje na súdne konanie s Pinar Selekovou, ktoré trvá takmer 15 rokov, a napriek trom oslobodzujúcim rozsudkom viedlo k doživotnému trestu, ktorý 24. januára 2013 vyniesol súd pre závažné trestné činy č. 12 v Istanbule; domnieva sa, že toto súdne konanie je príkladom nedostatkov tureckého súdnictva;

11.

víta zmeny trestného poriadku a zákona o vykonávaní trestných a bezpečnostných opatrení s cieľom umožniť používať na súde jazyky iné ako turečtina a teší sa na urýchlené vykonávanie nových pravidiel; víta skutočnosť, že 19. januára 2013 nadobudol účinnosť zákon o platení kompenzácií za dlhé trvanie súdnych konaní a oneskorené plnenie, čiastočné plnenie alebo neplnenie rozhodnutí súdov, a vyjadruje nádej, že plánované domáce nápravné opatrenie zníži počet nevyriešených prípadov vedených proti Turecku na ESĽP;

12.

je znepokojený prebiehajúcimi súdnymi procesmi, ktoré postihujú aktivistov, právnikov, novinárov a opozičných poslancov, a poznamenáva, že je to zásah do zákonných politických aktivít a práva na politické združovanie a na zapojenie sa do politiky; víta zrušenie osobitných súdov zavedené tureckou vládou v roku 2005 podľa hlasovania vo VNZT, vyjadruje však poľutovanie nad tým, že ich uzatvorenie nebude mať vplyv na prebiehajúce stíhania;

13.

konštatuje, že v kultúre tolerancie by sa mali plne uznať práva menšín; očakáva, že v konaní o odvolaní prokurátora proti súdnemu rozhodnutiu z januára 2012 v prípade vraždy Hranta Dinka, podanom čiastočne na základe argumentu, že vraždu spáchala organizácia, sa bude dodržiavať riadny súdny proces;

14.

vyzýva tureckú vládu, aby v záujme zvýšenia efektívnosti súdneho konania a riešenia pretrvávajúceho množstva nevyriešených prípadov čo najskôr sprevádzkovala regionálne odvolacie súdy, ktoré mali byť podľa práva funkčné od júna 2007, a aby sa na tento účel zamerala na odbornú prípravu sudcov a prokurátorov;

15.

konštatuje, že Ad hoc delegácia Parlamentu pre pozorovanie súdnych konaní s novinármi v Turecku bude naďalej monitorovať súdne konania s novinármi a bude sledovať reformy tureckého súdnictva zamerané na slobodu prejavu a médií;

16.

nabáda Turecko, aby prijalo akčný plán pre ľudské práva pripravený ministerstvom spravodlivosti v spolupráci s Radou Európy, ktorý vychádza z judikatúry (ECHR) s cieľom riešiť záležitosti spojené s rozsudkami ECHR, v zmysle ktorých Turecko porušovalo ustanovenia Európskeho dohovoru o ľudských právach (EDĽP) a požaduje jeho uplatňovanie; podporuje ministerstvo spravodlivosti a VSSP pri poskytovaní odborných školení v oblasti ľudských zdrojov sudcom a prokurátorom; víta skutočnosť, že VSSP zaviedla nové kritériá hodnotenia sudcov a prokurátorov, na základe ktorých je oceňované dodržiavanie ustanovení EDĽP a rozsudkov ESĽP;

17.

vyzýva Turecko, aby opätovne potvrdilo svoj záväzok bojovať proti beztrestnosti a aby zintenzívnilo úsilie o pristúpenie k Rímskemu štatútu Medzinárodného trestného súdu (ICC) a zladilo svoje vnútroštátne právne predpisy so všetkými záväzkami podľa Rímskeho štatútu, a to aj začlenením ustanovení na rýchlu a plnohodnotnú spoluprácu s ICC;

18.

pripomína, že sloboda prejavu a pluralita médií, a to aj na internete, sú jadrom európskych hodnôt a že skutočne demokratická spoločnosť si vyžaduje naozajstnú slobodu prejavu vrátane práva na nesúhlas; zdôrazňuje osobitnú úlohu médií verejnej služby pri posilňovaní demokracie a vyzýva orgány verejnej moci, aby zabezpečili ich nezávislosť, udržateľnosť a dodržiavanie noriem Európskej únie; opätovne zdôrazňuje, že je dôležité odstrániť právne predpisy, ktoré umožňujú uložiť médiám neúmerne vysoké administratívne daňové pokuty, čo v niektorých prípadoch vedie k ukončeniu ich činnosti alebo k autocenzúre, a že je naliehavo potrebné reformovať zákon o internete; zdôrazňuje význam riešenia obmedzení základných práv v širšom kontexte právneho štátu, a to z hľadiska znenia aj uplatňovania práva; je osobitne znepokojený tým, že trestný zákonník a protiteroristický zákon sa používajú na stíhanie nenásilných vyjadrení, keď sa vnímajú ako podpora cieľov teroristickej organizácie; zdôrazňuje, že treba zmeniť články 26 a 28 tureckej ústavy, ktoré obmedzujú slobodu prejavu na základe národnej bezpečnosti, verejného poriadku a národnej jednoty; opakuje preto svoju predošlú výzvu tureckej vláde, aby dokončila revíziu právneho rámca v oblasti slobody prejavu a neodkladne ho uviedla do súladu s judikatúrou ESĽP;

19.

berie na vedomie obavy zástupcu OBSE pre slobodu médií týkajúce sa vysokého počtu súdnych konaní s novinármi a vysokého počtu uväznených novinárov a vyzýva tureckú vládu, aby zaručila, že súdne konania sa budú vykonávať transparentne a za riadnych podmienok a procedurálnych práv pre obhajcov;

20.

je znepokojený tým, že turecký zákon o zakladaní rozhlasových a televíznych spoločností a ich vysielaní obsahuje obmedzenia, ktoré nie sú v súlade so smernicou EÚ o audiovizuálnych mediálnych službách;

21.

so znepokojením konštatuje, že väčšina médií je vlastnená a sústredená vo veľkých konglomerátoch so širokým spektrom obchodných záujmov; opakuje svoju výzvu na prijatie nového zákona o médiách, ktorý by okrem iného riešil problematiku nezávislosti, vlastníctva a administratívnej kontroly;

22.

nabáda Turecko, aby s cieľom úplného odstránenia mučenia a zneužívania zo strany bezpečnostných síl zriadilo národný mechanizmus prevencie, o ktorého zriadenie sa žiada v opčnom protokole k Dohovoru proti mučeniu ratifikovanom v roku 2011;

23.

vyzýva Turecko, aby ústavné obmedzenia uvalilo iba na tie politické strany, ktoré presadzujú používanie násilia ako prostriedku na zvrhnutie ústavného poriadku, a to v súlade s odporúčaniami Benátskej komisie;

24.

plne podporuje nový prístup Komisie, v rámci ktorého budú kapitoly o súdnictve a základných právach, spravodlivosti a vnútorných veciach otvorené už v počiatočných fázach procesu rokovaní a uzatvorené ako posledné; zdôrazňuje, že oficiálne porovnávacie kritériá by poskytli jasný návod a oživili reformný proces, preto vyzýva Radu, aby obnovila úsilie o otvorenie kapitol 23 a 24;

25.

víta turecký zákon o ombudsmanovi a vymenovanie prvého vrchného ombudsmana, ktorý má svojimi rozhodnutiami zabezpečovať dôveryhodnosť tejto inštitúcie; zdôrazňuje, že vrchný ombudsman by mal presadzovať verejnú dôveru v transparentnosť a zodpovednosť v oblasti verejných služieb; pripomína, že vrchný ombudsman a členovia rady ombudsmana by mali byť volení z radov nezaujatých a nestranných kandidátov; vyzýva úrad ombudsmana, aby zaručil, aby predpisy o vnútornom rozhodovacom procese zaručovali nezávislosť a nestrannosť tejto inštitúcie;

26.

vyzýva Turecko, aby pokračovalo v procese zavádzania civilného dohľadu nad bezpečnostnými silami; vyzýva k novele zákona o provinčných správnych orgánov s cieľom poskytnúť civilným orgánom širší dohľad nad vojenskými operáciami a činnosťou polície v oblasti presadzovania práva; zdôrazňuje, že je dôležité zriadiť nezávislú agentúru na riešenie sťažností, pokiaľ ide o vymáhanie práva, ktorá by vyšetrovala sťažnosti týkajúce sa porušovania ľudských práv, zlého zaobchádzania a prípadných previnení tureckých orgánov vymáhania práva; domnieva sa, že je potrebné reformovať právne predpisy o zložení a právomociach najvyššej vojenskej rady;

27.

berie na vedomie, že v prípade Sledgehammer vydal súd prvého stupňa rozsudky nad 324 podozrivými v trvaní od 13 do 20 rokov po dlhej vyšetrovacej väzbe; zdôrazňuje, že vyšetrovanie údajných plánov na prevrat, ako sú napríklad prípady Ergenekon a Sledgehammer, a vyšetrovanie kurdskej organizácie Koma Civakên Kurdistan (KCK) musí byť ukážkou sily a riadneho, nezávislého, nestranného a transparentného fungovania tureckých demokratických inštitúcií a súdnictva, ako aj ich pevného a nepodmieneného záväzku k dodržiavaniu základných práv; vyjadruje znepokojenie nad údajným použitím nejednotných dôkazov proti obžalovaným v takýchto prípadoch; vyjadruj poľutovanie na skutočnosťou, že tieto prípady boli zatienené obavami z ich prílišného rozsahu a nedostatkami konania, a je znepokojený negatívnym vplyvom na spoločnosť;

28.

víta zákon, ktorým sa zriaďuje turecký štátny orgán pre ľudské práva (TŠOĽP); vyzýva na jeho okamžité uplatňovanie s cieľom podporovať a monitorovať účinné vykonávanie medzinárodných noriem v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že je dôležité využívať všetky nástroje EÚ, ktoré sú k dispozícii v oblasti presadzovania ľudských práv, s cieľom aktívne podporiť zriadenie a riadne fungovanie TŠOĽP a posilnenie organizácií občianskej spoločnosti;

29.

zdôrazňuje význam aktívnych a nezávislých organizácií občianskej spoločnosti (OOS) pre demokraciu; podčiarkuje význam dialógu s OOS a zdôrazňuje ich kľúčovú úlohu pri prispievaní k lepšej regionálnej spolupráci na sociálnych a politických veciach; je preto znepokojený tým, že OOS naďalej čelia pokutám, konaniam o zastavení činnosti a administratívnym prekážkam, ktoré im bránia v činnosti, ako aj tým, že konzultácie s OOS sú naďalej skôr výnimkou než pravidlom; víta lepšiu spoluprácu tureckej vlády s MVO, vyzýva však na rozsiahlejšie konzultácie s nimi pri tvorbe politiky, a to aj pri formulovaní politík a právnych predpisov a pri monitorovaní činností orgánov verejnej moci;

30.

zdôrazňuje, že treba dosiahnuť väčší pokrok v oblastiach pracovných a odborových práv; vyzýva Turecko, aby pokračovalo v práci na nových právnych predpisoch v tejto oblasti, aby sa zaručilo, že budú v súlade s acquis EÚ a dohovormi MOP, najmä čo sa týka práva na štrajk a práva na kolektívne vyjednávanie; zdôrazňuje význam otvorenia kapitoly 19 o sociálnej politike a zamestnanosti;

31.

víta zákon o ochrane rodiny a predchádzaní násiliu páchaného na ženách; oceňuje národný akčný plán pre boj proti násiliu na ženách (2012 – 2015) a zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť jeho účinné uplatňovanie v celej krajine; vyzýva ministerstvo pre rodinu a sociálnu politiku, aby pokračovalo vo svojom úsilí o zvýšenie počtu a kvality azylových domov pre ženy a mládež v nebezpečenstve; zdôrazňuje, že je dôležité poskytnúť ženám, ktoré sa stali obeťami násilia, konkrétne alternatívy a vyhliadky na nezávislú existenciu; vyjadruje pochvalu úsiliu Turecka bojovať na všetkých úrovniach proti vraždám v mene cti, domácemu násiliu a fenoménu manželstiev vynútených násilím a detským nevestám, a zdôrazňuje význam nulovej tolerancie voči násiliu páchanom na ženách a význam nepretržitého posilňovania preventívnych opatrení; je však znepokojený skutočnosťou, že napriek tomuto úsiliu stále pravidelne dochádza k násiliu na ženách, a žiada, aby boli identifikovaní a stíhaní tí, ktorí sa nepostavia na ochranu a pomoc obetiam; zdôrazňuje význam riešenia chudoby medzi ženami a zvyšovania sociálneho začleňovania žien; vyzýva ministerstvo, aby naďalej aktívne presadzovalo práva žien, vzdelávanie, a to aj prostredníctvom preklenovania rodových rozdielov vo vyššom vzdelávaní, a účasť na trhu práce (ktorá je naďalej nízka) v politike a na vyšších úrovniach verejného života, ako aj v súkromnom sektore, ak to bude potrebné aj zavedením kvót a revíziou niektorých špecifických právnych predpisov upravujúcich zamestnanosť v Turecku; nabáda tureckú vládu, aby preskúmala zákon o politických stranách a volebný zákon tak, aby sa začlenenie žien stalo pre politické strany prioritou; konštatuje, že cieľ Turecka v oblasti zamestnanosti žien v roku 2023 je 35 %, zatiaľ čo v stratégii Európa 2020 je tento cieľ na úrovni 75 %; nabáda Turecko, aby sa snažilo o dosiahnutie ambiciózneho cieľa v oblasti zamestnanosti žien;

32.

vyjadruje obavy, že návrh zákona o antidiskriminácii nerieši diskrimináciu na základe sexuálnej orientácie a identity; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné zaviesť komplexné antidiskriminačné právne predpisy a zriadiť radu na potláčanie diskriminácie a zabezpečenie rovnosti občanov s cieľom chrániť jednotlivcov pred diskrimináciou na základe etnického pôvodu, náboženstva, rodu, sexuálnej orientácie, sexuálnej identity, veku alebo zdravotného postihnutia; vyjadruje obavy v súvislosti s častými útokmi na transrodové osoby a nedostatkom ochrany homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb (LGBT); vyzýva Turecko, aby bojovali proti homofóbii a aby prijalo akčný plán na podporu plnej rovnosti práv vrátane pracovných práv a plnej akceptácie osôb LGBT; zdôrazňuje potrebnosť právnych predpisov v oblasti zločinov páchaných z nenávisti, ktoré by zahŕňali rozsudky za zločiny na základe akejkoľvek formy diskriminácie;

33.

naliehavo žiada turecké orgány, aby prijali dôrazné a účinné opatrenia na boj proti prejavom antisemitizmu, a tým dali príklad celému regiónu;

34.

víta pokračujúce vykonávanie právnych predpisov, ktorými sa novelizuje zákon z roku 2008 o nadáciách a rozširuje pôsobnosť obnovenia vlastníckych práv nemoslimských komunít; vyzýva príslušné orgány, aby pomáhali sýrskej komunite pri odstraňovaní ťažkostí, ktorým čelia pri boji s chudobou a v otázkach registrácie pôdy; vyzýva k nájdeniu riešenia, pokiaľ ide o veľký počet nehnuteľností rímskokatolíckej cirkvi, ktoré skonfiškoval štát a zostávajú jeho majetkom; konštatuje, že pokrok je osobitne pomalý v oblasti rozširovania práv alevitskej menšiny; pripomína však, že je naliehavo potrebné pokračovať v rozhodujúcich a rozsiahlych reformách v oblasti slobody myslenia, svedomia a náboženského vyznania, najmä treba náboženským komunitám umožniť získať právnu subjektivitu, odstrániť všetky obmedzenia týkajúce sa odbornej prípravy a vymenovania duchovných a apoštolského následníctva, oficiálne uznať svätyne alevitov a dosiahnuť súlad s príslušnými rozsudkami Európskeho súdu pre ľudské práva a odporúčaniami Benátskej komisie; vyzýva Turecko, aby zabezpečilo, aby nedošlo k zabaveniu pozemkov kláštora svätého Gabriela a bol chránený v celom rozsahu; domnieva sa, že širšie zloženie generálneho riaditeľstva pre náboženské záležitosti, aby zahŕňalo zástupcov náboženských menšín, by bolo výhodné, pretože by podporilo inkluzívny model spoločnosti; vyzýva Turecko, aby odstránilo odkaz na náboženstvo z vnútroštátnych identifikačných preukazov a aby zaručilo, aby náboženské vzdelávanie rešpektovalo náboženskú rozmanitosť a pluralitu tureckej spoločnosti;

35.

pripomína, že vzdelanie zohráva hlavnú úlohu pri budovaní inkluzívnej a rôznorodej spoločnosti založenej na rešpektovaní náboženských spoločenstiev a menšín; vyzýva vládu Turecka, aby venovala osobitnú pozornosť vzdelávacím materiálom v školách, ktoré by mali odrážať etnickú a náboženskú pluralitu a pluralitu presvedčení tureckej spoločnosti, odstraňovať diskrimináciu a predsudky a podporovať plné uznanie všetkých náboženských spoločenstiev a menšín, a zdôrazňuje potrebu objektívnych učebných materiálov;

36.

víta priamy politický dialóg, ktorý turecká vláda nedávno začala s Abdullahom Öcalanom; domnieva sa, že sa otvorila perspektíva rokovaní, ktoré by mohli viesť k historickej dohode urovnávajúcej kurdský konflikt mierovým a demokratickým spôsobom; preto nabáda strany konfliktu, aby čo najskôr tieto rozhovory premenili na štruktúrované rokovania; zdôrazňuje konštruktívnu úlohu, ktorú musia zohrávať všetky politické strany, médiá a občianska spoločnosť v Turecku, ak má byť mierový proces úspešný, a vyjadruje uznanie podpore tejto iniciatíve naprieč politickými stranami a občianskou spoločnosťou; konštatuje, že Turecko pokračuje v preukazovaní odolnosti voči teroristickým útokom vedeným Stranou kurdských pracujúcich (PKK)o domnieva sa, že je potrebný skutočný a úprimný politický dialóg a vyzýva Turecko, aby obnovilo úsilie o politické riešenie kurdskej otázky; vyzýva všetky politické sily, aby vytvorili primeranú politickú platformu a aby viedli konštruktívny dialóg o kurdskej otázke a uľahčili skutočné začatie uplatňovania základných práv v ústavnom procese odrážajúcom pluralitu Turecka a ktorý v plnej miere uznáva všetkých občanov a ich práva; vyzýva všetky politické sily, aby spolupracovali na dosiahnutí posilneného politického dialógu a procesu ďalšieho politického, kultúrneho a sociálno-ekonomického začlenenia a účasti občanov kurdského pôvodu s cieľom zaručiť ich právo na slobodu prejavu, združovania a zhromažďovania a podporovať pokojné začlenenie občanov kurdského pôvodu do tureckej spoločnosti; víta nové právne predpisy, ktoré otvárajú možnosť používať materský jazyk v súdnych konaniach a pozitívnu diskusiu o používaní kurdčiny vo vzdelávaní; pripomína, že k politickému riešeniu možno dospieť iba na základe otvorenej a skutočne demokratickej diskusie o kurdskej otázke, a vyjadruje znepokojenie nad veľkým množstvom konaní namierených proti spisovateľom a novinárom píšucim o kurdskej otázke a nad zatknutím niekoľkých kurdských politikov, starostov a poslancov mestských zastupiteľstiev, odborových pracovníkov, demonštrantov a obhajcov ľudských práv v súvislosti s procesom KCK; poukazuje na význam podpory diskusie o kurdskej otázke v rámci demokratických inštitúcií, najmä v TGNA;

37.

víta iniciatívu na znovuotvorenie gréckeho sirotinca Büyükada ako medzinárodného kultúrneho centra a zdôrazňuje význam odstránenia všetkých prekážok urýchleného znovuotvorenia seminára Halki; víta vyhlásenie tureckej vlády o opätovnom otvorení školy pre grécku menšinu na ostrove Gökçeada (Imbros), ktoré je pozitívnym krokom smerujúcim k zachovaniu dvojkultúrneho charakteru tureckých ostrovov Gökçeada (Imbros) a Bozcaada (Tenedos), v súlade s rezolúciou Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 1625 (2008), a očakáva jeho rýchle splnenie; konštatuje však, že je potrebné podniknúť ďalšie kroky na riešenie problémov, s ktorými sa stretávajú členovia gréckej menšiny, najmä pokiaľ ide o ich majetkové práva;

38.

dôrazne odsudzuje teroristický útok na veľvyslanectvo USA v Ankare spáchaný 1. februára 2013 a vyjadruje sústrasť rodine zosnulého tureckého občana; pripomína, že by sa síce mali prijať ďalšie opatrenia v oblasti boja proti teroristickým činom na zaistenie bezpečnosti štátu a jeho ľudu, nemali by však byť na úkor ľudských a občianskych práv;

39.

vyzýva turecké orgány, aby zaručili, aby sa úplne objasnili okolnosti masakru v Uludere v provincii Siornak, ku ktorému došlo 28. decembra 2011, a aby zodpovední páchatelia boli postavení pred súd;

40.

víta súbor stimulov, ktorého cieľom je zvýšiť investície a hospodársky rozvoj v najmenej rozvinutých regiónoch Turecka vrátane juhovýchodu krajiny a pokračovanie v projekte Juhovýchodná Anatólia; berie na vedomie rozhodnutie Vyššieho správneho súdu (Danistay) o anulovaní povolenia na výstavbu priehrady Ilisu, ktoré vychádza zo štúdií o vplyve na životné prostredie a z uplatniteľného práva; vyzýva tureckú vládu, aby toto archeologické a environmentálne dedičstvo zachovala tým, že dá prioritu menším, ekologicky a sociálne udržateľným projektom;

41.

opakuje, že je potrebné posilniť súdržnosť medzi tureckými regiónmi a medzi vidieckymi a mestskými oblasťami s cieľom poskytnúť nové príležitosti širokému obyvateľstvu a podporovať jeho hospodárske a sociálne začlenenie; poukazuje v tejto súvislosti na osobitnú úlohu vzdelávania a na nutnosť riešiť pretrvávajúce a výrazné regionálne rozdiely v oblasti kvality vzdelávania a školskej dochádzky; vyzýva na podniknutie krokov smerujúcich k otvoreniu kapitoly 22 týkajúcej sa regionálnej politiky;

42.

víta zriadenie funkcie verejného ochrancu práv dieťaťa a prijatie prvej stratégie v oblasti práv dieťaťa v Turecku; je znepokojený neúmerne veľkou mierou chudoby detí a rozšírenosťou detskej práce, najmä vo vidieckych oblastiach; zdôrazňuje, že je potrebná komplexná stratégia na boj proti chudobe detí a detskej práci, najmä v sezónnej poľnohospodárskej práci, a že treba naďalej podporovať rovnaký prístup chlapcov i dievčat k vzdelaniu; je znepokojený skutočnosťou, že sa znížil počet činných súdov pre mladistvých, a naliehavo vyzýva Turecko, aby poskytlo alternatívy k väzneniu maloletých; vyzýva tureckú vládu, aby pokračovala v zlepšovaní podmienok v strediskách na zadržiavanie maloletých osôb; opakuje význam nezávislého mechanizmu monitorovania a ochrany s cieľom chrániť ich práva a predchádzať zneužívaniu;

43.

víta zlepšenie celkového podnikateľského prostredia v Turecku, a to najmä nadobudnutím účinnosti nového tureckého obchodného zákonníka a trvalou podporou malých a stredných podnikov (MSP), ktorú poskytuje Organizácia pre rozvoj MSP (KOSGEB); vyzýva na väčšie partnerstvo medzi tureckými podnikmi a podnikmi z EÚ;

44.

pripomína Turecku, že desaťtisíce občanov a obyvateľov EÚ, ktorí sa stali obeťami podvodu spáchaného tzv. zelenými fondmi, ešte stále čakajú na nápravu, a vyzýva orgány verejnej moci, aby prijali všetky potrebné opatrenia na urýchlenie tohto procesu;

Budovanie dobrých susedských vzťahov

45.

berie na vedomie pokračujúce intenzívne úsilie Turecka a Grécka o zlepšenie ich dvojstranných vzťahov, a to aj prostredníctvom dvojstranných stretnutí; považuje však za poľutovaniahodné, že hrozba casus belli, ktorú vyhlásilo Veľké národné zhromaždenie Turecka voči Grécku, zatiaľ nebola stiahnutá; opakuje, že Turecko sa musí jednoznačne zaviazať k dobrým susedským vzťahom a mierovému urovnaniu sporov v súlade s Chartou OSN a v prípade potreby s odvolaním sa na Medzinárodný súdny dvor; naliehavo žiada vládu Turecka, aby skoncovala s opakovaným narúšaním gréckeho vzdušného priestoru a s letmi tureckých vojenských lietadiel nad gréckymi ostrovmi;

46.

zastáva názor, že Turecko premeškalo dôležitú príležitosť začať proces obnovenia stykov a normalizácie vzťahov s Cyprom počas predsedníctva Cypru v Rade Európskej únie; pripomína, že EÚ je založená na princípe úprimnej spolupráce a vzájomnej solidarity medzi všetkými členskými štátmi a na dodržiavaní inštitucionálneho rámca; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebný pokrok smerom k normalizácii vzťahov Turecka s Cyperskou republikou, aby rokovania o pristúpení medzi EÚ a Tureckom dostali nový impulz;

47.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Turecko odmietlo zvolať 70. schôdzu spoločného parlamentného výboru podľa plánu, teda v druhej polovici roku 2012, čím premeškalo ďalšiu príležitosť na zlepšenie medziparlamentného dialógu medzi EÚ a Tureckom;

48.

zdôrazňuje, že Dohovor OSN o morskom práve (UNCLOS) podpísala EÚ, jej 27 členských štátov a všetky ostatné kandidátske krajiny a je súčasťou acquis communautaire; vyzýva preto vládu Turecka, aby dohovor bezodkladne podpísala a ratifikovala; pripomína, že výhradná hospodárska zóna Cyperskej republiky je v súlade s dohovorom UNCLOS úplne legitímna;

49.

opätovne vyjadruje silnú podporu znovuzjednoteniu Cypru, ktoré bude založené na spravodlivom a životaschopnom riešení prijateľnom pre obe spoločenstvá; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné dosiahnuť dohodu medzi oboma komunitami o tom, ako postupovať pri zásadných rokovaniach týkajúcich sa urovnania konfliktu, aby proces rokovaní pod záštitou generálneho tajomníka OSN čoskoro znovu získal dynamiku; vyzýva Turecko, aby začalo sťahovať svoje ozbrojené sily z Cypru a v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 550 (1984) odovzdalo zapečatenú časť mesta Famagusta Organizácii Spojených národov; vyzýva Cyperskú republiku, aby otvorila prístav Famagusta pod dohľadom colnej správy EÚ s cieľom podporiť pozitívnu atmosféru umožňujúcu úspešné ukončenie prebiehajúcich rokovaní o zjednotení a umožniť tureckým Cyperčanom obchodovať priamo a zákonným spôsobom prijateľným pre všetkých;

50.

zastáva názor, že Výbor pre nezvestné osoby je jedným z najcitlivejších a najvýznamnejších projektov na Cypre a uznáva, že jeho práca rovnakým spôsobom ovplyvňuje životy tisícov ľudí na oboch stranách ostrova; nabáda Turecko a všetky príslušné strany k intenzívnejšej podpore Výboru pre nezvestné osoby na Cypre; domnieva sa, že je potrebný dialóg a spoločné porozumenie v otázkach, ako je napríklad plný prístup ku všetkým relevantným archívom a vojenským zónam; žiada o osobitné uznanie práce, ktorú vykonal Výbor pre nezvestné osoby;

51.

vyzýva Turecko, aby sa v súlade so zásadami medzinárodného práva zdržalo zriaďovania akýchkoľvek nových osád tureckých občanov na Cypre, pretože by to naďalej menilo demografickú rovnováhu a znižovalo väzbu jeho občanov na ostrove k budúcemu spoločnému štátu na základe spoločnej minulosti;

52.

zdôrazňuje význam integrovaného a komplexného prístupu k bezpečnosti vo východnom Stredomorí a vyzýva Turecko, aby umožnilo politický dialóg medzi EÚ a NATO tým, že zruší svoje veto voči spolupráci medzi EÚ a NATO zahŕňajúcej Cyprus, a rovnako vyzýva Cyperskú republiku, aby zrušila svoje veto namierené proti účasti Turecka v Európskej obrannej agentúre;

53.

naliehavo vyzýva Turecko a Arménsko, aby pristúpili k normalizácii svojich vzťahov tým, že bezpodmienečne ratifikujú protokoly o vytvorení diplomatických vzťahov, otvoria hranice a aktívne budú zlepšovať svoje vzťahy s osobitným dôrazom na cezhraničnú spoluprácu a hospodársku integráciu;

Pokrok v spolupráci EÚ – Turecko

54.

odsudzuje odmietnutie Turecka plniť si záväzok týkajúci sa úplného a nediskriminačného vykonávania dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom vo vzťahu ku všetkým členským štátom; pripomína, že toto odmietnutie má stále zásadný vplyv na proces rokovaní;

55.

opätovne zdôrazňuje, že čo najrozhodnejšie odsudzuje teroristické násilie spáchané stranou PKK, ktorá je na zozname teroristických organizácií EÚ, a zo strany všetkých ostatných teroristických organizácií; vyjadruje v tomto ohľade plnú solidaritu s Tureckom a s rodinami mnohých obetí terorizmu; vyzýva členské štáty, aby v úzkej spolupráci s koordinátorom EÚ pre boj proti terorizmu a Europolom zintenzívnili spoluprácu s Tureckom v boji proti terorizmu a proti organizovanému zločinu, ktorý je zdrojom financovania teroristických aktivít; vyzýva Turecko, aby prijalo zákon na ochranu údajov, aby mohli byť uzatvorené dohody o spolupráci s Europolom a aby bolo možné ďalej rozvíjať spoluprácu v oblasti súdnictva s Eurojustom a členskými štátmi EÚ; zastáva názor, že pridelenie tureckého pracovníka pre úzku policajnú spoluprácu Europolu by prispelo k zlepšeniu bilaterálnej spolupráce; víta prijatie právnych predpisov o financovaní terorizmu v súlade s odporúčaniami Finančnej akčnej skupiny (FATF);

56.

podporuje odhodlanie Turecka, pokiaľ ide o podporu demokratických síl Sýrie a poskytovanie humanitárnej pomoci čoraz vyššiemu počtu sýrskych utečencov, ktorí ušli z krajiny; uznáva, že dôsledkov rýchlo sa zhoršujúcej situácie v Sýrii pre bezpečnosť a stabilitu regiónu je čoraz viac; žiada Komisiu, členské štáty a medzinárodné spoločenstvo, aby naďalej podporovali úsilie Turecka o riešenie rastúcej humanitárnej dimenzie sýrskej krízy; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa EÚ a Turecko spoločne dohodli, akým spôsobom poskytovať dostupnú humanitárnu pomoc vysídleným občanom Sýrie, ktorí sa v súčasnosti nachádzajú na tureckom území alebo čakajú na hraniciach; zdôrazňuje, že okrem humanitárnej pomoci by sa EÚ a Turecko mali aktívne snažiť vytvoriť spoločnú strategickú víziu na dosiahnutie silnejšieho pákového efektu na ukončenie tragickej krízy v Sýrii;

57.

víta rozhodnutie rozšíriť spoluprácu medzi EÚ a Tureckom v rade dôležitých energetických otázok a vyzýva Turecko, aby sa zaviazalo k tejto spolupráci; je presvedčený, že s prihliadnutím na strategickú úlohu Turecka a na značné obnoviteľné zdroje energie by sa malo začať uvažovať o význame začatia rokovaní o kapitole 15 týkajúcej sa energií s cieľom ďalej pokročiť v strategickom dialógu EÚ a Turecka o energiách; zdôrazňuje, že treba zlepšiť spoluprácu o stratégii EÚ pre energetické koridory voči EÚ; domnieva sa, že lepšia energetická spolupráca EÚ a Turecka aj akékoľvek prípadné rokovania o kapitole 15 by mali tiež podporovať rozvoj potenciálu v oblasti obnoviteľných zdrojov energie a cezhraničnú elektrickú prenosovú infraštruktúru;

58.

domnieva sa, že Turecko je významný partner v čiernomorskej oblasti, ktorá má pre EÚ strategický význam; nabáda Turecko, aby ďalej podporovalo plnenie politík a programov EÚ v tomto regióne a aktívne k nemu prispievalo;

59.

vyzýva Komisiu, aby aj naďalej podporovala organizácie občianskej spoločnosti a aktivity typu „ľudia pre ľudí“ primeraným financovaním dialógu s občianskou spoločnosťou, Európskej iniciatívy pre demokraciu a ľudské práva a programov celoživotného vzdelávania vrátane činností spojených s kultúrou a médiami;

o

o o

60.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Komisie, generálnemu tajomníkovi Rady Európy, predsedovi Európskeho súdu pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Tureckej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 98.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0116.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0212.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0453.

(5)  Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2008, s. 4.

(6)  Vec 228/06 Mehmet Soysal a Ibrahim Savatli/Spolková republika Nemecko [2009] Zb. súd. rozh. ESD I-01031.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/57


P7_TA(2013)0185

Správa o pokroku Čiernej Hory za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Čiernej Hory za rok 2012 (2012/2860(RSP))

(2016/C 045/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej z 29. marca 2010 (1),

so zreteľom na závery Európskej Rady z 19-20. júna 2003 a ich prílohu s názvom Solúnska agenda pre západný Balkán: smerom k európskej integrácii,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 9. novembra 2010 s názvom Stanovisko Komisie k žiadosti Čiernej Hory o členstvo v Európskej únii (COM(2010)0670),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 22. mája 2012 o pokroku, ktorý dosiahla Čierna Hora v oblasti vykonávania reforiem (COM(2012)0222), a na závery Rady z 26. júna 2012, v ktorých rozhodla, že sa 29. júna 2012 začnú prístupové rokovania s Čiernou Horou,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 10. októbra 2012 o správe o pokroku Čiernej Hory za rok 2012 (SWD(2012)0331),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 10. októbra 2012 s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 (COM(2012)0600),

so zreteľom na vyhlásenie a odporúčania, ktoré na svojej štvrtej schôdzi vydal Parlamentný výbor pre stabilizáciu a pridruženie Európska únia – Čierna Hora v dňoch 3. – 4. apríla 2012 a 28.–29. novembra 2012,

so zreteľom na prvú schôdzu Spoločného poradného výboru EÚ a Čiernej Hory, ktorá sa konala 2. októbra 2012,

so zreteľom na odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy o uplatňovaní Európskej charty regionálnych a menšinových jazykov zo strany Čiernej hory, prijaté Výborom ministrov 12. septembra 2012 (2),

so zreteľom na správu z pozorovania volieb ad hoc výboru predsedníctva Rady z 29. novembra 2012,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže politické vedenie krajiny dostalo vo voľbách nový mandát s cieľom sledovať ciele prístupových rokovaní;

B.

keďže Čierna Hora dosiahla výrazný pokrok na ceste k členstvu v EÚ;

C.

keďže niektoré nedostatky v prístupovom procese naďalej pretrvávajú a je ich nutné riešiť, najmä boj proti organizovanému zločinu a korupcii na vysokej úrovni;

D.

keďže proces pristúpenia by mal zostať hnacou silou pokračujúcich reforiem; keďže občianska spoločnosť má nenahraditeľnú úlohu v procese reformy a integrácie do EÚ;

E.

keďže Čierna hora je prvou krajinou, v ktorej sa uplatňuje nový prístup v rámci rokovaní EÚ, s intenzívnejším dôrazom na základné slobody, justíciu, boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti;

F.

keďže právny štát je pre EÚ jadrom procesu rozširovania;

G.

keďže Čierna hora aj naďalej zohráva dôležitú úlohu v oblasti regionálnej stability;

Všeobecné úvahy

1.

víta rozhodnutie Rady o otvorení prístupových rokovaní s Čiernou Horou 29. júna 2012; konštatuje, že toto rozhodnutie je významným krokom v procese pristúpenia krajiny a jasným potvrdením záväzku EÚ k budúcnosti krajín západného Balkánu v Európe; zdôrazňuje pokrok, ktorý dosiahla Čierna Hora, ako sa uvádza v správe Komisie o pokroku za rok 2012;

2.

víta pokojný, slobodný a spravodlivý priebeh predčasných parlamentných volieb v súlade s medzinárodnými normami; konštatuje, že volebné zákony sú vo veľkej miere v súlade s odporúčaniami Benátskej komisie a OBSE/ODIHR; zdôrazňuje, že právny rámec musí byť v úplnom súlade s odporúčaniami OBSE/ODIHR, a žiaden občan nesmie byť predmetom neodôvodnených obmedzení; vyzýva orgány, aby ďalej zlepšili zostavovanie volebných zoznamov a transparentnosť, pokiaľ ide o dohľad nad financovaním kampane, a zabezpečili riadne vykonávanie právnych predpisov týkajúcich sa financovania politických strán, vrátane odstránenia všetkých foriem zneužívania, najmä verejných zdrojov na politické účely; vyzýva ďalej na riadne preskúmanie sťažnosti, aby sa ďalej zvýšila, v súlade s odporúčaniami OBSE/ODIHR, dôvera verejnosti vo volebný proces;

3.

víta vytvorenie novej vlády a podnecuje všetky politické sily k tomu, aby sa aj naďalej zameriavali na program integrácie svojej krajiny do EÚ, prostredníctvom konštruktívneho politického dialógu a úzkej spolupráce s občianskou spoločnosťou;

4.

víta začatie rokovaní s Čiernou Horou a zastáva názor, že toto tiež predstavuje pozitívny signál pre ostatné krajiny v tomto regióne; podnecuje orgány v Podgorici, aby pokračovali v reformnom procese; rovnako víta nový prístup v rámci rokovaní EÚ, podľa ktorého sa kľúčové otázky kapitol 23 a 24 budú na rokovaniach riešiť čo najskôr, aby sa posilnil dôraz na právny štát a aby bolo čo najviac času na vytvorenie potrebnej legislatívy a inštitúcií a dosiahnutie dobrých výsledkov vo vykonávaní; domnieva sa, že nové kapitoly rokovaní by sa mali začať čo najskôr, za predpokladu, že reformný proces bude pokračovať a prinesie konkrétne výsledky;

5.

s uspokojením konštatuje, že pomoc poskytovaná prostredníctvom nástroja predvstupovej pomoci (IPA) dobre funguje v Čiernej Hore; povzbudzuje čiernohorskú vládu aj Komisiu, aby zjednodušili administratívny postup financovania IPA s cieľom sprístupniť ho menším a necentralizovaným občianskym organizáciám, odborom a iným príjemcom;

Politické kritériá

6.

víta skutočnosť, že úloha čiernohorského parlamentu v oblasti dohľadu bola ďalej posilnená prijatím zákona o parlamentnom vyšetrovaní a zmenami rokovacieho poriadku parlamentu a zákona o dôvernosti údajov, ako aj začatím vykonávania zákona o parlamentnom dohľade nad bezpečnostným a obranným sektorom; zdôrazňuje skutočnosť, že zabezpečenie civilnej kontroly nad armádou je dôležitým prvkom demokratickej reformy; zdôrazňuje potrebu ďalšieho posilnenia zákonodarných kapacít a konzultácií s občianskou spoločnosťou; vyzýva čiernohorský parlament, aby aj naďalej zlepšoval svoju úlohu dohľadu, najmä s ohľadom na boj proti organizovanému zločinu a korupcii; vyzýva k aktívnemu zapojeniu Parlamentu v rámci prístupových rokovaní prostredníctvom strategických a politických diskusií, analýzy politiky a legislatívneho preskúmania v rôznych parlamentných výboroch, aby získal zmysluplný dohľad nad rokovaniami; žiada silnejší parlamentný dohľad nad vykonávaním prijatých právnych predpisov a uznesení;

7.

naliehavo žiada čiernohorský parlament, aby prijal ústavné ustanovenia s cieľom posilniť právnu nezávislosť a zodpovednosť justície, zvýšiť profesionálnu nezávislosť Rady sudcov a Rady prokurátorov; zastáva názor, že sú potrebné ďalšie kroky na zaistenie vymenovaní a kariérneho postupu založeného na zásluhách;

8.

víta opatrenia, ktoré majú zlepšiť efektívnosť súdnictva, vrátane zníženia počtu nevyriešených prípadov, zostáva však znepokojený nad prieťahmi v súdnych konaniach a zlou infraštruktúrou na mnohých súdoch; vyzýva orgány, aby zaviedli jasné kritéria kariérneho postupu a odborného hodnotenia sudcov a prokurátorov; žiada viac transparentnosti v právnych konaniach a rozsudkoch;

9.

je znepokojený absenciou alternatív voči zadržiavaniu detí, ktoré sa dostali do konfliktu so zákonom; vyzýva orgány, aby podporovali opatrenia na posilnenie kapacít odborníkov pracujúcich s deťmi v kontakte s justičným systémom;

10.

žiada ďalšie opatrenia na vytvorenie profesionálnej efektívnej a nestrannej verejnej správy založenej na zásluhách, ktorá by v praxi mala predstavovať službu pre občanov; zdôrazňuje, že by sa to malo uskutočniť spôsobom, ktorý je finančne udržateľný, a s primeranými overovacími mechanizmami; víta komplexnú reformu verejného sektora zameranú na racionalizáciu a modernizáciu a vyzýva na jej vykonanie;

11.

vyzýva na posilnenie prepojení medzi tvorcami politiky a občianskou spoločnosťou; víta zapojenie mimovládnych organizácii do pracovných skupín zaoberajúcich sa prístupovými rokovaniami s cieľom zabezpečiť zodpovednosť a transparentnosť procesu pristúpenia; považuje za dôležité, aby boli tieto organizácie rovnocennými členmi pracovných skupín; víta novú platformu vlády pre elektronické petície s cieľom zlepšiť participatívnu demokraciu pri tvorbe politík a elektronickej správe; nabáda Čiernu Horu, aby zvážila vytvorenie tzv. národného výboru zloženého z poslancov a zástupcov občianskej spoločnosti, ktorý by pôsobil ako konzultačné fórum počas celého obdobia rokovaní; zdôrazňuje zodpovednosť vlády aj parlamentu za včasné informovanie občanov a občianskej spoločnosti o vývoji v rámci procesu rokovaní;

12.

zdôrazňuje, že Čierna Hora ratifikovala osem kľúčových dohovorov o pracovných právach Medzinárodnej organizácie práce (ILO) a revidovanú Európsku sociálnu chartu; zdôrazňuje dôležitú úlohu sociálneho dialógu a podporuje čiernohorskú vládu v tom, aby zvýšila svoje ambície v rámci sociálnej rady a ešte viac ju posilnila; zdôrazňuje význam zvýšenia transparentnosti a účinnosti sociálnej rady; nabáda čiernohorské orgány, aby zmenili a doplnili zákonník práce tak, aby sa dostal do súladu s acquis EÚ;

13.

je znepokojený tým, že výkonnosť pracovného trhu zostáva nízka a že nezamestnanosť sa naďalej zvyšuje a v súčasnosti je na úrovni 20 %; víta národnú stratégiu v oblasti zamestnanosti a rozvoja ľudských zdrojov na obdobie 2012 – 2015; nabáda čiernohorské orgány, aby túto stratégiu urýchlenie vykonali, aby posilnili kapacitu úradu práce a zvýšili úsilie o riešenie nízkej aktivity, miery zamestnanosti a rozporov medzi dostupnými zručnosťami a potrebami;

14.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že korupcia je stále bežná; podporuje vládu, aby konzistentným spôsobom vykonávala opatrenia proti korupcii a opatrenia súvisiace s konfliktom záujmov, vrátane nového zákona o financovaní politických strán; považuje za kľúčové, aby sa získali výsledky pokiaľ ide o vyšetrovanie a odsúdenie v prípadoch korupcie na najvyššej úrovni, a aby sa ďalej posilnili preventívne nástroje a kampane na zvyšovanie povedomia a zároveň boli chránení občania, ktorí oznámia prípady korupcie; zdôrazňuje potrebu posilniť spoluprácu medzi rôznymi agentúrami, posilniť príslušné administratívne kapacity z dozorných inštitúcií a vykonávať príslušné odporúčania Skupiny štátov proti korupcii (GRECO), aby sa zvýšila transparentnosť financovania politických strán a volebných kampaní; žiada konkrétne výsledky pri vyšetrovaní prípadov korupcie na vysokej úrovni, vrátane nového posúdenia sporných privatizačných prípadov;

15.

vyzýva vládu, aby posilnila právny rámec a kapacity orgánov v oblasti presadzovania práva v boji proti organizovanej trestnej činnosti; vyzýva k rozšíreniu domácej, regionálnej a medzinárodnej spolupráce, najmä v oblasti finančného vyšetrovania; oceňuje opatrenia na boj proti obchodovaniu s ľuďmi a jeho predchádzanie a vyzýva k účinnému vyšetrovaniu a trestnému stíhaniu, ako aj k opatreniam na posilnenie kapacity orgánov presadzovania práva a justičných orgánov, ktoré sa obchodovaním s ľuďmi zaoberajú, a aby sa posilnila identifikácia a ochrana obetí, najmä detí a žien;

16.

vyzýva čiernohorskú vládu a parlament, aby pripravili pred prezidentskými voľbami v roku 2013 prijali nový zákon o financovaní volebnej kampane čiernohorských prezidentských volieb v súlade s novým zákonom o financovaní politických strán a medzinárodnými najlepšími postupmi iných krajín s cieľom zabrániť akémukoľvek zneužitiu verejných prostriedkov;

17.

vyzýva čiernohorský parlament, aby prijal kódex správania na predchádzanie konfliktom záujmov a aby zverejnil informácie o finančných záujmoch poslancov;

18.

poznamenáva, že mediálne prostredie je rozmanité a rozdelené podľa politických línií; naliehavo žiada príslušné orgány, aby zabezpečili a presadzovali pluralitu médií a slobodu prejavu prostredníctvom médií bez politických či akýchkoľvek iných zásahov; keďže zabezpečenie slobody médií je jedným zo základných zásad EÚ; pripomína význam posilnenia zodpovednej mediálnej a redaktorskej nezávislosti;

19.

víta pokrok v oblasti dekriminalizácie ohovárania a urážok na cti; domnieva sa, že je dôležité riadne prešetriť a trestne stíhať všetky hrozby a útoky voči novinárom a hrozby súvisiace so slobodou tlače; je znepokojený skutočnosťou, že policajné vyšetrovania niekoľkých násilných útokov proti predstaviteľom čiernohorských médií neviedli k žiadnemu rozsudku; zdôrazňuje potrebu spravodlivosti pre obete; vyzýva orgány, aby zabezpečili nezávislosť, samostatnú udržateľnosť, monitorovaciu schopnosť a fungovanie regulačných orgánov v súlade s európskymi normami;

20.

vyzýva čiernohorský parlament, aby zabezpečil transparentnosť čiernohorských inštitúcií a aby predovšetkým odhalil informácie, ktoré by mohli viesť ku zverejneniu korupcie a organizovanej trestnej činnosti, a to primeraným uplatňovaním nového zákona o slobodnom prístupe k informáciám v súlade s normami Európskeho súdu pre ľudské práva a najlepšími medzinárodnými postupmi;

21.

víta pokrok dosiahnutý v ochrane a začlenení menšín a osôb so zdravotným postihnutím; uznáva, že začleňovanie najmä že začleňovanie Rómov, Aškaliov a balkánskych Egypťanov sa musí zlepšiť, a to najmä prostredníctvom uplatňovania príslušných politických dokumentov; vyzýva orgány, aby prijali ďalšie opatrenia s cieľom bojovať proti diskriminácii menšín a zvýšiť povedomie o tomto probléme, zlepšiť ich životné podmienky, zlepšiť prístup týchto skupín k sociálnemu zabezpečeniu, zdravotníckym službám, vzdelaniu, bývaniu a službám v oblasti zamestnanosti, a aby zabezpečili ich riadnu účasť v oblasti verejných služieb, s osobitným dôrazom na Rómov, Aškaliov a Egypťanov; vrátane prístupu k inkluzívnemu vzdelaniu pre všetky deti, a ochrany ich kultúrneho dedičstva a identity; odsudzuje slovné a fyzické útoky voči členom spoločenstva lesieb, homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb (LGBT) a vyzýva príslušné orgány, aby vynaložili všetko úsilie na zabránenie takýmto útokom; zdôrazňuje zodpovednosť vlády a všetkých politických strán za proaktívne kroky na vytvorenie klímy tolerancie a inklúzie;

22.

víta odhodlanie vlády bojovať proti diskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity, a to aj prostredníctvom zorganizovania medzinárodnej konferencie s názvom Spoločne proti diskriminácii, na ktorej sa v marci 2012 zišli vládne subjekty na vysokej úrovni z celého regiónu, aby prediskutovali sociálno-právnu situáciu lesieb, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov; víta vytvorenie útulku pre príslušníkov LGBT a naliehavo žiada orgány, aby preň zabezpečili financovanie; vyzýva vládu, aby spolupracovala s MVO na predchádzaní ďalším útokom a diskriminácii; očakáva užšiu spoluprácu v tejto oblasti; vyzýva čiernohorskú vládu, aby verejne podporila plány na pochod Pride v Podgorici v roku 2013, a aby zaistila bezpečnosť jeho účastníkov;

23.

konštatuje, že v oblasti práv žien a rodovej rovnosti sa dosiahol len malý pokrok; zdôrazňuje, že sa často ignoruje problém, že ženy nie sú dostatočne zastúpené v čiernohorskom parlamente a v iných vysokopostavených pozíciách, na pracovnom trhu, a ich práva v zamestnaní vrátane rovnakej mzdy; podnecuje orgány k tomu, aby posilnili vládne a iné orgány zodpovedné za rodovú rovnosť dostatočnými ľudskými a finančnými zdrojmi;

24.

konštatuje, že domáce násilie páchané na ženách v spoločnosti ešte stále pretrváva, a nabáda príslušné orgány, aby kládli väčší dôraz na uplatňovanie legislatívneho rámca a zvyšovanie informovanosti o tejto záležitosti; nabáda príslušné orgány, aby vyjadrili znepokojenie nad chudobou detí a nad skutočnosťou, že približne tri chudobné deti zo štyroch žijú vo vzdialených vidieckych oblastiach bez prístupu k základným službám; žiada zlepšenie služieb pre ohrozené deti a rodiny, a reformy na posilnenie príslušných sektorov sociálneho zabezpečenia;

Hospodárske kritériá

25.

vyjadruje Čiernej Hore uznanie za to, že je v popredí štrukturálnych reforiem na západnom Balkáne, a za udržanie makroekonomickej a fiškálnej stability napriek hospodárskej kríze; konštatuje však zvýšenie verejného dlhu; podnecuje vládu, aby pokračovala vo vykonávaní štrukturálnych reforiem, racionalizovala výdavky, zvýšila flexibilitu pracovného trhu, riešila rastúcu nezamestnanosť, posilnila tvorbu kvalitných pracovných miest, zvýšila konkurencieschopnosť, aby sa stala plne funkčným trhovým hospodárstvom, a podporovala MSP; vyzýva Komisiu, aby pomohla Čiernej hore vyvinúť inteligentný, udržateľný a inkluzívny program rastu v súlade so stratégiou Európa 2020;

26.

vyzýva čiernohorské orgány, aby zachovali rovnováhu medzi hospodárskym rozvojom a ochranou životného prostredia; vyzýva vládu na zabezpečenie toho, aby sa privatizácia národnej elektrárenskej spoločnosti uskutočnila transparentným spôsobom a aby sa realizovali dohodnuté investície; ďalej pripomína potrebu osobitne zladiť rozvoj cestovného ruchu s ochranou životného prostredia; požaduje dlhodobé plánovanie v súvislosti s cestovným ruchom pozdĺž pobrežia a vytvorenie silných mechanizmov na predchádzanie ničeniu životného prostredia a korupcii v oblasti územného plánovania a výstavby;

27.

podnecuje orgány, aby implementovali stratégiu na zavedenie podnikových klastrov, ktorá bola prijatá v júli 2012 a ktorá by mohla zlepšiť konkurencieschopnosť čiernohorského hospodárstva posilnením MSP, zvýšením potenciálu na vývoz a poskytnutím pracovných príležitostí;

28.

je znepokojený veľkosťou neformálnej ekonomiky, ktorá je problémom, ktorý treba riešiť na efektívne prilákanie investícií, podporu podnikov a ochranu zamestnancov;

Schopnosť prevziať záväzky vyplývajúce z členstva

29.

vyzýva vládu, aby posilnila inštitucionálne a administratívne kapacity štátnych inštitúcií, ktoré sa zaoberajú kľúčovými oblasťami týkajúcimi sa acquis, a aby upevnila medziinštitucionálnu spoluprácu a koordináciu najmä s cieľom zrýchliť prípravy na decentralizované riadenie zložiek IPA v príprave na štrukturálne fondy a Kohézny fond;; žiada ďalšie zlepšenie v úsilí o vytvorenie profesionálnej, efektívnej a nestrannej verejnej správy založenej na zásluhách;

30.

podnecuje príslušné orgány, aby prijali ďalšie opatrenia s cieľom zosúladiť vnútroštátne právne predpisy s acquis v oblasti životného prostredia a klímy a vykonávať ich, ako aj posilniť príslušné administratívne kapacity a medziinštitucionálnu spoluprácu;

31.

kladie dôraz na potrebu zamerať sa na udržateľnú výrobu elektrickej energie a zosúladiť potreby hospodárskeho rozvoja so zachovaním životného prostredia; víta určitý pokrok v oblasti obnoviteľných energií; vyzýva na prijatie ďalších opatrení s cieľom zlepšiť energetickú účinnosť a zaistiť bezpečnosť dodávok energie;

32.

podnecuje ďalšie snahy v oblastiach ako je voľný pohyb pracovníkov, voľný pohyb kapitálu, podnikové právo, potravinová bezpečnosť, veterinárna a fytosanitárna politika, daňová, podniková a priemyselná politika a finančné a rozpočtové ustanovenia;

Regionálna spolupráca a dvojstranné otázky

33.

zdôrazňuje význam dobrých susedských vzťahov a víta konštruktívnu úlohu Čiernej hory v oblasti regionálnej spolupráce, najmä jej aktívnu účasť v rozličných regionálnych iniciatívach v juhovýchodnej Európe; chváli Čiernu Horu za udržiavanie dobrých dvojstranných vzťahov so všetkými susediacimi krajinami; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že ešte nedošlo k vymedzeniu hraníc s takmer všetkými susednými krajinami; žiada o úsilie na riešenie všetkých zostávajúcich otvorených otázok v duchu dobrého susedstva, a zdôrazňuje potrebu vyriešiť bilaterálne otázky pred vstupom; opakuje výzvu Komisii a rade na začatie vývoja všeobecne uplatniteľného arbitrážneho mechanizmu v súlade so zmluvami EÚ zacieleného na riešenie bilaterálnych otázok medzi pristupujúcimi krajinami a členskými štátmi;

34.

víta pokračujúcu spoluprácu Čiernej Hory v rámci procesu Sarajevskej deklarácie, pokiaľ ide o problematiku utečencov a vysídlených osôb, predovšetkým dohodnutý regionálny program bývania podporený medzinárodnou konferenciou darcov, ktorá sa konala v apríli 2012 v Sarajeve; zdôrazňuje, že je potrebné ďalšie úsilie na riešenie nevyriešených otázok v tomto procese;

35.

víta podpísanie ministerskej deklarácie Srbska, Čiernej Hory, Chorvátska a Bosny a Hercegoviny o dohode o regionálnom programe bývania a financovanie, ktoré bolo prisľúbené na podporu tohto programu;

36.

vyzýva Čiernu horu, aby zosúladila svoju pozíciu týkajúcu sa Medzinárodného trestného súdu so spoločnou pozíciou EÚ o jednotnosti Rímskeho štatútu;

37.

víta ratifikáciu a nadobudnutie účinnosti dohody medzi EÚ a Čiernou Horou, ktorou sa vytvára rámec pre zapojenie Čiernej Hory do operácií Európskej únie v oblasti krízového riadenia;

o

o o

38.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Čiernej Hory.


