ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 20

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
21. januára 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2016/C 020/01

Výmenný kurz eura

1


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2016/C 020/02

Predbežné oznámenie o koncentrácii [Vec M.7818 – McKesson/UDG Healthcare (pharmaceutical wholesale and associated businesses)] ( 1 )

2

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2016/C 020/03

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

3

2016/C 020/04

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

10


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

21.1.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 20/1


Výmenný kurz eura (1)

20. januára 2016

(2016/C 20/01)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,0907

JPY

Japonský jen

127,28

DKK

Dánska koruna

7,4638

GBP

Britská libra

0,77000

SEK

Švédska koruna

9,3431

CHF

Švajčiarsky frank

1,0932

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

9,6650

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,042

HUF

Maďarský forint

314,76

PLN

Poľský zlotý

4,4702

RON

Rumunský lei

4,5326

TRY

Turecká líra

3,3307

AUD

Austrálsky dolár

1,5916

CAD

Kanadský dolár

1,5965

HKD

Hongkongský dolár

8,5366

NZD

Novozélandský dolár

1,7134

SGD

Singapurský dolár

1,5697

KRW

Juhokórejský won

1 326,46

ZAR

Juhoafrický rand

18,2896

CNY

Čínsky juan

7,1768

HRK

Chorvátska kuna

7,6670

IDR

Indonézska rupia

15 228,20

MYR

Malajzijský ringgit

4,7936

PHP

Filipínske peso

52,219

RUB

Ruský rubeľ

88,2005

THB

Thajský baht

39,582

BRL

Brazílsky real

4,4559

MXN

Mexické peso

20,0427

INR

Indická rupia

74,1627


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

21.1.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 20/2


Predbežné oznámenie o koncentrácii

[Vec M.7818 – McKesson/UDG Healthcare (pharmaceutical wholesale and associated businesses)]

(Text s významom pre EHP)

(2016/C 20/02)

1.

Komisii bolo 14. januára 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik McKesson Deutschland GmbH & Co KGaA, subjekt v konečnom dôsledku vo vlastníctve podniku McKesson Corporation („McKesson“, Spojené štáty) získava od podniku UDG Healthcare plc („UDG“, Írsko) prostredníctvom kúpy akcií určité obchodné činnosti („cieľová činnosť“).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

McKesson pôsobí v oblasti distribúcie a dodávky liekov na predpis, značkových liekov a zdravotníckeho vybavenia, zdravotníckych výrobkov a dodávky zdravotníckych informačných technológií zdravotníckym organizáciám,

UDG je poskytovateľom predajných a marketingových služieb, veľkoobchodného predaja, zdravotníckeho vybavenia, balenia a špecializovaných služieb poskytovania zdravotnej starostlivosti,

cieľová činnosť zahŕňa obchodnú činnosť UDG v oblasti veľkoobchodného predaja farmaceutických výrobkov v Írsku a Spojenom kráľovstve (vrátane podnikov United Drug Supply Chain Services a United Drug Sangers), TCP, poskytovateľa zdravotníckych služieb v Írsku, a MASTA, podniku pôsobiaceho v Spojenom kráľovstve v oblasti zdravotnej starostlivosti pre cestovateľov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7818 – McKesson/UDG Healthcare (pharmaceutical wholesale and associated businesses) na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

21.1.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 20/3


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 20/03)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia Komisie (EÚ) č. 1151/2012

„QUESO TETILLA“/„QUEIXO TETILLA“

EÚ č.: ES-PDO-0117-01232 – 21.5.2014

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Regulačná Rada pre chránené označenie pôvodu:

 

„QUESO TETILLA“/„QUEIXO TETILLA“

Skupina žiadateľov má oprávnený záujem žiadať túto zmenu špecifikácie na základe svojho postavenia správneho orgánu pre CHOP v zmysle článku 4 nariadenia o chránenom označení pôvodu „Queso Tetilla“ a regulačného orgánu pre CHOP v zmysle článku 12 zákona č. 2/2005 z 18. februára 2005 o podpore a ochrane kvality potravín v Galícii. Všetci výrobcovia a spracovatelia výrobku s CHOP sú členmi tejto skupiny.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné (krájanie)

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).

5.   Zmeny

Hlavné dôvody vykonania týchto zmien možno zhrnúť takto:

Sociálno-ekonomické zmeny v riadení surovín. Tieto zmeny nastali okrem iného v dôsledku vstupu nového článku do výrobného reťazca, a to nákupcu mlieka, ktorý môže pôsobiť ako sprostredkovateľ predaja mlieka medzi chovmi a výrobcami syra.

Zmeny spojené so zlepšením kvality chráneného výrobku a vývojom výrobnej technológie. Tieto zmeny sa týkajú aspektov, ako je stanovenie času zrenia syra a dátumu minimálnej trvanlivosti.

V jednotlivých položkách špecifikácie sa vykonali tieto zmeny:

5.1.   Názov výrobku

K španielskemu názvu sa pridal názvov v galícijskom jazyku („Queixo Tetilla“), keďže na označovanie výrobku sa bežne používajú oba tieto názvy.

