ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 235

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 58
18. júla 2015


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 235/01

Výmenný kurz eura

1


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2015/C 235/02

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7699 – CVC/Stage Entertainment) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

2

2015/C 235/03

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7674 – Talanx/Nord/LB/Caplantic) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

3

2015/C 235/04

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7687 – NH/HNA/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

4

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2015/C 235/05

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

5

2015/C 235/06

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

16


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/1


Výmenný kurz eura (1)

17. júla 2015

(2015/C 235/01)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,0889

JPY

Japonský jen

135,01

DKK

Dánska koruna

7,4621

GBP

Britská libra

0,69830

SEK

Švédska koruna

9,3435

CHF

Švajčiarsky frank

1,0431

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,8805

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,054

HUF

Maďarský forint

308,84

PLN

Poľský zlotý

4,1053

RON

Rumunský lei

4,4190

TRY

Turecká líra

2,8862

AUD

Austrálsky dolár

1,4712

CAD

Kanadský dolár

1,4132

HKD

Hongkongský dolár

8,4394

NZD

Novozélandský dolár

1,6619

SGD

Singapurský dolár

1,4870

KRW

Juhokórejský won

1 249,02

ZAR

Juhoafrický rand

13,4191

CNY

Čínsky juan

6,7615

HRK

Chorvátska kuna

7,6000

IDR

Indonézska rupia

14 529,02

MYR

Malajzijský ringgit

4,1343

PHP

Filipínske peso

49,212

RUB

Ruský rubeľ

61,9170

THB

Thajský baht

37,189

BRL

Brazílsky real

3,4455

MXN

Mexické peso

17,2141

INR

Indická rupia

69,1166


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/2


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7699 – CVC/Stage Entertainment)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 235/02)

1.

Komisii bolo 10. júla 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik CVC Capital Partners SICAV-FIS SA („CVC“, Luxembursko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad podnikom Stage Entertainment BV („Stage Entertainment“, Holandsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   CVC: poskytovanie poradenstva investičným fondom a správa investičných fondov,

—   Stage Entertainment: prevádzka divadiel, produkcia muzikálov a predstavení a distribúcia hudobných práv a obsahu.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec možno posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7699 – CVC/Stage Entertainment na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/3


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7674 – Talanx/Nord/LB/Caplantic)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 235/03)

1.

Európskej komisii bolo 25. júna 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik TAM (Nemecko) pod kontrolou podniku Talanx AG („Talanx“) a podnik Nord/LB (Nemecko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Caplantic prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   TAM/Talanx: správa aktív, neživotné a životné poistenie, zaistenie,

—   NordLB: komerčné bankovníctvo a centrálne bankové služby pre sporiteľne,

—   Caplantic: správa investícií v oblasti alternatívnych aktív.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec možno posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7674 – Talanx/Nord/LB/Caplantic na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/4


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7687 – NH/HNA/JV)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 235/04)

1.

Komisii bolo 9. júla 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky NH Hotel Group S.A („NH“, Španielsko) a HNA Hospitality Group Co., Ltd. („HNA“, Čína) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Joint Venture Beijing NH Grand China Hotel Management Co., Ltd (Čína).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   NH: ubytovacie služby v Európe, Amerike a Afrike,

—   HNA: pôsobí v odvetviach letectva, finančníctva, nehnuteľností, cestovného ruchu a logistiky. HNA je veľká spoločnosť v Číne pôsobiaca v oblasti správy hotelov a vyvíja v tomto odvetví takisto zanedbateľné činnosti v EÚ.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7687 – NH/HNA/JV na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/5


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 235/05)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„TORTA DEL CASAR“

EÚ č.: ES-PDO-0105-01128 – 8.7.2013

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida Torta Del Casar (Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Torta del Casar“)

Avda. de la Constitución, 13. 10190

Casar de Cáceres

ESPAÑA

Tel./Fax: +34 927290713/927291654

E-mail: info@tortadelcasar.eu

Regulačná rada je nezisková organizácia, ktorú príslušný orgán v členskom štáte uznal za riadiaci orgán pre CHOP. Funguje na základe demokratických zásad a zastupuje hospodárske a odvetvové záujmy svojich členov s osobitným dôrazom na menšinové záujmy, čím zabezpečuje rovnaké zastúpenie všetkých rôznorodých záujmov.

V súvislosti s touto žiadosťou je úlohou Regulačnej rady navrhnúť zmeny špecifikácie výrobku a zúčastniť sa všetkých postupov začatých na tento účel, ako aj stanoviť požiadavky súvisiace s doplnkovými etiketami, pečaťami a inými garančnými známkami špecifickými pre toto CHOP (vrátane značiek, ktoré možno zahrnúť do etikety) a vydávať ich.

Túto žiadosť o zmenu špecifikácie výrobku schválila Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Torta del Casar“ v súlade so svojou pridelenou úlohou a jej záujem je teda úplne oprávnený.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Položky v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Iné:

Vnútroštátne požiadavky

Kontrolný orgán

4.   Druh zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument).

5.   Zmena (zmeny)

Úvod

Zmeny oddielov „Opis výrobku“ a „Spôsob výroby“ sú zamerané na zlepšenie zabezpečovania kvality, uľahčenie pochopenia a reakciu na nový dopyt na trhu bez toho, aby sa ovplyvnili osobitné vlastnosti výrobku.

Zmeny položiek „Dôkaz o pôvode“, „Označovanie“ a „Iné“ sú nevyhnutné na dosiahnutie súladu s nariadením (EÚ) č. 1151/2012. Existujúca špecifikácia výrobku bola vypracovaná pred uverejnením uvedeného nariadenia a niektoré oddiely teda nie sú v súlade s platnými právnymi predpismi. Vykonali sa aj zmeny v záujme zlepšenia posudzovania zhody v súlade s normou UNE-EN ISO/IEC 17065/2012.

Oddiel s názvom „Súvislosť“ bol zmenený, pokiaľ ide o jeho usporiadanie, a vylepšený na žiadosť Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Vykonané zmeny spolu s ich odôvodnením sú uvedené nižšie.

Opis výrobku

Presnejšie sa opisujú fyzické vlastnosti syra „Torta del Casar“ vrátane jeho hrán, ktoré v pôvodnom tvare nie sú výrazné. Preto boli zahrnuté slová „zaoblené hrany“ ako dôkaz, že so syrmi sa v štádiu dozrievania zaobchádzalo správne.

Zahrnula sa nová veľkosť syra „Torta del Casar“. Je známa ako „malá“ a má hmotnosť 200 g až 500 g. Nová veľkosť sa zavádza ako reakcia na nový dopyt na trhu zistený pri výskumoch trhu, ktoré uskutočnili konzultačné spoločnosti AC Nielsen [Estudio Notoriedad e Imagen de la Torta del Casar (Štúdia o reputácii a dobrom mene „Torta del Casar“), máj 2008] a Bureau Veritas [Estrategias de mercados de quesos DOP Torta del Casar (Marketingové stratégie v súvislosti so syrmi s CHOP „Torta del Casar“), 2005].

Vykonali sa kontroly, aby sa overilo, či má syr novej veľkosti rovnaké fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti ako stredne veľké a veľké syry, najmä pokiaľ ide o obdobie dozrievania, vzhľadom na to, že v špecifikácii výrobku sa neurčuje rovnako dlhé obdobie dozrievania pre všetky veľkosti, ale stanovuje sa len minimálne obdobie, ktoré syrom umožňuje nadobudnúť ich osobitné charakteristiky a pripraví ich na expedovanie. Minimálne obdobie dozrievania 60 dní je zároveň sanitárnou požiadavkou pri použití surového mlieka, ale toto obdobie by sa mohlo predĺžiť na 90 až 100 dní v závislosti od veľkosti syra a podmienok. Toto obdobie overil Inštitút poľnohospodárskej a potravinárskej technológie v Extremadure (Instituto Tecnológico Agroalimentario de Extremadura, INTAEX), ako sa uvádza v jeho správe o zmene veľkosti syrov. Nevykonali sa však skúšky s cieľom zistiť, či syry novej veľkosti môžu dozrieť za kratší čas, keďže sa nežiada o žiadnu zmenu týkajúcu sa obdobia dozrievania.

Zmenili sa hmotnostné rozpätia dvoch existujúcich veľkostí uvedené v špecifikácii výrobku (900 – 1 100 g v prípade veľkého syra a 500 – 700 g v prípade stredne veľkého syra). Hmotnostné rozpätie veľkých syrov sa zväčšilo o 100 g (801 – 1 100 g) a to isté sa stalo aj v prípade stredne veľkých syrov (501 – 800 g), čím sa do klasifikácie zahrnuli aj syry s hmotnosťou 700 g až 900 g, ktoré z nej boli predtým z nevysvetliteľných príčin vylúčené.