(1)  Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  CM/RecChL (2012)4.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/62


P7_TA(2013)0186

Správa o pokroku Srbska za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o správe o pokroku Srbska za rok 2012 (2012/2868(RSP))

(2016/C 045/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery Európskej rady z 2. marca 2012,

so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na druhej strane, ku ktorej Európsky parlament dal súhlas 19. januára 2011 a ktorá je v konečnom štádiu ratifikácie členskými štátmi, Dočasnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Srbskou republikou na druhej strane, ktorá nadobudla platnosť 1. februára 2010, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o niektorých postupoch na uplatňovanie stabilizačnej a asociačnej dohody medzi ES a Srbskom: postupoch na uplatňovanie dohody a dočasnej dohody,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/213/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v európskom partnerstve so Srbskom a o zrušení rozhodnutia 2006/56/ES (1),

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 28. februára 2012 a závery Európskej rady z 1. marca 2012,

so zreteľom na závery Rady z 25. októbra 2010, na základe ktorých má Komisia pripraviť stanovisko k žiadosti Srbska o členstvo v Európskej únii, na závery Rady z 5. decembra 2011 a závery Európskej rady z 9. decembra 2011, ktorými sa stanovujú podmienky za začatie prístupových rokovaní so Srbskom, ako ja na závery Rady z 11. decembra 2012, ktoré podporila Európska rada 13. – 14. decembra 2012,

so zreteľom na stanovisko Komisie z 12. októbra 2011 k žiadosti Srbska o členstvo v Európskej únii (SEC(2011)1208) a oznámenie Komisie z 12. októbra 2011 s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2011 – 2012 (COM(2011)0666),

so zreteľom na správu Komisie o pokroku Srbska za rok 2012 z 10. októbra 2012 (SWD(2012)0333),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 10. októbra 2012 s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 (COM(2012)0600),

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), na poradné stanovisko Medzinárodného súdneho dvora z 22. júla 2010 k otázke súladu jednostranného vyhlásenia nezávislosti Kosova s medzinárodným právom a rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 9. septembra 2010, ktoré schválilo obsah stanoviska a privítalo pripravenosť EÚ na sprostredkovanie dialógu medzi Belehradom a Prištinou (2),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie šiesteho medziparlamentného stretnutia EÚ – Srbsko z 27.– 28. septembra 2012,

so zreteľom na dohodu o readmisii medzi EÚ a Srbskom z 8. novembra 2007 (3) a na nariadenie Rady (ES) č. 1244/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú od tejto povinnosti oslobodení (4),

so zreteľom na tretiu správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o monitorovaní krajín západného Balkánu po liberalizácii vízového režimu v súlade s vyhlásením Komisie z 8. novembra 2010 zverejnenú 28. augusta 2012 (COM(2012)0472),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/361/SZBP z 20. decembra 2010 o podpísaní a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Srbskou republikou, ktorou sa zakladá rámec na účasť Srbskej republiky na operáciách krízového riadenia Európskej únie (5),

so zreteľom na záverečnú správu volebnej pozorovateľskej misie s obmedzeným rozsahom Úradu OBSE pre demokratické inštitúcie a ľudské práva z 19. septembra 2012, ktorá sledovala priebeh srbských parlamentných a prezidentských volieb 6. a 20. mája 2012,

so zreteľom na výročnú správu predsedu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) z 1. augusta 2012 predloženú Valnému zhromaždeniu OSN 15. októbra 2012,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Európska rada 1. marca 2012 udelila Srbsku štatút kandidátskej krajiny na členstvo v EÚ, pričom znovu potvrdila jasnú európsku perspektívy v súlade so záväzkami EÚ pre celý región západného Balkánu;

B.

keďže v záveroch predsedníctva vydaných po zasadnutí Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 sa prijal jednoznačný záväzok pre všetky štáty západného Balkánu, že sa môžu pripojiť k EÚ i, keď splnia stanovené kritériá; keďže tento záväzok sa znovu pripomenul v obnovenom konsenze v otázke rozširovania schválenom Európskou radou v dňoch 14. a 15. decembra 2006 a v záveroch Rady z 25. októbra 2010, ako aj ministerským stretnutím medzi EÚ a krajinami západného Balkánu z 2. júna 2010;

C.

keďže Srbsko prijalo viacero opatrení zameraných na normalizáciu vzťahov s Kosovom a vyvinulo dostatočné úsilie na plnenie politických kritérií a podmienok procesu stabilizácie a pridruženia;

D.

keďže len jeden členský štát EÚ musí ešte ratifikovať proces stabilizácie a pridruženia medzi EÚ a Srbskom;

E.

keďže Srbsko ako každá krajina, ktorá sa usiluje o členstvo v EÚ, sa musí posudzovať na základe zásluh, čo sa týka plnenia, uplatňovania dosahovania súladu s rovnakým balíkom kritérií;

F.

keďže Srbsko sa m že stať dôležitým hráčom pri zaisťovaní bezpečnosti a stability v regióne a malo by udržiavať a posilňovať konštruktívny prístup k regionálnej spolupráci a dobrým susedským vzťahom, pretože toto je najdôležitejšie pre proces európskej integrácie;

G.

keďže bilaterálne otázky by sa v procese pridružovania mali riešiť čo najskôr, v konštruktívnom a susedskom duchu a najlepšie pred začatím prístupových rokovaní, berúc do úvahy všeobecné záujmy a hodnoty EÚ; keďže tieto otázky by nemali predstavovať alebo by sa nemali zneužívať ako prekážka procesu pridružovania;

H.

keďže nová srbská vláda potvrdila svoj záväzok pokračovať v európskej integrácii; keďže v tejto súvislosti treba dosahovať dobré výsledky pri schvaľovaní a uskutočňovaní reforiem;

I.

keďže EÚ umiestnila dodržiavanie zásad právneho štátu do jadra svojej politiky rozširovania;

1.

víta výzvu Rady, aby Komisia predložila správy, len čo Srbsko dosiahne potrebný stupeň súladu s kritériami na členstvo a kľúčovými prioritami, aby sa mohli bezodkladne začať prístupové rokovania; je pevne presvedčený, že začatie rokovaní o pristúpení k EÚ v júni roku 2013 je dosiahnuteľným cieľom; naliehavo vyzýva Srbsko, aby pokračovalo v demokratických, systémových a sociálno-ekonomických reformách, čo mu umožní, aby na seba prevzalo a efektívne plnilo povinnosti vyplývajúce z členstva;

2.

víta priebeh parlamentných, komunálnych a predčasných prezidentských volieb, ktoré sa uskutočnili v máji 2012 a ktoré sa podľa OBSE/ODIHR vyznačovali dodržiavaním základných práv a slobôd; vyzýva vládu, aby prevzala odporúčania obsiahnuté v záverečnej správe OBSE/ODHIR s cieľom posilniť transparentnosť volebného procesu;

3.

víta záväzok novej vlády pokračovať na ceste integrácie do EÚ a zdôrazňuje, že reformy sa musia uskutočniť; podporuje novú vládu, aby sa bezvýhradne zaoberala prijímaniu reforiem, najmä tým dôležitý, ktoré sa týkajú súdnictva, boja proti korupcii, slobody médií, ochrany všetkých menšín, udržateľného spravovania prírodných zdrojov, štrukturálnych hospodárskych reforiem a zlepšovania podnikateľského prostredia;

4.

zdôrazňuje, že začatie prístupových rokovaní so Srbskom bude možné, keď sa uspokojivo splnia kľúčové priority a za predpokladu, že budú pokračovať reformné procesy, najmä čo sa týka zásad právneho štátu; zdôrazňuje, že bude prejavom tak odhodlania EÚ pokračovať v procese rozširovania, ako aj perspektívy pre krajiny západného Balkánu na členstvo v EÚ; víta pokrok, ktorý Srbsko dosiahlo v plnení kodanských kritérií, ako ho uznala Komisia v správe o pokroku za rok 2012, a pripomína, že ďalší pokrok v procese európskej integrácie závisí od pokračujúceho procesu reforiem, a najmä od upevňovania demokracie a fungovania demokratických inštitúcií, presadzovania zásad právneho štátu, zabezpečovania dodržiavania ľudských práv a rovnakej a odhodlanej ochrany všetkých menšín v celom Srbsku podľa európskych noriem, zachovávania dobrých susedských vzťahov a regionálnej spolupráce vrátane mierového riešenia dvojstranných problémov, ako aj od lepšieho fungovania trhového hospodárstva;

5.

zdôrazňuje, že pristúpenie Srbska k EÚ je mimoriadne dôležité pre kvalitu hospodárskeho a spoločenského rozvoja v krajine;

6.

zdôrazňuje dôležitosť dohody o stabilizácii a pridružení medzi EÚ a Srbskom, v ktorej sa stanovujú spoločné práva a povinnosti oboch strán až do okamihu, keď sa Srbsko stane členom EÚ; konštatuje, že Srbsko dosiahlo dobré výsledky pri plnené záväzkov v rámci dohody o stabilizácii a pridružení a dočasnej dohody; vyzýva členský štát, ktorý nedokončil proces ratifikácie dohody o stabilizácii a pridružení, aby tak urobil čo najskôr, aby dohoda mohla čo najskôr vstúpiť do platnosti s cieľom posilniť vzťahy medzi EÚ a Srbskom a dať im ďalší impulz;

7.

víta pokrok, ktorý Srbsko dosiahlo v plnení politických kodanských kritérií, ako uznala Európska komisia v správe o pokroku za rok 2012; pripomína, že ďalší pokrok v procese európskej integrácie priamo závisí od pokračujúceho nezvratného reformného úsilia a od plnenia súboru podmienok Rady; zdôrazňuje, že realizácia je veľmi dôležitá;

8.

s poľutovaním poznamenáva, že 9. kolo dialógu na vysokej úrovni medzi Belehradom a Prištinou sa skončilo bez dosiahnutia komplexnej dohody o pôsobnosti orgánu komunity srbských samospráv; vyzýva obidve strany, aby pokračovali v rokovaniach a zintenzívnili ich s cieľom čo najskôr dosiahnuť vzájomne prijateľné a udržateľné riešenie všetkých otvorených otázok; zdôrazňuje, že normalizácia vzťahov je v najlepšom záujme Srbska a Kosova a je kľúčovým krokom k odstráneniu prekážok procesu európskej integrácie; požaduje uplatňovanie dohôd v plnej miere, čo obe strany doteraz dosiahli; víta stretnutia srbského premiéra Ivicu Dačića s kosovským premiérom Hashimom Thaçim ako zásadné kroky na skutočné zmierenie medzi srbským a kosovským ľudom a normalizáciu vzťahov medzi Srbskom a Kosovom; vyjadruje pochvalu vysokej predstaviteľke/podpredsedníčke Komisie Catherine Ashtonovej za jej aktívnu a vodcovskú úlohu pri sprostredkovaní dialógu medzi Srbskom a Kosovom; teší sa na pokrok v ďalších oblastiach, ako sú telekomunikácie a energetika, naliehavo vyzýva obe strany, aby sa aktívne zapájali do úsilia o vyriešenie problematiky nezvestných osôb; víta pokyny srbskej vlády týkajúce sa plnenia dohody o inkluzívnej regionálnej spolupráci, rozhodnutie o vymenovaní styčných úradníkov pre kancelárie EÚ v Prištine a Belehrade, ako aj podpísanie dohody o integrovanej správe hraníc a začatie jej plnenia; vyzýva Belehrad, aby úzko spolupracoval s misiou EULEX v oblasti zásad právneho štátu, vystupňoval spoločné úsilie v boji proti organizovanému zločinu; nabáda Srbsko, aby plne spolupracovalo s osobitnou vyšetrovacou jednotkou EULEX (SITF) a pomáhalo jej;

9.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť zapojenie parlamentov Srbska a Kosova a ich občianskych spoločností do procesu dialógu; zdôrazňuje, že výsledky dialógu sa musia transparentným a jednotným spôsobom oznamovať verejnosti Srbska aj Kosova v záujme posilnenia dôveryhodnosti procesu a oživenia podpory zo strany verejnosti; požaduje, aby sa podľa potreby vydávali spoločné oznámenia a uskutočňovali verejné diskusie o témach prerokúvaných v rámci dialógu a aby sa všetky dosiahnuté dohody zverejňovali nielen v angličtine, ale aj v srbčine a albánčine;

10.

pripomína, že názory na rozdelenie v súvislosti s Kosovom či inou krajinou na západnom Balkáne sú v rozpore s duchom európskej integrácie; požaduje zrušenie paralelných inštitúcií, ktoré srbský štát udržiava v severnom Kosove, a najmä stiahnutie bezpečnostných služieb a súdnych orgánov; zdôrazňuje dôležitosť zabezpečenia sociálneho a ekonomického rozvoja tohto regiónu; pripomína, že hospodárska podpora musí byť plne transparentná, najmä financovanie škôl a nemocníc v severnom Kosove; zdôrazňuje, že tak srbské, ako aj kosovské orgány sa musia aj naďalej usilovať o zabezpečenie ochrany všetkých menšín a ich začlenenie do širšej spoločnosti;

11.

víta spoluprácu Srbska s ICTY, ktorá vyústila do odovzdania všetkých osôb podozrivých z vojnových zločinov haagskemu tribunálu, aby ich súdil; nabáda na ďalšiu spoluprácu s tribunálom; pripája sa k opakovaným výzvam generálneho prokurátora ICTY na dôkladné vyšetrenia a stíhanie osôb zapojených do podporných sietí, ktoré umožnili utečencom zostať na slobode tak dlho, najmä vo vojenských a v civilných bezpečnostných službách; konštatuje, že súdne stíhania týkajúce sa domácich vojnových zločinov stále pokračujú, ale upriamuje pozornosť na potrebu rozhodnejšieho zaoberania sa problematikou nezvestných osôb; ďalej vyzýva príslušné orgány, aby zaručili dôveryhodnosť a profesionalitu programu na ochranu svedkov (Witness Protection Programme – WPP) a zabezpečili mu primerané prostriedky, aby justičné orgány mohli efektívne pokračovať v procesoch týkajúcich sa vojnových zločinov; upriamuje pozornosť na to, že mnoho bývalých príslušníkov polície sa z dôvodu závažných nedostatkov z WPP odhlásilo;

12.

vyzýva srbské orgány a politických vodcov, aby sa zdržali vyhlásení a krokov, ktoré podrývajú autoritu a integritu súdu, a vyzýva Srbsko, aby dodržalo sľub a naďalej sa dôsledne venovali regionálnej spolupráci a zmierovaniu na západnom Balkáne, napriek prejavom sklamania srbskej verejnej mienky po nedávnych oslobodzovacích rozsudkov v prípadoch Gotovinu, Markača a Haradinaja; víta podpis protokolu o spolupráci pri stíhaní páchateľov vojnových zločinov, zločinov proti ľudskosti a genocídy medzi Srbskom a Bosnou a Hercegovinou;

13.

zdôrazňuje, že orgány musia vyvinúť väčšie úsilie o dosiahnutie spravodlivosti pre tých, čo prežili konflikt v súvislosti so sexuálnym násilím v Srbsku a v iných oblastiach západného Balkánu;

14.

víta záväzok vlády na boj proti korupcii a organizovanému zločinu, pretože je veľmi dôležitý pre proces integrácie Srbska do EÚ; zdôrazňuje dôležitosť posilnenia nezávislých inštitúcií v boji proti korupcii, najmä protikorupčného úradu a protikorupčnej prokuratúry, a zlepšenia koordinácie medzi úradmi; vyzýva orgány, aby dokončili prípravu národnej stratégie proti korupcii na obdobie rokov 2012 – 2016 a zodpovedajúceho akčného plánu a zabezpečili, aby protikorupčný úrad zohrával dôležitú úlohu pri realizácii stratégie aj akčného plánu ako nezávislý orgán; zdôrazňuje, že politická vôľa je rozhodujúca pri dosahovaní dobrých výsledkov vo vyšetrovaní prípadov korupcie vysokopostavených osôb vrátane 24 kontroverzných prípadov privatizácie, a dúfa, že osobitná a aktívna úloha prvého podpredsedu vlády v tejto oblasti prinesie výsledky;

15.

konštatuje, že Srbsko rozvíja novú stratégiu reformy súdnictva a podporuje snahy o vypracovanie nového systému súdov v záujme zvýšenia efektívnosti a nezávislosti celého systému súdnictva; víta záväzok vlády na riešenie nedostatkov v oblasti reformy súdnictva, najmä zabezpečením toho, aby právny rámec neponechával priestor na neprípustný politický vplyv, a riešením otázky právomoci parlamentu vymenúvať sudcov a prokurátorov a priamej účasti funkcionárov na činnosti vysokej súdnej rady a štátnej prokurátorskej rady; zdôrazňuje dôležitosť prijatia jasných a transparentných hodnotiacich kritérií pre vymenúvaných sudcov a prokurátorov, ktoré zabezpečia ich nezávislosť a profesionalitu; ďalej zdôrazňuje potrebu realizovania opatrení v súlade s odporúčaniami Benátskej konferencie, aby sa riešil rastúci počet otvorených prípadov; konštatuje, že ministerstvo spravodlivosti je stále zodpovedné za kapitálové výdavky, a to by mohlo ďalej obmedziť nezávislosť súdnictva; vyzýva vládu, aby sa viac zameriavala na kvalitu reforiem než na ich rýchlosť a opierala sa pritom o dostupné technické poznatky zo zahraničia; zdôrazňuje aj potrebu počiatočného a trvalého odborného vzdelávania sudcov a prokurátorov z dôvodu rozsiahlych zmien zákonov;

16.

pripomína potrebu stáleho a komplexného vzdelávania vyšetrovateľov a polície, aby mohli viesť zložité vyšetrovania najmä prípadov finančnej povahy; zdôrazňuje, že kľúčom v boji proti systémovej korupcii je popretŕhanie vzťahov medzi politickými stranami, súkromnými záujmami a verejnými podnikmi; upriamuje osobitnú pozornosť na potrebu zvýšiť transparentnosť straníckeho financovania a zladiť ho s normami EÚ; vyzýva orgány, aby v plnej miere uplatňovali zákon o straníckom financovaní; obhajuje názor, že v boji proti korupcii sa nesmie v nijakom prípade ohroziť zásada prezumpcie neviny; zdôrazňuje, že na odhaľovanie prípadov korupcie je nevyhnutná činnosť informátorov; vyzýva preto vládu, aby prijala a presadzovala pravidlá o ochrane informátorov a aktívne stimulovala občanov, aby oznamovali prípady korupcie na všetkých úrovniach; pripomína, že tak orgány, ako aj médiá zodpovedajú za vierohodné informovanie verejnosti o pokračujúcich vyšetrovaniach prípadov korupcie, pretože to je nevyhnutnou podmienkou úspešnej a profesionálnej práce súdov a polície;

17.

požaduje silnejšie politické odhodlanie v reforme verejnej správy, najmä pri zabezpečovaní dokončenia legislatívneho rámca a jeho úplného zharmonizovania s medzinárodnými normami;

18.

berie na vedomie úsilie novej vlády o riešenie obáv, ktoré vyjadril Európsky parlament v súvislosti s požiadavkou okamžitej revízie článku 359 trestného zákonníka, ale vyjadruje obavy z toho, že rovnaké ustanovenia boli zahrnuté do článku 234 toho istého zákonníka; zdôrazňuje, že ustanovenia nového článku 234 trestného zákonníka sa nesmú vzťahovať na majiteľov súkromných domácich alebo zahraničných spoločností alebo na zodpovedné osoby vykonávajúce funkcie v zahraničných spoločnostiach mimo Srbska, a vyzýva orgány, aby zastavili všetky trestnoprávne konania proti týmto osobám; toto by sa malo vzťahovať aj na reklasifikáciu prípad od prípadu; prípady nespravodlivo zmrazených aktív by sa mali vyriešiť čím skôr, pretože to zhoršuje stav srbského hospodárstva;

19.

vyjadruje znepokojenie nad právnou a politickou neistotou v súvislosti s autonómiou Vojvodiny a narastajúcim politickým napätím medzi centrálnymi a provinčnými orgánmi v nadväznosti na zámer zhromaždenia Vojvodiny prijať vyhlásenie o autonómii provincie; vyzýva srbskú vládu, aby obnovila predchádzajúci stav a odvolala centralizačné opatrenia a aby začala okamžité rokovania s vládou autonómnej provincie s cieľom nájsť riešenia, ktoré sa pridržiavajú zásad právneho štátu a subsidiarity; pripomína stranám, že zákon o financovaní autonómnej provincie sa mal podľa ústavy prijať do konca roka 2008; nabáda preto vládu, aby bezodkladne pripravila tento zákon a predložila ho parlamentu, pretože je nevyhnutný na fungovanie demokracie a právneho štátu v Srbsku;

20.

znovu požaduje prehodnotenie prípadov neodôvodneného zmrazovania aktív a neprimerane zvýšených a so spätnou platnosťou vymáhaných daní vymeraných niektorým osobám a súkromným spoločnostiam; vyzýva ministerstvo spravodlivosti a ústavný súd, aby okamžite skoncovali so selektívnym uplatňovaním „zákona o jednorazovej dani z dodatočného zisku a dodatočného majetku nadobudnutého využitím osobitných výhod“, ako aj všetkých ustanovení ďalších daňových zákonov, ktoré umožňujú uvaliť neprijateľne vysoké pokuty vedúce k bankrotu skôr, než sa vynesie konečný rozsudok v daňovom konaní; vyzýva srbské orgány, aby poskytli spravodlivé odškodnenie postihnutým súkromným osobám a spoločnostiam;

21.

vyjadruje znepokojenie nad rozporuplnými legislatívnymi iniciatívami, ako sú zmeny zákona o národnej banke z augusta 2012, ktoré podkopali nezávislosť a autonómiu tejto inštitúcie vzhľadom na nevhodný vplyv vlády; zdôrazňuje, že medzi kodanské politické kritériá patrí nezávislosť štátnych inštitúcií; víta neskoršie zmeny a doplnenia uvedeného zákona prijaté v novembri roku 2012, v súlade s odporúčaniami Komisie, ktoré sú zamerané na zabezpečenie lepšej kontinuity národnej banky a na obmedzenie vplyvu každej zmeny vlády pri vymenúvaní guvernéra banky;

22.

pripomína svoju výzvu orgánom, aby pokračovali v úsilí o odstránenie dedičstva po bývalých komunistických tajných službách ako krok v demokratizácii Srbska; pripomína dôležitosť ďalšej reformy bezpečnostného sektora a posilnenia parlamentného dohľadu a kontroly nad bezpečnostnými službami, ako aj otvorenia Národného archívu, a najmä sprístupnenia spisov bývalej spravodajskej služby UDBA; nabáda orgány, aby umožnili prístup k týmto archívom týkajúcim sa bývalých juhoslovanských republík a aby tieto dokumenty vrátili príslušným vládam, ak o to požiadajú;

23.

víta postupné posilňovanie občianskej kontroly nad bezpečnostnými službami; konštatuje však, že celkový legislatívny rámec nie je jednotný a mal by sa ďalej zladiť s európskymi normami; je znepokojený tendenciou rastúceho počtu prípadov nepovoleného sledovania; vyzýva orgány, aby prijali komplexnú a modernú legislatívu, ktorá by jasne definovala mechanizmy občianskej kontroly nad civilnými, ako aj vojenskými bezpečnostnými službami; konštatuje, že súčasná nejednoznačnosť právneho rámca, ktorý určuje právomoci bezpečnostných služieb, ponecháva priestor na nevhodný politický vplyv a ohrozuje všeobecné úsilie o vybudovanie skutočného právneho štátu;

24.

vyjadruje znepokojenie nad opakovanými obvineniami týkajúcimi sa brutality polície a zneužívania funkcie, najmä v mestách Kragujevac, Vranje a Leskovac; pripomína, že nezávislosť a profesionalita štátnych inštitúcií sú súčasťou kodanských kritérií; vyzýva v tejto súvislosti orgány, aby prijali všetky potrebné opatrenia na obnovenie dôvery verejnosti k polícii a stíhali všetkých páchateľov údajných incidentov;

25.

vyzdvihuje potrebu rozvíjania nezávislého dohľadu a schopnosti rýchleho odhaľovania chýb a konfliktov záujmov v oblasti verejného obstarávania, riadenia verejných podnikov, privatizácie a verených výdavkov, ktoré sú v súčasnosti mimoriadne ohrozené korupciou; vyjadruje znepokojenie nad procedurálnymi nedostatkami pri vytváraní komisie pre ochranu práv uchádzačov; zdôrazňuje, že od nezávislých regulátorov zaoberajúcich sa verejným obstarávaním by sa mali vyžadovať čo najvyššie normy bezúhonnosti, pretože verejné obstarávanie je jednoznačne jedným z hlavných zdrojov korupcie;

26.

víta úsilie Srbska v boji proti manipulácii športových výsledkov a skutočnosť, že vďaka zmenám a doplnkom trestného zákonníka sa táto činnosť stala trestným činom;

27.

s uspokojením konštatuje, že nástroj predvstupovej pomoci (IPA) funguje v Srbsku dobre; zdôrazňuje dôležitosť prostriedkov predvstupovej pomoci, ktoré v decembri 2012 Komisia vyčlenila na podporu Srbska v jeho úsilí o plnenie programu reforiem EÚ; zdôrazňuje, že tieto prostriedky sa majú použiť na zvyšovanie účinnosti systému súdnictva, rozvoj azylových kapacít a boj proti organizovanému zločinu vrátane boja proti obchodovaniu s ľuďmi a boja proti korupcii; vyzýva vládu aj EÚ, aby zjednodušili administratívne postupy týkajúce sa poskytovania prostriedkov IPA s cieľom lepšie sprístupniť tento nástroj menším a necentralizovaným príjemcom; zdôrazňuje potrebu zachovať primeranú úroveň predvstupovej pomoci pri nadchádzajúcom preskúmaní finančného rámca EÚ;

28.

odporúča, aby sa zmenou a doplnením zákona o reštitúciách odstránili všetky procedurálne prekážky a právne obmedzenia týkajúce sa vecného odškodnenia;

29.

konštatuje, že korupcia a organizovaný zločin sú v tomto regióne rozšírené a požaduje regionálnu stratégiu a posilnenú spoluprácu medzi všetkými krajinami v záujme efektívnejšieho riešenia týchto závažných problémov;

30.

domnieva sa, že skorý začiatok prístupových rokovaní pre kapitoly 23 a 24 by priaznivo prispel k boju proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti a ku konsolidácii právneho štátu; v tejto súvislosti vyzýva orgány, aby predložili konkrétne výsledky v oblasti súdnictva spolu s pokrokom v boji proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti a aby sa usilovali do dosahovanie dobrej bilancie v prípadoch korupcie vysokopostavených osôb;

31.

pripomína, že priebojné, profesionálne a nezávislé médiá tvoria rozhodujúci prvok demokratického systému; vyzýva orgány na urýchlenie implementácie mediálnej stratégie prijatej v októbri 2011 a súvisiacich akčných plánov; vyjadruje hlboké znepokojenie nad pokračujúcim násilím a hrozbami namierenými proti novinárom, predovšetkým tým, ktorí sa zaoberajú korupciou a organizovaným zločinom; zdôrazňuje mimoriadnu dôležitosť vyšetrenia prípadov zavraždených novinárov v 90. rokoch minulého storočia a v prvom desaťročí tohto storočia ako dôkazu odhodlania novej vlády zabezpečiť existenciu právneho štátu a slobodu médií; vyjadruje znepokojenie nad pokusmi kontrolovať mediálny sektor a zasahovať doň a vyzýva orgány, aby zabezpečovali nezávislosť od politických tlakov s cieľom poskytovať novinárom bezpečné prostredie, kde môžu vykonávať svoju prácu efektívne a bez autocenzúry; zdôrazňuje potrebu krokov proti koncentrácii vlastníctva médií a nedostatočnej mediálnej transparentnosti, ako ak zabezpečenia rovnakého prístupu k reklamnému trhu, ktorému doposiaľ dominuje hŕstka hospodárskych a politických aktérov, vrátanie uvoľnenia verejných fondov na účely reklamy a propagácie; vyzýva novinárov, aby dodržiavali etický kódex; konštatuje, že úroveň prístupu k internetu je stále nízka, uznáva dôležitosť internetu pre slobodu médií a naliehavo vyzýva orgány, aby maximalizovali svoje úsilie v tejto oblasti; konštatuje, že mediálnemu spravodajstvu počas volebnej kampane chýbal potrebný analytický prvok, čo poukazuje na nutnosť objasniť otázku vlastníctva médií; víta skutočnosť, že stratégia dodržiava ústavné práva súvisiace s médiami v jazykoch menšín, a zdôrazňuje, že právo na prevádzkovanie regionálneho verejnoprávneho rozhlasu a verejnoprávnej televízie by malo platiť aj vo Vojvodine;

32.

víta úlohu, ktorú majú nezávislé regulačné orgány pri zvyšovaní efektívnosti a transparentnosti štátnych inštitúcií; naliehavo vyzýva orgány, aby pracovali na najvyšších možných normách pri zaisťovaní súdržnosti právneho systému a vyváženého vykonávania všetkých právnych ustanovení; vyjadruje pochvalu predovšetkým práci ombudsmana a komisára pre informácie verejného významu a ochranu osobných údajov; naliehavo vyzýva orgány, aby štátnemu kontrolnému úradu, komisii pre ochranu hospodárskej súťaže, úradu pre verejné obstarávanie a komisii pre ochranu práv uchádzačov poskytovali primerané finančné, administratívne a kancelárske kapacity, ktoré im umožnia vykonávať ich povinnosti; vyzýva orgány, aby realizovali ďalšie opatrenia v súvislosti so zisteniami protikorupčnej rady, ktorá napomáhala zvyšovanie povedomia verejnosti o prípadoch korupcie vysokopostavených osôb; naliehavo vyzýva orgány, aby podporovali vykonávanie ďalších krokov na základe odporúčaní nezávislých regulačných orgánov a aby zabezpečili nezávislosť Republikovej vysielacej agentúry RRA, ako aj jej sekulárny charakter; pripomína, že nezávislé regulačné orgány sú mimoriadne dôležité pre úspech boja proti systémovej korupcii a predstavujú hlavnú súčasť mechanizmu kontroly a rovnováhy pre účinný dohľad nad vládou;

33.

zdôrazňuje dôležitosť boja proti všetkým formám diskriminácie zasahujúcej zraniteľné skupiny, najmä menšiny, Rómov, ženy, osoby LGBT a zdravotne postihnuté osoby; vyzýva orgány, aby urýchlenie prijali opatrenia na zladenie legislatívy proti diskriminácii s acquis, najmä v súvislosti s výnimkami udeľovanými náboženským inštitúciám, povinnosťou zabezpečovať primerané ubytovanie invalidným zamestnancom, definíciou nepriamej diskriminácie a úlohou mimovládnych organizácií v súdnych konaniach; s poľutovaním konštatuje, že sa nedosiahli výsledky, čo sa týka trestných stíhaní a odsúdení súvisiacich s diskrimináciou; vyzýva politických vodcov, aby sa aktívne angažovali v kampaniach propagujúcich toleranciu, najmä čo sa týka Rómov, žien, zdravotne postihnutých osôb a obyvateľov patriacich do skupiny LGBT; víta kladné kroky, ktoré podnikli ombudsman a komisár pre rovnosť na propagovanie týchto hodnôt v srbskej spoločnosti;

34.

uznáva ženy ako dôležité konateľky pre zmeny v srbskej spoločnosti; berie na vedomie v zlepšení zastúpenia žien v srbskom parlamente po voľbách v roku 2012; víta skutočnosť, že 84 parlamentných kresiel z 250 pripadlo ženám; napriek tomu povzbudzuje srbské orgány, aby sa ďalej usilovali o zaručenie rovnakého zastúpenia žien a mužov; zdôrazňuje, že ženy sa stále stretávajú s diskrimináciou na pracovnom trhu a v iných sektoroch spoločnosti a že stále nie sú plne zastúpené v politickom živote krajine vrátane vládnych postov; vyslovuje znepokojenie, že právne predpisy a výkonné orgány zamerané na boj proti diskriminácii a rodovú rovnosť síce existujú, ale nezaznamenal sa nijaký pokrok v otázke rovnakých príležitostí medzi ženami a mužmi; konštatuje, že účinné uplatňovanie existujúcej legislatívy a ďalšie posilňovanie administratívnych kapacít zostávajú hlavnými úlohami, a naliehavo vyzýva orgány, aby v tejto súvislosti zintenzívnili svoje úsilie;

35.

víta skutočnosť, že Srbsko podpísalo Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu; zdôrazňuje dôležitosť rýchleho zavedenia a primeraného presadzovania dohovoru vzhľadom na to, že násilie na ženách je stále problematickou oblasťou;

36.

vyzýva orgány, aby sa zameriavali na politiky, ktoré prispievajú k znižovaniu nezamestnanosti a zamedzovaniu chudoby a diskriminácie zdravotne postihnutých osôb;

37.

vyjadruje znepokojenie nad hrozbou, ktorú predstavujú skupiny násilných chuligánov pre právny štát a verejnú bezpečnosť v Srbsku, najmä po tom, čo vláda oznámila, že nedokázala zvládnuť tieto skupiny, keď zrušila pochod Belehradská hrdosť (Belgrade Pride) v októbri roku 2012; vyzýva srbskú vládu, aby bezodkladne zabezpečila, že všetky príslušné vládne a bezpečnostné inštitúcie podniknú koordinované kroky, aby tieto zoskupenia prestali byť hrozbou a aby každá forma násilia či trestnej činnosti páchaná ich členmi viedla k ich stíhaniu;

38.

povzbudzuje srbské orgány, aby zaručili bezpečnosť obhajkýň ľudských práv; vyjadruje znepokojenie, že prejavy nenávisti, hrozby a telesné útoky, nielen proti aktivistom LGBT a aktivistom upozorňujúcim na dôležitosť vysporiadania sa s minulosťou, pretrvávajú aj v roku 2012;

39.

zdôrazňuje, že prejavy nenávisti treba systematicky postihovať a vláda musí odsudzovať tieto prejavy, ak sa ich dopúšťajú verejní činitelia;

40.

odsudzuje rozhodnutie vlády o zákaze pochodu Belehradská hrdosť, ktorý sa mal uskutočniť 6. októbra 2012; vyzýva srbské orgány, aby vypracovali a zaviedli akčný plán na zvýšenie informovanosti a chápania práv osôb patriacich k LGBT, na boj proti homofóbii a zvýšenie bezpečnosti, s cieľom zabezpečiť, aby sa pochod hrdosti a ďalšie podobné iniciatívy mohlo uskutočňovať slobodne, úspešne a bezpečne v roku 2013 aj v nasledujúcich rokoch; vyzýva orgány, aby posilnili svoju oddanosť slobode zhromažďovania, najmä účinným zákazom extrémne pravicových organizácií a neoficiálnych organizácií športových fanúšikov, ktoré sú úzko späté s organizovanou trestnou činnosťou; v tejto súvislosti víta rozsudok ústavného súdu, ktorým sa zakázali dve podobné organizácie;

41.

víta skutočnosť, že v Srbsku existuje legislatívny rámec týkajúci sa národnostných, etnických a kultúrnych menšín; zdôrazňuje však, že treba vyvinúť ďalšie úsilie na zabezpečenie jeho účinného uplatňovania v celom Srbsku; vyzýva orgány, aby sa zaoberali známymi nedostatkami, najmä v súvislosti so spravodlivým zastúpením menšín vo verejnej správe, v súdnictve a na polícii; trvá na tom, že na zabezpečenie neobmedzeného prístupu ku kvalitnému vzdelaniu v jazykoch menšín sú potrebné dôslednejšie a okamžité opatrenia na úrovni štátu aj provincií, pretože vďaka tomu možno zachovať etnickú a kultúrnu identitu, ale predovšetkým treba zabezpečiť všetky nevyhnutné učebnice a iné vzdelávacie materiály; vyzýva orgány, aby zabezpečili, že všetky rozpočtové dotácie sa budú poskytovať menšinovým radám; vyzýva Komisiu, aby pokračovala v dôslednom monitorovaní srbského úsilia v tejto oblasti;

42.

s poľutovaním konštatuje, že Republiková rada pre národnostné menšiny od roku 2009 nevykonáva nijakú činnosť; vyzýva orgány, aby uľahčili v dobre viere vytvorenie bosniackej národnej rady, ako aj integráciu dvoch islamských spoločenstiev v krajine; upriamuje pozornosť na skutočnosť, že Sandžak a južné a juhovýchodné Srbsko, kde žije značný počet menšín, sú hospodársky nevyvinuté regióny, čo si od orgánov vyžaduje ďalšie úsilie zamerané na boj proti vysokej nezamestnanosti a sociálnemu vylúčeniu; pripomína dôležitosť plnenia protokolu o národnostných menšinách, ktorý rumunská a srbská vláda podpísali 1. marca 2012 v Bruseli; vyzýva srbské orgány, aby zlepšili postavenie všetkých menšín vrátane rómskej, bosniackej, albánskej a bulharskej menšiny, ktoré hospodársky úpadok zasiahol nepomerne tvrdo, a aby zabezpečili konzistentné uplatňovanie právneho rámca na ochranu menšín v celom Srbsku, najmä v oblastiach vzdelávania, používania jazyka a kultúrnych práv; vyjadruje ľútosť nad nedávnymi udalosťami vo Vojvodine, kde sa vyskytli aj útoky proti etnickým menšinám; vyzýva preto orgány, najmä sily zákona a poriadku, aby vyšetrili všetky podrobnosti príslušných prípadov;

43.

konštatuje, že výsledky sčítanie ľudu v roku 2011 sa zverejnili so značným oneskorením, ďalej konštatuje, že sčítanie vo veľkej miere bojkotovalo po albánsky hovoriace obyvateľstvo v južnom Srbsku, a vyzýva srbské orgány, najmä na miestnej úrovni, aby nevyužívali uvedený bojkot ako zámienku diskriminácie po albánsky hovoriacich občanov;

44.

zdôrazňuje potrebu zlepšenia postavenia rómskeho obyvateľstva; uznáva, že sa dosiahol určitý pokrok, napríklad dosiahlo sa, že do vzdelávacieho systému sa zapísalo viac rómskych detí, ďalej, prijali sa opatrenia na zlepšenie ich sociálneho začlenenia, ako je podpora registrovania „právne neviditeľných“ osôb; zdôrazňuje však, že treba vyvinúť koordinované a cielené úsilie na zlepšenie sociálno-ekonomického postavenia Rómov, okrem iného pomocou rámca EÚ na národné stratégie integrácie Rómov; vyjadruje znepokojenie z trvajúcich fenoménov krutej diskriminácie, sociálneho vylúčenia, núteného vysťahovania a vysokej nezamestnanosti, postihujúce predovšetkým rómske ženy; okrem toho berie na vedomie, že protidiskriminačný zákon treba plne harmonizovať s politikou EÚ;

45.

víta dôležité kroky, ktoré sa prijali na uplatňovanie inkluzívneho vzdelávania a ktoré viedli k markantnému zvýšeniu podielu rómskych detí zapísaných do základnej školy, pričom dnes dokončia základnú školu dve rómske deti z troch v porovnaní s jedným dieťaťom zo štyroch pred niekoľkými rokmi; je stále znepokojený z pokračujúceho nízkeho podielu rómskych detí navštevujúcich strednú školu a zo skutočnosti, že 70 % rómskych detí nechodí do školy vôbec; vyzýva srbskú vládu na zabezpečenie toho, aby všetky rómske deti a mladí ľudia dostali rovnakú šancu alebo druhú šancu na návrat do školy; zdôrazňuje, že rovnaký prístup ku kvalitnému vzdelávaniu detí je mimoriadne dôležitý pre deti zo sociálne znevýhodneného prostredia a je najdôležitejším prvkom na rozbitie medzigeneračného cyklu chudoby a sociálneho vyčlenenia; so znepokojením konštatuje, že malé deti nepomerne zasiahla hospodárska kríza, čo sa odráža v dramatickom zvýšení podielu detí žijúcich v absolútnej chudobe v rokoch 2008 až 2010; pripomína, že chudoba detí úzko a trvalo súvisí s horším telesným zdravím, pomalším kognitívnym vývojom, so zlými výsledkami v škole a sociálnymi rizikami, čo má za následok vyššie náklady na právny systém a systém sociálnej ochrany; vyzýva srbskú vládu, aby konala v záujme riešenia detskej chudoby a sociálneho vyčlenenia;

46.

opakuje svoju výzvu srbským orgánom, aby iniciovali ďalšie opatrenia na cezhraničnú spoluprácu so susediacimi členskými štátmi EÚ, Bulharskom, Maďarskom a Rumunskom, a to aj v rámci stratégie EÚ pre podunajskú oblasť, s cieľom zabezpečiť okrem iného hospodársky rozvoj pohraničných regiónov a oblastí obývaných menšinami; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitosť otvorenia terminálu pre komerčné nákladné vozidlá a tovar na hraničnom priechode Ribarci – Oltomanci;

47.

víta pokrok, ktorý sa dosiahol v reforme systéme starostlivosti o deti, a trvalé uplatňovanie zákona o sociálnom zabezpečení; vyjadruje znepokojenie z rastúceho počtu detí v ústavnej starostlivosti, a najmä pomalého zmenšovania počtu zdravotne postihnutých detí v ústavoch a rómskych detí v osobitných školách; ďalej vyjadruje znepokojenie z nárastu tak násilia mladistvých, ako aj násilia páchaného na deťoch, a vyzýva orgány, aby zabezpečili plnú ochranu práv zraniteľných detí vrátane rómskych detí, detí ulice a chudobných detí;

48.

pripomína mimoriadnu dôležitosť regionálnej spolupráce v záujme úspechu európskeho integračného procesu krajín západného Balkánu, pretože to dokazuje ochotu a kapacity kandidátskych krajín plniť povinnosti členského štátu EÚ a konštruktívne sa podieľať na ďalšom rozvoji európskej integrácie v kontexte inštitúcií EÚ; víta prácu vykonanú v záujme zmierenia a je presvedčený, že Srbsko by malo naďalej zohrávať aktívnu a konštruktívnu úlohu v regióne a pokračovať v hľadaní spôsobov uznania utrpenia a rešpektovania práva všetkých obetí vojnových zločinov na pravdu a spravodlivosť vrátane podpory na vytvorenie regionálnej komisie pravdy RECOM; pripomína, že skutočné zmierenie medzi národmi a ľuďmi, mierové riešenie konfliktov a nadviazanie dobrých susedských vzťahov medzi európskymi krajinami sú mimoriadne dôležité pre udržateľný mier a stabilitu a podstatnou mierou prispievajú ku skutočnému procesu európskej integrácie; povzbudzuje srbské orgány, aby úzko spolupracovali s krajinami bývalej Juhoslávie v záujme vyriešenia všetkých pretrvávajúcich problémov právneho následníctva;

49.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad vyhláseniami prezidenta Nikolića z júla roku 2012, v ktorých poprel, že v Srebrenici došlo ku genocíde, a naliehavo ho vyzýva, aby prehodnotil svoj postoj a svoje vyhlásenia, a tak otvoril cestu k ozajstnému a trvalému zmiereniu; pripomína, že sa nesmú popierať vojnové zločiny ani porušovania ľudských práv, ktoré sa stali počas konfliktov v bývalej Juhoslávii v 90. rokoch minulého storočia, a že sem patrí aj genocída v Srebrenici, ktorú uznali aj zistenia a rozsudky Medzinárodného súdneho tribunálu pre Juhosláviu a Medzinárodného súdneho dvora;

50.

potvrdzuje svoju neochvejnú podporu vízovej liberalizácii pre krajiny západného Balkánu; vyzýva Srbsko a najviac postihnuté členské štáty EÚ, aby spoločne riešili problém falošných žiadateľov o azyl; pripomínajúc, že táto liberalizácia predstavuje najviditeľnejší a konkrétny výsledok procesu európskej integrácie v regióne, vyzýva ich, aby čo najdôslednejšie uplatňovali všetky nevyhnutné kritériá a opatrenia na cestovanie do krajín Schengenu bez víz; zdôrazňuje, že odloženie bezvízového režimu nabok by bolo vážnym krokom späť pre prístupový proces krajín západného Balkánu, pre ktoré je tento režim prínosom; konštatuje, že Srbskom sa musí viac angažovať v spolupráci s orgánmi členských štátov EÚ pri riešení problému falošných žiadateľov o azyl, aj prostredníctvom prijatia a realizácie reforiem na zlepšenie postavenia menšín, ktorých príslušníci v mnohých prípadoch zneužili bezvízové režimy a azylové politiky niektorých členských štátov; vyzýva členské štáty, ktoré sú najviac zasiahnuté prílivom falošných žiadateľov o azyl, aby prijali vhodné mechanizmy na riešenie týchto prípadov, predovšetkým klasifikovaním krajín západného Balkánu ako bezpečné krajiny pôvodu; ďalej vyzýva členské štáty, aby pomáhali Srbsko v jeho úsilí v boji proti organizovanej trestnej činnosti v súvislosti s obchodovaním s falošnými žiadateľmi o azyl; navyše konštatuje, že Srbsko sa čoraz viac stáva prijímacou krajinou žiadateľov o azyl, ktorá preto potrebuje efektívnejšiu organizáciu spracovania žiadostí o azyl; zdôrazňuje, že občanov treba riadne informovať o obmedzeniach bezvízového režimu, aby sa zabránilo všetkým druhom zneužívania slobody cestovania a politiky vízovej liberalizácie; konštatuje, že táto liberalizácie je jedným z najväčších úspechov v nedávnom pokroku Srbska smerujúceho k členstvu v EÚ a jej pozastavenie by určite malo záporné sociálne, ekonomické a politické následky;

51.

zdôrazňuje ústrednú úlohu aktívnych a nezávislých organizácií občianskej spoločnosti (OOS) a srbského parlamentu pri posilňovaní a upevňovaní demokratických politických procesov v krajine; zdôrazňuje dôležitosť dialógu s OOS a rozhodujúcu úlohu predstaviteľov občianskej spoločnosti v podpore dialógu a rozšírenej regionálnej spolupráce;

52.

víta užšiu spoluprácu vlády s mimovládnymi organizáciami, ale požaduje, aby sa s nimi viac konzultovalo pri tvorbe politík vrátane vypracúvania politík a právnych predpisov a monitorovania činností orgánov; vyzýva srbskú vládu, aby spolupracovala s OOS, neštátnymi subjektmi a sociálnymi partnermi vo všetkých fázach prístupového procesu a aby poskytovala potrebné informácie v krajine ako dôkaz svojej oddanosti zásade zapojenia občianskej spoločnosti do tvorby politiky, pretože treba zabezpečiť zodpovednosť a otvorenosť procesu;

53.

blahoželá srbskej vláde k realizácii programu ničenia zbraní; konštatuje, že úspešnosť tohto programu je dôležitým faktorom pri prekonávaní pozostatkov násilia v srbskej spoločnosti ako dedičstva vojnového konfliktu z 90. rokov minulého storočia;

54.

víta oficiálnu návštevu predsedu vlády Ivicu Dačića v Bosne a Hercegovine a oficiálnu podporu územnej integrite a suverenite tejto krajiny; zastáva názor, že priame vzťahy Srbska s orgánmi Republiky Srbskej musia byť v súlade s touto prejavenou podporou a nemali by podkopávať integritu, suverenitu, právomoci a efektívne fungovanie štátnych inštitúcií Bosny a Hercegoviny; ďalej naliehavo vyzýva srbské orgány, aby aktívne podporovali všetky potrebné ústavné zmeny, ktoré by umožnili bosnianskym inštitúciám na štátnej úrovni uskutočňovať náročné reformy, ktoré sú súčasťou procesu európskej integrácie;

55.

víta myšlienku začatia rokovaní o podpísaní zmluvy o dobrých susedských vzťahoch s Bulharskom a verí, že výsledkom bude pozitívny vývoj v regionálnom kontexte;

56.

povzbudzuje politických vodcov v Chorvátsku a Srbsku, aby sa usilovali o zlepšenia vzájomných vzťahov; v tejto súvislosti podporuje všetky iniciatívy vedúce k posilnenej spolupráci a k zmiereniu oboch krajín; zdôrazňuje dôležitosť dobrých susedských vzťahov v procese európskej integrácie a naliehavo vyzýva orgány oboch krajín, aby pokračovali v úsilí o vyriešenie problematiky nezvestných osôb; vyzýva obe vlády, aby vyriešili pretrvávajúce hraničné problémy a aby aktívne podporovali návrat utečencov;

57.

víta zlepšenie vzťahov medzi Čiernou Horou a Srbskom; požaduje lepšiu koordináciu medzi oboma vládami v otázke reforiem súvisiacich s EÚ, najmú pri riešení spoločných úloh pri zabezpečovaní právneho štátu; vyzýva obe vlády, aby zintenzívnili svoje úsilie o nájdenie riešenia pre zostávajúce otázky týkajúce sa hraníc;

58.

víta dohodu medzi Srbskom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko o voľnom pohybe občanov v nadväznosti na dohody, ktoré už Srbsko podpísalo; berie na vedomie a víta ponuku prezidenta Nikolića na sprostredkovanie riešenia dlhotrvajúceho sporu medzi pravoslávnymi cirkvami v oboch krajinách, na základe plného rešpektovania zásady oddelenia cirkvi od štátu; žiada obe vlády, aby otvorili viacero kontrolných miest na uľahčenie rýchleho prechodu hraníc pre miestnych obyvateľov v pohraničných oblastiach;

59.

víta pokrok, ktorý sa dosiahol v otázke sarajevského procesu, a aktívne zapojenie Srbska do jeho urýchlenia; víta výsledok medzinárodnej darcovskej konferencie v Sarajeve v apríli roku 2012, na ktorej sa Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Čierna Hora a Srbsko dohodli na spoločnom programe regionálnej bytovej výstavby; rozhodne podporuje tento program a povzbudzuje spoluprácu medzi krajinami pri hľadaní riešení pre utečencov a vysídlené osoby v regióne; vyzýva všetky strany, aby tento program bez zbytočných prieťahov realizovali;

60.

Vyzýva Srbsko, aby rešpektovalo územnú integritu Kosova a aby vyriešila bilaterálne problémy v dialógu s Prištinou v európskom duchu dobrého susedstva a vzájomného porozumenia;

61.

berie na vedomie neľahké hospodárske úlohy, ktoré treba riešiť; zdôrazňuje potrebu zlepšenia podnikateľského prostredia ako reakciu na vysokú nezamestnanosť a oživenie inflácie; konštatuje, že nové úsporné opatrenia nemôžu byt účinné samy osebe a musia sa kombinovať s politikou rastu;

62.

nabáda Srbsko, aby venovalo dodatočnú pozornosť ďalšiemu skvalitňovaniu podnikateľského prostredia, najmä čo sa týka procedúr privatizácie a verejného obstarávania;

63.

víta predstavenie akčného plánu pre energiu z obnoviteľných zdrojov, ktorého cieľom je zaviesť konkrétne opatrenia, prostredníctvo ktorých chce Srbsko realizovať svoj záväzok prijatý v rámci Zmluvy o Energetickom spoločenstve v tom zmysle, že energia z obnoviteľných zdrojov by do roku 2020 mala predstavovať 27 % jeho celkovej spotreby energie;

64.

pripomína dôležitosť historického zmierenia týkajúceho sa zverstiev v rokoch 1941 – 1948 a zdôrazňuje dôležitosť záväzku maďarského a srbského prezidenta vzdať čo najhlbšiu úctu;

65.

považuje dvojročné fungovanie spoločného srbsko-maďarského výboru historikov za kladný krok v procese spoločného porozumenia a zmierenia v kontexte historických tráum a naliehavo vyzýva orgány, aby posúdili možnosti rozšírenia tohto modelu na všetky krajiny susediace so Srbskom;

66.

víta dohodu medzi ministrami zahraničných vecí Srbska a Chorvátska o vytvorení spoločnej zmiešanej komisie, ktorá sa bude zaoberať nevyriešenými otázkami medzi týmito dvomi krajinami vrátane obvinenia z genocídy, ktoré proti sebe vzniesli tieto dve krajiny; považuje to za krok vpred na ceste k európskej integrácii, ktorý je dôležitý pre celý región; vyzýva Radu, aby v tomto ohľade zvýšila a posilnila spoločné cezhraničné projekty financované z prostriedkov EÚ s cieľom ďalej rozvíjať dobré susedské vzťahy a posilniť regionálnu spoluprácu;

67.

vyzýva srbskú vládu, ktorá v januári roku 2013 preberá predsedníctvo energetického spoločenstva, aby podnikla potrebné kroky na zladenie energetickej stratégie prijatej Radou ministrov Energetického spoločenstva v Budve 18. októbra 2012 s ekologickými normami a klimatickými cieľmi EÚ, pričom by mala zároveň zabezpečiť, aby sa všetky dôležité zainteresované subjekty vrátane organizácií občianskej spoločnosti zapojili do konzultačného procesu;

68.

žiada Komisiu, aby rozšírila energetický plán do roku 2050 a zahrnula doň krajiny Energetického spoločenstva, pretože tieto krajinu sa podobne ako EÚ usilujú o vytvorenie plne integrovaného vnútorného trhu s elektrinou a plynom a uplatňujú energetické acquis EÚ;

69.

požaduje podporu hospodárskych politík, ktoré zabezpečia udržateľný rast, ochranu životného prostredia a tvorbu pracovných miest; požaduje ďalšie úsilie o uľahčenie operácií malých a stredných podnikov, ako prostriedkov na zvyšovanie príjmov a obmedzovanie súčasnej vysokej miery nezamestnanosti, najmä medzi mladými ľuďmi, ako aj na zlepšovanie prístupu k finančným prostriedkom; pripomína, že existencia štátnych a súkromných monopolov vážne brzdí prechod k otvorenému trhovému hospodárstvu, a vyzýva vládu, aby prijala opatrenia na ich zrušenie;

70.

upriamuje pozornosť na výrazný rast verejného dlhu a vysokú mieru nezamestnanosti; povzbudzuje vládu, aby uskutočnila opatrenia zamerané na zníženie rozpočtového deficitu a aby vypracovala stratégiu zamestnanosti zameranú na najviac postihnuté sociálne kategórie a na mládež;

71.

zdôrazňuje, že celosvetová finančná kríza má negatíve dôsledky na spoločnosť, a najmä na zraniteľné skupiny; preto vyzýva orgány, aby vyvinuli úsilie na minimalizovanie nepriaznivých dôsledkov, ktorými sú chudoba, nezamestnanosť, sociálne vylúčenie, a zároveň aby našli a odstránili korene ich príčin;

72.

zdôrazňuje, že Srbsko ratifikovalo dôležité dohovory Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o pracovných právach, ako aj revidovanú európsku sociálnu chartu; upriamuje pozornosť na skutočnosť, že pracovné a odborové práva sú stále obmedzené, napriek ústavným zárukám, a vyzýva Srbsko, aby ďalej posilňovalo tieto práva; je znepokojený tým, že sociálny dialóg je slabý a konzultácie sociálnych partnerov sú nepravidelné; požaduje ďalšie kroky na posilnenie ekonomickej a sociálnej rady, aby mohla zohrávať aktívnu úlohu pri posilňovaní sociálneho dialógu a aktívnejšiu poradnú úlohu v zákonodarstve;

73.

s poľutovaním berie na vedomie nedostatočný pokrok týkajúci sa pracovných a odborových práv; vyzýva orgány, aby urýchlene prikročili k vytvoreniu podmienok na skutočný sociálny dialóg, ktorý sa zatiaľ neuskutočnil, aby zjednodušili postupy na registráciu odborového zväzu a podporovali uznanie už existujúcich odborových zväzov; upriamuje pozornosť na nedostatky zákona o práci, ktorý nie je v súlade s acquis, ako aj zákona o štrajkoch, ktorý nevyhovuje normám EÚ ani MOP; ďalej zdôrazňuje, že protekcionárstvo a rodinkárstvo sú v Srbsku aj naďalej veľkým problémom; zdôrazňuje dôležitosť náboru a pracovného postupu na základe zásluh, najmä vo verejnom sektore, a zdôrazňuje, že prepustenie zamestnancov na základe ich politického názoru alebo príslušnosti je neprijateľné;

74.

víta prácu Agentúry pre reštitúcie, ktorú doteraz vykonala; vyzýva orgány, aby agentúre zabezpečili potrebné administratívne a finančné zdroje, aby mohla vykonávať svoju prácu nezávisle; podporuje reštitúcie v naturáliách, keď je to možné; zdôrazňuje potrebu riešenia systémového získavania verejného majetku súkromnými záujmami zostavením úplného zoznamu verejného a štátneho majetku a zladením zákona o pôde a stavebného zákona s európskymi normami; upriamuje pozornosť na skutočnosť, že predovšetkým mestská pôda bola predmetom nákupu pomocou neprimeraných právnych procedúr a organizovaný zločin a súkromné záujmy sa na ňu zameriavali preto, aby tak mohli prať peniaze;

75.

víta prijatie nového nariadenia o projekte Európske hlavné mesto kultúry, ktoré umožňuje v období rokov 2020 – 2030 účasť kandidátskych krajín; podporuje iniciatívu orgánov mesta Belehrad na začatie kampane Belehrad – európske hlavné mesto kultúry 2020 a podporuje súvisiace projekty zamerané na kultúrne zblíženie Belehradu a Srbska s EÚ, najmä čo sa týka interetnického spolunažívania, multikultúrneho porozumenia a medzináboženského dialógu;

76.

zdôrazňuje dôležitosť rozvoja verejnej dopravy so zameraním sa najmä na modernizáciu a vytvorenie nových železničných spojení v rámci udržateľného dopravného systému; vyslovuje ľútosť, že v tejto oblasti, ako aj v oblasti kombinovanej dopravy sa dosiahol len malý pokrok;

77.

naliehavo vyzýva srbské orgány, predovšetkým, aby zjednodušili a urýchlili administratívne procedúry na vydávanie stavebných povolení, udeľovanie licencií a budovanie sieťových spojení pre projekty energie z obnoviteľných zdrojov;

78.

poukazuje na to, že treba vyvinúť veľa úsilia v oblasti životného prostredia, a najmä v oblastiach vodného hospodárstva, ochrany prírody a kvality vzduchu; zdôrazňuje, že podstatný pokrok nemožno dosiahnuť bez dostatočného posilnenia administratívnych kapacít, a vyzýva srbskú vlády, aby v tejto súvislosti prijala potrebné opatrenia;

79.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím srbskej vlády zvýšiť maximálnu povolenú úroveň pre obsah aflatoxínu v mlieku z 0,05 na 0,5 mikrogramu na kg s cieľom riešiť nedávnu krízu v mliekarenskom odvetví; naliehavo vyzýva srbské orgány, aby čo najskôr vyriešili príčiny, ktoré viedli k tomuto zvýšeniu úrovne obsahu aflatoxínu v mlieku, a aby následne znížili maximálnu povolenú úroveň v súlade s normami EÚ;

80.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Srbska.


(1)  Ú. v. EÚ L 80, 19.3.2008, s. 46.

(2)  A/RES/64/298.

(3)  Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 46.

(4)  Ú. v. EÚ L 336, 18.12.2009, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2011, s. 1.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/73


P7_TA(2013)0187

Proces integrácie Kosova do EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o procese integrácie Kosova do EÚ (2012/2867(RSP))

(2016/C 045/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 18/2012 s názvom Pomoc Európskej únie Kosovu týkajúca sa právneho štátu, ktorá bola zverejnená 30. októbra 2012,

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 22. októbra 2012, ktorým sa povoľuje Komisii otvoriť rokovania s Kosovom o rámcovej dohode o účasti na programoch Únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 o štúdii uskutočniteľnosti v súvislosti s Dohodou o stabilizácii a pridružení medzi Európskou úniou a Kosovom (COM(2012)0602),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 (COM(2012)0600),

so zreteľom na ukončenie mandátu medzinárodného civilného zástupcu v roku 2012 a postupné zrušenie medzinárodného civilného úradu v roku 2012,

so zreteľom na správy generálneho tajomníka OSN o prebiehajúcich činnostiach Dočasnej misie Organizácie Spojených národov v Kosove a s tým súvisiacom vývoji, pričom posledná správa z 8. novembra 2012 sa týkala obdobia od 16. júla do 15.októbra 2012,

so zreteľom na ratifikáciu dohody s EÚ o predĺžení mandátu misie EULEX do júna 2014, ktorú vykonalo národné zhromaždenie Kosova 7. septembra 2012,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 o misii Európskej únie na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX KOSOVO) v znení zmien a doplnení jednotnej akcie Rady 2009/445/SZBP z 9. júna 2009, rozhodnutia Rady 2010/322/SZBP z 8. júna 2010 a rozhodnutia Rady 2012/291/SZBP z 5. júna 2012,

so zreteľom na závery zo zasadnutí Rady pre všeobecné záležitosti, ktoré sa konali 7. decembra 2009, 14. decembra 2010 a 5. decembra 2011, v ktorých sa zdôrazňuje a opätovne potvrdzuje, že Kosovo by bez toho, aby boli dotknuté pozície členských štátov k jeho štatútu, malo mať prospech z perspektívy prípadnej liberalizácie vízového režimu, keď splní všetky podmienky, a vyjadruje potešenie zo začatia dialógu o vízovom režime v januári 2012 a predstavenia plánu liberalizácie vízového režimu v júni 2012,

so zreteľom na štruktúrovaný dialóg o právnom štáte, ktorý sa začal 30. mája 2012,

so zreteľom na Národnú radu pre európsku integráciu pri kancelárii prezidenta, ktorá predstavuje koordinačný orgán na vysokej úrovni zodpovedný za budovanie konsenzu o európskej agende prostredníctvom inkluzívneho prístupu naprieč politickým spektrom a ktorá bola zriadená v marci 2012,

so zreteľom na závery Rady z 28. februára 2012 o rozširovaní a procese stabilizácie a pridruženia,

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 (1999), na poradné stanovisko Medzinárodného súdneho dvora z 22. júla 2010 k otázke súladu jednostranného vyhlásenia nezávislosti Kosova s medzinárodným právom a na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 9. septembra 2010 (1), ktorou sa uznal obsah stanoviska a privítala sa pripravenosť EÚ uľahčiť dialóg medzi Belehradom a Prištinou,

so zreteľom na správu misie Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe v Kosove z októbra 2012 s názvom Právo na spravodlivý proces vo veciach týkajúcich sa volieb,

so zreteľom na spoločné vyhlásenia z medziparlamentných stretnutí EP – Kosovo, ktoré sa konali 28. – 29. mája 2008, 6.– 7. apríla 2009, 22.–23. júna 2010 a 20. mája 2011,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže ukončenie dohľadu nad nezávislosťou predstavuje pre Kosovu významný krok a posilňuje zodpovednosť kosovských orgánov za vypracovanie a zavedenie reforiem na ceste k európskej integrácii;

B.

keďže 98 z 193 členských štátov Organizácie Spojených národov vrátane 22 z 27 členských štátov EÚ uznalo nezávislosť Kosova;

C.

keďže všetky členské štáty EÚ podporujú európsku perspektívu Kosova v súlade so záväzkami EÚ prijatými vo vzťahu k celému regiónu západného Balkánu a bez toho, aby boli dotknuté pozície členských štátov k štatútu Kosova;

D.

keďže obnovenie dialógu na vysokej úrovni medzi Belehradom a Prištinou je dôležitým krokom smerom k urovnaniu vzťahov medzi týmito dvoma stranami za predpokladu, že nadviažu účinné a konštruktívne rokovania zamerané na dosiahnutie výsledku;

E.

keďže dobré susedské vzťahy sú nevyhnutné na zabezpečenie bezpečnosti a stability v regióne;

F.

keďže pokiaľ ide o vzťahy EÚ a Kosova došlo k významným udalostiam vrátane zverejnenia štúdie uskutočniteľnosti Komisie a začatia dialógu o vízovom režime a štruktúrovaného dialógu o právnom štáte;

G.

keďže európska perspektíva Kosova predstavuje významný podnet na vykonanie potrebných reforiem;

H.

keďže pretrvávajúce slabé presadzovanie právneho štátu odďaľuje budovanie demokracie a škodí hospodárstvu, čo zamedzuje dlhodobému rozvoju;

I.

keďže kľúčovými prioritami misie EULEX je boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti a vyšetrenie a stíhanie vojnových zločinov;

1.

víta zistenie štúdie uskutočniteľnosti Komisie, podľa ktorého možno uzavrieť dohodu o stabilizácii a pridružení v situácii, keď členské štáty zastávajú odlišné názory na štatút Kosova, za predpokladu, že Kosovo splní niekoľko základných podmienok; povzbudzuje Kosovo k tomu, aby venovalo viac úsilia splneniu krátkodobých priorít uvedených v tejto štúdii;

2.

zdôrazňuje, že podpísanie dohody o stabilizácii a pridružení predstavuje významný krok smerom k budúcej integrácii Kosova do európskych štruktúr a nakoniec k členstvu v Únii; je presvedčený, že takáto dohoda vytvorí nové príležitosti, ktoré posilnia susedskú spoluprácu a regionálnu integráciu Kosova;

3.

povzbudzuje však zvyšných päť členských štátov k tomu, aby pristúpili k uznaniu Kosova, a vyzýva ich, aby vynaložili maximálne úsilie na uľahčenie hospodárskych, sociálnych a politických vzťahov medzi ich občanmi a občanmi Kosova;

4.

berie na vedomie ukončenie dohľadu nad nezávislosťou 10. septembra 2012 v nadväznosti na rozhodnutie medzinárodnej riadiacej skupiny z 2. júla 2012, v ktorom sa uvádza, že úplný návrh riešenia otázky štatútu Kosova bol v podstate vykonaný; víta ukončenie mandátu medzinárodného civilného zástupcu a prácu, ktorú doposiaľ vykonal osobitný zástupca EÚ/vedúci úradu EÚ;

5.

víta nový dialóg na vysokej úrovni medzi Belehradom a Prištinou, ktorý otvorila a umožnila podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová, keďže tým opätovne podnietila dialóg medzi týmito dvoma stranami; žiada úplné vykonávanie všetkých dohôd, ktoré boli doposiaľ uzatvorené, najmä dohôd týkajúcich sa integrovaného riadenia hraníc a zriadenia kontrolných miest na spoločnej hranici strán, tak ako sa stanovuje v dohode; víta vymenovanie styčného dôstojníka z Kosova v Belehrade ako dôležitý krok v tomto ohľade;

6.

s poľutovaním konštatuje, že 9. kolo dialógu na vysokej úrovni medzi Belehradom a Prištinou sa skončilo bez všeobecnej dohody o rozsahu právomoci spoločenstva srbských obcí; vyzýva obe strany, aby pokračovali v rozhovoroch a zintenzívňovali ich, aby sa podarilo čo najskôr nájsť vzájomne prijateľné a udržateľné riešenie všetkých otvorených otázok; zdôrazňuje, že normalizácia vzťahov je v najlepšom záujme Srbska a Kosova a predstavuje kľúčový krok k odblokovaniu procesu európskej integrácie;

7.

zdôrazňuje potrebu značnej transparentnosti pri informovaní o výsledkoch dialógu medzi Belehradom a Prištinou a pri zapájaní príslušných parlamentov a príslušné občianske spoločnosti; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby si kosovskí a srbskí vyjednávači vybudovali dôveru u verejnosti a konzultovali s občanmi;

8.

opakuje, že myšlienky rozdelenia Kosova alebo akejkoľvek inej krajiny západného Balkánu odporujú podstate európskej integrácie; opätovne zdôrazňuje svoju podporu územnej celistvosti Kosova a spoločne dohodnutým riešeniam nevyriešených sporov; vyzýva všetky zúčastnené strany, aby za pomoci EÚ nadviazali konštruktívny dialóg a vyhli sa každému konaniu, ktoré by mohlo vyvolať napätie v regióne;

9.

zdôrazňuje nutnosť miestnej zodpovednosti za proces zmierenia; domnieva sa, že kosovské orgány by mali vykonať ďalšie kroky s cieľom priblížiť sa k srbskej menšine, a to najmä na severe, aby sa zabezpečila ich rozsiahla integrácia do spoločnosti a zároveň sa zaručilo úplné uplatňovanie ústavnej zásady, ktorá kosovským Srbom zaručuje právo používať v úradnom styku vlastný jazyk; zároveň zastáva názor, že by sa mala posilniť spolupráca medzi všetkými kosovskými Srbmi a že Komisia by mala podporovať súvisiace projekty a presadzovať osobné kontakty medzi ľuďmi; nabáda všetkých kosovským Srbov a ich politických zástupcov, aby využili všetky možnosti, ktoré im dáva kosovská ústava, aby zastávali vplyvnú pozíciu v politike a spoločnosti; za pozitívny krok považuje zriadenie správneho úradu v severnej časti Mitrovice; poznamenáva však, že mnohí aktivisti občianskej spoločnosti v severnej časti Mitrovice sa stretávajú s obmedzenou slobodou pri výkone svojej práce, pričom posledný rok pociťovali posilňovanie všeobecne rozšírených nacionalistických nálad;

10.