5.2.   Opis výrobku

Menia sa tieto odseky:

—   Tvar: z dôvodu chyby v prepise sa v súčasnom texte uvádza „kónický, konvexný kónický“, pričom správny údaj je „kónický, konkávny konvexný“.

—   Podiel bielkovín: údaj sa vypustil, keďže sa zistilo, že nemá zásadný význam pri opise výrobku. Na výrobu „Queso Tetilla“/„Queixo Tetilla“ sa používa neštandardizované plnotučné mlieko, v dôsledku čoho sa zloženie mlieka prirodzene mení (napr. pokiaľ ide o obsah bielkovín) v závislosti od krmiva kráv, ročného obdobia, počasia a pod., čo však neovplyvňuje vlastnosti výrobku, na ktorý sa vzťahuje CHOP. Na základe toho sa rozhodlo, že sa tento údaj zo špecifikácie vypustí.

—   Podiel sušiny: v súčasnosti je podiel stanovený na „45 % až 50 %“. Po zmene bude stanovená len minimálna hodnota 45 %, pretože krémová konzistencia syra sa lepšie opisuje novým parametrom, ktorým je „podiel hmoty bez tuku“. Meria sa ním pomer medzi sušinou a obsahom tuku v syre.

—   Obsah vody vyjadrený ako podiel hmoty bez tuku: ide o nový parameter, ktorý sa doteraz neuvádzal, pričom jeho hodnota musí byť 66 % až 72 %. Tento parameter vyjadruje vzťah medzi sušinou a obsahom tuku v syre, ktorý ovplyvňuje kvalitu výrobku, keďže sa ním meria jeho krémová konzistencia.

5.3.   Dôkaz o pôvode

S cieľom zlepšiť kontrolu vysledovateľnosti výrobku sa zavádza register nákupcov.

Do výroby syra boli tradične zapojené dva typy prevádzkovateľov: chovatelia dobytka, ktorí produkujú surovinu, a výrobcovia syra, ktorí surovinu spracúvajú na chránený výrobok. V súčasnosti nedostávajú všetci výrobcovia surovinu priamo z chovov, ale môžu ju nakupovať od tzv. nákupcov mlieka, ktorí pôsobia ako zberné centrá mlieka z chovov v danej zemepisnej oblasti a zásobujú spracovateľský priemysel.

5.4.   Spôsob výroby

Technické údaje o spôsobe výroby sa zmenili takto:

—   Zrážanie: text týkajúci sa koagulačných enzýmov sa zmenil. Pravidlá zrážania sa takisto zmenili (teplota a čas). V súčasných pravidlách sa stanovujú teploty od 28 °C do 32 °C a čas od 20 do 40 minút. V navrhovanej zmene sa teplota stanovuje na 30 °C až 34 °C a predlžuje sa aj čas na minimálne 30 minút a maximálne 60 minút.

Dôvodom tejto zmeny je, že rozvoj umožnil výrobu priemyselných syridiel s vysokým obsahom chymozínu, vďaka čomu sa ich zloženie v súčasnosti podobá prírodnému zloženiu živočíšneho syridla, pričom obsah chymozínu je dokonca ešte vyšší.

Okrem toho sa v posledných rokoch zlepšila kvalita mlieka a v súčasnosti je menej kyslé. V dôsledku toho sa musela zvýšiť teplota a predĺžiť čas zrážania, aby sa dosiahla správna textúra.

—   Cedenie (syreniny): do textu sa vkladá informácia o tomto procese, ktorý sa vykonáva, hoci sa neuvádzal v špecifikácii. Ide jednoducho o oddelenie srvátky, ktorá sa z hrudiek syreniny uvoľňuje po krájaní.

—   Umývanie (syreniny): znenie textu sa zmenilo s cieľom podrobnejšie opísať a vysvetliť postup a uviesť, že nie je povinný. Na základe dlhoročných skúseností sa ukázalo, že táto fáza postupu nemusí byť vždy nutná.

—   Opätovné zohriatie (syreniny): v súčasných pravidlách sa chybne uvádza, že ide o „umytie syreniny vodou pri teplote, ktorá je o dva stupne vyššia než teplota zrážania“. Nejde v pravom zmysle slova o opätovné zohriatie, preto sa tento opis vypúšťa, pričom umytie syreniny sa necháva na uváženie výrobcu syra.

—   Lisovanie: mení sa konkrétny údaj „minimálne tri hodiny“ na všeobecnejší „potrebný čas“ podľa know-how jednotlivých výrobcov syra.

Nie je potrebné stanoviť minimálny čas lisovania, keďže závisí od viacerých premenných, ako je použitá technológia, izbová teplota, časť roka, vývoj pH a pod.

—   Solenie: znenie sa mení. Pôvodne sa v texte uvádzalo: „V soľnom roztoku s koncentráciou od 17 do 18 stupňov Baumé s maximálnym časom ponorenia 24 hodín.“ Po zmene znie text takto: „Podľa potreby s cieľom dosiahnuť špecifické vlastnosti výrobku pri maximálnom čase ponorenia do 24 hodín. V kadi a/alebo roztoku.“

Dôvody sú rovnaké ako v predchádzajúcom bode.