Tieto tri veľkosti, teraz označované ako „malá“ (200 – 500 g), „stredne veľká“ (501 – 800 g) a „veľká“ (801 – 1 100 g) sa vymedzili, pretože zhoda sa posudzuje a certifikačné známky sa prideľujú na základe vyrobených syrov, a nie ich hmotnosti. Tri takto stanovené rozpätia umožňujú prepojiť dve veľkosti, vďaka čomu sa môže vykonať riadna skúška zhody. Hmotnosť sa kontroluje na konci procesu dozrievania a pred expedovaním.

Systém veľkostí sa zmenil jednak, aby sa umožnila nová veľkosť, a jednak, aby sa zabezpečilo, že v tradičnom systéme výroby, pri ktorom veľkosti nie sú presné, bude mať výsledný syr „Torta del Casar“ vždy tvar koláča, ktorému vďačí za svoj názov predovšetkým preto, že má väčšiu šírku ako výšku.

Organoleptické vlastnosti sú v súčasnosti vymedzené veľmi subjektívnym spôsobom, ktorý nie je vždy porovnateľný s objektívnejšími výrazmi a metódami použitými v normách ISO o senzorickej analýze, ktoré tvoria základ ich následného overovania. V súčasnom znení sa zohľadňuje nielen terminológia stanovená v príslušných normách, ale aj v publikácii Guía de evaluación sensorial de los quesos (Príručka senzorického posudzovania syrov) (José González Crespo a Isidro Roa Ojalvo; Instituto Tecnológico Agroalimentario de Extremadura. Fondo Formación, 2000).

Aby bolo senzorické posudzovanie objektívnejšie, vlastnosti súvisiace s vonkajšou časťou syra alebo kôrou sa odlíšili od vlastností vnútornej časti alebo cesta.

—   Kôra: farba bola vymedzená ako „žltá až okrová“, ale žltá sa vypustila, pretože je už obsiahnutá vo vymedzení okrovej, a tak je zbytočná a neprispieva k opisu výrobku.

—   Cesto: použité deskriptory sa objasnili takto:

Konzistencia cesta bola nanovo definovaná ako „jemná až veľmi jemná“. Pojem „roztierateľný“ spojený s vlastnosťou „viskozita“ (ISO 5492:08; 3.48, viskozita) sa vypustil.

Vo vymedzení „štruktúry“ (ISO 5492:08; 3.55, vnútorná štruktúra) sa „uzavretá textúra“ nahradila prívlastkom „rovnomerná“ v súvislosti s „usporiadaním a rozložením vnútorných prvkov“ (Guía de evaluación sensorial de los quesos, s. 22) a spresnilo sa, že by v syre mali byť „okrúhle diery charakteristické pre proces dozrievania“. Pojmy „mäkký a mazľavý“ sa takisto vypustili, pretože sú to vlastnosti spojené s tvrdosťou (ISO 5492:08; 3.42, tvrdosť) a viskozitou (ISO 5492:08; 3.48, viskozita) a už boli vymedzené v súvislosti s konzistenciou cesta.

Formulácia „v dôsledku toho cesto niekedy vytečie prasklinami v kôre“ sa vypustila, pretože nie je v súlade s opisom kôry, ktorý povoľuje len malé praskliny na povrchu syra.

Na zosúladenie opisu textúry bez toho, aby sa úplne prepísal, sa vykonali tieto zmeny:

Pojem „krémový“ použitý v pôvodnom opise na opísanie toho, že syr je skôr tekutý ako viskózny (ISO 5492:08; 3.48, viskozita), sa zachoval, ale zahrnula sa príslovka „mierne“, aby sa význam priblížil k významu slova „viskózny“.

Doplnila sa vlastnosť „mierna až nulová zrnitosť“ (ISO 5492:08; 3.54, zrnitosť).

Keďže vôňa a chuť sú výlučne vlastnosťami cesta, boli z oddielu o kôre presunuté do tohto oddielu a v záujme jasnosti boli opísané osobitne.

Pokiaľ ide o vôňu, vypustilo sa slovo „intenzívna“, pretože sa ním vymedzuje len sila zaznamenaného pocitu (ISO 5492:08; 2.8, intenzita) bez toho, aby nevyhnutne určovalo vlastnosti charakteristické pre chránený výrobok. Táto intenzita sa teraz kvantifikovala v súvislosti s deskriptormi charakteristickými pre výrobok zo skupín „mliečne“ a „rastlinné“.

Pokiaľ ide o chuť, vynechal sa výraz „rozvinutá“, pretože nie je vymedzený v normách. Základná chuť „horká“ (ISO 5492:08; 3.5, horkosť) sa kvantifikovala a pridali a kvantifikovali sa dve ďalšie základné chute, „slaná“ (ISO 5492:08; 3.6, slanosť) a „kyslá“ (ISO 5492:08; 3.3, kyslosť). Formulácia „pripísateľná použitému rastlinnému syridlu“ sa vypustila, keďže táto veta chuť neopisuje ani nekvantifikuje.

Dôkaz o pôvode

Niektoré odseky v tomto oddiele sa zmenili, aby sa väčšmi zosúladili s normou UNE-EN ISO/IEC 17065/2012, konkrétne tie, v ktorých sa opisujú kontroly vykonávané prevádzkovateľmi v súlade so špecifikáciou výrobku a overovanie súladu s uvedenou špecifikáciou zo strany kontrolného orgánu.

Spôsob výroby

S cieľom zaručiť pôvod mlieka použitého pri výrobe syra s CHOP „Torta del Casar“ sa zaviedla táto požiadavka týkajúca sa systému chovu hospodárskych zvierat: „Všetky registrované zvieratá v registrovaných chovoch musia patriť k plemenám merino alebo entrefino a všetky chovy, ktoré používajú tie isté zariadenia na manipuláciu a dojenie, sa musia zapísať do príslušného registra.“ Vypustil sa tento odsek: „Aj v prípadoch, keď sa ovce zapísané do registra chovajú spolu s ovcami, ktoré doň zapísané nie sú, musia byť zariadenia na manipuláciu jasne oddelené.“

Odsek, v ktorom sa stanovuje počet zvierat tvoriacich populáciu oviec plemien merino a entrefino chovaných na mlieko a odhadovaná ročná produkcia mlieka, sa vypustil, pretože tieto parametre sa môžu časom meniť.

Bol opísaný povolený systém chovu a kŕmenia. Pojem „pastviny“ sa nahradil pojmom „prírodné zdroje“, ktorý zahŕňa tradičné miestne praktiky, čiže vysievanie plodín, ktoré sa môžu používať na pasenie alebo po žatve ako zelené alebo suché krmivo. Podobne sa vymenovali aj zložky, ktoré sa môžu používať ako doplnkové krmivo, konkrétne krmivo rastlinného pôvodu, slama, kŕmne zmesi a koncentráty. Vypustila sa formulácia „podlieha kontrole zo strany technického personálu Regulačnej rady“, pretože neopisuje systém kŕmenia.

V dôsledku legislatívneho vývoja v posledných rokoch, ku ktorému došlo po prvotnom vypracovaní a uverejnení špecifikácie pre CHOP „Torta del Casar“, je nevyhnutná zmena usporiadania a doplnenie bodu týkajúceho sa postupov, ktoré patria do pôsobnosti príslušných právnych predpisov, čiže dojenia, prepravy a skladovania mlieka. V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3), sa stanovili hygienické normy produkcie surového ovčieho mlieka. Následne sa pravidlá Spoločenstva ďalej rozvinuli na vnútroštátnej úrovni prostredníctvom kráľovského dekrétu č. 752/2011 z 27. mája 2011, ktorým sa stanovujú základné pravidlá kontroly, ktoré má dodržiavať odvetvie surového ovčieho a kozieho mlieka. Okrem toho sa v ňom oznamovacia povinnosť výsledkov rôznych skúšok do databázy „Letra Q“, ktorá sa predtým vzťahovala len na odvetvie kravského mlieka, rozšírila na odvetvie ovčieho mlieka. Vzhľadom na uvedené skutočnosti boli vykonané tieto zmeny:

Zahrnul sa tento text, ktorým sa určujú minimálne požiadavky na mlieko používané na výrobu syra s CHOP „Torta del Casar“: „Pokiaľ ide o kvalitu a zloženie, mlieko, z ktorého sa vyrába ‚Torta del Casar‘ v každom prípade musí byť surové, plnotučné, neštandardizované, čisté a bez nečistôt, musí mať obsah bielkovín a tukov najmenej 11,0 %, obsah bielkovín najmenej 4,8 % a hodnotu pH od 6,6 do 6,9.“

Prvovýrobcom sa umožnilo určiť si vlastný najlepší postup manipulácie so zvieratami, čo umožňuje individuálnu flexibilnosť, pričom je stále zaručená hygiena mlieka. S týmto cieľom sa vypustila veta „Dojenie sa uskutočňuje dvakrát denne.“ a vložila sa táto veta: „Dojenie sa musí vykonávať v podmienkach, ktoré zaručujú hygienu mlieka počas celého procesu, a v prípade potreby sa mlieko musí zhromažďovať a prepravovať oddelene od iného mlieka.“