žiada úplnú transparentnosť financovania škôl a nemocníc na severe Kosova, a to v súlade s ustanoveniami Ahtisaariho plánu;

11.

odsudzuje zničenie dvoch srbských cintorínov vandalmi a naliehavo vyzýva kosovské orgány, aby osoby zodpovedná za tieto ohavné činy postavili pred súd;

12.

vyzýva kosovské orgány a misiu EULEX, aby prijali opatrenia na prípravu plánu a úplné uskutočnenie procesu decentralizácie s cieľom zlepšiť fungovanie miestnych orgánov v súlade s kosovskou ústavou, a to aj na severe;

13.

víta rozhodnutie komisie Rady pre regionálnu spoluprácu, na základe ktorého prijíma Kosovo za člena tejto organizácie; považuje to za dôležitý krok vpred pre krajinu na ceste k regionálnej a európskej integrácii;

14.

víta preskúmanie a predĺženie mandátu misie EULEX, ako aj vymenovanie Bernda Borchardta za vedúceho misie; domnieva sa, že správa Európskeho dvora audítorov o pomoci EÚ Kosovu týkajúcej sa právneho štátu poukázala na niekoľko dôležitých problémov, najmä čo sa týka efektívnosti tejto pomoci, korupcie na vysokej úrovni, organizovanej trestnej činnosti a potreby jasne stanovených cieľov; schvaľuje analýzu a odporúčania uvedené v tejto správe a vyzýva všetkých zúčastnených aktérov, aby ich realizovali, a teda zlepšili účinnosť pomoci EÚ;

15.

poukazuje na dôležitosť úspechu misie EULEX, a to tak z hľadiska trvalo udržateľného rozvoja Kosova, ako aj z hľadiska posilnenia jeho inštitúcií a stability; ďalej zdôrazňuje, že je dôležité, aby Kosovo zintenzívnilo svoju úzku spoluprácu s misiou EULEX a podporovalo prácu misie EULEX vo všetkých oblastiach jej mandátu; zdôrazňuje, že misia EULEX by sa mala bezodkladne zaoberať potrebou transparentnosti a zodpovednosti pri svojej práci, a žiada zavedenie efektívneho a transparentného systému v rámci štruktúr misie EULEX s cieľom zabezpečiť zohľadňovanie sťažností občanov a zástupcov občianskej spoločnosti; povzbudzuje misiu EULEX k tomu, aby lepšie informovala občanov Kosova o svojich úspechoch, usilovala sa o zvýšenie dôvery v misiu a venovala pozornosť očakávaniam občanov;

16.

vyzdvihuje potrebu účinného vnútorného riadenia, koordinácie a spolupráce v rámci misie EULEX; vyzýva misiu EULEX, aby obnovila a zintenzívnila svoju snahu o zlepšenie právneho štátu v Kosove a zamerala uplatňovanie svojich výkonných právomocí na potláčanie korupcie na vysokej úrovni a organizovanej trestnej činnosti; podčiarkuje zodpovednosť misie EULEX v súlade s jej výkonnými právomocami a jej mandátom za monitorovanie, vedenie a poradenstvo; osobitne vyzýva členské štáty, aby zabezpečili vhodné personálne obsadenie misie EULEX, čo sa týka zručností, časového rozpätia a rodovej rovnováhy, a aby skladba zamestnancov odrážala potreby na mieste;

17.

podporuje osobitnú vyšetrovaciu pracovnú skupinu, ktorá bola zriadená v nadväznosti na správu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy z decembra 2010; je presvedčený, že riadne vyšetrenie všetkých tvrdení uvedených v danej správe je v záujme Kosova; vyzýva kosovské orgány a orgány susedných krajín, aby v plnej miere spolupracovali a podporovali osobitnú vyšetrovaciu pracovnú skupinu;

18.

zdôrazňuje, že je nutná lepšia spolupráca a lepšia koordinácia pomoci medzi členskými štátmi, inštitúciami EÚ a ostatnými medzinárodnými darcami, aby sa zamedzilo prekrývaniu činností a zabezpečilo sa efektívne riadenie zdrojov; víta členstvo Kosova v Európskej banke pre obnovu a rozvoj (EBOR) od decembra 2012;

19.

nabáda kosovské orgány, aby zintenzívnili svoje úsilie v boji proti vysokej miere nezamestnanosti a chudobe v krajine pomocou ďalších hospodárskych reforiem a zlepšeného investičného prostredia;

20.

víta začatie dialógu o vízovom režime a odovzdanie plánu liberalizácie vízového režimu v júni 2012; vyzýva na urýchlené a dôsledného vykonanie tohto plánu; vyzýva Radu a Komisiu, aby pravidelne informovali Parlament o pokroku, ktorý sa dosiahol v tejto oblasti;

21.

vyzýva kosovské orgány, aby splnili štyri krátkodobé priority v oblasti právneho štátu, menšín, administratívnych kapacít a obchodu, ktoré predstavujú kritériá pre začatie rokovaní o dohode o stabilizácii a pridružení, a posilnili svoje administratívne kapacity pre rokovania, a to konkrétne pokračovaním v reštrukturalizácii ministerstva obchodu;

22.

naliehavo vyzýva kosovské orgány, aby prehĺbili svoje záväzky a preukázali politickú vôľu posilniť právny štát, a to najmä tým, že poskytnú dôkazy o boji proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii; so záujmom berie na vedomie začatie štruktúrovaného dialógu o právnom štáte ako fóra na vysokej úrovni s cieľom sledovať pokrok v uplatňovaní zásad právneho štátu; nalieha na kosovské orgány, aby skončili s praktikou udeľovania milosti veľkému počtu odsúdených zločincov pri príležitosti osláv výročia vyhlásenia nezávislosti Kosova a aby pri udeľovaní takýchto milostí dodržiavali prísnejšie kritériá a vždy zachovávali rozdelenie právomocí;

23.

nalieha na kosovské orgány, aby zlepšili nezávislosť, účinnosť, zodpovednosť a nestrannosť súdnictva a dodržiavali jeho nezávislosť tak v rámci svojho konania, ako aj vo verejných vyhláseniach, a to aj v súvislosti s vyšetrovaním alebo zatýkaním verejných činiteľov, a aby rešpektovali mandát misie EULEX a uplatňovanie jej výkonných právomocí;

24.

je znepokojený tým, že nedošlo k výraznejšiemu pokroku v boji proti korupcii a organizovanému zločinu; vyzýva kosovské orgány, aby preukázali skutočnú politickú vôľu a odvahu v boji proti korupcii na vysokej úrovni a prejavili viac transparentnosti a dobrej správy vecí verejných aj koordináciou kosovskej polície so súdnymi orgánmi; opätovne zdôrazňuje svoje obavy týkajúce sa vysokej úrovne organizovanej trestnej činnosti na severe Kosova, berie na vedomie protikorupčnú stratégiu vlády a domnieva sa, že Kosovo musí s odhodlaním prijať a vykonať túto stratégiu; vyjadruje znepokojenie nad chýbajúcou plnou účasťou v Europole a Interpole z dôvodu chýbajúceho uznania štátnosti, a vyzýva členské štáty, aby uľahčili lepšiu spoluprácu medzi misiou EULEX a Europolom a Interpolom a hľadali možnosti, ako začleniť Kosovo do Europolu a Interpolu aspoň ako pozorovateľa;

25.

v tejto súvislosti poznamenáva, že Európsky dvor audítorov uvádza v správe niekoľko prípadov, v ktorých kosovské orgány odmietli nasledovať rady a odporúčania inštitúcií EÚ alebo odborníkov financovaných EÚ v tejto oblasti, najmä vo vzťahu k boju proti korupcii; konštatuje, že organizovaný zločin v súčasnosti v Kosove predstavuje značnú hrozbu, a je uľahčený beztrestnosťou, častým zasahovaním politiky do justície a orgánov činných v trestnom konaní, a korupciou na vysokej úrovni;

26.

konštatuje, že korupcia a organizovaná trestná činnosť sú rozšírené v regióne a prekážajú demokratickému, sociálnemu a hospodárskemu rozvoju Kosova; požaduje v tejto súvislosti regionálnu stratégiu a posilnenie spolupráce medzi všetkými krajinami v regióne s cieľom účinnejšie riešiť tieto problémy, najmä obchodovanie so ženami a maloletými a ich využívanie na účely sexuálneho vykorisťovania a núteného žobrania; víta úspešnú prácu, ktorú v tejto oblasti vykonáva Ochridská spolupráca vlád v Prištine, Skopje, Podgorici a Tirane;

27.

vyjadruje znepokojenie nad obmedzeným rámcom v Kosove, pokiaľ ide o ochranu svedkov, čo je citeľné najmä v prípadoch vysoko postavených osôb; zdôrazňuje význam plne funkčného programu na ochranu svedkov; vyzýva kosovské orgány, aby posilnili účinnosť a dôveryhodnosť systému ochrany svedkov, a vyzýva misiu EULEX, aby pri tomto úsilí poskytovala väčšiu podporu; nalieha na členské štáty, aby prijímali viac prípadov premiestňovania svedkov, a podčiarkuje nutnosť pokračovať v hľadaní spôsobov, ako uznať utrpenie a rešpektovať právo na pravdu a spravodlivosť pre všetky obete vojnových zločinov, vrátane podpory zriadenia regionálnej komisie pravdy RECOM;

28.

považuje za poľutovaniahodné, že po vojne v Kosove v roku 1869 je naďalej nezvestných 1 869 osôb; poznamenáva, že na tento problém je nutné rýchlo reagovať, pretože odhalenie pravdy a umožnenie rodinám obetí, aby svojich milovaných oplakali, sú životne dôležitými podmienkami zmierenia medzi komunitami a mierovej budúcnosti v regióne; zdôrazňuje, že je nutná lepšia spolupráca medzi výbormi nezvestných, a naliehavo vyzýva orgány všetkých dotknutých krajín, aby sprístupnili archívy tajnej polície a armády;

29.

je naďalej znepokojený pokračujúcim trendom obchodovania s ľuďmi, ktorého pôvod je v Kosove alebo Kosovom prechádza, a najmä obchodovaním s deťmi na účely sexuálneho vykorisťovania; vyzýva Kosovo, aby zintenzívnilo svoje úsilie v boji proti obchodovaniu s ľuďmi, a to aj zvýšením svojich kapacít v oblasti presadzovania práva a súdnych orgánov;

30.

vyzýva všetky strany na dokončenie volebnej reformy, aby sa zaistil dobre fungujúci volebný rámec v súlade s medzinárodnými normami najmä Rady Európy, s konkrétnym cieľom znížiť priestor na volebné podvody a posilniť politickú zodpovednosť zákonodarstva; je znepokojený nedostatkami pri vyšetrovaní a stíhaní v súvislosti s volebnými podvodmi spojenými s parlamentnými voľbami v decembri 2010, ako sa to zdôraznilo v príslušnej správe OBSE; vyzýva zodpovedné orgány, aby vzali do úvahy odporúčania správy OBSE; vyzýva misiu EULEX, aby zvážila uplatňovanie svojich výkonných právomocí v tejto oblasti v prípade, ak usúdi, že kosovské súdnictvo je neschopné odstrániť tieto nedostatky;

31.

víta významné zlepšenia v kosovskom regulačnom rámci vrátane progresívnych právnych predpisov a politík týkajúcich sa návratov a repatriácií, práv komunít, používania jazykov, boja proti diskriminácii, rodovej rovnosti a mladých ľudí;

32.

podčiarkuje, že napriek týmto zlepšeniam pretrvávajú problémy v oblasti ochrany ľudských práv a práv komunít, nediskriminácie na základe sexuálnej orientácie, ako aj v oblasti zapojenia žien a mladých ľudí do rozhodovacieho procesu; zdôrazňuje, že ženy, mladí ľudia a komunity sú naďalej nedostatočne zastúpení na ústrednej a miestnej úrovni;

33.

rozhodne odsudzuje nedávne hrozby proti aktivistke za ochranu ľudských práv Nazlie Balajovej, členke Siete kosovských žien v reakcii na jej verejnú obhajobu zapracovania pozmeňujúceho návrhu do zákona o štatúte mučeníkov, invalidov a veteránov, príslušníkov Kosovskej oslobodeneckej armády, civilných obetí a ich rodín, podľa ktorého by osoby, ktoré sa počas vojny stali obeťami sexuálneho násilia, mohli získať rovnaký štatút ako veteráni, a vyzýva kosovské orgány, aby vyšetrili tento incident a zabezpečili ochranu všetkých obhajcov ľudských práv;

34.

vyzýva inštitúcie na ústrednej i miestnej úrovni, aby účinne uplatňovali právne predpisy týkajúce sa ľudských práv a prispievali k ďalšiemu rozvoju multietnickej spoločnosti;

35.

víta prácu ombudsmana a považuje rozpočtovú nezávislosť jeho úradu za naliehavú;

36.

zdôrazňuje, že pre Kosovské zhromaždenie je potrebné, aby sa posilnila jeho nezávislosť, odborné znalosti a jeho schopnosti, pokiaľ ide o dohľad nad rozpočtom, výkonnými orgánmi a bezpečnostným sektorom zlepšením kontroly právnych predpisov a monitorovaním vykonávania politík a zákonov a ich dosahu;

37.

zdôrazňuje význam uskutočnenia potrebnej reformy verejnej správy a zvýšenia počtu žien, ako aj osôb patriacich k menšinám, na všetkých úrovniach správy;

38.

víta skutočnosť, že kosovský právny rámec ustanovuje práva žien, a že rodová rovnosť je riadne stanovená v právnom systéme, víta pokrok v tejto oblasti; je však znepokojený vysokou mierou neukončeného vzdelania dievčat a nedostatočným zastúpením žien na pracovnom trhu vrátane kľúčových sektorov spoločnosti; naliehavo vyzýva vládu a parlament, aby boli proaktívnejší a efektívnejší pri vykonávaní týchto právnych predpisov vrátane právnych predpisov namierených proti domácemu násiliu a obchodovaniu s ľuďmi, s cieľom viditeľne pokročiť v oblasti práv žien a rodovej rovnosti v Kosove; vyzýva kosovské orgány, aby boli aktívnejšie pri podpore politickej a spoločenskej účasti žien, podpore ich účasti a posilňovaní ich postavenia na trhu práce a zohľadňovaní rodového hľadiska;

39.

zdôrazňuje ústrednú úlohu aktívnych a nezávislých organizácií občianskej spoločnosti (OOS) v posilňovaní a upevňovaní demokratických politických procesov a budovaní integrovanej spoločnosti v krajine; uznáva dôležitú úlohu OOS a organizácií žien; zdôrazňuje význam dialógu s OOS;

40.

zdôrazňuje ústrednú úlohu organizácií občianskej spoločnosti v budovaní integrovanej spoločnosti, posilňovaní a upevňovaní demokratických politických procesov v Kosove a podpore dialógu a dobrých susedských vzťahov v regióne, čím prispievajú k posilneniu regionálnej spolupráce v sociálnych a politických aspektoch; víta lepšiu spoluprácu vlády s mimovládnymi organizáciami, ale vyzýva k širšej konzultácii s mimovládnymi organizáciami pri tvorbe politiky a v rámci monitorovania činnosti jednotlivých orgánov; okrem toho vyzýva na posilnenie ich úlohy v stabilizačnom a asociačnom procese;

41.

zdôrazňuje, že je potrebné podporovať aktívne občianstvo okrem iného prostredníctvom posilnenia občianskej spoločnosti a skutočného zabezpečenia slobody prejavu;

42.

uznáva, že hoci právo vstupovať do odborov je zaručené zákonom, ešte stále sú nutné zlepšenia v oblasti základných pracovných a odborových práv; vyzýva Kosovo k posilneniu sociálneho dialógu v rámci rozhodovacieho procesu, navrhovania politiky a budovania kapacít pre sociálnych partnerov;

43.

zdôrazňuje, že EULEX by mal zvýšiť svoju pomoc kosovskej polícii s ohľadom na školenie v de-eskalácii kritických a citlivých situácií pred demonštráciami a počas demonštrácií; zdôrazňuje, že je potrebné ďalšie úsilie orgánov v spolupráci s misiou EULEX na dosiahnutie spravodlivosti pre obete sexuálneho násilia súvisiaceho s konfliktmi v Kosove a inde v krajinách západného Balkánu;

44.

je znepokojený skutočnosťou, že diskriminácia je naďalej vážnym problémom; podčiarkuje, že je dôležité zaručiť rovnosť všetkých ľudí bez ohľadu na ich etnický pôvod, pohlavie, vek, náboženské vyznanie, sexuálnu orientáciu alebo zdravotné postihnutie; zdôrazňuje potrebu podrobnej antidiskriminačnej stratégie, ktorá by riešila všetky dôvody diskriminácie, a úplného vykonania antidiskriminačného zákona; zdôrazňuje význam zvyšovania povedomia o tom, čo je to diskriminácia a aké sú zákonné opravné prostriedky;

45.

vyzýva orgány, aby uplatňovali ústavnú zásadu nediskriminácie na základe sexuálnej orientácie, aby zvyšovali znalosti úradníkov pracujúcich v oblasti presadzovania práva o právach LGBT a aby bojovali proti homofóbii a transfóbii; v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad tým, že 14. decembra 2012 v Prištine skupina ľudí vrátane radikálnych islamistov násilne zaútočila na priestory, v ktorých malo masmédium Kosovo 2.0 vydať svoj najnovší časopis, ktorého témou bol sex a tiež otázky LGBT; vyzýva kosovskú polícia a ministerstvo vnútra, aby vyšetrili násilné činy a hrozby proti zúčastneným osobám, a aby páchateľov dostali pred súd; vyzýva orgány, aby vynaložili všetko úsilie na zabezpečenie plného dodržiavania ľudských práv vrátane slobody myslenia, prejavu a združovania;

46.

zdôrazňuje význam nezávislých a slobodných médií; v tejto súvislosti víta zmeny a doplnenia trestného zákonníka týkajúce sa trestnej zodpovednosti šéfredaktorov, vydavateľov, tlačiarov alebo výrobcov a ochrany novinárskych zdrojov, ktorá vstúpila do platnosti 1. januára 2013;

47.

berie na vedomie tretiu hodnotiacu správu OBSE o právach komunít z júla 2012, ktorá poukazuje na to, že aj keď existuje podrobný komplexný a sofistikovaný legislatívny rámec, naďalej zostáva veľa úloh, ak sa má poskytnúť skutočná a zmysluplná ochrana práv komunít v Kosove;

48.

víta prijatie príslušných právnych predpisov na ochranu a podporu komunít a náboženského a kultúrneho dedičstva a úspešné prevzatie zodpovednosti Kosovom za bezpečnosť väčšiny kultúrnych a náboženských miest srbskej pravoslávnej cirkvi; v tejto súvislosti predovšetkým víta vytvorenie osobitnej jednotky v rámci kosovskej polície, ktorá sa bude venovať výlučne tejto úlohe; vyzýva k ďalšej implementácii príslušných právnych predpisov, najmä zákona o komunitách; vyjadruje poľutovanie nad tým, že kosovské orgány odmietli, aby srbský prezident Tomislav Nikolič navštívil Kosovo a zúčastnil sa osláv pravoslávnych Vianoc v Gračanici; v tejto súvislosti víta stretnutie medzi srbským prezidentom Nikolićom a kosovskou prezidentkou Jahjagovou, ktoré sa uskutočnilo v Bruseli 6. februára 2013 v otvorenej a konštruktívnej atmosfére pod záštitou podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej, v kontexte úsilia o normalizáciu vzťahov medzi týmito dvoma stranami;

49.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že srbské orgány neumožnili kosovskému vicepremiérovi Mimozovi Kusarimu-Lilovi prekročiť hranice a navštíviť údolie Preševo; nesúhlasí tiež s tým, že kosovskí občania musia dlhé hodiny čakať na prekročenie hraníc so Srbskom;

50.

zdôrazňuje, že je dôležité posunúť na vyššiu úroveň vzťahy a zastúpenie Kosova v medzinárodných inštitúciách v oblasti kultúry a dedičstva s cieľom zlepšiť ochranu náboženských a kultúrnych miest a pamiatok, a zdôrazňuje tiež, že je dôležité posilniť zastúpenie Kosova v európskych a medzinárodných športových organizáciách s cieľom umožniť kosovským športovcom účasť na všetkých medzinárodných športových podujatiach vrátane majstrovstiev Európy a sveta a olympijských hier;

51.

víta zriadenie obecných úradov pre komunity a návraty vo väčšine obcí, ale ľutuje, že napriek pokroku je návrat utečencov a vnútorne vysídlených osôb naďalej výzvou, a to najmä z dôvodu znepokojujúcich bezpečnostných incidentov; nabáda kosovské orgány k ďalšiemu úsiliu v tejto oblasti, na ústrednej a miestnej úrovni, s osobitným dôrazom na srbských, ako aj rómskych, aškalských a egyptských navrátilcov;

52.

víta konečné uzatvorenie olovom kontaminovanej osady Osterode na severe Mitrovice a premiestnenie zostávajúcich rodín – medzi ktorými je mnoho rómskych, aškalských a egyptských rodín – do novopostavených domov a jedného sociálneho obytného domu, ktoré sú súčasťou projektu financovaného EÚ; domnieva sa, že je to dôležitý krok smerom k plnej reintegrácii a začleneniu utečencov a menšín do kosovskej spoločnosti; žiada kosovské orgány, aby začali okamžité čistenie v kontaminovanej oblasti, a Komisiu, aby poskytla potrebnú technickú a finančnú pomoc; žiada Kosovo, aby venovalo viac zdrojov na prijatie a vykonávanie environmentálnych noriem EÚ;

53.

v tejto súvislosti víta začiatok preskúmania v polovici obdobia stratégie a akčného plánu pre Rómov, Aškalov a Egypťanov; požaduje účinnejšie vykonávanie a monitorovanie stratégie integrácie Rómov, Aškalov a Egypťanov pomocou ďalšieho budovania kapacít a zlepšenej koordinácie medzi inštitúciami; zdôrazňuje, že je potrebné, aby plne vykonávalo tzv. štyridsať opatrení na podporu sociálneho začlenenia komunít Rómov, Aškalov a Egypťanov na centrálnej i miestnej úrovni, v súlade s cieľmi európskeho rámca pre národné stratégie integrácie Rómov; vyzýva kosovské orgány, aby zahrnuli rodové hľadisko do stratégie integrácie a akčného plánu pre komunity Rómov, Aškalov a Egypťanov;

54.

je znepokojený skutočnosťou, že rómske, aškalské a egyptské deti sú naďalej ohrozené a marginalizované, vyzýva orgány, aby venovali náležitú pozornosť zlepšeniu životných podmienok týchto komunít vrátane ich prístupu k vzdelaniu;

55.

je znepokojený vysokou úrovňou chudoby a úmrtnosti detí, nízkym krytím kosovského systému sociálnej ochrany a vysokými výdavkami z rodinného rozpočtu na zdravotnú starostlivosť, ktoré vystavujú zraniteľné rodiny chronickej chudobe;

56.

zdôrazňuje, že deti so zdravotným postihnutím naďalej nemajú prístup k základnému vzdelaniu a len 10 % z nich navštevuje základné školy; vyzýva vládu, aby zaistila, aby osoby so zdravotným postihnutím a ďalšie zraniteľné skupiny mali prístup k zdravotnej starostlivosti, vzdelávaniu a sociálnym službám, a to bez diskriminácie; víta prijatie odporúčaní o vývoji v ranom detstve, ktoré prijalo Zhromaždenie Kosova;

57.

víta skutočnosť, že sa začalo komplexné mapovanie ochrany detí v Kosove, ako i pokrok, ktorý sa dosiahol prijatím dôkladného zákonníka pre mladistvých, čím sa Kosovo pripojilo k medzinárodným a európskym normám; naďalej je však znepokojený nedostatkom špecializovanej inštitucionálnej infraštruktúry pre mladých ľudí, ktorí sa dostanú do konfliktu so zákonom (obete a svedkovia);

58.

víta konečné výsledky sčítania ľudu v Kosove v roku 2011 ako prvý krok v poskytovaní včasných a presných informácií rozhodovacím orgánom na účely vytvárania politiky; uznáva však zostávajúce výzvy, pokiaľ ide o dostupnosť štatisticky spoľahlivých a medzinárodne porovnateľných údajov, ktoré sú nutné pre politiky založené na dôkazoch a monitorovanie pokroku Kosova;

59.

vyzýva Kosovo na zlepšenie podnikateľského prostredia pre malé a stredné podniky znížením administratívneho zaťaženia a súvisiacich nákladov, zlepšením prístupu k financovaniu a poskytovaním osobitnej podpory pre zakladanie nových podnikov;

60.

zdôrazňuje význam priradenia vlastnej medzinárodnej telefónnej predvoľby Kosovu z hospodárskych i politických dôvodov; domnieva sa, že súčasná situácia je neudržateľná a mätúca, a vyzýva príslušné medzinárodné organizácie, aby otázku vyriešili v čo najkratšom čase, a Srbsko, aby túto záležitosť nevetovalo;

61.

vyzýva Kosovo, aby pracovalo na rozvoji obnoviteľných zdrojov energie a diverzifikácii energetických zdrojov s ohľadom na uzatvorenie elektrárne Kosova A a modernizáciu elektrárne Kosova B v súlade so svojimi záväzkami podľa Zmluvy o Energetickom spoločenstve; zdôrazňuje potrebu venovať viac finančnej pomoci poskytovanej zo strany EÚ a EBOR na projekty energetických úspor, energetickej účinnosti a výroby energie z obnoviteľných zdrojov energie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že EBOR plánuje podporu nových hnedouhoľných kapacít (Kosova e Re) v návrhu stratégie pre krajinu, a vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na napadnutie plánov ako tento, ktoré sú v rozpore so záväzkami EÚ v oblasti klímy;

62.

berie na vedomie plány na vybudovanie novej cestnej infraštruktúry s cieľom zlepšiť spojenia medzi Prištinou a susednými krajinami; poznamenáva, že praktiky uplatňované v Kosove v oblasti verejného obstarávania sú naďalej nevhodné, a zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť, aby postupy verejného obstarávania pri takýchto rozsiahlych projektoch boli skutočne verejné, konkurencieschopné a transparentné; ďalej poznamenáva, že takéto infraštruktúrne projekty by sa mali uskutočňovať v súlade s kritériami stanovenými v súčasnom programe Medzinárodného menového fondu; vyzdvihuje dôležitosť rozvoja verejnej dopravy so zameraním sa najmä na modernizáciu a vytvorenie nových železničných spojení ako súčasti udržateľného dopravného systému; navrhuje, aby sa medzi všetkými krajinami západného Balkánu vybudoval cezhraničný systém vysokorýchlostných železníc napojený na transeurópsku dopravnú sieť Európskej únie;

o

o o

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a vláde a národnému zhromaždeniu Kosova.


(1)  A/RES/64/298.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/80


P7_TA(2013)0188

Dokončenie hodnotiacej tabuľky postupu pri makroekonomickej nerovnováhe

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o dokončení hodnotiacej tabuľky pre postup v prípade makroekonomických nerovnováh (2013/2582(RSP))

(2016/C 045/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (1) (časť balíka šiestich právnych predpisov, ďalej sa uvádza ako „nariadenie o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh“),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2011 o hodnotiacej tabuľke na účely dohľadu nad makroekonomickými nerovnováhami: predpokladaný úvodný návrh (2),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 14. novembra 2012 s názvom Doplnenie hodnotiacej tabuľky pre postup v prípade makroekonomických nerovnováh: ukazovateľ týkajúci sa finančného sektora, (SWD(2012)0389),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskej centrálnej banke, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a Európskej investičnej banke o Správe o mechanizme varovania na rok 2013 (COM(2012)0751),

so zreteľom na dokument s názvom Názory Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB) na plánované ukazovatele hodnotiacej tabuľky relevantné pre stabilitu finančného trhu z 9. decembra 2011,

so zreteľom na list z 19. decembra 2011, ktorý predsedovi Európskeho parlamentu zaslala Komisia a ktorý poskytol Parlamentu relevantné informácie a dokumenty o upravenej hodnotiacej tabuľke pre postup v prípade makroekonomických nerovnováh,

so zreteľom na otázku Komisii o doplnení hodnotiacej tabuľky pre postup v prípade makroekonomických nerovnováh (MIP) (O-000039/2013/B7-0117/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže nariadenie o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh je politickým nástrojom, ktorý bol zavedený na základe balíka šiestich právnych predpisov, a predstavuje dôležitý pilier správy ekonomických záležitostí v eurozóne zameraný na prevenciu a nápravu makroekonomických nerovnováh v členských štátoch, pričom osobitná pozornosť je venovaná tým makroekonomickým nerovnováham, ktoré by mohli mať účinky presahovania do iných členských štátov;

B.

keďže prehľad vytvorený v súlade s článkom 4 nariadenia o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh zahŕňal pôvodne desať ukazovateľov pokrývajúcich širokú škálu aspektov dohľadu v rámci postupu v prípade makroekonomických nerovnováh;

C.

keďže v novembri 2012 Komisia doplnila ukazovateľ týkajúci sa tempa rastu záväzkov finančného sektora, informovala o tom Parlament vo svojom liste z 19. novembra 2012 a 28. novembra 2012 zverejnila príslušnú analýzu v správe o mechanizme varovania;

D.

keďže v odôvodnení 12 nariadenia o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh sa uvádza, že „Komisia by mala predložiť návrhy pripomienok k plánom na stanovenie a úpravu ukazovateľov a hraničných hodnôt príslušným výborom Európskeho parlamentu a Rade“;

1.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že Komisia pri aktualizácii hodnotiacej tabuľky pre postup v prípade makroekonomickými nerovnováh nerešpektovala ducha spolupráce, pokiaľ ide o nariadenie o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh;

2.

okrem toho vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že Parlament dostal príslušné oznámenie iba niekoľko dní predtým, ako Komisia zverejnila hodnotiacu tabuľku v novembri 2012;

3.

žiada Komisiu, aby informovala Parlament a Radu v dostatočnom predstihu o tom, či plánuje ďalej aktualizovať hodnotiacu tabuľku pred rokom 2015;

4.

s hlbokým poľutovaním konštatuje nerovnaký prístup k spoluzákonodarcom v tomto procese, pretože Komisia údajne viedla konzultácie s príslušnou pracovnou skupinou Rady;

5.

zdôrazňuje, že uznesenie Parlamentu o hodnotiacej tabuľke z 15. decembra 2011, v ktorom Parlament požaduje doplnenie ukazovateľa týkajúceho sa finančného sektora, nemôže byť považované za dostatočnú konzultáciu s Európskym parlamentom, za ktorú je považované v odôvodnení č 12 nariadenia o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh, pretože toto uznesenie bolo prijaté pred rokom a nebolo reakciou na návrh Komisie; okrem toho poukazuje na skutočnosť, že detailný výber a podoba tohto ukazovateľa v sebe zahŕňali vysokú mieru rozvážnosti, o čom svedčí aj pracovný dokument útvarov Komisie zo 14. novembra 2012;

6.

berie na vedomie vyjadrenie ESRB z 9. decembra 2011, ktoré obsahuje jeho výhrady voči finančnému ukazovateľu, v ktorom sa uvádza, že porovnávacia tabuľka by mala zahŕňať krátkodobé záväzky (objem záväzkov splatných do jedného roka) pre nekonsolidovaný finančný sektor, čistú výšku bankových vkladov ako podiel na celkových záväzkoch, a že tomuto ukazovateľu by mala byť daná prednosť pred ukazovateľmi vychádzajúcimi z kapitálových opatrení súvisiacich s peňažnými tokmi, napr. ukazovateľom pohybu kapitálu (leverage ratio) a pákovým efektom (gearing ratio), lebo ak je kapitál odhadovaný v trhových hodnotách, je veľmi citlivý na pohyby na akciovom trhu; pripomína Komisii, že v článku 4 ods. 5 nariadenia o postupe v prípade makroekonomických nerovnováh sa uvádza, že „pri navrhovaní ukazovateľov týkajúcich sa stability finančných trhov sa náležite zohľadní činnosť Európskeho výboru pre systémové riziká“;

7.

nebude ďalej tolerovať skutočnosť, že v útvaroch Komisie, a najmä v jej generálnom riaditeľstve pre hospodárske a finančné záležitosti stále nenastala potrebná zmena postoja, pokiaľ ide o úplné uznanie úlohy Parlamentu v hospodárskom riadení; zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia jednoznačne rešpektovala úlohu Parlamentu ako spoluzákonodarcu v mnohostrannom dohľade, ako sa stanovuje okrem iného v článku 121 ods. 6 a článku 136 ZFEÚ, a aby pristupovala k Parlamentu rovnako ako k Rade pri všetkých aktoch Únie v tejto oblasti; pripomína Komisii, že konzultovanie Parlamentu o zmenách hodnotiacej tabuľky je tiež súčasťou najlepších postupov, pokiaľ ide o medziinštitucionálnu slušnosť;

8.

pripomína Komisii jej povinnosť zodpovedať sa pred Parlamentom, ako stanovuje článok 17 ods. 8 ZEÚ;

9.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a ECB.


(1)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0583.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/82


P7_TA(2013)0189

Vietnam a sloboda prejavu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o Vietname a najmä slobode prejavu (2013/2599(RSP))

(2016/C 045/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Vietnamom podpísanú 27. júna 2012 a na dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Vietnamom, ktorý sa koná dvakrát ročne medzi EÚ a vietnamskou vládou,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ku ktorému Vietnam pristúpil v roku 1982,

so zreteľom na výsledok všeobecného pravidelného preskúmania Rady OSN pre ľudské práva zameraného na Vietnam z 24. septembra 2009,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN o podpore a ochrane práva na slobodu presvedčenia a prejavu predloženú na 14. zasadnutí Rady pre ľudské práva v apríli 2010,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 24. septembra 2012 o ukladaní trestov blogerom vo Vietname,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 s názvom Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (1),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Vietname,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže traja významní novinári – Nguyen Van Hai/Dieu Cay, Ta Phong Tan a Pan Thanh Ha– boli 24. septembra 2012 odsúdení na trest odňatia slobody; keďže súd v nadväznosti na ich odvolanie sa potvrdil ich tresty odňatia slobody v trvaní 12, 10 a 3 roky, po ktorých má nasledovať niekoľko rokov domáceho väzenia, za zverejňovanie článkov na webovej stránke vietnamského Klubu slobodných novinárov;

B.

keďže podľa nedávnych správ vypracovaných medzinárodnými organizáciami pre ľudské práva boli 32 kybernetickí disidenti buď už odsúdení na tvrdé tresty odňatia slobody alebo ešte čakajú na súdne konanie vo Vietname; 14 prodemokratických aktivistov bolo spolu odsúdených na viac ako 100 rokov vo väzbe za uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu; skupine 22 pokojných environmentálnych aktivistov boli uložené tresty odňatia slobody na 10 rokov až doživotie; novinár pracujúci pre štátne noviny bol prepustený zo zamestnania po tom, čo napísal príspevok na svoj osobný blog, v ktorom kritizoval generálneho tajomníka komunistickej strany; a polícia pravidelne zastrašuje a útočí na kybernetických disidentov vrátane Le Conga Caua a Huynha Ngoca Tuana;

C.

keďže niekoľkým väzňom svedomia bola odňatá sloboda na základe nejasne znejúcich ustanovení o národnej bezpečnosti, ktoré nerozlišujú medzi násilnými činmi a pokojným prejavom nesúhlasných názorov a presvedčení, akým je článok 88 vietnamského trestného zákona (VTZ) (Propaganda proti Vietnamskej socialistickej republike), článok 79 VTZ (Činnosti zacielené na zvrhnutie osôb pri moci), článok 87 VTZ (Rozširovanie názorov o nerovnosti medzi veriacimi a neveriacimi) a článok 258 VTZ (Zneužívanie demokratických slobôd na narúšanie záujmov štátu); keďže nariadenie č. 44/2002, ktoré povoľuje väznenie bez súdu, sa stále viac využíva na zadržiavanie disidentov;

D.

keďže blogeri a obhajcovia ľudských práv využívajú čoraz častejšie internet na vyjadrovanie svojich politických názorov, odhaľovanie korupcie a poukazovanie na konfiškáciu pôdy a iné postupy zneužívania moci úradníkmi;

E.

keďže vietnamské orgány systematicky potláčajú slobodu prejavu a pokojného zhromažďovania a prenasledujú tých, ktorí spochybňujú politiky vlády, odhaľujú prípady korupcie úradníkov a žiadajú alternatívy k vláde jednej strany;

F.

keďže Vietnam pracuje na návrhu nariadenia o riadení, poskytovaní a používaní internetových služieb a o obsahu informácií na internete – novom nariadení o správe internetu, ktorým by sa legalizovalo filtrovanie obsahu, cenzúra a sankcie ukladané vládou za nejasne vymedzené „zakázané činnosti“ a ktorým by sa internetovým spoločnostiam a poskytovateľom internetových služieb vrátane zahraničných spoločností a poskytovateľov uložila povinnosť spolupracovať s vládou v oblasti sledovania a vyhľadávania kybernetických disidentov; keďže digitálne slobody sú stále viac ohrozované;

G.

keďže Vietnam v roku 2009 počas všeobecného pravidelného preskúmania Rady OSN pre ľudské práva zameraného na situáciu v oblasti ľudských práv vo Vietname prijal niekoľko odporúčaní týkajúcich sa slobody prejavu vrátane odporúčania „v plnej miere zaručiť právo na získavanie, vyhľadávanie a poskytovanie informácií a názorov v súlade s článkom 19 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach“; keďže Vietnam doteraz nezaviedol uvedené odporúčania;

H.

keďže naďalej dochádza ku konfiškácii pôdy vládnymi úradníkmi, používaniu neprimeranej sily na verejným protestoch proti násilnému vysídľovaniu, svojvoľnému zadržiavaniu aktivistov a ukladaniu tvrdých trestov pre protestujúcich, pričom otázky týkajúce sa práv k pozemkom a používania pozemkov sú nejasné;

I.

keďže sloboda náboženského vyznania a viery sa potláča a katolícka cirkev a neuznané náboženstvá, ako je vietnamská zjednotená budhistická cirkev, protestantské cirkvi a iné, stále čelia tvrdému náboženskému prenasledovaniu;

J.

keďže Vietnam začal rozsiahle konzultácie verejnosti s cieľom vypracovať novú ústavu, avšak tí, ktorí vyjadrili svoj názor, boli vystavení sankciám a tlaku;

K.

keďže Vietnam sa uchádza o kreslo v Rade OSN pre ľudské práva na obdobie 2014 – 2016;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad odsúdením novinárov a blogerov vo Vietname, ktorým boli vymerané tvrdé tresty; odsudzuje pretrvávajúce porušovanie ľudských práv vrátane politického zastrašovania, prenasledovania, útokov, svojvoľného zatýkania, tvrdých trestov odňatia slobody a nespravodlivých súdnych procesov, ktorého sa Vietnam dopúšťa voči politickým aktivistom, novinárom, blogerom, disidentom a obhajcom ľudských práv, ktorí sú činní na internete aj mimo neho, čo je v jasnom rozpore s medzinárodnými záväzkami Vietnamu v oblasti ľudských práv;

2.

naliehavo vyzýva orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili všetkých blogerov, novinárov publikujúcich na internete a obhajcov ľudských práv; vyzýva vládu, aby zastavila všetky formy útlaku osôb, ktoré uplatňujú svoje právo na slobodu prejavu, slobodu viery a slobodu združovania, v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv;

3.

vyzýva vietnamskú vládu, aby zmenila a zrušila právne predpisy, ktoré obmedzujú právo na slobodu prejavu a slobodu tlače, s cieľom vytvoriť priestor pre dialóg a demokratickú diskusiu; takisto vyzýva vládu, aby upravila návrh nariadenia o riadení, poskytovaní a používaní internetových služieb a o obsahu informácií na internete s cieľom zaručiť, že bude chrániť právo na slobodu prejavu na internete;

4.

naliehavo vyzýva vietnamskú vládu, aby prestala s násilným vysídľovaním, zaručila slobodu prejavu pre tých, ktorí kritizujú zneužívanie problémov s pozemkami, a zabezpečila prístup k opravným prostriedkom a primerané odškodnenie pre osoby, ktoré boli násilne vysídlené, v súlade s medzinárodnými normami a záväzkami vyplývajúcimi z medzinárodných právnych predpisov v oblasti ľudských práv;

5.

vyzýva orgány, aby dodržiavali medzinárodné záväzky Vietnamu tým, že prestanú s náboženským prenasledovaním a odstránia právne prekážky, ktoré bránia nezávislým cirkevným organizáciám slobodne vykonávať svoje pokojné náboženské činnosti, čo zahŕňa uznanie všetkých náboženských spoločenstiev, slobodné praktizovanie náboženstva a navrátenie majetku, ktorý štát svojvoľne zhabal vietnamskej zjednotenej budhistickej cirkvi, katolíckej cirkvi a všetkým ostatným náboženským spoločenstvám;

6.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad väzenskými podmienkami väzňov svedomia vyplývajúcimi zo zlého zaobchádzania a nedostatočnej lekárskej starostlivosti; žiada, aby orgány zaručili ich fyzickú a psychickú integritu, zabezpečili pre nich neobmedzený prístup k právnemu poradenstvu a poskytli náležitú lekársku pomoc tým, ktorí ju potrebujú;

7.

opakuje, že dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Vietnamom by mal viesť ku konkrétnemu pokroku v oblasti ľudských práv a demokratizácie; v tejto súvislosti vyzýva Európsku úniu, aby dôsledne poukazovala na porušovanie ľudských práv vo Vietname na najvyšších úrovniach a posilnila tlak na vietnamské orgány, aby zrušili kontroly internetu a blogov a zákazy súkromných médií, umožnili skupinám a jednotlivcom presadzovať ľudské práva a verejne vyjadrovať svoj názor a nesúhlas, uskutočnili kroky potrebné na zrušenie trestu smrti, zrušili alebo zmenili právne predpisy týkajúce sa národnej bezpečnosti, ktoré sa uplatňujú na kriminalizáciu pokojného vyjadrovania nesúhlasu, a prepustili pokojných väzňov svedomia;

8.

pripomína všetkým stranám, že v článku 1 dohody o partnerstve a spolupráci (DPS) sa uvádza, že „dodržiavanie ľudských práv a demokratických zásad je hlavným predpokladom spolupráce medzi stranami dohody a jej ustanovení a predstavuje jej základný prvok“; žiada vysokú predstaviteľku, aby posúdila zlučiteľnosť politík vietnamskej vlády s podmienkami zahrnutými do DPS;

9.

nabáda Vietnam, aby pokročil v ratifikácii Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu a Dohovoru proti mučeniu; vyzýva vládu, aby zriadila nezávislú národnú komisiu pre ľudské práva;

10.

žiada, aby medzivládna komisia združenia ASEAN pre ľudské práva preskúmala situáciu v oblasti ľudských práv vo Vietname s osobitným zameraním sa na slobodu prejavu a predložila krajine odporúčania;

11.

víta skutočnosť, že vietnamská vláda zverejnila výzvu na poskytnutie podnetov zo strany verejnosti, čo sa týka prvej reformy ústavy od roku 1992, a že termín na predkladanie podnetov bol predĺžený do septembra 2013, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že verejná konzultácia viedla k uloženiu sankcií a vyvíjaniu tlaku na osoby, ktoré v súlade so zákonom vyjadrili svoj názor; dúfa, že nová ústava bude prednostne riešiť otázky týkajúce sa občianskych a politických práv; v tejto súvislosti víta otvorenie dialógu s organizáciami pre ľudské práva; vyjadruje nádej, že tento dialóg povedie k dôležitým dlhodobým reformám pracovných práv, práv v oblasti vzdelávania a ľudských práv; odporúča orgánom, aby poslali pozvánku na návštevu krajiny osobitnému spravodajcovi OSN pre slobodu prejavu a presvedčenia a v plnej miere realizovali všetky jeho odporúčania;

12.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam členských štátov, vláde a parlamentu Vietnamu, vládam členských krajín združenia ASEAN, Vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a generálnemu tajomníkovi OSN.


(1)  Prijaté texty: P7_TA(2012)0470.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/85


P7_TA(2013)0190

Situácia v oblasti ľudských práv v Kazachstane

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Kazachstane (2013/2600(RSP))

(2016/C 045/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Kazachstane vrátane uznesenia z 15. marca 2012 o Kazachstane (1), z 15. decembra 2011 o stave vykonávania stratégie EÚ pre strednú Áziu (2) a zo 17. septembra 2009 o prípade Jevgenija Žotisa v Kazachstane (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť o rokovaniach o dohode o rozšírenom partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Kazachstanom (4),

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 9. októbra 2012 o súdnom procese s Vladimírom Kozlovom v Kazachstane a na vyhlásenie vysokej predstaviteľky zo 17. januára 2012 o parlamentných voľbách v Kazachstane,

so zreteľom na právne stanovisko Medzinárodnej komisie právnikov z 13. februára 2013 o disciplinárnych konaniach voči právnikom v Kazachstane,

so zreteľom na vyhlásenie zástupcu OBSE pre slobodu médií z 25. januára 2012 o situácii v oblasti médií v Kazachstane,

so zreteľom na vyhlásenie riaditeľa Úradu OBSE pre demokratické inštitúcie a ľudské práva z 1. februára 2012 o tvrdom zásahu proti kazašskej opozícii,

so zreteľom na vyhlásenie Medzinárodného partnerstva ľudské práva (International Partnership for Human Rights – IPHR) z 20. marca 2013 s názvom Prehľad otázok týkajúcich sa ľudských práv v Kazachstane („Overview of Human Rights concerns in Kazakhstan“),

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 21. decembra 2012 po súdnom konaní, ktoré začal generálny prokurátor Kazachstanu 20. novembra 2012, okresný súd v Alma-Ate zakázal neregistrovanú opozičnú stranu „Alga!“ na základe obvinení z extrémizmu; keďže tento zákaz prisudzuje osobnú zodpovednosť manželke Vladimíra Kozlova Aliji Turusbekovovej;

B.

keďže 25. decembra 2012 bolo niekoľko opozičných masmédií vrátane ôsmich kazašských novín a 23 spravodajských internetových portálov zakázaných na základe obvinení z extrémizmu, pričom ich prokurátor označil za „jedno zjednotené masmédium Respublika“; keďže toto rozhodnutie potvrdil odvolací súd 22. februára 2013 s tým účinkom, že dotknutým novinárom bolo zakázaný výkon ich povolania;

C.

keďže Kazachstan je významný medzinárodný aktér a je veľmi dôležitý pre politický a sociálno-ekonomický vývoj, ako aj pre bezpečnostnú situáciu v celom regióne; keďže Kazachstan zohráva pozitívnu úlohu v Strednej Ázii, pretože sa snaží o rozvoj dobrých susedských vzťahov so susednými krajinami, o pokračovanie regionálnej spolupráce a o mierové riešenie všetkých bilaterálnych otázok, keďže EÚ má zásadný záujem o posilnenie politickej, hospodárskej a bezpečnostnej spolupráce s týmto regiónom prostredníctvom silného a otvoreného vzťahu medzi EÚ a Kazachstanom;

D.

keďže Kazachstan už dlho obmedzuje hlavné občianske a politické práva, ako je sloboda zhromažďovania, prejavu a náboženstva; keďže počas posledných dvoch rokov sa zhoršila situácia týkajúca sa základných slobôd, pričom po násilných udalostiach v Žanaozene z decembra 2011 sa v roku 2012 uskutočnil otvorený zásah proti kritikom vlády;

E.

keďže počas posledných mesiacov bolo viacero opozičných vodcov, obhajcov ľudských práv, novinárov a predstaviteľov občianskej spoločnosti vystavených obťažovaniu a trestnému stíhaniu, ktoré v niekoľkých prípadoch viedlo k trestom odňatia slobody;

F.

keďže 13. marca 2013 kasačný súd zamietol prípustnosť odvolania v prípade Vladimíra Kozlova, ktorý bol odsúdený na trest odňatia slobody v trvaní sedem a pol roka a zabavenie majetku na základe obvinení z „podnecovania sociálnych nepokojov“, „vyzývania na násilné zvrhnutie ústavného poriadku“ a „vytvorenia a vedenia organizovanej skupiny s cieľom páchať trestnú činnosť“; keďže Kozlov v súčasnosti podáva odvolanie na najvyššom súde, ktorý je poslednou odvolacou inštanciou v jeho prípade;

G.

keďže 7. decembra 2012 bol obhajca ľudských práv Vadim Kuramšin odsúdený na trest odňatia slobody v trvaní 12 rokov za vydieranie asistenta okresného zákonného zástupcu; keďže tento trest potvrdil odvolací súd 14. februára 2013; keďže opätovné zatknutie pána Kuramšina sa odohralo po jeho návrate z konferencie OBSE vo Varšave v septembri a došlo k nemu po jeho prepustení v nadväznosti na predchádzajúci súdny proces v auguste 2012;

H.

keďže kazašská vláda uvažuje o tom, že začne pracovať na novom národnom akčnom pláne pre ľudské práva na obdobie 2013 – 2020;

I.

keďže kazašské orgány zriadili pracovnú skupinu pod vedením generálneho prokurátora s cieľom zreformovať trestný zákonník; keďže 15. a 16. marca 2013 sa uskutočnila diskusia za okrúhlym stolom o „reforme trestného zákonníka v Kazachstane založenej na zásadách právneho štátu“, na ktorej sa zúčastnila delegácia Benátskej komisie ako poradca pre túto reformu; keďže Európsky parlament naliehavo vyzval kazašské orgány, aby zosúladili trestné právo tejto krajiny s medzinárodnými normami vrátane reformy článku 164 o „podnecovaní sociálnych nepokojov“;

J.

keďže kazašské orgány opakovane používajú nejasné a príliš široko koncipované obvinenie z „podnecovania sociálnych nepokojov“, ktoré možno použiť na kriminalizovanie legitímneho uplatňovania práv slobody prejavu a združovania, ktoré sú chránené podľa medzinárodného práva v oblasti ľudských práv;

K.

keďže trojročné členstvo Kazachstanu v Rade OSN pre ľudské práva (UNHRC) začalo 1. januára 2013;

L.

keďže Kazachstan sa ako člen organizácie OBSE, ktorej predsedal v roku 2010, zaviazal dodržiavať a uplatňovať základné zásady tejto organizácie;

M.

keďže hanobenie je aj naďalej trestným činom a keďže zákon o zavedení zmien právnych predpisov o informačno-komunikačných sieťach a dodatkov k nim z 10. júla 2009 stavia internetové zdroje (webové stránky, diskusné skupiny, blogy, diskusné fóra) na rovnakú úroveň s masmédiami a vyvodzuje voči nim a ich vlastníkom zodpovednosť za rovnaké priestupky;

N.

keďže koncom novembra 2012 cestovala PK/VP Ashtonová do Strednej Ázie a navštívila Kazachstan v čase, keď sa zavádzali právne zákazy týkajúce sa opozície a masmédií; keďže o tejto veci nevydala žiadne vyhlásenie počas jej návštevy ale až následne, v decembri 2012;

O.

keďže v júli 2012 vysoká komisárka OSN pre ľudské práva Navi Pillayová vyzvala po dvojdňovej návšteve v Kazachstane tamojšie orgány, aby povolili nezávislé medzinárodné vyšetrovanie udalostí v Žanaozene, ich príčin a ich následkov;

1.

zdôrazňuje význam vzťahov medzi EÚ a Kazachstanom a posilňovania hospodárskej a politickej spolupráce vo všetkých oblastiach; zdôrazňuje, že EÚ má veľký záujem o trvalý vzťah Kazachstanom, pokiaľ ide o politickú a hospodársku spoluprácu;

2.

dôrazne kritizuje rozhodnutie súdu zakázať opozičné strany vrátane neregistrovanej strany „Alga!“ na základe obvinení z extrémizmu, ako aj zakázať nezávislé mediálne subjekty, keďže je to porušenie zásad slobody prejavu a zhromažďovania a vyvoláva vážne obavy v súvislosti s budúcimi represiami týkajúcimi sa nezávislých médií a opozície;

3.

vyzýva dotknuté orgány, aby dodržiavali zásady a záväzky noriem OBSE týkajúcich sa slobody prejavu, zhromažďovania a združovania; nabáda Kazachstan, aby kritiku nepovažoval za hrozbu, ale za konštruktívny nástroj, ktorým možno zlepšiť politiky a začleňovanie;

4.

zdôrazňuje, že Aliji Turusbekovovej nemožno prisudzovať zodpovednosť za činy tretích osôb;

5.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby sa usilovali o dosiahnutie záruk, ktoré by chránili novinárov, opozičných aktivistov a obhajcov ľudských práv a ich rodiny, a najmä tých, ktorí navštevujú inštitúcie EÚ s cieľom zaoberať sa otázkami ľudských práv, proti akémukoľvek druhu následného osobného zastrašovania, nátlaku či prenasledovania;

6.

opakuje svoje znepokojenie v súvislosti so zadržiavaním opozičných vodcov, novinárov a právnikov na základe súdnych procesov, ktoré nespĺňajú medzinárodné normy, a opätovne potvrdzuje svoju požiadavku prepustiť všetky osoby odsúdené na základe nejasných trestných obvinení, ktoré by bolo možné považovať za politicky motivované, a to okrem iného Vladimíra Kozlova, Vadima Kuramšina a Rozu Tuletajevovú; vyjadruje obavy v súvislosti so spravodlivosťou súdnych procesov a opakuje spoju požiadavku zaručiť transparentnosť a medzinárodné normy v rámci súdnych procesov, skončiť s odsúdeniami na základe spomenutých nejasných trestných obvinení a zachovať nezávislosť súdnictva;

7.

vyzýva kazašské orgány, aby zaručili také podmienky vo väzení, ktoré spĺňajú medzinárodné normy a umožňujú všetkým väzňom vrátane opozičného lídra Vladimíra Kozlova využívať primeranú lekársku starostlivosť; požaduje plné uplatňovanie zlepšení, ktoré sú súčasťou nedávnej reformy väzenského systému, a ďalšie zlepšovanie s cieľom splniť medzinárodné normy;

8.

rozhodne zdôrazňuje, že legitímny boj proti terorizmu a extrémizmu by sa nemal využívať ako zámienka s cieľom zakazovať činnosť opozície, brániť slobode prejavu alebo obmedzovať nezávislosť súdnictva;

9.

zdôrazňuje, že Kazachstan je čoraz významnejším medzinárodným partnerom v danom regióne, a to či už ide o spoluprácu s NATO, podporou rozhovorov E3+3 s Iránom alebo zriadenie medzinárodnej palivovej banky v Kazachstane; víta ambície Kazachstanu aktívne sa podieľať ako sprostredkovateľ/podporovateľ na medzinárodných bezpečnostných otázkach, ktoré sa týkajú širšieho regiónu; vyzýva kazašské orgány, aby splnili medzinárodné záväzky, ku ktorým sa pripojili, vrátane záväzkov týkajúcich sa právneho štátu a nezávislosti súdnictva;

10.

vyzýva Kazachstan, aby vytvoril atmosféru, v ktorej budú môcť opoziční aktivisti, novinári a právnici slobodne vykonávať svoju činnosť, a to aj prostredníctvom potrebných právnych reforiem; zdôrazňuje záväzok EÚ podporovať Kazachstan v tomto úsilí;

11.

vyzýva Kazachstan, aby prehodnotil svoje právne predpisy týkajúce sa náboženstva a aby uvoľnil obmedzenia v oblasti registrovania a praktizovania náboženstva;

12.

zdôrazňuje, že je dôležité rešpektovať a presadzovať právo pracovníkov na zakladanie nezávislých odborových zväzov, na štrajk a na kolektívne vyjednávanie so zamestnávateľmi, a to v súlade so záväzkami Kazachstanu podľa medzinárodného práva v oblasti ľudských práv;

13.

víta dialóg s delegáciou Benátskej komisie o novom Trestnom poriadku a nabáda na ďalšiu spoluprácu s Benátskou komisiou s cieľom získať maximálny úžitok z jej skúseností; zdôrazňuje, že cieľom tejto reformy by malo byť posilnenie nezávislosti súdnictva a právneho štátu a splnenie medzinárodných noriem; opätovne potvrdzuje svoju požiadavku zreformovať článok 164 o „podnecovaní sociálnych nepokojov“ a vyzýva ESVČ, aby dôsledne monitorovala túto reformu a obsah nového zákona;

14.

opätovne potvrdzuje svoju výzvu adresovanú kazašským orgánom, aby pokračovali pri presadzovaní existujúceho akčného plánu pre ľudské práva a aby pritom zohľadňovali odporúčania Benátskej komisie a využívali technickú pomoc EÚ v rámci iniciatívy na podporu právneho štátu; povzbudzuje a podporuje Kazachstan v jeho úsilí o vytvorenie nového akčného plánu pre ľudské práva na obdobie 2013 – 2020; vyzýva kazašské orgány, aby spolupracovali s mimovládnymi organizáciami;

15.

víta pravidelné dialógy o ľudských právach medzi EÚ a Kazachstanom; zdôrazňuje význam dialógov o ľudských právach medzi EÚ a kazašskými orgánmi a víta konštruktívny prístup, ktorý kazašská strana prejavuje; požaduje posilnenie dialógov vedúcich k zriadeniu fóra, v rámci ktorého bude možné otvorene sa zaoberať problémami; zdôrazňuje, že tieto dialógy by mali byť účinné a orientované na výsledky a že by mali podľa možnosti zahŕňať aktérov občianskej spoločnosti;

16.

víta medzinárodné programy výmeny študentov, ktoré zaviedla kazašská vláda; vyzdvihuje zásadný dosah týchto pobytov v zahraničí, pokiaľ ide o demokratické vzdelávanie kazašských študentov; víta podporu, ktorú kazašské orgány týmto študentom poskytujú po ich návrate;

17.

vyzýva EÚ, a najmä ESVČ, aby dôsledne sledovali vývoj v Kazachstane, v prípade potreby vyjadrovali svoje znepokojenie kazašským orgánom, poskytovali pomoc a pravidelne informovali Parlament; vyzýva aj delegáciu EÚ v Astane, aby zohrávala aktívnejšiu úlohu pri monitorovaní situácie vrátane pozorovania súdnych procesov a návštev vo väzniciach;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, Rade OSN pre ľudské práva a vláde a parlamentu Kazachstanu.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0089.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0588.

(3)  Ú. v. EÚ C 224 E, 19.8.2010, s. 30.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0459.


ODPORÚČANIA

Európsky parlament

Štvrtok 18. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/89


P7_TA(2013)0180

Zásada zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 18. apríla 2013 o zásade zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN (2012/2143(INI))

(2016/C 045/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na hodnoty, ciele, zásady a politiky Európskej únie zakotvené okrem iného v článkoch 2, 3 a 21 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na Chartu OSN,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv,

so zreteľom na Dohovor o predchádzaní a trestaní zločinu genocídy z 9. decembra 1948,

so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN (VZ OSN) A/RES/63/308 zo 7. októbra 2009 o zodpovednosti za ochranu,

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN) č. 1674 z apríla 2006 a rezolúciu BR OSN č. 1894 z novembra 2009 ochrane civilného obyvateľstva počas ozbrojených konfliktov (1),

so zreteľom na rezolúcie BR OSN č. 1325 (2000) a 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti, rezolúciu BR OSN č. 1888 (2009) o sexuálnom násilí páchanom na ženách a deťoch v ozbrojených konfliktoch, rezolúciu BR OSN č. 1889 (2009), ktorej cieľom je posilniť vykonávanie a monitorovanie rezolúcie BR OSN č. 1325 (2000), a na rezolúciu BR OSN č. 1960 (2010), ktorá vytvorila mechanizmus na zhromažďovanie údajov o páchateľoch sexuálneho násilia v ozbrojených konfliktoch;

so zreteľom na rezolúciu BR OSN č. 1970 z 26. februára 2011 o Líbyi, v ktorej sa odkazovalo na zodpovednosť za ochranu a povoľovalo niekoľko nedonucovacích opatrení s cieľom zabrániť eskalácii krutostí, a na rezolúciu BR OSN č. 1973 zo 17.mara 2011 o situácii v Líbyi, v ktorej sa členským štátom povoľuje prijať všetky potrebné opatrenia na ochranu civilného obyvateľstva a oblastí obývaných civilným obyvateľstvom a v ktorej sa po prvý raz v histórii uvádza výslovná zmienka o prvom pilieri zodpovednosti za ochranu, po ktorej nasledovali podobné odkazy v rezolúcii BR OSB č. 1975 o Pobreží Slonoviny, rezolúcii BR OSN č. 1996 o Sudáne a rezolúcii BR OSN č. 2014 o Jemene,

so zreteľom na ods. 138 a 139 záverov svetového samitu OSN v roku 2005 (2),

so zreteľom na správu Medzinárodnej komisie pre intervencie a štátnu suverenitu s názvom Zodpovednosť chrániť z roku 2001, správu skupiny na vysokej úrovni zaoberajúcej sa hrozbami, výzvami a zmenami s názvom Bezpečnejší svet: naša spoločná zodpovednosť (3) (2004) a správu generálneho tajomníka OSN s názvom Vo väčšej slobode: na ceste k rozvoju, bezpečnosti a ľudským právam pre všetkých (2005) (4),

so zreteľom na správy generálneho tajomníka OSN, najmä na správy o vykonávaní zodpovednosti za ochranu z roku 2009 (5), včasnom varovaní, hodnotení a zodpovednosti za ochranu z roku 2010 (6), úlohách regionálnych a subregionálnych ustanovení pri uplatňovaní zodpovednosti za ochranu z roku 2011 (7) a zodpovednosti za ochranu: včasná a rozhodná reakcia z roku 2012 (8),

so zreteľom na internú hodnotiacu pracovnú skupinu generálneho tajomníka OSN o činnosti OSN v Srí Lanke vyšetrujúcu zlyhania medzinárodného spoločenstva pri ochrane civilného obyvateľstva pred rozsiahlym porušovaním humanitárneho práva a ľudských práv a ktorá vydáva odporúčania týkajúce sa budúcej činnosti OSN s cieľom účinne reagovať na podobné situácie spojené s hrôzostrašnými zločinmi širokého rozsahu,

so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN o posilňovaní úlohy mediácie v rámci mierového riešenia sporov, predchádzania konfliktom a ich riešenia z 25. júla 2012,

so zreteľom na brazílsku iniciatívu predloženú OSN 9. septembra 2011 s názvom Zodpovednosť a ochrana: prvky rozvoja a koncepcie,

so zreteľom na program EÚ na predchádzanie násilným konfliktom (tzv. Göteborský program) z roku 2001 a výročné správy o jeho vykonávaní,

so zreteľom na priority EÚ na 65. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN z 25. mája 2010 (9),

so zreteľom na Nobelovu cenu za mier za rok 2012, ktorá nepredstavuje len ocenenie historického príspevku EÚ k mieru v Európe a vo svete, ale vyjadruje aj očakávania súvisiace s jej budúcim angažovaním sa v prospech mierového svetového poriadku, ktorý sa viac zakladá na pravidlách medzinárodného práva,

so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji (10) a Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci (11),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 8. júna 2011 o 66. zasadnutí VZ OSN (12) a z 13. júna 2012 o 67. zasadnutí VZ OSN (13),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2012 o 19. zasadnutí Rady OSN pre ľudské práva (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11.mája 2011 s názvom EÚ ako globálny aktér: jej úloha v multilaterálnych organizáciách (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2009 o Európskej bezpečnostnej stratégii a EBOP (16),

so zreteľom na článok 121 ods. 3 a článok 97 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0130/2013),

A.

keďže v záverečnom dokumente zo svetového samitu OSN z roku 2005 sa po prvýkrát ustanovuje spoločné vymedzenie zásady zodpovednosti za ochranu; keďže zásada zodpovednosti za ochranu zakotvená v odsekoch 138 a 139 záverečného dokumentu zo svetového samitu OSN z roku 2005 predstavuje dôležitý krok k dosiahnutiu väčšieho mieru na svete, a to ustanovením povinnosti štátov chrániť svojich občanov pred genocídou, vojnovými zločinmi, etnickými čistkami a zločinmi proti ľudskosti, ako aj povinnosti prevziať zodpovednosť a konať vyplývajúcej medzinárodnému spoločenstvu v prípade, že by štáty pri ochrane svojich občanov proti týmto štyrom vymedzeným zločinom a porušením práv zlyhali;

B.

keďže zásada zodpovednosti za ochranu vychádza z troch pilierov, konkrétne: (i) štát nesie hlavnú zodpovednosť za ochranu svojho obyvateľstva pred genocídou, vojnovými zločinmi, zločinmi proti ľudskosti a etnickými čistkami; (ii) medzinárodné spoločenstvo musí štátom pomáhať pri plnení ich povinnosti chrániť; (iii) keď štát pri ochrane svojho obyvateľstva zjavne zlyhá alebo je sám páchateľom týchto zločinov, medzinárodné spoločenstvo je zodpovedné za prijatie spoločného postupu;

C.

keďže podľa práce na zásade zodpovednosti za ochranu, ktorá predchádzala dohode o záverečnom dokumente zo svetového samitu v roku 2005, sa konkrétne v správe Medzinárodnej komisie pre intervencie a štátnu suverenitu (ICISS) o zásade zodpovednosti za ochranu v roku 2001 ďalej vymedzila zásada zodpovednosti za ochranu s cieľom začlenenia prvkov zodpovednosti za prevenciu, zodpovednosti za reakciu a zodpovednosti za obnovu uvedených v správe, ktorú vydala Medzinárodná komisia pre intervencie a štátnu suverenitu (ICISS);

D.

keďže rozvoj pojmu zodpovednosť za ochranu je vítaný, pretože objasňuje a posilňuje platné povinnosti štátu zabezpečiť ochranu civilistov; zdôrazňuje, že tento pojem, ktorý vznikol z dôvodu zlyhania medzinárodného spoločenstva v Rwande v roku 1994, je pre prežitie spoločenstva národov rozhodujúca;

E.

keďže v uvedených prípadoch by sa oprávnený nátlak mal používať len opatrne, primerane a obmedzeným spôsobom;

F.

keďže rozvoj zásady zodpovednosti za ochranu je významným krokom vpred smerom k predvídaniu, predchádzaniu a riešeniu genocídy, vojnových zločinov, etnických čistiek a zločinov proti ľudskosti, a k presadzovaniu základných zásad medzinárodného práva, najmä medzinárodných humanitárnych a utečeneckých právnych predpisov a právnych predpisov v oblasti ľudských práv; keďže tieto zásady by sa mali uplatňovať čo najdôslednejšie a najjednotnejšie, a preto je veľmi dôležité, aby sa včasné varovanie a hodnotenie vykonávali spravodlivo, obozretne a profesionálne a aby použitie sily zostalo tým najkrajnejším opatrením;

G.

keďže viac ako desaťročie po vzniku zásady zodpovednosti za ochranu a osem rokov po jej podpore zo strany medzinárodného spoločenstva na svetovom samite OSN v roku 2005 priniesli nedávne udalosti na pretras význam a problémy zabezpečenia včasných a rozhodných reakcií na štyri základné zločiny, ktorých sa táto koncepcia týka, ako aj na potrebu ďalej sfunkčniť túto zásadu v záujme jej účinného vykonávania a predchádzania masovým zločinom;

H.

keďže vďaka rozvoju zásady zodpovednosti za ochranu – najmä jej preventívnej zložky – je možné posunúť globálne snahy k mierumilovnejšiemu svetu, pretože mnohé masové zločiny sa odohrávajú v obdobiach násilných konfliktov a vyžadujú si účinné kapacity v oblasti štrukturálneho a operatívneho predchádzania konfliktom, a teda minimalizujú potrebu použiť silu ako najkrajnejšie opatrenie;

I.

keďže použitie všetkých dostupných nástrojov z kapitol VI, VII a VIII charty, od nedonucovacích prostriedkov po kolektívne opatrenia, je zásadné pre ďalší rozvoj a legitímnosť zásady zodpovednosti za ochranu;

J.

keďže najúčinnejšou formou prevencie konfliktov, násilia a ľudského utrpenia je dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd, posilňovanie právneho štátu, podpora dobrej správy vecí verejných, ľudskej bezpečnosti, hospodárskeho rozvoja, odstraňovanie chudoby, podpora začleňovania, sociálno-ekonomických práv, rovnosti pohlaví a demokratických hodnôt a postupov, ako aj znižovania hospodárskych nerovností;

K.

keďže sa vojenským zásahom v Líbyi v roku 2011 dokázala potreba objasniť úlohu regionálnych a subregionálnych organizácií pri uplatňovaní zodpovednosti za ochranu; keďže tieto organizácie môžu legalizovať ako aj fungovať ako operační aktéri pri vykonávaní zásady zodpovednosti za ochranu, ale často im chýbajú kapacity a zdroje;

L.

keďže ľudské práva majú v medzinárodných vzťahoch ten najväčší význam;

M.

keďže existuje potreba zmeniť spôsob, akým pristupujeme k zodpovednosti za ochranu, čo by malo zahŕňať aj jeho začlenenie do všetkých našich modelov rozvojovej spolupráce, pomoci a krízového riadenia, a ktorý by mal vychádzať z programov, ktoré už zahŕňajú zodpovednosť za ochranu;

N.

keďže dôslednejším uplatňovaním preventívnej zložky zásady zodpovednosti za ochranu vrátane mediačných opatrení a preventívnej diplomacie v skorej fáze by sa mohla znížiť možnosť konfliktov a napomohlo by sa zabraňovaniu ich eskalácie, a to by mohlo pomôcť zabrániť medzinárodnej intervencii v rámci reakčnej zložky zásady zodpovednosť za reakciu; keďže dvojúrovňová diplomacia je v preventívnej diplomacii, ktorá buduje na ľudskom rozmere zmierovacieho úsilia, dôležitým nástrojom;

O.

keďže zodpovednosť za ochranu je predovšetkým preventívna doktrína, a že vojenský zásah by mal byť krajnou možnosťou v situáciách, v ktorých sa uplatňuje táto zásada; keďže zásada zodpovednosti za ochranu sa má uplatňovať vždy, keď to bude možné, a to najmä prostredníctvom diplomatických a dlhodobých rozvojových aktivít zameraných na budovanie kapacít v oblasti ľudských práv, dobrú správu vecí verejných, zásady právneho štátu, obmedzovanie chudoby a dôraz na vzdelávanie a zdravie, predchádzanie konfliktom prostredníctvom vzdelávania a rastu obchodu, účinnú kontrolu zbraní a predchádzanie nezákonnému obchodu so zbraňami a posilnenie systémov včasného varovania; keďže ďalej existuje veľa iných nevojenských donucovacích prostriedkov, ako sú napr. preventívna diplomacia, sankcie, mechanizmy zodpovednosti a sprostredkovanie; keďže EÚ musí naďalej vykonávať vedúcu úlohu v oblasti predchádzania konfliktom;

P.

keďže spolupráca s regionálnymi organizáciami predstavuje dôležitý rozmer práce v rámci zodpovednosti za ochranu; keďže je preto potrebné posilniť regionálne kapacity v zmysle predchádzania a vymedzenia efektívnych politík na predchádzanie uvereným štyrom zločinom; keďže nadchádzajúci samit EÚ – Afrika v roku 2014 poskytne vhodnú príležitosť na vyjadrenie našej podpory vedúcej úlohe Africkej únie a africkej zodpovednosti za ochranu;

Q.

keďže v usmerneniach OSN týkajúcich sa účinnej mediácie bola identifikovaná dilema spočívajúca v tom, že zatykače vydané Medzinárodným trestným súdom, režimy sankcií a vnútroštátnej a medzinárodnej protiteroristickej politiky tiež ovplyvňujú spôsob, akým môžu byť niektoré strany sporu zapojené do procesu mediácie; keďže od vzniku Medzinárodného trestného súdu sa značne pokročilo v medzinárodnoprávnom vymedzení trestných činov vyžadujúcich okamžitú reakciu medzinárodného spoločenstva, ale nezávislé mechanizmy na posúdenie toho, kedy sa tieto vymedzenia uplatňujú, stále chýbajú; keďže uplatňovaním Rímskeho štatútu by sa posilnila účinnosť režimu Medzinárodného trestného súdu; keďže Rímsky štatút neratifikovali všetky štáty medzinárodného spoločenstva;

R.

keďže Medzinárodný trestný súd a zásada zodpovednosti za ochranu sú prepojené, keďže cieľom oboch je predchádzať genocíde, zločinom proti ľudskosti a vojnovým zločinom; keďže na jednej strane zásada zodpovednosti za ochranu podporuje misiu Medzinárodného trestného súdu bojovať proti beztrestnosti, a to obhajovaním toho, aby štáty dodržiavali svoju súdnu zodpovednosť, na druhej strane táto zásada posilňuje zásadu komplementárnosti Medzinárodného trestného súdu, v rámci ktorej spočíva hlavná zodpovednosť za trestné stíhanie na štátoch;

S.

keďže Medzinárodný trestný súd zohráva zásadnú úlohu nielen pri predchádzaní zločinom, ale takisto aj pri obnove krajín a v procesoch mediácie;

T.

keďže EÚ bola vždy aktívnym zástancom zásady zodpovednosti za ochranu na medzinárodnej úrovni; keďže EÚ musí posilňovať svoju úlohu globálneho politického aktéra tým, že bude presadzovať ľudské práva a humanitárne právo a že sa jej politická podpora premietne do jej vlastných politík;

U.

keďže členské štáty EÚ takisto podporili zásadu zodpovednosti za ochranu; keďže len niekoľko z nich začlenilo túto zásadu do svojich vnútroštátnych textov;

V.

keďže najnovšie skúsenosti s konkrétnymi krízami, ako boli krízy v Srí Lanke, Pobreží Slonoviny, Líbyi a Sýrii, dokázali, že je stále problematické dospieť k spoločnému pochopeniu toho, ako včasne a účinne vykonávať zásadu zodpovednosti za ochranu a zároveň vytvárať spoločnú politickú vôľu a účinnú kapacitu predchádzať alebo zabraňovať genocíde, vojnovým zločinom, etnickým čistkám a zločinom proti ľudskosti páchaným vnútroštátnymi a miestnymi orgánmi alebo neštátnymi subjektmi a následným početným civilným obetiam;

W.

keďže v situáciách, kde sa uplatňuje zásada zodpovednosti za ochranu, je veľmi dôležité rozlišovať úlohy príslušníkov vojenských jednotiek a humanitárnych pracovníkov, aby boli všetci humanitárni pracovníci považovaní za neutrálnych a nestranných a aby sa neohrozilo účinné poskytovanie pomoci a zdravotníckej alebo inej pomoci, jej dostupnosť príjemcom alebo osobná bezpečnosť humanitárnych pracovníkov v teréne;

X.

keďže návrh, ktorý predložila Brazília, týkajúci sa zodpovednosti za ochranu predstavuje vítaný príspevok k nevyhnutnému rozvoju kritérií, ktoré je potrebné dodržiavať pri uplatňovaní mandátu zameraného na zodpovednosť za ochranu vrátane proporcionality rozsahu a trvania každého zásahu, dôkladného vyváženia dôsledkov, predbežného objasnenia politických cieľov a transparentnosti odôvodnenia zásahu; keďže mechanizmy monitorovania a preskúmania schválených mandátov by sa mali posilniť, a to aj prostredníctvom osobitných poradcov generálneho tajomníka OSN v oblasti predchádzania genocíde a zodpovednosti za ochranu, ako aj prostredníctvom vysokého komisára OSN pre ľudské práva, a mali by sa uplatňovať spravodlivo, obozretne a profesionálne bez politických zásahov alebo dvojitých štandardov (17);

Y.

keďže od vzniku Medzinárodného trestného súdu sa značne pokročilo v medzinárodnoprávnom vymedzení trestných činov vyžadujúcich okamžitú reakciu medzinárodného spoločenstva, ale nezávislé mechanizmy na posúdenie toho, kedy sa tieto vymedzenia uplatňujú, stále chýbajú;

Z.

keďže vysoký komisár OSN pre ľudské práva zohráva dôležitú úlohu pri zvyšovaní informovanosti o prebiehajúcich prípadoch masových zločinov; keďže Rada OSN pre ľudské práva zohráva čoraz dôležitejšiu úlohu pri vykonávaní zodpovednosti za ochranu vrátane povoľovania vyšetrovacích misií a vyšetrovacích komisií s cieľom zberu a hodnotenia informácií týkajúcich sa štyroch špecifikovaných trestných činov a porušovaní práv, a prostredníctvom zvyšovania svojej pripravenosti využívať zodpovednosť za ochranu v krízových situáciách, napr. v Líbyi a Sýrii.

