ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 434

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 58
23. decembra 2015


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2012 – 2013
Schôdza 10. až 13. decembra 2012
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 77 E, 15.3.2013 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. decembra 2012

2015/C 434/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o dokončení jednotného digitálneho trhu (2012/2030(INI))

2

2015/C 434/02

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o financovaní obchodu a investovania malých a stredných podnikov EÚ: ľahšia dostupnosť úverov na podporu internacionalizácie (2012/2114(INI))

17

2015/C 434/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (2012/2094(INI))

24

2015/C 434/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o jurisdikčnom systéme na riešenie patentových sporov (2011/2176(INI))

34

2015/C 434/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o prevencii ženských chorôb súvisiacich s vekom (2012/2129(INI))

38

2015/C 434/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o Mikrobiálnej výzve – rastúce hrozby antimikrobiálnej rezistencie (2012/2041(INI))

49

 

Streda 12. decembra 2012

2015/C 434/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 k ochrane zvierat počas prepravy (2012/2031(INI))

59

2015/C 434/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2010 – 2011) (2011/2069(INI))

64

 

Štvrtok 13. decembra 2012

2015/C 434/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2012/2145(INI))

87

2015/C 434/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o prehodnotení stratégie EÚ v oblasti ľudských práv (2012/2062(INI))

111

2015/C 434/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť týkajúcimi sa rokovaní o novej dohode medzi EÚ a Ruskom (2011/2050(INI))

123

2015/C 434/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o rozhodnutí izraelskej vlády o rozšírení osád v Predjordánsku (2012/2911 (RSP))

130

2015/C 434/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o situácii na Ukrajine (2012/2889 (RSP))

132

2015/C 434/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o správe o pokroku Albánska za rok 2012 (2012/2814(RSP))

135

2015/C 434/15

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o oceliarskom priemysle EÚ (2012/2833(RSP))

142

2015/C 434/16

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o novom udržateľnom a konkurencieschopnom oceliarskom priemysle na základe doručenej petície (2012/2905(RSP))

144

2015/C 434/17

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o situácii v Konžskej demokratickej republike (2012/2907(RSP))

146

2015/C 434/18

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o kastovej diskriminácii v Indii (2012/2909(RSP))

152


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. decembra 2012

2015/C 434/19

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o hlasovaní v prípade uvoľnenia miesta riadneho člena výboru (výklad článku 187 ods. 1 rokovacieho poriadku) (2012/2254(REG))

155

 

Štvrtok 13. decembra 2012

2015/C 434/20

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o zmene a doplnení článku 123 a 42 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu: písomné vyhlásenia a legislatívne iniciatívy (2011/2058(REG))

156


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 11. decembra 2012

2015/C 434/21

P7_TA(2012)0466
Makrofinančná pomoc Kirgizskej republike ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci Kirgizskej republike (COM(2011)0925 – C7-0521/2011 – 2011/0458(COD))
P7_TC1-COD(2011)0458
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o poskytnutí makrofinančnej pomoci Kirgizskej republike

160

2015/C 434/22

P7_TA(2012)0467
Program na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Európskej únie na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 106/2008 o programe Spoločenstva na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení (COM(2012)0109 – C7-0077/2012 – 2012/0049(COD))
P7_TC1-COD(2012)0049
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 106/2008 o programe Spoločenstva na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení

165

2015/C 434/23

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia pre bilaterálne investičné dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami (11917/1/2012 – C7–0328/2012 – 2010/0197(COD))

166

2015/C 434/24

P7_TA(2012)0472
Makrofinančná pomoc Gruzínsku ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí ďalšej makrofinančnej pomoci Gruzínsku (05682/1/2012 – C7-0221/2012 – 2010/0390(COD))
P7_TC2-COD(2010)0390
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o poskytnutí ďalšej makrofinančnej pomoci Gruzínsku

167

2015/C 434/25

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1406/2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (10090/2/2012 – C7-0329/2012 – 2010/0303(COD))

171

2015/C 434/26

P7_TA(2012)0474
Vytvorenie jednotnej ochrany patentov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov (COM(2011)0215 – C7-0099/2011 – 2011/0093(COD))
P7_TC1-COD(2011)0093
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej patentovej ochrany

172

2015/C 434/27

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov so zreteľom na platný režim prekladov (COM(2011)0216 – C7-0145/2011 – 2011/0094(CNS))

173

2015/C 434/28

P7_TA(2012)0477
Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD))
P7_TC1-COD(2011)0263
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej

180

2015/C 434/29

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))

181

2015/C 434/30

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))

187

2015/C 434/31

P7_TA(2012)0480
Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ, Kolumbiou a Peru ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))
P7_TC1-COD(2011)0262
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej

188

2015/C 434/32

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (14762/1/2011 – C7-0287/2012 – 2011/0249(NLE))

190

 

Streda 12. decembra 2012

2015/C 434/33

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2012 na rozpočtový rok 2012, oddiel III – Komisia (17295/2012 – C7-0401/2012 – 2012/2281(BUD))

191

2015/C 434/34

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o pozícii Rady k novému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 – všetky oddiely (17195/2012 – C7-0399/2012 – 2012/2307(BUD))

192

2015/C 434/35

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna Motorcycles, Taliansko) (COM(2012)0616 – C7-0350/2012 – 2012/2265(BUD))

196

2015/C 434/36

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/005 SE/Saab, Švédsko) (COM(2012)0622 – C7-0363/2012 – 2012/2279(BUD))

199

2015/C 434/37

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos, Španielsko) (COM(2012)0620 – C7-0364/2012 – 2012/2280(BUD))

201

2015/C 434/38

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/013 DK/Flextronics, Dánsko) (COM(2012)0623 – C7-0362/2012 – 2012/2278(BUD))

204

2015/C 434/39

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/014 RO/Nokia, Rumunsko) (COM(2012)0618 – C7-0359/2012 – 2012/2275(BUD))

207

2015/C 434/40

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen, Rakúsko) (COM(2012)0621 – C7-0361/2012 – 2012/2277(BUD))

210

2015/C 434/41

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/006 FI/Nokia Salo, Fínsko) (COM(2012)0619 – C7-0360/2012 – 2012/2276(BUD))

213

2015/C 434/42

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike o vnímaní bezpečnosti v súvislosti s trestnou činnosťou (COM(2011)0335 – C7-0155/2011 – 2011/0146(COD))

216

2015/C 434/43

P7_TA(2012)0495
Spoločné pravidlá prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Európskej únie (prepracované znenie) (COM(2011)0827 – C7-0458/2011 – 2011/0391(COD))
P7_TC1-COD(2011)0391
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č …/2013 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskáchEurópskej únie (Prepracované znenie)
 ( 1 )

217

2015/C 434/44

P7_TA(2012)0496
Zavedenie prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Únie v rámci vyváženého prístupu a o zrušení smernice 2002/30/ES (COM(2011)0828 – C7-0456/2011 – 2011/0398(COD))
P7_TC1-COD(2011)0398
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č …/2013 o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Únie v rámci vyváženého prístupu a o zrušení smernice 2002/30/ES

245

2015/C 434/45

P7_TA(2012)0497
Európsky štatistický program na roky 2013 – 2017 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskom štatistickom programe na roky 2013 – 2017 (COM(2011)0928 – C7-0001/2012 – 2011/0459(COD))
P7_TC1-COD(2011)0459
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017

259

2015/C 434/46

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca v oblasti dane z finančných transakcií (COM(2012)0631 – C7-0396/2012 – 2012/0298(APP))

260

 

Štvrtok 13. decembra 2012

2015/C 434/47

Legislativne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa zriaďuje viacročný rámec pre Agentúru Európskej únie pre základné práva na roky 2013 – 2017 (10449/2012 – C7-0169/2012 – 2011/0431(APP))

262


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2012 – 2013

Schôdza 10. až 13. decembra 2012

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 77 E, 15.3.2013.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 11. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/2


P7_TA(2012)0468

Dokončenie jednotného digitálneho trhu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o dokončení jednotného digitálneho trhu (2012/2030(INI))

(2015/C 434/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 3. októbra 2012 s názvom Akt o jednotnom trhu II (COM(2012)0573),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 4. júna 2012 o službách elektronickej identifikácie a dôvery v elektronických transakciách na vnútornom trhu (COM(2012)0238),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. mája 2012 s názvom Spotrebiteľská hodnotiaca tabuľka ukazuje, kde v Európe sú spotrebiteľské podmienky najlepšie – siedme vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských podmienok (SWD(2012)0165),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o stratégii posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 22. mája 2012 s názvom Európsky program pre spotrebiteľov – Podpora dôvery a rastu (COM(2012)0225),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 22. mája 2012 s názvom Správa o spotrebiteľskej politike (júl 2010 – december 2011) (SWD(2012)0132), ktorý je sprievodným dokumentom k oznámeniu Európsky program pre spotrebiteľov – Podpora dôvery a rastu (COM(2012)0225),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. mája 2012 s názvom Európska stratégia vytvárania lepšieho internetu pre deti (COM(2012)0196),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. apríla 2012 s názvom Stratégia pre elektronické verejné obstarávanie (COM(2012)0179),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 25. januára 2012 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (COM(2012)0011),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. januára 2012 s názvom Koherentný rámec na posilnenie dôvery v jednotný digitálny trh elektronického obchodu a online služieb (COM(2011)0942),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o novej stratégii pre spotrebiteľskú politiku (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o hazardných hrách online na vnútornom trhu (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho Parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (5),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0707) a na sprievodné dokumenty k tomuto nariadeniu (SEC(2011)1320 a SEC(2011)1321),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25.októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (6),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 19. októbra 2011 o zriadení nástroja „Spájame Európu“ (COM(2011)0665),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. októbra 2011 s názvom Aby trhy fungovali pre spotrebiteľov – šieste vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SEC(2011)1271),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o efektívnejšom a spravodlivejšom obchodno-distribučnom trhu (7),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 7. apríla 2011 o posilnení práv spotrebiteľov v EÚ (SEC(2011)0469),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. marca 2011 s názvom Spotrebitelia doma na jednotnom trhu – piate vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských podmienok (SEC(2011)0299),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskej rade s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o vplyve reklamy na správanie spotrebiteľov (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. septembra 2010 o dobudovaní vnútorného trhu v oblasti elektronického obchodu (9),

so zreteľom na smernicu Rady 2010/45/EÚ z 13. júla 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o pravidlá fakturácie (10),

so zreteľom na rozsudky Európskeho súdneho dvora v prípadoch Google (spojené veci C-236/08 až C-238/08, rozsudok z 23. marca 2010) a BergSpechte (vec C 278/08, rozsudok z 25. marca 2010), ktoré vymedzujú pojem „bežne informovaného a primerane pozorného užívateľa internetu“ ako štandardného internetového spotrebiteľa,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o ochrane spotrebiteľa (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25.októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (13),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na Montiho správu z 9. mája 2010 o novej stratégii pre jednotný trh,

so zreteľom na analytickú správu s názvom Postoj k cezhraničnému predaju a ochrane spotrebiteľa, ktorú vydala Komisia v marci 2010 (bleskový prieskum Eurobarometra č. 282),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 22. októbra 2009 o cezhraničnom elektronickom obchode medzi podnikmi a spotrebiteľmi v EÚ (COM(2009)0557),

so zreteľom na štúdiu s názvom Hodnotenie fiktívnych nákupov v cezhraničnom elektronickom obchode v EÚ, ktorú v mene Generálneho riaditeľstva Komisie pre zdravie a ochranu spotrebiteľa vykonala spoločnosť YouGovPsychonomics a ktorá bola zverejnená 20. októbra 2009,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 22. septembra 2009 o opatreniach v oblasti maloobchodných finančných služieb v nadväznosti na hodnotiacu tabuľku spotrebiteľských trhov (SEC(2009)1251),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov zo 7. júla 2009 o harmonizovanej metodike klasifikácie a ohlasovania sťažností a otázok spotrebiteľov (COM(2009)0346) a na sprievodný návrh odporúčania Komisie (SEC(2009)0949),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2009 o presadzovaní spotrebiteľského acquis (COM(2009)0330),

so zreteľom na správu Komisie z 2. júla 2009 o uplatňovaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (COM(2009)0336),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 5. marca 2009 s názvom Správa o cezhraničnom elektronickom obchode v EÚ (SEC(2009)0283),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. februára 2009 o medzinárodnom obchode a internete (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. januára 2009 o transpozícii, vykonávaní a uplatňovaní smernice 2005/29/ES o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu a smernice 2006/114/ES o klamlivej a porovnávacej reklame (15),

so zreteľom na svoje uznesenie o vplyve marketingu a reklamy na rovnosť medzi ženami a mužmi z 3. septembra 2008 (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. júna 2007 o dôvere spotrebiteľov v digitálnom prostredí (17),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za presadzovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (18),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o klamlivej a porovnávacej reklame (19),

so zreteľom na článok 20 ods. 2 smernice 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (20),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. marca 2006 o európskom zmluvnom práve a revízii acquis: ďalší postup (21) a na uznesenie zo 7. septembra 2006 o európskom zmluvnom práve (22),

so zreteľom na oznámenie Komisie o preskúmaní regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby (COM(2006)0334),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (23),

so zreteľom na smernicu Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (24),

so zreteľom na osobitný prieskum Eurobarometra č. 342 o posilnení práv spotrebiteľov,

so zreteľom na dohovor Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL) o používaní elektronickej komunikácie pri uzatváraní medzinárodných zmlúv z roku 2005, vzorové právne predpisy komisie UNCITRAL pre elektronický podpis z roku 2001 a vzorové právne predpisy komisie UNCITRAL pre elektronický obchod z roku 1996) (25),

so zreteľom na prvú správu o vykonávaní smernice o elektronickom obchode (COM(2003)0702) z 21. novembra 2003,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku a o zmene a doplnení smernice Rady 90/619/EHS a smerníc 97/7/ES a 98/27/ES (26),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (27),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (28),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (29),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, ako bola začlenená do zmlúv prostredníctvom článku 6 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), a najmä na jej články 7 (rešpektovanie súkromného a rodinného života), 21 (nediskriminácia), 24 (práva dieťaťa), 25 (práva starších osôb), 26 (integrácia osôb so zdravotným postihnutím) a 38 (ochrana spotrebiteľov),

so zreteľom na článok 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorom sa stanovuje, že „pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností Únia prihliada na požiadavky spojené s podporou vysokej úrovne zamestnanosti, zárukou primeranej sociálnej ochrany, bojom proti sociálnemu vylúčeniu a s vysokou úrovňou vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského zdravia“,

so zreteľom na článok 11 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „požiadavky ochrany životného prostredia musia byť začlenené do vymedzenia a uskutočňovania politík Únie a činností, a to predovšetkým s ohľadom na podporu trvalo udržateľného rozvoja“,

so zreteľom na článok 12 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „požiadavky ochrany spotrebiteľa sa zohľadnia pri definovaní a uskutočňovaní iných politík a činností Únie“,

so zreteľom na článok 14 ZFEÚ a jej protokol 26 o službách všeobecného (hospodárskeho) záujmu,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre rozvoj, Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre právne veci (A7-0341/2012),

A.

keďže dokončenie jednotného digitálneho trhu je rozhodujúcim činiteľom, pokiaľ ide o premenu EÚ na najkonkurencieschopnejšie a najdynamickejšie hospodárstvo na svete založené na poznatkoch;

B.

keďže elektronický obchod a online služby sú dôležitou silou internetu a sú rozhodujúce z hľadiska cieľov stratégie EÚ 2020 v oblasti vnútorného trhu, pretože prinášajú výhody občanom aj podnikom prostredníctvom inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu;

C.

keďže 99 % európskych podnikov sú malé a stredné podniky, ktoré zabezpečujú 85 % pracovných miest, a preto sú malé a stredné podniky hybnou silou európskeho hospodárstva, keďže nesú hlavnú zodpovednosť za tvorbu bohatstva, zamestnanosť a rast, ako aj za inovácie a výskum a vývoj;

D.

keďže elektronický obchod sa stal dôležitou súčasťou obchodu a je dôležitým faktorom výberu spotrebiteľov, hospodárskej súťaže a technologických inovácií, pretože spotrebitelia a podniky vo svojom každodennom živote čoraz menej rozlišujú medzi online a offline prostredím;

E.

pripomína, že jednotný digitálny trh, kde sa služby môžu voľne pohybovať na trhu pokrývajúcom 500 miliónov spotrebiteľov, je kľúčovým hnacím motorom konkurencieschopnosti a hospodárskeho rastu, poskytujúcim vysokokvalifikované pracovné miesta a uľahčujúcim konvergenciu EÚ k znalostnej ekonomike.

F.

zdôrazňuje, že široké pásmo a internet sú dôležitými stimulátormi hospodárskeho rastu, vytvárania pracovných miest a európskej konkurencieschopnosti a podporujú online obchodovanie a služby; zdôrazňuje, že spotrebitelia a podniky potrebujú širokopásmový prístup, aby v plnej miere využívali výhody internetu;

G.

zdôrazňuje význam jednotných kontaktných miest pre DPH s cieľom uľahčiť MSP cezhraničné elektronické obchodovanie a podporiť elektronickú fakturáciu; poukazuje však na to, že takéto jednotné kontaktné miesta by sa mali vytvárať iba v rámci existujúcich inštitúcií bez toho, aby sa zvýšilo zaťaženie daňových poplatníkov;

H.

keďže spoločnosti, ktoré rozvíjali svoje internetové hospodárstvo, dosiahli omnoho väčší pokrok ako ostatní, a preto je počas súčasnej hospodárskej a finančnej krízy, keď tvorba pracovných miest prakticky závisí od malých a stredných podnikov, nevyhnutné odstrániť prekážky online obchodu, aby mohli profitovať zo všetkých jeho výhod;

I.

keďže online trhy musia byť čo najflexibilnejšie, aby vytvorili lepšie príležitosti pre podnikanie a rozvoj v tomto odvetví;

J.

keďže elektronický obchod je dôležitým doplnkom obchodu mimo internet, ktorý poskytuje príležitosti k rastu pre malé podniky a ponúka lepší prístup k tovaru a službám, a to aj v odľahlých oblastiach a na vidieku a pre osoby so zdravotným postihnutím a zníženou pohyblivosťou;

K.

keďže v niektorých krajinách G-8 predstavoval internet za posledných päť rokov 20 % hospodárskeho rastu a 25 % vytvorených pracovných miest;

L.

keďže vďaka internetu a elektronickému obchodu môžu byť výhody globalizácie rovnomernejšie distribuované medzi spotrebiteľmi a malými a strednými podnikmi;

M.

keďže dosiahnutie účinného fungovania vnútorného trhu by bolo dôležitým krokom k splneniu cieľov lisabonského programu týkajúcich sa zvýšenia rastu, zamestnanosti a konkurencieschopnosti, a to v záujme 500 miliónov spotrebiteľov v EÚ;

N.

keďže jednotný digitálny trh prináša spotrebiteľom širšiu ponuku a konkurenčnejšie ceny, najmä občanom s obmedzeným prístupom, vo vzdialených alebo v okrajových oblastiach, ako aj občanom so zníženou pohyblivosťou, ktorí by inak nemali prístup k širokému výberu tovaru; keďže internet tým, že hľadá nové medzery na trhu, umožňuje vznik nových podnikov, najmä MSP, a prosperitu existujúcich podnikov;

O.

keďže v Európe žije 75 miliónov osôb so zdravotným postihnutím a tieto osoby by tiež mali mať úplný prístup k vnútornému trhu, pričom osobitnú pozornosť treba venovať výzvam digitálnych rozhraní v prípade osôb so zrakovým postihnutím;

P.

keďže internet a technológie predstavujú nástroje, ktoré umožnia internacionalizáciu MSP a ich väčšie zapojenie do medzinárodných trhov a obchodu; požaduje integrovaný európsky trh s kartovými, internetovými a mobilnými platbami; zároveň vyzýva, aby sa zjednodušil rámec pre elektronickú fakturáciu; v obidvoch prípadoch kladie dôraz na význam interoperability a otvorených štandardov s cieľom v čo najväčšej miere podporiť trhový potenciál a hospodársku súťaž;

Q.

keďže spotrebitelia majú prospech z elektronického obchodu vďaka nižším cenám a širšiemu výberu, ako aj pohodliu, keďže môžu nakupovať bez toho, aby opustili svoje domovy; keďže to je mimoriadne výhodné najmä pre zdravotne postihnutých spotrebiteľov a spotrebiteľov vo vidieckych a odľahlých oblastiach;

R.

keďže dobré fungovanie digitálneho hospodárstva je nevyhnutné pre dobré fungovanie hospodárstva EÚ; keďže je však voľný pohyb digitálnych služieb v súčasnosti výrazne obmedzovaný nejednotnými pravidlami na vnútroštátnej úrovni, v dôsledku čoho podniky čelia pri cezhraničnom predaji v EÚ mnohým prekážkam, najmä z dôvodu rozdielnych pravidiel uplatňovaných na úrovni členských štátoch v takých oblastiach, ako sú ochrana spotrebiteľov, DPH, predpisy vzťahujúce sa na konkrétne výrobky či platobné transakcie; keďže je potrebné vyzvať inštitúcie EÚ, aby posilnili svoj záväzok, že do roku 2015 odstránia hlavné regulačné prekážky cezhraničných online transakcií, a vyzvať Komisiu, aby aj naďalej navrhovala cielené legislatívne opatrenia s cieľom riešiť kľúčové prekážky;

S.

keďže elektronický obchod umožňuje spotrebiteľom využívať výhody nižších cien a širšieho výberu, ale 60 % internetových stránok v súčasnosti nie je vhodných na cezhraničný online nákup a dôvera spotrebiteľov a podnikov v digitálne prostredie je stále nízka;

T.

keďže prístup k spoľahlivým informáciám a transparentnosť by sa mali posilniť a umožniť spotrebiteľom porovnávať nielen ceny, ale aj kvalitu a udržateľnosť online tovaru a služieb;

U.

keďže roztrieštenosť digitálneho trhu EÚ ohrozuje práva podľa acquis communautaire, pretože spotrebitelia a podniky majú v súvislosti s cezhraničným elektronickým obchodom nízku právnu istotu, a to vďaka existencii prílišného množstva právnych ustanovení, ktorými sa stanovujú odlišné požiadavky, pričom táto okolnosť bráni podnikateľským subjektom, úradom či spotrebiteľom vo využívaní výhod vyplývajúcich z jasných a uplatniteľných pravidiel;

V.

keďže väčšina sporov sa v skutočnosti rieši mimosúdne a lehoty na alternatívne riešenie sporov môžu byť príliš krátke – je potrebný účinný systém riešenia sporov online;

W.

keďže na dosiahnutie úplného a skutočného jednotného digitálneho trhu je nevyhnutné prekonať právnu roztrieštenosť, ktorá v súčasnosti existuje v mnohých oblastiach;

X.

keďže elektronický obchod a online služby podporujú rozvoj udržateľného jednotného trhu prostredníctvom využívania nízkouhlíkových technológií, noriem, označení, výrobkov a služieb priaznivých z hľadiska životného prostredia;

Jednotný digitálny trh pre rast a zamestnanosť

1.

kladie dôraz na to, že v časoch hospodárskej a finančnej krízy je nevyhnutné prijať opatrenia na podporu rastu a tvorbu pracovných miest, a zdôrazňuje, že dokončenie jednotného digitálneho trhu by bolo rozhodujúcim krokom vpred, pokiaľ ide o dosiahnutie tohto cieľa; vyzýva preto Komisiu, aby uskutočnila svoj plán na zavedenia a dokončenie jednotného digitálneho trhu; zdôrazňuje skutočnosť, že jednotný digitálny trh je najľahšou cestou pre podniky a občanov k využívaniu výhod jednotného trhu;

2.

víta nové oznámenie Komisie o elektronickom obchode a online službách z 11. januára 2012, ktoré sa zameriava na rozvoj koherentného rámca pre elektronický obchod prostredníctvom budovania dôvery a rozšírenia elektronického obchodu a online služieb na odvetvia medzi podnikmi navzájom, medzi podnikmi a spotrebiteľmi, medzi spotrebiteľmi a medzi verejnou správou a občanmi; vyzýva Komisiu, aby do konca roka 2012 podala správu o pokroku dosiahnutom v 16 hlavných opatreniach stanovených v rámci piatich prioritných oblastí komunikácie;

3.

víta nové oznámenie Komisie o Akte o jednotnom trhu II, ktoré zahŕňa kľúčové opatrenia na podporu rozvoja európskeho digitálneho hospodárstva; zdôrazňuje potrebu plne využívať výhody jednotného digitálneho trhu;

4.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila, rozvíjala a účinne nasledovala svoj akčný plán na uľahčenie cezhraničného prístupu k online produktom a online obsahu a aby v tejto súvislosti predložila postup na vykonávanie prierezového plánu na zabezpečenie rozvoja jednotného digitálneho trhu a podpory dlhodobého rastu, konkurencieschopnosti a tvorby pracovných miest a zároveň na prispôsobenie európskeho hospodárstva výzvam dnešného svetového hospodárstva;

5.

zdôrazňuje, že hlavným zdrojom obáv vo vzťahu k jednotnému digitálnemu trhu je roztrieštenosť a nedostatočná právna istota a že nesúdržné presadzovanie pravidiel v členských štátoch sa musí riešiť s cieľom zvýšiť možnosť výberu pre spotrebiteľov; domnieva sa, že fragmentácia je tiež čiastočne spôsobená nedostatočnou alebo oneskorenou transpozíciou smerníc členskými štátmi, čo je faktor, ktorý by mal podliehať prísnejšej kontrole zo strany inštitúcií EÚ;

6.

zdôrazňuje, že všetky relevantné právne predpisy pre nový jednotný trh by mali prejsť testom jednotného digitálneho trhu; vyzýva Komisiu, aby preskúmala uskutočniteľnosť zavádzania takéhoto testu v rámci svojho posúdenia vplyvu s cieľom zabezpečiť, aby nebránil rozvoju jednotného digitálneho trhu a ani neumožnil vznik dodatočných prekážok alebo fragmentácie offline a online obchodu;

7.

víta oznámenie Komisie týkajúce sa nového vyhlásenia a akčného plánu a v tejto súvislosti pripomína, že v smernici o elektronickom obchode sa uvádza, že poskytovatelia služieb informačnej spoločnosti majú za určitých okolností povinnosť konať tak, aby predišli alebo zabránili nezákonným činnostiam na internete;

8.

súhlasí s Komisiou, že súčasný právny rámec stanovený v smernici o elektronickom obchode si nevyžaduje preskúmanie; zdôrazňuje však, že je potrebné ďalšie objasnenie, pokiaľ ide o uplatňovanie postupov oznamovania a akcií na riešenie prípadov nezákonného obsahu;

9.

zdôrazňuje, že je potrebné modernizovať a uľahčiť postupy uznávania odborných kvalifikácií a rozšíriť pôsobnosť automatického uznávania nad rámec povolaní, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje, so zameraním sa najmä na nové povolania potrebné v zelenom a digitálnom priemysle; konštatuje, že to uľahčí mobilitu vysoko kvalifikovaných pracovníkov;

10.

zdôrazňuje význam vypracovania európskej stratégie cloud computingu (výpočtové mračno) vzhľadom na jeho potenciál, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, rast a vytváranie pracovných miest v EÚ; zdôrazňuje, že keďže cloud computing vyžaduje minimálne vstupné náklady a nízke požiadavky na infraštruktúru, predstavuje príležitosť pre európsky priemysel informačných technológií, a najmä pre MSP, aby sa rozvíjali a stali sa lídrami v oblastiach, ako sú outsourcing, nové digitálne služby a dátové strediská;

11.

berie na vedomie význam prepojenia medzi smernicou o elektronickom obchode a informačným systémom o vnútornom trhu;

Malé a stredné podniky

12.

zdôrazňuje, že malé a stredné podniky sú oporou európskeho hospodárstva, a preto treba vypracovať akčný plán na ich začlenenie do jednotného digitálneho trhu; takisto zdôrazňuje, že európske MSP naliehavo potrebujú prístup k širokopásmovému pripojeniu; zdôrazňuje, že využitie možností digitálneho hospodárstva a jednotného digitálneho trhu prostredníctvom inovácií a inteligentného využívania informačných a komunikačných technológií (IKT) by malým a stredným podnikom veľmi pomohlo pri vymanení sa zo súčasnej krízy a pri tvorbe rastu a zamestnanosti;

13.

podporuje odhodlanie Komisie posilniť a uľahčiť rozvoj infraštruktúry IKT s cieľom preklenúť digitálnu priepasť; pripomína, že rozvoj infraštruktúr IKT má pozitívny vplyv na sociálnu súdržnosť, hospodársky rast a konkurencieschopnosť v EÚ, ako aj na komunikáciu, tvorivosť a prístup občanov k vzdelávaniu a informáciám; víta iniciatívy v rámci programov pre regionálny rozvoj a rozvoj vidieka, ako aj iniciatívy EIB na zlepšenie integrácie vidieckych oblastí do infraštruktúr IKT;

14.

zdôrazňuje skutočnosť, že odstránenie zostávajúcich právnych prekážok elektronického obchodovania, poskytnutie potrebných informácií a zručností, ako aj potrebných nástrojov podnikom, aby ľahšie a účinnejšie rozvíjali svoje podnikanie online, sú zásadným krokom na dosiahnutie cieľa, ktorým je vytváranie rastu a zamestnanosti;

15.

zdôrazňuje, že dosiahnutie plne funkčného jednotného digitálneho trhu si vyžaduje koordinované úsilie s cieľom zabezpečiť pre všetkých občanov, bez ohľadu na ich vek, miesto, kde sa nachádzajú, vzdelanie alebo pohlavie, prístup k internetu a schopnosti potrebné na jeho používanie;

16.

trvá na tom, že digitálne spôsobilosti sú kľúčové pre rozvoj jednotného digitálneho trhu a že všetci Európania by mali mať dostatočné digitálne zručnosti; zdôrazňuje kľúčový význam záväzku, ktorého cieľom je znížiť rozdiely v digitálnej gramotnosti a spôsobilosti do roku 2015 o polovicu;

17.

vyzýva rovnako Komisiu aj členské štáty, aby vypracovali taký akčný plán, ktorý by bol založený na presadzovaní začlenenia malých a stredných podnikov do digitálnych hodnotových reťazcov prostredníctvom opatrení a iniciatív na podporu inteligentného využívania IKT na inovácie a konkurencieschopnosť a rozvoj elektronických zručností, a tiež prostredníctvom sprístupnenia ďalších informácií o výhodách a potenciáli internetového hospodárstva, napríklad v rámci európskej siete na podporu elektronického obchodu (eBSN), ako aj, popri iných opatreniach, prostredníctvom poskytnutia finančnej podpory inovačným malým a stredným podnikom;

18.

zdôrazňuje, že je dôležité vypracovať stratégiu na podporu digitálneho podnikania v Európe, presadzovať odbornú prípravu online obchodníkov a napomáhať programy rozvoja MSP, ktoré sa sústredia na inovačné a dynamické malé a stredné podniky zo všetkých odvetví, s cieľom zabezpečiť vysoký potenciál rastu a inovácií a vytvoriť nové pracovné miesta v Európe a zároveň zvyšovať dôveru spotrebiteľov, ako aj na rozvoj nových špecializovaných trhov pre MSP, ktoré by inak neexistovali;

19.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby implementovali platné právne predpisy s cieľom odstrániť prekážky, ktoré bránia rastu malých a stredných podnikov, ako sú vysoké náklady na vstup na trh a náklady na zvyšovanie informovanosti o značke vo viacerých krajinách a obmedzenia systému informačných technológií;

20.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli opatrenia na poskytnutie finančnej podpory inovačným malým a stredným podnikom prostredníctvom existujúcich programov, napríklad programu pre konkurencieschopnosť a inovácie (CIP), nového programu pre konkurencieschopnosť podnikov a malých a stredných podnikov (COSME) a programu pre výskum a inovácie Horizont 2020 alebo prostredníctvom vytvárania osobitných programov, ako aj prostredníctvom navrhovaného nariadenia o fondoch rizikového kapitálu;

21.

domnieva sa, že popri jednotnom zavádzaní IKT je pre rozvoj jednotného digitálneho trhu nevyhnutné presadzovať excelentnosť vo výskume v oblasti IKT a podporovať verejné a súkromné investície do vysoko rizikového spoločného výskumu a inovácií v oblasti IKT; zdôrazňuje, že Európa by mala byť priekopníkom rozvoja v oblasti internetových technológií a štandardov; navrhuje, aby sa v rámci najbližšieho finančného výhľadu a programu Horizont 2020 výrazne zvýšil rozpočet EÚ v oblasti výskumu IKT;

Prekonanie zostávajúcich prekážok jednotného digitálneho trhu

22.

podporuje možnosť spolupráce s výskumnými centrami; víta plány Komisie týkajúce sa podpory verejných i súkromných investícií do telekomunikačných sietí v rámci Nástroja na prepojenie Európy a zdôrazňuje význam udržateľného zavedenia transeurópskej digitálnej siete pre hospodársky rast a konkurencieschopnosť Európskej únie;

23.

poznamenáva, že rýchle zavedenie ultrarýchleho širokopásmového pripojenia má kľúčový význam pre globálnu konkurencieschopnosť Európy, rozvoj európskej produktivity a pre vznik nových a malých podnikov, ktoré môžu zaujať vedúce pozície v rozličných odvetviach, napríklad v oblasti zdravotnej starostlivosti, vo výrobe a v sektore služieb;

24.

požaduje prijatie konkrétnych opatrení, ktorými sa zabezpečí, aby mohli MSP v plnej miere využívať širokopásmové pripojenie v oblastiach elektronického obchodu a elektronického obstarávania; vyzýva Komisiu, aby podporila iniciatívy členských štátov na rozvoj digitálnej gramotnosti v MSP a aby stimulovala inovačné, internetové obchodné modely prostredníctvom programu pre konkurencieschopnosť a inovácie (CIP) a programu, ktorý ho v budúcnosti nahradí, t. j. programu pre konkurencieschopnosť podnikov a MSP (COSME);

25.

vyzýva Komisiu, aby určila existujúce prekážky v cezhraničných doručovateľských službách a aby prijala vhodné opatrenia na ich riešenie, a to vzhľadom na zistenia novej štúdie, ktorá sa uskutočnila, a to takým spôsobom, ktorý podnikom aj spotrebiteľom umožní v plnej miere využívať výhody jednotného digitálneho trhu; zdôrazňuje, že také faktory, ako je dostupnosť, spoľahlivosť, rýchlosť doručovania, ústretové služby, účinný a transparentný systém na vrátenie tovaru a nižšie ceny za služby cezhraničného doručovania, sa najlepšie podporujú prostredníctvom slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže s cieľom nebrániť cezhraničnému obchodu a zvýšiť dôveru spotrebiteľa; domnieva sa, že cezhraničné doručovateľské služby by nemali byť založené iba na fyzických hraniciach, ale mali by tiež zohľadniť, pokiaľ je to možné, vzdialenosť k spotrebiteľovi; domnieva sa, že je potrebné zabezpečiť inovačné formy doručovania, ktoré umožňujú väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o výber času a miesta prevzatia alebo možné miesta na vyzdvihnutie zásielky bez ďalších dodatočných nákladov; domnieva sa, že je veľmi dôležité, aby sa zvážili opatrenia, ktoré zaručia rozumnú cenu dodávky do vzdialenejších alebo odľahlejších oblastí;

26.

pripomína, že je potrebný integrovaný politický prístup na dokončenie jednotného trhu pre všetky druhy dopravy (vrátane cestnej nákladnej dopravy, železničnej nákladnej dopravy atď.) a vytvorenie environmentálnych právnych predpisov, aby sa predišlo neefektívnosti v dodávateľskom reťazci alebo zbytočnému zvyšovaniu nákladov tak pre predajcov na diaľku, ako aj pre zákazníkov elektronických obchodov;

27.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby znížili administratívnu záťaž tým, že umožnia využívať systém buď v krajine predávajúceho alebo v krajine kupujúceho, aby nedochádzalo k duplicite postupov a k nejasnostiam o tom, aké pravidlá platia tak pre online predajcov, ako aj pre online spotrebiteľov;

28.

vyzýva Komisiu, aby hľadala riešenia ťažkostí, s ktorými sa stretli malé a stredné podniky v súvislosti s riešením návratu tovaru a problémami s dopravnou infraštruktúrou, a aby znížila náklady spojené s cezhraničným riešením sťažností a sporov;

29.

zdôrazňuje, že ďalšou výhodou digitálneho sveta je to, že môže pomôcť prelomiť jazykovú bariéru na jednotnom trhu, pretože obsah webových stránok sa dá pomerne ľahko nahrubo prekladať strojom;

30.

zdôrazňuje, že pre spotrebiteľov je dôležité efektívne doručovanie, lepšia spätná väzba o dodávke a včasná dodávka výrobku, pričom všetky tieto faktory boli v poslednej hodnotiacej tabuľke spotrebiteľských podmienok identifikované ako hlavné obavy spotrebiteľov;

31.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali možnosti na zjednodušenie a štandardizáciu pravidiel DPH v súvislosti s cezhraničnými online transakciami; zdôrazňuje, že existujúci európsky rámec pre DPH je prekážkou rozvoja nových digitálnych služieb a že pomoc podnikom pri vyvíjaní a ponuke nových celoeurópskych online služieb by mala byť prioritou v rámci revízie smernice o pravidlách DPH; domnieva sa, že na digitálne distribuovaný kultúrny, žurnalistický alebo kreatívny obsah by sa mala vzťahovať taká istá DPH ako na rovnaké výrobky v hmotnej podobe alebo výrobky ponúkané offline, aby sa zabránilo narušeniu trhu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby využili príležitosť, ktorú ponúkajú zmeny pravidiel DPH v roku 2015 s cieľom vytvoriť a rozšíriť jednotné európske kontaktné miesto pre elektronický obchod aspoň pre MSP;

32.

vyzýva Komisiu, aby navrhla revíziu smernice 2006/112/ES s cieľom zaviesť novú kategóriu elektronicky poskytovaných služieb s kultúrnym obsahom, ktoré by mohli ťažiť zo zníženej DPH; navrhuje, aby sa na kultúrne diela a služby predávané online, ako sú digitálne knihy, uplatňovalo rovnaké preferenčné zaobchádzanie ako na porovnateľné produkty v tradičnej forme, ako sú knihy v papierovej väzbe, a aby sa preto na ne vzťahovala znížená sadzba DPH; v tejto súvislosti sa domnieva, že prostredníctvom uplatňovania zníženej sadzby DPH na digitálne publikácie by bolo možné podporiť rozvoj legálnej ponuky a výrazne zvýšiť atraktivitu digitálnych platforiem;

33.

vyzýva Komisiu, aby sa vo svojej revízii právnych predpisov týkajúcich sa DPH zaoberala anomálnou možnosťou uplatňovania znížených sadzieb DPH na tlačené knihy a ďalšie kultúrne obsahy, ale nie na rovnaké tovary dostupné v elektronickom formáte;

34.

víta zelenú knihu Komisie o platobných kartách, platbách cez internet a mobilných platbách; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali a zaviedli primerané opatrenia na dosiahnutie úplného a účinne integrovaného, konkurencieschopného, inovačného, neutrálneho a bezpečného regulačného rámca EÚ pre online platby a mobilné platby;

35.

zdôrazňuje, že je dôležité riešiť mikroplatby a vysoké administratívne náklady, ktoré často vznikajú pri platení malých čiastok; berie na vedomie čoraz širšie využívanie platieb prostredníctvom mobilných telefónov, smartfónov a tabletov, a je presvedčený, že si táto situácia vyžaduje nové riešenia;

36.

zdôrazňuje, že mikroplatby sa čoraz častejšie používajú na platbu za médiá a kultúrny obsah online, a považuje ich za užitočný nástroj na zabezpečenie odmeňovania držiteľov práv;

37.

pripomína, že domáce a cezhraničné multilaterálne výmenné poplatky v jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA) sa v jednotlivých členských štátov značne líšia; domnieva sa, že domáce aj cezhraničné multilaterálne výmenné poplatky v rámci SEPA by sa mali zosúladiť, aby spotrebitelia mohli využívať výhody jednotného trhu; vyzýva Komisiu, aby do konca roku 2012 uskutočnila posúdenie vplyvu o stanovení stropu pre multilaterálne výmenné poplatky a postupne ich znižovala; vyzýva Komisiu, aby navrhla reguláciu na harmonizáciu multilaterálnych výmenných poplatkov a ich postupné znižovanie tak, aby boli zosúladené so skutočnými nákladmi do konca roku 2015; domnieva sa, že by sa mali zrušiť aj príplatky, zľavy a iné postupy riadenia, čím by sa vytvoril priestor pre transparentnejší európsky jednotný trh platieb;

38.

zdôrazňuje, že hlavné obavy spotrebiteľov sa týkajú súkromia a bezpečnosti údajov a že tieto obavy ich odrádzajú od nákupu online; považuje za potrebné prispôsobiť súčasné právne predpisy na ochranu údajov novým výzvam a inováciám v oblasti súčasného a budúceho rozvoja technológií, akým je napríklad „výpočtové mračno“ (cloud computing);

39.

uznáva hospodársky a sociálny potenciál, ktorý cloud computing doposiaľ preukázal, a vyzýva Komisiu, aby v tejto oblasti prijala iniciatívy s cieľom využiť výhody takejto technológie, keď bude v plnšej miere vyvinutá; berie však na vedomie množstvo technických a právnych problémov, ktoré z vývoja tejto technológie pramenia;

40.

uznáva veľký potenciál cloud computingu a vyzýva Komisiu, aby bezodkladne navrhla európsku stratégiu týkajúcu sa tejto záležitosti;

41.

vyzýva Komisiu, aby presadzovala ustanovenia oznamovania prípadov nepovoleného prístupu k údajom v telekomunikačnom balíku a aby tieto ustanovenia sprístupnila všetkým spotrebiteľom v členských štátoch;

42.

pripomína ustanovenia smernice o univerzálnej službe a právach užívateľov, podľa ktorej by mali telekomunikační operátori uložiť poskytovateľom internetových služieb povinnosť doručovať správy verejných služieb všetkým svojim zákazníkom; vyzýva Komisiu, aby monitorovala, koľko telekomunikačných regulačných orgánov vyhovuje týmto pravidlám, a podala o tom správu Parlamentu;

43.

víta preto nový návrh nariadenia na ochranu údajov, ktorý predložila Komisia; zdôrazňuje, že je potrebné, aby občania mali väčšiu kontrolu nad spracovaním svojich osobných údajov, a zdôrazňuje potrebu schválenia a vykonávania nového nariadenia na túto tému v takej podobe, ktorá jednak ochráni súkromie, zabezpečí základné práva, poskytne právnu istotu a umožní spoločnostiam dostatočnú pružnosť na rozvoj podnikania bez vynaloženia obrovských nákladov, a jednak im ponúkne zjednodušenie a zníženie administratívneho zaťaženia, pričom zachová pevný záväzok plniť už stanovené povinnosti;

44.

víta návrh právneho rámca pre kolektívnu správu autorských práv a súvisiacich práv, ktorý predložila Komisia a ktorého cieľom je zabezpečiť väčšiu zodpovednosť, transparentnosť a lepšie riadenie organizácií kolektívnej správy práv a vytvoriť účinné mechanizmy na riešenie sporov a na objasnenie a zjednodušenie systémov udeľovania licencií; je presvedčený, že je nevyhnutné, aby sa užívateľom internetu poskytli jasné a zrozumiteľné informácie o tom, ktoré osobné údaje sa zbierajú, na aké účely a ako dlho sa uchovávajú, s cieľom posilniť ich práva a zvýšiť ich dôveru v internet; zdôrazňuje, že pri revidovaní acquis v oblasti ochrany údajov sa musí zabezpečiť právna istota a jasnosť, ako aj vysoká úroveň ochrany údajov; víta oznámenie spoločnej európskej stratégie o výpočtovom mračne na rok 2012 a v tejto súvislosti očakáva najmä objasnenie záležitostí týkajúcich sa jurisdikcie, ochrany údajov a právomoci;

45.

je pevne presvedčený, že ochrana súkromia nepredstavuje iba základnú hodnotu Európskej únie, ale že zohráva aj hlavnú úlohu pri podporovaní nevyhnutnej dôvery užívateľov v digitálne prostredie, ktoré v plnej miere umožní rozvoj jednotného digitálneho trhu; víta preto návrhy Komisie, aby sa smernica o ochrane údajov prispôsobila súčasnému digitálnemu prostrediu na podporu inovačného charakteru online prostredia a posilnenie rozvoja sľubných nových technológií, napr. cloud computing;

46.

opätovne zdôrazňuje, že pri riešení úloh ako ochrana údajov alebo pirátstvo je nevyhnutný globálny prístup; nabáda v tomto ohľade k úzkej spolupráci medzi EÚ a fórom o riadení internetu;

47.

žiada objasnenie, pokiaľ ide o povinnosť poskytovateľov internetových služieb konať pri spracovávaní a/alebo zbieraní údajov v rámci EÚ v súlade s právnymi predpismi EÚ o ochrane údajov a hospodárskej súťaži, dbať na ochranu práv duševného vlastníctva a dodržiavať súlad so smernicou o elektronickom obchode (30) a telekomunikačným balíkom (31) bez ohľadu na to, kde sa tieto údaje uchovávajú a/alebo spracovávajú; domnieva sa, že väčšia miera transparentnosti, pokiaľ ide o identifikáciu poskytovateľov internetových služieb, by mala zohrávať kľúčovú úlohu v posilňovaní dôvery spotrebiteľov, a že takisto podporí najlepšie postupy v tejto oblasti a bude predstavovať kľúčové kritérium pre vytvorenie európskej známky dôveryhodnosti;

48.

pripomína, že podľa článku 5 smernice 2000/31/ES sú poskytovatelia internetových služieb povinní jasne uviesť svoju identitu a že dodržiavanie tejto požiadavky má rozhodujúci význam pre zabezpečenie dôvery spotrebiteľov v elektronický obchod;

49.

vyzýva Komisiu, aby zmodernizovala právny rámec pre práva duševného vlastníctva v súvislosti s dokončením jednotného digitálneho trhu a aby navrhla a rýchlo vykonala európsku stratégiu pre práva duševného vlastníctva s cieľom prispôsobiť sa online realite 21. storočia; so záujmom očakáva návrhy Komisie týkajúce sa právnych nástrojov v tejto oblasti, ako sú právne predpisy na zjednodušenie kolektívnej správy autorských práv v Európe a smernica o posilnení práv duševného vlastníctva a boji proti falšovaniu a pirátstvu; ďalej sa domnieva, že treba zvážiť a ďalej rozvíjať inovačné obchodné modely a odlišné štruktúry udeľovania licencií s cieľom zvýšiť dostupnosť pri zachovaní autorských práv a zabezpečiť odmeňovanie držiteľov práv;

50.

zdôrazňuje význam zosúladeného prístupu k výnimkám a obmedzeniam v oblasti autorských práv, ako aj zosúladenia zákonných výnimiek v oblasti ochranných známok a patentov, ktoré sú v mnohých prípadoch výhodné pre pracovníkov z oblasti výskumu a vývoja, vzhľadom na to, že cieľom je uľahčiť rozvoj, zavádzanie nových a inovačných služieb a ich prijatie spotrebiteľmi a zabezpečiť právnu istotu pre výskumné tímy, novátorov, umelcov a užívateľov, ktorá je potrebná, ak má vzniknúť prosperujúce európske digitálne prostredie;

51.

poukazuje na potrebu pokračovať v práci na regulačnej harmonizácii práv duševného vlastníctva, a to pri rešpektovaní práv a slobôd občanov, s cieľom uľahčiť dokončenie jednotného digitálneho trhu;

52.

vyzýva Komisiu, aby navrhla dohodnuté odvetvové riešenia, ktoré rešpektujú autorské práva, zabezpečila spravodlivé odmeňovanie autorov, a podporovala prístup verejnosti k celej rade legálnych kultúrnych produktov;

53.

vyzýva Komisiu, aby urýchlila svoje prípravné práce na legislatívnom návrhu týkajúcom sa kolektívnej správy práv s cieľom zaistiť väčšiu zodpovednosť a transparentnosť a lepšie riadenie, pokiaľ ide o spoločnosti zamerané na kolektívnu správu práv, zaviesť účinné mechanizmy riešenia sporov a objasniť a zjednodušiť systémy udeľovania licencií v hudobnom odvetví;

54.

zdôrazňuje, že mikroplatby získavajú čoraz väčší význam z hľadiska platieb za mediálny a kultúrny obsah online, ale stále existuje priestor na ďalšiu optimalizáciu ich jednoduchého použitia, a považuje tento druh platieb za užitočný nástroj, ktorým možno zabezpečiť, aby boli tvorcovia odmeňovaní, pretože poskytujú verejnosti cenovo dostupný prístup k zákonnému obsahu; nazdáva sa preto, že mikroplatby sú účinným prostriedkom boja proti nezákonnému obsahu; zdôrazňuje však, že sa musia riešiť problémy spojené s elektronickými platobnými systémami, akými sú napríklad nedostatok interoperability a vysoké náklady na spotrebiteľov na mikroplatby, s cieľom vytvoriť jednoduché, inovatívne a cenovo efektívne riešenia, ktoré sú výhodné pre spotrebiteľov a digitálne platformy; zdôrazňuje, že rozširovaním legálnej ponuky kultúrneho obsahu na internete za dostupné ceny sa v dlhodobom výhľade podarí znížiť počet nelegálnych platforiem;

55.

zdôrazňuje, že nové a rozmáhajúce sa internetové technológie a elektronické služby zvýšili dopyt po audiovizuálnom a inom kultúrnom a tvorivom digitálnom obsahu a poskytli nové a inovatívne spôsoby individuálneho prispôsobovania a obohacovania ponuky, najmä medzi mladými ľuďmi; pripomína však, že v súčasnosti chýba dostatočná zákonná ponuka na uspokojenie tohto dopytu, čo je okolnosť, ktorá motivuje používateľov k tomu, aby vyhľadávali nezákonný obsah; nazdáva sa, že je potrebné zvážiť inovatívne podnikové modely a rozličné štruktúry udeľovania licencií, aby sa zvýšila dostupnosť; vyzýva na lepšie využívanie digitálnych technológií, ktoré by malo byť odrazovým mostíkom pre rozlíšenie i znásobenie legitímnej ponuky, čím sa prispeje k udržaniu dôvery spotrebiteľov a rast a zároveň sa zabezpečí, že umelci budú spravodlivo a primerane ohodnotení;

56.

dôrazne podporuje opatrenia na úrovni členských štátov a na európskej úrovni zamerané na boj proti falšovaniu a pirátstvu výrobkov na internete;

57.

víta návrhy na zvýšenie dostupnosti a rozvoj služieb legálneho elektronického obsahu, ale zdôrazňuje, že je na úrovni EÚ potrebné zaviesť modernizované a lepšie harmonizované autorské práva; zdôrazňuje preto, že je potrebné zabezpečiť také právne predpisy týkajúce sa autorského práva, ktoré poskytnú vhodné stimuly, zabezpečia rovnováhu a budú držať krok s modernými technológiami; nazdáva sa, že povzbudenie, podporu a udržateľnosť udeľovania licencií pre viacero území na jednotnom digitálnom trhu by mali umožňovať predovšetkým trhovo orientované iniciatívy v reakcii na dopyt spotrebiteľov; vyzýva preto Komisiu, aby začala bezodkladne uplatňovať iniciatívy spojené so stratégiou pre práva duševného vlastníctva;

58.

dôrazne odsudzuje každú diskrimináciu zákazníkov na základe štátnej príslušnosti a pobytu s odvolaním sa na článok 20 ods. 2 smernice o službách (2006/123/ES) a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili plné vykonávanie tejto smernice;

Budovanie dôvery na jednotnom digitálnom trhu

59.

zdôrazňuje, že smernica o právach spotrebiteľov znamenala dôležitý krok vpred, pokiaľ ide o zvýšenie právnej istoty spotrebiteľov a podnikov v online transakciách, a dnes predstavuje hlavný nástroj na ochranu spotrebiteľov pri online službách; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili jej účinné a rýchle vykonávanie; požaduje vypracovanie kódexu vhodných postupov pre internetové podniky a v tomto ohľade podporuje návrhy na vzorové zmluvy; je presvedčený, že implementácia smernice o kapitálových požiadavkách by tvorila dôležitú súčasť vzorových zmlúv a zároveň by bolo potrebné dodržiavať existujúce maloobchodné postupy; okrem toho vyzýva členské štáty, aby rozhodli, či v dlhodobom horizonte uprednostňujú plnú harmonizáciu právnych predpisov v oblasti jednotného trhu alebo druhý vnútroštátny režim; v prípade druhej možnosti vyzýva členské štáty, aby zvýšili svoje úsilie a konštruktívnym spôsobom pokročili v dokumentácii, akou je napr. spoločná európska právna úprava predaja, v záujme uľahčenia cezhraničného obchodu v EÚ v prospech spotrebiteľov i podnikov;

60.

v nedávnom návrhu nariadenia o spoločnej európskej právnej úprave predaja, ktorý by mohli zmluvné strany schváliť a využívať ho ako alternatívu vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti predaja, vidí značný potenciál, pokiaľ ide o odstránenie rozdrobenosti jednotného trhu a zabezpečenie lepšej dostupnosti a právnej predvídateľnosti internetového obchodu pre spotrebiteľov aj podniky;

61.

pripomína, že členské štáty musia takisto zohrávať úlohu v zabezpečovaní rýchleho a nebyrokratického vykonávanie pravidiel EÚ s cieľom uplatňovať práva spotrebiteľov v praxi;

62.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili a poskytli primerané zdroje na účinné nástroje, akým je napríklad sieť spolupráce v oblasti ochrany spotrebiteľov (CPC), s cieľom zabezpečiť, aby online obchodníci uplatňovali pravidlá EÚ týkajúce sa transparentnosti a nekalých obchodných praktík, a poskytnúť tak spotrebiteľom vysokú úroveň ochrany;

63.

zdôrazňuje, že v členských štátoch treba prijímať iniciatívy zamerané na zlepšenie elektronických zručností širokej verejnosti; konštatuje, že je dôležité, aby občania EÚ získali digitálne zručnosti, ktoré by im pomohli v plnej miere využívať výhody internetového pripojenia a zapojiť sa do digitálnej spoločnosti;

64.

vyzýva Komisiu, aby do všetkých politík jednotného digitálneho trhu začlenila, pokiaľ ide o vytvorenie bezbariérového prostredia a plnej škály dostupných služieb pre zdravotne postihnutých, prvok dostupnosti pre spotrebiteľov s cieľom zabezpečiť, aby všetky skupiny občanov mali prístup k jednotnému digitálnemu trhu a mohli plne využívať jeho výhody;

65.

zdôrazňuje, že v členských štátoch treba prijímať iniciatívy zamerané na zlepšenie elektronických zručností širokej verejnosti, najmä medzi sociálne znevýhodnenými, a taktiež venovať osobitnú pozornosť starším ľuďom s cieľom podporovať koncepciu aktívneho starnutia;

66.

uznáva význam európskej charty používateľských práv, ktorá by objasnila práva a povinnosti občanov v informačnej spoločnosti;

67.

zdôrazňuje, že je dôležité stimulovať vytváranie transparentných a dôveryhodných webových stránok na porovnanie cien, ktoré sú prístupné v rôznych jazykoch, ako prostriedok na zvýšenie dôvery spotrebiteľov v cezhraničné obchodovanie;

68.

zdôrazňuje potrebu vytvorenia európskeho loga dôvery, ktoré by zaručovalo, že daný podnik pôsobiaci online plne rešpektuje právne predpisy EÚ; logo by malo byť jednoduché s dobrou štruktúrou a bohatým obsahom, ktorý by mal poskytovať elektronickému obchodu pridanú hodnotu, a tak podporiť dôveru a transparentnosť, ako aj právnu istotu spotrebiteľov a podnikov, a malo by poskytovať informácie v súlade s existujúcimi právne nezáväznými normami W3C (World Wide Web Consortium) v záujme zdravotne postihnutých ľudí;

69.

okrem toho zdôrazňuje potrebu integrovaného prístupu, aby sa zvýšila dôvera spotrebiteľa, pokiaľ ide o prístup k legálnym cezhraničným online službám;

70.

zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné, aby EÚ zaistila podnikom a spotrebiteľom dôveru a prostriedky na obchodovanie online s cieľom zvýšiť objem cezhraničného obchodu; vyzýva preto na zjednodušenie licenčných systémov a vytvorenie účinného rámca pre autorské práva;

71.

víta iniciatívu Komisie zameranú na prekážky v dokončení jednotného digitálneho trhu, najmä bariéry brániace rozvoju zákonných cezhraničných elektronických služieb; ďalej zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť dôveru spotrebiteľov, pokiaľ ide o prístup k cezhraničným službám; zdôrazňuje, že jednotný digitálny trh umožní občanom v rámci celej EÚ prístup ku všetkým digitálnym obsahom a službám (k hudbe, audiovizuálnemu obsahu, videohrám);

72.

súhlasí s názorom Komisie, že plnému využitiu potenciálu jednotného trhu online bráni predovšetkým existencia zmesi rôznych právnych predpisov, noriem a praktík, ktoré sú niekedy len ťažko interoperabilné;

73.

víta legislatívne návrhy Komisie o alternatívnom riešení sporov a riešení sporov online a zdôrazňuje význam ich účinného prijatia pri riešení sťažností a cezhraničných konfliktov; taktiež zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa spotrebitelia a obchodníci s týmito mechanizmami v širokej miere oboznámili a dosiahli tak želanú úroveň ich praktickej účinnosti; pripomína význam účinného mechanizmu odškodnenie ako prostriedku na zabezpečenie toho, aby spotrebitelia mohli uplatniť svoje práva, pričom zdôrazňuje, že občania by mali byť lepšie informovaní o podrobnostiach o takomto mechanizme a ďalších nástrojoch na riešenie problémov; je presvedčený, že by to malo zlepšiť cezhraničné nákupy tovaru a služieb a prispieť k odstráneniu zostávajúcich ťažkostí, ktoré bránia rastu a inováciám najmä v rámci digitálneho trhu a ktoré v súčasnej dobe bránia tomu, aby sa v plnej miere uplatňoval potenciál jednotného trhu; zdôrazňuje, že existencia online platformy na riešenie sporov pre domáci a cezhraničný elektronický obchod zvýši dôveru spotrebiteľov v jednotný digitálny trh;

74.

uznáva, že je potrebné vytvoriť spôsoby na prehĺbenie dôvery občanov v online prostredie a zabezpečiť ochranu osobných údajov a súkromia a slobodu prejavu a informácií vrátane odstránenia geografických, technických a organizačných prekážok, ktoré v súčasnosti ovplyvňujú mechanizmy nápravy; považuje rýchle a nákladovo efektívne riešenie sporov, najmä pokiaľ ide o online transakcie, za zásadnú podmienku na zabezpečenie dôvery užívateľov; preto víta návrhy Komisie týkajúce sa mimosúdneho riešenia sporov a riešenia sporov online v súlade s právnymi predpismi o ochrane spotrebiteľa a ohlásenú legislatívnu iniciatívu týkajúcu sa riešenia sporov medzi podnikmi;

75.

berie na vedomie návrhy Komisie na opatrenia v oblasti spolupráce s platobnými službami na boj proti neoprávnenému alebo nezákonnému obsahu; zdôrazňuje, že táto spolupráca by mala byť pevne zakotvená v právnom rámci, ktorý charakterizuje dodržiavanie ochrany údajov a ochrany spotrebiteľa, práva na nápravu a na prístup k spravodlivosti; zdôrazňuje, že prvým krokom musí byť účinné vykonávanie postupov oznamovania, ktoré zabezpečí všeobecne platné a jednoznačné dodržiavanie základného práva na spravodlivý súdny proces pred nezávislým a nestranným súdom zriadeným zákonom; zdôrazňuje, že všetci prevádzkovatelia vrátane poskytovateľov platobných služieb a inzerentov zohrávajú v boji proti neoprávnenému alebo nezákonnému obsahu svoju úlohu;

76.

rozhodne víta nové oznámenie Komisie o stratégii vytvárania lepšieho internetu pre deti; a vyzýva Komisiu, členské štáty a priemyselné kruhy, aby presadzovali využívanie nového technického rozvoja na vzdelávanie a ochranu maloletých a aby úzko a účinne spolupracovali v záujme toho, aby maloletým poskytli bezpečný internet; vyzýva Európsku komisiu a členské štáty, aby podporovali projekty na zvýšenie gramotnosti v oblasti digitálnych technológií a oboznamovania sa s nimi, ktoré sa zameriavajú na dospelých, ktorí sú zodpovední za vzdelávanie, odbornú prípravu a podporu rastu nových generácií, aby si títo uvedomovali možnosti i riziká, ktoré informačné a komunikačné technológie predstavujú pre deti a maloletých, ale tiež aby sa tak vytvorili podmienky na preklenutie technologickej priepasti medzi generáciami; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali vzdelávacie programy v oblasti informačných technológií týkajúce sa práv spotrebiteľov, povinností a rizík v spojení s vnútorným digitálnym trhom.

77.

naliehavo vyzýva zainteresované strany, aby sa zaviazali k zodpovednej reklame pre neplnoleté osoby, a to najmä tým, že sa zdržia agresívnej a zavádzajúcej televíznej a online reklamy a budú dodržiavať a v plnej miere uplatnia existujúce kódexy správania a podobné iniciatívy;

78.

považuje za nevyhnutné podporovať digitalizáciu vzdelávacích a kultúrnych diel v čo možno najväčšom množstve úradných jazykov EÚ s cieľom ponúknuť verejnosti hodnotné a užitočné obsahy;

79.

zdôrazňuje význam ustanovenia jasných zásad upravujúcich vzťahy s digitálnymi trhmi tretích krajín, a to predovšetkým pokiaľ ide o projekty na úrovni EÚ, akým je napríklad digitalizácia svetového kultúrneho dedičstva;

80.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila náležité uplatňovanie pravidiel selektívnej distribúcie s cieľom zabrániť zneužívaniu a diskriminácii;

81.

vyzýva Komisiu, aby navrhla právne predpisy na zabezpečenie neutrality internetovej siete;

82.

poukazuje na to, že väčšia konkurencia a transparentnosť, pokiaľ ide o riadenie dopravy a kvalitu služieb, ako aj možnosť jednoduchej zmeny prevádzkovateľa, patria medzi minimálne podmienky potrebné na zabezpečenie neutrality siete; opätovne potvrdzuje podporu otvoreného internetu, ktorý neumožňuje blokovanie obsahu a individuálnych komerčných služieb; pripomína nedávne zistenia Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a domnieva sa, že sú potrebné ďalšie opatrenia na zabezpečenie neutrality siete;

83.

opätovne zdôrazňuje možné problémy vyplývajúce z odklonenia sa od neutrality siete, ako je napr. správanie narušujúce hospodársku súťaž, blokovanie inovácií, obmedzovanie slobody prejavu, nedostatočné informovanie spotrebiteľov a narúšanie súkromia, ako aj skutočnosť, že chýbajúca neutralita siete poškodzuje podniky, spotrebiteľov aj spoločnosť ako takú;

84.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili slobodnú a spravodlivú hospodársku súťaž online prijatím opatrení proti nekalým obchodným praktikám medzi podnikmi, ako sú online obmedzenia, kontroly cien a kvóty;

85.

domnieva sa, že ďalšie rozšírenie širokopásmovej siete, najmä pripojenie vidieckych, izolovaných a najvzdialenejších oblastí k sieťam elektronickej komunikácie, je ústrednou prioritou; preto vyzýva Komisiu, aby neustále overovala a v prípadne potreby prostredníctvom regulačných zásahov zabezpečovala, či je zachovaná neutralita siete a či sa poskytovateľom internetového pripojenia nebráni v prístupe k sieťovej infraštruktúre alebo či sa tento prístup neobmedzuje;

Vytvorenie základu konkurencieschopnejšej a inkluzívnej Európy

86.

vyzýva členské štáty, aby posilnili a uľahčili rozvoj informačnej a komunikačnej infraštruktúry, pretože aj keď všetky členské štáty majú vnútroštátnu stratégiu pre široké pásmo, len málo z nich má plnofunkčné operačné plány, ktoré zahŕňajú ciele potrebné na úplnú realizáciu hlavnej iniciatívy pre digitálnu agendu pre Európu, ako je stanovené v stratégii Európa 2020; víta novú iniciatívu nástroja na prepojenie Európy, keďže bude rozhodujúca z hľadiska účinného vykonávania cieľov digitálnej agendy pre Európu stanovených na rok 2020, s prísľubom širokopásmového prístupu pre všetkých, a prechodného cieľa, aby každý občan EÚ mal prístup k základnému internetovému pripojeniu do roku 2013;

87.

zdôrazňuje, že internetové služby sa poskytujú v cezhraničnom rozsahu a že preto vyžadujú spoločnú činnosť v súlade Digitálnou agendou pre Európu; zdôrazňuje, že európsky trh s takmer 500 miliónmi ľudí s vysokorýchlostným širokopásmovým pripojením by podnietil rozvoj vnútorného trhu; zdôrazňuje potrebu spojiť digitálnu agendu s poskytovaním nových služieb, ako je elektronický obchod, elektronické zdravotníctvo, elektronické vzdelávanie, internetbanking a služby elektronickej verejnej správy;

88.

zdôrazňuje, že pre rozvoj európskeho jednotného digitálneho trhu je dôležité pokračovať v snahe zameranej na poskytovanie univerzálneho a vysokorýchlostného prístupu pre všetkých spotrebiteľov prostredníctvom podpory prístupu k pevnému a mobilnému internetovému pripojeniu a zavedením infraštruktúry novej generácie; zdôrazňuje, že toto úsilie si vyžaduje politiky, ktoré podporujú zabezpečenie prístupu za konkurenčných podmienok; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili nový podnet pre európsku stratégiu pre rýchle a ultrarýchle širokopásmové pripojenie aktualizovaním relevantných cieľov;

89.

zdôrazňuje prínos, ktorý môže mať digitalizácia verejných služieb pre spotrebiteľov a podniky, a vyzýva členské štáty, aby na tento účel vypracovali národné plány, ktoré by mali zahŕňať ciele a opatrenia zamerané na sprístupnenie všetkých verejných služieb na internete do roku 2015; uznáva, že vysokorýchlostné siete sú nevyhnutnou podmienkou rozvoja online služieb a hospodárskeho rastu; vyzýva Komisiu, aby vypracovala ciele poprednej svetovej digitálnej agendy s cieľom zabezpečiť, aby sa Európa stala globálnym lídrom, pokiaľ ide o rýchlosť internetu a internetového pripojenia; vyzýva členské štáty, aby ďalej vytvárali vnútroštátne plány pre široké pásmo a prijali operačné plány s konkrétnymi opatreniami na realizáciu ambicióznych cieľov v oblasti širokopásmového pripojenia, a zdôrazňuje strategický a kľúčový význam nástrojov, ktoré Komisia navrhla v rámci Nástroja na prepojenie Európy;

90.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že EÚ zaostáva, pokiaľ ide o internetové pripojenie založené na optickom vlákne; vyzýva preto členské štáty a Komisiu, aby zrýchlili rozširovanie a prijatie ultra vysokorýchlostného širokopásmového pripojenia a žiada, aby sa vypracovala európska stratégia pre rozsiahle zavádzanie prístupových sietí na základe optických vlákien FTTx (fibre to the x);

91.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali pohotovostné plány na riešenie počítačových incidentov s cieľom zvládnuť počítačové narušenia a útoky, ktoré majú cezhraničné dôsledky, vrátane plánov kritickej informačnej infraštruktúry na európskej aj vnútroštátnej úrovni, a aby tiež vypracovali stratégie pre odolnejšiu a spoľahlivejšiu infraštruktúru; zdôrazňuje, že medzinárodná spolupráca v tejto oblasti by sa mala zintenzívniť; pripomína, že za bezpečnosť sietí a informácií sú zodpovedné všetky zúčastnené strany vrátane užívateľov v domácnostiach, poskytovateľov služieb a vývojárov výrobkov; odporúča, aby sa podporovali školenia a vzdelávacie programy v oblasti počítačovej bezpečnosti pre občanov, ako aj profesionálov;

92.

zdôrazňuje, že internet sa čoraz viac používa v mobilných zariadeniach a požaduje, aby sa prijali kroky na zabezpečenie vyššej dostupnosti rádiového spektra pre mobilný internet a zlepšenie kvality elektronických služieb, ktoré tieto mobilné zariadenia poskytujú; zdôrazňuje, že budúce prideľovanie rádiového frekvenčného spektra musí pripraviť cestu pre vedúce postavenie Európy v oblasti bezdrôtových aplikácií a nových služieb s cieľom posilniť rast a globálnu konkurencieschopnosť Európy;

93.

konštatuje, že pevný aj mobilný prenos dát exponenciálne rastie a že na zvládnutie tohto rastu bude kľúčových niekoľko krokov, napríklad harmonizovanejšie prideľovanie frekvenčného spektra pre bezdrôtové širokopásmové pripojenie, vyššia účinnosť spektra a rýchle zavedenie prístupových sietí novej generácie;

94.

poznamenáva, že posúdenie potreby sprístupnenia pásma 700 MHz pre mobilný prenos údajov je nevyhnutným prvým krokom smerom k splneniu budúcich požiadaviek na kapacitu;

95.

víta nové oznámenie Komisie o elektronickom verejnom obstarávaní, ktoré bolo uverejnené 20. apríla 2012; zdôrazňuje, že elektronické verejné obstarávanie zjednoduší spôsob vykonávania verejného obstarávania, zabezpečí transparentnosť, zníži zaťaženie a náklady, zvýši účasť malých a stredných podnikov a zabezpečí vyššiu kvalitu a nižšie ceny;

96.

víta legislatívny návrh Komisie týkajúci sa nariadenia o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu, ktoré posilnia dôveru a pohodlie v súvislosti s bezpečným digitálnym prostredím a ktoré majú, prostredníctvom rozšírenia vzájomného uznávania a akceptovania oznámených systémov elektronickej identifikácie na úrovni EÚ, potenciál na zabezpečenie bezpečných a plynulých elektronických interakcií medzi podnikmi, občanmi a verejnými orgánmi, čím sa zvýši účinnosť verejných a súkromných online služieb, elektronického podnikania a elektronického obchodu v EÚ; zdôrazňuje význam elektronického podpisu a vzájomného uznávania elektronických preukazov totožnosti na európskej úrovni tak, aby sa zabezpečila právna istota pre európskych spotrebiteľov a podniky; zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť celoeurópsku interoperabilitu a súčasne aj ochranu osobných údajov;

97.

poukazuje na to, že používanie informačných a komunikačných technológií verejným sektorom je základným pilierom rozvoja digitálnej a znalostnej spoločnosti, a preto nalieha na Komisiu a členské štáty, aby ďalej rozvíjali bezpečné a účinné elektronické služby; poznamenáva, najmä pokiaľ ide o elektronickú identifikáciu a elektronický podpis, že cezhraničná interoperabilita je nevyhnutnou podmienkou na prijatie cezhraničných riešení elektronickej fakturácie;

98.

pripomína, že Parlament vo svojom uznesení z 20. apríla 2012 o konkurencieschopnom jednotnom digitálnom trhu – elektronická verejná správa ako vedúca sila – zdôraznil význam uľahčenia širokého prijatia faktorov vrátane právnej istoty, jasného technického prostredia a otvorených a interoperabilných riešení elektronickej fakturácie, ktoré sú založené na spoločných právnych požiadavkách, obchodných procesoch a technických normách; vyzýva Komisiu, aby posúdila potrebu jednotných otvorených štandardov pre elektronickú identifikáciu a elektronické podpisy na úrovni celej Únie; konštatuje, že hlavné prekážky cezhraničného prístupu k elektronickým službám poskytovaným orgánmi verejnej správy sú spojené s použitím elektronických podpisov a identifikáciou a s problémom nezlučiteľnosti systémov elektronickej verejnej správy na úrovni EÚ; víta návrh nariadenia Komisie o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu;

o

o o

99.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0209.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0211.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0491.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0492.

(5)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0453.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0307.

(8)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 58.

(9)  Ú. v. EÚ C 50 E, 21.2.2012, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 189, 22.7.2010, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.10, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 1.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0453.

(14)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 112.

(15)  Ú. v. EÚ C 46 E, 24.2.10, s. 26.

(16)  Ú. v. EÚ C 295 E, 4.12.2009, s. 43.

(17)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 370.

(18)  Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21.

(20)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.

(21)  Ú. v. EÚ C 292 E, 1.12.2006, s. 109.

(22)  Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 247.

(23)  Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22.

(24)  Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 37.

(25)  http://www.un.or.at/unictral

(26)  Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.

(27)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(28)  Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(29)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(30)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti, najmä o elektronickom obchode na vnútornom trhu (Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1).

(31)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/136/ES z 25. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 337, 18.12.2009, s. 11) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/140/ES z 25. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 337, 18.12.2009, s. 37).


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/17


P7_TA(2012)0469

Financovanie obchodu a investovania malých a stredných podnikov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o financovaní obchodu a investovania malých a stredných podnikov EÚ: ľahšia dostupnosť úverov na podporu internacionalizácie (2012/2114(INI))

(2015/C 434/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Globálna Európa: svetová konkurencia – príspevok k Stratégii rastu a zamestnanosti EÚ (COM(2006)0567),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Na ceste ku komplexnej európskej medzinárodnej investičnej politike (COM(2010)0343),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti – obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (COM(2010)0612),

so zreteľom na Dohodu o technických prekážkach obchodu (dohoda o TPO), ktorá bola prijatá v roku 1994 ako súčasť uruguajského kola rokovaní multilaterálnych obchodných rokovaní na základe GATT (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúce postupy spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (2) (nariadenie o obchodných prekážkach, NOP),

so zreteľom na správu Konferencie OSN pre obchod a rozvoj (UNCTAD) z roku 2011 o svetových investíciách,

so zreteľom na správy OECD, WTO a UNCTAD o obchodných a investičných opatreniach skupiny G20 (od polovice októbra 2010 do apríla 2011),

so zreteľom na politický rámec OECD pre investície,

so zreteľom na svoju pozíciu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov (3),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, najmä na uznesenie z 13. októbra 2005 o perspektíve obchodných vzťahov medzi EÚ a Čínou (4), uznesenie z 1. júna 2006 o transatlantických hospodárskych vzťahoch medzi EÚ a USA (5), uznesenie z 28. septembra 2006 o hospodárskych a obchodných vzťahoch Európskej únie s Indiou (6), uznesenie z 12. októbra 2006 o hospodárskych a obchodných vzťahoch medzi Európskou úniou a združením Mercosur s ohľadom na uzavretie medziregionálnej dohody o pridružení (7), uznesenie z 22. mája 2007 o globálnej Európe – vonkajšie aspekty konkurencieschopnosti (8), uznesenie z 19. júna 2007 o hospodárskych a obchodných vzťahoch medzi EÚ a Ruskom (9), uznesenie z 19. februára 2008 o stratégii EÚ na zabezpečenie prístupu európskych spoločností na vonkajší trh (10), uznesenie z 24. apríla 2008 o reforme Svetovej obchodnej organizácie (11), uznesenie z 5. februára 2009 o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Čínou (12), uznesenie z 26 marca 2009 o Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Indiou (13), uznesenie z 21. októbra 2010 o obchodných vzťahoch Európskej únie s Latinskou Amerikou (14), uznesenie zo 17. februára 2011 o Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Kórejskou republikou (15), uznesenie zo 6. apríla 2011 o európskej medzinárodnej investičnej politike (16), legislatívne uznesenie z 10. mája 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia týkajúce sa bilaterálnych investičných dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami (17), uznesenie z 11. mája 2011 o súčasnom stave rokovaní o Dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Indiou (18), uznesenie z 11. mája 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Japonskom (19), uznesenie z 8. júna 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Kanadou (20) a uznesenie z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (21),

so zreteľom na správu Komisie Európskej rade s názvom Správa o obchodných a investičných bariérach (2011) – zapájanie našich strategických hospodárskych partnerov do vytvárania lepšieho prístupu na trh: prioritné opatrenia v oblasti odstraňovania obchodných bariér (COM(2011)0114),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2011 o obchodných a investičných prekážkach (22),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Malý podnik, veľký svet – nové partnerstvo na pomoc MSP pri využívaní globálnych príležitostí (COM(2011)0702),

so zreteľom na oznámenie Komisie o akčnom pláne na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu (COM(2011)0870),

so zreteľom na správu Komisie Európskej rade s názvom Správa o obchodných a investičných prekážkach v roku 2012 (COM(2012)0070 final),

so zreteľom na správu IFC a Svetovej banky s názvom Podnikanie 2012: Podnikanie v transparentnejšom svete (ďalej len index Podnikanie 2012),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. júla 2012 o atraktivite investovania v Európe (23),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0367/2012),

A.

keďže od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy sa v súlade s článkom 207 ZFEÚ priame zahraničné investície (PZI) zahrnuli do spoločnej obchodnej politiky (SOP) a patria do výlučnej právomoci EÚ; keďže členské štáty môžu rokovať o dvojstranných investičných dohodách a uzavierať ich len vtedy, ak ich na to splnomocní Únia; keďže pre všetky obchodné a investičné dohody, o ktorých Komisia rokovala v mene Únie, je potrebný súhlas Parlamentu;

B.

keďže podľa správy UNCTAD za rok 2011 zostáva EÚ kľúčovou lokalitou na prilákanie PZI; keďže údaje Eurostatu na druhej strane ukazujú, že odliv celkových PZI v rámci EÚ-27 klesol o 30 % v roku 2008, o ďalších 28 % v roku 2009 a potom o ďalších 62 % v roku 2010;

C.

keďže podľa indexu Podnikanie 2012 predstavujú členské štáty iba 40 % (a členovia eurozóny len 26 %) z 35 krajín, ktoré sa umiestnili na popredných miestach z hľadiska podnikania na celosvetovej úrovni;

D.

keďže Komisia odhaduje, že malé a stredné podniky (MSP) tvoria 99 % všetkých podnikov v EÚ a keďže 92 % týchto MSP sú mikropodniky zamestnávajúce 1 až 9 zamestnancov, 6,7 % sú malé firmy zamestnávajúce 10 až 49 zamestnancov a 1,1 % sú stredné firmy zamestnávajúce 50 až 249 zamestnancov; keďže MSP predstavujú 23 miliónov podnikov, ktoré tvoria chrbtovú kosť hospodárstva Únie a ktoré vytvárajú dve tretiny pracovných miest v súkromnom sektore;

E.

keďže mikro, malé a stredné podniky (MMSP) majú rôznorodú povahu a rozličné potreby prameniace z osobitnej povahy priemyselného odvetvia alebo odvetvia služieb, v ktorom sú činné, členského štátu alebo dokonca regiónu, v ktorom fungujú, z ich veľkosti, obchodného modelu, podnikateľskej kultúry a podnikateľského prostredia, či už medzinárodne alebo na jednotnom trhu; keďže čelia rôznym výzvam súvisiacim s príslušnými obchodnými cyklami;

F.

keďže nedostatok financií, spolu so slabším podnikateľským duchom oproti iným industrializovaným hospodárstvam, zostáva jednou z hlavných výziev konkurencieschopnosti podnikov EÚ a podnikania a trvalá regulačná rozdrobenosť či byrokracia aj naďalej obmedzujú schopnosť MSP, najmä malých podnikov a mikropodnikov, prispôsobiť sa hospodárstvu, ktoré efektívne využíva energiu a zdroje, a expandovať na trhy za hranicami svojej domovskej krajiny v rámci jednotného trhu, ako aj v celosvetovom meradle;

G.

keďže 44 % MSP uviedlo ako zásadnú prekážku internacionalizácie nedostatok vhodných informácií;

H.

keďže zdržanlivosť európskych MSP, pokiaľ ide o rozvoj ich činností na medzinárodnej úrovni, je spôsobená najmä nedostatočnou analýzou alebo nedostatočnou predbežnou analýzou možností vývozu týchto MSP;

I.

keďže značný počet európskych MSP sa zapája do medzinárodných vývozných činností (25 % z celkového počtu) a keďže iba 13 % európskych MSP vykonáva činnosti na trhoch mimo EÚ a len 4 % medzinárodne neaktívnych MSP má konkrétne plány na začatie medzinárodných činností v blízkej budúcnosti; keďže určité MSP nie sú schopné internacionalizácie v dôsledku svojich obchodných profilov a veľkosti;

J.

keďže len 10 % mikropodnikov využíva programy verejnej podpory 300+, ktoré sú už dostupné, a keďže veľký počet programov podpory sťažuje MSP identifikovanie a využívanie pomoci, ktorú majú aktuálne k dispozícii;

K.

keďže európske MSP sú osobitne postihnuté celosvetovou hospodárskou a finančnou krízou a keďže by sa mala podporiť aj ich internacionalizácia za hranice jednotného trhu;

L.

keďže za posledné dva roky takmer tretina MSP, ktoré požiadali o bankový úver, systematicky nezískali žiaden úver alebo získali menšiu sumu, než o akú požiadali; a keďže najvyššia miera zamietnutia bola medzi mikropodnikmi;

M.

keďže rámcový program pre konkurencieschopnosť a inovácie (CIP) umožnil finančným inštitúciám poskytnúť viac ako 3 15  000 MSP nové finančné prostriedky vo výške 30 miliárd EUR v období rokov 2007 – 2013; a keďže Európska investičná banka (EIB) poskytla približne 40 miliárd EUR na úvery pre MSP, ktoré v rokoch 2008 – 2011 využilo viac ako 2 10  000 MSP;

N.

keďže nový Program pre konkurencieschopnosť podnikov a MSP (COSME), ktorý navrhla Komisia, poskytne podnikom a MSP nástroj na poskytovanie záruk za pôžičky, čím poskytne záruky na dlhové financovanie prostredníctvom bežných pôžičiek, podriadených úverov a pôžičiek s účasťou alebo lízingu, s cieľom znížiť osobitné ťažkosti, ktorým čelia MSP pri získavaní financií na svoj rast, zabezpečí sekuritizáciu dlhových finančných portfólií MSP zameranú na mobilizáciu ďalšieho dlhového financovania pre MSP a zrealizuje sa v období rokov 2014 – 2020 s plánovaným rozpočtom 2,5 miliardy EUR;

O.

keďže skúsenosti členských štátov s politikami pomoci a internacionalizácie MSP a mikropodnikov, ako aj inštitúcií občianskej spoločnosti (obchodné komory, združenia podnikov a podobne) predstavujú dôležitý východiskový bod pri tvorbe nových účinných a úspešných politík v tejto oblasti;

P.

keďže politika pomoci MSP uskutočňovaná na európskej úrovni musí dopĺňať a rozvíjať existujúcu politiku, prinášať európsku hodnotu, zabraňovať duplicitám a prekrývaniu s existujúcimi programami na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni a smerovať k väčšej koordinácii programov a operatívnych činností;

Q.

keďže Komisia uvádza vo svojej správe o obchodných a investičných prekážkach príklady toho, ako je prístup EÚ na trhy rozličných krajín vo svete, a to aj vrátane industrializovaných hospodárstiev a hlavných rozvíjajúcich sa hospodárstiev v rámci WTO, obmedzovaný viac rozličnými necolnými prekážkami než obchodnými clami, ktoré sa v rámci prehlbujúceho sa procesu globalizácie vo významnej miere odstraňujú; keďže pravidlá WTO zakazujú neoprávnené necolné prekážky;

R.

keďže je potrebné, aby EÚ vždy, keď je to potrebné, podporovala a aktívne chránila svoje priemyselné odvetvia a spoločnosti, vrátane MSP, pred porušením dohodnutých pravidiel, noriem WTO a zásad zo strany jej obchodných partnerov, pričom by sa mali použiť všetky vhodné a primerané prostriedky; keďže použitie mnohostranných a dvojstranných mechanizmov urovnávania sporov a najmä nástrojov na ochranu obchodu zlučiteľných s pravidlami WTO by malo byť vyhradené ako posledná možnosť;

S.

keďže právna neistota investícií je hlavnou prekážkou v internacionalizácii MSP, a keďže je skutočne nevyhnutné vytvoriť právny rámec s našimi obchodnými partnermi, ktorý zaručí takúto právnu istotu; keďže EÚ musí brániť záujmy európskych spoločností, najmä MSP, proti porušeniu právnej istoty investícií v krajinách, ktoré nie sú členmi EÚ;

1.

naliehavo vyzýva Komisiu a prípadne aj členské štáty EÚ, aby podporovali účasť MSP, a ak je to opodstatnené, účasť mikropodnikov na globálnych trhoch prostredníctvom vykonávania náležitých opatrení na ich internacionalizáciu, a najmä ich ďalšiu integráciu do jednotného trhu EÚ, vrátane jednoduchšieho prístupu ku kapitálu a pravidelne aktualizovaných informácií o obchodných príležitostiach v zahraničí, ako aj účinných nástrojov na ochranu obchodu s cieľom poskytnúť právnu ochranu pred nenáležitým dumpingom a subvenciami s cieľom zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž s tretími krajinami a súčasne zaistiť ochranu ľudských, pracovných a sociálnych práv a životného prostredia v tretích krajinách;

2.

poznamenáva, že MSP taktiež čelia ťažkostiam, ktoré vyplývajú z poklesu domáceho dopytu spôsobeného hospodárskou krízou;

I.   Prístup k informáciám

3.

zdôrazňuje potrebu zlepšiť zhromažďovanie údajov na úrovni podnikov s cieľom zvýšiť povedomie o potrebách MMSP, vymieňať si najlepšie postupy a poskytovať týmto podnikom cielenejšiu podporu na vnútroštátnej, ako aj európskej úrovni; taktiež požaduje pravidelnú analýzu nákladov a prínosov s cieľom posúdiť účinnosť takejto podpory s dôrazom na zvyšovanie inovačnej schopnosti a konkurencieschopnosti MMSP tak na jednotnom trhu, ako aj na globálnej úrovni;

4.

zdôrazňuje, že je potrebné predovšetkým zhodnotiť situáciu s cieľom identifikovať existujúce a chýbajúce programy podpory na vnútroštátnej a európskej úrovni, aby sa predišlo prekrývaniu alebo medzerám, pričom by sa existujúci poskytovatelia služieb a stratégie podpory zapojili do spolupráce s národnými agentúrami; nabáda orgány členských štátov, aby vytvorili podobné jednotné online databázy vnútroštátnych a regionálnych zdrojov financovania;

5.

zdôrazňuje potrebu vyhodnotiť dostupný trh pre rozširujúcu sa internacionalizáciu a ďalej podporovať rozvoj MSP na vnútornom trhu, pričom rozvoj MSP na vnútornom trhu treba považovať za rovnako dôležitý ako rozvoj MSP smerom do zahraničia;

6.

domnieva sa, že pre konkurencieschopnosť a rast EÚ je nevyhnutné vytvoriť sieť, ktorá by bola súčasťou digitálnej platformy a ktorá by spájala vnútroštátne pracoviská vytvorené na pomoc MSP, obchodné komory, agentúry pre vývozné úvery, záujmové združenia a Komisiu s cieľom poskytnúť podnikom v EÚ, najmä vývozcom a dovozcom, presné, včasné a zrozumiteľné informácie poskytované na jednom kontaktnom mieste, aby tak mohli plne ťažiť z novej spoločnej obchodnej politiky Únie;

II.   Prístup ku kapitálu

7.

zdôrazňuje, že opakujúce sa ťažkosti pri získavaní kapitálu sú jedným z hlavných dôvodov, ktoré bránia MSP v internacionalizácii; vyzýva národné vlády, aby podporili MSP prostredníctvom štátom podporovaných vývozných úverov bez toho, aby sa narušila hospodárska súťaž v rámci EÚ, a aby taktiež vyčlenili dostatočné množstvo finančných prostriedkov pre MSP (napr. osobitné úvery, spolufinancovanie a rizikový kapitál), ktoré by pomohli prekonať odliv investícií a znižovanie pákového efektu bankami; zdôrazňuje, že takéto finančné prostriedky by sa mali poskytnúť MSP, ktoré už vyvážajú a ktoré môžu predložiť uskutočniteľný podnikateľský plán na zlepšenie alebo upevnenie ich existujúceho podielu na trhu a na vytváranie pracovných miest, najmä pre mladých ľudí;

8.

domnieva sa, že v snahe podporiť hospodárstvo EÚ, by sa nemalo zabudnúť na podporu pre začínajúce podniky, ktoré ponúkajú inovačný tovar a služby, a pre MSP, ktoré potrebujú počiatočné investície, pokiaľ ide o ich pôsobenie na jednotnom trhu alebo pokiaľ chcú rásť prostredníctvom internacionalizácie;

9.

preto vyzýva národné vlády, aby podporovali MSP tým, že okrem iného posúdia možnosť vytvorenia investičných fondov pre MSP, do ktorých by mohol investovať úspory každý občan Európskej Únie;

10.

žiada, aby štátom podporované vývozné úvery dodržiavali usmernenia OECD a aby podporovali projekty spĺňajúce medzinárodné pracovné normy a normy týkajúce sa životného prostredia;

11.

vyzýva, aby sa sprístupnila podpora pre MSP týkajúca sa prístupu ku kapitálu, ktorá sa určí podľa ich príslušného a konkrétneho dopytu, aby sa zabránilo univerzálnemu prístupu; v tejto súvislosti poznamenáva, že priemyselné odvetvia v EÚ predstavujú širokú škálu podnikateľských profilov a potrieb, v ktorých sa odzrkadľuje veľkosť, štruktúra, sektor činnosti a geografická poloha MSP;

12.

domnieva sa, že je naliehavo potrebná holistická stratégia pre financovanie obchodu zameraná na podporu internacionalizácie MSP; domnieva sa, že EÚ by mala aktívne presadzovať a podporovať podnety na rozvoj MSP v strategických odvetviach, najmä v prípade výrobných činností s vysokou pridanou hodnotou, ktoré ponúkajú konkurenčnú výhodu voči krajinám s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom a tiež kvalitné pracovné miesta pre európskych občanov; preto zdôrazňuje potrebu hľadať perspektívne menšinové trhu a podporovať ich rozvoj;

13.

žiada Komisiu, aby preskúmala európsky trh podnikateľských anjelov a podobné trhy vo svete s cieľom poučiť sa z nich a rozšíriť spôsobilosti manažérov siete podnikateľských anjelov v EÚ; povzbudzuje banky a iné finančné inštitúcie, aby svojim zákazníkom spomedzi MSP poskytovali pravidelne aktualizované informácie o dostupných finančných nástrojoch vrátane podporných sietí pre MSP a podnikateľských anjelov; taktiež vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti poskytla príslušné informácie;

14.

uznáva, že na vnútroštátnej úrovni existujú zavedené a vyskúšané systémy podpory MSP, ktoré ponúkajú prístup k vývozným úverom prostredníctvom agentúr pre vývozné úvery, a považuje za vhodné pokračovať v tejto podpore; zastáva však názor, že zo strednodobého hľadiska si stanovenie systematickej podpory vývozných úverov na úrovni EÚ spolu s vytvorením nástroja vývozu a dovozu pre MSP, ktorý by im poskytoval dodatočnú podporu prostredníctvom agentúr pre vývozné úvery na základe vnútroštátnych najlepších postupov, vyžaduje ďalšiu diskusiu; poznamenáva, že táto dodatočná podpora by mohla zahŕňať zvýhodnené a fixné úrokové sadzby, krátkodobý prevádzkový kapitál a refinancovanie, kapitálové financovanie a riešenia v oblasti obchodného poistenia;

15.

upozorňuje na regulačné a právne kroky, ktoré je potrebné podniknúť s cieľom zlepšiť prístup MSP k zábezpeke, t. j.:

zníženie prekážok na zápis do katastra nehnuteľností (napr. zriadením úverových inštitúcií);

zníženie nákladov veriteľov pri vymáhaní a zvýšenie celkovej kvality finančných informácií týkajúcich sa MSP s cieľom zlepšiť ich úverovú bonitu v očiach veriteľov;

16.

zdôrazňuje, že je potrebné poskytnúť MSP finančnú a technickú pomoc zameranú na prieskum trhu, projektové poradenstvo a poradenstvo v oblasti financovania vývozu, právne poradenstvo (týkajúce sa napr. únikových doložiek alebo sankcií za omeškanie, alebo platobnej neschopnosti), colné a daňové povinnosti, boj proti falšovaniu a prezentácie spoločností na veľtrhoch a akciách zameraných na vytváranie obchodných sietí (napr. s cieľom nájsť distribútorov v tretej krajine);

17.

trvá na tom, že je tiež potrebné zamerať sa na odstránenie rozdielov v poskytovaní úverov pre mikropodniky; zdôrazňuje pozitívnu úlohu malých úverov, ktoré umožňujú zriadenie takýchto podnikov; znovu opakuje, že pokiaľ ide o menšinový trh, aj malé objemy priamych zahraničných investícií (PZI) môžu podnietiť základné podnikateľské iniciatívy v oblasti vytvárania rastu a udržateľného rozvoja na miestnej úrovni (napr. rozvoj remesiel);

18.

vyzýva k väčšej spolupráci verejného a súkromného sektora v poskytovaní počiatočného kapitálu a rizikového kapitálu pre MMSP v EÚ pri rozdelení podnikateľského rizika; v tomto ohľade poukazuje na pozitívnu úlohu, ktorú mikrofinančné inštitúcie a fondy sociálneho podnikania môžu zohrávať v rozvoji podnikateľských príležitostí, ktoré majú aj silné sociálne, etické a environmentálne ciele;

III.   Odporúčania týkajúce sa konkrétnych opatrení

19.

vyzýva k vynaloženiu úsilia na zjednodušenie podnikateľského prostredia pre MSP na vnútroštátnej úrovni a úrovni EÚ a v úzkej spolupráci so združeniami MSP v EÚ a obchodnými komorami a priemyslom, ako aj ďalšími zainteresovanými stranami, aby sa tak podporilo odstraňovanie byrokracie a internacionalizácia MSP;

20.

naliehavo žiada členské štáty, aby schválili vytvorenie jednotných podnikateľských poradenských stredísk na miestnej úrovni, ktoré by fungovali v spolupráci s podnikmi EÚ, aby tak MSP mali prístup k informáciám o možnostiach v oblasti vývozu a dovozu, existujúcich prekážkach obchodu (colných aj necolných), platných ustanoveniach o ochrane investícií a riešení sporov a konkurencii a aby tak získali poznatky o kultúrnych a ľudských postupoch na trhoch tretích krajín vo svojom vlastnom jazyku a na okamžité použitie a porozumeli im;

21.

požaduje vytvorenie siete medzi MSP a veľkými európskymi spoločnosťami, ktorá umožní MSP získať výhody vyplývajúce z odborných znalostí týchto spoločností a z možností týkajúcich sa vývozu a ich schopnosti inovovať;

22.

vyzýva Komisiu, aby podporovala výmeny medzi riadiacimi pracovníkmi EÚ a MSP v tretích krajinách podľa vzoru programu Erasmus pre mladých podnikateľov, ktorý v súčasnosti existuje na úrovni Európskej únie;

23.

zdôrazňuje potrebu rozvíjať spoluprácu medzi európskymi MSP a podnikmi v tretích krajinách, aby sa uľahčil vstup na trh, ako aj integrácia na trhoch tretích krajín;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby väčšmi zvyšovali informovanosť európskych MSP o obchodných dohodách, o ktorých sa rokuje, a o perspektívach medzinárodných investícií, ktoré sa otvárajú MSP;

25.

povzbudzuje podniky v EÚ a vývozcov, aby aktívne používali nástroje na ochranu obchodu, ako sú sťažnosti týkajúce sa nariadenia o regulácii prekážok obchodu (NOP) alebo register sťažností v databáze prístupu na trh, s cieľom predložiť Komisii správu o závažných ujmách vyplývajúcich z prekážok obchodu a prípadne umožniť Komisii, aby z úradnej moci začala prešetrovanie antidumpingových a vyrovnávacích ciel, a to v úzkej spolupráci s priemyslom tak, aby sa minimalizovalo riziko odvetných opatrení;

26.

domnieva sa, že účinná ochrana MSP pred nečestnými obchodnými praktikami je rovnako dôležitá ako pomoc pre MSP, ktoré majú záujem o internacionalizáciu; domnieva sa, že internacionalizácia a ochrana sú dve strany tej istej mince v procese globalizácie;

27.

vyzýva Komisiu, aby pri reforme nástrojov EÚ na ochranu obchodu riadne zohľadnila zlepšený prístup MSP k antidumpingovým a antisubvenčným postupom;

28.

vyzýva Komisiu, aby zapojila MSP do procesu vytvárania medzinárodných noriem (napr. ISO), pretože zmeny v regulačných režimoch priamo ovplyvňujú ich ziskovosť; trvá na tom, že zameranie na neoprávnené necolné prekážky treba považovať za jednu zo základných priorít Komisie, predovšetkým prostredníctvom harmonizácie predpisov na základe príslušných globálnych noriem;

29.

vyzýva Komisiu, aby riešila tieto rozsiahle a pretrvávajúce problémy vo všetkých mnohostranných a dvojstranných obchodných dohodách, a to najmä v dohodách o voľnom obchode s priemyselnými, ako aj rozvíjajúcimi sa ekonomikami, a aby zabezpečila, že v rámci WTO sa bude necolným prekážkam obchodu venovať prinajmenšom taká pozornosť, aká sa v súčasnej dobe venuje zrušeniu cla;

30.

vyjadruje nesúhlas s nedostatkom konkrétnych prostriedkov, ktoré boli poskytnuté európskym podnikom, najmä MSP, na účinný boj proti porušovaniu práv duševného vlastníctva; víta rozhodnutie Komisie navrhnúť revíziu smernice o uplatňovaní práv duševného vlastníctva; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili ochranu práv duševného vlastníctva vo všetkých významných mnohostranných organizáciách (Svetová obchodná organizácia, Svetová zdravotnícka organizácia, Svetová organizácia duševného vlastníctva);

31.

poukazuje na to, že MSP sú zraniteľné cenovými výkyvmi; preto vyzýva Komisiu, aby aktívne pracovala na úrovni EÚ a na medzinárodných fórach, ako je napr. skupina G-20, s cieľom bojovať proti škodlivým finančným špekuláciám v oblasti potravín a surovín;

32.

vyzýva Úniu, aby plne využila investičné príležitosti pre európske MSP prameniace z európskej susedskej politiky s osobitným zameraním na cezhraničné investície v krajinách východného a južného stredomorského partnerstva; zdôrazňuje, že investičné príležitosti v týchto oblastiach by mali výrazne prispieť k spĺňaniu sociálno-ekonomických potrieb obyvateľov príslušných krajín a podporovať udržateľný hospodársky rozvoj, užšiu regionálnu spoluprácu a regionálnu stabilitu;

33.

domnieva sa, že Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť by mali rozvíjať súčinnosť v záujme ďalšieho zlepšenia obchodnej diplomacie Únie na celom svete;

34.

žiada, aby EÚ vytvorila ambicióznu spoločnú priemyselnú politiku založenú na podpore výskumu a inovácií, ktorá by čerpala z inovatívnych finančných opatrení, ako sú dlhopisy na projekty, a ktorá by podporovala rozvoj MSP prostredníctvom prístupu k verejnému obstarávaniu s cieľom udržať si svoju konkurencieschopnosť voči veľkým subjektom v oblasti priemyslu a výskumu;

o

o o

35.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  http://www.wto.org/english/docs_e/legal_e/17-tbt.pdf

(2)  Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0363.

(4)  Ú. v. EÚ C 233 E, 28.09.2006, s. 103.

(5)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 235.

(6)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 400.

(7)  Ú. v. EÚ C 308 E, 16.12.2006, s. 182.

(8)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(9)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 95.

(10)  Ú. v. EÚ C 184 E, 6.8.2009, s. 16.

(11)  Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 77.

(12)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 132.

(13)  Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 166.

(14)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 79.

(15)  Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 113.

(16)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 34.

(17)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 203.

(18)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 13.

(19)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 19.

(20)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0257.

(21)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0412.

(22)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0565.

(23)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0275.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/24


P7_TA(2012)0470

Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (2012/2094(INI))

(2015/C 434/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 5. júla 2012 s názvom Presadzovanie, chránenie a uplatňovanie ľudských práv na internete, ktorá uznáva dôležitosť ochrany ľudských práv a voľného toku informácií na internete (1),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN Franka La Rueho zo 16. mája 2011 (A/HRC/17/27) a z 10. augusta 2011 (A/66/290) o podpore a ochrane práva na slobodu presvedčenia a prejavu, v ktorej sa zdôrazňuje uplatniteľnosť medzinárodných noriem a štandardov v oblasti ľudských práv na právo na slobodu presvedčenia a prejavu na internete ako komunikačnom prostriedku,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 28. marca 2008 (7/36), ktorou sa ustanovil mandát osobitného spravodajcu OSN pre podporu a ochranu práva na slobodu presvedčenia a prejavu,

so zreteľom na správu OSN zo 16. júna 2011 s názvom Hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv: vykonávanie rámca OSN „chrániť, rešpektovať a naprávať“, ktorá odráža prácu osobitného splnomocnenca OSN Johna Ruggieho,

so zreteľom na uznesenie, ktoré prijala 19. októbra 2011 Rada guvernérov Medziparlamentnej únie (2),

so zreteľom na strategický rámec EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktorý Rada schválila 25. júna 2012 (3),,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 13. júna 2012 o osobitnom zástupcovi EÚ pre ľudské práva (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2012 s názvom Ochrana kritických informačných infraštruktúr – Dosiahnuté ciele a ďalšie kroky: na ceste ku globálnej kybernetickej bezpečnosti (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. apríla 2012 s názvom Konkurencieschopný jednotný digitálny trh – elektronická verejná správa ako vedúca sila (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2012 o prístupe nevidiacich ku knihám a iným tlačovinám (8),

so zreteľom na všeobecný rozpočet na rok 2012 prijatý 29. februára 2012 a najmä na výzvu vytvoriť Fond pre slobodu internetu na celom svete (9),

so zreteľom na oznámenie komisára pre digitálnu agendu z 12. decembra 2011 o stratégiách proti odpojeniu,

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 o otvorenom internete a neutralite siete v Európe (10),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. októbra 2011 s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681),

so zreteľom na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu (11),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (12),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie z 25. mája 2011 s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo (COM(2011)0303),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o kultúrnych rozmeroch vonkajšej činnosti EÚ (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. júna 2010 s názvom Správa internetu: ďalšie kroky (15),,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. júna 2010 o internete vecí (16),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2006 o ustanoveniach o ľudských právach a demokracii v dohodách Európskej únie (17),

so zreteľom na svoje uznesenia o naliehavých prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a zásad právneho štátu, ktoré vzbudzujú znepokojenie z hľadiska digitálnej slobody,

so zreteľom na svoju pozíciu z 27. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1334/2000 stanovujúce režim Spoločenstva na kontrolu exportov položiek a technológie s dvojakým použitím (18),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011 a zavádzajú sa obmedzenia vývozu na IKT a nástroje na sledovanie (19),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 264/2012 z 23. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 359/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu v Iráne a zavádzajú sa obmedzenia vývozu na IKT a nástroje na sledovanie (20),

so zreteľom na článok 3 a článok 21 Zmluvy o fungovaní EÚ,

so zreteľom na článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únii,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie o ľudských právach,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a všetky príslušné medzinárodné nástroje v oblasti ľudských práv vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach a Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach,

so zreteľom na Dohovor OSN zo 17. apríla 2003 o zachovaní nehmotného kultúrneho dedičstva (21),

so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach a na prebiehajúce rokovania o pristúpení EÚ k tomuto dohovoru,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0374/2012),

A.

keďže technologický vývoj umožňuje jednotlivcom na celom svete používať nové informačné a komunikačné technológie (IKT) a pripájať sa na internet, čím napomáha revolučné zmeny v spoločnostiach, fungovanie demokracie, správu vecí verejných, hospodárstvo, podniky, médiá, rozvoj a obchod;

B.

keďže internet predstavuje kľúčový prvok prístupu k informáciám, slobody prejavu, slobody tlače, slobody zhromažďovania a ekonomického, sociálneho, politického a kultúrneho rozvoja;

C.

keďže existuje všeobecný konsenzus zohľadnený v medzinárodnom práve, že obmedzenia základných práv musia byť stanovené zákonom;

D.

keďže EÚ musí chrániť ľudské práva a presadzovať ich dodržiavanie, či už na internete alebo mimo neho;

E.

keďže inklúzia, podpora digitálnej gramotnosti a odstraňovanie digitálnych priepastí sú kľúčom k využitiu potenciálu internetu a IKT, ktorý posilňuje postavenie ľudí;

F.

keďže okrem toho, že boli kľúčovými nástrojmi na organizovanie sociálnych hnutí a protestov v rôznych krajinách, najmä v prípade arabskej jari, sa IKT používajú aj ako nástroje útlaku, a to formou (masovej) cenzúry, kontroly a sledovania a vyhľadávania informácií a jednotlivcov;

G.

keďže IKT môžu tiež zohrávať úlohu ako užitočný nástroj teroristických organizácií na prípravu a realizáciu útokov;

H.

keďže okolnosti, za ktorých sa technológie využívajú, do veľkej miery predurčujú dosah, aký môžu mať ako nástroje na pozitívny vývoj alebo naopak na útlak;

I.

keďže tieto zmeny vytvárajú nové súvislosti, ktoré si vyžadujú prispôsobené uplatňovanie existujúcich právnych predpisov na základe stratégie na zapojenie internetu a IKT do všetkých vonkajších činností EÚ;

J.

keďže internet sa šíril a rozvíjal samostatne ako platforma, ktorá má pre verejnosť obrovskú hodnotu; keďže zneužívanie nových príležitostí a nástrojov sprístupnených prostredníctvom internetu však vytvára nové riziká a nebezpečenstvá;

K.

keďže internet sa tiež stal faktorom rozvoja medzinárodného obchodu, čo si vyžaduje neustálu obozretnosť, najmä v súvislosti s ochranou spotrebiteľa;

L.

keďže obmedzenia by mali existovať len v prípadoch používania internetu na nelegálne aktivity, ako je podnecovanie nenávisti, násilia a rasistických postojov, totalitná propaganda a prístup detí k pornografii alebo ich sexuálne zneužívanie;

M.

keďže globálnosť a neohraničenosť internetu si vyžadujú nové formy medzinárodnej spolupráce a správy s niekoľkými zainteresovanými stranami;

N.

keďže v článku 21 Zmluvy o Európskej únii sa uvádza, že Únia zabezpečuje vzájomný súlad medzi rôznymi oblasťami svojej vonkajšej činnosti a medzi nimi a ostatnými politikami. Rada a Komisia s pomocou vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku zabezpečujú tento vzájomný súlad a na tento účel spolupracujú;

O.

keďže neutralita siete predstavuje základnú zásadu otvoreného internetu, ktorou sa zabezpečuje hospodárska súťaž a transparentnosť;

P.

keďže digitálna bezpečnosť a digitálna sloboda sú oboje nevyhnutné a vzájomne nenahraditeľné;

Q.

keďže EÚ môže ísť príkladom v oblasti digitálnych slobôd, len ak budú tieto slobody zaručené aj v EÚ;

Ľudské práva a rozvoj

1.

uznáva, že necenzurovaný prístup k otvorenému internetu, mobilným telefónom a IKT ovplyvnil ľudské práva a základné slobody, keďže ponúka rôzne možnosti a na celom svete rozširuje priestor pre slobodu prejavu, prístup k internetu, právo na súkromie a slobodu zhromažďovania;

2.

uznáva rozsiahly potenciál otvoreného internetu a IKT z hľadiska možností, uskutočňovania a urýchľovania komunikácie, ktorý možno využiť na budovanie komunít, v občianskej spoločnosti a na celosvetový hospodársky, sociálny, vedecký, kultúrny a politický rozvoj, čím internet a IKT ako také prispejú k pokroku celého ľudstva; je si však vedomý nových rizík a hrozieb pre ľudské práva vyplývajúcich zo zneužívania IKT;

3.

uznáva, že internet a sociálne médiá umožňujú vládam venovať sa priamej diplomacii a uľahčujú intenzívnejšie kontakty medzi ľuďmi na celom svete, pričom zdôrazňuje, že otvorené diskusie o myšlienkach môžu pomôcť potlačiť extrémizmus a zlepšiť medzikultúrnu angažovanosť a porozumenie;

4.

domnieva sa, že kultúra uľahčuje prístup a kontakty v oblastiach, v ktorých sú politické vzťahy zablokované alebo problémové, pričom uznáva, že sloboda a kultúra sú úzko prepojené a že digitálna kultúrna diplomacia má pre EÚ strategický význam;

5.

uznáva úlohu umeleckej slobody a slobodného napodobňovania a opätovného používania ako pilierov tvorivosti a slobody prejavu a myšlienok; je si vedomý skutočnosti, že v ekosystéme autorských práv existuje značný počet výnimiek a obmedzení, najmä v oblasti žurnalistiky, citovania, satiry, archívov, knižníc a zabezpečovania prístupu ku kultúrnemu dedičstvu a jeho použiteľnosti;

6.

vyzýva Komisiu, aby sa náležite zaoberala skutočnosťou, že v niektorých krajinách sa praktizuje útlak a kontrola občanov, organizácií občianskej spoločnosti a aktivistov, zatiaľ čo pri podnikaní sa v niektorých krajinách čoraz viac využíva technologická zložka spočívajúca v blokovaní obsahu a sledovaní a zisťovaní totožnosti obhajcov ľudských práv, novinárov, aktivistov a disidentov; ďalej vyzýva Komisiu, aby zasiahla proti kriminalizácii legitímneho prejavu na internete a prijímaniu reštriktívnych právnych predpisov na oprávňovanie takýchto opatrení; preto opätovne potvrdzuje, že takéto praktiky sú v rozpore s kodanskými kritériami;

7.

zdôrazňuje, že uznanie a uplatňovanie zásad sociálnej zodpovednosti podnikov poskytovateľmi internetových služieb, tvorcami softvéru, výrobcami hardvéru, poskytovateľmi služieb sociálnych sietí/médií atď. je nevyhnutné pre zaručenie slobody konania a bezpečnosti obhajcov ľudských práv, ako aj slobody prejavu;

8.

zdôrazňuje, že podpora a ochrana digitálnych slobôd by sa mali vykonávať a každoročne hodnotiť, aby sa zabezpečila zodpovednosť za ne a pokračovanie v nich v rámci všetkých vonkajších činností EÚ, ako aj politík a nástrojov týkajúcich sa financovania a pomoci, a to pod vedením vysokého predstaviteľa a ESVČ; vyzýva na zaujatie proaktívneho prístupu v tejto oblasti a zabezpečenie horizontálnej spolupráce a koordinácie medzi príslušnými inštitúciami a agentúrami EÚ a v rámci nich;

9.

súhlasí s názorom Komisie, že bezpečný prístup k internetu je súčasťou kodanských kritérií a že obmedzenie slobody prejavu, a to aj na internete, by malo byť odôvodnené naliehavou spoločenskou potrebou a predovšetkým primerané sledovanému legitímnemu cieľu;

10.

uvedomuje si, že vo všetkých krajinách existujú obavy týkajúce sa ochrany a presadzovania ľudských práv a slobôd na internete, pričom uznáva zásadné rozdiely medzi okolnosťami, za akých sa IKT používajú, ako je to v prípade existencie právneho štátu a práva na nápravu;

11.

vyzýva Komisiu, aby pri obhajovaní vyslovene nevyhnutných a primeraných obmedzení základných práv zabezpečila súlad medzi vonkajšími činnosťami EÚ a svojimi vnútornými stratégiami, a predovšetkým pri uplatňovaní základných zásad medzinárodného práva, napríklad zásady, podľa ktorej tieto obmedzenia musia vychádzať z právnych predpisov a priemysel ich nesmie zaviesť ad hoc;

12.

povzbudzuje osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva k tomu, aby určil digitálne slobody a stratégie proti odpojeniu za svoje kľúčové priority;

13.

zdôrazňuje, že na zabezpečenie účinnosti politík EÚ v oblasti rozvoja a ľudských práv je potrebné využívať IKT a odstrániť digitálnu priepasť vybudovaním základnej technologickej infraštruktúry a uľahčením prístupu k poznatkom a informáciám, ako aj presadzovaním digitálnej gramotnosti na celom svete;

14.

domnieva sa, že využívanie IKT prispeje k transparentnosti a dobrej správe vecí verejných, gramotnosti, vzdelaniu, sexuálnej a reprodukčnej zdravotnej starostlivosti, účinnému pozorovaniu volieb a zmierňovaniu následkov katastrof, a to najmä v odľahlých oblastiach a rozvojových spoločnostiach;

15.

zdôrazňuje, že programy EÚ v oblasti rozvoja a ľudských práv by mali zahŕňať programy pomoci podporujúce digitálne slobody, a to predovšetkým v spoločnostiach v nedemokratických krajinách, ako aj v krajinách, ktoré prechádzajú zmenou po skončení konfliktu alebo politickou transformáciou; domnieva sa, že právni odborníci EÚ sú nenahraditeľnými prostredníkmi pri odbornej príprave partnerov a začleňovaní základných práv a zásad do nových nariadení a právnych predpisov týkajúcich sa médií v tretích krajinách; zdôrazňuje, že pomoc vo forme budovania infraštruktúr IKT by mala byť podmienená uplatňovaním a zachovaním otvoreného prístupu k internetu a online informáciám, ako aj digitálnou slobodou v širšom zmysle slova;

16.

upozorňuje na význam rozvoja IKT v konfliktných oblastiach pre podporu činností zameraných na budovanie mieru na úrovni občianskej spoločnosti v záujme zaistenia bezpečnej komunikácie medzi stranami zapojenými do mierového riešenia konfliktov, čím sa aktívne odstránia fyzické prekážky a riziká v rámci dvojstranných kontaktov medzi ľuďmi a organizáciami v týchto oblastiach;

17.

dúfa, že primerané používanie nových komunikačných technológií, predovšetkým sociálnych médií, pomôže posilniť priamu demokraciu medzi občanmi EÚ a tretích krajín prostredníctvom vytvorenia sociálnych platforiem na tvorbu právnych predpisov;

18.

zdôrazňuje, že digitálne zhromažďovanie a šírenie dôkazov porušovania ľudských práv môže prispieť k celosvetovému boju proti beztrestnosti; domnieva sa, že takéto materiály by mali byť prípustné ako dôkazy v súdnych konaniach podľa medzinárodného (trestného) práva;

19.

zdôrazňuje, že treba zabezpečiť, aby vzácne suroviny používané pri výrobe IKT boli získavané v podmienkach spĺňajúcich ľudské, pracovné a environmentálne práva, a nie v závislosti od monopolistických praktík či obmedzovania prístupu k obchodu z čisto politických dôvodov; domnieva sa, že na dosiahnutie týchto cieľov je nevyhnutný multilaterálny postoj k zabezpečeniu prístupu k vzácnym surovinám za ľudských podmienok;

Obchod

20.

uznáva, že internet sa stal súčasťou verejného priestoru, v ktorom prebiehajú nové formy cezhraničného obchodu a v ktorom odchádza k inovatívnemu rozvoju trhu a k spoločenskej a kultúrnej interakcii; nazdáva sa, že digitálna sloboda by mala ísť ruka v ruke s cezhraničným obchodom, aby sa vytvorili a optimalizovali obchodné príležitosti pre európske spoločnosti vo svetovom digitálnom hospodárstve;

21.

je si vedomý toho, že niektorí ľudia čoraz častejšie počujú slovo autorské práva a nenávidia to, čo sa skrýva za ním; uznáva dôležitú úlohu, ktorú zahraničná politika zohráva vo formovaní mechanizmov vymáhania autorských práv;

22.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že technológie a služby pochádzajúce z EÚ sa niekedy využívajú na porušovanie ľudských práv v tretích krajinách, a to prostredníctvom cenzúry informácií, masovej kontroly, monitorovania a sledovania a vyhľadávania občanov a informácií o ich aktivitách prostredníctvom (mobilných) telefónnych sietí a internetu; naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na zastavenie tohto obchodu s digitálnymi zbraňami;

23.

