|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 152 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 58 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 152/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7549 – CGG/Wood Mackenzie/JV) ( 1 ) |
|
|
2015/C 152/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii [Vec M.7276 – GlaxoSmithKline/Novartis vaccines business (excl. influenza)/Novartis consumer health business] ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 152/03 |
||
|
2015/C 152/04 |
||
|
2015/C 152/05 |
||
|
2015/C 152/06 |
Záverečná správa úradníka pre vypočutie – Munksjö/Ahlstrom (M.6576) |
|
|
2015/C 152/07 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 24. mája 2013, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú s vnútorným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP (Vec M.6576 – Munksjö/Ahlstrom) [oznámené pod číslom C(2013) 2966] ( 1 ) |
|
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2015/C 152/08 |
Oznámenie o dostupnosti rakúskych území na účely vyhľadávania, prieskumu a ťažby uhľovodíkov |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 152/09 |
||
|
2015/C 152/10 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.7549 – CGG/Wood Mackenzie/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 152/01)
Dňa 30. apríla 2015 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32015M7549. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
[Vec M.7276 – GlaxoSmithKline/Novartis vaccines business (excl. influenza)/Novartis consumer health business]
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 152/02)
Dňa 28. januára 2015 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) v spojení s článkom 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32015M7276. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/2 |
Výmenný kurz eura (1)
7. mája 2015
(2015/C 152/03)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1305 |
|
JPY |
Japonský jen |
134,72 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4637 |
|
GBP |
Britská libra |
0,74250 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2951 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0343 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,3275 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,405 |
|
HUF |
Maďarský forint |
304,56 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,0461 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,4353 |
|
TRY |
Turecká líra |
3,0332 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4186 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3645 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
8,7642 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5108 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,5049 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 234,03 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
13,5617 |
|
CNY |
Čínsky juan |
7,0129 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5740 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
14 853,95 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0671 |
|
PHP |
Filipínske peso |
50,551 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
57,0550 |
|
THB |
Thajský baht |
37,967 |
|
BRL |
Brazílsky real |
3,4218 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,3362 |
|
INR |
Indická rupia |
72,5279 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/3 |
Oznámenie Komisie o prenose cukru a izoglukózy vyrobených nad kvótu počas hospodárskeho roku 2016/2017
(2015/C 152/04)
|
1. |
Cieľom tohto oznámenia je informovať o stanovisku Komisie k výkladu a uplatňovaniu niektorých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (1). Jeho účelom nie je revidovať uvedené nariadenie ani zasahovať do právomoci Súdneho dvora vo veciach výkladu. |
|
2. |
V súlade s článkom 141 nariadenia (ES) č. 1308/2013 každý podnik môže rozhodnúť o prenesení celej svojej výroby alebo jej časti predstavujúcej nadbytok nad pridelenú kvótu na cukor, izoglukózu alebo inulínový sirup, pričom toto množstvo sa bude považovať za súčasť výroby za ďalší hospodársky rok. Prenesené množstvá sa tak považujú za prvé množstvá vyrobené v rámci kvóty na nasledujúci hospodársky rok. |
|
3. |
Systém kvót uvedený v článku 134 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa uplatňuje do konca hospodárskeho roku 2016/2017, ako sa stanovuje v článku 124 a článku 232 ods. 3 uvedeného nariadenia. Preto sa v hospodárskom roku 2017/2018 v sektore cukru nebude uplatňovať nijaký systém kvót. |