AA.

keďže úzko zameraný, ale dôkladný prístup k uplatňovaniu zodpovednosti za ochranu by mal obmedziť jej uplatňovanie na štyri špecifikované masové trestné činy a porušenia práv;

AB.

keďže zásada zodpovednosti za ochranu by sa nemala uplatňovať v kontexte humanitárnych núdzových situácií a prírodných katastrof; keďže humanitárna činnosť by sa nemala používať ako ospravedlnenie politickej činnosti a keďže všetky zúčastnené strany musia rešpektovať humanitárny priestor;

AC.

keďže v situáciách po skončení konfliktu je nutné poskytovať komplexnú pomoc; keďže sú nevyhnutné ďalšie snahy o potvrdenie zodpovednosti za závažné porušovania ľudských práv, ako aj medzinárodného humanitárneho práva a boj proti beztrestnosti;

1.

predkladá vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Komisie (VP/PK), ESVČ, Komisii, členským štátom a Rade tieto odporúčania:

a)

opätovne potvrdiť záväzok voči zásade zodpovednosti za ochranu prijatím medziinštitucionálneho konsenzu týkajúceho sa zásady zodpovednosti za ochranu vrátane spoločného pochopenia vplyvov zodpovednosti za ochranu v prípade vonkajšej činnosti EÚ a úlohy, ktorú môžu jej opatrenia a nástroje zohrávať v príslušných situáciách, ktorý spoločne pripravia Rada, ESVČ, Komisia a Parlament na základe zohľadnenia stanovísk zainteresovaných strán, medzi nimi subjektov občianskej spoločnosti a mimovládnych organizácií;

b)

zahrnúť do výročnej správy PK/VP adresovanej Parlamentu kapitolu o SZBP týkajúcej sa činnosti EÚ v oblasti predchádzania konfliktom a ich zmierňovania pri uplatňovaní zásady zodpovednosti za ochranu; analyzovať v tejto kapitole užitočnosť príslušných nástrojov a administratívnych štruktúr v uplatňovaní zásady zodpovednosti za ochranu a zároveň určiť potrebné revízie; pripraviť túto kapitolu v spolupráci s osobitným zástupcom EÚ pre ľudské práva a so zohľadnením rozličných pozícií, ktoré prijal Parlament vo vzťahu k konkrétnym otázkam týkajúcim sa predchádzaniu konfliktom alebo ochrany ľudských práv; a prediskutovať zistenia s Parlamentom;

c)

začleniť zásadu zodpovednosti za ochranu do rozvojovej pomoci EÚ; ďalej profesionalizovať a posilňovať preventívnu diplomaciu, mediáciu, predchádzanie krízam a reakčné kapacity Únie, s osobitným dôrazom na zber informácií a výmenu, ako aj systémy včasného varovania; zlepšovať koordináciu medzi rozličnými štruktúrami Komisie, Rady a ESVČ, ktoré sa zaoberajú všetkými hľadiskami zásady zodpovednosti za ochranu, a pravidelne informovať Parlament o iniciatívach prijatých v rámci podpory zásady zodpovednosti za ochranu;

d)

zabezpečiť dostatočné plánovanie politiky, operačné koncepcie a ciele rozvoja kapacít v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) tak, aby bola Únia schopná plne uplatňovať zásadu zodpovednosti za ochranu v úzkej medzinárodnej spolupráci v rámci OSN a regionálnych organizácií;

e)

ďalej rozvíjať kapacity v EÚ v oblasti predchádzania a zmierňovania konfliktov vrátane zálohových kapacít právnych odborníkov, policajných dôstojníkov a regionálnych analytikov a vytvorenie autonómneho Európskeho mierového inštitútu, ktorého úlohou by bolo zabezpečovať poradenstvo EÚ a kapacity na mediáciu, dvojúrovňovú diplomaciu a výmenu najlepších postupov týkajúcich sa mieru a zmierňovania napätia; posilňovať preventívne prvky vonkajších nástrojov EÚ, najmä nástroja pre stabilitu;

f)

posilniť prepojenia medzi včasným varovaním, plánovaním politík a rozhodovacím procesom na vysokej úrovni v ESVČ a Rade;

g)

začleniť systematické posudzovanie rizikových faktorov genocídy, vojnových zločinov, etnických čistiek a zločinov proti ľudskosti do strategických dokumentov regiónov a krajín, a začleniť ich predchádzanie do dialógov s tretími krajinami, v ktorých hrozia tieto trestné činy a porušovania práv;

h)

rozvíjať spoluprácu s personálom delegácií EÚ a veľvyslanectiev členských štátov, ako aj civilných a vojenských misií a zabezpečiť ich zaškolenie v oblasti medzinárodných právnych predpisov týkajúcich sa ľudských práv a humanitárneho práva a trestného práva vrátane ich kapacity odhaľovania potenciálnych situácií vrátane štyroch špecifikovaných trestných činov a porušovaní práv, okrem iného prostredníctvom pravidelných výmen s miestnou občianskou spoločnosťou; zabezpečiť, aby osobitní zástupcovia EÚ dodržiavali zásadu zodpovednosti za ochranu vždy, keď to bude potrebné, a rozšíriť mandát osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva na otázky týkajúce sa zodpovednosti za ochranu; identifikovať styčný bod EÚ v oblasti zásady zodpovednosti za ochranu v ESVČ v rámci existujúcich štruktúr a zdrojov, ktorých úlohou je najmä zvyšovať povedomie o dôsledkoch zásady zodpovednosti za ochranu a zabezpečovať včasné toky informácií medzi všetkými zainteresovanými stranami v dotknutých situáciách, a zároveň povzbudzovať zriaďovanie miestnych styčných bodov pre zásadu zodpovednosti za ochranu v členských štátoch; ďalej profesionalizovať a posilňovať preventívnu diplomaciu a mediáciu;

i)

zaviesť a podporovať internú diskusiu v rámci EÚ o reforme Bezpečnostnej rady OSN, ktorá je jediným medzinárodne legitímnym orgánom, ktorý môže sankcionovať zásahy zásady zodpovednosti za ochranu bez súhlasu cieľového štátu;

j)

zapojiť a vyškoliť zástupcov občianskej spoločnosti a mimovládnych organizácií, ktorí by mohli zohrávať úlohu v neformálnej diplomacii alebo tzv. dvojúrovňovej diplomacii s cieľom podporovať výmeny osvedčených postupov v tejto oblasti;

k)

posilňovať spoluprácu s regionálnymi a subregionálnymi organizáciami, a to aj zlepšovaním ich prevencie, budovania kapacít a reakčných opatrení v súvislosti so zásadou zodpovednosti za ochranu;

l)

zabezpečiť rýchle ratifikovanie zmien a doplnení štatútu Medzinárodného trestného súdu vymedzujúce zločin agresie všetkými členskými štátmi EÚ, pretože Medzinárodný trestný súd môže zohrávať ústrednú úlohu pri prevencii masových zločinov, ako aj pri snahe zaistiť zodpovednosť;

m)

trvať na dodržiavaní doložky týkajúcej sa Medzinárodného trestného súdu v dohodách s tretími krajinami a zvážiť preskúmanie dohody s krajinami, ktoré nedodržiavajú zatykače vydané Medzinárodným trestným súdom;

n)

obhajovať dvojaký prístup, ktorý zahŕňa podporovanie univerzálneho prijatia zásady zodpovednosti za ochranu a zároveň podnecuje štáty k podpore a pomoci v rámci medzinárodného trestného súdu;

2.

nabáda VP/PK a Radu, aby:

a)

aktívne prispievali k diskusii o zásade zodpovednosti za ochranu na základe existujúcich medzinárodných právnych predpisov týkajúcich sa ľudských práv a Ženevských dohovorov s cieľom posilniť zameranie medzinárodného spoločenstva na preventívnu zložku zásady zodpovednosti za ochranu a univerzálne presadzovanie nedonucovacích nástrojov a vypracovali na tento účel konkrétny akčný plán, ktorý bude tiež zahŕňať pripomienky k zodpovednosti/potrebe obnovy;

b)

podporovali zásadu zodpovednosti za ochranu v OSN a aby sa zasadzovala o zaručenie jej univerzálnosti, ako základnej súčasti modelu kolektívnej bezpečnosti založeného na multilateralizme a nadradenosti OSN spolu s posilňovaním Medzinárodného trestného súdu; pripomenuli, že zodpovednosť za ochranu so sebou prinášaj aj zodpovednosť za boj proti beztrestnosti;

c)

podporili úsilie generálneho tajomníka OSN o zdokonalenie a posilnenie pochopenia vplyvu zásady zodpovednosti za ochranu a spolupracovali s ostatnými členmi OSN, ktorí chcú zlepšiť schopnosť medzinárodného spoločenstva predchádzať masovým zločinom, na ktoré sa vzťahuje zásada zodpovednosti za ochranu, a reagovať na ne;

d)

vyzvali BR OSN, aby nadviazala na brazílsky návrh týkajúci sa zodpovednosti a ochrany s cieľom zabezpečiť najefektívnejšie uplatňovanie zásady zodpovednosti za ochranu, ktoré spôsobí najmenšie možné škody, a prispievať k potrebnému vypracovaniu kritérií, ktoré treba sledovať pri uplatňovaní najmä tretieho piliera zásady zodpovednosti za ochranu, vrátane proporcionality rozsahu a trvania každého zásahu, dôkladného vyváženia dôsledkov, predbežného objasnenia politických cieľov a transparentnosti odôvodnenia zásahu; vzhľadom na to, že rozvoj týchto kritérií môže poskytnúť záruky, ktoré by mohli presvedčiť krajiny, ktoré majú v súčasnosti pochybnosti o doktríne zásady zodpovednosti za ochranu, o jej uplatniteľnosti, posilnili monitorovacie a revízne mechanizmy prijatých mandátov, a to i prostredníctvom osobitných poradcov generálneho tajomníka OSN o predchádzaní genocíde a o zásade zodpovednosti za ochranu a vysokého komisára OSN pre ľudské práva a uplatňovať tieto mechanizmy „spravodlivo, obozretne a profesionálne bez politických zásahov alebo dvojitých štandardov“ (18);

e)

v spolupráci s členskými štátmi a našimi medzinárodnými partnermi čerpali zo skúseností so zásadou zodpovednosti za ochranu v Líbyi v roku 2011 a zo súčasnej neschopnosti prijať opatrenia vo vzťahu k Sýrii;

f)

navrhli piatim stálym členom Bezpečnostnej rady OSN prijatie dobrovoľného kódexu správania, ktorý by obmedzoval použitie práva veta v prípadoch genocídy, vojnových zločinov, etnických čistiek a zločinov proti ľudskosti;

g)

sa spojili s regionálnymi partnermi EÚ s cieľom jasnejšie objasniť úlohy regionálnych a subregionálnych organizácii pri uplatňovaní zásady zodpovednosti za ochranu;

h)

pracovali na stanovení zásady zodpovednosti za ochranu za novú normu medzinárodného práva v rámci rozsahu pôsobnosti dohodnutého členskými štátmi OSN na svetovom samite v roku 2005;

i)

odporučili Bezpečnostnej rade, že zakotvením zásady zodpovednosti za ochranu, ktorá je teraz vznikajúcou normou, medzi zásady medzinárodného práva sa neobmedzí jej rozhodovacia schopnosť;

j)

pomohli posilniť rámec a kapacity na úrovni OSN pre mediáciu, dvojúrovňovú diplomaciu a výmenu osvedčených postupov týkajúcich sa mierového riešenia vznikajúcich konfliktov a zmierňovania napätia a systémov včasného varovania, ako napr. v prípade útvaru mediačnej podpory oddelenia politických záležitostí; posilnili úrad osobitného poradcu pre predchádzanie genocíde a osobitného poradcu pre zodpovednosť za ochranu; zapojili Radu pre ľudské práva do diskusie o zásade zodpovednosti za ochranu;

k)

zabezpečili v spolupráci s členskými štátmi EÚ, ktoré majú zastúpenie v Bezpečnostnej rade OSN, a so všetkými medzinárodnými partnermi plný súlad s možným ďalším rozvojom zásady zodpovednosti za ochranu s medzinárodnými právnymi predpismi v oblasti ľudských práv a aby sa zasadzovali o plný súlad s týmito predpismi v budúcich prípadoch, na ktoré sa bude vzťahovať zásada zodpovednosti za ochranu, a aby ho monitorovali;

l)

sa zaoberali problematikou jedného zastúpenia EÚ v Bezpečnostnej rade OSN a spoločného rozpočtu na misie SZBP v rámci mandátu OSN;

m)

v súlade s rezolúciami BR OSN č. 1325 a 1820 vo vyššej miere zapájali ženy, a to i ženy vo vedúcich pozíciách a ženské skupiny, do úsilia o predchádzanie a zmierňovanie sporov a ich riešenie;

n)

pracovali s OSN na vytvorení jasného prepojenia medzi vykonávaním zásady zodpovednosti za ochranu a bojom proti beztrestnosti v prípade najzávažnejších trestných činov, na ktoré sa táto koncepcia vzťahuje;

3.

nabáda VP/PK, aby:

a)

do šiestich mesiacov od prijatia tohto odporúčania predložila Výboru Európskeho parlamentu pre zahraničné veci konkrétny akčný plán o nadväznom postupe, pokiaľ ide o návrhy Parlamentu, najmä pri zdôraznení krokov k dosiahnutiu konsenzu o zásade zodpovednosti za ochranu;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade a pre informáciu Komisii, VP/PK, ESVČ a členským štátom.


(1)  S/RES/1674.

(2)  A/RES/60/1.

(3)  http://www.un.org/secureworld/report3.pdf

(4)  A/59/2005.

(5)  A/63/677.

(6)  A/64/864.

(7)  A/65/877/-S/2011/393.

(8)  A/66/874/-S/2012/578.

(9)  10170/2010.

(10)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ C 380 E, 11.12.2012, s. 140.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0240.

(14)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0058.

(15)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 66.

(16)  Ú. v. EÚ C 76 E, 25.3.2010, s. 61.

(17)  Článok 51, Zodpovednosť za ochranu: včasná a rozhodná reakcia, správa generálneho tajomníka OSN, 25. júl 2012 (A/66/874-S/2012/578).

(18)  Článok 51, Zodpovednosť za ochranu: včasná a rozhodná reakcia, správa generálneho tajomníka OSN, 25. júl 2012 (A/66/874-S/2012/578).


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 16. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/97


P7_TA(2013)0106

Žiadosť o zbavenie parlamentnej imunity Hansa-Petra Martina

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina (2012/2326(IMM))

(2016/C 045/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina, ktorú 27. júna 2012 podal stály zástupca Rakúska pri Európskej únii v súvislosti s prípadom, ktorý rieši viedenská štátna prokuratúra, a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 12. decembra 2012,

po vypočutí Hansa-Petra Martina 20. februára 2013 v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a zo 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 13. septembra 2011 o žiadosti o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina (2),

so zreteľom na článok 57 rakúskej ústavy,

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0106/2013),

A.

keďže Európsky parlament 13. septembra 2011 rozhodol zbaviť imunity poslanca Európskeho parlamentu Hansa-Petra Martina na základe žiadosti štátnej prokuratúry vo Viedni, ktorá bola podaná 29. apríla 2011 a oznámená na plenárnej schôdzi 12. mája 2011, v súvislosti s údajným spáchaním trestných činov sprenevery finančných prostriedkov strany podľa článku 2 písm. b) zákona o politických stranách;

B.

keďže štátna prokuratúra vo Viedni podala rozšírenú žiadosť o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina, aby bolo možné vykonať predbežné vyšetrovanie vo veci ďalších obvinení, najmä v súvislosti s údajným podvodom;

C.

keďže rozšírená žiadosť o zbavenie imunity Hansa-Petra Martina sa týka najmä údajného spáchania trestného činu závažného podvodu podľa článku 146 a článku 147 ods. 3 rakúskeho trestného zákonníka;

D.

keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie požívajú poslanci Európskeho parlamentu na území vlastného štátu imunitu priznávanú poslancom parlamentu vlastného štátu;

E.

keďže podľa článku 57 ods. 2 spolkového ústavného zákona Rakúskej republiky môžu byť poslanci Národnej rady (Nationalrat) zatknutí v súvislosti s trestným činom iba so súhlasom Národnej rady, s výnimkou prípadov, ak sú pristihnutí priamo pri čine, a keďže súhlasom Národnej rady sú podmienené aj domové prehliadky poslancov Národnej rady; keďže podľa článku 57 ods. 3 spolkového ústavného zákona Rakúskej republiky môže byť na poslanca Národnej rady podaná žaloba pre trestný čin len vtedy, ak tento trestný čin evidentne nesúvisí s politickou činnosťou dotknutého poslanca, a keďže podľa tohto ustanovenia musí príslušný orgán požiadať Národnú radu o rozhodnutie o tom, či táto súvislosť existuje, ak o to požiada príslušný poslanec alebo tretina členov príslušného stáleho výboru;

F.

keďže článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie ani článok 57 rakúskeho spolkového ústavného zákona (Bundesverfassungsgesetz) nebránia tomu, aby bol Hans-Peter Martin zbavený imunity;

G.

keďže je preto vhodné zbaviť v tomto prípade poslanca imunity;

1.

zbavuje Hansa-Petra Martina imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru ihneď príslušným rakúskym orgánom a Hansovi-Petrovi Martinovi.


(1)  Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).)

(2)  Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 150.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/98


P7_TA(2013)0107

Žiadosť o zbavenie poslaneckej imunity Jürgena Creutzmanna

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Jürgena Creutzmanna (2013/2016(IMM))

(2016/C 045/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Jürgena Creutzmanna, ktorú 15. januára 2013 podalo nemecké spolkové ministerstvo spravodlivosti v súvislosti s vecou, ktorá bola predložená hlavnému prokurátorovi v meste Frankenthal (Nemecko) a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 17. januára 2013;

po vypočutí Jürgena Creutzmanna v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na článok 46 nemeckej ústavy (Grundgesetz),

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0107/2013),

A.

keďže hlavný prokurátor v meste Frankenthal (Nemecko) požiadal o zbavenie parlamentnej imunity Jürgena Creutzmanna, poslanca Európskeho parlamentu, v súvislosti so začatím vyšetrovacieho konania týkajúceho sa údajného trestného činu;

B.

keďže žiadosť hlavného prokurátora súvisí so súdnym konaním týkajúcim sa údajného trestného činu ublíženia na zdraví z nedbanlivosti podľa § 229 nemeckého trestného zákonníka;

C.

keďže v súlade s článkom 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci požívajú na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom ich parlamentu;

D.

keďže v súlade s článkom 46 ods. 2 nemeckej ústavy (Grundgesetz) poslanec nemôže byť predvolaný, aby sa zodpovedal z trestného činu bez súhlasu parlamentu, pokiaľ nie je pristihnutý priamo pri páchaní trestného činu alebo v priebehu nasledujúceho dňa;

E.

keďže v dôsledku uvedeného musí Európsky parlament zbaviť Jürgena Creutzmanna imunity, aby sa proti nemu mohlo začať vyšetrovacie konanie;

F.

keďže článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie a článok 46 ods. 2 nemeckej ústavy nebránia tomu, aby bol Jürgen Creutzmann zbavený imunity;

G.

keďže v tomto prípade je preto vhodné poslanca zbaviť imunity;

1.

zbavuje Jürgena Creutzmanna imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Nemeckej spolkovej republiky a Jürgenovi Creutzmannovi.


(1)  Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/99


P7_TA(2013)0108

Žiadosť o zbavenie parlamentnej imunity Ewalda Stadlera

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Ewalda Stadlera (2012/2239(IMM))

(2016/C 045/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Ewalda Stadlera, ktorú 9. júla 2012 podala Generálna prokuratúra vo Viedni v súvislosti s vyšetrovacím konaním a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 10. septembra 2012,

po vypočutí Ewalda Stadlera 20. februára 2013 v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej Únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na článok 57 rakúskeho spolkového ústavného zákona (Bundesverfassungsgesetz),

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a zo 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0120/2013),

A.

keďže Generálna prokuratúra vo Viedni požiadala o zbavenie imunity poslanca Európskeho parlamentu Ewalda Stadlera, aby rakúskym orgánom umožnila viesť potrebné vyšetrovania a podniknúť voči nemu právne kroky;

B.

keďže zbavenie imunity Ewalda Stadlera sa týka údajných trestných činov pokusu o hrubý nátlak podľa oddielu 15, oddielu 105 ods. 1 a oddielu 106 ods. 1 bodu 1 rakúskeho trestného zákonníka a trestného činu krivej svedeckej výpovede podľa oddielu 288 ods. 1 trestného zákonníka;

C.

keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej Únie požívajú poslanci Európskeho parlamentu na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom ich parlamentu;

D.

keďže podľa článku 57 ods. 2 rakúskeho spolkového ústavného zákona môžu byť poslanci Národnej rady (Nationalrat) zatknutí z dôvodu trestného činu len so súhlasom Národnej rady – okrem prípadov, keď sú pristihnutí pri páchaní trestného činu – a keďže domové prehliadky poslancov Národnej rady si taktiež vyžadujú súhlas Národnej rady; keďže okrem toho článok 57 ods. 3 rakúskeho spolkového ústavného zákona určuje, že proti poslancom Národnej rady nemožno bez súhlasu Národnej rady podniknúť oficiálne právne kroky z dôvodu trestného činu s výnimkou prípadov, keď tento trestný čin preukázateľne nesúvisí s politickou činnosťou tohto poslanca, a keďže podľa tohto ustanovenia, ak si to vyžaduje dotknutý poslanec alebo jedna tretina poslancov príslušného stáleho výboru, musí príslušný orgán získať rozhodnutie Národnej rady o tom, či takáto súvislosť existuje;

E.

keďže Ewald Stadler musí byť zbavený imunity, ak má vyšetrovanie proti nemu pokračovať;

F.

keďže Ewald Stadler je od 7. decembra 2011 poslancom Európskeho parlamentu;

G.

keďže viedenská Generálna prokuratúra vedie vyšetrovanie voči Ewaldovi Stadlerovi už od marca 2010;

H.

keďže článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie ani článok 57 rakúskeho spolkového ústavného zákona nevylučujú zbavenie imunity Ewalda Stadlera;

I.

keďže preto je vhodné v tomto prípade zbaviť poslanca parlamentnej imunity;

1.

zbavuje Ewalda Stadlera imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Rakúskej republiky a Ewaldovi Stadlerovi.


(1)  Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/100


P7_TA(2013)0121

Rovnosť hlasov pri hlasovaní týkajúcom sa vystúpenia v súdnom konaní (výklad článku 159 ods. 3 rokovacieho poriadku)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o rovnosti hlasov pri hlasovaní týkajúcom sa vystúpenia v súdnom konaní (výklad článku 159 ods. 3 rokovacieho poriadku)

(2016/C 045/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na list predsedu Výboru pre ústavné veci z 20. marca 2013,

so zreteľom na článok 211 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol pripojiť k článku 159 ods. 3 rokovacieho poriadku tento výklad:

„Článok 159 ods. 3 sa vykladá tak, že rovnosť hlasov pri hlasovaní o návrhu odporúčania podľa článku 128 ods. 4 nevystupovať v prebiehajúcom konaní pred Súdnym dvorom Európskej únie neznamená prijatie odporúčania v tomto konaní vystupovať. V takomto prípade sa má za to, že gestorský výbor nevydal žiadne odporúčanie.“;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 16. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/102


P7_TA(2013)0103

Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) (COM(2010)0521 – C7-0302/2010 – 2010/0275(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0521),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0302/2010),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. februára 2011 (1)

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 8. februára 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0056/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 58.


P7_TC1-COD(2010)0275

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o Agentúre Európskej únie pre sieťovú a informačnú bezpečnosť (ENISA) a o zrušení nariadenia (ES) č. 460/2004

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 526/2013.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/103


P7_TA(2013)0104

Náhodné úlovky veľrybovitých cicavcov (veľrýb) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 812/2004, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa náhodných úlovkov veľrybovitých cicavcov (veľrýb) v loviskách rýb a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 88/98 (COM(2012)0447– C7-0213/2012 – 2012/0216(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0447),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0213/2012),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0042/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


P7_TC1-COD(2012)0216

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 812/2004, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa náhodných úlovkov veľrybovitých cicavcov (veľrýb) v loviskách rýb a ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 88/98

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 812/2004 (2) prenáša na Komisiu právomoci, aby mohla vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.

(2)

V dôsledku nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť právomoci prenesené na Komisiu na vykonávanie nariadenia (ES) č. 812/2004 s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(3)

S cieľom uplatňovať určité ustanovenia nariadenia (ES) č. 812/2004 by sa zabezpečiť, aby účinná zmena určitých ustanovení odrážala vedecko-technický pokrok, by sa mala na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej Únie, pokiaľ ide o technické špecifikácie a podmienky používania akustických odplašovacích zariadení. [PDN 1]

(4)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác na prijatie delegovaných aktov uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov.

(5)

Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(6)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania ustanovení nariadenia (ES) č. 812/2004 týkajúceho sa postupu a formy ohlasovacej povinnosti členských štátov, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (3).

(6a)

Vzhľadom na požiadavku, aby členské štáty prijali opatrenia potrebné na vytvorenie systému prísnej ochrany veľrybovitých cicavcov (veľrýb) vzhľadom na nedostatky nariadenia (ES) č. 812/2004 a jeho vykonávania, na ktoré poukázala Komisia vo svojom oznámení o náhodných úlovkoch veľrýb pri rybolove  (4) a ICES vo svojom súvisiacom vedeckom odporúčaní z roku 2010, a vzhľadom na nedostatočné začlenenie smernice Rady 92/43/EHS  (5) (smernica o ochrane biotopov) by Komisia mala do konca roku 2015 predložiť legislatívny návrh uceleného a zastrešujúceho legislatívneho rámca na zabezpečenie účinnej ochrany veľrybovitých cicavcov (veľrýb) pred všetkými hrozbami. [PDN 2]

(7)

Nariadenie (ES) č. 812/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 812/2004 sa mení takto:

1.

V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Akustické odplašovacie zariadenia používané v rámci uplatňovania článku 2 ods. 1 musia byť v súlade s technickými podmienkami a podmienkami používania. Technické podmienky a podmienky používania sú vymedzené v prílohe II. Komisia je splnomocnená meniť prílohu II prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 8a s cieľom prispôsobiť danú prílohu technickému a vedeckému pokroku.“.

1a.

V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

„3.     Komisia do konca roku 2015 preskúma účinnosť opatrení ustanovených v tomto nariadení a predloží legislatívny návrh uceleného a zastrešujúceho legislatívneho rámca na zabezpečenie účinnej ochrany veľrybovitých cicavcov (veľrýb).“ [PDN 3]

2.

Článok 8 sa nahrádza takto:

Článok 8

Vykonávanie

Podrobné pravidlá postupu a formy ohlasovacej povinnosti tak, ako sú ustanovené v článku 6, sa môžu stanoviť prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8b ods. 2.“.

3.

Vkladajú sa tieto články:

Článok 8a

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Delegovaná Právomoc prijímať delegované akty uvedené uvedená v článku 3 ods. 1 sa Komisii udeľuje na neobmedzené obdobie troch rokov od …  (*). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 4]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 8b

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (**).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(*)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. "

(**)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“"

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(4)   Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Náhodné úlovky veľrýb pri rybolove: Správa o uplatňovaní určitých ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 812/2004 a o vedeckom posúdení vplyvu, ktorý má používanie žiabrových sietí, viacstenných žiabrových sietí a zamotávajúcich sietí na veľryby v Baltskom mori v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2187/2005 (COM(2009)0368).

(5)   Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/106


P7_TA(2013)0105

Rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou o partnerstve v sektore rybolovu a protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v dohode (13501/2012 – C7–0007/2013 – 2012/0215(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 045/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (13501/2012),

so zreteľom na návrh dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Maurícijskou republikou a návrh protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v dohode (13503/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0007/2013),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0127/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody a protokolu;

2.

vyzýva Komisiu, aby postúpila Európskemu parlamentu zápisnicu a závery zo schôdzí Spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody, ako aj viacročný sektorový program stanovený v článku 3 protokolu a príslušné ročné hodnotenia; vyzýva Komisiu, aby uľahčila účasť zástupcov Európskeho parlamentu ako pozorovateľov na schôdzach Spoločného výboru; vyzýva Komisiu, aby v priebehu posledného roka uplatňovania protokolu a pred začatím rokovaní o jeho obnovení predložila Európskemu parlamentu a Rade úplnú hodnotiacu správu o jeho vykonávaní, a to bez uloženia zbytočných obmedzení týkajúcich sa prístupu k tomuto dokumentu;

3.

vyzýva Radu a Komisiu, aby konajúc v medziach svojich príslušných právomocí bezodkladne a v plnej miere informovali Európsky parlament vo všetkých etapách postupov týkajúcich sa nového protokolu a jeho obnovenia podľa článku 13 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a článku 218 ods. 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Maurícijskej republike.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/106


P7_TA(2013)0109

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA, Taliansko) (COM(2013)0090 – C7-0046/2013 – 2013/2032(BUD))

(2016/C 045/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0090 – C7-0046/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0111/2013),

A.

keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 do 30. decembra 2011, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy,

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni s cieľom získať finančný príspevok z EGF v súvislosti s prepúšťaním 1 517 pracovníkov v podniku Antonio Merloni SpA v Taliansku (pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre všetkých) počas štvormesačného referenčného obdobia od 23. augusta 2011 do 23. decembra 2011;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

s poľutovaním poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 29. decembra 2011 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 20. februára 2013; vyjadruje poľutovanie nad dlhým štrnásťmesačným obdobím hodnotenia; vyzýva Komisiu, aby ukončila fázu hodnotenia a konečne predložila návrhy rozhodnutí o zvyšných štyroch žiadostiach predložených v roku 2011;

3.

poznamenáva, že výrobné závody Antonio Merloni SpA, výrobcu domácich spotrebičov, sídlili v talianskych regiónoch Marche a Umbria, konkrétne v okresoch Ancona a Perugia; poznamenáva, že v roku 2002 spoločnosť Antonio Merloni SpA, piaty najväčší výrobca spotrebičov v Únii, zmenila svoju stratégiu predaja a v roku 2006 začala predávať svoje výrobky priamo prostredníctvom svojich značiek; poznamenáva, že v dôsledku globálnej hospodárskej krízy sa spoločnosť ocitla vo finančných problémoch, ktoré ešte viac prehĺbilo náhle zhoršenie podmienok prístupu k finančným úverom; poznamenáva, že pokles výroby, ktorý zodpovedal klesajúcemu trendu na európskej úrovni, viedol spolu s finančnými obmedzeniami k ukončeniu obchodných činností spoločnosti Antonio Merloni SpA; poznamenáva, že celkovo bolo prepustených 2 217 pracovníkov, z čoho 700 sa zamestnalo v QA Group SpA; konštatuje, že táto žiadosť sa teda týka 1 517 pracovníkov, ktorí sú nezamestnaní v dôsledku uzavretia závodov spoločnosti Antonio Merloni SpA;

4.

konštatuje, že spoločnosť Antonio Merloni SpA bola vyhlásená za nesolventnú už v roku 2008 a predaj jej aktív a prevzatie 700 pracovníkov boli ukončené len v decembri 2011; konštatuje, že talianske úrady predložili svoju pôvodnú žiadosť o podporu z EGF už v roku 2009; konštatuje však, že žiadosť musela byť koncom roka 2011 predložená znova vzhľadom na to, že pracovníci boli formálne prepustení až po odpredaji aktív a ukončení správneho konania;

5.

pripomína, že z EGF už boli podporení prepustení pracovníci v odvetví výroby domácich spotrebičov (žiadosť EGF/2009/010 LT/Snaigė) (3);

6.

zdôrazňuje skutočnosť, že v predkrízových rokoch bola miera nezamestnanosti v okresoch Ancona a Perugia nižšia ako bol celoštátny priemer; berie na vedomie, že v roku 2009 sa nezamestnanosť v porovnaní s predchádzajúcim rokom zvýšila o 40 %, pričom v roku 2010 bola miera nezamestnanosti v Perugii stabilná a v Ancone klesla, a to skôr z dôvodu poklesu miery ekonomickej aktivity než vďaka zvýšeniu zamestnanosti; poznamenáva, že v roku 2009 sa v porovnaní s predchádzajúcim rokom regionálne HDP znížilo o približne 3 % a obrat v priemysle sa znížil o 14,6 % v regióne Marche a o 16,4 % v regióne Umbria; konštatuje, že tento pokles viedol k zvýšeniu hodín Cassa Integrazione Guadagni (4) vo výrobnom sektore o 368 % v regióne Marche a o 444 % v regióne Umbria; konštatuje, že prepustenie 1 517 pracovníkov spoločnosti Antonio Merloni SpA, na ktorých sa vzťahuje táto žiadosť, tento stav ešte zhoršilo;

7.

víta skutočnosť, že talianske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 29. marca 2012, teda v značnom časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že EGF mohol zasiahnuť až takmer tri a pol roka po tom, čo bola spoločnosť vyhlásená za insolventnú;

8.

konštatuje, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahŕňa opatrenia na opätovné zamestnanie 1 517 pracovníkov, ako sú poradenstvo týkajúce sa povolania, pomoc pri hľadaní práce, podpora podnikania, odborná príprava a zvyšovanie kvalifikácie, usmernenia pre pracovníkov starších ako 50 rokov, príspevky na hľadanie zamestnania, príspevky na prijatie do zamestnania, príspevky na cestovanie za prácou a príspevky na výdavky súvisiace so zmenou bydliska;

9.

víta skutočnosť, že návrh opatrení koordinovaného EGF balíka bol konzultovaný so sociálnymi partnermi a že tieto opatrenia boli súčasťou sociálneho plánu (Accordo di Programma) podpísaného ministerstvom pre hospodársky rozvoj a príslušnými regiónmi, ako aj to, že vykonávanie podpory z EGF bude monitorovať koordinačná skupina;

10.

pripomína, že je dôležité zlepšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania kvalifikácie a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry, a rovnakého prístupu k EGF nezávisle od typu ich pracovnej zmluvy alebo pracovného pomeru; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj skutočnému podnikateľskému prostrediu;

11.

žiada Komisiu, aby v budúcich návrhoch podrobnejšie uviedla druhy odbornej prípravy, ktorá sa má poskytnúť prostredníctvom poukazu, v ktorých odvetviach pracovníci pravdepodobne nájdu zamestnanie a či ponúkaná odborná príprava je v súlade s budúcimi hospodárskymi vyhliadkami a potrebami trhu práce v regiónoch postihnutých prepúšťaním; víta však prísne prepojenie medzi poukazom a odsúhlaseným plánom na opätovné začlenenie každého pracovníka;

12.

vyzýva talianske orgány, aby v plnej miere využili potenciál podpory z EGF a povzbudili čo najväčší počet pracovníkov k účasti na opatreniach; pripomína, že prvé intervencie z EGF v Taliansku vykazovali pomerne nízke miery plnenia rozpočtu najmä z dôvodu nízkej miery účasti;

13.

v koordinovanom balíku personalizovaných služieb víta modul Usmernenia pre pracovníkov starších ako 50 rokov, ktorý je určený starším zamestnancom tvoriacim 12 % cieľovej pracovnej sily;

14.

víta skutočnosť, že príspevok na výdavky súvisiace so zmenou bydliska sa vyplatí len ako jednorazový príspevok po predložení dôkazu o vzniknutých výdavkoch;

15.

konštatuje, že 5 684 000 EUR z celkových nákladov na balík služieb vo výške 7 451 972 EUR je určených na rôzne finančné stimuly a príspevky vrátane uľahčenia mobility prepustených pracovníkov; odporúča, aby sa pri budúcich mobilizáciách úmerná suma vyčlenila na opatrenia súvisiace s odbornou prípravou;

16.

poukazuje na to, že najväčšia časť nákladov na personalizované služby je určená na príspevok na hľadanie zamestnania (2 000 EUR na pracovníka za dni účasti na opatreniach EGF), čo je pre jednoduchosť ekvivalent talianskeho príspevku na náhradu príjmu „CIGS“; znova zdôrazňuje, že podpora z EGF by sa mala v prvom rade vyčleňovať na programy odbornej prípravy namiesto toho, aby priamo prispievala na finančné príspevky, za ktoré podľa vnútroštátneho práva zodpovedajú členské štáty; odporúča, aby sa pri budúcich mobilizáciách fondu odrádzalo od takýchto opatrení;

17.

poukazuje na relatívne vysoký príspevok na prijatie do zamestnania (5 000 EUR na pracovníka); víta skutočnosť, že takéto opatrenia budú vyplatené len zamestnávateľom, ktorí pre cieľových pracovníkov zaručia zmluvy na dobu neurčitú, a od Komisie očakáva, že poskytne relevantné podrobnosti o zmluvných podmienkach pre týchto pracovníkov;

18.

berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov v jej výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

19.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o EGF (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

20.

zdôrazňuje význam dobrej a pohotovej spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi pri príprave žiadostí podľa pripravovaného nového nariadenia o EGF;

21.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začleňovaní prepustených pracovníkov do trhu práce;

22.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

23.

víta skutočnosť, že po žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2013 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a že si preto zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa v čo najväčšom rozsahu predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie politických cieľov EGF;

24.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po termíne 30. decembra 2011 umožnila zvýšiť finančnú účasť Únie na nákladoch programu na 65 %; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

25.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

26.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

27.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14. 6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 2010/202/EÚ (Ú. v. EÚ L 88, 8.4.2010, s. 15).

(4)  CIG je schéma podľa talianskeho zákona, v rámci ktorej Istituto Nazionale della Previdenza Sociale-INPS (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia) vypláca finančný príspevok v prospech pracovníkov, ktorí majú pozastavenú pracovnú činnosť alebo skrátený pracovný čas.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/023 IT/Antonio Merloni SpA, Taliansko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/278/EÚ.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/110


P7_TA(2013)0110

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/016 IT/Agile

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/016 IT/Agile, Taliansko) (COM(2013)0120 – C7-0060/2013 – 2013/2049(BUD))

(2016/C 045/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0120 – C7-0060/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (nariadenie o EGF) (2),

so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0133/2013),

A.

keďže Únia ustanovila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009 do 30. decembra 2011, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2011/016 IT/Agile o finančný príspevok z EGF po prepustení 1 257 pracovníkov v spoločnosti Agile S.r.l, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené 856 z nich, počas referenčného obdobia od 22. septembra 2011 do 22. decembra 2011;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poľutovaním poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 30. decembra 2011 a že Európska komisia poskytla svoje hodnotenie 7. marca 2013; vyjadruje poľutovanie nad dlhým pätnásťmesačným obdobím hodnotenia; vyzýva Komisiu, aby ukončila fázu hodnotenia a konečne predložila návrhy rozhodnutí o zvyšných žiadostiach predložených v roku 2011;

3.

konštatuje, že 1 257 pracovníkov zo spoločnosti Agile S.r.l pôsobiacej v odvetví informačných a komunikačných technológií (IKT) v Taliansku bolo prepustených v dôsledku hlbšieho poklesu v odvetví, než sa predpokladalo, a zhoršenia úverových podmienok, ktoré nasledovalo po prepuknutí hospodárskej a finančnej krízy a spoločnosti spôsobilo mimoriadnu záťaž, takže nevedela znovu vytvárať zisk a v roku 2010 vstúpila do konkurzného konania;

4.

pripomína, že Komisia už v minulosti, keď EGF poskytol podporu prepusteným pracovníkom v odvetví IKT na základe žiadosti firmy Holland (vec EGF/2010/012 Noord Holland) (3) uznala, že odvetvie IKT postihla hospodárska kríza;

5.

zdôrazňuje skutočnosť, že prepúšťanie v spoločnosti Agile zasiahlo prakticky celé Taliansko a že dotknuté územie predstavuje 12 z 20 talianskych regiónov: Piemont, Lombardsko, Benátsko, Emilia-Romagna, Toskánsko, Umbria, Lazio, Kampánia, Apúlia, Basilica, Kalábria a Sicília;

6.

konštatuje, že počas trojročného obdobia 2008 až 2010 sa miera nezamestnanosti v Taliansku zvýšila zo 6,8 % na 8,5 % a že v ôsmich z 12 dotknutých regiónov došlo k jej zvýšeniu presahujúcemu celonárodný priemer, a to od 1,9 % až po 2,6 %; zdôrazňuje skutočnosť, že prepúšťanie v spoločnosti Agile ešte prehĺbi aktuálnu slabú situáciu v zamestnanosti, a to najmä v južných regiónoch, kde je perspektíva hospodárskeho oživenia menej optimistická;

7.

víta skutočnosť, že talianske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať personalizované opatrenia 15. marca 2012, teda v dostatočnom časovom predstihu pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

8.

vyzýva talianske orgány, aby v plnej miere využili potenciál podpory z EGF a povzbudili čo najväčší počet pracovníkov k účasti na opatreniach; pripomína, že prvé intervencie z EGF v Taliansku vykazovali pomerne nízke miery plnenia rozpočtu najmä z dôvodu nízkej miery účasti;

9.

berie na vedomie, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktoré sa majú spolufinancovať, zahŕňa opatrenia na podporu opätovného zamestnania 856 pracovníkov, prostredníctvom kariérneho poradenstva a hodnotenia kvalifikácie, pomoci pri preradení na iné miesto a hľadaní zamestnania, odbornej prípravy a zvyšovania kvalifikácie, postgraduálneho vzdelávania, podpory podnikania a príspevku na založenie nového podniku, príspevkov na novoprijatých zamestnancov, odborného vedenia po opätovnom začlenení do práce, príspevku na hľadanie zamestnania, príspevkov na osobitné výdavky, ako je príspevok pre pracovníkov, ktorí sa starajú o závislé osoby, príspevkov na výdavky vyplývajúce z dochádzania a príspevkov na výdavky spojené so zmenou bydliska pracovníkov pri nástupe do nového zamestnania;

10.

víta koordinovaný súbor personalizovaných služieb, modul Mentoring po znovuzapojení do práce, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby návrat pracovníkov na trh práce bol udržateľný;

11.

víta skutočnosť, že príspevok na výdavky súvisiace so zmenou bydliska sa vyplatí len ako jednorazový príspevok po predložení dôkazu o vzniknutých výdavkoch;

12.

víta príspevky na špeciálne výdavky za opatrovateľov s cieľom umožniť pracovníkom, ktorí sa starajú o závislé osoby (deti, staršie osoby a osoby so zdravotným postihnutím), zladiť túto starostlivosť s účasťou v programe, umožniť im zúčastňovať sa na odbornej príprave a hľadať zamestnanie a zároveň plniť svoje rodinné záväzky;

13.

víta skutočnosť, že so sociálnymi partnermi, najmä odbormi na miestnej úrovni, sa prediskutovala podoba opatrení v koordinovanom súbore EGF a že vo všetkých fázach vykonávania EGF a pri prístupe k EGF bude uplatňovaná politika rovnosti medzi ženami a mužmi a zásada nediskriminácie;

14.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania kvalifikácie a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

15.

žiada Komisiu, aby v nasledujúcich návrhoch ďalej spresnila, aké typy odbornej prípravy budú poskytované, v ktorých odvetviach budú mať pracovníci šancu nájsť zamestnanie a či je ponúkaná odborná príprava v súlade s budúcimi ekonomickými vyhliadkami a potrebami trhu práce v regiónoch dotknutých prepúšťaním, víta však to, že poukážky sú prísne viazané na dohodnutý program reintegrácie;

16.

berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že talianske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únia; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

17.

zdôrazňuje význam dobrej a pohotovej spolupráce medzi Komisiou a členskými štátmi pri príprave žiadostí podľa nadchádzajúceho nového nariadenia o EGF s cieľom poskytnúť finančnú podporu z EGF veľmi rýchlo;

18.

žiada, aby zúčastnené inštitúcie vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) budú začlenené ďalšie zlepšenia v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

19.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

20.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

21.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 2011/99/EÚ (Ú. v. EÚ L 41, 15.2.2011, s. 8.)


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/016 IT/Agile, Taliansko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/277/EÚ.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/113


P7_TA(2013)0111

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/010 AT/Austria Tabak

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/010 AT/Austria Tabak, Rakúsko) (COM(2013)0119 – C7-0059/2013 – 2013/2048(BUD))

(2016/C 045/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0119 – C7-0059/2013),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (nariadenie EGF) (2),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0134/2013),

A.

keďže Európska únia ustanovila prostredníctvom EGF legislatívny a rozpočtový nástroj na poskytovanie dodatočnej podpory pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomoci pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí predložených od 1. mája 2009 do 30. decembra 2011, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy.

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Rakúsko predložilo žiadosť EGF/2011/010 AT/Austria Tabak na finančný príspevok z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii v dôsledku prepustenia 320 zamestnancov v Austria Tabak GmbH a u 14 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov s 270 pracovníkmi, ktorým sú určené opatrenia spolufinancované z EGF počas štvormesačného referenčného obdobia od 20. augusta 2011 do 19. decembra 2011;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. c) nariadenia o EGF sú splnené a že Rakúsko je preto oprávnené prijať finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

s poľutovaním poznamenáva, že rakúske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 20. decembra 2011 a že Európska komisia poskytla svoje hodnotenie 7. marca 2013; vyjadruje poľutovanie nad dlhým pätnásťmesačným obdobím hodnotenia; vyzýva Komisiu, aby ukončila fázu hodnotenia a konečne predložila návrhy rozhodnutí o zvyšných štyroch žiadostiach predložených v roku 2011;

3.

konštatuje, že prepúšťanie bolo spôsobené zatvorením poslednej výrobnej haly spoločnosti Austria Tabak v Hainburgu v okrese Bruck an der Leitha (Dolné Rakúsko) na základe rozhodnutia vlastníkov Japan Tobacco International (JTI) v máji 2011 (3); konštatuje, že táto továreň na cigarety sa zatvára postupne od druhej polovice roku 2011 až do polovice roku 2012 a celkovo prepustila 320 pracovníkov;

4.

zdôrazňuje skutočnosť, že zatvorenie spoločnosti Austria Tabak, niekdajšieho druhého najväčšieho zamestnávateľa v okrese Bruck an der Leitha, s ktorou spolupracovali mnohé malé podniky, dostalo tento okres do ťažkej situácie; konštatuje, že v septembri 2011 klesol počet voľných miest skoro o polovicu (– 47 %) v porovnaní s rovnakým mesiacom predošlého roku, zatiaľ čo v Dolnom Rakúsku a na vnútroštátnej úrovni bol tento pokles omnoho nižší (– 4 % v prvom prípade a – 7 % v druhom prípade); ďalej poukazuje na štatistické údaje, ktoré uvádzajú, že od roku 2006 do 2010 mal tento región najvyššiu mieru nezamestnanosti spomedzi siedmych regiónov NUTS III v Dolnom Rakúsku (4), a z toho dôvodu nie je presun do iných oblastí pre prepustených zamestnancov jednoduchý, a na skutočnosť, že mnohí z nich mali relatívne zle platenú prácu, čo ešte viac sťažuje ich nový začiatok;

5.

pripomína, že na úrovni NUTS II bolo Dolné Rakúsko tiež ovplyvnené ďalšími hromadnými prepúšťaniami, na základe ktorých boli Komisii predložené žiadosti o prostriedky z EGF: 704 prepustených pracovníkov v odvetví kovovýroby v roku 2009 (5) a 1 274 prepustených pracovníkov v súvislosti s odvetvím diaľničnej dopravy v roku 2010 (6);

6.

víta skutočnosť, že rakúske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať personalizované opatrenia 15. novembra 2011, teda v značnom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

7.

konštatuje, že koordinovaný súbor personalizovaných služieb, ktorý má byť spolufinancovaný, obsahuje opatrenia na opätovné začlenenie 270 pracovníkov do pracovného procesu, napr. kariérne poradenstvo, pomoc pri hľadaní zamestnania, pracovné poradenstvo, rôzne druhy vzdelávacích a kvalifikačných opatrení vrátane odbornej prípravy na vyšších technických a odborných školách, podnikové stáže, praktické školenie na pracovisku, intenzívna podpora pracovníkov starších ako 50 rokov, ako aj príspevok na odbornú prípravu a denný príspevok počas odbornej prípravy a aktívneho hľadania zamestnania;

8.

víta skutočnosť, že so sociálnymi partnermi sa prediskutovala podoba opatrení v koordinovanom súbore EGF a že vo všetkých fázach vykonávania EGF a pri prístupe k EGF bola a bude uplatňovaná politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;

9.

víta skutočnosť, že opatrenia podporované z EGF budú poskytnuté pracovníkom prostredníctvom nadácie práce, ktorá bola založená v rámci sociálneho plánu dohodnutého sociálnymi partnermi; pripomína, že nadácie práce sú inštitúcie založené sociálnymi partnermi pôsobiacimi v danom odvetví s cieľom podporovať pracovníkov počas priemyselných zmien prostredníctvom opatrení odbornej prípravy zameraných na zvýšenie ich zamestnateľnosti; ďalej pripomína, že tento model poskytovania aktívnych opatrení na trhu práce bol v minulosti veľmi úspešný, pokiaľ ide o opätovné začleňovanie pracovníkov do trhu práce a využívanie prostriedkov EGF na tento účel;

10.

vyzýva rakúske orgány, aby v plnej miere využili potenciál podpory z EGF a povzbudili čo najväčší počet pracovníkov k účasti na opatreniach;

11.

víta navrhovaný koordinovaný balík personalizovaných služieb a podrobný opis opatrení uvedených v návrhu Komisie; víta skutočnosť, že ponúkaná odborná príprava je zosúladená s budúcimi hospodárskymi vyhliadkami a budúcimi potrebami z hľadiska zručností a kvalifikácií v tomto regióne;

12.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

13.

poukazuje na existenciu diét pre pracovníkov zúčastňujúcich sa odbornej prípravy a hľadajúcich zamestnanie v uvedenej výške 1 000 EUR na pracovníka mesačne (s ich poskytovaním sa počíta počas 13 mesiacov, pričom poskytovanie dávok v nezamestnanosti bude v tomto období prerušené), ktoré sa budú poskytovať spolu s príspevkom na odbornú prípravu vo výške 200 EUR na pracovníka mesačne; pripomína, že prostriedky z EGF by sa v budúcnosti mali prednostne vyčleňovať na odbornú prípravu a hľadanie zamestnania, ako aj na programy profesijnej orientácie, a že ich podiel na financovaní príspevkov pre prepustených pracovníkov poskytovaných na základe vnútroštátnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv by mal mať vždy len doplnkový charakter;

14.

ľutuje, že 4 266 000 EUR z balíka v objeme 5 864 615 EUR je určených na rôzne finančné príspevky, čo predstavuje podobný pomer ako v predchádzajúcich prípadoch; odporúča, aby sa pri budúcich mobilizáciách úmerná suma vyčlenila na opatrenia súvisiace s odbornou prípravou;

15.

berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

16.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; očakáva, že v novom nariadení o EGF (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

17.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

18.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

19.

víta skutočnosť, že po žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2013 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa v čo najväčšej miere predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

20.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, ako aj pracovníkom, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po 30. decembri 2011 umožnila zvýšiť finančnú účasť Únie na nákladoch programu na 65 %; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

21.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

22.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

23.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Spoločnosť JTI sídliaca v Ženeve patrí k Japan Tobacco Inc., Japonsko a je jednou z najväčších svetových tabakových spoločností (v roku 2007: 10,8 % podiel na svetovom trhu), po štátnej China National Tobacco Corporation (v roku 2007: 32 %), Philip Morris International (v roku 2007: 18,7 %), a British American Tobacco (v roku 2007: 17,1 %).. JTI momentálne pôsobí v 120 krajinách a zamestnáva 25 000 ľudí.

(4)  Statistik Austria: Statistisches Jahrbuch 2012 (Rakúska štatistika: Štatistická ročenka 2012).

(5)  EGF/2010/007 AT/Steiermark – Dolné Rakúsko, (Ú. v. EÚ L 263, 7.10.2011, s. 9).

(6)  EGF/2011/001 AT/Steiermark – Dolné Rakúsko, (Ú. v. EÚ L 317, 30.11.2011, s. 28).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/010 AT/Austria Tabak, Rakúsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/276/EÚ.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/116


P7_TA(2013)0112

Dohody o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a krajinami AKT: vylúčenie niektorých krajín z obchodných preferencií ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 k pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania (15519/1/2012 – C7-0006/2013 – 2011/0260(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 045/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (15519/1/2012 – C7-0006/2013),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0598),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0123/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Prijaté texty, 13.9.2012, P7_TA(2012)0342.


P7_TC2-COD(2011)0260

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007, pokiaľ ide o vypustenie niekoľkých krajín zo zoznamu regiónov alebo štátov, ktoré ukončili rokovania

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 527/2013.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/116


P7_TA(2013)0113

Systém obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 16. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o dočasnej výnimke zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve (COM(2012)0697 – C7-0385/2012 – 2012/0328(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0697),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0385/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 2 ods. 2 Kjótskeho protokolu schváleného v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 2002/358/ES (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. februára 2013 (2),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. marca 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0060/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Rozhodnutie Rady 2002/358/ES z 25. apríla 2002, ktoré sa týka schválenia Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách a spoločnom plnení záväzkov z neho vyplývajúcich v mene Európskeho spoločenstva. (Ú. v. ES L 130, 15.5.2002, s. 1.)

(2)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


P7_TC1-COD(2012)0328

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o dočasnej výnimke zo smernice 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 377/2013/EÚ.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Komisie

Komisia pripomína, že podľa článku 3d smernice 2003/87/ES by sa príjmy z aukcií kvót mali využiť v boji proti zmene klímy v EÚ a tretích krajinách, okrem iného na opatrenia na znižovanie emisií skleníkových plynov, na prispôsobenie sa dôsledkom zmeny klímy v EÚ a tretích krajinách, najmä rozvojových krajinách, na financovanie výskumu a vývoja zameraného na zmiernenie a prispôsobenie sa, predovšetkým vrátane oblastí letectva a leteckej dopravy, na zníženie emisií prostredníctvom dopravy s nízkymi emisiami a na pokrytie nákladov na správu systému Spoločenstva. Výnosy z obchodovania formou aukcie by sa mali využívať tiež na financovanie príspevkov do Globálneho fondu pre energetickú účinnosť a obnoviteľnú energiu a opatrení, ktoré zabránia odlesňovaniu.

Komisia berie na vedomie, že členské štáty ju informujú o opatreniach prijatých podľa odseku 3d smernice 2003/87/ES o využití príjmov z aukcií emisných kvót v letectve. Konkrétne ustanovenia o obsahu týchto správ sú stanovené v nariadení (EÚ) č. 525/2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií relevantných z hľadiska zmeny klímy na úrovni členských štátov a Únie, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 280/2004/ES (1). Ďalšie podrobnosti sa stanovia vo vykonávacom akte Komisie podľa článku 18 tohto nariadenia. Členské štáty tieto správy zverejnia a Komisia uverejní v ľahko prístupnej forme súhrnné informácie Únie o týchto správach.

Komisia zdôrazňuje, že globálny trhový mechanizmus stanovujúci medzinárodnú cenu emisií uhlíka z medzinárodnej leteckej dopravy by mohol okrem svojho primárneho cieľa zníženia emisií poskytnúť prostriedky potrebné na podporu opatrení na medzinárodné zmiernenie zmeny klímy a na opatrenia na prispôsobenie sa tejto zmene.


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/118


P7_TA(2013)0114

Úverové inštitúcie a prudenciálny dohľad ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a o prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (COM(2011)0453 – C7-0210/2011 – 2011/0203(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0453),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0210/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality rumunskou snemovňou poslancov a švédskym parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 25. januára 2012 (1)

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. marca 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0170/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 105, 11.4.2012, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0203

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/36/EÚ.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu

Týmto sa vyhlasuje, že dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, ktorá sa dosiahla v súvislosti s novou smernicou o kapitálových požiadavkách, na základe ktorej sa Komisii so zreteľom na uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 na žiadosť EBA alebo z jej vlastného podnetu umožňuje od členských štátov požadovať, aby poskytli podrobnejšie informácie o transpozícii a vykonávaní svojich vnútroštátnych ustanovení a tejto smernice, nepredstavuje precedens pre rokovania o legislatívnych aktoch v iných politických oblastiach.

Toto špecifické riešenie je potrebné vzhľadom na osobitné okolnosti v súvislosti s európskym systémom dohľadu. Otázka vysvetľujúcich dokumentov sa v zmysle všeobecného pravidla bude naďalej riešiť v súlade so spoločným politickým vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie z 27. októbra 2011.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/119


P7_TA(2013)0115

Prudenciálne požiadavky na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (COM(2011)0452 – C7-0417/2011 – 2011/0202(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0452),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0417/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym Senátom, švédskym parlamentom a Dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 25. januára 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. marca 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 od. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0171/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 105, 11.4.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 39.


P7_TC1-COD(2011)0202

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 575/2013.)


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/120


P7_TA(2013)0116

Služby pozemnej obsluhy na letiskách Európskej únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o službách pozemnej obsluhy na letiskách Únie, ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/67/ES (COM(2011)0824 – C7-0457/2011 – 2011/0397(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0824),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0457/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality luxemburskou Poslaneckou snemovňou, v ktorom sa tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 19. júla 2012 (2),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7–0364/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 111.


P7_TC1-COD(2011)0397

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o službách pozemnej obsluhy na letiskách Únie, ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/67/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

V smernici Rady 96/67/ES z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva (4) sa zabezpečuje postupné otvorenie trhu služieb pozemnej obsluhy.

(2)

Letiská a služby pozemnej obsluhy sú dôležité pre riadne fungovanie a bezpečnosť leteckej dopravy a majú kľúčovú funkciu v reťazci leteckej dopravy. Služby pozemnej obsluhy sa týkajú všetkých pozemných činností spojených s leteckou dopravou vykonávaných pre jednotlivé letecké spoločnosti na letiskách. [PDN 244]

(3)

Vyhlásenie prijaté na samite pre civilné letectvo v Bruggách v októbri 2010 uznalo potrebu reformovať pravidlá Únie, aby sa podporila konkurencieschopnosť každého prvku v reťazci leteckej dopravy (ako sú letiská, dopravcovia a iní poskytovatelia služieb).

(4)

V bielej knihe „Plán jednotného európskeho dopravného priestoru“ (5) sa označuje zlepšenie prístupu na trh a poskytovanie kvalitných služieb na letiskách za rozhodujúce pre kvalitu života občanov a za základné opatrenie na dosiahnutie jednotného európskeho dopravného priestoru.

(5)

Ďalšie postupné otváranie trhu služieb pozemnej obsluhy a zavádzanie harmonizovaných požiadaviek na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy pravdepodobne zvýši efektívnosť a celkovú kvalitu služieb pozemnej obsluhy pre letecké spoločnosti i pre cestujúcich a dopravcov nákladu. Mala by sa tým zvýšiť kvalita celkovej prevádzky letísk.

(6)

Vzhľadom na novú potrebu minimálnych, harmonizovaných noriem kvality na letiskách s cieľom uplatňovať prístup gate-to-gate (od odletu až po pristátie) pre realizáciu jednotného európskeho neba a vzhľadom na potrebu ďalšej harmonizácie s cieľom plne využiť výhody postupného otvorenia trhu pozemnej obsluhy, pokiaľ ide o vyššiu kvalitu a efektívnosť služieb pozemnej obsluhy, smernica 96/67/ES by sa mala nahradiť nariadením.

(7)

Slobodný prístup na trh služieb pozemnej obsluhy je v súlade s efektívnou prevádzkou na letiskách Únie za predpokladu, že sú zavedené príslušné záruky. Slobodný prístup na trh služieb pozemnej obsluhy by sa mal zavádzať postupne a mal by sa prispôsobiť požiadavkám tohto odvetvia.

(7a)

Vzhľadom na to, že slobodný prístup k trhu je normou v dopravnej politike Únie, konečným cieľom by mala byť úplná liberalizácia trhu služieb pozemnej obsluhy. [PDN 245]

(8)

Postupné otváranie trhu na základe smernice 96/67/ES už prinieslo pozitívne výsledky, pokiaľ ide o vyššiu efektívnosť a kvalitu. Je preto vhodné pokračovať v jeho ďalšom postupnom otváraní.

(9)

Každému užívateľovi letiska by sa malo umožniť vykonávať self-handling. Súčasne je potrebné zachovať jasné a obmedzujúce vymedzenie self-handlingu, aby sa zamedzilo zneužitiu a negatívnym vplyvom na trh poskytovania služieb obsluhy tretím stranám.