žiada o vydanie zákazu vývozu technológií a služieb využívaných na útlak do krajín s autoritárskym režimom; domnieva sa, že takýmto zákazom by sa mal stanoviť precedens pre štrukturálne reštriktívne opatrenia; domnieva sa však, že je rozumné stanoviť, že o takýchto zákazoch sa musí rozhodovať na individuálnom základe, pričom je potrebné zohľadniť osobitosti konfliktných zón alebo autoritatívnych režimov;

24.

považuje určité cielené technologické výrobky a služby na rušenie, kontrolu, monitorovanie a zachytávanie obsahu za položky s jediným použitím, a preto žiada vypracovanie pravidelne aktualizovaného zoznamu krajín porušujúcich slobodu prejavu v kontexte ľudských práv, pričom do týchto krajín by sa mal zakázať vývoz položiek s jediným použitím;

25.

zdôrazňuje, že treba uplatňovať a monitorovať sankcie EÚ týkajúce sa technológií na úrovni Únie, aby sa zabezpečilo rovnaké dodržiavanie predpisov všetkými členskými štátmi a zachovanie rovnakých podmienok;

26.

zdôrazňuje, že Komisia by mala byť schopná poskytovať spoločnostiam, ktoré si nie sú isté, či majú žiadať o licenciu na vývoz, aktuálne informácie o zákonnosti a možných škodlivých účinkoch obchodných dohôd, to by malo platiť aj pre spoločnosti pôsobiace v EÚ alebo so sídlom v EÚ, ktoré vstupujú do zmluvného vzťahu s vládou tretej krajiny, či už s cieľom získať prevádzkové licencie, rokovať o doložke o odkladnej lehote alebo schváliť zapojenie verejného sektora do činností podniku, prípadne verejné využívanie sietí a služieb;

27.

zdôrazňuje význam ochrany práv spotrebiteľov v rámci medzinárodných dohôd týkajúcich sa IKT;

28.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby najneskôr v priebehu roka 2013 predložila návrhy, na základe ktorých sa bude vyžadovať vyššia transparentnosť a zodpovednosť spoločností so sídlom v EÚ a zverejňovanie posúdení vplyvu na ľudské práva, s cieľom zlepšiť monitorovanie vývozu IKT, výrobkov a služieb zameraných na blokovanie webových stránok, masový dohľad, sledovanie a monitorovanie jednotlivcov, narúšanie súkromnej (emailovej) konverzácie a filtrovanie výsledkov vyhľadávania;

29.

požaduje, aby Komisia predložila návrh na právny rámec EÚ, ktorý by spoločnostiam zapojeným do verejného obstarávania v členských štátoch ukladal povinnosť vykonať posúdenie vplyvu IKT na ľudské práva, a to už vo fáze výskumu a vývoja, a zabezpečiť, že tieto IKT nebudú napomáhať porušovanie ľudských práv v tretích krajinách;

30.

je presvedčený, že spoločnosti by mali navrhnúť a zaviesť obchodné postupy, ktoré budú sledovať možný dosah nových výrobkov informačných a komunikačných technológií na ľudské práva, a to i vo fáze výskumu a vývoja, s cieľom zabezpečiť, aby sa tieto spoločnosti nezúčastňovali na prípadnom porušovaní ľudských práv v tretích krajinách; vyzýva Komisiu, aby poskytla spoločnostiam EÚ širokú škálu informácií s cieľom zabezpečiť správnu rovnováhu medzi obchodnými záujmami a sociálnou zodpovednosťou podnikov.

31.

v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad aktívnym pôsobením európskych spoločností a medzinárodných spoločností činných v krajinách EÚ v krajinách presadzujúcich represívne vládne politiky proti aktivistom za ľudské práva a politickým disidentom v súvislosti s digitálnymi právami, prístupom k internetu a IKT; naliehavo vyzýva Komisiu, aby vylúčila z postupov verejného obstarávania v EÚ a výziev na predkladanie ponúk spoločnosti zapojené do takýchto činností;

32.

vyzýva Komisiu, aby poskytla podnikom v EÚ široké spektrum informácií a rád na základe zásad OSN vypracovaných Johnom Ruggiem, aby sa zaručilo sledovanie obchodných záujmov, ako aj súlad so sociálnou zodpovednosťou podnikov;

33.

zdôrazňuje, že treba preskúmať účinok stanovenia technologických noriem pre IKT a telekomunikačné produkty a služby v EÚ pre prípady, keď sa takéto výrobky a služby vyvážajú do tretích krajín, v ktorých pojmy ako „zákonné odpočúvanie“ majú iné implikácie, napríklad v krajinách, ktoré nie sú postavené na zásadách právneho štátu;

34.

uznáva, že internet sa stal verejným priestranstvom, ako aj trhom, pre ktoré sú voľný tok informácií a prístup k IKT nenahraditeľné; preto zastáva názor, že digitálne slobody a voľný obchod sa musia presadzovať a chrániť súčasne s cieľom podnietiť a podporiť slobodnú výmenu myšlienok, ako aj zvýšené podnikateľské príležitosti pre občanov EÚ v čoraz digitalizovanejšom globálnom hospodárstve;

35.

žiada zahrnutie ustanovení o podmienenosti do dohôd EÚ o voľnom obchode, ktorými sa zabezpečia transparentné ochranné doložky na zachovanie neobmedzeného prístupu k internetu a zaručenie voľného toku informácií;

36.

vyzýva Komisiu a Radu, aby zabezpečili, že mandáty pre mnohostranné a dvojstranné obchodné rokovania, ako aj samotný priebeh rokovaní budú skutočne viesť k dosiahnutiu dôležitých cieľov EÚ, najmä k presadzovaniu jej hodnôt – demokracie a právneho štátu, k dokončeniu skutočného jednotného digitálneho trhu a dodržiavaniu politiky v oblasti rozvojovej spolupráce;

37.

vyzýva EÚ, aby poskytla politickú podporu európskym spoločnostiam, ktoré sa v tretích krajinách stretávajú s požiadavkou, aby odstraňovali obsah vytvorený užívateľmi alebo poskytovali osobné informácie spôsobom, ktorý porušuje základné práva a obmedzuje slobodu podnikania;

38.

vyzýva EÚ, aby napadla a minimalizovala vplyv právnych predpisov tretích krajín mimo ich územia na občanov a podniky EÚ využívajúcich internet;

39.

poznamenáva, že elektronický obchod sa vyvinul mimo tradičných rámcov na reguláciu obchodu; zdôrazňuje význam prehĺbenia medzinárodnej spolupráce vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a Svetovej organizácii duševného vlastníctva s cieľom chrániť svetový digitálny trh a zabezpečiť jeho rozvoj; vyzýva na preskúmanie a aktualizáciu súčasnej dohody o informačných technológiách vo WTO a žiada EÚ, aby preskúmala možnosť uzavretia medzinárodnej dohody o digitálnom hospodárstve;

40.

vyzýva Komisiu, aby v budúcich dohodách o obchode neprenášala vymáhanie a uplatňovanie autorských práv na hospodárske subjekty a aby tiež zabezpečila, že činnosti, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi o slobode internetu, sa budú môcť vykonávať iba v súlade so zásadami právneho štátu a so súhlasom súdneho orgánu;

41.

považuje obmedzovanie prístupu podnikov a spotrebiteľov EÚ nakupujúcich online na (digitálne) trhy prostredníctvom masovej cenzúry v tretích krajinách za protekcionistické opatrenia a prekážku obchodu; vyzýva Komisiu, aby predložila stratégiu, ktorá spochybní opatrenia tretích krajín obmedzujúcich prístup podnikov EÚ na ich online trhy;

42.

vyzýva EÚ, aby sa usilovala zabezpečiť, že regulácia internetu a IKT sa bude udržiavať na odôvodnenej a primeranej úrovni a že sa k nej pristúpi iba vtedy, keď to EÚ bude považovať za potrebné;

43.

žiada zahrnutie cielených technológií využívaných na útlak do Wassenaarského usporiadania;

44.

vyzýva Radu, Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby poskytli politickú oporu podnikom EÚ pôsobiacim v tretích krajinách, kde sa od nich žiada, aby odstraňovali obsah vytvorený užívateľmi, obmedzovali slobodu poskytovania služieb alebo poskytovali osobné informácie spôsobom, ktorý porušuje základné práva; poukazuje na to, že digitálne podniky často vyvíjajú svoju činnosť bez ohľadu na hranice a že právne predpisy tretích krajín môžu mať negatívny dosah na európskych používateľov a spotrebiteľov; zároveň preto žiada Radu a Komisiu, aby zabezpečili minimalizáciu dosahu právnych predpisov tretích krajín na fyzické či právnické osoby pôsobiace v EÚ;

45.

poznamenáva, že intenzívnejšie zapojenie vlády a regulácia internetu narúša jeho otvorenú a neobmedzenú povahu, čím obmedzuje potenciál, ktorý predstavuje pre zvýšenie elektronického obchodu, a bráni podnikom EÚ pôsobiacim v digitálnom hospodárstve; je presvedčený, že prístup, ktorý spočíva v zapojení viacerých zainteresovaných strán, je tým najlepším prístupom na zabezpečenie rovnováhy medzi verejným a súkromným záujmom na internete a globálnom trhu; žiada, aby sa vyvinulo medzinárodné úsilie o vybudovanie potrebných infraštruktúr, ktoré umožnia rozšírenie digitálneho hospodárstva vrátane liberálnych regulačných režimov, a žiada rozvojové krajiny, aby zvýšili vzájomný prospech v súlade so zásadou „obchod pre zmenu“;

46.

nazdáva sa, že obmedzenie prístupu podnikov EÚ k digitálnym trhom a online spotrebiteľom okrem iného prostredníctvom masovej štátnej cenzúry a obmedzeného prístupu na trh európskym poskytovateľom online služieb v tretích krajinách je prekážkou obchodu; vyzýva Komisiu a Radu, aby do všetkých budúcich obchodných dohôd začlenili ochranný mechanizmus, najmä do dohôd, ktoré obsahujú ustanovenia s dosahom na online služby a online spoločenstvá používateľov, ktorí si vymieňajú informácie, s cieľom zabezpečiť, aby tretie strany od spoločností EÚ pôsobiacich v informačných a komunikačných technológiách nevyžadovali, aby obmedzovali prístup k webovým stránkam, odstraňovali obsah vytvorený užívateľmi alebo poskytovali osobné informácie, napr. osobné IP adresy, spôsobom, ktorý je v rozpore so základnými právami a slobodami; ďalej vyzýva Radu a Komisiu, aby vypracovali stratégiu, ako spochybniť opatrenia tretích krajín, ktoré obmedzujú podnikom EÚ prístup k svetovým online trhom;

47.

naliehavo žiada Komisiu, aby predložila nový návrh regulačného rámca o vývoze tovaru s dvojakým použitím, v ktorom sa bude zaoberať vývozom potenciálne škodlivého vývozu tovaru a služieb v oblasti informačných a komunikačných technológií do tretích krajín a v ktorom sa bude predpokladať koordinačná a monitorovacia úloha Komisie;

Správa internetu

48.

považuje transparentné rozhodovanie založené na spolupráci za zásadné pre zabezpečenie rešpektovania otvorenosti internetu a prístupu všetkých k nemu; domnieva sa, že každá diskusia o predpisoch týkajúcich sa internetu by mala byť otvorená, pričom by sa mali do nej zapojiť všetky zainteresované strany, predovšetkým odborníci v oblasti ochrany základných práv, ako aj každodenní používatelia internetu; domnieva sa, že EÚ by mala zohrávať vedúcu úlohu pri rozvoji základných pravidiel týkajúcich sa digitálnej slobody a noriem správania vo virtuálnom priestore vrátane mechanizmov urovnávania sporov, pričom by mala zohľadniť aj vzájomne nezlučiteľné jurisdikcie;

49.

konštatuje, že štruktúra internetu je v súčasnosti pomerne neregulovaná a riadená na základe prístupu viacerých zainteresovaných strán; zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ zabezpečila, aby tento model založený na viacerých zainteresovaných stranách bol prístupný pre všetkých a aby malé podniky, ako aj aktérov občianskej spoločnosti a používateľov neovládalo niekoľko veľkých spoločností a vládnych subjektov;

50.

domnieva sa, že spolupráca medzi vládami a súkromnými subjektmi v otázkach týkajúcich sa IKT by sa nemala zakladať na stanovení priamej a nepriamej povinnosti poskytovateľov internetových služieb prijať pridelené úlohy v oblasti presadzovania práva prostredníctvom kontroly a regulácie internetu;

51.

zdôrazňuje dôležitosť celkovej stratégie EÚ v oblasti správy internetu, ako aj pokiaľ ide o otázky súvisiace s reguláciou telekomunikácií, pričom pripomína, že tento sektor riadi na medzinárodnej úrovni Medzinárodná telekomunikačná únia, v ktorej má každý členský štát EÚ jeden hlas;

52.

vyjadruje znepokojenie nad návrhmi zoskupení vlád a podnikov, ktoré sa snažia o zavedenie regulačného dohľadu a zvýšenej vládnej a súkromnej kontroly nad internetom a telekomunikačnými operáciami;

53.

vyzýva EÚ, aby riešila otázku mimoúzemného vplyvu zákonov tretích krajín, najmä zákonov Spojených štátov, týkajúcich sa práv duševného vlastníctva, na občanov, spotrebiteľov a podniky z EÚ a odolávala tomuto vplyvu, pričom v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby urýchlene predložila svoju európsku stratégiu týkajúcu sa výpočtového mračna, ako sa zdôrazňuje v Digitálnej agende pre Európu;

54.

pripomína, že internet, dátové pripojenie, uchovávanie údajov a IKT tvoria neodmysliteľnú súčasť kritickej infraštruktúry EÚ;

55.

vyjadruje poľutovanie nad presadzovaním väčších právomocí v oblasti blokovania webových stránok v EÚ vzhľadom na to, že takýto prístup by mal byť vždy posledným možným riešením;

56.

dôrazne podporuje zásadu neutrality internetu, najmä požiadavku, aby poskytovatelia internetových služieb neblokovali, nediskriminovali ani neobmedzovali nikoho, ani neznižovali jeho možnosti využívať služby poskytujúce prístup k akémukoľvek obsahu, aplikácii alebo službe podľa vlastného výberu bez ohľadu na ich zdroj alebo cieľovú skupinu ani možnosti využívať, zasielať, zverejňovať, prijímať alebo ponúkať takýto obsah, aplikáciu alebo službu, a to aj prostredníctvom cien;

57.

nazdáva sa, že na presadzovanie a modernizáciu práv duševného vlastníctva, ktoré sú rozhodujúce pre zabezpečenie inovácií, zamestnanosti a otvoreného svetového obchodu, je v budúcnosti potrebná užšia globálna spolupráca;

58.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vypracovali politiku v oblasti práv duševného vlastníctva, ktorou sa naďalej umožní, aby tí, ktorí chcú vytvárať a šíriť vlastný obsah bez toho, aby nadobudli práva duševného vlastníctva, tak mohli urobiť;

59.

vyzýva Komisiu, aby navrhla nový regulačný rámec pre cezhraničný internetový obchod, hodnotenie a revíziu smernice 2001/29/ES o informačnej spoločnosti s cieľom zabezpečiť predvídateľnosť a flexibilitu režimu autorských práv v EÚ, ako aj revíziu smernice o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva, ktorá by uviedla do rovnováhy potrebu vhodnej reformy zákona o autorských právach a ochrany autorských práv a potrebu chrániť základné práva na internete a zachovať otvorený internet a ktorá by slúžila ako východisko pre ustanovenia a záväzky v oblasti práv duševného vlastníctva v budúcich dohodách o voľnom obchode;

Stratégia digitálnej slobody

60.

uznáva, že ľudské práva treba chrániť aj v súvislosti s internetom, a domnieva sa, že IKT by sa mali zahrnúť do všetkých programov EÚ, najmä európskej susedskej politiky a strategických partnerstiev, s cieľom zabezpečiť pokrok v týchto snahách;

61.

žiada, aby EÚ uznala digitálne slobody za základné práva a nutné predpoklady pre uplatňovanie univerzálnych ľudských práv, ako je právo na súkromie, sloboda prejavu, sloboda zhromažďovania a prístup k informáciám, a pre zaručenie transparentnosti a zodpovednosti vo verejnom živote;

62.

vyzýva Komisiu a Radu, aby podporili, odborne pripravili a posilnili postavenie obhajcov ľudských práv, aktivistov občianskej spoločnosti a nezávislých novinárov využívajúcich pri svojich činnostiach IKT a aby presadzovali uplatňovanie základných práv, ako je právo na súkromie, sloboda prejavu, sloboda zhromažďovania a sloboda združovania;

63.

žiada členské štáty, aby nevyužívali výnimku týkajúcu sa zabezpečenia verejného poriadku ako reštriktívne opatrenie na obmedzenie základného práva organizácií občianskej spoločnosti slobodne sa zhromažďovať a demonštrovať, a pripomína, že akákoľvek takáto výnimka by musí byť odôvodnená a primeraná;

64.

žiada, aby popri podporných programoch bola digitálnym slobodám v prijímajúcich krajinách pomoci EÚ poskytnutá aj politickú a diplomatickú podpora;

65.

domnieva sa, že obmedzovanie digitálnych slobôd by sa malo plne zohľadniť vo vzťahoch EÚ s tretími krajinami, pričom krajiny prijímajúce podporu a pomoc EÚ, okrem krajín, ktoré čelia vážnym konfliktom a katastrofám alebo sa nachádzajú v situáciách hneď po skončení konfliktu alebo katastrofy, by mali byť povinné používať IKT spôsobom, ktorý zvyšuje transparentnosť a zodpovednosť;

66.

naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby do prístupových rokovaní a rokovaní o rámcových dohodách s tretími krajinami, dialógov o ľudských právach, obchodných rokovaní a všetkých foriem kontaktu týkajúcich sa ľudských práv zahrnuli ustanovenia o podmienenosti, ktorými sa ustanoví potreba zaručenia a dodržiavania neobmedzeného prístupu k internetu a digitálnych slobôd;

67.

vyzýva Komisiu a Radu, aby podporovali a chránili vysokú úroveň digitálnej slobody v EÚ, najmä kodifikáciou zásady neutrality prostredníctvom vhodného právneho predpisu, s cieľom posilniť dôveryhodnosť Únie z hľadiska presadzovania a obhajovania digitálnych slobôd na celom svete;

68.

domnieva sa, že ak má Únia v plnej miere využiť svoju ekonomickú silu a stať sa globálnym aktérom obhajujúcim digitálne slobody, musí dať do súčinnosti svoju obchodnú, bezpečnostnú a zahraničnú politiku a zosúladiť svoje hodnoty a záujmy;

69.

domnieva sa, že koordinácia a spoločné diplomatické iniciatívy s inými krajinami OECD pri rozvíjaní a vykonávaní stratégie digitálnej slobody sú nevyhnutné pre podnikanie účinných a rýchlych krokov;

70.

vyzýva Komisiu a Radu, aby čo najskôr prijali stratégiu digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ;

o

o o

71.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a ESVČ.


(1)  http://www.ohchr.org/EN/HRBodies/HRC/RegularSessions/Session20/Pages/ResDecStat.aspx

(2)  Uznesenie jednomyseľne prijaté Radou guvernérov Medziparlamentnej únie na jej 189. schôdzi (Bern, 19. októbra 2011), http://www.ipu.org/english/issues/hrdocs/189/is01.htm

(3)  http://eeas.europa.eu/delegations/un_geneva/press_corner/focus/events/2012/20120625_en.htm

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0250.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0237.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0140.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0059.

(9)  Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2012, s. 1.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0511.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0364.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0334.

(13)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 135.

(14)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(15)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 33.

(16)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 24.

(17)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 107.

(18)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0406.

(19)  Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.

(20)  Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2012, s. 26.

(21)  http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001325/132540e.pdf


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/34


P7_TA(2012)0476

Jurisdikčný systém pre patentové spory

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o jurisdikčnom systéme na riešenie patentových sporov (2011/2176(INI))

(2015/C 434/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/167/EÚ z 10. marca 2011, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej patentovej ochrany (1),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov (COM(2011)0215),

so zreteľom na návrh nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov so zreteľom na platný režim prekladov (COM(2011)0216),

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora 1/09 z 8. marca 2011 (2),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre ústavné veci (A7-0009/2012),

A.

keďže účinný patentový systém v Európe je nevyhnutným predpokladom na zvýšenie rastu prostredníctvom inovácie a na podporu európskych podnikov, najmä malých a stredných podnikov (MSP), v boji s hospodárskou krízou a celosvetovou konkurenciou;

B.

keďže rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej patentovej ochrany, dostali Belgicko, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Grécko, Francúzsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo povolenie nadviazať vzájomnú posilnenú spoluprácu na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov, a to uplatnením príslušných ustanovení zmlúv;

C.

keďže Komisia prijala 13. apríla 2011 na základe povoľujúceho rozhodnutia Rady návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov, a návrh nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov so zreteľom na platný režim prekladov;

D.

keďže Súdny dvor predložil 8. marca 2011 stanovisko k návrhu Súdu pre európske patenty a patenty Spoločenstva, v ktorom poukázal na nesúlad návrhu s právom Únie;

E.

keďže účinnú jednotnú ochranu patentov možno zabezpečiť iba prostredníctvom funkčného systému riešenia patentových sporov;

F.

keďže v nadväznosti na stanovisko Súdneho dvora sa členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci, zapojili do vytvorenia Jednotného súdu na riešenie patentových sporov prostredníctvom medzinárodnej dohody;

G.

keďže v tejto súvislosti je zásadný rozdiel medzi bežnými medzinárodnými dohodami a zmluvami o založení Európskej únie, keďže zmluvy o založení ustanovili nový právny poriadok s vlastnými inštitúciami, v prospech ktorého štáty obmedzili svoje zvrchované práva v čoraz širších oblastiach a ktorému podliehajú nielen členské štáty, ale aj ich štátni príslušníci, pričom ochrancami tohto právneho poriadku sú Súdny dvor Európskej únie a všeobecné súdy a tribunály členských štátov;

H.

keďže jednotný patentový súd musí ako každý iný vnútroštátny súd plne rešpektovať a uplatňovať právo Únie v spolupráci so Súdnym dvorom Európskej únie;

I.

keďže jednotný patentový súd by sa mal opierať o judikatúru Súdneho dvora tak, že bude požadovať predbežné nálezy v súlade s článkom 267 ZFEÚ;

J.

keďže na základe článkov 258, 259 a 260 ZFEÚ by sa malo zabezpečiť dodržiavanie zásady prednosti práva Únie a jeho náležitého uplatňovania;

K.

keďže jednotný patentový súd by mal tvoriť súčasť justičných systémov zmluvných členských štátov a mať výlučnú právomoc, pokiaľ ide o európske patenty s jednotným účinkom a európske patenty s určením pre jeden alebo viacero zmluvných členských štátov;

L.

keďže účinný súdny systém musí byť na prvom stupni decentralizovaný;

M.

keďže účinnosť systému riešenia sporov závisí od kvality a skúseností sudcov;

N.

keďže by mal existovať jeden súbor procesných pravidiel, ktorý by sa uplatňoval pri postupoch pred všetkými zložkami a stupňami súdu;

O.

keďže jednotný patentový súd by sa mal snažiť o vydávanie vysokokvalitných rozhodnutí bez neprimeraných procesných omeškaní a mal by pomáhať najmä MSP chrániť ich práva alebo sa brániť voči neodôvodneným nárokom alebo patentom, ktoré by sa mali odobrať;

1.

žiada vytvorenie jednotného systému riešenia patentových sporov, keďže rozdrobený trh patentov a rozdiely v presadzovaní práva bránia inovácií a pokroku na vnútornom trhu, komplikujú používanie systému patentov, sú nákladné a bránia účinnej ochrane patentových práv, najmä patentových práv MSP;

2.

nabáda členské štáty, aby bez zbytočných odkladov uzavreli rokovania a ratifikovali medzinárodnú dohodu (ďalej len „dohoda“) medzi týmito členskými štátmi (ďalej len „zmluvné členské štáty“) o vytvorení jednotného patentového súdu (ďalej len „súd“), pričom vyzýva Španielsko a Taliansko, aby zvážili svoje zapojenie do postupu posilnenej spolupráce;

3.

trvá na tom, že Súdny dvor ako strážca práva Únie musí zabezpečiť jednotnosť právneho poriadku Únie a prednosť európskeho práva v tejto súvislosti;

4.

domnieva sa, že členské štáty, ktoré sa zatiaľ nerozhodli zapojiť do posilnenej spolupráce na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov, sa môžu zúčastňovať na jednotnom systéme riešenia patentových sporov, pokiaľ ide o európske patenty platné na ich územiach;

5.

zdôrazňuje, že prioritou jednotného patentového súdu by malo byť zvýšenie právnej istoty a zlepšenie presadzovania patentov pri súčasnom dosahovaní spravodlivej vyváženosti medzi záujmami majiteľov práv a príslušných účastníkov konania;

6.

zdôrazňuje potrebu nákladovo efektívneho systému riešenia sporov financovaného tak, aby sa zabezpečil prístup ku spravodlivosti pre všetkých držiteľov patentov, najmä pre malé a stredné podniky, jednotlivcov a neziskové organizácie;

Všeobecný prístup

7.

berie na vedomie, že vytvorenie jednotného systému riešenia patentových sporov v členských štátoch, ktoré sú zapojené do posilnenej spolupráce, by sa malo uskutočniť prostredníctvom dohody;

8.

v súlade s tým zdôrazňuje, že:

i)

zmluvnými členskými štátmi môžu byť iba členské štáty Európskej únie;

ii)

dohoda by mala nadobudnúť platnosť potom, ako ju ratifikuje najmenej trinásť zmluvných členských štátov vrátane troch členských štátov, v ktorých bolo platných najviac európskych patentov v roku, ktorý predchádzal roku, v ktorom sa uskutočnila diplomatická konferencia s cieľom podpísania tejto dohody;

iii)

súdom by mal byť spoločný súdny orgán zmluvných členských štátov, ktorý by mal mať rovnaké povinnosti ako akýkoľvek vnútroštátny súd, pokiaľ ide o zabezpečovanie súladu s právnymi predpismi Únie; preto súd napríklad spolupracuje so Súdnym dvorom tak, že uplatňuje článok 267 ZFEÚ;

iv)

súd by mal konať v súlade s právom Únie a rešpektovať jeho prednosť; v prípade, že odvolací súd poruší právo Únie, zmluvné členské štáty by mali byť spoločne zodpovedné za škody vzniknuté účastníkom príslušného konania; konanie vo veci porušenia právnych predpisov podľa článkov 258, 259 a 260 ZFEÚ by sa malo viesť proti všetkým zmluvným členským štátom;

9.

víta vytvorenie centra pre mediáciu a arbitráž v rámci uvedenej dohody;

Štruktúra systému riešenia patentových sporov

10.

domnieva sa, že účinný súdny systém riešenia sporov musí byť decentralizovaný, a zastáva názor, že:

i)

systém riešenia sporov súdu by mal pozostávať z prvého stupňa („súd prvého stupňa“) a odvolacieho stupňa („odvolací súd“); s cieľom vyhnúť sa neefektívnym a zdĺhavým konaniam by nemali byť pridané žiadne ďalšie stupne;

ii)

decentralizovaný súd prvého stupňa by mali okrem ústredného súdu tvoriť tiež miestne a regionálne súdy;

iii)

na žiadosť zmluvného členského štátu by sa v zmluvnom členskom štáte mali zriadiť ďalšie miestne súdy v rámci súdu prvého stupňa, ak sa počas troch po sebe nasledujúcich rokov pred dátumom nadobudnutia platnosti dohody alebo po ňom začalo v tomto zmluvnom štáte viac ako 100 konaní za kalendárny rok; ďalej navrhuje, aby počet súdov v jednom zmluvnom členskom štáte nepresahoval štyri;

iv)

regionálny súd by sa mal zriadiť pre dva alebo viacero zmluvných členských štátov na ich žiadosť;

Zloženie súdu a kvalifikácia sudcov

11.

zdôrazňuje, že účinnosť systému riešenia sporov závisí predovšetkým od kvality a skúseností sudcov;

12.

v tejto súvislosti:

i)

berie na vedomie, že odvolací súd a súd prvého stupňa by mali byť zložené zo sudcov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi rôznych štátov; zdôrazňuje, že toto zloženie musí zohľadňovať súčasné štruktúry súdov, pričom však treba mať na pamäti, že hlavným cieľom je zavedenie nového, skutočne jednotného súdu; preto navrhuje, aby miestne súdy dosiahli v čo najkratšom možnom čase mnohonárodné zloženie s tým, že odôvodnené výnimky z tejto základnej zásady možno pripustiť po schválení správnou komisiou z titulu prechodného obdobia v trvaní najviac päť rokov, pričom sa ale musí zabezpečiť zachovanie úrovne kvality a účinnosti existujúcich štruktúr; domnieva sa, že toto obdobie piatich rokov by sa malo využiť na intenzívnu odbornú prípravu sudcov;

ii)

domnieva sa, že súd by mal byť zložený z právnicky, ako aj technicky kvalifikovaných sudcov; sudcovia by mali mať najvyššiu úroveň odbornej spôsobilosti a overené schopnosti v oblasti patentového sporového konania a protimonopolného práva; túto kvalifikáciu by mali okrem iného preukázať relevantnými pracovnými skúsenosťami a odbornou prípravou; právnicky kvalifikovaní sudcovia by mali mať kvalifikáciu, ktorá sa vyžaduje pre súdne funkcie v zmluvnom členskom štáte; technicky kvalifikovaní sudcovia by mali mať vysokoškolský titul a skúsenosti v oblasti technológií, ako aj znalosti z občianskeho a občianskeho procesného práva;

iii)

navrhuje, aby sa ustanovenia dohody o zložení súdu nemohli po nadobudnutí jej platnosti meniť ani dopĺňať, iba ak by sa v dôsledku týchto ustanovení neplnili ciele systému riešenia sporov, t. j. čo najvyššia kvalita a efektívnosť systému riešenia sporov; navrhuje, aby rozhodnutia týkajúce sa zloženia súdu prijímal príslušný orgán jednomyseľne;

iv)

zastáva názor, že dohoda by mala obsahovať záruku, že sudcovia budú spôsobilí vykonávať svoju funkciu iba v prípade, že nie je spochybnená ich neutralita, najmä pokiaľ predtým zastávali funkciu člena odvolacej komisie vnútroštátneho patentového úradu alebo Európskeho patentového úradu;

Postup

13.

pokiaľ ide o postup, domnieva sa, že:

i)

by mal existovať jeden súbor procesných pravidiel, ktorý by sa uplatňoval pri postupoch pred všetkými zložkami a stupňami súdu;

ii)

konanie pred súdom, ktoré pozostáva z písomného, predbežného a ústneho konania, zavedie vhodné prvky flexibility pri zohľadnení cieľov rýchleho a účinného konania;

iii)

jazykom konania na ktoromkoľvek miestnom alebo regionálnom súde by mal byť úradný jazyk zmluvného členského štátu, na ktorého území sa nachádza príslušný súd, alebo úradný jazyk určený zmluvnými členskými štátmi, ktoré majú spoločný regionálny súd; účastníci konania by mali mať možnosť vybrať si za jazyk konania jazyk, v ktorom bol patent udelený, ak to príslušný súd schváli; jazykom konania pred ústredným súdom by mal byť jazyk, v ktorom bol príslušný patent udelený; jazykom konania pred odvolacím súdom by mal byť jazyk konania pred súdom prvého stupňa;

iv)

súd by mal mať právomoc vydávať predbežné súdne príkazy, ktorých účelom by bolo zabrániť akémukoľvek hroziacemu porušeniu a zakázať pokračovanie údajného porušovania; takáto právomoc však nesmie viesť k nespravodlivému taktizovaniu pri výbere súdu (tzv. „forum shopping“); a

v)

účastníkov konania by mali zastupovať iba advokáti oprávnení na zastupovanie v konaní pred súdom niektorého zo zmluvných členských štátov; zástupcom účastníkov konania môžu pomáhať patentoví zástupcovia, ktorým by sa malo umožniť vystupovať na vypočúvaniach pred súdom;

Právomoc a vplyv rozhodnutí súdu

14.

zdôrazňuje, že:

i)

súd by mal mať výlučnú právomoc, pokiaľ ide o európske patenty s jednotným účinkom a európske patenty s určením pre jeden alebo viacero zmluvných členských štátov; to si bude vyžadovať zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 44/2001 (3);

ii)

navrhovateľ by mal predložiť žalobu na miestny súd, ktorý sa nachádza v zmluvnom členskom štáte, v ktorom k porušeniu došlo alebo mohlo dôjsť, alebo v ktorom je odporca usadený alebo v ktorom má podnik, alebo na regionálny súd, na ktorom sa tento zmluvný členský štát zúčastňuje; ak sa v dotknutom zmluvnom členskom štáte miestny súd nenachádza a tento zmluvný členský štát sa nezúčastňuje na regionálnom súde, navrhovateľ predkladá žalobu na ústredný súd; účastníci konania by mali mať možnosť sa vopred dohodnúť na tom, na ktorú zložku súdu prvého stupňa (miestny, regionálny alebo ústredný súd) možno žaloby predkladať;

iii)

v prípade protinároku týkajúceho sa zrušenia by mal miestny alebo regionálny súd podľa vlastného uváženia pokračovať v konaní vo veci porušenia právnych predpisov nezávisle od toho, či začne tiež konanie vo veci protinároku, alebo či protinárok postúpi ústrednému súdu;

iv)

pravidlá týkajúce sa právomoci súdu by sa po nadobudnutí platnosti nemali meniť ani dopĺňať, iba ak by sa v dôsledku týchto pravidiel týkajúcich sa právomoci neplnili ciele systému riešenia sporov, t. j. čo najvyššia kvalita a efektívnosť systému riešenia sporov; navrhuje, aby rozhodnutia týkajúce sa právomoci súdu prijímal príslušný orgán jednomyseľne;

v)

rozhodnutia všetkých zložiek súdu prvého stupňa, ako aj rozhodnutia odvolacieho súdu by mali byť vykonateľné v každom zmluvnom členskom štáte bez toho, aby bolo potrebné vyhlásenie o vykonateľnosti;

vi)

vzťah medzi dohodou a nariadením (ES) č. 44/2001 by sa mal objasniť v dohode;

Hmotné právo

15.

zastáva názor, že súd by mal pri svojich rozhodnutiach vychádzať z právnych predpisov Únie, dohody, Európskeho patentového dohovoru (EPD) a vnútroštátnych právnych predpisov prijatých v súlade s Európskym patentovým dohovorom, ustanovení medzinárodných dohôd uplatniteľných na patenty a záväzných pre všetky zmluvné členské štáty a vnútroštátnych právnych predpisov zmluvných členských štátov s ohľadom na uplatniteľné právne predpisy Únie;

16.

zdôrazňuje, že európsky patent s jednotným účinkom by mal poskytovať svojmu majiteľovi právo na to, aby sa zabránilo priamemu a nepriamemu používaniu vynálezu akoukoľvek treťou stranou, ktorá nemá súhlas majiteľa pre územia zmluvných členských štátov, pričom majiteľ by mal mať právo na náhradu za spôsobené škody v prípade nezákonného používania vynálezu a právo na náhradu ušlého zisku z dôvodu porušenia a iných strát, príslušného licenčného poplatku alebo výnosu vyplývajúceho z nezákonného používania vynálezu;

o

o o

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011, s. 53.

(2)  Ú. v. EÚ C 211, 16.7.2011, s. 2.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/38


P7_TA(2012)0482

Prevencia ženských chorôb súvisiacich s vekom

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o prevencii ženských chorôb súvisiacich s vekom (2012/2129(INI))

(2015/C 434/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 168 ZFEÚ,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Bielu knihu s názvom Spoločne za zdravie: strategický prístup EÚ na obdobie 2008 – 2013 (COM(2007)0630),

so zreteľom na Bielu knihu s názvom o stratégii riešenia zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou v Európe (COM(2007)0279),

so zreteľom na Správu o zdraví žien v Európskej únii, ktorú vypracovala Európska komisia,

so zreteľom na oznámenie Komisie o telemedicíne v prospech pacientov, systémov zdravotnej starostlivosti a spoločnosti (COM(2008)0689),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Riešenie otázky vplyvu starnutia obyvateľstva v EÚ (COM(2009)0180),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Solidarita v oblasti zdravia: zmierňovanie nerovností v oblasti zdravia v EÚ (COM(2009)0567),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Boj proti rakovine: Európske partnerstvo (COM(2009)0291),

so zreteľom na správu Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) z roku 2010 s názvom Empower Women – Combating Tobacco Industry Marketing in the WHO European Region (Posilnenie postavenia žien – boj proti marketingu tabakového priemyslu v európskom regióne WHO),

so zreteľom na správu Komisie s názvom Správa o starnutí obyvateľstva za rok 2012: základné predpoklady a metodológie odhadovania (European Economy 4/11, Komisia, 2011),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES z 23. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje druhý akčný program Spoločenstva v oblasti zdravia (2008 – 2013) (1),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 940/2011/EÚ zo 14. septembra 2011 o Európskom roku aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami (2),

so zreteľom na závery Rady o inovačných prístupoch k chronickým ochoreniam v oblasti verejného zdravia a systémov zdravotnej starostlivosti zo 7. decembra 2010,

zo zreteľom na správu belgického predsedníctva z 23. novembra 2010 o mzdových rozdieloch medzi pohlaviami,

so zreteľom na závery samitu OSN o neprenosných chronických chorobách z 19. – 20. septembra 2011,

so zreteľom na rámcový program pre výskum a inovácie Horizont 2020 (COM(2011)0808),

so zreteľom na správu Eurostatu na tému Európsky rok aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami – štatistický portrét Európskej únie 2012,

so zreteľom na správu Eurobarometra na tému Aktívne starnutie (2012),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Realizácia strategického vykonávacieho plánu pre európske partnerstvo v oblasti inovácií zameraného na aktívne a zdravé starnutie (COM(2012)0083),

so zreteľom na Bielu knihu s názvom Program pre primerané, bezpečné a udržateľné dôchodky (COM(2012)0055),

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2006 o rakovine prsníka v rozšírenej Európskej únii (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. februára 2007 o podpore zdravého stravovania a telesnej aktivity: európsky rozmer prevencie nadváhy, obezity a chronických ochorení (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júla 2007 o opatreniach na boj proti srdcovo-cievnym ochoreniam (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2009 o duševnom zdraví (6),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. mája 2009 o aktívnom začleňovaní osôb vylúčených z trhu práce (7),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. novembra 2009 o spoločnom programovaní výskumu v oblasti boja proti neurodegeneratívnym ochoreniam, predovšetkým Alzheimerovej chorobe (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. januára 2011 o európskej iniciatíve o Alzheimerovej chorobe a iných typoch demencie (9),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. mája 2010 o oznámení Komisie s názvom Boj proti rakovine: európske partnerstvo (10),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o úlohe žien v starnúcej spoločnosti (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. novembra 2010 o demografických výzvach a solidarite medzi generáciami (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o chudobe žien v Európskej únii (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o situácii žien v preddôchodkovom veku (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. septembra 2011 o pozícii a záväzku Európskej únie v súvislosti so zasadnutím OSN na vysokej úrovni o prevencii a kontrole neprenosných chorôb (15),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2012 o riešení problému epidémie cukrovky v EÚ (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (17),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2012 o rovnosti medzi ženami a mužmi (18),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0340/2012),

Všeobecný kontext

A.

keďže EÚ presadzuje ľudskú dôstojnosť a uznáva právo každého človeka na prístup k preventívnej zdravotnej starostlivosti a lekárskej starostlivosti, pričom v článku 168 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa jasne konštatuje, že členské štáty zodpovedajú za organizáciu, riadenie a poskytovanie zdravotníckych služieb a lekárskej starostlivosti vrátane prideľovania zdrojov. Je veľmi dôležité, aby staršie osoby mali právo viesť dôstojný a nezávislý život a podieľať sa na spoločenskom a kultúrnom dianí;

B.

keďže starnutie je veľkou výzvou pre Európu; keďže v EÚ je viac ako 87 miliónov (17,4 %) ľudí vo veku nad 65 rokov a keďže sa predpokladá, že ich počet vzrastie do roku 2060 na viac ako 150 miliónov (približne 30o%);

C.

keďže napriek podstatnému nárastu priemernej dĺžky života spolu s trvalo rastúcou životnou úrovňou v priemyselných krajinách, čo umožňuje dnešným starším ľuďom viesť oveľa aktívnejší život než v predchádzajúcich desaťročiach, negatívne stereotypy a predsudky v súvislosti so staršími ľuďmi stále vytvárajú veľké prekážky pre ich spoločenskú integráciu, vyúsťujúcu do sociálneho vyčlenenia priamo vplývajúceho na ich kvalitu života a duševné zdravie;

D.

keďže ženy sa dožívajú vyššieho veku než muži (82,4 roka u žien v porovnaní so 76,4 roka u mužov); keďže rozdiel v zdravej priemernej dĺžke života sa zmenšuje 67,7 roka pre mužov a 62,6 pre ženy;

E.

keďže zamestnanosť žien vo veku 55 – 64 rokov dosahovala v roku 2010 38,6 % v porovnaní s 54,5 % u mužov v rovnakom veku; keďže podľa cieľov EÚ by do roku 2020 malo pracovať 75 % obyvateľstva vo veku 20-64 rokov;

F.

keďže výška odmeny je u žien nižšia ako u mužov (priemerný rozdiel v odmeňovaní medzi mužmi a ženami v EÚ je 17,5 %); keďže mzdové rozdiely medzi pohlaviami vo veku 55-64 rokov predstavujú v niektorých členských štátoch 30 % a až 48 % pre ľudí vo veku 65 rokov a viac; keďže mzdové rozdiely medzi pohlaviami preto často vedú k nižším dôchodkom, čo vyúsťuje do toho, že ženy sa ocitajú pod hranicu chudoby;

G.

keďže v záujme zladenia rodinného a pracovného života ženy volia flexibilné domáce, dočasné či atypické zamestnanie na čiastočný úväzok, čo ohrozuje ich služobný postup, s ťažkými dôsledkami súvisiacimi s ich príspevkami na dôchodok, čím sa stávajú osobitne náchylné na situácie neistoty a chudoby;

H.

keďže generácia žien vo veku nad päťdesiat rokov, často opisovaná ako sendvičová generácia alebo ako pracujúce dcéry a pracujúce matky, má zvyčajne menej možností starať sa o vlastné zdravie, pretože tieto ženy sa často starajú o rodičov a o vnúčatá;

I.

keďže v Európe je 23,9 % obyvateľov vo veku 50 – 64 rokov ohrozených chudobou, pričom tento percentuálny podiel predstavuje 25,9 % u žien v porovnaní s 21,7 % mužov; keďže údaje v Európskej únii sa pohybujú v rozmedzí 39 % a 49 % v závislosti od jednotlivých štátov a v jednej krajine EÚ sa dokonca vyšplhali až na 51 %;

J.

keďže aj po rozvode, rozluke alebo ovdovení žije 75,8 % žien starších ako 65 rokov osamote a keďže v priemere tri z desiatich domácností v Európskej únii sú jednočlenné domácnosti, pričom väčšinu z nich tvoria osamotené ženy, najmä staršie ženy, a tento podiel stúpa; keďže jednočlenné domácnosti alebo domácnosti s jedným príjmom sa vo väčšine členských štátov znevýhodňujú, a to v absolútnom aj relatívnom vyjadrení, čo sa týka zdaňovania, sociálneho zabezpečenia, bývania, zdravotnej starostlivosti, poistenia a dôchodkov; keďže verejné politiky by nemali trestať ľudí za to, že žijú sami, či už z vlastnej vôle alebo nechcene;

K.

keďže v roku 2009 dosahovala miera vážneho materiálneho nedostatku u žien nad 65 rokov 7,6 % oproti 5,5 % u mužov rovnakej vekovej kategórie;

L.

keďže staršie ženy ako znevýhodnená skupina sa často stretáva s prípadmi viacnásobnej diskriminácie (napríklad z dôvodu veku, pohlavia či etnického pôvodu); keďže staršie ženy, ktoré majú často nižšie sociálno-ekonomické postavenie a čelia mnohým problémom, by mali prospech z opatrení sociálnej ochrany a prístupu k národným systémom zdravotnej starostlivosti;

M.

keďže vo vidieckych oblastiach je zdravotnícka starostlivosť ťažšie dostupná než v mestských oblastiach, najmä vzhľadom na nedostatok zdravotníckych pracovníkov a nemocničných zariadení, ako aj pohotovostných lekárskych služieb;

N.

keďže staršie ženy, najmä tie, ktoré žijú izolovane, sa často dostávajú do ťažkých sociálnych a ekonomických situácií ovplyvňujúcich ich kvalitu života a stav telesného a duševného zdravia;

O.

keďže na riadne uspokojovanie potrieb starších žien treba lepšie chápať ochorenia, ktoré ich postihujú;

P.

keďže všetky tieto faktory vrátane izolácie ovplyvňujú schopnosť starších žien vytvárať alebo udržiavať sociálne siete, teda žiť aktívnym životom;

Choroby podmienené vekom

Q.

keďže z dôvodu vyššieho očakávaného veku a rodovej náchylnosti voči niektorým ochoreniam ženy viac postihujú chronické ochorenia a ochorenia spôsobujúce postihnutie, čím sa zhoršuje kvalita ich života;

R.

keďže medzi mužmi a ženami existujú rozdiely, čo sa týka vzniku, postupu a dôsledkov mnohých zdravotných porúch;

S.

keďže podľa posledných dostupných údajov Medzinárodnej agentúry pre výskum rakoviny (IARC) najčastejšími diagnostikovanými formami rakoviny u žien sú rakovina prsníka (29,7 %), rakovina hrubého čreva a konečníka (13,5 %) a rakovina pľúc (7,4 %);

T.

keďže v členských štátoch zomrie na srdcovocievne ochorenia ročne viac než dva milióny ľudí, čo predstavuje až 42 % všetkých úmrtí v EÚ a príčinu 45 % úmrtí u žien v porovnaní s 38 % u mužov;

U.

keďže cukrovka je jednou z najčastejších neprenosných chorôb, ktorá postihuje viac ako 33 miliónov občanov EÚ, pričom tento počet sa do roku 2030 pravdepodobne zvýši na 38 miliónov; keďže v roku 2010 približne deväť percent obyvateľov EÚ v dospelom veku (vo veku 20 – 79 rokov) trpelo cukrovkou;

V.

keďže vek je rizikovým faktorom pre rozvoj neurodegeneratívnych ochorení ako je Alzheimerova choroba (najbežnejšia forma demencie); keďže neurodegeneratívne ochorenia sú častejšie u ľudí nad 65 rokov (postihujú približne každého 20. človeka vo veku nad 65 rokov, každého 5. človeka vo veku nad 80 rokov a každého 3. človeka vo veku nad 90 rokov); keďže vyše 7,3 milióna ľudí v Európe trpí demenciou; keďže zo štúdií vyplýva, že miera Alzheimerovej choroby u žien vo veku nad 90 rokov dosahuje 81,7 % oproti 24 % u mužov; keďže stigma a nedostatočná informovanosť o neurodegeneratívnych ochoreniach, ako je demencia, vedie k odkladaniu diagnózy a k slabým výsledkom liečby;

W.

keďže demencia sa vyskytuje častejšie u ľudí nad 65 rokov, postihuje približne každého 20. človeka vo veku nad 65 rokov, každého 5. človeka vo veku nad 80 rokov a každého 3. človeka vo veku nad 90 rokov; keďže vo všeobecnosti sa častejšie vyskytuje u starých žien než u starých mužov;

X.

keďže ženy sú vystavené väčšiemu riziku vzniku ochorení kostí a kĺbov (osteoartrózy, reumatoidnej artritídy, osteoporózy a rednutiu kostí); keďže u žien sa vyskytuje približne 75 % prípadov zlomenín krčku stehennej kosti v dôsledku osteoporózy;

Y.

keďže hlavnými rizikovými faktormi kardiovaskulárnych chorôb, nádorov, cukrovky, obezity a chronickej obštrukčnej choroby pľúc sú fajčenie, nedostatok telesnej aktivity, nezdravá strava, nadmerná konzumácia alkoholu a znečistenie životného prostredia,

Z.

keďže depresia a úzkosť sú vážnymi formami duševnej poruchy, ktorá postihuje oveľa častejšie ženy ako mužov; keďže podľa odhadu WHO sa v Európe u dvoch až 15 % žien vo veku nad 65 rokov;

AA.

keďže postihnutia sluchu a zraku takisto veľkou mierou prispievajú k bremenu rokov života s funkčnými obmedzeniami, včasná a primeraná kvalitná diagnostika, liečba a prístup ku kvalitným zdravotníckym prístrojom môžu zabrániť zhoršovaniu stavu alebo čiastočne obnoviť funkcionalitu;

AB.

keďže asi 6 00  000 Európanov trpí sklerózou multiplex, pričom väčšinou sú to ženy; keďže toto je najčastejšia forma neurovegetatívnej poruchy a jedna z hlavných príčin netraumatického postihnutia starších žien;

Prístup k zdravotníckym službám

AC.

keďže treba zabezpečiť rovnaký prístup žien aj mužov k zdravotníckym službám a kvalitnejšiu zdravotnú starostlivosť, pričom treba venovať väčšiu pozornosť predovšetkým postaveniu žien vo vidieckych oblastiach, ktoré veľmi často žijú osamotene; zároveň sa musí dodržiavať článok 168 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

AD.

keďže ekonomická situácia starších žien spôsobená rozdielmi z dôvodu pohlavia, čo sa týka zárobkov, dôchodkov a ďalších foriem príjmu, spôsobuje, že vzhľadom na stavy neistoty a chudoby sa stávajú mimoriadne zraniteľné a na zdravotnícku starostlivosť a lekárske ošetrenia, ktoré potrebujú, vynakladanú menej prostriedkov;

AE.

keďže telemedicína môže zlepšiť prístup k lekárskej pomoci, ktorá neexistuje v nedostupných oblastiach, a môže zlepšiť kvality a periodicitu lekárskej starostlivosti odborníka, ktorú niektorí starší ľudia potrebujú vzhľadom na konkrétny zdravotný stav;

Výskum a prevencia

AF.

keďže investície do výskumu a inovácií sú veľmi dôležité na udržanie vysokej kvality života, čo umožní riešiť náročné úlohy súvisiace so starnutím;

AG.

keďže prevencia a včasná diagnostika vyúsťuje do zlepšenia telesného a duševného zdravia mužov a žien, čo umožňuje predĺžiť priemernú dĺžku života v dobrom zdraví a znížiť výdavky na zdravotnú starostlivosť, čím sa zabezpečuje dlhodobá udržateľnosť,

AH.

keďže preventívne opatrenia musia byť prioritou zdravotníckej starostlivosť, pričom osobitnú pozornosť treba venovať znevýhodneným skupinám;

AI.

keďže zdravotná gramotnosť je potrebná na to, aby sa verejnosť mohla orientovať v zložitých zdravotníckych systémoch a lepšie pochopila, čo môže urobiť sama počas života, aby predišla ochoreniam súvisiacim s vekom;

AJ.

keďže rodová náchylnosť na ochorenia a lieky nie je v súčasnosti dostatočne preštudovaná, pretože klinické testy sa vykonávajú väčšinou na mladších mužoch;

AK.

keďže podľa Medzinárodnej agentúry pre výskum rakoviny (IARC) mamografické vyšetrenie s pokrytím viac ako 70 % môže znížiť úmrtnosť na rakovinu prsníka u žien nad 50 rokov o 20 % až 30 %;

AL.

keďže ženy vo väčšej miere užívajú lieky a rastlinné liečivá, ktorých účinok treba ešte lepšie preskúmať, aby sa minimalizovalo riziko interakcie;

AM.

keďže ženy počas svojho života prechádzajú mnohými hormonálnymi zmenami a užívajú liečivá konkrétne určené pre ich vek z hľadiska plodnosti a menopauzy;

AN.

keďže 9 % žien sa často uchyľuje k antidepresívam v porovnaní s 5 % u mužov;

AO.

keďže podľa Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) 4 až 6 % starších ľudí zažilo nejakú formu zneužitia vo vlastných domovoch, počnúc telesným, sexuálnym a psychologickým zneužitím, až po finančné vykorisťovanie, zanedbanosť a opustenosť;

Všeobecný kontext

1.

uznáva, že hoci ženy sa dožívajú vyššieho veku ako muži, netešia sa dobrému zdraviu vo vyššom počte rokov, t. j. bez výrazných obmedzení činnosti či neschopnosti ženy: 62,6 rokov, muži: 61,7 rokov);

2.

konštatuje, že staršie ženy potrebujú dostatočný prístup k zdravotníckej starostlivosti a pomoci v domácnosti, čo by im umožnilo využívať rovnaké práva a žiť nezávislým životom;

3.

vyzýva Komisiu, aby zverejnila novú Správu o zdraví žien, so zvláštnym zreteľom na vekovú skupinu nad 65 rokov a ukazovatele týkajúce sa aktívneho starnutia;

4.

tvrdí, že politiky zamerané na zladenie rodinného a pracovného života sociálna účasť umožňujú ženám lepšie sa vyrovnať s aktívnym a zdravým starnutím, preto povzbudzuje členské štáty, aby posilnili svoje úsilie v tomto smere;

5.

vyzýva členské štáty, aby podporovali plnú integráciu, intenzívnejšie zapájanie sa a aktívnu účasť starších žien na sociálnom živote;

6.

zdôrazňuje význam kultúrnych a vzdelávacích zariadení pre starších ľudí;

7.

požaduje konkrétne a účinné opatrenia, ako je prijatie smernice o rovnakom zaobchádzaní na riešenie viacnásobnej diskriminácie, s ktorou sa staršie ženy často stretávajú;

8.

podporuje iniciatívy na dosiahnutie efektívnejšej prevencie chorôb a zlepšenie zdravia starších ľudí a zachovanie ich nezávislosti;

9.

vyzýva Komisiu a Radu, aby zverejnili správu o opatreniach prijatých členskými štátmi na podporu aktívneho starnutia a ich vplyve s cieľom identifikovať najlepšie postupy a zhodnotiť ďalšie kroky na európskej úrovni;

10.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili pozitívnejší prístup k otázke starnutia a zvýšili informovanosť občanov EÚ o tejto problematike a jej reálnych dôsledkoch, čo bolo hlavným odkazom roka 2012 ako roka aktívneho starnutia a medzigeneračnej solidarity;

11.

považuje postoj k životu, v ktorom sa zohľadňujú súvislosti starnutia a príslušnosti k pohlaviu, za krok vpred v politike v oblasti starnutia;

12.

konštatuje, že verejné výdavky v zdravotníctve predstavujú 7,8 % HDP v EÚ, pričom sa odhaduje, že do roku 2060 vzrastú v dôsledku starnutia populácie výdavky na dlhodobú a krátkodobú starostlivosť o 3 %;

13.

vyzýva členské štáty, aby venovali pozornosť starším prisťahovalkyniam, ktoré sa dostali do tvrdých ekonomických a sociálnych podmienok a často sa stretávajú s problémami pri získavaní prístupu k opatreniam sociálnej ochrany a k službám zdravotníckej starostlivosti; domnieva sa, že osobitná pozornosť by sa mala venovať osamoteným ženám, vdovám a rozvedeným ženám, čo v konečnom dôsledkom ovplyvňuje kvalitu ich života a zdravie;

14.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plne uznali rodový rozmer zdravia ako podstatnú súčasť politík zdravia na úrovni EÚ a na národných úrovniach;

15.

vyzýva členské štáty, aby našli správnu rovnováhu medzi uplatňovaním drastických opatrení na boj proti finančnej a hospodárskej kríze a na zabezpečenie dostatočných a primeraných finančných prostriedkov na zdravotnícku a sociálnu starostlivosť na pomoc pri zvládaní demografického trendu starnutia obyvateľstva;

16.

vyzýva Komisiu, aby zverejnila hodnotenie vplyvu finančnej a hospodárskej krízy na staršie ženy so zameraním na preventívnu zdravotnícku starostlivosť a liečenie;

17.

konštatuje, že komplexné a hĺbkové stratégie v odvetví zdravotníctva si vyžadujú spoluprácu vlád, zdravotníckych odborníkov, mimovládnych organizácií, organizácií verejného zdravia, organizácií zastupujúcich pacientov, masmédií a ďalších subjektov, ktoré sa zaoberajú zdravým starnutím;

18.

pripomína potrebu budovania a propagovania Európskej únie, ktorá je vnímavejšia voči potrebám a záujmom starších žien a mužov a na presadzovanie rodovej rovnosti vo všetkých opatreniach a politikách na podporu informovanosti a osvety s cieľom zaručiť aktívne a zdravé starnutie pre všetkých;

Choroby podmienené vekom

19.

zdôrazňuje, že mnohé ochorenia sú u žien často podceňované, napríklad ochorenia srdca, pretože sú považované za problém mužov; ľutuje, že mnoho prípadov srdcového infarktu u žien nie je diagnostikovaných, pretože príznaky sú všeobecne odlišné od príznakov u mužov; ďalej zdôrazňuje, že pri liečbe by sa mali zohľadňovať osobitné biologické rozdiely a rozdiely súvisiace s pohlavím;

20.

vyzýva členské štáty na realizáciu verejných informačných programov cielených na ženy a na zvyšovanie povedomia o rizikových faktoroch týkajúcich sa kardiovaskulárnych ochorení a špecializovaných programov pre ďalšie vzdelávanie pracovníkov v zdravotníctve;

21.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že nedostatočná pozornosť sa venuje účinkom zvýšenej spotreby alkoholu u starších žien v Európe a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby nechali vypracovať štúdie s cieľom riešiť tento problém a jeho vplyv na telesné a duševné zdravie starších žien;

22.

so znepokojením konštatuje rastúci počet fajčiarok s následným zvýšeným rizikom vzniku rakoviny pľúc a srdcových chorôb; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zaviedli programy na boj proti fajčeniu, s osobitným dôrazom na mladé ženy (WHO odhaduje, že percento fajčiarok v Európe sa do roku 2025 zvýši z 12 % na približne 20 %);

23.

vyzýva Komisiu, aby podporila iniciatívy zamerané na zlepšenie zdravia, a to aj primeranou informovanosťou o rizikách spojených s konzumáciou tabaku a alkoholu, výhodách správneho stravovania a primeranej fyzickej aktivity ako prostriedku na predchádzanie obezite a hypertenzii a jej komplikáciám;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začali informačné kampane zamerané na ženy pred menopauzou a ženy v menopauze;

25.

vyzýva členské štáty, aby zvyšovali povedomie verejnosti o ochoreniach kostí a kĺbov organizovaním verejných informačných a vzdelávacích kampaní zameraných na prevenciu a liečbu;

26.

vyzýva Komisiu, aby iniciovala akčný plán EÚ pre neprenosné choroby ako ďalší krok k výsledkom samitu OSN o neprenosných chorobách v septembri roku 2011 a procesu verejnej konzultácie, ktorý Komisia odštartovala v marci a apríli roku 2012;

27.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa sústredila na mladých ľudí, najmä v súvislosti s pripravovanou revíziou smernice 2001/37/ES o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa výroby, prezentácie a predaja tabakových výrobkov;

28.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala a uplatňovala osobitnú stratégiu EÚ v podobe odporúčania Rady, zameranú na prevenciu, diagnostiku a liečbu cukrovky, ako aj na informácie a výskum v tejto oblasti vrátane prierezového rodového prístupu a rovnosti medzi mužmi a ženami; zároveň sa musí dodržiavať článok 168 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

29.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali holistický a rodovo citlivý prístup k Alzheimerovej chorobe a iným formám demencie s cieľom zlepšiť kvalitu života a dôstojnosť pacientov a ich rodín;

30.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali verejné informačné kampane týkajúce sa Alzheimerovej choroby (to znamená o chorobe samotnej a o možnostiach liečby a starostlivosti) v spolupráci s národnými a európskymi združeniami pre Alzheimerovu chorobu;

31.

požaduje, aby členské štáty urýchlene vypracovali národné plány a stratégie pre Alzheimerovu choroby, ak to doteraz neurobili;

32.

so znepokojením konštatuje, že v EÚ je najvyššia miera samovrážd u ľudí nad 65 rokov a že prípady pokusu o samovraždu sú u žien vyššie ako u mužov a ich počet rastie z dôvodu horších následkov hospodárskeho poklesu na staršie ženy; žiada Komisiu, aby zverejnila štúdiu o súvislosti medzi touto štatistikou a neúmernými následkami hospodárskej krízy na staršie ženy;

33.

vyzýva členské štáty, aby v spolupráci s Komisiou a Eurostatom zlepšili zhromažďovanie údajov rozdelených podľa pohlavia a veku a informácií týkajúcich sa duševného zdravia a vzťahu medzi duševným zdravím a rokmi prežitými v dobrom zdraví;

34.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli osobitné školenia pre praktických lekárov a poskytovateľov psychiatrických zdravotníckych služieb, vrátane lekárov, psychológov a zdravotných sestier, na tému prevencie a liečby neurodegeneratívnych ochorení a liečby depresívnych porúch, pričom osobitnú pozornosť treba venovať ďalším problémom, s ktorými sa stretávajú staršie ženy;

35.

vyzýva členské štáty, aby uprednostňovali akcie v oblasti ochorení postihujúcich pamäť, ako je demencia, a zintenzívnili úsilie v lekárskom a sociálnom výskume s cieľom zlepšiť kvalitu života ľudí s týmto ochorením a ich opatrovateľov, zabezpečiť udržateľnosť zdravotníckych a opatrovateľských služieb a podporiť rast na európskej úrovni;

36.

vyzýva členské štáty na zabezpečenie toho, aby sa zamestnanci verejného a súkromného sektora poskytujúci starostlivosť o starších ľudí zúčastňovali na stálych školiacich programoch a podstupovali pravidelné hodnotenie;

37.

vyzýva členské štáty, aby podporovali vypracúvanie odborných lekárskych štúdií v oblasti gerontológie na verejných univerzitách;

Prístup k zdravotníckym službám

38.

naliehavo žiada členské štáty, aby podporovali iniciatívy, ktoré uľahčujú prístup starších žien k zdravotníckym a lekárskym službám vrátane žien žijúcich ďaleko od väčších centier a v oblastiach so sťaženým prístupom, bez ohľadu na ich osobnú, ekonomickú a sociálnu situáciu s dôrazom na individuálnu starostlivosť vrátane čo najdlhšieho obdobia starostlivosti poskytovanej doma, na osobitné formy podpory a pomoci pre opatrovateľov a na telemedicínu do tej miery, pokiaľ môžu zlepšiť kvalitu života ľudí s chronickými ochoreniami a skrátiť poradovníky;

39.

vyzýva členské štáty, aby pri príprave rozpočtu pre zdravotnícke služby analyzovali, monitorovali a zaručovali rodový rozmer;

40.

vyzýva členské štáty, aby ďalej rozvíjali elektronické zdravotnícke služby a rodovo citlivé riešenia pre asistovaný život v domácom prostredí s cieľom podporovať nezávislý život doma a zvýšiť efektívnosť a zlepšiť prístupnosť zdravotníckych služieb pre staršie ženy, ktoré sú izolované z dôvodu obmedzenej mobility a často vylúčene z využívania výhod týchto zariadení a zriadiť nepretržitú telefonickú poradenskú sieť;

41.

žiada prijatie prístupu založeného na právach, aby mali starší ľudia možnosť aktívne sa zúčastňovať na prijímaní rozhodnutí o výbere a návrhu opatrovateľských a sociálnych služieb, ktoré sa im budú poskytovať;

42.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že systémy na ochranu sociálnej ochrany vrátane zdravotného poistenia budú zohľadňovať nezamestnanosť a sociálne problémy postihujúce ženy tak, aby nezostali bez ochrany;

43.

domnieva sa, že je dôležité podporovať a uľahčovať prístup k lekárskej a zdravotníckej pomoci a k ďalším formám pomoci pre ženy, ktoré sa napriek vlastným zdravotným problémom musia starať o vyživované osoby;

44.

žiada, aby sa verejné a súkromné ústavy poskytujúce zdravotnícku starostlivosť o staršie osoby a nemocničné zariadenia reorganizovali spôsobom, ktorý je vhodnejší pre pacientov nielen tým, že im poskytuje lekársku starostlivosť, ale aj uprednostňovaním každej formy nezávislej a tvorivej činnosti, aby sa predišlo ich umiestneniu do ústavnej starostlivosti;

45.

je presvedčený, že so staršími pacientmi vo verejnej či súkromnej rezidenčnej starostlivosti sa musí konzultovať o prevádzke týchto ústavov;

46.

tvrdí, že je potrebné, aby čoraz väčší počet lekárov a ďalších zdravotníckych pracovníkov bol vysoko kvalifikovaný a pripravený na prístup, ktorý by mal vo vzťahu k pohlaviu a veku zohľadňovať osobitné psychologické, vzťahové a informačné potreby starších žien;

47.

požaduje, aby lekárske štúdium obsahovalo rozsiahlejšiu prípravu v oblasti schopnosti vypočuť iných a v odbore psychológie; požaduje, aby aj sociálni pracovníci boli užšie zapojení do tejto politiky prevencie;

48.

podporuje vznik združení a telefonických liniek poskytujúcich starostlivosť, ochranu a psychologickú podporu pre starších ľudí;

49.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zhromažďovali údaje a vymieňali si najlepšie postupy, dôkladne zahrnuli prvky súvisiace s pohlavím, ktoré by viedli k určeniu najlepších postupov v oblasti prístupu k zdravotníckym službám, a najmä zabránili ťažkopádnym administratívnym postupom a vypracovali konkrétne opatrenia a politiky na zlepšenie kvality života pre staršie ženy a aby taktiež poskytovali poradenstvo vládam pri tvorbe priaznivého prostredia pre šírenie povedomia o chorobách podmienených vekom v členských štátoch;

50.

podporuje členské štáty, aby posilnili preventívnu zdravotnícku starostlivosť pre staršie ženy napríklad poskytovaním dostupných a pravidelných mamogramov a testov výterov krčka maternice, aby odstránili vekové obmedzenia v prístupe k zdravotníckej prevencii, ako je vyšetrenie rakoviny prsníka, a aby pokračovali v osvete o dôležitosti tohto vyšetrenia;

51.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie v záujme šírenia kultúry prevencie v celej Európskej únii, a členské štáty, aby organizovali informačné a osvetové kampane na školách, univerzitách, pracoviskách a v centrách pre seniorov v spolupráci s prevádzkovateľmi v tejto oblasti, miestnymi úradmi a mimovládnymi organizáciami;

Výskum a prevencia

52.

so znepokojením berie na vedomie výsledky výskumu EÚ z apríla 2011, ktoré poukazujú na to, že asi 28 % žien vo veku 60 rokov a viac bolo za uplynulých 12 mesiacov zneužívaných; zastáva názor, že prednosť musí dostať ochrana starších pred zneužívaním, zlým zaobchádzaním, zanedbávaním a vykorisťovaním, či už zámerným a premysleným, alebo vyplývajúcim z nedbanlivosti; vyzýva členské štáty, aby posilnili svoje opatrenia na zabraňovanie zneužívaniu starších ľudí doma alebo v ústavoch;

53.

je dôležité, aby sa prijal prístup k lekárskemu výskumu, v ktorom sa zohľadňujú problémy konkrétne sa viažuce na mužov a na ženy;

54.

poukazuje na to, že stratégia pre rovnosť medzi mužmi a ženami (2010-2015) uznáva, že ženy a muži podliehajú špecifickým ochoreniam a zdravotným rizikám, ktoré treba primerane zohľadňovať vzhľadom na lekársky výskum a zdravotnícke služby;

55.

požaduje v rámci Horizontu 2020, aby sa vypracoval strategický plán výskumu v oblasti zdravotníckej starostlivosti o ženy v budúcom desaťročí a vytvoril výskumný ústav zdravia žien s cieľom zabezpečiť jeho riadne uplatňovanie;

56.

treba zabezpečiť účasť odborníčok v národných technologických a vedeckých výboroch pre vyhodnocovanie liečiv;

57.

vyzýva Radu, Komisiu a členské štáty, aby zneužívanie starších osôb zahrnuli ako výskumnú tému do spoločného programu pre neurodegeneratívne ochorenia na meranie jeho rozšírenosti a vplyvu na ľudí trpiacich demenciou;

58.

podporuje európske inovačné partnerstvo pre aktívne a zdravé starnutie ako pilotnú iniciatívu usilujúcu sa o dosiahnutie dvojročného predĺženia priemernej dĺžky života v dobrom zdraví pre občanov EÚ do roku 2020 a predsavzal si, že splní tri ciele pre Európu, čo sa týka sprísnenia noriem zdravia a kvality života starších ľudí a udržateľnosti a účinnosti opatrení v oblasti opatery;

59.

víta projekty a iniciatívy v oblasti zdravej výživy a životného štýlu (projekt EATWELL, platforma EÚ pre diétu, telesnú aktivitu a zdravie, rámec na obmedzovanie používania soli) a európske partnerstvo na boj proti rakovine;

60.

zdôrazňuje, že všetky ciele a akcie v rámci druhého programu EÚ pre akcie v oblasti zdravia by mali pomôcť pri lepšom chápaní a prijímaní odlišných potrieb mužov a žien a zodpovedajúcich prístupoch k zdravotníckym problémom;

61.

víta návrh Komisie týkajúci sa balíka politiky súdržnosti (2014-2020), v ktorom sú medzi investičnými prioritami určené aktívne a zdravé starnutie a inovácie;

62.

ľutuje, že 97 % rozpočtu zdravotníctva je určených na liečbu neprenosných chorôb, a iba 3 % na investície do prevencie v čase, keď náklady na liečbu a riadenie neprenosných chorôb dramaticky stúpajú v dôsledku lepšej diagnostiky a liečby; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, aby zvýšili svoje rozpočty na zdravotníctvo tak, aby zahŕňali aj opatrenia v oblasti prevencie;

63.

vyzýva Komisiu, aby kládla väčší dôraz na riešenie príčin ochorení a na tento účel podporovala prevenciu v sektoroch a na všetkých úrovniach spoločnosti; vyzýva Komisiu, aby podporovala zdravie prostredníctvom včasnej diagnózy ochorenia, zachovávania zdravého životného štýlu, primeranej zdravotníckej starostlivosti a zabezpečenia, aby starší pracovníci mali vhodné pracovné podmienky;

64.

vyzýva členské štáty, aby sa viac zameriavali na osvetové kampane o osteoporóze a predložili jednoznačnejšie informácie o včasnej diagnóze osteoporózy, aby sa zabránilo zlomeninám, okrem iného prostredníctvom lepšieho prístupu k vyšetreniu hustoty kostného tkaniva;

65.

vyjadruje súhlas so WHO, pokiaľ ide o výzvu spojenú s otázkou pohlavia, podľa ktorej je potrebné lepšie hodnotenie rizikových faktorov, ktoré ovplyvňujú zdravie žien; v tejto súvislosti víta odporúčania WHO na budovanie prostredí primeraných veku a na rozširovanie možností pre staršie ženy, aby mohli produktívne prispievať do spoločnosti zahrnutím medziodvetvovej spolupráce do určovania a podpory opatrení mimo odvetvia zdravotníctva, ktoré môžu zlepšiť zdravotné vyhliadky pre ženy;

66.

vyzýva členské štáty, aby pri vzdelávaní zdravotníckeho personálu a zdravotníkov záchrannej služby zdôrazňovali skutočnosť, že klinické príznaky ochorenia srdca sú u žien odlišné, pričom treba upozorniť na výhody rýchleho zásahu;

67.

vyzýva Komisiu a Radu, aby v rámci Horizontu 2020 podporovali užšiu vedeckú spoluprácu a komparatívny výskum v oblasti sklerózy multiplex v Európskej únii, aby bolo ľahšie poskytovať vhodnú liečbu na prevenciu tohto ochorenia, ktoré spôsobuje vážne poruchy motorických funkcií najmä starších žien;

68.

vyzýva Komisiu, aby aj naďalej podporovala osvetové kampane konkrétnejšie zamerané na staršie ženy a zameriavala sa na odporúčania špecifické buď pre ženy alebo mužov a pre určitý vek, ktoré sa týkajú správnej výživy a významu fyzickej aktivity pre staršie ženy ako faktorov, ktoré môžu zohrávať úlohu pri prevencii pádov a znížiť výskyt srdcových ochorení, osteoporózy a niektorých druhov rakoviny;

69.

požaduje, aby sa podnikli príslušné opatrenia vo forme informácií a školského vyučovania a pomocou zdravotníckych oznamov, čo sa týka dôležitosti zabezpečenia správnej výživy a následkov nesprávnej výživy na zdravie;

70.

vyzýva Komisiu, aby začala diskusiu s Radou s cieľom zabezpečiť, aby sa odporúčanie o skríningu rakoviny účinne presadzovalo a vykonávalo so zameraním na tie časti obyvateľstva, ktoré sú znevýhodnené sociálne aj ekonomicky, s cieľom zmenšiť zdravotné rozdiely; naliehavo žiada členské štáty, ktoré tak ešte neurobili, aby v súlade s európskymi usmernenia na zabezpečenie kvality implementovali uvedené odporúčania;

71.

vyzýva Komisiu a Radu, aby upravili vekovú hranicu pre prístup k programom skríningu, a to aspoň v krajinách, kde je výskyt ochorenia vyšší, a v prípadoch rodinnej anamnézy, v ktorých hrozia osobitné riziká, a aby vzhľadom na predlžovanie priemernej dĺžky života začlenili do týchto programov aj staršie ženy;

72.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali práva žien s cieľom bojovať proti všetkým formám násilia a diskriminácie z dôvodu veku a pohlavia, napríklad pomocou osvetových a informačných kampaní cielených na celú európsku populáciu počnúc raným vekom;

73.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili klinický výskum zameraný na ženy, a domnieva sa, že nedávny návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa klinických pokusov s humánnymi liekmi, ktorým sa ruší smernica 2001/20/ES, by sa mohol revidovať týmto smerom;

74.

vyzýva členské štáty, aby rozvíjali inovatívne riešenia priamo v spolupráci s pacientmi a účinnejšie tým uspokojovali potreby starších ľudí;

o

o o

75.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 301, 20.11.2007, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 246, 23.9.2011, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ C 313 E, 20.12.2006, s. 273.

(4)  Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 93.

(5)  Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 561.

(6)  Ú. v. EÚ C 76 E, 25. 3.2010, s. 24.

(7)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 23.

(8)  Ú. v. EÚ C 271 E, 7.10.2010, s. 7.

(9)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 35.

(10)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 95.

(11)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 49.

(12)  Ú. v. EÚ C 74 E, 13.3.2012, s. 19.

(13)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 77.

(14)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0360.

(15)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0390.

(16)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0082.

(17)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0225.

(18)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0069.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/49


P7_TA(2012)0483

Rastúce hrozby antimikrobiálnej rezistencie

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o Mikrobiálnej výzve – rastúce hrozby antimikrobiálnej rezistencie (2012/2041(INI))

(2015/C 434/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery Rady z 22. júna 2012 o vplyve antimikrobiálnej rezistencie na sektor ľudského zdravia a veterinárny sektor – perspektíva „jedného zdravia“,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. novembra 2011 o akčnom pláne proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie (COM(2011)0748),

so zreteľom na odporúčanie Komisie z 27. októbra 2011 týkajúce sa iniciatívy pre spoločnú tvorbu programov v oblasti výskumu s názvom „Mikrobiálna výzva – objavujúca sa hrozba pre ľudské zdravie“ (C(2011)7660),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. októbra 2011 o ohrození verejného zdravia v dôsledku antimikrobiálnej rezistencie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o odolnosti proti antibiotikám (2),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. novembra 2009 o antimikrobiálnej rezistencii (SANCO/6876/2009r6),

so zreteľom na spoločnú technickú správu Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) a Európskej agentúry pre lieky (EMA) zo 17. septembra 2009 s názvom Bakteriálna výzva: čas reagovať – výzva na prekonanie diskrepancie, pokiaľ ide o vývoj baktérií s mnohopočetnou liekovou rezistenciou v EÚ a vývoj nových antibakteriálnych látok (3),

so zreteľom na druhú spoločnú správu Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) a Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) zo 14. marca 2012 o antimikrobiálnej rezistencii zoonotických baktérií postihujúcich ľudí, zvieratá a potraviny (4),

so zreteľom na 2876. závery Rady z 10. júna 2008 týkajúce sa antimikrobiálnej rezistencie,

so zreteľom na 2980. závery Rady z 1. decembra 2009 týkajúce sa inovačných stimulov pre účinné antibiotiká,

so zreteľom na odporúčanie Rady z 9. júna 2009 o bezpečnosti pacienta vrátane prevencie a kontroly nemocničných infekcií (5),

so zreteľom na tretiu revíziu zoznamu kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok pre humánnu medicínu zostaveného Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) (správa z tretieho stretnutia poradnej skupiny WHO pre integrovaný dohľad nad antimikrobiálnou rezistenciou, ktoré sa konalo 14. – 17. júna 2011 v nórskom Osle) a na zoznam antimikrobiálnych látok veterinárneho významu zostavený Svetovou organizáciou pre zdravie zvierat (OIE) (zoznam OIE, máj 2007) a jeho následné zlepšenia,

so zreteľom na druhú správu Komisie pre Radu z 9. apríla 2010 na základe správ členských štátov o implementácii odporúčania Rady (2002/77/ES) o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok v humánnej medicíne (COM(2010)0141) a na pracovný dokument útvarov Komisie priložený k správe(SEC(2010)0399),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat, v ktorom sa zakazuje používanie antibiotík ako rastových stimulátorov (6),

so zreteľom na odporúčanie Rady (2002/77/ES) z 15. novembra 2001 o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok v humánnej medicíne (7) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 23. októbra 2001 o návrhu týkajúcom sa tohto odporúčania Rady (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júna 2001 s názvom Stratégia Spoločenstva proti antimikrobiálnej rezistencii (COM(2001)0333),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o hodnotení akčného plánu na ochranu a dobré životné podmienky zvierat na roky 2006 – 2010 (9),

so zreteľom na odporúčania pre budúcu spoluprácu Transatlantickej pracovnej skupiny EÚ a USA pre antimikrobiálnu rezistenciu (TATFAR) (10),

so zreteľom na Potravinový kódex pravidiel pre analýzu rizík antimikrobiálnej rezistencie potravinového pôvodu (11),

so zreteľom na kódex postupov na minimalizáciu a zamedzenie antimikrobiálnej rezistencie (CAC/RCP 61-2005),

so zreteľom na prípravné opatrenia s názvom Antimikrobiálna rezistencia (AMR): výskum príčin vysokého a nevhodného používania antibiotík, ktoré schválil Parlament v rámci rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2012 a ktorých cieľom je preskúmať problém neprimeraného používania a predaja antimikrobiálnych látok na lekársky predpis alebo bez neho v celom reťazci – od lekára a lekárnika až po pacienta, pokiaľ ide o správanie všetkých zapojených aktérov,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0373/2012),

A.

keďže vývoj liekovej rezistencie je prirodzeným a neodvratným dôsledkom antimikrobiálnej liečby; keďže tento proces môže byť urýchlený nadmerným a nerozvážnym používaním v humánnej a veterinárnej medicíne, čo v kombinácii s nedostatočnou hygienou a kontrolou infekcií môže ohroziť efektívne používanie už aj tak obmedzeného množstva existujúcich antimikrobiálnych látok;

B.

keďže odolnosť antibiotík voči niektorým baktériám je až 25 % alebo vyššia v niekoľkých členských krajinách;

C.

keďže problém antimikrobiálnej rezistencie je z veľkej časti dôsledkom nesprávneho používania antibiotík, najmä ich nadmerného používania;

D.

keďže v mnohých členských štátoch neexistuje stabilný právny a regulačný rámec, ktorým by sa ustanovilo a podporilo racionálne používanie liekov;

E.

keďže iba v EÚ, na Islande a v Nórsku baktérie rezistentné voči antimikrobiálnym látkam spôsobujú ročne približne 4 00  000 infekcií, z ktorých 25  000 končí smrteľne, a dodatočné náklady na zdravotnú starostlivosť a náklady v súvislosti so stratou produktivity vo výške najmenej 1,5 miliardy EUR ročne;

F.

keďže rast antimikrobiálnej rezistencie (AMR) je komplexnou záležitosťou s cezhraničným charakterom vyvolanou rôznymi vzájomne prepojenými faktormi; keďže sú potrebné početné intervenčné opatrenia na rôznych úrovniach, ktoré si vyžadujú intenzívnu spoluprácu krajín a odvetví;

G.

keďže sa prehlbuje priepasť medzi rastúcou antimikrobiálnou rezistenciou a vývojom nových antimikrobiálnych látok; keďže od 70. rokov 20. storočia boli vyvinuté len 3 nové systematicky podávané antibiotiká proti gram-pozitívnym baktériám s mnohopočetnou liekovou rezistenciou (12); keďže dve tretiny smrteľných prípadov súvisiacich s antimikrobiálnou rezistenciou v EÚ sú spôsobené gram-negatívnymi baktériami a žiadne nové látky nevstúpia v dohľadnej dobe na trh;

H.

keďže vzhľadom na nedostatočný vývoj nových antibakteriálnych liekov je rozhodujúce, aby sa zachovalo efektívne využívanie existujúcich antimikrobiálnych látok tak dlho, ako je to len možné, pomocou obozretného používania, preventívnych opatrení na zamedzenie rozširovaniu infekcií, očkovania, alternatívnej liečby a kontrolovaného dávkovania antimikrobiálnych látok;

I.

keďže jediná v súčasnosti dostupná očkovacia látka (BCG) proti tuberkulóze (TBC) bola vyvinutá pred viac ako 90 rokmi a neposkytuje žiadnu ochranu pred najbežnejšou formou TBC – pľúcnou TBC;

J.

keďže liečba tuberkulózy sa opiera o antibiotiká, ktoré boli vyvinuté pred desiatkami rokov, pričom mnohé z nich majú vážne vedľajšie toxické účinky;

K.

keďže AMR sa vyskytuje u ľudí i zvierat a má nebezpečné dôsledky pre ich zdravie; keďže existuje prepojenie medzi antimikrobiálnymi látkami používanými u zvierat a rozširovaním rezistencie u ľudí, čo si vyžaduje ďalší výskum, ako aj koordinovaný, viacodvetvový prístup k antimikrobiálnej rezistencii vychádzajúci zo zásady „jedného zdravia“ a určený lekárom, ako aj používateľom v každom odvetví;

L.

keďže stále máme nedostatok relevantných detailných a porovnateľných údajov na európskej úrovni na účely komplexného monitorovania a analýzy medzi krajinami, ktoré spája používanie antimikrobiálnych látok a rezistencie;

M.

keďže i napriek prvoradému cieľu poľnohospodárov, ktorí sa snažia udržať svoje hospodárske zvieratá zdravé a produktívne prostredníctvom vhodných poľnohospodárskych postupov (hygiena, riadne krmivo, primerané poľnohospodárstvo a dobré riadenie chovu zvierat), môžu zvieratá i tak ochorieť a k dispozícii by mala byť vhodná liečba a veterinárne lieky na liečenie choroby;

N.

keďže doposiaľ nebola prijatá žiadna štandardná definícia „preventívnej liečby“ a rôzne spôsoby výkladu tohto termínu sú príčinou neustálych sporov;

O.

keďže je potrebné poskytnúť vzdelávanie a zvýšiť povedomie medzi všetkými, ktorí sú zapojení do používania antimikrobiálnych látok, vrátane tvorcov politík, zdravotníckych odborníkov a širokej verejnosti, s cieľom priniesť nevyhnutné zmeny v správaní predpisujúcich, lekárnikov a občanov;

P.

keďže výdaj antibiotík nie je v niektorých členských štátoch stále viazaný na lekársky predpis a keďže táto prax zhoršuje problém antimikrobiálnej rezistencie;

Q.

keďže nedodržiavanie základných hygienických pravidiel v životnom prostredí človeka, nielen v nemocniciach, ale napríklad aj v domácnosti, spôsobuje ďalšie šírenie antimikrobiálnych patogénov;

R.

keďže diagnostika zohráva kľúčovú úlohu v boji proti AMR tým, že sa zdôraznia cielenejšie prístupy k liečbe;

1.

domnieva sa, že zatiaľ čo takmer všetky členské štáty vyvinuli v súlade s odporúčaním Rady o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok v humánnej medicíne národné stratégie proti antimikrobiálnej rezistencii, úspech je vzhľadom na splnenie stanovených cieľov pomalý a nerovný; žiada pevné odhodlanie vlády pre plnú a včasnú implementáciu na vnútroštátnej úrovni;

2.

víta päťročný strategický akčný plán Komisie na boj proti AMR, vyjadruje však znepokojenie, že mnohé z jeho bodov opakujú opatrenia stanovené pred viac ako desiatimi rokmi v odporúčaní Rady z 15. novembra 2001 o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok v humánnej medicíne;

3.

poznamenáva, že hoci akčný plán Komisie predstavuje krok správnym smerom, nejde dosť ďaleko, aby zamedzil rastúcej globálnej hrozbe plynúcej z antimikrobiálnej rezistencie; domnieva sa, že opatrenia odporúčané v akčnom pláne je potrebné implementovať čo najskôr; vyzýva preto Komisiu, aby vytvorila jednotný plán, v ktorom načrtne vhodné politické reakcie vrátane možných legislatívnych opatrení;

4.

zdôrazňuje, že tento akčný plán by mal zahŕňať všetky zvieratá patriace do stratégie EÚ v oblasti dobrých životných podmienok zvierat vrátane napr. spoločenských zvierat a zvierat využívaných na šport a zdôrazňovať logické prepojenie medzi zdravím zvierat a používaním antimikrobiálnych látok, ako aj medzi zdravím zvierat a ľudským zdravím;

Obozretné používanie antimikrobiálnych látok v humánnej a veterinárnej medicíne

5.

zdôrazňuje, že kľúčová úloha akejkoľvek stratégie boja proti antimikrobiálnej rezistencii je zachovanie účinnosti existujúcich antimikrobiálnych látok tým, že sa budú používať zodpovedne v správnom štádiu terapie, iba keď sú výslovne nevyhnutné a predpísané počas konkrétneho obdobia s vhodným dávkovaním, a zníženie používania antimikrobiálnych látok v humánnej a veterinárnej medicíne vo všeobecnosti a konkrétne kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok (13), čím sa zohľadní aj zoznam OIE; zdôrazňuje, že v záujme lepšej a efektívnejšej koordinácie medzi oblasťou ľudského zdravia a veterinárnou oblasťou je absolútne nevyhnutné uplatňovať aktívny holistický prístup na základe iniciatívy „jedného zdravia“; požaduje posilnený dohľad nad používaním antimikrobiálnych látok u bábätiek a malých detí, ako aj v rámci klinickej liečby v prípade, že treba kontrolovať a merať používanie antimikrobiálnych látok;

6.

poukazuje na to, že používanie antimikrobiálnych látok v dávkach, ktoré sú nižšie než liečebné dávky, je v EÚ zakázané;

7.

zdôrazňuje, že na kontrolu používania antimikrobiálnych látok v humánnej a veterinárnej medicíne je potrebné vynaložiť väčšie úsilie; rezolútne odmieta pravidelné profylaktické používanie antimikrobiálnych látok v živočíšnej výrobe; podporuje závery Rady z 22. júna 2012, ktoré obsahujú výzvu pre členské štáty, aby obmedzili profylaktické používanie antimikrobiálnych látok na prípady s definovanými klinickými potrebami a aby obmedzili predpisovanie a používanie antimikrobiálnych látok pre liečbu stád zvierat na prípady, v ktorých veterinár zhodnotil, že existuje jasný klinický a v danom prípade i epidemiologický dôvod na liečbu všetkých zvierat; zdôrazňuje, že odvetvia chovu hospodárskych zvierat a veľkochovu rýb by sa skôr než na profylaktické používanie antimikrobiálnych látok mali sústrediť na predchádzanie chorobám prostredníctvom náležitých podmienok v oblasti hygieny, ustajnenia, resp. umiestnenia vo vodných nádržiach a chovu hospodárskych zvierat, ako aj prísnych opatrení v oblasti biobezpečnosti; je presvedčený, že by sa mali posilniť kontroly dovozu potravín z nečlenských štátov, najmä vzhľadom na riziko, že takýto dovoz môže obsahovať nepravidelné stopy antimikrobiálnych látok;

8.

poukazuje na to, že AMR u zvierat sa medzi jednotlivými druhmi a rôznymi formami chovu hospodárskych zvierat líši;

9.

vyzýva Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA), aby venoval osobitnú pozornosť úlohe monitorovať a analyzovať situáciu vzhľadom na AMR u hospodárskych zvierat v celej EÚ;

10.

požaduje obozretné a zodpovedné používanie antimikrobiálnych látok u zvierat a lepšiu informovanosť veterinárov a poľnohospodárov, aby sa im pomohlo minimalizovať vznik antimikrobiálnej rezistencie; požaduje výmenu najlepších postupov na boj proti vzniku antimikrobiálnej rezistencie, ako sú usmernenia o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok;

11.

vyzýva členské štáty, aby používali systémy elektronického zaznamenávania, ktoré zabezpečia, že modely používania na jednotlivých farmách sú vhodné, a teda zabezpečujú zodpovedné a minimálne používanie antimikrobiálnych látok;

12.

zdôrazňuje, že v záujme zlepšenia zdravia zvierat je potrebné preskúmať ustanovenia týkajúce sa dobrých životných podmienok hospodárskych zvierat s cieľom znížiť používanie veterinárnych liekov; vyzýva Komisiu, aby prehodnotila platné ustanovenia pre maximálnu hustotu osadenia hospodárskych zvierat v chove, keďže veľkosti stád v súčasnosti často predstavujú prekážku liečby jednotlivých zvierat alebo menších skupín zvierat, čo motivuje k profylaktickému používaniu antimikrobiálnych látok; je presvedčený, že zameranie sa na hospodárske plemená, ktoré sú odolné voči chorobe, by mohlo pomôcť zabezpečiť, aby bolo na účely chovu potrebných menej veterinárnych liekov, ale domnieva sa, že by to nemalo nahradiť správnu prax riadenia poľnohospodárskych podnikov a chovu hospodárskych zvierat;

13.

súhlasí s Komisiou v tom, že je potrebné posilniť regulačný rámec pre veterinárne lieky a medikované krmivá, a žiada zachovať konzistentnosť pri tvorbe a dodržiavaní predpisov EÚ;

14.

požaduje zavedenie spoľahlivých prístupov na výrazné zníženie AMR pri chove zvierat; poznamenáva, že treba venovať osobitnú pozornosť chovu mladých zvierat, keďže často pochádzajú od rôznych chovateľov a sú vystavené rizikám infekcie pri spoločnom chove;

15.

vyzýva Komisiu, aby prišla s legislatívnym návrhom pre veterinárnu oblasť, aby sa obmedzilo používanie tretej a štvrtej generácie kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok pre ľudí; zdôrazňuje, že každý takýto návrh sa musí zakladať na európskych pravidlách o obozretnom používaní antimikrobiálnych látok vo veterinárnej medicíne, opierajúcich sa o dôkazy;

16.

domnieva sa, že nadchádzajúca revízia smernice 2001/82/ES ponúka významnú príležitosť prijať účinné opatrenia na obmedzenie AMR posilnením ustanovení o veterinárnych liekoch, ako je:

obmedzenie práva predpisovať antimikrobiálne látky výlučne na odborne kvalifikovaných veterinárov;

oddelenie práva na predpisovanie od práva na predaj antimikrobiálnych látok, čím sa odstránia hospodárske stimuly na predpisovanie;

17.

vyzýva Komisiu, aby nadviazala na akčný plán boja proti AMR konkrétnymi iniciatívami na implementáciu 12 opatrení a aby uverejnila svoju správu o pokroku implementácie akčného plánu boja proti antimikrobiálnej rezistencii do konca roku 2013, pričom zdôrazňuje, že táto správa by mala obsahovať prehľad údajov o znížení používania veterinárnych antimikrobiálnych liekov dosiahnutom v každom členskom štáte;

18.

zdôrazňuje, že pokiaľ ide o spôsob používania a distribúcie antibiotík, existujú výrazné rozdiely medzi členskými štátmi; vyzýva Komisiu, aby hodnotila a sledovala proces implementácie príslušných právnych predpisov EÚ o antimikrobiálnych látkach členskými štátmi, najmä s ohľadom na používanie antibiotík, ktoré sú viazané na predpis, v oblasti ľudského zdravia a vo veterinárnej oblasti, a zákaz používania antimikrobiálnych látok ako rastových stimulátorov v živočíšnych krmivách;

19.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala podmienky predpisovania a predaja antimikrobiálnych látok s cieľom zistiť, či prax v humánnej a vo veterinárnej zdravotnej starostlivosti môže viesť k nadmernému predpisovaniu, nadmernému používaniu alebo zneužívaniu antimikrobiálnych látok;

20.

vyzýva Komisiu a členské štáty na podporu úsilia o zabezpečenie toho, aby každá nemocnica zamestnávala nemocničného epidemiológa;

21.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala používanie nanostriebra v spotrebiteľských výrobkoch, keďže by to mohlo zvýšiť rezistenciu mikroorganizmov voči striebru, vrátane nanostriebra a striebra na báze zlúčenín, čo by na druhej strane mohlo obmedziť užitočnosť nanostriebra v lekárskych prístrojoch a pri ďalších medicínskych použitiach;

22.

zdôrazňuje, že na zníženie používania antimikrobiálnych látok treba zlepšiť presnosť diagnóz, a preto je potrebné intenzívnejšie využívanie diagnostiky;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali úsilie o pravidelné skúmanie nemocničných epidémií a možnú úlohu šírenia klonov odolných voči liekom v týchto epidémiách;

Prevencia

24.

s úmyslom obmedziť nevhodné používanie a nekontrolovaný prístup k antimikrobiálnym látkam, vrátane narastajúceho nezákonného predaja cez internet, víta iniciatívy členských štátov prehodnotiť právne postavenie všetkých antimikrobiálnych látok podávaných ústne, inhalačne a parenterálne (vrátane antimalarík, antivirotík, antimykotík), ktoré ostávajú pre pacientov dostupné bez predpisu; zdôrazňuje, že antibiotiká by nemali byť dostupné bez predpisu, keďže to ľudí nabáda k samoliečbe, a to často na základe nepresných predpokladov; vyzýva členské štáty, aby šírili osvetu zameranú proti predaju antimikrobiálnych látok bez lekárskeho predpisu a nezákonnému predaju v oblasti ľudského zdravia a vo veterinárnej oblasti;

25.

upozorňuje na dôležitú úlohu očkovacích látok pri obmedzení vývoja AMR znížením množstva antimikrobiálnych látok nutných na liečbu infekcií ľudí aj zvierat, ale domnieva sa, že pokiaľ ide o veterinárnu oblasť, nesmie to byť náhrada za správnu prax riadenia poľnohospodárskych podnikov a chovu hospodárskych zvierat; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, aké ďalšie preventívne opatrenia by sa mohli prijať na zamedzenie šírenia infekcií a chorôb pri chove hospodárskych zvierat;

26.

navrhuje, aby sa prijali opatrenia na podporu udržateľných systémov chovu hospodárskych zvierat založené na postupoch správneho riadenia, ktoré maximalizujú efektívne využívanie zdrojov a znižujú závislosť poľnohospodárov od nákladných a neudržateľných vstupov, ktoré predstavujú vysoké riziko pre životné prostredie a verejné zdravie;

27.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v zhode s príslušnými agentúrami EÚ navrhli a propagovali pravidlá pre obozretné používanie určené na zníženie nepodstatného a neprimeraného vystavovania sa antimikrobiálnym látkam ako súčasť holistického prístupu k humánnej a veterinárnej medicíne, živočíšnej výrobe, poľnohospodárstvu, akvakultúre a záhradníctvu;

28.

vzhľadom na nadchádzajúce preskúmanie európskych právnych predpisov o veterinárnych liekoch vyzýva Komisiu, aby medikované krmivá klasifikovala ako „lieky“, a nie ako „krmivá“, s cieľom zabezpečiť, aby sa citlivá oblasť medikovaných potravín v budúcnosti monitorovala v rámci právnych predpisov o liekoch a náležite sa vykonávali oficiálne inšpekcie, a zaistiť, aby medikované potraviny spadali do kategórie „len na lekársky predpis“;

29.

zdôrazňuje, že prevencia a kontrola infekcií je základným kameňom boja proti AMR; vyzýva členské štáty, aby zlepšili kontrolu infekcií a zvýšili a propagovali dobré hygienické normy, najmä hygienu rúk, obzvlášť v citlivých prostrediach, ako sú zariadenia zdravotnej starostlivosti, s cieľom zamedziť šíreniu infekcií a znížiť potrebu antibiotík; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili výmenu najlepších postupov v oblasti prevencie a znižovania infekcií spojených so zdravotnou starostlivosťou a rozšírili výskum epidemiológie týchto infekcií spôsobených baktériami MRSA, C. difficile a ďalšími vznikajúcimi organizmami odolnými voči mnohým liekom;

Vývoj nových antimikrobiálnych látok alebo alternatív liečby

30.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali úsilie o vývoj nových a inovatívnych obchodných modelov verejno – súkromného partnerstva (PPP), ktoré oddeľujú investície vo vede a výskume v oblasti nových antibiotík a diagnostických nástrojov od predajných transakcií, aby sa tak propagoval lepší prístup a cenová dostupnosť a obmedzenie nadbytočného používania antimikrobiálnych látok;

31.

vyzýva na intenzívnejší a lepšie koordinovaný výskum nových antimikrobiálnych látok, ďalších alternatív (vakcinácie, biologická bezpečnosť, šľachtenie v záujme odolnosti) a stratégií vychádzajúcich z dôkazov, aby bolo možné predchádzať infekčným ochoreniam u zvierat a obmedzovať ich výskyt;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili činnosti v oblasti výskumu a vývoja s cieľom poskytnúť nové nástroje na boj proti tuberkulóze a tuberkulóze odolnej voči liekom;

33.

vyzýva Komisiu, aby investovala do výskumu a vývoja zameraného na alternatívy k používaniu antimikrobiálnych látok v oblasti živočíšnej výroby a podporovala inovácie v rámci poľnohospodárskych postupov v súlade s cieľmi budúceho európskeho partnerstva v oblasti inovácií pre poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť;

34.

zdôrazňuje potrebu reštrikcií v používaní kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok a novovyvinutých antimikrobiálnych látok a technológii v humánnej a veterinárnej medicíne; prízvukuje dôležitosť vhodného zamerania používania kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok pre špecifické prípady;

35.

vyzýva Komisiu a členské štáty preskúmať nové regulačné prístupy, vrátane prenosných práv duševného vlastníctva a predĺženia platnosti patentov, s cieľom podporiť investície súkromného sektoru do vývoja antimikrobiálnych látok;

36.

berie na vedomie dôležitosť prístupu k rýchlym, spoľahlivým a finančne dostupným diagnostickým nástrojom pri rozvoji nových stratégií liečby;

37.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali nové prístupy k regulácii orientované na dotovanie výskumu zameraného na vývoj nových antimikrobiálnych látok, ktoré môžu mať finančne priaznivý vplyv na verejný i súkromný sektor;

38.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili stimuly pre spoluprácu verejného a súkromného sektora s cieľom oživiť antimikrobiálny výskum a vývoj; domnieva sa, že pre zabezpečenie klinickej účinnosti a dostupnosti existujúcich antimikrobiálnych látok bude rozhodujúca výmena poznatkov a spoločné využívanie zdrojov prostredníctvom inovatívnych verejno-súkromných partnerstiev;

39.

vyzýva Komisiu, aby v rámci stratégie EÚ 2020 zabezpečila, aby poľnohospodári vo všetkých členských štátoch EÚ mohli mať prístup k inteligentným, účinným a alternatívnym nástrojom na liečbu svojich zvierat, a to aj v prípade zriedkavého používania a zriedkavých druhov (MUMS), ktoré sú v súčasnosti vystavené výraznému nedostatku veterinárnych liekov;

40.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila rozvoj a dostupnosť väčšieho množstva nástrojov na včasnú, rýchlu diagnózu a kontrolu chorôb na farmách, ako aj široký a účinný diagnostický systém na úrovni členských štátov, ktorý môže zaistiť včasné výsledky v prípade vykonávania bakteriologických vyšetrení;

Monitorovanie a podávanie správ

41.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa snažili o lepšiu spoluprácu a koordináciu pri postupoch včasného rozpoznania, varovania a koordinovanej reakcie v súvislosti s patogénnymi baktériami rezistentnými voči antimikrobiálnym látkam u ľudí, zvierat, rýb a v potravinách, aby sa tak neustále sledoval rozsah a rast antimikrobiálnej rezistencie; okrem toho v tejto súvislosti naliehavo vyzýva členské štáty, aby v súlade s jednotnými normami vytvorili vnútroštátne databázy, v ktorých sa bude od obchodníkov, veterinárnych chirurgov a poľnohospodárov vyžadovať dokumentácia o podávaní a používaní antibiotík;

42.

zdôrazňuje, že stále chýbajú správne informácie o používaní antimikrobiálnych látok v niektorých členských štátoch; zdôrazňuje dôležitosť zriadenia efektívnej európskej siete národných monitorovacích systémov v oblasti ľudského zdravia a vo veterinárnej oblasti na základe jednotných noriem pre všetky členské štáty, aby sa zostavili jasné, porovnateľné, transparentné a včasné referenčné údaje o používaní antimikrobiálnych liekov; verí, že by sa pritom malo vychádzať z existujúcej monitorovacej siete prevádzkovanej Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA), sieťou ECDC európskeho dohľadu nad spotrebou antimikrobiálnych látok (ESAC-net), sieťou ECDC európskeho dohľadu nad antimikrobiálnou rezistenciou (EARS-net), sieťou ECDC pre choroby prenášané potravinami a vodou (FWD-Net) a EMA európskym dohľadom nad spotrebou antimikrobiálnych látok vo veterinárnom lekárstve (ESVAC);

43.

zastáva názor, že zhromaždené údaje o používaní antibiotík by sa mali sprístupniť iba odborníkom, príslušným orgánom a orgánom s rozhodovacou právomocou.

44.

pripomína, že vo svojom uznesení z 12. mája 2011 o odolnosti voči antibiotikám zdôraznil potrebu získať úplný prehľad o tom, kedy, kde, ako a pri ktorých zvieratách sa používajú antimikrobiotiká; domnieva sa, že tieto údaje by mala Komisia bezodkladne zhromaždiť, analyzovať a zverejniť, pričom zhromaždené údaje by mali byť zharmonizované a porovnateľné, aby sa umožnila náležitá analýza a aby sa vypracovali efektívne, koordinované a druhovo špecifické opatrenia prispôsobené rôznym typom chovu hospodárskych zvierat s cieľom bojovať proti AMR na úrovni EÚ, ako aj na úrovni členských štátov;

45.

vyzýva Komisiu, aby do svojej správy o pokroku v implementácii akčného plánu boja proti antimikrobiálnej rezistencii zahrnula prehľad údajov o znížení používania veterinárnych antimikrobiálnych liekov dosiahnutom v každom členskom štáte;

46.

vyzýva Komisiu, aby uložila členským štátom povinnosť monitorovať používanie antibiotík pri chove hospodárskych zvierat efektívnejším a integrovanejším spôsobom prostredníctvom využitia databáz; poukazuje na to, že registrácia používania antibiotík na farmách je povinná;

47.

žiada členské štáty, aby zabezpečili samostatné monitorovanie a kontrolu rezistencie v prípade hospodárskych zvierat, domácich zvierat, dostihových zvierat atď. bez toho, aby to spôsobilo dodatočné finančné alebo administratívne zaťaženie poľnohospodárov, chovateľov alebo veterinárov;

48.

vyzýva členské štáty, aby presadzovali užšiu medziodvetvovú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi a odvetviami s cieľom podporovať integrovanejší prístup vo veterinárnej oblasti a v oblasti ľudského zdravia a aby monitorovali implementáciu vnútroštátnych stratégií v oblasti AMR;

49.

zdôrazňuje, že je potrebné podporovať udržateľné systémy produkcie potravín, ktoré môžu byť na rozdiel od veľkochovov menej vystavené AMR;

50.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili rozšírenie budúceho merania používania antimikrobiálnych látok v oblasti ľudského zdravia i vo veterinárnej oblasti a podávania správ o ňom, pričom v správach by sa uvádzalo nielen celkové množstvo použitých antimikrobiálnych látok, ale aj druhy antimikrobiálnych látok, časy liečby atď.;

Komunikácia, vzdelávanie a odborná príprava

51.

upozorňuje, že podpora náležitého používania antimikrobiálnych látok závisí od zmeny postoja, praktík a osvety pacientov, poľnohospodárov, lekárnikov, lekárov, veterinárov a ďalších odborníkov v oblasti humánnej a veterinárnej medicíny; domnieva sa, že by sa mali podniknúť efektívnejšie a kontinuálne opatrenia v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a poskytovať komplexné informácie na školách, vo všeobecnosti už od raného veku, na vnútroštátnych úrovniach, ako aj na európskej úrovni s cieľom zvýšiť povedomie o následkoch nevhodného používania antimikrobiotík;

52.

poznamenáva, že jeden z najčastejších dôvodov na používanie antibiotík je pri liečbe bežnej nádchy a že ak by verejnosť vedela, že bežná nádcha je vírusová infekcia, a antibiotiká chránia iba proti bakteriálnym infekciám, znamenalo by to veľký pokrok;

53.

víta každoročný Európsky deň zvyšovania povedomia o antibiotikách (18. november), ktorý má za cieľ propagovať zodpovedné používanie antimikrobiálnych látok; myslí si však, že jeho zviditeľnenie a potenciál by mohli byť využité efektívnejšie pomocou posilnenej politickej podpory na vnútroštátnej a európskej úrovni, širšieho prístupu, ktorý sa vzťahuje aj na zvieratá, a koordinovaných, inovatívnych a intenzívnych kampaní založených na skúsenosti z úspešných európskych a medzinárodných iniciatív; vyzýva Komisiu, aby celoročne informovala o správnom dávkovaní predpísaných antibiotík;

54.

vzhľadom na to, že výmena informácií medzi občanmi, a nielen medzi zdravotníckymi a veterinárnymi odborníkmi, je kľúčom k lepšiemu povedomiu, a teda i prevencii, vyzýva Komisiu, aby zostavila zoznam najlepších postupov s ohľadom na vykonávanie efektívnych komunikačných kampaní a kurzov odbornej prípravy zameraných na zvyšovanie povedomia o antimikrobiálnej rezistencii, ako je činnosť vyvíjaná v rámci viacstrannej európskej platformy na podporu zodpovedného používania veterinárnych liekov EPRUMA, s cieľom podporovať účinnú realizáciu takýchto informačných kampaní;

55.

zastáva názor, že s cieľom zvýšiť povedomie o nebezpečenstvách neúmyselného šírenia antimikrobiálnych patogénov v nemocniciach a domácnostiach a o prostriedkoch na zamedzenie takémuto šíreniu treba vyvíjať účinné kampane na zvýšenie informovanosti a povedomia;

56.

vyzýva Komisiu, aby v štúdii o zlepšení príbalových letákov a súhrnných informácií o lieku preskúmala, ako možno pacientovi poskytnúť lepšie informácie o predmetných antibiotikách, napríklad zabezpečiť, aby obsahovali upozornenie typu: „Tieto antibiotiká užívajte len na lekársky predpis a podľa tohto predpisu. Nesprávne používanie antibiotík môže spôsobiť rezistenciu, ktorá bude škodlivá pre vás i ostatných ľudí.“;

Medzinárodná spolupráca

57.

zdôrazňuje, že vzrastajúci medzinárodný cestovný ruch a ešte významnejší globálny obchod s potravinami a krmivami by mohli zvýšiť cezhraničné rozšírenie antimikrobiálnej rezistencie; verí, že cielený a včasný medzinárodný zásah, ktorý sa vyhýba prelínaniu a vytvára kritickú kapacitu, je jedinou cestou vpred ako minimalizovať ohrozenie verejného zdravia, ktoré antimikrobiálna rezistencia globálne predstavuje;

58.

uznáva dôležitosť medzinárodných iniciatív prijatých WHO, OIE, FAO a inými významnými globálnymi organizáciami; zdôrazňuje však dôležitosť globálneho dodržiavania prijatých medzinárodných noriem a pravidiel; vyzýva Komisiu vo svojom hodnotení implementácie aktuálneho akčného plánu boja proti antimikrobiálnej rezistencii, aby referovala o pokroku jednotlivých členských štátov v oblasti plnenia kľúčových medzinárodných záväzkov boja proti antimikrobiálnej rezistencii;

59.

víta založenie Transatlantickej pracovnej skupiny pre antimikrobiálnu rezistenciu (TATFAR) a súbor odporúčaní pre budúcu spoluprácu medzi EÚ a USA prijatý v septembri 2011; zdôrazňuje najmä dôležitosť konkrétnych krokov pre:

porovnateľné zhromažďovanie a vymieňanie údajov pre humánne a veterinárne antimikrobiálne lieky;

vývoj spoločných projektov založených na najlepšom postupe na zvládanie nemocničných ochorení;

posilnenú spoluprácu medzi americkým Úradom pre kontrolu potravín a liečiv (FDA) a Európskou agentúrou pre lieky (EMA) týkajúcu sa koordinovaných prístupov uľahčujúcich vývoj a reguláciu antibakteriálnych liekov najmä s ohľadom na štádium klinických skúšok;

60.

vyzýva Komisiu, aby nadviazala na činnosť pracovnej skupiny TATFAR a podporovala podobné viacstranné a dvojstranné záväzky v záujme prevencie a kontroly AMR s ďalšími globálnymi partnermi;

61.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby povzbudzovali a podporovali globálne iniciatívy riadenia rizík, ako je zoznam kriticky dôležitých antimikrobiálnych látok pre humánnu medicínu zostavený WHO a zoznam antimikrobiálnych látok veterinárneho významu zostavený OIE;

62.

podporuje medzinárodný prístup ku kontrole falšovaných antimikrobiálnych látok v súlade s usmerneniami WHO;

o

o o

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a členským štátom.