—   Zrenie: minimálny čas zrenia sa predĺžil o jeden deň (zo siedmich na osem dní). Cieľom je zaistiť konzistentnú kvalitu výrobku. Týmto miernym predĺžením minimálneho času zrenia sa nemenia vlastnosti výrobku, najmä preto, že ide o minimálny čas. Pred zmenou teda mohlo zrenie takisto trvať osem a viac dní. Predĺženie času zrenia zaisťuje výrobok lepšej kvality.

Okrem toho sa zmenil dátum minimálnej trvanlivosti, ktorý je v súčasnosti 60 dní odo dňa prípravy na distribúciu. Po zmene budú existovať dva dátumy minimálnej trvanlivosti v závislosti od hmotnosti syra: nie viac ako 60 dní pri syroch s hmotnosťou 0,5 až 0,7 kg a nie viac ako 90 dní pri syroch s hmotnosťou viac ako 0,7 kg. V oboch prípadoch sa dátum vypočíta od dátumu výroby.

Po prvé referenčným dátumom pre výpočet bude teraz dátum výroby. Keďže syry začínajú „zrieť“ hneď po vyrobení, je vhodnejšie stanoviť dátum minimálnej trvanlivosti na základe dátumu výroby, a nie dátumu prípravy na distribúciu.

Po druhé sa už neuvádza konkrétny počet dní, ale len maximálny časový limit 60 až 90 dní v závislosti od hmotnosti, čo je vhodnejšie, keďže výrobcovia si môžu vybrať kratšiu minimálnu trvanlivosť, ak to považujú za vhodné.

Nakoniec sa pri syroch s hmotnosťou vyššou ako 0,7 kg predĺžila minimálna trvanlivosť na 90 dní s ohľadom na to, že syry tejto veľkosti dosahujú v tomto čase najlepšiu kvalitu na konzumáciu.

5.5.   Označovanie

Stanovuje sa, že chránený názov sa bude na etiketách uvádzať buď v španielskom („Queso Tetilla“), alebo v galícijskom jazyku („Queixo Tetilla“) bez rozlíšenia v súlade s registrom.

5.6.   Iné (krájanie)

Samoobslužné prevádzky majú možnosť v mieste predaja rozrezať syr na polovicu v prípade, ak dodržia isté podmienky.

Syr „Queso Tetilla“ sa predáva bez obalu, keďže jeho kôrka slúži ako prirodzený ochranný obal. Keď sa syr prekrojí, jedna strana vzniknutých porcií stratí svoj prirodzený ochranný obal. S cieľom uľahčiť predaj porcií „Queso Tetilla“ sa preto môžu syry s váhou viac ako 0,7 kg v samoobslužných prevádzkach prekrojiť a ponúknuť na predaj obalené v priehľadnej potravinárskej fólii.

V týchto prípadoch sa môžu syry rozkrojiť iba na polovicu, aby sa zachoval ich špecifický tvar, ktorý zákazník pozná ako typický pre tento syr.

Syry s hmotnosťou menej ako 0,7 kg sa musia predávať vcelku.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„QUESO TETILLA“/„QUEIXO TETILLA“

EÚ č.: ES-PDO-0117-01232 – 21.5.2014

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov:

„Queso Tetilla“/„Queixo Tetilla“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Syr vyrobený z kravského mlieka plemena kráv Rubia Gallega, frízskeho plemena alebo alpského hnedého plemena a ich krížencov procesom, ktorý sa skladá zo zrážania, krájania, cedenia a (prípadne) umývania syreniny, tvarovania, lisovania, solenia a zrenia, pričom má tieto vlastnosti:

Fyzikálne vlastnosti

—   Tvar: kónický, konkávny konvexný.

—   Hmotnosť: od 0,5 kg od 1,5 kg.

—   Rozmery: výška je väčšia ako polomer základne a menšia ako jej priemer. Maximálne: 150 mm (výška a priemer základne). Minimálne: 90 mm (výška a priemer základne).

Organoleptické vlastnosti:

—   Kôrka: viditeľná, tenká a pružná, tenšia ako 3 mm, slamovožltej farby, prirodzená a bez plesne. Syr sa môže predávať ošetrený priehľadnou, bezfarebnou protiplesňovou emulziou.

—   Cesto: jednoliate, mäkké, krémové bez ôk alebo len s niekoľkými malými, pravidelne rozloženými okami, slonovinovožltej farby.

—   Vôňa: jemná, mierne kyslastá, pripomínajúca mlieko, z ktorého pochádza.

—   Chuť a aróma: mliečna, maslová, mierne kyslastá a mierne slaná.

Fyzikálno-chemické vlastnosti:

—   Podiel tuku v sušine: minimálne 45 %.

—   Podiel sušiny: minimálne 45 %.

—   pH: od 5,0 do 5,5.