Parametre manipulácie s mliekom, pokiaľ ide o minimálnu a maximálnu teplotu a maximálny čas skladovania, sa zosúladili so skutočnou situáciou, v ktorej lepšie zariadenia a kontroly požadované v nových právnych predpisoch umožnili zaručiť optimálnu kvalitu mlieka počas celého procesu. S týmto cieľom sa vypustil text „mlieko sa uchováva pri teplote 4 °C maximálne 48 hodín a v prípade potreby sa prepravuje v hygienických podmienkach v tepelne izolovaných alebo chladených nádobách“ a nahradil sa týmto textom: „Maximálny čas skladovania po dojení a pred spracovaním nesmie prekročiť 72 hodín, počas ktorých sa mlieko musí uchovávať pri teplote 1 °C až 6 °C v chladených nádržiach určených výlučne na mlieko z registrovaných chovov a umiestnených v zariadeniach, ktoré prevádzkovatelia nahlásili.“

Zahrnutá bola aj táto požiadavka predstavujúca zlepšenie výrobného procesu, ktoré má vplyv na kvalitu, ako aj záruku v súvislosti s mliekom používaným na výrobu syra s CHOP „Torta del Casar“: „Všetky výrobne syra musia mať vo svojich priestoroch aspoň jednu chladenú nádrž vyhradenú výlučne na prijímanie dodávok a skladovanie mlieka od registrovaných prevádzkovateľov.“

Zmenili sa niektoré parametre výroby, ktoré boli doteraz stanovené ako jediné, absolútne hodnoty a neboli zlučiteľné s meracími prístrojmi, ktoré sa v súčasnosti inštalujú vo výrobných zariadeniach a ktorých kalibrácia, presnosť a správnosť umožňujú určiť tolerované rozpätia, ktoré nielen nespochybňujú pôvodnú hodnotu, ale aj zlepšujú schopnosť výrobne syra monitorovať proces. Teraz, keď výrobne syra môžu dôkladnejšie monitorovať teplotu (teplomery v kadiach na zrážanie), tlak (manometre v pneumatických lisoch) a relatívnu vlhkosť (vlhkomery v miestnostiach na dozrievanie) a využívať externé kalibrovacie a overovacie systémy od nezávislých laboratórií, je na monitorovanie procesu možné získať údaje, ktoré sú presnejšie a bližšie skutočným hodnotám. Následne sa upravili čísla súvisiace s teplotou (maximálna teplota sa znížila z 28 °C na 26 °C), časom zrážania (maximálny čas sa zvýšil z 80 na 90 minút), lisovaním (maximálny tlak sa zvýšil z 2,5 kg/cm2 na 3 kg/cm2 a vypustil sa minimálny čas lisovania, ktorý je teraz „maximálne 8 hodín“ namiesto „3 až 8 hodín“) a relatívnou vlhkosťou počas dozrievania (horný limit sa zvýšil z 90 % na 95 %).

Pokiaľ ide o štádium solenia, pojem „chlorid sodný“ sa nahradil pojmom „kuchynská soľ“ s cieľom používať tradičný názov tejto látky, ktorý navyše odráža názov samotného štádia výroby. Okrem toho sa, hoci syry stále možno soliť nasucho alebo namokro, vypustil tento odsek: „Pri mokrom solení sa syry musia vložiť do nálevu s maximálnou koncentráciou 16° Beaumé na 5 až 6 hodín.“ Dôvodom je, že zmienka o soľnom roztoku s koncentráciou 0° až 16° Beaumé by nevyhnutne neviedla k správnemu nasoleniu syrov. Treba poukázať aj na to, že maximálny podiel chloridu sodného, hlavnej zložky kuchynskej soli, už bol stanovený v opise výrobku (oddiel B ods. 2 špecifikácie: NaCl maximálne 3 %), a preto podlieha skúške finálneho výrobku.

V záujme zaručenia finálnej kvality syra sa vložil odsek „Počas dozrievania sa môže povrch syrov ošetriť bezfarebným fungicídom“, čím sa akceptovalo ošetrenie bezfarebným fungicídom. Plesne Penicillium, Aspergillus a Fusarium sú mikroorganizmy, ktoré pri miernych teplotách za prítomnosti kyslíka dobre rastú na vlhkom, mierne kyslom substráte s nízkym obsahom soli bohatom na živiny. Takéto podmienky môžu ľahko nastať na povrchu syra „Torta del Casar“, kde môže pleseň veľmi intenzívne rásť a ovplyvniť kvalitu výrobku. Niektoré plesne navyše môžu produkovať mykotoxíny, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť výrobku.

Tieto odseky sa vypustili, lebo nesúvisia s procesom výroby a odkazujú na iné dokumenty (nariadenie, príručka kvality, príručka postupov):

„Po dozretí musia byť výrobky s vlastnosťami stanovenými v oddiele B overené technickým personálom Regulačnej rady, ktorý vykoná vhodné kontroly, odbery vzoriek a skúšky, aby určili, či výrobky spĺňajú požiadavky stanovené v nariadení, príručke kvality a príručke postupov. V kontrolnom postupe potom pokračuje certifikačný výbor zložený z troch členov zastupujúcich tri záujmové skupiny, konkrétne poľnohospodárov a výrobcov, spotrebiteľov a používateľov a technických špecialistov. Informuje regulačnú radu o tom, či súhlasí s výsledkami vykonaných skúšok alebo nie.“

„Certifikačný proces sa dokončí, keď sa na každý overený syr umiestni očíslovaná zadná etiketa zaručujúca pôvod a kvalitu. Zadnú etiketu vydáva Regulačná rada a je neoddeliteľne a nezmazateľne umiestnená na syre až do času konzumácie.“

V záujme zabezpečenia súladu so špecifikáciou sa spresňuje, že Regulačná rada je kontrolným orgánom v zmysle článku 37 a článku 39 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a príslušnú akreditáciu podľa normy UNE-EN 45011/1998 má od 20. júla 2012, pričom táto akreditácia je v súčasnosti stále platná (Technická príloha, akreditácia č. 103/C-PR221, rev. 2, z 29. júla 2014). To znamená, že Regulačná rada preukázala svoju technickú spôsobilosť, nestrannosť a objektivitu a dokázala, že má potrebné prostriedky, aby konala ako orgán na certifikáciu výrobkov.

Regulačná rada ako kontrolný orgán teda kontroluje proces výroby prevádzkovateľov, aby posúdila, či sú výsledky kontrol správne, a testuje vzorky surovín a hotových výrobkov odobraté počas procesu výroby. Na zaručenie nestrannosti a objektivity svojich činností má výbor zainteresovaných strán (predtým známy ako certifikačný výbor) s rovnomerným zastúpením troch záujmových skupín, čiže dodávateľov a spracovateľov mlieka, spotrebiteľov a používateľov a technických špecialistov.

Jednou z hlavných vlastností syra „Torta del Casar“ je jeho krémová textúra. Keď však syr dosiahne svoj optimálny stav, postupne stráca svoju krémovú textúru, čo znamená, že po čase už nemá vlastnosti, ktoré by preň mali byť typické. Následkom toho bol v záujme zabezpečenia optimálnej kvality výrobku stanovený časový limit na konzumáciu a bol doplnený tento text: „Pred expedovaním sa musia na syry, ktoré boli výrobňou syra posúdené ako zodpovedajúce špecifikácii, pripevniť certifikačné známky, aby sa zaručil ich pôvod a vysledovateľnosť. Na každej známke musí byť uvedené aspoň sériové číslo výrobku, číslo šarže a dátum minimálnej trvanlivosti, ktorá nemôže prekročiť 210 dní od dátumu výroby.“ Dátum výroby sa pritom chápe ako dátum zrážania mlieka, ktorým sa začína proces výroby syra.

V reakcii na nový dopyt na trhu, ktorý bol identifikovaný v štúdii vykonanej spoločnosťou Bureau Veritas (Estrategias de mercados de quesos con Denominación de Origen Protegida Torta del Casar), je teraz povolené expedovať rozporciované syry, a preto sa doplnil tento text: „Certifikované syry sa môžu expedovať rozporciované na polovičné alebo štvrtinové kusy.“

V záujme zaručenia lepšej kvality pre spotrebiteľa sa v súvislosti s balením doplnilo toto: „Systém balenia musí zachovávať celistvosť a finálnu kvalitu výrobku.“

Súvislosť

Zmenilo sa usporiadanie odsekov, ktoré tvoria tento oddiel. Časť týkajúca sa prírodných faktorov sa nezmenila, ale zlepšilo sa znenie časti týkajúcej sa hospodárskych a historických faktorov a zahrnuli sa aj ľudské faktory, ktoré súvislosť posilňujú.

Označovanie

Text sa zosúladil s nariadením č. 1151/2012 a predchádzajúcimi oddielmi. Celý text, ktorý by mal byť súčasťou postupu použitia značky, ako ho stanovila Regulačná rada vo svojej dokumentácii o kvalite, sa vypustil.