(10)

V prípade niektorých kategórií služieb pozemnej obsluhy môže prístup na trh naraziť na obmedzenia v oblasti bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, kapacity a dostupnosti priestoru. Preto by malo byť možné obmedziť počet oprávnených dodávateľov týchto služieb pozemnej obsluhy. Malo by byť možné, aby sa rozsah týchto obmedzení pre jednotlivé terminály v rámci toho istého letiska líšil, a to pod podmienkou, že tieto obmedzenia sa uplatňujú nediskriminujúcim spôsobom, nenarúšajú hospodársku súťaž a sú v súlade s týmto nariadením, a za predpokladu, že minimálny počet dodávateľov v prípade každého terminálu ostane rovnaký. [PDN 246]

(11)

V niektorých prípadoch môžu byť tieto obmedzenia v oblasti bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, kapacity a dostupnosti priestoru takého charakteru, že môžu byť dôvodom na ďalšie dočasné obmedzenia v prístupe na trh alebo v self-handlingu, pokiaľ majú uvedené obmedzenia zmysel a sú objektívne, transparentné a nediskriminačné. V týchto prípadoch by členské štáty mali byť oprávnené požiadať o výnimky z uplatňovania ustanovení tohto nariadenia. [PDN 247]

(12)

Účelom uvedených výnimiek by malo byť umožnenie letiskovým orgánom prekonať, alebo aspoň znížiť uvedené obmedzenia. Takéto výnimky by mala schvaľovať Komisia.

(13)

Pokiaľ sa má zachovať efektívna a spravodlivá hospodárska súťaž tam, kde je počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy obmedzený, musí výber týchto poskytovateľov prebiehať otvoreným, transparentným a nediskriminačným výberovým konaním. Podrobnosti o tomto konaní by sa mali ďalej spresniť.

(13a)

Všetci poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy, self-handlingoví užívatelia letísk a subdodávatelia pôsobiaci na letisku by mali uplatňovať príslušné reprezentatívne kolektívne zmluvy a vnútroštátne právne predpisy daného členského štátu, aby sa umožnila spravodlivá súťaž medzi dodávateľmi služieb pozemnej obsluhy na základe kvality a efektívnosti. [PDN 248]

(14)

Vzhľadom na nutnosť zohľadniť potreby užívateľov letiska by sa výber poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy by sa mal konzultovať s užívateľmi letiska, keďže majú hlavný záujem na kvalite a cene služieb pozemnej obsluhy. [PDN 249]

(15)

Je preto potrebné zaistiť zastúpenie užívateľov letiska a konzultácie s nimi, najmä pri výbere oprávnených poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy.

(16)

V súvislosti s výberom poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na letisku by malo byť za určitých okolností a za konkrétnych podmienok možné rozšíriť záväzok služby vo verejnom záujme na iné letiská v tej istej zemepisnej oblasti dotknutého členského štátu.

(17)

Existujú nejasnosti Malo by sa objasniť , či členské štáty môžu žiadať prevzatie pracovníkov na základe zmeny poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy, ku ktorým je obmedzený prístup podľa článku 6 ods. 2 . Diskontinuita pracovníkov môže mať škodlivé účinky na kvalitu služieb pozemnej obsluhy. Je preto vhodné sprehľadniť pravidlá o prevzatí pracovníkov mimo rámca uplatňovania smernice Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov (6) takým spôsobom, aby sa umožnilo členským štátom zabezpečiť primerané podmienky zamestnania a pracovné podmienky pre zamestnancov. [PDN 250]

(17a)

Konečným cieľom by malo byť zvýšenie kvality služieb pozemnej obsluhy Toto by sa malo dosiahnuť bez zvýšenia administratívneho zaťaženia spoločností poskytujúcich služby pozemnej obsluhy. Je preto dôležité, aby spoločnosti mohli rozhodovať o svojich vlastných všeobecných obchodných postupoch a svojej politike v oblasti ľudských zdrojov. [PDN 251]

(18)

Aby sa zaistilo riadne a plynulé fungovanie prevádzky leteckej dopravy na letiskách, zaručila bezpečnosť a bezpečnostná ochrana v priestoroch letiska, ochrana životného prostredia a aby sa zabezpečilo dodržiavanie príslušných predpisov a pravidiel v sociálnej oblasti, malo by poskytovanie služieb pozemnej obsluhy podliehať patričnému schváleniu. Vzhľadom na to, že systém schvaľovania poskytovania služieb pozemnej obsluhy v súčasnosti vo väčšine členských štátov existuje, ale značne sa odlišuje, mal by sa zaviesť harmonizovaný systém schvaľovania.

(19)

Aby sa zaistilo, že všetci poskytovatelia služieb a self-handlingoví užívatelia letísk spĺňajú aspoň požiadavky v oblasti bezpečnosti a ochrany a majú dostatočnú ekonomickú likviditu, dobrú povesť, dostatočné poistenie a náležité znalosti o činnostiach pozemnej obsluhy a prostredí letiska a aby za vytvorili rovnaké podmienky, malo by vydávanie povolení podliehať minimálnym požiadavkám. Tieto minimálne požiadavky by v žiadnom prípade nemali mať obmedzujúci vplyv na ďalšie otváranie trhu [PDN 252 a 253]

(20)

Otvorený prístup k centralizovanej infraštruktúre letiska a jasný právny rámec pre vymedzenie centralizovanej infraštruktúry sú dôležité pre efektívne poskytovanie služieb pozemnej obsluhy. Malo by však byť možné vyberať poplatok za centralizovanú infraštruktúru.

(21)

Tieto poplatky by mali byť nediskriminačné a ich výpočet by mal byť transparentný. Poplatky by nemali prekračovať sumu potrebnú na pokrytie nákladov na poskytovanie centralizovanej infraštruktúry vrátane primeranej návratnosti kapitálu.

(22)

Riadiaci orgán letiska a/alebo akýkoľvek iný riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry daného letiska by mal o vymedzení infraštruktúry a výške poplatkov byť povinný pravidelne viesť konzultácie s užívateľmi letiska o vymedzení infraštruktúry a výške poplatkov . [PDN 254]

(23)

Riadiaci orgán letiska môže takisto poskytovať služby pozemnej obsluhy sám. Pretože riadiaci orgán môže súčasne svojimi rozhodnutiami vyvíjať značný vplyv na hospodársku súťaž medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy, letiská by mali mať povinnosť prísne oddeliť služby pozemnej obsluhy na jednej strane a pre v rámci právneho subjektu od právneho subjektu pre riadenie infraštruktúry na druhej strane . [PDN 255]

(24)

Aby sa letiskám umožnilo plniť ich funkcie riadenia infraštruktúry a aby sa zaistila bezpečnosť a bezpečnostná ochrana v priestoroch letiska a zabezpečila odolnosť služieb pozemnej obsluhy aj v krízových situáciách, mal by riadiaci orgán letiska zodpovedať za náležitú koordináciu činností pozemnej obsluhy na letisku. Riadiaci orgán letiska by mal s cieľom konsolidovanej optimalizácie poskytovať správy o koordinácii činností pozemnej obsluhy na letisku orgánu Eurocontrolu pre preskúmanie výkonnosti

(24a)

Tam, kde riadiaci orgán letiska sám dodáva služby pozemnej obsluhy, alebo priamo alebo nepriamo kontroluje podniky poskytujúce tieto služby, plánovaná koordinácia služieb pozemnej obsluhy by mala byť monitorovaná nezávislým dozorným orgánom, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie. [PDN 256]

(25)

Riadiaci orgán letiska, orgán verejnej moci alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý riadi letisko, by mal mať tiež právomoc stanovovať potrebné pravidlá riadneho fungovania infraštruktúry letiska.

(26)

Je potrebné vymedziť povinné minimálne normy kvality, ktoré majú plniť poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a self-handlingoví užívatelia letísk, aby sa zaistila celková kvalita služieb a vytvorili rovnaké podmienky pre poskytovateľov.

(26a)

Aby sa zabezpečila primeraná úroveň bezpečnosti na všetkých letiskách, mali by požiadavky týkajúce sa noriem minimálnej bezpečnosti služieb pozemnej obsluhy dodržiavať zásady bezpečnosti a systémov riadenia určené v príslušných zákonoch Únie. [PDN 257]

(27)

So zreteľom na zvýšenie výkonnosti v celom reťazci leteckej dopravy a uplatňovanie prístupu „gate-to-gate“, poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a self-handlingoví užívatelia letísk by mali Komisii podávať správy o svojej činnosti.

(28)

V odvetví náročnom na pracovnú silu, ako je pozemná obsluha, má neustály rozvoj a odborná príprava pracovníkov veľký vplyv na kvalitu služieb. Mali by sa preto ustanoviť minimálne požiadavky na odbornú prípravu, aby sa zaistila a bezpečnosť operácií . Príslušná inštitúcia Únie konajúca v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov, prevádzkovateľmi letísk a sociálnymi partnermi by mali stanoviť ambiciózne minimálne normy na zabezpečenie najvyššej kvality pre vzdelávanie a odbornú prípravu zamestnancov v oblasti pozemnej obsluhy. Tieto normy by sa mali pravidelne aktualizovať a rozvíjať, aby prispeli ku kvalite prevádzky z hľadiska spoľahlivosti, odolnosti, bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany a vytvorili rovnaké podmienky pre prevádzkovateľov. Pokiaľ na príslušnom letisku nebudú splnené požadované normy, udelenie povolenia príslušným poskytovateľom služieb by sa malo pozastaviť, povolenie zrušiť alebo nevydať, až kým sa opätovne nedosiahne primeraná úroveň normy. Mala by sa poskytnúť dodatočná odborná príprava so zameraním na letiská v trvaní najmenej päť dní. [PDN 258]

(29)

Zadávanie zákaziek subdodávateľom zvyšuje flexibilitu poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy. Zadávanie zákaziek subdodávateľom a kaskádové zadávanie zákaziek subdodávateľom však môže mať za následok aj obmedzenia kapacity a negatívne účinky na bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu. Zadávanie zákaziek subdodávateľom by malo byť preto obmedzené a mali by sa ujasniť pravidlá, ktoré upravujú zadávanie zákaziek subdodávateľom.

(30)

Práva uznané týmto nariadením by sa mali vzťahovať na poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy tretím stranám a self-handlingových užívateľov letísk iba na základe prísnej reciprocity. Pokiaľ takáto reciprocita neexistuje, Komisia by mala mať možnosť rozhodnúť, aby členský štát alebo členské štáty pozastavili uplatňovanie uvedených práv uvedenými poskytovateľmi alebo užívateľmi.

(31)

Členské štáty by si mali ponechať právomoc zabezpečiť , aby zamestnanci podnikov poskytujúcich zaistiť príslušnú úroveň sociálnej ochrany zamestnancov podniku, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy mali primeranú úroveň sociálnej ochrany a dôstojné pracovné podmienky aj v prípade subdodávok a v súvislosti so zmluvami o poskytovaní služieb. Ak príslušné orgány v členskom štáte zistia medzery v ochrane alebo porušenie predpisov, malo by byť možné udelenie povolenia príslušným poskytovateľom služieb pozastaviť, povolenie zrušiť alebo nevydať, až kým sa opätovne nedosiahne primeraná úroveň . [PDN 259]

(31a)

Keďže osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou sa často stretávajú s neodôvodnenou diskrimináciou pri riešení svojich problémov a sťažností a pri poskytovaní nápravy, musí sa toto nariadenie uplatňovať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave  (7).[PDN 260]

(31b)

Hoci sú práva osôb so zdravotným postihnutím a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave upravené nariadením (ES) č. 1107/2006, toto nariadenie dáva podnet na väčšie zbližovanie poskytovateľov asistenčných služieb pre osoby so zdravotným postihnutím alebo osoby so zníženou pohyblivosťou na jednej strane a na druhej strane pracovníkov, ktorí manipulujú s pomocnými zariadeniami pre cestujúcich vrátane zdravotných pomôcok. [PDN 261]

(31c)

Z hľadiska pokroku, ktorý sa dosiahol v oblasti práv cestujúcich a s cieľom zabraňovať diskriminácii cestujúcich so zdravotným postihnutím, by sa mali brať do úvahy ciele a riešenia, ktoré navrhuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/85/ES z 20. novembra 2001 vzťahujúca sa na osobitné ustanovenia pre nákladné vozidlá obsahujúce viac ako osem sedadiel okrem miesta vodiča  (8) , ktoré sa používajú na osobnú prepravu. [PDN 262]

(32)

S cieľom zabezpečiť, aby sa harmonizované požiadavky na poistenie vzťahovali na poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a self-handlingových užívateľov letísk, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o požiadavky na poistenie poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a self-handlingových užívateľov letísk. S cieľom zaistiť, aby sa uplatňovali harmonizované a náležite aktualizované povinnosti týkajúce sa minimálnych noriem kvality služieb pozemnej obsluhy a povinností poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a self-handlingových užívateľov letísk podávať správy, na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o špecifikácie minimálnych noriem kvality pre služby pozemnej obsluhy a špecifikácie obsahu a zavádzania povinností poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a self-handlingových užívateľov letísk podávať správy. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia uskutočňovala príslušné konzultácie počas prípravných prác, a to aj na expertnej úrovni, so zapojením konkrétneho Výboru pre medziodvetvový dialóg o sociálnych veciach zriadeného na základe rozhodnutia Komisie 98/500/ES z 20. mája 1998 o zriadení Výborov pre medziodvetvový dialóg na podporu dialógu medzi sociálnymi partnermi na európskej úrovni  (9). Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade . [PDN 263]

(32a)

Berúc do úvahy osobitné podmienky pozemnej obsluhy invalidných vozíkov a iných zdravotníckych a pomocných zariadení, ktoré používajú cestujúci so zdravotným postihnutím alebo cestujúci so zníženou pohyblivosťou, ako aj mieru, do akej samostatnosť týchto cestujúcich závisí od použitia tohto zariadenia, poistky uzatvorené poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy by mali zaručovať úplnú náhradu škody spôsobenej poškodením alebo stratou tohto zariadenia. [PDN 264]

(32b)

Vzhľadom na dôležitosť bezpečnosti, odbornej kvalifikácie a odbornej prípravy, súladu s normami kvality, a najmä na pracovný výkon pracovníkov služieb pozemnej obsluhy, by mali členské štáty prijať opatrenia na uloženie sankcií za porušenie tohto nariadenia. Takto uložené sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce. [PDN 265]

(32c)

Dokumentácia, ktorú cestujúcim poskytujú letecké spoločnosti, by mala jasne označiť poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy pre príslušnú letovú trasu. [PDN 266]

(32d)

Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy sú povinní zriadiť informačné strediská pre cestujúcich, ktorých batožina sa stratila alebo chýba. [PDN 267]

(33)

Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zabezpečiť paralelné, včasné a primerané zasielanie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 263]

(34)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (10).

(35)

Mal by sa použiť konzultačný postup pre prijatie vykonávacích rozhodnutí o výnimkách podľa miery otvárania trhu služieb pozemnej obsluhy pre tretie strany a pre self-handlingové letecké spoločnosti vzhľadom na to, že tieto akty majú iba obmedzený rozsah pôsobnosti.

(36)

Konzultačný postup by sa mal takisto použiť pre prijatie vykonávacích rozhodnutí o rozšírení záväzku služby vo verejnom záujme členskými štátmi na ostrovné letisko vzhľadom na to, že tieto akty majú iba obmedzený rozsah pôsobnosti.

(37)

Postup preskúmania by sa mal použiť pre prijatie vykonávacích rozhodnutí o úplnom alebo čiastočnom pozastavení práva prístupu na trh služieb pozemnej obsluhy na území členských štátov pre poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letísk z tretích krajín.

(38)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to jednotnejšie uplatňovanie právnych predpisov Únie v oblasti služieb pozemnej obsluhy, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov z dôvodu medzinárodnej povahy leteckej dopravy a možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(39)

Ministerským vyhlásením o gibraltárskom letisku dohodnutým na prvom stretnutí ministrov fóra pre dialóg o Gibraltári, ktoré sa konalo 18. septembra 2006 v Córdobe, sa nahradí spoločné vyhlásenie o gibraltárskom letisku prijaté v Londýne 2. decembra 1987, pričom splnenie všetkých jeho požiadaviek sa bude považovať za splnenie požiadaviek vyhlásenia z roku 1987.

(40)

Smernica 96/67/ES by sa preto mala zrušiť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky letiská, ktoré sa nachádzajú na území členského štátu podliehajúcom ustanoveniam zmluvy a ktoré je otvorené pre komerčnú dopravu.

Uplatňovanie tohto nariadenia na gibraltárske letisko sa nedotýka príslušnej právnej pozície Španielskeho kráľovstva a Spojeného Kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska s ohľadom na spor o zvrchovanosť nad územím, na ktorom sa uvedené letisko nachádza .

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„letisko“ znamená akúkoľvek pozemnú plochu špeciálne upravenú na pristávanie, odlet a manévrovanie lietadla vrátane doplnkových zariadení, ktoré môžu uvedené činnosti zahŕňať z hľadiska požiadaviek leteckej prepravy a služieb, vrátane zariadení potrebných na pomoc komerčným leteckým službám;

b)

„riadiaci orgán letiska“ znamená orgán, ktorý v spojení s inými činnosťami prípadne bez nich, má podľa vnútroštátnych právnych predpisov za cieľ správu a riadenie infraštruktúry letiska a koordináciu a kontrolu činností rôznych prevádzkovateľov na príslušnom letisku;

c)

„užívateľ letiska“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu zodpovednú za prepravu cestujúcich, pošty a/alebo nákladu leteckou dopravou z príslušného letiska alebo na príslušné letisko;

d)

„pozemná obsluha“ znamená služby poskytované užívateľom letiska na letiskách tak, ako sa uvádza v prílohe prílohe I ;

e)

„self-handling“ znamená situáciu, v ktorej užívateľ letiska sám pre seba priamo zabezpečuje jednu alebo viaceré kategórie služieb pozemnej obsluhy a neuzatvára žiadnu zmluvu akéhokoľvek charakteru s treťou stranou na poskytovanie takých služieb. Na účely tohto nariadenia sa sami osebe užívatelia letiska nepovažujú za tretiu stranu, keď:

jeden subjekt má väčšinový podiel v druhom subjekte; alebo

jeden a ten istý subjekt má väčšinový podiel v každom z nich;

pre integrátorov sa vykonávanie self-handlingu rozšíri na služby pozemnej obsluhy pre všetky letecké spoločnosti zahrnuté do dopravnej siete, či už sú príslušné lietadlá vo vlastníctve alebo prenajaté alebo či sú prevádzkované leteckými dopravcami vo vlastníctve integrátorov alebo tretej strany. Na účely tejto časti nemusí byť podnik poskytujúci služby pozemnej obsluhy užívateľom letiska, ale musí byť pričlenený k integrátorovi a musí spĺňať minimálne normy kvality.

f)

„poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu poskytujúcu tretím stranám jednu alebo viaceré kategórie služieb pozemnej obsluhy;

fa)

„integrátor“ znamená podnik, ktorý ponúka dopravné služby „od dverí k dverám“, ktoré sú zmluvne stanovené a garantujú dopravu nákladu a/alebo poštových zásielok z miesta nakládky až do konečnej destinácie, a v ktorom prevádzka dopravy, pozemná obsluha a služby triedenia a doručovania tvoria neoddeliteľnú a integrovanú časť tejto služby;

fb)

„kolektívne dohody“, ak sú stanovené v právnych predpisoch členského štátu, sa považujú za reprezentatívne vtedy, ak sa ich obsah vzťahuje na služby pozemnej obsluhy a ak sa ich územná platnosť v rámci členského štátu vzťahuje na letisko, na ktorom pôsobí poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy;

g)

„centralizovaná infraštruktúra“ znamená špecifické letiskové zariadenia a/alebo vybavenia na letisku, ktoré sa z technických, environmentálnych, nákladových alebo kapacitných dôvodov nemôžu rozdeliť alebo zdvojnásobiť, a ktorých dostupnosť je dôležitá a nevyhnutná pre vykonávanie následných služieb pozemnej obsluhy na letisku ;

h)

„zadanie zákazky subdodávateľovi“ znamená uzatvorenie zmluvy poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy ako hlavným dodávateľom alebo výnimočne self-handlingovým užívateľom letiska s treťou stranou nazvanou ako „subdodávateľ“, na základe ktorej musí subdodávateľ vykonávať jednu alebo viaceré kategórie (alebo podkategórie) služieb pozemnej obsluhy;

ha)

„subdodávateľ“ je schváleným poskytovateľom v súlade s článkami 16 a 17;

i)

„povolenie“ znamená povolenie, ktoré príslušný orgán vydáva podniku na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy tak, ako sa uvádza v povolení;

j)

„nezávislý dozorný orgán“ znamená orgán uvedený v článku 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/12/ES z 11. marca 2009 o letiskových poplatkoch (11). [PDN 268]

Kapitola II

Všeobecné predbežné požiadavky

Článok 3

Riadiaci orgán letiska

1.   Keď letisko nie je riadené alebo prevádzkované jedným orgánom ale niekoľkými samostatnými orgánmi, na účely tohto nariadenia sa každý z uvedených orgánov považuje za súčasť riadiaceho orgánu letiska.

2.   Keď sa pre niekoľko letísk zriadi iba jeden riadiaci orgán, na účely tohto nariadenia sa každé z týchto letísk posudzuje osobitne.

Článok 4

Výbor užívateľov letiska

1.   Každé dotknuté letisko Na žiadosť užívateľov letiska sa na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov, zriadi výbor (ďalej len „výbor užívateľov letiska“) zložený zo zástupcov užívateľov letiska alebo organizácií zastupujúcich užívateľov letiska , ako aj zástupcov a zamestnancov letiska . Angažovanosť sociálnych partnerov vo výbore užívateľov letiska je povinná . [PDN 269]

2.   Všetci užívatelia letiska majú právo účasti na práci výboru užívateľov letiska, alebo ak si to želajú, majú právo byť v ňom zastúpení organizáciou ustanovenou na tento účel. Ak sú však zastúpení takouto organizáciou, uvedená organizácia nesmie poskytovať služby pozemnej obsluhy na dotknutom letisku.

3.   Výbor užívateľov letiska ustanoví v písomnej podobe svoj rokovací poriadok vrátane vlastných pravidiel hlasovania.

Pravidlá hlasovania obsahujú osobitné ustanovenia o tom, ako vo výbore užívateľov letiska zamedziť konfliktom záujmov vyplývajúcemu z prítomnosti užívateľov letiska, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy na príslušnom letisku. Užívatelia letiska, ktorí žiadajú o povolenie poskytovať jednu alebo viacej služieb pozemnej obsluhy pre tretie strany, nemajú právo hlasovať, najmä ak sa v priebehu výberového postupu stanoveného v článkoch 8 a 9 uskutočňujú konzultácie s výborom užívateľov letiska.

4.   Váha hlasov vo výbore užívateľov letiska sa stanovuje tak, že:

a)

bez ohľadu na ročný objem prepravy uskutočnený jedným užívateľom letiska na letisku jeho počet hlasov nesmie prekročiť 49 % všetkých hlasov;

b)

počet hlasov self-handlingových užívateľov letiska nesmie prekročiť jednu tretinu všetkých hlasov.

5.   Riadiaci orgán letiska poskytne sekretariát pre výbor užívateľov letiska.

Ak to riadiaci orgán letiska odmietne, alebo ak to výbor užívateľov letiska neakceptuje, riadiaci orgán letiska určí iný subjekt, ktorý musí výbor užívateľov letiska akceptovať. Sekretariát výboru užívateľov letiska vedie a udržiava zoznam užívateľov letiska alebo ich zástupcov, ktorí sú súčasťou výboru užívateľov letiska.

6.   Sekretariát výboru užívateľov letiska vyhotovuje zápisnicu z každého zasadnutia výboru užívateľov letiska. Uvedená zápisnica verne odráža vyjadrené názory a výsledky hlasovania počas zasadnutia.

6a.     Tam, kde toto nariadenie ustanovuje, že sa treba radiť s výborom užívateľov letiska, riadiaci orgán letiska alebo príslušný zadávateľ zákazky informuje s týmto cieľom výbor užívateľov letiska a poskytne mu navrhnuté rozhodnutie a všetky nevyhnutné informácie najneskôr šesť týždňov pred definitívnym rozhodnutím. V prípade rozdielneho názoru medzi riadiacim orgánom letiska alebo príslušným zadávateľom zákazky a výborom užívateľov letiska a bez zaujatosti voči článku 41 tohto nariadenia, riadiaci orgán letiska alebo príslušný zadávateľ zákazky uvedie dôvody, ktoré ho viedli k jeho konečnému rozhodnutiu, pričom zohľadní názory vyjadrené výborom užívateľov letiska. [PDN 270]

Kapitola III

Otvorenie trhu služieb pozemnej obsluhy

Oddiel 1

Self-handling

Článok 5

Self-handling

Všetci užívatelia letiska môžu slobodne vykonávať self-handling.

Oddiel 2

Pozemná obsluha pre tretie strany

Článok 6

Pozemná obsluha pre tretie strany

1.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy usadení na území Únie alebo v štáte, ktorý je členom Európskeho združenia voľného obchodu majú slobodný prístup na trh na účely poskytovania služieb pozemnej obsluhy tretím stranám alebo akémukoľvek letisku, ktorého ročný objem dopravy dosiahol prinajmenšom v troch predchádzajúcich rokoch najmenej viac ako dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu.

2.   V prípade letísk uvedených v odseku 1 členské štáty môžu obmedziť počet poskytovateľov oprávnených poskytovať tieto kategórie služieb pozemnej obsluhy:

a)

obsluha batožiny;

b)

obsluha rampy;

c)

obsluha paliva a oleja;

d)

obsluha nákladu a pošty, pokiaľ ide o fyzickú obsluhu nákladu a pošty pri príjme, odosielaní alebo premiestňovaní medzi letiskovým terminálom a lietadlom.

Členské štáty však nesmú obmedziť tento počet na menej ako dvoch poskytovateľov pre každú kategóriu služieb pozemnej obsluhy alebo na menej ako troch poskytovateľov pre každú kategóriu služieb pozemnej obsluhy v prípade letísk, ktorých ročný objem dopravy prinajmenšom v troch predchádzajúcich rokoch dosiahol najmenej 5 miliónov viac než 15 miliónov cestujúcich alebo 100 000 200 000 ton nákladu.

2a.     Rozsah obmedzení uvedených v odseku 2 môže byť rôzny v prípade jednotlivých terminálov nachádzajúcich sa na tom istom letisku, a to pod podmienkou, že tieto obmedzenia sa uplatňujú nediskriminujúcim spôsobom, nevedú k narušeniu hospodárskej súťaže, sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a za predpokladu, že minimálny počet dodávateľov na každom termináli ostane rovnaký.

3.   Na letiskách, kde je počet poskytovateľov obmedzený na dvoch alebo viacerých dodávateľov v súlade s odsekom 2 tohto článku alebo v súlade s článkom 14 ods. 1 písm. a) a c), nesmie byť prinajmenšom jeden oprávnený poskytovateľov priamo alebo nepriamo kontrolovaný:

a)

riadiacim orgánom letiska,

b)

akýmkoľvek užívateľom letiska, ktorý prepravil viac než 25 % cestujúcich alebo nákladu zaznamenaných na letisku v priebehu roku predchádzajúcemu roku, v ktorom boli títo poskytovatelia vybraní,

c)

orgánom, ktorý priamo alebo nepriamo kontroluje riadiaci orgán letiska, alebo je riadiacim orgánom letiska kontrolovaný podľa ustanovenia písm. a) alebo akýmkoľvek takýmto užívateľom uvedeným v písm. b).

Kontrola pozostáva z práv, zmlúv alebo akýchkoľvek iných prostriedkov, ktoré samostatne alebo spoločne a vzhľadom na príslušné skutočnosti alebo právne predpisy dávajú možnosť vykonávať rozhodujúci vplyv nad poskytovateľom podľa výkladu Súdneho dvora Európskej únie.

4.   Ak je počet oprávnených dodávateľov obmedzený podľa odseku 2, členské štáty nesmú brániť nebránia užívateľovi letiska bez ohľadu na to, ktorá časť letiska je mu pridelená, aby vzhľadom na každú kategóriu služieb pozemnej obsluhy podliehajúcej obmedzeniu, si mohli podľa podmienok stanovených v odsekoch 2 a 3 efektívne vybrať aspoň medzi:

dvoma poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy alebo

troma poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy na letiskách, ktorých ročný objem dopravy prinajmenšom v predchádzajúcich troch rokoch dosiahol najmenej 5 miliónov 15 miliónov cestujúcich alebo 100 000 200 000 ton nákladu.

5.   Ak letisko dosahuje v nákladnej doprave hranicu uvedenú v tomto článku bez toho, aby dosiahlo hranicu stanovenú pre prepravu cestujúcich, toto nariadenie tento článok sa neuplatňuje na kategórie služieb pozemnej obsluhy vyhradené výlučne pre cestujúcich alebo na infraštruktúru používanú výlučne na obsluhu cestujúcich .

Ak letisko dosahuje v osobnej doprave niektorú z hraníc uvedených v tomto článku bez toho, aby dosiahlo hranicu stanovenú pre prepravu nákladu, tento článok sa neuplatňuje na kategórie služieb pozemnej obsluhy vyhradené výlučne pre náklad alebo na infraštruktúru používanú výlučne pre obsluhu nákladu.

6.   Každé letisko, ktorého ročný objem dopravy prinajmenšom za tri po sebe idúce roky bol minimálne dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu a ktorého ročný objem dopravy následne nedosiahne hranicu dvoch miliónov prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu, si ponechá svoj trh otvorený pre poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy tretích strán počas najmenej prvých troch rokov nasledujúcich po roku, keď nedosiahlo túto hranicu.

7.   Každé letisko, ktorého ročný objem dopravy prinajmenšom za tri po sebe idúce roky bol minimálne 5 miliónov 15 miliónov prepravených cestujúcich alebo 100 000 200 000 ton nákladu a ktorého ročný objem dopravy následne nedosiahne hranicu 5 miliónov 15 miliónov prepravených cestujúcich alebo 100 000 200 000 ton nákladu, si ponechá svoj trh otvorený pre poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy tretích strán počas najmenej prvých troch rokov nasledujúcich po roku, keď nedosiahlo túto hranicu. [PDN 271]

Článok 7

Výber poskytovateľov

1.   Poskytovatelia oprávnení poskytovať služby pozemnej obsluhy na letisku, kde je ich počet obmedzený podľa článku 6 alebo článku 14, sa vyberajú v súlade s transparentným, otvoreným a nediskriminačným výberovým konaním. Zadávateľ zákazky má právomoc požadovať, aby boli poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy povinní ponúknuť jednu alebo viac súvisiacich kategórií služieb pozemnej obsluhy uvedených v článku 6 ods. 2. Riadiaci orgán letiska by mal byť poverený vypracovaním príslušných záväzkov pre zadávateľa zákazky. [PDN 272]

2.   Zadávateľ zákazky, je

a)

riadiaci orgán letiska, pokiaľ:

neposkytuje podobné služby pozemnej obsluhy a

nemá priamu alebo nepriamu kontrolu nad podnikom, ktorý poskytuje takéto služby a

nemá účasť v žiadnom takom podniku;

b)

vo všetkých ostatných prípadoch príslušný orgán nezávislý od riadiaceho orgánu letiska a bez priamych či nepriamych obchodných prepojení s činnosťami letiska . [PDN 273]

3.   Výbor užívateľov letiska nemá a riadiaci orgán letiska s výnimkou prípadov, ak je zadávateľom zákazky, nemajú prístup k žiadostiam uchádzačov v žiadnej etape postupu výberu. Riadiaci orgán Na žiadosť Výboru užívateľov letiska nemá prístup k žiadostiam alebo riadiaceho orgánu letiska s výnimkou prípadov, ak je zadávateľom zákazky, zadávateľ zákazky sprístupní súhrn žiadostí uchádzačov v žiadnej etape postupu výberu s výnimkou prípadov, ak je zadávateľom zákazky a zabezpečí, aby súhrn žiadostí neobsahoval žiadne dôverné informácie . [PDN 274]

4.   Po oznámení Komisii informovaní Komisie a v súlade s pravidlami Únie týkajúcimi sa štátnej pomoci môže príslušný členskýe štát medzi špecifikácie výberového konania zahrnúť záväzok služby vo verejnom záujme, ktorý majú plniť poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy, pokiaľ ide o letiská v okrajových alebo rozvíjajúcich sa oblastiach, ktoré sú súčasťou ich územia, na ktorých poskytovatelia nie sú ochotní poskytovať služby pozemnej obsluhy bez verejnej podpory (t. j. bez výlučných práv alebo náhrad), pričom tieto letiská majú pre príslušný členský štát rozhodujúci význam z hľadiska dostupnosti. Uplatňovaním tohto ustanovenia nie sú dotknuté pravidlá EÚ o štátnej pomoci. [PDN 275]

5.   Výzva na predkladanie ponúk sa musí uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie. Úradný vestník Európskej únie vytvorí vhodnú titul pre výberové konanie na služby pozemnej obsluhy. [PDN 276]

6.   Zadávateľ zákazky uskutočňuje výber dodávateľov v dvoch etapách:

a)

kvalifikačné konanie s cieľom preskúmať vhodnosť uchádzačov a

b)

postup zadania zákazky s cieľom výberu oprávnených poskytovateľov.

6a.     Ak sa výzvou na predkladanie ponúk nedokáže získať požadovaný počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy uvedených v článku 6 ods. 2, príslušný orgán vydá novú výzvu na predkladanie ponúk do 48 mesiacov od ukončenia predchádzajúcej. [PDN 277]

Článok 8

Kvalifikačné konanie

1.   V kvalifikačnom konaní zadávateľ zákazky overí, že uchádzači spĺňajú minimálne kritériá. Zadávateľ zákazky ustanoví uvedené minimálne kritériá po konzultácii s výborom užívateľov letísk a riadiacim orgánom letiska, ak je riadiaci orgán letiska iný ako zadávateľ zákazky.

2.   K minimálnym kritériám patrí to, že:

a)

uchádzač má platné povolenie vydané v súlade s kapitolou IV;

b)

uchádzač preukáže svoju spôsobilosť a písomne sa zaviaže uplatňovať príslušné ustanovenia a pravidlá na letisku vrátane príslušných pracovných právnych predpisov, príslušných kolektívnych zmlúv, pravidiel správania a požiadaviek na kvalitu. Uchádzač a subdodávatelia sa tiež zaväzujú dodržiavať príslušné reprezentatívne kolektívne zmluvy. [PDN 278]

3.   Zadávateľ zákazky zostaví užší zoznam uchádzačov, ktorí spĺňajú kritériá kvalifikačného konania.

Článok 9

Postup zadania zákazky

1.    Riadiaci orgán letiska vypracuje súťažné podklady ako základ pre postup zadávania zákazky, pričom jasne uvedie minimálne normy požadované na letisku, reprezentatívny letový poriadok a prognózu prevádzky na obdobia, pre ktoré sa súťaž organizuje.  V postupe zadania zákazky zadávateľ zákazky vyberie poskytovateľa z užšieho zoznamu uchádzačov a udelí mu povolenie po konzultácii s výborom užívateľov letísk a riadiacim orgánom letiska, ak je riadiaci orgán letiska iný ako zadávateľ zákazky.

2.   Výber poskytovateľa na účely udelenia povolenia vychádza z porovnania žiadostí uchádzačov so zoznamom kritérií pre zadanie zákazky. Kritériá pre zadanie zákazky musia byť relevantné, objektívne, transparentné a nediskriminačné. Zadávateľ zákazky ustanoví kritériá pre zadanie zákazky po konzultácii v súlade s výborom užívateľov letiska a riadiacim orgánom letiska, ak je riadiaci orgán letiska iný ako zadávateľ zákazky.

2a.     Uchádzači predložia podrobný zoznam všetkých špecifických úloh, ktoré sú alebo môžu byť predmetom subdodávok a ktoré nesúvisia s hlavnou činnosťou.

3.   Kritériá pre zadanie zákazky zahŕňajú:

a)

nespornosť a vierohodnosť podnikateľského plánu posúdeného na prvé tri roky na základe modelových výpočtov nákladov;

b)

úroveň kvality prevádzky posúdenú na základe reprezentatívneho letového poriadku vrátane prípadne efektívneho využívania pracovníkov a vybavenia, posledného príjmu batožiny a nákladu, doby dodania batožiny a nákladu a maximálnych dôb odbavenia;

c)

primeranosť materiálových zdrojov z hľadiska dostupnosti zariadenia a ekologickosti , plnenia príslušných environmentálnych požiadaviek a prevádzkovej spôsobilosti zariadenia;

d)

primeranosť ľudských zdrojov z hľadiska skúseností pracovníkov a primeranosti programov odbornej prípravy/kvalifikácie a dôstojných zamestnaneckých a pracovných podmienok aj v rámci presunu zamestnancov v súlade s článkom 12, ako aj z hľadiska záväzku uplatňovať príslušnú reprezentatívnu kolektívnu zmluvu ;

e)

kvalita informačných a komunikačných technológií;

f)

kvalita organizačného plánovania;

g)

vplyv na životné prostredie. úspešné ukončenie uznávaného bezpečnostného auditu s cieľom zaistiť riadne plnenie požiadaviek bezpečnosti a ochrany.

4.   Pomerná váha kritérií pre zadanie zákazky sa uvedie vo výzve na predkladanie ponúk a v príslušných dokumentoch. Pri každom kritériu pre zadanie zákazky sa uplatňuje rozsah bodov s primeraným maximálnym rozpätím. Zadávateľ zákazky môže ustanoviť minimálny počet bodov, ktoré úspešný kandidát musí dosiahnuť, aby splnil určité špecifické kritériá pre zadanie zákazky. Ustanovenie minimálneho počtu bodov nesmie byť diskriminačné a musí byť jasne uvedené vo výzve na predkladanie ponúk a v príslušných dokumentoch. Zadávateľ zákazky nesmie vyradiť žiadne kritérium pre zadanie zákazky, doplniť iné, alebo ďalej rozdeliť kritériá pôvodne stanovené vo výzve na predkladanie ponúk.

5.   Povolenie na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na dotknutom letisku sa udelí uchádzačovi, ktorý dosiahne najvyšší počet bodov a súčasne získa minimálny počet bodov požadovaných pri určitých kritériách pre zadanie zákazky.

6.   Konzultácie počas postupu zadania zákazky sa neuskutočňujú s užívateľmi letísk, ktorí žiadajú o poskytovanie služieb pozemnej obsluhy pre tretie strany, alebo ktorí používajú self-handling.

7.   Zadávateľ zákazky zaistí, aby rozhodnutie o zadaní zákazky a jeho dôvody boli uverejnené. [PDN 279]

Článok 10

Doba výberu a ukončenie činnosti

1.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy dostanú povolenie na minimálne obdobie siedmych rokov a maximálne obdobie desiatich rokov okrem prípadov výnimiek pri otvorení self-handlingu a služieb pozemnej obsluhy pre tretie strany, ako sa stanovuje v článku 14 ods. 1. Presná doba, na ktorú majú poskytovatelia povolenie a dátum, kedy sa majú prevádzky začať sa jednoznačne uvedie vo výzve na predkladanie ponúk.

2.   Poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy začne tieto služby poskytovať do jedného mesiaca od dátumu uvedeného vo výzve na predkladanie ponúk. Zadávateľ zákazky môže v náležite odôvodnených prípadoch na žiadosť poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy a po konzultáciách s výborom užívateľov letiska uvedenú lehotu predĺžiť maximálne na šesť päť mesiacov. Po uplynutí tejto lehoty Ak poskytovateľ po 6 mesiacoch od dátumu uvedeného vo výzve na predkladanie ponúk nezačne vykonávať svoju činnosť a nemôže preukázať, že je ochotný tak urobiť, zadávateľ zákazky môže rozhodnúť o tom, že platnosť povolenia skončí. V takýchto prípadoch členské štáty môžu poskytovateľovi uložiť finančné sankcie a namiesto nich udeliť povolenie poskytovateľovi, ktorý sa počtom bodov podľa článku 9 ods. 5 umiestnil na druhom mieste. [PDN 280]

3.   Zadávateľ zákazky musí počítať s ukončením doby platnosti povolenia a zaistiť, aby každý poskytovateľ vybraný po otvorení novej výzvy na predkladanie ponúk bol oprávnený začať prevádzku v deň nasledujúci po poslednom dni doby platnosti povolenia predtým vybraných poskytovateľov.

4.   Pokiaľ poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy ukončí svoju činnosť pred skončením doby, na ktorú má povolenie, nahradí sa na základe postupu výberu opísaného v článkoch 7, 8 a 9 a v tomto článku. Každý poskytovateľ, ktorý končí svoju činnosť, informuje príslušného zadávateľa zákazky o úmysle ukončiť činnosť s dostatočným predstihom a najmenej šesť mesiacom predtým, než opustí letisko. Poskytovateľovi sa môžu uložiť finančné pokuty, ak s dostatočným predstihom minimálne šesť mesiacov vopred neinformuje zadávateľa zákazky s výnimkou prípadov, ak preukáže zásah vyššej moci. [PDN 281]

5.   V prípade, že poskytovateľ ukončí svoju činnosť pred skončením doby, na ktorú mal povolenie a zadávateľovi zákazky neponechá dostatočný čas na výber nového poskytovateľa, než opustí letisko, čo bude mať za následok, že na tomto letisku vznikne dočasný monopol na niektoré služby pozemnej obsluhy, dotknutý členský štát povolí poskytovateľovi služieb pozemnej obsluhy na obmedzenú dobu neprekračujúcu desať mesiacov poskytovať tieto služby na danom letisku bez toho, aby sa uplatnil postup výberu ustanovený v článkoch 7, 8 a 9 a v tomto článku.

Ak sa členskému štátu na uvedené obmedzené obdobie nepodarí nájsť poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy, daný členský štát reguluje ceny tých služieb pozemnej obsluhy, na ktoré dočasne existuje monopol, a to až dovtedy, kým ďalší poskytovateľ nezačne na letisku poskytovať uvedené služby pozemnej obsluhy.

6.   Zadávateľ zákazky informuje výbor užívateľov letiska a prípadne riadiaci orgán letiska o rozhodnutiach prijatých podľa článkov 7, 8, 9 a tohto článku.

7.   Články 7, 8 a 9, ako aj ustanovenia tohto článku sa nevzťahujú na zadávanie verejných zákaziek a udeľovanie koncesií, ktoré sú upravené inými ustanoveniami právnych predpisov Únie.

Článok 11

Riadiaci orgán letiska ako poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy

1.   Keď je počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy obmedzený v súlade s článkom 6, riadiaci orgán letiska môže sám poskytovať služby pozemnej obsluhy bez toho, aby sa podrobil postupu výberu stanovenému v článkoch 7 až 10. Podobne môže bez dodržania uvedeného postupu povoliť podniku poskytovať služby pozemnej obsluhy na príslušnom letisku:

a)

ak tento podnik priamo alebo nepriamo kontroluje;

b)

ak ho tento podnik priamo alebo nepriamo kontroluje;

ba)

ak podnik spĺňa kritériá stanovené v kapitole IV. [PDN 282]

2.   V prípade, že riadiaci orgán letiska, ktorý poskytuje služby pozemnej obsluhy v súlade s odsekom 1, už nespĺňa podmienky v uvedenom odseku, tento poskytovateľ môže ďalej poskytovať služby pozemnej obsluhy po dobu piatich troch rokov bez toho, aby sa podrobil postupu výberu stanovenému v článkoch 7 až 10. Na konci uvedeného päťročného trojročného obdobia poskytovateľ informuje príslušného zadávateľa zákazky s dostatočným predstihom a najneskoršie šesť mesiacov pred uplynutím päťročného obdobia. Poskytovateľovi sa môžu uložiť finančné pokuty, ak s dostatočným predstihom neinformuje zadávateľa zákazky s výnimkou prípadov, ak preukáže zásah vyššej moci. V prípade, že poskytovateľ ukončí činnosť pred skončením päťročného obdobia, uplatňuje sa článok 10 ods. 4 a ods. 5. [PDN 283]

Článok 12

Ochrana práv zamestnancov v prípade presunu pracovníkov pri službách podliehajúcich obmedzeniam prístupu na trh [PDN 284]

1.   Tento článok sa vzťahuje len na tie služby pozemnej obsluhy, pri ktorých daný členský štát obmedzil počet poskytovateľov v súlade s článkom 6 alebo článkom 14. Členské štáty so zreteľom na toto nariadenie podrobne preskúmajú, či sa obmedzenie hospodárskej súťaže vzťahuje aj na ďalšie sektory. [PDN 285]

2.   Pokiaľ po postupe výberu stanovenom v článkoch 7 až 10 poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy uvedený v odseku 1 príde o povolenie poskytovať uvedené služby alebo pokiaľ poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy prestane užívateľovi letiska uvedené služby poskytovať alebo pokiaľ sa užívateľ letiska vykonávajúci self-handling rozhodne takúto obsluhu ukončiť , členské štáty môžu od poskytovateľa (poskytovateľov) služieb pozemnej obsluhy alebo od užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling , ktorí následne poskytujú uvedené služby, vyžadovať, vyžadujú, aby zamestnancom prijatým predtým na poskytovanie uvedených služieb poskytol také práva, na aké by mali nárok v prípade prevodu v zmysle smernice 2001/23/ES. Druhá veta článku 4 ods. 1 smernice 2001/23/ES sa nevzťahuje na prípady uvedené v prvej vete tohto odseku. Výpoveď z ekonomických, technických alebo organizačných dôvodov nie je prípustná. [PDN 286]

2a.     Práva uvedené v odseku 2 zahŕňajú uplatňovanie kolektívnych zmlúv všeobecnej platnosti. [PDN 287]

3.   Členské štáty obmedzia uplatňovanie požiadavky uvedenej v odseku 2 na zamestnancov predchádzajúceho poskytovateľa vrátane užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling zapojených do poskytovania služieb pozemnej obsluhy, ktoré predchádzajúci poskytovateľ už neposkytuje alebo na ktoré predchádzajúci poskytovateľ stratil povolenie a ktorí dobrovoľne súhlasia s prevzatím zo strany nového poskytovateľa (poskytovateľov) alebo užívateľa (užívateľov) letiska vykonávajúcich self-handling . Náklady spojené so sociálny plánom pre odchádzajúcich pracovníkov nesú letecké spoločnosti podľa ich podielu na doprave predchádzajúceho poskytovateľa . [PDN 288]

4.   Členské štáty obmedzia požiadavku uvedenú v odseku 2 tak, aby bola úmerná objemu činnosti efektívne prevádzanej na iného poskytovateľa (poskytovateľov). [PDN 289]

5.   Pokiaľ členské štáty uložia požiadavku uvedenú v odseku 2, V súťažných podkladoch pre postup výberu uvedený v článkoch 7 až 10 sa uvedie zoznam dotknutých zamestnancov a zodpovedajúce informácie o ich zmluvných právach a podmienkach, za ktorých sa zamestnanci považujú za zapojených do poskytovania predmetných služieb. Zamestnanci a zástupcovia zväzov majú k týmto zoznamom prístup. [PDN 290]

6.   Ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy prestane užívateľovi letiska poskytovať služby pozemnej obsluhy, ktoré predstavujú značnú časť činností pozemnej obsluhy tohto poskytovateľa v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje odsek 2, alebo ak sa užívateľ letiska vykonávajúci self-handling rozhodne self-handling ukončiť, členské štáty môžu od poskytovateľa (poskytovateľov) služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľa letiska vykonávajúceho self-handling, ktorí následne poskytujú tieto služby pozemnej obsluhy vyžadovať, aby zamestnancom prijatým predtým na poskytovanie týchto služieb poskytol také práva, na aké by mali nárok v prípade prevodu v zmysle smernice Rady 2001/23/ES. [PDN 291]

7.   Členské štáty obmedzia uplatňovanie požiadavky podľa odseku 6 na zamestnancov predchádzajúceho poskytovateľa, ktorí sú zapojení do poskytovania služieb pozemnej obsluhy, poskytovanie ktorých predchádzajúci poskytovateľ ukončil a ktorí dobrovoľne súhlasia s prevzatím novým poskytovateľom (poskytovateľmi) alebo užívateľom letiska vykonávajúcim self handling. [PDN 292]

8.   Členské štáty obmedzia uplatňovanie požiadavky podľa odseku 6 na zamestnancov užívateľa letiska vykonávajúceho self-handling, ktorí sú zapojení do poskytovania služieb pozemnej obsluhy, pri ktorých sa užívateľ letiska vykonávajúci self-handling rozhodne ukončiť self-handling a ktorí dobrovoľne súhlasia s prevzatím novým poskytovateľom (poskytovateľmi) alebo užívateľom letiska vykonávajúcim self-handling. [PDN 293]

9.   Členské štáty obmedzia uplatňovanie požiadavky uvedenej v odseku 6, tak aby bola úmerná objemu činností efektívne prevádzaných na iného poskytovateľa alebo užívateľa letiska vykonávajúceho self-handling. [PDN 294]

10.   Členské štáty môžu poveriť riadiacich pracovníkov a zamestnancov na primeranej úrovni, aby prostredníctvom dohody schválenej na základe rokovania vymedzili praktické opatrenia na účely vykonávania tohto článku.

10a.     Členské štáty zabezpečia, aby sa predchádzalo dumpingu miezd nielen pokiaľ ide o stálych zamestnancov vykonávajúcich pozemnú obsluhu, ale aj v prípade presunu zamestnancov s cieľom zaručiť primerané sociálne normy a zlepšiť kvalitu služieb pozemnej obsluhy. [PDN 295]

10b.     Príslušné orgány členských štátov zabezpečia primeranú sociálnu ochranu pre zamestnancov prijatých na poskytovanie uvedených služieb. [PDN 296]

10c.     Na zmiernenie škodlivého vplyvu liberalizácie v odvetví pozemnej obsluhy definujú riadiace orgány letiska v záujme bezpečných, spoľahlivých a účinných operácií záväzné minimálne normy kvality služieb. [PDN 297]

11.   Členské štáty informujú Komisiu o všetkých opatreniach prijatých v súlade s týmto článkom.

Článok 13

Ostrovné letiská

V prípade výberu poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na letisku podľa ustanovení článkov 7 až 10 môže členský štát rozšíriť záväzok služby vo verejnom záujme na iné letiská v danom členskom štáte, pokiaľ:

a)

tieto letiská sú umiestnené na ostrovoch alebo vo vzdialených pevninských oblastiach v tom istom geografickom regióne a [PDN 298]

b)

na každom z takých letísk je objem prepravy minimálne 100 000 prepravených cestujúcich za rok; a

c)

takéto rozšírenie schváli Komisia.

Rozhodnutie o schválení rozšírenia predstavuje vykonávací akt, ktorý sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 43 ods. 2. Týmto ustanovením nie sú dotknuté pravidlá Únie o štátnej pomoci.

V prípade letísk, ktoré sú umiestnené na ostrovoch, ktoré sa nenachádzajú v záujmovej sfére podnikov alebo leteckých spoločností poskytujúcich služby uvedené v článku 6 ods. 2, samotné riadiace orgány letiska môžu vziať na seba zodpovednosť za poskytovanie základných služieb, aby zabezpečili bezproblémové fungovanie priestorov letiska. [PDN 299]

Oddiel 3

Výnimnky pre self-handling a pozemnú obsluhu pre tretie strany

Článok 14

Výnimky

1.   Ak špecifické obmedzenia použiteľný priestor alebo kapacita vyplývajúce najmä z preťaženia a miery využitia plochy na letisku také obmedzené, že neumožňujú otvoriť trh a/alebo vykonávať self-handling v miere stanovenej týmto nariadením, príslušný členský štát sa môže rozhodnúť:

a)

obmedziť počet poskytovateľov najmenej na dvoch pre jednu alebo viac kategórií služieb pozemnej obsluhy okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 2, a to na celom letisku alebo na jeho časti, pričom sa uplatňuje článok 6 ods. 3;

b)

na letiskách, ktorých objem dopravy je najmenej dva milióny cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu, vyhradiť jednému poskytovateľovi jednu alebo viac kategórií služieb pozemnej obsluhy uvedených v článku 6 ods. 2;

c)

obmedziť na jedného alebo dvoch poskytovateľov pre jednu alebo viac kategórií služieb pozemnej obsluhy uvedených v článku 6 ods. 2 na letiskách, ktorých objem dopravy je najmenej 5 miliónov viac než 15 miliónov cestujúcich ročne alebo 100 000 200 000 ton nákladu, pričom v prípade obmedzenia na dvoch poskytovateľov sa uplatňuje článok 6 ods. 3;

d)

vyhradiť self-handling uvedený v článku 5 obmedzenému počtu užívateľov letiska, pokiaľ títo užívatelia sú vybraní na základe relevantných, objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií.

2.   Pri všetkých výnimkách podľa odseku 1:

a)

sa špecifikuje kategória alebo kategórie služieb pozemnej obsluhy, pre ktoré je výnimka udelená a konkrétne obmedzenia týkajúce sa použiteľného priestoru alebo kapacity, ktoré ju oprávňujú;

b)

sa uvádza plán vhodných opatrení na prekonanie týchto obmedzení.

3.   Výnimky nesmú:

a)

dávať podnet k narušeniu hospodárskej súťaže medzi poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a/alebo užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling;

b)

prekračovať rámec toho, čo je nevyhnutné.

4.   Členské štáty oznámia Komisii všetky výnimky, ktoré hodlajú udeliť na základe odseku 1 a dôvody, ktoré ich k tomu oprávňujú, a to prinajmenšom šesť mesiacov predtým, než nadobudnú účinnosť. Súčasťou uvedeného odôvodnenia je dôkaz, že poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu na príslušných letiskách:

a)

riadne spĺňajú minimálne normy kvality v súlade s článkom 32;

b)

sú riadení transparentne a nedostávajú žiadne finančné krížové dotácie v súlade s článkom 29;

c)

zabezpečujú primerané pracovné a mzdové podmienky na základe kolektívnych zmlúv alebo vnútroštátnych zákonov, alebo iných noriem sociálneho zabezpečenia dotknutého členského štátu.

5.   Po ich doručení Komisia uverejní zhrnutie oznámených rozhodnutí o výnimkách v Úradnom vestníku Európskej únie a vyzve zainteresované strany na predloženie pripomienok.

6.   Komisia dôkladne preskúma rozhodnutia o výnimkách oznámené členskými štátmi. Na tento účel Komisia vykoná podrobnú analýzu situácie a preštuduje príslušné opatrenia oznámené dotknutým členským štátom s cieľom preveriť, či údajné obmedzenia existujú a či nie je možné otvoriť trh a/alebo zaviesť self-handling v miere určenej týmto nariadením.

7.   Po tomto preskúmaní a po konzultácii s príslušným členským štátom môže Komisia schváliť rozhodnutie členského štátu alebo ho neschváliť, ak usúdi, že sa nepreukázala existencia údajných obmedzení, alebo že nie sú také vážne, aby oprávňovali uplatnenie výnimky. Po konzultáciách s príslušným členským štátom môže Komisia takisto požiadať uvedený členský štát, aby zmenil, doplnil alebo obmedzil rozsah pôsobnosti výnimky na tie časti letiska, na ktorých je preukázaná existencia údajných obmedzení.

8.   Komisia prijme rozhodnutie najneskôr do šiestich mesiacov od úplnej notifikácie dotknutým členským štátom a uverejní ho v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Vykonávacie rozhodnutia uvedené v odsekoch 7 a 8 tohto článku sa prijímajú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 43 ods. 2.

10.   Doba trvania výnimiek udelených členským štátom podľa odseku 1 nesmie prekročiť tri roky, okrem výnimiek udelených podľa odseku 1 písm. b) a c). Najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tejto doby prijme dotknutý členský štát nové rozhodnutie o každej žiadosti o výnimku, na ktoré sa takisto uplatňujú ustanovenia stanovené v tomto článku.

11.   Výnimky udelené členskými štátmi podľa odseku 1 písm. b) a c) nesmú prekročiť dobu trvania dvoch rokov. Členský štát však môže v súlade s ustanovením odseku 1 požiadať o jednorazové predĺženie uvedenej doby o dva roky. O takejto žiadosti rozhodne Komisia. Vykonávacie rozhodnutie sa prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 43 ods. 2. [PDN 360]

Článok 15

Konzultácie s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a užívateľmi letiska

Riadiaci orgán letiska organizuje postup konzultácií o uplatňovaní tohto nariadenia medzi ním, výborom užívateľov letiska a podnikmi poskytujúcimi služby pozemnej obsluhy. Uvedené konzultácie sa musia okrem iného zaoberať cenami za tie služby pozemnej obsluhy, pri ktorých bola udelená výnimka podľa článku 14 ods. 1 písm. b) a c), ako aj organizáciou zabezpečovania týchto služieb. Konzultačné stretnutie sa koná najmenej raz do roka. Riadiaci orgán letiska vyhotoví zápisnicu z tohto stretnutia, ktorá sa zašle Komisii na jej žiadosť.

Kapitola IV

Schvaľovacie postupy

Článok 16

Požiadavka na získanie príslušného povolenia uznaného vo všetkých členských štátoch

1.   Na letiskách s ročným objemom dopravy minimálne 2 milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom počas troch po sebe nasledujúcich rokov, nesmie Žiadny podnik nesmie poskytovať služby pozemnej obsluhy ako poskytovateľov týchto služieb subdodávateľ alebo ako užívateľ vykonávajúci self-handling, pokiaľ mu nebolo udelené príslušné povolenie , ak členské štáty činnosť poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy podmieňujú získaním schválenia zo strany príslušného orgánu (schvaľovací orgán), ktorý je nezávislý od akéhokoľvek riadiaceho orgánu letiska . Podnik, ktorý spĺňa požiadavky tejto kapitoly, je oprávnený získať povolenie.

2.   Každý členský štát určí príslušný orgán (ďalej len „schvaľovací orgán“) , alebo potom, ako informuje Komisiu, spolupracuje s príslušným orgánom z iného členského štátu, ktorý je nezávislý od akéhokoľvek riadiaceho orgánu letiska na vydávanie povolení na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy.

3.   Schvaľovací orgán neudelí povolenia, ani ich neponechá v platnosti, ak nie sú splnené akékoľvek požiadavky tejto kapitoly. [PDN 300]

Článok 17

Podmienky pre udelenie povolenia

1.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 16, schvaľovací orgán členského štátu udelí podniku povolenie za predpokladu, že:

a)

má sídlo v členskom štáte a je v ňom registrovaný;

b)

jeho podniková štruktúra umožňuje schvaľovaciemu orgánu vykonávať ustanovenia tejto kapitoly;

c)

spĺňa finančné podmienky stanovené v článku 18;

d)

spĺňa dôkaz o dobrej povesti stanovený v článku 19 kritériá týkajúce sa pracovných podmienok zamestnancov a programu odbornej prípravy/kvalifikácie v súlade s písm. b) článku 8 ods. 2 a písm. d) článku 9 a dodržiava pracovné a sociálne ustanovenia v súlade s článkom 12 ;

e)

spĺňa požiadavky na kvalifikáciu pracovníkov stanovené v článku 20;

f)

spĺňa požiadavky týkajúce sa prevádzkovej príručky stanovené v článku 21;

g)

spĺňa požiadavky na poistenie stanovené v článku 22.

2.   Odsek 1 písm. a), c) a d) sa nevzťahuje na užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling, ktorí neposkytujú služby pozemnej obsluhy tretím stranám. Užívatelia letiska, ktorým bolo vydané povolenie na self-handling, nie sú na základe tohto povolenia oprávnení poskytovať služby pozemnej obsluhy tretím stranám.

3.   Podnik, ktorý žiada o povolenie, alebo získal povolenie, musí dodržiavať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa sociálnej ochrany, ochrany životného prostredia a bezpečnostnej ochrany letiska všetkých členských štátov, v ktorých vykonáva činnosť.

Článok 18

Finančné podmienky pre udelenie povolenia

1.   Podnik, ktorý žiada o povolenie, nesmie byť v platobnej neschopnosti alebo v podobnom či v konkurznom konaní.

2.   Schvaľovací orgán podrobne posúdi, či podnik, ktorý žiada o povolenie môže preukázať, že:

a)

môže kedykoľvek splniť svoje aktuálne a potenciálne záväzky založené na reálnych predpokladoch, v období 24 mesiacov od začatia prevádzky a

b)

môže pokryť svoje fixné a prevádzkové náklady vzniknuté na základe činností podľa svojho podnikateľského plánu, ktoré sú založené na reálnych predpokladoch, za obdobie troch mesiacov od začatia prevádzky bez ohľadu na akýkoľvek príjem z týchto činností.

3.   Na účely posúdenia uvedeného v odseku 1 každý žiadateľ predloží auditované účtovné závierky za dva predchádzajúce finančné roky.

4.   Na účely posúdenia uvedeného v odseku 2 predloží každý žiadateľ podnikateľský plán minimálne na prvé tri roky prevádzky. Podnikateľský plán musí tiež obsahovať podrobnosti o finančných prepojeniach s akýmikoľvek inými obchodnými činnosťami, na ktorých sa žiadateľ zúčastňuje buď priamo alebo prostredníctvom prepojených podnikov. Žiadateľ takisto poskytuje všetky relevantné informácie vrátane najmä týchto údajov:

a)

projekciu súvahy vrátane výkazu ziskov a strát na nasledujúce tri roky;

b)

plánovaný výkaz peňažných tokov a plány likvidity na prvé tri roky prevádzky;

c)

údaje o financovaní nákupu/prenajímania zariadenia a v prípade prenájmu prípadné termíny a podmienky každej zmluvy.

Článok 19

Dôkaz o dobrej povesti

1.   Podnik, ktorý žiada o povolenie, poskytne dôkaz, že v poslednom roku zaplatil dane a príspevky na sociálne zabezpečenie v členských štátoch, v ktorých vykonáva svoju činnosť, alebo v krajine pôvodu, ak nevykonáva žiadnu činnosť v Únii.

2.   Podnik poskytne takisto dôkaz, že osoby, ktoré budú nepretržite a efektívne riadiť prevádzku podniku, majú dobrú povesť, alebo že na ne nebol vyhlásený konkurz. Vo vzťahu k občanom členských štátov schvaľovací orgán akceptuje ako dostatočný dôkaz predloženie dokumentov vydaných príslušnými orgánmi v členskom štáte, v ktorom má podnik sídlo, alebo v ktorom je registrovaný, alebo v členskom štáte, kde má daná osoba trvalý pobyt, a dokazujúcich, že uvedené požiadavky sú splnené.

3.   Ak členský štát, v ktorom má podnik sídlo, alebo v ktorom je registrovaný, alebo členský štát, v ktorom má daná osoba trvalý pobyt, nevydáva doklady uvedené v odseku 2, nahradia sa tieto doklady prísažným vyhlásením alebo – v členských štátoch, kde neexistuje žiadne ustanovenie týkajúce sa prísažného vyhlásenia – čestným vyhlásením vykonaným dotknutou osobou pred povereným príslušným súdnym alebo správnym úradom, prípadne notárom alebo kvalifikovaným profesijným orgánom členského štátu, v ktorom má podnik sídlo, alebo v ktorom je registrovaný, alebo členského štátu, v ktorom má daná osoba trvalý pobyt. Takýto úrad, notár alebo kvalifikovaný profesijný orgán musí vydať osvedčenie o pravosti prísažného vyhlásenia alebo čestného vyhlásenia. [PDN 301]

Článok 20

Kvalifikácia pracovníkov

Podnik, ktorý žiada o povolenie, preukáže, že jeho zamestnanci majú kvalifikáciu, odborné skúsenosti a počet odpracovaných rokov potrebných na vykonávanie činnosti, v súvislosti s ktorými o povolenie žiada alebo žiadal . Príslušné orgány dotknutého členského štátu stanovia a zdôvodnia pre každé letisko individuálne požiadavky týkajúce sa kvalifikácií, profesionálnych skúseností a dĺžky služby v spolupráci s prevádzkovateľom letiska a príslušnými sociálnymi partnermi. Príslušné orgány v jednotlivých členských štátoch budú zároveň monitorovať uplatňovanie týchto požiadaviek. Okrem toho príslušná európska inštitúcia, príslušné orgány členských štátov, prevádzkovatelia letísk a sociálni partneri stanovia všeobecné normy pre odbornú prípravu pozemnej obsluhy na úrovni Únie. Po vytvorení záväzných európskych minimálnych noriem pre vzdelávanie a odbornú prípravu ich členské štáty budú uplatňovať a monitorovať, aby sa v celej Únii zabezpečili najvyššie možné bezpečnostné normy . [PDN 302]

Článok 21

Prevádzková príručka

Podnik, ktorý žiada o povolenie, predloží prevádzkovú príručku pre príslušné činnosti, ktorá musí obsahovať tieto informácie:

a)

organizačnú schému, riadiacich pracovníkov, opis zodpovedností a povinností, zodpovednosť;

b)

schopnosť bezpečne pracovať v rámci letiska;

c)

politiku týkajúcu sa zariadení;

d)

kvalifikačné požiadavky na pracovníkov, ako aj príslušné požiadavky na odbornú prípravu a plán odbornej prípravy;

da)

postupy na predchádzanie pracovným úrazom a zraneniam; [PDN 303]

e)

postupy riadenia bezpečnosti a kvality;

f)

štandardné postupy obsluhy vrátane koordinácie s užívateľmi letiska a riadiacimi orgánmi letiska, koordináciu činností a špecifické postupy obsluhy týkajúce sa špecifických zákazníkov;

g)

spôsoby reakcie v prípade mimoriadnej situácie;

h)

postupy riadenia bezpečnostnej ochrany.

Článok 22

Požiadavky na poistenie

1.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling v Únii musia mať poistenie zodpovednosti týkajúce sa vykonávania služieb pozemnej obsluhy za škody spôsobené na území členského štátu, pri ktorých je právo na náhradu.