—   Obsah vody vyjadrený ako podiel hmoty bez tuku (meria sa 8 až 15 dní po vyrobení): od 66 % do 72 %.

Syr „Queso Tetilla“ je tradičný nezemepisný názov, ktorým sa označuje jedinečný tvar syra, teda tvar ženského prsníka, pričom jeho fyzikálne vlastnosti sa opisujú v tejto položke.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

a)   Krmivo: podstatnú časť krmiva kráv tvoria trávne porasty a krmoviny z oblasti výroby. Dôležitú úlohu hrajú aj rozsiahle trávne porasty (pastviny a pastviny s kríkmi), na ktorých sa za dobrých podmienok kravy voľne pasú.

Kravy sa dokrmujú koncentrovaným krmivom rastlinného pôvodu, aby sa zabezpečili ich energetické potreby. Suroviny na výrobu krmív pochádzajú v čo najväčšej možnej miere z vymedzenej zemepisnej oblasti.

b)   Suroviny: „Queso Tetilla“ sa vyrába z kravského mlieka, živočíšneho syridla alebo iných koagulačných enzýmov, ktoré sú výslovne povolené na výrobu tohto syra, činidiel mliečneho kvasenia (Lactococcus lactis subsp. lactis, Lactococcus lactis subsp. cremoris a iných podobných činidiel, ktoré nemenia vlastnosti chráneného syra a sú výslovne povolené na výrobu syra v rámci tohto chráneného označenia pôvodu), soli a (prípadne) chloridu vápenatého. Povolenia vydáva príslušný orgán na žiadosť skupiny žiadateľov. Príslušný orgán môže povoliť použitie nových koagulačných enzýmov a činidiel mliečneho kvasenia po overení, či takto vyrobený syr zodpovedá vlastnostiam „Queso Tetilla“.

Syr sa vyrába z plnotučného prírodného kravského mlieka kráv plemena Rubia Gallega, frízskeho alebo alpského hnedého plemena a ich krížencov v chovoch vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

Mlieko nesmie obsahovať kolostrum ani konzervačné látky. Štandardizácia mlieka ani iné postupy, ktorým sa menia jeho prirodzené vlastnosti, nie sú povolené.

Nesmie sa miešať s mliekom, ktoré nepochádza z registrovaných chovov, ani s mliekom od kráv iných plemien, než tie, ktoré sa uvádzajú v tejto špecifikácii.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Výroba mlieka, prípravné procesy, ktorými prechádza, ako aj výroba a zrenie syra sa musia uskutočniť v zemepisnej oblasti vymedzenej v položke 4. Teda všetky kroky výroby sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

„Queso Tetilla“ sa môže predávať len vtedy, ak má povrch kôrky prirodzené vlastnosti, ktoré nadobudol počas zrenia.

Kôrka poskytuje syru prirodzený ochranný obal. Syr sa preto predáva bez umelého obalu. Syr „Queso Tetilla“ sa však môže zabaliť v prípade, ak takýto obal neovplyvňuje žiadne fyzikálne, organoleptické alebo fyzikálno-chemické vlastnosti uvedené v bode 3.2, čo podlieha overeniu zo strany kontrolného orgánu, ktorý následne povolí balenie.

Okrem toho sa môže použiť priehľadná, bezfarebná protiplesňová emulzia.

Výrobcovia distribuujú „Queso Tetilla“ vcelku. V samoobslužných prevádzkach sa syry s hmotnosťou väčšou ako 0,7 kg môžu predávať rozrezané na polovicu. V takomto prípade musia mať dve sekundárne etikety, jednu na každej strane výrobku, a dva súbory všetkých ďalších prvkov, ktorými sa zaručuje autentickosť výrobku, vďaka čomu si obe polovice po rozrezaní zachovajú svoje identifikačné údaje.

Keď sa syry predávajú rozrezané na polovice, jedna strana rozrezaných kusov syra stratí svoj prirodzený ochranný obal, ktorý poskytuje kôrka. Preto sa syr musí prekrojiť až v mieste predaja koncovému zákazníkovi a obe polovice sa musia pokryť priehľadnou potravinárskou fóliou.

Rozrezaním v mieste predaja sa zabezpečí, že výrobok vystavený na predaj bude v umelom obale (fólii) uložený čo najkratší čas, aby sa neovplyvnila jeho kvalita.

Syr sa môže rozrezať len na polovicu, aby sa zachoval jeho unikátny tvar, teda tvar ženského prsníka, ktorý zákazník pozná.

Bez ohľadu na váhu sa však „Queso Tetilla“ môže v obchodoch krájať na porcie akejkoľvek veľkosti za podmienky, že sa rozkrojí v prítomnosti zákazníka v čase predaja.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Syry s chráneným označením pôvodu „Queso Tetilla“ sa označujú špecifickou etiketou pôvodu (sekundárna etiketa), ktorou sa zaručuje autentickosť výrobku. Sekundárna etiketa (zobrazená nižšie) obsahuje unikáte alfanumerické sériové číslo každého syra a logo chráneného označenia pôvodu „Queso Tetilla“.