Okrem predchádzajúcich odsekov a s cieľom zabezpečiť kontroly vysledovateľnosti certifikovaných celých a porciovaných syrov, sa pridal tento text: „Konečné označenie musí pozostávať z obchodnej etikety výrobne syra a certifikačnej známky, ktoré musia byť neoddeliteľne a nezmazateľne umiestnené na každom certifikovanom celom alebo porciovanom syre s tým, že konečnú zodpovednosť za jeho správne použitie nesie výrobca.“ Pokiaľ ide o povinnú certifikačnú známku, ktorú vydáva Regulačná rada, tento orgán prevádzkuje počítačový systém žiadostí a prideľovania certifikačných známok, ktorý je bez poplatku dostupný všetkým prevádzkovateľom. Jeho audit vykonal externý audítor ENAC, ktorý overil jeho efektívnosť, vhodnosť, pokiaľ ide o automatické prideľovanie a odosielanie známok, ako aj skutočnosť, či nedochádza k diskriminácii na základe objemu certifikovaného výrobku.

Náklady na požadované známky, ktoré nesú prevádzkovatelia, sú rovnaké pre všetkých nezávisle od množstva požadovaných známok a vypočítavajú sa ako percentuálny podiel výrobných nákladov.

Iné

—   Vnútroštátne požiadavky: Na návrh príslušných vnútroštátnych orgánov sa tento oddiel s nadpisom „Legislatívne požiadavky“ zo špecifikácie vypustil, pretože neexistujú žiadne konkrétne požiadavky spojené s chráneným výrobkom.

—   Kontrolný orgán: Aktualizovali sa podrobnosti o kontrolnom orgáne, ktorým, ako už bolo uvedené, je Regulačná rada pre chránené označenie pôvodu „Torta del Casar“.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„TORTA DEL CASAR“

EÚ č.: ES-PDO-0105-01128 – 8.7.2013

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov

„Torta del Casar“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

1.3. Syry.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Torta del Casar“ je syr vyrobený zo surového mlieka oviec plemien merino a entrefino. Pri jeho zrážaní sa používa rastlinné syridlo vyrobené z artičoky kardovej (Cynara cardunculus) a obdobie dozrievania trvá najmenej 60 dní.

„Torta del Casar“ musí mať tieto fyzické, fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti.

a.   Fyzické vlastnosti

    Tvar: valcovitý s celkom hladkými stenami, hladkými vypuklými bokmi a zaoblenými hranami.

   Rozmery:

i.   priemer: najmenej 7 cm;

ii.   výška: nie viac ako 50 % priemeru.

   Hmotnosť – existujú tri veľkosti s maximálnou toleranciou 5 %:

i.   veľký: 801 – 1 100 g;

ii.   stredne veľký: 501 – 800 g;

iii.   malý: 200 – 500 g.

b.   Fyzikálno-chemické vlastnosti

Obsah tuku v sušine: najmenej 50 %.

Sušina: najmenej 50 %.

Hodnota pH v rozmedzí od 5,2 do 5,9.

NaCl: nie viac než 3,0 %.

c.   Organoleptické vlastnosti:

—   Kôra: polotvrdá, vyčlenená a odlíšená od cesta, s rovnomerným okrovým sfarbením, bez farbív a v rámci tradičnej úpravy potretá olejom. Na povrchu sa môžu nachádzať malé praskliny.

—   Cesto:

i.   konzistencia: jemná až veľmi jemná;

ii.   farba: biela až žltkastá;

iii.   štruktúra: jednoliata, po rozrezaní môžu byť prítomné okrúhle diery charakteristické pre proces dozrievania;

iv.   textúra: základnými a typickými vlastnosťami tohto syra sú jeho mierne až výrazne krémová konzistencia, mastná a topiaca sa textúra a žiadna až mierna zrnitosť;

v.   vôňa: stredná až nízka intenzita „mliečnej“ a/alebo „rastlinnej“ skupiny;

vi.   chuť: mierna až stredná horkosť, mierna slanosť, mierna až žiadna kyslosť.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Registrované stáda oviec sa musia kŕmiť v súlade s tradičnými postupmi, pri ktorých sa využívajú prírodné zdroje zemepisnej oblasti prostredníctvom extenzívneho a poloextenzívneho chovu. V prípade potreby sa ako doplnkové krmivo môžu používať krmivá rastlinného pôvodu, slama, kŕmne zmesi a koncentráty.

Maximálna hustota stáda pri poloextenzívnom chove je stanovená na 1,8 dobytčej jednotky na hektár (DJ/ha). Tým sa zabezpečuje, aby doplnkové krmivo, ktoré nepochádza zo zemepisnej oblasti, neprekročilo limit stanovený v uplatniteľných právnych predpisoch.

Okrem prírodnej vegetácie spojenej s extenzívnym a poloextenzívnym chovom poskytuje zemepisná oblasť aj seno, slamu, obilniny alebo viku vypestovanú zo semena, ktoré sa môžu používať na pasenie a po žatve aj ako zelené alebo suché krmivo.

Základom doplnkového krmiva sú najmä bielkoviny (sója, repka olejná >50 %) a obilniny (jačmeň, kukurica, pšenica >25 %). Konečná zmes, ktorá sa dáva zvieratám, sa skladá najmä zo základného krmiva (>25 %), krmovín (lucerna, vika >30 %), obilnín (kukurica, jačmeň >20 %) a semien (bavlna, slnečnica >6 %).

V tejto zemepisnej oblasti nie je technicky možné vypestovať sóju, repku olejnú, slnečnicu, bavlnu či lucernu.

Mlieko používané na výrobu „Torta del Casar“ sa musí získavať z oviec plemien merino a entrefino.

Pokiaľ ide o kvalitu a zloženie, mlieko používané na výrobu „Torta del Casar“ musí byť vhodné na výrobu syra a v každom prípade musí:

byť surové, plnotučné, neštandardizované, čisté a bez nečistôt;

mať obsah tuku a bielkovín najmenej 11,0 % a obsah bielkovín najmenej 4,8 %;

mať hodnotu pH od 6,6 do 6,9.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť CHOP „Torta del Casar“ leží v provincii Cáceres, ktorá tvorí súčasť autonómneho spoločenstva Extremadura (Španielsko), a je vymedzená v bode 4 tohto dokumentu. V tejto oblasti sa musia uskutočňovať tieto výrobné kroky:

produkcia mlieka, ako je stanovené v bode 3.3.,

výroba syra vrátane zrážania, krájania, tvarovania, lisovania, solenia a dozrievania.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Syry sa môžu expedovať rozporciované na polovičné alebo štvrtinové kusy. Balenie sa môže zvoliť bez obmedzení, pokiaľ zachováva celistvosť a konečnú kvalitu výrobku.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Celé alebo rozporciované syry musia označiť certifikovaní prevádzkovatelia v zemepisnej oblasti, aby sa zaručil pôvod a pravosť výrobku. Ako bolo uvedené v bode 3.2 ods. c) tohto dokumentu, „Torta del Casar“ je syr s polotvrdou kôrou, a preto nie je povolené pripevňovať odstrániteľné označenia, ako sú kazeínové štítky, s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť. Následkom toho pôvod a pravosť výrobku zaručuje len certifikačná známka, na ktorej je vytlačené číslo šarže a jedinečné sériové číslo a ktorú musia prevádzkovatelia pred expedovaním umiestniť na každý syr, aby sa tento proces mohol vykonať pod kontrolou Regulačnej rady bez vplyvu na vysledovateľnosť. Preto to nepredstavuje obmedzenie na jednotnom trhu.

Konečné označenie musí pozostávať z obchodnej etikety výrobne syra a certifikačnej známky, ktoré musia byť neoddeliteľne a nezmazateľne umiestnené na každom certifikovanom celom alebo porciovanom syre s tým, že konečnú zodpovednosť za jeho správne použitie nesie registrovaný výrobca.

Na konečnom označení musí byť uvedené číslo šarže a dátum minimálnej trvanlivosti, ktorá nemôže prekročiť 210 dní od dátumu výroby, ako aj všetky ostatné údaje stanovené v príslušných právnych predpisoch.

Logo CHOP „Torta del Casar“:

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť, kde sa produkuje mlieko a vyrába syr „Torta del Casar“ sa nachádza v okresoch Los Llanos de Cáceres, Sierra de Fuentes a Montánchez uprostred južnej časti provincie Cáceres, ktorá je súčasťou autonómneho spoločenstva Extremadura v Španielsku.