1a.     Poistenie uvedené v článku 1 zaručuje plnú náhradu škody súvisiacej s poškodením alebo stratou zdravotníckeho alebo pomocného zariadenia, ktoré používajú cestujúci so zdravotným postihnutím alebo cestujúci so zníženou pohyblivosťou. [PDN 304]

2.   Prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkom 42 je Komisia splnomocnená stanoviť vymedzí ďalšie podrobnosti týkajúce sa požiadaviek na poistenie a minimálnych súm. [PDN 305]

Článok 23

Platnosť povolenia

1.   Povolenie je platné na obdobie piatich 10 rokov. [PDN 306]

1a.     Povolenie skončí alebo sa pozastaví v prípade nedodržania článkov 34 a 40. Ak sa články 34 a 40 nedodržia počas povoľovacieho postupu, povolenie sa nevydá. [PDN 307]

2.   Povolenie je platné pre kategórie a/alebo podkategórie, ktoré sú v ňom uvedené.

3.   Poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy musí byť kedykoľvek schopný na požiadanie príslušného schvaľovacieho orgánu preukázať, že spĺňa všetky požiadavky tejto kapitoly.

4.   Schvaľovací orgán monitoruje plnenie požiadaviek tejto kapitoly. V každom prípade preskúma plnenie uvedených požiadaviek v nasledujúcich prípadoch:

a)

keď existuje podozrenie na potenciálny problém alebo

b)

na žiadosť schvaľovacieho orgánu iného členského štátu alebo

c)

na žiadosť Komisie.

5.   Povolenie sa musí predložiť opätovne na nové schválenie, ak podnik poskytujúci služby pozemnej obsluhy:

a)

nezačal prevádzku do dvanástich mesiacov od udelenia povolenia alebo

b)

pozastavil činnosť na viac ako dvanásť mesiacov.

6.   Podnik, ktorý poskytuje služby pozemnej obsluhy, oznámi schvaľovaciemu orgánu:

a)

vopred akúkoľvek podstatnú zmenu v rozsahu svojich činností;

b)

prípadné začatie konkurzného konania v súvislosti s podnikom.

Článok 24

Zrušenie povolenia

1.   Schvaľovací orgán môže kedykoľvek zrušiť povolenie, ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľ letiska vykonávajúci self-handling z dôvodov, ktoré sám spôsobil, neplní kritériá stanovené v tejto kapitole. Dôvody zrušenia sa oznámia dotknutému poskytovateľovi alebo užívateľovi letiska vykonávajúcemu self-handling a schvaľovacím orgánom v iných členských štátoch.

2.   Schvaľovací orgán zruší povolenie, ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy vedome alebo z nedbalosti predloží schvaľovaciemu orgánu nepravdivé informácie týkajúce sa akéhokoľvek dôležitého aspektu.

2a.     Nedodržanie článkov 34 a 40 vedie automaticky k odobratiu, pozastaveniu alebo zamietnutiu povolenia. [PDN 308]

Článok 25

Rozhodnutia o povoleniach

1.   Schvaľovací orgán rozhodne o žiadosti čo najskôr, najneskôr však do dvoch mesiacov od predloženia všetkých potrebných informácií, berúc pri tom do úvahy všetky dostupné dôkazy. Rozhodnutie sa oznámi žiadateľovi a schvaľovacím orgánom iných členských štátov. Zamietnutie musí obsahovať príslušné dôvody.

1a.     Postup udeľovania povolení je transparentný, nediskriminačný a v praxi nesmie prekračovať ustanovenia tohto nariadenia, aby nedošlo k obmedzeniu prístupu na trh alebo slobody vykonávať pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu. [PDN 309]

2.   Povolenie sa môže zamietnuť len vtedy, ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľ letiska vykonávajúci self-handling nespĺňa z dôvodov, ktoré sám spôsobil, kritériá uvedené v tejto kapitole a nedodržiava články 34 a 40 . [PDN 310]

3.   Schvaľovací orgán verejne sprístupní postupy udelenia a zrušenia povolení, o čom informuje Komisiu.

Článok 26

Vzájomné uznávanie povolení

Povolenie vydané v členskom štáte v súlade s touto kapitolou umožňuje poskytovať služby pozemnej obsluhy prevádzkovateľovi, či už je poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľom letiska vykonávajúcim self-handling, vo všetkých členských štátoch za podmienok stanovených v povolení a bez toho, aby boli dotknuté obmedzenia v prístupe na trh v súlade uložené podľa článkov 6 a 14.

Kapitola V

Povinnosti riadiacich orgánov letiska a centralizovanej infraštruktúry

Článok 27

Prístup k centralizovaným infraštruktúram a zariadeniam

1.   Tento článok sa vzťahuje len na letiská, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov.

2.   Riadiaci orgán letiska uverejní zoznam centralizovaných infraštruktúr na letisku ak tak ešte neurobil . [PDN 311]

3.   Riadenie centralizovaných infraštruktúr môže byť vyhradené pre riadiaci orgán letiska alebo iný orgán, ktorý môže poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy a užívateľom letiska vykonávajúcim self-handling uložiť povinnosť používať tieto infraštruktúry. Uvedené infraštruktúry sa riadia transparentným, objektívnym a nediskriminačným spôsobom.

4.   Riadiaci orgán letiska prípadne orgán verejnej moci alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý kontroluje riadiaci orgán letiska, po konzultáciách s výborom užívateľov letiska a podnikmi poskytujúcimi služby pozemnej obsluhy na letisku objektívne rozhodne o infraštruktúrach, ktoré sa majú centralizovať. Riadiaci orgán letiska prípadne orgán verejnej moci alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý kontroluje riadiaci orgán letiska, zaistí, aby každá infraštruktúra alebo zariadenie, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie pojmu „centralizovanej infraštruktúry“ boli ako také určené a aby požiadavky stanovené v tejto kapitole boli pokiaľ ide o uvedené infraštruktúry alebo zariadenia dodržané.

5.   Ak výbor užívateľov letiska nesúhlasí s rozhodnutím riadiaceho orgánu letiska o tom, či centralizovať, alebo necentralizovať infraštruktúru, alebo s rozsahom centralizácie, môže požiadať nezávislý dozorný orgán, zodpovedajúce príslušné orgány dotknutého členského štátu rozhodnutie, či sa má príslušná infraštruktúra centralizovať alebo nie a v akom rozsahu alebo orgány zriadené v súlade s článkami 6 ods. 5 a 11 ods. 2 smernice 2009/12/ES o preskúmanie odôvodnenia rozhodnutia prijatého riadiacim orgánom letiska s cieľom zistiť, či je odôvodnenie opodstatnené . [PDN 312]

6.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling musia mať otvorený prístup k infraštruktúram letiska, centralizovaným infraštruktúram a letiskovým zariadeniam v rozsahu potrebnom na to, aby mohli vykonávať svoje činnosti. Riadiaci orgán letiska prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry, prípadne orgán verejnej moci alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý kontroluje riadiaci orgán letiska, alebo prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry, môžu takýto prístup podriadiť podmienkam, ktoré sú relevantné, objektívne, transparentné a nediskriminačné.

7.   Priestor, ktorý je k dispozícii pre pozemnú obsluhu na letisku, musí byť rozdelený medzi rôznych poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling vrátane nových účastníkov na trhu v rozsahu, ktorý je potrebný na uplatňovanie ich práv a ktorý umožňuje účinnú a spravodlivú hospodársku súťaž na základe relevantných, objektívnych, transparentných a nediskriminačných pravidiel a kritérií. V prípade potreby môže riadiaci orgán letiska odobrať a prerozdeliť tento priestor. [PDN 313]

8.   Ak sa rozhodnutie o rozsahu centralizovanej infraštruktúry predloží nezávislému dozornému orgánu v súlade s odsekom 5 tohto článku, uplatňuje sa postup stanovený v článku 6 ods. 3, 4 alebo 5 smernice 2009/12/ES. [PDN 314]

Článok 28

Poplatky za centralizované infraštruktúry a  letiskové zariadenia [PDN 315]

1.   Tento článok sa vzťahuje len na letiská, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov.

2.   Ak používanie centralizovanej infraštruktúry alebo letiskových zariadení podlieha poplatkom, riadiaci orgán letiska prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry zaistí, aby výška poplatku bola stanovená na základe relevantných, objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií.

3.   Riadiaci orgán letiska prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry má právo na náhradu svojich nákladov a primeranú návratnosť aktív z účtovaných poplatkov. Poplatky predstavujú plnenie za infraštruktúru alebo službu. [PDN 316]

4.   Všetky poplatky uvedené v odseku 1 sa stanovujú na úrovni jednotlivého dotknutého letiska po konzultáciách s výborom užívateľov letiska a podnikmi, ktoré poskytujú služby pozemnej obsluhy na letisku. Riadiaci orgán letiska prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry predloží každý rok výboru užívateľov letiska a podnikom poskytujúcim služby pozemnej obsluhy na letisku informácie o položkách, ktoré slúžia ako základ pre stanovenie poplatkov, za predpokladu, že všetky uvedené strany sa zaviažu narábať s týmito informáciami vždy ako s prísne dôvernými . Tieto informácie zahŕňajú prinajmenšom: [PDN 317]

a)

zoznam rôznych služieb a infraštruktúry poskytovaných za poplatky;

b)

metodiku používanú na stanovenie poplatkov;

c)

celkovú štruktúru nákladov na zariadenia a služby, ktorých sa poplatky týkajú;

d)

príjem z rôznych poplatkov, a celkové náklady vynaložené na služby a návratnosť aktív; [PDN 318]

e)

každé financovanie zariadení a služieb, na ktoré sa vzťahuje poplatok, orgánmi verejnej moci;

ea)

prognózy situácie na letisku, pokiaľ ide o poplatky za pozemnú obsluhu, nárast premávky a navrhované investície do infraštruktúry; [PDN 319]

f)

predpokladaný výsledok všetkých významných navrhovaných investícií vzhľadom na ich vplyv na kapacitu letiska.

5.   Riadiaci orgán letiska uverejní výšku poplatkov vrátane podrobného zoznamu poskytovaných služieb, aby preukázal, že všetky poplatky vyberané za poskytovanie centralizovanej infraštruktúry, priestoru pre pozemnú obsluhu a dôležité služby týkajúce sa poskytovania služieb pozemnej obsluhy sa používajú výlučne na úhradu všetkých alebo časti súvisiacich nákladov. Ak je to vhodné, riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry oznámi riadiacemu orgánu letiska výšku poplatkov vrátane podrobného zoznamu poskytovaných služieb. [PDN 320]

5a.     Ak používanie letiskových zariadení, ktoré neboli vymedzené ako centralizovaná infraštruktúra, podlieha výberu poplatkov, výška uvedených poplatkov sa stanoví na základe relevantných, objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritérií.

Členské štáty majú aj naďalej možnosť umožniť riadiacemu orgánu siete letísk, ako sa vymedzuje v smernici 2009/12/ES, uplatňovať spoločný a transparentný systém spoplatnenia. [PDN 321]

6.   V prípade, že výbor užívateľov letiska nesúhlasí s poplatkom, ktorý stanovil riadiaci orgán letiska prípadne riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry, môže požiadať nezávislý dozorný orgán , príslušné orgány dotknutého členského štátu alebo orgány ustanovené v súlade s článkom 6 ods. 5 a článkom 11 ods. 2 smernice 2009/12/ES , aby rozhodol o výške poplatku. [PDN 322]

7.   Ak sa rozhodnutie o výške poplatkov predloží nezávislému dozornému orgánu je o nezhode v súvislosti s výškou poplatkov informovaný nezávislý dozorný orgán v súlade s odsekom 6 tohto článku, uplatňuje sa postup stanovený v článku 6 smernice 2009/12/ES , toto rozhodnutie nenadobudne účinnosť, kým nezávislý dozorný orgán túto záležitosť nepreskúma . Ak nezávislý dozorný orgán schváli rozhodnutie riadiaceho orgánu infraštruktúry o výške poplatkov za služby pozemnej obsluhy, poplatky možno spätne vybrať od času, keď bolo vynesené pôvodné rozhodnutie . [PDN 323]

Článok 29

Právne oddelenie

1.   Ak na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne 2 milióny päť miliónov prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom za predchádzajúce tri roky, riadiaci orgán letiska alebo riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry zabezpečí v prípade, ak poskytuje služby pozemnej obsluhy tretím stranám, zriadia samostatnú právnickú osobu pre poskytovanie týchto striktné oddelenie účtov svojich činností ako poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy a iných činností, ktoré vykonáva .

Tento subjekt je z hľadiska jeho právnej formy, organizácie a rozhodovania nezávislý od subjektu zapojeného Účty subjektov poskytujúcich služby pozemnej obsluhy musia byť oddelené predovšetkým od účtov subjektov zapojených do riadenia infraštruktúry letiska, ak riadiaci orgán letiska poskytuje služby pozemnej obsluhy tretím stranám a od akéhokoľvek subjektu zapojeného do centralizovanej infraštruktúry, ak riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry poskytuje služby pozemnej obsluhy tretím stranám.

2.   Na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne 2 milióny päť miliónov prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom za predchádzajúce tri roky, osoby zodpovedné za riadenie infraštruktúry letiska alebo riadenie centralizovanej infraštruktúry sa nesmú priamo ani nepriamo zúčastňovať v štruktúrach spoločnosti nezávislého subjektu, ktorý poskytuje služby pozemnej obsluhy.

3.   Právnická osoba, ktorá poskytuje Subjekty, ktoré poskytujú služby pozemnej obsluhy uvedené v odseku 1, nesmú dostávať žiadne finančné krížové dotácie z leteckých činností súvisiacich s riadením infraštruktúry letiska v prípadoch, keď riadiaci orgán letiska poskytuje služby pozemnej obsluhy, alebo z leteckých činnosti súvisiacich s riadením centralizovanej infraštruktúry v prípadoch, keď riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry poskytuje služby pozemnej obsluhy, ktoré by právnickej osobe umožnili poskytovať služby pozemnej obsluhy s cieľom na zníženie cien, ktoré účtujú tretím stranám za svoje služby pozemnej obsluhy.

4.   Na účely tohto článku „letecké činnosti“ riadiaceho orgánu letiska sú akékoľvek činnosti vykonávané riadiacim orgánom letiska na letisku, ktoré súvisia s poskytovaním služieb alebo infraštruktúr užívateľom letiska, poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy pri zabezpečovaní leteckej dopravy alebo cestujúcim v leteckej doprave používajúcim letisko, napríklad vyberanie letiskových poplatkov, prideľovanie infraštruktúr a zariadení alebo opatrenia týkajúce sa bezpečnostnej ochrany a bezpečnosti na letiskách. Neletecké činnosti zahŕňajú činnosti v oblasti nehnuteľností alebo akékoľvek iné činnosti v odvetví mimo leteckej dopravy.

5.   Na konci každého finančného roku nezávislý audítor overí situáciu preskúma oddelené účty a verejne vyhlási potvrdí, že nedošlo k poskytnutiu takýchto finančných krížových dotácií z leteckých činností v zmysle odseku 3 . Ak právnická osoba poskytujúca subjekt poskytujúci služby pozemnej obsluhy dostane krížové dotácie z neleteckých činností, subjekt, ktorý riadi infraštruktúru letiska, alebo subjekt, ktorý riadi centralizovanú infraštruktúru, preukáže, že je to v súlade s odsekom 3. [PDN 324]

Kapitola VI

Koordinácia činností a kvalita

Článok 30

Úloha riadiaceho orgánu letiska v koordinácii služieb pozemnej obsluhy

1.   Riadiaci orgán letiska zodpovedá za náležitú koordináciu činností pozemnej obsluhy na svojom letisku. Riadiaci orgán letiska ako koordinátor pozemných služieb predovšetkým zaistí, aby sa počas činnosti poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling a pri poskytovaní centralizovanej infraštruktúry dodržiavali pravidlá správania na letisku vymedzené v článku 31.

Riadiaci orgán letiska je oprávnený presadzovať tieto pravidlá správania. Prijaté opatrenia musia byť transparentné, primerané a nediskriminačné.

Ak riadiaci orgán letiska poskytuje služby pozemnej obsluhy alebo priamo či nepriamo kontroluje podnik, ktorý takéto služby poskytuje, nezávislý dozorný orgán sleduje, či riadiaci orgán správne koordinuje služby pozemnej obsluhy a presadzuje pravidlá správania.

2.   Okrem toho na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne päť miliónov cestujúcich alebo 100 000 ton nákladu prinajmenšom počas troch po sebe idúcich rokov:

a)

činnosti poskytovateľov pozemných služieb a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling a poskytovanie centralizovanej infraštruktúry musia dodržiavať minimálne normy kvality uvedené v článku 32;

b)

riadiaci orgán letiska zaistí, aby sa činnosti vypracoval náležitý pohotovostný plán činností poskytovateľov pozemných služieb a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling , a aby sa tieto činnosti v rámci možnosti koordinovali prostredníctvom rozhodovania na základe spolupráce (CDM) a náležitého pohotovostného plánu.

3.   Uplatňovaním ustanovení tohto článku nie sú dotknuté pravidlá hospodárskej súťaže Únie.

4.   Riadiaci orgán letiska predloží orgánu Eurocontrolu pre preskúmanie výkonu výročnú správu o uplatňovaní opatrení stanovených v odseku 2. Orgán pre preskúmanie výkonu poskytne Komisii konsolidovanú správu.

5.   Riadiaci orgán letiska podá vnútroštátnemu schvaľovaciemu orgánu správu o každom probléme s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, alebo s poskytovaním centralizovanej infraštruktúry na letisku . [PDN 325]

Článok 30a

Prítomnosť kontaktnej osoby zastupujúcej každého leteckého dopravcu

Každý letecký dopravca má kontaktnú osobu alebo je právne zastúpený na letiskách, ktorých ročný objem prepravy presahuje dva milióny cestujúcich. Táto kontaktná osoba, ktorou môže byť asistent pozemnej obsluhy, je oprávnená prijímať finančné, operačné alebo právne záväzky v mene leteckého dopravcu na danom letisku. [PDN 326]

Článok 31

Pravidlá správania

1.   Na účely tohto článku „pravidlá správania“ zahŕňajú všetky pravidlá stanovené riadiacim orgánom letiska, orgánom verejnej moci alebo akýmkoľvek iným orgánom, ktorý kontroluje letisko na účely riadneho fungovania letiska.

2.   Pravidlá správania môže ustanoviť Členský štát, riadiaci orgán letiska, orgán verejnej moci alebo akýkoľvek iný orgán, ktorý kontroluje letisko , môže po konzultácii s výborom užívateľov letiska a podnikmi poskytujúcimi služby pozemnej obsluhy ustanoviť pravidlá správania s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie letiska . [PDN 327]

3.   Pravidlá správania musia byť v súlade s týmito zásadami:

a)

musia sa uplatňovať nediskriminačným spôsobom vo vzťahu k rôznym poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy a užívateľom letiska;

b)

musia sa vzťahovať na zamýšľaný cieľ;

c)

nesmú v praxi obmedziť prístup na trh alebo slobodu vykonávať self-handling na nižšiu úroveň, ako zabezpečuje toto nariadenie. Predovšetkým v prípade porušenia ustanovení článkov 34 a 40 sa však prístup na trh alebo sloboda vykonávať pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu automaticky obmedzí. Nedodržanie článku 34 a 40 vedie automaticky k odobratiu, pozastaveniu alebo zamietnutiu povolenia. [PDN 328]

ca)

Riadiaci orgán letiska, príslušný orgán alebo iný orgán zodpovedný za monitorovanie letiska si slobodne vyberá vhodné prostriedky a nástroje na ukladanie sankcií za porušovanie pravidiel správania alebo nedostatkov pri dodržiavaní inštrukcií. Takéto primerané prostriedky môžu výslovne zahŕňať zmluvné pokuty. [PDN 329]

4.   Členský štát môže v prípade potreby na návrh riadiaceho orgánu letiska: [PDN 330]

a)

udeliť pokutu, obmedziť alebo zakázať poskytovateľovi služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľovi letiska vykonávajúcemu self-handling poskytovanie služieb pozemnej obsluhy alebo vykonávanie self-handlingu, ak tento poskytovateľ alebo užívateľ nedodržiava pravidlá správania členské štáty prijmú rozhodnutie podľa tohto odseku do dvoch mesiacov od obdržania návrhu riadiacim orgánom letiska ; [PDN 331]

b)

požadovať od poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na letisku, aby sa podieľali spravodlivým s nediskriminačným spôsobom na plnení záväzkov služieb vo verejnom záujme uložených vnútroštátnymi právnymi predpismi vrátane záväzkov súvisiacich so zabezpečením zachovania prevádzky.

Článok 32

Minimálne normy kvality

1.   Na účely tohto článku „minimálne normy kvality“ znamenajú minimálne požiadavky na úroveň kvality služieb pozemnej obsluhy.

2.   Na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne päť miliónov prepravených cestujúcich alebo 100 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov, riadiaci orgán letiska alebo prípadne orgán verejnej moci či akýkoľvek iný orgán, ktorý kontroluje letisko, ustanoví po konzultácii s výborom užívateľov letiska minimálne normy kvality pre vykonávanie služieb pozemnej obsluhy a centralizovanú infraštruktúru . Minimálne normy kvality stanovené riadiacim orgánom letiska je nutné bezodkladne oznámiť Komisii a príslušnému verejnému orgánu, ktorý môže v prípade potreby požiadať o revíziu týchto noriem .

Tieto normy sú v súlade s bezpečnostnými predpismi, opatreniami a systémami riadenia prevádzkovateľa letiska a dotknutých letových prevádzkovateľov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva  (12).

3.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a riadiaci orgán letiska alebo, v prípade potreby, riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry a a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling musia uvedené minimálne normy kvality dodržiavať. Užívatelia letiska a poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a riadiaci orgán letiska alebo v prípade potreby riadiaci orgán centralizovanej infraštruktúry musia okrem toho dodržiavať minimálne normy kvality v zmluvných vzťahoch, ktoré medzi nimi existujú.

4.   Minimálne normy kvality sa vzťahujú najmä na tieto oblasti: prevádzková výkonnosť, odborná príprava zamestnancov, primerané vybavenie , poskytovanie informácií a pomoci pre cestujúcich najmä uvedených v nariadeniach (ES) č. 261/2004 (13) a (ES) č. 1107/2006, rozhodovanie na základe spolupráce (CDM), bezpečnosť, bezpečnostná ochrana, opatrenia pre prípad mimoriadnych udalostí a životné prostredie dodržiavanie požiadaviek v oblasti životného prostredia .

5.   Minimálne normy kvality musia byť spravodlivé, transparentné, nediskriminačné a nesmú sa dotýkať príslušných právnych predpisov Únie vrátane nariadení (ES) č. 261/2004 a (ES) č. 1107/2006. Musia byť dôsledné, primerané a relevantné pre kvalitu prevádzky letiska. V tejto súvislosti sa musí náležitým spôsobom zohľadňovať kvalita colného odbavenia, bezpečnostná ochrana letiska a imigračné konania.

6.   Minimálne normy kvality musia byť v súlade so špecifikáciami stanovenými Komisiou v prílohe Ia . Komisia je splnomocnená prijať tieto špecifikácie prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkom 42.

7.   Riadiaci orgán letiska pred stanovením týchto noriem uskutoční konzultácie s Výborom užívateľov letiska a poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy. Príslušný orgán členského štátu stanoví priamo alebo na základe oznámenia riadiaceho orgánu letiska primerané sankcie v prípade, ak neboli dostatočne dodržané minimálne normy kvality. Použije sa pri tom tento postup:

ak poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy alebo užívatelia letiska vykonávajúci self-handling nedodržiavajú minimálne normy kvality, riadiaci orgán letiska ich bezodkladne informuje o príslušných nezrovnalostiach a poskytne im zoznam kritérií, ktoré treba dodržať. O nedodržaní uvedených noriem informuje aj výbor užívateľov letiska a príslušný orgán členského štátu;

ak do 6 mesiacov od doručenia tohto zoznamu kritérií poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľ letiska vykonávajúci self-handling nezačne v plnom rozsahu dodržiavať minimálne normy kvality, riadiaci orgán letiska sa po konzultácii s výborom užívateľov letiska môže obrátiť na členský štát so žiadosťou, aby sa príslušnému poskytovateľovi služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľovi letiska uložili finančné sankcie alebo aby sa mu obmedzilo či úplne zakázalo vykonávanie služieb pozemnej obsluhy na danom letisku alebo na území príslušného členského štátu. Ak členský štát začne konať na základe takejto žiadosti riadiaceho orgánu letiska, bezodkladne o tom informuje Komisiu, ako aj príslušný orgán verejnej moci.

7a.     Riadiaci orgán letiska určuje druh a rozsah činností pre každé z kritérií minimálnych noriem kvality na jeho letisku. Riadiaci orgán letiska vedie konzultácie s výborom užívateľov letiska o vymedzení, rozsahu a spôsobe posúdenia dodržania týchto noriem. Pred zavedením týchto noriem všetci poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling absolvujú odbornú prípravu, aby dokázali správne posudzovať plnenie kritérií minimálnych noriem kvality.

7b.     Najmenej raz ročne riadiaci orgán letiska informuje výbor užívateľov letiska o aktuálnej úrovni dodržiavania záväzných minimálnych noriem kvality zo strany poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling.

7c.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 až 7, sa riadiaci orgán letiska sústredí na otázku bezpečnosti pri hodnotení dodržiavania minimálnych noriem kvality poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a prijme vhodné opatrenia v súlade so štandardnými postupmi, ak sa domnieva, že je ohrozená bezpečnosť letiska.

7d.     Všetky minimálne normy kvality vrátane kvantitatívnych kritérií, ak sa majú uplatňovať, sú verejne dostupné. Pred každou aktualizáciou alebo zmenou minimálnych noriem kvality riadiaci orgán letiska vedie konzultácie s výborom užívateľov letiska a poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy na letisku. [PDN 332]

Článok 33

Povinnosti podávať správy o vykonávaní služieb pozemnej obsluhy

1.   Na letiskách, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne 5 miliónov prepravených cestujúcich alebo 100 000 ton nákladu prinajmenšom počas troch po sebe idúcich rokov, poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling podávajú Komisii správy o svojej prevádzkovej výkonnosti.

2.   Komisia je splnomocnená prijímať podrobné špecifikácie týkajúce sa obsahu a šírenia povinností podávania správ prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkom 42. [PDN 333]

Článok 34

Odborná príprava

1.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci self-handling zaistia, aby sa všetci ich zamestnanci zapojení do poskytovania služieb pozemnej obsluhy vrátane riadiacich pracovníkov a pracovníkov dozoru pravidelne zúčastňovali osobitnej profesijnej a opakovanej odbornej prípravy harmonizovanej na európskej úrovni , aby mohli plniť úlohy, ktoré sú im uložené , a aby sa predchádzalo nehodám a úrazom . Príslušná inštitúcia alebo orgán Únia v spolupráci s príslušnými orgánmi v členských štátoch, prevádzkovateľmi letísk a sociálnymi partnermi stanovia ambiciózne minimálne normy na zabezpečenie najvyššej kvality pre vzdelávanie a odbornú prípravu zamestnancov v oblasti pozemnej obsluhy. Tieto normy je potrebné pravidelne aktualizovať a rozvíjať, aby prispievali ku kvalite prevádzky z hľadiska spoľahlivosti, odolnosti, bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany a vytvárali rovnaké podmienky pre prevádzkovateľov. Príslušné orgány členských štátov budú pomocou primeraných prostriedkov monitorovať súlad s normami pre vzdelávanie a odbornú prípravu. Pokiaľ na príslušnom letisku nebudú splnené požadované normy, udelenie povolenia príslušným poskytovateľom služieb sa pozastaví, povolenie sa zruší, alebo sa nevydá. Tento postup slúži na zachovanie minimálnej miery bezpečnosti v európskej letovej prevádzke. Na náklady príslušného poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy a používateľa letiska vykonávajúceho self-handling sa môže nariadiť opakovaná odborná príprava. [PDN 334]

2.   Každý zamestnanec zapojený do poskytovania služieb pozemnej obsluhy sa pravidelne zúčastňuje na kurze teoretickej a praktickej základnej odbornej prípravy a na kurze odbornej prípravy v trvaní najmenej dvoch dní súvisiacej s úlohami, ktoré sú mu uložené. Príslušné orgány členských štátov v spolupráci s prevádzkovateľmi letísk a so sociálnymi partnermi doriešia podrobnosti dodatočnej odbornej prípravy pre konkrétne letiská, ako aj podrobnosti o frekvencii a minimálnom trvaní tejto odbornej prípravy. Ako dôkaz o získaní príslušných zručností a vedomostí musí zamestnanec úspešne absolvovať praktickú a teoretickú skúšku. Náklady na tieto školenia znášajú v plnej miere zamestnávatelia. Každý zamestnanec sa zúčastní príslušnej odbornej príprave, keď nastupuje pred nástupom na nové pracovné miesto, alebo keď sa mu pridelí nová úloha pred tým, ako začne pracovať na novej úlohe . [PDN 335]

3.    Špecifický obsah testov a kurzov, ako aj ich riadna realizácia sa harmonizujú na európskej úrovni a regulujú a monitorujú príslušnými orgánmi v členských štátoch. Odborná príprava a testy pre činnosť predmetných služieb pozemnej obsluhy v prípade potreby musí zahŕňať prinajmenšom: [PDN 336]

a)

bezpečnostnú ochranu vrátane jej kontroly, bezpečnosť prevádzky, bezpečnostné zariadenia a riadenie ohrozenia bezpečnosti;

b)

nebezpečný tovar;

c)

bezpečnosť v letovej časti letiska vrátane koncepcie bezpečnosti, bezpečnostných nariadení, rizík, ľudských faktorov, označenia letových častí letiska a informačných nápisov na nich, núdzových situácií, zamedzenia poškodeniu lietadla cudzím predmetom, ochrany pracovníkov, nehôd, incidentov a bezprostredne hroziacich nehôd a dozoru nad bezpečnosťou letových častí letiska;

d)

odbornú prípravu vodičov pracujúcich v letovej časti letiska vrátane všeobecných zodpovedností a postupov (postupy za zníženej viditeľnosti), vybavenie vozidiel, letiskové pravidlá a usporiadanie dopravnej a prevádzkovej plochy;

e)

prevádzku a riadenie pozemného zabezpečovacieho zariadenia vrátane jeho údržby a činnosti;

f)

kontrolu nákladu vrátane odbornej spôsobilosti a znalostí týkajúcich sa celkového zaťaženia a vyváženia lietadla, konštrukčného dovoleného zaťaženia lietadla, nakladacích jednotiek, nakladania voľne naloženého tovaru do nákladového priestoru lietadla, nákladného listu, tabuliek/grafov vyvažovania lietadla, hlásenia o pokynoch nakladania, hlásenia o náklade a riadenia nakladania nebezpečného tovaru do lietadla;

g)

praktickú odbornú prípravu týkajúcu sa obsluhy cestujúcich s dôrazom na cestujúcich s osobitnými potrebami, najmä tých, ktorí majú zníženú pohyblivosť alebo zdravotné postihnutie, vrátane výcviku na nástupnom moste/v tuneli pre cestujúcich a informácií a pomoci pre cestujúcich v súlade s nariadeniami (ES) č. 261/2004 a (ES) č. 1107/2006; [PDN 337]

h)

praktickú odbornú prípravu pre obsluhu batožiny;

i)

odbornú prípravu v obsluhe a nakladaní lietadla;

j)

pohyb lietadiel na zemi vrátane činností pohybu lietadiel na zemi, činnosť zariadenia, postupy pripojenia a odpojenia zariadenia a lietadla, ručné signály pre pohyb lietadiel na zemi, riadenie lietadiel na zemi a pomoc v pohybe lietadiel na zemi;

k)

obsluhu nákladu a poštových zásielok vrátane príslušných zákazov a obmedzení v obchode s tovarom;

l)

odbornú prípravu v koordinácii preletového odbavenia lietadla;

m)

životné prostredie vrátane kontroly únikov paliva a oleja, riadenie vypúšťania a uloženie odpadu;

n)

núdzové opatrenia , kurz prvej pomoci a riadenie mimoriadnych udalostí; [PDN 338]

o)

systémy hlásenia;

p)

využívanie externých dodávateľov na riadenie kvality;

pa)

opatrenia zamerané na ochranu pracovníkov služieb pozemnej obsluhy pred ohrozením zdravia bežne súvisiacim s ich prácou. [PDN 339]

4.   Každý poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy a užívateľ letiska vykonávajúci self-handling predloží riadiacemu orgánu letiska každý rok správu o plnení povinnosti odbornej prípravy.

Článok 35

Zadávanie zákaziek subdodávateľom

1.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4, poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy môžu uzatvárať subdodávateľské zmluvy. Článok 34 a 40 sa rovnako uplatňuje na subdodávateľov. [PDN 340]

2.   Užívatelia letiska vykonávajúci self-handling môžu zadať služby pozemnej obsluhy subdodávateľom len v prípade, ak dočasne nie sú schopní vykonávať self-handling z dôvodov zásahu vyššej moci. [PDN 341]

3.   Subdodávatelia nesmú zadať služby pozemnej obsluhy ďalším subdodávateľom.

4.   Poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy uvedený v článku 11 ods. 1 nesmie zadať služby pozemnej obsluhy subdodávateľom, okrem prípadov, keď dočasne nie je schopný poskytovať uvedené služby pozemnej obsluhy z dôvodu zásahu vyššej moci.

5.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, ktorí využívajú služby jedného alebo viacerých subdodávateľov, subdodávateľa pre niektorú kategóriu služieb zabezpečia, aby subdodávatelia plnili subdodávateľ plnil povinnosti poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy podľa tohto nariadenia. [PDN 342]

5a.     Subdodávky sa zadávajú iba poskytovateľom služieb, ktorí preukázali, že sú kvalifikovaní a spoľahliví. [PDN 343]

5b.     Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, ktorí využívajú služby jedného alebo viacerých subdodávateľov, zodpovedajú finančne za zadávanie zákaziek subdodávateľom. [PDN 344]

5c.     Zadávateľ môže obmedziť počet subdodávateľov, ak je to nutné z dôvodu priestoru či kapacity. [PDN 345]

6.   Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy a užívatelia letiska vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, ktorí využívajú služby jedného alebo viacerých subdodávateľov subdodávateľa pre niektorú kategóriu služieb , informujú riadiaci orgán letiska o názvoch a činnostiach príslušných subdodávateľov príslušného subdodávateľa . [PDN 346]

7.   Ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy žiada o povolenie na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na základe výberového konania uvedeného v článku 7, uvedie počet, činnosti a názvy subdodávateľov, ktorých služby hodlá použiť.

Kapitola VII

Medzinárodné vzťahy

Článok 36

Vzťahy s tretími krajinami

1.    Členský štát môže úplne alebo čiastočne pozastaviť uplatňovanie záväzkov vyplývajúcich z tohto nariadenia, ktoré sa týkajú dodávateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska z tretej krajiny podľa odseku 1 v súlade s právom Únie. [PDN 348] a bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky Únie, Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 43 ods. 3 rozhodnúť, aby členský štát alebo členské štáty prijali opatrenia vrátane úplného alebo čiastočného pozastavenia práva na prístup k trhu pozemnej obsluhy na svojom území pre poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling z tretej krajiny s cieľom nápravy diskriminačného správania príslušnej tretej krajiny, a to vždy keď sa zdá, že táto kedykoľvek sa javí, že pokiaľ ide o prístup na trh pozemnej obsluhy alebo pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu tretia krajina: [PDN 347]

a)

nezaobchádza de jure alebo de facto s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a s užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling spôsobom, ktorý je porovnateľný so zaobchádzaním uvedeného členského štátu s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a s užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling z danej tretej krajiny na svojom letisku alebo

b)

s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a s užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling zaobchádza de jure alebo de facto menej priaznivým spôsobom, než ako zaobchádza s vlastnými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a s užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling alebo

c)

s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy a s užívateľmi letiska vykonávajúcimi self-handling z iných tretích krajín zaobchádza priaznivejším spôsobom, než ako zaobchádza s poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy a s užívateľom letiska vykonávajúcim self-handling z členského štátu.

2.   Poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy alebo užívateľ letiska vykonávajúci self-handling z tretej krajiny sa považujú za právnickú alebo fyzickú osobu zriadenú v súlade s právnymi predpismi danej tretej krajiny so sídlom, centrálnou správou alebo hlavným miestom podnikania na území tejto tretej krajiny.

3.   Únia a/alebo členské štáty zaistia, aby, pokiaľ ide o práva prístupu na trh v tretích krajinách, nedošlo k žiadnej diskriminácii medzi užívateľmi letiska Únie, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy tretím stranám a inými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy Únie.

Kapitola VIII

Povinnosti podávania správ a monitorovania

Článok 37

Povinnosti členských štátov podávať správy

1.   Členské štáty do 1. júla každého roku zašlú Komisii zoznam letísk, ktoré podliehajú najmenej jednému obmedzeniu v prístupe na trh pozemnej obsluhy stanovenému v článku 6 ods. 2 alebo v článku 14.

2.   Členské štáty do 1. júla každého roku predložia Komisii zoznam poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling schválených členským štátom v súlade s kapitolou VI.

Článok 38

Uverejnenie zoznamov letísk

Komisia do konca každého roku uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie tieto informácie:

a)

zoznam letísk Únie, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne päť miliónov prepravených cestujúcich alebo 100 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov;

b)

zoznam letísk Únie, ktorých ročný objem dopravy dosiahol minimálne dva milióny prepravených cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu prinajmenšom počas predchádzajúcich troch rokov;

c)

zoznam letísk Únie otvorených pre komerčnú dopravu;

d)

zoznam letísk, ktoré podliehajú obmedzeniam v súlade s článkom 6 ods. 2 alebo článkom 14;

e)

zoznam poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling schválených v súlade s kapitolou IV.

Článok 39

Hodnotiaca a informačná správa

1.   Komisia predloží správu Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní tohto nariadenia najneskôr do 5 troch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V tejto správe sa zhodnotí najmä každý významný vplyv na kvalitu služieb pozemnej obsluhy, ako aj podmienky zamestnania a pracovné podmienky. Správa obsahuje tento súbor ukazovateľov a kritérií pre vzorku letísk: V správe sa skúmajú tieto ukazovatele a kritériá : [PDN 349]

a)

priemerný počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy na letiskách Únie pre 11 kategórií služieb;

b)

počet užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling na každom letisku Únie pre 11 kategórií služieb;

c)

počet letísk, na ktorých je počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy obmedzený a rozsah týchto obmedzení;

d)

počet spoločností, ktoré majú povolenie od členského štátu a vykonávajú činnosť v inom členskom štáte;

e)

stanovisko zainteresovaných strán k schvaľovaciemu systému (kritériá schvaľovania, otázky vykonávania, cena, administratívny postup atď.); [PDN 350]

f)

počet poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy a užívateľov letiska vykonávajúcich self-handling, ktorí vykonávajú činnosť v Únii (spolu);

g)

ceny za centralizovanú infraštruktúru a systém jej riadenia na každom letisku;

h)

podiel riadiaceho orgánu letiska na trhu podnikania v poskytovaní služieb pozemnej obsluhy na každom letisku pre 11 kategórií služieb;

i)

podiel užívateľov letiska na trhu, ktorí poskytujú obsluhu tretím stranám na každom letisku, pre všetky kategórie služieb;

j)

bezpečnostné nehody a incidenty týkajúce sa služieb pozemnej obsluhy; [PDN 351]

k)

stanovisko zainteresovaných strán ku kvalite služieb pozemnej obsluhy na letiskách, pokiaľ ide o odbornú spôsobilosť pracovníkov, životné prostredie, bezpečnosť a koordináciu činností (rozhodovanie na základe spolupráce, opatrenia pre prípad mimoriadnych udalostí, odborná príprava v súvislosti s letiskom, zadávanie zákaziek subdodávateľom);

l)

minimálne normy kvality pre podniky poskytujúce služby pozemnej obsluhy na každom z letísk Únie pre 11 kategórií služieb uvedených v prílohe I ; preskúmanie súvislosti medzi meškaniami vzniknutými v dôsledku služieb pozemnej obsluhy a minimálnymi normami kvality ; [PDN 352]

m)

hlavné body situácia v oblasti odbornej prípravy a doplnkovej prípravy podľa oblastí uvedených v článku 34 ods. 3 písm. a) až pa) ; preskúmanie súvislosti medzi meškaniami vzniknutými v dôsledku služieb pozemnej obsluhy a odbornou prípravou a doplnkovou prípravou ; [PDN 353]

n)

presun zamestnancov a jeho vplyv na ich ochranu , najmä počet presunutých zamestnancov a počet pracovníkov, ktorí dobrovoľne ukončili pracovný pomer v prípade zmeny poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy, ; vývoj miezd v prípade presunutých pracovníkov a počet pracovnoprávnych konaní pred súdom v súvislosti s presunmi ; [PDN 354]

o)

podmienky zamestnania a pracovné podmienky v sektore pozemnej obsluhy , najmä vývoj platov a odmeňovania vo vzťahu k vývoju cien za obsluhu, ako aj vo vzťahu k vývoju produktivity služieb pozemnej obsluhy poskytovaných na letisku komplexne a služieb poskytovaných jednotlivými poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy . [PDN 355]

2.   Komisia a členské štáty spolupracujú v zhromažďovaní informácií pre správu uvedenú v odseku 1.

3.   Na základe uvedenej správy Komisia v úzkej spolupráci s Európskym parlamentom môže rozhodnúť o potrebe revízie tohto nariadenia. [PDN 356]

Kapitola IX

Sociálna ochrana

Článok 40

Sociálna ochrana

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie tohto nariadenia a s výhradou ostatných ustanovení právnych predpisov Únie, môžu členské štáty prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie ochrany práv pracovníkov. Členské štáty zaručia, aby zamestnanci podnikov, ktoré poskytujú služby pozemnej obsluhy tretím stranám alebo vykonávajú pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, mali príslušnú úroveň sociálnej ochrany, ako aj dôstojné pracovné podmienky aj v prípade subdodávok a v súvislosti so zmluvami o poskytovaním služieb. Ak príslušné orgány členských štátov usúdia, že niektoré letisko nesplnilo požadované normy, môžu pozastaviť, zrušiť alebo nevydať povolenie poskytovateľa služieb alebo služieb pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu dovtedy, kým tieto príslušné normy opäť nesplní. [PDN 361]

Kapitola X

Odvolania proti rozhodnutiam alebo jednotlivým opatreniam

Článok 41

Právo na odvolanie

1.   Členské štáty alebo prípadne riadiace orgány letísk zabezpečia, aby každá strana s oprávneným záujmom mala právo odvolať sa proti rozhodnutiam alebo jednotlivým opatreniam prijatým podľa článku 6 ods. 2,článkov 7 až 10, článkov 13, 23, 24, 27, 28, 31 a 32.

2.   Odvolanie sa môže podať vnútroštátnemu súdu alebo orgánu verejnej moci inému ako riadiaci orgán letiska a prípadne nezávislému orgánu verejnej moci, ktorý kontroluje riadiaci orgán letiska. Pokiaľ sa tak stanovuje v tomto nariadení, odvolanie sa podá nezávislému dozornému orgánu.

Kapitola XI

Ustanovenia o vykonávaní a delegované právomoci

Článok 42

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 22, 32 a 33 sa udeľuje na dobu neurčitú od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.   Delegovanie právomocí uvedených v článkoch 22, 32 a 33 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 22, článku 32 a článku 33 nadobudne účinnosť len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 43

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Pokiaľ sa stanovisko výboru má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Pokiaľ sa stanovisko výboru má získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to požiada väčšina členov výboru.

Kapitola XII

Záverečné ustanovenia

Článok 44

Zrušenie

Smernica 96/67/ES sa týmto zrušuje s účinnosťou od dátumu uplatňovania tohto nariadenia.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 45

Prechodné ustanovenia

1.   Poskytovatelia vybraní v súlade s článkom 11 smernice 96/67/ES pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia sa aj naďalej schvaľujú podľa podmienok stanovených v smernici 96/67/ES, kým neuplynie pôvodne plánované obdobie výberu.

2.   Na letiskách, kde boli vybraní len dvaja poskytovatelia pre každú kategóriu služieb podľa článku 6 ods. 2 smernice 96/67/ES a kde sa majú vybrať najmenej traja poskytovatelia podľa článku 6 ods. 2 tohto nariadenia, postup výberu v súlade s článkami 7 až 13 tohto nariadenia sa organizuje tak, aby bol tretí poskytovateľ vybraný a schopný začať prevádzku najneskôr jeden rok tri roky po dátume uplatňovania tohto nariadenia.[PDN 357]

3.   Povolenia vydané v súlade s článkom 14 smernice 96/67/ES platia naďalej až do skončenia ich platnosti a v každom prípade najviac dva roky po dátume uplatňovania tohto nariadenia.

4.   Ak sa podniku vydá povolenie v súlade s týmto nariadením, do dvoch mesiacov požiada o zrušenie všetkých jeho povolení vydaných v súlade s článkom 14 smernice 96/67/ES. Ak sa však platnosť povolenia vydaného v súlade s článkom 14 smernice 96/67/ES končí do dvoch mesiacov po vydaní nového povolenia v súlade s týmto nariadením, nie je podnik povinný požiadať o jeho zrušenie.

5.   Článok 26 tohto nariadenia sa nevzťahuje na povolenia vydané v súlade s článkom 14 smernice 96/67/ES.

Článok 46

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od … (*)

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 111.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013.

(4)  Ú. v. ES L 272, 25.10.1996, s. 36.

(5)  COM(2011)0144.

(6)  Ú. v. ES L 82, 22.3.2001, s. 16.

(7)   Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 1.

(8)   Ú. v. ES L 42, 13.2.2002, s. 1.

(9)   Ú. v. ES L 225, 12.8.1998, s. 27.

(10)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(11)  Ú. v. EÚ L 70, 14.3.2009, s. 11.

(12)   Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov (Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 1).

(*)  Ú. v.: 18 mesiacov 36 mesiacov po dátume prijatia [PDN. 357]

PRÍLOHA I

ZOZNAM KATEGÓRIÍ SLUŽIEB POZEMNEJ OBSLUHY

1.

Pozemná administratíva a dozor zahŕňa tieto podkategórie:

1.1.

zastupiteľské a styčné služby s miestnymi úradmi alebo akýmikoľvek inými subjektmi, platenie v mene užívateľov letiska a zabezpečenie kancelárskych priestorov pre ich zástupcov;

1.2.

kontrola nakládky, oznamovanie a telekomunikácie;

1.3.

obsluhu, skladovanie a správu nakladacích jednotiek;

1.4.

akékoľvek iné dozorné služby pred letom, počas letu a po lete a akékoľvek administratívne služby požadované užívateľom letiska.

2.

Obsluha cestujúcich zahŕňa poskytnutie akéjkoľvek informácie a pomoci – vrátane informácií a pomoci, ktoré sa poskytujú v rámci príslušných právnych predpisov Únie o právach cestujúcich – pri príchode, odchode, premiestňovaní alebo tranzite cestujúcich, vrátane kontroly leteniek a cestovných dokladov, registrácie batožiny, potvrdenia, že batožina patrí príslušnému cestujúcemu, napríklad prostriedkami elektronického overovania, a jej prepravy do miesta triedenia. [PDN 358]

3.

Obsluha batožiny zahŕňa manipuláciu s batožinou v mieste triedenia, jej triedenie, prípravu na odlet, nakladanie do zariadenia a vykladanie zo zariadenia určeného na jej premiestnenie z lietadla na miesto triedenia a naopak, a prepravu batožiny z miesta triedenia na miesto jej výdaja.

4.

Obsluha nákladu a pošty zahŕňa tieto podkategórie:

4.1.

pri náklade: fyzickú manipuláciu s exportovaným, premiestňovaným a importovaným nákladom, manipuláciu so sprievodnými dokumentmi a colné postupy a uplatňovanie všetkých bezpečnostných postupov odsúhlasených medzi stranami alebo vyžadovaných okolnosťami;

4.2.

pri pošte: fyzickú manipuláciu s došlou alebo odosielanou poštou, manipuláciu s príslušnými dokumentmi a uplatňovanie každého bezpečnostného postupu odsúhlaseného medzi stranami alebo vyžadovaného okolnosťami.

5.

Obsluha rampy zahŕňa tieto podkategórie:

5.1.

posunovanie lietadla na zemi pri príchode a odchode;

5.2.

poskutnutie pomoci pri doplňovaní lietadla a zabezpečenie vhodných zariadení;

5.3.

komunikáciu medzi lietadlom a dodávateľom doplnkových leteckých služieb;

5.4.

nakladanie a vykladanie lietadla vrátane zabezpečenia a prevádzky vhodných prostriedkov, ako aj prepravu posádky a cestujúcich medzi lietadlom a terminálom a prepravu batožiny medzi lietadlom a terminálom a nakladanie a vykladanie invalidných vozíkov alebo iného vybavenia na zabezpečenie pohyblivosti, alebo pomocných zariadení pre osoby so zníženou pohyblivosťou ; [PDN 359]

5.5.

zabezpečenie a prevádzku potrebných jednotiek pre naštartovanie motora;

5.6.

pohyb lietadla pri príchode a odchode, ako aj zabezpečenie a prevádzka vhodných zariadení;

5.7.

prepravu, nakladanie potravín a nápojov do lietadla a ich vykladanie z lietadla.

6.

Lietadlové služby zahŕňajú tieto podkategórie:

6.1.

vonkajšie a vnútorné čistenie lietadla a služby týkajúce sa vody a toaliet;

6.2.

chladenie a vykurovanie kabíny, odstraňovanie snehu a ľadu, a odmrazovanie lietadla;

6.3.

nové vybavenie kabíny vhodným kabínovým zariadením, a skladovanie uvedeného zariadenia.

7.

Obsluha paliva a oleja zahŕňa tieto podkategórie:

7.1.

organizáciu a výkon činností doplňovania a vypúšťania paliva, vrátane skladovania paliva, tiež v prípadoch, keď je v bezprostrednej blízkosti letiska, a kontroly kvality a kvantity dodávok paliva;

7.2.

doplňovanie oleja a iných tekutín.

8.

Údržba lietadla zahŕňa tieto podkategórie:

8.1.

rutinné služby vykonávané pred letom;

8.2.

nerutinné služby požadované užívateľom letiska;

8.3.

zabezpečenie a správu náhradných dielov a potrebného vybavenia;

8.4.

žiadosti o vhodné parkovacie a/alebo hangárové miesto alebo ich rezerváciu.

9.

Letová prevádzka a administratíva posádky zahŕňa tieto podkategórie:

9.1.

prípravu letu na odletovom letisku alebo na ktoromkoľvek inom mieste;

9.2.

letovú pomoc vrátane nového odbavenia, ak je to potrebné;

9.3.

poletové činnosti;

9.4.

riadenie posádky.

10.

Povrchová preprava zahŕňa tieto podkategórie:

10.1.

organizáciu a uskutočňovanie prepravy posádky, cestujúcich, batožiny, nákladu a pošty medzi rôznymi terminálmi tohto istého letiska, ale okrem uvedenej prepravy medzi lietadlom a ktorýmkoľvek bodom v obvode toho istého letiska;

10.2.

akúkoľvek špeciálnu prepravu požadovanú užívateľom letiska.

11.

Zásobovacie služby zahŕňajú tieto podkategórie:

11.1.

styk s dodávateľmi a riadenie administratívy;

11.2.

skladovanie potravín, nápojov a zariadenia potrebného na ich prípravu;

11.3.

čistenie uvedeného zariadenia;

11.4.

prípravu a doručenie vybavenia a dodávky potravín a nápojov.

PRÍLOHA Ia

ZOZNAM MINIMÁLNYCH NORIEM KVALITY

Minimálne normy kvality stanovené riadiacim orgánom letiska alebo iným orgánom uvedeným v článku 32 obsahujú:

1.

Minimálne normy kvality týkajúce sa týchto prevádzkových činností:

a)

obsluha cestujúcich

maximálny čas čakania na vybavenie batožiny; maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

maximálny čas presunu cestujúcich na nadväzujúci letecký spoj;

b)

obsluha batožiny:

maximálny čas doručenia prvého kusu batožiny. Maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

maximálny čas doručenia posledného kusu batožiny. Maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

maximálny čas na doručenie batožiny počas transferu medzi prípojnými letmi; maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

c)

obsluha nákladu a pošty:

maximálny čas doručenia nákladu a pošty. Maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

maximálny čas doručenia nákladu a pošty počas transferu medzi nadväzujúcimi leteckými spojmi; maximálny čas čakania môže byť stanovený pre celé letisko alebo pre jednotlivé terminály;

d)

zimná prevádzka:

maximálny čas odmrazovania lietadla;

minimálna zásoba látky na odmrazovanie;

e)

obsluha rampy:

maximálny čas nastupovania cestujúcich do lietadla a vystupovania;

f)

odstránenie cudzích predmetov a nečistôt z rámp (Foreign Objects and Debris –FOD).

2.

Minimálne normy kvality týkajúce sa odbornej prípravy:

pravidelná účasť na odbornej príprave organizovanej letiskom súvisiacej s činnosťami v bezpečnostnej zóne letiska, s ochranou a bezpečnosťou, krízovým riadením a ochranou životného prostredia.

3.

Minimálne normy kvality súvisiace s informovaním cestujúcich a pomocou poskytovanou cestujúcim:

zobrazenie aktuálnych informácií o čase doručenia batožiny;

zobrazenie aktuálnych informácií o oneskorených a zrušených letoch;

minimálny počet personálu, ktorý môže poskytnúť informácie pri východe;

minimálny počet personálu, ktorý môže prijať sťažnosť alebo informácie o stratenej batožine.

4.

Minimálne normy kvality týkajúce sa vybavenia:

počet a dostupnosť vozidiel určených na obsluhu cestujúcich/batožiny/lietadiel.

5.

Minimálne normy kvality týkajúce sa systému CDM:

účasť letiska na systéme CDM.

6.

Minimálne normy kvality týkajúce sa bezpečnosti:

vybavenie systémom riadenia bezpečnosti a povinnosť koordinácie uvedeného systému so systémom bezpečnosti používaným na letisku;

hlásenie nehôd a incidentov.

7.

Minimálne normy kvality týkajúce sa ochrany:

vlastníctvo systému riadenia bezpečnosti v súlade s nariadením (ES) č 300/2008 Európskeho parlamentu a Rady z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva  (1) , ako aj povinnosť koordinovať uvedený systém s bezpečnostným systémom letiska.

8.

Minimálne normy kvality týkajúce sa plánu pre prípad nepredvídaných udalostí:

vybavenie plánom pre prípad nepredvídaných udalostí (vrátane opatrení v prípade silného sneženia) a povinnosť koordinácie uvedeného systému s plánom používaným letiskom.

9.

Životné prostredie:

nahlasovanie udalostí, ktoré majú vplyv na životné prostredie (napr. únik plynov/tekutín);

emisie plynov z používaných vozidiel.

[PDN 332]

(1)   Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/154


P7_TA(2013)0117

Technické a kontrolné opatrenia v Skagerraku ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 850/98 a nariadenia (ES) č. 1342/2008 (COM(2012)0471 – C7-0234/2012 – 2012/0232(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0471),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0234/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0051/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 87.


P7_TC1-COD(2012)0232

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o určitých technických a kontrolných opatreniach v Skagerraku a o zmene nariadení Rady (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(-1)

Keďže Skagerrak predstavuje jedinú morskú oblasť, o ktorú sa delia členské štáty a tretie krajiny a ktorá nie je upravená dohodou o rybolove, v ktorej sa uplatňujú kvóty, a kde tretie krajiny zaviedli povinnosť vykládky všetkých úlovkov, je vhodné stanoviť osobitný súbor pravidiel týkajúci sa kontrolných a technických opatrení pre Skagerrak, ktorý by sa odlišoval od všeobecných pravidiel uplatniteľných v rámci Únie. [PDN 1]

(1)

Na základe konzultácií o rybolove na rok 2012, ktoré sa 2. decembra 2011 uskutočnili medzi Úniou a Nórskom, by sa mali zmeniť určité technické a kontrolné opatrenia platné v Skagerraku s cieľom zlepšiť najčastejšie používané techniky rybolovu a pokiaľ možno zosúladiť predpisy Únie a nórske predpisy.

(2)

Počas konzultácií o rybolove medzi Úniou a Nórskom, ktoré sa konali 28. júna 2012, sa špecifikovali spoločné technické a kontrolné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v Skagerraku, zoznam druhov, na ktoré sa má vzťahovať povinnosť vykladať všetky úlovky, a časový harmonogram, podľa ktorého sa bude uvedená povinnosť na tieto druhy postupne uplatňovať. Po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami a pracovnou skupinou by mala mať Komisia možnosť vypustiť určité druhy z tohto zoznamu. Doplnenie nových druhov by nemalo byť možné pred tým, ako sa uskutoční prvé hodnotenie opatrení po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. [PDN 2]

(2a)

Uplatnenie akýchkoľvek zmien na súčasné pravidlá počas prebiehajúceho roka s platnými kvótami by znamenalo príliš veľké zaťaženie pre odvetvie rybárstva. Takéto zmeny by sa preto mali uplatňovať od začiatku celého nasledujúceho roka s platnými kvótami. Pravidlá zavedené týmto nariadením by sa preto mali uplatňovať od 1. januára 2014. [PDN 3]

(3)

Zmeny technických opatrení platných v Skagerraku sú potrebné v záujme zníženia počtu neželaných a odhodených úlovkov, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú udržateľné využívanie morských biologických zdrojov.

(4)

Je potrebné zaviesť povinnosť vykladať všetky úlovky z populácií, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia úlovkov, s výnimkou druhov rýb alebo druhov rybolovu, v prípade ktorých existujú vedecké dôkazy o vysokej miere prežitia odhodených rýb alebo keď oddeľovanie neželaných druhov od úlovku na účely ich samostatného spracovania neúmerne zaťažuje rybárov.

(5)

Systém vykládky všetkých úlovkov si vyžaduje zásadné zmeny súčasného rybolovu a riadenia príslušného rybolovu Preto by sa povinnosť vykládky mala zavádzať postupne.

(6)

V záujme ochrany mladých jedincov rýb, fungovania trhu s produktmi rybolovu a predchádzania protiprávnemu zisku z lovu rýb, ktorých veľkosť nedosahuje minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, by sa manipulácia s takýmito úlovkami mala obmedziť na ich spracovanie na rybnú múčku, krmivo pre spoločenské zvieratá a iné výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, alebo na charitatívne účely.

(7)

Aby sa postupne eliminoval počet odhodených úlovkov, mala by sa zlepšiť selektívnosť rybárskych výstrojov zavedením úprav výstroja, a to aj sprísnením všeobecnej požiadavky na minimálnu veľkosť ôk pre lov druhov žijúcich pri morskom dne s tým, že sa povolia výnimky, na základe ktorých bude možné používať aj iné výstroje vrátane selekčných nástrojov, ktoré sa pri tomto druhu rybolovu vyznačujú rovnakou selektívnosťou. [PDN 4]

(8)

Aby sa dosiahol čo možno najlepší výsledok a zabezpečilo sa riadne monitorovanie a kontrola nových technických opatrení, je potrebné obmedziť v Skagerraku používanie rybárskych výstrojov.

(9)

Aby sa vyriešil konflikt medzi právnymi predpismi platnými v Skagerraku a v susediacich oblastiach a aby sa zabezpečilo dodržiavanie pravidiel stanovujúcich technické opatrenia v Skagerraku, je okrem toho potrebné zaviesť isté opatrenia na riešenie situácie, keď rybárske plavidlá v rámci jedného rybárskeho výjazdu kombinujú rybolovné činnosti v Skagerraku s rybolovom v oblastiach, v ktorých sa nové technické opatrenia prijaté pre Skagerrak nemajú uplatňovať.

(10)

S cieľom zabezpečiť dodržiavanie opatrení stanovených v tomto nariadení by sa okrem opatrení stanovených v nariadení Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (3), mali prijať osobitné kontrolné opatrenia.

(11)

Vzhľadom na to, že Skagerrak je pomerne malá rybolovná oblasť, v ktorej sa uskutočňujú hlavne krátke rybárske výjazdy menších plavidiel, povinnosť používať predchádzajúce oznámenie v zmysle požiadaviek článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 by sa mala rozšíriť na všetky plavidlá s celkovou dĺžkou 10 m alebo viac a prechádzajúce oznámenia by sa mali vykonávať dve hodiny pred príchodom do prístavu.

(12)

V záujme riadneho monitorovania rybolovných činností s osobitným prihliadnutím na overovanie toho, či sa na mori dodržiava povinnosť vykládky všetkých úlovkov populácií, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia úlovkov, je potrebné, aby plavidlá pôsobiace v Skagerraku členské štáty zaviedli systém používali systémy diaľkového elektronického monitorovania (REM). Systém REM by mal byť založený na automatickej kontrole; s údajmi by sa malo narábať v súlade s pravidlami ochrany údajov a mali by byť sprístupnené výskumu. Účinnosť kontrolných opatrení sa bude posudzovať na základe konzultácie s príslušnými zúčastnenými stranami a Komisiou, pracovnou skupinou pre monitorovanie, kontrolu a dohľad, ako sa uvádza v schválenom protokole zo záverov konzultácií o rybolove medzi Európskou úniou a Nórskom z 3. decembra 2010 (ďalej len „schválený protokol“), dva roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Na základe získaných informácií by Komisia mala vyhodnotiť, či je realizovateľný široký kontrolný systém, prostredníctvom ktorého by sa harmnonizovali jednotlivé režimy. [PDN 5]

(13)

Aby sa zabezpečilo dodržiavanie nových technických opatrení, príslušné členské štáty by mali vymedziť opatrenia v oblasti kontrol a inšpekcií pre Skagerrak a začleniť tieto opatrenia do svojich akčných programov vnútroštátnej kontroly.

(14)

Musia sa prijať pravidlá pre plavidlá prechádzajúce Skagerrakom, aby sa aj z ich strany zabezpečilo dodržiavanie nových technických pravidiel.

(15)

Mali by sa prijať ustanovenia, na základe ktorých bude Komisia pravidelne hodnotiť primeranosť a účinnosť technických opatrení. Je vhodné, aby pri tomto hodnotení vychádzala zo správ príslušných členských štátov.

(16)

Aby sa v kontexte povinnosti vykladať všetky úlovky uľahčil selektívnejší rybolov, je primerané vyňať plavidlá pôsobiace v Skagerraku z režimu pre rybolovné úsilie podľa kapitoly III nariadenia Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (4).

(17)

Rybárom sa musí sa zabezpečiť dostatočná flexibilita, aby sa mohli prispôsobiť novému režimu v Skagerraku. Preto by sa povolená flexibilita prenosu kvót z jedného roka do druhého v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (5), nemala považovať za nadmerný lov.

(18)

S cieľom včas a primerane sa prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku, zabezpečiť flexibilitu a umožniť ďalší vývoj určitých opatrení by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu , pokiaľ ide o ďalšie vymedzenie výnimky, ktorá umožňuje vypustenie rýb určitej populácie v niektorých prípadoch, keď je to prospešné pre udržateľnú obnovu populácie , ako aj pokiaľ ide o zmeny prílohy I týkajúce sa harmonogramu a populácií, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vykladať všetky úlovky, a pokiaľ ide o zmeny prílohy II týkajúce sa minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 6]

(19)

Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 6]

(20)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky a včasnú reakciu na situáciu v sektore rybolovu a na dostupné vedecké informácie by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ie o ustanovenia technickej povahy, určovania selektívnosti rybárskych výstrojov a minimálnych požiadaviek REM. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6).

(21)

Zákaz ponechávať v Skagerraku na palube určité druhy v určitých časoch a rozsah pôsobnosti tohto nariadenia si vyžadujú zmenu nariadenia Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (7) a nariadenia (ES) č. 1342/2008.