(1)  Prijaté texty P7_TA(2011)0473.

(2)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 131.

(3)  http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Report/2009/11/WC500008770.pdf

(4)  http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/2598.htm EFSA Journal (Vestník EFSA) 2012; 10(3):2598 [233 pp.].

(5)  Ú. v. EÚ C 151, 3.7.2009, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(7)  Ú. v. ES L 34, 5.2.2002, s. 13.

(8)  Ú. v. ES C 112 E, 9.5.2002, s. 106.

(9)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, . 25.

(10)  http://ecdc.europa.eu/en/activities/diseaseprogrammes/TATFAR/Documents/210911_TATFAR_Report.pdf

(11)  CAC/GL 77- 2011.

(12)  Týka sa to diferenciačného farbenia fialovou farbou, ktoré je používané pri určovaní gram-pozitívnych a gram-negatívnych buniek mikroorganizmov; farbenie podľa Grama je bežná metóda na určovanie druhov baktérií.

(13)  Správa z tretieho stretnutia poradnej skupiny WHO pre integrovaný dohľad nad antimikrobiálnou rezistenciou, ktoré sa konalo 14. – 17. júna 2011 v nórskom Osle.


Streda 12. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/59


P7_TA(2012)0499

Ochrana zvierat počas prepravy

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 k ochrane zvierat počas prepravy (2012/2031(INI))

(2015/C 434/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 10. novembra 2011 o vplyve nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy (COM(2011)0700),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu výboru z 15. februára 2012 o stratégii Európskej únie v oblasti ochrany a dobrých životných podmienok zvierat na obdobie rokov 2012 – 2015 (COM(2012)0006),

so zreteľom na článok 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, podľa ktorého pri formulovaní a vykonávaní politík Únie berú Únia a členské štáty maximálny ohľad na dobré životné podmienky zvierat ako cítiacich bytostí,

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. októbra 2006 o Akčnom pláne Spoločenstva na ochranu a pohodu zvierat na roky 2006 – 2010 (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2008 o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat (2007 – 2013) (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o hodnotení akčného plánu na ochranu a dobré životné podmienky zvierat na roky 2006 – 2010 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 1996 o vykonávaní smernice Rady 95/29/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 91/628/EHS o ochrane zvierat počas prepravy (4),

so zreteľom na svoju pozíciu z 30. marca 2004 (5) k návrhu nariadenia Rady o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS and 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97, ktoré odporúča, aby maximálny čas cesty bol 9 hodín alebo 500 km pre zvieratá prepravované na účely porážky,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (6),

so zreteľom na svoje vyhlásenie č. 54/2009 z 25. februára 2010 o preprave koní určených na zabitie v Európskej únii (7),

so zreteľom na svoje vyhlásenie č. 49/2011 z 30. novembra 2011 o zavedení maximálneho prepravného času v dĺžke 8 hodín pre zvieratá prepravované v Európskej únii na účely porážky (8),

so zreteľom na vedecké stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) k dobrým životným podmienkam zvierat počas prepravy, uverejnené v januári 2011 (9),

so zreteľom na petíciu 8hours.eu podpísanú viac než miliónom občanov EÚ, ktorí v nej požadovali zavedenie maximálneho prepravného času pre jatočné zvieratá v dĺžke 8 hodín,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7–0331/2012),

A.

keďže ochrana zvierat v 21. storočí je vyjadrením ľudskosti a otázkou, ktorú musia riešiť európska civilizácia a kultúra; keďže každá činnosť, ktorá má chrániť a zaistiť dobré životné podmienky zvierat, musí vychádzať z vedeckých poznatkov, ako aj zo zásady, že zvieratá sú cítiace bytosti, ktorých osobitné potreby treba zohľadňovať, ako sa stanovuje v článku 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže preprava zvierat je výsledkom hospodárskych a logistických faktorov, zároveň však vytvára dodatočné sociálne a environmentálne náklady (zvýšená cestná premávka, ďalšie emisie CO2);

C.

keďže prepravu zvierat treba riešiť v rámci Únie, ako aj v krajinách mimo Únie a zvieratá pochádzajúce z tretích krajín sa musia dôsledne kontrolovať a monitorovať, čo európskym výrobcom zaručí vyváženejšie postavenie v rámci hospodárskej súťaže a bude predstavovať stimuly na zlepšenie noriem prepravy zvierat v tretích krajinách;

D.

keďže právne predpisy EÚ v oblasti dobrých životných podmienok zvierat nesmú viesť k narušeniu voľného obchodu s tovarom ani k neprimeraným finančným nákladom, pričom je zároveň potrebné vziať do úvahy osobitnú znevýhodnenú geografickú situáciu okrajových a najvzdialenejších regiónov;

E.

keďže preprava mäsa a iných produktov živočíšneho pôvodu je technicky jednoduchšia a eticky racionálnejšia než preprava živých zvierat na jediný účel, a to na porážku;

F.

keďže preprava zvierat na dlhé vzdialenosti v nehygienických a nepriaznivých podmienkach môže zvyšovať riziko šírenia nákazy a chorôb;

G.

keďže rešpektovanie dobrých životných podmienok zvierat môže ovplyvňovať kvalitu živočíšnych produktov;

H.

keďže porážka zvierat a spracovanie mäsa pokiaľ možno v blízkosti miesta chovu zvierat môže pomôcť posilniť vidiecke oblasti a ich trvalo udržateľný rozvoj; keďže treba uznať, že v dostatočnej blízkosti nie je vždy dostatočný počet vhodných bitúnkov a existujú vážne ekonomické problémy súvisiace so zachovaním malých miestnych bitúnkov; keďže vysoké normy hygieny a iné požiadavky uvedené v právnych predpisoch EÚ na tento typ zariadení so sebou priniesli reštrukturalizáciu a zníženie počtu bitúnkov; keďže je preto nevyhnutné preskúmať spôsoby, ako dosiahnuť, aby boli miestne bitúnky ekonomicky životaschopné;

I.

keďže obmedzenia času prepravy a príliš obmedzujúce podmienky môžu ohroziť pravidelné zásobovanie trhu v určitých krajinách a okrajových regiónoch na území EÚ, v dôsledku čoho niektoré spoločnosti prestávajú byť ekonomicky životaschopné, a to so všetkými následkami spojenými s touto stratou konkurencieschopnosti;

J.

keďže podmienky týkajúce sa prepravy zvierat sú v popredí záujmu všetkých;

Celkové posúdenie správy Komisie

1.

berie na vedomie správu Komisie poskytujúcu prehľad o stave vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 a obsahujúcu záver, že toto nariadenia má pozitívny, i keď nedostatočný vplyv na dobré životné podmienky zvierat počas prepravy, konštatuje však, že pretrvávajú vážne problémy počas prepravy zvierat, a to najmä v dôsledku nedostatočného dodržiavania a vykonávania daných predpisov v členských štátoch;

2.

vyzýva Komisiu, aby vo všetkých členských štátoch zabezpečila účinné a jednotné uplatňovanie právnych predpisov EÚ v oblasti prepravy zvierat; domnieva sa, že jadrom zaistenia účinnosti a realizovateľnosti existujúcich právnych predpisov je lepšie presadzovanie práva s cieľom zlepšiť podmienky počas prepravy a zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže v členských štátoch EÚ;

3.

dôrazne odsudzuje slabé vedecké dôkazy a údaje, na ktorých sa zakladá správa Komisie, ako je štúdia od externého zmluvného partnera založená hlavne na prieskume, ktorý mali vyplniť strany priamo zapojené do prepravy zvierat alebo s priamym záujmom na preprave zvierat;

4.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že v niektorých prípadoch existuje riziko, že údaje členských štátov uvedené v správe, bez akejkoľvek možnosti ich presného overenia, nemusia celkom odrážať skutočný stav v oblasti prepravy zvierat, a to vzhľadom na rôzne metódy a mechanizmy kontroly v jednotlivých členských štátoch;

5.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že úroveň presadzovania predpisov týkajúcich sa prepravy zvierat sa v jednotlivých členských štátoch značne líši; vyzýva preto Komisiu, aby podnikla kroky na zaistenie jednotných mechanizmov kontroly dodržiavania podmienok prepravy;

6.

naliehavo žiada Komisiu, aby prijala opatrenia s cieľom posilniť spoluprácu a zintenzívniť komunikáciu medzi príslušnými orgánmi rôznych členských štátov;

7.

poukazuje na to, že správa Komisie neobsahuje celkové vyhodnotenie všetkých nákladov na prepravu zvierat a obmedzuje sa na vplyv na obchod v rámci EÚ, regionálne a sociálno-hospodárske následky, účinky na dobré životné podmienky zvierat, vedecké dôkazy a kontrolu, dodržiavanie a presadzovanie nariadenia (ES) č. 1/2005; vyzýva preto Komisiu, aby predložila celkové vyhodnotenie všetkých hospodárskych, sociálnych a environmentálnych nákladov, ako aj prínosov, ktoré preprava zvierat prináša, vrátane porovnania prepravy zvierat na účely porážky a prepravy mŕtvych tiel a potravín, a tiež pokiaľ ide o vplyv prepravy na cenu mäsových výrobkov, a aby pritom venovala osobitnú pozornosť najvzdialenejším regiónom a zohľadnila všetky zúčastnené strany;

8.

žiada Komisiu, aby uskutočnila rozsiahle informačné kampane pre spotrebiteľov o európskych právnych predpisoch týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat, a tak nepretržite poskytovala informácie o zmenách, ktoré sa vyžadujú od európskych producentov s cieľom viac zviditeľniť ich prácu a zvýšiť pridanú hodnotu ich produkcie;

9.

zdôrazňuje, že v období 2005 – 2009, na ktoré sa vzťahuje táto správa, došlo k značnému nárastu počtu prepravovaných zvierat: v prípade hovädzieho dobytka o 8 %, v prípade prasiat o 70 %, v prípade oviec o 3 % a iba v prípade koní došlo k poklesu o 17 %; zdôrazňuje, že dve tretiny zásielok sa týkajú prepravy kratšej ako 8 hodín, zatiaľ čo v 4 % prípadov preprava trvá dlhšie, než je maximálny čas prepravy, a teda si vyžaduje vykladanie a odpočinok pred pokračovaním v ceste; vyjadruje poľutovanie nad tým, že takmer v 2 % zásielok nie je k dispozícii dĺžka prepravy, čo predstavuje viac ako päťnásobné zvýšenie v porovnaní s rokom 2005;

10.

domnieva sa, že zvieratá by sa mali v zásade porážať čo najbližšie k miestu ich chovu, v tejto súvislosti poznamenáva, že spotrebitelia uprednostňujú kratšie časy prepravy pre zvieratá určené na porážku, ale zároveň uprednostňujú kupovať čerstvé mäso; vyzýva preto Komisiu, aby vysvetlila, aké z toho možno vyvodiť následky; uznáva, že v dôsledku nedostatočného presadzovania nariadenie nesplnilo cieľ spočívajúci v obmedzení prepravy živých zvierat na porážku, prispelo však k zlepšeniu životných podmienok zvierat počas prepravy; vyzýva členské štáty, aby riadne vykonávali existujúce právne predpisy týkajúce sa prepravy zvierat, a žiada Komisiu, aby tam, kde je to možné, podporila miestne spracovanie; domnieva sa, že cieľom politiky EÚ by malo byť pomáhať vytvárať krátke a transparentné dodávateľské reťazce a zároveň zachovať zásobovanie trhu vo všetkých členských štátoch, ako aj v najvzdialenejších regiónoch; zdôrazňuje, že právne predpisy EÚ v oblasti hygieny síce zaisťujú najvyššiu úroveň ochrany pre spotrebiteľov, nemali by však zbytočne ohrozovať rozvoj mobilných alebo malých regionálnych zariadení na porážku a spracovanie;

11.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala jasnú definíciu miestnych bitúnkov;

12.

pripomína, že v článku 32 uvedeného nariadenia sa uvádza, že správa Komisie musí zohľadniť vedecké dôkazy, ktoré sa týkajú potrieb zvierat súvisiacich s ich dobrými životnými podmienkami a môžu sa k nej prípadne priložiť príslušné legislatívne návrhy týkajúce sa dlhých ciest;

13.

berie na vedomie písomné vyhlásenie č. 49/2011 Európskeho parlamentu podporujúce 8-hodinový limit prepravy jatočných zvierat, uznáva však, že takáto požiadavka sama o sebe nie je vedecky podložená; domnieva sa, že dobré podmienky zvierat počas prepravy v niektorých prípadoch viac závisia od riadneho dopravného prostriedku a od dobrého zaobchádzania so zvieratami, ako sa to uvádza v stanovisku úradu EFSA z decembra 2010; napriek tomu žiada Komisiu a členské štáty, aby stanovili usmernenia pre najlepšie postupy s cieľom zlepšiť vykonávanie nariadenia (ES) č. 1/2005 a posilniť kontrolné mechanizmy v záujme zaručenia dobrých životných podmienok zvierat;

14.

trvá na tom, aby sa opäť zvážila otázka obmedzenia dĺžky času prepravy jatočných zvierat na 8 hodín s prihliadnutím na čas nakladania a bez ohľadu na to, či ide o prepravu na vode alebo mori, s niektorými výnimkami zohľadňujúcimi zemepisné podmienky v najvzdialenejších regiónoch, riedke cestné siete, odľahlé miesta alebo možnosti ďalšej prepravy niektorých druhov zvierat potvrdené výsledkami vedeckého výskumu, a to pod podmienkou dodržania dobrých životných podmienok zvierat; poukazuje na to, že by malo byť možné predĺžiť čas prepravy v prípade nepredvídateľných oneskorení v doprave (dopravné zápchy, havárie, nehody, odklonenia, vyššia moc a podobne) pri dodržaní zásad dobrých životných podmienok zvierat a po zohľadnení všetkých dostupných možností;

15.

poukazuje na skutočnosť, že Komisia vo svojej správe zdôrazňuje predovšetkým v jej záveroch, v súlade s názorom úradu EFSA, že časti nariadenia zjavne nie sú úplne v súlade s aktuálnymi poznatkami; domnieva sa, že z tohto dôvodu je dôležité zdôrazniť, že pri príprave nariadení o dobrých životných podmienkach zvierat je potrebné zvážiť najnovšie vedecké poznatky; zdôrazňuje skutočnosť, že stanovisko EFSA zdôrazňuje, že v oblasti dobrých životných podmienok zvierat vstupujú do hry okrem dĺžky trvania cesty aj iné aspekty, napríklad riadne nakladanie a vykladanie, ako aj konštrukcia motorových vozidiel;

Hospodárske, sociálne a environmentálne náklady na prepravu a rovnaké podmienky

16.

uvedomuje si značné investície, ktoré uskutočnili prepravcovia v ťažkých hospodárskych podmienkach, a víta zlepšenie, pokiaľ ide o odbornú prípravu vodičov, zlepšovanie vlastností vozidiel a kvalitu prepravy zvierat, ako sa uvádza v správe Komisie; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že zistenia Komisie nie sú postavené na dostatočne spoľahlivých údajoch; poznamenáva, že vzhľadom na značné potrebné investície mnoho poľnohospodárskych, najmä malých, podnikov a bitúnkov zastavilo svoju prevádzku, a to najmä v izolovaných a odľahlých oblastiach Európy;

17.

poukazuje na značné rozdiely medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o náklady na modernizáciu vozidiel (napríklad suma od 250 do 6  000 EUR za inštaláciu satelitnej navigácie), ktoré vážne ovplyvňujú možnosť vytvorenia rovnakých podmienok na vnútornom trhu, a kritizuje Komisiu za to, že nepreskúmala dôvody týchto rozdielov;

18.

vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na uvedenú výhradu predložila celkové vyhodnotenie všetkých hospodárskych, sociálnych a environmentálnych nákladov vznikajúcich pri preprave zvierat;

19.

domnieva sa, že právne predpisy týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat by sa mali zásadne zakladať na vede; vyzýva preto Komisiu, aby zaktualizovala pravidlá prepravy zvierat vo vzťahu k rozporom medzi právnymi predpismi a najnovšími vedeckými dôkazmi, ako to uviedol úrad EFSA;

20.

víta, že Komisia vo svojej správe využila vedecký výskum predložený Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA), ktorý poukazuje na potrebu značného obmedzenia dĺžky času prepravy koní a ktorý sa zhoduje s návrhmi uvedenými vo vyhlásení Európskeho parlamentu z 25. februára 2010;

21.

vyjadruje poľutovanie, že napriek vedeckým dôkazom o časoch prepravy koní predložených úradom EFSA do správy Komisie neboli zahrnuté žiadne odporúčania na legislatívne zmeny; požaduje, aby Komisia navrhla podstatne skrátený maximálny čas prepravy pre všetky prípady prepravy koní na porážku, v súlade so smernicou Rady 2009/156/ES; okrem toho trvá na dôkladnom vedeckom preskúmaní noriem dobrých životných podmienok koní, v prípade potreby spolu s legislatívnymi návrhmi, vrátane opätovného posúdenia noriem dizajnu motorových vozidiel, požiadaviek na priestor a poskytovanie vody;

22.

zdôrazňuje, že odôvodnenie 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 požaduje, aby boli navrhnuté vhodné ustanovenia pre hydinu, a to hneď, ako budú k dispozícii príslušné hodnotenia EFSA; vyjadruje preto poľutovanie nad tým, že správa Komisie neberie do úvahy prepravu hydiny aj napriek tomu, že hydina je hlavnou kategóriou zvierat prepravovaných v Európe; vyzýva Komisiu, aby v súlade s uvedenými skutočnosťami preskúmala existujúce právne predpisy EÚ v oblasti prepravy hydiny na základe najnovších vedeckých dôkazov;

23.

vyzýva Komisiu a Radu, aby preskúmali nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 so zreteľom na najnovšie vedecké dôkazy zverejnené úradom EFSA a aby zaviedli zlepšenia, najmä pokiaľ ide o požiadavky na veľkosť priestoru, napríklad použitie výpočtu kg/m2 pre kone, algometrická rovnica porovnávajúca veľkosť s telesnou hmotnosťou pre dobytok a ovce a určenie maximálneho počtu kusov brojlerov v kontajneroch podľa teplotných podmienok;

24.

vyzýva Komisiu, aby pri svojich bilaterálnych obchodných rokovaniach s tretími krajinami požadovala vykonávanie predpisov EÚ týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat a v rámci Svetovej obchodnej organizácie sa zasadzovala za internacionalizáciu príslušných právnych predpisov Spoločenstva;

Kontrola a presadzovanie predpisov

25.

víta informácie o zavedení navigačného systému monitorujúceho prepravu zvierat a zároveň vyjadruje poľutovanie nad tým, že medzi členskými štátmi existujú veľké rozdiely vo vykonávaní a že celkovo sa tento systém na kontrolu prepravy zvierat používa len v malom rozsahu; žiada Komisiu, aby do 1. januára 2014 predložila legislatívne návrhy zamerané na vytvorenie celoeurópskeho spoločného rámca zhromažďovania údajov a kontroly prostredníctvom satelitnej navigácie na základe prenosu údajov v reálnom čase;

26.

vyjadruje sklamanie z toho, že sa lepšie nevyužívajú vznikajúce technológie, ktoré by v tejto oblasti pomohli a z dlhodobého hľadiska by znížili náklady;

27.

vyzýva na prechod k elektronickým technológiám, aby členské štáty uľahčili spoločnostiam činnosť zjednodušením uchovávania a oznamovania údajov požadovaných rôznymi administratívnymi úradmi;

28.

vyzýva Komisiu, aby vedecky preskúmala, ako sa dajú uplatniť nové a existujúce technológie vo vozidlách na prepravu dobytka na reguláciu, monitorovanie a zaznamenávanie teploty a vlhkosti, ktoré sú základnými prvkami kontroly a ochrany dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy, v súlade s odporúčaniami úradu EFSA;

29.

zdôrazňuje, že kontroly sa musia vykonávať jednotne v rámci celej Únie a na primeranom počte zvierat každoročne prepravovaných v jednotlivých členských štátoch, aby sa zaručilo a zachovalo riadne fungovanie vnútorného trhu a zabránilo sa narušeniu hospodárskej súťaže v EÚ; vyzýva ďalej Komisiu, aby zvýšila počet neohlásených kontrol Potravinového a veterinárneho úradu (FVO) na mieste, ktoré by sa zameriavali na dobré životné podmienky zvierat a prepravu zvierat; domnieva sa, že odlišné spôsoby zberu údajov a mechanizmov kontroly sťažujú možnosť získania presného obrazu o dodržiavaní podmienok v jednotlivých členských štátoch; vyzýva Komisiu, aby schválila harmonizovanejšiu štruktúru podávania správ a aby uskutočnila ďalšiu analýzu údajov z kontrolných správ Potravinového a veterinárneho úradu (FVO) a z výkazov členských štátov v súvislosti s ich viacročnými vnútroštátnymi plánmi kontroly (MANCP);

30.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila veterinárne kontroly prepravovaných zvierat na konci ich prepravy;

31.

so znepokojením vníma informáciu svedčiacu o značných rozdieloch v spôsobe, akým si členské štáty vykladajú niektoré ustanovenia nariadenia, čo ohrozuje ciele nariadenia a narúša hospodársku súťaž; vyzýva preto Komisiu, aby zverejnila vhodné vysvetlenia a usmernenia k nariadeniu, ktoré by vylúčili možnosť jeho nejednoznačného výkladu;

32.

konštatuje, že prípadné nedostatky vo vykonávaní sú často výsledkom právnych požiadaviek, ktoré nemožno v praxi realizovať alebo ktoré nie sú zlučiteľné z vnútroštátnym právom; žiada Komisiu, aby overila takéto nezlučiteľnosti aktuálneho nariadenia;

33.

so znepokojením vníma informáciu, že niektoré členské štáty sú pripravené tolerovať prejavy zjavného porušovania ustanovení nariadenia, napr. schvaľovanie nerealistických kníh jázd, nadmerné obsadenie vozidla a neprimeraný priestor pre zvieratá;

34.

vyzýva tiež hraničné orgány každého členského štátu, aby navzájom spolupracovali a vymieňali si informácie o cezhraničnej preprave zvierat;

35.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli účinné, primerané a odrádzajúce sankcie za porušenie nariadenia v súlade s jeho článkom 25; poukazuje na odlišné úrovne postihov a sankcií za tie isté porušenia v rôznych členských štátoch a požaduje väčšiu harmonizáciu sankcií v celej EÚ, aby sa zaistilo lepšie presadzovanie tohto nariadenia; žiada Komisiu, aby do 1. júla 2013 predložila správu analyzujúcu postihy za vážne porušenie dobrých životných podmienok zvierat v cestnej doprave vo všetkých členských štátoch, ktorá bude porovnateľná s jej správou o postihoch v oblasti sociálnych pravidiel v cestnej doprave (10);

36.

poukazuje na pravidlá týkajúce sa zodpovednosti, kde zodpovednosť za prepravu nevhodných zvierat nie je vymedzená dostatočne jasne na to, aby sa zaistilo, že zvieratá nevhodné na prepravu sa neprepravujú a že potrestané osoby nie sú nevyhnutne tými, ktoré dokážu zabrániť preprave;

37.

vyzýva Komisiu, aby podnikla právne kroky a uložila sankcie tým členským štátom, ktoré náležite neuplatňujú toto nariadenie;

38.

vyzýva členské štáty na posilnenie kontrol v celom výrobnom reťazci s cieľom zastaviť postupy porušujúce nariadenie a zhoršujúce podmienky prepravy zvierat, ako napríklad povolenie v pokračovaní v ceste pre nadmieru obsadené vozidlá alebo povolenie ďalšieho používania kontrolných stanovíšť s nedostatočnými zariadeniami na odpočinok, poskytnutie krmiva a vody pre zvieratá;

39.

zastáva názor, že primerané vzdelanie a odborná príprava nákladných prepravcov a dopravcov sú nevyhnutné pre riadne zaobchádzanie so zvieratami, čím sa vytvorí základ pre ochranu a dobré životné podmienky zvierat; žiada všetky členské štáty, aby zlepšili alebo rozšírili svoje programy vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré sú podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 povinné; konštatuje, že trvanie a úroveň kurzov odbornej prípravy sa medzi členskými štátmi značne líšia; žiada preto, aby sa pripravili jasné usmernenia na úrovni EÚ s cieľom zabezpečiť lepšie a jednotnejšie kurzy odbornej prípravy pre vodičov a osoby manipulujúce so zvieratami;

40.

zdôrazňuje, že kľúčovú úlohu musia zohrávať maloobchodníci, potravinárske spoločnosti a výrobcovia s cieľom zabezpečiť, aby v rámci ich súkromných noriem kvality mäso pochádzalo zo zvierat, ktoré boli chované a porazené v miestnom regióne a ktoré boli prepravené tak, že sa im vytvorili dobré životné podmienky;

41.

vyjadruje obavy z množstva správ o používaní nevhodných vozidiel na prepravu živých zvierat na pevnine aj po mori a vyzýva na posilnenie sledovania takýchto postupov;

o

o o

42.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 308 E, 16.12.2006, s. 170.

(2)  Ú. v. EÚ C 279 E, 19.11.2009, s. 89.

(3)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 25.

(4)  Ú. v. ES C 362, 2.12.1996, s. 331.

(5)  Ú. v. EÚ C 103 E, 29.4.2004, s. 412.

(6)  Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ C 348 E, 21.12.2010, s. 37.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0096.

(9)  Úradný vestník EFSA (Official Journal of EFSA) 2011, 9(1):1966 (s. 125).

(10)  COM(2009)0225.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/64


P7_TA(2012)0500

Základné práva v Európskej únii (2010 – 2011)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2010 – 2011) (2011/2069(INI))

(2015/C 434/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na preambulu Zmluvy o Európskej únii, a najmä na jej druhú a štvrtú až siedmu zarážku,

so zreteľom na článok 2, článok 3 ods. 3 druhú zarážku a článok 6 a článok 7 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie zo 7. decembra 2000 (ďalej len „charta“), vyhlásenú 12. decembra 2007 v Štrasburgu,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP),

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím,

so zreteľom na Dohovor OSN o potláčaní obchodovania s ľuďmi a zneužívania iných na prostitúciu z roku 1949,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (1),

so zreteľom na správy Komisie o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie z rokov 2010 a 2011 (COM(2011)0160 a COM(2012)0169) a na sprievodné pracovné dokumenty útvarov Komisie,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Správa o občianstve EÚ za rok 2010: odstránenie prekážok vykonávania práv občanov EÚ (COM(2010)0603),

so zreteľom na stratégiu Komisie týkajúcu sa účinného uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou (COM(2010)0573) a na praktické usmernenie o zohľadňovaní základných práv v posúdeniach vplyvu Komisie (SEC(2011)0567),

so zreteľom na Štokholmský program – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži občanom a chráni ich (2),

so zreteľom na závery Rady o opatreniach a iniciatívach Rady zameraných na vykonávanie Charty základných práv Európskej únie, ktoré boli prijaté na 3  092. zasadnutí Rady pre všeobecné záležitosti v Bruseli 23. mája 2011, a na usmernenia Rady k metodike kontroly súdržnosti so základnými právami v prípravných orgánoch Rady (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2011)0173) a o národných stratégiách integrácie Rómov: prvý krok pri implementácii rámca EÚ (COM(2012)0226 v konečnom znení),

so zreteľom na súbor dohovorov Organizácie Spojených národov o ľudských právach, ktoré prijali členské štáty, na dohovory a odporúčania Rady Európy, správy orgánov Rady Európy, najmä správy o situácii v oblasti ľudských práv, ktoré vypracovalo parlamentné zhromaždenie a komisár pre ľudské práva, ako aj na rozhodnutia, usmernenia a rozsudky špecializovaných monitorovacích a súdnych orgánov,

so zreteľom na rozhodnutia a judikatúru Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu pre ľudské práva,

so zreteľom na judikatúru vnútroštátnych ústavných súdov, ktorá takisto odkazuje na chartu ako na referenčný dokument pri výklade vnútroštátnych právnych predpisov,

so zreteľom na činnosť, výročné správy a štúdie Agentúry Európskej únie pre základné práva (FRA),

so zreteľom na správy mimovládnych organizácií o ľudských právach a relevantné štúdie, ktoré si vyžiadal Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci,

so zreteľom na svoje uznesenia o základných a ľudských právach, najmä na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2009) – účinné uplatňovanie po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy (4),

so zreteľom na svoje uznesenie o ochrane menšín a politikách boja proti diskriminácii v rozšírenej Európe z 8. júna 2005 (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o stratégii EÚ v oblasti začleňovania Rómov (6),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a Výboru pre petície (A7-0383/2012),

A.

keďže článkom 2 Zmluvy o Európskej únii sa zakladá Únia ako spoločenstvo nedeliteľných a univerzálnych hodnôt úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rodovej rovnosti, nediskriminácie, solidarity, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv a občianskych slobôd, a to pre všetky osoby žijúce na území EÚ vrátane osôb patriacich k menšinám, osôb bez štátnej príslušnosti a osôb, ktoré sú na území Európskej únie dočasne alebo nelegálne; keďže tieto hodnoty sú pre členské štáty v spoločnosti, v ktorej sa presadzuje pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť a rovnosť medzi ženami a mužmi, spoločné;

B.

keďže rešpektovanie a presadzovanie týchto hodnôt je zásadným prvkom identity Európskej únie a podmienkou získania členstva v EÚ a plnohodnotného zachovania členských práv;

C.

keďže v článku 6 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii sa uvádza, že základné práva tak, ako sú zaručené Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd a ako vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty, predstavujú všeobecné zásady práva Únie;

D.

keďže nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy charta na základe článku 6 ZEÚ má rovnakú právnu hodnotu ako Lisabonská zmluva a stala sa právne záväznou pre inštitúcie, orgány a agentúry EÚ, ako aj pre členské štáty pri vykonávaní práva EÚ; keďže charta premenila hodnoty a zásady na hmatateľné a vykonateľné práva;

E.

keďže pristúpenie EÚ k EDĽP, ako to požaduje ZEÚ, umožní, aby akty EÚ podliehali preskúmaniu zo strany ESĽP, čo pre EÚ prinesie väčšiu zodpovednosť a zlepší prístup jednotlivcov ku spravodlivosti;

F.

keďže účinná ochrana a presadzovanie práv musí byť celkovým cieľom všetkých politík EÚ vrátane ich vonkajšieho rozmeru a keďže dodržiavanie povinnosti chrániť, presadzovať a napĺňať práva si nevyžaduje nové právomoci EÚ, ale skôr proaktívne inštitucionálne odhodlanie v oblasti ľudských práv, pričom treba rozvíjať a posilňovať skutočnú kultúru základných práv v inštitúciách Únie a v členských štátoch; keďže EÚ musí podporovať súdržnú politiku EÚ v oblasti ľudských práv a mechanizmus, ktorý spája rôzne subjekty v oblasti základných práv v rámci štruktúry EÚ;

G.

keďže občania môžu svoje práva plnohodnotne využívať len vtedy, ak sa rešpektujú základné hodnoty a zásady, ako sú zásady právneho štátu, nezávislosť súdnictva, sloboda médií a nediskriminácia;

H.

keďže medzera medzi základnými právami a ich zavádzaním do praxe oslabuje dôveryhodnosť EÚ aj jej členských štátov a skutočné dodržiavanie a presadzovanie ľudských práv na jej území aj na celom svete;

I.

keďže povinnosti uložené kandidátskym krajinám na základe kodanských kritérií sa v členských štátoch po ich pristúpení k EÚ naďalej uplatňujú v zmysle článku 2 Zmluvy o Európskej únii a keďže na základe uvedeného by sa mali všetky členské štáty priebežne hodnotiť s cieľom overiť, či naďalej uplatňujú základné hodnoty EÚ týkajúce sa dodržiavania základných práv, demokratických inštitúcií a právneho štátu;

J.

keďže účinná ochrana a presadzovanie základných práv si vyžadujú, aby členské štáty v duchu solidarity a úprimnej spolupráce s ostatnými členskými štátmi prijali kontrolu rešpektovania hodnôt EÚ v legislatívnych politikách a praxi zo strany EÚ;

K.

keďže článok 7 ZEÚ spolu s článkom 2 ZEÚ dávajú inštitúciám EÚ právomoc posudzovať, či v členských štátoch dochádza k porušeniu spoločných hodnôt ako dodržiavanie ľudských práv, demokracia a zásady právneho štátu v členských štátoch a v príslušných krajinách politicky zasahovať s cieľom zabrániť takémuto porušovaniu a urobiť nápravu;

L.

keďže spoločná štúdia Agentúry pre základné práva EÚ, Rozvojového programu OSN (UNDP) a Svetovej banky z mája 2012 o situácii Rómov potvrdzuje, že Rómovia sú diskriminovaní v celej Európe a ich situácia je horšia než situácia všetkých nerómov v porovnateľných situáciách; keďže diskriminácia a zvýšený výskyt násilia voči nim v členských štátoch EÚ sú zakorenené v latentných protirómskych postojoch;

M.

keďže súčasná hospodárska kríza ohrozuje zásadu solidarity, ktorá je dôležitou súčasťou histórie a identity EÚ, ako aj základnú väzbu, ktorá spája občanov EÚ ako členov jedného politického spoločenstva (7);

N.

keďže sociálne a hospodárske práva sú zásadnými prvkami charty a ako také by sa mali prvorado uznať v každej analýze situácie v oblasti základných práv v Únii;

Všeobecné odporúčania

1.

vyzýva Komisiu, Radu a členské štáty, aby v plnej miere prevzali svoju zodpovednosť vo vzťahu k náležitej a plnohodnotnej aplikácii mandátu a kompetencií Európskej únie vo vzťahu k základným právam, a to na základe charty aj článkov zmlúv, ktoré sú venované problematike základných práv a občianskych práv, a najmä článkov 2, 6 a 7 ZEÚ; domnieva sa, že to je jediný spôsob, ako zabezpečiť, aby sa EÚ pripravila na to, aby sa rovnako ako v iných oblastiach spoločného záujmu a významu, ako sú hospodárske a rozpočtové veci, zaoberala demokraciou, krízami a napätím v oblasti zásad právneho štátu a základných práv, ktoré postihujú EÚ a jej členské štáty; naliehavo žiada, aby sa posilnili európske mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sa v EÚ dodržiavali demokracia, zásady právneho štátu a základné práva;

2.

víta kroky Komisie zamerané na zabezpečenie súladu jej legislatívnych návrhov s chartou a zároveň poznamenáva, že stále existuje priestor na zlepšenie, keďže z návrhov naďalej vyplýva, že sa v nich vplyv navrhovaných opatrení na ľudské práva nezohľadňuje primeraným spôsobom alebo sa vôbec nezohľadňuje; vyzýva Komisiu, aby podnikla konkrétne kroky zamerané na zlepšenie súladu svojich návrhov s chartou;

3.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa vplyv právnych predpisov EÚ na základné práva a ich vykonávanie členskými štátmi stal systematickou súčasťou hodnotiacich správ Komisie o vykonávaní právnych predpisov EÚ, ako aj výročnej správy o kontrole uplatňovania práva EÚ; odporúča, aby Komisia zrevidovala súčasné usmernenia pre hodnotenie vplyvu tak, aby zvýraznila význam problematiky ľudských práv pri súčasnom rozšírení štandardov tak, aby zahŕňali nástroje OSN a Rady Európy v oblasti ľudských práv;

4.

víta návrh Komisie, aby sa vypracovávalo priebežné hodnotenie súdnictva, právneho štátu, demokracie a základných právach, ktoré sa budú vzťahovať na všetky členské zapojené do európskeho semestra; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa Európsky parlament a národné parlamenty plne zapojili do postupu a aby sa Výboru Európskeho parlamentu pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci pravidelne predkladala hodnotiaca správa, ktorú bude výbor posudzovať a sledovať;

5.

vyzýva Radu, aby zabezpečila účinné vykonávanie svojho záväzku zladiť svoje pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k návrhom Komisie a svoje vlastné návrhy s chartou; pripomína, že v záujme zabezpečenia skutočného zavádzania základných práv do praxe musia aj členské štáty zabezpečiť plnohodnotné uplatňovanie ustanovení Charty základných práv pri implementácii právnych predpisov EÚ;

6.

vyzýva Komisiu – a Radu v oblastiach, kde má legislatívnu iniciatívu – aby počas prípravy hodnotení vplyvu systematicky využívali vonkajšie nezávislé expertízy, predovšetkým od Agentúry pre základné práva;

7.

súhlasí s opatreniami, ktoré Komisia, európsky ombudsman a iné orgány prijali na výrazné zvýšenie informovanosti občanov o uplatňovaní ich práv podľa Charty základných práv; naliehavo žiada Komisiu, aby naďalej poskytovala občanom informácie a aby posúdila výsledky poskytovania týchto informácií;

8.

zdôrazňuje zásadnú úlohu Európskeho parlamentu pri overovaní a kontrole prípravy a implementácie európskych právnych predpisov a trvá preto na tom, že aj Európsky parlament by mal posilniť svoje samostatné hodnotenie vplyvu v oblasti základných práv vo vzťahu k legislatívnym návrhom a pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom predloženým v rámci legislatívneho procesu a že by toto hodnotenie malo byť systematickejšie;

9.

vyzýva Komisiu, aby pripravila výročnú správu o situácii v oblasti základných práv v EÚ, a to okrem iného na základe článkov 2 a 6 ZEÚ a charty; domnieva sa, že takáto správa by mala obsahovať analýzu situácie v členských štátoch, a to aj na základe obáv medzinárodných organizácií, MVO, EP a občanov, pokiaľ ide o porušovanie základných práv, zásad právneho štátu a demokracie; žiada, aby sa správa zaoberala uplatňovaním, ochranou, podporou a dodržiavaním základných práv v EÚ a jej členských štátoch, ako sa uvádzajú v charte, EDĽP a medzinárodných zmluvách o základných právach, a aby obsahovala konkrétne odporúčania; pripomína, že Komisia má povinnosť uskutočniť takúto činnosť jednak ako strážkyňa zmlúv a charty a jednak na základe článkov 2, 6 a 7 ZEÚ;

10.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby jej výročná správa o uplatňovaní charty obsahovala vyváženejšiu a sebakritickejšiu analýzu, a to nielen pozitívny vývoj, ale aj analýzu toho, kde by mohla v budúcnosti svoj prístup posilniť;

11.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v správach Komisie o uplatňovaní Charty základných práv EÚ z rokov 2010 a 2011 sa nezdôrazňujú sociálne a hospodárske práva, najmä v súčasnom kontexte hospodárskej krízy, keď sú takéto práva ešte dôležitejšie;

12.

vyzýva Komisiu, aby zaistila, že sa jej výročná správa o uplatňovaní charty bude zaoberať situáciou v oblasti sociálnych a hospodárskych práv v Únii, a najmä tým, ako sa uvedené práva uplatňujú v členských štátoch;

13.

odporúča, aby Európsky parlament, Komisia a Rada spoločne a formálne uznali existenciu pozitívnych záväzkov chrániť a presadzovať základné práva ako súčasť práva EÚ; zdôrazňuje tiež, že dodržiavanie základných práv a slobôd so sebou prináša kroky na rozličných úrovniach (medzinárodnej, európskej, vnútroštátnej, regionálnej a miestnej), a zdôrazňuje to, akú úlohu môžu regionálne a miestne orgány zohrávať v tejto oblasti spolu so združeniami pôsobiacimi v oblasti ľudských práv; nalieha na Komisiu a Radu, aby užšie spolupracovali s medzinárodnými organizáciami, ktoré sa zaoberajú základnými právami, MVO a občianskou spoločnosťou v rámci predlegislatívneho a legislatívneho procesu;

14.

vyzýva Komisiu a Radu, aby počas nadchádzajúceho viacročného finančného rámca zabezpečili pre občiansku spoločnosť na všetkých úrovniach dostatočnú úroveň financovania programov venovaných základným právam a antidiskriminácii;

15.

vyzýva Radu, aby do svojich výročných správ o ľudských právach vo svete zaradila analýzu situácie v členských štátoch, a to tým, že zohľadní aj opatrenia, ktoré sa majú prijať na zavedenie rozsudkov ESĽP do praxe a na príslušné prispôsobenie vnútorných právnych predpisov a postupov;

16.

vyzýva Komisiu, aby zrevidovala legislatívne acquis EÚ tým, že riadne zohľadní práva vymedzené v Charte EÚ; domnieva sa, že možné rozpory medzi hospodárskymi slobodami a základnými právami by sa mali riešiť už na úrovni právnych predpisov a nie súdnictvom EÚ;

17.

vyzýva Komisiu, aby zrevidovala oblasť bývalého tretieho piliera (policajná a justičná spolupráca v trestných veciach) vo svetle charty; pripomína svoje odporúčanie ku štokholmskému programu vo svojom uznesení z 25. novembra 2009 (8), v ktorom požadoval konzistentnú revíziu týchto právnych predpisov, a pripomína Komisii, že od 1. decembra 2014 sa budú všetky tieto právne predpisy prijaté v úplne inom ústavnom rámci uplatňovať ako také v EÚ a budú mať nenáležitý vplyv na práva jednotlivcov podliehajúcich jurisdikcii EÚ;

18.

vyjadruje poľutovanie nad

nedostatkom transparentnosti v rámci diskusie Komisie s členskými štátmi o základných právach alebo záujmoch občanov Európy; je presvedčený, že takýto nedostatok transparentnosti v oblasti transpozície práva EÚ je v rozpore s pravidlami EÚ v oblasti transparentnosti a zásadou právnej istoty, výrazne poškodzuje iné krajiny EÚ, občanov EÚ a iné inštitúcie, najmä ak ide o sociálne a hospodárske práva občanov; víta iniciatívy ohlásené Komisiou v oblasti zlepšenia transparentnosti činnosti alebo nečinnosti členských štátov v rámci zavádzania vnútorného trhu a domnieva sa, že transparentnosť ohlásená v prípade fiškálnej politiky by sa v prípade základných práv mala ešte zvýšiť;

nedostatkom transparentnosti v rámci agentúr EÚ, vďaka čomu je ťažké zistiť, či sú ich činnosti v súlade so zásadami transparentnosti, dobrej správy vecí verejných, ochrany osobných údajov a antidiskriminácie, ako aj zásadami nevyhnutnosti a proporcionality; vyjadruje ľútosť nad tým, že Komisia stále nemá záujem na legislatívnom rámci zaručujúcom otvorenú, efektívnu a nezávislú administratívu, ako to vyžaduje článok 41 charty a článok 298 ZFEÚ;

nedostatkom transparentnosti a otvorenosti, ako aj primeraného dodržiavania, ochrany a presadzovania základných práv a demokratického a parlamentného dohľadu v rámci medzinárodných rokovaní, čo EP viedlo k odmietnutiu medzinárodných dohôd ako napríklad ACTA, čo povedie inštitúcie EÚ a členské štáty ku zmene ich súčasných praktík a rešpektovaniu práv občanov;

19.

navrhuje väčšiu transparentnosť v rámci dialógu Komisie s členskými štátmi, ako aj v práci agentúr EÚ, keď ide o základné práva alebo záujmy európskych občanov;

20.

vyzýva na spustenie „európskeho politického cyklu pre základné práva“, v rámci ktorého sa z viacročného a jednoročného hľadiska stanovia podrobné ciele, ktoré sa majú dosiahnuť, a problémy, ktoré sa majú vyriešiť; domnieva sa, že v rámci tohto cyklu by sa mal pripraviť rámec pre inštitúcie a agentúru FRA, ako aj členské štáty, aby mohli spolupracovať a vyhýbať sa zbytočnému prekrývaniu, využívať správy ostatných subjektov, podnikať spoločné kroky a organizovať spoločné podujatia s účasťou MVO, občanov, národných parlamentov atď.;

21.

navrhuje zabezpečenie trvalých kanálov výmeny informácií o základných právach v EÚ medzi relevantnými orgánmi a v rámci inštitúcií EÚ a agentúr EÚ a navrhuje tiež, aby sa každoročne konalo medziinštitucionálne fórum na posúdenie situácie v oblasti základných práv EÚ; domnieva sa, že takéto fórum by malo byť prípravným krokom každoročnej diskusie EP o základných právach a vývoji európskeho priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti; domnieva sa, že takéhoto medzinárodného fóra by sa mali zúčastniť zástupcovia Komisie, pracovnej skupiny Rady pre základné práva, občianske práva a voľný pohyb osôb (FREMP), Výboru EP pre občianske práva, slobody a vnútorné veci (LIBE) a Výboru EP pre petície (PETI), Výboru EP pre zamestnanosť a sociálne veci, Výbor EP pre regionálny rozvoj, ako aj zástupcovia európskeho ombudsmana, Agentúry pre základné práva (FRA), nadácie Eurofound a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS);

22.

naliehavo žiada národné parlamenty, aby posilnili svoju úlohu pri kontrole činností EÚ a vnútroštátnej implementácii práva EÚ z hľadiska ľudských práv, a vyzýva ich, aby uskutočňovali pravidelné stretnutia zamerané na stratégie vytvárané na uplatňovanie charty a judikatúry súdov EÚ;

23.

vyjadruje poľutovanie nad meškaním pristúpenia EÚ k EDĽP. vyzýva Radu, aby konala v zmysle článku 265 ZFEÚ, aby bolo možné dokončiť postupy v súvislosti s pristúpením EÚ k EDĽP; vyzýva Komisiu, aby tento proces dokončila pri najbližšej možnej príležitosti, a členské štáty, aby spustili postupy zamerané na čo najskoršiu ratifikáciu pristúpenia k EDĽP, keďže to poskytne ďalší mechanizmus na posilnenie presadzovania ľudských práv ich občanov;

24.

domnieva sa, že už pred dokončením rokovaní o pristúpení EÚ k EDĽP by mala EÚ a jej členské štáty zvážiť transpozíciu štrasburskej judikatúry členskými štátmi ako vec spoločného záujmu;

25.

domnieva sa, že Komisia a Rada by mali vytvoriť mechanizmus na zabezpečenie toho, aby EÚ a jej členské štáty dodržiavali, implementovali a transponovali judikatúru ESĽP, keďže je to vec spoločného záujmu a povinnosť vo vzťahu k dodržiavaniu základných práv v EÚ;

26.

pripomína všetkým členským štátom, aby dodržiavali svoje záväzky rešpektovať základné slobody a práva; konštatuje, že účasť na medzinárodných zmluvách na ochranu a presadzovanie ľudských práv môže slúžiť len na posilnenie ochrany základných práv v rámci EÚ, a víta skutočnosť, že sa EÚ pripojila k Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím a že sa pripojí k EDĽP; vyzýva Radu a Komisiu, aby prijali kroky smerujúce k tomu, aby sa EÚ stala stranou ďalších medzinárodných zmlúv v oblasti ľudských práv, ako je Dohovor OSN o právach dieťaťa;

27.

je extrémne znepokojený situáciou v oblasti demokracie, právneho štátu, kontroly a rovnováhy, médií a základných práv v niektorých členských štátoch a najmä praxou vládnucich predstaviteľov vyberať, menovať alebo prepúšťať osoby v nezávislých pozíciách napríklad na ústavných súdoch, všeobecných súdoch, vo verejnoprávnych vysielacích médiách a v regulačných orgánoch médií, v úradoch ombudsmanov či komisárov len na základe straníckej príslušnosti a nie na základe kompetentnosti, skúseností a nezávislosti;

28.

ľutuje nedostatočnú reakciu Komisie na konkrétne porušenia základných práv a oslabovanie demokratických kontrol a záruk a právneho štátu v členských štátoch a vyzýva Komisiu, aby zabezpečila účinnú ochranu ľudských práv skôr konaním vo veci porušenia právnych predpisov než snahou nájsť riešenie na základe vyjednávania s členskými štátmi;

29.

domnieva sa, že v záujme zachovania dôveryhodnosti podmienok pristúpenia by sa aj členské štáty mali neustále posudzovať z hľadiska ich neustáleho dodržiavania základných hodnôt EÚ a z hľadiska plnenia ich záväzkov v oblasti fungovania demokratických inštitúcií a právneho štátu; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že konania o porušení práva zabezpečia účinnú ochranu základných práv, a teda aby spustila objektívne vyšetrovanie a začala konanie o porušení práva v prípade, že je to dobre odôvodnené, čím sa vyhne uplatňovaniu dvojakého metra, a to vždy, keď členský štát poruší pri implementácii právnych predpisov EÚ práva zakotvené v charte;

30.

pripomína záväzok Komisie uprednostňovať tie konania vo veci porušenia právnych predpisov, ktoré sa týkajú zásadných otázok, alebo prípady porušenia, ktorých negatívne dôsledky pre občanov sú mimoriadne závažné (9);

31.

preto vyzýva Komisiu, aby zaktualizovala svoje oznámenie z roku 2003 (COM(2003)0606) a aby do konca roka 2012 vypracovala podrobný návrh jasného monitorovacieho mechanizmu a systému včasného varovania, ako aj tzv. postupu zmrazenia, ako to už požadoval Parlament, s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty na žiadosť inštitúcií EÚ pozastavili prijímanie zákonov, ak existuje podozrenie, že ignorujú základné práva alebo porušujú právny poriadok EÚ, a to predovšetkým so zapojením vnútroštátnych orgánov pôsobiacich v oblasti základných práv vytvorených v súlade s parížskymi zásadami a na základe ustanovení článkov 2, 6 a 7 ZEÚ a článku 258 ZFEÚ;

32.

zdôrazňuje svoje odhodlanie využívať právomoc vystupovať ako účastník súdnych konaní v oblasti ľudských práv, a to najmä v záujme zabezpečenia toho, aby akty EÚ dodržiavali, chránili, presadzovali a napĺňali ľudské práva;

33.

vyzýva na revíziu procesných pravidiel SD EÚ a Všeobecného súdu s cieľom uľahčiť účasť tretích strán, najmä MVO pôsobiacich v oblasti ľudských práv;

34.

vyzýva na vytvorenie vhodných vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv a na opatrenia uľahčujúce sieťovú spoluprácu medzi týmito orgánmi v celej EÚ s podporou agentúry FRA; vyzýva inštitúcie EÚ a členské štáty, aby rozvíjali kapacitu orgánov pôsobiacich v oblasti rovnosti a ochrany údajov, vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv a agentúry FRA vstupovať do súdnych konaní o ľudských právach;

35.

vyzýva na užšiu spoluprácu medzi inštitúciami Únie a inými medzinárodnými orgánmi, najmä s Radou Európy a jej Európskou komisiou pre demokraciu prostredníctvom práva (Benátska komisia) s cieľom využiť ich odborné znalosti na podporu zásad demokracie, ľudských práv a právneho štátu; nabáda Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili spoluprácu, a to aj s Európskym parlamentom a národnými parlamentmi, v záujme zlepšenia implementácie právnych predpisov EÚ v oblasti ľudských práv a sledovania ďalších krokov v prípade sťažností a korekcií akýchkoľvek problémov;

36.

ľutuje zhoršovanie situácie v oblasti slobody médií v rôznych členských štátoch; vyzýva členské štáty, aby rešpektovali slobodu a pluralitu médií, a Komisiu, aby prijala vhodné kroky na monitorovanie a presadzovanie slobody a plurality médií; víta iniciatívu Európskeho parlamentu vypracovať správu o určovaní noriem v oblasti slobody médií v celej EÚ;

37.

je znepokojený zhoršovaním situácie v oblasti slobody a plurality médií, najmä slobody a plurality tlače v Únii, a to predovšetkým v dôsledku súčasnej hospodárskej krízy; odsudzuje podmienky, v ktorých niektorí novinári pracujú, a prekážky, ktorým čelia, najmä pri podávaní reportáží z demonštrácií; je osobitne znepokojený tým, že niektoré členské štáty sú v pokušení spochybniť zásadu ochrany novinárskych zdrojov a možnosť investigatívnych novinárov vyšetrovať kruhy blízke vláde; vyjadruje hlbokú ľútosť nad postojom Komisie, ktorá odmieta predložiť akýkoľvek legislatívny návrh na zabezpečenie slobody a plurality médií v súlade s článkom 11 charty;

38.

vyzýva Komisiu, aby agentúru FRA poverila úlohou vydávať každoročne správu monitorujúcu situáciu v oblasti slobody a plurality médií v Európskej únii;

39.

víta skutočnosť, že Rada OSN pre ľudské práva vydala uznesenie, v ktorom uznala internetové práva, najmä v oblasti prístupu na internet a slobody prejavu; osobitne zdôrazňuje výzvu na úsilie o „presadzovanie, ochranu a využívanie ľudských práv vrátane práva na slobodu prejavu na internete aj v iných technológiách,“ pričom konštatuje, že tieto práva sa musia rešpektovať bez ohľadu na hranice a prostredníctvom akýchkoľvek médií; vyzýva EÚ a členské štáty, aby toto uznesenie zaviedli do vnútroštátneho práva a zabezpečili jeho presadzovanie na medzinárodnej úrovni;

40.

pripomína svoju výzvu Komisii na rýchlu revíziu acquis EÚ týkajúceho sa policajných a trestných záležitostí v súlade s Lisabonskou zmluvou a chartou do 1. decembra 2014;

41.

vyzýva na parlamentné preskúmanie politík týkajúcich sa priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prostredníctvom vytvorenia stáleho prepojenia medzi Výborom EP pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, pracovnou skupinou Rady pre základné práva, občianske práva a voľný pohyb osôb (FREMP) a výbormi národných parlamentov, ktoré sa zaoberajú základnými právami, s cieľom posúdiť príslušné právne predpisy na úrovni EÚ a na úrovni členských štátov;

42.

vyzýva členské štáty, aby riadne plnili svoje povinnosti na základe medzinárodného práva, ktoré doteraz neplnili, prešetrili vážne porušenia ľudských práv v rámci súčinnosti s programom CIA na boj proti terorizmu, zintenzívnili boj proti obchodovaniu s ľudskými bytosťami a organizovanému zločinu, a aby obetiam poskytli plnohodnotné zadosťučinenie;

43.

vyzýva inštitúcie EÚ, aby zabezpečili, že všetky legislatívne návrhy, ktoré majú vplyv na základné práva, sa budú konzultovať s Agentúrou Európskej únie pre základné práva, a aby rešpektovali nezávislosť a právomoci tejto agentúry;

44.

zdôrazňuje, že mandát Agentúry pre základné práva EÚ by sa mal rozšíriť, aby zahŕňal pravidelné monitorovanie toho, či členské štáty dodržiavajú článok 2 ZEÚ, zverejňovanie výročných správ o zisteniach a predkladanie týchto práv Európskemu parlamentu;

45.

považuje za neprijateľné, že

EP, ktorý je jedinou priamo volenou inštitúciou EÚ a spoluzákonodarcom v prípade väčšiny politík EÚ, nemal možnosť vymedziť tematické oblasti pre viacročný rámec agentúry FRA;

policajná a justičná spolupráca v trestných veciach, ktorá sa stala štandardnou politikou EÚ, ako aj sociálne a hospodárske práva, ktoré sú základnou súčasťou charty, ešte stále nie sú súčasťou mandátu agentúry FRA; vyzýva Radu, aby začlenila uvedené záležitosti do ďalšieho viacročného rámca agentúry FRA;

46.

pripomína nedostatky v súčasnom mandáte agentúry FRA, najmä obmedzený rozsah komparatívneho posudzovania členských štátov a chýbajúce posúdenie celého priestoru ľudských práv, právneho štátu a demokracie v členských štátoch;

47.

pripomína, že parížske zásady pre vnútroštátne inštitúcie pôsobiace v oblasti ľudských práv by mali byť vzorom pre reformu vnútroštátnych inštitúcií a agentúry FRA, a vyzýva Komisiu, Radu a Európsky parlament, aby v rámci riadneho legislatívneho postupu urýchlene zrevidovali nariadenie, ktorým sa zriaďuje agentúra FRA, aby sa rozšírili právomoci tejto agentúry tak, aby pokryli celý rozsah pôsobnosti článkov 2, 6 a 7 ZEÚ, a najmä implementáciu európskej charty inštitúciami, agentúrami, úradmi a orgánmi EÚ, ako aj činnosti členských štátov; domnieva sa, že by sa mala posilniť nezávislosť agentúry FRA, ako aj jej právomoci a pôsobnosť; domnieva sa, že vedecký výbor agentúry FRA a sieť FRANET by mali Európskemu parlamentu a národným parlamentom predložiť a každoročne zverejňovať tematickú a dôslednejšie zameranú správu posudzujúcu situáciu v členských štátoch EÚ, ako to do roku 2006 robila bývalá sieť odborníkov v oblasti základných práv; vyzýva agentúru FRA, aby v plnej miere rešpektovala článok 15 ZFEÚ otvorením svojich konaní a sprístupnením svojich dokumentov prostredníctvom verejne prístupného registra v zmysle nariadenia (ES) č 1049/2001;

48.

vyjadruje znepokojenie nad výnimkami (opt outs) niektorých členských štátov, pričom tieto členské štáty riskujú ohrozenie práv svojich občanov, ktorí budú diskriminovaní viac ako iní občania EÚ, a pripomína, že v súlade s judikatúrou SD EÚ nie je účelom týchto výnimiek zbaviť členské štáty povinnosti dodržiavať ustanovenia charty alebo zabrániť súdu niektorého z týchto členských štátov v tom, aby zabezpečil dodržiavanie týchto ustanovení;

49.

zdôrazňuje, že okrem informovania jednotlivých osôb o ich právach podľa charty musí Komisia zabezpečiť, aby boli oboznámení s tým, ako uplatňovať svoje právo na prístup ku spravodlivosti a ako svoje práva presadzovať na relevantných fórach; domnieva sa, že na vnútroštátnej a regionálnej úrovni by sa mali zaviesť neformálne siete, ako tie, ktoré sa úspešne rozvíjajú v oblasti vnútorného trhu (SOLVIT), s cieľom pomáhať a radiť ľuďom, ktorých práva sa porušujú (napríklad migrantom, žiadateľom o azyl, zraniteľným ľuďom); domnieva sa, že tieto štruktúry podpory obnovy práv a hospodárskej a sociálnej integrácie by mali byť prioritou regionálnych fondov;

50.

vyzýva Komisiu, aby občanov, ktorí ju kontaktujú vo veci porušení základných práv, podrobne informovala o týchto ďalších alebo vhodnejších možnostiach, aby si o týchto informáciách viedla záznamy a aby o tejto veci podávala podrobnú správu vo svojich výročných správach o základných právach v EÚ a o implementácii charty; zdôrazňuje, že korešpondencia s občanmi je extrémne relevantná na odhalenie možného štrukturálneho, systémového a závažného porušovania základných práv v EÚ a jej členských štátoch, a teda je relevantná na zabezpečenie skutočného uplatňovania článkov 2, 6 a 7 ZEÚ Komisiou;

Diskriminácia

51.

vyzýva členské štáty, aby zbierali rozčlenené údaje o všetkých dôvodoch diskriminácie a aby v spolupráci s agentúrou FRA vytvorili ukazovatele základných práv, a to s cieľom zabezpečiť náležitým spôsobom informované a cielené právne predpisy a politiky, predovšetkým v oblasti nediskriminácie a v kontexte národných stratégií integrácie Rómov;

52.

vyzýva Komisiu, aby navrhla revíziu rámcového rozhodnutia Rady o boji proti niektorým formám a prejavom rasizmu a xenofóbie prostredníctvom trestného práva vrátane iných foriem trestných činov súvisiacich s predsudkami, a to aj na základe sexuálnej orientácie, rodovej identity a rodového prejavu;

53.

vyjadruje ľútosť nad skutočnosťou, že nie všetky členské štáty náležitým spôsobom transponovali rámcové rozhodnutie Rady o boji proti niektorým formám a prejavom rasizmu a xenofóbie prostredníctvom trestného práva; vyzýva členské štáty, aby trestne stíhali xenofóbiu, rasizmus, protirómske skutky a iné formy násilia a nenávisti voči akýmkoľvek menšinovým skupinám vrátane nenávistných slovných prejavov; žiada, aby členské štáty zabezpečili, aby skutky motivované predsudkami, napríklad s rasistickým, xenofóbnym, antisemitským, islamofóbnym, homofóbnym alebo transfóbnym zámerom, boli trestné v rámci systému trestného práva a aby sa tieto trestné činy účinne vyšetrovali, trestne stíhali a trestali, aby sa obetiam ponúkala pomoc, ochrana a kompenzácia a aby sa takéto skutky náležitým spôsobom zaznamenávali; pripomína, že od 1.12.2014 bude toto rámcové rozhodnutie plne vymáhateľné;

54.

zdôrazňuje, že zásady ľudskej dôstojnosti a rovnosti pred zákonom sú základnými piliermi demokratickej spoločnosti; vyjadruje poľutovanie nad súčasným zablokovaním rokovaní Rady o návrhu Komisie, ktorý sa týka horizontálnej smernice, ktorou sa rozširuje komplexná ochrana pred diskrimináciou z akéhokoľvek dôvodu; vyzýva Radu, aby konala na základe článku 265 ZFEÚ a aby smernicu prijala;

55.

zdôrazňuje, že v súlade s Chartou základných práv EÚ by mali byť európski občania chránení aj pred diskrimináciou z jazykových dôvodov;

56.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili postupy podávania sťažností, ktorými sa obetiam viacnásobnej diskriminácie, pri vedomí, že sa osobitne týka žien, umožní podávať jedinú sťažnosť s uvedením viac ako jedného dôvodu diskriminácie; považuje za vhodné podporovať činnosti obrancov ľudských práv a rozvoj spoločných činností marginalizovaných osôb a spoločenstiev;

57.

vyzýva členské štáty, aby chránili slobodu náboženskej viery alebo presvedčenia vrátane práva osôb bez náboženskej viery nebyť diskriminované kvôli nadmerným výnimkám pre náboženstvá z právnych predpisov v oblasti rovnosti a nediskriminácie;

58.

zdôrazňuje, že v oblasti boja proti diskriminácii je potrebné naplno zohľadňovať špecifiká diskriminácie z dôvodu zdravotného postihnutia;

Ochrana jednotlivcov patriacich k menšinám

59.

zdôrazňuje, že je potrebné riešiť situáciu osôb bez štátnej príslušnosti s trvalým pobytom v členských štátoch na základe odporúčaní medzinárodných organizácií;

60.

zdôrazňuje význam rešpektovania práv osôb patriacich k národnostným menšinám; nabáda členské štáty, ktoré to ešte neurobili, aby bez ďalšieho odkladu ratifikovali Rámcový dohovor o ochrane národnostných menšín a Európsku chartu regionálnych a menšinových jazykov, a aby tam, kde je to relevantné, stiahli výhrady a obmedzujúce vyhlásenia; vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na boj proti diskriminácii, ktorou trpia členovia jazykových menšín a aby zdokumentovali výsledky opatrení prijatých na ochranu práva príslušníkov jazykových menšín používať vlastný jazyk; naliehavo žiada členské štáty, aby nediskriminovali osoby patriace k národnostným alebo etnickým menšinám a aby zabezpečili možnosť, aby si tieto osoby užívali práv, ktoré im poskytuje medzinárodné právo a právo EÚ;

61.

vyzýva členské štáty, aby riešili rasovú a etnickú diskrimináciu v oblasti zamestnania, bývania, vzdelávania, zdravotníctva a prístupu k tovaru a službám; vyjadruje osobitné znepokojenie nad skutočnosťou, že v dôsledku hospodárskej a sociálnej krízy podnecujúcej úpenlivé hľadanie obetných baránkov dochádza k vzostupu otvorene rasistických, xenofóbnych, islamofóbnych a antisemitských politických strán, ktorých násilné praktiky by sa mali odsúdiť; je tiež znepokojený prijímaním represívnych opatrení proti bezdomovcom v kontexte súčasnej krízy;

62.

zdôrazňuje, že vďaka rozdielom vo vykonávaní práva EÚ a komplikovaným administratívnym postupom sa niektoré skupiny osôb stretávajú s diskriminačnými prekážkami pri uplatňovaní svojho práva na slobodu pohybu a pobytu; vyzýva Komisiu na začatie konania o porušení právnych predpisov voči členským štátom, ktoré porušujú smernicu 2004/38/ES;

63.

ľutuje, že občania rómskeho pôvodu sú členskými štátmi vystavení kolektívnemu vylučovaniu, a vyjadruje ľútosť nad pomalou reakciou Komisie v niektorých prípadoch;

64.

vyzýva Komisiu na vyhodnotenie konkrétnych výsledkov rámca EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov a pokrok dosiahnutý v každom členskom štáte; uznáva úsilie vyvíjané niektorými členskými štátmi, predovšetkým však mnohé medzery vo väčšine stratégií predložených Komisii; vyzýva Komisiu, aby odporučila zlepšenia s cieľom účinnejšie plniť ciele vymedzené v rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov; žiada ju, aby vo svojich výročných správach pre Parlament a Radu zanalyzovala aj finančnú uskutočniteľnosť a udržateľnosť týchto stratégií a pokrok dosiahnutý v každom členskom štáte;

65.

zdôrazňuje význam náležitého uskutočňovania vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov prostredníctvom vypracovania integrovaných politík so zapojením miestnych orgánov, mimovládnych subjektov a rómskych komunít do trvalého dialógu podľa ustanovení rámca EÚ; vyzýva členské štáty, aby účinne zareagovali na vylúčenie Rómov zavedením opatrení, ktoré predložili vo svojich vnútroštátnych stratégiách integrácie Rómov, a aby spolupracovali s predstaviteľmi rómskej populácie na riadení, monitorovaní a hodnotení projektov, ktoré majú vplyv na ich spoločenstvá, a to prostredníctvom využitia všetkých dostupných finančných zdrojov EÚ;

66.

domnieva sa, že boj proti protirómskej diskriminácii by sa mal viac snažiť o zapojenie rómskeho spoločenstva, ktorého predstavitelia majú najlepšiu možnosť podať svedectvo o nedostatočnom prístupe k právam v oblasti zamestnania, vzdelania, bývania, zdravotníctva a tovaru a služieb, a nájsť riešenia týchto problémov;

67.

vyzýva členské štáty, aby odstránili priestorovú segregáciu, vynútené vysťahovanie a bezdomovstvo, ktorým Rómovia čelia, a aby vypracovali účinné a transparentné politiky v oblasti bývania a zabránili kriminalizácii bezdomovstva;

68.

vyzýva členské štáty, aby riešili vysokú úroveň nezamestnanosti Rómov odstránením prekážok brániacich v prístupe k zamestnaniu;

69.

vyzýva členské štáty, aby zreformovali svoje vnútroštátne vzdelávacie systémy v záujme riešenia potrieb menšín vrátane rómskych detí a v záujme rozbitia segregovaných vzdelávacích systémov bez toho, aby sa to dotklo vzdelávania v menšinových jazykoch, ktoré existuje v mnohých členských štátoch;

70.

naliehavo žiada členské štáty, aby prijali potrebné legislatívne zmeny v oblasti sterilizácie a aby finančne odškodnili obete vynútených sterilizácií uskutočnených na rómskych ženách a ženách s duševným postihnutím, a to v súlade s judikatúrou ESĽP;

71.

opakuje svoju výzvu na cielený prístup k sociálnemu začleňovaniu Rómok s cieľom zabrániť viacnásobnej diskriminácii a etnickej segregácii;

72.

vyzýva členské štáty, aby vyčlenili dostatočné rozpočtové prostriedky na uskutočnenie cieľov označených vo svojich vnútroštátnych stratégiách integrácie Rómov; vyzýva Radu, aby podporila a prijala návrhy Komisie a Parlamentu, ktoré sa týkajú budúceho viacročného finančného rámca, a to najmä tie, ktoré Európskemu sociálnemu fondu a Európskemu fondu regionálneho rozvoja umožňujú lepšie prispievať k sociálnemu začleňovaniu Rómov rozšírením spektra predbežných podmienok, ktoré sa majú zaradiť do prípravy vnútroštátnych stratégií a mapovania územnej koncentrácie chudoby;

73.

pripomína, že zatiaľ posledné rozšírenie viedlo a budúce rozšírenia povedú k ešte väčšiemu počtu členských štátov charakterizovaných kultúrnou a jazykovou rôznorodosťou; domnieva sa preto, že EÚ má osobitnú zodpovednosť za ochranu práv menšín; vyzýva Komisiu, aby znásobila svoje akcie s cieľom zapojiť krajiny, ktoré sa snažia o vstup do EÚ, do svojej snahy zameranej na sociálne začlenenie Rómov, a aby využila nástroj pre predvstupovú pomoc a prostredníctvom mechanizmu stabilizačného a asociačného procesu naliehala na tieto krajiny, aby pracovali v tomto smere;

74.

je znepokojený prílivom nenávistných slovných prejavov a stigmatizovania menšín a skupín ľudí a rastúcim vplyvom týchto javov v médiách a mnohých politických hnutiach a stranách, ktorý sa odráža na najvyššej politickej úrovni a v reštriktívnych právnych predpisoch; vyzýva členské štáty, aby prijali primerané opatrenia na to, aby vo všetkých oblastiach hospodárskeho, sociálneho, politického a kultúrneho života presadzovali skutočnú rovnosť medzi osobami a náležitým spôsobom zohľadnili osobitné podmienky osôb patriacich k týmto národnostne menšinovým spoločenstvám; pripomína nejednotnosť politiky voči národnostným menšinám, pričom poznamenáva, že ochrana menšín je síce súčasťou kodanských kritérií, v politike Spoločenstva však neexistuje norma pre menšinové práva; zdôrazňuje skutočnosť, že menšinové práva sú integrálnou súčasťou základných ľudských práv;

75.

domnieva sa, že neexistuje jediné riešenie v oblasti zlepšenia situácie národnostných menšín vo všetkých členských štátoch, ale že by sa mali vytvoriť spoločné a minimálne ciele pre verejné orgány v EÚ zohľadňujúce relevantné medzinárodné právne normy a jestvujúce osvedčené postupy; vyzýva Komisiu, aby zaviedla normu politiky v oblasti ochrany národnostných menšín;

76.

domnieva sa, že tradičné menšinové spoločenstvá predstavujú osobitný príspevok k európskej kultúre, preto by sa verejné politiky mali viac zameriavať na ich ochranu a sama Únia musí tieto potreby riešiť primeranejším spôsobom;

77.

navrhuje, aby sa vyvíjalo úsilie na presadzovanie budovania dôvery a koexistencie medzi spoločenstvami, ktoré tradične žijú vedľa seba, a to prostredníctvom učenia a učenia sa o identite toho druhého, regionálnych identitách, jazyku toho druhého a histórii, dedičstve a kultúre v záujme lepšieho porozumenia a lepšieho rešpektovania rozmanitosti;

78.

domnieva sa, že účinné zapojenie do rozhodovania na základe zásad subsidiarity a samosprávy je jedným z najúčinnejších spôsobov riešenia problémov národnostných menšín, a to s využitím osvedčených postupov, ktoré existujú v rámci Únie;

Rovnaké príležitosti

79.

vyjadruje poľutovanie nad obmedzeným vplyvom iniciatív na úrovni EÚ a vnútroštátnych iniciatív v oblasti nerovnosti medzi mužmi a ženami, najmä v súvislosti so zamestnanosťou; vyzýva členské štáty, aby v rámci svojich národných reformných programov a akčných plánov v oblasti rodovej rovnosti stanovili konkrétne ciele a stratégie v oblasti zamestnanosti s cieľom zabezpečiť rovnakú možnosť žien aj mužov vstúpiť na pracovný trh a zostať na ňom; domnieva sa, že na to, aby sa preklenuli zakorenené platové a dôchodkové rodové rozdiely, musia tieto ciele riešiť pretrvávajúcu koncentráciu žien v práci na čiastočný úväzok, za nízku mzdu a v neistých podmienkach,; vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na dosiahnutie lepšieho zosúladenia rodinného a pracovného života pre všetky generácie žien vrátane kvalitných zariadení určených na starostlivosť o deti a iné závislé osoby;

80.

domnieva sa, že nedostatočné zastúpenie žien v politickom rozhodovaní je pre ľudské práva a demokraciu deficitom; víta pozitívne opatrenia, ako sú uzákonené systémy parity a rodové kvóty zavedené vo Francúzsku, Španielsku, Belgicku, Slovinsku, Portugalsku a Poľsku, ako zásadné osvedčené postupy a vyzýva členské štáty s osobitne nízkym zastúpením žien v politických zhromaždeniach, aby zvážili zavedenie záväzných legislatívnych opatrení;

81.

poukazuje na skutočnosť, že ženy sú naďalej diskriminované v rôznych oblastiach každodenného života napriek platným právnym predpisom v oblasti boja proti diskriminácii, a je veľmi sklamaný, že musí konštatovať, že ani po takmer 40 rokov starých predpisoch nie je mzdová medzera takmer vôbec prekonaná;

82.

domnieva sa, že násilie páchané na ženách je najrozšírenejším porušovaním ľudských práv dievčat a žien na celom svete; vyzýva Európsku komisiu, aby vyhlásila rok 2015 európskym rokom na skoncovanie s násilím páchaným na ženách a aby vytvorila s tým spojenú stratégiu pre celú EÚ na skoncovanie s násilím páchaným na ženách, ako ju ohlásili závery Rady z marca 2010, ktorá zahŕňa právne záväzné nástroje, kroky na zvyšovanie informovanosti, zber údajov a finančné prostriedky pre ženské MVO;

83.

pripomína svoju pozíciu k právam v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia, ako uvádza vo svojich uzneseniach z 10. februára 2010 (10), 8. marca 2011 (11) a 13. marca 2012 (12) o rovnosti žien a mužov v Európskej únii – 2009, 2010 a 2011; vyjadruje v tomto smere znepokojenie nad nedávnymi obmedzeniami v oblasti prístupu k službám v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia v niektorých členských štátoch, najmä k bezpečným a legálnym potratom, ku vzdelávaniu v oblasti sexuality a nad škrtmi financovania v oblasti plánovania rodiny;

84.

vyzýva inštitúcie EÚ, aby preskúmali implementáciu Dohovoru OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (dohovor CEDAW) v právnom rámci EÚ;

85.

vyzýva EÚ, aby skoncovala s politikami, ktoré vytvárajú závislosť medzi členmi rodiny v rámci spájania rodiny, a vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby migrantkám poskytovali autonómny rezidenčný štatút, a to najmä v prípadoch domáceho násilia;

86.

vyzýva EÚ a členské štáty na zvýšenie úsilia zameraného na dosiahnutie cieľov Európskeho paktu pre rodovú rovnosť (2011 – 2012) a na prijatie opatrení zameraných na riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, profesijnú segregáciu a všetky formy násilia voči ženám;

87.

vyzýva členské štáty, aby prijali účinné opatrenia na ochranu tehotných pracovníčok a žien na materskej dovolenke;

88.

naliehavo žiada členské štáty, aby riešili problematiku násilia páchaného na ženách, domáceho násilia a sexuálneho vykorisťovania vo všetkých jeho formách a aby bojovali proti obchodovaniu s ľuďmi;

89.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby národné akčné plány riešili viacnásobnú diskrimináciu a chránili príslušníčky etnických menšín a prisťahovalkyne;

Sexuálna orientácia a rodová identita

90.

vyzýva Komisiu, aby navrhla prepracovanie rámcového rozhodnutia Rady o boji proti niektorým formám a prejavom rasizmu a xenofóbie prostredníctvom trestného práva vrátane iných foriem trestných činov súvisiacich s predsudkami, ako aj z dôvodu sexuálnej orientácie, rodovej identity a rodového prejavu;

91.

vyzýva členské štáty, aby prijali národný legislatívny rámec na riešenie prípadov diskriminácie lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov a párov rovnakého pohlavia a aby zabezpečili účinné vykonávanie existujúceho právneho rámca EÚ a judikatúry Súdneho dvora Európskej únie;

92.

vyzýva členské štáty na registráciu a prešetrovanie trestných činov násilia voči lesbičkám, homosexuálom, bisexuálom a transsexuálom a na prijatie právnych predpisov v oblasti trestného práva zakazujúcich podnecovanie k nenávisti na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity;

93.

víta návrhy Komisie (13) v oblasti právomocí a uplatniteľného práva v prípade majetkových účinkov manželstiev a registrovaných partnerstiev; domnieva sa však, že výber dvoch rôznych nástrojov a oddeleného prístupu pre registrované partnerstvá a manželstvá je neodôvodnený; domnieva sa, že v oboch prípadoch by sa mal uplatňovať rovnaký výber právomoci a uplatniteľného práva;

94.

vyzýva členské štáty, ktoré prijali právne predpisy týkajúce sa partnerstiev medzi osobami rovnakého pohlavia, aby uznali ustanovenia s podobným účinkom prijaté inými členskými štátmi; pripomína povinnosť členských štátov v plnej miere implementovať smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, a to aj v prípade párov rovnakého pohlavia a ich detí; víta skutočnosť, že čoraz viac členských štátov zaviedlo a/alebo prispôsobilo svoje právne predpisy v oblasti neformalizovaného spolužitia, civilného partnerstva a manželstva s cieľom prekonať diskrimináciu na základe sexuálnej orientácie zažívanú pármi rovnakého pohlavia a ich deťmi, a vyzýva ostatné členské štáty, aby zaviedli podobné právne predpisy;

95.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala návrh na úplné vzájomné uznávanie účinkov všetkých dokumentov o občianskom stave v celej EÚ vrátane právneho uznania rodu, manželstiev a registrovaných partnerstiev, aby sa občanom, ktorí využívajú svoje právo voľného pohybu, zmenšili diskriminačné právne a administratívne prekážky;

96.

vyzýva Komisiu a Radu, aby výraznejšie zasahovali proti homofóbii, násiliu a diskriminácii na základe sexuálnej orientácie, a to aj tým, že vyzvú primátorov a políciu v členských štátoch k tomu, aby chránili slobodu prejavu a demonštrácií pri príležitosti pochodov hrdosti lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov; vyzýva Komisiu, aby využila výsledky prebiehajúceho výskumu agentúry FRA s cieľom konečne nadviazať na opakované výzvy Európskeho parlamentu a MVO a urýchlene vydať plán EÚ pre rovnosť z hľadiska sexuálnej orientácie a rodovej identity, aby sa mohol prijať v roku 2014;

97.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili účinnú ochranu účastníkov verejných podujatí lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov vrátane pochodov hrdosti a aby zabezpečili, aby sa tieto podujatia mohli uskutočniť zákonným spôsobom;

98.

vyjadruje ľútosť nad tým, že transrodové osoby sú v niekoľkých členských štátoch ešte stále považované za duševne choré; vyzýva členské štáty, aby zaviedli alebo zrevidovali zákonné postupy uznávania rodu podľa vzoru Argentíny a zrevidovali podmienky (vrátane vynútenej sterilizácie) stanovené pre legálne uznanie rodu; vyzýva Komisiu a Svetovú zdravotnícku organizáciu, aby poruchy rodovej identity vyškrtli zo zoznamu duševných porúch a porúch správania, a aby zabezpečili nepatologizujúcu zmenu klasifikácie v rámci rokovaní o 11. verzii medzinárodnej klasifikácie chorôb (ICD-11);

99.

víta nový súbor pravidiel poskytovania azylu zavedený v kvalifikačnej smernici, ktorý zahŕňa rodovú identitu ako dôvod prenasledovania; tvrdí, že azylový balíček musí zostať jednotný a musí zahrnúť sexuálnu orientáciu a rodovú identitu do smernice o konaní o udelení azylu;

100.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili prístup k zamestnaniu, tovaru a službám bez diskriminácie na základe rodovej identity, v súlade s právom EÚ (14);

101.

víta spustenie prieskumu agentúry FRA, ktorý zozbiera porovnateľné údaje o skúsenostiach lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov v Európskej únii a v Chorvátsku;

102.

vyzýva členské štáty, aby v plnej miere transponovali smernicu Rady 2003/86/ES o práve na zlúčenie rodiny, a to bez akejkoľvek diskriminácie na základe pohlavia alebo sexuálnej orientácie; pripomína, že podľa judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva spadajú páry rovnakého pohlavia pod význam pojmu „rodinný život“ (15);

103.

domnieva sa, že základné ľudské práva lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov možno lepšie chrániť, ak budú mať tieto osoby lepší prístup k právnym inštitúciám, akými sú napríklad partnerské spolužitie, registrované partnerstvo alebo manželstvo; víta skutočnosť, že 16 členských štátov v súčasnosti tieto možnosti ponúka, a vyzýva ostatné členské štáty, aby takúto možnosť zvážili;

Mladé a staršie osoby a osoby so zdravotným postihnutím

104.

vyzýva členské štáty na riešenie diskriminácie na základe veku v zamestnaní v súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie, ktorá sa týka zamestnávania a prepúšťania starších pracovníkov;

105.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili začlenenie mladých pracovníkov v rámci trhu práce, najmä tých, ktorí sú zasiahnutí hospodárskou krízou, a to aj prostredníctvom organizovania a poskytovania odbornej prípravy v záujme sociálneho pokroku mladých ľudí;

106.

vyjadruje ľútosť nad tým, že mladí ľudia sú v niektorých členských štátoch ešte stále trestne stíhaní a odsudzovaný do väzenia kvôli tomu, že právo na výhradu svedomia voči vojenskej službe sa ešte stále náležitým spôsobom neuznáva, a vyzýva členské štáty, aby prestali s trestným stíhaním a diskrimináciou osôb s výhradou vo svedomí;

107.

víta rozhodnutie vyhlásiť rok 2012 za Európsky rok aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami; vyzýva členské štáty, aby uznávali a rešpektovali práva starších ľudí s cieľom umožniť im žiť dôstojný a kvalitný život poskytovaním primeraných sociálnych služieb, celoživotného vzdelávania a iných programov v záujme ich sociálneho a kultúrneho začleňovania; vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na boj proti zneužívaniu a všetkým formám násilia páchaného voči starším osobám a presadzovali ich nezávislosť prostredníctvom podpory obnovy a dostupnosti bývania; pripomína, že staršie ženy žijú častejšie pod hranicou chudoby kvôli rodovým mzdovým rozdielom a neskorším dôchodkovým rozdielom; zdôrazňuje, že muži a ženy vo veku nad 65 rokov, ktorí sú aktívni a ochotní, prispievajú v plnej miere a mnohými rôznymi spôsobmi ku každodennému životu spoločnosti;

108.

vyzýva na rešpektovanie dôstojnosti ľudí na sklonku života, a to najmä zabezpečením toho, aby sa rozhodnutia vyjadrené v poslednej vôli uznávali a rešpektovali;

109.

vyzýva členské štáty, aby bojovali proti diskriminácii osôb so zdravotným postihnutím, najmä pokiaľ ide o začlenenie na pracovný trh;

110.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby zlepšili prístup k zamestnaniu a odbornej príprave pre osoby so zdravotným postihnutím vrátane osôb s psychosociálnymi poruchami, a to s využitím prostriedkov EÚ;

111.

vyzýva všetky členské štáty, aby ratifikovali Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím (dohovor CRPD) a jeho opčný protokol, a aby zabezpečili, aby všetky národné akčné plány boli v súlade s európskou stratégiou pre oblasť zdravotného postihnutia na roky 2010 – 2020 a zameriavali sa na zlepšovanie prístupnosti, zamestnanosti, inkluzívneho vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj nezávislého bývania pre zdravotne postihnutých;

112.

vyzýva Európsky inštitút pre rodovú rovnosť, aby v koordinácii s Agentúrou pre základné práva uskutočnil výskum a poskytol usmernenia na európskej úrovni a na úrovni členských štátov, pokiaľ ide o osobitnú situáciu žien a dievčat so zdravotným postihnutím; zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala venovať praktikám vynútenej sterilizácie a vynútených potratov, ktoré môžu dosiahnuť úroveň mučenia alebo neľudského či ponižujúceho zaobchádzania, a preto by sa mali trestne stíhať a trestať;

113.

vyzýva na inovatívne riešenie informačno-komunikačnej prístupnosti v oblasti prístupu nepočujúcich a sluchovo postihnutých občanov k inštitúciám a konferenciám EÚ na základe uznesení EP zo 17. júna 1988 o znakových rečiach pre nepočujúcich (16), z 18. novembra 1998 o znakových rečiach (17) a z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (18), v súlade s článkami 2, 21, 24 a 30 Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím;

114.

vyzýva členské štáty, aby financovali organizácie, ktoré podporujú nezávislý život ľudí so zdravotným postihnutím a deinštitucionalizačné programy;

115.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, aby sa finančné prostriedky z EÚ určené na vnútornú a vonkajšiu činnosť nevyužívali na vytváranie prekážok alebo na generovanie diskriminácie osôb so zdravotným postihnutím a aby pri prijímaní nových programov financovania zaviedli primerané opatrenia na to, aby sa týmto javom zabránilo;

116.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, aby prostriedky EÚ nesmerovali na renováciu súčasných alebo vybudovanie nových inštitúcií pre osoby so zdravotným postihnutím, ale aby sa namiesto toho využívali na uľahčenie komunitného života, v súlade s článkami 5 a 19 Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím a článkami 21 a 26 Charty základných práv;

117.

zdôrazňuje potrebu zvýšiť politickú účasť osôb so zdravotným postihnutím na voľbách tým, že sa vyhovie ich osobitným potrebám;

Ochrana údajov

118.

znovu potvrdzuje, že právo sebaurčenia vo vzťahu k osobným údajom a právo na súkromie predstavujú základné prvky osobnosti, ľudskej dôstojnosti a slobody;

119.

zdôrazňuje, že reformou režimu EÚ v oblasti ochrany údajov by sa mali zlepšiť transparentnosť a informovanosť o právach na ochranu údajov a mali by sa zefektívniť opravné prostriedky a postihy a orgánom ochrany údajov by sa mali dať právomoci ukladať pokuty subjektom, ktoré porušia právne predpisy ÉÚ v oblasti ochrany údajov; naliehavo žiada Radu, aby sa odhodlala k vytvoreniu komplexného rámca ochrany údajov s jednotnou harmonizáciou na vysokej úrovni rozvíjajúcou smernicu 95/46/ES; zdôrazňuje, že je potrebné vyhýbať sa odchýlkam a výnimkám zo zásad, ktorými sa riadi ochrana osobných údajov, najmä zo zásady obmedzenia účelu, a presun údajov do tretích krajín; zdôrazňuje, že je veľmi dôležité, aby sa komplexné normy v oblasti ochrany údajov naplánované v oblasti presadzovania práva týkali aj domáceho spracúvania údajov;

120.

je znepokojený existujúcimi trendmi oslabujúcimi nezávislosť orgánov ochrany údajov a víta bdelosť Komisie; vyzýva členské štáty, aby dodržiavali jestvujúce ustanovenia a príslušnú judikatúru;

121.

vyjadruje znepokojenie nad nedostatkami smernice o uchovávaní údajov zvýraznenými hodnotiacou správou Komisie, európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, niekoľkými národnými parlamentmi a ústavnými súdmi niekoľkých členských štátov, ktoré ju označili za protiústavnú; zdôrazňuje, že je potrebné preskúmať smernicu o uchovávaní údajov alebo aspoň preskúmať alternatívy k uchovávaniu údajov, ako je urýchlená ochrana údajov a cielený zber dopravných údajov;

122.

je znepokojený nedostatočným pokrokom dosiahnutým pri rokovaniach o dohode medzi Európskou úniou a Kanadou o prevode a využívaní údajov z osobných záznamov o cestujúcich (PNR) v záujme predchádzania terorizmu a inej závažnej nadnárodnej kriminality a boja proti nim; pripomína, že dohoda podpísaná v roku 2005 už neplatí, a to kvôli vypršaniu platnosti rozhodnutia o primeranosti v septembri 2009, a že prevod osobných záznamov o cestujúcich sa od uvedeného termínu uskutočňuje na základe jednostranných krokov Kanady voči členským štátom;

123.

víta skutočnosť, že podľa dohody o osobných záznamoch o cestujúcich (PNR) medzi EÚ a Austráliou sa údaje zbierajú len na účely prevencie, odhaľovania, vyšetrovania a trestného stíhania teroristických skutkov alebo závažných nadnárodných trestných činov, a že sú zaručené účinné nápravné mechanizmy a ochranné prvky;

124.

vyjadruje ľútosť nad tým, že v dohode o PNR medzi EÚ a USA nie sú účely zberu údajov z PNR výslovne uvedené, a že ochranné mechanizmy v oblasti ochrany údajov uvedené v tejto dohode nie sú úplne v súlade s normami EÚ; zdôrazňuje, že Komisia náležitým spôsobom nepreskúmala šetrnejšie alternatívy analýzy údajov z PNR, ako sú tie, ktoré ponúka využívanie rozšírených informácií o cestujúcich alebo obmedzenie využívania údajov z PNR na prípady, v ktorých už existuje stopa alebo počiatočné podozrenie;

125.

je znepokojený tým, že dohoda o programe na sledovanie financovania terorizmu medzi EÚ a USA sa nemusí implementovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode; zdôrazňuje, že prvá a druhá inšpekcia uskutočnená spoločným orgánom dozoru Europolu vyvoláva vážne obavy o súlade dohody o programe na sledovanie financovania terorizmu medzi EÚ a USA so zásadami ochrany údajov;

126.

so znepokojením pripomína, že prvá inšpekcia uskutočnená spoločným orgánom dozoru Europolu vyvoláva vážne obavy o súlade dohody o programe na sledovanie financovania terorizmu medzi EÚ a USA so zásadami ochrany údajov;

127.

vyzýva Komisiu, aby riešila obavy vyjadrené európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, pracovnou skupinou k článku 29, Európskym hospodárskym a sociálnym výborom, agentúrou FRA a niekoľkými národnými parlamentmi vo vzťahu k navrhovanej smernici o európskych osobných záznamoch o cestujúcich (PNR) (19) obmedzením rozsahu uplatňovania na lety do a z tretích krajín, boj proti medzinárodnému terorizmu, dĺžky uchovávania údajov a zoznamu uchovávaných údajov a zabezpečením účinného posúdenia systému;

128.

nepovažuje oznámenie Komisie o európskom systéme sledovania financovania terorizmu za primeraný základ pre rokovania; vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh právneho a technického rámca získavania údajov na území EÚ, ktorý zabezpečí plnohodnotný súlad s európskymi normami v oblasti ochrany údajov;

129.

zdôrazňuje, že európsky systém sledovania financovania terorizmu (20) by mal byť efektívnym a cieleným systémom získavania údajov s jasnými prístupovými právami, ktoré čo najskôr zaručia ukončenie súčasných prevodov hrubých údajov do USA;

130.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zrušili alebo zrevidovali pravidlá v oblasti tekutín a telových skenerov, a vyzýva Komisiu, aby začala konanie o porušení práva voči tým členským štátom, ktoré porušujú nariadenia EÚ chrániace základné práva občanov v tejto veci;

Migranti a utečenci

131.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili postup týkajúci sa koordinovanejších pravidiel, ktorými sa riadia žiadatelia o azyl, v súlade s judikatúrami Súdneho dvora Európskej únie a Európskeho súdu pre ľudské práva;

132.

pripomína členským štátom, že musia v plnej miere rešpektovať Ženevský dohovor o utečencoch, najmä jeho článok 33, ktorý zakazuje akékoľvek vyhostenie alebo vrátenie („refoulement“) na ich hranice;

133.

dôrazne odsudzuje rozsiahle využívanie zadržiavania väčšinou členských štátov, a to s cieľom uľahčiť odsun prisťahovalcov vrátane maloletých osôb, a naliehavo žiada členské štáty, aby do vnútroštátnych právnych predpisov zaviedli alternatívy zadržiavania;

134.

vyzýva členské štáty, aby zreformovali svoje konanie o udelení azylu tak, aby bolo v súlade s požiadavkou na zabezpečenie účinných nápravných prostriedkov, ako sa uvádza v judikatúre ESĽP a Súdneho dvora Európskej únie, najmä v oblasti príslušných lehôt na podanie odvolania proti rozhodnutiu, negatívnemu rozhodnutiu a v oblasti ustanovení o práve zostať v hostiteľskej krajine počas odvolacieho procesu;

135.

konštatuje, že v rámci EÚ existujú obrovské rozdiely medzi konaniami o udelení azylu v otázke uznávania rodovej perzekúcie; vyzýva členské štáty, aby prijali a implementovali rodové usmernenia pre počiatočné rozhodovacie orgány a sudcov na základe rodovo relevantných usmernení UNHCR, a vyzýva Európsky podporný úrad pre azyl, aby vytvoril nástroje na zabezpečenie perspektívy rodovej rovnosti v spoločnom európskom azylovom systéme;

136.

vyzýva členské štáty, aby sa zamerali na účinné politiky v oblasti legálnej migrácie a aby ratifikovali Medzinárodný dohovor o ochrane práv všetkých migrujúcich pracovníkov a členov ich rodín; zdôrazňuje, že by sa mala venovať osobitná pozornosť migrantkám, ktoré sú osobitne zraniteľné;

137.

pripomína význam smernice o sezónnych pracovníkoch (21) pre zníženie miery nelegálnej práce a rizika vykorisťovania a naliehavo žiada o dokončenie rokovaní;

138.

pripomína, že prístup ku zdravotnej starostlivosti je základným právom a osobitne vyzýva členské štáty, aby toto právo v praxi sprístupnili, a to aj nelegálnym migrantom, najmä tehotným ženám a deťom, čím naviažu na obavy vyjadrené Agentúrou pre základné práva v jej správe z 11. októbra 2011;

139.

víta stratégiu EÚ smerujúcu k odstráneniu obchodovania s ľuďmi na roky 2012 – 2016 a prácu koordinátora EÚ pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi; pripomína, že smernica Rady 2004/81/ES z 29. apríla 2004 o povoleniach na trvalý pobyt vydávaných štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sú obeťami nezákonného obchodovania s ľuďmi alebo ktorí boli predmetom konania umožňujúceho nelegálne prisťahovalectvo a ktorí spolupracovali s príslušnými orgánmi, a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/52/ES z 18. júna 2009 , ktorou sa stanovujú minimálne normy pre sankcie a opatrenia voči zamestnávateľom štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na území členských štátov, sú užitočné nástroje na ochranu obetí obchodovania s ľuďmi a mali by sa v plnej miere implementovať;

140.

vyjadruje ľútosť nad pomalým pokrokom pri prijímaní spoločného európskeho azylového systému a ľutuje, že prístup Únie sa zameriava na kontrolu migrácie a nie na prístup k medzinárodnej ochrane spĺňajúcej potreby zamýšľaných príjemcov pomoci; vyzýva Radu a členské štáty, aby zabezpečili zavedenie spoločného európskeho azylového systému do konca roku 2012 podľa plánu, v súlade s medzinárodnými záväzkami členských štátov v oblasti azylu;

141.

víta zlepšenia v revidovanej kvalifikačnej smernici (22), najmä výraznejšie uznávanie rodovo špecifických foriem perzekúcie, začlenenie rodovej identity ako dôvodu perzekúcie, pre ktorý by sa mala poskytnúť ochrana, a záväzok zohľadňovať najlepšie záujmy dieťaťa;

142.

naliehavo žiada členské štáty, aby kvalifikačnú smernicu implementovali tak, aby to zaručilo plnohodnotný súlad s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv, a vyzýva členské štáty, ktoré o to majú záujem, aby prekročili minimálnu úroveň prínosov a práv zaručenú textom;

143.

zdôrazňuje, že rozšírená oblasť pôsobnosti smernice o dlhodobých rezidentoch (23) na utečencov a príjemcov subsidiárnej ochrany prispeje k ich skutočnej integrácii, čo má prínos pre EÚ aj členské štáty;

144.

víta Komisiou predložený upravený návrh na prepracovanie smernice o podmienkach prijímania (24) a zdôrazňuje, že základné podmienky prijímania by sa mali ponúkať od chvíle, keď žiadatelia o azyl dorazia, a že by sa mali nabádať k tomu, aby prospievali hostiteľskému spoločenstvu bez ohľadu na dĺžku ich pobytu;

145.

zdôrazňuje, že medzery a nejasnosti v upravenom návrhu smernice o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní štatútu medzinárodnej ochrany (25) sa musia riešiť spôsobom, ktorý členským štátom umožní vyhnúť sa riziku zvýšených nákladov a potenciálneho zneužitia a pritom zaručí osobám, ktoré potrebujú ochranu, prístup ku spravodlivým a kvalitným azylovým rozhodnutiam;

146.

odporúča vytvorenie azylových odborných tímov, ktoré by pomáhali štátom s nedostatočnou azylovou infraštruktúrou; zastáva názor, že existencia minimálnych noriem a mechanizmov posudzovania kvality môže zvýšiť kvalitu azylového rozhodovania;

147.

zdôrazňuje, že žiadatelia o azyl nemajú vo všetkých členských štátoch rovnakú úroveň procesnej a hmotnoprávnej ochrany kvôli neprimeranej transpozícii práva EÚ alebo kvôli odlišným prístupom k implementácii;

148.

vyjadruje znepokojenie nad vplyvom súčasného dublinského systému na zákonné práva žiadateľov o azyl vrátane práva na spravodlivé preskúmanie ich žiadosti o azyl a v prípade jej uznania vrátane práva na účinnú ochranu, ako aj nad nerovnomerným rozdelením žiadostí o azyl medzi členskými štátmi;

149.

zdôrazňuje význam rokovaní o zmene a doplnení nariadenia Dublin II a zdôrazňuje tiež, že by sa nemali hľadať efektívnejšie postupy na úkor práv žiadateľov;

150.

zdôrazňuje, že v súlade s nedávnou judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva a Súdneho dvora Európskej únie je potrebné ukončiť rokovania o účinnom mechanizme na pozastavenie transferov podľa nariadenia Dublin II do členských štátov, kde existuje riziko porušenia základných práv príslušných osôb;

151.

požaduje pohraničné kontroly citlivé voči základným právam a zdôrazňuje potrebu demokratického dohľadu Parlamentu nad operáciami agentúry Frontex;

152.

zdôrazňuje svoj záväzok zabezpečiť úplnú parlamentnú kontrolu agentúr EÚ pôsobiacich v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, najmä Europolu, Frontexu, Cepolu, Eurojustu a Európskej agentúry na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov; vyzýva tieto agentúry, aby v rámci svojich činností posilnili rozmer základných práv;

153.

zdôrazňuje potrebu monitorovať praktické uplatňovanie mandátu Európskeho podporného úradu pre azyl a skutočnosť, že pri opätovných rokovaniach o mandáte Europolu v roku 2013 by sa mali riešiť aspekty jeho práce, ktoré súvisia so základnými právami;

154.

vyzýva na účinnú implementáciu ustanovení schengenského pohraničného kódexu a vízového kódexu Spoločenstva o základných právach v kontexte budúceho posudzovania schengenského priestoru;

155.

zdôrazňuje, že na nové technológie uchovávania osobných údajov a na pohraničný dozor by sa mali uplatňovať zásady potrebnosti a primeranosti zozbieraných a uchovávaných údajov;

156.

zdôrazňuje, že sloboda pohybu v rámci schengenského priestoru je jedným z najkonkrétnejších práv občanov EÚ; dôrazne nesúhlasí s novými dôvodmi na predkladanie návrhov na opätovné zavádzanie kontrol na hraniciach schengenského priestoru, keďže týmito kontrolami by sa obmedzil voľný pohyb v rámci EÚ a oslabilo by sa fungovanie tohto priestoru;

157.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že členské štáty čoraz viac nedodržiavajú schengenské acquis, čím oslabujú slobodu pohybu v Európskej únii, a preto zdôrazňuje význam hodnotiaceho a monitorovacieho mechanizmu na kontrolu uplatňovania schengenského acquis prijatého v súlade s článkom 77 ZFEÚ a so zásadami v oblasti základných práv;

158.

je znepokojený absenciou harmonizovaných procesných záruk pri napadnutí zákonnosti a primeranosti vydania varovania v schengenskom informačnom systéme alebo porovnateľných vnútroštátnych databázach;

159.

vyzýva Komisiu, aby vo svetle svojho hodnotenia readmisných dohôd EÚ (26) nepodporovala prirýchle uzatváranie nových dohôd, ktoré povedú k porušovaniu základných práv; vyzýva Radu, aby dodržiavala zásadu „žiadna dohoda za akúkoľvek cenu“;

160.

vyzýva tie členské štáty, ktoré to ešte neurobili, aby ratifikovali Dohovor Rady Európy o účasti cudzincov na verejnom živote na miestnej úrovni, a tie, ktoré ho už ratifikovali, aby zaviedli do praxe článok 6 tohto dohovoru, ktorý zabezpečuje právo voliť a byť volený vo voľbách do miestnej samosprávy všetkým štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí mali v hostiteľskej krajine zákonný a zvyčajný pobyt počas piatich rokov pred voľbami;

Práva dieťaťa

161.

vyzýva všetky inštitúcie EÚ, aby efektívne prispeli k riešeniu problémov, akými sú napríklad premiestňovanie dieťaťa zo starostlivosti jedného alebo oboch rodičov, nezvestné deti, sexuálne zneužívanie detí a detská pornografia, ochrana maloletých migrantov bez sprievodu a situácia detí so zdravotným postihnutím umiestnených do inštitúcií, ako aj ochrana detí, ktoré boli vystavené domácemu zneužívaniu a vykorisťovaniu na pracovisku;

162.

víta úsilie Komisie zabezpečiť dodržiavanie a presadzovanie práv dieťaťa na súdne konanie prostredníctvom Programu EÚ v oblasti práv dieťaťa a skutočnosť, že smernica o obetiach trestných činov zabezpečuje vyššiu úroveň ochrany detí ako zraniteľných obetí;

163.

vyzýva inštitúcie EÚ a všetky členské štáty, aby vypracovali politiky priaznivé voči deťom v oblastiach ako zamestnanosť, životné prostredie, bezpečnosť či migrácia, ako aj vo vzťahu k trestným veciam, vzdelávaniu a ochrany údajov; zdôrazňuje význam investovania do činností orientovaných na deti prostredníctvom presmerovania súčasných rozpočtových položiek a prostredníctvom nových investícií; vyzýva všetky členské štáty, aby zakázali zamestnávanie detí vo veku nižšom než je minimálny vek na opustenie školskej dochádzky; zdôrazňuje, že mladí ľudia v práci sa musia chrániť pred hospodárskym vykorisťovaním, čímkoľvek, čo môže poškodiť ich bezpečnosť, zdravie, telesný, duševný, morálny a sociálny vývoj, a pracovnými podmienkami, ktoré môžu zasahovať do ich vzdelávania;

164.

pripomína, že EÚ a jej členské štáty musia zohľadňovať práva a povinnosti rodičov, opatrovníkov alebo iných osôb s právnou zodpovednosťou za dieťa;

165.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili primeranú implementáciu smernice o boji proti sexuálnemu zneužívaniu a sexuálnemu vykorisťovaniu detí a proti detskej pornografii (27) a smernice o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu (28);

166.

vyzýva všetky členské štáty EÚ, ktoré tak ešte neurobili, aby ratifikovali opčný protokol k Dohovoru OSN o právach dieťaťa venovaný predaju detí, detskej prostitúcii a detskej pornografii a Dohovor Rady Európy o ochrane detí pred sexuálnym vykorisťovaním a sexuálnym zneužívaním z roku 2007;

167.

zdôrazňuje, že žiadne mladistvé osoby bez sprievodu by sa nemali zadržiavať, keďže sú to zraniteľné osoby, ktoré si vyžadujú osobitné spôsoby prijímania;

168.

víta akčný plán Komisie týkajúci sa maloletých bez sprievodu (2010 – 2014); vyzýva Komisiu, aby Parlament informovala o zisteniach skupiny odborníkov v oblasti mladistvých bez sprievodu v procese migrácie;

169.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla práva detí do hlavného prúdu všetkých činností EÚ a aby posúdila doterajšiu prácu koordinátora v oblasti práv detí a Európskeho fóra pre práva dieťaťa;

170.

podporuje využívanie ukazovateľov práv detí vypracovaných agentúrou FRA pri revízii činností EÚ; vyzýva na vypracovanie praktických usmernení o tom, ako by sa tieto ukazovatele mohli najlepšie využívať;

171.

vyjadruje znepokojenie nad nedávnymi škandálmi zahŕňajúcimi prípady pedofílie a vyzýva EÚ a členské štáty, aby zabezpečili, že pri vyšetrovaní pedofílie sa nebude tolerovať beztrestnosť;

Práva obetí a prístup k spravodlivosti

172.

vyzýva iné zainteresované subjekty vrátane agentúr EÚ, ako je Europol, a členské štáty, aby súbežne s tým, ako sa z ľudských práv stáva veľmi významná problematika, zabezpečili spoluprácu na úrovni EÚ v rámci holistického, koordinovaného a integrovaného prístupu; vyzýva členské štáty, aby prijali vhodné právne rámce a vhodné a jednotné vymedzenie obchodovania s ľuďmi a aby zabezpečili vnútroštátnu koordináciu štátnych subjektov, ktoré sú zodpovedné za ochranu a presadzovanie ľudských práv obetí obchodovania s ľuďmi; vyzýva členské štáty, aby podporovali výskum v oblasti obchodovania s ľuďmi s cieľom náležitým spôsobom prispôsobovať vládne politiky v oblastiach ako migrácia, pracovný trh, hospodárstvo atď.;

173.

zdôrazňuje potrebu posúdiť pokrok dosiahnutý v oblasti boja proti obchodovaniu s ľudskými bytosťami vo svetle zistení koordinátora EÚ pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi;

174.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že občania EÚ s pobytom v inom členskom štáte, ako je členský štát ich pôvodu, nie sú účinne informovaní o svojich právach, a vyzýva členské štáty, aby zlepšili svoje informačné systémy;

175.

zdôrazňuje, že Európsky súd pre ľudské práva a Súdny dvor Európskej únie vo svojich rozsudkoch poukázali na prekážky týkajúce sa práva na spravodlivé vypočutie a prístupu k spravodlivosti, akými sú napríklad dĺžka konaní a nedostatok účinných nápravných opatrení;

176.

vyzýva členské štáty, aby riešili zostávajúce prekážky, akými sú napríklad lehoty, právne postavenie, dĺžka konaní, náhrady trov konania a procedurálne formality;

177.

naliehavo žiada členské štáty, aby reštrukturalizovali svoje systémy súdnictva, prehodnotili úroveň súdnych poplatkov, zreformovali systém právnej pomoci a zabezpečili alternatívne mechanizmy riešenia sporov s cieľom umožniť rovnaký prístup ku spravodlivosti v čo najväčšej možnej miere;

178.

naliehavo žiada inštitúcie EÚ a členské štáty, aby preskúmali, ako by do právneho systému EÚ a do právnych systémov členských štátov zapadli spoločné právne zásady v oblasti kolektívnych nápravných mechanizmov;

179.

vyjadruje znepokojenie vo vzťahu k rešpektovaniu spravodlivého procesu v EÚ a jej členských štátoch, a najmä vo vzťahu k nedávnym návrhom v oblasti tzv. tajných dôkazov, ktoré by vláde umožnili používať proti jednotlivcom dôkazy, ktoré nemôžu spochybňovať, ba dokonca ani vidieť, čo by bolo v príkrom rozpore s európskymi základnými právami a normami;

180.

vyzýva Komisiu, aby dokončila plán posilňovania procesných práv podozrivých alebo obvinených osôb v trestnom konaní, ktorý zabezpečí, aby sa v praxi mohli uplatňovať práva v oblasti spravodlivého procesu;

181.

víta plán pre trestné konanie a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili úsilie o dosiahnutie pevných noriem v oblasti procesných práv obžalovaných aj obetí pre celú EÚ;

182.