Toto územie má rozlohu približne 400 000 ha a nachádzajú sa v ňom tieto obce:

Albalá, Alcuéscar, Aldea del Cano, Aliseda, Almoharín, Arroyo de la Luz, Arroyomolinos, Benquerencia, Botija, Brozas, Cáceres, Casar de Cáceres, Casas de Don Antonio, Garrovillas, Herreruela, Hinojal, La Cumbre, Malpartida de Cáceres, Monroy, Montánchez, Navas del Madroño, Plasenzuela, Ruanes, Salvatierra de Santiago, Santa Ana, Santa Marta de Magasca, Santiago del Campo, Sierra de Fuentes, Talaván, Torremocha, Torreorgaz, Torrequemada, Torre de Santa María, Valdefuentes, Valdemorales, Zarza de Montánchez.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Špecifickosť zemepisnej oblasti

a)   Prírodné faktory

—   Reliéf: Oblasť výroby sa nachádza severne od pohoria Sierra de San Pedro a ohraničuje ju provincia Bajadoz, rieky Magasca a Almonte na východe a Tajo na severe. Zemepisnú oblasť tvorí planina pripomínajúca step, ktorú od severozápadu na juhovýchod pretína vrchovina Sierra de Fuentes s nadmorskou výškou 250 m až 450 m.

—   Pôdy: pôdy sú piesčité, piesčito-hlinité alebo ílovité, nie veľmi úrodné a pomerne plytké. Vznikli rozpadom žulového podložia. Nachádza sa tu množstvo skalnatých výstupkov, ktoré vytvárajú takzvané berrocales či barruecos, ktorých známy príklad sa nachádza v Malpartida de Cáceres. Je tu len málo miest vhodných na pestovanie plodín a väčšina územia sa používa na chov oviec.

—   Podnebie: územie má kontinentálne podnebie s dlhými, horúcimi letami a krátkymi, miernymi zimami. Priemerná ročná teplota dosahuje 15 °C až 18 °C, ale v lete môžu teploty stúpnuť na viac než 40 °C. Zrážky sa pohybujú v rozpätí 300 ml a 500 ml, sú nepravidelné a väčšinou sa vyskytujú na jar a na jeseň.

—   Hydrografia: okrem uvedených vodných tokov, ktoré tvoria hranicu územia, sa tu nachádzajú aj ďalšie.

—   Rastlinstvo a prírodné trávne porasty: rastlinstvo pozostáva najmä z bylín, objavujú sa druhy Gramineae (Gen. Poa, Festuca a Agrostis), Leguminosae (Gen. Medicago a Trifolium) a Compositae, ktoré sú veľmi výživné, ale rastú pomaly. Vyskytujú sa aj nejaké kry, napríklad Genista a Calicotome spinosa, a to najmä v oblastiach s väčšou nadmorskou výškou, ako aj stromy rodu Quercus (dub cezmínový, dub kermesový, dub korkový).

b)   Historické a hospodárske faktory

V zemepisnej oblasti CHOP „Torta del Casar“ vymedzenej v bode 4 tohto dokumentu sa už odnepamäti praktizuje sezónny presun zvierat a pasenie. Tieto činnosti sú úzko prepojené a hlboko zakorenené v okresoch tvoriacich zemepisnú oblasť, keďže opísané prírodné faktory nútili ľudí, ktorí sa tu usadili, čo najlepšie využívať dostupné prírodné zdroje, aby sa uživili.

Nedostatok prírodných zdrojov v oblasti zvýhodňoval vznik chovu hospodárskych zvierat, najmä oviec. Existujú dôkazy, že stáda oviec sa tu objavovali už v staroveku, a dielo Interrogatorios de la Real Audiencia. Extremadura al final de los tiempos modernos. Partido Judicial de Cáceres (Vypočutia na kráľovských dvoroch. Extremadura na konci moderného veku. Súdny obvod Cáceres) potvrdzuje, že v roku 1791 sa vyrábal syr, ktorý sa používal najmä na platenie desiatkov, a nachádzali sa tu ovce, ktoré produkovali mlieko a chovali sa hlavne na vlnu.

S poklesom hodnoty vlny však produkcia mlieka a syra naberala na význame, čím sa výroba syra „Torta del Casar“ stala významnou súčasťou miestneho hospodárstva.

c)   Ľudské faktory

Špecifický charakter syra „Torta del Casar“ sa zachoval v dôsledku prírodných faktorov, historických a hospodárskych faktorov, ako aj ľudských faktorov v podobe majstra syrára. Napriek zmenám, ku ktorým došlo vo výrobnom procese, keď výroba syra na domácu spotrebu na salašoch popri chove oviec prenechala miesto súčasným výrobniam syra navrhnutým tak, aby splnili nové požiadavky a zodpovedali dopytu na trhu, zostal majster syrár významnou osobou, keďže pri výrobe syra „Torta del Casar“ je stále potrebná osobitná znalosť surovín, procesov a žiadaného výsledku. Treba poznamenať, že majster syrár má pod kontrolou viacero faktorov, ktoré si vyžadujú osobitné odborné znalosti z týchto dôvodov:

Pracovať so surovým, plnotučným, neštandardizovaným mliekom vyprodukovaným v rôznych častiach roka znamená, že zloženie a bakteriológia mlieka sa môžu značne líšiť, čo ovplyvňuje celý proces.

Použitie prírodnej artičoky (Cynara cardunculus), ktorá nebola extrahovaná či štandardizovaná, značne komplikuje fázu zrážania a robí ju rozhodujúcou pre optimálnu tvorbu syroviny.

Rozhodnutie o tom, kedy syrovinu krájať a na aké veľké kusy, ovplyvňujú uvedené faktory a prijíma sa na základe skúseností.

Ručné tvarovanie a lisovanie si ako procesy vyžadujú presnú znalosť toho, koľko syroviny umiestniť do každej formy a aký tlak aplikovať, aby sa dosiahol požadovaný obsah vlhkosti.

V dôsledku mnohých environmentálnych zmien, ku ktorým počas roka dochádza a ktoré ovplyvňujú proces dozrievania, si syr vyžaduje neustále monitorovanie s cieľom zabezpečiť jeho správne zrenie.

Len so znalosťou týchto faktorov je možné dosiahnuť intenzívnu proteolýzu, proces zahŕňajúci rozklad mliečnych bielkovín, ktorý, ak k nemu dôjde pred tým, ako sa úplne sformuje kôra, dodáva syru „Torta del Casar“ jeho charakteristickú textúru a tvar.

Špecifickosť výrobku

Medzi špecifické vlastnosti, ktoré odlišujú syr „Torta del Casar“ od iných syrov, patrí jeho krémová textúra, charakteristická mierne horká chuť, nezvyčajný tvar pripomínajúci torta de pan (chlebový koláč): má väčšiu šírku ako výšku, zaoblené vypuklé boky a takmer nijaké hrany. Aj spôsob konzumácie sa odlišuje od iných syrov, pretože vrch syra sa musí odkrojiť ako vrchnák, aby sa k syru dalo dostať bez toho, aby vytiekol. Pri skladovaní treba syr opäť zakryť „vrchnákom“.

Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Keďže zemepisná oblasť má pre svoje vlastnosti uvedené v bode 5.1 písm. a) málo prírodných zdrojov, obyvatelia zamerali svoje hospodárstvo na chov hospodárskych zvierat, konkrétne oviec, ktoré sú dobre prispôsobené tomuto zemepisnému prostrediu. Pre pokles hodnoty vlny sa chovajú na mlieko a výrobu syra.

Odolné a prispôsobivé ovce merino a entrefino sa dokonale prispôsobili planinám podobným stepi vyskytujúcim sa v zemepisnej oblasti, pričom produkujú mlieko, ktoré si vzhľadom na to, že sa nijako tepelne nespracúva, zachováva celú rôznorodú bakteriálnu flóru, ktorú získalo v dôsledku metódy chovu. To syru dodáva typickú „mliečnu“ a/alebo „rastlinnú“ arómu.

Podobne aj nezvyčajný tvar typický pre syr „Torta del Casar“ vzniká v dôsledku nezvyčajného spôsobu dozrievania, ktorý znemožňuje udržanie tvaru typického pre iné syry.

Použitie prírodného rastlinného syridla získaného z miestnej artičoky (Cynara cardunculus) vedie vďaka znalostiam majstra syrára k intenzívnej proteolýze pri dozrievaní vo fáze, keď kôra ešte nie je úplne vytvorená, následkom čoho syr nedokáže udržať vlastnú váhu a má tendenciu sploštiť sa a vyduť sa na bokoch, čo spôsobuje ich nezvyčajný tvar, ktorý syrárom-remeselníkom pripomínal torta de pan, z ktorého je odvodený názov „Torta del Casar“.

Táto intenzívna proteolýza dodáva syru „Torta del Casar“ aj jeho typickú krémovú textúru.

Horkastú chuť typickú pre syr „Torta del Casar“ zapríčiňuje miestna artičoka (Cynara cardunculus), ktorá sa používa na zrážanie mlieka.

Preto len kombináciou surového mlieka oviec plemien merino a entrefino chovaných v zemepisnej oblasti CHOP, použitia pôvodnej artičoky (Cynara cardunculus) ako prírodného zrážadla a tradičných znalostí majstrov syrárov vzniká syr s tvarom, textúrou, arómou a chuťou, ktoré charakterizujú „Torta del Casar“.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

http://pame.gobex.es/NR/rdonlyres/0C950236-7397-4C23-94BD-99772603F0DD/0/PliegoCondicionesTortaCasarModif.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.