Image

Na obchodných etiketách každého výrobcu sa okrem toho výrazným spôsobom uvádzajú slová „Denominación de Origen Protegida“ a „Queso Tetilla“ alebo „Queixo Tetilla“ a logo európskeho chráneného označenia pôvodu.

S cieľom zaručiť autentickosť výrobku a jeho vysledovateľnosť sa sekundárne garančné etikety a obchodné etikety informujúce o chránenom označení pôvodu „Queso Tetilla“ pripevňujú na výrobok v priestoroch výrobcu, aby sa zabránilo ich opätovnému použitiu.

Ako sa uvádza v bode 3.5, polovice rozrezaného syra určené na predaj musia mať dve sekundárne etikety, jednu na každej strane výrobku, ako aj dva súbory všetkých ďalších prvkov, ktorými sa zaručuje autentickosť výrobku, vďaka čomu si obe polovice zachovajú svoje identifikačné údaje.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Mlieko a syry, na ktoré sa vzťahuje chránené označenie pôvodu „Queso Tetilla“, sa vyrábajú v celom autonómnom spoločenstve Galícia.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

—   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Galícia sa vyznačuje nízkym hornatým terénom a rozsiahlym riečnym systémom. Vďaka hornatému terénu a prevládajúcemu atlantickému podnebiu (s výdatnými zrážkami) sa tu darí pasienkom (prírodným aj kultivovaným) a dosahujú sa vysoké výnosy krmovín a iných plodín. Vysoká výnosnosť pôdy umožňuje intenzívny chov dobytka a v dôsledku toho aj existenciu rozsiahleho odvetvia mliekarenstva.

Treba zdôrazniť aj ľudský faktor, ktorý je dôležitý pri výrobe mlieka založenej na rodinných farmách a na tradičných metódach, ako aj pri výrobe syrov, v rámci ktorej sa používajú starobylé postupy, ktoré však boli prispôsobené technologickému vývoju, ako aj zákonným požiadavkám hygieny a bezpečnosti potravín.

—   Špecifickosť výrobku

Spomedzi rôznych výrobkov, ktoré reprezentujú galícijskú gastronómiu, je „Queso Tetilla“ jedným z tých, ktoré sa s regiónom spájajú najčastejšie.

Ide o mäkký syr, ktorého hlavnými organoleptickými vlastnosťami sú jeho krémová konzistencia, jemná, mliečna vôňa a jeho mierne kyslastá a mierne slaná chuť s mliečnou, maslovou arómou. Spoločne tieto vlastnosti pripomínajú mlieko, z ktorého bol syr vyrobený. Syr je vysoko rozpustný a ľahko stráviteľný.

Charakteristickou vlastnosťou syra je napokon aj jeho unikátny tvar, tvar ženského prsníka, z ktorého pochádza názov syra a ktorý zákazníkom umožňuje rozoznať „Queso Tetilla“ od iných syrov.

—   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a vlastnosťami výrobku

Dané zemepisné prostredie je ideálne pre rast rozsiahlych pastvín vysokej kvality, pričom ich využívanie sa počas uplynulých dvoch desaťročí zintenzívnilo. Významné množstvo tohto rastlinného krmiva, ako aj rastlinných druhov (s veľkým podielom strukovín) v potrave galícijského mliečneho dobytka ovplyvňuje kvalitu mlieka a organoleptické a výživové vlastnosti dozretého syra, osobitne jeho krémovú konzistenciu a farbu cesta a kôrky syra.

Okrem toho sa mlieko na rodinných farmách vyrába s použitím racionálnych metód chovu dobytka. Vďaka charakteristickým črtám týchto fariem je vyrábané mlieko ideálne na výrobu syra.

Súčasťou tradičnej výrobnej metódy, v ktorej hrá rozhodujúcu úlohu know-how regionálnych výrobcov s dlhoročnými skúsenosťami s výrobou tohto syra, je krátky čas zrenia, čo syru dodáva charakteristickú krémovú konzistenciu a jemnú chuť.

A nakoniec jedinečný tvar syra, tvar ženského prsníka, ktorý syr získava tvarovaním a lisovaním, zákazníci okamžite rozoznávajú a jeho pôvod si spájajú s Galíciou, kde sa tento výnimočný syr výhradne vyrába ešte spred čias prvých písomných zmienok o ňom, ktoré pochádzajú z 18. storočia. Od 19. storočia sú písomné zmienky o syre čoraz častejšie tak vo všeobecných textoch, ako aj v konkrétnejších vedeckých a technických textoch o gastronómii. S ohľadom na svoju medzinárodnú povahu stojí za osobitnú zmienku publikácia O’Shea’s Guide to Spain and Portugal (O’Sheaov sprievodca Španielskom a Portugalskom), ktorá vyšla v Londýne v roku 1889. V knihe sa cestovateľom odporúča ochutnať „unikátny galícijský syr queso de teta, ktorý je typickým výrobkom galícijskej gastronómie.“

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

http://medioruralemar.xunta.es/fileadmin/uploads/media/Queso_Tetilla_Pliego_condiciones_Septiembre_2015.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.