žiada, aby členské štáty zabezpečili, aby vyhosťovanie do tretích krajín neporušovalo základné práva, a vyzýva ich, aby prehodnotili medzinárodné zmluvy v tejto oblasti, v ktorých sú zmluvnými stranami;

183.

naliehavo žiada Komisiu, aby preskúmala skutočné uplatňovanie práva na prístup ku spravodlivosti v EÚ v kontexte práva každej osoby súčasnej a budúcich generácií žiť v prostredí primeranom jej zdraviu a dobrým životným podmienkam;

184.

vyzýva členské štáty, aby sa zaoberali rodovo špecifickými trestnými činmi a aby navrhli účinné prostriedky na boj proti domácemu násiliu, v prípade potreby prostredníctvom prijatia právnych predpisov v oblasti ochranných opatrení;

185.

víta plán posilňovania práv a ochrany obetí, ktorý prijala Rada, a návrh Komisie na balíček v oblasti obetí, ktorý osobitne rieši potreby detských obetí a obetí terorizmu;

186.

vyzýva členské štáty, aby poskytovali finančné zdroje pre služby obetiam trestných činov, so zohľadnením nadchádzajúceho posúdenia možností a sľubných praktík v členských štátoch agentúrou FRA;

187.

upozorňuje na zostávajúce nedostatky v oblasti minimálnych záruk práv na obhajobu a pripomína, že komisár Rady Európy pre ľudské práva spochybnil absenciu účinných nápravných opatrení proti európskemu zatýkaciemu rozkazu a jeho vydaniu za menej závažné trestné činy;

188.

vyjadruje vážne znepokojenie nad situáciou zadržiavaných osôb v Európskej únii; vyzýva Komisiu, Radu a členské štáty, aby spolu s Radou Európy a Výborom na predchádzanie mučeniu predložili návrhy na zabezpečenie dodržiavania práv väzňov a na podporu ich opätovného začleňovania do spoločnosti; vyzýva na uplatňovanie svojich požiadaviek, ktoré obsahuje jeho uznesenie z 15. decembra 2011 o podmienkach zadržiavania v EÚ (29), a najmä požaduje legislatívnu iniciatívu v oblasti minimálnych spoločných noriem zadržiavania v EÚ a vhodné mechanizmy monitorovania;

189.

zdôrazňuje, že medzinárodná spolupráca v oblasti boja proti terorizmu by mala vychádzať z plnohodnotného dodržiavania medzinárodných noriem a záväzkov v oblasti ľudských práv;

190.

víta vyšetrovanie ilegálnych činností CIA, ktoré už prebehlo v niektorých členských štátoch a ktoré bolo požadované v správe Parlamentu z roku 2007 a v jeho monitorovacej správe z roku 2012; požaduje, aby sa uskutočnilo ďalšie vyšetrovanie, a vyzýva členské štáty, aby v plnej miere plnili svoje povinnosti v rámci medzinárodného práva;

191.

vyzýva na posilnenie demokratického a justičného dohľadu nad tajnými službami na vnútroštátnej úrovni, ktorý je extrémne naliehavý a potrebný, vyzýva Európsku úniu, aby posilnila svoj dohľad, pokiaľ ide o spoluprácu medzi týmito agentúrami na európskej úrovni, a to aj prostredníctvom orgánov EÚ, a medzi týmito agentúrami a tretími krajinami;

192.

vyjadruje znepokojenie nad prípadmi, keď polícia v EÚ použila neprimeranú silu pri verejných podujatiach a demonštráciách; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili posilnenie demokratického a justičného dohľadu nad agentúrami na presadzovanie práva a ich personálom, zaručenie zodpovednosti a netolerovanie beztrestnosti v Európe, najmä v prípade neprimeraného použitia sily alebo mučenia či neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili nosenie identifikačných čísel príslušníkmi polície;

Občianstvo

193.

pripomína, že Maastrichtská zmluva z roku 1992 zaviedla koncepciu tzv. občianstva Únie, čím dala každému občanovi Únie právo slobodného pohybu a pobytu na území Únie, právo voliť a kandidovať v obecných voľbách a voľbách do Európskeho parlamentu v členskom štáte, v ktorom má daná osoba pobyt, ochranu poskytovanú diplomatickými alebo konzulárnymi orgánmi ktoréhokoľvek členského štátu, právo predkladať petície Európskemu parlamentu a sťažovať sa európskemu ombudsmanovi, ako aj sériu práv v rozličných oblastiach, ako je voľný pohyb tovaru a služieb, ochrana spotrebiteľa a verejného zdravia, rovnosť príležitostí a rovnaké zaobchádzanie a prístup k zamestnaniu a sociálnej ochrane; konštatuje, že Amsterdamská zmluva z roku 1997 a Lisabonská zmluva z roku 2009 ešte viac posilnili práva spojené s občianstvom Únie;

194.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala porovnávaciu štúdiu o volebných právach na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ s cieľom identifikovať rozdiely, ktoré majú nepriaznivý vplyv na určité kategórie osôb v EÚ, a aby túto štúdiu doplnila o vhodné odporúčania zamerané na riešenie diskriminácie; pripomína dôležitosť preferenčného zaobchádzania a osobitných opatrení pri presadzovaní zastúpenia ľudí z rozličného prostredia a znevýhodnených skupín na rozhodovacích pozíciách;

195.

pripomína rozsudky Európskeho súdu pre ľudské práva v súvislosti s volebnými postupmi založené okrem iného na kódexe osvedčených postupov vo volebných otázkach, ktorý vypracovala Benátska komisia, a vyzýva EÚ a členské štáty, aby ich vykonali;

196.

vyzýva Komisiu, aby situáciu osôb, ktoré nie sú jej občanmi, riešila predovšetkým v správe o občianstve a v správe o uplatňovaní Charty základných práv EÚ;

197.

vyzýva členské štáty, aby začali informačné kampane a osvetové kampane s cieľom informovať občanov EÚ o ich práve voliť a byť volený vo voľbách pri súčasnom zohľadnení potrieb špecifickejšieho publika a zraniteľných skupín; vyzýva na uskutočnenie potrebných reforiem európskych volebných postupov, ktoré sa majú vykonať vo všetkých členských štátoch s cieľom podporiť aktívne občianstvo EÚ; domnieva sa, že aktívne a zúčastnené občianstvo EÚ by sa malo podporovať aj prístupom k dokumentom a informáciám, transparentnosťou, dobrou správou vecí verejných a dobrou administratívou, demokratickým zapájaním a zastúpením a rozhodovaním čo najbližšie k občanom Únie;

198.

víta skutočnosť, že rok 2013 bol vyhlásený za Európsky rok občanov, čím sa zviditeľnilo občianstvo Únie a jeho konkrétny prínos pre občanov Únie, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili uskutočňovanie informačných kampaní, ktoré sa týkajú európskeho občianstva a s ním spojených práv;

199.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby šírili informácie o práve na diplomatickú a konzulárnu ochranu; vyzýva členské štáty, aby aktívne spolupracovali na zabezpečení ochrany občanov EÚ za hranicami Únie, a to aj v čase krízy či katastrofy;

200.

vyzýva členské štáty, aby pripravili informačné kampane na propagáciu aktívneho zapájania občanov do uplatňovania ich práva na predkladanie sťažnosti Európskemu ombudsmanovi vo veci nesprávneho úradného postupu spáchaného európskou inštitúciou alebo orgánom;

201.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby zvýšili informovanosť verejnosti o iniciatíve občanov, nástroji priamej demokracie zameranom na zlepšenie demokratického fungovania Únie;

202.

poukazuje na potrebu spustiť účinné informačné kampane propagujúce práva vyplývajúce z občianstva EÚ medzi mladými ľuďmi, napríklad vytvorenie tzv. programu aktívneho občianstva na školách a univerzitách;

203.

zdôrazňuje potrebu urýchlenej reformy systému volieb do Európskeho parlamentu, ktorý zabezpečuje aktívne zapojenie občanov do fingovania EÚ;

o

o o

204.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej Rade, Rade a Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín, Organizácii Spojených národov, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.

(3)  Dokument Rady 10140/2011 z 18. mája 2011.

(4)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 49.

(5)  Ú. v. EÚ C 124 E, 25.5.2006, s. 405.

(6)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 112.

(7)  Pozri najmä články charty venované sociálnym právam, ako aj relevantné konkrétne články zmlúv venované solidarite: články 80 a 122 ZFEÚ.

(8)  Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(9)  COM(2010)0573.

(10)  Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 35.

(11)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 65.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0069.

(13)  COM(2011)0127 a COM(2011)0126.

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania; Smernica Rady 2004/113/ES o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu.

(15)  Schalk a Kopf proti Rakúsku, sťažnosť č. 30141/04, ESĽP.

(16)  Ú. v. ES C 187, 18.7.1988, s. 236.

(17)  Ú. v. ES C 379, 7.12.1998, s. 66.

(18)  Prijaté texty P7_TA(2011)0453.

(19)  COM(2011)0032.

(20)  COM(2011)0429.

(21)  COM(2010)0379.

(22)  Ú. v. EÚ L 337, 20.12.2011, s. 9.

(23)  Ú. v. EÚ L 132, 19.5.2011, s. 1.

(24)  COM(2011)0320.

(25)  COM(2011)0319.

(26)  COM(2011)0076.

(27)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2011, s. 1.

(28)  Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 1.

(29)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0585.


Štvrtok 13. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/87


P7_TA(2012)0503

Výročná správa o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2012/2145(INI))

(2015/C 434/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Európsky dohovor o ľudských právach, Chartu základných práv Európskej únie a ďalšie kľúčové medzinárodné zmluvy a nástroje týkajúce sa ľudských práv,

so zreteľom na výročnú správu o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2011, ktorú prijala Rada pre zahraničné veci 25. júna 2012,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (1),

so zreteľom na strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu (11855/2012), ktorý prijala Rada pre zahraničné veci 25. júna 2012,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/440/SZBP z 25. júla 2012, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre ľudské práva,

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na usmernenia Európskej únie o ľudských právach,

so zreteľom na svoju pozíciu z 8. júla 2010 (2) o Európskej službe pre vonkajšiu činnosť,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov 65/276 z 3. mája 2011 o účasti Európskej únie na práci Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000 (A/Res/55/2) a na rezolúcie prijaté Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 o podpore Medzinárodného trestného súdu zo strany EÚ: čelenie výzvam a prekonávanie ťažkostí (3) a na svoje uznesenie z 19. mája 2010 o prvej konferencii o preskúmaní Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu v Kampale v Ugande v dňoch 31. mája – 11. júna 2011 (4), ako aj na záväzky, ktoré EÚ prijala pri tejto príležitosti (5),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/168/SZBP z 21. marca 2011 o Medzinárodnom trestnom súde (6) a na prepracovaný akčný plán z 12. júla 2011 v nadväznosti na rozhodnutie Rady o Medzinárodnom trestnom súde,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o revízii európskej susedskej politiky (7),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskej Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 8. marca 2011 s názvom Partnerstvo pre demokraciu a spoločnú prosperitu s južným Stredozemím (COM(2011)0200),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie z 25. mája 2011 s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo (COM(2011)0303),

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o európskej susedskej politike prijaté 20. júna 2011 na jej 3101. schôdzi,

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci týkajúce sa Európskej nadácie na podporu demokracie prijaté na jej 3130. schôdzi 1. decembra 2011 a na vyhlásenie o vytvorení Európskej nadácie na podporu demokracie dohodnuté v rámci Výboru stálych predstaviteľov (Coreper) 15. decembra 2011,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 29. marca 2012 k postupu prípadného založenia európskej nadácie pre demokraciu (EED) (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (9),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 25. októbra 2011 s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014,

so zreteľom na odporúčanie adresované Rade 2. februára 2012 týkajúce sa jednotnej politiky voči autoritárskym režimom, proti ktorým EÚ uplatňuje reštriktívne opatrenia, keď ich vodcovia sledujú svoje osobné a obchodné záujmy v rámci EÚ (10),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN zo 16. mája 2011 (A/HRC/17/27) o podpore a ochrane práva na slobodu presvedčenia a prejavu, v ktorej sa zdôrazňuje uplatniteľnosť medzinárodných noriem a štandardov v oblasti ľudských práv na právo na slobodu presvedčenia a prejavu na internete ako komunikačnom médiu,

so zreteľom na oznámenie komisára pre digitálnu agendu z 12. decembra 2011 o stratégii proti odpojeniu,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN z 28. júla 2011 (A/66/203) o situácii obhajcov ľudských práv,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov z 21. decembra 2010 (A/RES/65/206) o moratóriu na využívanie trestu smrti,

so zreteľom na Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2012 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA (11),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN z 5. augusta 2011 o mučení a inom krutom, neľudskom alebo ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní a o samoväzbe vrátane psychiatrických kliník (A/66/268),

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325, 1820, 1888, 1889 a 1960 o ženách, mieri a bezpečnosti,

so zreteľom na správu o ukazovateľoch EÚ pre komplexný prístup k vykonávaniu rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 a 1820 o ženách, mieri a bezpečnosti zo strany EÚ, ktorú Rada EÚ prijala 13. mája 2011,

so zreteľom na závery Rady z 1. decembra 2011 s názvom Spoločná bezpečnostná a obranná politika,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 13. októbra 2011 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (COM(2011)0637),

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) a jeho opčný protokol,

so zreteľom na Dohovor o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu, ktorý Výbor ministrov Rady Európy prijal 7. apríla 2011,

so zreteľom na rezolúcie Organizácie Spojených národov o právach detí, najmä na jej nedávnu rezolúciu zo 4. apríla 2012,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva zo 17. júna 2011 o ľudských právach, sexuálnej orientácii a rodovej identite,

so zreteľom na pristúpenie Európskej únie k Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím dňa 22. januára 2011, čo je prvý dohovor OSN o ľudských právach, ktorý ratifikovala Európska únia ako „organizácia regionálnej integrácie“,

so zreteľom na návrh zásad a usmernení OSN pre efektívne odstránenie diskriminácie z dôvodu práce a pôvodu vydaných Radou pre ľudské práva (A/HRC/11/CRP.3),

so zreteľom na pripomienky a odporúčania vysokého komisára OSN pre ľudské práva a orgánov OSN pre osobitné postupy a zmluvy, pokiaľ ide o diskrimináciu na základe príslušnosti ku kastám, najmä so zreteľom na správu osobitného spravodajcu pre súčasné podoby rasizmu, rasovej diskriminácie, xenofóbie a súvisiacej neznášanlivosti z 24. mája 2011 (A/HRC/17/40),

so zreteľom na závery Rady z 21. februára 2011 o neznášanlivosti, diskriminácii a násilí na základe náboženského vyznania alebo viery a so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov 66/167 o boji proti neznášanlivosti, negatívnym stereotypom, stigmatizácii, diskriminácii, podnecovaniu k násiliu a násiliu voči osobám na základe náboženského vyznania alebo viery,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0377/2012),

A.

keďže zmluvami sa Európska únia zaväzuje vychádzať vo svojej vonkajšej činnosti zo zásad demokracie, právneho štátu, univerzálnosti a nedeliteľnosti ľudských práv a základných slobôd, zachovávania ľudskej dôstojnosti, zo zásad rovnosti a solidarity a z dodržiavania princípov Charty Organizácie Spojených národov a medzinárodného práva;

B.

keďže spravodlivosť, zásady právneho štátu, zodpovednosť za všetky trestné činy vrátane najzávažnejších zločinov znepokojujúcich medzinárodné spoločenstvo, spravodlivé súdne procesy a nezávislé súdnictvo sú nenahraditeľnými aspektmi v rámci ochrany ľudských práv a piliermi trvalo udržateľného mieru;

C.

keďže demokracia a právny štát sú najlepšími zárukami ľudských práv a základných slobôd, nediskriminácie vo všetkých jej podobách a tolerancie voči jednotlivcom i spoločenstvám, ako aj rovnosti pre všetkých;

D.

keďže ponaučenia z udalostí Arabskej jari musia ďalej poskytovať Európskej únii podnety na prehodnotenie, zdokonalenie a zabezpečenie súdržnosti jej politík týkajúcich sa okrem iného obhajcov ľudských práv, medzinárodného humanitárneho práva, dialógov o dodržiavaní ľudských práv s tretími krajinami a občianskou spoločnosťou vrátane MVO a hnutí so širokou základňou, ako aj sociálnych médií;

E.

keďže EÚ sa zaviazala, že pomôže krajinám, s ktorými podpísala medzinárodné dohody vrátane obchodných dohôd, pri uplatňovaní všetkých týchto základných zásad, a to najmä tým, že zabezpečí prísne dodržiavanie doložiek o ľudských právach a demokracii, ktoré sú v týchto dohodách obsiahnuté;

F.

keďže prístup k internetu je kľúčovým faktorom pre umožnenie prístupu k informáciám, slobody prejavu, slobody tlače, slobody zhromažďovania a hospodárskeho, sociálneho, politického a kultúrneho rozvoja; keďže EÚ musí chrániť a presadzovať ľudské práva, či už na internete alebo mimo neho;

G.

keďže počet prípadov porušovania slobody myslenia, svedomia, náboženstva alebo viery, ktoré sú páchané rovnako vládami aj neštátnymi subjektmi, v mnohých krajinách sveta rastie, čo vyúsťuje do diskriminácie a neznášanlivosti voči niektorým jednotlivcom a náboženským spoločenstvám vrátane menšín a neveriacich;

H.

keďže úloha žien a ich plné zapojenie v politickej, hospodárskej a sociálnej oblasti sú nevyhnutné, najmä v povojnovom procese budovania mieru, pri rokovaniach o prechode na demokraciu a pri riešení konfliktov a v procesoch zmierovania a stabilizácie;

I.

keďže výročná správa o ľudských právach a demokracii vo svete a politika EÚ v tejto oblasti by nemali byť len úvahou nad úspechmi a chybami minulosti a ich hodnotením, ale aj inšpiráciou pre stratégiu a akčný plán EÚ v oblasti ľudských práv a demokracie; keďže každá nasledujúca výročná správa by mala v ideálnom prípade konkrétne a pravidelne prispievať k zdokonaľovaniu politiky EÚ v oblasti dodržiavania ľudských práv vo svete;

Výročná správa EÚ za rok 2011

1.

víta prijatie výročnej správy EÚ o ľudských právach a demokracii v roku 2011; víta skutočnosť, že podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka predložila výročnú správu na júnovej plenárnej schôdzi Parlamentu, a tým sa vrátila k bežnej praxi;

2.

berie na vedomie pozitívne kroky v uplynulých rokoch pri vypracúvaní výročnej správy, ale zdôrazňuje, že existujú rezervy na ďalšie zlepšenie;

3.

domnieva sa, že výročná správa by mala byť dôležitým nástrojom informovania o činnosti EÚ v tejto oblasti a mala by pomôcť pri zlepšovaní viditeľnosti opatrení EÚ; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby pri vypracúvaní budúcich výročných správ aktívne a systematicky konzultovala s Parlamentom a aby informovala o tom, akým spôsobom sa brali do úvahy uznesenia Parlamentu;

Všeobecné úvahy

4.

víta prijatie strategického rámca EÚ pre ľudské práva 25. júna 2012; naliehavo vyzýva inštitúcie EÚ, aby spolupracovali v záujme jeho včasného a riadneho uplatňovania s cieľom spoľahlivo plniť záväzok Zmluvy o EÚ, pokiaľ ide o principiálne a rozhodné vykonávanie vonkajších politík založených na dodržiavaní ľudských práv, demokratických hodnôt a zásad právneho štátu, a to zamedzením uplatňovania dvojakých noriem;

5.

naliehavo vyzýva Radu, Komisiu, Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Parlament, aby udržiavali úlohu EÚ ako hlavného obhajcu ľudských práv a aby si ju vážili tým, že budú úzko spolupracovať pri vykonávaní koherentnej, ambicióznej a účinnej politiky EÚ v oblasti ľudských práv vo svete, vychádzajúc zo strategického rámca a využívajúc našu rozvojovú pomoc a príležitosti, ktoré ponúka Európska nadácia na podporu demokracie;

6.

odporúča, aby Rada a ESVČ vypracovali strednodobé hodnotenie nového balíka pre oblasť ľudských práv, najmä akčného plánu; trvá na tom, aby sa počas tohto procesu viedli rozsiahle konzultácie s Parlamentom a aby mu boli pravidelne poskytované informácie a aby bola do neho zapojená aj občianska spoločnosť;

7.

víta mandát osobitného zástupcu EÚ (OZEÚ) pre ľudské práva a plánované vytvorenie pracovnej skupiny Rady pre ľudské práva so sídlom v Bruseli (COHOM); teší sa na ich úzku spoluprácu s Parlamentom, v prvom prípade tiež v súlade s ustanoveniami článku 36 ZEÚ;

8.

očakáva, že COHOM posilní spoluprácu s pracovnou skupinou Rady pre základné práva (FREMP) pri riešení otázky súladu medzi vonkajšou a vnútornou politikou EÚ v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že je dôležité, aby v Európskej únii existovali súdržné, jednotné a príkladné politiky v súlade so základnými hodnotami a zásadami s cieľom maximalizovať dôveryhodnosť Európskej únie v celosvetovom meradle a účinnosť politík EÚ v oblasti ľudských práv a preukázať skutočnú úctu voči univerzálnosti ľudských práv;

9.

víta pozitívny vplyv využitia právnej subjektivity EÚ vytvorenej Lisabonskou zmluvou na ratifikáciu Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím v decembri 2010 na súdržnosť vnútorných a vonkajších politík EÚ; požaduje prijatie podobného prístupu k ďalším medzinárodným zmluvám a dohovorom o ľudských právach; vyzýva Radu a Komisiu, aby prijali iniciatívny prístup v tejto oblasti s cieľom riešiť negatívny vplyv nesystematického podpisovania a ratifikácie ďalších dôležitých externých zmlúv a dohovorov členskými štátmi EÚ;

10.

naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, ESVČ, Radu a Komisiu, aby v záujme efektívnosti zabezpečovali súvislosť a dôslednosť medzi rôznymi vonkajšími finančnými nástrojmi a existujúcimi alebo plánovanými porovnávacími, monitorovacími a hodnotiacimi činnosťami a metódami EÚ, pokiaľ ide o situácie v oblasti ľudských práv a demokracie v tretích krajinách, vrátane: oddielov venovaných ľudským právam a demokracii v správach o pokroku pri rozširovaní a v susedskej politike; hodnotenia zásady „viac za viac“ ľudských práv a demokracie stanovenej pre európsku susedskú politiku; plánovaného zahrnutia ľudských práv do hodnotení vplyvov vypracovaných pre legislatívne a nelegislatívne návrhy a regionálne alebo bilaterálne dohody, a to obchodné dohody, dohody o partnerstve alebo pridružení a dohody o spolupráci; plánu Komisie na začlenenie hodnotenia ľudských práv do realizácie spôsobov pomoci EÚ (najmä čo sa týka rozpočtovej pomoci); posilneného vykonávania monitorovacieho mechanizmu na kontrolu dodržiavania dohovorov o ľudských právach v krajinách VSP+; zámeru systematizácie ďalšieho používania správ volebných pozorovateľských misií EÚ; a dôrazu Rady EÚ na porovnávanie, ako aj stále a systematické zohľadňovanie aspektov súvisiacich s ľudskými právami, pohlavím a deťmi postihnutými ozbrojenými konfliktami v poučných dokumentoch misií SBOP;

11.

víta prijatie stratégií na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny s cieľom čo najprimeranejšieho a najúčinnejšieho vykonávania politík; uznáva dôležitú úlohu miestnych delegácií EÚ pri vypracúvaní stratégií každej krajiny prispôsobených konkrétnym okolnostiam a nadväzovaní na tieto stratégie, ale zdôrazňuje koordinačnú zodpovednosť ESVČ pri zabezpečovaní dôsledného uplatňovania politických priorít EÚ v oblasti ľudských práv vytýčených v strategických rámcoch a usmerneniach EÚ pre oblasť ľudských práv; zdôrazňuje dôležitosť dokončenia siete stredísk pre ľudské práva a demokraciu v rámci delegácií EÚ a misií a operácií SBOP; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a ESVČ a členské štáty, aby prijali ako najlepší postup metódu práce na otázkach dodržiavania ľudských práv na mieste prostredníctvom pracovných skupín pre ľudské práva vytvorených medzi delegáciami EÚ a veľvyslanectvami členských štátov EÚ; naliehavo tiež požaduje udržiavanie pravidelného kontaktu s predstaviteľmi občianskej spoločnosti, obhajcami ľudských práv a členmi národných parlamentov; podporuje zámer ESVČ organizovať školenia o ľudských právach a demokracii pre všetkých zamestnancov ESVČ, Komisie, delegácií EÚ a misií SBOP a pre zamestnancov agentúr Európskej únie, ktoré udržiavajú vzťahy s tretími krajinami, najmä agentúry FRONTEX; žiada, aby sa venovala osobitná pozornosť ochrane obhajcov ľudských práv; zastáva názor, že stratégie v oblasti dodržiavania ľudských práv v jednotlivých krajinách by sa mali uplatňovať v rámci SZBP, SBOP a obchodnej a rozvojovej politiky EÚ, a to v geografických aj tematických programoch, v záujme zabezpečenia väčšej efektívnosti, účinnosti a súdržnosti;

Kroky EÚ v Organizácii Spojených národov

12.

víta úsilie EÚ o podporu a oživenie práce v oblasti dodržiavania ľudských práv v rámci systému OSN vrátane záverov prieskumu Rady OSN pre ľudské práva v roku 2011; zdôrazňuje, že je aj naďalej dôležité podporovať nezávislosť Úradu vysokého komisára pre ľudské práva a úlohu osobitných spravodajcov OSN venujúcich sa ľudským právam podľa tém a krajín, a teší sa na ich úzku spoluprácu s nedávno vymenovaným osobitným zástupcom EÚ pre ľudské práva; vyzdvihuje význam pristúpenia Európskej únie k Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím dňa 22. januára 2011 ako k prvému dohovoru OSN o ľudských právach, ktorý ratifikovala Európska únia ako právny subjekt;

13.

zdôrazňuje význam a silnú podporu aktívnej účasti EÚ na činnosti UNHRC, a to prostredníctvom spolupodporovania rezolúcií, vydávania vyhlásení a účasti na interaktívnych dialógoch a diskusiách;

14.

víta vodcovstvo preukázané členskými štátmi EÚ pri podpore dôveryhodnosti systému OSN pre ľudské práva tým, že spoločne predlžujú trvalú výzvu na všetky osobitné procedúry OSN pre ľudské práva, iniciujú osobitné zasadnutie Rady OSN pre ľudské práva o Líbyi, kde vzniklo historické odporúčanie na vylúčenie Líbye z Rady pre ľudské práva, a vykonávajú vedúcu úlohu v úsilí, ktoré viedlo k vytvoreniu nezávislej komisie na vyšetrovanie situácie v oblasti ľudských práv v Sýrii;

15.

uznáva potenciál EÚ na vytváranie aktívnych a tvorivých koalícií, čo ilustruje krok EÚ, ktorý vydláždil cestu k prijatiu významnej rezolúcie Rady OSN pre ľudské práva o ľudských právach, sexuálnej orientácii a rodovej identite, ktorú podporili štáty zo všetkých regiónov, a vytváranie konsenzu v Ženeve a New Yorku, čo sa týka nevyhnutnosti bojovať proti náboženskej neznášanlivosti a chrániť slobodu náboženstva alebo viery a zároveň zabraňovať možnému škodlivému účinku na ďalšie hlavné ľudské práva, ako je sloboda prejavu;

16.

pripomína svoj odpor voči praxi regionálnych skupín, ktoré sa dohodli na voľbách do Rady pre ľudské práva, v ktorých nie sú žiadni protikandidáti;

17.

odporúča zohľadňovať odporúčania všeobecného pravidelného preskúmania (UPR) ich systematickým zapracúvaním do stratégií v oblasti dodržiavania ľudských práv pre jednotlivé krajiny, ako aj do dialógov a konzultácií o ľudských právach;

18.

pripomína potrebu dostatočného financovania na zachovanie regionálnych pobočiek Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva otvorených;

19.

pripomína prijatie rezolúcie Valného zhromaždenia OSN 65/276 o účasti EÚ na činnostiach OSN a vidí v ňom skromný začiatok väčšej snahy o posilnenie úlohy Únie v aktivitách danej organizácie v oblasti ľudských práv;

Politika EÚ v oblasti medzinárodného trestného súdnictva, boj proti beztrestnosti a Medzinárodný trestný súd

20.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v nových a prechodných demokraciách sa často prejavuje selektívne súdnictvo pod rúškom zásad právneho štátu a boja proti korupcii; vyjadruje poľutovanie nad tým, že selektívne súdnictvo sa nestalo viac ako prostriedkom na pokus o politickú odplatu a na vyrovnávanie si účtov s politickými odporcami zastrašovaním a vytláčaním opozície, pracovníkov v oblasti médií a obhajcov ľudských práv na okraj pozornosti, najmä v predvolebnom období; je naďalej znepokojený obvineniami zo zločinu a politicky motivovanými obvineniami proti členom opozície na Ukrajine a naliehavo vyzýva ukrajinské orgány, aby ukončili prebiehajúce prenasledovanie opozície, ktoré je vážnou prekážkou v úsilí krajiny zaručiť právny štát a demokratické hodnoty;

21.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek mnohým výzvam medzinárodných orgánov adresovaných ruským orgánom sa nedosiahol žiadny pokrok pri vyšetrovaní smrti Sergeja Magnického; preto naliehavo vyzýva Radu, aby uložila a vykonala v celej EÚ zákaz vydávania víz úradníkom zodpovedným za smrť Sergeja Magnického a zmrazila všetky finančné aktíva, ktoré oni sami alebo ich najbližší príbuzní môžu vlastniť v EÚ;

22.

zostáva sklamaný z priebehu konaní proti Michailovi Chodorkovskému a Platonovi Lebedevovi, ktoré sa v medzinárodnom meradle vnímajú ako konania politického charakteru;

23.

oslavuje 10. výročie nadobudnutia platnosti Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu; víta jeho ratifikáciu Kapverdami a Vanuatu; uznáva Medzinárodný trestný súd ako mechanizmus „poslednej inštancie“, ktorý je zodpovedný za vymoženie spravodlivosti pre obete zločinov proti ľudskosti, genocídy a vojnových zločinov, ako stanovuje zásada komplementárnosti zakotvená v rímskom štatúte;

24.

pripomína svoju rozhodnú podporu Medzinárodnému trestnému súdu v boji proti beztrestnosti najzávažnejších trestných činov vyvolávajúcich medzinárodné obavy; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby pokračovali v politickej, diplomatickej, logistickej a finančnej podpore Medzinárodného trestného súdu a iných trestných tribunálov, akými sú napríklad medzinárodné tribunály ad hoc pre bývalú Juhosláviu a Rwandu, špeciálny súd pre Sierra Leone, osobitné komory súdov Kambodže a špeciálny tribunál pre Libanon;

25.

víta skutočnosť, že do strategického rámca a akčného plánu EÚ pre ľudské práva a demokraciu EÚ bol zahrnutý odkaz na potrebu intenzívneho boja proti beztrestnosti závažných trestných činov, v neposlednom rade kvôli záväzku voči Medzinárodnému trestnému súdu, a porozumenie, že je prvoradou povinnosťou štátov, aby vyšetrovali závažné medzinárodné trestné činy a podporovali kapacitu vnútroštátnych súdnych systémov vyšetrovať a stíhať tieto trestné činy a prispievali k jej posilňovaniu;

26.

víta záväzok v rozhodnutí Rady 2011/168/SZBP o Medzinárodnom trestnom súde prijatom 21. marca 2011 a v nasledujúcom akčnom pláne prijatom 12. júla 2011 a odporúča, aby EÚ a jej členské štáty zabezpečili ich vykonávanie prostredníctvom účinných a konkrétnych opatrení na podporu univerzálnosti a integrity rímskeho štatútu, na podporu nezávislosti Medzinárodného trestného súdu a jeho účinného a efektívneho fungovania a na podporu uplatňovania zásady komplementárnosti; vyzýva osobitného zástupcu EÚ, aby vykonával opatrenia týkajúce sa Medzinárodného trestného súdu, ktoré sú obsiahnuté v strategickom rámci EÚ pre ľudské práva a demokraciu;

27.

uznáva úsilie Komisie o vytvorenie súboru nástrojov EÚ v oblasti komplementárnosti zameraného na podporu rozvoja vnútroštátnych kapacít a generovanie politickej vôle, pokiaľ ide o vyšetrovanie a stíhanie údajných medzinárodných trestných činov, a zdôrazňuje význam dôkladných konzultácií s členskými štátmi, Parlamentom a organizáciami občianskej spoločnosti v záujme dokončenia tohto súboru nástrojov;

28.

pripomína svoje odporúčanie, aby sa rímsky štatút pripojil k balíku medzinárodných zmlúv o dobrej správe a aby zásady právneho štátu ratifikovali tretie krajiny, ktoré sú prijaté do všeobecného systému preferencií plus (VSP+); podporuje konzistentné zahrnutie doložky o Medzinárodnom trestnom súde do dohôd EÚ s tretími krajinami; požaduje uplatňovanie hľadiska Medzinárodného trestného súdu do všetkých priorít zahraničnej politiky EÚ, najmä systematickým zohľadňovaním boja proti beztrestnosti a zásady komplementárnosti;

29.

zdôrazňuje význam ráznych krokov EÚ smerom k predvídaniu, a tým aj vyhýbaniu sa alebo odsúdeniu prípadov nedostatočnej spolupráce, ako sú napríklad predvolania osôb, na ktoré je vydaný zatýkací rozkaz Medzinárodného trestného súdu, a neschopnosť zatknúť a odovzdať také osoby; opätovne vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby splnili všetky požiadavky Medzinárodného trestného súdu na poskytovanie pomoci a spolupráce včas, aby tak, okrem iného, zabezpečili vykonanie zvyšných zatýkacích rozkazov; opätovne zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ a jej členské štáty s pomocou ESVČ zaviedli súbor vnútorných usmernení, ktoré vytvoria kódex správania pri kontakte úradníkov EÚ/členských štátov a osôb hľadaných Medzinárodným trestným súdom;

30.

vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad výsledkom diskusií o rozpočte na 10. zasadnutí zhromaždenia zmluvných štátov, ktoré sa konalo v dňoch 12. – 21. decembra 2011, kde hrozilo, že Medzinárodný trestný súd nebude dostatočne financovaný; vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že niektoré európske štáty, ktoré sú zmluvnými stranami rímskeho štatútu, vyvíjajú tlak na prijatie rozpočtu s nulovým zvýšením/nižšieho rozpočtu a že zhromaždenie nesúhlasilo s poskytnutím dostatočných zdrojov Medzinárodnému trestnému súdu, aby mohol účinne vykonávať svoj súdny mandát a zabezpečovať spravodlivosť rozhodným, spravodlivým, účinným a zmysluplným spôsobom; vyzýva členské štáty, aby vyjadrili silnú podporu fungovaniu Medzinárodného trestného súdu a zhromaždenia zmluvných štátov a odmietli návrhy na rozpočet Medzinárodného trestného súdu s nulovým nominálnym zvýšením, keďže takýto rozpočet by ohrozil jeho schopnosť zabezpečovať spravodlivosť a reagovať na nové situácie;

31.

zdôrazňuje, že podpora EÚ na boj proti beztrestnosti by mala zahŕňať viacero iniciatív, ktoré zahŕňajú okrem iného: zvýšené úsilie o presadzovanie širšej ratifikácie a implementácie rímskeho štatútu a dohody o výsadách a imunitách, aby Medzinárodný trestný súd bol skutočne globálny a univerzálny; zvýšené úsilie o zabezpečenie plnej spolupráce s Medzinárodným trestným súdom, a to aj prostredníctvom prijímania príslušných vnútroštátnych právnych predpisov o spolupráci a uzatvárania rámcových dohôd s Medzinárodným trestným súdom o vykonávaní rozhodnutí Medzinárodného trestného súdu, ochrane a premiestňovaní obetí a svedkov atď., s cieľom uľahčiť primeranú a včasnú spoluprácu s Medzinárodným trestným súdom; a rozhodnú politickú a diplomatickú podporu, najmä s ohľadom na vykonanie zvyšných zatýkacích rozkazov;

32.

v otázke Arabskej jari zdôrazňuje dôležitosť vypracovania koherentnej a diferencovanej politiky EÚ v oblasti prechodného súdnictva popri posilnení nezávislosti súdnictva, a to vrátane prepojenia s Medzinárodným trestným súdom ako súdom poslednej inštancie, ktorá má pomáhať krajinám v prechodnom období riešiť prípady porušovania ľudských práv z minulosti, bojovať proti beztrestnosti a vyhýbať sa opakovaniu porušovania ľudských práv;

33.

zdôrazňuje, že digitálne zhromažďovanie dôkazov a šírenie obrázkov zobrazujúcich porušovanie ľudských práv môže prispieť k celosvetovému boju proti beztrestnosti; domnieva sa, že je potrebná podpora, aby takéto materiály boli prípustné ako dôkazy v súdnych konaniach podľa medzinárodného (trestného) práva;

Kroky EÚ v medzinárodnom humanitárnom práve (IHL)

34.

víta začlenenie – po prvýkrát – osobitnej časti o IHL do výročnej správy o ľudských právach a demokracii v roku 2011 a úsilie EÚ o zabezpečenie zodpovednosti dokumentovaním každého zneužitia IHL a podporných mechanizmov zodpovednosti, ako aj jej záväzky na boj proti nedobrovoľným zmiznutiam, pokračujúcu podporu Medzinárodného trestného súdu, prácu na ďalšej spoluúčasti v hlavných nástrojoch IHL, propagáciu dodržiavania základných procedurálnych záruk pre všetky osoby zadržiavané v ozbrojenom konflikte a podporu medzinárodných nástrojov, ktoré sa usilujú o riešenie humanitárnych rizík v dôsledku výbušných pozostatkov vojny, kazetovej munície, improvizovaných výbušných zariadení a protipechotných nášľapných mín;

35.

vyslovuje však poľutovanie nad tým, že celkové povedomie a uplatňovanie usmernení EÚ na podporu súladu s medzinárodným humanitárnym právom je stále výrazne nízke v porovnaní s inými usmerneniami; vyzýva EÚ, aby prikladala väčší politický význam uplatňovaniu týchto usmernení, najmä zabezpečením toho, že IHL sa bude presadzovať v operáciách krízového riadenia, aktívnym bojom proti beztrestnosti a vyžadovaním individuálnej zodpovednosti, a aby na to vyčlenila viac finančných zdrojov;

36.

pripomína, že v záujme predchádzania porušovaniu ľudských práv na prvom mieste musí byť dodržiavanie medzinárodného práva jadrom každej stratégie EÚ, ktorej cieľom je posilnenie ľudských práv a demokracie vo svete, najmä v jej vzťahoch s partnermi, ktorí sú stranami ozbrojeného alebo nevyriešeného konfliktu; pripomína potrebu ukončiť akúkoľvek podporu, ktorú EÚ poskytuje stranám konfliktu, či už ide o finančnú, logistickú alebo taktickú podporu, vrátane dodávok zbraní, streliva alebo rôznych iných typov vojenskej techniky, ako je stanovené v spoločnej pozícii EÚ o vývoze zbraní;

37.

ďalej zdôrazňuje potrebu zabezpečenia toho, aby sa otázka boja proti beztrestnosti zločinov proti ľudskosti, vojnových zločinov a genocídy riešila systematickejšie v bilaterálnych vzťahoch EÚ s príslušnými krajinami, a to spolu s jej prezentáciou vo verejných vyhláseniach, a aby EÚ dôslednejšie riešila beztrestnosť na multilaterálnej úrovni, napríklad vo Valnom zhromaždení OSN a v Rade pre ľudské práva;

38.

opakuje svoju oddanosť zásade „zodpovednosť za ochranu“ zdôrazňovaním významu toho, aby medzinárodné spoločenstvo vrátane EÚ prevzalo zodpovednosť za riešenie hrubého porušovania ľudských práv v tretích krajinách, keď vlády týchto krajín nedokážu alebo nechcú chrániť vlastných občanov; zdôrazňuje, že táto akcia medzinárodného spoločenstva zahŕňa humanitárny zásah a vhodný diplomatický tlak a – len ako poslednú možnosť – kolektívne použitie sily pod dohľadom alebo s povolením OSN; naliehavo vyzýva EÚ, aby sa aktívne angažovala a podporovala neodkladnú reformu Bezpečnostnej rady OSN, aby sa tak zabránilo mareniu zodpovednosti za ochranu;

39.

v tomto kontexte vyzdvihuje kroky Európskej únie niektorých členských štátov EÚ, ktoré sa ujali vedenia pri zabraňovaní ďalšiemu násiliu voči civilným obyvateľom Líbye počas roka 2011, ale vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou spoločnou odozvou na úrovni EÚ;

40.

je hlboko znepokojený situáciou v oblasti ľudských práv v Líbyi, najmä pokiaľ ide o podmienky zadržania a zaobchádzania s osobami zadržanými rôznymi milíciami bez účinnej a dôslednej kontroly týchto jednotiek zo strany dočasnej vlády, a vyžaduje zvýšenú pozornosť a trvalú pomoc medzinárodného spoločenstva, ako uviedla vysoká komisárka pre ľudské práva v Bezpečnostnej rade OSN 25. januára 2012;

41.

berie na vedomie úsilie, ktoré Európska únia a medzinárodné spoločenstvo vyvinuli v Sýrii, vyjadruje však poľutovanie nad tým, že výsledkom tohto úsilia nebolo zlepšenie situácie na tomto území; opätovne vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad situáciou v Sýrii, predovšetkým nad pretrvávajúcou núdzovou situáciou týkajúcou sa ľudských práv a humanitárnej oblasti; čo najdôraznejšie odsudzuje rozšírené brutálne represie a systematické porušovanie ľudských práv a základných slobôd sýrskym režimom namierené proti vlastným obyvateľom vrátane žien a detí; vyzýva sýrske orgány, aby okamžite ukončili porušovanie ľudských práv a v súlade so svojimi záväzkami podľa medzinárodných právnych predpisov o ľudských právach umožnili mierovú a demokratickú transformáciu; opakovane vyjadruje silnú podporu osobitnému vyslancovi OSN a Ligy arabských štátov a naliehavo vyzýva Bezpečnostnú radu OSN, aby prijala potrebné opatrenia na ukončenie krviprelievania civilného obyvateľstva a Medzinárodnému trestnému súdu odovzdala osoby zodpovedné za závažné vojnové zločiny a porušovanie ľudských práv v Sýrii;

42.

víta novú iniciatívu „dobrovoľníci pomoci EÚ“, ktorá v počiatočnom programovom období rokov 2014 až 2020 vytvorí príležitosť pre asi 10  000 Európanov zúčastniť sa po celom svete na humanitárnych operáciách tam, kde je pomoc najviac potrebná, a preukázať európsku solidaritu poskytovaním praktickej pomoci komunitám zasiahnutým prírodnými katastrofami alebo katastrofami spôsobenými človekom;

43.

vyhlasuje, že súkromné vojenské a bezpečnostné spoločnosti by sa mali brať na zodpovednosť za všetky porušenia ľudských práv a humanitárneho práva spôsobené ich zamestnancami; vyzýva EÚ a členské štáty, aby v súvislosti s rozšíreným využívaním súkromných vojenských a bezpečnostných spoločností zintenzívnili svoje úsilie o nájdenie vierohodného regulačného riešenia s cieľom predísť právnym medzerám, čo sa týka zodpovednosti;

Európska susedská politika a Arabská jar

44.

kladie dôraz na význam povstaní v roku 2011 v arabskom svete ako prejavu túžby po slobode, spravodlivosti a dôstojnosti a ako veľkej výzvy pre politiku EÚ v tomto regióne aj mimo neho; uznáva, že EÚ posilnila politickú angažovanosť tak vo východnom, ako aj južnom susedstve, ale zdôrazňuje, že sa treba poučiť z minulých politických chýb a načrtnúť novú politiku v súlade s dodržiavaním ľudských práv a podporovaním demokratických hodnôt;

45.

víta nový dôraz v politike EÚ v oblasti južného susedstva na spoločnú zodpovednosť a spoločnú oddanosť všeobecným hodnotám ľudských práv, demokracie a právneho štátu; požaduje dôslednosť v prístupe politiky EÚ v oblasti ľudských práv k juhu a východu; zdôrazňuje potrebu zabrániť na východe rovnakým politickým chybám, aké sa urobili na juhu pred Arabskou jarou v roku 2011;

46.

pripomína svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o situácii v Západnej Sahare (12) a uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (13), vyjadruje znepokojenie v súvislosti so zhoršením situácie v oblasti ľudských práv v Západnej Sahare; žiada dodržiavanie základných práv obyvateľov Západnej Sahary vrátane slobody združovania, slobody prejavu a práva na demonštráciu; žiada prepustenie západosaharských politických väzňov; požaduje otvorenie územia pre nezávislých pozorovateľov, mimovládne organizácie a médiá; opätovne vyjadruje podporu vytvoreniu medzinárodného mechanizmu na monitorovanie ľudských práv v Západnej Sahare; podporuje spravodlivé a trvalé riešenie konfliktu na základe práva na sebaurčenie obyvateľov Západnej Sahary v súlade s príslušnými rezolúciami OSN;

47.

zdôrazňuje dôležitosť úlohy žien a ich plnej účasti na politickom a hospodárskom rozhodovacom procese, najmä v povojnovom procese budovania mieru, pri rokovaniach o prechode na demokraciu a pri riešení konfliktov a v procesoch zmierovania a stabilizácie, s cieľom zvýšiť povedomie a zamerať pozornosť v záujme odstránenia diskriminácie žien v procese demokratizácie, ktorý prebieha v mnohých tretích krajinách;

48.

opakuje svoj názor, že prístup „viac za viac“ by mal vychádzať z jasne vymedzených kritérií s konkrétnymi, merateľnými, dosiahnuteľnými a transparentnými časovo viazanými ukazovateľmi; vyzýva ESVČ a Komisiu, aby tento prístup systematicky uplatňovali v správach o pokroku v rámci susedskej politiky;

49.

víta rozšírenú pomoc EÚ zameranú na občiansku spoločnosť a zdôrazňuje potrebu toho, aby občianska spoločnosť systematickejšie a pravidelnejšie prispievala k vypracovaniu stratégií na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny a vyhodnocovaniu požadovanému na riadne uplatňovanie prístupu „viac za viac“ v politike EÚ;

50.

víta aj aktivity, ktoré sa realizovali v rámci iniciatívy Východného partnerstva pri podpore dodržiavania ľudských práv, demokracie, základných slobôd a zásad právneho štátu v partnerských krajinách; vyzýva Európsku úniu, aby využívala prechodné skúsenosti svojich členských štátov z prechodu z autoritárskeho zriadenia k demokratickému a aby pretransformovala poučenia z týchto skúseností do konkrétnych programov orientovaných na výsledky vo východných partnerských krajinách Únie; dôrazne vyzýva EÚ, aby zaujala aktívnejší a súdržnejší postoj pri presadzovaní ľudských práv, demokracie a právneho štátu v partnerských krajinách;

51.

vyjadruje však poľutovanie nad tým, že politika Východného partnerstva sa aj naďalej niekedy nesprávne interpretuje, stáva sa viac politikou celkovej zhovievavosti a odpúšťania a obsahuje dvojaké normy, ktoré sa často uplatňujú v súvislosti s krajinami Východného partnerstva;

52.

zostáva naďalej mimoriadne znepokojený nad nedostatkom demokracie, zásad právneho štátu, základných slobôd a dodržiavania ľudských práv v Bielorusku, jedinkej krajiny európskeho susedstva, ktoré sa nepodieľa v plnej miere na Východnom partnerstve ani na práci parlamentného zhromaždenia Euronest, najmä v situácii po prezidentských voľbách v decembri roku 2010 a nasledujúcom násilnom tvrdom zákroku voči demonštrantom a politickej opozícii spolu so súdnymi procesmi s aktivistami z roku 2011, ktoré nespĺňali medzinárodné normy a v rámci ktorých boli udelené neprimerane tvrdé tresty; vyslovuje pochvalu jednote EÚ v reakcii na vyhostenie diplomatov EÚ z Bieloruska vo februári 2012; naliehavo vyzýva Úniu a jej členské štáty, aby boli naďalej súdržné a dôsledné v politikách voči Bielorusku a aby ďalej vyvíjali tlak na politický režim, a to aj pomocou postihov namierených okrem iného proti vojenským dôstojníkom, pričom by mali podať pomocnú ruku občianskej spoločnosti pomocou nástrojov, ako sú výrazné uľahčenie vydávania víz a väčšie možnosti vzdelávania, odbornej prípravy a iných výmen; vyjadruje hlboké znepokojenie nad väznením Alesa Bialiackého od 4. augusta 2011; vyjadruje poľutovanie nad akciami poľských a litovských úradníkov, ktorí odovzdaním bankových informácií umožnili zatknutie Alesa Bialiackého, a požaduje, aby všetky zainteresované subjekty v EÚ urobili všetko pre to, aby sa opakovaniu takýchto chýb zabránilo;

53.

naliehavo vyzýva EÚ, aby uplatňovala rovnako dôsledný prístup k porušovaniu ľudských práv vo všetkých tretích krajinách, a to tak v partnerských krajinách, ako aj v krajinách, s ktorými má EÚ menej rozvinuté vzťahy; trvá na tom, aby EÚ dôrazne poukazovala na prípady porušovania ľudských práv a odsudzovala ich vždy a všade, bez ohľadu na úroveň alebo strategický význam partnerstva s príslušnou krajinou; zdôrazňuje, že EÚ by mala využiť finančnú pomoc a hospodárske vzťahy ako pákový mechanizmus, ktorý zaistí záväzok všetkých jej partnerov dodržiavať univerzálne hodnoty ľudských práv;

Politiky EÚ na podporu demokratizácie a volieb

54.

zdôrazňuje vzájomne sa posilňujúci charakter ľudských práv a demokracie, pretože práve vďaka dodržiavaniu ľudských práv spoločnosti vytvárajú slobodný politický priestor potrebný na mierovú demokratickú súťaž; víta v tomto smere zvýšený dôraz EÚ na podporu demokracie, ako to dokazuje nedávno zriadená Európska nadácia na podporu demokracie;

55.

zdôrazňuje, že na primerané ďalšie nadväzovanie na správy a odporúčania volebných pozorovateľských misií EÚ sa vyžaduje dlhodobý prístup vzťahujúci sa na celý volebný cyklus; zdôrazňuje dôležitosť vypracovania realistických a splniteľných odporúčaní a zabezpečenia toho, aby plnenie týchto odporúčaní monitorovali delegácie EÚ a aby sa tieto odporúčania stali súčasťou ich politického dialógu a pomoci; domnieva sa, že stále delegácie Parlamentu a spoločné parlamentné zhromaždenia by takisto mali mať posilnenú úlohu pri zohľadňovaní týchto odporúčaní a pri analýze pokroku dosiahnutého v oblasti ľudských práv a demokracie; vyzýva volebné pozorovateľské misie EÚ, aby posilnili svoju koordináciu s ostatnými medzinárodnými volebnými pozorovateľskými misiami s cieľom zlepšiť zosúladenie opatrení EÚ v tejto oblasti; zdôrazňuje, že EÚ musí investovať do odbornej prípravy miestnych pozorovateľov v záujme vybudovania udržateľných a autonómnych volebných procesov v tretích krajinách; pripomína skutočnosť, že prechod k demokracii, ako aj pokrok v presadzovaní ľudských práv si vyžaduje dlhodobé stratégie a nemusí v krátkodobom horizonte viesť k viditeľným výsledkom; nabáda preto Komisiu a ESVČ, aby pozorne monitorovali viac ako jeden volebný cyklus vyslaním volebných pozorovateľských misií EÚ do krajín, ktoré smerujú od autoritárskych k demokratickým režimom alebo sa v nich prejavujú vážne zlyhania v rámci pokroku pri budovaní demokracie;

56.

opakuje svoju výzvu Rade a Komisii, aby vypracovali súdržnú a dlhodobú stratégiu v súvislosti s každou volebnou pozorovateľskou misiou EÚ, po ktorej bude nasledovať posúdenie pokroku demokratizácie dva roky po skončení misie s náležitým zapojením príslušného hlavného pozorovateľa do pozorovania volieb, tak aby sa o nej mohlo diskutovať počas výročnej diskusie Parlamentu s podpredsedníčkou Komisie/vysokou predstaviteľkou venovanej dodržiavaniu ľudských práv; pripomína záväzok podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky zamerať sa pri volebných pozorovateľských misiách na účasť žien a národnostných menšín, ako aj osôb so zdravotným postihnutím, a to ako kandidátov i ako voličov;

57.

zdôrazňuje, že EÚ musí spolupracovať s politickými stranami, aby sa zainteresovaným stranám umožnilo zdieľanie nástrojov a techník, ktoré môžu použiť na vytvorenie pevnejších väzieb s verejnosťou, zavedenie konkurenčných volebných kampaní a účinnejšie pôsobenie zákonodarného zboru; zdôrazňuje ďalej, že demokratizácia je proces, ktorý musí zapojiť aj občanov, hnutia zdola a občiansku spoločnosť; domnieva sa preto, že EÚ by mala financovať programy, ktoré podporujú účasť občanov, vzdelávanie voličov, organizovanie obhajovania záujmov a slobodu tlače a prejavu a ktoré vo všeobecnosti zabezpečujú politický dohľad a pomáhajú občanom uplatňovať svoje práva;

58.

domnieva sa, že spravodlivá účasť žien v politike a vo vláde je nevyhnutná na budovanie a udržiavanie demokracie; zdôrazňuje preto, že programy EÚ v oblasti ľudských práv a demokratizácie by mali ako prioritu zvažovať zapojenie a vybudovanie schopností žien v zákonodarných zboroch, politických stranách a občianskej spoločnosti ako vedúcich osobností, aktivistiek a informovaných občianok; zastáva názor, že EÚ musí naďalej podporovať a povzbudzovať ženy k boju o politické funkcie a zmysluplnému podieľaniu sa na každom aspekte občianskeho a politického života; pripomína, že plná účasť žien na politickom živote sa neobmedzuje na štatistické ciele počtu kandidátok a zvolených predstaviteliek a že zabezpečenie rodovej rovnosti spočíva v zohľadnení problematiky práv žien pri príprave politík a zabezpečovaní slobodnej a účinnej účasti žien na všetkých aspektoch verejného, politického a hospodárskeho života;

59.

pripomína, že budovanie legitímnych demokratických základov a riadne fungujúcej občianskej spoločnosti a demokratického spoločenstva založeného na dodržiavaní práv je dlhodobý proces, ktorý musí byť uskutočňovaný zdola a ktorý si vyžaduje vnútroštátnu, regionálnu, miestnu a medzinárodnú podporu;

60.

víta vytvorenie riaditeľstva pre podporu demokracie v rámci Parlamentu a rozšírenie mandátu jeho volebnej koordinačnej skupiny (ECG), z ktorej sa stala skupina na podporu demokracie a koordináciu volieb (DSECG); očakáva, že aktivity Parlamentu aj politických skupín na podporu demokracie sa ešte posilnia, v neposlednom rade prostredníctvom jeho Úradu na podporu parlamentnej demokracie a jeho Oddelenia pre pozorovanie volieb;

Dialógy a konzultácie o ľudských právach s tretími krajinami

61.

uznáva potenciál obsiahnutý v komplexných dialógoch o dodržiavaní ľudských práv s tretími krajinami, najmä ak sú efektívne skombinované s uplatňovaním stratégií v oblasti dodržiavania ľudských práv v jednotlivých krajinách; zdôrazňuje, že dialógy by sa však nemali stať nástrojom na odsúvanie diskusií o dodržiavaní ľudských práv na okraj záujmu na iných, vyšších úrovniach politického dialógu, ako sú samity; naliehavo tiež vyzýva, aby otázky ľudských práv boli kľúčovými vo vzťahoch s tretími krajinami;

62.

odporúča, aby stratégie v oblasti dodržiavania ľudských práv v jednotlivých krajinách boli zverejnené; zdôrazňuje, že verejné stratégie by poskytli prehľad o záväzkoch EÚ v oblasti ľudských práv v tretích krajinách a podporili by tých, ktorí bojujú za uplatňovanie a ochranu svojich ľudských práv;

63.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby EÚ využívala tieto dialógy na upozorňovanie na jednotlivé znepokojujúce prípady, predovšetkým prípady väzňov svedomia, ktorí boli uväznení za pokojné uplatňovanie práva na slobodu prejavu, zhromažďovania a náboženstva alebo viery, a vyzýva EÚ, aby účinne sledovala tieto prípady s dotknutými krajinami;

64.

opakuje však svoje obavy vo veci pretrvávajúceho neuspokojivého nedostatočného pokroku vo viacerých dialógoch o ľudských právach a nedostatočných transparentných ukazovateľov pre riadne hodnotenie zlepšenia či zhoršenia situácie v oblasti ľudských práv; berie na vedomie pokračujúce ťažkosti EÚ pri rokovaniach o lepších modalitách pre dialógy o ľudských právach, najmä s Čínou a Ruskom; vyzýva nedávno vymenovaného OZEÚ pre ľudské práva, aby sa ujal vedenia týchto a ďalších dialógov o ľudských právach a v tomto zmysle do nich vniesol nový prístup, ktorý bude zameraný na výsledky, prostredníctvom pokračujúcej spolupráce s Parlamentom;

65.

zdôrazňuje skutočnosť, že aj napriek niektorým správnym krokom čínskych úradov sa situácia ľudských práv v Číne naďalej zhoršuje a je sprevádzaná výraznejšími sociálnymi nepokojmi a sprísnením kontroly a represie obhajcov ľudských práv, právnikov, blogerov a sociálnych aktivistov, ako aj cielenými politikami zameranými na marginalizáciu Tibeťanov a ich kultúrnej identity; naliehavo vyzýva čínske orgány, aby seriózne spolupracovali s tibetským ľudom na posúdení príčin sebaobetovania tibetských mníchov a mníšok a upustili od prenasledovania a zastrašovania Tibeťanov, ktorí uplatňujú svoje práva na slobodu prejavu, zhromažďovania a združovania, ukončili akékoľvek používanie zbytočnej nadmernej sily voči demonštrantom, vyšetrili všetky prípady porušovania ľudských práv a umožnili nezávislé monitorovanie v oblastiach protestov;

66.

pripomína svoju výzvu o potrebe vymenovania osobitného zástupcu EÚ pre Tibet, ktorý by bol zodpovedný za ochranu ľudských práv a – okrem ďalších aktuálnych otázok – za právo slobodne praktizovať náboženstvo a kultúru v Číne;

67.

opakovanie vyjadruje sklamanie, že Parlament nebol systematický zapájaný do hodnotení dialógov o ľudských práva vrátane dialógov s Ruskom a Čínou; požaduje formalizáciu prístupu Parlamentu k týmto hodnoteniam a pripomína, že usmernenia EÚ pre dialógy o ľudských právach zakotvujú, že občianska spoločnosť sa bude zapájať do tohto hodnotenia;

68.

opakuje, že situácia a presadzovanie, pokiaľ ide o práva žien, rodovú rovnosť a úsilie o boj proti násiliu páchanému na ženách, sa musia systematicky zohľadňovať vo všetkých dialógoch o ľudských právach, ktoré EÚ vedie s tretími krajinami, s ktorými boli podpísané dohody o spolupráci či pridružení;

Postihy EÚ a doložky o ľudských právach a demokracii v dohodách EÚ

69.

víta záväzok v akčnom pláne EÚ na dodržiavanie ľudských práv týkajúci sa vypracovania metódy na zlepšenie analýzy situácie v oblasti dodržiavania ľudských práv v tretích krajinách v súvislosti so začatím alebo uzavretím obchodných a/alebo investičných dohôd; vyzýva EÚ, aby zabezpečila, že udelenie štatútu VSP+ bude pevne viazané na ratifikáciu a implementáciu hlavných medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv danou krajinou, ktorá umožní pravidelné hodnotenie týchto záväzkov, pričom bude venovaná osobitná pozornosť dodržiavaniu slobody prejavu, zhromažďovania, združovania a náboženstva alebo viery, ako aj práv menšín, žien a detí; zdôrazňuje najmä potrebu transparentnosti v oblasti ochrany ľudských práv imigrantov;

70.

víta úsilie EÚ o začlenenie doložky o ľudských právach a demokracii do všetkých politických rámcových dohôd EÚ, ale opakuje svoju výzvu, aby všetky zmluvné vzťahy s tretími krajinami – tak s priemyselnými, ako aj s rozvojovými krajinami spolu s odvetvovými dohodami, obchodnými dohodami a dohodami o technickej a finančnej pomoci – bez výnimky obsahovali jasne formulované podmienky a doložky týkajúce sa ľudských práv a demokracie; domnieva sa, že súčasný prah režimov všeobecných systémov preferencií (VSP), ktorý by mohol vyvolať akciu týkajúcu sa doložiek o ľudských právach, je nastavený vysoko, ale mal by sa upraviť osobitne pre každú príslušnú krajinu; berie na vedomie nový návrh reformy VSP z roku 2011, ktorý uvádza, že postup konzultácií by sa mal rozšíriť, a ktorý obsahuje ustanovenia na zjednodušenie vyšetrovania prípadov porušovania ľudských práv vo výbore VSP; v tejto súvislosti vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciu ľudských práv v Kambodži, kde zaberanie pôdy viedlo k nárastu chudoby a k porušovaniu doložiek o ľudských právach, ktoré sú súčasťou dohôd medzi EÚ a Kambodžou; upozorňuje, že nedostatok dôslednosti pri vykonávaní doložky o ľudských právach môže oslabiť dôveryhodnosť a účinnosť politiky podmienenosti EÚ;

71.

víta opatrenia prijaté a plány vypracované v roku 2011 inštitúciami a členskými štátmi EÚ, ktoré sú zamerané na vytvorenie súdržnejšej a koordinovanejšej politiky týkajúcej sa sociálnej zodpovednosti podnikov, okrem iného v rámci podpory ľudských práv vo svete, a uplatňovanie hlavných zásad OSN z roku 2011 v oblasti podnikových a ľudských práv;

72.

zdôrazňuje význam ukotvenia sociálnej zodpovednosti podnikov v dohodách o voľnom obchode s tretími krajinami alebo rozvojovými krajinami v záujme podpory ľudských práv a sociálnych a environmentálnych noriem; očakáva začlenenie komplexnej kapitoly o ľudských právach – okrem sociálnych a environmentálnych kapitol – do každej budúcej dohody o voľnom obchode; takisto vyzýva Komisiu, aby využila dohody o voľnom obchode na podporu štyroch základných pracovných noriem, ako je sloboda združovania a právo na kolektívne vyjednávanie, odstránenie všetkých foriem nútenej práce, zákaz detskej práce a odstránenie diskriminácie v zamestnaní; zdôrazňuje tiež, že monitorovací mechanizmus a mechanizmus presadzovania v rámci systému VSP+ by sa mal ďalej posilňovať;

73.

pripomína, že dôsledné uplatňovanie doložky o ľudských právach v dohodách je základom vo vzťahoch medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi a tretími krajinami; zdôrazňuje dôležitosť hodnotenia toho, ako členské štáty spolupracovali s represívnym aparátom v mene boja proti terorizmu; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že nedávno zrevidovaná európska susedská politika sa musí zameriavať na poskytovanie podpory reforme bezpečnostného sektora, a predovšetkým na zabezpečenie jasného oddelenia spravodajskej funkcie a funkcie presadzovania práva; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, ESVČ, Radu a Komisiu, aby pri plánovaní a realizácii projektov na podporu boja proti terorizmu v tretích krajinách a vo všetkých formách dialógu o boji proti terorizmu s tretími krajinami posilnili spoluprácu s Výborom na zabránenie mučeniu a ďalšími príslušnými mechanizmami Rady Európy;

74.

kladie dôraz na význam pokračovania práce na celosvetových postupoch vzťahujúcich sa na používanie tajného zadržiavania v rámci boja proti terorizmu; zdôrazňuje, že boj proti terorizmu nemôže v žiadnom prípade ospravedlniť porušovanie ľudských práv v tretích krajinách ani v EÚ; upozorňuje v tomto zmysle na prijatie svojho uznesenia z 11. septembra 2012 o údajnej preprave a nezákonnom zadržiavaní väzňov v európskych krajinách prostredníctvom CIA: ďalší postup v nadväznosti na správu dočasného výboru Európskeho parlamentu TDIP na žiadosť členských štátov a na vykonávanie jeho odporúčaní;

75.

trvá na dôležitosti toho, aby EÚ v plnej miere plnila a uplatňovala svoje medzinárodné záväzky, politiky a nástroje zahraničnej politiky, ako sú usmernenia na predchádzanie mučeniu a dialógy o ľudských právach, aby tak mala väčšiu dôveryhodnosť v požiadavke na nekompromisné uplatňovanie doložiek o ľudských právach v dohodách o pristúpení, a aby naliehavo vyzvala svojich hlavných spojencov na dodržiavanie vlastných domácich a medzinárodných zákonov;

76.

odporúča, aby sa v záujme posilnenia dôveryhodnosti doložky o ľudských právach a predvídateľnosti opatrení EÚ táto doložka ďalej rozvinula s cieľom začleniť do nej politické a právne procedurálne mechanizmy, ktoré by sa mohli využiť v prípade žiadosti o prerušenie dvojstrannej spolupráce z dôvodu opakovaného a/alebo systematického porušovania ľudských práv v rozpore s medzinárodným právom;

77.

vyzýva Európsku úniu, aby zabezpečila, že všetky obchodné dohody, ktoré uzavrie s tretími krajinami, budú obsahovať doložky zabezpečujúce podporu sociálnej súdržnosti a dodržiavanie sociálnych, environmentálnych a pracovných noriem, ako aj riadne hospodárenie s prírodnými zdrojmi, najmä s pôdou a vodou; konštatuje, že EÚ vyvíja mechanizmus na monitorovanie dodržiavania ľudských práv, ktorý by mal byť súčasťou nových dohôd o partnerstve a spolupráci a ďalších obchodných dohôd s viacerými krajinami; zdôrazňuje, že tieto monitorovacie mechanizmy sú málo ambiciózne a nejasne vymedzené, čím sa ohrozuje záväzok Zmluvy o EÚ na podporu dodržiavania ľudských práv a demokracie vo svete; v tejto súvislosti vyjadruje osobitné znepokojenie nad dohodou o partnerstve a spolupráci s Uzbekistanom a prerokúvanou dohodou o partnerstve a spolupráci s Turkménskom;

78.

pripomína svoje odporúčanie, aby EÚ prijala súdržnejšiu a účinnejšiu politiku v oblasti postihov a obmedzujúcich opatrení EÚ a zároveň poskytla jasné kritériá na to, kedy sa majú využiť a aký druh postihov by sa mal uplatniť, spolu s transparentnými ukazovateľmi pre ich zrušenie; vyzýva Radu, aby zabezpečila, že sa nebudú uplatňovať žiadne dvojaké normy pri rozhodovaní o obmedzujúcich opatreniach alebo postihoch a že tieto opatrenia alebo postihy sa budú používať bez ohľadu na politické, ekonomické a bezpečnostné záujmy;

79.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby problematiku násilia páchaného na ženách a rodový rozmer porušovania ľudských práv riešili v medzinárodnom meradle, najmä v kontexte dvojstranných dohôd o pridružení a medzinárodných obchodných dohôd, ktoré sú v platnosti alebo ktoré sa prerokúvajú;

Sloboda prejavu (sociálne médiá/digitálne slobody)

80.

konštatuje, že Arabská jar ukázala, ako nová globálna informačná a komunikačná štruktúra vytvára nielen nové cesty pre slobodu prejavu, ale zároveň umožňuje nové formy politickej mobilizácie, ktorá obchádza tradičné metódy; poukazuje v tejto súvislosti na to, že vidiecke oblasti sú často nedostatočne pripojené k moderným komunikačným technológiám; vyzýva inštitúcie a členské štáty EÚ, aby využívali pozitívny potenciál nových technológií v zahraničnej politike EÚ, pričom zdôrazňuje, že len organizovaným skupinám s jasným a súdržným politickým programom bude poskytnutá finančná pomoc; vyzýva inštitúcie a členské štáty EÚ, aby riešili otázku nebezpečenstva internetovej cenzúry a internetovej represie; víta skutočnosť, že EÚ začala v decembri 2011 uplatňovať stratégiu proti odpojeniu zameranú na vývoj nástrojov, pomocou ktorých bude môcť vo vhodných prípadoch pomáhať organizáciám občianskej spoločnosti alebo jednotlivým občanom obchádzať svojvoľné narušovanie prístupu k technológiám elektronickej komunikácie vrátane internetu;

81.

uznáva, že čoraz väčšia závislosť od infraštruktúry informačnej a komunikačnej technológie môže z medzinárodného hľadiska spôsobiť nové zraniteľnosti a bezpečnostné obavy; pripomína však, že mnohé decentralizované charakteristiky internetu, ktoré vyvolávajú obavy nad kybernetickou bezpečnosťou, sú zároveň hlavnou príčinou toho, že internet je účinný nástroj pre obhajcov ľudských práv žijúcich v represívnych režimoch; preto zdôrazňuje dôležitosť všeobecnej stratégie digitálnej slobody s jasným rozmerom dodržiavania ľudských práv spolu s hodnotením vplyvov na následky v oblasti ľudských práv pri vývoji politík a programov súvisiacich s kybernetickou bezpečnosťou, boja proti počítačovej kriminalite, internetového riadenia a ďalších politík EÚ v tejto oblasti; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu a ESVČ, aby prijali iniciatívny prístup v tejto oblasti a uplatňovali hľadisko kybernetickej bezpečnosti vo svojej interakcii s tretími krajinami;

82.

zdôrazňuje, že pri útlaku a kontrole občanov a podnikov sa čoraz častejšie využívajú technológie, a to na blokovanie obsahu a sledovanie a zisťovanie totožnosti obhajcov ľudských práv, novinárov, aktivistov a disidentov, ako aj pri kriminalizácii legitímneho prejavu na internete a prijímaní reštriktívnych právnych predpisov na oprávňovanie takýchto opatrení; odporúča, aby sa podpora a ochrana digitálnych slobôd stala súčasťou všetkých vonkajších činností EÚ, ako aj politík a nástrojov týkajúcich sa financovania a pomoci, a aby sa každoročne hodnotila s cieľom zabezpečiť zodpovednosť a kontinuitu; vyzýva Komisiu a Radu, aby jednoznačne uznali digitálne slobody ako základné práva a nevyhnutné predpoklady pre uplatňovanie univerzálnych ľudských práv, ako je sloboda prejavu, sloboda zhromažďovania a prístup k informáciám, a pre zaručenie transparentnosti a zodpovednosti vo verejnom živote;

83.

víta záväzok obsiahnutý v akčnom pláne EÚ na dodržiavanie ľudských práv týkajúci sa vypracovania nových verejných usmernení pre slobodu prejavu na internete aj mimo neho vrátane ochrany blogerov a novinárov, obhajcov ľudských práv a opozičných strán;

84.

zdôrazňuje dôležitosť podpory nezávislej slobodnej tlače a médií, ktoré sú rozhodujúcimi činiteľmi pri zachovaní právneho štátu a v boji proti korupčným praktikám;

85.

so znepokojením berie na vedomie tendenciu čoraz častejších prípadov útokov a zastrašovania voči novinárom a pracovníkom médií vo svete; požaduje posilnenie úsilia EÚ na podporu ich bezpečnosti v dialógoch s partnermi Únie a s ďalšími krajinami;

86.

je vážne znepokojený vývojom, ktorý obmedzuje slobodu prejavu a zhromažďovania z dôvodov založených na mylných predstavách o homosexualite a transrodových osobách; pripomína, že zákony a návrhy slúžiace na tento účel sú v rozpore s Medzinárodným paktom o občianskych a politických právach, ktorý vylučuje diskriminačné zákony a postupy založené na sexuálnej orientácii; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a osobitného zástupcu pre ľudské práva, aby sa systematicky zaoberali týmito otázkami;

87.

vyjadruje poľutovanie nad používaním technológií a služieb vytvorených v EÚ na porušovanie ľudských práv v tretích krajinách prostredníctvom cenzúry informácií, masového dohľadu, monitorovania a sledovania a vyhľadávania občanov a ich činností na (mobilných) telefónnych sieťach a na internete; vyjadruje znepokojenie nad správami o niektorých spoločnostiach z EÚ spolupracujúcich s autoritárskymi režimami, ktoré im poskytujú slobodný a neobmedzený prístup do svojich sietí a databáz pod zámienkou dodržiavania miestneho práva, ako to bolo v prípade spoločnosti TeliaSonera, ktorá má sídlo v EÚ, v niektorých bývalých sovietskych republikách; je presvedčený o tom, že európske spoločnosti, ich dcérske spoločnosti a ich subdodávatelia by mali zohrávať zásadnú úlohu pri presadzovaní a šírení sociálnych noriem vo svete, takže by mali konať v súlade s európskymi hodnotami a nikdy by nemali ohrozovať dodržiavanie ľudských práv pri svojich snahách o preniknutie na zahraničné trhy;

88.

víta rozhodnutie Rady zakázať vývoz niektorých informačných technológií a služieb do Sýrie a Iránu a naliehavo vyzýva EÚ, aby zvážila tieto prípady ako precedens pre budúce reštriktívne opatrenia voči iným represívnym režimom; rozhodne podporuje návrh na začlenenie porušovania ľudských práv do systému EÚ na kontrolu vývozu položiek s dvojakým použitím ako dôvodu, pre ktorý môžu byť nezahrnuté položky predmetom vývozných obmedzení zo strany členských štátov; v tejto súvislosti upozorňuje na svoju pozíciu prijať nariadenie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím;

Podpora EÚ určená občianskej spoločnosti a obhajcom ľudských práv

89.

zdôrazňuje rozvoj silnej a životaschopnej občianskej spoločnosti ako kľúčový faktor umožňujúci demokratický pokrok a lepšiu ochranu ľudských práv; zdôrazňuje, že mobilizácia občianskej spoločnosti bola tým faktorom, ktorý viedol k historickým zmenám Arabskej jari;

90.

oceňuje úsilie EÚ o posilnenie podpory organizáciám občianskej spoločnosti; osobitne si cení schopnosť Európskej únie priamo sa angažovať s občianskou spoločnosťou prostredníctvom európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva, nástroja na podporu občianskej spoločnosti a Európskej nadácie na podporu demokracie; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že EÚ nemá silnejšiu systematickú politiku na to, aby presvedčila partnerské krajiny o zrušení neprimeraných právnych a administratívnych obmedzení, ktoré limitujú univerzálne právo zhromažďovania a združovania; požaduje vypracovanie usmernení pre túto politiku;

91.

pripomína svoju podporu presadzovaniu koncepcie demokratickej zodpovednosti v rámci rozvojovej spolupráce EÚ a v tejto súvislosti považuje úlohu občianskej spoločnosti za rozhodujúcu; zdôrazňuje potrebu toho, aby všetci zamestnanci EÚ úzko spolupracovali s občianskou spoločnosťou v krajinách ich pôsobenia; pripomína skutočnosť, že užšia spolupráca s občianskou spoločnosťou by výrazne prispela k vypracovaniu uskutočniteľných a realistických stratégií na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny, ktoré by boli prispôsobené prioritám týchto krajín;

92.

vyslovuje poľutovanie nad tým, že prenasledovanie a marginalizácia obhajcov ľudských práv sú stále celosvetovo rozšíreným trendom, a to najmä v Číne, Rusku a vo všetkých ostatných krajinách, ktoré stále nesprávne považujú prísne normy v oblasti ľudských práv za trest zo strany EÚ, OSN a celosvetových organizácií pre ľudské práva; vyjadruje poľutovanie nad tým, že osud právnikov vylúčených z advokátskeho stavu a politicky prenasledovaných novinárov a pracovníkov médií v Číne sa považuje za vnútornú záležitosť; berie na vedomie obmedzenia demokratického priestoru;

93.

víta rezolúciu Tretieho výboru Valného zhromaždenia OSN z novembra 2011 o obhajcoch ľudských práv, ktorú podporila aj EÚ, a verejnú podporu, ktorú EÚ poskytla osobitnému spravodajcovi OSN pre dodržiavanie ľudských práv, ako aj príslušné regionálne mechanizmy na ochranu obhajcov ľudských práv;

94.

podporuje plány na vypracovanie dobrovoľnej európskej iniciatívy v rámci európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva zameranej na poskytovanie dočasného útočiska obhajcom ľudských práv, ktorí musia náhle opustiť krajinu pôvodu; zdôrazňuje, že táto iniciatíva by sa mala realizovať spôsobom, ktorý doplní systémy útočísk, ktoré už existujú;

95.

konštatuje, že sú to práve obhajcovia ľudských práv pracujúci v odľahlých oblastiach a zónach konfliktu, ktorí sú najviac vystavení hrozbám a nebezpečenstvu a ktorí majú minimálny kontakt so zamestnancami EÚ; naliehavo vyzýva delegácie EÚ, aby vypracovali miestne stratégie pre oblasť ľudských práv na udržiavanie pravidelných kontaktov s obhajcami ľudských práv priamo na mieste a na poskytovanie potrebnej pomoci a ochrany týmto obhajcom, ako sa vyžaduje v usmerneniach EÚ o obhajcoch ľudských práv;

96.

zdôrazňuje dôležitosť toho, aby EÚ podnikla aktívne kroky (reakcia a podpora obhajcov ľudských práv v ohrození; pozorovanie súdnych procesov s obhajcami ľudských práv; rýchla, hlasná a viditeľná reakcia na obmedzenia slobody prejavu, združovania sa a zhromažďovania) a systematicky poskytovala obhajcom ľudských práv a/alebo ich rodinám informácie o opatreniach podniknutých v ich mene, ako to stanovujú usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv; v tejto súvislosti požaduje posilnenie mechanizmu európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva zameraného na opatrenia poskytovania naliehavej ochrany obhajcom ľudských práv nachádzajúcim sa v nebezpečenstve alebo v ohrození;

97.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že jeho požiadavka na zvýšenie viditeľnosti výročnej Sacharovovej ceny nebola prijatá, keďže Sacharovova cena sa vo výročnej správe spomína len deklaratívnym spôsobom v rámci sekcie o Európskom parlamente; opätovne zdôrazňuje, že náležité monitorovanie zo strany ESVČ je potrebné vzhľadom na bezpečnosť kandidátov a laureátov a na situáciu v ich príslušných krajinách; pripomína svoju výzvu ESVČ a Komisii, aby udržiavali pravidelný kontakt s kandidátmi a laureátmi Sacharovovej ceny s cieľom zaistiť sústavný dialóg a monitorovanie situácie v oblasti ľudských práv v ich príslušných krajinách a ponúknuť ochranu tým, ktorí sú prenasledovaní; vyzýva ESVČ, aby zahŕňala Sacharovovu cenu do časti o obhajcoch ľudských práv vo výročnej správe o ľudských právach;

98.

vyzýva Komisiu a Radu, aby podporovali a odborne pripravovali obhajcov ľudských práv, aktivistov občianskej spoločnosti a nezávislých novinárov a posilňovali ich postavenie s cieľom zaistiť ich bezpečnosť a slobodu na internete a presadzovať uplatňovanie základných práv, ako je sloboda prejavu, sloboda zhromažďovania a sloboda združovania na internete;

Kroky EÚ proti trestu smrti

99.

pripomína svoj nezlomný postoj proti trestu smrti vo všetkých prípadoch a za každých okolností a dôrazne podporuje úsilie EÚ o schválenie rozhodnej rezolúcie o moratóriu na trest smrti na 67. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN, a to aj s cieľom zvýšiť dynamiku vývoja pred konaním svetového kongresu proti trestu smrti; zdôrazňuje skutočnosť, že EÚ je popredným aktérom a najväčším darcom v oblasti boja proti trestu smrti;

100.

vyzýva členské štáty, aby neuvádzali na trh ani nepropagovali zariadenia, ktoré sú zakázané na základe nariadenia (ES) č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie; požaduje pravidelné a aktualizované kontroly vývozu liekov vyrábaných farmaceutickými spoločnosťami v EÚ, ktoré by sa mohli použiť pri vykonávaní trestov smrti v tretích krajinách; v tejto súvislosti víta rozhodnutie Komisie z roku 2011 zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 1236/2005 s cieľom posilniť kontrolu vývozu niektorých liekov, ktoré možno použiť pri treste smrti; víta iniciatívne kroky niektorých farmaceutických spoločnosti v EÚ na zastavenie vývozu týchto liekov do tretích krajín, kde je predvídateľné riziko ich používania na popravy; naliehavo vyzýva farmaceutické spoločnosti v EÚ, aby prijali podobné opatrenia; vyzýva Komisiu, aby stanovila všeobecnú doložku v nariadení (ES) č. 1236/2005, ktorá by okrem iného vyžadovala predchádzajúce vývozné povolenie pre akýkoľvek liek, ktorý možno použiť na mučenie alebo popravy;

101.

víta hodnotenie organizácií pracujúcich v oblasti dodržiavania ľudských práv, že využitie trestu smrti v roku 2011 zoširoka potvrdzuje všeobecný trend smerom k jeho zrušeniu; víta zrušenie trestu smrti pre páchateľov mladších ako 18 rokov v Thajsku; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že výrazne zvýšenie počtu popráv sa zaznamenalo v Iráne, Iraku, Afganistane a Saudskej Arábii; vyjadruje vážne sklamanie z toho, že Čína odmietla zverejniť dôverné informácie o využívaní trestu smrti a počte popráv, ktoré podľa organizácie Amnesty International dosahujú tisícky; víta zrušenie trestu smrti v americkom štáte Illinois, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že Spojené štáty stále popravujú ľudí napriek tomu, že sú jedinou krajinou skupiny G8, ktorá tak konala v roku 2011; s obavami pripomína, že Bielorusko je jedinou európskou krajinou, ktorá stále využíva trest smrti; naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby túto otázku nastoľovali ako prioritnú v dialógoch s týmito krajinami;

102.

vyhlasuje, že EÚ, ktorá bola v minulosti úspešná v boji proti trestu smrti v konkrétnych prípadoch, by mala zaujať rozhodnejší postoj a vyzvať orgány a členské štáty, aby udržiavali a zintenzívnili svoj záväzok v tejto veci a politickú vôľu s cieľom konečne dosiahnuť zrušenie trestu smrti na celom svete;

Mučenie a iné kruté, neľudské a ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie

103.

víta prijatie aktualizovaných usmernení politiky EÚ vo vzťahu k tretím krajinám týkajúce sa mučenia a iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania; pripomína však, že výzvy týkajúce sa zvyšovania povedomia a uplatňovania treba prekonať, aby sa dosiahol skutočný pokrok v politike EÚ;

104.

víta rozšírenie aktualizovaných usmernení, pokiaľ ide o skupiny vyžadujúce osobitnú ochranu pre osoby ohrozené diskrimináciou na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity, ako aj záväzok naliehať na tretie krajiny, aby uplatňovali vnútroštátne postupy pre sťažnosti a správy, ktoré sú citlivé z hľadiska rodu a detí; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že koordinované úsilie EÚ v boji proti mučeniu nerieši jeho rodový rozmer komplexnejším spôsobom, čo vyplýva najmä z nedostatku podstatných informácií o všetkých formách mučenia a zlého zaobchádzania;

105.

zdôrazňuje dôležitosť prepojenia usmernení EÚ s vykonávacími predpismi opčného protokolu k dohovoru OSN proti mučeniu (OPCAT), pričom osobitnú pozornosť treba venovať národným preventívnym mechanizmom;

106.

upozorňuje, že vymedzenie otroctva poskytnuté OSN zodpovedá stavu alebo životným podmienkam osoby, nad ktorou sú vykonávané niektoré alebo všetky právomoci spájajúce sa s právom na vlastníctvo; odsudzuje skutočnosť, že formy moderného otroctva pretrvávajú, a to aj v rámci EÚ; vyzýva preto Komisiu, aby vykonávala oveľa prísnejšiu politiku v tejto oblasti, najmä pokiaľ ide o domáci personál, čo je sociálno-profesijná skupina, ktorá je týmito formami otroctva najviac postihnutá;

107.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že politické zneužívanie psychiatrie je aj naďalej nepríjemným problémom v mnohých krajinách, ktoré majú minulosť využívania násilných psychiatrických metód pri podpore antidemokratických režimov, keď sa snažili zastrašovať a zastaviť opozičné segmenty spoločnosti a jednotlivcov; s obavami zdôrazňuje, že tento trend úzko súvisí s vágnymi a nepostihnuteľnými formami mučenia vrátane psychologického teroru a ponižujúcich podmienok vo väzeniach;

108.

obracia pozornosť na význam správy osobitného spravodajcu OSN z 5. augusta 2011 (A/66/268) o mučení a inom krutom, neľudskom alebo ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní, zameriavajúcu sa na účinky samoväzby vrátane používania tejto metódy v psychiatrických klinikách; vyjadruje vážne znepokojenie nad dôkazmi z rozličných krajín, že psychiatrické nemocnice sa v skutočnosti využívajú ako zariadenia pre zadržiavanie; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, ESVČ a Komisiu, aby tomuto problému venovali primeranú pozornosť;

109.

vyjadruje obavy o budúcu prevádzku rehabilitačných stredísk pre obete mučenia; vyzýva ESVČ a útvary Komisie, aby pracovali ponad rozdeľujúcu líniu vonkajšej a vnútornej politiky s cieľom zabezpečiť, aby línie administratívnych právomocí neohrozovali podporu rehabilitačných stredísk zo strany EÚ tak mimo Únie, ako aj v nej;

110.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že porušovanie ľudských práv je stále bolestivým problémom v okupovaných oblastiach Cypru; konštatuje, že turecké vojenské sily dodnes odopierajú život vo svojej vlasti tisícom utečencov, ktorí boli nútení opustiť svoje domovy a majetok; okrem toho konštatuje, že rodinám a príbuzným nezvestných osôb je stále odopierané právo na informácie o osude svojich blízkych, keďže Turecko neuľahčuje prístup do vojenských zón alebo k archívom obsahujúcim príslušné správy o vyšetrovaní Výboru pre nezvestné osoby na Cypre;

Diskriminácia

111.

trvá na tom, že politický dialóg o ľudských právach medzi EU a tretími krajinami musí zahŕňať inkluzívnejšie a komplexnejšie vymedzenie nediskriminácie, okrem iného na základe náboženstva alebo viery, pohlavia, rasového alebo etnického pôvodu, veku, zdravotného postihnutia, sexuálnej orientácie a rodovej identity;

112.

zdôrazňuje, že s cieľom dosiahnuť dôveryhodnosť zahraničnej politiky EÚ a jej súdržnosť v oblasti základných práv, rovnosti a nediskriminácie by Rada mala prijať smernicu o rovnakom zaobchádzaní s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu a rozšíriť uplatňovanie rámcového rozhodnutia o rasizme a xenofóbii na ostatné cieľové skupiny, ako sú LGBT osoby;

113.

požaduje, aby členské štáty dôrazne odmietali akékoľvek pokusy o narušenie koncepcie všeobecnej platnosti, nedeliteľnosti a vzájomnej závislosti ľudských práv a aby aktívne vyzývali Radu OSN pre ľudské práva, aby rovnakú pozornosť venovala diskriminácii z akýchkoľvek dôvodov vrátane pohlavia, rodovej identity, rasy, veku, sexuálnej orientácie a náboženského vyznania alebo viery; vyjadruje rozhodné poľutovanie nad tým, že homosexualita sa stále kriminalizuje v 78 štátoch vrátane piatich, kde sa trestá smrťou; vyzýva tieto štáty, aby homosexualitu bezodkladne legalizovali, prepustili osoby väznené pre ich sexuálnu orientáciu alebo rodovú identitu a aby ich nepopravovali; vyzýva ESVČ, aby plne využívala nástroj LGBT na ochranu práv LBGTI osôb; vyzýva Radu, aby vypracovala záväzné usmernenia v tejto oblasti; vyzýva ESVČ a členské štáty, aby pomáhali obhajcom ľudských práv LGBTI osôb v krajinách, kde im hrozí nebezpečenstvo, a vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a osobitného predstaviteľa EÚ pre ľudské práva, aby naďalej vysvetľovali rozhodný záväzok Európskej únie pre rovnosť a nediskrimináciu na základe sexuálnej orientácie, rodovej identity a rodového prejavu vo svete, okrem iného tým, že zavedú a podporia iniciatívy týkajúce sa týchto otázok na bilaterálnej a medzinárodnej úrovni a na úrovni OSN; opakuje svoju výzvu Komisii, aby vydala plán uplatňovania rovnosti na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity;

114.

vyzýva členské štáty, aby poskytli azyl ľuďom utekajúcim pred prenasledovaním v krajinách, kde sú LGBTI osoby kriminalizované, na základe opodstatnených obáv žiadateľa z prenasledovania a spoliehali sa pritom na ich vlastnú identifikáciu ako lesbičky, homosexuáli, bisexuáli, transsexuáli alebo intersexuáli;

115.

znovu potvrdzuje, že zásada nediskriminácie vrátane dôvodov pohlavia a sexuálnej orientácie je základným prvkom v partnerstve AKT – EÚ;

116.

zdôrazňuje, že EÚ ratifikovala Dohovor Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím a prijala európsku stratégiu pre oblasť zdravotného postihnutia na roky 2010 – 2020, najmä oblasť činností 8; odsudzuje všetky formy diskriminácie na základe zdravotného postihnutia a vyzýva všetky štáty, aby ratifikovali a vykonávali Dohovor Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím; poukazuje na to, že EÚ musí tiež sledovať vykonávanie Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím na svojom území; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali medzinárodný Dohovor o právach osôb so zdravotným postihnutím ustanovený v roku 2006 v rámci OSN vnútri a mimo Európskej únie;

117.

odsudzuje pokračujúce porušovania ľudských práv páchané na ľuďoch, ktorí sú diskriminovaní z dôvodu príslušnosti k určitej kaste, vrátane odopierania rovnosti a prístupu k súdnictvu, pokračujúcej segregácie a prekážok uplatňovania základných ľudských práv spôsobených príslušnosťou ku kaste; žiada Radu, ESVČ a Komisiu, aby podľa vhodnosti podnikli spoločné kroky v otázke diskriminácie z dôvodu príslušnosti ku kaste vrátane oznámení EÚ o ľudských právach, rámcov a stratégií a dialógov zameraných na konkrétne krajiny, podporovali návrhy zásad a usmernení OSN na odstránenie diskriminácie založenej na práci a pôvode, ktoré sú základným rámcom pre odstránenie diskriminácie na základe príslušnosti ku kaste, a usilovali sa o ich schválenie Radou OSN pre ľudské práva;

118.

žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a osobitného predstaviteľa pre ľudské práva, aby plne uznali otázku diskriminácie na základe kasty ako prierezovú z hľadiska ľudských práv a chudoby s vážnymi dôsledkami, najmä pre ženy;

119.

víta skutočnosť, že hlavné zásady Rady OSN pre ľudské práva týkajúce sa extrémnej chudoby a ľudských práv sú založené na vzájomnej prepojenosti a nedeliteľnosti všetkých ľudských práv, ako aj na zásadách účasti a posilnenia postavenia osôb žijúcich v extrémnej chudobe; trvá na neoddeliteľnosti extrémnej chudoby a ľudských práv: na jednej strane, osoby žijúce v extrémnej chudobe sú často zbavované svojich ľudských práv, a to občianskych, politických, hospodárskych, ako aj sociálnych; na druhej strane, v rámci boja proti extrémnej chudobe je prístup založený na ľudských právach nevyhnutný na pochopenie tejto situácie a na jej prekonanie; naliehavo vyzýva Radu, aby tento prístup podporovala v rámci Hospodárskeho a sociálneho výboru OSN;

120.

so znepokojením konštatuje, že pôvodným obyvateľom hrozí osobitné nebezpečenstvo vystavenia diskriminácii a že sú osobitne citliví na politické, hospodárske, ekologické a s prácou súvisiace zmeny a narušenia; konštatuje, že väčšina z nich žije pod hranicou chudoby a má obmedzený alebo žiadny prístup k zastúpeniu, politickému rozhodovaniu či systémom súdnictva; vyjadruje osobitné znepokojenie nad správami o rozšírenom zaberaní pôdy, násilnom vysídľovaní a prípadoch porušovania ľudských práv vyplývajúcich z ozbrojeného konfliktu;

121.

vyzýva Komisiu a Radu, aby podporovali pojem „klimatický utečenec“ ako oficiálny, právne uznaný termín (označujúci osobu nútenú utiecť zo svojho domova a hľadať útočisko v zahraničí v dôsledku zmeny klímy), keďže zatiaľ nie je uznaný v medzinárodnom práve ani v akejkoľvek inej právne záväznej medzinárodnej dohode;

122.

zdôrazňuje význam práva na občianstvo ako jedného z najzákladnejších práv, keďže v mnohých krajinách sa len plnoprávnym občanom umožňuje v plnej miere využívať a uplatňovať ich základné ľudské práva vrátane verejnej bezpečnosti, blahobytu a vzdelania;

123.

zdôrazňuje, že tradičné komunity národnostných menšín majú osobitné potreby, ktoré sa líšia od potrieb iných menšinových skupín, a že je potrebné zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s týmito menšinami v oblasti vzdelávania, zdravotnej starostlivosti, sociálnych služieb a iných verejných služieb a presadzovať vo všetkých oblastiach hospodárskeho, sociálneho, politického a kultúrneho života úplnú a skutočnú rovnosť medzi príslušníkmi národnostných menšín a príslušníkmi väčšiny;

Ženy a deti v situáciách ozbrojených konfliktov

124.

oceňuje sústredenú pozornosť venovanú náročnej úlohe presadzovania rezolúcií súvisiacich so ženami, s mierom a s bezpečnosťou v politikách EÚ, ako sa to dokazuje v správe o ukazovateľoch EÚ týkajúcich sa komplexného prístupu EÚ k uplatňovaniu rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 a 1820, ktorú Rada EÚ prijala 13. mája 2011; víta politické kroky EÚ na zabezpečenie predĺženia mandátu osobitného zástupcu generálneho tajomníka OSN pre deti a ozbrojený konflikt na Valnom zhromaždení OSN; má rovnaký názor, ako je názor vyjadrený v záveroch Rady z 1. decembra 2011 o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike, že trvalé a systematické zohľadňovanie aspektov súvisiacich s ľudskými právami, pohlavím a deťmi postihnutými ozbrojenými konfliktami by mali byť hlavnou témou úvah vo všetkých fázach misií SBOP;

125.

je presvedčený, že s cieľom zabezpečiť účinnú účasť žien tam, kde sú v súčasnosti nedostatočne zastúpené, v politických orgánoch alebo v organizáciách občianskej spoločnosti je dôležité poskytovať programy odborného vzdelávania a podpory tak pre európskych zamestnancov pracujúcich v oblasti rodových otázok, ako aj pre ženy na danom mieste, aby sa im umožnilo účinne prispievať k mierovým procesom a procesom riešenia sporov;

126.

uznáva, že konkrétny pokrok pri zlepšovaní postavenia žien a detí v situáciách ozbrojených konfliktov často závisí od dosiahnutia jasnej a jednotnej zodpovednosti štruktúr vo vojenských a bezpečnostných službách pod civilnou kontrolou; preto naliehavo vyzýva príslušné inštitúcie EÚ, aby vypracovali a uplatňovali účinnejšie metódy na uskutočnenie reforiem v bezpečnostnom sektore v krajinách, ktoré sa nachádzajú v konflikte, ako aj v tých, kde sa konflikt už skončil, a to s osobitným dôrazom na práva, začlenenie a posilnenie postavenia žien a detí v tejto súvislosti; vyzýva ESVČ a Komisiu, aby toto brali do úvahy pri príprave programov a využívaní nástrojov vonkajšej pomoci, keď sa budú zaoberať reformou bezpečnostného sektora vrátane významu posilnenia postavenia žien pri obnove po skončení konfliktu;

127.

žiada odzbrojenie, rehabilitáciu a opätovné začlenenie detských vojakov ako základný prvok politík EÚ, ktoré sa zameriavajú na posilnenie ľudských práv, ochranu detí a nahradenie násilia politickými mechanizmami riešenia konfliktov;

128.

vyjadruje svoje veľké znepokojenie, pokiaľ ide o oblasť Veľkých jazier v Afrike, kde je znásilňovanie bojovou zbraňou na odstránenie celej skupiny obyvateľstva;

Práva žien

129.

naliehavo vyzýva EÚ, aby posilnila svoje kroky zamerané na skoncovanie s praktikami mrzačenia ženských pohlavných orgánov, skorých a nútených manželstiev, zabíjania v mene cti, nútené umelé prerušenie tehotenstva a umelé prerušenie tehotenstva na základe výberu pohlavia dieťaťa; trvá na tom, aby tieto politiky boli hlavnými prvkami prístupu EÚ k rozvojovej spolupráci; zdôrazňuje význam primeraného prístupu k zdravotníckym prostriedkom a informácií a vzdelaní o pohlavnom a reprodukčnom zdraví a právach pre dobré životné podmienky žien a dievčat vo všetkých krajinách;

130.

berie na vedomie pretrvávajúcu nedostatočnú pozornosť venovanú porušovaniu sexuálnych a reprodukčných práv, ktoré narúša úsilie o splnenie záväzkov káhirského akčného programu prijatého v roku 1994 na Medzinárodnej konferencii Organizácie Spojených národov o populácii a rozvoji (ICPD), a riešeniu diskriminácie – vrátane diskriminácie na základe pohlavia a nerovnosti – v stratégiách v oblasti populácie a rozvoja; zdôrazňuje, že pokrok v oblasti reprodukčného zdravia bol v niektorých súvislostiach obmedzený porušeniami, ako sú manželstvá detí, skoré a nútené manželstvá a neschopnosť presadzovať minimálny zákonný vek pre uzavretie manželstva, donucovacie praktiky, ako je nútená sterilizácia alebo mrzačenie ženských pohlavných orgánov, ako aj odopretie samostatnosti žien a dievčat pri rozhodovaní o svojom sexuálnom a reprodukčnom zdraví bez diskriminácie, nátlaku a násilia; žiada, aby sa v aspektoch jeho politiky v oblasti ľudských práv a jeho rozvojovej politiky uplatňoval káhirský akčný program v záujme presadzovania rodovej rovnosti a práv žien a detí vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv;

131.

naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zabezpečili, že proces operatívneho preskúmania ICPD+20 povedie ku komplexnému preskúmaniu všetkých aspektov súvisiacich s plným využívaním sexuálnych a reprodukčných práv, že potvrdí pevný a pokrokový prístup k sexuálnym a reprodukčným právam pre všetkých v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a že zvýši zodpovednosť vlád za dosiahnutie dohodnutých výsledkov; vyzýva najmä EÚ a jej členské štáty, aby zabezpečili, že proces preskúmania bude prebiehať participatívnym spôsobom a poskytne rôznym zúčastneným stranám vrátane občianskej spoločnosti, ako aj ženám, mladistvým a mladým ľuďom príležitosť zúčastniť sa zmysluplným spôsobom; pripomína, že rámec pre toto preskúmanie musí byť založený na ľudských právach a musí mať konkrétne zameranie na sexuálne a reprodukčné práva;

132.

pripomína rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva č. 11/8 s názvom Úmrtnosť a chorobnosť matiek, ktorej sa dá predchádzať a ľudské práva, ktorá potvrdzuje, že predchádzanie úmrtnosti a chorobnosti matiek si vyžaduje účinnú podporu a ochranu ľudských práv žien a dievčat, najmä ich práva na život, vzdelanie, informácie a zdravie; zdôrazňuje, že EÚ musí preto zohrávať dôležitú úlohu v prispievaní k znižovaniu komplikácií, ktorým možno predchádzať a ktoré sa vyskytujú pred, počas alebo po skončení tehotenstva a pôrodu;

133.

vyzýva EÚ, aby úzko spolupracovala s orgánom OSN Ženy na bilaterálnej, ako aj medzinárodnej, regionálnej a národnej úrovni s cieľom presadzovať práva žien; zdôrazňuje najmä potrebu podporiť nielen zdravotnú výchovu a vhodné programy pre sexuálne a reprodukčné zdravie a práva, ktoré sú významnou súčasťou politík rozvoja a ľudských práv EÚ voči tretím krajinám, ale tiež zabezpečiť, aby ženy mali rovnaký prístup k verejným systémom zdravotnej starostlivosti a zodpovedajúcej gynekologickej a pôrodníckej starostlivosti, ako vymedzila Svetová zdravotnícka organizácia;

134.

naliehavo vyzýva Komisiu a ESVČ, aby osobitnú pozornosť venovali problematike mrzačenia ženských pohlavných orgánov ako súčasti celkovej stratégie na boj proti násiliu voči ženám vrátane vypracovania akčného plánu EÚ pre otázku mrzačenia ženských pohlavných orgánov v súlade so zásadou náležitej starostlivosti; vyzýva ESVČ a členské štáty, aby pokračovali v riešení problematiky mrzačenia ženských pohlavných orgánov v politických dialógoch s partnerskými krajinami, kde sa tejto praktiky stále vykonávajú, a zahrnuli do týchto dialógov obhajcov ľudských práv, ktorí už pracujú na skončení tejto praktiky, spolu s dievčatami a ženami priamo postihnutými touto praktikou, vodcami spoločenstiev, náboženskými vodcami, učiteľmi, zdravotníckymi pracovníkmi a vládnymi činiteľmi na miestnej aj národnej úrovni; zdôrazňuje, že ESVČ by mala vypracovať konkrétny súbor nástrojov pre problematiku mrzačenia ženských pohlavných orgánov ako súčasť jej opatrení na realizáciu strategického rámca EÚ pre ľudské práva a demokraciu;

135.

zdôrazňuje, že pokrok v oblasti reprodukčného zdravia bol v niektorých súvislostiach obmedzený porušeniami, ako sú manželstvá detí, skoré a nútené manželstvá a neschopnosť presadzovať minimálny zákonný vek pre uzavretie manželstva, ako aj donucovacie praktiky, ako je nútená sterilizácia alebo mrzačenie ženských pohlavných orgánov;

136.

víta záväzok niekoľkých členských štátov bojovať proti násiliu voči ženám, domácemu násiliu a mrzačeniu ženských pohlavných orgánov, najmä proti jeho cezhraničným aspektom; pripomína potrebu súdržnosti vo vnútorných a vonkajších politikách EÚ týkajúcich sa týchto otázok a naliehavo vyzýva Komisiu, aby stanovila ako prioritu skončenie násilia voči ženám a dievčatám, ako aj zabíjania žien, a pomocou vyčlenenia primeraných finančných zdrojov podporovala cielené a inovatívne programy tak v rámci EÚ, ako aj v tretích krajinách; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podpísali a ratifikovali Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu;

137.

víta prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/36/EÚ z 5. apríla 2011 o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania (14), ako aj zavedenie novej stratégie Komisie s názvom Stratégia EÚ na odstránenie obchodovania s ľuďmi na obdobie rokov 2012 – 2016; pripomína, že obchodovanie s ľuďmi je komplexný nadnárodný jav, ktorý má korene v zraniteľnosti voči chudobe, neprítomnosti demokratickej kultúry, nerovnosti pohlaví a v násilí páchanom na ženách; zdôrazňuje, že je nevyhnutné klásť väčší dôraz na rodový rozmer v dialógu o tejto problematike s tretími krajinami; napokon vyzýva členské štáty, ktoré ešte neratifikovali protokol OSN týkajúci sa obchodovania s ľuďmi, nazývaný Palermský protokol, a Dohovor Rady Európy o boji proti obchodovaniu s ľuďmi, aby tak čo najskôr urobili;

138.

vyzdvihuje zásadnú úlohu, ktorú zohrávajú ženy v politike južného susedstva; víta volebné výsledky, ktoré viedli k značnému zvýšeniu počtu žien v politických fórach;

139.

vyzýva Radu, Komisiu a členské štáty, aby podporovali najmä ratifikáciu a vykonávanie protokolu Africkej únie o právach žien v Afrike členskými štátmi Africkej únie;

Práva dieťaťa

140.

pripomína konkrétny záväzok uvedený v Lisabonskej zmluve, a to zameriavať sa na práva detí vo vonkajších politikách EÚ; poukazuje na to, že takmer všeobecné prijatie Dohovoru OSN o právach dieťaťa predstavuje mimoriadne pevný medzinárodný právny základ na presadzovanie progresívnych politík v tejto oblasti; odporúča, aby sa práva dieťaťa zohľadňovali vo všetkých politikách a činnostiach EÚ; vyzýva preto krajiny, ktoré tento dohovor ešte neratifikovali, aby ho čo najskôr ratifikovali a presadzovali vrátane jeho opčných protokolov;

141.

upozorňuje na vážny problém, ktorý existuje v niekoľkých krajinách subsaharskej Afriky a týka sa obvinenia detí z čarodejníctva, čo má závažné dôsledky od sociálneho vylúčenia až po vraždy detí a rituálne vraždy detí ako formy prinášania obete; konštatuje, že štát je zodpovedný za ochranu detí pred všetkými formami násilia a zneužívania, a preto naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, osobitného predstaviteľa EÚ pre ľudské práva, Komisiu a ESVČ, aby venovali osobitnú pozornosť ochrane detí pred všetkými formami násilia a osudu týchto detí v dialógoch o ľudských právach s vládami dotknutých krajín a pri programovaní vonkajších finančných nástrojov;

142.

vyzýva ESVČ a Komisiu, aby v rámci vonkajších politík Únie zabezpečili práva detí v trestných konaniach ustanovením ich potreby osobitnej ochrany, pričom sa uzná ich zraniteľnosť voči sekundárnej a opakovanej viktimizácii, a aby uprednostňovali najlepší záujem dieťaťa, ako sa ustanovuje v smernici 2012/29/EÚ o minimálnych normách pre práva obetí;

143.

víta oznámenie Komisie o programe EÚ pre oblasť práv dieťaťa, ktoré spája ciele tak vnútornej, ako aj vonkajšej politiky v jednom politickom dokumente; pripomína záväzok podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky uvedený v oznámení Komisie „Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ“ zameriavať sa na práva dieťaťa ako jednu z troch priorít kampane; zdôrazňuje však, že treba zahrnúť tieto záväzky do rozpočtu akcií a monitorovať ich efektívne vykonávanie;

144.

žiada konzistentné začlenenie práv dieťaťa do stratégií EÚ na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny v súlade so záväzkom podľa Lisabonskej zmluvy; vyjadruje podporu plánom na dosiahnutie ďalšieho pokroku pri vypracúvaní prístupov vychádzajúcich z práv a týkajúcich sa rozvojovej spolupráce, ako je zakotvené v strategickom akčnom pláne EÚ pre oblasť ľudských práv; zdôrazňuje naliehavosť urobiť tak v prípade práv dieťaťa, aby sa zabezpečil dlhodobý udržateľný pokrok; opakuje, že dievčatá sú v niektorých krajinách osobitne zraniteľné;

145.

zdôrazňuje, že je potrebné bojovať proti všetkým formám nútenej detskej práce, vykorisťovaniu detí a obchodovaniu s nimi; požaduje lepšie vykonávanie existujúcich vnútroštátnych a medzinárodných pravidiel, ktoré podporujú povedomie o zneužívaní detí na trhu práce; zdôrazňuje skutočnosť, že deti a mladiství by sa mali zúčastniť iba takej práce, ktorá nemá vplyv na ich zdravie a osobný rozvoj a nenarúša ich vzdelávanie;

Sloboda myslenia, svedomia, náboženstva alebo viery

146.

zdôrazňuje, že sloboda myslenia, svedomia, náboženstva alebo viery je základným ľudským právom (15) zahŕňajúcim právo veriť alebo neveriť a slobodu praktizovať teistické, neteistické alebo ateistické presvedčenie buď súkromne alebo verejne, ako aj osamote alebo v spoločenstve s inými; zdôrazňuje, že využívanie tohto práva je zásadné pre rozvoj pluralitnej a demokratickej spoločnosti; vyzýva EÚ, aby systematicky bránila právo na náboženské vyznanie alebo vieru pre všetkých ľudí v politických dialógoch s tretími krajinami, a to v súlade s dohovormi OSN o ľudských právach;

147.

odsudzuje akúkoľvek neznášanlivosť, diskrimináciu alebo násilie na základe náboženského vyznania alebo viery, kdekoľvek a voči komukoľvek k nim dôjde, či už priamo voči veriacim ľuďom, apostatom alebo neveriacim; vyjadruje hlboké znepokojenie nad rastúcim počtom takýchto konaní v rôznych krajinách páchanými na zástupcoch náboženských menšín a predstaviteľoch skromných hlasov zo strany väčšinových náboženských tradícií, ktoré podporujú pluralitnú a rozmanitú spoločnosť založenú na vzájomnom rešpekte medzi jednotlivcami; vyjadruje obavy z beztrestnosti takýchto porušení, zaujatosti polície a súdnictva pri riešení týchto záležitostí a nedostatku vhodných systémov odškodnenia obetí v mnohých krajinách na svete; konštatuje, že udalosti Arabskej jari, od ktorých sa očakávalo, že prinesú demokratickú transformáciu, paradoxne priniesli v mnohých prípadoch skôr zhoršenie slobôd a práv náboženských menšín, a preto dôrazne odsudzuje všetky akty násilia proti kresťanskej, židovskej, moslimskej komunite a iným náboženským komunitám; uznáva rastúcu potrebu transformácie konfliktu a zmierlivého úsilia v mnohých krajinách vrátane dialógu medzi náboženstvami na rôznych úrovniach; naliehavo vyzýva EÚ a podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, osobitného predstaviteľa EÚ pre ľudské práva, Komisiu a ESVČ, aby riešili diskriminačný a poburujúci obsah napr. v médiách a prekážky voľného vyznania viery v dialógoch EÚ s tretími krajinami v oblasti ľudských práv; domnieva sa, že v tretích krajinách, kde náboženské menšiny čelia porušovaniu svojich práv, nemôže takéto problémy vyriešiť ich izolácia od okolitých spoločností s cieľom chrániť ich, a teda vytvorenie „paralelných spoločností“;

148.

vyjadruje osobitné znepokojenie nad situáciou v Číne, kde jednotlivci, ktorí praktizujú svoje náboženstvo mimo úradne schválených spôsobov vrátane kresťanov, moslimov, budhistov a vyznávačov Falun Gong, sú systematicky vystavovaní prenasledovaniu; vyzýva tiež čínsku vládu, aby ukončila svoju kampaň za zlé zaobchádzanie a prenasledovanie týkajúce sa vyznávačov Falun Gong, ktorí sú vystavení trestom dlhodobého väzenia za uplatňovanie svojho práva na slobodu náboženského vyznania a viery a podrobení „prevýchove prácou“ s cieľom donútiť ich, aby sa zriekli svojej duchovnej viery, napriek tomu, že Čína ratifikovala Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu; naliehavo vyzýva Čínu, aby ratifikovala Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, ako to sľúbila; naliehavo vyzýva čínske orgány, aby prerušili a potom prostredníctvom riadnych konzultačných postupov s Tibeťanmi zmenili politiky, ktoré najnegatívnejšie ovplyvňujú tibetský budhizmus, kultúru a tradície; je hlboko znepokojený situáciou v oblasti slobody náboženstva na Kube, najmä zvýšením prenasledovania vodcov aj veriacich v rámci katolíckej a protestantskej cirkvi;

149.

zdôrazňuje, že medzinárodné právo v oblasti ľudských práv uznáva slobodu myslenia, svedomia, náboženstva, viery a politickej príslušnosti bez ohľadu na stav registrácie, preto by registrácia nemala byť predpokladom vyznávania náboženstva alebo uplatňovania práva na politickú príslušnosť; so znepokojením poukazuje na to, že všetci jednotlivci v Číne, ktorí chcú praktizovať náboženstvo vrátane piatich oficiálnych náboženstiev (budhistického, taoistického, moslimského, rímskokatolíckeho a protestantského), sa musia zaregistrovať u vlády a musia pôsobiť pod správnymi radami kontrolovanými vládou a že je to v rozpore s ich náboženskou nezávislosťou a obmedzuje to ich aktivity; ďalej so znepokojením konštatuje, že neregistrované náboženské skupiny vrátane domácich cirkví a vyznávačov Falun Gong čelia rôznym formám zlého zaobchádzania v podobe obmedzovania ich činností a stretnutí, a to aj konfiškácii majetku, a dokonca zadržiavaniu a väzneniu;

150.

víta začlenenie slobody náboženstva alebo viery medzi predmety odbornej prípravy poskytovanej zamestnancom EÚ; dôrazne opakuje svoju požiadavku na vypracovanie ambiciózneho súboru nástrojov na presadzovanie práva na slobodu náboženstva alebo viery ako súčasť vonkajšej politiky EÚ; v tejto súvislosti víta záväzok EÚ vypracovať usmernenia týkajúce sa slobody náboženstva alebo viery v súlade s oddielom 23 akčného plánu EÚ pre ľudské práva a demokraciu; konštatuje, že tieto usmernenia by mali byť v súlade so stratégiami EÚ na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny a mali by obsahovať súpis nevyhnutných slobôd týkajúcich sa slobody náboženstva alebo viery, aby bolo možno vyhodnotiť situáciu v danej krajine, ako aj metódy, ktoré by pomáhali pri zisťovaní prípadov porušovania slobody náboženstva alebo viery; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa Parlament a organizácie občianskej spoločnosti podieľali na príprave týchto usmernení; nabáda EÚ, aby zabezpečila súdržnosť medzi novými usmerneniami a prioritami uvedenými v stratégiách EÚ na dodržiavanie ľudských práv pre jednotlivé krajiny; zdôrazňuje význam uplatňovania hľadiska slobody náboženstva alebo viery v politikách rozvoja a ďalších vonkajších politikách EÚ;

151.

naliehavo vyzýva EÚ, aby aktívne reagovala na čoraz častejšie uplatňovanie zákonov o odpadlíctve, rúhaní a antikonverzných zákonov a na úlohu, ktorú zohrávajú v rámci zvyšovania náboženskej neznášanlivosti a diskriminácie; zdôrazňuje, že medzinárodné právo zahŕňa právo mať, prijať a zmeniť náboženské vyznanie alebo vieru; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a inštitúcie EÚ na prijatie opatrení proti neprijateľným praktikám, a to vyvíjaním tlaku na tieto tretie krajiny, s osobitným zameraním tých partnerov EÚ, ktorí stále uplatňujú tieto postupy, aby s ich vykonávaním skončili; vyzýva EÚ, aby vystúpila proti uplatňovaniu takýchto zákonov vládami a podporila právo jednotlivcov na zmenu náboženského vyznania, najmä v krajinách, kde je odpadlíctvo postihované trestom smrti;

152.

zdôrazňuje význam ochrany slobody slobodu myslenia, svedomia, náboženstva alebo viery vrátane ateizmu a iných foriem bezverectva, vyplývajúcej z medzinárodných dohovorov o ľudských právach, a trvá na tom, že takáto sloboda by nemala byť ohrozená použitím zákonov o rúhaní využívaných na utláčanie a prenasledovanie osôb odlišného náboženského vyznania alebo viery; zdôrazňuje, že zatiaľ čo zákony o rúhaní sú často podporované pod zámienkou znižovania sociálneho napätia, v skutočnosti len prispievajú k jeho zvýšeniu a ku vzostupu neznášanlivosti, najmä voči náboženským menšinám; v tejto súvislosti pripomína, že v mnohých krajinách sú stále bežnou praxou zákazy, zhabanie a ničenie miest vykonávania obradov, ako aj náboženských publikácií, a zákaz vzdelávania duchovných; naliehavo vyzýva inštitúcie EÚ, aby v rámci svojich kontaktov s príslušnými vládami vystupovali proti takýmto porušeniam; požaduje pevný postoj proti zneužívaniu zákonov o rúhaní na účely stíhania príslušníkov náboženských menšín;

153.

zdôrazňuje význam uplatňovania hľadiska slobody náboženstva alebo viery v politikách EÚ v oblasti rozvoja a predchádzania konfliktom a protiteroristických politikách; víta veľké úsilie o medzikultúrny a medzináboženský dialóg a spoluprácu na rôznych úrovniach vrátane vodcov spoločenstiev a zástupcov žien, mladých ľudí a etnických menšín pri podpore sociálnej súdržnosti a pokojnej spoločnosti; víta záväzok EÚ predstavovať a podporovať právo na slobodu náboženstva alebo viery v rámci medzinárodných a regionálnych fór vrátane OSN, OBSE a Rady Európy a ďalších regionálnych mechanizmov a požaduje konštruktívny dialóg s Organizáciou islamskej spolupráce o odklone od terminológie súvisiacej s bojom proti hanobeniu náboženstva; nabáda EÚ, aby naďalej predkladala svoje každoročné uznesenia o slobode náboženstva alebo viery Valnému zhromaždeniu OSN;

154.

víta spoločné vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky, generálneho tajomníka Organizácie islamskej spolupráce, generálneho tajomníka Ligy arabských štátov a komisára Africkej únie pre mier a bezpečnosť z 20. septembra 2012, ktorí potvrdili rešpektovanie všetkých náboženstiev a základný význam náboženskej slobody a tolerancie, pričom súčasne plne uznali dôležitosť slobody prejavu; odsudzuje akékoľvek obhajovanie náboženskej nenávisti a násilia a vyjadruje hlboké poľutovanie nad stratou ľudských životov ako výsledok nedávnych útokov na diplomatické misie; vyjadruje sústrasť rodinám obetí;

155.

konštatuje, že sloboda náboženstva alebo viery je vzájomne prepojená s otázkami, ktoré sa týkajú uznania, rovného občianstva a rovnakého požívania práv v danej spoločnosti; nabáda EÚ, aby vyvíjala činnosť v záujme rovnosti a rovného občianstva ako priorít pre zástupcov marginalizovaných a diskriminovaných skupín v spoločnosti; zdôrazňuje okrem toho, že je dôležité podporovať iniciatívy a umožniť financovanie občianskej spoločnosti a obhajcov ľudských práv v ich úsilí v boji proti diskriminácii, neznášanlivosti a násiliu z dôvodov náboženského vyznania alebo viery;

156.

naliehavo vyzýva ESVČ, aby v rámci svojej štruktúry vyvinula trvalé kapacity na monitorovanie a analýzu úlohy náboženského vyznania alebo viery v súčasných spoločnostiach a medzinárodných vzťahov a začlenila otázku slobody náboženstva alebo viery do územných a tematických riaditeľstiev a oddelení; vyzýva ESVČ, aby podávala Parlamentu každoročné správy o pokroku v oblasti slobody náboženstva alebo viery vo svete;

157.

zdôrazňuje, že je dôležité podporovať iniciatívy a umožniť financovanie občianskej spoločnosti a obhajcov ľudských práv v ich úsilí v boji proti diskriminácii, neznášanlivosti a násiliu z dôvodov náboženstva alebo viery; domnieva sa, že programy podpory pre jednotlivé krajiny v rámci európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva by mali uprednostňovať financovanie ochrany a podpory slobody náboženstva alebo viery v krajinách, kde stratégia EÚ pre danú krajinu identifikovala toto právo ako prioritnú otázku;

o

o o

158.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín, Organizácii Spojených národov, Rade Európy a vládam krajín a teritórií uvádzaných v tomto uznesení.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.