18.7.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 235/16


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 235/06)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU AKO ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012

„PREKMURSKA GIBANICA“

EÚ č.: SI-TSG-0107-01313 – 19.2.2015

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

Názov

:

Društvo za promocijo in zaščito prekmurskih dobrot

Adresa

:

Ulica Štefana Kovača 40

SI–9000 Murska Sobota

SLOVENIJA

Tel.

:

+386 25261435

E-mail

:

dpzpd@siol.net

Žiadosť o zmenu predkladá skupina výrobcov, ktorá tiež žiadala o zaregistrovanie výrobku Prekmurska gibanica.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Slovinsko

3.   Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Spôsob výroby

Iné: minimálne požiadavky a postupy zamerané na kontrolu špecifického charakteru

4.   Typ zmeny (zmien)

Zmena špecifikácie zaregistrovanej ZTŠ, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

5.   Zmena (zmeny)

5.1.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

V prvom odseku sa teraz v záujme zrozumiteľnosti uvádza, že dva pláty lístkového cesta sa umiestnia navrch poslednej vrstvy plnky, tuková alebo smotanová poleva sa naleje na predposledný plát a tuková poleva, prípadne kombinácia tukovej a smotanovej polevy, na posledný plát. Uvedené suroviny, konkrétne kyslá alebo sladká smotana a vaječný žĺtok, sú zložky smotanovej polevy, odkaz na ne sa preto vypúšťa a pridávajú sa slová „prípadne kombinácia smotanovej a tukovej polevy“.

Odkaz na prípravu koláča gibanica v okrúhlej alebo obdĺžnikovej forme na pečenie sa vypúšťa, pretože sa opakovane uvádza v treťom odseku.

Druhý odsek „Fyzický popis“ sa vypúšťa, pretože uvedený text je už súčasťou tretieho odseku.

V treťom odseku sa vypúšťa odkaz na to, že koláč Prekmurska gibanica sa krája na trojuholníky, ak sa použila okrúhla forma na pečenie, a na obdĺžnikové rezy, ak sa použila obdĺžniková forma na pečenie. Koláč Prekmurska gibanica možno krájať na trojuholníky alebo obdĺžnikové rezy bez ohľadu na tvar formy (okrúhla alebo obdĺžniková).

Na zaistenie správneho porozumenia sa mení predposledná veta tohto odseku: podstatné nie je to, aby mali všetky plnky rovnakú hrúbku, ale to, že obe vrstvy rovnakej plnky, napríklad makovej, musia mať rovnakú hrúbku, pričom to rovnako platí aj pre jablkovú, tvarohovú a orechovú plnku.

5.2.   Opis postupu prípravy

Na ľahšie pochopenie postupu prípravy koláča Prekmurska gibanica sa vkladajú nové nadpisy k jednotlivým krokom prípravy (príprava plniek a poliev, zloženie koláča, pečenie, krájanie a mrazenie).

V prvej vete sa teraz uvádzajú rozmery formy na pečenie, ktorej zodpovedá uvedené množstvo surovín (okrúhla forma s rozmerom 30 – 35 cm). Výrobcovia si prispôsobia recept podľa rozmerov foriem na pečenie, ktoré používajú.

Z dôvodu terminologickej jednotnosti sa v slovinčine vo všetkých prípadoch používa na označenie formy na pečenie slovo „pekač“ (forma na pečenie) a neuvádza sa „model“.

Vypúšťajú sa recepty a opisy prípravy krehkého a lístkového cesta, keďže ide o základné druhy cesta pripravované na základe štandardných receptov a postupov.

Vypúšťa sa veta zakazujúca použitie mrazeného cesta. Zistilo sa, že mrazené cesto, ktoré bolo správne rozmrazené, si zachováva všetky vlastnosti čerstvo pripraveného cesta a nemení organoleptické vlastnosti koláča Prekmurska gibanica. Použitie mrazeného cesta nemá podstatný vplyv na arómu, textúru a celkovú chuť výrobku.

Vanilkový cukor sa vypúšťa zo zoznamu surovín na rôzne plnky, pretože jeho použitie nie je povinné.

V prípade tvarohovej plnky sa soľ používa podľa potreby, pretože tvaroh už môže obsahovať dostatok soli.

V prípade jablkovej plnky sa na zaistenie správneho porozumenia uvádza, že jablká majú byť nastrúhané. Odkaz na použitie soli sa vypúšťa, pretože sa zistilo, že soľ sa v praxi pri príprave jablkovej plnky nepoužíva.

V prípade smotanovej polevy sa teraz uvádza, že sa môže použiť kyslá a/alebo sladká smotana, keďže na trhu sú dostupné aj iné druhy smotany, ktoré nie sú vhodné.

Kryštálový cukor sa uvádza ako surovina, aby boli v tejto prvej časti uvedené všetky suroviny; jeho použitie je opísané v špecifikácii.

Taktiež sa uvádza, že množstvá jednotlivých surovín sa môžu líšiť (o 10 %), aby sa zohľadnili možné rozdiely v určitých surovinách (napr. jablká môžu byť viac alebo menej šťavnaté, prípadne sladšie alebo kyslejšie, tvaroh môže byť suchý alebo vlhký a orechová a maková plnka sa prispôsobujú pomeru ostatných plniek).

Pri príprave jablkovej plnky možno použiť ošúpané alebo neošúpané jablká. Podoba nastrúhaných jabĺk nie je podstatná, záleží na tom, aby boli nastrúhané, slová „ošúpu“ a „nakrájajú na tenké prúžky“ sa preto vypúšťajú.

Smotanová poleva môže byť pripravená z kyslej smotany a/alebo sladkej smotany alebo z kombinácie oboch, preto sa vkladá slovo „alebo“.

S cieľom uľahčiť porozumenie a štandardizovať terminológiu sa vykonali menšie úpravy v súvislosti s prípravou tukovej polevy: výraz „rastlinný tuk“ sa nahrádza výrazom „rastlinný olej“, ktorý je už uvedený v zozname surovín na tukovú polevu.

Zloženie koláča Prekmurska gibanica bolo opísané samostatne pre okrúhle a obdĺžnikové formy na pečenie, keďže umiestnenie rôznych plátov sa mierne líšilo v prípade použitia domáceho lístkového cesta. Keďže však možno použiť aj kúpené cesto, opis sa zjednodušil a zjednotil tak, aby sa vzťahoval na oba druhy foriem na pečenie. Vypúšťa sa preto všetok opakujúci sa text opisujúci prípravu koláča Prekmurska gibanica v okrúhlej alebo obdĺžnikovej forme.

Na zaistenie lepšej zrozumiteľnosti sa po stanovení hrúbky krehkého cesta, ktorá „nesmie presiahnuť 5 mm“, vkladajú slová „po upečení“, keďže hrúbka krehkého cesta sa posudzuje na hotovom výrobku.

Na účely zjednodušenia sa zjednocuje predpísaná hmotnosť jedného rezu koláča Prekmurska gibanica pre individuálnych výrobcov aj priemyselnú výrobu, pričom sa uvádza minimálna hmotnosť jedného rezu „najmenej 17 g“. Posypanie upečeného koláča Prekmurska gibanica kryštálovým cukrom neovplyvňuje jeho konečné vlastnosti, preto sa vkladá slovo „môže“.

Koláč Prekmurska gibanica možno zmraziť pred alebo po upečení, špecifikácia preto teraz obsahuje možnosť zmrazenia koláča Prekmurska gibanica po upečení. Ten istý výrobok sa nesmie zmrazovať dvakrát. Keďže na prípravu koláča Prekmurska gibanica možno použiť mrazené cesto, pridáva sa ustanovenie, podľa ktorého je v prípade použitia takéhoto mrazeného cesta potrebné koláč Prekmurska gibanica okamžite upiecť a nemožno ho zmraziť v „surovom stave“, hoci v prípade potreby ho možno zmraziť po upečení.

5.3.   Minimálne požiadavky a postupy kontroly špecifického charakteru

Zmeny v tomto bode sa vykonávajú len na zlepšenie zrozumiteľnosti: v prvej zarážke sa pridávajú slová „a musí sa dodržať predpísaný technologický postup“ a druhá zarážka sa vypúšťa.

Na zlepšenie zrozumiteľnosti je súčasnú tretiu zarážku potrebné upraviť tak, aby bolo zrejmé, že odkaz na rovnakú hrúbku plniek sa vzťahuje na rovnakú hrúbku oboch vrstiev konkrétnej plnky, a nie všetkých plniek. Vypúšťajú sa slová „vôňa, aróma, textúra a celková chuť“, pretože tieto vlastnosti sa posudzujú v rámci senzorického hodnotenia.

V treťom odseku sa vypúšťa text týkajúci sa súladu s európskou normou EN 45011, pretože je to už uvedené v príslušnej legislatíve.