21.1.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 20/10


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2016/C 20/04)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ALLGÄUER SENNALPKÄSE“

EÚ č.: DE-PDO-0005-0897-11.10.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Allgäuer Sennalpkäse“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Nemecko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3 Syry.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Allgäuer Sennalpkäse“ je tvrdý syr vhodný na skladovanie, ktorý sa vyrába tradičným remeselným spôsobom priamo na horských pasienkoch v regióne Allgäu z neupraveného surového kravského mlieka a ktorý sa ručne upravuje. Ide o typický výrobok alpského hospodárstva regiónu Allgäu.

„Allgäuer Sennalpkäse“ je tvrdý syr valcovitého tvaru, hmotnosť bochníkov sa pohybuje na škále od 5 do 35 kg, ich priemer je 30 až 70 cm a výška do 15 cm.

Kôra je naschnutá, oranžovo-žltastá až hnedá. Cesto je pevné až vláčne a typicky vykazuje miernu tvorbu ôk približne s veľkosťou hrášku. Farba je slonovinovo-biela až žltastá.

Bochníky s hmotnosťou 5 až 15 kg možno ako mladý syr „Allgäuer Sennalpkäse“ po trojmesačnej dobe zrenia nakrojiť a uviesť na trh. Obsah sušiny v mladom syre „Allgäuer Sennalpkäse“ musí predstavovať minimálne 55 %, obsah tuku v sušine musí byť minimálne 45 %. Mladý syr „Allgäuer Sennalpkäse“ sa vyznačuje jemnou, orechovitou chuťou, ľahkou príjemnou arómou a textúrou, ktorá na jazyku zanecháva mäkký vnem.

Bochníky s hmotnosťou vyššou ako 15 kg zrejú minimálne štyri mesiace. Obsah sušiny v zrelom syre „Allgäuer Sennalpkäse“ musí predstavovať minimálne 62 %, obsah tuku v sušine musí byť minimálne 45 %. Vyznačuje sa korenistou, orechovitou chuťou, ktorá prípadne môže mať mierne údený nádych.

S narastajúcim stupňom zrelosti vykazuje syr „Allgäuer Sennalpkäse“ čoraz pikantnejšiu až výraznú chuť, pričom cesto je pevnejšie a má intenzívnejšiu chuť, vôňu, arómu i farbu.

3.3.   Krmivo (len v prípade výrobkov živočíšneho pôvodu) a suroviny (len v prípade spracovaných výrobkov)

Krmivo

Minimálne 60 % krmiva pre kravy musí v časovom rámci výroby syra „Allgäuer Sennalpkäse“ pochádzať z oblasti výroby.

Keďže sa „Allgäuer Sennalpkäse“ vyrába výlučne v čase paše od mája do októbra (180 dní) na horských pasienkoch, prevažnú časť krmiva tvorí tráva spásaná na horských pasienkoch. Čas paše na vysokohorských pasienkoch je minimálne 80 dní. Nie je prípustné každý deň zaháňať zvieratá do domovského poľnohospodárskeho podniku alebo ich vyháňať na pasienky v údoliach. Popri zelenom krmive zabezpečenom na pasienkoch je prípustné aj sušené krmivo (seno), ktoré je potrebné predovšetkým pri nepredvídanom nedostatku krmiva (napr. v dôsledku sneženia) alebo na vyváženie štruktúry krmiva mliečneho dobytka.

Doplnenie základného krmiva energetickými alebo bielkovinovými zložkami, ako napr. obilím, bielkovinovými plodinami (trávové granule, tzv. Grüncobs, seno z lucerny), vedľajšími produktmi z obilných mlynov a lisovní oleja, ako aj krmivami na podporu dojivosti a inými krmivami, je prípustné. Doplnkové krmivá sa zvieratám môžu podávať jednotlivo alebo v zmesi, pričom ich podiel nesmie presiahnuť 30 % krmiva určeného pre jedno zviera na deň.

Silážové krmivo a senáž spravidla ako krmivo pre dojnice prípustné nie sú.

Suroviny

Mlieko používané na výrobu syra „Allgäuer Sennalpkäse“ sa získava od kráv hnedého plemena (nem. „Braunvieh“), resp. ich krížencov, ktoré sú typické pre oblasť výroby.