(2)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 454.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0507.

(4)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 78.

(5)  http://www.icc-cpi.int/NR/rdonlyres/18B88265-BC63-4DFF-BE56-903F2062B797/0/RC9ENGFRASPA.pdf

(6)  Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2011, s. 56.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0576.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0113.

(9)  Ú. v. EÚ C 291 E, 4.10.2011, s. 171.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0018.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0309.

(12)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 87.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.

(14)  Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 1.

(15)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2011 o situácii kresťanov, pokiaľ ide o slobodu náboženského vyznania (Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 53).


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/111


P7_TA(2012)0504

Stratégia EÚ v oblasti ľudských práv

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o prehodnotení stratégie EÚ v oblasti ľudských práv (2012/2062(INI))

(2015/C 434/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 3, 6, 8, 21, 33 a 36 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 8. mája 2001 s názvom Úloha Európskej únie pri podpore ľudských práv a demokratizácie v tretích krajinách (COM(2001)0252),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 20. apríla 2010 s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov – Akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 25. októbra 2011 s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681),

so zreteľom na strategický rámec EÚ o ľudských právach a demokracii a na akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktorý bol prijatý na 3179. zasadnutí Rady pre zahraničné veci 25. júna 2012,

so zreteľom na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2006 o ustanoveniach o ľudských právach a demokracii v dohodách Európskej únie (2),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (3),

so zreteľom na odporúčanie adresované Rade 2. februára 2012 týkajúce sa jednotnej politiky voči autoritárskym režimom, proti ktorým EÚ uplatňuje reštriktívne opatrenia, keď ich vodcovia sledujú svoje osobné a obchodné záujmy v rámci EÚ (4),

so zreteľom na usmernenia EÚ o ľudských právach,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach a na prebiehajúce rokovania o pristúpení EÚ k tomuto dohovoru,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 13. júna 2012 k osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva (5),

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci týkajúce sa Európskej nadácie na podporu demokracie (6) prijaté na jej 3130. schôdzi 1. decembra 2011 a na vyhlásenie o vytvorení Európskej nadácie na podporu demokracie (7), ktoré schválil Coreper 15. decembra 2011,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 29. marca 2012 k postupu prípadného založenia európskej nadácie pre demokraciu (8),

so zreteľom na nedávne založenie Európskej nadácie na podporu demokracie,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0378/2012),

A.

keďže EÚ je založená na zásade dodržiavania ľudských práv a podľa svojich zmlúv má právnu povinnosť umiestniť ľudské práva do centra všetkých svojich politík a politík členských štátov bez výnimky a do centra všetkých medzinárodných dohôd; keďže po dialógoch medzi EÚ, jej členskými štátmi a tretími krajinami musia nasledovať konkrétne opatrenia vytvorené s cieľom zabezpečiť, aby ľudské práva zostali v centre týchto politík;

B.

keďže EÚ vypracovala rozsiahly súbor nástrojov ako rámec politiky na podporu tejto povinnosti, medzi nimi usmernenia v oblasti ľudských práv, globálny finančný nástroj pre oblasť ľudských práv a demokracie (európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva (ENDĽP)), požiadavku pre všetky vonkajšie finančné nástroje – napr. nástroj financovania rozvojovej spolupráce, nástroj stability, nástroj európskeho partnerstva, nástroj predvstupovej pomoci a nástroj partnerstva – presadzovať v rozsahu svojich pôsobností ľudské práva a demokraciu, založenie Európskej nadácie na podporu demokracie a vymenovanie nového osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, vyhlásenia a závery Rady, vyjadrenia vysokého predstaviteľa, demarše EÚ, sankcie EÚ v prípade ťažkého porušovania ľudských práv a v ostatnom období aj stratégie v oblasti ľudských práv pre jednotlivé krajiny;

C.

keďže v súlade s rozmanitou povahou zmluvných vzťahov medzi EÚ a tretími krajinami EÚ vytvorila širokú škálu nástrojov, ako je európska susedská politika, dohoda z Cotonou a dialógy a konzultácie s tretími krajinami v oblasti ľudských práv, s cieľom presadzovať ľudské práva a demokraciu a v rámci medzinárodných orgánov zlepšovať spoluprácu v rámci diskusií o otázkach spoločného záujmu; keďže európska susedská politika monitoruje plnenie dohodnutých záväzkov a v dohode z Cotonou sa ustanovujú konzultácie v prípade porušovania ľudských práv; keďže úloha EÚ pri presadzovaní a pozorovaní volebných procesov má takisto veľmi silný vplyv, pokiaľ ide o podporu ľudských práv a demokracie a posilňovanie právneho štátu;

D.

keďže kumulatívny účinok týchto politík viedol k roztrieštenému prístupu, keď nedošlo k riadnemu dodržiavaniu zásady súdržnosti a jednotnosti medzi jednotlivými oblasťami vonkajšej činnosti EÚ a medzi nimi a ostatnými politikami; keďže tieto rozličné nástroje sa následne stali izolovanými prvkami a neslúžia ani na plnenie právneho záväzku monitorovania toho, či sa vykonávajú doložky o ľudských právach, ani na plnenie súvisiaceho politického cieľa, takže je potrebná harmonizácia a vytváranie synergií medzi týmito nástrojmi;

E.

keďže niekoľko faktorov bráni vykonávaniu účinnej politiky EÚ v oblasti ľudských práv a demokracie a keďže spoločné oznámenie z decembra 2011 sa účinne nezaoberalo týmito faktormi, akými sú nedostatok integrovaného prístupu založeného na prepojení vonkajších nástrojov EÚ a vhodnom začlenení prioritných cieľov jednotlivých krajín, neexistencia politiky referenčného porovnávania pre všetky nástroje (vrátane geografických politík a stratégií), pomocou ktorej by bolo možné merať a monitorovať dodržiavanie ľudských práv a demokratických zásad založených na konkrétnych, transparentných, merateľných, dosiahnuteľných a časovo vymedzených ukazovateľoch, a nedostatočná dôraznosť dialógov o ľudských právach, ktoré by mali byť zakomponované do širšieho politického dialógu na najvyššej úrovni;

F.

keďže udalosti tzv. Arabskej jari a skúsenosti získané s krajinami Východného partnerstva počas ich jednotlivých prechodných období a pred nimi odhalili potrebu pretvorenia susedskej politiky tak, aby vyššiu prioritu získal dialóg okrem iného s MVO, obhajcami ľudských práv, odbormi, médiami, univerzitami, demokratickými politickými stranami a inými súčasťami občianskej spoločnosti a obhajovanie základných slobôd, ktoré sú nevyhnutné pre procesy demokratizácie a prechodu; v tejto súvislosti víta založenie Európskej nadácie na podporu demokracie ako konkrétnej reakcie EÚ na výzvy týkajúce sa demokratizácie spočiatku – hoci nie výlučne – v susedských krajinách EÚ;

G.

keďže táto nová politika by sa mala zamerať na ďalšie zapájanie partnerských krajín do hlbších demokratických reforiem a dodržiavania základných práv, najmä ústredných základných práv, ako je sloboda prejavu, sloboda svedomia, náboženstva alebo viery, zhromažďovania a združovania, na základe prístupu „viac za viac“ a vzájomnej zodpovednosti medzi partnerskými krajinami, EÚ a jej členskými štátmi;

H.

keďže Rada v rámci preskúmania usmernila a nanovo vymedzila politiku EÚ v oblasti ľudských práv a demokracie v kontexte svojej vonkajšej činnosti; keďže toto nové vymedzenie je zakotvené v strategickom rámci EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktorý prijala Rada pre zahraničné veci 25. júna 2012 a ktorý bol doplnený akčným plánom jasne stanovujúcim osobitné ciele, časový rámec, hlavné medzníky činností a rozdelenie zodpovednosti; keďže Rada vymenovala osobitného zástupcu pre ľudské práva, aby sa zvýšila viditeľnosť, účinnosť a súdržnosť politiky EÚ v oblasti ľudských práv a aby sa prispelo k plneniu jej cieľov, a to prostredníctvom hodnotenia súčasných nástrojov v oblasti ľudských práv, konzultácií s rozličnými partnermi a inštitúciami v danej oblasti a prostredníctvom zamerania sa na podstatné problémy, ktoré si vyžadujú okamžitú pozornosť;

I.

keďže súčasná hospodárska kríza, jej zaznamenané účinky na silu európskeho projektu a zmeny vo svetovej rovnováhe moci odhalili, že grandiózne vyhlásenia o otázkach ľudských práv sú nedostatočné, ak ich nesprevádza zásadová politika v oblasti ľudských práv, ktorá sa vykonáva prostredníctvom pohotových a konkrétnych opatrení a opiera sa o povinnosť dodržiavať súdržnosť a jednotnosť vnútornej a vonkajšej dimenzie všetkých politík EÚ;

J.

keďže presadzovanie ľudských práv a demokracie je spoločnou zodpovednosťou EÚ a jej členských štátov; keďže v tejto oblasti je možné dosiahnuť pokrok len prostredníctvom koordinovaných a súdržných opatrení oboch strán; keďže hospodárske a sociálne práva tvoria nevyhnutnú súčasť ľudských práv od prijatia Všeobecnej deklarácie ľudských práv v roku 1948;

K.

keďže je preto potrebné, aby EÚ pomáhala presadzovať tieto práva v najmenej rozvinutých a rozvojových krajinách, s ktorými podpísala medzinárodné dohody vrátane obchodných dohôd;

L.

keďže vývoj v technológiách, nové nástroje IKT, rastúca miera vzdelanosti v mnohých regiónoch sveta, premena istých rozvojových krajín na regionálne mocnosti, vytvorenie nových mnohostranných fór, napr. G-20, a vznik informovanej a vzájomne prepojenej svetovej občianskej spoločnosti poukazuje na potrebu posilniť súdržnosť a jednotnosť súčasných nástrojov v rámci medzinárodného práva a podporiť spoluprácu v kontexte globálnej správy, aby sa zabezpečilo dodržiavanie ľudských práv, skončilo s ich beztrestným porušovaním a zlepšili perspektívy demokracie na celom svete;

M.

keďže slobodný prístup k internetu a telekomunikáciám podporuje slobodnú a demokratickú diskusiu a mohol by byť prostriedkom rýchleho varovania v prípade porušovania ľudských práv, a mal by sa preto stať prioritou vonkajšej činnosti EÚ v rámci podpory demokracie a obhajovania ľudských práv;

N.

zdôrazňuje, že široký záber a hlavné prvky nového strategického rámca EÚ o ľudských právach a demokracii si vyžadujú vysoký stupeň jednotnosti a politickej vôle v záujme dosiahnutia konkrétnych výsledkov;

Strategický rámec EÚ pre ľudské práva a demokraciu

1.

nazdáva sa, že snahou iniciatívy strategického preskúmania je reagovať na hlavné výzvy, ktoré identifikoval Parlament a ostatné zainteresované strany; víta komplexný a inkluzívny prístup, ktorý zaujala Rada v tejto súvislosti, a predovšetkým akčný plán pre ľudské práva a demokraciu ako konkrétne vyjadrenie záväzku a zodpovednosti EÚ, ako aj vymenovanie osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, čo Parlament požadoval v predchádzajúcich správach;

2.

opätovne potvrdzuje, že všeobecné ľudské práva a slobody, ako sú zakotvené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, sa týkajú každého jednotlivca bez ohľadu na všetky okolnosti alebo situácie a na náboženstvo alebo vieru, pohlavie, rasový alebo etnický pôvod, vek, zdravotné postihnutie, sexuálnu orientáciu a rodovú identitu;

3.

vyzýva EÚ, aby prešla od slov k činom a dodržala svoje sľuby, ku ktorým sa zaviazala, a to pohotovým a transparentným spôsobom;

4.

zdôrazňuje, že strategický rámec a akčný plán predstavujú základ, a nie strop politiky EÚ v oblasti ľudských práv, a trvá na tom, aby inštitúcie a členské štáty EÚ zaujali pevný a súdržný postoj k porušovaniu ľudských práv na celom svete, a to transparentným a zodpovedným spôsobom;

5.

víta skutočnosť, že podpredsedníčka/vysoká predstaviteľka navrhla podporovať práva žien, práva detí a spravodlivosť (so zameraním na právo na spravodlivý proces) ako tri prierezové témy kampane, a vyjadruje presvedčenie, že nový osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva bude zohrávať v tejto súvislosti pri vykonávaní akčného plánu pozitívnu úlohu;

6.

vyjadruje presvedčenie, že vytvorenie postu osobitného zástupcu Európskej únie pre ľudské práva by malo posilniť politiku v oblasti ľudských práv v rámci všetkých stratégií vonkajšej politiky EÚ;

7.

snaží sa o zabezpečenie neustálej komunikácie a spolupráce medzi EP a osobitným zástupcom EÚ pre ľudské práva;

8.

vyjadruje želanie Parlamentu ako jedinej priamo volenej inštitúcie EÚ, aby bol priamo spojený s týmto upraveným rámcom politiky, ako aj jeho odhodlanie naďalej zastávať kľúčovú úlohu pri zlepšovaní demokratickej legitímnosti pri tvorbe politík EÚ a zároveň rešpektovať úlohu každej inštitúcie v súlade so zmluvou;

9.

opakuje svoju ochotu posilniť spoluprácu medzi inštitúciami, a to aj v rámci úloh kontaktnej skupiny pre ľudské práva, ktorá je poverená prípravou opatrení nadväzujúcich na preskúmanie a akčného plánu a ktorá spája Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), príslušné útvary Rady a Komisie, osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a Podvýbor pre ľudské práva a Výbor pre zahraničné veci EP;

10.

trvá na tom, že je potrebné, aby všetky inštitúcie spojili v tomto procese svoje úsilie, a preto žiada, aby vydali spoločné vyhlásenie, v ktorom sa zaviažu k spoločným základným zásadám a cieľom;

11.

víta ambicióznu povahu strategického rámca; zdôrazňuje však potrebu lepšej koordinácie a väčšieho objasnenia postupov a rozdelenia úloh medzi EÚ a členskými štátmi v záujme účinnejšieho a efektívnejšieho vykonávania akčného plánu;

Súdržnosť a spolupráca v oblastiach politiky a medzi EÚ a jej členskými štátmi

12.

zdôrazňuje potrebu súdržnosti a jednotnosti vo všetkých oblastiach politiky ako základnej podmienky pre účinnú a dôveryhodnú stratégiu v oblasti ľudských práv a považuje za poľutovaniahodné, že v strategickom rámci o týchto zásadách neexistuje žiadna konkrétna zmienka; pripomína Komisii jej opakovaný záväzok, ktorý bol stanovený v jej oznámení z roku 2001 a v jej oznámení z roku 2010 o akčnom pláne na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171), prijať praktické opatrenia na zabezpečenie väčšej súdržnosti a jednotnosti medzi jej vonkajšou a vnútornou politikou; pripomína, že v roku 2001 došlo k dohode o plnom zapojení Parlamentu a rozsiahlejšej koordinácii v tejto oblasti; pripomína členským štátom a inštitúciám EÚ, že dodržiavanie základných práv začína na domácej pôde a nesmie sa považovať za samozrejmosť, ale je potrebné ho nepretržite hodnotiť a zlepšovať, aby bola EÚ v otázke ľudských práv považovaná vo svete za dôveryhodnú;

13.

žiada účinnejšiu koordináciu medzi EÚ a členskými štátmi, aby boli politiky a programy v oblasti ľudských práv, bezpečnosti a rozvoja súdržnejšie a doplňujúcejšie;

14.

vyzýva Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby dodržali svoj sľub a počas celého procesu rozvojovej spolupráce uplatňovali prístup založený na ľudských právach;

15.

naliehavo vyzýva EÚ, aby prostredníctvom účinného, dôsledného a rozumného využívania všetkých dostupných nástrojov na podporu a ochranu ľudských práv a účinnosti našej politiky rozvojovej pomoci udržiavala svoju úlohu hlavného ochrancu ľudských práv vo svete a aby si ju vážila;

16.

zdôrazňuje význam súdržnosti politík zameraných na rozvoj s cieľom zabezpečiť, aby politiky EÚ vo všetkých oblastiach umožnili čoraz väčšie dodržiavanie ľudských práv a aby pritom žiadna politika EÚ neporušovala ľudské práva;

17.

zdôrazňuje, že nový osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva musí zohľadňovať rozvojový program pri všetkých činnostiach zameraných na presadzovanie ľudských práv vo svete; v tejto súvislosti očakáva úzku spoluprácu s Parlamentom a jeho príslušnými výbormi, pokiaľ ide o predmetnú tému;

18.

vyzýva Komisiu a ESVČ v súvislosti s Dohovorom OSN o právach dieťaťa a s potrebou zabezpečiť čo najúplnejšiu ochranu práv, ktoré sú v tomto dohovore stanovené, a zabrániť ich porušovaniu, aby osobitne podporovali uprednostňovanie potrieb chlapcov a dievčat týkajúcich sa osobitnej ochrany a starostlivosti, a to na základe uvedeného dohovoru a Deklarácie práv dieťaťa;

19.

dôrazne odsudzuje mrzačenie ženských pohlavných orgánov ako porušovanie telesnej integrity žien a dievčat a naliehavo vyzýva Komisiu a ESVČ, aby vo svojej stratégii boja proti násiliu páchanému na ženách venovali osobitnú pozornosť týmto tradičným škodlivým praktikám;

20.

domnieva sa, že EÚ bude vnímaná ako dôveryhodný obhajca ľudských práv a demokracie len vtedy, ak budú jej politiky v zahraničí v súlade s opatreniami v rámci jej vnútorných hraníc;

21.

zdôrazňuje, že strategický rámec sa musí stať dostatočne viditeľným, aby sa podporila jeho legitímnosť, dôveryhodnosť a zodpovednosť v očiach verejnosti;

22.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby vydala oznámenie o akčnom pláne pre ľudské práva s cieľom presadzovať hodnoty EÚ vo vonkajšom rozmere politiky spravodlivosti a vnútorných vecí, ako to bolo oznámené v akčnom pláne o implementácii Štokholmského programu v roku 2010, a v súlade s akčným plánom EÚ pre ľudské práva a demokraciu;

23.

trvá na tom, aby všetky generálne riaditeľstvá Komisie a ESVČ vypracovali podrobné hodnotenie právnych dosahov Charty základných práv Európskej únie na vonkajšie politiky EÚ, keďže charta sa vzťahuje na všetky činnosti vykonávané inštitúciami EÚ; zaväzuje sa k tomu istému opatreniu; povzbudzuje svoje parlamentné výbory k tomu, aby využívali príslušné ustanovenie článku 36 svojho rokovacieho poriadku, ktorý im umožňuje overiť súlad návrhu na legislatívny akt s Chartou základných práv Európskej únie, a to aj v prípade návrhov týkajúcich sa vonkajších finančných nástrojov;

24.

zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť úroveň spolupráce a konzultácií medzi pracovnou skupinou Rady pre základné práva a pracovnou skupinou pre ľudské práva; požaduje, aby sa táto spolupráca a konzultácie týkali aj osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva; vyzýva oba orgány, aby v plnej miere využívali odborné znalosti a nástroje Rady Európy a osobitné postupy OSN, a to i pri príprave nových iniciatív zameraných na formuláciu a presadzovanie spoločných hodnôt a medzinárodných štandardov;

25.

víta lepšiu súdržnosť politiky s medzinárodnými a regionálnymi dohovormi a mechanizmami, akými sú dohovory a mechanizmy OSN a Rady Európy; žiada systematické začleňovanie týchto štandardov do stratégií jednotlivých krajín pre ľudské práva, ktoré by mali byť referenčným dokumentom pre geografické a tematické politiky, akčné plány, stratégie a nástroje; navrhuje, aby sa spolupráca v oblasti ľudských práv, najmä prostredníctvom dialógov o ľudských právach načasovaných tak, aby sa uskutočňovali v čase konania medzinárodných samitov, rozšírila na všetkých regionálnych partnerov a organizácie a aby sa v nadväznosti na ňu vydávali osobitné vyhlásenia po stretnutiach s týmito partnermi a tiež po stretnutiach s tretími krajinami, najmä s krajinami BRIC a ďalšími krajinami s rozvíjajúcou sa ekonomikou;

26.

nazdáva sa, že zahrnutie krajín severnej Afriky a Blízkeho východu do susedskej politiky Rady Európy zabezpečí doplnkový nástroj na zbližovanie ich legislatívnych rámcov a najlepších postupov v oblasti ľudských práv; poznamenáva, že nedávno odsúhlasený spoločný program EÚ a Rady Európy na posilnenie demokratických reforiem v rámci južného susedstva je príkladom doplnkových odborných znalostí Rady Európy o ústavných, právnych a inštitucionálnych reformách;

27.

vyzýva príslušné inštitúcie EÚ, aby pracovali na zlepšovaní dodržiavania a ochrany slobody náboženstva alebo viery v rámci medzinárodných štandardov v oblasti ľudských práv;

28.

vyzýva svoje príslušné výbory, napr. Podvýbor pre ľudské práva, Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výbor pre práva žien a rodovú rovnosť, aby prehĺbili svoju spoluprácu s príslušnými orgánmi a nástrojmi Rady Európy a nadviazali štruktúrovaný dialóg, a tým rozvinuli účinnú a pragmatickú súčinnosť medzi oboma inštitúciami a v plnej miere využili existujúce odborné znalosti v tejto oblasti;

Na ceste k inkluzívnemu a účinnému prístupu

29.

uznáva cieľ preskúmania, ktorým je stanoviť ľudské práva ako prioritu vzťahov EÚ so všetkými tretími krajinami; považuje za zásadné, aby EÚ zaujala voči svojim partnerom účinný prístup tým, že bude presadzovať vybrané kľúčové priority týkajúce sa ľudských práv, demokracie a právneho štátu, a aby svoje úsilie sústredila na tento prístup, a tým nasmerovala toto úsilie na uskutočniteľné a dosiahnuteľné výsledky; poznamenáva, že v oblasti ľudských práv by mali ku kľúčovým prioritám patriť ústredné základné práva, ako je nediskriminácia a sloboda prejavu, náboženstva alebo viery, svedomia, zhromažďovania a združovania;

30.

navrhuje, aby EÚ a jej členské štáty prijali za kľúčové priority ľudské práva, boj proti trestu smrti a úsilie o boj proti diskriminácii žien, čo sú oblasti, v ktorých EÚ dosiahla pozoruhodné výsledky a v ktorých má dostatok skúseností, o ktoré sa môže podeliť a ktoré môžu viesť k praktickým výsledkom;

31.

pripomína, že rozvoj, demokracia a právny štát sú nevyhnutné predpoklady na dodržiavanie ľudských práv, ale nie sú s ním totožné, a že sa vzájomne ovplyvňujú a podporujú; vyzýva EÚ, aby v spoločnosti podporovala vytváranie ideálov, ktoré sú založené na demokracii a ľudských právach, predovšetkým s cieľom presadzovať rodovú rovnosť a práva detí;

32.

víta ústrednú úlohu stratégií jednotlivých krajín pre ľudské práva, ktoré Parlament už dávno požadoval, ako aj skutočnosť, že boli vypracované v rámci inkluzívneho procesu, ktorý zahŕňal delegácie EÚ, vedúcich misií a pracovnú skupinu pre ľudské práva; považuje za nevyhnutné usporiadať široké konzultácie, najmä s miestnymi organizáciami občianskej spoločnosti, zástupcami národných parlamentov, obhajcami ľudských práv a ostatnými zainteresovanými stranami, a zdôrazňuje, že sa musia chrániť prostredníctvom vykonávania opatrení určených na tento účel;

33.

nazdáva sa, že určenie priorít, realistických cieľov a foriem politického pôsobenia podľa krajín je nevyhnutné pre účinnejšie pôsobenie EÚ a merateľné výsledky; zastáva názor, že stratégie krajín v oblasti ľudských práv by sa mali začleniť do spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a obchodnej a rozvojovej politiky EÚ (v geografických aj tematických programoch) s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť, efektívnosť a súdržnosť;

34.

žiada Komisiu, aby začlenila stratégie krajín v oblasti ľudských práv do plánovania a uplatňovania každej pomoci tretím krajinám, ako aj do strategických dokumentov a viacročných indikatívnych programov;

35.

odporúča, aby sa stratégie v oblasti ľudských práv zverejnili bez toho, aby bola ohrozená bezpečnosť obhajcov ľudských práv a občianskej spoločnosti v dotknutých krajinách; zdôrazňuje, že tieto verejné priority by preukázali odhodlanie EÚ brániť ľudské práva v tretích krajinách a poskytli podporu tým, ktorí majú problémy s uplatňovaním a ochranou svojich ľudských práv; vyjadruje presvedčenie, že Parlament by mal mať prístup k stratégiám krajín v oblasti ľudských práv a k všetkým informáciám o nich;

36.

zdôrazňuje úlohu sociálnej zodpovednosti podnikov v oblasti ľudských práv, ako bola vyjadrená v oznámení Komisie z 25. októbra 2011, v ktorom sa okrem iného odkazuje na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv; zdôrazňuje potrebu začlenenia sociálnej zodpovednosti podnikov do stratégií EÚ v oblasti ľudských práv; pripomína, že európske a nadnárodné spoločnosti majú takisto zodpovednosti a záväzky, a víta skutočnosť, že EÚ znovu potvrdila sociálnu zodpovednosť podnikov; naliehavo vyzýva všetky podniky, aby si splnili svoju zodpovednosť dodržiavať ľudské práva v súlade s hlavnými zásadami OSN; víta pripravenosť Komisie vypracovať usmernenia o ľudských právach pre malé a stredné podniky; vyzýva členské štáty, aby vypracovali svoje vlastné národné plány na vykonávanie hlavných zásad OSN a aby trvali na potrebe, aby aj partnerské krajiny dodržiavali medzinárodne uznávané štandardy sociálnej zodpovednosti podnikov, ako sú usmernenia OECD pre nadnárodné podniky a trojstranné vyhlásenie MOP týkajúce sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky;

37.

vyjadruje presvedčenie, že prostredníctvom strategického rámca a sprievodného akčného plánu, ktorý má trojročný časový rámec, sa zracionalizujú prioritné ciele pre jednotlivé krajiny okrem iného tým, že sa vzťahujú na tematické usmernenia EÚ a súvisiace miestne stratégie, a poskytnú tak súvislý rámec pre všetky činnosti EÚ; požaduje urýchlené dokončenie všetkých stratégií pre ľudské práva pre jednotlivé krajiny, ich rýchle vykonávanie a hodnotenie najlepších postupov; vyjadruje presvedčenie, že tieto stratégie umožnia presné ročné hodnotenie vykonávania doložiek o ľudských právach, ktoré sú súčasťou rámcových dohôd;

38.

odporúča, aby sa EÚ v rámci stratégií pre ľudské práva pre jednotlivé krajiny dohodla na zozname „minimálnych položiek“, ktoré by mali členské štáty a inštitúcie EÚ riešiť so svojimi príslušnými partnermi v tretích krajinách počas stretnutí a návštev, a to i na najvyššej politickej úrovni a počas samitov;

39.

naliehavo vyzýva inštitúcie a členské štáty EÚ, aby naďalej podporovali tretie krajiny s cieľom rýchlo zakotviť práva žien v ich právnych predpisoch a zabezpečiť dodržiavanie týchto práv;

40.

vyzýva príslušné inštitúcie EÚ, aby sa v rámci podpory náboženskej slobody a riešenia konfliktov zaoberali náboženskými subjektmi a organizáciami založenými na viere a poskytli im pomoc;

41.

víta záväzok prijatý v strategickom rámci stanoviť ľudské práva ako prioritu vzťahov EÚ s tretími krajinami vrátane strategických partnerov; vyzýva preto EÚ, aby prijala každoročné závery Rady pre zahraničné veci o strategických partneroch EÚ s cieľom stanoviť spoločný limit pre členské štáty a úradníkov EÚ v súvislosti s otázkami v oblasti ľudských práv, ktorý budú musieť ako minimálne požiadavky predkladať svojim príslušným partnerom;

42.

žiada, aby sa vyvinula opätovná snaha o ochranu a podporu obhajcov ľudských práv v tretích krajinách, predovšetkým tých, ktorí kvôli svojmu presvedčeniu žijú v strachu alebo ohrození; očakáva pružnejšie a cielené opatrenia, ktoré bude možné prijať na ochranu obhajcov ľudských práv v rámci Európskej nadácie na podporu demokracie;

Akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu

Doložka o ľudských právach

43.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby navrhla právne predpisy, ktorými bude od spoločností EÚ vyžadovať zábezpeku toho, aby svojimi nákupmi nepodporovali tých, ktorí vyvolávajú konflikty a dopúšťajú sa závažných porušovaní ľudských práv, a to vykonávaním kontrol a auditov ich dodávateľských reťazcov nerastných surovín a zverejňovaním zistení; vyzýva Komisiu, aby vytvorila a zverejnila zoznam podnikov z EÚ, ktoré sa priamo podieľali na porušovaní ľudských práv vo svojich jednaniach s autoritatívnymi režimami; zastáva názor, že záväzná náležitá starostlivosť spoločností EÚ v súlade s usmerneniami zverejnenými OECD by ochránila dobré meno európskych podnikov a zabezpečila lepšiu súdržnosť politík EÚ v oblasti ľudských práv a rozvoja, najmä v oblastiach sužovaných konfliktami;

44.

odporúča, aby vysoká predstaviteľka založila tento mechanizmus na rozpoznaní potenciálneho rizika porušenia medzinárodných štandardov v oblasti ľudských práv partnerskou krajinou tým, že sa do doložky začlenia konkrétne prvky funkčného systému „včasného varovania“, a na zriadení stupnicového rámca vychádzajúceho z konzultácií, krokov a dôsledkov, ktorý je podobný rámcu ustanovenému dohodou z Cotonou a podľa príkladu monitorovacieho mechanizmu zavedeného v dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Turkménskom; poznamenáva, že takýto systém založený na dialógu by pomohol identifikovať a riešiť zhoršovanie stavu životného prostredia a opakované a/alebo systematické porušovanie ľudských práv v rozpore s medzinárodnými právnymi predpismi a umožnil by diskusiu o nápravných opatreniach v medziach záväzného rámca; preto žiada, aby sa v preskúmaní prehodnotila aj úloha, mandát a ciele dialógov a konzultácií v oblasti ľudských práv, ktoré by sa mali zlepšiť;

45.

požaduje, aby sa vykonávalo pravidelné hodnotenie ochrany základných práv migrantov v hostiteľských krajinách a aby tejto ochrane bola venovaná osobitná pozornosť;

46.

víta vytvorenie mechanizmu monitorovania situácie v oblasti ľudských práv Parlamentom, ktorý bol zriadený v rámci záverov dohody o partnerstve a spolupráci s Turkménskom; odporúča systematické plánovanie podobných mechanizmov monitorovania aj pre ostatné dohody;

47.

vyzdvihuje rozhodnutie Rady z roku 2009 zahrnúť doložku o ľudských právach a demokracii do všetkých dohôd a poskytnúť prepojenie medzi týmito dohodami a dohodami o voľnom obchode tým, že sa v prípade potreby do nich zahrnie tzv. premosťovacia doložka; konštatuje, že akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu obsahuje odkaz na vypracovanie kritérií pre uplatňovanie tohto prvku; pripomína, že toto rozšírenie pôsobnosti doložky o ľudských právach si nevyhnutne vyžaduje jasný mechanizmus na jej vykonávanie na inštitucionálnej a politickej úrovni, a že ho preto musí dopĺňať operačný mechanizmus presadzovania; trvá na tom, že do všetkých dohôd uzavretých medzi EÚ a priemyselnými i rozvojovými krajinami – vrátane odvetvových dohôd a obchodných a investičných dohôd – musia byť začlenené vymožiteľné a nemeniteľné doložky o ľudských právach; považuje za rozhodujúce, aby sa k tomuto záväzku prihlásili všetky partnerské krajiny, najmä podobne zmýšľajúce krajiny a strategickí partneri, s ktorými EÚ rokuje o dohodách;

48.

poznamenáva, že Parlament nie je zapojený do rozhodovacieho procesu týkajúceho sa začatia konzultácií alebo pozastavenia dohody; domnieva sa, že v prípade, že Parlament prijme odporúčanie vyzývajúce na uplatňovanie doložky o ľudských právach a ustanovení kapitoly o trvalo udržateľnom rozvoji, Komisia by mala starostlivo preskúmať, či sú podmienky tejto kapitoly splnené; poznamenáva, že ak sa Komisia domnieva, že tieto podmienky splnené nie sú, mala by predložiť správu príslušnému výboru Parlamentu;

49.

povzbudzuje vysokú predstaviteľku k tomu, aby výročnú správu o opatreniach EÚ v oblasti ľudských práv a demokracie rozšírila pridaním správy o pokroku vo vykonávaní akčného plánu EÚ pre demokraciu a ľudské práva, čo sa vzťahuje aj na uplatňovanie doložky o ľudských právach a demokracii v platných dohodách, a aby táto správa obsahovala aj rozbor jednotlivých prípadov každého konzultačného procesu a iné vhodné opatrenia iniciované Radou, ESVČ a Komisiou, ako aj analýzu účinnosti a súdržnosti prijatých opatrení;

Hodnotenie vplyvu na ľudské práva

50.

vyjadruje presvedčenie, že EÚ môže v plnej miere riešiť svoje povinnosti vyplývajúce z Lisabonskej zmluvy a charty iba prípravou hodnotení vplyvu na ľudské práva pred rokovaniami o akýchkoľvek dvojstranných alebo mnohostranných dohodách s tretími krajinami;

51.

poznamenáva, že tento systematický postup je jediným spôsobom, ako zabezpečiť súlad medzi primárnymi právnymi predpismi, vonkajšou činnosťou EÚ a povinnosťami, ktoré tretím krajinám vyplývajú z medzinárodných dohovorov vrátane Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach a medzinárodne uznaných pracovných a environmentálnych noriem;

52.

žiada, aby uvedené hodnotenia vplyvu zahŕňali celé spektrum ľudských práv vrátane online práv, ktoré treba chápať ako nerozdeliteľný celok;

53.

konštatuje, že tieto hodnotenia sa musia vykonávať nezávislým a transparentným spôsobom umožňujúcim účasť, do ktorého sa zapoja spoločenstvá, ktorých sa môže porušovanie práv týkať;

54.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby vypracovali pevnú metodiku, v ktorej zakotvia zásady rovnosti a nediskriminácie, aby sa tým zabránilo akémukoľvek negatívnemu dosahu na isté skupiny obyvateľstva, a ktorá ešte pred ukončením rokovaní poskytne vzájomne dohodnuté preventívne alebo nápravné opatrenia pre prípad akéhokoľvek negatívneho vplyvu;

55.

osobitne upozorňuje na potrebu vypracovania hodnotení vplyvu tých projektov, z ktorých vykonávania vyplýva vážne riziko porušenia ustanovení charty, akými sú projekty týkajúce sa súdnictva, agentúr na kontrolu hraníc a policajných a bezpečnostných síl v krajinách, v ktorých vládne represívny režim;

Politika referenčného porovnávania

56.

zdôrazňuje, že ciele v oblasti ľudských práv a demokracie si nevyhnutne vyžadujú konkrétne, merateľné, dosiahnuteľné a verejné kritériá zamerané na hodnotenie miery dodržiavania základných slobôd, ľudských práv a právneho štátu; v tejto súvislosti sa nazdáva, že EÚ by mala v plnej miere využiť príslušné nástroje a odborné znalosti OSN a Rady Európy vrátane vykonávania Európskeho dohovoru o ľudských právach ako uskutočniteľného prvku takéhoto zoznamu referenčných hodnôt v oblasti ľudských práv a demokracie pre členské štáty Rady Európy a mala by jednoznačne odlíšiť svoje politické závery od právneho a technického hodnotenia;

57.

odporúča, aby ESVČ vypracovala súbor kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľov a verejných referenčných úrovní osobitne pre jednotlivé krajiny, ktorý by slúžil ako súdržný a jednotný základ pre ročné hodnotenie politík EÚ v rámci stratégií v oblasti ľudských práv pre jednotlivé krajiny a v rámci dialógov v oblasti ľudských práv s tretími krajinami; odporúča, aby tieto referenčné úrovne zahŕňali aj základy medzinárodného práva utečencov, aby tak bolo možné chrániť práva utečencov a vysídlených osôb;

Nová európska susedská politika

58.

pripomína politické ponaučenie z Arabskej jari a skúsenosti získané s krajinami Východného partnerstva počas ich jednotlivých prechodných období a pred nimi vrátane potreby zmeniť predošlé politiky zamerané predovšetkým na vzťahy s orgánmi a zriadiť účinné partnerstvo medzi EÚ a vládami a občianskymi spoločnosťami partnerských krajín; v tejto súvislosti vyzdvihuje významnú úlohu novozaloženej Európskej nadácie na podporu demokracie spočiatku – hoci nie výlučne – v susedských krajinách EÚ;

59.

zdôrazňuje význam vytvorenia programov a podporných projektov, ktoré umožnia kontakt medzi občianskou spoločnosťou v EÚ a v tretích krajinách, a žiada Komisiu a ESVČ, aby vytvorili kapacitu občianskej spoločnosti s cieľom jej účasti na rozhodovacích procesoch na miestnej, regionálnej, celoštátnej a medzinárodnej úrovni, čo by sa malo stať ústredným pilierom vonkajších finančných nástrojov, ktoré sú v súčasnosti predmetom preskúmania;

60.

víta skutočnosť, že dialógy v rámci Východného partnerstva týkajúce sa oblasti ľudských práv dopĺňajú spoločné semináre občianskej spoločnosti, a opätovne potvrdzuje svoju podporu Fóru občianskej spoločnosti Východného partnerstva;

61.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby použili model inštitucionalizovaného mechanizmu konzultácií s občianskou spoločnosťou stanoveného v dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Južnou Kóreou ako východiskový bod pre vývoj ešte inkluzívnejších mechanizmov pre všetky dohody;

62.

chápe hlavnú líniu nového prístupu EÚ ako posilnenie spoločností prostredníctvom aktívnej domácej zodpovednosti, aby sa tak posilnila ich schopnosť zúčastňovať sa na verejnom rozhodovacom procese a procese demokratického riadenia;

63.

víta nové iniciatívy, ako je Európska nadácia na podporu demokracie a nástroj na podporu občianskej spoločnosti, vďaka ktorým je pomoc EÚ dostupnejšia najmä pre organizácie občianskej spoločnosti a ktoré môžu urýchliť viac strategický a politický prístup EÚ k demokratizácii prostredníctvom pružnej a včasnej pomoci pre konkrétne situácie s cieľom uľahčiť prechod k demokracii v partnerských krajinách;

64.

poznamenáva, že hoci mali udalosti Arabskej jari viesť k nastoleniu demokracie, v mnohých prípadoch viedli k zhoršeniu dodržiavania slobôd a práv náboženských menšín; preto dôrazne odsudzuje všetky násilné činy proti kresťanom, židom, moslimom a iným náboženským komunitám, ako aj všetky formy diskriminácie a netolerancie namierené proti veriacim, apostatom a neveriacim na základe náboženstva alebo viery; opätovne v súlade so svojimi predchádzajúcimi uzneseniami zdôrazňuje, že sloboda myslenia, svedomia a náboženstva je základným ľudským právom;

65.

zdôrazňuje, že udalosti Arabskej odhalili množstvo nedostatkov v politikách EÚ voči tomuto regiónu vrátane situácie mladých ľudí, ktorí čelia masovej nezamestnanosti a nedostatku možností vo svojich krajinách; víta však ochotu zaujať nový postoj a trvá na tom, že je potrebné zintenzívniť prebiehajúce projekty a výmenné programy prístupné mladým ľuďom Arabskej jari, najmä tie, ktoré vznikli v rámci Únie pre Stredozemie;

66.

zdôrazňuje potrebu vytvoriť výmenné programy alebo sprístupniť európske programy mladým ľuďom Arabskej jari a otvoriť v rámci občianskej spoločnosti diskusiu o príčinách a dôsledkoch nedostatku povedomia o problémoch, ktorým tieto spoločnosti čelia, najmä o problémoch hospodárskej a sociálnej povahy;

67.

navrhuje vytvorenie výmenných programov alebo otvorenie európskych programov pre mladých ľudí z tretích krajín;

68.

zdôrazňuje, že silné väzby s občianskou spoločnosťou v krajinách Východného partnerstva aj Arabskej jari podporované okrem iného prostredníctvom výmenných programov, stáží v inštitúciách členských štátov a EÚ a štipendií na európskych univerzitách sú nevyhnutné pre budúci rozvoj a upevnenie demokracie v týchto krajinách;

69.

poukazuje na to, že uvedená diskusia v rámci občianskej spoločnosti by sa mohla podporiť zriadením európsko-arabského mládežníckeho konventu alebo Euro-MENA/euro-stredozemského mládežníckeho konventu s osobitným zameraním na ľudské práva;

70.

zdôrazňuje, že situácia žien v krajinách Arabskej jari je často rozhodujúca pre hodnotenie pokroku v oblasti demokracie a ľudských práv a že zabezpečenie dodržiavania práv žien by malo byť nevyhnutnou súčasťou opatrení EÚ voči týmto krajinám; vyzýva na vytvorenie medziparlamentnej euro-arabskej konvencie o ženách; takisto pripomína, že demokracia si vyžaduje plnú účasť žien na verejnom živote, ako sa uvádza v medzinárodných a regionálnych nástrojoch, ako je napríklad Protokol k Africkej charte ľudských práv a práv národov týkajúci sa práv žien v Afrike;

71.

zdôrazňuje zásadnú úlohu vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv a ich spolupráce v členských štátoch a v susedných krajinách EÚ; nabáda na iniciatívy zamerané na prenos osvedčených postupov, koordináciu a podnecovanie spolupráce medzi vnútroštátnymi inštitúciami pôsobiacimi v oblasti ľudských práv v členských štátoch a v susedných krajinách EÚ, ako je program spolupráce medzi ombudsmanmi z krajín Východného partnerstva na obdobie rokov 2009 – 2013, ktorý spoločne vytvoril poľský a francúzsky ombudsman s cieľom zlepšiť schopnosť úradov ombudsmanov, vládnych orgánov a mimovládnych organizácií v krajinách Východného partnerstva chrániť práva jednotlivcov a budovať demokratické štáty založené na zásadách právneho štátu; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa takéto činnosti koordinovali v rámci EÚ a aby inštitúcie EU čerpali zo skúseností, ktoré sa prostredníctvom nich získali; podčiarkuje potrebu nabádať na zriaďovanie vnútroštátnych inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv v tých susedných krajinách EÚ, ktorých právne systémy takéto orgány neustanovujú;

72.

trvá na tom, aby vysoká predstaviteľka a Komisia odhodlane vykonávali novú európsku susedskú politiku a pritom venovali rovnakú pozornosť zásadám „viac za viac“ a „menej za menej“;

73.

vyjadruje presvedčenie, že krajinám, v prípade ktorých z hodnotenia jednoznačne vyplynulo, že nedosiahli v prehlbovaní demokracie a v zmene zaužívaných postupov v inštitucionálnej a sociálnej oblasti pokrok vrátane dodržiavania zásad právneho štátu by Únia mala v súlade s cieľmi tejto politiky znížiť svoju podporu bez toho, aby to malo vplyv na podporu občianskej spoločnosti v týchto krajinách, a to najmä ak porušujú niektoré zo základných zásad vrátane slobody prejavu, slobody náboženstva alebo viery, nediskriminácie, rodovej rovnosti, slobody svedomia, slobody zhromažďovania a slobody združovania;

74.

vyjadruje znepokojenie nad pretrvávaním postojov z minulosti, na základe ktorých sa prehnaná politická odmena poskytuje za opatrenia partnerských vlád, ktoré neprispievajú k priamemu plneniu cieľov;

75.

víta iniciatívu zaviesť do rozvojovej politiky prístup založený na ľudských právach, poznamenáva, že takýto prístup sa musí opierať o nedeliteľnosť ľudských práv, a vyjadruje pevné presvedčenie, že ústredným aspektom cieľov spolupráce by mali byť ľudia a ich blahobyt, a nie vlády; zdôrazňuje, že súdržnosť politiky v záujme rozvoja treba vnímať v tomto kontexte tak, že prispieva k plnému dosiahnutiu cieľov v oblasti ľudských práv tak, aby jednotlivé politiky EÚ v tomto smere nepôsobili protichodne;

76.

víta novú iniciatívu „dobrovoľníci pomoci EÚ“, ktorá od roku 2014 do roku 2020 vytvorí príležitosť pre približne 10  000 Európanov zúčastniť sa na celosvetových humanitárnych operáciách na miestach, kde je pomoc najnaliehavejšie potrebná, a preukázať európsku solidaritu poskytovaním praktickej pomoci spoločenstvám, ktoré zasiahli prírodné alebo človekom spôsobené katastrofy;

Spoločná medziinšititucionálna zodpovednosť

77.

zastáva názor, že strategický rámec a akčný plán sú mimoriadne dôležité, pretože predstavujú spoločný záväzok, ktorý vysoká predstaviteľka, Rada, Komisia a členské štáty schválili; víta skutočnosť, že bola uznaná vedúca úloha, ktorú zohráva Parlament pri presadzovaní ľudských práv a demokracie; očakáva, že Parlament bude náležite zapojený do vykonávacej fázy akčného plánu okrem iného prostredníctvom výmen v kontaktnej skupine pre ľudské práva, ktorá spája ESVČ, príslušné útvary Rady a Komisie, osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a Podvýbor pre ľudské práva a Výbor pre zahraničné veci EP;

78.

odporúča, aby Parlament vyvíjal dynamickejšie vzťahy s delegáciami EÚ na základe pravidelných kontaktov a výmen informácií prostredníctvom správ o pokroku, odrážajúc tzv. program zmien v oblasti ľudských práv a demokracie a ciele a medzníky určené v akčnom pláne;

79.

zaväzuje sa k tomu, že zabezpečí systematickejšie nadväzovanie na svoje uznesenia týkajúce sa ľudských práv a jednotlivých prípadov ľudských práv prostredníctvom vytvorenia mechanizmu následných opatrení s podporou nedávno zriadeného oddelenia pre akcie v oblasti ľudských práv, a odporúča, aby sa prehĺbila spolupráca medzi Podvýborom pre ľudské práva, Výborom pre rozpočet, Výborom pre kontrolu rozpočtu a ďalšími príslušnými výbormi EP a s Dvorom audítorov s cieľom zabezpečiť, aby ciele strategického preskúmania sprevádzala primeraná finančná podpora z prostriedkov Únie;

80.

odporúča, aby Parlament zlepšil svoje vlastné postupy týkajúce sa otázok ľudských práv a zintenzívnil svoje úsilie o účinné uplatňovanie hľadiska ľudských práv vo svojich štruktúrach a procesoch s cieľom zabezpečiť, aby boli ľudské práva a demokracia v centre všetkých opatrení a politík Parlamentu, a to i prostredníctvom preskúmania svojich usmernení pre medziparlamentné delegácie EP týkajúcich sa presadzovania ľudských práv a demokracie;

81.

zastáva názor, že každá stála delegácia Parlamentu a každý príslušný výbor by mali mať člena, ktorý bude prednostne vybraný z ich predsedov alebo podpredsedov a ktorý bude osobitne poverený monitorovaním portfólia ľudských práv pre príslušný región, krajinu alebo tematickú oblasť, a že určené osoby by mali pravidelne podávať správy Podvýboru pre ľudské práva v rámci Parlamentu;

82.

odporúča, aby delegácie EP, ktoré sú vyslané na misiu do krajiny so znepokojujúcou situáciou v oblasti ľudských práv, mali členov, ktorí budú osobitne poverení riešením otázok v oblasti ľudských práv pre príslušný región či krajinu, a aby títo členovia podávali správy Podvýboru pre ľudské práva v rámci Parlamentu;

83.

požaduje zlepšenie spolupráce s národnými parlamentmi členských štátov v súvislosti s otázkami ľudských práv;

84.

zdôrazňuje, že je potrebné zdokonaliť model plenárnych rozpráv o prípadoch porušenia ľudských práv, demokracie a právneho štátu, aby sa umožnili častejšie rozpravy so širšou účasťou poslancov, konzultácie s občianskou spoločnosťou vo fáze tvorby predpisov a vyššia miera vnímavosti v súvislosti s prípadmi porušovania ľudských práv a inými nepredvídanými udalosťami v miestnych podmienkach, a podčiarkuje potrebu zlepšiť opatrenia nadväzujúce na rozpravy a uznesenia z minulosti;

85.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby EP a ostatné inštitúcie EÚ lepšie využívali potenciál siete Sacharovovej ceny;

86.

odporúča, aby Parlament v spolupráci s národnými parlamentmi členských štátov organizoval každoročné podujatie týkajúce sa obhajcov ľudských práv s účasťou obhajcov ľudských práv z celého sveta, čo Parlamentu každý rok poskytne príležitosť dokázať svoju podporu obhajcom ľudských práv na celom svete a pomôcť im pri presadzovaní ich práva zastávať sa svojich práv a uplatňovať tieto práva vo svojich príslušných krajinách;

87.

žiada konkrétne uplatňovanie článku 36 ZEÚ s cieľom zabezpečiť, aby boli stanoviská Parlamentu riadne zohľadnené v opatreniach nadväzujúcich na uznesenia, a odporúča intenzívnejší dialóg v tomto smere;

o

o o

88.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, Osobitnému predstaviteľovi pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a Rade Európy.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.

(2)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 107.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0334.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0018.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0250.

(6)  Dokument Rady 17944/2011.

(7)  Dokument Rady 18764/2011.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0113.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/123


P7_TA(2012)0505

Nová dohoda medzi EÚ a Ruskom

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť týkajúcimi sa rokovaní o novej dohode medzi EÚ a Ruskom (2011/2050(INI))

(2015/C 434/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej, ktorá nadobudla platnosť 1. decembra 1997,

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2012 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Ruskom po vstupe Ruska do WTO (1),

so zreteľom na rokovania o novej dohode medzi EÚ a Ruskom, ktoré sa začali v roku 2008, ako aj na partnerstvo pre modernizáciu, ktoré sa začalo v roku 2010,

so zreteľom na spoločný cieľ EÚ a Ruska stanovený v spoločnom vyhlásení vydanom po 11. samite EÚ – Rusko konanom v Petrohrade 31. mája 2003, ktorým je vytvorenie spoločného hospodárskeho priestoru, spoločného priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, spoločného priestoru spolupráce v oblasti vonkajšej bezpečnosti a spoločného priestoru výskumu a vzdelávania vrátane kultúrnych aspektov (štyri spoločné priestory),

so zreteľom na konzultácie medzi EÚ a Ruskom o ľudských právach,

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 23. októbra 2012 o zavedení spoločných vízových obmedzení pre ruských úradníkov zapojených do prípadu Sergeja Magnitského (2),

so zreteľom na svoje uznesenia o vzťahoch medzi EÚ a Ruskom,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o zavedení alebo zvýšení vývozného cla na suroviny (3),

so zreteľom na článok 90 ods. 4 a článok 48 rokovacieho poriadku,

zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0338/2012),

A.

keďže rozvíjajúca sa spoločná zahraničná a bezpečnostná politika EÚ, ako aj jej energetická politika by mali v súlade so zásadou podmienenosti zahŕňať Rusko ako strategického partnera za predpokladu, že bude tiež uplatňovať a presadzovať základné hodnoty, z ktorých vychádza Únia, vrátane demokracie, právneho štátu, univerzálnosti a nedeliteľnosti ľudských práv a základných slobôd, rešpektovania ľudskej dôstojnosti, zásady rovnakého zaobchádzania a solidarity a dodržiavania zásad ustanovených v Charte OSN a v medzinárodnom práve; keďže Rusko je krajinou, ktorá má kultúrne korene v Európe a ktorá je ako člen Bezpečnostnej rady OSN, skupín G8 a G20, Rady Európy a OBSE dôležitým globálnym a regionálnym hráčom a musí si teda plniť povinnosti vyplývajúce z členstva v týchto organizáciách, najmä so zreteľom na monitorovaciu správu Rady Európy z októbra 2012;

B.

keďže Rusko ako stály člen Bezpečnostnej rady OSN nesie spoločnú zodpovednosť s ostatnými členmi za udržiavanie celosvetovej stability; keďže mnohé problémy na medzinárodnej úrovni možno riešiť len prostredníctvom koordinovaného prístupu, ktorý zahŕňa Rusko;

C.

keďže hospodárska previazanosť EÚ a Ruska neustále rastie a keďže posilnená spolupráca a dobré susedské vzťahy medzi EÚ a Ruskom by sa preto mali vnímať ako veľmi dôležité pre stabilitu, bezpečnosť a prosperitu oboch strán;

D.

keďže Rusko pod vedením prezidenta Vladimíra Putina preukazuje len selektívny záujem na vytváraní spoločných politík a žiadny reálny úmysel vytvoriť skutočné a rozsiahle strategické partnerstvo pre uplatňovanie medzinárodného práva a predchádzanie konfliktom;

E.

keďže v EÚ aj v Rusku sa od roku 1994, kedy podpísali súčasnú dohodu o partnerstve a spolupráci (DPS), udiali veľké politické, inštitucionálne, sociálne a hospodárske zmeny;

F.

keďže pristúpenie Ruska do WTO 22. augusta 2012 predstavovalo významný krok, ktorý by mohol pomôcť urýchliť modernizáciu ruského hospodárstva a zároveň by sa mohol stať pozitívnym podnetom pre Rusko, aby dodržiavalo medzinárodné obchodné pravidlá a normy, ku ktorým sa zaviazalo;

G.

keďže týmto zmenám spolu s novými výzvami a príležitosťami, s ktorými sa stretáva vzťah EÚ – Rusko, musí byť venovaná pozornosť tak na dvojstrannej, ako aj na mnohostrannej úrovni; keďže napriek súčasnému nedostatku entuziazmu na ruskej strane by ambiciózna, komplexná a právne záväzná nová dohoda o partnerstve a spolupráci, ktorá by pokrývala najdôležitejšie oblasti spolupráce a bola by založená na spoločných hodnotách demokracie, dodržiavania ľudských práv a právneho štátu, mohla poskytnúť základ pre skutočné strategické partnerstvo; keďže dôraz by sa mal klásť predovšetkým na potrebu budovať skutočné partnerstvo medzi spoločnosťami EÚ a Ruska;

H.

keďže EÚ je naďalej odhodlaná ešte viac prehlbovať a rozvíjať svoje vzťahy s Ruskom a dodržiavať zásady zakotvené v partnerstve pre modernizáciu, ktoré sa zakladajú na spoločných záujmoch a hlbokej oddanosti všeobecným hodnotám, demokratickým zásadám, dodržiavaniu základných ľudských práv a právnemu štátu;

I.

keďže odsúdenie členiek ruskej punkovej skupiny Pussy Riot na dva roky odňatia slobody za protestné vystúpenie proti prezidentovi Vladimírovi Putinovi v moskovskej pravoslávnej katedrále je neprimerané, vyvoláva vážne obavy v súvislosti so spôsobom, akým ruský právny systém zaobchádza s občanmi, a jeho zámerom je zastrašiť ruskú občiansku spoločnosť;

J.

keďže v rámci prebiehajúcich rokovaní treba náležite vyhodnotiť aktuálny stav vzťahov medzi EÚ a Ruskom s ohľadom na dvojstranné spory medzi Ruskom a členskými štátmi EÚ;

K.

keďže vzťahy medzi EÚ a Ruskom naďalej trpia tým, že Rusko neprijíma v plnom rozsahu demokratické hodnoty a neposilňuje právny štát;

L.

keďže pokračujúce zastrašovanie, obťažovanie a zatýkanie predstaviteľov opozičných síl a mimovládnych organizácií, nedávne prijatie zákonov o financovaní mimovládnych organizácií a o práve na zhromažďovanie, zákona o hanobení a zákona stanovujúceho obmedzenia týkajúce sa internetu, ako aj zvyšovanie tlaku na slobodné a nezávislé médiá a menšiny s ohľadom na sexuálnu orientáciu a náboženské vyznanie majú za následok ďalšie zhoršovanie situácie v oblasti ľudských práv a demokratických zásad v Rusku;

M.

keďže Výbor Organizácie Spojených národov pre ľudské práva nedávno odsúdil zákony platné v niektorých regiónoch Ruskej federácie, ktoré zakazujú „homosexuálnu propagandu“, ako porušenie Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach;

N.

keďže súčasná dohoda o partnerstve a spolupráci musí zostať platná a účinná dovtedy, kým a neuzavrie a nenadobudne platnosť nová dohoda;

O.

keďže 14. októbra 2012 sa v celom Rusku uskutočnili miestne a regionálne voľby;

P.

keďže uvedené nové alebo zmenené zákony prijala Štátna duma, ktorej posledné voľby neboli podľa pozorovateľskej misie OBSE a záverov EP ani slobodné, ani regulárne;

Q.

keďže niektoré postupy namierené proti opozícii, ako je zbavenie bývalého poslanca Dumy Gennadija Gudkova z opozičnej strany Spravodlivé Rusko jeho poslaneckého mandátu, možno vykladať ako príklady selektívneho výkonu spravodlivosti a zásahov do legitímnej politickej činnosti;

1.

predkladá Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) v súvislosti s prebiehajúcimi rokovaniami o novej dohode tieto odporúčania:

K vedeniu rokovaní

a)

zabezpečiť, aby nová dohoda poskytovala komplexný, perspektívny a právne záväzný rámec pre budúci rozvoj vzťahov s Ruskom v nadchádzajúcich rokoch s prihliadnutím na potrebu vyvíjať úsilie o zintenzívnenie spolupráce vo všetkých oblastiach, v ktorých sa záujmy EÚ a Ruska budú pravdepodobne zhodovať, a zároveň presadzovať európske záujmy a hodnoty v oblastiach, v ktorých sa záujmy líšia, ako aj na nutnosť podporovať demokratizáciu a modernizáciu krajiny; podniknúť nevyhnutné kroky na zabezpečenie toho, aby rokovania s Ruskom pokračovali stálym tempom, a súčasne vyjadriť obavy panujúce v EÚ v súvislosti s nedostatočným pokrokom rokovaní, ktoré v tejto fáze neviedli k očakávaným výsledkom; pripomenúť, že strategické partnerstvo môže existovať len vtedy, ak sa obe strany dohodnú na dodržiavaní všeobecných demokratických zásad; zdôrazniť, že vzťahy medzi EÚ a Ruskom sa musia riadiť zásadou reciprocity;

b)

aktívne pracovať na uzatvorení rokovaní vedúcich k dohode, ktorá bude prospešná pre obe strany a zároveň bude v súlade s ich narastajúcou a neustále sa prehlbujúcou spoluprácou; zabezpečiť, aby sa v rámci rokovaní vybudovala vzájomná dôvera a aby sa tieto rokovania zameriavali na hmatateľné výsledky a politickú podstatu;

c)

snažiť sa nájsť konsenzus medzi členskými štátmi EÚ, pokiaľ ide o ciele a vedenie rokovaní o novej dohode s Ruskom v záujme toho, aby Únia vystupovala dôrazne a jednotne; zdôrazňovať, že je dôležité, aby Únia rokovala ako jeden orgán, a zastávať názor, že záujmy členských štátov vo vzťahu s Ruskom a opačne sa lepšie podporujú a chránia na úrovni Únie;

d)

venovať veľkú pozornosť požiadavkám, ktoré chce EÚ presadiť v súvislosti s dodržiavaním demokratických zásad, ľudských práv a právneho štátu, a pokladať toto dodržiavanie za absolútnu podmienku podpísania dohody medzi EÚ a Ruskom;

e)

zdôrazniť, že nová dohoda bude pre vzťahy EÚ a Ruska logickým a nevyhnutným krokom vpred v súlade so súčasnou DPS a pristúpením Ruska do WTO;

f)

vzhľadom na uvedené opätovne potvrdiť, že EÚ by mala rokovať o tejto dohode výlučne s Ruskom a nie s colnou úniou, ktorej je Rusko zmluvnou stranou;

g)

opätovne potvrdiť, že ekonomická a politická modernizácia Ruska je spoločným záujmom pre obe strany a že EÚ chce urýchliť proces, ktorý sa začal prostredníctvom partnerstva pre modernizáciu; zdôrazniť, že modernizačné opatrenia Ruska sa nemôžu obmedzovať len na hospodársku sféru a mali by byť sprevádzané plnohodnotnou politickou reformou zameranou hlavne na zaručenie právneho štátu a na boj proti korupcii;

h)

zaujať aktívny prístup pri koordinácii rôznych dvojstranných modernizačných partnerstiev členských štátov EÚ s Ruskou federáciou a zabezpečiť tak súdržnú a účinnejšiu politiku EÚ;

Politický dialóg a spolupráca

i)

pozorne monitorovať vnútorný vývoj v Rusku, spolupracovať so všetkými hlavnými politickými predstaviteľmi, podporovať budovanie inštitúcií v Rusku a zásady demokracie, ľudské práva a právny štát; týmto spôsobom aktívne podporovať všetky sociálne iniciatívy, ktoré sa snažia budovať občiansku spoločnosť založenú na demokratických zásadách a právnom štáte, a venovať pritom osobitnú pozornosť využívaniu internetu na tento účel;

j)

zdôrazniť, že pre Rusko je dôležité zabezpečiť fungovanie nezávislého a nestranného súdneho systému a posilniť boj proti korupcii;

k)

vyzvať Rusko, aby si splnilo povinnosť zaručiť slobodné a spravodlivé voľby s cieľom zabezpečiť legitímnosť politického systému;

l)

zdôrazniť, že je dôležité, aby Rusko dôsledne plnilo svoje medzinárodné právne záväzky a dodržiavalo zásady základných ľudských práv zakotvené v Európskom dohovore o ľudských právach a Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach (ICCPR), ktorých je Rusko zmluvnou stranou; pripomínať, že politický pluralizmus, sloboda médií, právny štát, nezávislosť a nestrannosť súdnictva, sloboda prejavu a zhromažďovania, a to aj na internete, efektívne a nezávislé odbory a nediskriminácia sú nevyhnutnými podmienkami pre ďalší rozvoj a modernizáciu Ruska, ako aj pre zabezpečenie toho, aby strategická spolupráca medzi EÚ a Ruskom bola udržateľná;

m)

zdôrazniť, že Rusko ako stály člen Bezpečnostnej rady OSN musí brať vážne svoju zodpovednosť za medzinárodný mier, stabilitu a bezpečnosť;

n)

vyjadriť svoje znepokojenie nad zhoršením podmienok na rozvoj občianskej spoločnosti v Rusku, najmä so zreteľom na nedávne prijatie zákonov o demonštráciách, mimovládnych organizáciách, hanobení a právnej regulácii internetu, ktoré obsahujú nejasné ustanovenia a mohli by byť svojvoľne presadzované, a nad tým, že Duma prijala rad zmien a doplnení zákona o vlastizrade a špionáži, ktorými sa zavádzajú nové ustanovenia v trestnom zákonníku, a tie by bolo možné použiť proti obhajcom ľudských práv; pripomenúť ruským orgánom, že moderná a prosperujúca spoločnosť musí uznávať a chrániť individuálne a kolektívne práva všetkých svojich občanov; v tejto súvislosti naliehavo vyzvať ruské orgány, aby včas konali a uvedené zákony zladili s medzinárodnými normami, a zaoberať sa touto otázkou počas rokovaní;

o)

trvať na posilnení dialógu o ľudských právach medzi EÚ a Ruskom tak, aby sa z neho stal účinný a na výsledky orientovaný nástroj pokroku v oblasti ľudských práv v Rusku; apelovať najmä na ruské orgány, aby sa vyhli neprimeraným obmedzeniam pokojných zhromaždení, zabezpečili ochranu obhajcov ľudských práv, ukončili beztrestnosť predošlých zneužívaní alebo vrážd aktivistov, vytvorili prostredie, v ktorom občianska spoločnosť a mimovládne organizácie môžu pôsobiť bez neprimeraných obmedzení, strachu z obťažovania alebo zastrašovania, a zabezpečili dôsledné plnenie rozsudkov Európskeho súdu pre ľudské práva; nabádať obe strany, aby zabezpečili väčšiu transparentnosť a otvorenosť konzultácií medzi EÚ a Ruskom o ľudských právach, okrem iného prostredníctvom účasti zástupcov všetkých príslušných ruských ministerstiev na prípravných stretnutiach s ruskými a medzinárodnými mimovládnymi organizáciami a na konzultačných stretnutiach;

p)

rozhodne potvrdiť, že opakované pokusy o obmedzovanie ľudských práv, najmä slobody prejavu a zhromažďovania, a to aj v súvislosti so sexuálnou orientáciou a rodovou identitou, na regionálnej a federálnej úrovni sú v rozpore so záväzkami Ruska, ktoré mu vyplývajú z ústavy, Európskeho dohovoru o ľudských právach a Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach; vyzýva Dumu, aby sa v súlade s rozhodnutím Výboru Organizácie Spojených národov pre ľudské práva vo veci Fedotova/Rusko neprijala federálny zákaz „homosexuálnej propagandy“;

q)

zdôrazniť, že je potrebné, aby ruské orgány ukončili beztrestnosť v krajine, ako aj politicky motivované prenasledovanie, zatýkanie a väznenie, a podčiarknuť, že je nutné prestať využívať represívne opatrenia proti politickej opozícii; zabezpečiť, aby sa plne objasnili mnohé prípady porušenia ľudských práv, ku ktorým došlo a ktoré ešte treba vyšetriť nestranným a nezávislým spôsobom, vrátane uväznenia Michaila Chodorkovského a smrti Sergeja Magnitského, Alexandra Litvinenka, Anny Politkovskej, Natálie Estemirovej a ďalších;

r)

podporiť pozíciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy, ktorá sa týka politicky motivovaného odsúdenia členiek skupiny Pussy Riot, a vyzýva na ich okamžité prepustenie;

s)

vyzýva Rusko, aby nezneužívalo koncepciu tradičných hodnôt na legalizáciu diskriminácie menšinových skupín, umlčanie disentu alebo porušovanie ľudských práv;

t)

do novej a komplexnej dohody o partnerstve a spolupráci začleniť doložky a referenčné kritériá týkajúce sa ochrany a presadzovania ľudských práv, ktoré sú zakotvené v ústave Ruska, a v maximálnej možnej miere pritom vychádzať z rámcov Rady Európy a OBSE, ktoré sa Rusko zaviazalo dodržiavať, vrátane jasného mechanizmu pozastavenia dohody v prípade závažného porušenia alebo nedodržiavania;

u)

zdôrazňovať, že politický systém zabezpečujúci rovnaké podmienky pre všetky politické strany a ponúkajúci skutočnú súťaž a účinné politické alternatívy, by bol pre ruskú spoločnosť ako celok i pre strategické partnerstvo EÚ a Ruska stimulom a prínosom; vyzvať v tejto súvislosti Rusko, aby sa konkrétne zaoberalo všetkými odporúčaniami OBSE, ktoré sa týkajú posledných volieb;

v)

začleniť nevyhnutné ustanovenia týkajúce sa krokov na odstránenie zakorenenej korupcie, ktorá podkopáva dôveru občanov v štát a ohrozuje snahy o modernizáciu; zahrnúť aj konkrétne podmienky spolupráce medzi Ruskom a EÚ v boji proti cezhraničnej korupcii;

w)

podporovať strategické partnerstvo medzi EÚ a Ruskom pri riešení globálnych problémov, ako je nešírenie zbraní, boj proti terorizmu, mierové riešenie dlhotrvajúcich a nových konfliktov na základe zásad Charty OSN a súčasného medzinárodného práva, bezpečnosť dodávok energie, arktická dimenzia, zmena klímy a znižovanie chudoby, a zároveň podporovať aj spoločné ciele tohto partnerstva; trvať na tom, aby Rusko s okamžitou platnosťou zastavilo šírenie zbraní, čo sa týka krajín, ktoré podliehajú zbrojnému embargu zo strany EÚ, OBSE a OSN;

x)

spolupracovať s Ruskom s cieľom prevziať zodpovednosť za posilňovanie stability, politickej spolupráce a hospodárskeho rozvoja v spoločnom susedstve a klásť dôraz na zvrchované právo každej krajiny vybrať si orientáciu svojej zahraničnej politiky a bezpečnostné opatrenia;

y)

vyzvať ruské orgány, aby ukončili všeobecnú atmosféru beztrestnosti za porušovanie ľudských práv a absenciu právneho štátu v Predkaukazsku;

z)

naliehať na Rusko, aby aktívne napomáhalo mierové riešenie zmrazených konfliktov a zintenzívnilo spoluprácu EÚ a Ruska s cieľom vyriešiť dlhotrvajúce konflikty v Moldavsku a Zakaukazsku na základe medzinárodného práva a zásad mierového riešenia konfliktov; zintenzívniť rozhovory s Ruskom s cieľom zabezpečiť bezvýhradné dodržiavanie dohody o prímerí z roku 2008; vyzvať Rusko, aby odvolalo uznanie Abcházska a Južného Osetska a umožnilo plný a neobmedzený prístup pozorovateľskej misie EÚ na tieto gruzínske územia;

aa)

pokračovať v úsilí zameranom na dosiahnutie toho, aby sa v plnom rozsahu vykonávali spoločné kroky smerujúce k umožneniu bezvízových krátkodobých ciest s cieľom postupne odstrániť vízový režim medzi schengenskými krajinami a Ruskom; čo najviac a čo najrýchlejšie zjednodušiť vízový režim pre akademických pracovníkov, študentov, výskumníkov, novinárov, podnikateľov a zástupcov občianskej spoločnosti, ako aj na účely výmeny mládeže; zharmonizovať uplatňovanie vízového kódexu zo strany členských štátov prinajmenšom na minimálnej úrovni, pokiaľ ide o požiadavky;

ab)

zdôrazňuje, že z krokov EÚ smerujúcich k zmierneniu vízového režimu by nemali profitovať zločinci a porušovatelia ľudských práv; poveruje podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby odporúčanie Európskeho parlamentu zaradila do programu na nadchádzajúcu schôdzu Rady pre zahraničné veci;

ac)

klásť dôraz na podporu spolupráce v oblasti vedy, kultúry a vzdelávania a pomáhať rozvoju kontaktov medzi ľuďmi a lepšieho porozumenia medzi spoločnosťami EÚ a Ruska;

Hospodárska spolupráca

ad)

náležite zohľadniť rastúcu hospodársku spoluprácu medzi EÚ a Ruskom ako vzájomnými dovoznými trhmi a dodávateľmi tovaru, služieb a energie;

ae)

starostlivo sledovať a vyhodnotiť, stimulovať a podporovať dodržiavanie pravidiel WTO Ruskom a jeho vôľu využívať členstvo vo WTO ako hnací mechanizmus štrukturálnej reformy; prípadne podporiť snahu Ruska o členstvo v OECD;

af)

zdôrazniť, že plné dodržiavanie pravidiel WTO zo strany Ruska je nevyhnutnou podmienkou a minimálnym štandardom pre dohodu s EÚ; v tejto súvislosti preskúmať existujúce prekážky dovozu ruského tovaru a služieb, pokiaľ ide o ich súlad s normami WTO, a iniciovať v prípade potreby ich odstránenie;

ag)

trvať na dvojstrannej dohode medzi EÚ a Ruskom a zároveň objasniť, že o prípadnej dohode medzi EÚ a colnou úniou vedenou Ruskom možno uvažovať len v dlhodobom horizonte a po nadobudnutí platnosti dvojstrannej dohody;

ah)

nabádať ruských partnerov, aby prejavili jasnú politickú vôľu dosiahnuť dohodu o právne záväzných ustanoveniach o obchode a investíciách, ktoré by mali vychádzať z ustanovení obsiahnutých v DPS a mali by byť v súlade s pristúpením do WTO; pripomenúť, že cieľom EÚ v tejto oblasti je zlepšiť a stabilizovať podnikateľské prostredie, pretože by to bolo prospešné pre obe strany a ďalej by sa tak podporovali ciele stanovené partnerstvom pre modernizáciu, ktoré sa začalo v roku 2010;

ai)

zaoberať sa pretrvávajúcim problémom výroby a predaja falšovaných výrobkov v Rusku;

aj)

nabádať Rusko, aby reštrukturalizovalo svoje hospodárstvo a urýchlilo svoj prechod od hospodárstva zameraného na energetiku k hospodárstvu založenému na priemysle a službách a opierajúcemu sa o efektívne využívanie zdrojov a používanie energií z obnoviteľných zdrojov; zdôrazniť, že ceny ropy sú nestabilné a že súčasné vysoké ceny by nemali slúžiť ako zámienka na odklad potrebnej modernizácie hospodárstva;

ak)

zdôrazniť, že je dôležité zaviesť spoločnú európsku zahraničnú politiku v oblasti energetiky s cieľom zvýšiť energetickú bezpečnosť začatím trojstrannej spolupráce medzi EÚ, Ruskom a tranzitnými krajinami;

al)

vziať do úvahy, že sa ešte musí vynaložiť značné investičné úsilie, pokiaľ ide o infraštruktúru zo sovietskej éry, ktorá je veľmi dôležitá pre ruskú ekonomiku i pre investície EÚ;

am)

zabezpečiť zahrnutie dôležitej a právne záväznej kapitoly o energetike, ktorou by sa zaručili spoľahlivé a nákladovo efektívne dodávky energie do EÚ; zabezpečiť, aby takéto energetické partnerstvo bolo založené na zásadách transparentnosti, spravodlivej hospodárskej súťaže, vylúčenia monopolistického správania, reciprocity a nediskriminácie; zdôrazniť, že je potrebné riešiť nevyjasnené otázky týkajúce sa dodávok energie do členských štátov EÚ; zabezpečiť, aby sa neoddeliteľnou súčasťou novej dohody stali zásady Zmluvy o energetickej charte;

an)

zaistiť zahrnutie právne záväznej kapitoly o zavedení alebo zvýšení vývozného cla na suroviny;

ao)

monitorovať a vyžadovať uplatňovanie a presadzovanie najvyšších medzinárodných bezpečnostných noriem v jadrových elektrárňach v Rusku, či už sú v prevádzke, alebo sa v súčasnosti stavajú, a to s využitím všetkých dostupných nástrojov a zmlúv; v tejto súvislosti naliehavo vyzvať Rusko, aby ratifikovalo a bezodkladne začalo dodržiavať dohovor EHK OSN (Espoo) týkajúci sa hodnotení vplyvu na životné prostredie v cezhraničnom kontexte;

ap)

vyzvať Rusko, aby odstavilo všetky jadrové reaktory typu Černobyľ a reaktory prvej generácie najmä so zreteľom na tie, ktoré sa nachádzajú blízko hraníc EÚ, a vyjadriť hlboké znepokojenie nad projektmi jadrových elektrární v Kaliningradskej oblasti a Sosnovom Bore;

aq)

posilniť ďalšiu vzájomnú spoluprácu v oblasti výskumu, vzdelávania, kultúry a vedy; napomôcť spoločné chápanie histórie 20. storočia;

ar)

vyjadriť hlboké znepokojenie nad komerčnými vrtmi v Arktíde a nad rozsiahlym znečistením v okolí vrtov po celom Rusku;

as)

konzultovať s Európskym parlamentom, pokiaľ ide o ustanovenia o parlamentnej spolupráci;

at)

stanoviť jasné kritériá na vykonávanie novej dohody a zabezpečiť monitorovacie mechanizmy vrátane predkladania pravidelných správ Európskemu parlamentu;

au)

nabádať rokovací tím EÚ, aby pokračoval v dobrej spolupráci s EP a nepretržite poskytoval informácie o pokroku rokovaní doplnené dokumentáciou v súlade s článkom 218 ods. 10 ZFEÚ, ktorý stanovuje, že Parlament je ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania;

2.

ostať obozretný v súvislosti s požiadavkami, ktoré chce EÚ stanoviť s ohľadom na dodržiavanie demokratických zásad, a pokladať toto dodržiavanie za absolútnu podmienku podpísania dohody medzi EÚ a Ruskom;

o

o o

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a pre informáciu vláde Ruskej federácie a ruskej Štátnej dume.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0409.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0369.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0286.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/130


P7_TA(2012)0506

Rozhodnutie izraelskej vlády rozšíriť osady na západnom brehu Jordánu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o rozhodnutí izraelskej vlády o rozšírení osád v Predjordánsku (2012/2911 (RSP))

(2015/C 434/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na príslušné rezolúcie OSN, t.j. rezolúcie Valného zhromaždenia OSN č. 181 (1947) a č. 194 (1948) a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) a 1850 (2008),

so zreteľom na dohody Oslo (Deklarácia zásad týkajúcich sa dohôd o dočasnej samospráve) z 13. septembra 1993,

so zreteľom na Dočasnú dohodu o Predjordánsku a pásme Gazy z 28. septembra 1995,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej z 8. júna 2012 a 2. decembra 2012,

so zreteľom na rozhodnutie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov z 29. novembra 2012 udeliť Palestíne štatút pozorovateľského nečlenského štátu;

so zreteľom na závery Rady o mierovom procese na Blízkom východe z 10. decembra 2012 a 14. mája 2012,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže izraelská vláda oznámila 2. decembra 2012 plány na výstavbu približne 3  000 nových bytových jednotiek v Predjordánsku a vo východnom Jeruzaleme; keďže ak sa zrealizujú, narušia funkčnosť riešenia na princípe existencie dvoch štátov, s osobitným zreteľom na oblasť E1, kde by budovanie osád rozdelilo Predjordánsko na dve časti a znemožnilo vytvorenie životaschopného, celistvého a suverénneho palestínskeho štátu;

B.

keďže izraelská vláda oznámila 2. decembra 2012 zadržanie 100 miliónov USD palestínskych daňových príjmov; keďže mesačné daňové prevody sú dôležitým prvkom rozpočtu Palestínskej samosprávy; keďže izraelský minister financií Yuval Steinitz vyhlásil, že daňové príjmy boli zadržané na splatenie palestínskych dlhov spoločnosti Israeli Electric Corporation;

C.

keďže EÚ opakovane potvrdila svoju podporu riešeniu v podobe existencie dvoch štátov – izraelského štátu a nezávislého, demokratického, celistvého a životaschopného palestínskeho štátu – spolunažívajúcich v mieri a bezpečí;

D.

keďže dohodami Oslo z roku 1993 sa územie Predjordánska rozdelilo na tri oblasti A, B a C; keďže oblasť C pod izraelskou civilnou a bezpečnostnou kontrolou tvorí 62 % územia a je jedinou súvislou oblasťou, v ktorej sa nachádza najväčšia časť úrodnej pôdy a prírodných zdrojov v Predjordánsku; keďže v dočasnej dohode o Predjordánsku a pásme Gazy z roku 1995 sa uvádza, že oblasť C bude postupne prevedená pod palestínsku jurisdikciu;

E.

keďže Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov 29. novembra 2012 rozhodlo prevažnou väčšinou (138 hlasov za, 9 proti a 41 sa zdržalo hlasovania) udeliť Palestíne štatút pozorovateľského nečlenského štátu v OSN;

1.

vyjadruje svoje hlboké znepokojenie z oznámenia izraelskej vlády o plánovanom vybudovaní približne 3  000 nových bytových jednotiek v Predjordánsku a východnom Jeruzaleme;

2.

opäť zdôrazňuje, že toto rozšírenie osád môže predstavovať krok, ktorým sa oslabí nádej na vytvorenie životaschopnej Palestíny s Jeruzalemom ako spoločným hlavným mestom Palestíny a Izraela;

3.

zdôrazňuje, že izraelské osady v Predjordánsku a vo východnom Jeruzaleme sú podľa medzinárodného práva nelegálne; vyzýva na okamžité, úplné a stále zastavenie budovania izraelských osád a aktivít rozširovania a na ukončenie vysťahovania palestínskych rodín z ich domovov a demolácie palestínskych domov;

4.

odsudzuje vyhlásenia politického vodcu Hamasu Chálida Misála, v ktorých odmieta uznať izraelský štát a jednoznačne odmieta akúkoľvek izraelskú prítomnosť v Jeruzaleme, a vyzýva Hamas, aby uznal právo Izraela na existenciu;

5.

vyslovuje hlboké poľutovanie nad rozhodnutím izraelskej vlády zadržať 100 miliónov USD palestínskych daňových príjmov, ktoré ohrozuje rozpočet Palestínskej samosprávy, a vyzýva na okamžitý prevod týchto príjmov; pobáda príslušné strany, aby za pomoci EÚ urovnali všetky finančné spory;

6.

potvrdzuje svoju pevnú podporu riešeniu na princípe dvoch štátov, ktorého podstatou sú hranice z roku 1967 a Jeruzalem ako hlavné mesto oboch štátov – bezpečného izraelského štátu a nezávislého, demokratického, celistvého a životaschopného palestínskeho štátu – spolunažívajúcich v mieri a bezpečí; znovu zdôrazňuje, že mierové a nenásilné prostriedky sú jediným spôsobom, ako možno dosiahnuť spravodlivý a trvalý mier medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi a v tejto súvislosti vyzýva na obnovenie priamych mierových rozhovorov medzi oboma stranami; vyzýva všetky strany, aby nepodnikali jednostranné kroky, ktoré by mohli narušiť mierové úsilie a vyhliadky na dosiahnutie mierovej dohody alebo im brániť;

7.

znova vyzýva na plné a účinné vykonávanie všetkých platných právnych predpisov EÚ a dvojstranných dohôd podpísaných EÚ a členskými štátmi a zdôrazňuje, že je potrebné dodržiavať všetky ustanovenia dohody o pridružení medzi EÚ a Izraelom, ktoré sa týkajú ľudských práv Palestínčanov; opakuje záväzok EÚ zaručiť trvalé, plné a účinné vykonávanie platných právnych predpisov Európskej únie a dvojstranných dohôd týkajúcich sa produktov, ktoré pochádzajú z osád;

8.

v rovnakom duchu vyzýva ďalej na palestínske zmierenie, ktoré je cestou k znovuzjednoteniu Palestínčanov žijúcich v Predjordánsku, východnom Jeruzaleme a pásme Gazy, ktorí patria k tomu istému palestínskemu ľudu;

9.

naliehavo vyzýva Palestínsku samosprávu a izraelskú vládu, aby obnovili mierový proces na Blízkom východe; zdôrazňuje aj dôležitosť ochrany palestínskeho obyvateľstva a jeho práv v oblasti C a vo východnom Jeruzaleme, čo má zásadný význam z hľadiska zachovania funkčnosti riešenia na princípe existencie dvoch štátov;

10.

naliehavo vyzýva EÚ a členské štáty, aby znova prevzali aktívnejšiu politickú úlohu v úsilí o dosiahnutie spravodlivého a trvalého mieru medzi Izraelčanmi a Palestínčanmi, a to aj v rámci kvarteta; podporuje podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku v jej úsilí o vytvorenie dôveryhodných vyhliadok na opätovné otvorenie mierového procesu;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, osobitnému predstaviteľovi EÚ pre mierový proces na Blízkom východe, predsedovi Valného zhromaždenia OSN, vládam a parlamentom členov Bezpečnostnej rady OSN, vyslancovi Kvarteta pre Blízky východ, Knesetu a vláde Izraela, predsedovi Palestínskej samosprávy a Palestínskej zákonodarnej rade.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/132


P7_TA(2012)0507

Situácia na Ukrajine

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o situácii na Ukrajine (2012/2889 (RSP))

(2015/C 434/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia a správy, najmä na uznesenie z 1. decembra 2011 s odporúčaniami Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť pre rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou (1) a uznesenie z 24. mája 2012 o situácii na Ukrajine a prípade Júlie Tymošenkovej (2),

so zreteľom na predbežné správy a závery volebnej pozorovateľskej misie OBSE/ODIHR na Ukrajine, najmä na vyhlásenie predbežných zistení a záverov vydané 29. októbra 2012 spolu s Parlamentným zhromaždení OBSE, Parlamentným zhromaždením Rady Európy, Európskym parlamentom a Parlamentným zhromaždením NATO,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej a komisára Štefana Füleho z 12. novembra 2012 o parlamentných voľbách na Ukrajine,

so zreteľom na závery zasadnutia Rady o Ukrajine z 10. decembra 2012,

so zreteľom na vyhlásenie bývalého poľského prezidenta Aleksandra Kwasniewskeho a bývalého predsedu Európskeho parlamentu Paty Coxa z 3. októbra 2012, v ktorom sa uvádza, že voľby budú pre budúcnosť Ukrajiny „rozhodujúce“ a že „napredovanie vo vzťahoch medzi EÚ a Ukrajinou sa zastavilo“,

so zreteľom na správu ad hoc volebnej pozorovateľskej delegácie Parlamentu na parlamentných voľbách na Ukrajine, ktorá bola predložená na schôdzi Výboru pre zahraničné veci 6. novembra 2012,

so zreteľom na akčný plán EÚ a Ukrajiny na liberalizáciu víz, ktorý bol prijatý 22. novembra 2010,

so zreteľom na správu o pokroku Ukrajiny v oblasti európskej susedskej politiky zverejnenú 15. mája 2012,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ukrajina bola počas samitu medzi EÚ a Ukrajinou, ktorý sa konal v roku 2011 v Kyjeve, označená za európsku krajinu s európskou identitou, ktorá má spoločnú históriu a spoločné hodnoty s krajinami Európskej únie;

B.

keďže OBSE/ODIHR a medzinárodní volební pozorovatelia preukázateľne zistili, že ukrajinské voľby sa vyznačovali nerovnovážnym mediálnym prostredím, chybami v riadení, čo sa týka zloženia volebných výborov, nedostatkom transparentnosti vo financovaní politických strán, zneužívaním administratívnych zdrojov a tendenčnými podmienkami politickej súťaže, ktoré sa prejavili aj neprítomnosťou opozičných kandidátov väznených z politických dôvodov, čo je krokom späť v porovnaní s predchádzajúcimi všeobecnými voľbami;

C.

keďže hoci OBSE vydala celkovo pozitívne hodnotenie volebného procesu v deň volieb, medzinárodní pozorovatelia poukázali na nedostatok transparentnosti v spôsobe, akým sa porovnávali a zoraďovali konečné výsledky, a negatívne zhodnotili tak proces sčítavania hlasov v 77 obvodných volebných komisiách z celkového počtu 161 sledovaných, ako aj skutočnosť, že oneskorenia v sčítavaní hlasov pokračovali aj 10. novembra v 12 volebných obvodoch s jedným mandátom;

D.

keďže podľa správ OBSE/ODIHR ďalší povolebný proces marili nezrovnalosti, zdržania pri sčítaní hlasov a nedostatočná transparentnosť vo volebných komisiách;

E.

keďže vysoká predstaviteľka/podpredsedníčka Catherine Ashton a komisár Štefan Füle vyjadrili v spoločnom vyhlásení znepokojenie nad povolebným procesom, ktorý marili rôzne nezrovnalosti;

F.

keďže všeobecné voľby z 28. októbra 2012 boli považované za kľúčový test Ukrajiny preukazujúci nezvratnosť odhodlania krajiny na rozvoj plne demokratického systému, upevnenia zásad právneho štátu a pokračovania politických reforiem;

G.

keďže Benátska komisia a Parlamentné zhromaždenie Rady Európy (PACE) po prvýkrát vydali odporúčania, v ktorých sa jasne hovorí, že Ukrajina by mala zaviesť pomerný systém s otvorenými zoznamami kandidátov;

H.

keďže osobitný vyslanec Európskeho parlamentu Alexander Kwasniewski varoval pred pokusmi izolovať Ukrajinu, čo by mohlo viesť k vytvoreniu podmienok priaznivých pre nedemokratické režimy;

I.

keďže samit medzi EÚ a Ukrajinou, ktorý sa konal v decembri 2011 a mal vyústiť do podpisu dohody o pridružení, nesplnil svoje ciele, pretože EÚ bola znepokojená politickou situáciou na Ukrajine, najmä pokiaľ ide o zatknutie popredných predstaviteľov opozície Júlie Tymošenkovej a Jurija Lucenka a súdne konania s nimi;

J.

keďže Verchovna rada prerokúva návrh zákona 8711, ktorý ničí slobodu tým, že obmedzuje slobodu prejavu a zhromažďovania pre tých, ktorí podporujú ľudské práva homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov; keďže Výbor OSN pre ľudské práva nedávno rozhodol, že je to v rozpore s článkami 19 a 26 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach;

1.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že podľa pozorovateľov OBSE, PACE, Parlamentného zhromaždenia NATO a Európskeho parlamentu nesplnili volebná kampaň, volebný proces ani povolebný proces najdôležitejšie medzinárodné normy a v porovnaní s celoštátnymi voľbami z roku 2010 predstavujú krok späť;

2.

konštatuje najmä, že niektoré aspekty predvolebného obdobia (zatýkanie opozičných politických lídrov, nedostatok rovnakých podmienok, predovšetkým v dôsledku zneužívania administratívnych zdrojov, prípady prenasledovania a zastrašovania kandidátov a volebných zamestnancov, nedostatočná transparentnosť financovania kampaní a politických strán a nedostatočne vyvážené mediálne spravodajstvo) a oneskorenia v sčítavaní hlasov a spracovaní výsledkov sú krokom späť v porovnaní s predchádzajúcimi celoštátnymi voľbami;

3.

zdôrazňuje, že skutočnosť, že dvaja opoziční lídri, Júlia Tymošenková a Jurij Lucenko, a ďalšie osoby boli počas volieb väznení, negatívne ovplyvnili volebný proces;

4.

zdôrazňuje, že účinnú spoluprácu medzi Ukrajinou a Európskou úniou možno realizovať iba na základe jednoznačnej ochoty ukrajinských orgánov vykonať a implementovať potrebné reformy, najmä v oblasti právneho systému a súdnictva, s cieľom začať v plnej miere plniť zásady demokracie, chrániť ľudské práva, základné slobody a práva menšín a rešpektovať zásady právneho štátu; požaduje, aby inštitúcie Európskej únie, Rada Európy a jej Benátska komisia poskytli tomuto reformnému procesu aktívnu a účinnú podporu;

5.

je znepokojený zneužívaním administratívnych zdrojov a systému financovania volebnej kampane, ktorý nespĺňal medzinárodné normy stanovené Skupinou štátov proti korupcii Rady Európy (GRECO); žiada novú vládu, aby naďalej posilňovala právne ustanovenia týkajúce sa financovania politických strán s cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť financovania a výdavkov, úplné zverejňovanie zdrojov a výšky prostriedkov súvisiacich s výdavkami na kampaň a najmä zavedenie sankcií za porušenie ustanovení o financovaní kampaní;

6.

vyzýva ukrajinskú vládu, aby sa prostredníctvom dialógu so všetkými politickými stranami zaoberala nezrovnalosťami počas volieb vrátane nejednoznačných výsledkov v niektorých volebným obvodoch; ďalej očakáva od ukrajinského parlamentu, že sa bude čo najskôr zaoberať nedostatkami volebného zákona; očakáva, že Verchovna rada dokáže nadviazať na jestvujúce návrhy, ktoré pripravil odchádzajúci parlament za plnej podpory Európskej únie a Benátskej komisie;

7.

vyjadruje znepokojenie nad problémami, ktoré sa týkali sčítania hlasov a spracovania výsledkov v mnohých volebných obvodoch s jedným mandátom; víta rozhodnutie ústrednej volebnej komisie nevyhlásiť v týchto volebných obvodoch výsledok a skutočnosť, že ukrajinské orgány začali prijímať opatrenia, aby bolo možné čo najskôr usporiadať v týchto obvodoch nové voľby;

8.

vyjadruje znepokojenie nad rastúcimi nacionalistickými náladami na Ukrajine, ktoré sa prejavujú v podpore strany Sloboda, ktorá sa v dôsledku toho dostala do Verchovnej rady ako jedna z dvoch nových strán; pripomína, že rasistické, antisemitské a xenofóbne názory sú v rozpore so základnými hodnotami a zásadami EÚ, a preto vyzýva prodemokratické strany vo Verchovnej rade, aby sa nespájali s touto stranou, nepodporovali ju ani s ňou nevytvárali koalície;

9.

vyjadruje pokračujúcu podporu európskym ambíciám ukrajinského ľudu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že nedávnymi parlamentnými voľbami sa reputácia Ukrajiny výrazne nezlepšila; zdôrazňuje, že EÚ je aj naďalej odhodlaná spolupracovať s Ukrajinou, a to vrátane občianskej spoločnosti (MVO, cirkevné organizácie atď.), pri zlepšovaní stavu demokratických inštitúcií, posilňovaní zásad právneho štátu, zabezpečovaní slobody v médiách a urýchľovaní dôležitých hospodárskych reforiem;

10.

potvrdzuje odhodlanie EÚ na ďalšie upevňovanie vzťahov s Ukrajinou prostredníctvom ratifikácie dohody o pridružení ihneď potom, ako ukrajinské orgány preukážu rozhodné kroky a hmatateľný pokrok, ako sa požaduje skôr v texte, pokiaľ možno do samitu Východného partnerstva vo Vilniuse v novembri 2013; konštatuje, že pokrok v politickom pridružovaní a hospodárskej integrácii závisí od hmatateľného záväzku Ukrajiny k demokratickým zásadám, zásadám právneho štátu, nezávislosti súdnictva a slobode v médiách;

11.

berie na vedomie prijatie a podpísanie zákona o referendách na Ukrajine; očakáva, že ukrajinské úrady zvážia odporúčania Benátskej komisie, len čo ich komisia vydá, aby sa mohlo zabrániť prípadnému zneužitiu tohto zákona;

12.

dôrazne žiada ukrajinské orgány, aby spoločne s osobitnými vyslancami Európskeho parlamentu Alexandrom Kwasniewskim a Patom Coxom našli rozumné a spravodlivé riešenie prípadu Júlie Tymošenkovej; naliehavo vyzýva ukrajinskú vládu, aby dodržala a vykonala konečné rozhodnutia Európskeho súdu pre ľudské práva, ktoré sa vzťahujú na prebiehajúci prípad Júlie Tymošenkovej a Jurija Lucenka;

13.

vyzýva Ukrajinu, aby skoncovala so selektívnym uplatňovaním spravodlivosti na Ukrajine na všetkých úrovniach štátnej správy a aby umožnila opozičným stranám zúčastňovať sa politického života na základe spravodlivých podmienok súťaže; v tejto súvislosti vyzýva príslušné orgány, aby oslobodili a rehabilitovali politicky prenasledovaných odporcov vrátane Júlie Tymošenkovej, Jurija Lucenka a ďalších;

14.

víta podpísanie zmenenej a doplnenej dohody o zjednodušení vízového režimu medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorá v porovnaní s dohodou, ktorá je platná v súčasnosti, zavádza jasné zlepšenia pri udeľovaní víz ukrajinským občanom; vyzýva Radu, aby zavŕšila dialóg medzi EÚ a Ukrajinou o uvoľnení vízového režimu ešte pred samitom Východného partnerstva vo Vilniuse v novembri 2013;

15.

rozhodne vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Catherine Ashtonovú a komisára Štefana Füleho, aby zintenzívnili úsilie EÚ, pokiaľ ide o Ukrajinu, a naďalej sa zasadzovali za využitie plného potenciálu vzťahov medzi EÚ a Ukrajinou v prospech občanov Ukrajiny a EÚ, a to aj tým, že zabezpečia pokračovanie dialógu o liberalizácii vízového režimu;

16.

víta závery zasadnutia Rady pre zahraničné veci z 10. decembra 2012,

17.

vyzýva Verchovnú radu, aby zamietla zákon 8711, ktorý obmedzuje slobodu prejavu v súvislosti so sexuálnou orientáciu a rodovou identitou a ktorý bol schválený v októbri v prvom čítaní; poukazuje na to, že tento zákon je jasným porušením Európskeho dohovoru o ľudských právach a Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, ktoré oba ukrajinský parlament ratifikoval;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), Rade, Komisii, členským štátom, prezidentovi, vláde a parlamentu Ukrajiny a Parlamentným zhromaždeniam Rady Európy a OBSE.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0545.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0221.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/135


P7_TA(2012)0508

Správa o pokroku Albánska za rok 2012

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o správe o pokroku Albánska za rok 2012 (2012/2814(RSP))

(2015/C 434/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o vyhliadkach krajín západného Balkánu na pristúpenie do Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. októbra 2012 nazvané Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2012 – 2013 (COM(2012)0600) a pripojenú správu o pokroku Albánska za rok 2012 (SWD(2012)0334),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/210/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v európskom partnerstve s Albánskom a o zrušení rozhodnutia 2006/54/ES (1),

so zreteľom na závery 4. zasadnutia Rady pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Albánsko z 15. mája 2012,

so zreteľom na odporúčania, ktoré prijal Parlamentný výbor pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Albánsko na svojej 5. schôdzi 11. a 12. júla 2012,

so zreteľom na politickú dohodu medzi vládou a opozíciou na konferencii predsedov 14. novembra 2011 a na revidovaný akčný plán albánskej vlády, ktorý sa týka dvanástich kľúčových priorít vytýčených 9. novembra 2010 v dokumente Stanovisko Komisie k žiadosti Albánska o členstvo v Európskej únii (COM(2010)0680),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júla 2010 o Albánsku (2),

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže budúcnosť Albánska a ostatných krajín západného Balkánu je spojená s Európskou úniou a keďže Albánsko patrí zemepisne, historicky a kultúrne do Európy;

B.

keďže pristúpenie krajiny do EÚ by malo byť nielen cieľom vlády a opozície, ale malo by byť zamerané na spoločný záujem všetkých Albáncov;

C.

keďže krajiny ašpirujúce na členstvo v Únii musia vo všetkých fázach procesu pristúpenia preukázať svoju schopnosť posilniť praktickú realizáciu hodnôt, na ktorých je založená Únia; keďže musia zaviesť a od samého začiatku podporovať riadne fungovanie hlavných inštitúcií nevyhnutných na demokratickú správu vecí verejných a dodržiavanie zásad právneho štátu, počnúc národným parlamentom cez vládu a súdny systém vrátane súdov a prokuratúry až po orgány presadzovania práva;

D.

keďže proces pristúpenia do EÚ by sa mal stať hnacou silou pokračujúcich reforiem a hlavným faktorom zabezpečujúcim konštruktívnu a zodpovednú spoluprácu v rámci politického zriadenia krajiny;

E.

keďže od dohody medzi vládnou stranou a opozíciou z novembra 2011 sa dosiahol v programe reforiem viditeľný pokrok; keďže problémy naďalej pretrvávajú a treba ich riešiť, aby sa pokročilo na ceste k členstvu v EÚ;

F.

keďže reformy sociálneho sektora a ich účinné zavádzanie sú v záujme stability a sociálnej súdržnosti rovnako dôležité ako reformy v oblasti uplatňovania zákonov a rozvoj infraštruktúry a keďže by sa táto skutočnosť mala odzrkadliť aj vo financovaní z EÚ; keďže Komisia by to preto mala vziať do úvahy v súvislosti s vypracovaním stratégie pre Albánsko na roky 2014 – 2020;

G.

keďže Albánsko naďalej zohráva stabilizačnú úlohu na západnom Balkáne;

H.

keďže Albánsko vďaka svojmu reformnému úsiliu a v prípade, že si to jeho ľud bude želať, môže pokročiť v roku 2012 do ďalšej fázy prístupového procesu, t. j. získať postavenie kandidátskej krajiny na pristúpenie, ak dosiahne dostatočné konkrétne výsledky v oblastiach, v ktorých treba uskutočniť kľúčové reformy;

I.

keďže zásady právneho štátu stanovila EÚ v procese rozširovania za kľúčové;

Všeobecné úvahy

1.

znovu vyjadruje svoju plnú podporu budúcemu pristúpeniu Albánska do Európskej únie; súhlasí s hodnotením Komisie, podľa ktorého by krajina mala dostať štatút kandidátskej krajiny, za predpokladu, že kľúčové reformy v oblasti súdnictva a verejnej správy, ako aj revízia rokovacieho poriadku parlamentu budú dokončené a prijaté; blahoželá Albánsku k tomuto významnému pokroku a nabáda jeho vládu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na plnenie už prijatých záväzkov; vyzýva Radu, aby priznala Albánsku bez ďalšieho odkladu štatút kandidáta na členstvo v EÚ, keď budú tieto kľúčové reformy dokončené;

2.

vyzdvihuje odhodlané úsilie vlády a opozície spolupracovať na reformách a uznáva význam politickej dohody z novembra 2011, ktorá ukončila dlhé obdobie patovej situácie a pripravila cestu k pokroku v súvislosti s dvanástimi prioritami; vyzýva vládnucu väčšinu i opozíciu, aby zachovali spoluprácu naprieč stranami a prispeli k úspešnému prijatiu a dôslednému vykonávaniu kľúčových reforiem, ktoré sú potrebné na otvorenie formálneho rokovania o pristúpení; zdôrazňuje, že všetky politické strany a aktéri v Albánsku vrátane médií a občianskej spoločnosti by sa mali snažiť zlepšovať politické prostredie v krajine s cieľom umožniť dialóg a vzájomné porozumenie; vyzýva preto na skutočné odhodlanie všetkých politických strán zlepšiť politickú klímu v krajine; vyzýva politické sily v Albánsku, aby počas budúcoročnej volebnej kampane nedovolili krajine odbočiť z cesty smerujúcej do EÚ;

3.

zdôrazňuje význam slobodných a spravodlivých volieb, ktoré demokratickým inštitúciám poskytujú legitimitu a umožňujú ich riadne fungovanie; vyzýva všetky politické sily, aby viedli budúcoročnú volebnú kampaň a parlamentné voľby v roku 2013 slobodným a čestným spôsobom; je pevne presvedčený, že voľby budú dôležitým testom zrelosti albánskej demokracie a schopnosti všetkých politických síl začať plniť spoločný európsky program pre krajinu a zároveň budú dôležité pre ďalší pokrok v procese pristúpenia; pripomína, že predpokladom demokratickej konsolidácie je slobodný a spravodlivý volebný proces, ktorého výsledky vnímajú všetky relevantné politické strany ako legitímne; víta politický konsenzus o zmenách volebného legislatívneho rámca, v ktorých sa odzrkadľujú odporúčania OBSE/ODIHR;

4.

vyzýva všetky politické sily, aby pokračovali v prijímaní konkrétnych reforiem, ktoré povedú k hmatateľným výsledkom v prospech všetkých občanov; považuje za dôležité, aby albánska občianska spoločnosť, médiá a občania brali svojich vedúcich predstaviteľov na zodpovednosť za konkrétne výsledky politiky;

Upevňovanie demokracie a posilňovanie ľudských práv

5.

je presvedčený, že demokracia a právny štát najlepšie plnia funkciu ochrany ľudských práv a základných slobôd;

6.

rozhodne podporuje konštruktívny politický dialóg, ktorý je nielen rozhodujúcim prvkom dvanástich kľúčových priorít, ale aj predpokladom fungujúcej demokracie; naliehavo žiada politickú elitu, aby podporovala dialóg medzi stranami a konsenzus v otázke reforiem s cieľom umožniť krajine dosiahnuť pokrok v súvislosti s pristúpením;

7.

víta pokrok Albánska v plnení politických kritérií pre členstvo v EÚ; konštatuje, že konštruktívny politický dialóg je dôležitým prvkom na dosiahnutie konkrétnych výsledkov pri realizácii dvanástich kľúčových priorít, najmä priorít týkajúcich sa riadneho fungovania parlamentu, prijatia očakávaných zákonov, ktoré si vyžadujú kvalifikovanú väčšinu, vymenovania ombudsmana a postupov vypočutia a hlasovania, pokiaľ ide o kľúčové inštitúcie, ako aj zmeny legislatívneho rámca pre voľby;

8.

víta zvolenie nového prezidenta; konštatuje, že volebný postup bol v súlade s ústavou; ľutuje však, že politický proces sprevádzajúci voľby nebol postavený na dialógu medzi všetkými stranami; zdôrazňuje, že úloha prezidenta je kľúčová pre zjednotenie národa a zabezpečenie stability a nezávislosti štátnych inštitúcií;

9.

oceňuje rozvíjajúci sa dialóg medzi občianskou spoločnosťou a albánskou vládou; zdôrazňuje potrebu zachovať dynamiku tohto vzťahu a upevniť jeho výsledky;

10.

zdôrazňuje význam plne fungujúcich reprezentatívnych inštitúcií, ktoré sú základom konsolidovaného demokratického systému a kľúčovým politickým kritériom pre integráciu do EÚ; zdôrazňuje v tejto súvislosti zásadnú úlohu parlamentu a vyzýva politické sily v krajine, aby ďalej zlepšovali jeho fungovanie, aby prijali a vykonávali očakávanú reformu rokovacieho poriadku parlamentu, aby ďalej posilňovali dozornú úlohu parlamentu vrátane väčšieho využívania vypočutia členov vlády s cieľom zlepšiť tvorbu právnych predpisov a aby posilnili konzultácie s občianskou spoločnosťou, odbormi a spoločenskými organizáciami;

11.

berie na vedomie obmedzený pokrok v oblasti reformy súdnictva; naliehavo žiada príslušné orgány, aby zabezpečili skutočnú nezávislosť, integritu, transparentnosť, zodpovednosť a efektívnosť súdnictva, bez politického zasahovania a korupcie, aby zaistili rovnaký prístup občanov k súdom, zabezpečili konanie súdnych procesov v primeranom čase a urýchlili pokrok v realizácii stratégie reformy súdnictva vrátane prijatia zmien zákona o najvyššom súde; považuje za dôležité, aby reforma súdnictva prebiehala postupne a nezvratne, aby zahŕňala spoľahlivé konzultačné mechanizmy a aby súdnictvo malo k dispozícii dostatočné finančné prostriedky, ktoré mu umožnia účinne pôsobiť v celej krajine;

12.

zdôrazňuje, že je potrebné posilniť presadzovanie práva v oblasti obchodovania s ľuďmi a ochrany obetí; požaduje prijatie stratégie v oblasti spravodlivosti pre deti a výkonu súdnych rozhodnutí, čo je základným predpokladom fungovania a efektívneho súdnictva;

13.

víta nový prístup Komisie a jej záväzok na zaradenie zásad právneho štátu do centra politiky rozširovania; domnieva sa, že tento prístup by mal byť ďalším stimulom pre kľúčové reformy súdnictva a mal by ďalej uľahčovať pokrok Albánska v týchto oblastiach, čo umožní dosiahnutie konkrétnych výsledkov a budovanie dôveryhodných dôkazov o uskutočňovaní reforiem;

14.

zdôrazňuje, že je potrebné odstrániť riziko spolitizovania verejnej správy a vytvoriť profesionálnu verejnú správu založenú na zásluhách, ktorá vykonáva svoju činnosť transparentne a je schopná prijímať zákony a uplatňovať ich; víta postup na vytvorenie albánskej školy verejnej správy; vyjadruje uspokojenie nad vymenovaním ombudsmana otvoreným a transparentným spôsobom a vyzýva na dostatočnú politickú podporu pre túto inštitúciu;

15.

víta vymenovanie ombudsmana v decembri 2011; vyzýva albánske orgány, aby úradu ombudsmana poskytli primeranú politickú podporu a primerané prostriedky; nabáda albánsku občiansku spoločnosť a všeobecne občanov, aby v plnej miere využívali túto inštitúciu na zlepšenie situácie v oblasti ľudských práv;

16.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že korupcia je v živote občanov naďalej veľmi rozšírená; dôrazne odporúča, aby sa naďalej uplatňovala nulová tolerancia v otázkach korupcie a zneužívania verejných fondov a aby sa zároveň zabezpečili slobodné a spravodlivé súdne konania a riadny proces pre všetkých podozrivých; vyzýva na urýchlené uplatňovanie odporúčaní Skupiny štátov proti korupcii, najmä tých, ktoré súvisia s obvinením a financovaním politických strán; konštatuje, že je nevyhnutné pokračovať vo vykonávaní politiky v oblasti boja proti korupcii; konštatuje, že vykonávanie protikorupčnej stratégie pokračuje príliš pomaly;

17.

zdôrazňuje, že udalosti z januára 2011 si vyžadujú vykonanie následných krokov bez ďalšieho odkladu alebo obštrukcií vo forme nezávislého trestného vyšetrovania a dôveryhodného súdneho konania;

18.

víta záväzok všetkých politických síl bojovať proti beztrestnosti a zároveň víta konsenzus v parlamente v prospech reformy systému imunity, ktorá umožní vyšetrovanie vyšších štátnych úradníkov, sudcov a prokurátorov; vyzýva všetky príslušné orgány, aby zabezpečili konzistentné uplatňovanie tohto systému; vyzýva albánske úrady, aby posilnili uplatňovanie a inštitucionálnu koordináciu vládnej stratégie boja proti korupcii na roky 2007 – 2013; zdôrazňuje, že je potrebné posilniť politický záväzok s cieľom dosiahnuť stály pokrok vo vyšetrovaní a odsudzovaní, a to aj v prípade korupcie na vysokej úrovni;

19.

víta snahu obmedziť organizovaný zločin, najmä pokiaľ ide o zavádzanie právnych predpisov proti mafii vrátane zvýšeného počtu prípadov konfiškácie majetku získaného z trestnej činnosti; vyzýva orgány, aby ešte viac zintenzívnili policajnú a súdnu spoluprácu v Albánsku a so susednými krajinami;

20.

berie na vedomie pokrok dosiahnutý v boji proti organizovanému zločinu a v riadení hraníc; zdôrazňuje, že je potrebné pokračovať v reformách v týchto oblastiach predovšetkým prostredníctvom posilňovania koordinácie medzi orgánmi presadzovania práva;

21.

zdôrazňuje, že treba pokračovať v úsilí o dosiahnutie toho, aby polícia v rámci svojej práce plne dodržiavala ľudské práva a aby sa orientovala na výsledky; požaduje aktívnejšie a účinnejšie opatrenia zamerané na stíhanie páchateľov a ochranu obetí, pokiaľ ide o obchodovanie s ľuďmi;

22.

zdôrazňuje kľúčový význam profesionálnych, nezávislých a pluralitných verejných i súkromných médií ako základného kameňa demokracie; naliehavo žiada príslušné orgány, aby zabezpečili a podporovali pluralitu médií a slobodu prejavu a informácií prostredníctvom médií bez politického alebo iného zasahovania a aby prijali opatrenia na zabezpečenie transparentnosti vo vlastníctve médií a ich financovaní;

23.

vyjadruje znepokojenie nad slobodou prejavu a nezávislosťou médií, najmä nezávislosťou regulačného orgánu, Národnej rady pre rozhlasové a televízne vysielanie; považuje za poľutovaniahodné, že regulačný orgán stále nemá dostatok administratívnych a technických kapacít ani redakčnú nezávislosť; vyzýva na prijatie zákona o audiovizuálnych mediálnych službách;

24.

vyjadruje znepokojenie nad priamym zasahovaním vlády do obsadzovania manažérov vo verejnoprávnom vysielaní, čo bráni rozvoju politického pluralizmu a tým aj posilneniu demokracie, a znepokojuje ho, že nebola posilnená redakčná nezávislosť od vlády; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že ohováranie je stále možné trestať vysokými pokutami pre novinárov, čo má za následok novinársku autocenzúru; vyzýva na zabezpečenie spoľahlivého a účinného vykonávania opatrení na ochranu novinárov; vyjadruje silné znepokojenie nad neistými pracovnými podmienkami novinárov a za poľutovaniahodnú považuje absenciu štatutárnych zamestnaneckých práv pre novinárov a skutočnosť, že mnohí z nich nedostávajú od vlastníkov médií svoj plat;

25.

vyzýva orgány, aby právne predpisy týkajúce sa volieb, slobody zhromažďovania, slobody združovania a slobody médií zosúladili s medzinárodnými štandardmi a aby ich plne vykonávali; vyzýva orgány, aby podporovali a dodržiavali digitálnu slobodu, ktorá sa považuje za neoddeliteľnú súčasť prístupových kritérií;

26.

uznáva pokrok, ktorý bol dosiahnutý vo vzťahu k ochrane menšín; konštatuje však, že je potrebné vynaložiť ďalšie úsilie v boji proti diskriminácii, najmä pokiaľ ide ľudí ohrozených v súvislosti s diskrimináciou; pripomína v tejto súvislosti albánskej vláde jej zodpovednosť za vytvorenie atmosféry začleňovania a tolerancie v krajine; požaduje rozhodné opatrenia na všestrannú ochranu ľudských práv a zlepšenie kvality života príslušníkov všetkých menšinových skupín v krajine ako celku, okrem iného prostredníctvom vykonávania platných opatrení, ktoré sa týkajú používania menšinových jazykov vo vzdelávaní, v oblasti náboženstva a masmédií, a riešením každého prípadu ich diskriminácie;

27.

zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť tieto práva pre všetky menšinové skupiny, nielen pre národnostné menšiny; zdôrazňuje tiež, že je potrebné ďalšie úsilie na zaistenie majetkových a vlastníckych práv menšinových skupín; so znepokojením konštatuje pretrvávajúci nedostatok zdrojov na plnenie akčného plánu pre Rómov; požaduje väčšiu zodpovednosť, pokiaľ ide o poskytované služby pre menšiny a ohrozené skupiny; zdôrazňuje, že je dôležité dodržiavať zásadu sebaurčenia, a vyzýva na objektívne a transparentné spracovanie údajov sčítania obyvateľstva v súlade s medzinárodne uznávanými štandardmi;

28.

víta pokrok dosiahnutý v oblasti ľudských práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov (LGBT), a najmä skutočnosť, že prvá verejná manifestácia osôb LGBT v Tirane 17. mája 2012 bola bezpečná a mala slávnostný charakter; rozhodne však odmieta diskriminačné výroky štátneho tajomníka ministerstva obrany z toho istého dňa, ale víta kritiku, ktorú v tejto súvislosti vyjadril premiér Sali Berisha; zdôrazňuje skutočnosť, že stále dochádza k diskriminácii osôb LGBT a je naliehavo potrebné preskúmať právne predpisy s cieľom riešiť potenciálne diskriminačné ustanovenia a preukázať výsledky;

29.