ŠPECIFIKÁCIA VÝROBKU AKO ZARUČENEJ TRADIČNEJ ŠPECIALITY

„PREKMURSKA GIBANICA“

EÚ č.: SI-TSG-0107-01313 – 19.2.2015

„Slovinsko“

1.   Názov na zápis do registra

„Prekmurska gibanica“.

2.   Druh výrobku

Trieda 2.24. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky.

3.   Dôvody zápisu do registra

3.1.   Ide o výrobok, ktorý:

sa vyznačuje spôsobom výroby, spôsobom spracovania alebo zložením, ktoré sa tradične používajú v prípade daného výrobku alebo danej potraviny

sa vyrába z tradične používaných surovín alebo prísad

Koláč Prekmurska gibanica sa pripravuje z dvoch rôznych druhov cesta a štyroch rôznych plniek, z ktorých každá sa v koláči vyskytuje dvakrát, vďaka čomu výrobok získava svoj charakteristický špecifický vzhľad a typickú chuť. Koláč Prekmurska gibanica je teda sám osebe špecifický a vyjadruje špecifický charakter.

3.2.   Ide o názov, ktorý:

sa tradične používa na označenie špecifického výrobku

vyjadruje tradičný alebo špecifický charakter výrobku.

Podľa Etymologického slovníka slovinského jazyka je „gibanica“ druh koláča („potica“) z východnej časti Slovinska. Jeho názov súvisí so slovami „gibâničnik“, „gibâničnjak“ (košík na pečivo) alebo „gibâničar“ (pekár). Najstaršie zmienky pochádzajú z 18. storočia, keď tento koláč pod názvom gebanza spomína Pohlin. Slovo ako také je odvodené od slova „gybati“, keďže názov gibanica vznikol zo slova „gyüba“ – cesto pozostávajúce z vrstiev.

4.   Opis

4.1.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, vrátane jeho hlavných fyzikálnych, chemických, mikrobiologických alebo organoleptických vlastností, z ktorých vyplýva špecifický charakter výrobku [článok 7 ods. 2 tohto nariadenia]

Prekmurska gibanica je koláč, ktorý sa pripravuje z dvoch druhov cesta (krehkého cesta na korpus a lístkového cesta, ktoré oddeľuje jednotlivé vrstvy plnky), na ktoré sa v presne stanovenom poradí umiestňujú štyri rôzne plnky (maková, tvarohová, orechová a jablková), pričom plnky sú od seba navzájom oddelené vrstvou lístkového cesta. Plnky sa potom opakujú v rovnakom poradí, takže gibanica nakoniec pozostáva z dvoch vrstiev každej plnky. Dva pláty lístkového cesta sa umiestnia navrch poslednej vrstvy plnky, tuková alebo smotanová poleva sa naleje na predposledný plát a tuková poleva, prípadne kombinácia tukovej a smotanovej polevy, na posledný plát.

Vzhľad: koláč Prekmurska gibanica sa môže piecť v okrúhlych alebo obdĺžnikových formách na pečenie. Koláč Prekmurska gibanica a jeho rezy sú hrubé 5 až 7 cm. Rezy môžu byť trojuholníkové alebo obdĺžnikové. Koláč musí byť riadne prepečený, bez toho, aby z neho vystupovali plnky, a s jednotne hladkým, mierne zvlneným povrchom bez trhliniek. Jednotlivé plnky musia byť dobre oddelené vrstvami lístkového cesta. Každá plnka má svoju vlastnú typickú farbu (tvarohová plnka je krémovo-biela, orechová a jablková sú zlato-hnedé a maková má lesklú čiernu farbu). Horná vrstva lístkového cesta nesmie odstupovať od poslednej vrstvy plnky. Rez koláča Prekmurska gibanicamá preto osem vrstiev plnky v presne stanovenom poradí (maková, tvarohová, orechová a jablková plnka). Obe vrstvy tej istej plnky majú rovnakú hrúbku.

Chuť: výrobok sa vyznačuje typickou intenzívnou chuťou a vôňou čerstvého maku, sladkého tvarohu, jemných orechov a mierne kyslastých jabĺk. Koláč Prekmurska gibanica musí byť šťavnatý, nie príliš mastný a primerane sladký.

Textúra: rez sa vyznačuje mäkkou, krehkou, jemnou, hladkou a ľahkou textúrou. Pokiaľ ide o jednotlivé zložky, textúra rezu je vyrovnaná.

4.2.   Opis spôsobu výroby výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1, ktorý musia výrobcovia dodržiavať, a v relevantných prípadoch aj povaha a vlastnosti použitých surovín alebo prísad a spôsob prípravy výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Pri použití okrúhlej formy na pečenie s veľkosťou 30 – 35 cm sa vyžadujú tieto suroviny:

 

Cesto:

krehké cesto,

lístkové cesto.

 

Plnky:

—   maková: 30 g zomletého maku, 10 g kryštálového cukru,

—   tvarohová: 1,2 kg plnotučného tvarohu, 10 g kryštálového cukru, 2 vajcia a podľa potreby štipka soli,

—   orechová: 30 g mletých vlašských orechov, 10 g kryštálového cukru,

—   jablková: 1,5 kg nastrúhaných jabĺk – skôr kyslasté odrody, 12 g kryštálového cukru, škorica.

Do ktorejkoľvek plnky možno podľa potreby pridať vanilkový cukor.

 

Polevy:

smotanová poleva (8 cl kyslej a/alebo sladkej smotany, 3 vajcia) a

tuková poleva (25 g margarínu, masla, masti alebo rastlinného oleja).

Upečený koláč Prekmurska gibanica možno podľa potreby posypať kryštálovým cukrom.

Množstvá jednotlivých surovín sa môžu líšiť od udávaných množstiev až do 10 %.

Postup prípravy koláča Prekmurska gibanica:

Príprava plniek a poliev

Maková plnka: na prípravu makovej plnky sa používa najemno zomletý mak. K zomletému maku sa pridá kryštálový a (voliteľne) vanilkový cukor a všetko sa dobre zmieša. Masa sa rozdelí na dve časti.

Tvarohová plnka: k tvarohu sa pridajú vajcia, kryštálový cukor, (voliteľne) vanilkový cukor a podľa potreby štipka soli. Suroviny sa dobre zmiešajú, aby vznikla hladká a roztierateľná masa. Masa sa rozdelí na dve časti.

Orechová plnka: základ orechovej plnky tvoria najemno zomleté vlašské orechy. Zomleté orechy sa zmiešajú s kryštálovým a (voliteľne) vanilkovým cukrom. Masa sa rozdelí na dve časti.

Jablková plnka: jablká sa nastrúhajú a pridá sa kryštálový a (voliteľne) vanilkový cukor a škorica. Suroviny sa zľahka zmiešajú. V prípade použitia veľmi šťavnatých jabĺk sa tieto nastrúhajú a nechajú chvíľu odstáť. Následne sa z nich vytlačí šťava a až potom sa pridajú ostatné suroviny. Takto vzniknutá masa sa rozdelí na dve časti.

Smotanová poleva: celé vajcia sa jemne rozhabarkujú s kyslou a/alebo sladkou smotanou. Takto vzniknutou polevou sa polejú jednotlivé vrstvy plnky koláča Prekmurska gibanica. Nie všetky vrstvy si vyžadujú rovnaké množstvo smotanovej polevy, čo znamená, že celkové množstvo je potrebné náležite rozdeliť. Najväčšie množstvo smotanovej polevy pripadá na dve „suché“ plnky (makovú a orechovú). Na tvarohovú plnku pripadá menšie množstvo, zatiaľ čo najmenej smotanovej polevy je potrebnej v prípade jablkovej plnky (resp. použité jablká sú také šťavnaté, že poleva nie je potrebná vôbec).

Tuková poleva: tuková poleva sa môže pripraviť z roztopeného masla, margarínu, masti alebo rastlinného tuku. Tukovou polevou sa podobne ako smotanovou polevou polejú jednotlivé vrstvy koláča Prekmurska gibanica. Množstvo polevy pripadajúce na jednotlivé vrstvy je rovnaké ako v prípade smotanovej polevy.

Zloženie koláča Prekmurska gibanica

Krehké cesto sa vyvaľká do náležitého tvaru podľa formy použitej na pečenie koláča Prekmurska gibanica (obdĺžnikovej alebo okrúhlej). Hrúbka krehkého cesta po upečení nesmie presiahnuť 5 mm. Forma na pečenie sa vymastí, do nej sa vloží vyvaľkané krehké cesto, ktoré sa na niekoľkých miestach prepichne vidličkou. Forma sa následne vloží na niekoľko minút do vyhriatej rúry, kým cesto nezíska zlatistý nádych (tento krok nie je povinný).