Na výrobu sa môže použiť len surové mlieko z jedného alebo viacerých dojení z jednotlivej pastviny, ktoré sa v prípade potreby chladí. Mlieko nadojené večer sa spravidla odstreďuje. Na zrazenie mlieka je povolené výlučne použitie prírodného syridla a kultúr mliečnych baktérií. Použitie chymozínu získaného z pôsobenia geneticky upravených mikroorganizmov nie je prípustné. Do syra sa nepridávajú žiadne chemické látky ani konzervačné látky okrem kuchynskej soli (povinne) a kultúry červeného mazu (nepovinne) podporujúcich chuť a tvorbu kôry.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Celý postup výroby (produkcia a zrážanie mlieka, spracovanie syreniny, tvarovanie, soľný kúpeľ, starostlivosť a zrenie) musí prebiehať v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na etikete by sa mal uvádzať názov „Allgäuer Sennalpkäse“. Údaj „Bergkäse“ (horský syr) sa smie navyše na etikete uviesť v prípade, že je v súlade s ustanoveniami v článku 31 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 665/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012, pokiaľ ide o podmienky používania nepovinného výrazu kvality „horský výrobok“.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť výroby syra „Allgäuer Sennalpkäse“ sa nachádza na južnom okraji bavorského vládneho obvodu Schwaben v alpskej oblasti s nadmorskou výškou minimálne 800 m. Zahŕňa okresy Ostallgäu, Oberallgäu a Lindau.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Oblasť výroby syra „Allgäuer Sennalpkäse“ sa vyznačuje typickými podnebnými a zemepisnými črtami bavorského alpského a predalpského regiónu. Priemerná ročná teplota sa v závislosti od nadmorskej výšky pohybuje od 4 °C do 6 °C. Úhrn zrážok dosahuje úroveň 1 000 až 2 400 mm za rok, dlhšie obdobia sucha sa nevyskytujú. Geologický podklad tvorí molasa, helvetikum, flyš, a vápenaté alpské horniny (hlavný dolomit), ktorý spravidla vykazuje na povrchu okrem iného stopy vplyvu ľadovca. Prevládajúcim pôdnym typom sú plytké rendziny, hnedozeme a pseudogleje, na morénach bohatých na živiny aj parahnedozeme. V kotlinách dochádza k tvorbe močarín.

Podnebné podmienky a nerovnomerný reliéf zvýhodňujú pastvinárstvo. Pasienky v regióne Allgäu tvoria vyše 70 % poľnohospodárskej úžitkovej plochy, čo znamená, že majú mimoriadny význam (v iných bavorských regiónoch je to často menej než 10 %). Strmé svahy a prírodné lúky v nadmorskej výške vyše 2 000 m so súvisiacim krátkym vegetačným obdobím umožňujú často len pastvinárstvo na vysokohorských pasienkoch. Vyháňanie dobytka na horské pasienky v lete už celé stáročia umožňuje ich využívanie ako zdroja krmiva a odbremeňuje poľnohospodárske podniky v údoliach. Alpské hospodárstvo rozhodujúcim spôsobom pomáha zachovať kultúrnu krajinu regiónu Allgäu.

Osobitné podmienky tejto lokality (podnebie, reliéf, pôdy) v spojení s extenzívnym pastvinárstvom podmieňujú výskyt rastlín typických pre horské lúky a pasienky, pričom vykazujú podstatne vyšší podiel byliniek v porovnaní s údoliami, ako aj biodiverzitu vyplývajúcu z mimoriadnych podmienok lokality a spôsobu jej využívania.

V dôsledku pasenia dobytka vo vysokých alpských polohách je mlieko bohaté na látky ako sú karotenoidy, terpény a viacnásobne nenasýtené mastné kyseliny, ktoré ovplyvňujú žltastú farbu syra „Allgäuer Sennalpkäse“, jeho výraznú arómu i intenzívnu, mnohotvárnu chuť. „Allgäuer Sennalpkäse“ sa vyrába z neupraveného surového mlieka výlučne pomocou prírodného syridla. Táto skutočnosť sa spolu s opísaným osobitným krmivom, bohatým na bylinky, podpisuje na pikantnej až výraznej, korenistej, orechovitej chuti, ktorá má pri zahrievaní mlieka nad drevom aj mierne údené tóny. V procese zrenia syr naberá korenistejšiu chuť a zvyšuje sa jeho výživná hodnota. Mimoriadnou črtou je aj kompaktná, pravidelná konzistencia cesta s výskytom malých ôk, ako aj farba a intenzívna aróma syra.

Hnedé plemeno („Braunvieh“) sa chová tradične v Bavorsku, predovšetkým v zemepisnej oblasti Allgäu. Ide o dlhožijúce a plodné klasické plemeno s kombinovanou úžitkovosťou s dobrou dojivosťou a mäsitosťou. Pôvodne malé až stredne veľké zvieratá vyznačujúce sa prispôsobivosťou a schopnosťou prijímať veľký objem základného krmiva, ako aj robustnou stavbou tela a istotou kroku, sú mimoriadne vhodné na chov extenzívnym spôsobom v hornatých oblastiach. Zdôrazniť treba aj vysoký obsah bielkovín v mlieku hnedého plemena a s tým spojenú vhodnosť mlieka na výrobu syra, ktoré sú teda dôležitým základom vysokej miery špecifickosti syra „Allgäuer Sennalpkäse“. Skutočnosť, že na produkciu mlieka sa využíva plemeno typické pre tento región, sa podpisuje na výraznej rázovitosti a úzkom spojení syra s daným regiónom.