žiada nevyhnutný pokrok v oblasti základných práv a slobôd a vo vykonávaní politík zameraných na zabezpečenie práv žien a rodovej rovnosti, práv LGBT, práv detí, práv sociálne zraniteľných osôb a osôb so zdravotným postihnutím, ako aj práv menšín, keďže stále sú hlásené prípady diskriminácie osôb, rómskej menšiny a ďalších zraniteľných skupín; zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť práva a kvalitu života ľudí, ktorí sú odkázaní na štát, ako sú väzni, siroty a duševne chorí;

30.

víta zákony a opatrenia prijaté s cieľom podporovať rodovú rovnosť, domnieva sa však, že ich skutočné uplatňovanie bolo nedostatočné, keďže ženy naďalej trpia v dôsledku nerovnosti, pokiaľ ide o ich prístup do politického života a na pracovný trh;

31.

konštatuje, že domáce násilie, nútená prostitúcia a obchodovanie so ženami a deťmi na veľmi vysokej úrovni pokračuje a chýba koordinácia príslušných orgánov, nevyhnutná na zabezpečenie dôležitej ochrany žien a detí; pripomína, že je dôležité zabezpečiť prístup obetí k dostatočnej právnej pomoci a psychologickej podpore, a naliehavo vyzýva orgány, aby prijali opatrenia na odstránenie násilia a nerovnosti, predovšetkým prostredníctvom financovania agentúr a služieb; zdôrazňuje naliehavú potrebu zaviesť a vykonávať opatrenia, ako sú štruktúry špecializovaných sociálnych služieb a rehabilitačných centier, a vytvárať sieť azylových domov a organizácií, ktoré podporujú ženy a deti vrátane ich opätovného začleňovania do spoločnosti; víta 24-hodinovú bezplatnú linku pomoci pre obete, posilňovanie útvarov na ochranu detí a dobrý príklad spolupráce v oblasti spoločnej pomoci obetiam, ktorú zorganizovali magistrát mesta Tirana, polícia, súdnictvo a mimovládne organizácie;

32.

zdôrazňuje, že osobitnú pozornosť treba venovať ochrane práv detí, okrem iného tým, že sa zlepšia podmienky v štátnych inštitúciách starostlivosti o deti, zjednodušia sa možnosti pestúnskej starostlivosti a bude sa dôsledne bojovať proti obchodovaniu s ľuďmi a detskej práci;

33.

zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť moderný vzdelávací systém, ktorého ústredným bodom bude žiak a poskytovanie čo najlepšieho vzdelávania; považuje za dôležité, aby všetky deti, najmä deti z rodín s nízkym príjmom a z menšinových skupín, mali zaistený prístup k vzdelávaniu a školským pomôckam; konštatuje, že vláda je povinná zabezpečiť vysokú úroveň akademického a technického vzdelávania a zavedených pracovných práv v kurzoch na získanie diplomu tak, aby mladí absolventi boli motivovaní podieľať sa svojimi službami na pokroku krajiny;

34.

vyzýva vládu, aby prostredníctvom posilnenia mediačnej praxe na urovnávanie pracovných sporov v plnej miere zaručila dodržiavanie pracovného práva vo verejnom a súkromnom sektore, ako aj práv odborov; vyzýva vládu, aby ďalej zlepšovala trojstranný dialóg v rámci Národnej rady práce rozšírením jej právomocí – aby medzi ne patrilo aj schvaľovanie dôležitej politiky a právnych predpisov v sociálnej a hospodárskej oblasti – ako aj posilňovaním úlohy odborov v Národnej rade práce;

35.

je znepokojený, že neexistuje akčný plán pre zamestnanosť a znižuje sa rozpočet na realizáciu reforiem v oblasti sociálnej pomoci a ochrany; vyzýva albánske úrady, aby vypracovali takýto akčný plán; požaduje zber pravidelných štatistík z pracovného trhu v súlade s postupom v ostatných prístupových krajinách a s Eurostatom, aby bolo možné lepšie sledovať a porovnávať situáciu v oblasti zamestnanosti v Albánsku;

36.

vyzýva orgány, aby ďalej zlepšovali zaobchádzanie so zadržanými osobami a väzňami v súlade s odporúčaniami národného ombudsmana a medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv, keďže stále prichádzajú správy o prípadoch zlého zaobchádzania; zdôrazňuje, že je potrebné znížiť častý výskyt väznenia páchateľov s nízkym rizikom, a vyjadruje hlboké poľutovanie nad dlhotrvajúcimi vyšetrovacími väzbami mladistvých a nadmerným využívaním tohto opatrenia, a to aj v inštitúciách, ktoré nie sú vhodné na reintegráciu mladistvých; naliehavo požaduje prijatie stratégie v oblasti súdnictva pre mladistvých a súvisiaceho akčného plánu s cieľom riešiť existujúce nedostatky v zákonoch a praxi v súlade s medzinárodnými normami a osvedčenými postupmi iných európskych krajín;

37.

zdôrazňuje, že je dôležité objasniť vlastnícke práva a plne realizovať národnú stratégiu a akčný plán pre oblasť týchto práv; zdôrazňuje, že počas tohto procesu sa musia uskutočniť dôkladné konzultácie so všetkými zúčastnenými stranami; vyzýva Komisiu, aby podporila vykonávanie tejto stratégie a akčného plánu;

38.

vyzýva vládu a všetky zodpovedné orgány, aby urobili maximum pre dôsledné uplatňovanie všetkých potrebných kritérií a opatrení v oblasti bezvízového cestovania do krajín schengenského priestoru; považuje za nevyhnutné náležite informovať občanov o obmedzeniach v rámci bezvízového režimu, aby sa zabránilo akémukoľvek druhu zneužívania slobody cestovania a politiky týkajúcej sa liberalizácie vízového režimu; konštatuje, že liberalizácia vízového režimu je jedným z najväčších úspechov nedávneho pokroku krajiny na ceste k členstvu v EÚ;

Uskutočňovanie sociálno-ekonomických reforiem

39.

vyzýva vládu, aby začala a uskutočňovala štrukturálne reformy a reformy v oblasti zásad právneho štátu – keďže nedostatky v tomto smere sťažujú okrem iného vynútiteľnosť plnenia zmlúv – s cieľom zachovať makroekonomickú stabilitu a posilniť ekonomické prostredie, ktoré bude priaznivé pre investície, hospodársky rast a udržateľný hospodársky rozvoj v prospech obyvateľstva; nabáda vládu, aby sa ďalej zaoberala otázkou vlastníckych práv, zlepšila systém výberu daní, zamerala sa na infraštruktúru a ľudské zdroje a riešila problém rozsiahlej neformálnej ekonomiky a neregulovaného trhu práce, pretože nedostatky v týchto oblastiach zhoršujú sociálnu súdržnosť krajiny a jej hospodárske vyhliadky;

40.

zdôrazňuje, že je potrebné venovať osobitnú pozornosť energetickej bezpečnosti, diverzifikácii energetických zdrojov a zlepšeniu sietí verejnej dopravy; považuje za poľutovaniahodnú neadekvátnosť verejnej dopravy, najmä železničnej, a zlé riadenie dopravných sietí;

41.

požaduje väčší pokrok v oblasti ochrany životného prostredia a zmeny klímy, plné vykonávanie environmentálnych právnych predpisov a užšiu regionálnu spoluprácu s cieľom podporovať udržateľnosť životného prostredia; vyzýva vládu, aby stanovila zachovanie jedinečnej prírodnej krajiny Albánska za prioritu a aby urýchlila tempo harmonizácie s právnymi predpismi EÚ v oblastiach kvality ovzdušia a vody, nakladania s odpadom a kontroly znečisťovania životného prostredia priemyslom; naliehavo žiada vládu, aby vypracovala politiky pre oblasť energie z obnoviteľných zdrojov, aby účinnejšie riešila problém nakladania s odpadom a nezákonného dovozu odpadov a rozvíjala environmentálne udržateľný cestový ruch; naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby v plnej miere uplatňovali národný plán nakladania s odpadom a zaviedli transparentnú a dobre fungujúcu infraštruktúru monitorovania odpadov v úzkej spolupráci so subjektmi a organizáciami občianskej spoločnosti na miestnej a celoštátnej úrovni;

42.

vyjadruje vážne znepokojenie nad vysokou mierou nezamestnanosti, aj keď je nižšia ako v minulosti, ako aj nad podielom Albáncov stále žijúcich pod hranicou chudoby; nalieha na vládu, aby prijala všetky možné opatrenia na riešenie extrémnej chudoby a vytvorila systém sociálnej ochrany finančne slabších občanov a tých, ktorí to najviac potrebujú, vrátane ohrozených skupín, ako sú deti, osoby so zdravotným postihnutím a menšiny; považuje za dôležité, aby mali rovnaký prístup k vzdelaniu, zdravotnej starostlivosti, bývaniu a verejným službám;

43.

odporúča moderné verejné investície na podporu udržateľného rastu a zníženie nezamestnanosti; je presvedčený, že komplexný verejný investičný program pomôže tiež využiť potenciál mladých albánskych absolventov vysokých škôl; vyzýva vládu, aby prijala ďalšie opatrenia a právne predpisy, ktoré podporia zamestnanosť a rast;

44.

je znepokojený situáciou bývalých politických väzňov, z ktorých niektorí usporiadali demonštrácie; vyzýva príslušné orgány, aby v plnej miere uplatňovali zákon o odškodnení bývalých politických väzňov;

Podpora regionálnej a medzinárodnej spolupráce

45.

vyjadruje Albánsku uznanie za podporu dobrých susedských vzťahov; opakuje svoje presvedčenie, že hranice v oblasti západného Balkánu by sa mali v plnej miere rešpektovať, a podporuje Albánsko a všetky dotknuté strany v tom, aby sa zdržali akýchkoľvek krokov, ktoré by v tomto regióne mohli vyvolať napätie; víta politiku vlády v súvislosti s albánskymi komunitami v susedných štátoch, najmä preto, že im radí, aby pri riešení problémov spolupracovali so svojimi príslušnými vládami;

46.

vyzýva Albánsko, aby zrušilo dvojstrannú dohodu o nevydávaní osôb so Spojenými štátmi americkými, pretože táto dohoda nie je v súlade s politikou EÚ voči Medzinárodnému trestnému súdu (ICC) a narúša integritu Rímskeho štatútu, a aby aj naďalej podporovalo Medzinárodný trestný súd a pohotovo s ním v plnej miere spolupracovalo;

o

o o

47.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Albánska.


(1)  Ú. v. EÚ L 80, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 85.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/142


P7_TA(2012)0509

Oceliarsky priemysel EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o oceliarskom priemysle EÚ (2012/2833(RSP))

(2015/C 434/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, ktorá má korene v Zmluve o ESUO,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o oceliarstve a reštrukturalizácii, prevode a uzatváraní podnikov v EÚ,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie a Chartu základných sociálnych práv pracovníkov Spoločenstva,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. februára 2011 s názvom Riešenie problémov na komoditných trhoch a trhoch s nerastnými surovinami (COM(2011)0025),

so zreteľom na stratégiu Európa 2020,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 10. októbra 2012 s názvom Silnejší európsky priemysel v prospech rastu a oživenia hospodárstva (COM(2012)0582),

so zreteľom na otázku o oceliarskom priemysle v EÚ položenú Komisii (O-000184/2012 – B7-0368/2012),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže od skončenia platnosti zmluvy o založení ESUO sa odvetvia uhlia a ocele riadia ustanoveniami Zmluvy o EÚ;

B.

keďže jedným z cieľov Európskej únie je podporovať výrobný priemysel a zabezpečiť jeho konkurencieschopnosť, udržateľnosť ako aj schopnosť reagovať na meniace sa podmienky na trhoch v rámci EÚ, ako aj mimo nej, keďže je to nevyhnutné pre rast a prosperitu v Európe;

C.

keďže európsky oceliarsky priemysel bojuje so zásadným poklesom dopytu, čo spôsobuje postupnú stratu pracovných miest a konkurencieschopnosti,

D.

keďže oceliarsky priemysel má strategický význam pre hospodárstvo EÚ a keďže je v záujme celej Európskej únie zachovať činnosti, ktoré tvoria jej priemyselnú štruktúru, a zabezpečiť bezpečnosť dodávok energie prostredníctvom domácej výroby;

E.

keďže konkurencieschopný európsky oceliarsky priemysel je základom rozvoja a tvorby hodnôt v mnohých významných priemyselných odvetviach, napríklad v automobilovom, stavebnom a strojárenskom odvetví;

F.

keďže oceliarstvo čelí závažným problémom, ako sú významný pokles dopytu, silná konkurencia výrobkov dovážaných z tretích krajín, kde platia iné predpisy a normy, komplikovaný prístup k surovinám a zvýšené náklady, ktoré viedli k reštrukturalizácii, fúziám a strate pracovných miest;

G.

keďže zamestnanosť v oceliarstve poklesla z 1 milióna pracovných miest v roku 1970 na 3 69  000 v roku 2012 a keďže počet pracovníkov v spracovateľských odvetviach sa ráta na milióny,

H.

keďže podľa údajov zverejnených Komisiou vývoz ocele z EÚ dosiahol v roku 2010 objem 33,7 milióna ton (32 miliárd EUR), pričom najväčšie trhy pre tento vývoz ocele z EÚ predstavujú Turecko, USA, Alžírsko, Švajčiarsko, Rusko a India, zatiaľ čo dovoz ocele do EÚ dosiahol v roku 2010 objem 26,8 milióna ton (18 miliárd EUR), pričom najväčšími dodávateľmi boli Rusko, Ukrajina, Čína, Turecko, Južná Kórea, Švajčiarsko a Srbsko;

I.

keďže súčasná kríza spôsobuje pracovníkom a regiónom, ktorých sa týka, obrovské sociálne problémy a keďže podniky prechádzajúce reštrukturalizáciou musia konať sociálne zodpovedným spôsobom, pretože zo skúseností vieme, že úspešnú reštrukturalizáciu nemožno dosiahnuť bez zodpovedajúceho sociálneho dialógu;

J.

keďže odvetvia špičkových technológií, ako to možno pozorovať na príklade oceliarskeho odvetvia, sa považujú za vzor technologického know-how, a preto ich treba zachovať prijatím okamžitých opatrení, ktoré by zabránili ich premiestneniu mimo územia EÚ;

1.

žiada Komisiu, aby čo najskôr poskytla jasný obraz o situácii vzhľadom na významné zmeny, ku ktorým dochádza v oceliarskom priemysle v Európe; zdôrazňuje, že je dôležité, aby Komisia pozorne sledovala aktuálny vývoj s cieľom ochrániť priemyselné dedičstvo Európy a príslušnú pracovnú silu;

2.

pripomína, že po skončení platnosti zmluvy o založení ESUO je Komisia oprávnená riešiť hospodársky a sociálny vplyv vývoja v európskom oceliarskom priemysle, a vyzýva Komisiu, aby brala do úvahy pozitívne skúsenosti s ESUO a ustanovila tripartitný orgán (odborové zväzy, priemysel a Komisia), ktorý by pracoval na budúcom rozvoji európskeho oceliarskeho priemyslu s cieľom zabezpečiť predvídanie ďalšieho vývoja, konzultácie a poskytovanie informácií pracovníkom a zaručiť plný súlad s právnymi požiadavkami smernice o európskej zamestnaneckej rade (1);

3.

vyzýva Komisiu, aby dôsledne zvážila strategické strednodobé a dlhodobé iniciatívy na podporu a udržanie oceliarskeho priemyslu a jeho spracovateľských odvetví;

4.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby kládla väčší dôraz na priemyselnú politiku s cieľom oživiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu v konfrontácii so svetovým trhom, a to v záujme účinného zaručenia rovnakých podmienok pri zabezpečení vysokých sociálnych a environmentálnych noriem v EÚ a nasmerovania úsilia na dosiahnutie reciprocity v rámci tretích krajín;

5.

nazdáva sa, že oživenie hospodárstva závisí aj od silnejšieho spracovateľského priemyslu; poukazuje na kľúčovú úlohu ocele pri zabezpečovaní konkurencieschopnosti strategických spracovateľských odvetví, ktoré by v dôsledku zníženia objemu európskeho oceliarskeho priemyslu utrpeli straty a stali by sa závislými od dovozu z tretích krajín, čo by ich ohrozilo;

6.

víta iniciatívu Komisie vypracovať do júna 2013 európsky akčný plán pre oceliarske odvetvie, no zdôrazňuje, že ho treba predložiť čo najskôr;

7.

vyzýva Komisiu, aby prehodnotila svoje rozhodnutie nepredĺžiť po 31. decembri 2012 uplatňovanie predchádzajúceho systému dohľadu nad dovozom oceliarskych výrobkov a oceľových potrubí ustanoveného nariadením Komisie (EÚ) č. 1241/2009 (2), a aby tento systém začlenila do akčného plánu;

8.

žiada Komisiu, aby do svojho akčného plánu zahrnula mobilizáciu všetkých dostupných nástrojov EÚ, ako je intenzívnejší výskum, vývoj a inovácie, najmä v oblastiach energetickej efektívnosti a účinného využívania zdrojov, cielených investícií Európskej investičnej banky, aktívnej politiky zameranej na získavanie zručností a na rekvalifikáciu pracovníkov a v prípade potreby potenciálneho využívania finančných nástrojov EÚ, ako sú Európsky sociálny fond a Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii, ako aj ďalších stimulov motivujúcich na investovanie do príslušného odvetvia a na jeho modernizovanie;

9.

domnieva sa, že takýto akčný plán by sa mal tiež zaoberať aj spôsobmi riešenia a znižovania vysokých nákladov na energie a suroviny, ktoré sú hrozbou pre konkurencieschopnosť oceliarskeho priemyslu; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že energetická efektívnosť a účinné využívanie zdrojov môžu prispieť k významným úsporám nákladov, pričom v tomto smere víta európske verejno-súkromné partnerstvo SPIRE, naliehavo však žiada Komisiu a samotné odvetvie oceliarstva, aby aj naďalej skúmali dostupné možnosti, podporovali vytváranie podnikateľských konzorcií a presadzovali výrobný proces s uzavretým cyklom, zameraný na pretavenie a opätovné využitie šrotu, vzhľadom na obmedzené zásoby surovín v súčasnosti i budúcnosti;

10.

vyzýva Komisiu, aby pri prebiehajúcej revízii platných pravidiel o štátnej pomoci brala do úvahy oceliarsky priemysel a aby posúdila uskutočniteľnosť zavedenia osvedčovania kvality výrobkov oceliarskeho priemyslu;

11.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala činnosti súvisiace s reštrukturalizáciou alebo premiestňovaním a aby od prípadu k prípadu zabezpečila, aby sa tieto činnosti vykonávali za prísneho dodržiavania právnych predpisov Únie v oblasti hospodárskej súťaže; domnieva sa, že monitorovať by sa mali aj potenciálne prípady zneužitia dominantného postavenia na trhu;

12.

víta projekty, ako je konzorcium ULCOS [Ultra-low Carbon Dioxide Steelmaking (výroba ocele pri extrémne nízkych emisiách CO2)], ktoré slúži ako príklad inovatívnej iniciatívy v oblasti výskumu a rozvoja s cieľom prispieť k zníženiu emisií CO2 v oceliarskom priemysle, a zdôrazňuje potrebu priebežných investícií do činností v oblasti výskumu a inovácií, ktoré sú nevyhnutné na opätovné oživenie a obnovu tohto sektora;

13.

vyzýva Komisiu, aby pozorne sledovala budúci vývoj v podnikoch so sídlom v mestách Florange, Liège, Terni, Galați, Schifflange, Piombino, Câmpia Turzii, Rodange, Oțelu Roşu, Terst, Silesia, Reşiţa, Targoviste, Călăraşi, Hunedoara, Buzău, Braila, Borlänge, Luleå, Oxelösund, ako aj na iných miestach, ktorých integrita je ohrozená, a to s cieľom ubezpečiť sa, že konkurencieschopnosť európskeho oceliarskeho odvetvia a jeho význam ako odvetvia zamestnanosti nebudú ohrozené;

14.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 254, 30.9.1994, s. 64.

(2)  Ú. v. EÚ L 332, 17.12.2009, s. 54.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/144


P7_TA(2012)0510

Nový udržateľný a konkurencieschopný oceliarsky priemysel

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o novom udržateľnom a konkurencieschopnom oceliarskom priemysle na základe doručenej petície (2012/2905(RSP))

(2015/C 434/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na petíciu 760/2007 talianskeho občana o oceliarni ILVA a dioxínovom poplachu v Tarante,

so zreteľom na rozsudok Európskeho súdneho dvora z 31. marca 2011, v ktorom sa uvádza, že Taliansko nesplnilo svoje povinnosti v rámci smernice o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania (IPPC),

so zreteľom na článok 191 ods. 2 ZFEÚ a smernicu 2004/35/ES o environmentálnej zodpovednosti,

so zreteľom na jeho rokovania vo výbore s príslušnými predkladateľmi petície, naposledy z 9. októbra 2012, a so zodpovedným podpredsedom Komisie,

so zreteľom na článok 202 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže predkladatelia petícií rozhodne vyjadrili svoje obavy v súvislosti s extrémne zvýšenou úrovňou emisií dioxínov z oceliarne ILVA v Tarante, ktorá mala a stále má škodlivé a trvalé následky na zdravie miestneho obyvateľstva, pričom 20  000 rodín má členov, ktorí pracovali v oceliarskom priemysel alebo s ním mali do činenia, a miery znečistenia u miestneho obyvateľstva viedli k neprijateľným a netolerovateľným úrovniam chorôb a chronických ochorení;

B.

keďže časti oceliarne ILVA boli nedávno talianskymi úradmi uzavreté, aby sa zamedzilo ďalšiemu znečisťovaniu, a keďže úrady a súčasní vlastníci oceliarne majú neodkladné právne povinnosti, ktorých cieľom je zabezpečenia ďalšieho radikálneho zníženia škodlivých emisií;

C.

keďže povážlivá a nebezpečná situácia oceliarne ILVA tiež spôsobuje vážnu environmentálnu degradáciu a škody, ako aj vážne sociálne a hospodárske problémy na juhu Talianska, a keďže privatizácia tejto oceliarne neviedla k žiadnemu zlepšeniu v environmentálnej bezpečnosti v odvetví;

D.

keďže oceliarsky priemysel, ktorý zamestnáva okolo 3 60  000 pracovníkov, je kľúčovým hospodárskym odvetvím Európskej únie a keďže Parlament má povinnosť a zodpovednosť jasne preukázať solidaritu s pracovníkmi oceliarne ILVA a ich rodinami, ktorí boli postihnutí touto absolútne neprijateľnou situáciou;

E.

keďže v zmysel priemyselnej politiky EÚ je strategicky nevyhnutné predísť ďalšiemu presídľovaniu oceliarní a výrobe mimo Európskej únie a zaručiť bezpečnosť pracovnej sily a keďže v zmysle environmentálnej politiky EÚ je rovnako potrebné zaručiť, aby znečisťovateľ platil a aby sa zlepšila a prípadne obnovila ekologická rovnováha tak, ako sa to požaduje podľa článku 191 ods. 2 ZFEÚ a smernice 2004/35/ES o environmentálnej zodpovednosti;

1.

vyzýva Komisiu a Radu, aby vypracovali novú politiku pre oceliarsky priemysel, ktorá oživí rast a zamestnanosť počas hospodárskej krízy a bude v súlade so zdravím a bezpečnosťou všetkých občanov a obyvateľov EÚ;

2.

vyzýva Komisiu a Radu, aby tiež spolupracovali so všetkými zúčastnenými stranami, aby sa zaručilo, že táto politika premyslene prepojí hospodárske ciele so sociálnymi a environmentálnymi prioritami, aby sa vybudoval moderný, konkurencieschopný a udržateľný európsky oceliarsky priemysel, ktorý bude plne v súlade s právnymi predpismi EÚ v oblasti životného prostredia;

3.

vyzýva talianske úrady, aby čo najnaliehavejšie zaručili environmentálnu modernizáciu znečistených priestorov oceliarne a súčasne zaručili, aby sa náklady v súvislosti s uskutočnenými preventívnymi alebo nápravnými činnosťami pokryli v súlade so zásadou znečisťovateľ platí tak, ako sa to požaduje v článku 8 smernice 2004/35/ES o environmentálnej zodpovednosti;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/146


P7_TA(2012)0511

Situácia v Konžskej demokratickej republike

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o situácii v Konžskej demokratickej republike (2012/2907(RSP))

(2015/C 434/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na dohodu o partnerstve z Cotonou podpísanú v júni 2000,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv (1948) a Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (1966),

so zreteľom na článok 3 Ženevského dohovoru z roku 1949, ako aj jeho protokol II, ktoré zakazujú hromadné popravy, znásilňovanie, nútený nábor a ďalšie ukrutnosti,

so zreteľom na Dohovor o právach dieťaťa z 20. novembra 1989, ktorý zakazuje najmä účasť detí v ozbrojených konfliktoch,

so zreteľom na Opčný protokol k Dohovoru o právach dieťaťa o účasti detí v ozbrojených konfliktoch, ktorý bol ratifikovaný krajinami regiónu Veľkých jazier,

so zreteľom na príslušné rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN, najmä rezolúcie č. 2076 (2012), č. 2053 (2012), č. 1925 (2010) a č. 1856 (2008) o situácii v Konžskej demokratickej republike (KDR), ktoré stanovujú mandát stabilizačnej misie OSN v KDR (Monusco), na vyhlásenie Bezpečnostnej rady z 2. augusta 2012 a na mesačné správy generálneho tajomníka OSN na túto tému,

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000), č. 1820 (2008), č. 1888 (2009) a č. 1960 (2010) o ženách, mieri a bezpečnosti,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN č. 60/1 z 24. októbra 2005 o výsledkoch svetového samitu z roku 2005, a najmä na jej odseky 138 až 140 týkajúce sa zodpovednosti za ochranu obyvateľstva,

so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, ktorú Konžská demokratická republika ratifikovala v roku 1982,

so zreteľom na rozhodnutie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie z 19. septembra 2012 týkajúce sa bezpečnostnej situácie na východe Konžskej demokratickej republiky,

so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre zahraničné veci z 25. júna a 19. novembra 2012 týkajúce sa bezpečnostnej situácie na východe Konžskej demokratickej republiky,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva Bezpečnostnej rady OSN z 19. októbra 2012,

so zreteľom na vyhlásenie Margot Wallströmovej, bývalej osobitnej zástupkyne generálneho tajomníka OSN pre sexuálne násilie počas konfliktov, z 23. júna 2011,

so zreteľom na vyhlásenie predsedu Európskej rady Hermana Van Rompuya z 27. septembra 2012,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej zo 7. júna, 12. júna, 10. júla a 23. novembra 2012,

so zreteľom na závery Rady o situácii na východe Konžskej demokratickej republiky vydané dňa 10. decembra 2012,

so zreteľom na vyhlásenie európskeho komisára pre rozvoj Andrisa Piebalgsa z 22. februára 2011 s názvom KDR: Krok smerom k ukončeniu beztrestnosti,

so zreteľom na vyhlásenie európskej komisárky zodpovednej za medzinárodnú spoluprácu, humanitárnu pomoc a krízové opatrenia Kristaliny Georgievovej z 26. júna 2012 o zhoršení humanitárnej situácie v Konžskej demokratickej republike,

so zreteľom na vyhlásenia hláv štátov a vlád členských štátov Medzinárodnej konferencie o oblasti Veľkých jazier (ICGLR) o bezpečnostnej situácii na východe Konžskej demokratickej republiky, najmä na vyhlásenie z 24. novembra 2012,

so zreteľom na uznesenie Medzinárodnej organizácie frankofónie (OIF) prijaté na 14. samite frankofónnych krajín v Kinshase v dňoch 13. a 14. októbra 2012 o situácii v Konžskej demokratickej republike,

so zreteľom na list predsedu výboru Bezpečnostnej rady OSN zriadeného na základe rezolúcie č. 1533 (2004) týkajúci sa KDR z 21. júna 2012 zaslaný predsedovi Bezpečnostnej rady, ktorým predkladá priebežnú správu skupiny odborníkov na KDR a jej prílohy a žiada o ich uverejnenie ako dokumentu Bezpečnostnej rady (S/2012/348),

so zreteľom na správy organizácií pre ľudské práva o vážnom porušovaní ľudských práv na východe Konžskej demokratickej republiky,

so zreteľom na dohodu medzi EÚ a KDR o vynútiteľnosti práva, správe a obchode v lesnom hospodárstve (FLEGT), ktorá nadobudla platnosť v septembri 2010,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o KDR, najmä uznesenie z 13. júna 2012 o monitorovaní volieb v Konžskej demokratickej republiky (1),

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže od apríla 2012 sa na východe krajiny, presnejšie v provincii Severné Kivu, búrili jednotky ozbrojených síl KDR (FARDC) a keďže táto vzbura sa rýchlo zmenila na ozbrojené povstanie pod názvom Hnutie 23. marca (M23), ktoré vyzýva na uplatňovanie mierovej dohody podpísanej v Gome dňa 23. marca 2009 vládou KDR a ozbrojenou skupinou známou ako Národný kongres na obranu ľudu (CNDP);

B.

keďže povstalci z M23 predstavujú jednu z tucta ozbrojených skupín, ako sú skupina Mai-Mai, Demokratické sily za oslobodenie Rwandy (FDLR) a rwandskí povstalci z etnika Hutu na jednej strane a FARDC na strane druhej, ktoré bojujú v tejto oblasti bohatej na prírodné zdroje;

C.

keďže povstalecká skupina M23 takmer sedem mesiacov okupovala veľkú časť provincie Severné Kivu, keďže ustanovila vlastnú správu a keďže táto časť provincie je preto úplne mimo kontroly štátu KDR, čo zapríčiňuje konštantnú nestabilitu a neistotu;

D.

keďže 11 dní po získaní kľúčového mesta Goma vládnymi jednotkami podporovanými mierovými silami OSN sa M23 stiahlo z mesta v rámci regionálne sprostredkovanej dohody;

E.

keďže 6. decembra 2012 začali rokovania a proces dialógu medzi povstaleckými skupinami a konžskou vládou v ugandskej Kampale;

F.

keďže nedávne útoky uskutočnené ozbrojenými skupinami na tábor Mugunga III zdôrazňujú potrebu stanoviť na miestach pre vnútorne vysídlené osoby ako prioritu bezpečnosť, a to spolu s lepším prístupom k humanitárnej pomoci;

G.

keďže skupina odborníkov OSN predložila dôkazy, že Rwanda podporovala povstalcov z M23 poskytovaním vojenskej podpory vrátane zbraní, streliva, výcviku a vojakov;

H.

keďže vlády Ugandy a Rwandy popreli obvinenia skupiny odborníkov OSN, že podporovali povstalcov z M23 a dobytie východokonžského mesta Goma;

I.

keďže USA, Spojené kráľovstvo, Nemecko, Holandsko, Švédsko a EÚ v reakcii na správu OSN pozastavili časť svojej pomoci pre Rwandu;

J.

keďže členské štáty ICGLR, Juhoafrického rozvojového spoločenstva (SADC) a EÚ vyvinuli úsilie o nájdenie konštruktívneho politického riešenia konfliktu na východe Konžskej demokratickej republiky;

K.

keďže členské štáty ICGLR zriadili spoločný overovací mechanizmus na sledovanie pohybov vojsk na východe Konžskej demokratickej republiky a rozhodli sa nasadiť neutrálne medzinárodné sily;

L.

keďže na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2053 (2012) bol mandát Monusco predĺžený do 30. júna 2013;

M.

keďže východ KDR trpí opakovanými zverstvami charakterizovanými porušovaniami ľudských práv a vojnovými zločinmi, ako sú znásilňovanie a hromadné žien a dievčat, mučenie, zabíjanie civilistov a všeobecný nábor detských vojakov;

N.

keďže uchyľovanie sa k sexuálnemu násiliu a ešte rozšírenejšiemu znásilňovaniu má nesmierne následky, ako je fyzické a psychické zničenie obetí a musí sa považovať za vojnové zločiny;

O.

keďže aj konžská armáda (FARDC) napáchala vo vojnových oblastiach mnohé nekalé skutky;

P.

keďže nestíhanie osôb zodpovedných za porušovanie ľudských práv a za vojnové zločiny podporuje klímu beztrestnosti a nabáda k páchaniu nových trestných činov;

Q.

keďže vyše 2,4 milióny konžských obyvateľov žijúcich v oblastiach postihnutých bojmi bolo presídlených v rámci štátu a 4 20  000 ich ušlo do susedných krajín a keďže títo ľudia žijú v neľudských podmienkach;

R.

keďže Konžská demokratická republika, a najmä jej východné oblasti, ktoré sa v súčasnosti nachádzajú pod kontrolou ozbrojených polovojenských skupín, vlastní obrovské bohatstvo prírodných zdrojov, okrem iného zlato, cín a koltán, ktoré sa prostredníctvom nezákonných ťažobných činností podieľa na financovaní a udržiavaní konfliktu;

S.

keďže národný park Virunga bol na základe svojej jedinečnej biologickej rôznorodosti zapísaný v roku 1979 na zoznam Unesco ako svetové kultúrne dedičstvo;

T.

keďže nemožno akceptovať udelenie koncesií na ťažbu ropy v národnom parku Virunga, pretože sa tým porušuje Parížsky dohovor zo 16. novembra 1972 o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva;

U.

keďže koncesie udelené na ťažbu ropy v národnom parku Virunga sú v rozpore s týmto dohovorom, ktorý spája Konžskú demokratickú republiku a Unesco, a tiež v rozpore s konžskou ústavou a konžskými zákonmi a keďže tieto koncesie by sa preto mali zrušiť;

V.

keďže za nestabilitu regiónu je taktiež čiastočne zodpovedná rastúca nezamestnanosť, sociálna kríza, potravinová kríza, neadekvátnosť základných služieb, zvyšovanie chudoby obyvateľstva a zhoršovanie životného prostredia; keďže tieto plány si vyžadujú komplexný plán a stratégiu rozvoja;

W.

keďže je nutné zaoberať sa dôsledkami konfliktu, a to najmä prostredníctvom demilitarizácie, demobilizácie a reintegrácie bývalých bojovníkov, návratu utečencov, opätovného osídlenia ľudí, ktorí boli presídlení v rámci vlastného štátu a plnenia realistických rozvojových programov;

X.

keďže pôvodní obyvatelia kmeňa Batwa žijúci na východe Konžskej demokratickej republiky s počtom 90  000 sú už beztak obeťami systematického rasizmu, sociálneho a politického vylúčenia a porušovania ľudských práv v KDR a v ostatných štátoch oblasti Veľkých jazier;

Y.

keďže represia aktivistov v oblasti ľudských práv a novinárov v Konžskej demokratickej republike sa zvýšila a keďže títo sú vystavení svojvoľnému zatýkaniu a zastrašovaniu; keďže neboli podniknuté žiadne kroky na to, aby boli zodpovedné osoby postavené pred súd;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršením všeobecnej situácie na východe Konžskej demokratickej republiky, ktoré má vážne politické, hospodárske, sociálne, humanitárne a bezpečnostné dôsledky na Konžskú demokratickú republiky a celý región;

2.

dôrazne odsudzuje útoky M23 a všetkých ostatných negatívnych síl na východe Konžskej demokratickej republiky, ktoré sa odohrali v posledných mesiacoch; stavia sa proti akémukoľvek vonkajšiemu zasahovaniu do konfliktu a zdôrazňuje, že je nutné zastaviť aktivity zahraničných ozbrojených skupín na východe KDR;

3.

osobitne vyzýva vlády Rwandy a Ugandy, aby prestali podporovať povstaleckú skupinu M23, pretože to má destabilizujúci vplyv na oblasť Veľkých jazier;

4.

potvrdzuje nescudziteľné a neodňateľné právo KDR na zachovanie vlastnej suverenity a územnej celistvosti;

5.

vyzýva všetky strany z tohto regiónu, ktorých sa to týka, aby prispeli v dobrej viere k mierovému riešeniu; ďalej žiada, aby sa okamžite začal plniť plán riešenia krízy, ktorý bol prijatý 24. novembra 2012 v Kampale;

6.

víta úsilie členských štátov ICGRL, Africkej únie a OSN, ktoré prejavujú v iniciatívach pri hľadaní trvalého a mierového politického riešenia tejto krízy; je presvedčený, že vojenské riešenie krízu nevyrieši; žiada preto politický mierový proces, ktorý by sa zaoberal odzbrojením povstaleckých skupín a hlavnými príčinami konfliktu;

7.

poukazuje na význam účinného fungovania spoločného overovacieho mechanizmu a vytvorenia a účinného nasadenia plánovaných neutrálnych medzinárodných síl;

8.

žiada EÚ, aby zaujala stanovisko voči všetkým jednotlivcom, ktorí porušili zbrojné embargo OSN na Kongo;

9.

vyzýva vlády KDR a susedných štátov, aby prijali potrebné opatrenia, ktorými by sa dospelo k štrukturálnemu riešeniu zabezpečujúcemu trvalý mier, bezpečnosť, stabilitu, hospodársky rozvoj a dodržiavanie ľudských práv v regióne prostredníctvom spolupráce, trvalého dialógu, budovania dôvery a zmierenia; potvrdzuje svoje odhodlanie spolupracovať s KDR a oblasťou Veľkých jazier v záujme tohto cieľa;

10.

odsudzuje všetky akty násilia a porušení ľudských práv na východe KDR a v oblasti Veľkých jazier a vyjadruje solidaritu s ľudom Konžskej demokratickej republiky postihnutým vojnou; vyzýva všetky sily zapojené do konfliktu na východe KDR, aby dodržiavali ľudské práva a medzinárodné humanitárne právo, skoncovali s útokmi na civilistov, najmä na ženy a deti a aby umožnili prístup a ochranu humanitárnym organizáciám prichádzajúcim na pomoc trpiacemu civilnému obyvateľstvu;

11.

dôrazne odsudzuje akty sexuálneho násilia, ktoré sa v KDR páchajú vo veľkej miere, najmä znásilňovanie žien a dievčat, a verbovanie detí; nalieha na vládu KDR a medzinárodné spoločenstvo, aby poskytli všetkým osobám v núdzi na východe KDR primeranú zdravotnú starostlivosť vrátane posttraumatickej a psychologickej pomoci;

12.

odsudzuje pokus o zavraždenie doktora Mukwegeho a požaduje nezávislé súdne vyšetrovanie na vysvetlenie tohto útoku, pri ktorom zahynul jeho osobný strážca;

13.

považuje za nevyhnutné uskutočniť nestranné a hĺbkové vyšetrovanie všetkých minulých a súčasných prípadov porušení ľudských práv a vyzýva všetky štáty v oblasti Veľkých jazier, aby vynaložili úsilie o ukončenie beztrestnosti v rámci procesu zlepšovania dodržiavania zásad právneho štátu;

14.

požaduje najmä, aby páchatelia porušení ľudských práv, vojnových zločinov, zločinov proti ľudskosti, sexuálnych trestných činov páchaných na ženách a verbovania detských vojakov boli nahlásení, identifikovaní, prenasledovaní a potrestaní v súlade s vnútroštátnym a medzinárodným trestným právom; zdôrazňuje, že beztrestnosť sa nemôže tolerovať bez ohľadu na to, kto je páchateľom;

15.

vyzýva konžskú vládu, aby prevzala plnú zodpovednosť a ukončila beztrestnosť vrátane nekalých praktík používaných konžskou armádou (FARDC);

16.

vyzýva KDR, aby uskutočnila skutočnú reformu sektora národnej bezpečnosti so silnými nezávislými inštitúciami, ktoré budú podliehať štátu a jeho obyvateľom a ktoré budú schopné bojovať proti trestným činom a korupcii a súdne stíhať ich páchateľov;

17.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, a najmä EÚ, AÚ a OSN, aby aj naďalej prijímali všetky možné opatrenia s cieľom poskytnúť lepšie koordinovanú a účinnú pomoc obyvateľom na východe KDR a prispieť k úsiliu o reakciu na humanitárnu katastrofu;

18.

nalieha na vládu KDR a medzinárodné spoločenstvo, aby poskytli všetkým osobám v núdzi na východe KDR primeranú zdravotnú starostlivosť vrátane posttraumatickej a psychologickej pomoci;

19.

vyzýva AÚ a krajiny z oblasti Veľkých jazier, aby prijali ďalšie kroky v boji proti nezákonnému využívaniu prírodných zdrojov a obchodovaniu s nimi – čo je jeden z dôvodov šírenia zbraní a obchodovania s nimi, a to sú zase hlavné faktory šírenia a prehlbovania konfliktov v regióne Veľkých jazier;

20.

domnieva sa, že transparentný prístup k prírodným zdrojom a ich kontrola v KDR sú nevyhnutné pre trvalo udržateľný rozvoj krajiny;

21.

požaduje silnejšie právne opatrenia s cieľom zabezpečiť lepšiu vysledovateľnosť nerastov pochádzajúcich z nezákonnej banskej činnosti s nástrojom kontroly medzinárodného trhu s prírodnými zdrojmi v súlade s ustanoveniami Dodd-Frankovho zákona prijatého Kongresom Spojených štátov;

22.

nalieha na konžskú vládu, aby rýchlo a rozhodne konala s cieľom zabrániť akýmkoľvek nezvratným škodám v národnom parku Virunga spôsobeným prieskumom a ťažbou ropy alebo inými nezákonnými činnosťami;

23.

vyzýva konžskú vládu, aby nevydala žiadne povolenie na ťažbu ropy v súlade s výslovnou požiadavkou UNESCO;

24.

požaduje vyvinutie úsilia na vnútroštátnej aj medzinárodnej úrovni o zvýšenie moci štátu a uplatňovania zásad právneho štátu v KDR, najmä v oblasti správy a riadenia a bezpečnosti, a to aj v úzkej spolupráci s misiou Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti (EUSEC) a policajnou misiou Európskej únie (EUPOL), v ktorej by sa malo pokračovať s cieľom skonsolidovať mier a bezpečnosť v krajine aj v regióne Veľkých jazier;

25.

vyzýva hlavy štátov a vlády krajín regiónu Veľkých jazier, aby sa snažili o dosiahnutie skutočného uplatňovania platných mierových a rozvojových nástrojov, a vyzýva všetky krajiny, ktoré sú signatármi Paktu o bezpečnosti, stabilite a rozvoji v oblasti Veľkých jazier, aby ho riadne vykonávali s cieľom vytvoriť a skonsolidovať potrebný základ pre mier a bezpečnosť v regióne; vyzýva OSN, EÚ, AÚ a priateľov regiónu Veľkých jazier, aby dôrazne a aktívne podporovali úsilie o vykonávanie tohto paktu;

26.

vyzýva všetky krajiny v regióne a všetky medzinárodné organizácie, aby aktívne spolupracovali s orgánmi KDR s cieľom rozpustiť a demobilizovať všetky ozbrojené skupiny a dosiahnuť trvajúc mier na východe KDR;

27.

nalieha na stabilizačnú misiu Monusco v KDR, aby svoj mandát vykonávala účinnejšie s cieľom zaručiť bezpečnosť konžských občanov; odporúča, aby Monusco a vláda KDR presadzovali a uľahčovali zriaďovanie miestnych mierových iniciatív, a to najmä na územiach, v ktorých je veľké etnické napätie, s cieľom natrvalo stabilizovať situáciu;

28.

vyzýva vodcov KDR, aby vynaložili všetko úsilie o konsolidáciu demokracie a zabezpečenie účasti všetkých aktívnych síl obyvateľstva Konga na vládnutí v krajine na základe ústavných a zákonných pravidiel;

29.

víta skutočnosť, že parlament KDR 6. decembra 2012 zriadil národnú komisiu pre ľudské práva, ktorej existencia sa predpokladá v ústave, ako krok predchádzajúci prijatiu zákona o ochrane obetí a svedkov porušení ľudských práv, aktivistov za ľudské práva a humanitárnych pracovníkov a novinárov;

30.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Africkej únii, vládam krajín z regiónu Veľkých jazier, prezidentovi, premiérovi a parlamentu KDR, generálnemu tajomníkovi OSN, osobitnej predstaviteľke OSN pre sexuálne násilie v ozbrojených konfliktoch, Bezpečnostnej rade OSN a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0252.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/152


P7_TA(2012)0512

Diskriminácia na základe príslušnosti ku kaste v Indii

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o kastovej diskriminácii v Indii (2012/2909(RSP))

(2015/C 434/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, najmä na uznesenie z 1. februára 2007 o stave ľudských práv Dalitov v Indii (1) a uznesenia o výročných správach o situácii v oblasti ľudských práv vo svete, najmä na správu z 18. apríla 2012 (2),

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach,

so zreteľom na Medzinárodný dohovor o odstránení rasovej diskriminácie, ktorý India ratifikovala, a jeho všeobecné odporúčania XXIV,

so zreteľom na vládny návrh s názvom Zákon o zákaze zamestnávania manuálnych čističov latrín a ich rehabilitácii, 2012, ktorý 3. septembra 2012 indickému parlamentu predstavil minister sociálnej spravodlivosti Mukul Vasnik,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Navi Pillayovej z 19. októbra 2009 a na jej výzvu adresovanú členským štátom OSN, aby schválili návrh zásad a usmernení OSN týkajúcich sa účinného odstránenia diskriminácie na základe práce a pôvodu,

so zreteľom na odporúčania osobitných postupov OSN a zmluvných orgánov OSN, ako i na odporúčania vo dvoch všeobecných pravidelných preskúmaniach o Indii z 10. apríla 2008 a 24. mája 2012,

so zreteľom na odporúčania pracovnej skupiny OSN pre všeobecné pravidelné preskúmanie o Indii z 9. júla 2012,

so zreteľom na hlboké obavy, ktoré 6. februára 2012 vyjadril osobitný spravodajca OSN pre otázky ochrancov ľudských práv, pokiaľ ide o situáciu dalitských aktivistov v Indii,

so zreteľom na neprerušený Maila Mukti Yatra, celonárodný pochod tisícov ľudí za skoncovanie s manuálnym čistením latrín, ktorý od 30. novembra 2011 do 31. januára 2012 prešiel osemnástimi štátmi Indie,

so zreteľom na tematický dialóg medzi EÚ a Indiou o ľudských právach,

so zreteľom na článok 2 a článok 3 ods. 5 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže India dosiahla obrovský ekonomický pokrok a ako člen BRICS dnes zohráva dôležitú úlohu vo svetovej politike; keďže však kastová diskriminácia je naďalej rozšírená a je úporná;

B.

keďže ústava Indie zaručuje občanom rovnosť a diskriminácia na základe kasty a nedotknuteľnosti je podľa jej článkov 15 a 17 nezákonná; keďže Daliti pôsobia v najvyšších politických funkciách; keďže India má zákony a právne predpisy na ochranu najnižších registrovaných kást a registrovaných kmeňov, akým je zákon z roku 1976 o ochrane občianskych práv a zákon z roku 1989 o najnižších registrovaných kastách a registrovaných kmeňoch pod ochranou vlády (o predchádzaní ukrutnostiam); keďže indický predseda vlády Manmohan Singh vystúpil s niekoľkými dôraznými vyhláseniami o prednostnom boji proti násiliu namierenému proti Dalitom;

C.

keďže sa odhaduje, že napriek tomuto úsiliu je závažnými formami sociálneho vylúčenia v Indii postihnutých 170 miliónov Dalitov a domorodých Adivasiov; keďže podľa odhadov MOP drvivá väčšina obetí otrockej práce v krajine pochádza z najnižších registrovaných kást a registrovaných kmeňov;

D.

keďže napriek tomu, že je zákonom zakázané, je manuálne čistenie latrín rozšírené a túto formu otroctva vykonávajú stotisíce takmer výlučne dalitských žien, pričom najväčším zamestnávateľom manuálnych čističov latrín sú indické železnice;

E.

keďže dalitské a adivasijské ženy patria v Indii k vôbec najchudobnejším, čelia mnohonásobnej diskriminácii z dôvodu kasty a rodu, sú často vystavené hrubým útokom na svoju fyzickú integritu vrátane beztrestného sexuálneho zneužívania príslušníkmi vládnucich kást a sú vylúčené zo spoločnosti a ekonomicky vykorisťované, pričom ich miera gramotnosti je len 24 %;

F.

keďže sa odhaduje, že veľká väčšina zločinov spáchaných na dalitských ženách nie je nahlasovaná zo strachu zo sociálnej izolácie a pre hrozby, pokiaľ ide o ich osobnú bezpečnosť; keďže v jednom konkrétnom prípade v štáte Harijána bolo 9. septembra 2012 skupinovo znásilnené šestnásťročné dievča v dedine Dabra (okres Hisar); keďže jej otec po tom, čo objavil, čo sa stalo, spáchal samovraždu, a polícia konala oneskorene, a až po masových protestoch;

G.

keďže 20. novembra 2012 v Dharmapuri (štát Tamil Nadu) asi tisícčlenný dav ľudí z vyšších kást vydrancoval a podpálil minimálne 268 domov v dalitských spoločenstvách, pričom prítomní príslušníci polície vôbec nezasiahli;

H.

keďže zákon z roku 2005 o ochrane žien proti domácemu násiliu nie je dostatočne uplatňovaný a keďže všadeprítomné predsudky voči ženám v prostredí polície, v právnom systéme, zdravotníckej oblasti i v politike bránia šíreniu spravodlivosti;

I.

keďže miera usvedčenia na základe zákona o najnižších registrovaných kastách a registrovaných kmeňoch pod ochranou vlády (o predchádzaní ukrutnostiam) je naďalej veľmi nízka a nie je odrádzajúcim prostriedkom proti zločinom;

J.

keďže podľa rôznych miestnych a medzinárodných zdrojov 1 00  000 až 2 00  000 dievčat – väčšinou dalitského pôvodu – je údajne podrobovaných otrockej práci v pradiarňach v Tamil Nadu dodávajúcich priadzu závodom, ktoré vyrábajú odevy pre západné značky;

1.

uznáva úsilie na federálnej, štátnej, regionálnej a miestnej úrovni zamerané na odstránenie kastovej diskriminácie; okrem toho víta jasný postoj proti kastovej diskriminácii, ktorý zastáva mnoho indických politikov, indické médiá, MVO a ďalší tvorcovia verejnej mienky na všetkých úrovniach spoločnosti;

2.

je však naďalej znepokojený pretrvávajúcim vysokým počtom nahlásených i nenahlásených ukrutností a rozšírených praktík, pokiaľ ide o nedotknuteľnosť a najmä manuálne čistenie latrín;

3.

naliehavo vyzýva orgány na federálnej, štátnej, regionálnej a miestnej úrovni, aby dodržali svoje záväzky a uplatňovali, či v prípade potreby zmenili a doplnili súčasné právne predpisy, najmä zákon o najnižších registrovaných kastách a registrovaných kmeňoch pod ochranou vlády (o predchádzaní ukrutnostiam), s cieľom účinne chrániť Dalitov a ďalšie zraniteľné skupiny spoločnosti;

4.

zdôrazňuje predovšetkým, že je nutné, aby obete boli schopné bezpečne nahlásiť svoje prípady na polícii a súdnych orgánoch a aby polícia a súdne orgány prijímali dôsledné následné opatrenia, pokiaľ ide o nahlásené ukrutnosti a ďalšie prípady diskriminácie;

5.

vyzýva indický parlament, aby konal podľa svojich plánov prijať nový zákon zakazujúci zamestnávanie manuálnych čističov latrín a zabezpečujúci ich rehabilitáciu, a vyzýva indickú vládu, aby prijala opatrenia nutné na jeho bezodkladné vykonanie;

6.

vyzýva indické orgány, aby zrušili tie ustanovenia zákona (nariadení) o zahraničnom prispievaní, ktoré nie sú v súlade s medzinárodnými normami a potenciálne bránia práci MVO vrátane dalitských organizácií a ďalších organizácií zastupujúcich znevýhodnené skupiny v indickej spoločnosti tým, že im kladú prekážky pri prijímaní finančných prostriedkov od medzinárodných darcov;

7.

vyzýva Radu, Komisiu, vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčku Komisie, osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a členské štáty EÚ, aby vypracovali politiku EÚ v oblasti kastovej diskriminácie a aby schválili návrh zásad a usmernení OSN týkajúcich sa účinného odstránenia diskriminácie na základe práce a pôvodu;

8.

víta schválenie zákona o práci detí a adolescentov (zákaz) v septembri 2012 Kabinetom únie, ktorým sa zakazuje zamestnávanie detí mladších než 14 rokov vo všetkých odvetviach a mladších než 18 rokov v nebezpečných odvetviach; vyzýva indickú vládu, aby prijala účinné vykonávajúce opatrenia na urýchlené zníženie počtu pracujúcich detí, ktoré je jedným z najvyšších vo svete, a aby zaviedla právne predpisy s cieľom úplného zákazu práce detí podľa usmernení Medzinárodnej organizácie práce;

9.

vyzýva zastupiteľstvá EÚ a členských štátov v Indii, aby zahrnuli otázku kastovej diskriminácie do svojho dialógu s indickými orgánmi a aby uprednostňovali programy zamerané na riešenie problému kastovej diskriminácie vrátane vzdelávania a programy s osobitným zameraním na ženy a dievčatá; očakáva, že budúca spolupráca medzi EÚ a Indiou sa posúdi z hľadiska vplyvu na kastovú diskrimináciu;

10.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie predsedovi vlády Indie, indickému ministrovi spravodlivosti, indickému ministrovi vnútra, indickému ministrovi sociálnych vecí, Rade, vysokej predstaviteľke Únie/podpredsedníčke Komisie, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, generálnemu tajomníkovi Spoločenstva národov, generálnemu tajomníkovi OSN a predsedovi Valného zhromaždenia OSN.


(1)  Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 87.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 11. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/155


P7_TA(2012)0484

Hlasovanie v prípade uvoľnenia miesta riadneho člena výboru (výklad článku 187 ods. 1 rokovacieho poriadku)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o hlasovaní v prípade uvoľnenia miesta riadneho člena výboru (výklad článku 187 ods. 1 rokovacieho poriadku) (2012/2254(REG))

(2015/C 434/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na list predsedu Výboru pre ústavné veci z 27. novembra 2012,

so zreteľom na článok 211 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol pripojiť k článku 187 ods. 1 rokovacieho poriadku tento výklad:

„V prípade uvoľnenia miesta riadneho člena výboru je stály náhradník z rovnakej politickej skupiny oprávnený zúčastniť sa na hlasovaní namiesto riadneho člena, avšak len do rozhodnutia o prechodnom náhradníkovi riadneho člena podľa článku 186 ods. 5, alebo ak nedôjde k prechodnému nahradeniu, do vymenovania nového riadneho člena. Toto oprávnenie vychádza z rozhodnutia Parlamentu o počte členov výboru a jeho cieľom je zaručiť, aby sa na hlasovaní zúčastňoval rovnaký počet členov príslušnej politickej skupiny ako predtým, než došlo k uvoľneniu miesta.“;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


Štvrtok 13. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/156


P7_TA(2012)0502

Rokovací poriadok EP: zmena a doplnenie článku 123 o písomných vyhláseniach a článku 42 o legislatívnych iniciatívach

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o zmene a doplnení článku 123 a 42 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu: písomné vyhlásenia a legislatívne iniciatívy (2011/2058(REG))

(2015/C 434/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na list svojho predsedu z 11. novembra 2010,

so zreteľom na štúdiu svojho oddelenia politík s názvom Písomné vyhlásenia Európskeho parlamentu: preskúmanie procesu a jeho vplyvu (PE 462.424),

so zreteľom na články 211 a 212 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0242/2012),

keďže:

A.

Európsky parlament v priebehu rokov podstatne rozšíril svoje právomoci a zaistil si tým dôležité nástroje, ktoré mu umožňujú ovplyvňovať rozhodovací proces Únie vo väčšine činností Únie;

B.

inštitúcie, ktorým je adresované písomné vyhlásenie, by mali zabezpečiť, že sa naň riadne nadviaže;

C.

písomné vyhlásenia slúžia ako užitočný nástroj na predkladanie otázok, ktoré sa občanov Únie obzvlášť dotýkajú;

D.

písomné vyhlásenia sa využívajú pravidelne, nie však vo veľkom množstve; len malá časť z nich získa nevyhnutnú podporu väčšiny poslancov Európskeho parlamentu;

E.

po určitom čase, ktorý je stanovený v rokovacom poriadku, platnosť väčšiny písomných vyhlásení končí;

F.

väčšina prijatých písomných vyhlásení je adresovaná Komisii, ktorá sa považuje za jedinú inštitúciu, ktorá reaguje na otázky, ktorých sa vyhlásenia týkajú;

G.

jej odpovede sa vo väčšine prípadov obmedzujú na opakované poskytnutie informácií o prebiehajúcich činnostiach Komisie a len vo výnimočných prípadoch vedú ku konkrétnym krokom, ktoré sa uvádzajú v písomnom vyhlásení;

H.

vzhľadom na vzrastajúce právomoci Európskeho parlamentu a zavedenie európskej iniciatívy občanov došlo k zmene významu písomných vyhlásení, hoci môžu byť stále užitočným nástrojom, ktorý poslancom umožňuje poukázať na otázky verejného záujmu;

I.

písomné vyhlásenia majú minimálny vplyv, pokiaľ ide o stanovovanie programu, ako aj o ovplyvňovanie rozhodnutí prijatých inštitúciami, preto môže dochádzať k chybným dojmom o ich účinnosti; pokiaľ sa však budú správne využívať, môžu si zachovať svoj význam ako obľúbený nástroj na presadzovanie návrhov; čo sa týka návrhov vyzývajúcich na prijatie legislatívneho opatrenia, mal by sa uplatňovať článok 42 ods. 2, ktorý jednotlivým poslancom poskytuje skutočnú možnosť ovplyvňovať právne predpisy Únie a zahrnúť daný návrh do činnosti výborov Európskeho parlamentu;

J.

kvalita a význam niektorých písomných vyhlásení, a najmä ich súlad s právomocami Únie uvedenými v hlave I časti I Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môžu byť neuspokojivé; Európsky parlament by preto mohol v ďalšom volebnom období posúdiť dosah nových ustanovení svojho rokovacieho poriadku týkajúcich sa písomných vyhlásení a ich účinnosť;

1.

sa rozhodol zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedenej zmeny;

2.

zastáva stanovisko, že inštitúcie, ktorým sa písomné vyhlásenie adresuje, by mali Európsky parlament do troch mesiacov od prijatia tohto vyhlásenia informovať o zamýšľaných nadväzných opatreniach; má okrem toho v úmysle usilovať sa o dohodu s Komisiou o tejto zásade pri príležitosti ďalších rokovaní o revízii Rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou;

3.

upozorňuje, že tieto zmeny nadobudnú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze Európskeho parlamentu;

4.

víta rozhodnutie predsedníctva obmedziť nadmerné upozorňovanie na možnosť vydávania písomných vyhlásení, čím sa jeho poslancom zabezpečí nerušený prístup do zasadacej sály Európskeho parlamentu;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii pre informáciu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 42 – odseky 2 a 3

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2.   Každý poslanec môže predložiť návrh aktu Únie na základe práva iniciatívy priznaného Parlamentu v súlade s článkom 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

2.   Každý poslanec môže predložiť návrh aktu Únie na základe práva iniciatívy priznaného Parlamentu v súlade s článkom 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Takýto návrh môže spoločne predložiť najviac 10 poslancov. V návrhu sa uvedie jeho právny základ a môže sa k nemu pripojiť dôvodová správa v rozsahu najviac 150 slov.

3.   Návrh sa predkladá predsedovi, ktorý ho postúpi na posúdenie gestorskému výboru. Návrh sa pred takým postúpením preloží do tých úradných jazykov, ktoré predseda gestorského výboru považuje za potrebné pre súhrnné posúdenie. Tento výbor rozhodne o ďalšom postupe do troch mesiacov od postúpenia a po vypočutí autora návrhu.

3.   Návrh sa predkladá predsedovi, ktorý overí, či sú splnené právne požiadavky. Predseda môže postúpiť návrh gestorskému výboru zodpovednému za takéto overovanie, aby predložil stanovisko k vhodnosti právneho základu. Ak predseda vyhlási návrh za prípustný, oznámi to na plenárnom zasadnutí a postúpi návrh gestorskému výboru.

 

Návrh sa pred takým postúpením zodpovednému výboru preloží do tých úradných jazykov, ktoré predseda gestorského výboru považuje za potrebné pre súhrnné posúdenie.

 

Tento výbor môže predsedovi odporučiť, aby bol návrh predložený na podpis všetkým poslancom v súlade s podmienkami a lehotami stanovenými v článku 123 ods. 1a, 2 a 5 rokovacieho poriadku.

Ak výbor rozhodne, že v súlade s postupom uvedeným v článku 48 predloží návrh Parlamentu, meno autora návrhu sa uvedie v názve správy.

Pokiaľ návrh podpíše väčšina poslancov Parlamentu, bude sa správa o návrhu považovať za schválenú Konferenciou predsedov. Výbor po vypočutí autorov návrhu vypracuje správu v súlade s článkom 48.

 

Pokiaľ sa návrh nepredloží na ďalšie podpisy alebo ho nepodpíše väčšina poslancov Parlamentu, gestorský výbor rozhodne o ďalšom postupe do troch mesiacov od postúpenia a po vypočutí autorov návrhu.

 

Mená autorov návrhu sa uvedú v názve správy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 123 – odsek 1

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

1.    Najviac päť poslancov môže predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac dvesto slov vo veci v rámci pôsobnosti Európskej únie, ktoré sa netýka otázok, ktoré sú predmetom prebiehajúceho legislatívneho postupu . Predseda vydáva povolenie podľa jednotlivých prípadov. Písomné vyhlásenia sa vytlačia v úradných jazykoch a rozdajú. Spolu s menami podpísaných poslancov sa zapíšu do registra. Register je verejný. Počas schôdze je umiestnený pred vchodom do rokovacej sály a v čase medzi schôdzami na vhodnom mieste, ktoré určí kolégium kvestorov.

1.    Najmenej desať poslancov z najmenej troch politických skupín môže predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac 200 slov týkajúce sa výlučne veci v rámci pôsobnosti Európskej únie. Obsah takéhoto vyhlásenia nesmie presiahnuť rámec vyhlásenia. Predovšetkým nesmie vyzývať na prijatie akéhokoľvek legislatívneho opatrenia, obsahovať rozhodnutia o veciach, pre prijatie ktorých sú v rokovacom poriadku stanovené osobitné postupy a právomoci, ani sa týkať otázky, o ktorej sa v Parlamente práve rokuje .

 

1a.    Povolenie na ďalší postup v danej veci sa vydáva na základe odôvodneného rozhodnutia predsedu podľa odseku 1. Písomné vyhlásenia sa zverejnia v úradných jazykoch na internetovej stránke Parlamentu elektronickou cestou sa rozdajú všetkým poslancom . Spolu s menami podpísaných poslancov sa zapíšu do elektronického registra. Register je verejný a je prístupný prostredníctvom internetovej stránky Parlamentu. Predseda uchováva tiež tlačené kópie písomných vyhlásení s podpismi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 123 – odsek 2

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2.   Každý poslanec môže pripojiť svoj podpis k vyhláseniu zapísanému v registri.

2.   Každý poslanec môže pripojiť svoj podpis k vyhláseniu zapísanému v  elektronickom registri. Podpis sa môže kedykoľvek pred uplynutím trojmesačnej lehoty po vložení vyhlásenia do registra zrušiť. V takýchto prípadoch sa príslušnému poslancovi nepovolí, aby svoj podpis ešte raz pripojil.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 123 – odsek 3

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

3.   Ak vyhlásenie podpíše väčšina všetkých poslancov, predseda o tom informuje Parlament a mená podpísaných poslancov uverejní v zápisnici a vyhlásenie sa uverejní ako prijatý text .

3.   Ak na konci lehoty troch mesiacov od vloženia vyhlásenia do registra vyhlásenie podpíše väčšina všetkých poslancov, predseda o tom informuje Parlament. Vyhlásenie s menami podpísaných poslancov sa uverejní v zápisnici bez toho, aby bolo pre Parlament záväzné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 123 – odsek 4 a (nový)

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

 

4a.     Ak inštitúcie, ktorým bolo prijaté vyhlásenie adresované, v rámci troch mesiacov od jeho prijatia neinformujú Parlament o zamýšľaných nadväzných opatreniach, záležitosť sa na žiadosť jedného z autorov vyhlásenia zaradí do programu nasledujúcej schôdze príslušného výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 123 – odsek 5

Platný text

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

5.   Písomné vyhlásenie, ktoré je v registri viac ako tri mesiace a  nebolo podpísané aspoň polovicou všetkých poslancov Parlamentu, prepadá.

5.   Písomné vyhlásenie, ktoré je v registri viac ako tri mesiace a  nie je podpísané aspoň polovicou všetkých poslancov Parlamentu, stráca platnosť bez možnosti predĺženia tejto trojmesačnej lehoty.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 11. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/160


P7_TA(2012)0466

Makrofinančná pomoc Kirgizskej republike ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci Kirgizskej republike (COM(2011)0925 – C7-0521/2011 – 2011/0458(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0925),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 209 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0521/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0208/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0458

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o poskytnutí makrofinančnej pomoci Kirgizskej republike

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Spolupráca s EÚ je založená na Dohode o partnerstve a spolupráci (DPS), ktorá nadobudla platnosť v roku 1999. EÚ poskytuje Kirgizskej republike všeobecný systém preferencií (GSP).

(2)

Kirgizské hospodárstvo bolo v roku 2009 postihnuté medzinárodnou finančnou krízou a v júni 2010 etnickými násilnosťami, čo narušilo hospodárske činnosti, spôsobilo významné potreby verejných výdavkov na obnovu a sociálnu pomoc a vyústilo do podstatných medzier vo vonkajšom a rozpočtovom financovaní.

(3)

Na zasadnutí darcov na vysokej úrovni, ktoré sa konalo v júli 2010, medzinárodné spoločenstvo prisľúbilo Kirgizskej republike núdzovú pomoc vo výške 1,1 miliardy USD na pomoc pri jej obnove. EÚ na tomto zasadnutí darcov na vysokej úrovni oznámila, že by poskytla až 117,9 milióna EUR v podobe finančnej pomoci.

(4)

Rada pre zahraničné veci EÚ vo svojich záveroch o Kirgizskej republike z 26. júla 2010 privítala úsilie novej kirgizskej vlády vytvoriť demokratický inštitucionálny rámec a vyzvala Komisiu „aby pokračovala v poskytovaní pomoci – aj vrátane nových programov pomoci – kirgizským orgánom pri uskutočňovaní ich programu reforiem a prispievala k udržateľnému hospodárskemu a sociálnemu vývoju krajiny“.

(5)

Politická a hospodárska pomoc EÚ pre rodiacu sa parlamentnú demokraciu Kirgizskej republiky bude politickým signálom výraznej podpory EÚ v záujme demokratických reforiem v strednej Ázii, v súlade s politikou EÚ vo vzťahu k tomuto regiónu, ktorá je vyjadrená v Stratégii pre strednú Áziu na obdobie rokov 2007 – 2013, a v súlade s vyhláseniami vedúcich predstaviteľov EÚ.

(6)

Proces prispôsobenia a reforiem hospodárstva Kirgizskej republiky podporuje finančnou pomocou Medzinárodný menový fond (MMF). V júni 2011 kirgizské orgány súhlasili s trojročným nástrojom rozšíreného úveru MMF vo výške 66,6 milióna SDR na podporu krajiny.

(7)

EÚ plánuje poskytnúť sektorovú rozpočtovú pomoc Kirgizskej republike v rámci nástroja na rozvoj a spoluprácu v celkovej výške 33 miliónov EUR v období rokov 2011 – 2013 na podporu reforiem v oblasti sociálnej ochrany, vzdelávania a hospodárenia s verejnými financiami.

(8)

Vzhľadom na zhoršujúcu sa hospodársku situáciu a výhľad Kirgizská republika v roku 2010 požiadala EÚ o makrofinančnú pomoc.

(9)

Keďže po zohľadnení makroekonomickej pomoci od MMF a Svetovej banky ešte existuje zostatková medzera vo financovaní platobnej bilancie a vzhľadom na zraniteľnosť vonkajšej pozície voči vonkajším otrasom, ktorá si vyžaduje udržiavanie vhodnej úrovne devízových rezerv, makrofinančná pomoc sa považuje za primeranú reakciu na žiadosť Kirgizskej republiky za týchto výnimočných okolností. Program makrofinančnej pomoci EÚ pre Kirgizskú republiku (ďalej len „makrofinančná pomoc Únie“) by podporil hospodársku stabilizáciu krajiny a program štrukturálnych reforiem a zároveň doplnil zdroje poskytnuté v rámci finančného opatrenia MMF.

(10)

Makrofinančná pomoc Únie by nemala iba dopĺňať programy a zdroje z MMF a Svetovej banky, ale aj zaistiť pridanú hodnotu zapojenia Únie.

(11)

Komisia by mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc Únie právne a vecne zladená s opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej pomoci a ostatnými súvisiacimi politikami Únie.

(12)

Špecifické ciele makrofinančnej pomoci Únie by mali posilniť účinnosť, transparentnosť a zodpovednosť hospodárenia s verejnými financiami v Kirgizskej republike. Komisia by mala tieto ciele pravidelne monitorovať.

(13)

Do podmienok, ktoré sú základom poskytovania makrofinančnej pomoci Únie, by sa mali premietať kľúčové zásady a ciele politiky Únie voči Kirgizskej republike.

(14)

V snahe zabezpečiť účinnú ochranu finančných záujmov Únie súvisiacich s touto makrofinančnou pomocou je nutné, aby Kirgizská republika prijala vhodné opatrenia v oblasti predchádzania a boja proti podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam súvisiacim s touto pomocou. Zároveň je nevyhnutné, aby Komisia zabezpečila vhodné kontroly a Dvor audítorov primerané audity.

(15)

Uvoľnením tejto finančnej pomoci EÚ nie sú dotknuté právomoci rozpočtového orgánu.

(16)

Túto pomoc by mala riadiť Komisia. S cieľom zaručiť, aby Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor mohli sledovať vykonávanie tohto rozhodnutia, by ich Komisia mala pravidelne informovať o napredovaní poskytovania pomoci a predkladať im príslušné dokumenty.

(17)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto rozhodnutia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (2).

(18)

Podmienky hospodárskej politiky, ktoré sa majú stanoviť v memorande o porozumení, budú pripojené k makrofinančnej pomoci Únie. S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania a v záujme efektívnosti by mala byť Komisia splnomocnená rokovať o týchto podmienkach s kirgizskými orgánmi pod dohľadom Výboru členských štátov podľa nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Skutočnosť, že pomoc je v obmedzenej maximálnej výške, je predmetom riadneho odôvodnenia, ktoré sa vyžaduje v článku 2 ods. 3 druhej vete nariadenia (EÚ) č. 182/2011, aby spoločné memorandum o porozumení bolo predmetom konzultačného postupu. [PDN 1]

(19)

Podľa Medzinárodného menového fondu Kirgizská republika patrí do kategórie „rýchlo sa rozvíjajúcich a rozvojových hospodárstiev“; podľa Svetovej banky je Kirgizská republika v skupine „nízkopríjmových hospodárstiev“ a „krajín IDA“; podľa OHRLLS OSN (3) Kirgizská republika patrí do kategórie „vnútrozemských rozvojových krajín“; podľa OECD/Výboru pre rozvojovú pomoc je Kirgizská republika na zozname „ostatných nízkopríjmových krajín“. Z toho dôvodu by sa Kirgizská republika mala považovať za rozvojovú krajinu v zmysle článku 208 ZFEÚ, ktorým sa odôvodňuje výber článku 209 ZFEÚ ako právneho základu tohto rozhodnutia,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Európska únia poskytne Kirgizskej republike makrofinančnú pomoc v maximálnej výške 30 miliónov EUR s cieľom podporiť stabilizáciu hospodárstva krajiny a uspokojiť jej potreby spojené s platobnou bilanciou, ako je určené v súčasnom programe MMF. Z tejto sumy sa do 15 miliónov EUR poskytne vo forme pôžičiek a do 15 miliónov EUR vo forme grantov. Uvoľnenie navrhovanej makrofinančnej pomoci podlieha schváleniu rozpočtu na rok 2013 rozpočtovým orgánom. Na financovanie časti makrofinančnej pomoci Únie poskytnutej vo forme pôžičky je Komisia splnomocnená požičať si potrebné zdroje v mene Európskej únie. Pôžička má mať maximálnu splatnosť 15 rokov.

2.   Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie riadi Komisia spôsobom, ktorý je v súlade s dohodami alebo dohovormi uzavretými medzi MMF a Kirgizskou republikou a kľúčovými zásadami a cieľmi hospodárskych reforiem stanovenými v dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Kirgizskou republikou a v Stratégii pre strednú Áziu na obdobie rokov 2007 – 2013. Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor o vývoji riadenia pomoci a poskytuje im príslušné dokumenty.

3.   Finančná pomoc Európskej únie je k dispozícii na dva roky počnúc prvým dňom od nadobudnutia platnosti memoranda o porozumení uvedeného v článku 2 ods. 1.

Článok 2

1.   Komisia je v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 splnomocnená dohodnúť sa s orgánmi Kirgizskej republiky na hospodárskej politike a finančných podmienkach spojených s makrofinančnou pomocou Európskej únie, ktoré sa stanovia v memorande o porozumení zahŕňajúcom časový rámec ich plnenia (ďalej len „memorandum o porozumení“). Podmienky hospodárskej politiky a finančné podmienky stanovené v memorande o porozumení musia byť v súlade s dohodami alebo dohovormi uvedenými v článku 1 ods. 2. Tieto podmienky budú zamerané predovšetkým na posilnenie efektívnosti, transparentnosti a zodpovednosti pomoci vrátane systémov hospodárenia s verejnými financiami v Kirgizskej republike. Komisia bude pravidelne monitorovať pokrok pri dosahovaní týchto cieľov. Podrobné finančné podmienky pomoci sa stanovia v dohode o poskytnutí grantu a dohode o poskytnutí pôžičky, na ktorých sa Komisia dohodne s orgánmi Kirgizskej republiky.

2.   Počas realizácie finančnej pomoci Európskej únie Komisia monitoruje spoľahlivosť finančných opatrení, administratívnych postupov, vnútorných a vonkajších kontrolných mechanizmov Kirgizskej republiky, ktoré sa týkajú tejto pomoci, a dodržiavanie dohodnutého časového rámca.

3.   Komisia v pravidelných intervaloch overuje, či je hospodárska politika v Kirgizskej republike v súlade s cieľmi makrofinančnej pomoci Únie a či sa uspokojivým spôsobom plnia dohodnuté podmienky týkajúce sa hospodárskej politiky. Pri týchto kontrolách Komisia úzko spolupracuje s MMF a Svetovou bankou a v prípade potreby s Hospodárskym a finančným výborom.

Článok 3

1.   Podľa podmienok uvedených v odseku 2 Komisia poskytne Kirgizskej republike finančnú pomoc Európskej únie v dvoch splátkach, z ktorých každá pozostáva z pôžičky a grantového prvku. Výška každej splátky sa stanoví v memorande o porozumení.

2.   Komisia rozhoduje o vyplatení splátok pod podmienkou uspokojivého plnenia podmienok týkajúcich sa hospodárskej politiky dohodnutých v memorande o porozumení. Vyplatenie druhej splátky sa uskutoční najskôr tri mesiace po uvoľnení prvej splátky.

3.   Finančné prostriedky Európskej únie sa vyplatia Národnej banke Kirgizskej republiky. V súlade s ustanoveniami, ktoré sa dohodnú v memorande o porozumení vrátane potvrdenia zostatkových potrieb financovania rozpočtu, sa finančné prostriedky Únie môžu previesť do štátnej pokladnice Kirgizskej republiky ako konečnému príjemcovi.

Článok 4

1.   Operácie prijímania a poskytovania pôžičiek súvisiace s časťou pomoci Európskej únie poskytnutou vo forme pôžičky sa vykonávajú v eurách s použitím valuty rovnakého dátumu a nesmú pre Európsku úniu predstavovať zmenu splatnosti, riziko spojené so zmenou výmenného kurzu alebo úrokovej sadzby ani iné komerčné riziko.

2.   Ak o to Kirgizská republika požiada, Komisia prijme potrebné kroky, aby zabezpečila, že do podmienok pôžičky sa zahrnie doložka o predčasnom splatení pôžičky a že sa príslušná doložka začlení aj do podmienok pri operáciách prijímania pôžičiek.

3.   Na požiadanie Kirgizskej republiky a pokiaľ okolnosti umožnia zlepšenie úrokovej sadzby pôžičky, Komisia môže úplne alebo čiastočne refinancovať svoju počiatočnú pôžičku alebo jej časť alebo reštrukturalizovať príslušné finančné podmienky. Operácie refinancovania alebo reštrukturalizácie sa vykonajú v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1 a nesmú viesť k predĺženiu priemernej splatnosti príslušnej pôžičky ani k zvýšeniu sumy kapitálu nesplateného k dátumu refinancovania alebo reštrukturalizácie.

4.   Všetky náklady, ktoré vzniknú Európskej únii v súvislosti s operáciami prijímania a poskytovania pôžičiek na základe tohto rozhodnutia, bude znášať Kirgizská republika.

5.   Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor budú priebežne informovaní o vývoji operácií uvedených v odsekoch 2 a 3.

Článok 5

Finančná pomoc Európskej únie sa poskytuje v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), a v súlade s jeho vykonávacími pravidlami. V memorande o porozumení, dohode o poskytnutí pôžičky a dohode o poskytnutí grantu, ktoré sa uzatvoria s orgánmi Kirgizskej republiky, sa stanovia najmä príslušné opatrenia v záujme predchádzania podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam súvisiacim s touto pomocou a v záujme boja proti nim. S cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť hospodárenia s finančnými prostriedkami a ich vyplácania sa v memorande o porozumení, dohode o poskytnutí pôžičky a dohode o poskytnutí grantu stanovia aj kontroly vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ktoré bude vykonávať Komisia, ako aj Európsky úrad pre boj proti podvodom. Okrem toho sa v týchto dokumentoch stanovia aj audity a v prípade potreby aj audity na mieste, ktoré bude vykonávať Dvor audítorov.

Článok 6

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 7

1.   Každoročne do 30. júna predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia v predchádzajúcom roku vrátane jeho hodnotenia. V tejto správe sa uvedú väzby medzi podmienkami týkajúcicmi sa hospodárskej politiky stanovenými v memorande o porozumení, priebežnými hospodárskymi a fiškálnymi výsledkami Kirgizskej republiky a rozhodnutiami Komisie uvoľniť splátky pomoci.

2.   Najneskôr do dvoch rokov po uplynutí obdobia dostupnosti pomoci uvedeného v článku 1 ods. 3 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade následnú hodnotiacu správu.

Článok 8

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012.

(2)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(3)  Úrad vysokého zástupcu OSN pre najmenej rozvinuté krajiny, vnútrozemské rozvojové krajiny a malé ostrovné rozvojové štáty.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/165


P7_TA(2012)0467

Program na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o programe Európskej únie na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 106/2008 o programe Spoločenstva na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení (COM(2012)0109 – C7-0077/2012 – 2012/0049(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0109),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0077/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. apríla 2012 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. októbra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0382/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 142.


P7_TC1-COD(2012)0049

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 106/2008 o programe Spoločenstva na označovanie energetickej účinnosti kancelárskych zariadení

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 174/2013.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/166


P7_TA(2012)0471

Prechodné opatrenia pre bilaterálne investičné dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia pre bilaterálne investičné dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami (11917/1/2012 – C7–0328/2012 – 2010/0197(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2015/C 434/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (11917/1/2012 – C7-0328/2012),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0344),

so zreteľom na list predsedu Výboru pre medzinárodný obchod z 31. mája 2012, v ktorom odporúča plénu, aby schválilo pozíciu Rady v prvom čítaní,

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0389/2012),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt po tom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby po dohode s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie spolu s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 203.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

Skutočnosť, že sa v tomto nariadení vrátane odôvodnení 17, 18 a 19 ustanovuje použitie postupov uvedených v nariadení (EÚ) č. 182/2011, nepredstavuje precedens, na základe ktorého sa v budúcich nariadeniach umožní Únii splnomocniť členské štáty podľa článku 2 ods. 1 ZFEÚ vykonávať legislatívnu činnosť a prijímať právne záväzné akty v oblastiach, v ktorých má výlučnú právomoc Únia. Použitie konzultačného postupu v tomto nariadení miesto postupu preskúmania sa navyše nepovažuje za precedens vo vzťahu k budúcim nariadeniam vytvárajúcim rámec spoločnej obchodnej politiky.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/167


P7_TA(2012)0472

Makrofinančná pomoc Gruzínsku ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí ďalšej makrofinančnej pomoci Gruzínsku (05682/1/2012 – C7-0221/2012 – 2010/0390(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2015/C 434/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05682/1/2012 – C7-0221/2012),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0804),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0363/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 211.


P7_TC2-COD(2010)0390

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2013/EÚ o poskytnutí ďalšej makrofinančnej pomoci Gruzínsku

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 212 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Vzťahy medzi Gruzínskom a Európskou úniou sa rozvíjajú v rámci európskej susedskej politiky. V roku 2006 sa Spoločenstvo a Gruzínsko dohodli na akčnom pláne európskej susedskej politiky, v ktorom identifikovali strednodobé priority v rámci vzťahov medzi Úniou a Gruzínskom. Únia a Gruzínsko v roku 2010 začali rokovania o dohode o pridružení, ktorá má podľa očakávaní nahradiť existujúcu dohodu o partnerstve a spolupráci (2). Rámec vzťahov medzi Úniou a Gruzínskom sa ďalej posilňuje nedávno začatým Východným partnerstvom.

(2)

Na mimoriadnom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo 1. septembra 2008, sa potvrdila ochota Únie posilniť vzťahy Únie a Gruzínska po skončení ozbrojeného konfliktu z augusta 2008 medzi Gruzínskom a Ruskou federáciou.

(3)

Gruzínske hospodárstvo je postihnuté medzinárodnou finančnou krízou od tretieho štvrťroka 2008, čo sa prejavilo poklesom produkcie, klesajúcimi fiškálnymi príjmami a rastúcimi potrebami vonkajšieho financovania.

(4)

Na medzinárodnej konferencii darcov, ktorá sa konala 22. októbra 2008, medzinárodné spoločenstvo prisľúbilo podporu na oživenie gruzínskeho hospodárstva v súlade so spoločným posúdením potrieb, ktoré vykonala Organizácia Spojených národov a Svetová banka.

(5)

Únia oznámila, že by Gruzínsku poskytla finančnú pomoc až do výšky 500 miliónov EUR.

(6)

Úprava a oživenie gruzínskeho hospodárstva sú podporované prostredníctvom finančnej pomoci Medzinárodného menového fondu (MMF). V septembri 2008 uzavreli gruzínske orgány s MMF Dohodu o pohotovostnom úvere vo výške 750 miliónov USD na podporu gruzínskeho hospodárstva pri vykonávaní potrebných úprav z dôvodu finančnej krízy.

(7)

Vzhľadom na ďalšie zhoršenie hospodárskej situácie v Gruzínsku a potrebnú revíziu hospodárskych predpokladov, z ktorých vychádza program MMF, ako aj vzhľadom na vyššie potreby vonkajšieho financovania Gruzínska sa medzi Gruzínskom a MMF dosiahla dohoda o zvýšení úveru poskytovaného v rámci dohody o pohotovostnom úvere o 424 miliónov USD, ktoré rada MMF schválila v auguste 2009.

(8)

Únia má v úmysle poskytnúť v rokoch 2010 – 2012 v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva (ENPI) granty na rozpočtovú podporu Gruzínsku vo výške 37 miliónov EUR ročne.

(9)

Vzhľadom na svoju zhoršujúcu sa hospodársku situáciu a výhľad požiadalo Gruzínsko o makrofinančnú pomoc Únie.

(10)

Keďže v platobnej bilancii Gruzínska stále pretrváva zostatková finančná medzera, poskytnutie makrofinančnej pomoci sa v súčasnej výnimočnej situácii považuje za vhodnú reakciu na žiadosť Gruzínska o podporu stabilizácie hospodárstva v spojení s prebiehajúcim programom MMF.

(11)

Makrofinančná pomoc Únie, ktorá sa má poskytnúť Gruzínsku (ďalej len „makrofinančná pomoc Únie“), by nemala iba dopĺňať programy a zdroje z MMF a Svetovej banky, ale mala by sa ňou aj zaistiť pridaná hodnota vyplývajúca zo zapojenia Únie.

(12)

Komisia by mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc Únie právne a vecne zosúladená s opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej činnosti a ostatnými súvisiacimi politikami Únie.

(13)

Osobitné ciele makrofinančnej pomoci Únie by mali posilniť efektívnosť, transparentnosť a zodpovednosť. Komisia by mala tieto ciele pravidelne monitorovať.

(14)

Do podmienok, ktoré sú základom poskytovania makrofinančnej pomoci Únie, by sa mali premietať kľúčové zásady a ciele politiky Únie voči Gruzínsku.

(15)

S cieľom zaistiť účinnú ochranu finančných záujmov Únie súvisiacich s makrofinančnou pomocou Únie je potrebné, aby Gruzínsko prijalo vhodné opatrenia v oblasti predchádzania podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam súvisiacim s touto pomocou a boja proti nim. Zároveň je nevyhnutné, aby Komisia zabezpečila vhodné kontroly a aby Dvor audítorov zabezpečil príslušné audity.

(16)

Uvoľnením tejto makrofinančnej pomoci Únie nie sú dotknuté právomoci rozpočtového orgánu.

(17)

Makrofinančnú pomoc Únie by mala riadiť Komisia. S cieľom zaručiť, aby Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor mohli sledovať vykonávanie tohto rozhodnutia, Komisia by ich mala pravidelne informovať o napredovaní poskytovania pomoci a predkladať im príslušné dokumenty.

(18)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto rozhodnutia by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (3),

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia poskytne Gruzínsku makrofinančnú pomoc (ďalej len „makrofinančná pomoc Únie“) v maximálnej výške 46 miliónov EUR s cieľom podporiť stabilizáciu gruzínskeho hospodárstva a uspokojiť jeho potreby spojené s platobnou bilanciou, identifikované v súčasnom programe MMF. Z tejto maximálnej sumy sa do 23 miliónov EUR poskytne vo forme grantov a do 23 miliónov EUR vo forme úverov. Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie podlieha schváleniu rozpočtu Únie na rok 2013 rozpočtovým orgánom.

2.   Na financovanie časti makrofinančnej pomoci Únie poskytovanej vo forme úveru je Komisia splnomocnená požičať si potrebné zdroje v mene Únie. Úver má maximálnu splatnosť 15 rokov.

3.   Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie riadi Komisia spôsobom, ktorý je v súlade s dohodami alebo dohovormi dosiahnutými medzi MMF a Gruzínskom a kľúčovými zásadami a cieľmi hospodárskej reformy stanovenými v dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Gruzínskom. Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor o vývoji riadenia makrofinančnej pomoci Únie a poskytuje im príslušné dokumenty.

4.   Makrofinančná pomoc Únie je k dispozícii dva roky a šesť mesiacov počnúc prvým dňom od nadobudnutia účinnosti memoranda o porozumení uvedeného v článku 2 ods. 1.

Článok 2

1.   Komisia v súlade s  konzultačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 prijme memorandum o porozumení, ktoré obsahuje podmienky hospodárskej politiky a finančné podmienky, od ktorých závisí makrofinančná pomoc Únie, vrátane časového rámca ich plnenia. Podmienky hospodárskej politiky a finančné podmienky stanovené v memorande o porozumení musia byť v súlade s dohodami alebo dohovormi uvedenými v článku 1 ods. 3. Tieto podmienky musia byť zamerané predovšetkým na posilnenie efektívnosti, transparentnosti a zodpovednosti makrofinančnej pomoci Únie vrátane systémov hospodárenia s verejnými financiami v Gruzínsku. Komisia pravidelne monitoruje pokrok pri dosahovaní týchto cieľov. Podrobné finančné podmienky makrofinančnej pomoci Únie sa stanovia v dohode o grante a dohode o úvere, na ktorých sa Komisia dohodne s gruzínskymi orgánmi.

2.   Počas vykonávania makrofinančnej pomoci Únie Komisia monitoruje spoľahlivosť gruzínskych finančných opatrení, administratívnych postupov, vnútorných a vonkajších kontrolných mechanizmov, ktoré sa týkajú tejto pomoci, ako aj dodržiavanie dohodnutého časového rámca zo strany Gruzínska.

3.   Komisia pravidelne overuje, či je hospodárska politika Gruzínska v súlade s cieľmi makrofinančnej pomoci Únie a či sa dohodnuté podmienky hospodárskej politiky uspokojivo plnia. Na tento účel pracuje Komisia v úzkej koordinácii s MMF a Svetovou bankou, a v prípade potreby s Hospodárskym a finančným výborom.

Článok 3

1.   Za podmienok uvedených v odseku 2 poskytne Komisia makrofinančnú pomoc Únie v dvoch splátkach, z ktorých každá pozostáva z grantového a úverového prvku. Výška každej splátky sa stanoví v memorande o porozumení.

2.   Komisia rozhodne o vyplatení tranží pod podmienkou uspokojivého plnenia podmienok hospodárskej politiky a finančných podmienok dohodnutých v memorande o porozumení. Vyplatenie druhej tranže sa uskutoční najskôr tri mesiace po uvoľnení prvej tranže.

3.   Finančné prostriedky Únie sa vyplatia Národnej banke Gruzínska. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, ktoré sa dohodnú v memorande o porozumení vrátane potvrdenia zostatkových potrieb financovania rozpočtu, sa finančné prostriedky Únie môžu vyplatiť Ministerstvu financií Gruzínska ako konečnému príjemcovi.

Článok 4

1.   Operácie prijímania a poskytovania úverov súvisiace s úverovým prvkom makrofinančnej pomoci Únie sa vykonávajú v eurách s valutou aktuálneho dňa a Únie sa nesmie týkať zmena splatnosti, riziko spojené so zmenou výmenného kurzu alebo úrokovej sadzby ani iné komerčné riziko.

2.   Ak o to Gruzínsko požiada, Komisia vykoná nevyhnutné kroky s cieľom zaistiť, aby sa do podmienok úveru zahrnula doložka o predčasnom splatení úveru, ktorej bude zodpovedať príslušná doložka v podmienkach operácií Komisie prijímania úverov.

3.   Ak o to Gruzínsko požiada a pokiaľ okolnosti umožnia zlepšenie úrokovej sadzby úveru, Komisia môže úplne alebo čiastočne refinancovať svoje počiatočné úvery alebo reštrukturalizovať príslušné finančné podmienky. Operácie refinancovania alebo reštrukturalizácie sa vykonajú v súlade s podmienkami ustanovenými v odseku 1 a nesmú viesť k predĺženiu priemernej lehoty splatnosti príslušného úveru ani k zvýšeniu sumy kapitálu nesplateného k dátumu refinancovania alebo reštrukturalizácie.

4.   Všetky náklady, ktoré vzniknú Únii v súvislosti s operáciami prijímania a poskytovania úverov na základe tohto rozhodnutia, znáša Gruzínsko.

5.   Komisia informuje Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor o vývoji operácií uvedených v odsekoch 2 a 3.

Článok 5

Makrofinančná pomoc Únie sa poskytuje v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), a v súlade s jeho vykonávacími pravidlami (5). Príslušné opatrenia v súvislosti s predchádzaním podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam vplývajúcim na makrofinančnú pomoc Únie a s bojom proti nim sa ustanovia najmä v memorande o porozumení, dohode o úvere a dohode o grante, ktoré sa uzavrú s gruzínskymi orgánmi. S cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť riadenia a vyplatenia finančných prostriedkov sa v memorande o porozumení, dohode o úvere a dohode o grante stanovia aj kontroly vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ktoré bude vykonávať Komisia, ako aj Európsky úrad pre boj proti podvodom. Okrem toho sa v týchto dokumentoch stanovia aj audity a v prípade potreby aj audity na mieste, ktoré bude vykonávať Dvor audítorov.

Článok 6

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 7

1.   Každoročne do 30. júna predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia v predchádzajúcom roku vrátane jeho hodnotenia. V tejto správe sa uvedú väzby medzi podmienkami hospodárskej politiky a finančnými podmienkami stanovenými v memorande o porozumení, priebežnými hospodárskymi a fiškálnymi výsledkami Gruzínska a rozhodnutiami Komisie uvoľniť tranže makrofinančnej pomoci Únie.

2.   Najneskôr do dvoch rokov po uplynutí obdobia dostupnosti pomoci uvedeného v článku 1 ods. 4 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o následnom hodnotení.

Článok 8

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V

Za Európsky parlament

predseda

[PDN 1]

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 10. mája 2011 (Ú. v. EÚ C 377 E, 7.12.2012, s. 211) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. mája 2012 (Ú. v. EÚ C 291 E, 27.9.2012, s. 1). Pozícia Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012.

(2)  Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (Ú. v. ES L 205, 4.8.1999, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1).


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/171


P7_TA(2012)0473

Európska námorná bezpečnostná agentúra ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1406/2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (10090/2/2012 – C7-0329/2012 – 2010/0303(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2015/C 434/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (10090/2/2012 – C7-0329/2012),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. februára 2011 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0611),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0387/2012),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 68.

(2)  Prijaté texty z 15.12.2011, P7_TA(2011)0581.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/172


P7_TA(2012)0474

Vytvorenie jednotnej ochrany patentov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov (COM(2011)0215 – C7-0099/2011 – 2011/0093(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0215),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 118 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0099/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality španielskym kongresom a španielskym senátom a talianskou snemovňou poslancov, v ktorom sa tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. novembra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0001/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0093

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej patentovej ochrany

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1257/2012.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/173


P7_TA(2012)0475

Jednotná ochrana patentov *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov so zreteľom na platný režim prekladov (COM(2011)0216 – C7-0145/2011 – 2011/0094(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2015/C 434/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0216),

so zreteľom na druhý odsek článku 118 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0145/2011),

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality španielskym kongresom a španielskym senátom a talianskou snemovňou poslancov, v ktorom sa tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0002/2012),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(6)

Keďže Európsky patentový úrad je zodpovedný za udeľovanie európskych patentov, režimy prekladov pre európsky patent s jednotným účinkom by mali vychádzať zo súčasného postupu v Európskom patentovom úrade. Tieto opatrenia by sa mali zamerať na dosiahnutie potrebnej rovnováhy medzi záujmami hospodárskych subjektov a verejným záujmom pokiaľ ide o náklady na konanie a dostupnosť technických informácií.

(6)

Keďže Európsky patentový úrad je zodpovedný za udeľovanie európskych patentov, režimy prekladov pre európsky patent s jednotným účinkom by mali vychádzať zo súčasného postupu v Európskom patentovom úrade. Tieto opatrenia by sa mali zamerať na dosiahnutie potrebnej rovnováhy medzi záujmami hospodárskych subjektov , najmä malých a stredných podnikov, a verejným záujmom, pokiaľ ide o náklady na konanie a dostupnosť technických informácií.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(9)

S cieľom uľahčiť prístup k európskym patentom s jednotným účinkom najmä pre malé a stredné podniky prihlasovatelia, ktorých jazyk nie je jedným z úradných jazykov Európskeho patentového úradu, by mali mať možnosť podávať patentové prihlášky Európskemu patentovému úradu v akomkoľvek inom úradnom jazyku Únie. Ako doplňujúce opatrenie pre prihlasovateľov , ktorí nadobudli európske patenty s jednotným účinkom a  ktorí majú svoje bydlisko alebo hlavné sídlo ekonomickej činnosti v členskom štáte Európskej únie, ktorého úradný jazyk je iný ako niektorý z úradných jazykov Európskeho patentového úradu, by mal Európsky patentový úrad spravovať v súlade s článkom 12 nariadenia xx/xx [hmotnoprávne ustanovenia ] systém dodatočnej refundácie nákladov spojených s prekladom z tohto jazyka do jazyka konania Európskeho patentového úradu nad rámec toho, čo už v Európskom patentovom úrade existuje.

(9)

S cieľom uľahčiť prístup k európskym patentom s jednotným účinkom najmä pre malé a stredné podniky prihlasovatelia, ktorých jazyk nie je jedným z úradných jazykov Európskeho patentového úradu, by mali mať možnosť podávať patentové prihlášky Európskemu patentovému úradu v akomkoľvek inom úradnom jazyku Únie. Ako doplňujúce opatrenie malé a stredné podniky, fyzické osoby a neziskové organizácie , ktoré nadobudli európske patenty s jednotným účinkom a  ktoré majú svoje bydlisko alebo hlavné sídlo ekonomickej činnosti v členskom štáte Európskej únie, ktorého úradný jazyk je iný ako niektorý z úradných jazykov Európskeho patentového úradu, by mali využívať systém dodatočnej refundácie nákladov spojených s prekladom z tohto jazyka do jazyka konania Európskeho patentového úradu nad rámec toho, čo už v Európskom patentovom úrade existuje. Systém dodatočnej refundácie by mal spravovať Európsky patentový úrad v súlade s článkom 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […/2012], ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(9a)

Podmienky a úroveň preplácania dodatočných nákladov na preklad by sa mali stanoviť tak, aby sa v zásade zabezpečila plná kompenzácia nákladov na preklad. Treba stanoviť maximálnu výšku sumy za stranu, aby sa zohľadnila bežná priemerná trhová cena za preklad a zabránilo sa zneužívaniu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

(10)

Na podporu dostupnosti patentových informácií a šírenia technologických poznatkov by mali byť čo najskôr k dispozícii strojové preklady patentových prihlášok a špecifikácií do všetkých úradných jazykov Únie. Európsky patentový úrad vyvíja strojové preklady a tie sú veľmi dôležitým nástrojom usilujúcim o zlepšenie prístupu k patentovým informáciám a šírenie technologických znalostí. Včasná dostupnosť vysokokvalitných strojových prekladov prihlášok a špecifikácií európskych patentov do všetkých úradných jazykov Únie by bola na osoh všetkým používateľom európskeho patentového systému. Strojové preklady sú jedným z kľúčových prvkov politiky Európskej únie. Takéto strojové preklady by mali slúžiť len na informačné účely a nemali by mať žiadne právne účinky.

(10)

Na podporu dostupnosti patentových informácií a šírenia technologických poznatkov by mali byť čo najskôr k dispozícii strojové preklady patentových prihlášok a špecifikácií do všetkých úradných jazykov Únie. Európsky patentový úrad vyvíja strojové preklady a tie sú veľmi dôležitým nástrojom usilujúcim o zlepšenie prístupu k patentovým informáciám a šírenie technologických znalostí. Včasná dostupnosť vysokokvalitných strojových prekladov prihlášok a špecifikácií európskych patentov do všetkých úradných jazykov Únie by bola na osoh všetkým používateľom európskeho patentového systému. Strojové preklady sú jedným z kľúčových prvkov politiky Európskej únie. Takéto strojové preklady by mali slúžiť len na informačné účely a nemali by mať žiadne právne účinky. Preklady by mali byť k dispozícii online a bezplatne po uverejnení patentovej prihlášky a udeleného patentu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

(11a)

Po skončení prechodného obdobia by mal Európsky patentový úrad naďalej zverejňovať dodatočný preklad špecifikácie európskeho patentu, ktorý dobrovoľne poskytol žiadateľ, do angličtiny. Znamenalo by to ďalšiu medzinárodnú publicitu a obmedzila by sa možnosť, že by porušovateľ tvrdil, že konal v dobrej viere.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Týmto nariadením sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov povolenej rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ, pokiaľ ide o platné režimy prekladov.

1.    Týmto nariadením sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov povolenej rozhodnutím Rady 2011/167/EÚ, pokiaľ ide o platné režimy prekladov. Upravuje sa ním režim prekladov, ktorý sa vzťahuje na európske patenty tak, aby mali jednotný účinok.

 

1a.     Týmto nariadením nie sú dotknuté pravidlá používania jazykov inštitúcií Európskej únie ustanovené v súlade s článkom 342 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a s nariadením Rady č. 1/1958.

 

1b.     Toto nariadenie vychádza z jazykového režimu Európskeho patentového úradu a nemalo by sa chápať ako vytváranie osobitného jazykového režimu pre Úniu či precedensu pre obmedzený jazykový režim v akomkoľvek budúcom právnom nástroji Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2a.     Hneď ako budú strojové preklady patentových prihlášok a špecifikácií k dispozícii vo všetkých jazykoch Únie v súlade s článkom 6 ods. 3, sprístupnia sa bezplatne na internete pri zverejnení patentových prihlášok a udelených patentov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

2b.     Po skončení prechodného obdobia uvedeného v článku 6 a v súlade s článkom 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […/2012], ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov poveria zúčastnené členské štáty v súlade s článkom 143 EPD Európsky patentový úrad zverejnením dodatočného úplného prekladu špecifikácií do angličtiny, ak tento dodatočný preklad dobrovoľne poskytol prihlasovateľ. Takýto preklad sa nesmie vykonávať automatizovanými prostriedkami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

1.   V prípade sporu týkajúceho sa európskeho patentu s jednotným účinkom majiteľ patentových práv poskytne na žiadosť a podľa výberu údajného porušovateľa úplný preklad patentu do úradného jazyka zúčastneného členského štátu, v ktorom došlo k údajnému porušeniu alebo v ktorom má údajný porušovateľ bydlisko/sídlo.

1.   V prípade sporu týkajúceho sa európskeho patentu s jednotným účinkom majiteľ patentových práv poskytne na žiadosť a podľa výberu údajného porušovateľa úplný preklad patentu do úradného jazyka zúčastneného členského štátu, v ktorom došlo k údajnému porušeniu alebo v ktorom má údajný porušovateľ bydlisko/sídlo. Takýto preklad sa nesmie vykonávať automatizovanými prostriedkami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   V prípade sporu týkajúceho sa európskeho patentu s jednotným účinkom poskytne majiteľ patentových práv v priebehu súdneho konania na žiadosť súdu príslušného na územiach zúčastnených členských štátov pre spory týkajúce sa európskych patentov s jednotným účinkom úplný preklad patentu do jazyka konania tohto súdu.

2.   V prípade sporu týkajúceho sa európskeho patentu s jednotným účinkom poskytne majiteľ patentových práv v priebehu súdneho konania na žiadosť súdu príslušného na územiach zúčastnených členských štátov pre spory týkajúce sa európskych patentov s jednotným účinkom úplný preklad patentu do jazyka konania tohto súdu. Takýto preklad sa nesmie vykonávať automatizovanými prostriedkami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

4.   V prípade sporu týkajúceho sa nároku na náhradu škody súd, na ktorom sa spor prejednáva, zohľadní, že údajný porušovateľ mohol predtým, než dostal preklad uvedený v odseku 1, konať bez znalosti alebo bez dostatočných dôvodov vedieť, že porušuje patent.

4.   V prípade sporu týkajúceho sa nároku na náhradu škody súd, na ktorom sa spor prejednáva, zohľadní, či údajný porušovateľ , najmä je ním malý alebo stredný podnik, fyzická osoba, nezisková organizácia, univerzita alebo verejná výskumná organizácia, konal predtým, než dostal preklad uvedený v odseku 1, bez znalosti alebo bez dostatočných dôvodov vedieť, že porušuje patent.

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 12 a 13

Návrh nariadenia

Článok 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

Vzhľadom na skutočnosť, že prihlášky európskych patentov možno podať v ktoromkoľvek jazyku podľa článku 14 ods. 2 EPD, v súlade s článkom 12 nariadenia, zúčastnené členské štáty v zmysle článku 143 EPD poverujú Európsky patentový úrad úlohou spravovať kompenzačný systém na preplácanie všetkých nákladov na preklad do maximálne stanovenej výšky z poplatkov uvedených v článku 13 tohto nariadenia pre prihlasovateľov podávajúcich prihlášky patentov na Európsky patentový úrad v jednom z úradných jazykov Únie, ktorý nie je úradným jazykom Európskeho patentového úradu.

1.    Vzhľadom na skutočnosť, že prihlášky európskych patentov možno podať v ktoromkoľvek jazyku podľa článku 14 ods. 2 EPD, v súlade s článkom 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […/2012], ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov , zúčastnené členské štáty v zmysle článku 143 EPD poverujú Európsky patentový úrad úlohou spravovať kompenzačný systém na preplácanie všetkých nákladov na preklad do maximálne stanovenej výšky z poplatkov uvedených v článku 10 tohto nariadenia pre prihlasovateľov podávajúcich prihlášky patentov na Európsky patentový úrad v jednom z úradných jazykov Únie, ktorý nie je úradným jazykom Európskeho patentového úradu.