Lístkové cesto sa umiestni do pripravenej vymastenej formy na pečenie, v ktorej sa nachádza krehké cesto. Lístkové cesto vo forme sa pokryje polovicou makovej plnky a navrch sa naleje smotanová a tukové poleva. Na makovú plnku sa umiestni ďalší plát lístkového cesta. Na tento plát sa natrie polovica tvarohovej plnky, na ktorú sa naleje primerané množstvo smotanovej a tukovej polevy. Do formy sa umiestni tretia vrstva lístkového cesta, lyžičkou sa na ňu nanesie polovica orechovej plnky a naleje sa rovnaké množstvo poliev ako v prípade makovej plnky. Teraz sa umiestni štvrtá vrstva lístkového cesta. Podľa potreby sa poleje veľmi malým množstvom smotanovej a tukovej polevy. Nasleduje ďalší plát lístkového cesta a celý postup sa opakuje v rovnakom poradí, pričom za makovou vrstvou nasleduje tvarohová, orechová a jablková. Medzi jednotlivými plnkami musí byť plát lístkového cesta.

Po umiestnení ôsmich vrstiev plniek oddelených plátom lístkového cesta sa na poslednú plnku umiestni deviaty plát lístkového cesta a pokropí sa smotanovou alebo tukovou polevou a prekryje sa posledným plátom lístkového cesta. Vrchná vrstva lístkového cesta vo forme sa poleje tukovou polevou alebo kombináciou tukovej a smotanovej polevy. Koláč Prekmurska gibanica sa potom na niekoľkých miestach prepichne tenkou dlhou ihlou až ku dnu formy.

Pečenie a krájanie koláča Prekmurska gibanica

Pripravený koláč Prekmurska gibanica (čerstvý alebo mrazený) sa pečie v rúre, až kým nie je úplne prepečený, a to jednu hodinu pri teplote 200 °C a ďalšiu hodinu pri teplote 170 °C – 180 °C. Bez ohľadu na toto odporúčanie sa môže teplota a čas pečenia prispôsobiť typu rúry. Ak sa koláč Prekmurska gibanica pred pečením polial len tukovou polevou, je potrebné, aby sa na konci pečenia polial kyslou alebo sladkou smotanou. Koláč Prekmurska gibanica sa po upečení nechá na niekoľko hodín vychladnúť pri izbovej teplote.

Upečený koláč Prekmurska gibanica sa nesmie krájať, kým je horúci. Krája sa na trojuholníkové alebo obdĺžnikové rezy. Jednotlivé rezy upečeného koláča Prekmurska gibanica musia dosahovať hrúbku 5 – 7 cm a váhu minimálne 170 g. Pri servírovaní (v kaviarňach alebo reštauráciách) sa koláč Prekmurska gibanica môže krájať na menšie kúsky. Vrchná vrstva rezov sa môže posypať kryštálovým cukrom.

Mrazenie koláča Prekmurska gibanica

Koláč Prekmurska gibanica sa môže zmraziť okamžite po pripravení („v surovom stave“) alebo po upečení, pričom ten istý výrobok sa nesmie zmrazovať dvakrát.

Ak sa na prípravu koláča Prekmurska gibanica používa mrazené cesto, po príprave („v surovom stave“) sa nesmie zmrazovať, ale musí sa upiecť. Zmrazenie po upečení je v prípade potreby povolené, pretože koláč prešiel tepelnou úpravou.

4.3.   Opis kľúčových prvkov, z ktorých vyplýva tradičný charakter výrobku (článok 7 ods. 2 tohto nariadenia)

Slovo „gibanica“ je odvodené od slova „gűba“ (záhyb alebo vráska) a slovesa „gibati (pregibati)“ (zohnúť alebo stočiť). Dôkazy o tom, že tento druh koláča sa v oblasti Prekmurje vyskytuje už veľmi dlho, poskytujú početné historické pramene. Najstaršia písomná zmienka pochádza z roku 1828, keď učiteľ a kňaz Jožef Košič na žiadosť etnografa slovenského pôvodu Jána Čaploviča z Jasenovej zostavil spis o jedlách, ktoré sa najčastejšie jedávali na dedine v oblasti Prekmurje pred sto rokmi, pričom zvláštnu pozornosť venoval jedlám ako napr. hajdinjača, prekmurska gibanica, krapci a vrtanki. Čaplovič svoje dielo vydal v maďarskom a nemeckom jazyku (A magyaroszági Vendus – tótokról, Croaten und Wenden in Ungern). Košič v tomto diele takisto predstavuje jedlá, ktoré sa v oblasti Prekmurje servírujú na svadobných hostinách. Jedným z pokrmov, ktoré na svadbách nesmú chýbať, je práve gibanica. V spise sa tiež uvádza že gibanica dostala svoj názov podľa mnohých vrstiev cesta (gyüba), z ktorých pozostáva (10 – 11 vrstiev). Koláč gibanica sa nakrájal na trojuholníkové rezy, ktoré sa v tvare stohu navŕšili na stôl. V spise sa tiež spomínajú prvé písomné zmienky, v ktorých sa opisujú zvyklosti vzťahujúce sa na prípravu a servírovanie koláča gibanica v oblasti Prekmurje.

Prvou osobou, ktorá sa dlhodobo a systematicky zaoberala kulinárskymi zvyklosťami obyvateľov oblasti Prekmurje, bol prof. Dr. Vilko Novak. V jeho etnografickej štúdii z roku 1947 s názvom Ljudska prehrana v Prekmurju (Tradičné jedlá oblasti Prekmurje) sa koláč Prekmurska gibanica spomína ako pečený múčnik a opisuje sa v nej jeho príprava: „Gibanica sa pripravuje z krehkého cesta s použitím masla alebo tuku. Spodná časť sa nazýva ‚podrážka‘ a na ňu sa rozdelí tvaroh, orechy, mak a hrozienka. Táto vrstva sa prikryje tenkým závinovým cestom, ktoré sa prikryje ďalšou vrstvou, pričom každá vrstva sa poleje smotanou. Spolu sa navrství až deväť vrstiev, čím vznikne deväťkrát vrstvená gibanica. Koláč sa pečie v okrúhlej hlinenej forme nazývanej tepsija a podáva sa na krstinách, svadbách a hodoch.“ Táto štúdia slúži dokonca ešte i dnes ako referenčné dielo pre mnohých výskumníkov špecializujúcich sa na danú oblasť.

Veľmi podrobný recept na koláč Prekmurska gibanica zaznamenali Andreja Grum a Ivan Vozelj v publikácii Slovenske narodne jedi (Slovinské národné jedlá), ktorá vyšla v roku 1964 a ktorá opisuje dva recepty na prípravu koláča Prekmurska gibanica, pričom v oboch sa spomína toto: „Koláč Prekmurska gibanica pozostáva z dvoch druhov cesta. Spodná vrstva sa pripravuje z krehkého cesta a je trošku hrubšia. Nazýva sa podplat (podrážka). Ostatné vrstvy cesta, ktoré sú vrstvené nad podrážkou, sú z lístkového cesta. Spodná vrstva je hrubšia aj vtedy, keď celý koláč gibanica pozostáva z rovnakého druhu cesta, ktorým je lístkové cesto.“

Koláč Prekmurska gibanica vo svojom diele z roku 1972 s názvom Povest o dobrih ljudeh (Povesť o dobrých ľuďoch) spomína dokonca aj najslávnejší básnik oblasti Prekmurje Miško Kranjec: „Musíme si priznať, že až vďaka gibanici sa sviatok stáva skutočným sviatkom. Hoci chudobní ľudia si ju môžu dovoliť sotva raz do roka, je predsa len znakom toho, že nikto nedokáže prežiť rok bez aspoň jedného sviatku. Anna zatiaľ vytiahla gibanicu z pece a položila ju na stôl, držiac formu na pečenie utierkou, aby sa nepopálila. Jozef pod ňu podložil drevený podstavec, na ktorom zvyčajne stál krčah na vodu. Potom sa gibanici zblízka prizrel. Ležala pred ním v celom svojom farebnom bohatstve: žltá a biela, tu i tam popretkávaná zrnkami maku, stále sálajúca teplom, potretá smotanou a posypaná cukrom. Prikývol a povedal: ‚Je dobrá. Dal by som si z nej, aj keby som ležal na smrteľnej posteli a dobre vedel, že mi už nebude veľmi na osoh. A i v nebi by som sa súžil, ak by som ju musel zanechať na tomto svete nenačatú.‘“

Počas uplynulých 15 rokov vyšlo niekoľko kníh, v ktorých sa opisuje koláč Prekmurska gibanica. Z kulinárskeho pohľadu ju vo svojich dielach opisujú napr. títo autori: Cilka Sukič v diele Jedi nekdanjih in sedanjih dni. Prekmurska, prleška in štajerska kuhinja (Jedlá minulosti a súčasnosti. Kuchyňa oblastí Prekmurje, Prlekija a Styria) (1997), Jože Zadravec v diele Značilnosti ljudske prehrane v Prekmurju (Zvláštnosti tradičných pokrmov z oblasti Prekmurje) (1998) a Branko Časar v diele Boug žegnjaj (Požehnané jedlo) (2000). Stanko Renčelj a Romana Karas vo svojom diele Prekmurska dobrote [Dobroty z oblasti Prekmurje] (2001) podrobne popisujú výrobný postup a hodnotenie organoleptických vlastností tejto špeciality.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.