Výroba syra už za čias Rimanov predstavovala spôsob konzervácie získavaného mlieka, pričom predovšetkým v Alpách nebol a dodnes nie je možný denný odvoz mlieka. Staré písomnosti dokladajú, že už počas tridsaťročnej vojny sa používal syrársky postup tzv. „Süßsennen, resp. Fettsennen“, ktorý je do dnešných dní základom výroby syra „Allgäuer Sennalpkäse“. Výroba „tučných“, veľkých okrúhlych syrov, ktorú v regióne Allgäu okolo roku 1820 rozhodujúcou mierou zaviedli syrári pochádzajúci zo švajčiarskej obce Appenzell, viedla k dlhšej dobe skladovateľnosti syra. Navyše sa tento tučný syr aj výhodnejšie predával. Vedomosti o výrobe syra „Allgäuer Sennalpkäse“ majú teda v tomto regióne dlhú tradíciu, pričom ich často v rodinách jedna generácia odovzdáva nasledujúcej. Takisto sa vedomosti medzi salašníkmi v tejto oblasti šíria vďaka pravidelným stretnutiam a spoločným školeniam, čo od nepamäti výrazne prispieva k zachovaniu know-how pri výrobe syra „Allgäuer Sennalpkäse“.

„Allgäuer Sennalpkäse“ sa nevyrába priemyselne, čo je ďalším znakom významu ľudského faktora a remeselníckej zručnosti. Každý krok vo výrobnom procese je výlučne remeselný, a dokonca z veľkej časti pomocou tradičných nástrojov ako je syrárska lopatka, syrárska harfa, či drevené veko na scedenie srvátky. Mlieko sa tradične zohrieva v medenom kotle, čo má pozitívny vplyv na zrenie syra i jeho chuť.

Syrár pritom musí každý krok dôkladne sledovať a určiť správny bod vykonania každého výrobného kroku. Mlieko na výrobu syra „Allgäuer Sennalpkäse“ sa po pridaní syridla opatrne zohrieva na minimálne 52 °C, teda na pomerne vysokú teplotu. Tento postup je dôležitou podmienkou dlhej doby skladovateľnosti syra, ktorá je na pastvinách nezanedbateľným kritériom. Zároveň je potrebné zaobchádzať s mliekom opatrne, aby sa zachovali aromatické a mikrobiologické vlastnosti a súčasti, a tým osobitné kvality mlieka. K tomu sa pridáva skutočnosť, že mlieko z dôvodu prirodzene premenlivých vlastností krmiva na horských pasienkoch nemá štandardizované vlastnosti, ale jeho kvalita, napríklad obsah bielkovín alebo zloženie mastných kyselín, kolíše. Syrári vyrábajúci „Allgäuer Sennalpkäse“ si vedia na základe svojich bohatých skúseností s týmito prirodzenými výkyvmi poradiť.

Rovnako sú potrebné skúsenosti pri krájaní zrazeného mlieka tak, aby kusy syreniny mali správnu veľkosť, čo je predpokladom kompaktnej, pravidelnej konzistencie cesta syra „Allgäuer Sennalpkäse“. Aj scedenie srvátky, väčšinou pomocou dreveného veka, a tvarovanie bochníkov sú úkony vykonávané ručne. Syrár starostlivým postupom pri týchto krokoch rozhodujúcim spôsobom určuje ďalšie zrenie, a teda kvalitu konečného výrobku. „Allgäuer Sennalpkäse“ sa pred začatím zrenia vloží do soľného kúpeľa, niekedy až na tri dni. Účelom tohto úkonu je pevne uzavrieť syr zvonku a umožniť tak úplné a rovnomerné zrenie syra vo vnútri, ktorého výsledkom je spomenutá kompaktná a pravidelná konzistencia cesta syra „Allgäuer Sennalpkäse“.

Počas zrenia sa musí dbať na dôslednú starostlivosť o bochníky, pretože aj táto fáza prebieha na pasienkoch s výskytom nízkych teplôt a vysokej, často premenlivej vlhkosti vzduchu. Syr často dozrieva v zime v prírodných pivniciach, v dôsledku čoho je nutné, aby ho salašníci mimoriadne pozorne sledovali, keďže nie je možné stanoviť technologické štandardy podmienok zrenia v tomto prostredí. O otáčaní bochníkov, ich umytí alebo kefovaní rozhoduje človek, ktorý teda výrazne ovplyvňuje kvalitu syra. Pritom je potrebné zohľadniť osobitosti jednotlivých pastvín, ich podmienky i technické zariadenie.

Úzke spojenie syra s regiónom, v ktorom sa vyrába, sa prejavuje aj v skutočnosti, že pri výrobe nie je potrebný takmer žiadny transport. Mlieko sa získava na pastvinách a spracúva sa priamo na mieste výlučne ručne. Aj podstatná časť predaja sa odohráva priamo na mieste.

„Allgäuer Sennalpkäse“ je preto výrobkom, ktorý je výrazne ovplyvnený regiónom výroby a ktorý zároveň tvorí neoddeliteľnú súčasť jeho identity.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41099


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.