 

1a.     Kompenzačný systém uvedený v odseku 1 sa financuje z poplatkov uvedených v článku 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […/2012], ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov, a je k dispozícii len pre malé a stredné podniky, fyzické osoby, neziskové organizácie, univerzity a verejné výskumné organizácie, ktoré majú svoje bydlisko alebo hlavné miesto podnikania v členskom štáte Európskej únie.

 

1b.     Prostredníctvom kompenzačného systému uvedeného v odseku 1 sa zaistí plné uhrádzanie nákladov na preklad do výšky stanovenej tak, aby odzrkadľovala priemernú trhovú cenu za preklady a aby sa zabránilo zneužívaniu systému.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

 

Takéto preklady sa nesmú vykonávať automatizovanými prostriedkami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh

2.   Uplatňuje sa od [konkrétny dátum bude určený a bude zhodný s dátumom uplatňovania nariadenia xx/xx, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov] .

2.   Uplatňuje sa od 1. januára 2014 alebo od dátumu nadobudnutia platnosti dohody o vytvorení jednotného patentového súdu, a to podľa toho, čo nastane neskôr .


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/180


P7_TA(2012)0477

Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi stanovených v Dohode o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (COM(2011)0599 – C7-0306/2011 – 2011/0263(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0599),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0306/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 31. októbra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0237/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1);

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté 13. septembra 2012 (Prijaté texty, P7_TA(2012)0348).


P7_TC1-COD(2011)0263

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 20/2013.)


PRÍLOHY K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

VYHLÁSENIE KOMISIE

Komisia víta dohodu v prvom čítaní medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcu sa nariadenia (EÚ) č. 20/2013  (1) .

V súlade s nariadením (EÚ) č. 20/2013 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní časti IV dohody a bude pripravená prediskutovať s gestorským výborom Európskeho parlamentu akékoľvek otázky vyplývajúce z vykonávania časti IV dohody.

Komisia bude venovať osobitnú pozornosť účinnému vykonávaniu záväzkov v dohode týkajúcich sa obchodu a trvalo udržateľného rozvoja, pričom zohľadní konkrétne informácie poskytnuté príslušnými monitorujúcimi orgánmi základných dohovorov Medzinárodnej organizácie práce a mnohostranných environmentálnych dohôd uvedených v hlave VIII časti IV dohody. V tejto súvislosti sa Komisia obráti aj na príslušné poradné skupiny občianskej spoločnosti s cieľom poznať ich stanovisko.

Po uplynutí platnosti stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi 31. decembra 2019 Komisia zhodnotí situáciu na trhu Únie s banánmi a situáciu producentov banánov v Únii. Komisia oznámi svoje zistenia Európskemu parlamentu a Rade a predloží predbežné hodnotenie fungovania „Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité“ (POSEI) (program osobitných alternatív pre odľahlosť a ostrovný charakter) pri ochrane produkcie banánov v Únii.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

Európsky parlament a Komisia sa zhodli na dôležitosti úzkej spolupráce pri monitorovaní vykonávania časti IV dohody a nariadenia (EÚ) č. 20/2013  (2) . V záujme uvedeného sa zhodli na nasledujúcom:

na požiadanie gestorského výboru Európskeho parlamentu mu Komisia predloží správu o akýchkoľvek konkrétnych otázkach týkajúcich sa plnenia záväzkov krajín Strednej Ameriky, pokiaľ ide o obchod a trvalo udržateľný rozvoj,

ak Európsky parlament prijme odporúčanie na začatie prešetrovania ochranných opatrení, Komisia starostlivo preskúma, či sú splnené podmienky nariadenia (EÚ) č. 20/2013 na začatie prešetrovania z úradnej moci vyplývajúce z nariadenia. Ak Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov relevantných pre začatie takéhoto prešetrovania.


(1)  Ú. v. EÚ L 17, 19.1.2013, s. 13.

(2)  Ú. v. EÚ L 17, 19.1.2013, s. 13.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/181


P7_TA(2012)0478

Dohoda o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))

(2015/C 434/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16395/1/2011),

so zreteľom na návrh Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16396/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0182/2012),

so zreteľom na obchodnú kapitolu Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej,

so zreteľom na svoje uznesenia z 15. novembra 2001 o globálnom partnerstve a spoločnej stratégii pre vzťahy medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou (1), z 27. apríla 2006 o posilnenom partnerstve medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou (2) a z 24. apríla 2008 o 5. samite Latinskej Ameriky a Karibiku a Európskej únie (LAK-EÚ) v Lime (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2006 o obchode a chudobe: navrhovanie obchodných politík pre čo najväčší prínos obchodu v boji proti chudobe (4), z 23. mája 2007 o pomoci EÚ v oblasti obchodu (5), z 21. októbra 2010 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Latinskou Amerikou (6) a z 12. júna 2012 o vymedzení novej politiky rozvojovej pomoci s Latinskou Amerikou (7),

so zreteľom na svoje uznesenia z 5. februára 2009 o posilnení úlohy európskych malých a stredných podnikov v medzinárodnom obchode (8), z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v medzinárodných obchodných dohodách (9), z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v dohodách o medzinárodnom obchode (10) a z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o stratégii EÚ pre vzťahy s Latinskou Amerikou (12) a z 5. júla 2011 o zvyšovaní vplyvu rozvojovej politiky EÚ (13),

so zreteľom na uznesenia Európsko-latinskoamerického parlamentného zhromaždenia (EuroLat), a predovšetkým na uznesenia schválené na 5. riadnom plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo 18. – 19. mája 2011 v Montevideu, Uruguaji, o perspektíve obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou, a o stratégiách na ochranu a vytváranie pracovných miest, najmä pre ženy a mládež a o vzťahoch medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou v oblasti bezpečnosti a obrany,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 15. marca 2007 o pokynoch pre rokovanie o Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a krajinami Strednej Ameriky na strane druhej (14),

so zreteľom na vyhlásenia šiestich samitov hláv štátov a predsedov vlád krajín Latinskej Ameriky, Karibiku a EÚ, ktoré sa konali v mestách Rio de Janeiro (28. – 29. júna 1999), Madrid (17. – 18. mája 2002), Guadalajara (28. – 29. mája 2004), Viedeň (12. – 13. mája 2006), Lima (16. – 17. mája 2008) a Madrid (17. – 18. mája 2010),

so zreteľom na článok 81 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na predbežnú správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod a Výbor pre rozvoj (A7-0360/2012),

A.

keďže dohoda o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou predstavuje dôležitý precedens tým, že ide o prvú dvojregionálnu dohodu o pridružení, ktorú podpísala EÚ po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy;

B.

keďže kľúčové ciele dvojregionálneho strategického partnerstva medzi EÚ a Latinskou Amerikou tvoria regionálna, sociálna, hospodárska a kultúrna integrácia, ktoré sú podložené uzatváranými subregionálnymi a bilaterálnymi dohodami o pridružení;

C.

keďže v záujme toho, aby bol vývoj partnerských vzťahov medzi EÚ a Latinskou Amerikou v prospech oboch zúčastnených strán a prinášal úžitok všetkým, je nevyhnutné zohľadňovať dodržiavanie zásad demokracie, právneho štátu a plné dodržiavanie ľudských práv všetkých občanov ako podstatného prvku politického dialógu;

D.

keďže samit, ktorý sa konal v máji 2010 v Madride, viedol k obnoveniu všetkých obchodných rokovaní s Latinskou Amerikou, ktoré v posledných rokoch uviazli na mŕtvom bode, a k uzavretiu rokovaní o tejto dohode o pridružení;

E.

keďže rozvíjanie vzťahov s Latinskou Amerikou znamená vzájomný prospech a prináša výhody pre všetky členské štáty EÚ;

F.

keďže Európsky parlament vyjadril svoje znepokojenie nad násilím páchaným na ženách vo svojom uznesení z 11. októbra 2007 o vraždení žien v Mexiku a strednej Amerike a úlohe Európskej únie v boji proti tomuto javu (15),

G.

keďže EÚ je hlavný investor a druhý obchodný partner v Strednej Amerike, ako aj hlavný poskytovateľ rozvojovej pomoci;

H.

keďže dodržiavanie zásad demokracie, právneho štátu a ľudských, občianskych a politických práv občanov oboch regiónov sú základnými prvkami dohody;

I.

keďže dohoda obsahuje doložku o ľudských právach, ktorá vzájomne zaväzuje zmluvné strany k riadnemu overovaniu dodržiavania ľudských práv a k tomu, aby zaručili jej praktické uplatňovanie;

J.

keďže pre stredoamerický región sú príznačné javy vysokej chudoby, sociálneho vylúčenia a sociálnej zraniteľnosti a zraniteľnosti životného prostredia;

K.

keďže dohoda o pridružení predpokladá politické a hospodárske pridruženie medzi EÚ a týmto regiónom a jeho jednotlivými štátmi, ktoré zohľadňuje rozdiely medzi oboma regiónmi a medzi jednotlivými krajinami Strednej Ameriky;

L.

keďže cieľ dohody sa má zamerať na podporu udržateľného rozvoja, sociálnej súdržnosti a regionálneho rozvoja;

M.

keďže EÚ by mohla prispievať prostredníctvom spolupráce k hľadaniu riešení zameraných na to, aby sa v regióne zaručila bezpečnosť, ktorá je v Strednej Amerike zdrojom vážnych obáv;

N.

keďže dohoda o pridružení spĺňa cieľ EÚ podporovať regionálnu integráciu prostredníctvom obchodu, ako sa uvádza v oznámení Komisie (COM(2010)0612) s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti, a v súlade so stratégiou Európa 2020 definuje obchod ako hnaciu silu konkurencieschopnosti, rozvoja a tvorby pracovných miest;

O.

keďže význam obchodnej časti dohody o pridružení kvalitatívne a kvantitatívne zväčší škálu tovaru a služieb, na ktoré sa budú vzťahovať výhody plynúce zo zóny voľného obchodu a ktorou sa ustanoví rámec na právnu bezpečnosť a istotu, ktoré budú podnetom na toky tovaru, služieb a investícií;

P.

keďže sa očakáva, že obchodná časť dohody o pridružení pre jednotlivé odvetvia zjednoduší okamžité či postupné znižovanie colných poplatkov na asymetrickom základe s cieľom vytvoriť dvojregionálnu zónu voľného obchodu podliehajúcu stabilnému a predvídateľnému režimu, ktorý podporí produktívne investície, rozsiahlejší prienik stredoamerického regiónu do svetového obchodu, efektívne riadenie zdrojov a lepšiu konkurencieschopnosť;

Q.

keďže jeden z hlavných cieľov dohody o pridružení, ktorým je prispievať k lepšej regionálnej integrácii a stabilite v Strednej Amerike, sa dosiahne pod podmienkou, že zmluvné strany (vrátane Panamy) prejavia jasnú politickú vôľu a zaviažu sa prekonať ťažkosti a budú pokračovať v ďalšej dynamickej integrácii prijatím účinných, rovnocenných a primeraných opatrení, aby sa vytvorili vzájomné výhodné synergie a posilnili ustanovenia partnerských dohôd, čím budú prispievať k ekonomickému, politickému a sociálnemu rozvoju;

R.

keďže vytvorenie rámca na posilnenie právnej istoty bude mať kladný vplyv tak na strany podporujúce rast tovarových a investičných tokov, ako aj na odvetvovú a zemepisnú diverzifikáciu; keďže najvýraznejšou zmenou pre Úniu bude úspora, ktorá vznikne z postupného znižovania a odstraňovania colných poplatkov a zjednodušovania obchodu a investícií v rámci stability a vzájomnej dôvery, pričom zdôrazňuje, že oba regióny sa zaviazali k dodržiavaniu a plneniu medzinárodných noriem, najmä predpisov Svetovej obchodnej organizácie a Medzinárodnej organizácie práce; keďže pre Strednú Ameriku to bude znamenať lepšie presadzovanie sa na medzinárodnej scéne, strategické partnerstvo s konsolidovaným trhom a príležitosť na diverzifikáciu a prilákanie dlhodobých produktívnych investícií;

S.

keďže existuje asymetria v tej časti dohody o pridružení, ktorá je venovaná obchodu, naznačená okrem iného stupňovaním a zavádzaním rozličných prechodných období pre oba regióny, ktoré umožnia, aby sa produktívne štruktúry prispôsobili novým ekonomickým a obchodným skutočnostiam vyplývajúcich z ich uplatňovania;

T.

keďže spomedzi jej princípov dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv a princípov právneho štátu posilnia domáce a medzinárodné politiky oboch strán; keďže prvoradým je význam začlenenia osobitnej hlavy s názvom Obchod a udržateľný rozvoj s odkazmi na medzinárodné normy a dohody v pracovnej a ekologickej oblasti a v oblasti riadenia v súlade s cieľom udržateľného a vyváženého rozvoja, ktorý zmenšuje rozdiely medzi stranami a vnútri nich, čím sa vytvára dôležitý precedens na budúce rokovania; keďže sa očakáva, že prostredníctvom obchodu sa posilní hospodársky rozvoj, ekologický rast a sociálna súdržnosť; keďže sa víta zavedenie inštitucionálnych a monitorovacích mechanizmov, akým je Rada pre obchod a udržateľný rozvoj a Fórum pre dialóg s občianskou spoločnosťou;

U.

keďže sa zdôrazňuje záväzok oboch regiónov dodržiavať zemepisné označenia a duševné vlastníctvo v súlade s medzinárodnými normami;

V.

keďže všetky štáty Strednej Ameriky majú výhody zo všeobecného systému preferencií plus (GSP+), ktorý sa prestane uplatňovať 31. decembra 2013; keďže z nového systému GSP sa bez výnimky vylúčia všetky krajiny, ktoré Svetová banka označila ako krajiny s vyšším stredným príjmom, čo znamená, že Kostarika a Panama by stratili právo na využívanie tohto systému; keďže GSP je jednostranný a dočasný systém, ktorý podlieha možnosti revízie, zahŕňa užší sortiment produktov a vylučuje väčšinu poľnohospodárskych produktov; vďaka dohode o pridružení sa zlepší obchodné postavenie všetkých štátov Strednej Ameriky, pretože sa ňou ustanovuje nový, rozšírenejší, bezpečnejší a vzájomne výhodný právny rámec; keďže sa víta skutočnosť, že tento nový systém umožní postupnú liberalizáciu obchodnej výmeny tovaru a služieb, verejné zaobstarávanie a posilnenie investícií;

1.

žiada Radu a Komisiu, aby zohľadnili tieto odporúčania:

Úvod

a)

zdôrazňuje, aby sa umožnilo spracovanie, podpísanie a ratifikácia dohody o pridružení;

b)

pripomína, že na samite Európskej únie a krajín Latinskej Ameriky a Karibiku, ktorý sa uskutočnil v roku 2006, prijali hlavy štátov a vlád Európskej únie a niektorých republík Strednej Ameriky rozhodnutie o začatí rokovaní o dohode o pridružení medzi týmito dvomi regiónmi a že tieto rokovania sa začali v októbri 2007;

c)

pripomína, že Panama, ktorá sa rokovaní zúčastňovala ako pozorovateľ, v januári 2010 požiadala, aby sa stala jednou z rokujúcich krajín, a že Európska únia 10. marca 2010 formálne akceptovala toto začlenenie Panamy medzi rokujúce krajiny;

d)

pripomína, že rokovania sa úspešne skončili v máji 2010 a po fáze právneho preskúmania bolo znenie dohody parafované 22. marca 2011 a podpísané 28. júna 2012 v Tegucigalpe;

e)

pripomína, že dohoda o pridružení uzatvorená v máji 2010 obsahuje tri hlavné piliere: politický dialóg, spoluprácu a obchod;

Politický dialóg ako kľúčový prvok rozvoja dvojregionálneho partnerstva

f)

zdôrazňuje, že ide o prvé komplexné partnerstvo medzi regiónmi a je výsledkom neoblomnej politickej vôle EÚ. Toto partnerstvo predstavuje rozhodujúci krok vpred v integrácii Strednej Ameriky a prekračuje rámec obyčajných otázok voľného obchodu;

g)

zdôrazňuje, že úspech tejto dohody o pridružení so Strednou Amerikou umožnila politika podpory mierového riešenia sporov, stability a demokratizácie v regióne, ktorú začala EÚ už v 80. rokoch minulého storočia, a to prostredníctvom intenzívnej politickej angažovanosti na základe rôznych mierových dohôd a postupu skupiny Contadora;

h)

víta nové a mimoriadne možnosti pre dvojregionálne vzťahy medzi Európskou úniou a Strednou Amerikou, ktoré ponúka politický dialóg o novej dohode o pridružení, a to na úrovni vlád a parlamentov, ako i na úrovni dialógu s občianskou spoločnosťou, čo predstavuje kvalitatívny skok v porovnaní s predchádzajúcim dialógom zo San José, ktorý sa začal v roku 1984;

i)

zdôrazňuje parlamentný rozmer, ktorý dohoda získala vytvorením parlamentného Výboru pre pridruženie zloženého z poslancov Európskeho parlamentu a stredoamerických poslancov, ktorý bude informovaný o rozhodnutiach Rady pre pridruženie a ktorý môže vydávať odporúčania a má nárok na informácie o vykonávaní dohody;

j)

zdôrazňuje, že by sa malo zabezpečiť optimálne vykonávanie dohody o pridružení, a to prostredníctvom osobitnej pozornosti bodom, ktoré zdôrazňuje Európsky parlament v tomto uznesení, a ustanoveniam vykonávajúcim dohodu o pridružení, a vyzýva, aby sa podporili činnosti parlamentného výboru pre pridruženie;

k)

zdôrazňuje, že dohoda o pridružení so Strednou Amerikou obsahuje dôležité prvky, ktoré prispievajú k dosiahnutiu cieľov vonkajšej činnosti Európskej únie uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii, najmä k rozvoju a upevňovaniu ľudských práv a demokracie, k udržateľnému hospodárstvu a rozvoju v sociálnej oblasti a v oblasti životného prostredia;

l)

zdôrazňuje, že článok 1 dohody o pridružení uvádza význam dodržiavania demokratických zásad, základných ľudských práv a zásady právneho štátu ako „podstatných prvkov“ dohody, čo znamená, že proti ktorejkoľvek strane, ktorá by ich nedodržiavala, sa môžu prijať opatrenia, ktoré môžu viesť až k pozastaveniu uplatňovania dohody; nazdáva sa však, že je potrebné vytvoriť konkrétne mechanizmy, ktoré zabezpečia plnenie a dodržiavanie doložky o ľudských právach tejto dohody o pridružení;

m)

navrhuje, aby Komisia vypracovala výročnú správu a predložila ju Európskemu parlamentu, aby sa zabezpečilo monitorovanie celej dohody o pridružení vrátane aspektov týkajúcich sa demokratických zásad a ľudských práv;

n)

zdôrazňuje, že dohoda o pridružení uzavretá so Strednou Amerikou sa musí chápať ako primeraný rámec na spojenie úsilia obidvoch strán v boji proti sociálnej nerovnosti a chudobe, za inkluzívny rast, pri riešení pretrvávajúcich sociálnych, hospodárskych a politických výziev;

o)

víta rozhodný záväzok k multilateralizmu na lepšiu obranu spoločných hodnôt a cieľov, ako i na efektívne riešenie celosvetových výziev;

p)

berie na vedomie, že nová dohoda o pridružení ponúka nové a zaujímavé možnosti, pokiaľ ide o boj proti obchodu s narkotikami a organizovanému zločinu, a to v súlade s Regionálnou stratégiou bezpečnosti, ktorú podpísali stredoamerickí prezidenti; víta rôzne záväzky týkajúce sa koordinácie úsilia o boj proti obchodovaniu s drogami, praniu špinavých peňazí, financovaniu terorizmu, organizovanému zločinu a korupcii;

q)

nazdáva sa, že sa má podporiť primerané zapojenie občianskej spoločnosti tak v EÚ, ako i v Strednej Amerike, tým, že sa podporí jej aktívna účasť na fórach, odvetvových výboroch a podvýboroch; v tomto smere víta zriadenie spoločného poradného výboru EÚ a Strednej Ameriky pre občiansku spoločnosť;

Efektívna spolupráca v boji proti chudobe a za sociálnu súdržnosť

r)

zdôrazňuje, že sociálna súdržnosť ako cieľ politík v oblasti regionálnej spolupráce sa stavia do popredia; zdôrazňuje, že táto súdržnosť je možná, len ak sa zníži úroveň chudoby, nerovnosti, sociálneho vylúčenia a všetky formy diskriminácie prostredníctvom riadneho vzdelávania vrátane odborného vzdelávania; zdôrazňuje, že sociálna nerovnosť sa v posledných rokoch dostatočne neznížila a neistota vyvoláva v Strednej Amerike vážne obavy;

s)

zdôrazňuje príležitosti, ktoré prináša táto dohoda v oblasti zlepšenia sociálnej súdržnosti a udržateľného rozvoja, čo sú kľúčové prvky konsolidácie hospodárskeho rastu, sociálnej stability a demokratického záväzku;

t)

zdôrazňuje záväzky, pokiaľ ide o spoluprácu v oblasti modernizácie štátu a verejnej správy, zlepšenia systému daňových odvodov a transparentnosti, boj proti korupcii a beztrestnosti, posilnenie súdnictva a zapojenie občianskej spoločnosti;

u)

zdôrazňuje dohodu, ktorú strany uzavreli v oblasti životného prostredia a medzi ktorej ciele patrí zlepšenie kvality životného prostredia, trvalo udržateľný rozvoj, spolupráca v oblasti riadení prírodných katastrof a boja proti zmene klímy, odlesňovaniu, dezertifikácii, ako aj zachovanie biodiverzity;

v)

zdôrazňuje potrebu prispieť na oživenie a posilnenie hospodárskych a obchodných vzťahov a na integráciu výrobných štruktúr oboch regiónov s cieľom dosiahnuť z uplatňovania dohody o pridružení čo najväčšie výhody, a tak podporiť vyvážený a udržateľný rast, ktorý vytvára nové hospodárske, obchodné a investičné príležitosti umožňujúce lepšiu integráciu Strednej Ameriky ad intra a ad extra do medzinárodnej obchodnej štruktúry;

w)

zdôrazňuje, aby sa zaistilo plnenie podmienok vymedzených v dohode o pridružení a snaha o maximálnu súčinnosť medzi oboma regiónmi, ale bez toho, aby sa zanedbávali všeobecné záujmy, napríklad čo sa týka zemepisných označení a práv duševného vlastníctva, ako aj priorít EÚ v oblasti hospodárstva a obchodu;

x)

ďalej zdôrazňuje potrebu podnecovaniaa spolupráce v rámci primeraných technických a finančných prostriedkov v odvetviach strategických pre oba regióny, najmä v oblasti obchodu a udržateľného rozvoja, ako aj v oblasti vedeckej a technickej spolupráce, a to v takých otázkach, akými sú posilnenie inštitucionálnych kapacít, harmonizácia predpisov, colné a štatistické postupy, duševné vlastníctvo, poskytovanie služieb, zadávanie verejných zákaziek, elektronický obchod, priemyselný rozvoj, udržateľné hospodárenie so zdrojmi, hygienické a fytosanitárne predpisy, podpora malých a stredných podnikov a diverzifikácia; vyzýva, aby sa uznal význam technologickej modernizácie a inovácie a odporúča, aby sa táto dohoda o pridružení využila ako nástroj na naplnenie uvedených cieľov;

y)

vyzýva, aby sa organizovali a každoročne usporadúvali dvojregionálne Fórum pre dialóg s občianskou spoločnosťou; odporúča, aby sa súkromný sektor a občianska spoločnosť zúčastňovali prostredníctvom politiky sociálnej zodpovednosti podnikov, ktorá umožní bezproblémové vzťahy medzi oboma stranami a väčší udržateľný hospodársky rozvoj v Strednej Amerike;

z)

odporúča, aby sa podporovali aktivity na zvyšovanie povedomia o dohode o pridružení medzi zainteresovanými subjektmi v oboch regiónoch, stimulovali usporadúvanie obchodných veľtrhov v oboch regiónoch s cieľom poskytovať možnosti na nadväzovanie kontaktov a uzatváranie dohôd o spolupráci, najmä medzi malými a strednými podnikmi;

aa)

zdôrazňuje potrebu podporovať tvorbu konkurencieschopných výrobných centier s pridanou hodnotou v Strednej Amerike; ďalej odporúča, aby sa navrhlo zriadenie regionálnych obchodných odborných škôl v regiónoch Latinskej Ameriky, ako aj v členských štátoch EÚ so zameraním na budovanie kapacít malých a stredných podnikov tým, že by zabezpečovali školenia s prípravou na obchodovanie s poľnohospodárskymi produktmi, tovarom a službami s partnerským regiónom;

Závery

ab)

zdôrazňuje skutočnosť, že dohoda o pridružení prispieva k dosiahnutiu cieľov vonkajšej činnosti Únie stanovených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii; zdôrazňuje, že dodržiavanie demokratických zásad, ľudských práv a zásad právneho štátu sú podstatnými prvkami dohody;

ac)

zdôrazňuje, že súčasný systém obchodu, ktorý je dočasný a ktorý je založený na jednostrannom všeobecnom systéme preferencií, sa vyvíja smerom k vzájomnému systému s cieľom postupného uvoľnenia obchodu s tovarom a službami, verejného obstarávania, posilnenia investícií, pričom ustanovuje predvídateľný rámec právnej bezpečnosti a istoty, ktorý podporuje vzájomnú dôveru nutnú pre rozvoj vzájomného obchodu a investícií;

ad)

zdôrazňuje prioritu, ktorá sa udeľuje sociálnej súdržnosti ako cieľu politík regionálnej spolupráce, pričom hlavným cieľom je zníženie úrovne chudoby, nerovnosti, sociálneho vylúčenia a všetkých foriem diskriminácie;

ae)

zdôrazňuje, že dohoda o pridružení uzavretá so Strednou Amerikou účinne prispieva k úsiliu o regionálnu, sociálnu a politickú integráciu a k dosiahnutiu zásadného cieľa dvojregionálneho strategického partnerstva medzi EÚ a Latinskou Amerikou;

af)

naliehavo žiada radu pre pridruženie, aby po piatich rokoch od začiatku vykonávania dohody uskutočnila celkové hodnotenie a aby v prípade potreby na základe zistených výsledkov a vplyvov nájdených v uvedenom hodnotení presadzovala preskúmanie dohody;

o

o o

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 140 E, 13.6.2002, s. 569.

(2)  Ú. v. EÚ C 296 E, 6.12.2006, s. 123.

(3)  Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 64.

(4)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 261.

(5)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 291.

(6)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 79.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0235.

(8)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 101.

(9)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(10)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0412.

(12)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 54.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0320.

(14)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 233.

(15)  Ú. v. EÚ C 227 E, 4.9.2008, s. 140.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/187


P7_TA(2012)0479

Dohoda o pridružení medzi EÚ a Strednou Amerikou ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16395/1/2011 – C7-0182/2012 – 2011/0303(NLE))

(Súhlas)

(2015/C 434/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16395/1/2011),

so zreteľom na návrh Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (16396/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0182/2012),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (1),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre rozvoj (A7-0362/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a krajinám Strednej Ameriky.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0478.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/188


P7_TA(2012)0480

Vykonávanie bilaterálnej ochrannej doložky a stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi, stanovených v Dohode o obchode medzi EÚ, Kolumbiou a Peru ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru (COM(2011)0600 – C7-0307/2011 – 2011/0262(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM (2011)0600),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0307/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 31. októbra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0249/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1);

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté 13. septembra 2012 (Prijaté texty, P7_TA(2012)0347).


P7_TC1-COD(2011)0262

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa vykonáva bilaterálna ochranná doložka a stabilizačný mechanizmus v súvislosti s banánmi stanovené v Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 19/2013.)


PRÍLOHY K LEGISLATÍVNEMU VYHLÁSENIU

VYHLÁSENIE KOMISIE

Komisia víta dohodu v prvom čítaní medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcu sa nariadenia (EÚ) č. 19/2013  (1) .

V súlade s nariadením (EÚ) č. 19/2013 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní dohody a bude pripravená prediskutovať s gestorským výborom Európskeho parlamentu akékoľvek otázky vyplývajúce z vykonávania tejto dohody

Komisia bude venovať osobitnú pozornosť účinnému vykonávaniu záväzkov v dohode týkajúcich sa obchodu a trvalo udržateľného rozvoja, pričom zohľadní konkrétne informácie poskytnuté príslušnými monitorujúcimi orgánmi základných dohovorov Medzinárodnej organizácie práce a mnohostranných environmentálnych dohôd uvedených v hlave IX dohody. V tejto súvislosti sa Komisia obráti aj na príslušné poradné skupiny občianskej spoločnosti s cieľom poznať ich stanovisko.

Po uplynutí platnosti stabilizačného mechanizmu v súvislosti s banánmi 31. decembra 2019, Komisia zhodnotí situáciu na trhu Únie s banánmi a situáciu producentov banánov v Únii. Komisia oznámi svoje zistenia Európskemu parlamentu a Rade a predloží predbežné hodnotenie fungovania „Programme d'Options Spécifiques à l'Éloignement et l'Insularité“ (POSEI) (program osobitných alternatív pre odľahlosť a ostrovný charakter) pri ochrane produkcie banánov v Únii.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

Európsky parlament a Komisia sa zhodli na dôležitosti úzkej spolupráce pri monitorovaní vykonávania dohody a nariadenia (EÚ) č. .19/2013  (2) . V záujme uvedeného sa zhodli na nasledujúcom:

na požiadanie gestorského výboru Európskeho parlamentu mu Komisia predloží správu o akýchkoľvek konkrétnych otázkach týkajúcich sa plnenia záväzkov Kolumbie alebo Peru, pokiaľ ide o obchod a trvalo udržateľný rozvoj;

ak Európsky parlament prijme odporúčanie na začatie prešetrovania ochranných opatrení, Komisia starostlivo preskúma, či sú splnené podmienky nariadenia (EÚ) č. 19/2013 na začatie prešetrovania z úradnej moci. Ak Komisia dôjde k záveru, že podmienky nie sú splnené, predloží gestorskému výboru Európskeho parlamentu správu, v ktorej uvedie vysvetlenie všetkých faktorov relevantných pre začatie takéhoto prešetrovania.


(1)  Ú. v. EÚ L 17, 19.1.2013, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 17, 19.1.2013, s. 1.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/190


P7_TA(2012)0481

Dohoda o obchode medzi EÚ a Kolumbiou/Peru ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (14762/1/2011 – C7-0287/2012 – 2011/0249(NLE))

(Súhlas)

(2015/C 434/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14762/1/2011),

so zreteľom na Dohodu o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (14764/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0287/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozvoj (A7-0388/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Kolumbie a Peru.


Streda 12. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/191


P7_TA(2012)0485

Návrh opravného rozpočtu č. 6/2012 – Príjmy z vlastných a iných zdrojov – Zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov v okruhoch 1a, 1b, 2, 3a a 4 viacročného finančného rámca – Zníženie úrovne viazaných rozpočtových prostriedkov zahrnutých do rozpočtu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2012 na rozpočtový rok 2012, oddiel III – Komisia (17295/2012 – C7-0401/2012 – 2012/2281(BUD))

(2015/C 434/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 314 a na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2012 prijatý s konečnou platnosťou 1. decembra 2011 (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (4),

so zreteľom na rozhodnutie Európskej rady EUCO 76/12 z 28. a 29. júna 2012 o Pakte pre rast a zamestnanosť, na ktorom sa dohodli členské štáty,

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2012 na rozpočtový rok 2012, ktorý predložila Komisia 23. októbra 2012 (COM(2012)0632),

so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012, ktorú prijala Rada 6. decembra 2012 (17295/2012 – C7-0401/2012),

so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0409/2012),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 6/2012 k všeobecnému rozpočtu na rok 2012 zahŕňa okrem iného aktualizáciu odhadu príjmov po najnovšej revízii odhadov vlastných zdrojov a iných príjmov a zvýšenie platobných rozpočtových prostriedkov o takmer 9 miliárd EUR v okruhoch 1a, 1b, 2, 3a a 4 viacročného finančného rámca s cieľom pokryť zostávajúce potreby do konca roka;

B.

keďže zároveň už boli čiastočne riešené iné platobné potreby prostredníctvom globálneho presunu platobných rozpočtových prostriedkov (DEC 30/2012) v celkovej výške 419,7 milióna EUR;

C.

keďže Komisia pôvodne určila zdroje presunu v celkovej výške 47,4 milióna EUR, ktoré boli zahrnuté v návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012, ako ho pôvodne navrhla Komisia;

D.

keďže výkyvy vo vlastných zdrojoch spolu s výrazným zvýšením príjmov z pokút a platieb úrokov vo výške 3  525 miliónov EUR vedú k celkovému čistému zvýšeniu príjmov o 3  080,8 milióna EUR, čo zníži vplyv návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012 na príspevky členských štátov založené na HND;

E.

keďže delegácie Európskeho parlamentu a Rady sa počas rozpočtového trialógu 29. novembra 2012 dohodli na revidovanej sume týchto potrieb, ktoré sa majú financovať v roku 2012, pričom ju znížili na 6,1 miliardy EUR vrátane presunu vo výške 0,1 miliardy EUR, ktorý Komisia pôvodne nenavrhla;

1.

berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 6/2012, ako ho navrhla Komisia;

2.

konštatuje, že návrh opravného rozpočtu č. 6/2012 po úpravách Rady odráža dohodu dosiahnutú počas rozpočtového trialógu 29. novembra 2012;

3.

zdôrazňuje, že spoločné vyhlásenie o platbách, ktoré je potrebné vykonať v roku 2012, v ktorom rozpočtový orgán uznáva, že 2,9 miliardy EUR v dodatočných platbách malo byť schválených v roku 2012 s cieľom splniť žiadosti o platby prijaté Komisiou, je neoddeliteľnou súčasťou dohody dosiahnutej počas trialógu;

4.

dôrazne pripomína Rade a Komisii, že spoločné vyhlásenie o platbách, ktoré je potrebné vykonať v roku 2012, musí byť chápané ako politická dohoda o potrebe dosiahnuť v roku 2013 v ranej fáze dohodu o opravnom rozpočte venovanom výhradnému účelu pokrytia týchto 2,9 miliardy EUR a poskytnutia dodatočných rozpočtových prostriedkov v porovnaní s platobnými rozpočtovými prostriedkami schválenými v pôvodnom rozpočte na rok 2013 bez toho, aby bolo dotknuté riadne plnenie rozpočtu na rok 2013;

5.

schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012 bez zmien a doplnení;

6.

poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 6/2012 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2012.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/192


P7_TA(2012)0486

Nový všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2013 – všetky oddiely

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o pozícii Rady k novému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 – všetky oddiely (17195/2012 – C7-0399/2012 – 2012/2307(BUD))

(2015/C 434/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na rozhodnutie Európskej rady EUCO 76/12 z 28. a 29. júna 2012 o Pakte pre rast a zamestnanosť, na ktorom sa dohodli členské štáty,

so zreteľom na svoje uznesenie z 14. marca 2012 o všeobecných usmerneniach pre prípravu rozpočtu na rok 2013 – oddiel III – Komisia (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2012 o odhadoch príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2013 (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2012 o mandáte na trialóg o návrhu rozpočtu na rok 2013 (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o pozícii Rady k návrhu rozpočtu na rok 2013 (7),

so zreteľom na skutočnosť, že Zmierovací výbor sa nedohodol na spoločnom texte v lehote 21 dní uvedenej v článku 314 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nový návrh všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013, ktorý Komisia prijala 23. novembra 2012 (COM(2012)0716),

so zreteľom na závery rozpočtového trialógu z 29. novembra 2012,

so zreteľom na pozíciu k novému návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013, ktorú prijala Rada 6. decembra 2012 a postúpila Európskemu parlamentu v ten istý deň (17195/2012 – C7-0399/2012),

so zreteľom na článok 75b rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0410/2012),

1.

pripomína, že „návrh balíka“ dohodnutý Európskym parlamentom a Radou po ťažkých rokovaniach, ktoré sa uskutočnili v rámci trialógu 29. novembra 2012, pozostáva z troch prvkov: opravného rozpočtu č. 6/2012 na 6 miliárd EUR, ktorý čiastočne pokrýva deficit platobných prostriedkov do 31. októbra 2012, rozpočtu Únie na rok 2013 stanoveného na úrovni 1 50  898,391 miliónov EUR v prípade viazaných a 1 32  836,988 miliónov EUR v prípade platobných rozpočtových prostriedkov, a z troch spoločných vyhlásení, ktoré zaručujú, že skutočné platobné potreby za rok 2012 a 2013 budú náležite pokryté;

2.

víta celkovú dohodnutú úroveň viazaných rozpočtových prostriedkov, ktorá predstavuje zvýšenie o 1,1 miliardy EUR v porovnaní s pôvodným čítaním v Rade; vyjadruje potešenie nad tým, že najväčšia časť jeho politických priorít je v budúcoročnom rozpočte zabezpečená, pričom osobitný dôraz sa kladie na riadne vykonávanie záväzkov Únie v oblasti rastu a zamestnanosti v súlade so stratégiou Európa 2020;

3.

konštatuje, že celková úroveň dohodnutých platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2013 sa znížila o 2,15 % v porovnaní s rozpočtom na rok 2012 po schválení 6 miliárd EUR v rámci opravného rozpočtu č. 6/2012;

4.

konštatuje, že z dôvodu nekompromisnej pozície Rady v rokovaniach je celková úroveň platieb stanovená o 5 miliárd EUR nižšie v porovnaní s odhadmi Komisie potrieb v oblasti platieb v rozpočte na rok 2013; vyjadruje obavy, či táto úroveň rozpočtových prostriedkov bude stačiť na pokrytie skutočných platobných potrieb v budúcom roku a na rýchle uplatňovanie Paktu pre rast a zamestnanosť schváleného Európskou radou v júni 2012; je však presvedčený, že náklady v prípade nedosiahnutia dohody by mali oveľa vážnejšie dôsledky a oveľa negatívnejší vplyv na plnenie opatrení a programov Únie; žiada Komisiu, aby Európskemu parlamentu a Rade predkladala mesačné správy o vývoji žiadostí členských štátov (za každý členský štát a fond) o platby zo štrukturálnych fondov, kohéznych fondov, fondov v oblasti rozvoja vidieka a rybného hospodárstva počnúc 31. októbrom 2012; vyzýva na vytvorenie medziinštitucionálnej pracovnej skupiny o platbách, v rámci ktorej by obe zložky rozpočtového orgánu predložili spoločné závery týkajúce sa ďalšieho postupu;

5.

pripisuje preto maximálny politický význam spoločným vyhláseniam Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré sú prílohou tohto uznesenia; bude sledovať na všetkých úrovniach a všetkými možnými prostriedkami, aby sa tieto vyhlásenia dodržiavali a aby členské štáty poskytli na budúci rok potrebné dodatočné zdroje Únii, aby dokázala platiť svoje účty a zachovať si svoju inštitucionálnu dôveryhodnosť a platobnú schopnosť;

6.

podmieňuje svoj súhlas s rozpočtom na rok 2013 dodržaním osobitných záruk na najvyššej politickej úrovni zo strany troch inštitúcií pri financovaní platieb vo výške 2,9 miliárd. EUR, ktoré chýbajú na rok 2012, a ktoré by v žiadnom prípade nemali znamenať zníženie platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2013;

7.

opätovne potvrdzuje, že jediným východiskom z tejto slepej uličky, ktorá každým rokom zvyšuje náročnosť rozpočtových rokovaní, je urýchlene a zodpovedne vyriešiť otázku financovania Únie prostredníctvom skutočného systému vlastných zdrojov, ktorý by mal nadobudnúť účinnosť od nového viacročného finančného rámca a ktorý by navždy odstránil rozdelenie Únie na čistých prispievateľov a čistých príjemcov;

8.

schvaľuje bez zmien a doplnení nový návrh rozpočtu na rok 2013, ako ho upravila Rada;

9.

poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil rozpočet za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

10.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, ostatným dotknutým inštitúciám a orgánom a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.

(2)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0077.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0109.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0289.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0359.


PRÍLOHA

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TROCH INŠTITÚCIÍ, NA KTOROM SA DOHODLI V RÁMCI ROKOVANÍ O ROZPOČTE NA ROK 2013

10. decembra 2012

Predseda Európskeho parlamentu, predseda Rady Európskej únie a predseda Európskej komisie vyhlasujú, že v rámci prijatia rozpočtu na rok 2013 schválili tieto tri inštitúcie tieto tri spoločné vyhlásenia:

Spoločné vyhlásenie o platobných rozpočtových prostriedkoch na rok 2013

So zreteľom na prebiehajúce snahy o fiškálnu konsolidáciu v členských štátoch sa Európsky parlament a Rada po zohľadnení úrovne platieb, ktorú pre rok 2013 navrhuje Komisia, dohodli na znížení úrovne platobných rozpočtových prostriedkov na rok 2013 v porovnaní s návrhom rozpočtu, ktorý vypracovala Komisia. Žiadajú Komisiu, aby iniciovala všetky potrebné kroky v súlade so zmluvou a najmä, aby prostredníctvom opravného rozpočtu požiadala o dodatočné platobné rozpočtové prostriedky, ak by rozpočtové prostriedky uvedené v rozpočte na rok 2013 nestačili na pokrytie výdavkov v podokruhu 1a (Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť), v podokruhu 1b (Súdržnosť pre rast a zamestnanosť), v okruhu 2 (Ochrana a riadenie prírodných zdrojov), v okruhu 3 (Občianstvo, sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť) a v okruhu 4 (EÚ ako globálny aktér).

Okrem toho Európsky parlament a Rada naliehavo vyzývajú Komisiu, aby najneskôr do polovice októbra 2013 predložila aktualizované údaje o stave a odhadoch týkajúcich sa platobných rozpočtových prostriedkov v podokruhu 1b (Súdržnosť pre rast a zamestnanosť) a rozvoja vidieka v okruhu 2 (Ochrana a riadenie prírodných zdrojov) a v prípade potreby predložila návrh opravného rozpočtu. Rada a Európsky parlament si uvedomujú, že už v polovici roka 2013 bude možno potrebný návrh opravného rozpočtu. S cieľom uľahčiť rozhodovanie o úrovni platobných rozpočtových prostriedkov v kontexte ročného rozpočtového postupu sa tieto tri inštitúcie dohodli, že preskúmajú spôsoby, ako ešte lepšie zosúladiť odhady platobných rozpočtových prostriedkov v rámci zdieľaného hospodárenia s príslušnými potrebami.

Európsky parlament a Rada zaujmú pozíciu ku každému návrhu opravného rozpočtu čo najrýchlejšie s cieľom predísť akémukoľvek nedostatku platobných rozpočtových prostriedkov. Rada a Európsky parlament sa okrem toho zaväzujú urýchlene uskutočniť akýkoľvek prípadný presun platobných rozpočtových prostriedkov, a to aj medzi okruhmi finančného rámca, s cieľom čo najlepšie využiť platobné rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu a zosúladiť ich s aktuálnym plnením a potrebami.

V súlade s bodom 18 Medziinštitucionálnej dohody o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení Európsky parlament a Rada pripomínajú potrebu zabezpečiť s ohľadom na plnenie rozpočtu riadny vývoj v oblasti celkových rozpočtových prostriedkov na platby vo vzťahu k rozpočtovým prostriedkom na záväzky, aby nedochádzalo k abnormálnemu vývoju nesplatených záväzkov („RAL“).

Európsky parlament, Rada a Komisia budú počas roka aktívne monitorovať stav plnenia rozpočtu na rok 2013, pričom sa na základe podrobných informácií Komisie sústredia na vykonávanie platieb, prijaté žiadosti o úhradu a revidované prognózy.

Európsky parlament, Rada a Komisia v každom prípade pripomínajú svoju spoločnú zodpovednosť ustanovenú v článku 323 ZFEÚ, t. j. že „Európsky parlament, Rada a Komisia zabezpečujú, aby boli k dispozícii finančné prostriedky a aby sa tak umožnilo Únii plniť jej právne záväzky vo vzťahu k tretím stranám“.

Spoločné vyhlásenie o platbách, ktoré je potrebné vykonať v roku 2012

Európsky parlament a Rada konštatujú, že úroveň platieb, ktorú v návrhu rozpočtu na rok 2013 navrhla Komisia, sa zakladala na predpoklade, že sa na platby, ktoré je potrebné vykonať v roku 2012, použijú rozpočtové prostriedky, ktoré sú k dispozícii v rozpočte na rok 2012. Dodatočné platobné rozpočtové prostriedky schválené v opravnom rozpočte č. 6/2012 sa však v porovnaní so sumou, ktorú navrhovala Komisia, znížili o 2,9 miliardy EUR, a nie sú preto na úrovni všetkých prijatých žiadostí o platby.

Komisia sa preto zaväzuje, že začiatkom roka 2013 predloží návrh opravného rozpočtu, ktorý bude slúžiť jedinému účelu, a to pokrytiu žiadostí pozastavených v roku 2012 okamžite po zrušení ich pozastavenia, ako aj pokrytiu ostatných nesplnených právnych záväzkov bez toho, aby bolo dotknuté riadne plnenie rozpočtu na rok 2013.

S cieľom zabezpečiť riadny a presný postup zostavovania rozpočtu Únie zaujmú Európsky parlament a Rada pozíciu k tomuto návrhu opravného rozpočtu čo najrýchlejšie, aby bolo možné uhradiť všetky zostávajúce rozdiely.

Spoločné vyhlásenie o okruhu 5 a úprave platov a dôchodkov

Európsky parlament a Rada sa dohodli, že v tejto etape nezahrnú do rozpočtu na rok 2013 vplyv úpravy platov v roku 2011. Ak by Súdny dvor rozhodol v prospech Komisie, bez toho, aby bola dotknutá pozícia Rady vo veciach c-66/12, c-63/12, c-196/12 a c-453/12, spoločne žiadajú Komisiu, aby bezodkladne predložila návrh opravného rozpočtu s cieľom financovať podľa potreby vplyv úprav z roku 2011 na inštitúcie, a to aj so spätným účinkom na predchádzajúce roky a vrátane prípadných úrokov z omeškania.

Európsky parlament a Rada sa týmto zaväzujú, že čo najskôr schvália takýto návrh opravného rozpočtu a zabezpečia potrebné dodatočné rozpočtové prostriedky bez toho, aby boli ohrozené politické priority.

Vyššie uvedené vyhlásenia sa prijmú pod podmienkou, že Európsky parlament schváli podľa článku 314 ods. 4 písm. a) ZFEÚ pozíciu Rady zo 6. decembra 2012 k rozpočtu na rok 2013.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/196


P7_TA(2012)0487

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna Motorcycles

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna Motorcycles, Taliansko) (COM(2012)0616 – C7-0350/2012 – 2012/2265(BUD))

(2015/C 434/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0616 – C7-0350/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0416/2012),

A.

keďže Únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti nariadenia o EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Taliansko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 512 pracovníkov (pričom pomoc sa má poskytnúť pre 502 z nich) z desiatich podnikov, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 30 (Výroba ostatných dopravných prostriedkov) (3) v regióne NUTS II Emilia-Romagna (ITH5) v Taliansku.

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené, a že Taliansko je preto oprávnené prijať finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia; konštatuje, že počet prepustených pracovníkov je len mierne nad úrovňou intervenčných kritérií;

2.

poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 30. decembra 2011 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 19. októbra 2012; vyjadruje poľutovanie nad dlhým desaťmesačným obdobím hodnotenia;

3.

víta skutočnosť, že talianske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 1. marca 2012, teda v časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

4.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas ich pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj skutočnému podnikateľskému prostrediu;

5.

víta skutočnosť, že opatrenia boli navrhnuté v rámci konzultácie so sociálnymi partnermi na viacerých stretnutiach;

6.

upozorňuje na skutočnosť, že sa treba poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania;

7.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v rámci informácií o opatreniach odbornej prípravy uvedených v návrhu Komisie sa nespomínajú odvetvia, v ktorých by pracovníci mohli nájsť zamestnanie a či je ponúkaná odborná príprava prispôsobená budúcim hospodárskym vyhliadkam a potrebám pracovného trhu v danom regióne;

8.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

9.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

10.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami pracovných miest;

11.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

12.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR v rozpočtovom riadku EGF (riadok 04 05 01) v rozpočte na rok 2012 sa ukázali ako nedostatočné na pokrytie všetkých potrebných platieb; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia navrhla pokryť túto platbu prostredníctvom presunu platobných rozpočtových prostriedkov vo výške EUR 1 1 60  745 z Európskeho nástroja mikrofinancovania Progress (riadok 04 04 15) namiesto toho, aby požiadala o nové prostriedky prostredníctvom návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012, ako odôvodnene urobila v prípade iných žiadostí o mobilizáciu EGF a časti tejto žiadosti (1 4 97  750 EUR); pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré majú nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

13.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie krízovej výnimky umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011 a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

14.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

15.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

16.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/026 IT/Emilia-Romagna Motorcycles, Taliansko).

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/17/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/199


P7_TA(2012)0488

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2012/005 SE/Saab

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/005 SE/Saab, Švédsko) (COM(2012)0622 – C7-0363/2012 – 2012/2279(BUD))

(2015/C 434/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2012)0622 – C7-0363/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0413/2012),

A.

keďže Únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy,

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Švédsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 3  748 celkovo oprávnených pracovníkov (pričom pomoc sa má poskytnúť pre 1  350 z nich) z podniku Saab Automobile SA, jednej z jeho dcérskych spoločností, konkrétne Automobile Powertrain AB, a 16 jeho dodávateľov vo Švédsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené a že Švédsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

víta žiadosť Švédska; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že napriek tomu, že Švédsko požiadalo o podporu z EGF, je jednou z krajín, ktoré ohrozujú budúcnosť fondu po roku 2013 a blokujú predĺženie krízovej výnimky;

3.

poznamenáva, že švédske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 25. mája 2012 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 19. októbra 2012; víta pomerne rýchle skončenie obdobia vyhodnocovania;

4.

víta skutočnosť, že švédske orgány sa zamerali na poskytnutie okamžitej pomoci prepusteným pracovníkom a že vykonávanie koordinovaného balíka personalizovaných služieb sa začalo už 20. decembra 2011, teda pred prijatím rozhodnutia o udelení podpory z EGF;

5.

zdôrazňuje, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí úrovni a potrebám prepustených pracovníkov a aktuálnemu podnikateľskému prostrediu;

6.

poznamenáva, že ide o ďalšiu žiadosť o príspevok z EGF týkajúcu sa prepúšťania v automobilovom priemysle a že tento sektor bol predmetom najväčšieho počtu žiadostí o mobilizáciu EGF (16 prípadov) predložených v súvislosti s kritériami týkajúcimi sa krízy aj globalizácie;

7.

zdôrazňuje skutočnosť, že sa treba poučiť z prípravy a vykonávania tejto žiadosti a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania pracovníkov;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že konkurz spoločnosti Saab viedol k zvýšeniu nezamestnanosti o 20 % v regióne Trollhättan, kde sídlil výrobný závod Saab; poznamenáva, že švédske orgány žiadali o pomoc z EGF iba pre 1  350 z 3  239 prepustených pracovníkov; vyzýva švédske orgány, aby využili plný potenciál EGF na podporu prepustených pracovníkov;

9.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu rozpočtovému orgánu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

10.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

11.

víta skutočnosť, že švédske orgány zdôrazňujú dodatočné opatrenia obsiahnuté v balíku v porovnaní s bežnými službami, ktoré majú nezamestnaní k dispozícii;

12.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami pracovných miest;

13.

víta skutočnosť, že ponúkaná odborná príprava je zosúladená s budúcimi potrebami z hľadiska zručností a kvalifikácie v tomto regióne a že sa zameria na oblasti rastu, ako je sektor výroby energie z obnoviteľných zdrojov;

14.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o tom, ako dopĺňa opatrenia financované zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

15.

poukazuje na skutočnosť, že pri poskytovaní pomoci pracovníkom podniku Saab mesto nadviazalo pozitívne vzťahy so sociálnymi partnermi; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že návrh Komisie nezahŕňa podrobnejšie informácie o procese konzultácií so sociálnymi partnermi pri navrhovaní a vykonávaní opatrení, a najmä o zapojení a prípadne finančnej angažovanosti spoločnosti Saab;

16.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR v rozpočtovom riadku EGF (riadok 04 05 01) v rozpočte na rok 2012 sa ukázali ako nedostatočné na pokrytie všetkých potrebných platieb; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia navrhla pokryť túto platbu prostredníctvom presunu platobných rozpočtových prostriedkov z Európskeho nástroja mikrofinancovania Progress (riadok 04 04 15) namiesto toho, aby požiadala o nové prostriedky prostredníctvom návrhu opravného rozpočtu č. 6/2012, ako odôvodnene urobila v prípade iných žiadostí o mobilizáciu EGF; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

17.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie krízovej výnimky umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011 a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

18.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

19.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/005 SE/Saab, Švédsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/18/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/201


P7_TA(2012)0489

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/018 ES/País Vasco

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos, Španielsko) (COM(2012)0620 – C7-0364/2012 – 2012/2280(BUD))

(2015/C 434/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0620 – C7-0364/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006) a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0415/2012),

A.

keďže Únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien vo svetovom obchode, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti nariadenia o EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Španielsko požiadalo o pomoc pre 1  106 prepustených pracovníkov (pričom pomoc sa má poskytnúť pre 500 z nich) zo 423 podnikov, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 25 (Výroba hotových kovových výrobkov okrem strojov a zariadení) (3) v regióne NUTS II País Vasco (ES21) v Španielsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené, a že Španielsko je preto oprávnené prijať finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

poznamenáva, že španielske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 28. decembra 2011 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie 19. októbra 2012; vyjadruje poľutovanie nad dlhým desaťmesačným obdobím hodnotenia;

3.

víta skutočnosť, že španielske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom okamžitú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 19. marca 2012, teda v časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

4.

konštatuje, že španielske orgány oznámili, že podľa ich hodnotenia založeného na skúsenostiach s predchádzajúcimi žiadosťami o mobilizáciu EGF sa iba 500 prepustených pracovníkov rozhodlo zúčastniť na opatreniach podporovaných z EGF; vyzýva španielske orgány, aby využili plný potenciál podpory z EGF;

5.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas ich pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasného podnikateľského prostredia;

6.

zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné sa poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania;

7.

víta skutočnosť, že opatrenia boli navrhnuté po konzultácii so sociálnymi partnermi a že regionálne orgány, zástupcovia podnikov a odbory zriadili osobitný výbor, ktorý bol zodpovedný za koordináciu, riadenie a vykonávanie projektu EGF;

8.

žiada, aby zúčastnené inštitúcie vyvinuli potrebné úsilie s cieľom zlepšiť procedurálne a rozpočtové mechanizmy v záujme urýchlenia mobilizácie EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

9.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v rámci informácií o opatreniach odbornej prípravy uvedených v návrhu Komisie sa neuvádza, v ktorých odvetviach by pracovníci mohli nájsť zamestnanie a či bude tento balík opatrení prispôsobený budúcim hospodárskym vyhliadkam v danom regióne;

10.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

11.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že opatrenia na podporu podnikania nezahŕňajú finančnú podporu na zakladanie vlastných podnikov, zatiaľ čo pracovníkom, ktorí absolvujú odbornú prípravu, sa poskytuje viacero stimulov;

12.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

13.

víta skutočnosť, že projekt podpory z EGF je doplnený o súhrnný balík informácií a propagačné aktivity;

14.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

15.

víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa v čo najväčšom rozsahu predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie politických cieľov EGF;

16.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie krízovej výnimky umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011 a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

17.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

18.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

19.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/018 ES/País Vasco Productos metálicos, Španielsko).

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/16/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/204


P7_TA(2012)0490

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/013 DK/Flextronics

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/013 DK/Flextronics, Dánsko) (COM(2012)0623 – C7-0362/2012 – 2012/2278(BUD))

(2015/C 434/38)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0623 – C7-0362/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0417/2012),

A.

keďže Únia vytvorila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom postihnutým dôsledkami veľkých štruktúralnych zmien v usporiadaní svetového obchodu a pomáhať im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený na žiadosti podané od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Dánsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 303 pracovníkov (pričom pomoc sa má vzťahovať na 153 z nich) v spoločnosti Flextronics International Denmark A/S počas štvormesačného referenčného obdobia od 1. júla 2011 do 31. októbra 2011, ako aj 87 zamestnancov prepustených mimo referenčného obdobia, avšak v súvislosti s tým istým hromadným prepúšťaním;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. c) nariadenia o EGF sú splnené, a že Dánsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

poznamenáva, že dánske orgány predložili 21. decembra 2011 žiadosť o finančný príspevok z EGF, ktorú do 23. augusta 2012 doplnili o ďalšie informácie, a že Komisia poskytla svoje hodnotenie až 19. októbra 2012; vyjadruje poľutovanie nad zdĺhavým hodnotením a pýta sa, prečo si táto konkrétna dánska žiadosť vyžadovala 10 mesiacov hodnotenia; nalieha na Komisiu, aby hodnotiaci proces urýchlila;

3.

víta skutočnosť, že dánske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom okamžitú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 21. marca 2012, teda pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

4.

víta žiadosť Dánska; vyjadruje však poľutovanie nad skutočnosťou, že napriek niekoľkým úspešným mobilizáciám EGF v prospech Dánska na základe kritérií týkajúcich sa obchodu alebo krízy je Dánsko jednou z krajín, ktoré ohrozujú budúcnosť EGF po roku 2013 a blokujú predĺženie krízovej výnimky; je tiež znepokojujúce, že Dánsko žiada o mobilizáciu EGF v mene spoločnosti Flextronics International Denmark, ktorú založila spoločnosť Flextronics International Ltd. registrovaná v Singapure, ktorá presúva svoje prevádzky do Ázie;

5.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj skutočnému podnikateľskému prostrediu;

6.

požaduje vzájomnosť v obchode medzi Úniou a tretími krajinami ako základný predpoklad toho, aby spoločnosti z Únie získali prístup na nové neeurópske trhy;

7.

zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné sa poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania;

8.

berie na vedomie, že dánske orgány oznámili, že podľa ich hodnotenia by sa na opatreniach zúčastnilo len 153 z 303 prepustených pracovníkov; vyzýva dánske orgány, aby využili plný potenciál podpory z EGF;

9.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; očakáva, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

10.

konštatuje, že región Midtjylland, v ktorom sa nachádza mesto Skive, už v minulosti čerpal podporu z EGF prostredníctvom dvoch žiadostí, konkrétne EGF/2010/017 Midtjylland Machinery a EGF/2012/003 Vestas;

11.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začleňovaní prepustených pracovníkov do trhu práce;

12.

poznamenáva, že dánske orgány navrhujú nákladný koordinovaný balík personalizovaných služieb (12  891 EUR na pracovníka); víta však skutočnosť, že tento balík pozostáva z opatrení, ktoré majú v porovnaní s opatreniami, ktoré pravidelne poskytujú zamestnávateľské agentúry, doplnkový a inovačný charakter, a že tento balík je prispôsobený na pomoc rôznym skupinám pracovníkov, pokiaľ ide o ich kvalifikáciu a skúsenosti, aby sa mohli uplatniť v ťažkých podmienkach miestneho pracovného trhu;

13.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

14.

víta skutočnosť, že kurzy odborného vzdelávania sa zameriavajú na nové oblasti možného rastu a že návrh koordinovaného balíka je založený na hĺbkovom výskume miestneho trhu práce a charakteristike prepustených pracovníkov;

15.

berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

16.

víta skutočnosť, že v ponuke koordinovaného balíka personalizovaných služieb sú tiež zahrnuté kurzy na založenie nového podniku, ktoré sú určené pre 20 pracovníkov; berie na vedomie, že na zakladanie nových podnikov nie sú navrhnuté finančné stimuly;

17.

víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa v čo najväčšom rozsahu predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie politických cieľov EGF;

18.

berie však na vedomie príspevok vo výške 4  439 EUR na pracovníka na účasť na opatreniach a považuje ho za príliš vysoký; pripomína, že prostriedky z EGF by sa v budúcnosti mali prednostne vyčleňovať na odbornú prípravu a hľadanie zamestnania, ako aj na programy profesijnej orientácie, a že jeho finančný príspevok na príspevky pre prepustených pracovníkov by mali mať vždy len doplnkový charakter a mali by byť paralelné s poskytovanými príspevkami na základe vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv;

19.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie tzv. krízovej výnimky umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a umožňujúcej zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

20.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

21.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/013 DK/Flextronics, Dánsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/14/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/207


P7_TA(2012)0491

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/014 RO/Nokia

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/014 RO/Nokia, Rumunsko) (COM(2012)0618 – C7-0359/2012 – 2012/2275(BUD))

(2015/C 434/39)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0618 – C7-0359/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0414/2012),

A.

keďže Únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri opätovnom začleňovaní pracovníkov do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Rumunsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 1  904 pracovníkov, (pričom pomoc sa má vzťahovať na 1  416 z nich) v spoločnosti SC Nokia Romania SRL a u jedného dodávateľa v Rumunsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Rumunsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že rumunské orgány 22. decembra 2011 predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF, ktorú do 22. augusta 2012 doplnili o ďalšie informácie, a že Komisia poskytla svoje hodnotenie až 19. októbra 2012; vyjadruje poľutovanie nad zdĺhavým hodnotením a pýta sa, prečo hodnotenie tejto konkrétnej žiadosti trvalo až 8 mesiacov; nalieha na Komisiu, aby urýchlila hodnotiaci proces;

3.

víta prvú žiadosť Rumunska o podporu z EGF;

4.

víta skutočnosť, že rumunské orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom okamžitú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 8. decembra 2011, teda v časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

5.

zdôrazňuje, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasnému podnikateľskému prostrediu;

6.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že prepúšťanie v meste Kluž v Rumunsku a v meste Salo vo Fínsku (žiadosť EGF/2012/006/FI/Nokia, Fínsko) vyplýva z rozhodnutia spoločnosti Nokia presunúť výrobné závody do Ázie a je súčasťou jej plánu znížiť do konca roku 2013 počet zamestnancov Nokia Corporation na celom svete o 17  000;

7.

zdôrazňuje, že sa treba poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania;

8.

požaduje, aby sa v rámci obchodu medzi Úniou a tretími krajinami uplatňovala zásada reciprocity ako základná podmienka na získanie prístupu spoločností z Únie na nové neeurópske trhy;

9.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť EGF;

10.

konštatuje, že podpora z EGF už bola poskytnutá 1  337 prepusteným pracovníkom spoločnosti Nokia pri presune závodu z Nemecka do Rumunska v roku 2008; po troch rokoch musí byť EGF mobilizovaný opäť, keďže výrobný závod v meste Kluž, ktorý bol otvorený po zavretí závodu v Nemecku, bol v roku 2011 zavretý v dôsledku presunu výroby do Ázie; pýta sa, či v čase presunu závodu z Nemecka Nokia získala nejaké finančné stimuly na regionálnej, vnútroštátnej alebo európskej úrovni (najmä z Kohézneho fondu);

11.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začleňovaní prepustených pracovníkov do trhu práce;

12.

konštatuje, že v návrhu Komisie sa uvádza, že sa očakáva ďalšia žiadosť o pomoc z EGF na pokrytie druhej vlny prepúšťania v stredisku Nokia v meste Salo, a preto vyzýva Komisiu, aby vysvetlila, do akej miery samotná spoločnosť Nokia finančne podporuje prepúšťanie;

13.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

14.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v návrhu Komisie sa neuvádza žiadna štatistika týkajúca sa mier nezamestnanosti v danom regióne; berie však na vedomie, že v roku 2011 pracovalo v závode Nokia takmer 40 % celkového počtu aktívneho obyvateľstva v regióne Cluj-Napoca v oblasti informačných technológií a komunikácií; domnieva sa, že vplyv prepúšťania v spoločnosti Nokia na zamestnanosť v regióne je veľký;

15.

berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

16.

víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa podľa možností predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF;

17.

očakáva, že Komisia vysvetlí, či a ako bola spoločnosť Nokia zapojená do tvorby koordinovaného balíka personalizovaných služieb a možného spolufinancovania;

18.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy, ako aj pracovníkom, ktorí stratili zamestnanie kvôli veľkým zmenám v štruktúre svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po 31. decembri 2011 umožnila zvýšiť finančný podiel Únie na nákladoch programu na 65 %, a žiada Radu, aby bezodkladne túto výnimku znovu zaviedla; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

19.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že neboli poskytnuté podrobné informácie o typoch opatrení v oblasti vzdelávania a stáží, ktoré sa majú poskytnúť v rámci koordinovaného balíka služieb, a o tom, ako tieto opatrenia zodpovedajú miestnym potrebám z hľadiska zručností a kvalifikácie a možným oblastiam budúceho rastu v regióne;

20.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

21.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/014 RO/Nokia, Rumunsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/15/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/210


P7_TA(2012)0492

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen, Rakúsko) (COM(2012)0621 – C7-0361/2012 – 2012/2277(BUD))

(2015/C 434/40)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0621 – C7-0361/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0419/2012),

A.

keďže Únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najefektívnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;

D.

keďže Rakúsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 1  050 pracovníkov (pričom pomoc sa má poskytnúť pre 350 z nich) v 105 podnikoch, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 88 („Sociálna práca bez ubytovania“) (3) v regióne NUTS II Štajersko (AT22) v Rakúsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené, a že Rakúsko je preto oprávnené prijať finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;

2.

konštatuje, že rakúske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 21. decembra 2011 a že Komisia poskytla svoje úplné hodnotenie 19. októbra 2012; vyjadruje poľutovanie nad dlhým desaťmesačným obdobím hodnotenia;

3.

víta skutočnosť, že rakúske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom okamžitú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia 1. októbra 2011, teda pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

4.

konštatuje, že región Štajersko bol už v minulosti postihnutý hromadným prepúšťaním a pracovníci v tomto regióne čerpali podporu z EGF prostredníctvom troch žiadostí, a to EGF/2009/009 AT/Steiermark, EGF/2010/007 AT/Steiermark a Niederösterreich a EGF/2010/008 AT/AT&S;

5.

pripomína, že je dôležité zvyšovať zamestnateľnosť všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kompetencií, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí nielen úrovni a potrebám prepustených pracovníkov, ale aj skutočnému podnikateľskému prostrediu;

6.

berie na vedomie, že projekt EGF sa bude vykonávať v rámci nadácie práce zriadenej na regionálnej úrovni a bude ho riadiť združenie pre rozvoj, ktoré má už z minulosti skúsenosti so žiadosťou o prostriedky z EGF (EGF/2009/009 AT/Steiermark); pripomína, že nadácie práce sú inštitúcie založené sociálnymi partnermi pôsobiacimi v danom odvetví s cieľom podporovať pracovníkov počas priemyselných zmien prostredníctvom opatrení odbornej prípravy zameraných na zvýšenie ich zamestnateľnosti; pripomína, že tento model poskytovania aktívnych opatrení na trhu práce bol v minulosti veľmi úspešný, pokiaľ ide o opätovné začleňovanie pracovníkov do trhu práce a využívanie prostriedkov EGF na tento účel;

7.

zdôrazňuje skutočnosť, že je potrebné sa poučiť z prípravy a vykonávania tejto a ďalších žiadostí týkajúcich sa hromadného prepúšťania;

8.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

9.

víta navrhovaný koordinovaný balík personalizovaných služieb a podrobný opis opatrení uvedených v návrhu Komisie; víta skutočnosť, že ponúkaná odborná príprava je zosúladená s budúcimi hospodárskymi vyhliadkami a budúcimi potrebami z hľadiska zručností a kvalifikácií v tomto regióne;

10.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

11.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení na trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;

12.

poukazuje na diéty pre pracovníkov zúčastňujúcich sa odbornej prípravy a hľadajúcich zamestnanie, ktorých výška môže dosahovať až 1  000 EUR na pracovníka mesačne (s ich poskytovaním sa počíta počas 11 mesiacov, pričom poskytovanie dávok v nezamestnanosti bude v tomto období prerušené) a ktoré sa budú poskytovať spolu s príspevkom na odbornú prípravu vo výške 200 EUR na pracovníka mesačne; pripomína, že prostriedky z EGF by sa v budúcnosti mali prednostne vyčleňovať na odbornú prípravu a hľadanie zamestnania, ako aj na programy profesijnej orientácie a že by mali mať vždy len doplnkový charakter k príspevkom pre prepustených pracovníkov poskytovaným na základe vnútroštátnych právnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv;

13.

konštatuje, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

14.

považuje pomer diét a príspevku na odbornú prípravu k nákladom na odbornú prípravu vo výške 14  400 až 7  000 EUR za neodôvodnené kvázi financovanie dávok v nezamestnanosti;

15.

víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa, pokiaľ možno, predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politiky EGF;

16.

poznamenáva, že náklady na navrhované opatrenia predstavujú približne 22  000 EUR na pracovníka, z čoho približne 14  000 EUR má byť uhradených z EGF, čo je v porovnaní s ostatnými žiadosťami týkajúcimi sa EGF veľmi vysoký príspevok na osobu;

17.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po 31. decembri 2011 umožnila zvýšiť finančnú účasť Únie na nákladoch programu na 65 %; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

18.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

19.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/011 AT/Soziale Dienstleistungen, Rakúsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/13/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/213


P7_TA(2012)0493

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2012/006 FI/Nokia Salo

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/006 FI/Nokia Salo, Fínsko) (COM(2012)0619 – C7-0360/2012 – 2012/2276(BUD))

(2015/C 434/41)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0619 – C7-0360/2012),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie o EGF),

so zreteľom na Pakt pre rast a zamestnanosť a závery Európskej rady z 28. júna 2012,

so zreteľom na pozíciu Rady k ročnému rozpočtu Európskej únie na rok 2013 prijatú 23. júla 2012,

so zreteľom na výsledky postupu trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006,

so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0418/2012),

A.

keďže Únia ustanovila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri opätovnom začleňovaní pracovníkov do trhu práce;

B.

keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený na prijímanie žiadostí podaných od 1. mája 2009, ktoré zahŕňajú podporu pre pracovníkov prepustených v dôsledku globálnej sociálnej, finančnej a hospodárskej krízy;

C.

keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť sprístupnená okamžite a efektívne v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008;

D.

keďže Fínsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 1  000 pracovníkov (pričom pomoc sa má vzťahovať na všetkých) v podniku Nokia plc (Salo) vo Fínsku;

E.

keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené v nariadení o EGF;

1.

súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Fínsko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa tohto nariadenia;

2.

poznamenáva, že fínske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 4. júla 2012 a že Komisia poskytla svoje hodnotenie až 19. októbra 2012; víta skutočnosť, že žiadosť bola predložená hneď po skončení referenčného obdobia, čím sa umožnila okamžitá reakcia na prepúšťanie; víta tiež krátke obdobie hodnotenia Komisiou;

3.

víta skutočnosť, že fínske orgány s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc začali vykonávať sociálne opatrenia 29. februára 2012, t. j. pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF na navrhovaný koordinovaný balík;

4.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že prepúšťanie v meste Salo vo Fínsku a v meste Kluž v Rumunsku (žiadosť EGF/2011/014/RO/Nokia, Rumunsko) vyplýva z rozhodnutia spoločnosti Nokia presunúť výrobné závody do Ázie a je súčasťou jej plánu znížiť do konca roku 2013 počet zamestnancov Nokia Corporation na celom svete o 17  000;

5.

zdôrazňuje kľúčový význam prispôsobenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kvalifikácie získaných počas celej profesionálnej kariéry; zdôrazňuje, že je dôležité, aby ponúkaná odborná príprava v rámci koordinovaného balíka bola prispôsobená a aby zodpovedala potrebám a úrovni prepustených pracovníkov, berúc do úvahy ich sociálne a ekonomické podmienky;

6.

poznamenáva, že podľa návrhu Komisie by sa na druhú vlnu prepúšťania v závode spoločnosti Nokia v meste Salo mala vzťahovať ďalšia žiadosť o príspevok z EGF;

7.

žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, uľahčená mobilizácia, transparentnosť a viditeľnosť fondu;

8.

požaduje, aby sa v rámci obchodu medzi Úniou a tretími krajinami uplatňovala zásada reciprocity ako základná podmienka na získanie prístupu spoločností z Únie na nové neeurópske trhy;

9.

konštatuje, že tento rok Komisia dosiaľ predložila rozpočtovému orgánu 19 žiadostí o mobilizáciu EGF, a to v mene Francúzska, Španielska, Dánska, Holandska, Rakúska, Rumunska, Švédska, Talianska, Írska, Nemecka a Fínska na financovanie aktívnych opatrení na trhu práce pre 15  381 prepustených pracovníkov v celkovej hodnote 7 4 2 66  222 EUR v rámci pomoci z EGF;

10.

poznamenáva, že mesto Salo a jeho okolie bolo do veľkej miery závislé od spoločnosti Nokia ako zamestnávateľa a že táto oblasť sa teraz výrazne špecializuje na informačné a komunikačné technológie; konštatuje, že prepúšťanie v spoločnosti Nokia značne ovplyvní miestny trh práce, keďže sa očakáva, že miera nezamestnanosti sa môže v dôsledku súčasného prepúšťania v Nokii zvýšiť na 17 %;

11.

pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú môže EGF zohrávať pri opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

12.

víta skutočnosť, že sa zriadila pracovná skupina, ktorá je pre pracovníkov široko reprezentatívna, s cieľom zaoberať sa reorganizáciou spoločnosti Nokia a poskytovaním poradenstva v rôznych otázkach, ako sú dobré životné podmienky, ďalšie štúdium, nové pracovné miesta mimo spoločnosti Nokia a podnikateľské príležitosti;

13.

zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení na trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych dohôd zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami pracovných miest;

14.

považuje náklady na koordinovaný balík personalizovaných služieb (približne 10  000 EUR na pracovníka) za vysoké; poznamenáva však, že súčasťou balíka sú aj inovatívne opatrenia, ako je služba Protomo, ktorá začínajúcim podnikateľom uľahčuje vyhľadávanie podnikateľských príležitostí, a že finančné príspevky, ktoré sa majú hradiť z EGF, sú obmedzené; víta skutočnosť, že tieto opatrenia sú dobre opísané v návrhu Komisie;

15.

konštatuje, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nemohlo dochádzať k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;

16.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že neboli poskytnuté podrobné informácie o rôznych typoch opatrení v oblasti odbornej prípravy, ktoré sa majú poskytnúť v rámci koordinovaného balíka služieb, a o tom, ako tieto opatrenia zodpovedajú miestnym potrebám z hľadiska zručností a kvalifikácie a možným oblastiam budúceho rastu v regióne s ohľadom na štrukturálne zmeny, ktoré v súčasnosti prebiehajú v tomto regióne;

17.

berie na vedomie, že po žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 5 0 0 00  000 EUR; poznamenáva však, že už druhý po sebe nasledujúci rok sa tieto platobné rozpočtové prostriedky ukázali ako nedostatočné na pokrytie žiadostí o financovanie počas celého roka a chýbajúce platobné rozpočtové prostriedky sa musia získať prostredníctvom opravného rozpočtu presunmi z iných rozpočtových riadkov; je presvedčený, že obe tieto skutočnosti nepoukazujú na riadne zostavovanie rozpočtu; pripomína, že EGF bol zriadený ako osobitný nástroj, ktorý má poskytnúť okamžitú a adekvátnu reakciu na hromadné prepúšťanie v dôsledku priamych a nepriamych účinkov globalizácie; zdôrazňuje, že bez vyčlenenia primeraných rozpočtových prostriedkov v záujme predchádzania systematickým presunom z iných rozpočtových riadkov, ako sa stávalo v minulosti, nie je možné zaručiť núdzový charakter EGF ani integritu tohto fondu;

18.

víta skutočnosť, že vzhľadom na štrukturálne zmeny v regióne koordinuje využívanie EGF a Európskeho sociálneho fondu a rozdelenie zodpovedností medzi oba fondy osobitne vytvorená projektová skupina, ktorá zahŕňa zástupcov regionálnych orgánov a sociálnych partnerov a ktorá vypracovala strategické usmernenia a stanovila ciele pre tento región;

19.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady blokovať predĺženie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytovať finančnú pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili zamestnanie z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a ktorá by v prípade žiadostí podaných po 31. decembri 2011 umožnila zvýšiť finančnú účasť Únie na nákladoch programu na 65 %; vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla;

20.

domnieva sa, že diéty pre 360 pracovníkov vo výške 7  500 EUR na pracovníka sú príliš vysoké; pripomína, že prostriedky z EGF by sa v budúcnosti mali prednostne vyčleňovať na odbornú prípravu a hľadanie zamestnania, ako aj na programy profesijnej orientácie a že by mali mať vždy len doplnkový charakter k príspevkom pre prepustených pracovníkov poskytovaným na základe vnútroštátnych predpisov alebo kolektívnych zmlúv;

21.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v návrhu Komisie sa nevysvetľuje, či Nokia bola zapojená do vytvorenia balíka služieb a prípadného spolufinancovania opatrení;

22.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

23.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

24.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/006 FI/Nokia Salo, Fínsko)

(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2013/19/EÚ.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/216


P7_TA(2012)0494

Európska štatistika o vnímaní bezpečnosti v súvislosti s trestnou činnosťou ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike o vnímaní bezpečnosti v súvislosti s trestnou činnosťou (COM(2011)0335 – C7-0155/2011 – 2011/0146(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/42)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0335),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0155/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0365/2012),

1.

zamieta návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby vzala svoj návrh späť a aby predložila nový návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/217


P7_TA(2012)0495

Spoločné pravidlá prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Európskej únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Európskej únie (prepracované znenie) (COM(2011)0827 – C7-0458/2011 – 2011/0391(COD))

(Riadny legislatívny postup – prepracované znenie)

(2015/C 434/43)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0827),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0458/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 18. júla 2012 (2)

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (3),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 9. mája 2012 adresovaný Výboru pre dopravu a cestovný ruch v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0379/2012),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom zohľadňuje odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 110.

(3)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0391

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č …/2013 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskáchEurópskej únie (Prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 ,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (4) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené (5). Vzhľadom na nové zmeny a doplnenia je v záujme prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 95/93 prispelo rozhodujúcim spôsobom k realizácii vnútorného trhu s leteckou dopravou a k rozvoju vzťahov medzi Európskou úniou, jej členskými štátmi a tretími krajinami, a to zaručením prístupu na preplnené letiská Únie podľa neutrálnych, transparentných a nediskriminačných pravidiel.

(3)

Avšaknarastá nerovnováha medzi expanziou systému leteckej dopravy v Európe a dostupnosťouniektorých letiskových infraštruktúr, ktoré by uspokojili tieto potreby. Následkom toho narastá v Úniipočet preplnených letísk.

(4)

Systém prideľovania prevádzkových intervalov zriadený v roku 1993 nezabezpečuje optimálne prideľovanie a využívanie prevádzkových intervalov, a teda ani letiskovej kapacity. V kontexte rastúceho preťaženia letísk a obmedzeného rozvoja nových významných letiskových infraštruktúr predstavujú prevádzkové intervaly vzácny zdroj. Prístup k takýmto zdrojom má kľúčový význam pre zabezpečovanie leteckej dopravy a pre zachovanie účinnej hospodárskej súťaže. Na tento účel sa prideľovanie a využívanie prevádzkových intervalov môže zefektívniť zavedením trhových mechanizmov výmeny prevádzkových intervalov , pričom sa zaručí, že nevyužité prevádzkové intervaly dostanú k dispozícii zainteresovaní prevádzkovatelia čo najskôr a transparentným spôsobom, a posilnia sa základné princípy systému v prideľovaní, riadení, ako aj vo využívaní prevádzkových intervalov. Hoci pôvodné prevádzkové intervaly zodpovedajú potrebe stability intervalov pre letecké spoločnosti, mohlo by sa pri budúcom hodnotení uplatňovania tohto nariadenia uvažovať o postupnom zavádzaní iných trhových mechanizmov, ako je odobratie pôvodných prevádzkových intervalov a ich aukcia. Okrem toho je dôležité, aby sa zachoval prístup k uzlovým letiskám z regionálnych letísk, ak sú takéto trasy podstatné pre hospodárstvo príslušného regiónu. Obavy týkajúce sa efektívneho rozdelenia prevádzkových intervalov preto treba naďalej vyvážiť potrebou chrániť vonkajšie výhody leteckých dopravných služieb a najmä hodnotou, ktorú vytvárajú európske regióny. [PDN 1]

(5)

Je preto potrebné pozmeniť systém prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Únie.

(5a)

V rámci vývoja právnej vedy a judikatúry sa do súčasnosti nevypracovala ucelené právne vymedzenie pojmu „prevádzkový interval letiska“. Je vhodné už v tejto chvíli formulovať hypotézu, že využívanie prevádzkového intervalu vo verejnom záujme – teda nie v akomkoľvek úzkom zmysle verejného majetku – môže byť návodom z pohľadu budúcej právnej kvalifikácie pojmu. Z tohto dôvodu je účelné vymedziť pojem prevádzkový interval tak, aby sa vymedzilo hľadisko týkajúce sa vlastníckeho práva k prevádzkovému intervalu a aby sa upravilo jeho udeľovanie. [PDN 79]

(6)

Prideľovanie prevádzkových intervalov na preplnených letiskách by malo musí byťaj naďalejzaložené na neutrálnych, transparentných a nediskriminačných pravidlách. [PDN 2]

(7)

Súčasný systém prideľovania prevádzkových intervalov by sa mal prispôsobiť rozvoju trhových mechanizmov používaných na niektorých letiskách na presun alebo výmenu prevádzkových intervalov. Komisia sa vo svojom oznámení z 30. apríla 2008 o uplatňovaní nariadenia (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva zaviazala, že ak bude nevyhnutné z dôvodov týkajúcich sa hospodárskej súťaže alebo z iných dôvodov preskúmať platnú legislatívu, predloží na tento účel príslušné návrhy.

(8)

Skúsenosti ukazujú, že sekundárny obchod s prevádzkovými intervalmi, čiže výmena prevádzkových intervalov s peňažnou alebo inou náhradou, nedisponuje jednotným a súdržným legislatívnym rámcom, ktorý by obsahoval záruky transparentnosti a zachovania hospodárskej súťaže. Je preto potrebné vymedziť sekundárny obchod s prevádzkovými intervalmi na letiskách Európskej únie.

(9)

Transparentnosť informácií je podstatnou časťou objektívneho postupu pri prideľovaní prevádzkových intervalov. Je potrebné posilniť túto transparentnosť a zohľadniť technologický pokrok.

(10)

Mali by existovať ustanovenia umožňujúce vstup novýchdopravcov na trh Únie Skúsenosti ukazujú, že sa prostredníctvom súčasnej definície pojmu „nový dopravca“ nepodarilo v plnom rozsahu podporiť hospodársku súťaž a že by sa táto definícia mala preto zmeniť. Okrem toho je potrebné bojovať proti zneužitiu, a to tak, že sa prevádzkovateľovi obmedzí možnosť získať postavenie nového dopravcu, ak spoločne so svojou materskou spoločnosťou, svojimi vlastnými dcérskymi spoločnosťami alebo dcérskymi spoločnosťami materskej spoločnosti vlastní viac ako 10 % celkového počtu prevádzkových intervalov pridelených v danom dni na určitom letisku. Letecký dopravca by sa taktiež nemal považovať za nového dopravcu, ak presunul prevádzkové intervaly, ktoré získal ako nový dopravca, aby sa mohol opäť uchádzať o toto postavenie.

(11)

Je vhodné zrušiť prioritu, ktorá sa poskytuje leteckému dopravcovi žiadajúcemu o pridelenie série prevádzkových intervalov na letisku na nepretržitú pravidelnú osobnú leteckú dopravu medzi týmto letiskom a regionálnym letiskom, pokiaľ sa na taktúto situáciu už vzťahuje priorita poskytnutá leteckému dopravcovi žiadajúcemu o poskytnutie série prevádzkových intervalov na nepretržitú pravidelnú osobnú leteckú dopravu medzi dvomi letiskami Únie. [PDN 3]

(12)

Je taktiež vhodné potrebné vyhýbať sa situáciám, keď je kvôli nedostatku dostupných prevádzkových intervalov úžitok liberalizácie nerovnomerne rozdelený a hospodárska súťaž je narušená.[PDN 4]

(12a)

Nepravidelná letecká doprava prispieva k regionálnej súdržnosti a konkurencieschopnosti. Ak leteckí prepravcovia pravidelne využívali prevádzkové intervaly na takúto dopravu na letisku, ktoré spadá do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aj keď sa takéto prevádzkové intervaly nie vždy týkajú rovnakých tratí, prioritná pozornosť by sa mala venovať žiadostiam o pokračujúce využívanie týchto prevádzkových intervalov. [PDN 5]

(13)

Pokrok dosiahnutý pri realizácii Jednotného európskeho neba má významný vplyv na proces prideľovania prevádzkových intervalov. Zavedenie výkonnostných schém, podľa ktorých letiská, poskytovatelia letových navigačných služieb a používatelia vzdušného priestoru podliehajú pravidlám monitorovania a zlepšenia výkonnosti, a funkcia riadenia siete založená na vytvorení európskej siete tratí a centrálny manažment letovej prevádzky si vyžadujú aktualizáciu pravidiel prideľovania prevádzkových intervalov. Je preto potrebné vytvoriť primeraný rámec, ktorý by umožňoval, aby sa manažér siete, orgán na preskúmanie výkonnosti a národné dozorné orgány zapojili do postupu stanovovania letiskových kapacít a koordinačných parametrov. Mala by sa vytvoriť aj nová kategória letísk, ktorá by bola pre túto sieť zaujímavá, s cieľom umožniť lepšiu odozvu siete na krízové situácie. [PDN 80]

(14)

Mal by sa zabezpečiť lepší súlad S cieľom optimalizovať dostupnú letiskovú kapacitu je potrebné prijať postupy, ktorými sa zaistí zlepšenie súladu medzi letovými plánmi a prevádzkovými intervalmi s cieľom lepšie využívať letiskovú kapacitu a zlepšiť presnosť letov. [PDN 7]

(15)

Členský štát zodpovedný za koordinované letiskoalebo letisko s možným plánovaním letovby mal zabezpečiť menovaniesprostredkovateľa letových plánov alebokoordinátora, ktorých neutralita by mala byť nesporná. Na tento účel by sa úloha koordinátorov a sprostredkovateľov letových plánov mala posilniť. Je preto vhodné stanoviť právnu, organizačnú, rozhodovaciu a finančnú nezávislosť koordinátora od akejkoľvek zainteresovanej strany, členského štátu a orgánov závislých od tohto štátu. S cieľom predchádzať situáciám, v ktorých činnosť koordinátora a sprostredkovateľov letových plánov trpí nedostatkom chýbajúcich ľudských, technických alebo finančných zdrojov či nedostatočnou odbornosťou, bude členský štát dbať na to, aby mal koordinátor k dispozícii zdroje, ktoré mu umožnia riadny výkon jeho činností. [PDN 8]

(16)

Je vhodné zaviesť dodatočné záväzky pre leteckých dopravcov, pokiaľ ide o odovzdávanie informácií koordinátorovi a sprostredkovateľovi letových plánov . Mali by sa stanoviť dodatočné sankcie v prípade chýbajúcich informácií alebo odovzdania nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií. V prípade iných letísk patriacich do siete bez konkrétneho určenia by mali byť leteckí dopravcovia povinní oznamovať svoje letové zámery alebo iné náležité informácie, ktoré požaduje koordinátor alebo sprostredkovateľ letových plánov. [PDN 9]

(17)

Je vhodné, aby Únia uľahčovala spoluprácu medzi koordinátormi a sprostredkovateľmi letových plánov s cieľom umožniť im výmenu osvedčených postupov a napokon v príslušnom čase dospieť k vytvoreniu funkcie európskeho jednotného koordinátora na európskej úrovni, pričom sa zohľadní pokrok dosiahnutý pri zavádzaní Jednotného európskeho neba . [PDN 10]

(18)

Letiskomožno určiťako koordinované za predpokladu, že sú splnené princípy transparentnosti, neutrality a nediskriminácie, a za podmienok uvedených v tomto nariadení.

(19)

Rozhodnutie o koordinácii letiska by mal prijaťčlenský štát zodpovedný za toto letisko na základe objektívnych kritérií. Vzhľadom na pokrok dosiahnutý pri realizácii Jednotného európskeho neba, funkčných blokov vzdušného priestoru a vo funkcii manažéra siete je užitočné zosúladiť metódy hodnotenia letiskovej kapacity na účely zabezpečenia lepšieho fungovania európskej siete manažmentu letovej prevádzky. [PDN 11]

(20)

Je potrebné stanoviť postup, podľa ktorého členský štát rozhodne o zmene určenia koordinovaného letiska na letisko s možným plánovaním letov, alebo letiska s možným plánovaním letov na letisko bez určenia.

(21)

Platnosť série prevádzkových intervalov by sa mala obmedziť na plánovacie obdobie, na ktoré je séria udelená. Priorita pri prideľovaní série prevádzkových intervalov, a to aj pôvodných prevádzkových intervalov, by mala vychádzať výlučne z pridelenia alebo potvrdenia koordinátorom. Prioritu týkajúcu sa sérií pôvodných prevádzkových intervalov by mal udeľovať koordinátor na základe ich predchádzajúceho správneho využívania. [PDN 81]

(22)

Je potrebné zachovaťzvláštne ustanovenia za vymedzených okolností na udržanie primeranej vnútroštátnej leteckej dopravy do regiónov dotknutého členského štátualebo dotknutých členských štátov ak sa uložil záväzok služby vo verejnom záujme.

(22a)

Nadobudnutie účinnosti tohto nariadenia by nemalo mať vplyv na prepojenie regionálnych letísk s veľkými uzlami; bolo by preto potrebné stanoviť primerané opatrenia na zabezpečenie prepojenia európskych regiónov vrátane odľahlých regiónov, najvzdialenejších a ostrovných regiónov s veľkými európskymi uzlami, a teda so svetovou sieťou letovej prevádzky. [PDN 13]

(23)

Pokiaľ ide o možnosť zohľadnenia environmentálnych aspektov v koordinačných parametroch a o možnosť úplného zabezpečenia regionálneho dopravného spojenia v rámci záväzkov služby vo verejnom záujme, v praxi sa nepreukázala užitočnosť miestnych pravidiel. Okrem toho nemožno vylúčiť, že takéto pravidlá vedú k diskriminácii pri prideľovaní prevádzkových intervalov. V dôsledku toho je vhodné obmedziť možnosť využívania miestnych pravidiel. Všetky technické, prevádzkové, výkonnostné a environmentálne obmedzenia, ktoré koordinátori alebo sprostredkovatelia musia uplatňovať, by mali byť vymedzené v koordinačných parametroch. Využívanie miestnych pravidiel by sa tak zredukovalo na monitorovanie využívania prevádzkových intervalov a na možnosť skrátiť dĺžku série prevádzkových intervalov v prípadoch, ktoré sa určujú v tomto nariadení. Na podporu lepšieho využívania letiskovej kapacity je vhodné posilniť dva základné princípy v prideľovaní prevádzkových intervalov, a síce definovanie série prevádzkových intervalov a výpočet pôvodných prevádzkových intervalov. Zároveň by flexibilita, ktorá sa poskytuje leteckým dopravcom, mala byť lepšie zakotvená v právnych predpisoch, aby nedochádzalo k deformáciám pri uplatňovaní tohto nariadenia v jednotlivých členských štátoch. Je preto vhodné podnecovať lepšie využívanie letiskovej kapacity. Treba podporovať prepojenia medzi železničnou a leteckou dopravou, ako aj integráciu železničných cestovných lístkov a leteniek. [PDN 91]

(24)

S cieľom umožniť leteckým dopravcom prispôsobiť sa vážnym a naliehavým situáciám, ako napríklad značný pokles prevádzky alebo hospodárska kríza s vážnym vplyvom na činnosť leteckých dopravcov, ktoré ovplyvňujú veľkú väčšiu časť plánovacieho obdobia, je vhodné umožniť Komisii prijať núdzové opatrenia na zabezpečenie súdržnosti opatrení, ktoré sa majú prijať na koordinovaných letiskách. Tieto opatrenia by umožnili leteckým dopravcom zachovať prioritu v prideľovaní tých istých sérií na nasledujúce plánovacie obdobie, aj keď sa nedosiahne využitie na 85  80  %.[PDN 14]

(24a)

Toto nariadenie by malo brať do úvahy potreby flexibility nevyhnutné na prevádzkovanie neplánovaných letov v rámci leteckých služieb pre obchodníkov a charterových letov, najmä pri zohľadnení skutočnosti, že pre týchto prevádzkovateľov nie je možné zostaviť portfólio prevádzkových intervalov na základe pôvodných práv. [PDN 15]

(25)

Úloha koordinačného výboru by sa mala dvojnásobne posilniť. Na jednej strane by manažér siete, orgán na preskúmanie výkonnosti a národný dozorný orgán mali byť vyzvaní, aby sa zúčastňovali na zasadnutiach výboru. Na druhej strane by mohol koordinačný výbor v rámci svojich úloh predkladať návrhy alebo poskytovať poradenstvo koordinátorovi a/alebo členskému štátu, pokiaľ ide o otázky týkajúce sa kapacity letiska, najmä v súvislosti s realizáciou Jednotného európskeho neba a fungovaním európskej siete manažmentu letovej prevádzky. Výbor by tiež mal mať možnosť poskytovať orgánu na preskúmanie výkonnosti a národnému dozornému orgánu stanoviská týkajúce sa spojitosti medzi koordinačnými parametrami a kľúčovými výkonnostnými ukazovateľmi, ktoré sa navrhujú poskytovateľom letových navigačných služieb. [PDN 16]

(26)

Skúsenosti ukazujú, že významné množstvo prevádzkových intervalov sa vracia do fondu príliš neskoro na to, aby sa mohli opäť užitočne prideliť. Je preto vhodné povzbudiť riadiace orgány letiska, aby využívali systém letiskových poplatkov na odrádzanie od takéhoto spôsobu správania režimy finančných poplatkov a výrazne posilnil súčasný systém sankcií s cieľom odrádzať leteckých dopravcov od používania takýchto postupov . Riadiace orgány letiska by však používaním tohto mechanizmu týchto mechanizmov nemali odrádzať leteckých dopravcov, aby vstupovali na trh alebo rozvíjali svoje služby. [PDN 17]

(26a)

V záujme zvýšenia kapacity letiska by sa mala v tomto nariadení stanoviť možnosť, aby členské štáty mohli využiť príjmy z obchodovania s prevádzkovými intervalmi v sekundárnom obchode na účely optimalizácie leteckej premávky a budovanie novej infraštruktúry. [PDN 18]

(27)

Je žiaduce, aby tretie štáty poskytovali dopravcom Únie rovnaké zaobchádzanie.

(28)

Uplatňovaním ustanovení tohto nariadenia by nemali nesmú byť dotknuté pravidlá hospodárskej súťaže stanovené v zmluve, predovšetkým články 101, 102 a 106. [PDN 19]

(29)

Ministerským vyhlásením o letisku Gibraltár prijatým v Córdobe 18. septembra 2006 na prvom stretnutí ministrov Fóra pre dialóg o Gibraltári sa nahradí spoločné vyhlásenie o tomto letisku prijaté 2. decembra 1987 v Londýne, pričom splnenie všetkých požiadaviek vyhlásenia z roku 2006 sa bude považovať za splnenie požiadaviek vyhlásenia z roku 1987.

(30)

Je vhodné delegovať Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s cieľom spresniť metódy vypracovania štúdie o kapacite a dopyte. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. [PDN 20]

(31)

Je vhodné, aby Komisia počas prípravy a vypracúvania delegovaných aktov dbala na to, aby príslušné dokumenty boli postúpené Európskemu parlamentu a Rade súčasne, vo vhodnom čase a náležitým spôsobom.

(32)

Na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia je vhodné zveriť vykonávacie právomoci Komisii. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6).

(33)

Na prijatie vykonávacích aktov týkajúcich sa vytvorenia funkcie európskeho koordinátora, vzoru ročnej správy o činnosti koordinátora a sprostredkovateľa letových plánov, ako aj rozhodnutia o tom, že jeden alebo viaceré členské štáty musia prijať opatrenia na nápravu diskriminačného správania tretieho štátu voči leteckým dopravcom Únie, by sa mal použiť postup preskúmania.[PDN 82]

(34)

Komisia by mala prijať bezodkladne uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom preskúmania, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa nevyhnutnosti zabezpečiť zachovanie pôvodných prevádzkových intervalov vyžadujú vážne a naliehavé dôvody.

(35)

Toto nariadenie by sa malo preskúmať po presne stanovenom časovom období používania s cieľom zhodnotiť jeho funkčnosť.

(35a)

Komisia by mala po konzultácii aj na úrovni expertov pristúpiť k vypracovaniu štúdie o kapacite a dopyte, ktorú predloží Európskemu parlamentu a Rade v lehote jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. [PDN 21]

(36)

Keďže ciele opatrenia, čiže jednotnejšie uplatňovanie právnych predpisov Únie o prevádzkových intervaloch, nemôžu uspokojivo dosiahnuť členské štáty a z dôvodu významu cezhraničného rozmeru leteckej dopravy ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na letiská Európskej únie.

2.   Uplatňovaním tohto nariadenia na letisko Gibraltár nie je doktknuté príslušné právne postavenie Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstvaVeľkej Británie a Severného Írska s ohľadom na ich spor o zvrchovanosť nad územím, na ktorom sa toto letisko nachádza.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1.

„prevádzkový interval“ znamená povolenie udelené koordinátorom leteckému dopravcovi v súlade s týmto nariadením, pokiaľ ide o plné používanie infraštruktúry letiska, potrebnej na vykonávanie leteckej dopravnej služby na koordinovanom letisku v určitom dátume určitých dátumoch čase v určitých časoch na účely pristátia alebo vzletu, ktoré pridelil koordinátor v súlade s týmto nariadením; [PDN 22]

2.

„nový dopravca“ znamená letecký dopravca žiadajúci prevádzkový interval na letisku v ľubovoľný deň, ako časť série prevádzkových intervalov, ktorý by bol držiteľom, ak by bola jeho žiadosť akceptovaná, menej než piatich prevádzkových intervalov na tomto letisku v danom dni.

b)

leteckého dopravcu žiadajúceho o sériu prevádzkových intervalov na nepretržitú pravidelnú osobnú leteckú dopravu medzi dvoma letiskami Európskej únie, kde najviac dvaja ďalší leteckí dopravcovia vykonávajú rovnakú nepretržitú pravidelnú leteckú dopravu medzi týmito letiskamiv tento deň, ktorý by bol však držiteľom, ak by bola jeho žiadosť akceptovaná, menej neždeviatich prevádzkových intervalov na nepretržitú dopravu na tomto letisku v danom dni. [PDN 23]

Letecký dopravca, ktorý, spoločne so svojou materskou spoločnosťou, svojimi vlastnými dcérskymi spoločnosťami alebo dcérskymi spoločnosťami materskej spoločnosti je držiteľom viac než 10 % z celkového počtu prevádzkových intervalov, ktoré sú pridelené v príslušnom dni na konkrétnom letisku, sa nepovažuje za nového dopravcu na tomto letisku.

Letecký dopravca, ktorý v zmysle článku 13 presunul prevádzkové intervaly, ktoré získal ako nový dopravca, na iného leteckého dopravcu na tom istom letisku, aby mohol opäť nadobudnúť postavenie nového dopravcu na tomto letisku, sa nepovažuje za dopravcu s uvedeným postavením;

3.

„plánovacie obdobie“ znamená letnú alebo zimnú sezónu, ako sa používa v letových poriadkoch leteckých dopravcovv súlade s pravidlami a usmerneniami stanovenými leteckým dopravným odvetvím v celosvetovom rámci;

4.

„letecký dopravca Únie“ znamená leteckého dopravcu s platnou dopravnou licenciou vydanou členským štátom v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (7);

5.

„letecký dopravca“ znamená letecký dopravný podnik, ktorý je najneskôr k 31. januáru držiteľom platnej prevádzkovej licencie alebo jej ekvivalentu na nasledujúcu letnú sezónu alebo k 31. augustu na nasledujúcu zimnú sezónu. Na účely článkov 5, 9, 10, 11 a 13 pojem leteckého dopravcu zahŕňa aj prevádzkovateľov lietadiel na obchodné cesty; na účely článkov 7, 17 a 18; pojem leteckého dopravcu zahŕňa aj všetkých prevádzkovateľov civilných lietadiel;

6.

„skupina leteckých dopravcov“ znamená dvoch alebo viacerých leteckých dopravcov, ktorí vykonávajú spoločnú prevádzku, frančízingovú prevádzku alebo prevádzku so spoločným označovaním liniek alebo konzorcium v prípade prevádzkovateľov nepravidelných letov na účely vykonávania špecifickej leteckej dopravnej služby používania špecifického prevádzkového intervalu ; [PDN 24]

7.

„poskytovateľ letových navigačných služieb“ znamená každého poskytovateľa letových navigačných služieb v zmysle článku 2 bod 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004 ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (8);

8.

„poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy“ znamená každého poskytovateľa pozemnej obsluhy v zmysle článku […] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […] (o službách pozemnej obsluhy) (*); alebo každého používateľa letiska v zmysle článku […] nariadenia (EÚ) č. […] (o službách pozemnej obsluhy), ktorý poskytuje vlastnú obsluhu v zmysle článku […] nariadenia (EÚ) č. […] (o službách pozemnej obsluhy);

9)

„letisko patriace do siete“ znamená letisko, ktoré nečelí problémom s preťaženosťou, no ktoré by v prípade náhleho a značného nárastu prevádzky alebo v prípade náhleho a značného poklesu svojej kapacity mohlo mať vplyv na fungovanie európskej siete manažmentu letovej prevádzky (ďalej len „sieť“) v súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004  (9) ; [PDN 25]

10.

„letisko s možným plánovaním letov“ znamená letisko s potenciálom preťaženia v určitomčase v priebehu dňa, týždňa alebo roka, ktoré je zvládnuteľné dobrovoľnou spoluprácou leteckých dopravcov, kde bol menovaný sprostredkovateľ letových plánov na uľahčenie prevádzky leteckých dopravcov vykonávajúcich služby alebo zamýšľajúcich vykonávať služby na tomto letisku;

11.

„koordinované letisko“ znamená akékoľvek letisko, kde je na účely pristátia alebo vzletu pre leteckého dopravcu alebo iného leteckého prevádzkovateľa nevyhnutné, aby mu koordinátor pridelil prevádzkový interval, s výnimkou štátnych letov, núdzových pristátí a humanitárnych letov;

12.

„riadiaci orgán letiska“ znamená orgán, ktorý v spojeníalebo bez spojenias inými činnosťami má podľa vnútroštátnych právnych alebo iných predpisov za úlohu spravovať a riadiťinfraštruktúru letiska a koordinovať a kontrolovať činnosti rôznych prevádzkovateľov nachádzajúcich sa na letisku;

13.

„séria prevádzkových intervalov“ znamená aspoň 15 päť prevádzkových intervalov v letnom plánovacom období a 10 prevádzkových intervalov v zimnom plánovacom období, požadovaných na ten istý čas toho istého dňa v týždni na po sebe idúce týždne, a pravidelne v rovnakom plánovacom období, ktoré sú na tomto základe pridelené koordinátorom, alebo ak to nie je možné, pridelené v približne rovnakom čase, pokiaľ sa na základe miestneho predpisu so zreteľom na podmienky uvedené v článku 9 ods. 8 nedohodlo inak ; [PDN 26]

14.

„letecké služby pre obchodníkov“ znamenajú sektor všeobecného letectva, ktorý sa týka prevádzky alebo použitia lietadla spoločnosťami na prepravu cestujúcich alebo tovaru na účely realizácie ich podnikania, pričom tieto lietadlá nie sú vo všeobecnosti prevádzkované ako službyprístupnéverejnostia sú pilotované osobami, ktoré ako minimum vlastnia platný preukaz obchodného pilota s oprávnením na prístrojový let;

15.

„koordinačné parametre“ znamenajú z prevádzkového hľadiska všetku kapacitu, ktorá je k dispozícii pre pridelenie prevádzkových intervalov na letisku počas každéhoplánovacieho obdobia, a prevádzkové pravidlá využívania kapacity odrážajúc všetky technické, prevádzkové a environmentálne faktory, ktoré ovplyvňujú výkon letiskovej infraštruktúry a jej rôznych podsystémov;

16.

„letový plán“ znamená špecifikované informácie poskytované stanovištiam letových prevádzkových služieb v súvislosti s plánovaným letom alebo časťou letu lietadla;

17.

„pravidelná letecká dopravná služba“ znamená sériu letov s charakteristikami vymedzenými v článku 2 bod 16 nariadenia (ES) č. 1008/2008;

18.

programovaná nepravidelná letecká dopravná služba“ znamená sériu letov, ktorá let, ktorý nespĺňa všetky podmienky stanovené v článku 2 odseku 16 nariadenia (ES) č. 1008/2008, no ktorá sa prevádzkuje s takou pravidelnosťou alebo frekvenciou, že táto služba tvorí súčasť evidentnej systematickej série; [PDN 75]

19.

„manažér siete“ znamená orgán riadenia letovej prevádzky (ATM) vytvorený v zmysle článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba Nariadenie o vzdušnom priestore) (10), ktorý umožní optimálne využívanie vzdušného priestoru a zabezpečí, aby mohli leteckí dopravcovia pôsobiť na nimi preferovaných tratiach, pričom zároveň zaručí maximálny prístup k vzdušnému priestoru a k letovým navigačným službám ; [PDN 28]

20.

„orgán na preskúmanie výkonnosti“ znamená orgán vytvorený v zmysle článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004;

21.

„národný dozorný orgán“ znamená orgán alebo orgány určené alebo ustanovené členskými štátmi ako ich národný dozorný orgán v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 549/2004.

URČENIE LETÍSK

Článok 3

Podmienky koordinácie alebo možného plánovania letov na letisku

1.   Členské štáty nie sú povinné určiť žiadne letisko ako letisko s možným plánovaním letov alebo koordinované letisko s tou výhradou, že tak urobia len v súlade s ustanoveniami tohto článku.

Členské štáty nemôžu určiťletisko ako koordinované letisko s tou výhradou, že tak urobia len v súlade s ustanoveniami odseku 3.

2.   Členský štát však môže ustanoviť akékoľvek letisko s možným plánovaním letov ako koordinované letisko, za podmienky splnenia princípov transparentnosti, neutrality a nediskriminácie.

3.   Zodpovedný členský štát zabezpečí, aby riadiaci orgán letiska alebo ktorýkoľvek iný príslušný orgán vždy, keď to tento členský štátpovažuje za nevyhnutné alebo v priebehu šiestich mesiacov, vykonal dôkladnú analýzu kapacity a dopytu na letisku bez určenia, na letisku patriacom do európskej siete manažmentu letovej prevádzky (ďalej len „sieť“) alebo na letisku s možným plánovaním letov:

i)

na písomnú žiadosť leteckých dopravcov predstavujúcich viac než polovicu výkonov na letisku, alebo žiadosť riadiaceho orgánu letiska, keď jeden z nich usúdi, že kapacita nestačí pre skutočné alebo plánované výkony v určitých obdobiach; alebo

ii)

na žiadosť Komisie, najmäkeď sanoví dopravcovia stretli s vážnymi problémami pri zabezpečení možnosti pristátia a vzletu na príslušnom letiskualebo keď to manažér siete uzná za potrebné na zabezpečenie súladu plánu prevádzky letiska s plánom prevádzky siete v súlade s článkom 6 ods. 7 nariadenia Komisie (EÚ) č. 677/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM) (11).

Uvedená analýza založená na spoločne dohodnutých a uznávaným metódach, stanoví každý nedostatok v kapacite, berúc do úvahy environmentálne obmedzenia na príslušnom letisku. Analýza posúdi možnosti prekonania takýchto nedostatkov pomocou novej alebo zmenenej infraštruktúry, prevádzkových zmien alebo akejkoľvek inej zmeny a predpokladaný časový rámec riešenia problémov.

Analýza je založená na metódach, ktoré sa určujú v delegovanom akte Komisie v súlade s článkom 15 tohto nariadenia. V metódach sa zohľadňujú požiadavky plánu prevádzky siete, ktoré sa požadujú v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 677/2011.

Analýza sa aktualizuje vždy, keď sa odkazuje na odsek 6, keď nastanú na letisku zmeny, ktoré podstatne ovplyvnia jeho kapacitu avyužitie kapacity, alebo na žiadosť koordinačného výboru, členského štátu alebo Komisie. Analýza, ako aj použitá metóda sa poskytnú k dispozícii stranám, ktoré požiadali o analýzu, a na žiadosť aj iným zainteresovaným stranám. Analýza sa súčasne oznámi Komisii.

4.   Na základe analýzy členský štát prekonzultuje kapacitnú situáciu na letisku s riadiacim orgánom letiska, leteckými dopravcami pravidelne používajúcimi letisko, ich zastupujúcimi organizáciami, zástupcami všeobecného letectva pravidelne používajúcimi letisko a orgánmi riadenia letovej prevádzky.

5.   Komisia môže požiadať manažéra siete, aby poskytol stanovisko k spôsobu stanovenia kapacity vo vzťahu k potrebám fungovania siete. Komisia môže poskytnúť odporúčania. Členský štát odôvodní každé rozhodnutie, ktoré sa týmito odporúčaniami neriadi. Rozhodnutie sa oznamuje Komisii.

6.   Keď sa kapacitné problémy vyskytnú aspoň raz počas plánovacieho obdobia, členský štát zabezpečí, aby bolo letisko určené ako koordinované letisko na príslušné obdobia, iba ak:

a)

je nedostatok taký závažný, že sa nedá zabrániť značným meškaniam na letisku a

b)

nie sú žiadne iné možnosti riešenia týchto problémov v krátkom čase.

7.   Odchylne od odseku 6 písm. b) môžu členské štáty za výnimočných okolností a na zodpovedajúce obdobie, ktoré môže byť kratšie ako plánovacie obdobie, určiť príslušné letiská ako koordinované.

Odchylne od odsekov 3, 4, 5 a 6 môžu členské štáty v naliehavých situáciách a na zodpovedajúce obdobie určiť príslušné letiská ako koordinované.

8.   Ak aktualizovaná analýza kapacity a dopytu na koordinovanom letisku alebo na letisku s možným plánovaním letov preukáže, že kapacita na danom letisku nepostačuje na skutočné alebo plánované výkony, členský štát po konzultácii so subjektmi uvedenými v odseku 4 môže zmeniť svoje určenie na letisko s možným plánovaním letov alebo na letisko bez určenia.

9.   Na žiadosť Komisie, ktorá môže konať z vlastnej iniciatívy alebo z iniciatívy manažéra siete, a po konzultácii so subjektmi uvedenými v odseku 4 dbá členský štát na to, aby letisko bez určenia bolo určené ako letisko patriace do siete. Rozhodnutie sa oznamuje Komisii. Ak sa Komisia domnieva, že letisko už nie je pre sieť predmetom záujmu, členský štát po konzultácii so subjektmi uvedenými v odseku 4 zmení určenie letiska na letisko bez určenia.

10.   Ak sa na základe odsekov 6, 8 alebo 9 alebo 8 prijme rozhodnutie, členský štát ho oznámi subjektom uvedeným v odseku 4 najneskôr 1. apríla, pokiaľ ide o zimné plánovacie obdobie, a najneskôr 1. septembra, pokiaľ ide o letné plánovacie obdobie. [PDN 29]

Článok 4

Koordinačné parametre

1.   Na koordinovanom letiskualebo na letisku s možným plánovaním letov zodpovedný členský štát zabezpečí, aby boli dvakrát ročne stanovené koordinačné parametre, berúc do úvahy všetky relevantné technické, prevádzkové, výkonnostné a environmentálne obmedzenia, ako aj ich zmeny. Tieto obmedzenia sa musia oznámiť Komisii. Komisia, v prípade potreby s podporou manažéra siete, obmedzenia preskúma a vydá odporúčania, ktoré musí členský štát zohľadniť pred stanovením koordinačných parametrov. [PDN 30]

Základom na stanovenie je objektívna analýza možností prijatia letovej prevádzky, berúc do úvahy rôzne typy prevádzky na letisku, preťaženie vzdušného priestoru, ktoré pravdepodobne nastane počas koordinačného obdobia, a situáciu v kapacite.