(22)

Nariadenia (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1342/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú nové technické a kontrolné opatrenia v  tých oblastiach Skagerraku , ktoré patria pod jurisdikciu členského štátu . [PDN 7]

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na všetky rybolovné plavidlá pôsobiace tých oblastiach v Skagerraku , ktoré patria pod jurisdikciu členského štátu . [PDN 8]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa okrem definícií stanovených vymedzenia pojmov stanoveného článku 3 článkoch 2 a 3 nariadenia (ES) č. 850/98 a v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (8) uplatňujú tieto definície uplatňuje toto vymedzenie pojmov : [PDN 9]

a)

koše a košíky sú malé pasce na lov kôrovcov alebo rýb, ktoré majú podobu klietok alebo košov z rôznych materiálov a ktoré sa kladú na morské dno buď jednotlivo, alebo v radoch; sú lanami (bójové laná) spojené s bójami na hladine, ktoré ukazujú ich polohu, a majú jeden alebo viacero otvorov alebo vchodov;

b)

minimálna ochranná referenčná veľkosť je veľkosť určená pre daný druh, pod ktorú keď klesne veľkosť ulovených jedincov, na základe jeho veľkosti v čase dospelosti , pričom pokiaľ ulovené jedince túto veľkosť nedosahujú , môžu sa predávať iba na účely spracovania na rybnú múčku, krmivo pre spoločenské zvieratá alebo iné výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu; [PDN 10]

c)

veľkosť ôk vlečnej siete s rozperou, dánskej záťahovej siete alebo podobnej vlečenej siete je veľkosť otvor napnutých ôk každého koncového rukávca alebo nástavca siete, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla; [PDN 11]

d)

koncový rukávec siete je samotný koncový rukávec siete;

e)

nástavec je predlžovací kus v zmysle prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3440/84 zo 6. decembra 1984 o pripevňovaní zariadení na vlečné siete, Dánske siete a podobné siete (9);

f)

vlečná sieť na lov pri dne je výstroj aktívne ťahaný po morskom dne jedným alebo viacerými rybárskymi plavidlami, ktorý pozostáva zo siete s vakom v tvare kužeľa alebo ihlanu (ako vlečnej časti), ktorá je na jednom konci uzavretá koncovým rukávcom, ktorý je horizontálne otvorený pomocou rozperných dosiek dotýkajúcich sa morského dna, resp. v prípade dvoch plavidiel pomocou natiahnutia medzi dvoma plavidlami;

g)

dánska záťahová sieť je obchvatný alebo vlečený výstroj, ktorý sa ovláda z jedného alebo viacerých plavidiel prostredníctvom dvoch dlhých lán (záťahových lán) určených na nahnanie rýb smerom k otvoru siete. Výstroj tvorený sieťou sa konštrukciou a veľkosťou podobá vlečnej sieti na lov pri dne a pozostáva z dvoch dlhých krídel, vaku a koncového rukávca;

h)

vlečná sieť s rozperou je výstroj s vlečnou sieťou s horizontálnym otvorom tvoreným pomocou oceľovej alebo drevenej trubice, ktorý ďalej pozostáva z rozpery, sieťoviny s kotviacimi reťazami, reťazovými podložkami alebo reťazami s prichytávacími ihlami a ktorý je aktívne vlečený pri dne motorom plavidla; [PDN 12]

i)

pelagická vlečná sieť je výstroj, ktorý je vlečený jedným alebo viacerými rybárskymi plavidlami v pelagických vodách a ktorý v prednej časti pozostáva zo siete s veľkými okami, ktoré naženú úlovok do zadnej časti siete s malými okami, pričom hĺbka rybolovu sa riadi pomocou sondy na vlečnom lane a horizontálny otvor je tvorený rozpernými doskami, ktoré sa za bežných podmienok nedotýkajú morského dna;

j)

pelagické a priemyselné druhy sú sleď, makrela, šprota, treska belasá, treska koruškovitá, piesočnica alebo stavrida ostroboká;

ja)

diaľkové elektronické monitorovanie (REM) je systém, ktorý monitoruje rybársku činnosť a je prevádzkovaný orgánmi členského štátu; [PDN 13]

jb)

zariadenie na zber a prenos (Collection and Transfer Equipment – CTE) je systém, ktorým sa zberajú údaje a prenášajú sa do systému REM a ktorého súčasťou je uzatvorený televízny okruh (CCTV), systém na určovanie polohy (GPS), senzory a vysielacie zariadenie. [PDN 14]

KAPITOLA II

TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

Článok 2a

Povinnosť minimalizovať úlovky neželaných druhov a mladých jedincov

1.     Všetci, ktorí vykonávajú rybársku činnosť v Skagerraku, predchádzajú v čo najväčšej možnej miere úlovkom neželaných druhov a úlovkov, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť stanovenú v prílohe II, najmä voľbou rybárskeho výstroja a miesta a času rybárskej činnosti.

2.     Dotknuté členské štáty prijmú potrebné opatrenia na minimalizáciu úlovkov neželaných druhov a úlovkov, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť stanovenú v prílohe II, ktoré zahŕňajú aj zabezpečenie dostupnosti selektívnejšieho výstroja, ako sa uvádza v článku 6. [PDN 15]

Článok 2b

Povinnosť zaregistrovať a oznámiť všetky úlovky

1.     Všetci, ktorí vykonávajú rybársku činnosť v Skagerraku, registrujú všetky úlovky v lodnom denníku, pričom rozlišujú:

a)

ryby populácií uvedených v prílohe I;

b)

úlovky, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť týchto populácií; a

c)

ryby iných populácií.

2.     Všetky úlovky zaregistrované podľa odseku 1 sa oznamujú Komisii alebo orgánom vlajkového členského štátu. [PDN 16]

Článok 3

Povinnosť vyložiť všetky úlovky

1.   Odchylne od článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 sa všetky ulovené ryby z populácií uvedených v prílohe I vytiahnu a ponechajú na palube rybárskych plavidiel a vyložia sa v súlade s časovým harmonogramom stanoveným v danej prílohe, s výnimkou prípadov, keď odhodené ryby takýchto populácií vykazujú vysokú mieru prežitia alebo keď oddeľovanie neželaných druhov od úlovku na účely ich samostatného spracovania neúmerne zaťažuje rybárov.

1a.     Bez toho, aby tým bola dotknutá povinnosť zaregistrovať všetky úlovky v súlade s článkom 2b, povinnosť vykladať všetky úlovky podľa odseku 1 tohto článku sa nevzťahuje na druhy v určitej rybolovnej oblasti, v ktorej bolo podľa odseku 4 tohto článku zistené, že sa v nej dosahuje vysoká miera prežitia, a to za predpokladu, že ich možno oddeliť od hlavného úlovku.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 a odchylne od článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 sa v prípade rybolovu vykonávaného pomocou výstroja s maximálnou veľkosťou ôk 32 mm všetky úlovky z populácií vrátane populácií, na ktoré sa nevzťahuje povinnosť vykládky, ktoré nie sú uvedené v zozname v prílohe I, vytiahnu a ponechajú na palube rybárskych plavidiel a vyložia sa.

3.   Odsek 1 sa neuplatňuje na rybolov s košmi alebo košíkmi.

4.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa zmení a doplní príloha I na základe nových vedeckých informácií alebo v prípadoch, keď zaťaženie rybárov neúmerne prevyšuje výhody uvedených postupov a skúseností získaných počas uplatňovania tohto nariadenia . Do prílohy I sa však nedoplnia žiadne druhy do ukončenia prvého hodnotenia podľa článku 15. Komisia je takisto splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa spresní, kedy možno vypustiť úlovok podľa odseku 1a. Pred prijatím týchto delegovaných aktov Komisia zabezpečí náležitú koordináciu všetkých strán zapojených do rybárskej činnosti v Skagerraku s cieľom zabezpečiť, aby sa v celom Skagerraku uplatňovali rovnaké pravidlá .

Uvedené delegované akty sa prijmú v súlade s článkom 16. [PDN 17]

Článok 4

Osobitné podmienky pre riadenie kvót

1.   Všetky úlovky z populácií uvedených v článku 3, ktoré ulovili rybárske plavidlá Únie, sa bez ohľadu na miesto vykládky započítajú do kvót pridelených vlajkovému členskému štátu pre danú populáciu alebo skupinu populácií.

2.   Členské štáty zabezpečia, že rybárske plavidlá pôsobiaca v Skagerraku majú k dispozícii kvóty pre populácie, na ktoré sa vzťahuje povinnosť vykladať prípadný úlovok, pričom sa zohľadní pravdepodobné zloženie úlovku daných plavidiel.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré ponechávajú na palube ryby, pre ktoré daný členský štát nemá žiadne kvóty, okamžite ukončili rybolov a vrátili sa do prístavu. [PDN 18]

Článok 5

Manipulácia s mladými jedincami rýb

1.   V prípade, že pre populáciu podľa článku 3 je stanovená minimálna ochranná referenčná veľkosť, môžu sa úlovky danej populácie, ktoré túto veľkosť nedosahujú, predávať iba na účely spracovania na rybnú múčku, krmivo pre spoločenské zvieratá alebo iné výrobky, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, resp. na charitatívne účely. Ak je potrebné uskladniť tieto úlovky pred predajom na pevnine, skladujú sa oddelene od úlovkov, ktoré prevyšujú minimálnu ochrannú veľkosť . [PDN 19]

2.   Minimálne ochranné referenčné veľkosti pre populácie v Skagerraku sa uvádzajú v prílohe II.

3.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty, ktorými sa mení a doplní príloha II na základe nových vedeckých informácií s cieľom zabezpečiť, aby po konzultáciách so všetkými stranami zapojenými do rybárskej činnosti v Skagerraku zodpovedali minimálne ochranné referenčné veľkosti veľkosti daných druhov v čase ich dospelosti, a primerane preskúmať veľkosť ôk . Pri prijímaní týchto delegovaných aktov Komisia vyvinie úsilie s cieľom stanoviť spolu s Nórskom spoločnú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť, aby sa vytvorili rovnaké podmienky . [PDN 20]

Uvedené delegované akty sa prijmú v súlade s článkom 16.

Článok 6

Špecifikácie rybárskeho výstroja

1.   Zakazuje sa držať na palube alebo používať akýkoľvek druh vlečenej siete na lov pri dne, dánskej záťahovej siete, vlečnej siete s rozperou alebo podobnej vlečenej siete s veľkosťou ôk menej ako 120 mm.

2.   Odchylne od odseku 1:

a)

môžu sa používať výstroje, ktoré vykazujú rovnaké selektívne vlastnosti ako výstroje uvedené v odseku 1, pokiaľ boli potvrdené experimentálnym rybolovom alebo posúdením Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF);

b)

pri rybolove pelagických a priemyselných druhov sa m ôžu sa používať vlečné siete s minimálnou veľkosťou ôk menej ako 32 mm alebo menej ; pokiaľ však úlovok na palube obsahuje viac ako 50 % kedykoľvek počas rybárskeho výjazdu menej než 80 % jedného alebo viacerých pelagických alebo priemyselných druhov , rybárske plavidlo sa vráti do prístavu . [PDN 21]

3.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty na účely rozhodovania o výstrojoch vrátane selektívnych nástrojov pripojených k týmto výstrojom, ktoré sa môžu používať na základe selektívnych vlastností zodpovedajúcich výstrojom uvedeným v odseku 1.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s článkom 17.

Článok 7

Obmedzenia používania výstroja

1.   Rybárske plavidlá pôsobiace v Skagerraku používajú počas každého rybárskeho výjazdu len jeden rybársky výstroj.

2.   Odchylne od odseku 1 môžu rybárske plavidlá používať akúkoľvek kombináciu rybárskych výstrojov uvedených v článku 6 ods. 1 a článku 6 ods. 2 písm. a).

3.   Plavidlá uvedené v odseku 1 môžu držať na palube viac ako jeden výstroj, pokiaľ nepoužívané siete uskladnia v súlade s článkom 47 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

Článok 8

Rybárske výjazdy v Skagerraku a iných oblastiach

1.   Odchylne od článku 4, článku 15, článku 19 ods. 1, článkov 35, 36 a 37 nariadenia (ES) č. 850/98 sa táto kapitola uplatňuje aj na iné oblasti ako Skagerrak počas celého rybárskeho výjazdu plavidla.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje na iné oblasti iba vtedy, keď plavidlo v rámci toho istého rybárskeho výjazdu vykonáva rybolov aj v Skagerraku, aj v inej oblasti.

KAPITOLA III

KONTROLNÉ OPATRENIA

Článok 9

Vzťah k iným nariadeniam

Kontrolné opatrenia stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú spolu s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008 (10), nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 (11) a nariadenia (ES) č. 1224/2009, a pokiaľ nie je stanovené inak v článkoch tejto kapitoly.

Článok 10

Predchádzajúce oznámenie

1.   Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa kapitáni rybárskych plavidiel Únie, ktorí ponechávajú na palube populácie rýb, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, oznámia príslušným orgánom svojho vlajkového členského štátu informácie uvedené v článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 dve hodiny pred príchodom do prístavu.

2.   Odchylne od článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1010/2009 (12) sa kapitáni rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktorí ponechávajú na palube populácie rýb, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, oznámia príslušným orgánom členského štátu, ktorého prístav chcú použiť, informácie uvedené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 dve hodiny pred príchodom do prístavu.

Článok 11

Diaľkové elektronické monitorovanie

1.   Členské štáty používajú na monitorovanie rybolovných činností rybárskych plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou a pôsobiacich v Skagerraku systém diaľkového elektronického monitorovania (REM).

2.   Rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou najmenej 12 metrov môže , ktoré vykonáva rybolovné činnnosti v tej časti Skagerraku, ktorá je súčasťou vôd Únie, musí mať predtým, než sa mu povolí opustiť prístav, len vtedy, ak má na palube nainštalované nainštalovaný úplne funkčný systém REM, ktorý pozostáva z dostatočného počtu kamier uzavretého televízneho okruhu (CCTV), systému na určovanie polohy ( GPS), a senzorov a vysielacieho zariadenia (CTE) .

3.   Odsek 2 sa uplatňuje podľa tejto chronológie:

a)

od 1. januára 2014 1. januára 2015 na rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou najmenej 15 metrov;

b)

od 1. júla 2015 1. júla 2016 na rybárske plavidlá Únie s celkovou dĺžkou najmenej 12 metrov.

4.   Komisia je splnomocnená prijať vykonávacie akty k týmto aspektom REM: spoľahlivosť systému, systémové špecifikácie, údaje, ktoré sa majú zaznamenávať a spracúvať, monitorovanie používania REM alebo akékoľvek iné prvky potrebné z hľadiska funkčnosti systému. Údaje získané prostredníctvom CCTV kamier sa spracúvajú automatizovane využitím softvéru na rozpoznávanie obrázkov a narába sa s nimi v súlade s príslušnými pravidlami a zásadami týkajúcimi sa ochrany údajov.

5.     Z Európskeho fondu pre námorníctvo a rybárstvo sa podporí inštalácia kamier uzavretého televízneho okruhu (CCTV), systému na určovanie polohy (GPS), senzorov a vysielacieho zariadenia (CTE).

6.     Komisia môže prijať vykonávacie akty týkajúce sa týchto aspektov systému REM: spoľahlivosť systému, systémové špecifikácie, údaje, ktoré sa majú zaznamenávať a spracúvať, monitorovanie používania systému REM alebo akékoľvek iné prvky potrebné z hľadiska funkčnosti systému.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 17 ods. 2 . [PDN 22]

Článok 12

Plán kontrol a inšpekcií

1.   Členské štáty zavedú kontrolné a inšpekčné opatrenia v súlade s prílohou III, aby do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zabezpečili dodržiavanie podmienok uvedených v tomto nariadení.

2.   Kontrolné a inšpekčné opatrenia sa stanú súčasťou akčného programu vnútroštátnej kontroly v zmysle článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009, ktorý platí pre viacročný plán pre populácie tresky podľa nariadenia (ES) č. 1342/2008.

Článok 13

Tranzit

Rybárske plavidlá, ktoré prechádzajú Skagerrakom a na palube uchovávajú ryby ulovené v iných oblastiach, priviažu a uskladnia siete v súlade s článkom 47 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

KAPITOLA IV

PRESKÚMANIE

Článok 14

Správy členských štátov

Príslušné členské štáty podávajú Komisii správy o vykonávaní tohto nariadenia v treťom roku po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia do …  (*) následne  každé ďalšie tri roky. Prvá správa sa zameria osobitne na opatrenia, ktoré prijali členské štáty na minimalizáciu úlovkov neželaných druhov a úlovkov, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť podľa prílohy II . [PDN 23]

Článok 15

Hodnotenie plánu

Na základe správ členských štátov uvedených v článku 14 a v spojení s vedeckými odporúčaniami a odporúčania výboru STECF, Medzinárodnej rady pre morský výskum (the International Council for the Exploration of the Sea – ICES) a Regionálnej poradnej rady pre Severné more Komisia v roku nasledujúcom po roku predloženia správ vyhodnotí účinok opatrení na príslušné populácie a príslušné druhy rybolovu. Prvé hodnotenie sa zameria na to, či sa opatrenia uvedené v tomto nariadení v dostatočnej miere podieľajú na udržateľnej ochrane populácií, či sú potrebné ďalšie opatrenia na minimalizáciu úlovkov neželaných druhov a úlovkov, ktoré nedosahujú minimálnu ochrannú referenčnú veľkosť podľa prílohy II, a na sociálno-ekonomický vplyv na odvetvie rybárstva. [PDN 24]

KAPITOLA V

PROCEDURÁLNE USTANOVENIA

Článok 16

Vykonávanie delegovanej právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa na Komisiu prenáša za podmienok ustanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 4 a v článku 5 ods. 3 sa na Komisiu prenáša Komisii udeľujú na neurčité obdobie troch rokov od …  (**) . Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 25]

3.   Delegovanie právomoci podľa článku 3 ods. 4 a článku 5 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 4 a článku 5 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 17

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

KAPITOLA VI

ZMENY

Článok 18

Zmeny nariadenia (ES) č. 850/98

Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení takto:

1.

V článku 4 ods. 4 písm. a) bode ii), článku 35 a názve prílohy IV sa v jednotlivých gramatických tvaroch vypúšťa slovo „Skagerrak“.

2.

Článok 38 sa vypúšťa.

3.

Názov prílohy X.B sa nahrádza takto:

„B.

PODMIENKY POUŽÍVANIA URČITÝCH KOMBINÁCIÍ VEĽKOSTI ÔK V KATTEGATE“.

Článok 19

Zmeny nariadenia (ES) č. 1342/2008

Nariadenie (ES) č. 1342/2008 sa mení takto:

1.

V článku 11 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Režim pre rybolovné úsilie uvedený v prvom pododseku sa od 1. januára 2013 1. januára 2014 neuplatňuje na Skagerrak.“[PDN 26]

2.

V článku 12 ods. 5 sa dopĺňa tento pododsek:

„V prípade, že je Skagerrak vylúčený z režimu pre rybolovné úsilie podľa článku 11 ods. 1 druhého pododseku, rybolovné úsilie, ktoré možno spojiť so Skagerrakom a ktoré prispelo k stanoveniu základného úsilia, sa už nebude na účely stanovenia maximálneho povoleného rybolovného úsilia brať do úvahy.“.

KAPITOLA VII

VÝNIMKY

Článok 20

Výnimky z nariadenia (ES) č. 847/96

1.   Odchylne od

a)

článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 847/96 platí, že ak sa v prípade skupiny rýb, na ktorú sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, využije viac ako 75 % kvóty k 31. októbru roku jej uplatňovania, členský štát, ktorému bola takáto kvóta pridelená, môže požiadať Komisiu o povolenie vyložiť dodatočné množstvo rýb tej istej populácie, ktoré sa odpočíta od kvóty danej populácie v nasledujúcom roku, pričom uvedie požadované dodatočné množstvo (výpožička), a

b)

článku 4 ods. 2 nariadenia č. (ES) 847/96 platí, že členský štát, ktorému bola pridelená príslušná kvóta, môže pred 31. októbrom roka uplatňovania kvóty požiadať Komisiu o presun časti svojej kvóty do budúceho roka (šetrenie).

Množstvá uvedené v písmenách a) a b) neprekročia:

i)

v roku 2013 2014 20 % príslušnej kvóty,

ii)

v roku 2014 2015 15 % príslušnej kvóty a

iii)

v roku 2015 2016 10 % príslušnej kvóty. [PDN 27]

2.   Dodatočné množstvo vypožičané v súlade s odsekom 1 sa na účely odpočítaní stanovených v článku 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009 nepovažuje za prekročenie povolených vykládok.

KAPITOLA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 11, 15.1.2013, s. 87.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.

(5)  Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

(6)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(7)  Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.

(8)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(9)  Ú. v. ES L 318, 7.12.1984, s. 23.

(10)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.

(12)  Ú. v. EÚ L 280, 27.10.2009, s. 5.

(*)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(**)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

PRÍLOHA I

Zoznam druhov, na ktoré sa má postupne začať uplatňovať povinnosť vykládky

Názov

Vedecký názov

Začiatok uplatňovania

treska škvrnitá

Gadus morhua

1 január 2013 1. január 2014

treska jednoškvrnná

Melanogrammus aeglefinus

1 január 2013 1. január 2014

sleď atlantický

Clupea harengus

1 január 2013 1. január 2014

makrela atlantická

Scomber scombrus

1 január 2013 1. január 2014

kreveta boreálna

Pandalus borealis

1 január 2013 1. január 2014

treska tmavá

Pollachius virens

1 január 2013 1. január 2014

šprota severná

Sprattus sprattus

1 január 2013 1. január 2014

treska merlang

Merlangius merlangus

1 január 2013 1. január 2014

merlúza európska

Merluccius merluccius

1 január 2013 1. január 2014

mieň veľký

Molva molva

1 január 2013 1. január 2014

čertovité

Lophius piscatorius

1 január 2013 1. január 2014

treska žltkavá

Pollachius pollachius

1 január 2013 1. január 2014

dlhochvost tuponosý

Coryphaenoides rupestris

1 január 2013 1. január 2014

mieň modrý

Molva dypterygia

1 január 2013 1. január 2014

mieň lemovaný

Brosme brosme

1 január 2013 1. január 2014

[PDN 28]

 

 

platesa veľká

Pleuronectes platessa

1. január 2015 1. január 2016

platesa červená

Glyptocephalus cynoglossus

1. január 2015 1. január 2016

platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

1.   január 2015 1.   január 2016

treska belasá

Micromesistius poutassou

1.   január 2015 1.   január 2016

treska koruškovitá

Trisopterus esmarkii

1.   január 2015 1.   január 2016

striebristky

Argentina spp.

1.   január 2015 1.   január 2016

solea európska

Solea solea

1.   január 2015 1.   január 2016

homár štíhly

Nephrops norvegicus

1.   január 2015 1.   január 2016

kalkan hladký

Scophthalmus rhombus

1.   január 2015 1.   január 2016

limanda európska

Limanda limanda

1.   január 2015 1.   január 2016

kalkan veľký

Scophthalmus maximus

1.   január 2015 1.   január 2016

kambala malohlavá

Microstomus kitt

1.   január 2015 1.   január 2016

piesočnice

Ammodytidae

1.   január 2015 1.   január 2016

stavrida ostroboká

Trachurus trachurus

1.   január 2015 1.   január 2016

raje (iné ako raje, ktoré sa podľa nariadení o rybolovných možnostiach musia vypustiť späť do mora)

Raja spp.

1.   január 2015 1.   január 2016

platesa bradavičnatá

Platichthys flesus

1.   január 2015 1.   január 2016

zubatka pruhovaná

Anarhichas lupus

1.   január 2015 1.   január 2016

mieňovec európsky

Phycis blennoides

1.   január 2015 1.   január 2016

cyklopter prísavný

Cyclopterus lumpus

1.   január 2015 1.   január 2016

sebastesy

Sebastes spp.

1.   január 2015 1.   január 2016

[PDN 29]

PRÍLOHA II

Minimálna ochranná referenčná veľkosť

Druh

Minimálna ochranná referenčná veľkosť

treska škvrnitá (Gadus Morhua)

30 cm

treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus)

27 cm

treska merlang (Merlangius merlangus)

23 cm

treska tmavá (Polachius virensis)

30 cm

sleď atlantický (Clupea harengus)

18 cm

makrely (Scomber spp.)

20 cm

merlúza európska (Merluccius merluccius)

30 cm

mieň veľký (Molva molva)

63 cm

mieň modrý (Molva dypterygia)

70 cm

treska žltkavá (Pollachius pollachius)

30 cm

platesa veľká (Pleuronectes platessa)

27 cm

soley (Solea spp.)

24 cm

stavridy (Trachurus spp.)

15 cm

PRÍLOHA III

Kontrolné a inšpekčné opatrenia

1.

Na účely kontrol a inšpekcií, ktoré slúžia na overenie miery dodržiavania článkov 3 a 5, obsahujú vnútroštátne kontrolné a inšpekčné opatrenia aspoň tieto informácie:

a)

požiadavky odberu vzoriek celého úlovku na mori a v prístave;

b)

analýza všetkých údajov uvedených v článku 109 ods. 2 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 1224/2009;

c)

používanie senzorov pripevnených k výstrojom;

d)

používanie systémov diaľkového elektronického monitorovania (REM), ktoré pozostávajú z uzavretého televízneho okruhu (CCTV), GPS a senzorov CTE na zber a prenos údajov v predpísanom poradí do príslušného systému REM ;

e)

referenčná flotila pre hlavné druhy rybolovu v Skagerraku, určená buď pomocou REM alebo pozorovateľov;

f)

vedecký program odberu vzoriek odhodených úlovkov pokrývajúci všetky hlavné druhy rybolovu v Skagerraku.

2.

Na účely kontrol a inšpekcií, ktoré slúžia na overenie miery dodržiavania článkov 6, 7 a 8, obsahujú vnútroštátne kontrolné a inšpekčné opatrenia aspoň tieto informácie:

a)

pridelené ľudské zdroje a technické prostriedky a v prípade potreby systém CTE na zber a prenos údajov v predpísanom poradí do príslušného systému REM ;

b)

stratégiu inšpekcie vrátane stupňa inšpekcií na mori a na súši a dozoru.

3.   Základ inšpekcií

V rámci svojho systému manažmentu riadenia rizika zavedeného podľa článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 prideľujú príslušné členské štáty najvyšší stupeň rizika rybolovu vykonávanému v Skagerraku , pokiaľ nie je vykonávaný rybárskymi plavidlami vybavenými systémom CTE, alebo rybolovu pomocou košov a košíkov . Pre plavidlá, ktoré lovia v Skagerraku a v iných vodách Únie v rámci jedného rybárskeho výjazdu a ktoré nie sú vybavené systémom CTE alebo neuskutočňujú rybolov pomocou košov a košíkov , sa stanoví samostatný stupeň rizika a pridelí sa im takisto najvyšší stupeň rizika. Rybolovu vykonávanému rybárskymi plavidlami, ktoré nie sú vybavené systémom CTE, alebo rybolovu pomocou košov a košíkov sa môže prideliť najvyšší stupeň rizika, avšak až po osobitnom posúdení daného plavidla alebo rybolovu.

4.     Primeranosť kontrolných opatrení

Členské štáty zabezpečia, aby bremeno kontrolných opatrení primerane zodpovedalo potrebe kontroly. V tejto súvislosti sa osobitne prihliada na to, či je plavidlo vybavené systémom CTE. [PDN 30]


Streda 17. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/169


P7_TA(2013)0172

Medzinárodné vymáhanie výživného na deti a iných členov rodiny *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II a III k rozhodnutiu Rady z 9. júna 2011 o schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny v mene Európskej únie (COM(2013)0035 – C7-0045/2013 – 2013/0019(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 045/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (COM(2013)0035),

so zreteľom na Haagsky dohovor z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny,

so zreteľom na článok 81 ods. 3 a článok 218 ods. 6 druhý pododsek písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, podľa ktorých Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0045/2013),

so zreteľom na článok 55 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0091/2013),

1.

schvaľuje zmenu a doplnenie príloh II a III k rozhodnutiu Rady 2011/432/EÚ, ktoré navrhuje Komisia;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Haagskej konferencii medzinárodného práva súkromného.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/169


P7_TA(2013)0173

Odhad príjmov a výdavkov na rozpočtový rok 2014 – Oddiel I – Európsky parlament

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o odhadoch príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2014 (2013/2018(BUD))

(2016/C 045/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 36,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (2),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2014 – oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX a X (3),

so zreteľom na správu generálneho tajomníka pre Predsedníctvo v súvislosti s vypracovaním predbežného návrhu odhadu Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2014,

so zreteľom na predbežný návrh odhadu, ktorý vypracovalo Predsedníctvo 11. marca 2013 v súlade s článkom 23 ods. 7 a článkom 79 ods. 1 Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu,

so zreteľom na návrh odhadu, ktorý vypracoval Výbor pre rozpočet v súlade s článkom 79 ods. 2 Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu,

so zreteľom na článok 79 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0112/2013),

A.

keďže v prípade, že sa do konca tohto roku neprijme nariadenie, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec (VFR), uplatní sa článok 312 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, podľa ktorého sa uplatňujú stropy posledného roka súčasného VFR, a článok 30 platnej medziinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, v ktorom sa stanovuje predĺženie platnosti stropov z roku 2013 upravených na základe fixného deflátora vo výške 2 % ročne, kým sa prijme nový VFR;

B.

keďže rozpočet Európskeho parlamentu nezahŕňa len administratívne výdavky, ale aj výdavky na dôchodky;

C.

keďže v kontexte pokračujúcich hospodárskych a finančných problémov, ktoré sa prejavujú v úsporných opatreniach prijatých viacerými členskými štátmi v odozve na dlhovú krízu, by Európsky parlament mal aj naďalej uplatňovať vysokú mieru rozpočtovej zodpovednosti, kontroly a zdržanlivosti; keďže Európsky parlament musí zároveň dosiahnuť krehkú rovnováhu medzi rozpočtovými obmedzeniami a štrukturálnymi úsporami na jednej strane a sústredeným úsilím o dosiahnutie efektívnosti na strane druhej;

D.

keďže určité investície posilňujú inštitucionálnu úlohu Európskeho parlamentu a z dlhodobého hľadiska zlepšujú udržateľnosť rozpočtu, a preto by sa mali zvážiť napriek obmedzenému manévrovaciemu priestoru;

E.

keďže je obzvlášť dôležité, aby Výbor pre rozpočet a Predsedníctvo pokračovali v posilnenej spolupráci počas celého ročného rozpočtového postupu podľa článkov 23 a 79 Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu;

F.

keďže výsadné právomoci pléna týkajúce sa prijímania odhadov a konečného rozpočtu sa v plnej miere zachovajú v súlade s ustanoveniami zmluvy a rokovacím poriadkom;

G.

keďže 5. sa uskutočnila schôdza delegácií Predsedníctva a Výboru pre rozpočet pred zmierovacím zasadnutím a 13. marca 2013 sa uskutočnilo zmierovacie zasadnutie;

Všeobecný rámec a celkový rozpočet

1.

víta spoluprácu medzi Predsedníctvom a Výborom pre rozpočet v priebehu súčasného rozpočtového postupu a dohodu, ktorá sa dosiahla na zmierovacom zasadnutí 13. marca 2013;

2.

pripomína, že úroveň predbežného návrhu odhadov rozpočtu na rok 2014, ako ho navrhuje generálny tajomník vo svojej správe Predsedníctvu, predstavuje sumu 1 813 144 206 EUR; berie do úvahy mieru zvýšenia o 3,58 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2013; zdôrazňuje, že toto navrhnuté zvýšenie pozostáva z právnych záväzkov, konkrétne zvýšenia o 2,20 % vyplývajúceho z mimoriadnych jednoročných dodatočných výdavkov na voľbu nového Európskeho parlamentu a vytvorenie skutočne nezávislej demokratickej inštitúcie uplatňujúcej vlastný štatút poslancov a ich asistentov a zvýšenia o 1,30 % vyplývajúceho z ďalších právnych záväzkov; víta plány spoločnej pracovnej skupiny Predsedníctva a Výboru pre rozpočet preskúmať možnosti štrukturálnych reforiem v rozpočte Európskeho parlamentu a očakáva, že z tejto práce do septembra 2013 vzídu návrhy možností úspor v rozpočte na rok 2014 bez toho, aby bola ohrozená legislatívna prvotriednosť alebo kvalita pracovných podmienok;

3.

zdôrazňuje skutočnosť, že finančné dosahy európskych volieb a výmeny poslancov a ich asistentov počas prechodu medzi legislatívnymi obdobiami sú mimoriadnej povahy, a uznáva úsilie, ktoré sa už vynaložilo na začlenenie týchto jednorazových nákladov do rozpočtu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že tieto dodatočné náklady musia byť začlenené do jediného rozpočtového roka, a žiada generálneho tajomníka, aby našiel spôsob, ako zaistiť, aby sa tieto náklady v budúcnosti rozložili na celé volebné obdobie Európskeho parlamentu; domnieva sa však, že treba vynaložiť väčšie úsilie na zavádzanie ďalších zmien, úspor a štrukturálnych reforiem vrátane využitia možností nariadenia o rozpočtových pravidlách so zámerom udržať zvýšenie rozpočtu bližšie k miere inflácie;

4.

konštatuje, že v roku 2014 sa budú musieť počas celého rozpočtového roka hradiť všetky výdavky spojené s pristúpením Chorvátska; poznamenáva, že odhadované priame náklady môžu dosiahnuť 13,6 milióna EUR vrátane podpory začlenenia Chorvátska do Únie;

5.

oceňuje skutočnosť, že všetky ostatné výdavky sa podľa predbežného návrhu odhadov v porovnaní s rozpočtom na rok 2013 celkovo znížili o 0,15 %; víta skutočnosť, že zníženie umožnili štrukturálne úspory zavedené v minulosti, odlišná povaha parlamentných činnosti vo volebnom roku a zmrazenie nákladových položiek podľa možností;

6.

víta úsilie Predsedníctva o predloženie realistického predbežného návrhu odhadov; oceňuje, že miera zvýšenia v rozpočte na rok 2014 podľa predbežného návrhu odhadov je obzvlášť nízka v porovnaní so zodpovedajúcim obdobím v rámci predchádzajúceho VFR (2007 – 2013), keď bola táto miera nižšia len v rozpočtových rokoch 2012 a 2013; konštatuje, že miera v roku 2014 by bola výrazne najnižšia (1,38 %), ak by neboli zohľadnené dodatočné výdavky spojené s voľbou nového Európskeho parlamentu;

7.

zdôrazňuje, že podľa dohody dosiahnutej medzi Predsedníctvom a Výborom pre rozpočet na zmierovacom zasadnutí 13. marca 2013 celková úroveň návrhu odhadov na rok 2014 predstavuje 1 808 144 206 EUR (čo zodpovedá miere čistého zvýšenia o 3,29 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2013), z čoho 2,20 % zodpovedá povinným výdavkom spojeným s voľbou nového Európskeho parlamentu, 1,30 % zodpovedá ďalším právnym záväzkom, 0,78 % zodpovedá rozšíreniu o Chorvátsko, zatiaľ čo inflácia predstavuje približne 1,9 % (4) z nárastu, čo znamená reálne zníženie rozpočtu Európskeho parlamentu oproti roku 2013 o 2,89 %; požaduje však ďalšie úspory a presuny prostredníctvom štrukturálnych reforiem, ktoré by sa mali dosiahnuť počas čítania Európskeho parlamentu na jeseň 2013 v rámci rozpočtového postupu na rok 2014 a v nasledujúcich rokoch; v tejto súvislosti poukazuje na opatrenia identifikované spoločnou pracovnou skupinou Predsedníctva a Výboru pre rozpočet, ktoré by mali byť predmetom ďalšieho preskúmania s cieľom dosiahnuť významné organizačné úspory, napríklad pokiaľ ide o rozsah medziinštitucionálnej spolupráce medzi Európskym parlamentom, Európskym hospodárskym a sociálnym výborom a Výborom regiónov;

8.

víta, že Predsedníctvo a Výbor pre rozpočet sa na zmierovacom zasadnutí 13. marca 2013 dohodli na tom, že rozpočet Európskeho parlamentu na rok 2014 bude prerokovaný v rámci dvojfázového postupu na jar a na jeseň; podporuje prvý krok, ktorý pozostáva zo znížení a úspor týkajúcich sa predbežného návrhu odhadov na rozpočtový rok 2014 v týchto oblastiach a tejto výške: spotreba energie (-0,5 mil. EUR, položka 2 0 2 4), úradný vestník (-1 mil. EUR, položka 3 2 4 0), asistentská výpomoc (-1 mil. EUR, článok 422), kompenzácia emisií CO2 Európskeho parlamentu (-0,25 mil. EUR, článok 239), úprava priestorov (-1,25 mil. EUR, položka 2 0 0 7) a rezerva na nepredvídané výdavky(-1 mil. EUR, kapitola 1 0 1);

9.

navrhuje zanalyzovať možnosť presunutia článku Dôchodky (článok 103) a prechodných príspevkov pre poslancov spod čiastkového stropu pre administratívne výdavky počas ročného rozpočtového postupu na rok 2014;

10.

berie do úvahy pôvodné závery spoločnej pracovnej skupiny Predsedníctva a Výboru pre rozpočet o rozpočte Európskeho parlamentu, že treba presadzovať štrukturálne a organizačné reformy, ktorých cieľom je zvýšenie efektívnosti bez ohrozenia prvotriednej legislatívnej práce a kvality pracovných podmienok; v tejto súvislosti konštatuje, že je potrebné zlepšiť poskytovanie nezávislého vedeckého poradenstva a schopnosť vykonávať kontrolu s cieľom posilniť prácu Európskeho parlamentu ako inštitúcie poverenej legislatívnymi právomocami a demokratickou kontrolou; víta skutočnosť, že spoločná pracovná skupina sa snaží hľadať ďalšie možné úspory a zvyšovanie efektívnosti, a očakáva, že svoje prvé zistenia predloží včas, aby mohli byť zohľadnené pri príprave čítania Európskeho parlamentu o rozpočte na rok 2014 v súlade s dvojfázovým postupom dohodnutým počas zmierovacieho zasadnutia;

11.

poukazuje na významné úspory, ktoré by sa dali dosiahnuť, keby mal Európsky parlament len jedno sídlo; pripomína svoje uznesenie z 23. októbra 2012 v záujme dosiahnutia pozitívneho výsledku postupu schvaľovania viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020 (5), v ktorom Európsky parlament naliehal na rozpočtový orgán, aby sa tomuto problému venoval počas rokovaní o budúcom viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020;

Osobitné otázky

12.

pripomína, že štrukturálne reformy, ako sú reformy v politike a riadení ciest, skrátenie dĺžky a zníženie počtu služobných ciest, rozšírenie používania videokonferencií a reorganizácia prekladateľských a tlmočníckych služieb, z ktorých niektoré prebiehajú už od roku 2011, umožnia podľa odhadov ročné úspory vo výške približne 29 miliónov EUR;

13.

víta navrhnuté zníženia v porovnaní s rozpočtom na rok 2013 v oblasti nákladov na preklad (– 56 %) a tlmočenie (– 23 %), splátok nájomného (– 60 %), Web TV (– 38 %) a zariadenia priestorov (– 31 %) a žiada o podrobné informácie dokazujúce uskutočniteľnosť týchto navrhovaných znížení; opakuje, že úspory navrhnuté v oblasti prekladateľských a tlmočníckych služieb nesmú ohroziť zásadu viacjazyčnosti, a trvá na tom, že treba zaručiť rovnaký prístup poslancov k lingvistickým službám a zachovávať náležité pracovné podmienky dotknutých útvarov;

14.

konštatuje, že sa predpokladá významné zníženie výdavkov súvisiacich s parlamentnou televíziou (Europarl TV); žiada o podrobnú analýzu jej užívateľskej základne s cieľom overiť, aký je skutočný prínos tejto služby; vyzýva Európsky parlament, aby vytváral partnerstvá s vnútroštátnymi vysielacími sieťami s cieľom podieľania sa na výdavkoch;

15.

víta plány na komunikačnú kampaň na zvýraznenie hlavných smerov práce Európskeho parlamentu v aktuálnom legislatívnom období spojenú s európskymi voľbami v rámci celkového rozpočtu na informačnú a komunikačnú oblasť; požaduje podrobné informácie o plánovaných výdavkoch súvisiacich s voľbami;

16.

konštatuje, že proces internalizácie bezpečnostných služieb ako súčasť novej koncepcie celkovej bezpečnosti bude pokračovať; víta skutočnosť, že prijatie dodatočných zmluvných zamestnancov bude neutrálne z hľadiska rozpočtu, keďže bude vykompenzované znížením rozpočtových prostriedkov na externé bezpečnostné služby;

17.

domnieva sa, že spoločná pracovná skupina Predsedníctva a Výboru pre rozpočet o rozpočte Európskeho parlamentu by mohla na základe práce, ktorú začala v roku 2012, aj naďalej zohrávať významnú úlohu tým, že bude určovať možné štrukturálne úspory a uvažovať o možnostiach ďalších úspor, zlepšenia účinnosti a efektívnosti a bude ich predkladať Výboru pre rozpočet; vyzýva ju, aby pokračovala v práci formou dôkladného skúmania možností zvýšenia efektívnosti, synergií a dosiahnutia úspor, ktoré by mohli vytvoriť priestor pre investície do inštitucionálneho rozvoja na rok 2014 a ďalšie roky;

18.

požaduje správu o dosiahnutých úsporách počas plnenia rozpočtu na rok 2013 v súlade s výzvou na ďalšie úspory vyjadrenou vo svojej pozícii z 23. októbra 2012 k návrhu všeobecného rozpočtu na rok 2013 – všetky oddiely (6); očakáva, že táto správa bude predložená Výboru pre rozpočet včas, aby sa mohla zohľadniť v rozpočtovom postupe na rok 2014;

19.

zdôrazňuje, že vzhľadom na príslušné miery inflácie viedla zdržanlivosť inštitúcií k zníženiu rozpočtu Európskeho parlamentu v reálnom vyjadrení; pripomína, že viditeľné prejavy zdržanlivosti zahŕňajú skutočnosť, že príspevky na služobné cesty zamestnancov neboli od roku 2007 indexované a všetky príspevky poslancov boli zmrazené na úrovni roku 2011 až do konca súčasného volebného obdobia; okrem toho víta plán na zmrazenie všetkých príspevkov poslancov až do konca roku 2014; požaduje, aby bol po prijatí revidovaného služobného poriadku predložený Výboru pre rozpočet plán jeho uplatňovania;

20.

pripomína štrukturálne úspory uskutočnené v roku 2013 vo všetkých rozpočtových riadkoch súvisiacich s cestovaním; zdôrazňuje, že pokiaľ ide o cestovné pravidlá, poslanci nemôžu byť diskriminovaní na základe ich krajiny pôvodu;

21.

domnieva sa, že v súčasnej klíme úsporných opatrení treba obozretne a transparentne riešiť dlhodobé investície, ako sú projekty budov Európskeho parlamentu; trvá na prísnom riadení nákladov, projektovom plánovaní a dohľade; opakuje svoju výzvu týkajúcu sa transparentného rozhodovacieho procesu v politike v oblasti nehnuteľností založenú na včasnom poskytovaní informácií; pripomína žiadosť Európskeho parlamentu uvedenú v jeho uznesení zo 16. februára 2012 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2013 (7), aby sa každých šesť mesiacov poskytovali presné informácie o napredovaní stavebných projektov a ich finančných dôsledkoch, a vyhlásenie Európskeho parlamentu, že by sa v tomto volebnom období nemali uskutočňovať nové neplánované stavebné projekty;

22.

je si vedomý toho, že projekt KAD je pre Európsky parlament významným projektom, ktorého cieľom je zracionalizovať administratívu Európskeho parlamentu v Luxemburgu a dosiahnuť synergický účinok; uznáva úsilie informovať Výbor pre rozpočet o aktuálnej situácii týkajúcej sa budovy KAD a požaduje, aby tieto informácie boli poskytované aj naďalej počas celého trvania projektu; berie na vedomie, že v nadväznosti na žiadosť Výboru pre rozpočet sa dosiahlo prispôsobenie a obmedzenie, a víta skutočnosť, že po druhej výzve na predkladanie ponúk projekt KAD najpravdepodobnejšie dodrží vopred stanovený finančný rámec a že ho každopádne nepresiahne; poznamenáva, že vďaka výstavbe budovy KAD budú celkové ročné platby v budúcnosti nižšie, než náklady na nájomné v porovnateľných nehnuteľnostiach;

23.

berie na vedomie skutočnosť, že Dom európskej histórie by sa mal otvoriť v roku 2015; oceňuje, že generálny tajomník a Predsedníctvo informujú o aktuálnom stave projektu; znovu potvrdzuje názor, že konečné náklady nesmú prekročiť náklady stanovené v jeho podnikateľskom pláne; očakáva aktuálne informácie o možnosti dohody o spolufinancovaní s Komisiou;

o

o o

24.

schvaľuje odhady na rozpočtový rok 2014;

25.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a odhady Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0048.

(4)  Podľa Eurostatu sa inflácia v Únii na rok 2013 odhaduje na 1,9 %.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0360.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0359.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0050.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/173


P7_TA(2013)0175

Spoločný systém dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poukazmi *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2013 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poukazmi (COM(2012)0206 – C7-0127/2012 – 2012/0102(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 045/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2012)0206),

so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0127/2012),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0058/2013),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(1)

V smernici Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty sa ustanovujú pravidlá času a miesta dodania tovaru a poskytnutia služieb, základu dane, vzniku daňovej povinnosti (DPH) a nároku na odpočet. Tieto pravidlá však nie sú dostatočne jasné alebo podrobné na zabezpečenie súladu pri zdaňovaní plnení zahŕňajúcich poukazy, a to až do takej miery, že to má nepriaznivý vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu.

(1)

V smernici Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty sa ustanovujú pravidlá času a miesta dodania tovaru a poskytnutia služieb, základu dane, vzniku daňovej povinnosti (DPH) a nároku na odpočet. Tieto pravidlá však nie sú dostatočne jasné alebo podrobné na zabezpečenie súladu pri zdaňovaní plnení zahŕňajúcich poukazy, a to až do takej miery, že to má nepriaznivý vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu. S cieľom odstrániť možnosti daňových únikov a daňových podvodov, zvýšiť výber DPH z poukazov, a tým zvýšiť verejné príjmy, je potrebné posilniť rozsah, neutrálnosť a transparentnosť, pokiaľ ide o zaobchádzanie s plneniami, ktoré zahŕňajú poukazy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(2)

S cieľom zabezpečiť spoľahlivé a jednotné zaobchádzanie, zabrániť nezrovnalostiam, narušeniu hospodárskej súťaže, dvojitému zdaneniu alebo nezdaneniu a obmedziť riziko vyhýbania sa daňovým povinnostiam je nutné zaviesť špecifické pravidlá, ktoré by sa vzťahovali na zaobchádzanie s poukazmi na účely DPH.

(2)

S cieľom zabezpečiť dobre fungujúci, účinný a bezbariérový vnútorný trh, ako aj spoľahlivé a jednotné zaobchádzanie, a tým zabrániť nezrovnalostiam, narušeniu hospodárskej súťaže, dvojitému zdaneniu alebo nezdaneniu, nejednoznačnosti z hľadiska daňovej povinnosti a obmedziť riziko vyhýbania sa daňovým povinnostiam a daňových únikov je nutné zaviesť špecifické pravidlá, ktoré by sa vzťahovali na zaobchádzanie s poukazmi na účely DPH.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(4)

Daňové zaobchádzanie s plneniami spojenými s poukazmi je závislé od špecifických charakteristík poukazu. Je preto nevyhnutné rozlišovať medzi rôznymi typmi poukazov a v  právnych predpisoch Únie stanoviť rozlišovacie prvky.

(4)

Daňové zaobchádzanie s plneniami spojenými s poukazmi je závislé od špecifických charakteristík poukazu. Je preto nevyhnutné rozlišovať medzi rôznymi typmi poukazov a v  práve Únie objasniť zreteľné vymedzenia rozlišovacích prvkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(5)

Právo na tovar alebo služby alebo na získanie zľavy je obsiahnuté v povahe poukazu . Toto právo možno prenášať z jednej osoby na druhú, než sa poukaz nakoniec uplatní. Aby sa zabránilo riziku dvojitého zdanenia, v prípade, že sa služba zodpovedajúca tomuto právu zdaňuje, je potrebné ustanoviť, že postúpenie tohto práva a výmena tovaru alebo služieb by sa mali považovať za jediné plnenie.

(5)

Poukaz dáva držiteľovi právo na tovar alebo služby alebo na získanie zľavy. Toto právo možno prenášať z jednej osoby na druhú, než sa poukaz nakoniec uplatní. Aby sa zabránilo riziku dvojitého zdanenia, v prípade, že sa služba zodpovedajúca tomuto právu zdaňuje, je potrebné ustanoviť, že postúpenie tohto práva a výmena tovaru alebo služieb by sa mali považovať za jediné plnenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(8)

Poukazy často distribuuje sprostredkovateľ alebo prechádzajú cez distribučnú reťaz založenú na nákupe a následných opätovných predajoch. S cieľom zachovať neutralitu je nevyhnutné, aby výška DPH, ktorá sa má zaplatiť za tovar dodaný, resp. služby poskytnuté za poukaz, zostala nedotknutá. Na zaistenie uvedeného by sa mala hodnota viacúčelového poukazu pevne stanoviť pri jeho vystavení.

(8)

Poukazy často distribuuje sprostredkovateľ alebo prechádzajú cez distribučnú reťaz založenú na nákupe a následných opätovných predajoch. S cieľom zachovať neutralitu je nevyhnutné, aby výška DPH, ktorá sa má zaplatiť za tovar dodaný, resp. služby poskytnuté za poukaz, zostala nedotknutá. Na zaistenie uvedeného by sa mala nominálna hodnota viacúčelového poukazu pevne stanoviť pri jeho vystavení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(10)

Je potrebné objasniť zdanenie plnení spojených s distribúciou viacúčelových poukazov. Ak sa takéto poukazy zakúpia s nižšou hodnotou, aby sa ďalej predali za vyššiu cenu, distribučná služba by sa mala zdaniť na základe marže zdaniteľnej osoby.

(10)

Je potrebné objasniť zdanenie plnení spojených s distribúciou viacúčelových poukazov. Ak sa takéto poukazy zakúpia s nižšou nominálnou hodnotou, aby sa ďalej predali za vyššiu cenu, distribučná služba by sa mala zdaniť na základe marže zdaniteľnej osoby.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(11)

Poukazy môžu zahŕňať cezhraničné dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb. Ak by sa daňová povinnosť medzi jednotlivými členskými štátmi odlišovala, výsledkom by mohlo byť dvojité zdanenie alebo nezdanenie. V snahe zabrániť takejto situácii by sa nemala umožniť žiadna odchýlka od pravidla, podľa ktorého daňová povinnosť vzniká dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb.

(11)

Poukazy môžu zahŕňať cezhraničné dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb. Ak by sa daňová povinnosť medzi jednotlivými členskými štátmi odlišovala, výsledkom by mohlo byť dvojité zdanenie alebo nezdanenie. V snahe zabrániť takejto situácii a objasniť, v ktorom členskom štáte sa musí daň zaplatiť, by sa nemala umožniť žiadna odchýlka od pravidla, podľa ktorého daňová povinnosť vzniká dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(15)

Ak sa tovar dodaný alebo služby poskytnuté na základe uplatnenia poukazu zdania, zdaniteľná osoba má nárok na odpočet DPH vzniknutej na nákladoch vo vzťahu k vystaveniu poukazu. Malo by sa objasniť, že táto suma DPH je odpočítateľná aj vtedy, ak tento tovar/služby dodá/poskytne osoba odlišná od vystaviteľa poukazu.

(15)

Ak sa tovar dodaný alebo služby poskytnuté na základe uplatnenia poukazu zdania, zdaniteľná osoba má nárok na odpočet DPH vzniknutej na nákladoch vo vzťahu k vystaveniu poukazu , a to v súlade s právom Únie . Malo by sa objasniť, že táto suma DPH je odpočítateľná aj vtedy, ak tento tovar/služby dodá/poskytne osoba odlišná od vystaviteľa poukazu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – úvodná časť (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

1.     Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.    „Poukaz“ je nástroj zahŕňajúci právo na dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, alebo na získanie zľavy z ceny alebo rabatu v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb, a ak existuje zodpovedajúca povinnosť toto právo naplniť.

(1)

„Poukaz“ je nástroj zahŕňajúci právo na dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, alebo na získanie zľavy z ceny alebo rabatu v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb, a ak existuje zodpovedajúca povinnosť toto právo naplniť;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Jednoúčelový poukaz“ je poukaz zahŕňajúci právo na dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, ak je v čase vystavenia poukazu známa totožnosť dodávateľa tovaru/poskytovateľa služieb, miesto dodania tovaru/poskytnutia služieb a platná sadzba DPH pre tento tovar alebo služby.

(2)

jednoúčelový poukaz“ je poukaz zahŕňajúci právo na dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, ak je v čase vystavenia poukazu známa totožnosť dodávateľa tovaru/poskytovateľa služieb, miesto dodania tovaru/poskytnutia služieb a platná sadzba DPH pre tento tovar alebo služby;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – bod 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(2a)

„miesto dodania“ je členský štát, v ktorom sa uskutočnilo príslušné dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – bod 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

„Viacúčelový poukaz“ je každý poukaz odlišný od poukazu na zľavu alebo rabat, ktorý nepredstavuje jednoúčelový poukaz.

(3)

„viacúčelový poukaz“ je každý poukaz odlišný od poukazu na zľavu alebo rabat, ktorý nepredstavuje jednoúčelový poukaz a ktorý oprávňuje držiteľa prijímať tovar alebo služby, pokiaľ tento tovar alebo tieto služby, prípadne členský štát, ktorý je miestom dodania a v ktorom sa ma uskutočniť zdanenie, nie sú v momente predaja alebo vystavenia poukazu dostatočne určené, a preto nie je možné s istotou určiť uplatnenie DPH;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh smernice

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 30a – odsek 1 – bod 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

„Poukaz na zľavu“ je poukaz zahŕňajúci právo na zľavu z ceny alebo rabat v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb.

(4)

„poukaz na zľavu“ je poukaz zahŕňajúci právo na zľavu z ceny alebo rabat v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb , čo je vyjadrené buď percentuálne alebo ako pevná suma s nominálnou hodnotou .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh smernice

Článok 1 – bod 6

Smernica 2006/112/ES

Kapitola 5 – článok 74a – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Základ dane pre dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, ktoré sa uskutočnili uplatnením si viacúčelového poukazu, sa rovná nominálnej hodnote tohto poukazu, alebo v prípade čiastočného uplatnenia tej časti nominálnej hodnoty, ktorá zodpovedá čiastočnému uplatneniu tohto poukazu, po odpočítaní sumy DPH vzťahujúcej sa na tovar alebo služby, na ktoré sa uplatnil poukaz.

1.   Základ dane pre dodanie tovaru alebo poskytnutie služieb, ktoré sa uskutočnili uplatnením si viacúčelového poukazu, sa rovná nominálnej hodnote tohto poukazu skutočne použitého na získanie tohto tovaru a týchto služieb , alebo v prípade čiastočného uplatnenia tej časti nominálnej hodnoty, ktorá zodpovedá čiastočnému uplatneniu tohto poukazu, po odpočítaní sumy DPH vzťahujúcej sa na tovar alebo služby, na ktoré sa uplatnil poukaz.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 1. januára 2014 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1. januára 2014 . Komisii okamžite oznámia znenie týchto ustanovení.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. januára 2015.

Členské štáty uplatňujú tieto ustanovenia od 1. januára 2015.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh smernice

Článok 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 2a

 

Do 1. januára 2017 Komisia preskúma uplatňovanie smernice 2006/112/ES a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o jej hospodárskom a fiškálnom dosahu. Táto správa obsahuje analýzu vplyvu tejto smernice na hospodárstvo členských štátov.


Štvrtok 18. apríla 2013

5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/180


P7_TA(2013)0177

Znena a doplnenie Dohody o zjednodušení vízového režimu medzi EÚ a Ukrajinou ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz (12282/2012 – C7-0200/2012 – 2012/0138(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 045/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12282/2012),

so zreteľom na Dohodu medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz (11044/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 77 ods. 2 písm. a) a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0200/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0059/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Ukrajiny.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/180


P7_TA(2013)0178

Dohoda medzi EÚ a Moldavskom o uľahčení udeľovania víz ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. apríla 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz (12012/2012 – C7-0201/2012 – 2012/0140(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 045/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12012/2012),

so zreteľom na Dohodu medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz (10871/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 77 ods. 2 písm. a) a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0201/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0128/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Moldavskej republiky.


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/181


P7_TA(2013)0181

Európska demografická štatistika ***I

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 18. apríla 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej demografickej štatistike (COM(2011)0903 – C7-0518/2011 – 2011/0440(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/37)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(4)

Podľa článku 175 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Komisia každé tri roky predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o pokroku pri dosahovaní hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti. Pre prípravu týchto správ a pravidelné monitorovanie demografického vývoja a demografických výziev, ktoré môžu v budúcnosti vzniknúť v rôznych typoch regiónov , ako sú napríklad cezhraničné regióny, metropolitné regióny, vidiecke regióny, horské a ostrovné regióny, sú potrebné ročné regionálne údaje na úrovni NUTS 3. Vzhľadom na to, že medzi jednotlivými regiónmi sú výrazné rozdiely, pokiaľ ide o demografické starnutie, úlohou Eurostatu je pravidelne vypracovávať regionálne projekcie s cieľom doplniť demografický obraz regiónov v Európskej únii na úrovni NUTS 2.

(4)

Podľa článku 175 druhého odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie Komisia každé tri roky predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o pokroku pri dosahovaní hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti. Pre prípravu týchto správ a pravidelné monitorovanie demografického vývoja a demografických výziev, ktoré môžu v budúcnosti vzniknúť v rôznych typoch regiónov Únie , ako sú napríklad cezhraničné regióny, metropolitné regióny, vidiecke regióny, horské a ostrovné regióny, sú potrebné ročné regionálne údaje na úrovni NUTS 3. Vzhľadom na to, že medzi jednotlivými regiónmi sú výrazné rozdiely, pokiaľ ide o demografické starnutie, úlohou Komisie ( Eurostatu) je pravidelne vypracovávať regionálne projekcie s cieľom doplniť demografický obraz regiónov v Európskej únii na úrovni NUTS 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(7)

Cieľom stratégie udržateľného rozvoja EÚ, ktorá bola uvedená do života na zasadnutí Európskej rady v Göteborgu v roku 2001 a ktorá bola obnovená v júni 2006, je neustále zlepšovanie kvality života súčasných a budúcich generácií. Monitorovacia správa Eurostatu, ktorá sa zverejňuje každé dva roky, poskytuje objektívny štatistický obraz pokroku na základe súboru ukazovateľov EÚ v oblasti udržateľného rozvoja.

(7)

Cieľom stratégie udržateľného rozvoja EÚ, ktorá bola uvedená do života na zasadnutí Európskej rady v Göteborgu v roku 2001 a ktorá bola obnovená v júni 2006, je neustále zlepšovanie kvality života súčasných a budúcich generácií. Monitorovacia správa Komisie ( Eurostatu), ktorá sa zverejňuje každé dva roky, poskytuje objektívny štatistický obraz pokroku na základe súboru ukazovateľov EÚ v oblasti udržateľného rozvoja.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(8a)

Strategický cieľ Pekinskej akčnej platformy (1995) poskytuje referenčný rámec pre vypracovanie a šírenie údajov a informácií rozčlenených podľa rodového hľadiska na účel plánovania a hodnotenia politiky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(9)

Demografická štatistika obyvateľstva je nevyhnutnou súčasťou odhadov celkového počtu obyvateľov v rámci európskeho systému účtov (ESA).

(9)

Demografická štatistika obyvateľstva je nevyhnutnou súčasťou odhadov celkového počtu obyvateľov v rámci európskeho systému účtov (ESA). Pri vypracúvaní štatistík na európskej úrovni je dôležitá aktualizácia a čistenie údajov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(11)

Informácie o demografii by mali byť konzistentné s príslušnými informáciami zozbieranými podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 311/76 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 z 9. júla 2008 o sčítaní obyvateľov, domov a bytov.

(11)

Informácie o demografii by mali byť plne v súlade s príslušnými informáciami zozbieranými podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 311/76 o zostavovaní štatistík zahraničných pracovníkov, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 z 9. júla 2008 o sčítaní obyvateľov, domov a bytov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(13)

Pri tvorbe, zostavovaní a zverejňovaní európskej štatistiky by štatistické úrady na vnútroštátnej a európskej úrovni mali zohľadňovať zásady stanovené v Kódexe postupov pri európskej štatistike, ktorý Výbor pre európsky štatistický systém preskúmal a aktualizoval28. septembra 2011.

(13)

Pri tvorbe, zostavovaní a zverejňovaní európskej štatistiky by štatistické úrady na vnútroštátnej a európskej úrovni a prípadne i ďalšie príslušné vnútroštátne a regionálne orgány mali zohľadňovať zásady stanovené v Kódexe postupov pre európsku štatistiku v znení, ktoré preskúmal a aktualizoval Výbor pre európsky a štatistický systém 28. septembra 2011.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

„národný“ je to isté ako v článku 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 763/2008, pričom územie zodpovedá vymedzeniu uvedenému v znení nariadenia (ES) č. 1059/2003 platnom v referenčnom čase;

a)

„národný “ sa vzťahuje na územie členského štátu v zmysle nariadenia (ES) č. 1059/2003 v znení platnom v referenčnom čase;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

b)

„regionálny“ je to isté ako v článku 2 písm. g) nariadenia (ES) č.  763/2008 ; pre krajiny, ktoré nie sú členmi Európskej únie, to znamená štatistické regióny na úrovni 1, 2 alebo 3 dohodnuté danými krajinami a Komisiou (Eurostatom), v súlade so znením platným v referenčnom čase;

b)

„regionálny“ je úroveň NUTS 1, úroveň NUTS 2 alebo úroveň NUTS 3 v zmysle nariadenia (ES) č.  1059/2003 v znení platnom v referenčnom čase ; pre krajiny, ktoré nie sú členmi Európskej únie, to znamená štatistické regióny na úrovni 1, 2 alebo 3 dohodnuté danými krajinami a Komisiou (Eurostatom), v súlade so znením platným v referenčnom čase;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

c)

„obyvateľstvo s obvyklým bydliskom“ sú všetky osoby, ktoré majú v referenčnom čase obvyklé bydlisko v danom členskom štáte;

c)

„obyvateľstvo s obvyklým bydliskom“ sú všetky osoby, ktoré majú v referenčnom čase obvyklé bydlisko v danom členskom štáte Únie ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno d – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

d)

„obvyklé bydlisko“ je to isté ako v článku 2 písm. d) prvom odseku nariadenia (ES) č. 763/2008 . Za osoby s obvyklým bydliskom v predmetnej geografickej oblasti sa považujú len osoby, ktoré:

d)

„obvyklé bydlisko“ je miesto, kde osoba obvykle trávi každodenný čas oddychu bez ohľadu na dočasnú neprítomnosť . Za osoby s obvyklým bydliskom v predmetnej geografickej oblasti sa považujú len osoby, ktoré:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno d – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

V prípade, že skutočnosti uvedené v bode i) alebo ii) nemožno overiť, počet obyvateľov s obvyklým bydliskom sa odhaduje na základe počtu obyvateľov s riadnym alebo registrovaným pobytom s využitím vedecky podložených, primerane zdokumentovaných a verejne dostupných štatistických metód odhadu, ktoré monitoruje Komisia (Eurostat).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno h

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

h)

„overené údaje“ sú údaje, ktoré spĺňajú súbor kritérií kvality pre zostavovanie údajov vrátane všetkých kontrol kvality údajov, ktoré sa majú zverejniť alebo sa už zverejnili.

h)

„overené údaje“ sú štatistické údaje, ktoré spĺňajú súbor kritérií kvality pre zostavovanie údajov vrátane všetkých kontrol kvality údajov, ktoré sa majú zverejniť alebo sa už zverejnili.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) údaje o obyvateľstve podľa článku 2 písm. c) a d) v referenčnom čase. Ak okolnosti opísané v článku 2 písm. d) bode i. alebo ii. nie je možné stanoviť, členské štáty poskytnú Komisii (Eurostatu) údaje o obyvateľstve v mieste jeho zákonného alebo registrovaného pobytu v referenčnom čase; v takom prípade vynaložia primerané úsilie na to, aby vypočítali údaje, ktoré by čo najviac zodpovedali obyvateľstvu uvedenému v článku 2 písm. c) a d).

1.   Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) štatistické údaje o obyvateľstve podľa článku 2 písm. c) a d) v referenčnom čase. Poskytnuté štatistické údaje zahŕňajú tieto premenné:

 

a)

vek;

 

b)

pohlavie;

 

c)

región bydliska.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) údaje o životných udalostiach v referenčnom čase bez ohľadu na to, kde k týmto udalostiam došlo . Členské štáty uplatňujú rovnaké vymedzenie obyvateľstva ako v prípade údajov uvedených v odseku 1.

2.   Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) údaje o životných udalostiach , ku ktorým došlo v referenčnom období . Členské štáty uplatňujú rovnaké vymedzenie obyvateľstva , aké používajú v prípade údajov uvedených v odseku 1. Poskytnuté údaje zahŕňajú tieto premenné:

 

a)

pôrody živých detí podľa pohlavia, mesiaca, keď k pôrodu došlo, poradia pôrodov živých detí, veku matky, roku narodenia matky, krajiny narodenia matky, štátneho občianstva matky a regiónu bydliska matky;

 

b)

úmrtia podľa veku, pohlavia, roku narodenia, regiónu bydliska, krajiny narodenia, štátneho občianstva a mesiaca, v ktorom k úmrtiu došlo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3.   Členské štáty uplatňujú rovnaké vymedzenie obyvateľstva pre všetky národné a regionálne úrovne vymedzené v článku 2 písm. a) a b).

3.   Členské štáty uplatňujú rovnaké vymedzenie obyvateľstva pre všetky úrovne , ako sa uvádza v článku 2 písm. a) a b).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3a.     Ak regionálne orgány poskytujú národným orgánom štatistické údaje, členské štáty postupujú tieto údaje Komisii (Eurostatu), aby jej umožnili získať podrobnejší prehľad o demografickej situácii v Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

4.   Jednotné podmienky , pokiaľ ide o členenie údajov uvedených v odsekoch 1 a 2, ako aj ich periodicitu, termíny predkladania a revízie, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 2.

4.    Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých sa stanovia jednotné podmienky pre členenie údajov uvedených v odsekoch 1 a 2, ako aj ich periodicitu, termíny predkladania a revízie . Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 9 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Na účely hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade členské štáty do ôsmich mesiacov od skončenia referenčného roka poskytnú Komisii (Eurostatu) údaje o celkovom počte obyvateľov podľa článku 2 písm. c) na národnej úrovni v referenčnom čase. Na účely tohto článku členské štáty neposkytujú údaje o obyvateľstve v mieste jeho zákonného alebo registrovaného pobytu v referenčnom čase.

Na účely hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade členské štáty do ôsmich mesiacov od skončenia referenčného roka poskytnú Komisii (Eurostatu) údaje o celkovom počte obyvateľov podľa článku 2 písm. c) na národnej úrovni v referenčnom čase.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Referenčným časom pre údaje o obyvateľstve je polnoc 31. decembra.

1.   Referenčným časom pre údaje o obyvateľstve je koniec referenčného obdobia ( polnoc 31. decembra).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5.   Členské štáty zabezpečia, aby údaje o obyvateľstve požadované v článku 3 tohto nariadenia boli konzistentné s údajmi požadovanými podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 862/2007.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby údaje o obyvateľstve požadované v článku 3 tohto nariadenia boli konzistentné s údajmi požadovanými podľa článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 862/2007.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 9 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 9a

 

Doložka o preskúmaní

 

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto nariadenia do 31. decembra 2018 a následne každých päť rokov. V danej správe vyhodnotí kvalitu údajov poskytovaných členskými štátmi a vplyv, pokiaľ ide o osobitné účely uvedené v článku 4. K správe budú v prípade potreby pripojené návrhy na ďalšie zlepšenie fungovania tohto nariadenia.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku (A7-0050/2013).