2.   Stanovenie parametrov a použitá metóda, ako aj ich zmeny sa pred prijatím konečného rozhodnutia okoordinačnýchparametrochpodrobne prediskutujú v koordinačnom výbore na účely zvýšenia kapacity a počtu prevádzkových intervalov, ktoré sú k dispozícii na pridelenie. Všetky relevantné dokumenty sa na žiadosť zainteresovaných strán sprístupnia zainteresovaným stranám

3.   Stanovenie koordinačných parametrov nesmie ovplyvniť neutrálny a nediskriminačný charakter prideľovania prevádzkových intervalov. [PDN 31]

4.   Na účely plánovacích konferencií sa parametre oznámia koordinátorovi letiska v dostatočnom predstihu pred prvotným predložením prevádzkových intervalov.

5.   Na účely činností uvedených v odseku 1, pokiaľ členský štát stanovenie parametrov nezabezpečí, koordinátor po konzultácii s koordinačným výborom a v súlade s vytvorenou kapacitou určí relevantné koordinačné časové intervaly.

ORGANIZÁCIA ČINNOSTÍ KOORDINÁCIE, MOŽNÉHO PLÁNOVANIA LETOV A ZBERU ÚDAJOV

Článok 5

Sprostredkovateľ letových plánov a koordinátor

1.   Členský štát zodpovedný za letiskopatriace do siete, letisko s možným plánovaním letov alebo koordinované letisko zabezpečí vymenovanie kvalifikovanej fyzickej alebo právnickej osoby za sprostredkovateľa letových plánov alebo koordinátora letiska, po konzultácii s leteckými dopravcami pravidelne používajúcimi letisko, ich zastupujúcimi organizáciami, riadiacim orgánom letiska a koordinačným výborom, ak taký výbor existuje. Ten istý sprostredkovateľ letových plánov alebo koordinátor môže byť menovaný pre viac ako jedno letisko. [PDN 32]

2.   Členské štáty podporujú úzku spoluprácu medzi koordinátormi a sprostredkovateľmi letových plánov s cieľom vypracovať spoločné projekty na európskej úrovni. V záujme ďalšieho zlepšenia systému prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách v Európskej únii a vzhľadom na stav rozpracovanosti týchto projektov dosiahnutý pokrok v spoločných projektoch , na pokrok dosiahnutý pri realizácii Jednotného európskeho neba a na výsledky hodnotiacej správy uvedenej v článku 21 Komisia prijme vykonávacie opatrenia delegované akty týkajúce sa vytvorenia funkcie európskeho koordinátora. Tieto vykonávacie opatrenia delegované akty sa prijímajú v súlade s  postupmi uvedenými v článku 15. Zásady, ktorými sa riadi nezávislosť koordinátora, a to vrátane finančných podmienok a požiadaviek týkajúcich sa základných funkcií, organizácie a rozhodovacích procesov, uvedené v odseku 3 tohto článku, sa uplatňujú mutatis mutandis na európskeho koordinátora. Komisia vymenuje európskeho koordinátora v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 16 ods. 2. Zásady, ktorými sa riadi nezávislosť koordinátora, uvedené v odseku 3 tohto článku, sa uplatňujú mutatis mutandis na európskeho koordinátora. [PDN 86]

3.   Členský štát zodpovedný za letisko s možným plánovaním letov alebo koordinované letisko zabezpečí, aby:

a)

na letisku s možným plánovaním letov sprostredkovateľ letových plánov konal v súlade s týmto nariadením nezávisle, neutrálne, nediskriminačne a transparentne;

b)

koordinátor na koordinovanom letisku bol nezávislý v právnej, organizačnej a rozhodovacej rovine od akejkoľvek zainteresovanej strany, od členského štátu a orgánov závislých od tohto štátu, čo zahŕňa:

i)

v právnej rovine, že základné funkcie koordinátora, ktoré spočívajú v spravodlivom a nediskriminačnom prideľovaní prevádzkových intervalov, sú zverené fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá sama nie je poskytovateľom služieb na letisku, leteckou spoločnosťou prevádzkujúcou lety z tohto letiska, ani riadiacim orgánom daného letiska; s cieľom dokázať, že nemá spoločné záujmy so žiadnym z týchto subjektov, koordinátor alebo sprostredkovateľ letových plánov musí predložiť ročné vyhlásenie o svojich finančných záujmoch; [PDN 33]

ii)

v organizačnej a rozhodovacej rovine, že koordinátor koná nezávisle od členského štátu, riadiaceho orgánu letiska, poskytovateľov služieb a leteckých spoločností prevádzkujúcich lety z daného letiska, neprijíma od nich žiadne pokyny a nie je povinný im podávať správy, s výnimkou členského štátu, nepatrí do štruktúr, ktoré sú priamo alebo nepriamo poverené ich každodennou správou, a disponuje účinnými rozhodovacími právomocami, pokiaľ ide o predpoklady potrebné na výkon jeho funkcie. Členské štáty dbajú na zohľadňovanie profesionálnych záujmov koordinátora, aby mohol konať nezávisle;

iia)

zloženie rady koordinátorov alebo orgánu dohľadu je tiež nezávislé od priamych záujmov riadiaceho orgánu letiska, používateľov služieb leteckej spoločnosti daného letiska a akéhokoľvek subjektu zastupujúceho používateľa alebo poskytovateľa služieb; táto skutočnosť však nebráni tomu, aby sa zástupcovia takýchto subjektov stali členmi rady alebo orgánu dohľadu pod podmienkou, že hlasovacie práva sú vyvážené; [PDN 34]

iib)

aby koordinátor alebo sprostredkovateľ letových plánov, či už ide o fyzickú alebo právnickú osobu, nebol zamestnaný riadiacim orgánom letiska, poskytovateľom služieb alebo leteckým dopravcom pôsobiacim na danom letisku alebo z daného letiska, resp. nemohol pre nich pravidelne pracovať počas dvoch rokov predchádzajúcich jeho vymenovaniu a v období dvoch rokov od ukončení výkonu jeho funkcie ako koordinátora alebo sprostredkovateľa letových plánov; [PDN 35]

c)

aby systém financovania činností koordinátora a sprostredkovateľa letových plánov dokázal zaručiť jeho nezávislé postavenie; [PDN 36]

d)

aby koordinátor konal v súlade s týmto nariadením neutrálne, nediskriminačne a transparentne.

Financovanie uvedené v písm. c) zabezpečujú všetci leteckí dopravcovia pôsobiaci na koordinovaných letiskách a  na letiskách s možným plánovaním letov a tieto letiská, a to takým spôsobom, aby zaručili spravodlivé rozdelenie finančného zaťaženia medzi všetky zainteresované strany a zabránili, aby financovanie z veľkej časti záviselo od jednej zainteresovanej strany. Členské štáty zavedú postup konzultácie so zúčastnenými stranami, ktoré zahrnú možnosť odvolania sa, aby sa zabezpečilo transparentné, nediskriminačné stanovovanie poplatkov v zodpovedajúcom pomere k službe poskytovanej koordinátorom alebo sprostredkovateľom letových plánov. Za výber platieb leteckých dopravcov zodpovedajú príslušné letiská, ktoré tieto sumy postupujú koordinátorovi alebo sprostredkovateľovi letových plánov. Členské štáty zabezpečia, aby mal mali koordinátor a sprostredkovateľ letových plánov nepretržite k dispozícii potrebné primerané zdroje, finančné i ľudské, technické a materiálne, ako aj expertízu na riadny výkon svojich činností, ktoré by im umožnili vykonávať svoje činnosti ; [PDN 37]

4.   Sprostredkovateľ letových plánov a koordinátor sa zúčastňujú na takýchplánovacích konferenciách leteckých dopravcovna medzinárodnej úrovni ktoré sú v súlade správom Únie.

5.   Sprostredkovateľ letových plánov radí leteckým dopravcom a odporúča alternatívne časy príletu a/alebo odletu, keď je pravdepodobné, že nastane preťaženie.

6.   Koordinátor je jedinou osobou zodpovednou za prideľovanie prevádzkových intervalov. Prideľuje prevádzkové intervaly v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a musí sa postarať o to, aby v prípade núdze mohli byť prevádzkové intervaly pridelené mimo úradných hodín.

7.   Sprostredkovateľ letových plánov monitoruje zhodu prevádzok leteckých dopravcov s letovými plánmi, ktoré sú imodporúčané.

Koordinátor monitoruje zhodu prevádzok leteckých dopravcov s prevádzkovými intervalmi, ktoré sú im pridelené. Tieto kontroly zhody sa vykonajú v spolupráci s riadiacim orgánom letiska a s orgánmi riadenia letovej prevádzky a s manažérom siete , so zohľadnením časových a iných relevantných parametrov týkajúcich sa príslušného letiska. [PDN 38]

Všetci sprostredkovatelia letových plánov a koordinátori spolupracujú pri odhaľovaní nezrovnalostí v letových plánocha nabádajú leteckých dopravcov, aby ich riešili.

Článok 6

Transparentnosť činností koordinácie a možného plánovania letov

1.   Na konci každého plánovacieho obdobia Koordinátor alebo sprostredkovateľ letových plánov každoročne predloží príslušným členským štátom,a Komisii a na základe ich žiadosti všetkým stranám zúčastneným na ich financovaní správu o činnosti, v ktorej sa opisuje celková situácia týkajúca sa prideľovania prevádzkových intervalov a/alebo možného plánovania letov. Správa sa venuje najmä uplatňovaniu článku 9 ods. 5 a článkov 13 a 18, ako aj sťažnostiam týkajúcim sa uplatňovania článkov 9 a 10 predloženým koordinačnému výboru a krokom na ich riešenie.Správa obsahuje aj súhrnné a individuálne údaje o peňažných náhradách pochádzajúcich z predaja prevádzkových intervalov podľa článku 13 a výsledky prieskumu vykonaného u zainteresovaných strán o kvalite služieb, ktoré poskytuje poskytujú koordinátor a sprostredkovateľ letových plánov .

Koordinátor a sprostredkovateľ letových plánov tiež predložia Komisii, členským štátom a všetkým stranám zúčastneným na ich financovaní samostatnú výročnú finančnú správu, v ktorej podrobným spôsobom špecifikujú výnosy a náklady týkajúce sa vlastnej činnosti.

2.   Komisia môže prijať vzor správy o činnosti uvedenej v odseku 1. Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 16 ods. 2.

3.   Koordinátor aktualizuje pre každé letisko, za ktoré zodpovedá, elektronickú databázu s bezplatným prístupom, ktorá sa na požiadanie voľne sprístupní všetkým zainteresovaným stranám a ktorá obsahuje tieto informácie:

a)

pôvodné prevádzkové intervaly podľa leteckých spoločností a chronologicky za všetkých leteckých dopravcovpoužívajúcich letisko;

b)

leteckými dopravcami požadované prevádzkové intervalypodľa leteckých dopravcov a chronologicky za všetkých leteckých dopravcov;

c)

všetky pridelené prevádzkové intervaly a nevybavené žiadosti o prevádzkové intervaly, usporiadané jednotlivo v chronologickom slede, podľa leteckých dopravcov za všetkých leteckých dopravcov;

d)

zostávajúce voľné prevádzkové intervalyvzhľadom na každý typ obmedzenia zohľadneného v koordinačných parametroch. Databáza musí umožniť leteckým dopravcom a letiskám overenie ich dostupnosti prevádzkových intervalov zodpovedajúcich ich žiadostiam;

e)

presunuté alebo vymenené prevádzkové intervaly, pri ktorých sa uvádza totožnosť zúčastnených leteckých dopravcov, a či sa presun alebo výmena uskutočnili za peňažnú alebo inú náhradu. Súhrnné údaje o peňažných náhradách sa uverejňujú každoročne;

f)

úplné podrobnosti o koordinačných parametroch.

Tieto informácie sa neustále aktualizujú. Koordinátor na konci každej sezóny každoročne zabezpečí uverejnenie správy o činnosti uvedenej v odseku 1.

4.   Koordinátor zabezpečí uchovanie údajov a ich dostupnosť počas aspoň piatich po sebe nasledujúcich ekvivalentných plánovacích období.

5.   Keď sú k dispozícii príslušné a všeobecne akceptované štandardy týkajúce sa formátu plánovacích informácií, sprostredkovateľ letových plánov, koordinátor a leteckí dopravcovia ich používajú za predpokladu, že sú v súlade s právom Únie. [PDN 39]

Článok 7

Informácie pre sprostredkovateľov letových plánov a koordinátorov

1.   Leteckí dopravcovia používajúci alebo zamýšľajúci používať letiskopatriace do siete, letisko s možným plánovaním letov alebo koordinované letisko predložia sprostredkovateľovi letových plánov alebo koordinátorovi všetky relevantné informácie, ktoré požadujú. Ak dôjde k zmene uvedených informácií, leteckí dopravcovia o tom čo najskôr pri najbližšej možnej a vhodnej príležitosti informujú sprostredkovateľa letových plánov a koordinátora. Všetky relevantné informácie sa predložia vo formáte a v lehote, ktoré určí sprostredkovateľ letových plánov alebo koordinátor. Letecký dopravca informuje koordinátora v čase žiadosti o pridelenie najmä o tom, či by postavenie nového dopravcu podľa článku 2 bod 2 bolo výhodné z hľadiska požadovaných prevádzkových intervalov a či je vo vzťahu k iným dopravcom, ktorí používajú rovnaké letisko, s cieľom zamedziť tomu, aby získal takéto postavenie neoprávnene . [PDN 40]

Pre všetkyostatnéletiská bez osobitného určenialeteckí dopravcovia využívajúci alebo zamýšľajúci využívať služby letiska,riadiaci orgán letiskaposkytovatelia služieb pozemnej obsluhy a poskytovatelia letových navigačných služieb na požiadanie koordinátora poskytnú alebo sprostredkovateľa letových plánov v primeranej lehote poskytne akékoľvek informácie, ktoré vlastnia vlastní a ktoré sa týkajú plánovaných služieb leteckých dopravcov. [PDN 41]

Sprostredkovateľ letových plánov alebo koordinátor poskytne manažérovi siete na jeho žiadosť všetky informácie uvedené v tomto odseku.

2.   Ak letecký dopravca neposkytne informácie uvedené v odseku 1, a nemôže hodnoverne preukázať, že má na to dostatočné dôvody, alebo poskytne falošné alebo zavádzajúce informácie, koordinátor nezoberie do úvahy žiadosť alebo žiadosti o pridelenie prevádzkových intervalov uvedeného leteckého dopravcu, s ktorými súvisia chýbajúce, falošné alebo zavádzajúce informácie.Odoberie prevádzkový interval alebo série prevádzkových intervalov, ak už boli pridelené, a/alebo odporučí, aby príslušný orgán uplatnil sankcie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.Koordinátor poskytne ponúkne tomuto leteckému dopravcovi možnosť, aby predložil svoje výhrady. [PDN 42]

3.   Sprostredkovateľ letových plánov alebo koordinátor, riadiaci orgán letiska, a orgány riadenia letovej prevádzky a manažér siete si vymieňajú všetky informácie, ktoré požadujú na plnenie svojich povinností, vrátane letových údajov a údajov o prevádzkových intervaloch, najmä s cieľom zabezpečiť uplatňovanie článku 17. [PDN 43]

3a.     Formát a rozsah informácií uvedených v tomto článku sa ustanoví v dohodnutej celosvetovej priemyselnej norme. Poskytnuté informácie sa používajú len na účely tohto nariadenia. [PDN 44]

Článok 8

Koordinačný výbor

1.   Na koordinovanom letisku členský štát zabezpečí ustanovenie koordinačného výboru. Ten istý koordinačný výbor môže byť určený pre viac než jedno letisko. Členstvo v tomto výbore je otvorené prinajmenšom pre leteckých dopravcov často používajúcich príslušné letisko (letiská) počas prebiehajúcej leteckej sezóny a pre tých, ktorí ho používali počas minulej sezóny a pre ich zastupujúce organizácie, riadiaci orgán príslušného letiska, príslušné orgány riadenia letovej prevádzky a zástupcov všeobecného letectva používajúcich letisko pravidelne, manažéra Okrem týchto členov sa zasadnutí koordinačného výboru môžu iba v úlohe pozorovateľov bez hlasovacieho práva zúčastniť manažér siete, orgán na preskúmanie výkonnosti a národný dozorný orgán príslušného členského štátu. Koordinačný výbor môže pozvať iné orgány, ktoré sa priamo alebo nepriamo zúčastňujú na procese prideľovania prevádzkových intervalov, aby sa zúčastnili na jeho zasadnutiach v úlohe pozorovateľov. Na to, aby sa tieto orgány mohli zúčastniť na zasadnutiach, musia koordinačnému výboru predložiť svoje poverenie aspoň sedem dní pred daným zasadnutím.

Úlohou koordinačného výboru je:

a)

vypracovať návrhy alebo poskytnúť rady pre koordinátora a/alebo členský štát týkajúce sa:

i)

možností zvýšenia kapacity letiska stanovenej v súlade s článkom 3, alebo zvýšenia jej využitia;

ii)

koordinačných parametrov, ktoré sa majú stanoviť v súlade s článkom 4;

iii)

metód monitorovania využívania pridelených prevádzkových intervalov;

iv)

miestnych usmernenípodľa článku 9 ods. 8;

v)

činiteľov ovplyvňujúcich prepravné podmienky prevládajúce na príslušnom letisku;

vi)

vážnych problémov, s ktorými sa stretli noví dopravcovia v zmysle článku 9 ods. 6;

vii)

všetkých otázok týkajúcich sa kapacity letiska, najmä vo vzťahu k realizácii Jednotného európskeho neba a fungovania siete;

viia)

odporúčaní týkajúcich sa účinnosti, nákladov a účinnosti procesu koordinácie;

b)

poskytovať orgánu na preskúmanie výkonnosti a národnému dozornému orgánu stanoviská týkajúce sa spojitosti medzi koordinačnými parametrami a kľúčovými výkonnostnými ukazovateľmi, ktoré sa navrhujú poskytovateľom letových navigačných služieb, ako sa vymedzujú v nariadení Komisie (EÚ) č. 691/2010 z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií (12);

c)

robiť sprostredkovateľa medzi všetkými dotknutými stranami pri sťažnostiach voči prideľovaniu prevádzkových intervalov, ako je to uvedené v článku 19.

2.   Zástupcovia členských štátov a koordinátor sú pozývaní na zasadnutia koordinačného výboru ako pozorovatelia. Komisia sa na svoju žiadosť môže zúčastniť na týchto zasadnutiach.

3.   Koordinačný výbor vypracuje v písomnej forme rokovací poriadok, ktorý sa okrem iného vzťahuje na obsahuje účasť na zasadaniach, voľby a rozhodovací proces , častosť zasadaní a používaný(é) jazyk(y).

Každý člen koordinačného výboru môže navrhnúť miestne usmernenia, ako je uvedené v článku 9 ods. 8. Na žiadosť koordinátora Kordinačný výbor prediskutuje navrhnuté miestne usmernenia . Správa z diskusie v koordinačnom výbore sa predloží dotknutému členskému štátu s informáciou o príslušných stanoviskách vyjadrených v rámci výboru. Uvedená správa sa postúpi orgánu na preskúmanie výkonnosti a manažérovi siete. [PDN 45 a 87]

PRIDEĽOVANIE PREVÁDZKOVÝCH INTERVALOV

Článok 9

Fond prevádzkových intervalov

1.   Koordinátor zriadi fond, ktorý bude obsahovať všetky prevádzkové intervaly, ktoré nie sú pridelené na základe článku 10 ods. 2 alebo 3 . Všetky nové kapacity prevádzkových intervalov stanovené podľa článku 3 ods. 3 sa vložia do fondu. Tento postup sa vykonáva bez toho, aby bolo dotknuté prepojenie medzi regionálnymi letiskami a uzlovými letiskami. Ak je toto prepojenie narušené, členský štát môže zasiahnuť. [PDN 46]

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 2 a 3 tohto nariadenia a článok 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1008/2008, prevádzkové intervaly vložené do fondu sa rozdelia medzi žiadajúcich leteckých dopravcov. 50 % týchto prevádzkových intervalov sa najprv pridelí novým dopravcom, pokiaľ nie sú požiadavky nových dopravcov nižšie než 50 %. Uprednostňovanie nových dopravcov sa zachováva počas celého plánovacieho obdobia. Koordinátor zaobchádza so žiadosťami nových dopravcov a ostatných dopravcov spravodlivo, v súlade s koordinačnými obdobiami každéhoplánovaciehodňa . [PDN 47]

V prípade žiadostí nových dopravcov sa uprednostnia leteckí dopravcovia, ktorí spĺňajú podmienky postavenia nových dopravcov podľa článku 2 bod 2 písm. b).

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 2, v situácii, keď sa nemôže vyhovieť všetkým žiadostiam o pridelenie prevádzkových intervalov k spokojnosti príslušných leteckých dopravcov, uprednostnia sa obchodné letecké dopravné služby a najmä pravidelnéleteckédopravné služby a programované nepravidelné dopravné služby. všetky druhy obchodných leteckých dopravných služieb.  V prípade konkurenčných žiadostí v tej istej kategórii služieb sa uprednostní celoročná prevádzka. [PDN 48]

4.   Nový dopravca, ktorému bola ponúknutá séria prevádzkových intervalov počas jednej hodiny pred požadovaným časom alebo po požadovanom čase a ktorý neakceptuje takúto ponuku, stráca na tútosériu počasplánovacieho obdobia postavenie nového dopravcu.

5.   V prípade služieb prevádzkovaných skupinou leteckých dopravcov môže len jeden zúčastnenýleteckýdopravca požiadať o potrebné prevádzkové intervaly. Letecký dopravca prevádzkujúci takúto službu preberá prevezme zodpovednosť za splnenie prevádzkových kritérií potrebných na získanie prednosti zachovanie pôvodného prednostného práva uvedeného v článku 10 ods. 2. [PDN 49]

Prevádzkové intervaly pridelené jednému leteckému dopravcovi môže využiť iný letecký dopravca prípadne iní leteckí dopravcovia patriaci do skupiny leteckých dopravcovza predpokladu, že poznávacím kódom leteckého dopravcu, ktorému boli prevádzkové intervaly pridelené, zostáva na účely koordinácie a monitorovania označený spoločný let. Po ukončenítakej prevádzky takto využité prevádzkové intervaly zostanú leteckému dopravcovi, ktorému boli pôvodne pridelené. Taká prevádzkaje oznamovaná koordinátorovi leteckými dopravcami patriacimi do skupinya môže sa začať, až keď ju koordinátor výslovne potvrdí.

Keď sériu prevádzkových intervalov pridelenú určitému leteckému dopravcovi využije iný letecký dopravcav rozpore s podmienkami ustanovenými v tomto odseku, koordinátor túto sériu odoberie a vloží ju do fondu po vypočutí príslušných dopravcov.

6.   Ak u nových dopravcov pretrvávajú vážne problémy, členský štát zabezpečí zvolanie stretnutia letiskového koordinačného výboru. Účelom stretnutia bude preskúmanie možností pre nápravu situácie. Komisia je pozývaná na takéto stretnutie.

7.   Ak sa nemôže požiadavke na udelenie prevádzkového intervalu vyhovieť, koordinátorinformuje žiadajúceho leteckého dopravcuo dôvodocha uvedie najbližší dostupný náhradný prevádzkový interval.

8.   Koordinátor zohľadní doplňujúceusmernenia stanovené leteckým dopravným odvetvím v celosvetovom rámci alebo v rámci Únie, ako aj miestne usmernenia navrhnuté koordinačným výborom a schválené členským štátom alebo ktorýmkoľvek iným príslušným orgánom zodpovedným za dané letisko za predpokladu, že tietousmernenia nemajú vplyv na nezávislé postavenie koordinátora, sú v súlade s právom Únie, sú zamerané na zvýšenie efektívneho využitia kapacity letísk aboli vopred oznámené Komisii a boli ňou schválené. Miestne usmernenia pravidlá sa týkajú prideľovania a môžu týkať len monitorovania využívania pridelených prevádzkových intervalov alebo zmeny definície série prevádzkových intervalov na skrátenie jej dĺžky na menej ako 10 prevádzkových intervalov na zimné plánovacie obdobie alebo na menej ako 15 prevádzkových intervalov na letné plánovacie obdobie, avšak v žiadnom prípade nie na menej ako 5 prevádzkových intervalov. Skrátenie dĺžky série prevádzkových intervalov

Môžu sa uplatňuje uplatňovať len na letiskách, na ktorých má dopyt po leteckej doprave výrazne sezónny charakter vtedy , ak je možné dokázať, že letisko dosahuje alarmujúcu úroveň preťaženia a že zlepšenie výkonu alebo kapacity možno preto dosiahnuť iba pravidlami, ktoré sa uplatňujú miestne . Takéto miestne pravidlá musia byť transparentné a nediskriminačné a musia sa dohodnúť v koordinačnom výbore uvedenom v článku 8 ods. 3 [PDN 88]

9.   Koordinátor sa musí snažiť o to, aby navyše k prideleniu plánovaného prevádzkového intervalu na plánovacie obdobie vyhovel individuálnym požiadavkámna poslednú chvíľuo prevádzkový interval pre každý ľubovolný druh letectva vrátane všeobecného letectva. Na tento účel môžu byť využité prevádzkové intervaly zostávajúce vo fonde po rozdelení medzi žiadajúcich leteckých dopravcov a prevádzkové intervaly, ktoré súk dispozícii na poslednú chvíľu.

Článok 10

Pôvodné prevádzkové intervaly

-1.     Letiskové prevádzkové intervaly sú nehmotné statky určené na verejné použitie za podmienok ustanovených v tomto nariadení. Prideľujú ich preto letiskoví koordinátori, a to s ohľadom na maximálnu transparentnosť, v záujme členských štátov, cestujúcich, prevádzkovateľov letísk a leteckých dopravcov. [PDN 89]

1.   Série prevádzkových intervalov sa prideľujú prideľuje koordinátor s čo najväčšou transparentnosťou a spravodlivosťou z fondu prevádzkových intervalov žiadajúcim dopravcom ako povolenia na používanie infraštruktúry letiskana účely pristátia a vzletu v požadovanom plánovacom období, pouplynutí ktorého sa musia vrátiť do fondu prevádzkových intervalov zriadeného podľa článku 9. [PDN 51]

2.   Bez toho, aby boli dotknuté články 7, 12, 13 a 17, príslušný letecký dopravca má a 12, sa príslušnému leteckému dopravcovi udelí pri prideľovaní tej istej série v nasledujúcom ekvivalentnom plánovacom období prednosť pôvodné prednostné právo , ak tento letecký dopravca o pridelenie požiada v lehote uvedenej v článku 7 ods. 1, pokiaľ sú splnené tieto podmienky: [PDN 52]

a)

uvedený letecký dopravca využil sériu prevádzkových intervalov na prevádzku pravidelných a programovaných nepravidelných leteckých dopravných služieb[PDN 53]

b)

uvedený letecký dopravca môže k spokojnosti koordinátora preukázať, že sériu príslušných prevádzkových intervalov využil tento letecký dopravca s povolením koordinátora na aspoň 85  80  % času v priebehu plánovacieho obdobia, na ktoré mu bola pridelená. [PDN 54]

2a.     Nepravidelná letecká doprava prispieva k regionálnej súdržnosti a konkurencieschopnosti. Ak leteckí prepravcovia pravidelne využívali prevádzkové intervaly na takúto dopravu na letisku, ktoré spadá do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, aj keď sa tieto prevádzkové intervaly nie vždy týkajú rovnakých tratí, prioritná pozornosť sa venuje žiadostiam o pokračujúce využívanie týchto prevádzkových intervalov. [PDN 55]

3.   Nové časovanie série prevádzkových intervalov pred pridelením zostávajúcich prevádzkových intervalov z fondu uvedeného v článku 9 iným žiadajúcim leteckým dopravcom sa akceptuje len z prevádzkových dôvodov, ako sú napríklad zmeny týkajúce sa typu použitého lietadla alebo trate prevádzkovanej leteckým dopravcom, alebo v prípade prevádzkových intervalov, ktoré boli pôvodne pridelené novým subjektom v zmysle článku 2, ak je časovanie prevádzkových intervalov takýchto žiadajúcich leteckých dopravcov lepšie než pôvodne požadované časovanie prevádzkových intervalov. Stane sa účinným len potom, ako ho výslovne potvrdí koordinátor. [PDN 56]

4.   Prevádzkové intervaly pridelené leteckému dopravcovi pred 31. januárom na nasledujúcu letnú sezónu alebo pred 31. augustom na nasledujúcu zimnú sezónu, ktoré však boli vrátené späť koordinátorovi na opätovné prideľovanie pred týmito dátumami, nebudú vzaté do úvahy na účely kalkulácie využitia, pokiaľ prevádzkové intervaly, ktoré zostanú pridelené, predstavujú sériu v zmysle článku 2 bod 13.

Prevádzkové intervaly, ktoré pripadnú na dni štátneho sviatku, sa začlenia do série na nasledujúcu sezónu, pričom nie je potrebné odôvodňovať ich nevyužitie. [PDN 57]

5.   Ak nemôže byť preukázané 85  80  % využitie série prevádzkových intervalov,prednosť uvedená pôvodné prednostné právo uvedené v odseku 2 sa neudeľuje, pokiaľ jej jeho nevyužitie nemôže byť zdôvodnené na základe ktoréhokoľvek z týchto dôvodov: [PDN 58]

a)

nepredvídateľné a neprekonateľné okolnosti mimo kontroly leteckého dopravcu vedúce k:

i)

uzemneniu typu lietadla zvyčajne používaného na príslušnú leteckú dopravnú službu;

ii)

úplnému alebo čiastočnému uzavretiu letiska alebo vzdušného priestoru;

iii)

vážnemu narušeniu letovej prevádzky na príslušných letiskách vrátane tých sérií prevádzkových intervalov na iných letiskách Únievzťahujúcich sa na trate, na ktoré malo vplyv takéto narušenie počas podstatnej časti relevantného plánovacieho obdobia; [PDN 59]

b)

prerušenie leteckých dopravných služieb v dôsledku udalosti, ktorej cieľom je ovplyvniť tieto služby, napríklad v prípade štrajku, a prakticky a/alebo technicky znemožniť leteckému dopravcovi vykonať lety tak, ako boli plánované;

c)

vážne finančné straty príslušného leteckého dopravcu Únie výsledkom ktorých je udelenie dočasnej licencie licenčnými orgánmi v súvislosti s finančnou reorganizáciou leteckého dopravcu v súlade s článkom s článkom 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1008/2008; [PDN 60]

d)

súdne konania týkajúce sa uplatňovania článku 12 tohto nariadenia na trate, kde boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 1008/2008, výsledkom ktorých je dočasné pozastavenie prevádzky na takých tratiach.

Zákaz prevádzky v Únii prijatý podľa nariadenia Komisie (ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 (13) nemožno akceptovať ako dôvod opodstatňujúci nevyužitie série prevádzkových intervalov v zmysle tohto odseku.

6.   Na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy Komisia preskúma uplatňovanie odseku 5 koordinátorom letiska patriaceho dorozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti prijme rozhodnutie podľa postupu preskúmania uvedeného v článku 16 ods. 2.

7.   Ak podmienky uvedené v ods. 2 písm. a) a b) nie sú splnené, Komisia po konzultácii s rôznymi partnermi môže i tak rozhodnúť, že sa leteckým dopravcom poskytne zachová na nasledujúce plánovacie obdobie prednosť pôvodné prednostné právo pri prideľovaní tých istých sérií, ak na to existujú vážne a naliehavé dôvody súvisiace s výnimočnými udalosťami, ktoré si vyžadujú, aby sa na týchto letiskách koherentne dodržiavali opatrenia, ktoré treba prijať. Komisia do jedného mesiaca od žiadosti dotknutého členského štátu alebo letiska prijme potrebné opatrenia, ktoré sa uplatňujú najviac jedno plánovacie obdobie. Komisia prijme takéto bezodkladne uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 3. Opatrenia prijaté Komisiou sa môžu odlišovať podľa členského štátu, letiska alebo druhu služby leteckej spoločnosti, ktorých sa týka mimoriadna udalosť. [PDN 61]

8.   Prednosť týkajúca sa série prevádzkových intervalov podľa odseku. 2 tohto článku neoprávňuje k žiadnym nárokom na náhradu na základe obmedzenia, zníženia alebo vylúčenia tejto prednosti uloženej podľa práva Únie najmä pri uplatnení pravidiel zmluvy vzťahujúcich sa na leteckú dopravu.

Článok 11

Rezervovanie prevádzkových intervalov

1.   Riadiaci orgán koordinovaného letiska môže rozhodnúť o použití systému letiskových poplatkov s cieľom odradiť leteckých dopravcov od neskorého vracania prevádzkových intervalov do fondu uvedeného v článku 9 a zaviazať ich k zodpovednosti za nevyužitie rezervovanej letiskovej infraštruktúry. Dodržiavajú sa tieto zásady:

a)

pred prijatím tohto rozhodnutia sa dodrží postup uvedený v článku 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/12/ES  (14) . Uskutoční sa aj konzultácia s koordinátorom. V prípade koordinovaných letísk, na ktoré sa nevzťahuje článok 1 ods. 2 smernice 2009/12/ES, uskutoční riadiaci orgán letiska konzultácie s koordinačným výborom a koordinátorom;

b)

toto rozhodnutie nemá vplyv na nediskriminačný a transparentný charakter procesu prideľovania prevádzkových intervalov a systému letiskových poplatkov;

c)

toto rozhodnutie neodrádza leteckých dopravcov od ich vstupu na trh alebo rozvoja služieb a obmedzuje sa na pokrytie nákladov, ktoré vznikli letiskám na rezervovanie letiskovej kapacity zodpovedajúcej prevádzkovým intervalom, ktoré zostali nevyužité;

d)

zodpovednosť za nevyužitie rezervovanej letiskovej infraštruktúry nevzniká v prípade prevádzkových intervalov, ktoré boli pridelené, avšak vrátené do fondu pred 31. januárom na nasledujúce letné plánovacie obdobie alebo pred 31. augustom na nasledujúce zimné plánovacie obdobie, prevádzkových intervalov, ktoré pripadajú na dni štátneho sviatku a boli vrátené do fondu pred tými istými dátumami, ako aj prevádzkových intervalov, ktorých nevyužitie možno odôvodniť na základe článku 10 ods. 5;

e)

toto rozhodnutie sa oznámi koordinátorovi, zainteresovaným stranám a Komisii aspoň šesť mesiacov pred začiatkom príslušného plánovacieho obdobia.

2.   Koordinátor oznámi riadiacemu orgánu letiska všetky informácie umožňujúce realizáciu rozhodnutia uvedeného v prvom odseku. [PDN 62]

Článok 12

Záväzky služieb vo verejnom záujme

1.   Keď boli uložené záväzky služieb vo verejnom záujme na trati v súlade s článkom 16 nariadenia (ES) č. 1008/2008, členský štát si môže rezervovať rezervuje na koordinovanom letisku prevádzkové intervaly požadované naplánovanú prevádzku na uvedenej trati. Ak nie súrezervované prevádzkové intervaly na príslušnej trati využité, môžu byť poskytnuté k dispozícii ktorémukoľvek inému leteckému dopravcovi, ktorý má záujem o prevádzkovanie trate v súlade so záväzkami služieb vo verejnom záujme s výhradouodseku 2. Ak nemá žiadny letecký dopravca záujem o prevádzkovanietejtotrate a príslušný členský štát nevypíše verejnú súťaž podľa článku 16 ods. 10, článku 17 ods. 3 až 7 a článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1008/2008, prevádzkové intervaly sa rezervujú buď pre inú trať podliehajúcu záväzkom služieb vo verejnom záujme, alebo sa vrátia do fondu. Prevádzkové intervaly sa vrátia do fondu, ak sa nevyužívajú, po uplynutí obdobia v maximálnej dĺžke šiestich mesiacov. Ak už trať nespĺňa požiadavky na rezerváciu prevádzkového intervalu z dôvodov záväzkov služby vo verejnom záujme, prevádzkové intervaly sa buď rezervujú pre inú trať podliehajúcu záväzkom služby vo verejnom záujme, alebo zostanú leteckému dopravcovi, ktorý ich využíval, ak bola splnená požiadavka ustanovená v článku 10 ods.2 tohto nariadenia pre túto sériu. [PDN 63]

2.   Postup vypísania verejnej súťaže stanovený v článku 16 ods. 9, článku 17 ods. 3, článku 17 ods. 7 a článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1008/2008 sa uplatní na využívanie prevádzkových intervalov uvedených v odseku 1 tohto článku, ak viac než jeden letecký dopravca Únie má záujem o prevádzku na trati a nemohol získať prevádzkové intervaly v priebehu hodiny pred časmi vyžadovanými alebo po časoch vyžadovaných koordinátorom.

MOBILITA PREVÁDZKOVÝCH INTERVALOV

Článok 13

Presuny a výmeny prevádzkových intervalov

1.   Prevádzkové intervaly môžu byť:

a)

presunuté leteckým dopravcom alebo medzi leteckými dopravcami v rámci konzorcia z jednej trate alebo typu služby na inú trať alebo typ služby, ktoré tento dopravca prevádzkuje;

b)

presunuté medzi dvomi leteckými dopravcami, s peňažnou alebo inou náhradou alebo bez náhrady;

c)

vymenené jeden za jeden medzi leteckými dopravcamis peňažnou alebo inou náhradou alebo bez náhrady. Prevádzkové intervaly, ktoré sa práve pridelili leteckým dopravcom na určité plánovacie obdobie, sa neprenesú ani nevymenia za náhradu alebo peňažný zisk najmenej do konca jedného ekvivalentného plánovacieho obdobia.

2.   Členský štát Koordinátor zavedie transparentný rámec umožňujúci kontakty medzi leteckými dopravcami, ktorí majú záujem o presuny alebo výmeny prevádzkových intervalov v súlade s právom Únie.

Presuny alebo výmeny uvedené v odseku 1 sa oznámia koordinátorovi a nadobudnú účinnosť až potom, čo ich koordinátor výslovne potvrdí. Koordinátor odmietne potvrdiť presuny alebo výmeny, ak nie sú v súlade s požiadavkami tohto nariadenia a ak nie je koordinátor ubezpečený o tom, že:

a)

nie je dotknutá prevádzka letiska, berúc do úvahy všetky technické, prevádzkové, výkonnostnéa environmentálne obmedzenia;

aa)

nie je dotknuté prepojenie medzi regionálnymi letiskami a uzlovými letiskami ani prístup k nekoordinovaným letiskám;

b)

sú rešpektované obmedzenia uložené podľa článku 12;

c)

presun prevádzkových intervalov nespadá dorozsahupôsobnosti odseku 3 tohto článku

V prípade presunov alebo výmen uvedených v ods. 1 písm. b) a c) oznamujú leteckí dopravcovia koordinátorovi podrobnosti o prípadnej peňažnej alebo inej náhrade. Podrobnosti o náhrade v súvislosti s presunom alebo výmenou sa zahrnú do správy o činnosti uvedenej v článku 6 ods. 1 a koordinátor ich smie poskytnúť len členskému štátu, v ktorom sa nachádza dané letisko, Komisii a všetkým stranám zúčastneným na financovaní koordinátora. Presuny alebo výmeny nemôžu podliehať nepodliehajú reštriktívnym podmienkam, ktoré by leteckému dopravcovi, ktorý chce získať prevádzkové intervaly, obmedzovali možnosť konkurovať leteckému dopravcovi, vstúpiť do hospodárskej súťaže s leteckým dopravcom , ktorý tieto prevádzkové intervaly prevádza alebo vymieňa.

3.   Prevádzkové intervaly pridelené novému dopravcovi v zmysle článku 2 bod 2 sa nesmú presúvať podľa ods. 1 písm. b) tohto článku  nepresúvajú počasdvoch ekvivalentných plánovacích období, s výnimkou zákonne oprávneného prevzatia činností podniku v konkurze.

Prevádzkové intervaly pridelené novému subjektu v zmysle článku 2 ods. 2 bod 2 písm. b) sa nesmú presúvať nepresúvajú na inú traťpodľa ods. 1 písm. a) tohto článku počasdvoch ekvivalentných plánovacích období, pokiaľ by sa s novým dopravcom nezaobchádzalo s rovnakou prioritou na novej trati ako na pôvodnej trati.

Prevádzkové intervaly pridelené novému subjektu v zmysle článku 2 bod 2 sa nemôžu vymieňať podľa ods. 1 písm. c) tohto článku počasdvoch ekvivalentných plánovacích období s výnimkou prípadu, keď sa zlepší časovanie prevádzkových intervalov pre tieto služby vo vzťahu k pôvodne požadovanému časovaniu.

Členské štáty môžu prijať opatrenia s cieľom prideliť časť výnosov pochádzajúcich z obchodovania s prevádzkovými intervalmi do fondu s cieľom pokryť náklady týkajúce sa rozvoja letiskovej infraštruktúry a optimalizácie príslušných služieb. V záujme úplnej transparentnosti tento fond vymedzí a schváli nezávislý dozorný orgán, ako sa uvádza v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/12/ES z 11. marca 2009 o letiskových poplatkoch  (15) . Fond sa musí vždy riadiť takým spôsobom, aby sa zabezpečilo dodržiavanie zásad oddeleného účtovníctva s cieľom stanoviť výšku finančných prostriedkov, ktoré sa z fondu prideľujú každému letisku. Výnosy pochádzajúce z obchodovania s prevádzkovými intervalmi na jednom letisku sa opätovne investujú na tom istom letisku. [PDN 64]

Článok 14

Ustanovenia týkajúce sa právnych predpisov o hospodárskej súťaži

Toto nariadenie nemá vplyv na právomoc verejných orgánov podľa vnútroštátneho práva v oblasti hospodárskej súťaže alebo podľa článkov 101, 102 alebo 106 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (16) schvaľovaťpresun prevádzkových intervalov medzi leteckými dopravcami a regulovať spôsob, akým sa prideľujú.

DELEGOVANÉ AKTY A VÝBOR

Článok 15

Výkon delegovania

1.   Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 5 ods. 2 in fine sa udeľuje Komisii na neurčité obdobie piatich rokov a to odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 65]

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 5 ods. 2 in fine kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní právomoci sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Odvolanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení uvedeného rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia o delegovanom akte ihneď po jeho prijatí informuje súčasne Európsky parlament a Radu.

5.   Delegované akty uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 5 ods. 2 in fine nadobúdajú účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada nevzniesli voči nim námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedených aktov Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 16

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Keď sa má stanovisko výboru získať prostredníctvom písomného postupu, tento postup sa ukončí bez výsledku, keď o tom v lehote na zaujatie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada dvojtretinová väčšina členov výboru.

3.   Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s článkom 5.

4.   Komisia môže konzultovať s výborom aj iné záležitosti týkajúce sa uplatňovania tohto nariadenia.

VYKONÁVACIE OPATRENIA

Článok 17

Súlad prevádzkových intervalov s letovými plánmi

1.   Keď letecký dopravca predloží letový plán, tento plán musí obsahovať odkaz na pridelený prevádzkový interval. Manažér siete odmietne môže po vypočutí príslušného leteckého dopravcu a riadiaceho orgánu letiska odmietnuť letový plán leteckého dopravcu, ak letecký dopravca zamýšľa pristáť na koordinovanom letisku alebo z neho vzlietnuť počas obdobia, keď je letisko koordinované, bez toho, aby mu koordinátor pridelil prevádzkový interval. Má sa za to, že prevádzkovatelia leteckej služby pre obchodníkov nedisponujú prevádzkovým intervalom, ak musia vykonávať prevádzku mimo času určeného podľa prevádzkového intervalu a ak meškanie nespôsobili letové navigačné služby. [PDN 66, 77 a 90 rev]

2.   Dotknutý členský štát prijme opatrenia nevyhnutné na výmenu informácií medzi koordinátorom, manažérom siete, poskytovateľmi letových navigačných služieb a riadiacim orgánom letiska.

Článok 18

Uplatňovanie

1.   Koordinátor odoberie sériu prevádzkových intervalov predbežne pridelených leteckému dopravcovi v procese jeho zriadenia a vloží ich do fondu 31. januára na nasledujúcu letnú sezónu alebo 31. augusta na nasledujúcu zimnú sezónu, ak podnik k tomuto dátumu nemá prevádzkovú licenciu alebo rovnocenný dokument alebo ak príslušný licenčný orgán nevyhlási, že pred začiatkom príslušného plánovacieho obdobia je pravdepodobné, že bude vydaná prevádzková licencia alebo rovnocenný dokument. Príslušné licenčné orgány pravidelne oznamujú koordinátorovi aktualizované informácie a v primeranej lehote reagujú na jeho žiadosti.

2.   Leteckí dopravcovia, ktorí opakovanealebo  a úmyselne prevádzkujú letecké služby v čase značne sa líšiacom od prevádzkových intervalov pridelených ako časť série prevádzkových intervalov alebo využívajú prevádzkové intervaly podstatne rozdielnym spôsobom, než je uvedené v čase prideľovania, a tým spôsobia ujmu letisku alebo letovej prevádzke, alebo spoločnosti pôsobiace vo všeobecnom letectve/obchodnom letectve, ktoré úmyselne prevádzkujú uvedené letecké služby, strácajúprednosť  pôvodné prednostné právo podľa článku 10 ods. 2. Koordinátor môže rozhodnúť, že odoberie tomuto leteckému dopravcovi príslušnú sériu prevádzkových intervalov na zvyšok plánovacieho obdobia a vloží ich do fondu potom, čo vypočul príslušného leteckého dopravcu a dal mu jednorazovú výstrahu. Ak letecký dopravca potom požiada o rovnocenné prevádzkové intervaly, koordinátor nie je povinný ich prideliť.[PDN 67]

Dotknutý členský štát dbá na to, aby koordinátor zaviedol účinný systém na sledovanie uplatňovania tohto odseku.

3.   Členské štáty zabezpečia, abyexistovali a abysa uplatňovali účinné, primerané a odradzujúce sankcie zavedú systém účinných, primeraných a odradzujúcich sankcií v prípade

opakovanejalebo úmyselnej prevádzky letových služieb leteckých dopravcov alebo spoločností pôsobiacich vo všeobecnom letectve/obchodnom letectve, ktoré úmyselne prevádzkujú letecké služby bez zodpovedajúceho prevádzkového intervalu alebov časoch, ktoré sa podstatne líšia od pridelených prevádzkových intervalov;

využívania prevádzkových intervalov podstatne rozdielnym spôsobom, než je uvedené v čase prideľovania;

vrátenia prevádzkových intervalov po 31. januári na nasledujúcu letnú sezónu alebo po 31. auguste na nasledujúcu zimnú sezónu alebo zachovania nevyužitých prevádzkových intervalov, pričom sankcia musí zohľadňovať prípadné použitie mechanizmu uvedeného v článku 11;

akékoľvek odmietnutia oznámiť koordinátorovi alebo sprostredkovateľovi letových plánov informácie stanovené v článkoch 7 a 13 alebo v prípade oznámenia nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií.

Koordinátor bude o uplatnení týchto sankcií riadne informovaný. Členské štáty oznámia Komisii, aký systém sankcií uplatnili podľa tohto odseku. [PDN 68]

3a.     Členské štáty taktiež zabezpečia, že riadiaci orgán koordinovaného letiska zavedie a uplatňuje účinné, primerané a odradzujúce peňažné sankcie v prípade vrátenia prevádzkových intervalov po tom, ako sa schváli základný pôvodný termín na nasledujúcu zimnú alebo letnú sezónu, alebo v prípade zachovania nevyužitých prevádzkových intervalov s cieľom odradiť leteckých dopravcov od neskorého vracania prevádzkových intervalov do fondu uvedeného v článku 9 a zaviazať ich k zodpovednosti za nevyužitie rezervovanej letiskovej infraštruktúry. V tejto súvislosti sa dodržiavajú tieto zásady:

a)

pred uložením sankcií v zmysle tohto odseku sa uplatní postup ustanovený v článku 6 smernice 2009/12/ES. Uskutoční sa aj konzultácia s koordinátorom. V prípade koordinovaných letísk, na ktoré sa nevzťahuje článok 1 ods. 2 smernice 2009/12/ES, uskutoční riadiaci orgán letiska konzultácie s koordinačným výborom a koordinátorom;

b)

tieto sankcie nemajú vplyv na nediskriminačný a transparentný charakter procesu prideľovania prevádzkových intervalov a systému letiskových poplatkov;

c)

tieto sankcie neodrádzajú leteckých dopravcov od rozvoja služieb alebo od vstupu na trh;

d)

leteckým dopravcom nevzniká zodpovednosť za nevyužitie rezervovanej letiskovej infraštruktúry:

v prípade prevádzkových intervalov, ktoré boli pridelené, avšak vrátené do fondu pred 31. januárom na nasledujúce letné plánovacie obdobie alebo pred 31. augustom na nasledujúce zimné plánovacie obdobie,

v prípade prevádzkových intervalov, ktoré pripadnú na dni štátneho sviatku a ktoré sa vrátia do fondu pred 31. januárom na nasledujúce letné plánovacie obdobie alebo pred 31. augustom na nasledujúce zimné plánovacie obdobie, a

v prípade prevádzkových intervalov, ktorých nevyužitie možno odôvodniť na základe článku 10 ods. 5;

e)

tieto sankcie sa oznámia koordinátorovi, zainteresovaným stranám a Komisii aspoň šesť mesiacov pred začiatkom príslušného plánovacieho obdobia;

f)

systém sankcií je z hľadiska výnosu pre riadiace orgány letiska neutrálny a jeho účelom je výlučne zvýšiť účinnosť prideľovania prevádzkových intervalov.

Koordinátor oznámi riadiacemu orgánu letiska všetky informácie umožňujúce realizáciu tohto odseku.

Členské štáty tieto sankcie zavedú najneskôr do roka od prijatia tohto nariadenia. Náležite o tom informujú Komisiu, ktorá zhodnotí účinnosť daných sankcií. Ak sa prostredníctvom monitorovania prevádzkových intervalov alebo inak zistí možné porušenie odseku 2 alebo 3, písomne sa skontaktuje príslušný letecký dopravca a poskytnú sa mu podrobné informácie o údajnom porušení so žiadosťou o informácie o leteckej službe alebo príslušnom prevádzkovom intervale. Ak je potrebná finančná sankcia, uplatní sa na každé jednotlivé nedodržanie súladu s odsekom 2 alebo 3 zo strany leteckého prepravcu, a príslušný členský štát vopred stanoví jej minimálnu výšku. Viacnásobné porušenia môžu viesť k uloženiu niekoľkých finančných sankcií a môžu spôsobiť napríklad zdvojnásobenie finančnej sankcie za každé ďalšie porušenie. Koordinátor bude o uložení týchto sankcií riadne informovaný. Koordinátor zverejní rozhodnutie o uložení finančných sankcií. [PDN 69]

4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 5, ak leteckýdopravca nemôže dosiahnuť85  80  % využitie stanovené v článku 10 ods. 2, koordinátor môže rozhodnúť, že tomuto leteckému dopravcovi odoberie príslušnú sériu prevádzkových intervalov na zvyšok plánovacieho obdobia a vloží ich do fondu potom, čo vypočul príslušného leteckého dopravcu. [PDN 70]

Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 5, ak po vyhradenom čase zodpovedajúcom 15 20  % obdobia platnosti série nebol využitý žiadny prevádzkový interval tejto série, koordinátorvloží príslušnú sériu prevádzkových intervalov do fondu na zvyšok plánovacieho obdobia potom, čo vypočul príslušného leteckého dopravcu. Koordinátor môže rozhodnúť o odobratí série prevádzkových intervalov pred skončením obdobia zodpovedajúceho 15 20  % obdobia platnosti série, ak dopravca nepreukáže, že má v úmysle tieto prevádzkové intervaly využiť. [PDN 71]

Článok 19

Sťažnosti a právo odvolať sa

1.   Bez toho, aby boli dotknuté práva na odvolanie podľa vnútroštátneho práva, sťažnosti týkajúce sa uplatňovania článku 7 ods. 2, článkov 9, 10, 13 a 17 ačlánku18 ods. 1, 2, 3 a 4 sa predložia koordinačnému výboru. Výbor v lehotejedného mesiaca po predložení sťažnosti posúdi sťažnosť a pokiaľ je to možné, vypracuje pre koordinátora návrhy na riešenie problému. Ak sťažnosť nemôže byť vyriešená, zodpovedný členský štát v priebehu ďalších dvoch mesiacovmôžezabezpečiť urovnanie prostredníctvomorganizácie zastupujúcej leteckých dopravcov alebo letiská alebo prostredníctvominej tretej strany. [PDN 72]

2.   Členské štáty v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijmú vhodné opatrenia na ochranu koordinátorov z hľadiska nárokov na odškodnenie vzťahujúcich sa k ich funkciám podľa tohto nariadenia, okrem prípadov ich závažnej nedbanlivosti alebo úmyselnéhonesprávneho konania.

Článok 20

Vzťahy s tretími štátmi

1.   Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 16 ods. 2 rozhodnúť, že členský štát alebo členské štáty musia prijať opatrenia, vrátane odobratia prevádzkových intervalov, voči leteckému dopravcovi alebo leteckým dopravcom tretieho štátu na účely nápravy diskriminačného správania tohto tretieho štátu, keďsa zistí, že vzhľadom na prideľovanie a využívanie prevádzkových intervalov na svojich letiskách tretí štát:

a)

neposkytuje leteckým dopravcom Úniezaobchádzanie porovnateľné so zaobchádzaním poskytovaným leteckým dopravcom z uvedeného štátu podľa tohto nariadenia, alebo

b)

neposkytuje leteckým dopravcom Únie de facto zaobchádzanieako s dopravcami z tohto tretieho štátu, alebo

c)

poskytuje leteckým dopravcom iných tretích štátov výhodnejšie zaobchádzanie než leteckým dopravcom Únie.

2.   Členské štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek závažných problémoch, ktoré vzniknú v oblasti právnych predpisov alebo v praxi u leteckých dopravcov Únie pri získavaní prevádzkových intervalov na letiskách tretích štátov.

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Správa a spolupráca

1.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto nariadenia najneskôr štyri  tri roky po nadobudnutí jeho účinnosti. Táto správasatýka najmä uplatňovania článkov 9, 10, 11a 13. [PDN 73]

1a.     Komisia monitoruje sekundárne trhy prevádzkových intervalov na základe údajov získaných od koordinátorov a vo svojej výročnej analýze o trhoch leteckej dopravy predloží správu o príslušných trendoch vrátane tých, ktoré sa týkajú regionálneho prepojenia a prepojenia v rámci Únie. [PDN 74]

2.   Členské štáty a Komisia spolupracujú pri uplatňovaní tohto nariadenia najmä v oblasti zhromažďovania informácií pre správu uvedenú v odseku 1.

Článok 22

Zrušenie

Nariadenie (EHS) č. 95/93 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosťprvým dňom druhého plánovacieho obdobia, ktoré sa začína po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 110.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012.

(4)  Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1.

(5)  Pozri prílohu I.

(6)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

(7)  Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.

(8)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.

(*)  Číslo, dátum a odkaz na uverejnenie tohto nariadenia

(9)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(10)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.

(11)  Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2006, s. 14.

(14)   Ú. v. EÚ L 70, 14.3.2009, s. 11.

(15)   Ú. v. EÚ L 70, 14.3.2009, s. 11.

(16)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení

Nariadenie Rady (EHS) č. 95/93

(Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002

(Ú. v. ES L 142, 31.5.2002, s. 3)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1554/2003

(Ú. v. EÚ L 221, 4.9.2003, s. 1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004

(Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2004, s. 50)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 545/2009

(Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2009, s. 24)

PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Nariadenie (EHS) č. 95/93

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1 a 2

článok 1 ods. 1 a 2

článok 1 ods. 3

článok 2 písm. a)

článok 2 bod 1

článok 2 písm. b)

článok 2 bod 2

článok 2 písm. c)

článok 2 písm. d)

článok 2 bod 3

článok 2 písm. e)

článok 2 bod 4

článok 2 písm. f) bod i)

článok 2 bod 5

článok 2 písm. f) bod ii)

článok 2 bod 6

článok 2 bod 7

článok 2 bod 8

článok 2 písm. g)

článok 2 odsek 11

článok 2 písm. h)

článok 2 písm. i)

článok 2 bod 10

článok 2 písm. j)

článok 2 bodk 12

článok 2 písm. k)

článok 2 bod 13

článok 2 písm. l)

článok 2 bod 14

článok 2 písm. m)

článok 2 bod 15

článok 2 bod 16

článok 2 bod 17

článok 2 bod 18

článok 2 bod 19

článok 2 bod 20

článok 2 bod 21

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 4

článok 3 ods. 4

článok 3 ods. 5

článok 3 ods. 5

článok 3 ods. 6

článok 3 ods. 6

článok 3 ods. 7

článok 3 ods. 7

článok 3 ods. 8

článok 3 ods. 9

článok 3 ods. 10

článok 4 ods. 1

článok 5 ods. 1

článok 5 ods. 2

článok 4 ods. 2 písm. a)

článok 5 ods. 3 písm. a)

článok 4 ods. 2 písm. b) prvá veta

článok 5 ods. 3 písm. b)

článok 5 ods. 3 písm. b) bod i)

článok 5 ods. 3 písm. b) bod ii)

článok 5 ods. 3 písm. b) body iia) a iib)

článok 4 ods. 2 písm. b) druhá veta

článok 5 ods. 3 písm. c)

článok 4 ods. 2 písm. c)

článok 5 ods. 3 písm. d)

článok 5 ods. 3 druhý pododsek

článok 4 ods. 3

článok 5 ods. 4

článok 4 ods. 4

článok 5 ods. 5

článok 4 ods. 5

článok 5 ods. 6

článok 4 ods. 6

článok 5 ods. 7

článok 4 ods. 7

článok 5 ods. 7 a článok 6 ods. 1 prvý pododsek

článok 6 ods.1 druhý pododsek

článok 6 ods. 2

článok 4 ods. 8

článok 6 ods. 3

článok 6 ods. 4

článok 4 ods. 9

článok 4 ods. 10

článok 6 ods. 5

článok 5 ods. 1 prvý pododsek

článok 8 ods. 1 prvý pododsek

článok 5 ods. 1 druhý pododsek písm a)

článok 8 ods. 1 druhý pododsek písm. a) body i) až a) vii)

článok 8 ods. 1 druhý pododsek písm b) bod viia)

článok 5 ods. 1 druhý pododsek písm b)

článok 8 ods. 1 druhý pododsek písmeno c)

článok 5 ods. 2

článok 8 ods. 2

článok 5 ods. 3

článok 8 ods. 3

článok 6 ods. 1 prvý a druhý pododsek

článok 4 ods. 1

článok 6 ods. 2

článok 4 ods. 5

článok 6 ods. 3

článok 4 ods. 2

článok 6 ods. 1 tretí pododsek

článok 4 ods. 4

článok 7 ods. 1 až 3

článok 7

článok 7 ods. 3a

článok 8 ods. 1

článok 10 ods. 1

článok 8 ods. 2 prvý pododsek úvodná veta

článok 10 ods. 2 úvodná veta

článok 8 ods. 2 prvý pododsek prvá a druhá zarážka

článok 10 ods. 2 písm a) a b)

článok 8 ods. 2 druhý pododsek

článok 8 ods. 3

článok 9 ods. 3

článok 8 ods. 4

článok 10 ods. 5

článok 8 ods. 5

článok 9 ods. 8 prvý pododsek

článok 9 ods. 8 druhý pododsek

článok 8 ods. 6

článok 9 ods. 7

článok 8 ods. 7

článok 9 ods. 9

článok 10 ods. - 1

článok 10 ods. 2a

 

 

 

článok 8a ods. 1

článok 13 ods. 1

článok 13 ods. 2 prvý pododsek

článok 8a ods. 2

článok 13 ods. 2 druhý pododsek

článok 13 ods. 2 tretí pododsek

článok 8a ods. 3

článok 13 ods. 3 prvý až tretí pododsek

článok 13 ods. 3 štvrtý pododsek

článok 8b prvá veta

článok 10 ods. 7

článok 8b druhá veta

článok 14

článok 8b tretia veta

článok 9

článok 12

článok 10 ods. 1

článok 9 ods. 1

článok 10 ods. 2

článok 10 ods. 3

článok 10 ods. 4

článok 10 ods. 4 úvodná veta a písm a) prvá, druhá a tretia zarážka

článok 10 ods. 5 prvý pododsek písm.a) body i), ii) a iii)

článok 10 ods. 4 písm b), c) a d)

článok 10 ods. 5 prvý pododsek písm. b), c) a d)

článok 10 ods. 5 druhý pododsek

článok 10 ods. 5

článok 10 ods. 7

článok 10 ods. 6

článok 10 ods. 6

článok 9 ods. 3

článok 10 ods. 7

článok 9 ods. 4

článok 10 ods. 8

článok 9 ods. 5

článok 10 ods. 9

článok 9 ods. 6

článok 10a

článok 11

článok 19

článok 12

článok 20

článok 13 ods. 1 a 2

článok 16 ods. 1 a 2

článok 16 ods. 3

článok 13 ods. 3

článok 16 ods. 4

článok 13 ods. 4

článok 15

článok 14 ods. 1

článok 17 ods. 1

článok 17 ods. 2

článok 14 ods. 2

článok 18 ods. 1

článok 14 ods. 3

článok 14 ods. 4

článok 18 ods. 2

článok 14 ods. 5

článok 18 ods. 3

článok 18 ods. 3a

článok 14 ods. 6 písm. a) a b)

článok 18 ods. 4 prvý a druhý pododsek

článok 14a ods. 1

článok 21 ods. 1

článok 21 ods. 1a

článok 14a ods. 2

článok 21 ods. 2

článok 22

článok 15

článok 23

príloha I

príloha II


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/245


P7_TA(2012)0496

Zavedenie prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Európskej únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Únie v rámci vyváženého prístupu a o zrušení smernice 2002/30/ES (COM(2011)0828 – C7-0456/2011 – 2011/0398(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/44)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0828),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0456/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská, ktoré na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality predložili francúzsky Senát, nemecká Spolková rada a holandský Senát, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 11. mája 2012 (2),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0372/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 110.


P7_TC1-COD(2011)0398

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č …/2013 o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Únie v rámci vyváženého prístupu a o zrušení smernice 2002/30/ES

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 100 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Kľúčovým cieľom spoločnej dopravnej politiky je trvalo udržateľný rozvoj. Na jeho dosiahnutie je potrebný integrovaný prístup zameraný na zabezpečenie účinného fungovania dopravných systémov Únie a ochrany životného prostredia.

(2)

Trvalo udržateľný rozvoj leteckej dopravy si vyžaduje zavedenie opatrení zameraných na zníženie negatívneho dopadu hluku lietadiel na letiskách s osobitnou hlučnosťou a v ich okolí . Veľký počet občanov Únie je vystavený vysokým hladinám hluku, čo môže mať škodlivé účinky na zdravie , najmä pokiaľ ide nočné lety . [PDN 1]

(3)

Po odstránení najhlučnejších lietadiel podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/30/ES z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Spoločenstva (4) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/93/ES z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky lietadiel podľa časti II kapitoly 3 zväzku 1 prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie (1988) (5), je potrebné vypracovať aktualizáciu nových opatrení, aby sa orgány mohli zaoberať najhlučnejšími lietadlami s cieľom znížiť hlučnosť v okolí letísk Únie, v rámci medzinárodného rámca vyváženého prístupu k ochrane pred hlukom.

(4)

Rezolúcia A33/7 Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo (ICAO) zavádza koncepciu „vyváženého prístupu“ k ochrane pred hlukom a stanovuje koherentnú metódu riešenia problému hluku lietadiel. Vyvážený prístup ICAO by mal zostať základom regulácie hluku pre leteckú dopravu ako globálne odvetvie. Vyvážený prístup uznáva hodnotu príslušných právnych záväzkov, existujúcich dohôd, platných zákonov a zavedených politík a nepredvída ich. Zapracovanie medzinárodných pravidiel vyváženého prístupu do tohto nariadenia by značne znížilo riziká medzinárodných sporov v prípade, keď dopravcovia z tretích krajín môžu byť ovplyvnení prevádzkovými obmedzeniami podmienenými hlukom.

(5)

Správa Komisie pre Radu a Európsky parlament z 15. februára 2008 s názvom Prevádzkové obmedzenia podmienené hlukom na letiskách EÚ (Správa o uplatňovaní smernice 2002/30/ES) poukázala na potrebu objasniť v texte smernice 2002/30/ES rozdelenie zodpovednosti a presné určenie práv a povinností zainteresovaných strán počas procesu posudzovania hluku, aby sa zabezpečilo uskutočnenie nákladovo účinných opatrení s cieľom dosiahnuť ciele zamerané na zmiernenie hluku.

(6)

Zavedenie prevádzkových obmedzení členskými štátmi na letiskách Únie v jednotlivých prípadoch a súbežné obmedzenie kapacity môže prispieť k zníženiu hlučnosti v okolí letísk. Existuje však možnosť narušenia hospodárskej súťaže alebo zhoršenia celkovej efektívnosti siete leteckej dopravy Únie prostredníctvom neefektívneho využívania existujúcich kapacít. Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štáto, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie prostredníctvom harmonizovaných pravidiel na zavedenie prevádzkových obmedzení ako súčasti procesu ochrany pred hlukom, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. Takáto harmonizovaná metóda nestanovuje ciele kvality hluku, ktoré naďalej čerpajú zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/49/ES z 25. júna 2002, ktorá sa týka posudzovania a riadenia environmentálneho hluku (6), alebo z iných európskych, národných alebo miestnych pravidiel, a nepredpokladá konkrétny výber opatrení.

(6a)

S cieľom znížiť nutnosť prijať prevádzkové obmedzenia by národné akčné plány uvedené v smernici 2002/49/ES mali v blízkej budúcnosti umožniť prijatie doplňujúcich opatrení v oblasti riadenia hluku mimo letísk, akými sú zvuková izolácia domov a plány zvukovej izolácie vo všeobecnosti. [PDN 2]

(7)

Hoci by sa posudzovanie hluku malo vykonávať pravidelne, takéto posudzovania by mali viesť len k dodatočným opatreniam na zmiernenie hluku, ak súčasná kombinácia opatrení na zmiernenie hluku nedosahuje ciele zmiernenia hluku.

(8)

Zatiaľ čo analýza nákladov a prínosov poskytuje informácie o celkových účinkoch hospodárskej prosperity cieľ zmiernenia hluku by sa mal zvoliť na základe porovnania všetkých nákladov a  všetkých  prínosov, posúdenie efektívnosti nákladov sa zameriava na nástroj na dosiahnutie daného tohto cieľa by mal byť nákladovo efektívny spôsobom, pričom je potrebné porovnať len náklady , pričom sa vezme do úvahy zdravotné, hospodárske a sociálne hľadisko . [PDN 4]

(9)

Pozastavenie opatrení na zmiernenie hluku je dôležité na to, aby sa predišlo nechceným dôsledkom v súvislosti s bezpečnosťou leteckej dopravy, kapacitou letísk a hospodárskej súťaže. Aj keď sa odvolacie konanie proti prevádzkovým obmedzeniam podmieneným hlukom môže týkať cieľov zníženia hlučnosti, metódy posudzovania a výberu nákladovo najefektívnejších opatrení, odvolanie nemôže pozastaviť ich vykonávanie. Preto by Komisia v dostatočnom predstihu pred vykonaním opatrení mala byť schopná využiť právo na preskúmanie a pozastaviť opatrenia, ktoré by mohli mať neželané alebo nenapraviteľné dôsledky. Bol prejavený súhlas s tým, aby sa pozastavenie vzťahovalo len na obmedzené časové obdobie. Komisia by mala mať možnosť hodnotiť navrhnuté prevádzkové obmedzenia pred ich vykonaním . [PDN 5]

(9a)

Pri používaní schválených prevádzkových postupov na zmiernenie hluku by sa malo zabezpečiť zachovanie potrebnej bezpečnosti letov zvážením všetkých činiteľov, ktoré môžu mať vplyv na konkrétnu prevádzku. Prevádzkové opatrenia na zmiernenie hluku nesmú znemožniť ani zamedziť opatrenia na ochranu pred teroristickými útokmi. [PDN 6]

(10)

Posúdenia hluku by sa podľa smernice 2002/49/ES mali zakladať na existujúcich dostupných informáciách a mali by zabezpečiť, aby boli objektívnych a merateľných kritériách spoločných pre všetky členské štáty. Takéto informácie musia byť spoľahlivé, získané transparentným spôsobom, porovnateľné a dostupné pre všetky kompetentné orgány a zainteresované strany. Súčasťou posúdenia by malo byť aj monitorovanie najnovšieho technologického vývoja a výmena informácií o najnovších poznatkoch v oblasti postupov, ktoré sa majú použiť. Kompetentné orgány by mali zaviesť potrebné monitorovacie a vykonávacie nástroje. Posúdenia hluku by mali vykonávať alebo kontrolovať externé organizácie nezávislé od prevádzkovateľa letiska. [PDN 7]

(11)

Uznáva sa, že členské štáty rozhodli o prevádzkových obmedzeniach podmienených hlukom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi na základe vnútroštátne uznávaných metód hluku, ktoré nemusia byť (zatiaľ) plne v súlade s metódou opísanou v autoritatívnej správe o konferencii európskeho civilného letectva (ECAC) Doc 29 týkajúcej sa „štandardnej metódy výpočtu celkovej hlučnosti v okolí civilných letísk“ a ktoré nevyužívajú medzinárodne uznávané informácie o hlučnosti lietadiel. Účinnosť a efektívnosť prevádzkových obmedzení spolu s účinnosťou a efektívnosťou príslušného akčného plánu, ktorého súčasťou je aj toto obmedzenie, by sa mali posudzovať v súlade s metódami, ktoré sú uvedené v ECAC Doc 29, a vo vyváženom prístupe ICAO. Členské štáty by mali podľa toho prispôsobiť svoje posúdenia prevádzkových obmedzení vo vnútroštátnych právnych predpisoch tak, aby dochádzalo k úplnému súladu s ECAC Doc 29.

(12)

Centralizácia informácií o hluku by podstatne znížila administratívnu záťaž pre prevádzkovateľov lietadiel a letísk. Takéto informácie sa v súčasnosti poskytujú a spravujú na úrovni individuálnych letísk. Tieto údaje sa im musia poskytnúť na prevádzkové účely. Je dôležité využívať banku údajov Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len agentúra) týkajúcich sa certifikácie hlučnosti ako overovacieho nástroja údajov o individuálnych letoch Európskej organizácie pre bezpečnosť leteckej navigácie (ďalej len Eurocontrol). Takéto údaje sa v súčasnosti už systematicky vyžadujú na účely riadenia centrálneho toku, ale je potrebné ich špecifikovať na účely tohto nariadenia a nariadenia o výkonnosti vo vzťahu k riadeniu letovej prevádzky. Dobrý prístup k overeným modelovým údajom by mal zvýšiť kvalitu mapovania celkovej hlučnosti na jednotlivých letiskách a strategického mapovania na podporu politických rozhodnutí.

(13)

S cieľom zohľadniť nepretržitý technologický pokrok v technológiách výroby motorov a nosných konštrukciímetódach používaných metódy používané na mapovanie celkovej hlučnosti by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej úni, pokiaľ ide o pravidelnú aktualizáciu hlukových noriem pre lietadlá uvedené v tomto nariadení a odkaz na pridružené metódy certifikácie; s ohľadom na zmenu a doplnenie definície limitovane vyhovujúcich lietadiel a civilných lietadiel a s ohľadom na aktualizáciu odkazu na metódu výpočtov celkovej hlučnosti metód a technických správ, ktoré sa týkajú posudzovania hlučnosti na letiskách . Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 8]

(13a)

S cieľom zaručiť právnu istotu a spoľahlivosť pri plánovaní by sa na prevádzkové obmedzenia a rozhodnutia o prevádzke letísk vrátane rozhodnutí súdov a výsledkov mediácie, ktoré boli zavedené alebo posudzované pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, nemalo vzťahovať toto nariadenie, ale mali by sa riadiť platnými pravidlami. [PDN 9]

(16)

Zvažujúc potrebu konzistentného uplatňovania metódy posudzovania hluku na trhu leteckej dopravy v Únii, toto nariadenie stanovuje spoločné pravidlá v oblasti prevádzkových obmedzení hluku. Preto by sa mala zrušiť smernica 2002/30/ES,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet, ciele a rozsah

1.   Toto nariadenie stanovuje pravidlá zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom konzistentným spôsobom podľa jednotlivých letísk a v prípadoch, kde bol zistený problém s hlukom , aby sa znížila hlučnosť a obmedzil alebo znížil počet ľudí značne vystavených škodlivým účinkom hluku lietadiel, v súlade s vyváženým prístupom. [PDN 11]

2.   Cieľom tohto nariadenia je:

a)

uľahčiť dosiahnutie konkrétnych environmentálnych cieľov zmiernenia hluku tak, ak je to uvedené v pravidlách Únie a vo vnútroštátnych a alebo  miestnych pravidlách, a posúdiť ich vzájomnú závislosť od ostatných environmentálnych cieľov vrátane zdravotných hľadísk na úrovni jednotlivých letísk; a [PDN 12]

b)

umožniť výber nákladovo najefektívnejších opatrení na zmiernenie hluku , pričom sa zohľadnia zdravotné, hospodárske a sociálne hľadiská, v súlade s vyváženým prístupom, aby bolo možné dosiahnuť udržateľný rozvoj kapacity siete manažmentu letísk a riadenia letovej prevádzky z hľadiska zásady od vzletu po pristátie. [PDN 44 a 48]

3.   Toto nariadenie sa vzťahuje na lety lietadiel, ktoré sa používajú v rámci civilného letectva. [PDN 14]

Nevzťahuje sa na lety lietadiel, ktoré sa používajú v rámci vojenských, colných, policajných alebo podobných služieb. [PDN 15]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„letisko“ je letisko, na ktorom sa uskutoční viac než 50  000 pohybov civilných lietadiel v kalendárnom roku (pohyb znamená vzlet alebo pristátie), berúc do úvahy priemerný počet pohybov za posledné tri kalendárne roky pred posúdením hluku;

2.

„vyvážený prístup“ je metódu, postup, ktorý stanovila ICAO vo zväzku 1 časti V prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve (Chicagský dohovor) a na základe ktorej ktorého sa škála dostupných opatrení, menovite zníženie hluku lietadla pri zdroji, plánovanie a riadenie využívania krajiny, prevádzkové postupy zmierňovania hluku a prevádzkové obmedzenia, zvažuje konzistentným spôsobom s ohľadom na riešenie hlučnosti s cieľom čo nákladovo najúčinnejším spôsobom minimalizovať hluk, berúc do úvahy okrem iného i zdravotné a hospodárske hľadiská podľa jednotlivého letiska , aby sa ochránilo zdravie občanov žijúcich v blízkom okolí ; [PDN 45 a 49]

3.

„lietadlo“ je lietadlo s pevnými krídlami s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 34  000 kg alebo viac alebo certifikovanou maximálnou vnútornou kapacitou pre príslušný typ lietadla pozostávajúceho z viac než 19 miest pre cestujúcich, okrem miest určených len pre posádku;

4.

„limitovane vyhovujúce lietadlo“ je civilné lietadlo, ktoré spĺňa certifikačné rozpätia je certifikované v súlade s rozpätiami podľa kapitoly 3 stanovené stanovenými vo zväzku 1 časti II kapitole 3 prílohy 16 k Chicagskému dohovoru v rámci kumulovaného rozpätia menej než 10EPNdB 8 EPNdB (skutočný vnímaný hluk v decibeloch) pričom počas prechodného obdobia štyroch rokov od …  (7) a v rámci kumulovaného rozpätia menej než 10 EPNdB po uplynutí tohto prechodného obdobia . Kumulované rozpätie je číslo vyjadrené v EPNdB a získané tak, že sa pridávajú jednotlivé rozpätia (t. j. rozdiely medzi certifikovanou úrovňou hluku a maximálnou povolenou úrovňou hluku) v každom z troch referenčných bodov merania hluku definovaných vo zväzku 1 časti II kapitole 4 kapitole 3 prílohy 16 k Chicagskému dohovoru; [PDN 17]

5.

„opatrenie podmienené hlukom“ je akékoľvek opatrenie, ktoré má vplyv na hlučnosť v okolí letísk, na ktoré sa vzťahujú zásady vyváženého prístupu ICAO vrátane ostatných neprevádzkových opatrení, ktoré môžu ovplyvniť počet ľudí vystavených hluku lietadiel;

6.

„prevádzkové obmedzenia“ sú opatrenia podmienené hlukom, ktoré obmedzujú prístup alebo znižujú optimálne využitie kapacity letiska vrátane prevádzkových obmedzení zameraných na stiahnutie limitovane vyhovujúcich lietadiel z prevádzky na špecifických letiskách, ako aj prevádzkových obmedzení čiastočného charakteru, ktoré majú vplyv na prevádzku civilných lietadiel podľa časového obdobia sa uplatňujú napríklad na určené obdobie počas dňa alebo iba na určité dráhy na letisku . [PDN 18]

Článok 3

Kompetentné orgány

1.   Členské štáty , v ktorých sa nachádza letisko, určia kompetentné orgány zodpovedné za prijatie opatrení na prevádzkové obmedzenia, jeden alebo viac kompetentných orgánov zodpovedných za sledovanie postupu prijímania prevádzkových obmedzení, ako aj nezávislý odvolací orgán v súlade s vnútroštátnym právom a postupmi .

2.   Kompetentné orgány a odvolací orgán musia byť nezávislé od akejkoľvek organizácie, ktorá by mohla byť ovplyvnená opatrením podmieneným hlukom.

3.   Členské štáty Komisii včas oznámia názvy a adresy určených kompetentných orgánov a odvolacieho orgánu uvedených v odseku 1. Komisia tieto informácie uverejní.

4.     Členské štáty zabezpečia právo odvolať sa proti prevádzkovým obmedzeniam prijatým podľa tohto nariadenia na odvolací orgán v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi. [PDN 19]

Článok 4

Všeobecné pravidlá pre riadenie hlučnosti lietadiel

1.   Členské štáty prijmú zavedú vyvážený prístup pri riadení hlučnosti z lietadiel na jednotlivých letiskách v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia . Preto posúdia hlučnosť na konkrétnom letisku v súlade so smernicou 2002/49/ES vrátane škodlivých vplyvov na ľudské zdravie. V prípade zistenia problému s hlučnosťou :[PDN 20]

a)

vyhodnotia hlučnosť na jednotlivých letiskách zabezpečia definovanie cieľa zmiernenia hluku pre dané letisko, v prípade potreby s prihliadnutím na článok 8 a prílohu V smernice 2002/49/ES ;

b)

definujú environmentálny cieľ zníženia hluku; [PDN 21]

c)

identifikujú opatrenia na zníženie vplyvu hluku;

d)

vyhodnotia pravdepodobnú nákladovú efektívnosť vykonajú formálne a komplexné posúdenie pravdepodobnej nákladovej efektívnosti dostupných opatrení; [PDN 22]

e)

vyberú opatrenia;

f)

vedú konzultácie so zainteresovanými stranami o zamýšľaných opatreniach transparentným spôsobom;

g)

rozhodnú o opatreniach a zabezpečia riadne oznamovanie;

h)

zavedú opatrenia; a

i)

zabezpečia riešenie sporov.

2.   Členské štáty pri prijímaní protihlukových opatrení zvážia nasledujúcu kombináciu dostupných opatrení s ohľadom na určenie nákladovo najefektívnejšej kombinácie opatrení:

a)

predpokladaný účinok zníženia hluku lietadla pri zdroji;

b)

plánovanie a riadenie využitia krajiny;

c)

prevádzkové postupy zníženia hluku vrátane riadenia vzletových a pristávacích dráh ; [PDN 23]

d)

nie ako prvá možnosť, prevádzkové obmedzenia.

Medzi dostupné opatrenia môže patriť stiahnutie limitovane vyhovujúcich lietadiel, ak to bude potrebné. Členské štáty môžu ponúknuť prevádzkovateľom lietadiel na podporu ekonomické stimuly, aby používali lietadlá s nižšou hlučnosťou v prechodnom období, ako sa uvádza v článku 2 bode 4. [PDN 24]

3.   Členské štáty môžu v rámci vyváženého prístupu diferencovať opatrenia na zmiernenie hluku podľa typu hlučnosti lietadla, použitej dráhy, leteckej trasy a/alebo príslušného časového rámca. [PDN 25]

4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, nebudú mať prevádzkové obmedzenia, ktoré majú podobu stiahnutia limitovane vyhovujúcich lietadiel z letísk, vplyv na civilné podzvukové lietadlá, ktoré vyhovujú, buď prostredníctvom pôvodnej certifikácie, alebo opätovnej certifikácie, hlukovej norme vo zväzku 1 časti II kapitole 4 prílohy 16 Chicagského dohovoru.

5.   Opatrenia alebo kombinácia opatrení prijatých v súlade s týmto nariadením vo vzťahu k určitému letisku nebude obmedzujúcejšia, než je potrebné musí byť primeraná na dosiahnutie environmentálnych cieľov zníženia hluku, ktoré boli stanovené pre toto letisko. Prevádzkové obmedzenia musia byť nediskriminačné, predovšetkým z dôvodu národnosti, identity alebo aktivity prevádzkovateľov lietadiel , a nesmú sa vykonávať svojvoľne . [PDN 26]

6.   Opatrenia prijaté v súlade s týmto nariadením prispejú k „národným akčným plánom“, ktoré sa týkajú hluku z leteckej dopravy, podľa článku 8 smernice 2002/49/ES.

6a.     Členské štáty prijmú okamžite a bez zbytočného odkladu legislatívne ustanovenia potrebné na uplatnenie tohto článku. [PDN 27]

Článok 5

Pravidlá posudzovania hluku

1.   Kompetentné orgány budú pravidelne vyhodnocovať hlučnosť zabezpečia pravidelné vyhodnocovanie hlučnosti na letiskách na svojom území , za ktoré sú zodpovedné , v súlade s požiadavkami smernice 2002/49/ES a vnútroštátnymi a miestnymi pravidlami. Kompetentné orgány môžu požiadať o podporu orgánu na účely preskúmania výkonnosti podľa článku 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 691/2010 z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií (8).

2.   Kompetentné orgány použijú na posúdenie súčasnej a budúcej hlučnosti metódy, ukazovatele a informácie, ktoré sú stanovené v prílohe I.

3.   Keď sa na základe Ak z tohto posúdenia hlučnosti zistí, že na dosiahnutie alebo udržanie úrovne cieľov zníženia hlučnosti sú vyplynie, že na riešenie problému súvisiaceho s hlukom na letisku môže byť potrebné nové opatrenia prijatie nových prevádzkových obmedzení , kompetentné orgány zaistia, že:

a)

metóda, ukazovatele a informácie stanovené v prílohe I sa uplatnia tak, aby sa riadne zvážia zvážil prínos každého typu opatrenia v rámci vyváženého prístupu v súlade s prílohou I;

b)

na vhodnej úrovni sa medzi prevádzkovateľmi letísk, prevádzkovateľmi lietadiel a poskytovateľmi leteckých navigačných služieb nadviaže technická spolupráca zameraná na preskúmanie opatrení na zníženie hluku. Kompetentné orgány tiež zaistia, aby sa uskutočnili konzultácie s miestnymi obyvateľmi alebo ich zástupcami, ako aj s príslušnými miestnymi orgánmi a aby sa im poskytli technické informácie o opatreniach na zmiernenie hluku;

c)

nákladová efektívnosť každého nového prevádzkového obmedzenia sa posúdi v súlade s prílohou II. Malé technické zmeny existujúcich opatrení bez podstatného vplyvu na kapacitu alebo prevádzku sa nepovažujú za nové prevádzkové obmedzenia;

4.   Príslušné orgány zabezpečia, aby sa na príslušnej úrovni zriadilo fórum na technickú spoluprácu medzi prevádzkovateľom letiska, prevádzkovateľom lietadla a poskytovateľom letových navigačných služieb, vo vzťahu k opatreniam, za ktoré sú tieto subjekty zodpovedné, berúc do úvahy vzájomnú závislosť medzi opatreniami na zmiernenie hluku a na zníženie emisií. Členovia tohto fóra na technickú spoluprácu budú pravidelne viesť konzultácie s miestnymi obyvateľmi alebo ich zástupcami a kompetentným orgánom budú poskytovať technické informácie a rady o opatreniach na zmiernenie hluku.

5.   Príslušné orgány vyhodnotia nákladovú efektívnosť nových opatrení podľa odseku 3 v súlade s prílohou II. Malá technická zmena vykonaná v existujúcom opatrení bez podstatného vplyvu na kapacitu alebo prevádzku sa nepovažuje za nové prevádzkové obmedzenie.

6.   Príslušné orgány včasným a vecným spôsobom zorganizujú

d)

konzultácie so zainteresovanými stranami sa pripravia včas a vecne, pričom sa zabezpečí otvorenosť a transparentnosť, pokiaľ ide o údaje a metodiku výpočtov. Zainteresované strany majú pred prijatím nových opatrení prevádzkových obmedzení aspoň tri mesiace na to, aby predložili svoje pripomienky. Medzi zainteresované strany budú patriť aspoň:

a)

zástupcovia miestnych obyvateľov, ktorí žijú v okolí letísk, ktoré sú vystavené hlukom leteckej dopravy;

b)

príslušní prevádzkovatelia letísk;

c)

zástupcovia prevádzkovateľov lietadiel, ktorí môžu byť ovplyvnení protihlukovými opatreniami;

d)

príslušní poskytovatelia letových navigačných služieb;

e)

manažér siete podľa nariadenia Komisie č 677/2011  (9) ;

i)

miestni obyvatelia, ktorí žijú v blízkosti letísk a ktorí sú vystavení hluku spôsobenému leteckou dopravou, alebo ich zástupcovia a zástupcovia príslušných miestnych a regionálnych orgánov;

ii)

zástupcovia miestnych podnikov so sídlom v blízkosti letísk, ktorých prevádzka je ovplyvnená leteckou dopravou a prevádzkou letiska;

iii)

príslušní prevádzkovatelia letísk;

iv)

zástupcovia prevádzkovateľov lietadiel, ktorí môžu byť ovplyvnení protihlukovými opatreniami;

v)

príslušní poskytovatelia letových navigačných služieb;

vi)

manažér siete podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 677/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM)  (10) ;

vii)

ak je to uplatniteľné, vymenovaný koordinátor prevádzkových intervalov.

7.   Kompetentné orgány budú sledovať a monitorovať implementáciu opatrení na zmiernenie hluku a podniknú primerané opatrenia. Zabezpečia, aby sa relevantné informácie sprístupnili online, čím sa umožní miestnym obyvateľom, ktorí žijú v blízkosti letísk, boli pravidelne poskytované a iným zainteresovaným stranám voľný prístup k informáciám .

Príslušné informácie zahŕňajú:

a)

informácie o domnelom porušení predpisov spôsobenom odchýlkami dráhy letu, pokiaľ ide o ich dôsledky a príčiny ich vzniku;

b)

kritériá uplatnené pri rozložení a riadení letovej prevádzky na každom letisku, ak tieto kritériá môžu mať vplyv na životné prostredie alebo hluk.

8.     Kompetentné orgány zaistia, aby prevádzkovatelia letiskových zariadení inštalovali počítačové systémy merania hluku na rôznych miestach v blízkosti letových dráh, ktorých hluk postihuje alebo môže postihovať miestne obyvateľstvo. Údaje zaznamenané týmito meracími systémami hluku možno sprístupniť na internete. [PDN 28]

Článok 6

Informácie o hlučnosti

1.   Rozhodnutia o prevádzkových obmedzeniach podmienených hlukom sa budú zakladať na hlučnosti lietadla stanovenej podľa certifikačného postupu uskutočneného v súlade so zväzkom 1 prílohy 16 k Chicagskému dohovoru, piate vydanie z júla 2008.

2.   Prevádzkovatelia lietadiel budú na základe žiadosti Komisie a ak agentúra ešte nemá požadované informácie, poskytovať nasledujúce informácie o hluku týkajúce sa ich lietadiel, ktoré využívajú letiská Únie:

a)

číslo chvosta lietadla;

b)

certifikát o hodnote hluku alebo certifikáty o používanom lietadle spolu so súvisiacou skutočnou maximálnou vzletovou hmotnosťou;

c)

všetky úpravy lietadla, ktoré majú vplyv na jeho hlučnosť a sú zaznamenané v jeho certifikáte o hluku .

d)

informácie o hluku lietadla a hodnote hluku lietadla na účely modelovania hluku.

Prevádzkovatelia lietadiel oznámia číslo certifikátu hodnoty hluku a číslo chvosta za každý let, v rámci ktorého sa využilo letisko Únie.

Vždy, keď prevádzkovateľ zmení certifikát o hluku, ktorý sa používa pre niektoré lietadlo, informuje o tom Komisiu.

Tieto údaje sa budú poskytovať bezplatne, v elektronickej forme a v prípade potreby s použitím stanoveného formátu. Všetky náklady spojené s poskytovaním týchto údajov znáša Komisia.

3.    Modelovanie hluku v okolí letiska je založené na údajoch o hlučnosti a výkonnosti lietadla, ktoré poskytne výrobca, odporúčaných na používanie medzinárodným spoločenstvom a sprístupnených cez ICAO. Agentúra overí hluk lietadla a hodnotové údaje na účely modelovania v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (11). Agentúra pri určovaní platnosti údajov a osvedčených postupov a zabezpečovaní sústavnej harmonizácie v rámci medzinárodných agentúr zodpovedných za osvedčovanie letovej spôsobilosti použije stanovený postup skupiny pre modelovanie a databázy Výboru organizácie ICAO pre ochranu životného prostredia v letectve.

4.   Údaje budú uchovávané v centrálnej databáze a budú sprístupnené kompetentným orgánom, prevádzkovateľom lietadiel, poskytovateľom letových navigačných služieb a prevádzkovateľom letísk na prevádzkové účely. [PDN 29]

Článok 7

Pravidlá zavádzania prevádzkových obmedzení

1.   Kompetentné orgány predložia pred zavedením prevádzkových obmedzení členským štátom, Komisii a príslušným zainteresovaným stranám oznámenie so šesťmesačnou lehotou tri mesiace vopred , pričom táto lehota skončí minimálne dva mesiace pred určením parametrov na koordináciu letiskových slotov podľa článku 2 písm. m) nariadenia Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách spoločenstva (12) za letisko, ktorého sa týka príslušné plánovacie obdobie.

2.   Po posúdení vykonanom v súlade s článkom 5 bude k oznámeniu o rozhodnutí pripojená písomná správa obsahujúca dôvody zavedenia prevádzkového obmedzenia, environmentálny cieľ v oblasti znižovania hluku stanovený pre dané letisko, opatrenia, ktoré sa zvážili na dosiahnutie tohto cieľa, a vyhodnotenie pravdepodobnej nákladovej efektívnosti rôznych zvážených opatrení vrátane, v prípade potreby, ich cezhraničného vplyvu.

3.   Keď sa prevádzkové obmedzenie týka stiahnutia limitovane vyhovujúceho lietadla z letiska, potom vo vzťahu k tomuto limitovane vyhovujúcemu lietadlu sa šesť mesiacov po oznámení nebudú môcť poskytovať žiadne nové služby na tomto letisku , pričom toto obdobie uplynie najmenej dva mesiace pred určením parametrov na koordináciu letiskových slotov, ako je uvedené odseku 1 . Kompetentné orgány rozhodnú o ročnom podiele odstraňovania limitovane vyhovujúcich lietadiel z lietadlového parku dotknutých prevádzkovateľov na danom, berúc do úvahy vek lietadla a zloženie celého parku. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 článku 4, tento podiel nebude väčší než 20 % parku . Tento ročný podiel nepresiahne 25 % pohybov a uplatňuje sa jednotne v prípade každého dotknutého prevádzkovateľa vo vzťahu k počtu pohybov s jeho limitovane vyhovujúcimi lietadlami na tomto letisku.

4.   Všetky odvolania proti rozhodnutiam o prevádzkových obmedzeniach podmienených hlukom sa budú predkladať v súlade s vnútroštátnym právom. [PDN 30]

Článok 8

Rozvojové krajiny

1.   Kompetentné orgány môžu vyňať limitovane vyhovujúce lietadlo registrované v rozvojových krajinách z prevádzkových obmedzení podmienených hlukom za predpokladu, že takéto lietadlo:

a)

získalo hlukovú certifikáciu na normy uvedené v kapitole 3 zväzku 1 prílohy 16 Chicagského dohovoru;

b)

sa prevádzkovalo v Únii počas obdobia piatich rokov predchídzajúceho nadobudnutiu účinnosti tohto nariadenia, bolo na zozname danej rozvojovej krajiny a naďalej ho prevádzkuje fyzická alebo právnická osoba so sídlom v tejto krajine.

2.   Keď členský štát udelí výnimku podľa odseku 1, bude o udelenej výnimke okamžite informovať kompetentné orgány ostatných členských štátov a Komisiu.

Článok 9

Výnimky pre lety za zvláštnych okolností

V jednotlivých prípadoch môžu kompetentné orgány povoliť na letiskách umiestnených na svojom území lety limitovane vyhovujúceho lietadla, ktoré by sa nemohli uskutočniť na základe ustanovení tohto nariadenia.

Táto výnimka sa obmedzuje na:

a)

lietadlá vykonávajúce let za takých výnimočných okolností, že by odobratie dočasnej výnimky bolo neodôvodnené;

b)

lietadlá vykonávajúce neziskový let s cieľom prestavby, opravy alebo údržby;

ba)

lietadlá, ktoré vykonávajú lety na humanitárne alebo diplomatické účely. [PDN 31]

Článok 10

Právo na kontrolu

1.   Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo zo svojej vlastnej iniciatívy bez toho, aby bolo dotknuté prebiehajúce odvolacie konanie, preveriť rozhodnutie o prevádzkovom obmedzení ešte pred jeho zavedením do dvoch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia podľa článku 7 ods. 1 posúdiť postup zavedenia prevádzkového obmedzenia podmieneného hlukom . Keď Komisia zistí, že rozhodnutie nerešpektuje požiadavky uvedené zavedenie prevádzkového obmedzenia podmieneného hlukom nie je v súlade s postupom stanoveným v tomto nariadení, alebo ak je inak v rozpore s právom Únie, môže toto rozhodnutie pozastaviť môže to oznámiť príslušným kompetentným orgánom . Príslušné kompetentné orgány môžu prihliadnuť na stanovisko Komisie .

2.   Kompetentné orgány poskytnú Komisii informácie preukazujúce súlad s týmto nariadením.

3.   Komisia, v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 13 ods. 2, a najmä s prihliadnutím na kritériá v prílohe II, rozhodne o tom, či dotknutý kompetentný orgán môže pokračovať so zavádzaním prevádzkového obmedzenia. Komisia oznámi svoje rozhodnutie Rade a dotknutému členskému štátu.

4.   Keď Komisia neprijme rozhodnutie do šiestich neoznámi svoje stanovisko do dvoch mesiacov po získaní informácií prijatí oznámenia podľa odseku 2 článku 7 ods. 1 , kompetentný orgán môže uplatniť plánované rozhodnutie o prevádzkovom obmedzení. [PDN 32]

Článok 11

Delegované akty

Komisia je oprávnená prijať delegované akty v súlade s článkom 12 týkajúce sa:

a)

pozmenenia definícií lietadla v článku 2 ods. 3 a limitovane vyhovujúceho lietadla v článku 2 ods. 4; [PDN 33]

b)

pozmenenia a aktualizácie noriem hlukovej certifikácie podľa článkov 4 a 8; a certifikačného postupu podľa článku 6 ods. 1;

c)

pozmenenia metódy a technickej správy v prílohe I.

Článok 12

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 11 sa Komisii udeľuje na neobmedzené obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. [PDN 34]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 11 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 11 nadobúda účinnosť iba vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov po oznámení tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred koncom tohto obdobia Európsky parlament a Rada informovali Komisiu, že nevznesú námietku. Táto lehota sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o dva mesiace.

Článok 13

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor ustanovený podľa článku 25 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008  (13) .

Týmto výborom je výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak má výbor predložiť svoje stanovisko prostredníctvom písomného postupu, je takýto postup zrušený bez výsledku vtedy, keď tak počas lehoty na doručenie stanoviska predseda výboru rozhodne alebo ak to požaduje jednoduchá väčšina členov výboru. [PDN 35]

Článok 14

Informácie a revízia

Členské štáty predložia Komisii na jej žiadosť informácie o uplatnení tohto nariadenia.

Komisia najneskôr do piatich rokov potom, čo toto nariadenie nadobudne účinnosť, podá správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia.

V prípade potreby budú k tejto správe priložené návrhy na revíziu tohto nariadenia.

Článok 14a

Prechodné ustanovenia

Toto nariadenie sa nevzťahuje na prevádzkové obmedzenia a rozhodnutia o prevádzke letísk vrátane rozhodnutí súdov a výsledkov mediácie, ktoré boli zavedené alebo posudzované pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. V rozsahu uplatniteľnosti smernice 2002/30/ES sa na ne naďalej vzťahuje uvedená smernica, prípadne vnútroštátne pravidlá, ktorými sa transponuje. Na takéto opatrenia sa preto zachovávajú účinky smernice 2002/30/ES. Malá technická zmena existujúceho opatrenia bez podstatného vplyvu na kapacitu alebo prevádzku sa nepovažuje za nové prevádzkové obmedzenie. [PDN 36]

Článok 15

Zrušovacie ustanovenie

Smernica 2002/30/ES sa zrušuje s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 173.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 110.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012.

(4)  Ú. v. ES L 85, 28.3.2002, s. 40.

(5)  Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 189, 18.7.2002, s. 12.

(7)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(8)  Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.

(9)   Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1.

(10)   Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 14, 22.1.1993, s. 1.

(13)   Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.

PRÍLOHA I

Posudzovanie hlučnosti na letisku

Metodika:

1.

Kompetentné orgány použijú metódy posudzovania hluku, ktoré boli vypracované v súlade so správou ECAC Doc 29 o „štandardnej metóde výpočtu celkovej hlučnosti v okolí civilných letísk“, 3. vydanie s prílohou II k smernici 2002/49/ES . [PDN 37]

Ukazovatele:

1.

Vplyv hluku leteckej dopravy bude opísaný minimálne vo vzťahu k ukazovateľom Lden a Lnight, ktoré sú definované a vypočítané v súlade s prílohou I k smernici 2002/49/ES.

2.

Kompetentné orgány môžu použiť dodatočné ukazovatele hluku, ktoré majú vedecký základ, na odzrkadlenie rušivého vplyvu hluku leteckej dopravy.

Informácie o ochrane pred hlukom:

1.   Aktuálny stav

1.1.

Opis letiska vrátane informácií o jeho veľkosti, polohe, okolí, objeme leteckej prepravy a zložení.

1.2.

Opis environmentálnych cieľov zmiernenia hluku pre letisko a z vnútroštátneho hľadiska. Sem bude patriť popis cieľov hluku lietadla pre dané letisko. [PDN 38]

1.3.

Údaje o celkovej hlučnosti v prebiehajúcom roku a  minimálne v dvoch predchádzajúcich rokoch vrátane odhadu počtu ľudí vystavených hluku lietadiel uskutočneného v súlade s prílohou III k smernici 2002/49/ES . [PDN 39]

1.4.

Opis existujúcich a plánovaných opatrení na riadenie hlučnosti lietadiel, ktoré sa už zaviedli v rámci vyváženého prístupu, a ich vplyv na hlučnosť a prínos pre ňu, kam bude patriť:

1.4.1.

V prípade zníženia pri zdroji:

vývoj leteckého parku a zdokonaľovanie technológií;

konkrétne plány modernizácie parku.

1.4.2.

V prípade plánovania a riadenia využitia krajiny:

zavedené nástroje plánovania, ako napríklad komplexné plánovanie alebo hlukové územné plánovanie;

zavedené opatrenia zmierňovania, ako napríklad stavebné zákony, programy na zamedzenie šírenia hluku alebo opatrenia na zredukovanie oblastí citlivého využívania krajiny;

konzultácie o opatreniach využitia krajiny;

sledovanie prenikania.

1.4.3.

V prípade prevádzkových opatrení na zníženie hluku, pokiaľ tieto opatrenia neobmedzujú kapacitu letiska:

využívanie preferenčných dráh;

využívanie preferenčných hlukových trás;

využívanie postupov vzletu a približovania sa, ktoré znižujú hluk;

indikácia miery, do akej sú tieto opatrenia regulované na základe environmentálnych ukazovateľov, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 691/2010.

1.4.4.

V prípade prevádzkových obmedzení:

využívanie globálnych obmedzení, ako napríklad pravidlá o podkapitalizácii pohybov alebo kvót hluku;

zavedené finančné nástroje, ako napríklad letiskové poplatky podmienené hlukom;

využívanie obmedzení, ktoré sa konkrétne vzťahujú na lietadlo, ako napríklad stiahnutie limitovane vyhovujúcich lietadiel;

využívanie čiastočných obmedzení, rozlišujúc medzi opatreniami cez deň a v noci.

2.   Prognóza bez nových opatrení

2.1.

Opis už schválenej výstavby letiska (ak existuje), obsiahnutej v programe, napríklad zvýšenie kapacity, rozšírenie dráhy a/alebo terminálu , prognózy približovania sa vzletu lietadiel,  projektované budúce zloženie prepravy a odhadovaný rast a dôkladné preskúmanie vplyvu hluku, ktorý by na okolitú oblasť malo rozšírenie kapacity, dráh a terminálov, ako aj úprava letových dráh a dráh približovania sa a vzletu lietadiel . [PDN 40]

2.2.

V prípade zvýšenia kapacity letiska prospech vyplývajúci zo získania ďalšej kapacity v rámci širšej siete leteckej dopravy a regiónu.

2.3.

Opis vplyvu na hlukovú situáciu bez ďalších opatrení a opis tých opatrení, ktoré sú už plánované s cieľom zníženia účinkov hluku v tom istom období.

2.4.

Prognóza celkovej hlučnosti – vrátane odhadu počtu ľudí, ktorí budú pravdepodobne vystavení hluku lietadiel – rozlišujúc staré a, novo vybudované obytné oblasti a projekty budúcich obytných oblastí, ktoré už boli schválené kompetentnými orgánmi . [PDN 41]

2.5.

Vyhodnotenie následkov a možné náklady v prípade, že sa neprijme opatrenie na zníženie vplyvu rastúceho hluku – ak sa očakáva, že nastane.

3.   Posúdenie dodatočných opatrení

3.1.

Náčrt dostupných dodatočných opatrení a uvedenie hlavných dôvodov ich výberu. Popis týchto opatrení vybraných s cieľom ďalšej analýzy a informácie o výsledku analýzy efektívnosti nákladov, najmä o nákladoch na zavedenie týchto opatrení; očakávaný počet ľudí, ktorí budú mať prospech a časový rámec; zoznam jednotlivých opatrení usporiadaný podľa ich účinnosti. [PDN 42]

3.2.

Prehľad možných environmentálnych a konkurenčných vplyvoch navrhovaných opatrení na iné letiská, prevádzkovateľov a ostatné zainteresované strany.

3.3.

Dôvody výberu zvolenej možnosti.

3.4.

Zhrnutie netechnického charakteru.

PRÍLOHA II

Posúdenie nákladovej efektívnosti prevádzkových obmedzení podmienených hlukom

Nákladová efektívnosť navrhovaných prevádzkových obmedzení podmienených hlukom sa posúdi s ohľadom na nasledujúce zložky v možnom rozsahu a v kvantifikovateľných pojmoch:

1.

očakávaný prínos plánovaných opatrení vo vzťahu k hluku teraz a v budúcnosti vrátane zdravotných prínosov ;

2.

Bezpečnosť leteckej dopravy vrátane rizika tretích strán; zdravie a bezpečnosť miestnych obyvateľov, ktorí žijú v okolí letiska;

3.

Kapacita letiska; bezpečnosť leteckej prevádzky vrátane rizika tretích strán;

4.

Účinky na európsku sieť leteckej dopravy. priame, nepriame a katalytické účinky na zamestnanosť a hospodárske účinky vrátane potenciálnych účinkov na regionálne hospodárstva;

4a.

vplyv na pracovné podmienky na letiskách;

4b.

kapacita letiska;

4c.

účinky na európsku sieť leteckej dopravy;

4d.

environmentálna trvalá udržateľnosť vrátane vzájomnej závislosti medzi hlukom a emisiami.

Okrem toho môžu kompetentné orgány zohľadniť aj nasledujúce faktory:

1)

Zdravie a bezpečnosť miestnych obyvateľov, ktorí žijú v okolí letiska;

2)

Environmentálna trvalá udržateľnosť vrátane vzájomnej závislosti medzi hlukom a emisiami;

3)

Priame, nepriame a katalytické účinky zamestnanosti. [PDN 43]


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/259


P7_TA(2012)0497

Európsky štatistický program na roky 2013 – 2017 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskom štatistickom programe na roky 2013 – 2017 (COM(2011)0928 – C7-0001/2012 – 2011/0459(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2015/C 434/45)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0928),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0001/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. novembra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0218/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0459

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. decembra 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 99/2013.)


23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/260


P7_TA(2012)0498

Posilnená spolupráca v oblasti dane z finančných transakcií ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca v oblasti dane z finančných transakcií (COM(2012)0631 – C7-0396/2012 – 2012/0298(APP))

(Súhlas)

(2015/C 434/46)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca v oblasti dane z finančných transakcií (COM(2012)0631),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 329 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0396/2012),

so zreteľom na článok 74 g a článok 81 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0396/2012),

A.

keďže 28. septembra 2011 Komisia prijala návrh smernice Rady o spoločnom systéme dane z finančných transakcií (DFT), ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2008/7/ES (1);

B.

keďže uvedený návrh vychádza z článku 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), na základe ktorého je potrebná konzultácia s Európskym parlamentom a jednomyseľné schválenie v Rade;

C.

keďže Európsky parlament vo svojej pozícii z 23. mája 2012 k uvedenému návrhu schválil v súlade s konzultačným postupom návrh Komisie v znení zmien a doplnení;

D.

keďže čoskoro vyšlo najavo, že niektoré členské štáty majú špecifické problémy, ktoré im znemožňujú prijať navrhovanú smernicu;

E.

keďže viaceré členské štáty oznámili pripravenosť zvážiť možnosť zavedenia spoločného systému DFT v rámci posilnenej spolupráce;

F.

keďže viac než deväť členských štátov uviedlo, že majú v úmysle nadviazať vzájomnú posilnenú spoluprácu v oblasti vytvorenia spoločného systému DFT a Komisii poslali žiadosť v súlade s článkom 329 ods. 1 ZFEÚ; keďže Komisia následne predložila návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca;

G.

keďže Európsky parlament overil súlad s článkom 20 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ);

H.

keďže Európsky parlament vo svojej pozícii z 23. mája 2012 uviedol, že DFT skutočne dosiahne svoje ciele, ak bude zavedená na celosvetovej úrovni, a zdôraznil, že je dôležité, aby Únia stála na čele úsilia o dosiahnutie dohody o DFT na celosvetovej úrovni a bola vzorom pre zavedenie DFT; keďže posilnená spolupráca sa tiež pravdepodobne stane príkladom pre zavedenie DFT na celosvetovej úrovni;

I.

keďže Európsky parlament vo svojej pozícii z 23. mája 2012 uviedol, že model pre DFT, ktorý Komisia navrhla, by bol vhodným základom pre jej zavedenie v skupine členských štátov, ak by sa rozhodli postupovať rýchlejšie na základe posilnenej spolupráce;

J.

keďže Komisia by mala doplniť úvodné posúdenie vplyvu zavedenia DFT a to tak, že bude ďalej skúmať vplyv DFT v rámci posilnenej spolupráce na vnútorný trh ako celok, a to vrátane vplyvov na zúčastnené a nezúčastnené členské štáty, a výsledky tohto skúmania by mala zohľadniť pri zostavovaní svojho revidovaného návrhu;

K.

keďže v súlade s článkom 20 Zmluvy o EÚ môže najmenej deväť členských štátov nadviazať vzájomnú posilnenú spoluprácu v oblasti nevýlučných právomocí Únie a obracať sa na jej inštitúcie a vykonávať tieto právomoci za použitia ustanovení zmlúv právne konzistentným spôsobom;

L.

keďže takáto posilnená spolupráca, pokiaľ ide o DFT, môže byť nástrojom na podporu cieľov Únie, ochranu jej záujmov a posilnenie procesu integrácie v zmysle článku 20 ZEÚ;

M.

keďže sú splnené aj požiadavky článkov 326 až 334 ZFEÚ;

N.

keďže pri uplatňovaní posilnenej spolupráce sa rešpektujú práva, právomoci a povinnosti členských štátov, ktoré sa na nej nebudú podieľať, pretože možnosť výberu harmonizovanej DFT na území zúčastnených členských štátov nebráni členským štátom, ktoré sa na nej nebudú podieľať, v zachovaní alebo zavedení podobného daňového režimu na vnútroštátnej úrovni, a nemá vplyv ani na podmienky výberu takýchto daní na ich území;

O.

keďže článok 328 ods. 1 ZFEÚ stanovuje, že posilnená spolupráca je kedykoľvek otvorená pre všetky členské štáty, ktoré sa na nej chcú zúčastniť; keďže Komisia a členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci, by mali od začiatku a neustále podporovať a povzbudzovať účasť čo najväčšieho počtu členských štátov,

P.

keďže je potrebné dodržiavať platné právne predpisy Únie, najmä smernicu Rady 2008/7/ES;

Q.

keďže súhlas Európskeho parlamentu s návrhom Komisie sa týka posilnenej spolupráce a neprejudikuje, ktoré členské štáty sa do nej zapoja;

R.

keďže článok 333 ods. 2 ZFEÚ umožňuje členským štátom zapojeným do posilnenej spolupráce prijať rozhodnutie o tom, že Rada bude rozhodovať na základe riadneho legislatívneho postupu a nie podľa osobitného legislatívneho postupu stanoveného v článku 113 ZFEÚ, na základe ktorého sa s Európskym parlamentom len konzultuje;

S.

keďže so zreteľom na články 326 a 327 ZFEÚ by Komisia mala veľmi dôkladne sledovať zavádzanie DFT a mala by pravidelne podávať správy Európskemu parlamentu a Rade;

1.

udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady bez ohľadu na to, aby tým bolo dotknuté, ktoré členské štáty sa zapoja;

2.

vyzýva Radu, aby prijala rozhodnutie v súlade s článkom 333 ods. 2 ZFEÚ, stanoviac, že pokiaľ ide o návrh smernice Rady, ktorou sa zavádza posilnená spolupráca v oblasti DFT podľa článku 113 ZFEÚ, bude konať podľa riadneho legislatívneho postupu;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.


(1)  Smernica Rady 2008/7/ES z 12. februára 2008 o nepriamych daniach z navyšovania kapitálu (Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 11).


Štvrtok 13. decembra 2012

23.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 434/262


P7_TA(2012)0501

Viacročný rámec pre Agentúru EÚ pre základné práva ***

Legislativne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2012 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa zriaďuje viacročný rámec pre Agentúru Európskej únie pre základné práva na roky 2013 – 2017 (10449/2012 – C7-0169/2012 – 2011/0431(APP))

(Mimoriadny legislatívny postup – súhlas)

(2015/C 434/47)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10449/2012),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0169/2012),

so zreteľom na článok 81 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0361/2012),

1.

udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Rady;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.