5.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 45/188


P7_TA(2013)0182

Recyklácia lodí ***I

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 18. apríla 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o recyklácii lodí (COM(2012)0118 – C7-0082/2012 – 2012/0055(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 045/38)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Názov

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o recyklácii lodí

environmentálne vhodnej recyklácii a spracovaní lodí, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2009/16/ES a nariadenie (ES) č. 1013/2006

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(1a)

Prevládajúca metóda demontáže lodí prostredníctvom tzv. „plážovej“ metódy nie je a nemôže byť bezpečnou a vhodnou recykláciou, a nemala by sa preto viac tolerovať.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(3)

Súčasná kapacita na recykláciu lodí v krajinách OECD, ktorá je legálne dostupná pre lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu, je nedostatočná . Bezpečná a vhodná recyklačná kapacita, ktorá už existuje v krajinách, ktoré nie sú členskými krajinami OECD, postačuje na spracovanie všetkých lodí plaviacich sa pod vlajkou EÚ a predpokladá sa, že do roku 2015 sa bude ďalej rozširovať v dôsledku opatrení prijatých recyklačnými štátmi s cieľom splniť požiadavky hongkonského dohovoru.

(3)

Súčasná kapacita na recykláciu lodí v krajinách OECD, ktorá je legálne dostupná pre lode, ktoré sú nebezpečným odpadom na vývoz, nie je dostatočne využitá . V Spojených štátoch existujú spory o dostupnosti a kapacite zariadení na recykláciu lodí. Bez ohľadu na situáciu v Spojených štátoch v tejto otázke majú niektoré členské štáty a krajiny OECD značnú potenciálnu kapacitu, ktorá by mohla takmer postačovať na recykláciu a spracovanie lodí, ktoré sa plavia pod vlajkou niektorého členského štátu (lode EÚ), keby sa plne využívala. Spolu s jestvujúcou a potenciálnou bezpečnou a vhodnou kapacitou na recykláciu v krajinách, ktoré nie sú členmi OECD, by mala byť k dispozícii dostatočná kapacita na spracovanie všetkých lodí EÚ.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(3a)

Súčasnú situáciu recyklácie lodí charakterizuje obrovská externalizácia nákladov. Zariadenia na recykláciu lodí s malými alebo žiadnymi normami na ochranu pracovníkov, ľudského zdravia a životného prostredia ponúkajú za vyradené lode najvyššie ceny. Výsledkom je, že veľká väčšina celosvetovej flotily lodí poslaných na recykláciu je spracúvaná na plážach niektorých krajín za neprijateľných podmienok, ktoré sú ponižujúce a ničia životné prostredie. Je vhodné vytvoriť finančný mechanizmus uplatniteľný na všetky lode prichádzajúce do prístavov Únie bez ohľadu na vlajku, pod akou sa plavia, ktorý by vyvážil túto situáciu tým, že by prispel k zabezpečeniu environmentálne vhodnej recyklácie a spracovania lodí, ktoré sú nebezpečným odpadom, v porovnaní s nevyhovujúcimi postupmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(3b)

Vzhľadom na zásadu „znečisťovateľ platí“ by náklady environmentálne vhodnej recyklácie a spracovania lodí mali niesť ich vlastníci. V záujme ochrany ľudského zdravia a životného prostredia by sa mal vytvoriť finančný mechanizmus, ktorý by vytváral zdroje na zvyšovanie ekonomickej konkurencieschopnosti environmentálne vhodnej recyklácie a spracovania lodí EÚ i lodí z iných krajín v zariadeniach evidovaných v EÚ. Všetky lode navštevujúce prístavy a kotviská Únie by mali prispievať k nákladom na environmentálne vhodnú recykláciu a spracovanie lodí EÚ, aby sa vyvážila ekonomická stimulácia z nevyhovujúcich postupov a zmeny vlajok. Lode, ktoré skladajú finančnú záruku ako záruku, že pôjdu na recykláciu a spracovanie do zariadení evidovaných v EÚ, by mali byť oslobodené od recyklačného poplatku. Recyklačný poplatok a finančná záruka by mali byť spravodlivé, nediskriminačné a transparentné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(4)

Hongkonský medzinárodný dohovor o bezpečnej a environmentálne vhodnej recyklácii lodí („hongkonský dohovor“) bol prijatý 15. mája 2009 pod záštitou Medzinárodnej námornej organizácie na žiadosť zmluvných strán Bazilejského dohovoru . Hongkonský dohovor nadobudne platnosť 24 mesiacov po dátume ratifikácie aspoň 15 štátmi, ktorých spojené obchodné flotily predstavujú najmenej 40 percent hrubej tonáže svetového obchodného loďstva a ktorých spojený maximálny ročný objem recyklovaných lodí počas predchádzajúcich 10 rokov predstavuje najmenej tri percentá hrubej tonáže spojeného obchodného loďstva tých istých štátov. Členské štáty by mali ratifikovať dohovor čo najskôr s cieľom urýchliť nadobudnutie jeho platnosti. Dohovor sa vzťahuje na návrh, konštrukciu, prevádzku a prípravu lodí s cieľom umožniť bezpečnú a environmentálne vhodnú recykláciu bez ohrozenia bezpečnosti a prevádzkovej efektívnosti lode; vzťahuje sa tiež na prevádzku zariadení na recykláciu lodí bezpečným a environmentálne vhodným spôsobom a vytvorenie vhodného mechanizmu presadzovania pre recykláciu lodí.

(4)

Hongkonský medzinárodný dohovor o bezpečnej a environmentálne vhodnej recyklácii lodí („hongkonský dohovor“) bol prijatý 15. mája 2009 pod záštitou Medzinárodnej námornej organizácie (IMO). Hongkonský dohovor nadobudne platnosť 24 mesiacov po dátume ratifikácie aspoň 15 štátmi, ktorých spojené obchodné flotily predstavujú najmenej 40 percent hrubej tonáže svetového obchodného loďstva a ktorých spojený maximálny ročný objem recyklovaných lodí počas predchádzajúcich 10 rokov predstavuje najmenej tri percentá hrubej tonáže spojeného obchodného loďstva tých istých štátov. Dohovor sa vzťahuje na používanie nebezpečných materiálov v lodiach s cieľom umožniť bezpečnú a environmentálne vhodnú recykláciu bez ohrozenia bezpečnosti a prevádzkovej efektívnosti lode; prostredníctvom usmernení sa tiež vzťahuje na prevádzku zariadení na recykláciu lodí a  zahŕňa mechanizmus presadzovania pre recykláciu lodí. Hongkonský dohovor sa neuplatňuje na lode vo vlastníctve vlád ani na plavidlá pod 500 ton hrubej tonáže (GT), ani na plavidlá pôsobiace počas svojej životnosti len vo vodách podliehajúcich zvrchovanosti alebo jurisdikcii štátu, pod ktorého vlajkou je loď oprávnená plávať. Hongkonský dohovor sa nevzťahuje ani na skutočnú recykláciu ocele v zariadeniach na recykláciu lodí, ani na prevádzku zariadení, ktoré spracúvajú odpadový materiál smerom nadol po opustení pôvodného zariadenia na recykláciu lodí. Hongkonský dohovor nerieši problém vývozu lodí, ktoré sú nebezpečným odpadom pre krajiny, ktoré nie sú členmi OECD – postup, ktorý zakazuje nariadenie (ES) č. 1013/2006. Očakáva sa, že do nadobudnutia platnosti hongkonského dohovoru môže uplynúť aj desať rokov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(5)

V hongkonskom dohovore sa výslovne ustanovuje, aby jeho zmluvné strany prijali prísnejšie opatrenia v súlade s medzinárodným právom, so zreteľom na bezpečnú a environmentálne vhodnú recykláciu lodí s cieľom zabrániť, obmedziť alebo znížiť na minimum akékoľvek nepriaznivé účinky na zdravie ľudí a na životné prostredie. Vytvorenie európskeho zoznamu zariadení na recykláciu lodí spĺňajúcich požiadavky stanovené v tomto nariadení by prispelo k tomuto cieľu, ako aj k lepšiemu presadzovaniu, ak sa vlajkovým štátom umožní kontrola lodí poslaných na recykláciu. Tieto požiadavky na zariadenia na recykláciu lodí by mali vychádzať z požiadaviek hongkonského dohovoru.

(5)

V hongkonskom dohovore sa výslovne ustanovuje, že jeho zmluvné strany môžu prijímať prísnejšie opatrenia v súlade s medzinárodným právom, so zreteľom na bezpečnú a environmentálne vhodnú recykláciu lodí s cieľom zabrániť, obmedziť alebo znížiť na minimum akékoľvek nepriaznivé účinky na zdravie ľudí a na životné prostredie. Vytvorenie európskeho zoznamu zariadení na recykláciu lodí spĺňajúcich požiadavky stanovené v tomto nariadení by malo prispieť k tomuto cieľu, ako aj k lepšiemu presadzovaniu, ak sa vlajkovým štátom umožní kontrola lodí poslaných na recykláciu. Tieto požiadavky na zariadenia na recykláciu lodí by mali vychádzať z požiadaviek hongkonského dohovoru , ale mali by ísť nad ich rámec, aby sa dosiahla úroveň ochrany ľudského zdravia a životného prostredia, ktorá je v zásade rovnocenná s požiadavkami Únie . Malo by to tiež prispieť k zvýšeniu konkurencieschopnosti, pokiaľ ide o ekologicky bezpečnú a vhodnú recykláciu lodí a ich spracovanie v zariadeniach Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(7)

Lode, ktoré nie sú zahrnuté do rozsahu pôsobnosti hongkonského dohovoru a do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia , by sa aj naďalej mali recyklovať v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc.

(7)

Lode, ktoré nie sú zahrnuté do rozsahu pôsobnosti hongkonského dohovoru , lode, ktoré nie sú schopné plaviť sa vlastnými prostriedkami, ak nemajú platnú zmluvu na plnú opravu, a lode, ktoré nie sú v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych predpisov Únie a medzinárodného práva, pokiaľ ide o bezpečnosť, keď sa stanú odpadom na území v rámci jurisdikcie členského štátu, by sa aj naďalej mali recyklovať v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(8)

Je potrebné objasniť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice 2008/98/ES s cieľom predísť duplicite regulačných nástrojov, ktoré majú rovnaký cieľ

(8)

Je potrebné objasniť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, nariadenia (ES) č. 1013/2006 a smernice 2008/98/ES s cieľom predísť uplatňovaniu odlišných právnych požiadaviek v rovnakej situácii .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(8a)

Pri uplatňovaní tohto nariadenia by sa mali rešpektovať práva tranzitných krajín podľa medzinárodného práva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(9a)

Členské štáty by mali zariadiť rýchlu ratifikáciu Hongkonského dohovoru s cieľom zlepšiť postupy a podmienky recyklácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(11)

Členské štáty by mali ustanoviť predpisy o sankciách uplatniteľných v prípade porušovania tohto nariadenia a zabezpečiť, aby sa tieto sankcie uplatňovali a zabránilo sa tak obchádzaniu predpisov o recyklácii lodí. Sankcie, ktoré môžu byť občianskej alebo administratívnej povahy, by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.

(11)

Členské štáty by mali ustanoviť predpisy o sankciách uplatniteľných v prípade porušovania tohto nariadenia a zabezpečiť, aby sa tieto sankcie uplatňovali a zabránilo sa tak obchádzaniu predpisov o recyklácii lodí. Sankcie, ktoré môžu byť trestnej , občianskej alebo administratívnej povahy, by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(14)

Keďže cieľ zabrániť, obmedziť alebo odstrániť nepriaznivé vplyvy na ľudské zdravie a životné prostredie spôsobené recykláciou, prevádzkou a údržbou lodí plaviacich sa pod vlajkou členského štátu nie je možné dostatočne dosiahnuť na úrovni členských štátov vzhľadom na medzinárodnú povahu lodnej dopravy a recyklácie lodí a možno ho preto lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality ustanovenou v tomto článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie tohto cieľa,

(14)

Keďže cieľ zabrániť, obmedziť alebo odstrániť nepriaznivé vplyvy na ľudské zdravie a životné prostredie spôsobené recykláciou a spracovaním lodí EÚ členského štátu nie je možné dostatočne dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov vzhľadom na medzinárodnú povahu lodnej dopravy a recyklácie lodí a možno ho preto v niektorých prípadoch lepšie dosiahnuť na úrovni Únie , hoci ratifikácia hongkonského dohovoru by presunula právomoc EÚ na recykláciu späť na členské štáty EÚ, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality ustanovenou v tomto článku toto nariadenie nepresahuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie tohto cieľa,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Článok 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Účelom tohto nariadenia je predchádzať nepriaznivým účinkom spôsobeným recykláciou, prevádzkou a údržbou lodí plaviacich sa pod vlajkou členského štátu na zdravie ľudí a na životné prostredie, znížiť ich alebo ich eliminovať.

Účelom tohto nariadenia je predchádzať nehodám, zraneniam a iným nepriaznivým účinkom spôsobeným recykláciou na zdravie ľudí a na životné prostredie, znížiť ich na minimum a v čo najväčšej miere ich eliminovať, okrem iného ich recykláciou v zariadeniach evidovaných v EÚ, ktoré sa nachádzajú v Únii alebo mimo Únie, a zlepšiť podmienky pre recykláciu lodí, ktoré nepatria do EÚ .

 

Účelom tohto nariadenia je tiež znížiť rozdiely medzi jednotlivými subjektmi v Únii, krajinách OECD a príslušných tretích krajinách v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia na pracovisku a noriem životného prostredia.

 

Účelom tohto nariadenia je tiež uľahčiť ratifikáciu hongkonského dohovoru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

1a.

„loď EÚ“ znamená loď plaviacu sa pod vlajkou členského štátu alebo podliehajúcu jeho právomoci;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

1b.

„loď tretej krajiny“ znamená loď plaviacu sa pod vlajkou tretej krajiny;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3a.

„odpad“ znamená odpad v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 smernice 2008/98/ES;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3b.

„nebezpečný odpad“ znamená nebezpečný odpad v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 2 smernice 2008/98/ES;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3 c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3c.

„spracovanie“ znamená spracovanie v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 14 smernice 2008/98/ES;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 3 d (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3d.

„environmentálne vhodné nakladanie“ znamená environmentálne vhodné nakladanie v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 8 smernice (ES) č. 1013/2006;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5.

„recyklácia lode“ je úplná alebo čiastočná demontáž lode v zariadení na recykláciu lodí s cieľom znovu využiť komponenty a materiály na prepracovanie a opakované využitie, pričom sa zneškodnia nebezpečné a iné materiály, a zahŕňa aj súvisiace činnosti ako uskladnenie a spracovanie komponentov a materiálov na mieste, ale nevzťahuje sa na ďalšie spracovanie, zneškodňovanie alebo nakladanie s odpadom v samostatných zariadeniach;

5.

„recyklácia lode“ je úplná alebo čiastočná demontáž lode v zariadení na recykláciu lodí s cieľom znovu využiť komponenty a materiály na prepracovanie a opakované využitie, pričom sa zneškodnia nebezpečné a iné materiály, a zahŕňa aj súvisiace činnosti ako uskladnenie a spracovanie komponentov a materiálov na mieste, ale nevzťahuje sa na ich ďalšie spracovanie v samostatných zariadeniach; význam pojmu „recyklácia“ v kontexte tohto nariadenia je preto odlišný od vymedzenia v článku 3 ods. 17 smernice 2008/98/ES;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

6.

„zariadenie na recykláciu lodí“ je vymedzenou oblasťou, ktorou je miesto, dvor alebo zariadenie umiestnené v členskom štáte alebo v tretej krajine využívané na recykláciu lodí;

6.

„zariadenie na recykláciu lodí“ je vymedzenou oblasťou, ktorou je zastavané priestranstvo alebo zariadenie umiestnené v členskom štáte alebo v tretej krajine využívané na recykláciu lodí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

7.

„podnik na recykláciu lode“ je vlastník zariadenia na recykláciu lodí alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ktorá prevzala zodpovednosť za prevádzku recyklácie lodí od vlastníka zariadenia na recykláciu lodí;

7.

„podnik na recykláciu lode“ je vlastník zariadenia na recykláciu lodí alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ktorá prevzala zodpovednosť za prevádzku recyklácie lodí od vlastníka zariadenia na recykláciu lodí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 9 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

9a.

„tranzit“ je premiestňovanie lode na miesto jej recyklácie v súlade s týmto nariadením cez územie inej krajiny, než je krajina odoslania alebo určenia, pričom táto krajina má podľa medzinárodného práva možnosť nesúhlasiť s týmto premiestňovaním.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 20 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(20a)

„opustená loď“ je loď, ktorú posledný zapísaný vlastník ponechal bez dozoru a využitia v prístave Únie;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na lode oprávnené plávať pod vlajkou členského štátu alebo podliehajúce jeho právomoci .

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na lode .

 

Článok 5a, článok 5b, článok 11b, článok 23 ods. 1 a článok 29 ods. 1 tohto nariadenia sa uplatňuje tiež na lode tretích krajín, ktoré navštevujú prístavy alebo kotviská na území členského štátu, aby použili lodno-prístavné rozhranie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno c a (nové) a písmeno c b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ca)

lode, ktoré nie sú schopné samostatnej plavby, bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa plavia, a teda podľa nariadenia (ES) č. 1013/2006 sú odpadom, okrem prípadov, keď majú platnú zmluvu na plnú opravu;

 

cb)

lode, ktoré nespĺňajú platné ustanovenia v rámci práva Únie a medzinárodného práva v oblasti bezpečnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 4 – názov

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Kontrola nebezpečných materiálov

Kontrola zakázaných alebo obmedzených nebezpečných materiálov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3a.     Nová aplikácia antivegetatívnych systémov obsahujúcich zlúčeniny organocínu ako biocíd alebo akéhokoľvek iného antivegetatívneho systému, ktorého aplikácia alebo používanie je zakázané Medzinárodným dohovorom o kontrole škodlivých antivegetatívnych systémov na lodiach, je na lodiach zakázaná.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Zoznam nebezpečných materiálov

Zoznam nebezpečných materiálov

1.   Na palube každej novej lode sa uchováva zoznam nebezpečných materiálov.

1.    Členské štáty zaručia, aby bol na palube každej novej lode EÚ vypracovaný a k dispozícii zoznam nebezpečných materiálov.

2.   Zoznam nebezpečných materiálov sa vypracuje pred odoslaním lode na recykláciu a  uchováva sa na palube.

2.    Členské štáty zaručia, aby sa na jestvujúcich lodiach EÚ vytvoril zoznam nebezpečných materiálov v súlade s harmonogramom uvedeným v ods. 2a alebo pred odoslaním lode na recykláciu, podľa toho, čo nastane skôr, aby bol na palube k dispozícii .

 

2a.     Na vytvorenie zoznamu nebezpečných materiálov sa použije tento harmonogram:

 

pre lode staršie ako 25 do …  (*) ;

 

pre lode staršie ako 20 do …  (**) ;

 

pre lode staršie ako 15 do …  (***) ;

 

pre lode novšie ako 15 rokov do …  (****) .

3.     Existujúce lode zaregistrované pod vlajkou tretej krajiny, ktoré požiadali o to, aby sa mohli zaregistrovať pod vlajkou členského štátu, zabezpečia, aby sa na palube uchovával zoznam nebezpečných materiálov.

 

4.   Zoznam nebezpečných materiálov musí:

4.   Zoznam nebezpečných materiálov musí:

a)

byť špecifický pre každú loď;

a)

byť špecifický pre každú loď;

b)

poskytovať dôkazy, že loď dodržiava zákaz alebo obmedzenia týkajúce sa inštalácie alebo používania nebezpečných materiálov v súlade s článkom 4;

b)

poskytovať dôkazy, že loď dodržiava zákaz alebo obmedzenia týkajúce sa inštalácie alebo používania nebezpečných materiálov v súlade s článkom 4;

c)

identifikovať aspoň tie nebezpečné materiály, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré sa nachádzajú v konštrukcii alebo vo výstroji lode, ich umiestnenie a  približné množstvá.

c)

v prípade nových lodí identifikovať aspoň tie nebezpečné materiály, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré sa nachádzajú v konštrukcii alebo vo výstroji lode, ich umiestnenie a  presné množstvá.

 

ca)

v prípade jestvujúcich lodí identifikovať čo možno najpresnejšie aspoň tie nebezpečné materiály, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré sa nachádzajú v konštrukcii alebo vo výstroji lode, ich umiestnenie a množstvá.

 

cb)

zohľadňovať usmernenia, ktoré vypracovala IMO.

5.   Okrem odseku 4 musia mať existujúce lode pripravený plán opisujúci vizuálnu kontrolu/kontrolu odobratých vzoriek, pomocou ktorej sa vypracuje zoznam nebezpečných materiálov.

5.   Okrem odseku 4 musia mať existujúce lode pripravený plán opisujúci vizuálnu kontrolu/kontrolu odobratých vzoriek, pomocou ktorej bol vypracovaný zoznam nebezpečných materiálov.

6.   Zoznam nebezpečných materiálov pozostáva z troch častí:

6.   Zoznam nebezpečných materiálov pozostáva z troch častí:

a)

zo zoznamu nebezpečných materiálov, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré sa nachádzajú v konštrukcii alebo vo výstroji lode, s uvedením ich umiestnenia a  približných množstiev (časť I);

a)

zo zoznamu nebezpečných materiálov, ktoré sú uvedené v prílohe I a ktoré sa nachádzajú v konštrukcii alebo vo výstroji lode, s uvedením ich umiestnenia a množstiev (časť I)  v súlade s ods. 4 písm. c);

b)

zo zoznamu odpadov, ktoré sa nachádzajú na palube lode, vrátane odpadu vytvoreného pri prevádzke lode (časť II);

b)

zo zoznamu odpadov (nebezpečných aj ostatných) , ktoré sa nachádzajú na palube lode, vrátane odpadu vytvoreného pri prevádzke lode , ako aj ich približného množstva (časť II);

c)

zo zoznamu zásob, ktoré sa nachádzali na palube lode v momente, keď sa prijalo rozhodnutie o recyklácii lode (časť III).

c)

zo zoznamu zásob, ktoré sa nachádzali na palube lode v momente, keď sa prijalo rozhodnutie o recyklácii lode (časť III).

7.   Časť I zoznamu nebezpečných materiálov sa musí riadne viesť a aktualizovať počas celej prevádzkovej životnosti lode, pričom sa do nej musia premietnuť nové inštalácie obsahujúce akékoľvek nebezpečné materiály uvedené v prílohe I a príslušné zmeny v konštrukcii a vo výstroji lode.

7.   Časť I zoznamu nebezpečných materiálov sa musí riadne viesť a aktualizovať počas celej prevádzkovej životnosti lode, pričom sa do nej musia premietnuť nové inštalácie obsahujúce akékoľvek nebezpečné materiály uvedené v prílohe I a príslušné zmeny v konštrukcii a vo výstroji lode.

8.   Pred recykláciou sa do zoznamu okrem riadne vedenej a aktualizovanej časti I začlení časť II, v ktorej sa uvádzajú odpady vytvorené pri prevádzke, a časť III týkajúca sa zásob, a zoznam overí členský štát, pod ktorého vlajkou loď pláva.

8.   Pred recykláciou sa do zoznamu okrem riadne vedenej a aktualizovanej časti I začlení časť II, v ktorej sa uvádzajú odpady vytvorené pri prevádzke, a časť III týkajúca sa zásob, a zoznam overí členský štát, pod ktorého vlajkou loď pláva.

9.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26 s cieľom aktualizovať zoznam položiek pre zoznam nebezpečných materiálov uvedený v prílohe I.

9.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26 s cieľom aktualizovať zoznam položiek pre zoznam nebezpečných materiálov uvedený v prílohe I , aby sa zaručilo, že zoznam bude obsahovať aspoň látky uvedené v dodatkoch I a II hongkonského dohovoru, a aby sa zohľadnili relevantné právne predpisy Únie, ktoré ustanovujú postupné vyraďovanie alebo obmedzovanie používania alebo inštalácie nebezpečných materiálov .

Pozmeňujúci návrh 120

Návrh nariadenia

Článok 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 5a

 

Motivačný mechanizmus

 

Vzhľadom na súčasnú situáciu v oblasti recyklácie lodí, ktorá sa vyznačuje rozsiahlou externalizáciou nákladov a neprijateľnými podmienkami demontáže lodí, Komisia do konca roka 2015 predloží legislatívny návrh na motivačný mechanizmus, ktorý by uľahčil bezpečnú a neškodnú recykláciu lodí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 6 – názov

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Príprava na recykláciu: všeobecné požiadavky

Všeobecné požiadavky na vlastníkov lodí

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

pred uverejnením európskeho zoznamu boli recyklované len v zariadeniach na recykláciu lodí, ktoré sa nachádzajú v Únii alebo v členskej krajine OECD.;

a)

pred uverejnením európskeho zoznamu boli recyklované len v zariadeniach na recykláciu lodí, ktoré riadne povolili príslušné orgány v Únii alebo v členskej krajine OECD.;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Plán na recykláciu konkrétnej lode sa vypracuje pred každou recykláciou lode.

1.    Pre každú loď EÚ staršiu ako 20 rokov alebo pred každou recykláciou lode , podľa toho, čo nastane skôr, najneskôr však do …  (*****) , sa vypracuje plán na recykláciu konkrétnej lode.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

vypracuje zariadenie na recykláciu lodí, pričom sa zohľadňujú informácie, ktoré poskytol vlastník lode v súlade s článkom 9 ods. 3 písm. b);

a)

vypracuje pred zverejnením európskeho zoznamu zariadenie na recykláciu lodí , ktoré sa nachádza v Únii alebo v členskej krajine OECD , pričom sa zohľadňujú informácie, ktoré poskytol vlastník lode v súlade s článkom 9 ods. 3 písm. b);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

aa)

vypracuje po zverejnení európskeho zoznamu zariadenie na recykláciu lodí, ktoré je zahrnuté do európskeho zoznamu, pričom sa zohľadňujú informácie, ktoré poskytol vlastník lode v súlade s článkom 9 ods. 3 písm. b);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

d)

obsahuje informácie o typoch a množstvách nebezpečných materiálov a odpadov vytvorených v dôsledku recyklácie konkrétnej lode vrátane tých materiálov, ktoré sú uvedené v zozname nebezpečných materiálov, a informácie o tom, ako sa tieto nebezpečné materiály a odpad budú spracovávať v zariadení, ako aj v následných zariadeniach na nakladanie s odpadom;

d)

obsahuje informácie o typoch a množstvách nebezpečných materiálov a odpadov vytvorených v dôsledku recyklácie konkrétnej lode vrátane tých materiálov a odpadu , ktoré sú uvedené v zozname nebezpečných materiálov, a informácie o tom, ako sa uvedené nebezpečné materiály a odpad budú spracovávať v zariadení, ako aj v následných zariadeniach na spracovanie odpadu;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno e a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ea)

sa aktualizuje do šiestich mesiacov od obnovujúcej prehliadky alebo dodatočnej prehliadky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2a.     Vlastníci lodí predávajúci loď z EÚ, ktorá je staršia ako 20 rokov, novému vlastníkovi, ktorý má v úmysle plaviť sa pod vlajkou tretej krajiny, zaručia, aby v zmluve s novým vlastníkom lode bolo stanovené, že nový vlastník a každý ďalší vlastník preberá zodpovednosť za vypracovanie plánu na recykláciu lode, ak chce navštevovať prístavy alebo kotviská Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Prehliadky vykonávajú úradníci správneho orgánu alebo uznaná organizácia, ktorá koná v mene správneho orgánu.

1.   Prehliadky vykonávajú úradníci príslušného vnútroštátneho orgánu alebo uznaná organizácia, ktorá koná v mene správneho orgánu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3.   Počiatočná prehliadka sa vykonáva pred zaradením lode do prevádzky alebo pred vystavením osvedčenia o zozname nebezpečných látok . Úradníci, ktorí vykonávajú uvedenú prehliadku, overujú, či je časť I zoznamu nebezpečných látok v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.

3.   Počiatočná prehliadka nového plavidla sa vykonáva pred zaradením lode do prevádzky V prípade existujúcich plavidiel sa počiatočná prehliadka vykoná do piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Úradníci, ktorí vykonávajú uvedenú prehliadku, overujú, či je časť I zoznamu nebezpečných látok v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5.    Dodatočná prehliadka, celková alebo čiastočná, sa môže vykonať na žiadosť vlastníka lode po zmene, nahradení alebo podstatnej oprave konštrukcie, výstroja, systémov, príslušenstva, zariadení a materiálu. Úradníci, ktorí vykonávajú túto prehliadku, zabezpečujú, aby každá taká zmena, nahradenie alebo podstatná oprava bola vykonaná spôsobom, ktorý umožní, aby loď spĺňala požiadavky tohto nariadenia, a overujú, že časť I zoznamu nebezpečných materiálov bola primeraným spôsobom zmenená a doplnená.

5.    Vlastník požiada o dodatočnú prehliadku, celkovú alebo čiastočnú po významnej zmene, nahradení alebo oprave konštrukcie, výstroja, systémov, príslušenstva, zariadení a materiálu. Úradníci, ktorí vykonávajú túto prehliadku, zabezpečujú, aby každá taká významná zmena, nahradenie alebo oprava bola vykonaná spôsobom, ktorý umožní, aby loď spĺňala požiadavky tohto nariadenia, a overujú, že časť I zoznamu nebezpečných materiálov bola primeraným spôsobom zmenená a doplnená.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 6 – pododsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

aa)

loď bola vopred vyčistená v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. c);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 7 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

7a.     Úradníci, ktorí vykonávajú prehliadky, sa môžu kedykoľvek alebo na základe náležite odôvodnenej žiadosti prístavných orgánov, ktorí majú vážne obavy v súvislosti so stavom lode, ktorá sa nachádza v prístave, rozhodnúť vykonať vopred neoznámenú prehliadku s cieľom zistiť, či loď dodržiava toto nariadenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Zmluva je účinná najneskôr od času podania žiadosti o konečnú prehliadku uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. d) až do ukončenia recyklácie.

2.   Zmluva je účinná najneskôr od času podania žiadosti o konečnú prehliadku uvedenú v článku 8 ods. 6 až do ukončenia recyklácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

b)

poskytnúť zariadeniu na recykláciu lodí všetky informácie súvisiace s loďou, ktoré sú nevyhnutné na vypracovanie plánu na recykláciu lode, ako sa vyžaduje v článku 7;

b)

poskytnúť zariadeniu na recykláciu lodí najmenej štyri mesiace pred plánovaným dátumom recyklácie lode všetky informácie súvisiace s loďou, ktoré sú nevyhnutné na vypracovanie plánu na recykláciu lode, ako sa vyžaduje v článku 7 , alebo v prípadoch, ak vlastník lode nemá tieto informácie, informovať zariadenie na recykláciu lodí a spolupracovať s ním s cieľom zabezpečiť, aby sa vyriešili všetky prípadné nedostatky ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ba)

poskytnúť zariadeniu na recykláciu lodí kópiu osvedčenia o pripravenosti na recykláciu, vydaného v súlade s článkom 10;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno b b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

bb)

poslať loď na recykláciu iba potom, ako bol plán na recykláciu lode výslovne schválený príslušným orgánom v súlade s článkom 7 ods. 2 písm. b);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

c)

Ak je to technicky uskutočniteľné, pred začatím recyklácie alebo po začatí recyklácie prevziať loď späť, v prípade, že obsah nebezpečných materiálov na palube do značnej miery nezodpovedá zoznamu nebezpečných materiálov a neumožňuje náležitú recykláciu lode.

c)

ak je to technicky uskutočniteľné, pred začatím recyklácie alebo po začatí recyklácie prevziať loď späť, v prípade, že zamýšľaná recyklácia lode by bola neuskutočniteľná alebo by ohrozovala bezpečnosť alebo ochranu životného prostredia v dôsledku chybného opisu lode, či už na zozname alebo inak ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ca)

pokryť skutočné dodatočné náklady v prípade, že obsah nebezpečných materiálov na palube je výrazne vyšší, ako sa uvádza na zozname nebezpečných materiálov, ale nemá za následok, že zamýšľaná recyklácia lode bude neuskutočniteľná alebo by narušila bezpečnosť či ochranu životného prostredia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

v spolupráci s vlastníkom lode vypracovať plán recyklácie lode pre konkrétnu loď v súlade s článkom 7;

a)

v spolupráci s vlastníkom lode vypracovať plán na recykláciu lode pre konkrétnu loď v súlade s článkom 7 do jedného mesiaca od doručenia všetkých relevantných informácií podľa ods. 3 písm. b) ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

c)

zakázať začiatok akejkoľvek recyklácie lode pred predložením oznámenia uvedeného v písmene b);

c)

odmietnuť začatie akejkoľvek recyklácie lode pred predložením oznámenia uvedeného v písmene b)  a pred schválením plánu na recykláciu lode jeho príslušným orgánom ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 – písmeno d – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

d)

v rámci prípravy na prijatie lode na recykláciu aspoň 14 dní pred plánovaným začiatkom recyklácie písomne oznámiť príslušným orgánom úmysel recyklovať príslušnú loď:

d)

v rámci prípravy na prijatie lode na recykláciu aspoň tri mesiace pred plánovaným začiatkom recyklácie písomne oznámiť príslušným orgánom úmysel recyklovať príslušnú loď:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

4a.     Vlastník lode poskytne príslušnému orgánu kópiu zmluvy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Po skončení počiatočnej alebo obnovujúcej prehliadky, alebo dodatočnej prehliadky vykonanej na žiadosť vlastníka lode vystaví členský štát osvedčenie o zozname nebezpečných látok v súlade s formulárom uvedeným v prílohe IV. K tomuto osvedčeniu sa prikladá časť I zoznamu nebezpečných materiálov.

1.   Po úspešnom skončení počiatočnej alebo obnovujúcej prehliadky, alebo dodatočnej prehliadky vystaví členský štát , pod ktorého vlajkou sa loď plaví, osvedčenie o zozname nebezpečných látok v súlade s formulárom uvedeným v prílohe IV. K tomuto osvedčeniu sa prikladá časť I zoznamu nebezpečných materiálov.

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, pokiaľ ide o aktualizáciu formulára osvedčenia o zozname nebezpečných látok stanoveného v prílohe IV.

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 26, pokiaľ ide o aktualizáciu formulára osvedčenia o zozname nebezpečných látok stanoveného v prílohe IV.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Po úspešnom skončení konečnej prehliadky v súlade s článkom 8 ods. 6 správny orgán vystaví osvedčenie o pripravenosti na recykláciu v súlade s formulárom uvedeným v prílohe V. K tomuto osvedčeniu sa prikladá zoznam nebezpečných materiálov a plán na recykláciu lode.

2.   Po úspešnom skončení konečnej prehliadky v súlade s článkom 8 ods. 6 správny orgán vystaví osvedčenie o pripravenosti na recykláciu v súlade s formulárom uvedeným v prílohe V , ak uzná, že plán na recykláciu lode je v súlade s požiadavkami tohto nariadenia . K tomuto osvedčeniu sa prikladá zoznam nebezpečných materiálov a plán na recykláciu lode.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Článok 11 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 11a

 

Prehliadky

 

Členské štáty uplatňujú ustanovenia o kontrole lodí EÚ rovnocenné s tými, ktoré sú stanovené v smernici 2009/16/ES, v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi. Podrobnejšia prehliadka sa vykonáva s prihliadnutím na usmernenia, ktoré spracovala IMO, ak inšpekcia zistí, že loď nespĺňa požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 až 3a, článku 5 a článku 7, alebo ak na palube lode nie je k dispozícii platné osvedčenie o zozname nebezpečných materiálov v súlade s článkom 10 ods. 1, alebo vždy, keď sú jasné dôvody na predpoklad, že po inšpekcii:

 

stav lode alebo jej vybavenie nebude v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 4 ods. 1 až 3a, alebo výrazne nebude v súlade s údajmi v osvedčení a/alebo na zozname nebezpečných látok, alebo

 

na palube lode nebude stanovený žiadny postup na udržiavanie zoznamu nebezpečných materiálov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Článok 11 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 11b

 

Ustanovenia platné pre lode tretích krajín ako dodatok k článku 5a, článku 5b, článku 23 ods. 1 a článku 29 ods. 1.

 

1.     Členské štáty zaručia, aby lode tretích krajín spĺňali požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 až 3a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky iných právnych predpisov Únie, podľa ktorých sa môžu požadovať ďalšie opatrenia. Členské štáty zakážu inštaláciu alebo použitie materiálov uvedených v článku 4 ods. 1 až 3a na lodiach tretích krajín v čase, keď sa nachádzajú v ich prístavoch, kotviskách, lodeniciach, dielňach na opravu lodí alebo v prímorských termináloch.

 

2.     Nové lode tretích krajín vchádzajúce do prístavu alebo prístaviska členského štátu majú na palube k dispozícii platný zoznam nebezpečných materiálov.

 

3.     Jestvujúce lode tretích krajín, ktoré vchádzajú do prístavu alebo prístaviska členského štátu, majú na palube k dispozícii zoznam nebezpečných materiálov v súlade s harmonogramom uvedeným v článku 5 ods. 2a. Zoznam spĺňa požiadavky stanovené v článku 5 ods. 4 až 7.

 

4.     Lode tretích krajín vchádzajúce do prístavu alebo kotviska členského štátu predložia vyhlásenie o súlade vydané správnym orgánom lode alebo uznanou organizáciou lode konajúcou v mene správneho orgánu, ktoré potvrdzuje, že loď spĺňa ustanovenia stanovené v ods. 1 až 3.

 

5.     Lode tretích krajín, ktoré boli odkúpené od vlastníka, ktorý sa plavil pod vlajkou EÚ, v čase, keď boli staršie ako 20 rokov, pri vchádzaní do prístavu alebo kotviska členského štátu majú na palube k dispozícii plán na recykláciu lode v súlade s článkom 7 ods. 2 písm. d).

 

6.     Podrobnejšia inšpekcia sa vykoná, ak inšpekcia zistí, že loď tretej krajiny nespĺňa požiadavky stanovené v odsekoch 1 až 5, alebo ak sú jasné dôvody na predpoklad, že po inšpekcii:

 

stav lode alebo jej vybavenie nebude v súlade s požiadavkami stanovenými v ods. 1, alebo výrazne nebude v súlade s údajmi v osvedčení alebo na zozname nebezpečných látok, alebo

 

na palube lode nebude stanovený žiadny postup na udržiavanie zoznamu nebezpečných materiálov.

 

7.     Členské štáty zabezpečia, aby sa na vlastníkov lodí tretích krajín, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami v tomto článku, uplatňovali primerané a odrádzajúce sankcie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Aby zariadenie na recykláciu lodí bolo zahrnuté do európskeho zoznamu, musí byť v súlade s týmito požiadavkami:

Aby zariadenie na recykláciu lodí bolo zahrnuté do európskeho zoznamu, musí byť v súlade s týmito požiadavkami , pričom zohľadňuje príslušné usmernenia IMO, ILO a ďalšie medzinárodné usmernenia :

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

aa)

je prevádzkované z trvanlivých stavaných konštrukcií (suché doky, prístavné hrádze alebo betónové sklzy);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno a b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ab)

disponuje dostatočným vybavením žeriavmi na dvíhanie oddelených častí lode;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

b)

zavedie systémy, postupy a techniky riadenia a monitoringu, ktoré nepredstavujú zdravotné riziká pre príslušných zamestnancov alebo pre obyvateľstvo v blízkosti zariadenia na recykláciu lode a ktoré budú predchádzať nepriaznivým účinkom na životné prostredie spôsobené recykláciou lodí, obmedzovať ich, minimalizovať a v možnej miere eliminovať;

b)

zavedie systémy, postupy a techniky riadenia a monitoringu, ktorými sa zabezpečí, aby pre príslušných zamestnancov alebo pre obyvateľstvo v blízkosti zariadenia na recykláciu lode neexistovali žiadne zdravotné riziká, a ktoré budú predchádzať nepriaznivým účinkom na životné prostredie spôsobené recykláciou lodí, obmedzovať ich, minimalizovať a v možnej miere eliminovať;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

d)

vypracuje a  schváli plán zariadenia na recykláciu lodí;

d)

vypracuje a  prijme plán zariadenia na recykláciu lodí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno j

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

j)

zabezpečí prístup zariadení reakcie na núdzové situácie, ako sú protipožiarne vybavenie a vozidlá, sanitky a žeriavy do všetkých priestorov zariadenia na recykláciu lodí ;

j)

zabezpečí rýchly prístup zariadení reakcie na núdzové situácie, ako sú protipožiarne vybavenie a vozidlá, sanitky a žeriavy , k lodi a  do všetkých priestorov zariadenia na recykláciu po tom, ako začala práca na recyklácii lode ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno k

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

k)

zabezpečí kontrolu všetkých nebezpečných materiálov, ktoré sa nachádzajú na palube lode počas procesu recyklácie, aby sa zabránilo akémukoľvek úniku týchto nebezpečných materiálov do životného prostredia, a najmä do prílivových zón;

k)

zabezpečí kontrolu všetkých nebezpečných materiálov, ktoré sa nachádzajú na palube lode počas procesu recyklácie, aby sa zabránilo akémukoľvek úniku týchto nebezpečných materiálov do životného prostredia, a najmä do prílivových zón , a to najmä odrezaním spodnej časti v pevnom alebo plávajúcom suchom doku ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

m)

manipuluje s nebezpečnými materiálmi a odpadom len na nepriepustných podložiach s účinnými odvodňovacími systémami;

m)

bez toho, aby bolo dotknuté písmeno k), manipuluje s nebezpečnými materiálmi a odpadom len na nepriepustných podložiach s účinnými odvodňovacími systémami;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ma)

zabezpečí, aby sa všetok odpad pripravený na recykláciu preniesol iba do zariadení na recykláciu, ktoré majú oprávnenie vykonávať jeho recykláciu, a to bez ohrozenia ľudského zdravia a environmentálne vhodným spôsobom;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

mb)

zabezpečí náležité skladovanie demontovaných náhradných dielov vrátane nepriepustného uskladnenia náhradných dielov znečistených olejom;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

mc)

zabezpečí fungujúce zariadenie na čistenie vody vrátane dažďovej vody v súlade s nariadeniami o ochrane zdravia a životného prostredia;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

md)

zabezpečí náležité skladovanie výbušných a/alebo horľavých materiálov a plynu vrátane prevencie rizika požiaru a nadmerného hromadenia zásob;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m e (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

me)

zabezpečí náležité nepriepustné a kryté skladovanie a uzatvorenie pevného a tekutého PCB/PCT odpadu alebo materiálu;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno m f (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

mf)

zabezpečí, aby sa všetok materiál obsahujúci PCB/PCT spravoval v súlade so záväzkami a usmerneniami Štokholmského dohovoru o perzistentných organických látkach;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 – písmeno n

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

n)

zabezpečí, aby sa všetky odpady vytvorené v dôsledku recyklačnej činnosti prepravovali len do zariadení na nakladanie s odpadom, ktoré sú oprávnené zaoberať sa ich spracovaním a zneškodňovaním bez ohrozovania ľudského zdravia a environmentálne vhodným spôsobom.

n)

zabezpečí, aby sa všetky odpady vytvorené v dôsledku recyklačnej činnosti prepravovali len do zariadení na nakladanie s odpadom, ktoré sú oprávnené zaoberať sa ich spracovaním a zneškodňovaním, bez ohrozovania ľudského zdravia a environmentálne vhodným spôsobom; preto vypracuje register sekundárnych prevádzkovateľov pôsobiacich v hlavnom zariadení vrátane informácií o ich metódach a kapacitách nakladania s odpadom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   preukáže sa povolením, licenciou a oprávnením, ktoré mu udelili príslušné orgány na vykonávanie recyklácie lodí, a presne uvedie veľkostné obmedzenia (maximálna dĺžka, šírka a vlastná hmotnosť) lodí, ktoré je oprávnené recyklovať, ako aj akékoľvek uplatniteľné obmedzenia;

1.   preukáže sa povolením, licenciou a oprávnením, ktoré mu udelili príslušné orgány na vykonávanie recyklácie lodí, a presne uvedie veľkostné obmedzenia (maximálna dĺžka, šírka a vlastná hmotnosť) lodí, ktoré je oprávnené recyklovať, ako aj akékoľvek uplatniteľné obmedzenia a podmienky ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3a.     poskytne dôkaz o tom, že zariadenie na recykláciu lodí spĺňa všetky zdravotné a bezpečnostné ustanovenia podľa zákonov príslušnej krajiny;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

4a.     uvedie všetkých subdodávateľov priamo zapojených do procesu recyklácie lodí a predloží dôkaz o ich povoleniach;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 – písmeno b – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

b)

ktorý postup nakladania s odpadom sa bude uplatňovať v zariadení: s paľovanie, ukladanie na skládku alebo iná metóda spracovania odpadu a poskytne dôkazy, že uplatňovaný postup sa bude vykonávať bez ohrozenia ľudského zdravia, bez poškodzovania životného prostredia, a najmä:

b)

ktorý postup spracovania odpadu sa bude uplatňovať v zariadení: (t. j. ukladanie na skládku, neutralizácia kyselín, chemická likvidácia) alebo iná metóda spracovania odpadu pre každý z materiálov uvedených v prílohe I,  a poskytne dôkazy, že uplatňovaný postup sa bude vykonávať v súlade so zavedenými osvedčenými postupmi, svetovými normami a právnymi predpismi, bez ohrozenia ľudského zdravia, bez poškodzovania životného prostredia, a najmä:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 – písmeno c – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

c)

ktorý postup nakladania s odpadom sa bude uplatňovať v prípade, ak je nebezpečný materiál určený pre následné zariadenie na spracovanie odpadu mimo zariadenia na recykláciu lodí. Pokiaľ ide o každé následné zariadenie na spracovanie odpadu, uvedú sa tieto informácie:

c)

ktorý postup spracovania odpadu sa bude uplatňovať v prípade, ak sú nebezpečné materiály určené pre následné zariadenie na spracovanie odpadu mimo zariadenia na recykláciu lodí. Pokiaľ ide o každé následné zariadenie na spracovanie odpadu, uvedú sa tieto informácie:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 – písmeno c – bod ii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

ii)

dôkaz, že zariadenie na spracovanie odpadu je oprávnené spracovávať nebezpečný materiál;

ii)

dôkaz, že zariadenie na spracovanie odpadu je príslušným orgánom oprávnené spracovávať nebezpečný materiál;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ca)

má zavedený systém na zdokumentovanie skutočného množstva nebezpečných materiálov odstránených z každej lode v porovnaní so zoznamom nebezpečných materiálov, ako aj príslušných procesov spracovania, ktoré sa pre tieto materiály uplatňujú v rámci tohto zariadenia i mimo neho,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

5a.

má dostatočné poistenie zodpovednosti v oblasti zdravia a bezpečnosti a poistenie nákladov na nápravu životného prostredia v súlade s príslušnými právnymi predpismi členského štátu alebo tretej krajiny, v ktorej sa nachádza zariadenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2 – bod 5 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

5b.

vykonáva pravidelné monitorovanie vody a usadenín v blízkosti zariadenia na recykláciu lodí s cieľom kontrolovať znečistenie;

Pozmeňujúci návrh 115

Návrh nariadenia

Článok 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Povoľovanie zariadení na recykláciu lodí umiestnených v členskom štáte

vypúšťa sa

1.     Príslušné orgány povoľujú zariadenia na recykláciu lodí umiestnené na ich území, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 12, na účely vykonávania recyklácie lodí. Tieto povolenia sa môžu vydávať príslušným zariadeniam na recykláciu lodí najviac na obdobie piatich rokov.

 

2.     Členské štáty vypracujú a aktualizujú zoznam zariadení na recykláciu lodí, ktorým vydali povolenie v súlade s odsekom 1.

 

3.     Komisia musí byť bezodkladne a najneskôr jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia informovaná o zozname uvedenom v odseku 2.

 

4.     V prípade, že zariadenie na recykláciu lodí prestane spĺňať požiadavky stanovené v článku 12, členský štát zruší povolenie vydané príslušnému zariadeniu na recykláciu lodí a bezodkladne o tom informuje Komisiu.

 

5.     V prípade, že sa v súlade s odsekom 1 schválilo nové zariadenie na recykláciu lodí, členský štát o tom bezodkladne informuje Komisiu.

 

Pozmeňujúci návrh 116

Návrh nariadenia

Článok 15 – nadpis

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Zariadenia na recykláciu lodí umiestnené mimo Únie

Zaradenie zariadenia na recykláciu lodí do európskeho zoznamu

Pozmeňujúci návrh 117

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Recyklačný podnik umiestnený mimo Únie , ktorý chce recyklovať lode plaviace sa pod vlajkou členského štátu , predloží Komisii žiadosť o zaradenie svojho zariadenia na recykláciu lodí do európskeho zoznamu.

1.   Recyklačný podnik, ktorý vlastní zariadenie na recykláciu lodí a ktorý chce recyklovať lode z Únie alebo z krajín mimo Únie v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia , predloží Komisii žiadosť o zaradenie svojho zariadenia na recykláciu lodí do európskeho zoznamu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3.    Zariadenia na recykláciu lodí, ktoré požiadajú o zaradenie do európskeho zoznamu, akceptujú možnosť, že sa podrobia inšpekcii na mieste zo strany Komisie alebo zástupcov konajúcich v jej mene pred zaradením alebo po zaradení do európskeho zoznamu s cieľom overiť, či dodržiavajú požiadavky stanovené v článku 12.

3.    V záujme zaradenia zariadení na recykláciu lodí do európskeho zoznamu sú tieto zariadenia pred zaradením do európskeho zoznamu podrobené auditu medzinárodného tímu odborníkov nominovaných Komisiou , pričom cieľom je overiť, či dodržiavajú požiadavky stanovené v článku 12. Následne sa audit vykoná každé dva roky . Zariadenie na recykláciu lodí takisto súhlasí s tým, že môže byť podrobené dodatočným vopred neoznámeným kontrolám priamo na mieste, ktoré vykoná medzinárodný tím. Pri vykonávaní týchto kontrol na mieste spolupracuje medzinárodný tím odborníkov s príslušnými orgánmi členského štátu alebo tretej krajiny, v ktorej sa zariadenie nachádza.

Pozmeňujúci návrh 118

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

4.   Na základe posúdenia informácií a podporných dôkazov predložených v súlade s odsekom 2 Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu rozhodne, či zaradí zariadenie na recykláciu lodí umiestnené mimo Únie do európskeho zoznamu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27.

4.   Na základe posúdenia informácií a podporných dôkazov predložených v súlade s odsekom 2 Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu rozhodne, či zaradí zariadenie na recykláciu lodí umiestnené v členskom štáte alebo mimo Únie do európskeho zoznamu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27.

Pozmeňujúci návrh 119

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.     Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 27 vypracuje európsky zoznam zariadení na recykláciu lodí, ktoré:

vypúšťa sa

a)

sú umiestnené v Únii a o ktorých informovali členské štáty v súlade s článkom 14 ods. 3;

 

b)

sú umiestnené mimo Únie a o ich zaradení do zoznamu sa rozhodlo v súlade s článkom 15 ods. 4.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Európsky zoznam sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a na webovej stránke Komisie najneskôr tridsaťšesť mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia .

2.   Európsky zoznam sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a na webovej stránke Komisie najneskôr dvadsaťštyri mesiacov po… (******). Je rozdelený do dvoch čiastkových zoznamov, ktoré zahŕňajú zariadenia na recykláciu lodí EÚ/OECD a zariadenia na recykláciu lodí tretích krajín.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2a.     Európsky zoznam obsahuje tieto informácie o zariadení na recykláciu lodí:

 

a)

spôsob recyklácie;

b)

druh a veľkosť lodí, ktoré sú vhodné na recykláciu a

c)

každé obmedzenie, pri ktorom zariadenie funguje, a to aj pokiaľ ide o nakladanie s nebezpečným odpadom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2b.     Na európskom zozname sa uvedie dátum zaradenia zariadenia na recykláciu lodí do zoznamu. Zaradenie je platné najviac na obdobie piatich rokov a možno ho obnoviť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 2 c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2c.     V prípade akýchkoľvek podstatných zmien v informáciách poskytnutých Komisii zariadenia na recykláciu lodí zaradené do európskeho zoznamu bezodkladne poskytnú aktualizované dôkazy. V každom prípade tri mesiace pred uplynutím každého päťročného obdobia zaradenia do európskeho zoznamu podnik na recykláciu lodí vyhlási, že:

 

a)

dôkaz, ktorý predložil, je úplný a aktuálny;

b)

zariadenie na recykláciu lodí naďalej plní a bude plniť požiadavky článku 12.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 3 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

s cieľom zaradiť do európskeho zoznamu zariadenie na recykláciu lodí v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

s cieľom zaradiť do európskeho zoznamu zariadenie na recykláciu lodí, ak sa o jeho zaradení do európskeho zoznamu rozhodlo v súlade s článkom 15 ods. 4;

 

i)

ak bolo schválené v súlade s článkom 13;

ii)

ak sa o jeho zaradení do európskeho zoznamu rozhodlo v súlade s článkom 15 ods. 4;

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 3 – písmeno b – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   ak zariadenie na recykláciu lodí bolo zaradené do zoznamu viac ako päť rokov a  nepredložilo dôkazy, že ešte vždy spĺňa požiadavky stanovené v článku 12.

2.   ak zariadenie na recykláciu lodí nepredložilo tri mesiace pred uplynutím päťročného obdobia zaradenia dôkazy, že ešte vždy spĺňa požiadavky stanovené v článku 12.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 3 – písmeno b – bod 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2a.

ak sa zariadenie na recykláciu lodí nachádza v štáte, ktorý uplatňuje zákazy alebo diskriminačné opatrenia voči lodiam plaviacim sa pod vlajkou členského štátu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95

Návrh nariadenia

Článok 21 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

a)

písomne informuje správny orgán aspoň 14 dní pred plánovaným začiatkom recyklácie o úmysle recyklovať loď s cieľom umožniť správnemu orgánu prípravy na prehliadku a certifikáciu, ako sa vyžaduje v tomto nariadení;

a)

písomne informuje správny orgán aspoň tri mesiace pred plánovaným začiatkom recyklácie o úmysle recyklovať loď s cieľom umožniť správnemu orgánu prípravy na prehliadku a certifikáciu, ako sa vyžaduje v tomto nariadení; zároveň o svojom zámere recyklovať loď informuje správny orgán krajiny, pod ktorej jurisdikciu v tom čase patrí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96

Návrh nariadenia

Článok 21 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

ba)

odovzdá správnemu orgánu zoznam štátov, cez ktoré má loď v pláne prechádzať na ceste do zariadenia na recykláciu;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

c)

informácie o nezákonnej recyklácii a o následných krokoch, ktoré podnikol členský štát.

c)

informácie o nezákonnej recyklácii a o následných krokoch, ktoré podnikol členský štát , vrátane podrobných informácií o sankciách stanovených v článku 23 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Každý členský štát odošle správu do 31. decembra 2015 a potom ju odosiela každé dva roky .

2.   Každý členský štát odošle správu do 31. decembra 2015 a potom ju odosiela každý rok .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 99

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3a.     Komisia zaznamená tieto informácie do elektronickej databázy, ktorá je neustále prístupná verejnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli k dispozícii účinné, primerané a odrádzajúce sankcie uplatniteľné na lode , ktoré:

1.   Členské štáty zabezpečia, aby boli k dispozícii účinné, primerané a odrádzajúce sankcie uplatniteľné a účinne používané v prípade vlastníkov lodí EÚ a lodí tretích krajín, ktoré:

 

a)

nedodržiavajú zákaz určitých nebezpečných materiálov podľa článku 4 a článku 11b;

d)

nemajú na palube zoznam nebezpečných materiálov, ako sa vyžaduje v článkoch 5 a 28 ;

b)

nemajú na palube platný zoznam nebezpečných materiálov podľa článku 5 a článku 11b ;

 

c)

nemajú na palube plán recyklácie lode podľa článku 7 a článku 11b;

e)

boli poslané na recykláciu bez toho, že by spĺňali všeobecné požiadavky na prípravu uvedené v článku 6;

 

f)

boli poslané na recykláciu bez osvedčenia o zozname nebezpečných látok, ako sa vyžaduje v článku 6;

 

g)

boli poslané na recykláciu bez osvedčenia o pripravenosti na recykláciu, ako sa vyžaduje v článku 6;

 

h)

boli poslané na recykláciu bez toho, aby sa správnemu orgánu zaslalo písomné oznámenie, ako sa vyžaduje v článku 21;

 

i)

boli recyklované spôsobom, ktorý nie je v súlade s plánom na recykláciu lode, ako sa vyžaduje v článku 7.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

1a.     Členské štáty zabezpečia, aby sa sankcie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/99/ES z 19. novembra 2008 o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva  (1) uplatňovali v prípade vlastníkov lodí EÚ, ktoré:

 

a)

boli poslané na recykláciu bez toho, aby spĺňali všeobecné požiadavky uvedené v článku 6 tohto nariadenia;

 

b)

boli poslané na recykláciu bez osvedčenia o zozname nebezpečných látok podľa článku 10 ods. 1 tohto nariadenia;

 

c)

boli poslané na recykláciu bez zmluvy podľa článku 9 tohto nariadenia;

 

d)

boli poslané na recykláciu bez toho, aby sa správnemu orgánu zaslalo písomné oznámenie, ako sa uvádza v článku 21 tohto nariadenia;

 

e)

boli recyklované bez schválenia plánu na recykláciu lode príslušným orgánom podľa článku 7 ods. 2 písm. b) tohto nariadenia alebo spôsobom, ktorý nebol v súlade s plánom na recykláciu lode podľa článku 7 tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.    Pokuty musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Hlavne v prípade, že je loď poslaná na recykláciu do zariadenia na recykláciu lodí, ktoré nie je zaradené do európskeho zoznamu, musia uplatniteľné pokuty zodpovedať minimálne cene zaplatenej vlastníkovi za jeho loď.

2.    Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 5 smernice 2008/99/ES, hlavne v prípade, že je loď poslaná na recykláciu do zariadenia na recykláciu lodí, ktoré nie je zaradené do európskeho zoznamu, musia uplatniteľné pokuty zodpovedať minimálne cene zaplatenej vlastníkovi za jeho loď.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103

Návrh nariadenia

Článok 23 – odseky 5 a 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5.   Keď sa loď predá a do šiestich mesiacov po predaji sa pošle na recykláciu do zariadenia, ktoré nie je zaradené do európskeho zoznamu, pokuty sa:

5.   Keď sa loď predá a do dvanástich mesiacov po predaji sa pošle na recykláciu do zariadenia, ktoré nie je zaradené do európskeho zoznamu, pokuty sa:

a)

uložia spoločne poslednému a  predposlednému vlastníkovi lode, ak sa loď ešte vždy plaví pod vlajkou európskeho členského štátu;

a)

uložia poslednému vlastníkovi lode, ak sa loď ešte vždy plaví pod vlajkou členského štátu;

b)

uložia len predposlednému vlastníkovi lode, ak sa loď už neplaví pod vlajkou európskeho členského štátu.

b)

uložia poslednému vlastníkovi lode , ktorý sa počas tohto ročného obdobia plavil pod vlajkou členského štátu , ak sa loď už neplaví pod vlajkou členského štátu.

6.   Členské štáty môžu zaviesť výnimky z pokút uvedených v odseku 5 v prípade, že vlastník lode nepredal loď s úmyslom poslať ju na recykláciu. V takom prípade si členské štáty vyžiadajú dôkazy na podporu tvrdenia vlastníka lode vrátane kópie predajnej zmluvy.

6.   Členské štáty môžu zaviesť výnimky z pokút uvedených v odseku 5 len v prípade, že vlastník lode nepredal svoju loď s úmyslom poslať ju na recykláciu. V takom prípade členské štáty požiadajú vlastníka lode o dôkazy na podporu tvrdenia vlastníka lode vrátane kópie predajnej zmluvy s príslušnými ustanoveniami, ako aj informácie o obchodnom modeli kupujúceho .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

3.   Ak žiadosť o konanie a sprievodné námietky preukážu hodnoverným spôsobom, že dochádza k porušovaniu nariadenia, príslušný orgán posúdi všetky takéto námietky a žiadosti o konanie. Za takých okolností príslušný orgán recyklačnému podniku umožní, aby sa k žiadosti o konanie a k sprievodným námietkam vyjadril.

3.   Ak žiadosť o konanie a sprievodné námietky preukážu hodnoverným spôsobom, že dochádza k porušovaniu nariadenia, príslušný orgán posúdi všetky takéto námietky a žiadosti o konanie. Za takých okolností príslušný orgán vlastníkovi lode a recyklačnému podniku umožní, aby sa k žiadosti o konanie a k sprievodným námietkam vyjadrili.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

5.     Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že neuplatnia odseky 1 a 4 na prípady bezprostredného porušenia tohto nariadenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106

Návrh nariadenia

Článok 26 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 5, 9, 10 a 15 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia .

2.   Delegovanie právomoci uvedené v článkoch uvedené v článkoch 5, 9, 10 a 15 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od …  (*******) . Komisia predloží správu o delegovaní právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 107

Návrh nariadenia

Článok 28 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.     Zoznam nebezpečných materiálov sa vypracuje pre všetky lode najneskôr päť rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108

Návrh nariadenia

Článok 28 a (nový)

Smernica 2009/16/ES

Príloha IV – bod 45 (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 28a

 

Zmena a doplnenie smernice 2009/16/ES o štátnej prístavnej kontrole

 

Do prílohy IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole  (2) sa dopĺňa:

 

„45.

Osvedčenie o zozname nebezpečných materiálov podľa nariadenia (EÚ) č. XX [vložte plný názov tohto nariadenia]  (********)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 109

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 1

Nariadenie (ES) č. 1013/2006

Článok 1 – odsek 3 – písmeno i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

i)

Lode, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. XX [vložiť úplný názov tohto nariadenia).

i)

Lode, ktoré sú dovezené do zariadenia na recykláciu lodí zaradeného do európskeho zoznamu v súlade s nariadením (EÚ) č. XX [vložiť úplný názov tohto nariadenia].

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 110

Návrh nariadenia

Článok 29 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Článok 29a

 

Tranzit

 

1.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušná správa alebo iný vládny orgán informoval príslušný orgán alebo orgány tranzitu do 7 dní od doručenia oznámenia od majiteľa lode.

 

2.     Príslušný orgán alebo orgány tranzitu majú 60 dní odo dňa oznámenia uvedeného v odseku 1, počas ktorých:

 

a)

súhlasia s tranzitom lode vo svojich vodách s podmienkami alebo bez podmienok; alebo

 

b)

odmietnu dať súhlas na tranzit lode vo svojich vodách.

 

Dotknutý členský štát bezodkladne informuje vlastníka lode o rozhodnutí príslušného orgánu alebo orgánov tranzitu.

 

3.     V prípade, že je povolenie podľa odseku 2 zamietnuté alebo sa má vydať za podmienok, ktoré nie sú pre majiteľa lode prijateľné, môže majiteľ lode odoslať loď na recykláciu len cez tranzitné štáty, ktoré nemajú žiadne námietky.

 

4.     Ak odpoveď nepríde v lehote 60 dní, uvedenej v odseku 2, predpokladá sa, že príslušný orgán tranzitu odmietol vydať súhlas.

 

5.     Bez ohľadu na odsek 4, v súlade s článkom 6 ods. 4 Bazilejského dohovoru, ak príslušný orgán tranzitu kedykoľvek rozhodol nevyžadovať predchádzajúci písomný súhlas, a to buď všeobecne, alebo za určitých podmienok, možno predpokladať, že príslušný orgán tranzitu dal svoj súhlas, ak príslušný členský štát nedostal od príslušného orgánu tranzitu v lehote 60 dní od odovzdania oznámenia žiadnu odpoveď.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111

Návrh nariadenia

Článok 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Komisia preskúma toto nariadenie najneskôr dva roky po nadobudnutí platnosti hongkonského dohovoru. V rámci tohto preskúmania sa posúdi zaradenie zariadení schválených zmluvnými stranami hongkonského dohovoru do európskeho zoznamu zariadení na recykláciu lodí s cieľom predísť duplicite práce a administratívnemu zaťaženiu .

Komisia preskúma toto nariadenie najneskôr dva roky po nadobudnutí platnosti hongkonského dohovoru. V rámci tohto preskúmania sa posúdi , či zaradenie zariadení schválených zmluvnými stranami hongkonského dohovoru do európskeho zoznamu zariadení na recykláciu lodí spĺňa požiadavky tohto nariadenia .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tristošesťdesiatym piatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od …  (*********) .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113

Návrh nariadenia

Príloha IV – podnadpis 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

OSVEDČENIE O VOPRED NEOZNÁMENEJ PREHLIADKE

 

Pri vopred neoznámenej prehliadke vykonanej v súlade s článkom 8 nariadenia sa zistilo, že loď spĺňa príslušné ustanovenia nariadenia.

 

Podpis: … (podpis riadne splnomocneného úradníka)

 

Miesto: …

 

Dátum (dd/mm/rrrr): …

 

(pečať alebo pečiatka orgánu)


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku (A7-0132/2013).

(*)   Jeden rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(**)   Dva roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(***)   Tri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(****)   Štyri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(*****)   30 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(******)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(1)   Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 28.

(*******)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(2)   Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57.

(********)   Ú. v. EÚ L […], […], s. [..].“.

(*********)   Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.