|
4. |
Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 neobsahuje žiadne osobitné ustanovenia ani neposkytuje osobitné výnimky, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel o prenose na konci režimu kvót stanovených v článku 141 uvedeného nariadenia. |
|
5. |
Komisia sa domnieva, že článok 141 ods. 1 v spojení s článkom 124 a článkom 232 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 umožňuje hospodárskym subjektom rozhodnúť sa preniesť cukor a izoglukózu vyrobené nad kvótu za rok 2016/2017 do hospodárskeho roka 2017/2018, aj keď sa na výrobu v roku 2017/2018 už kvóta neuplatňuje. |
|
6. |
Komisia bude pozorne monitorovať účinky prenosu a prijme vhodné opatrenia, ak by využívanie prenosu viedlo k narúšaniu trhu, prípadne k hrozbe jeho narúšania. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/4 |
Stanovisko Poradného výboru pre koncentrácie prijaté na jeho zasadnutí 6. mája 2013 k návrhu rozhodnutia vo veci M.6576 – Munksjö/Ahlstrom
Spravodajca: Švédsko
(2015/C 152/05)
|
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená transakcia predstavuje koncentráciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách. |
|
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená transakcia má význam pre celú Úniu v zmysle článku 4 ods. 5 nariadenia o fúziách. |
|
3. |
Poradný výbor súhlasí s vymedzením relevantných tovarových trhov, ako to Komisia stanovila v návrhu rozhodnutia. Poradný výbor predovšetkým súhlasí s tým, že pokiaľ ide o vymedzenie tovarového trhu, je nevyhnutné posúdiť vplyv oznámenej transakcie na tieto trhy:
|
|
4. |
Poradný výbor súhlasí s vymedzením relevantných geografických trhov, ako to Komisia stanovila v návrhu rozhodnutia. Poradný výbor predovšetkým súhlasí s tým, že pokiaľ ide o vymedzenie geografického trhu, je nevyhnutné posúdiť vplyv oznámenej transakcie na tieto trhy:
|
|
5. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že oznámená transakcia, tak ako bola pôvodne navrhnutá oznamujúcimi stranami, bude mať za následok značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže na týchto trhoch:
|
|
6. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Komisie, že oznámená transakcia, tak ako bola pôvodne navrhnutá oznamujúcimi stranami, nebude mať za následok značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže na trhu s papierom na elektrotechnické použitie. |
|
7. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že konečné záväzky ponúknuté oznamujúcimi stranami 17. apríla 2013 plne riešia obavy v oblasti hospodárskej súťaže, ktoré Komisia identifikovala. |
|
8. |
Poradný výbor súhlasí so závermi Komisie, že nie je pravdepodobné, že by oznámená transakcia vzhľadom na úplný súlad s konečnými záväzkami zo 17. apríla 2013 značne narušila efektívnu hospodársku súťaž na vnútornom trhu alebo na jeho podstatnej časti. |
|
9. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že oznámená koncentrácia musí byť preto vyhlásená za zlučiteľnú s vnútorným trhom a uplatňovaním Dohody o EHP v súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 8 ods. 2 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP. |
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/5 |
Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)
Munksjö/Ahlstrom
(M.6576)
(2015/C 152/06)
I. SÚVISLOSTI
|
1. |
Európskej komisii bolo 31. októbra 2012 podľa článku 4 nariadenia o fúziách (2) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Munksjö Corporation v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách získava výlučnú kontrolu nad podnikmi Munksjö AB a divíziou Ahlstrom Corporation pôsobiacou v oblasti označovania a spracovania (Label and Processing). |
|
2. |
Zamýšľaná transakcia nemá význam pre celú EÚ v zmysle článku 1 nariadenia o fúziách. Transakcia však bola postúpená Komisii na žiadosť účastníkov koncentrácie podľa článku 4 ods. 5 nariadenia o fúziách. |
|
3. |
Komisia 7. decembra 2012 v zmysle článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o fúziách rozhodla o začatí konania. Oznamujúcim stranám bol 14. a 20. decembra 2012 umožnený prístup k určitým kľúčovým dokumentom predloženým tretími stranami, ktoré boli zozbierané v priebehu prvej fázy vyšetrovania a ktoré nemali dôverný charakter. |
II. POSTUP
Oznámenie námietok
|
4. |
Komisia 21. februára 2013 prijala oznámenie námietok podľa článku 18 nariadenia o fúziách. |
|
5. |
V oznámení námietok Komisia dospela k predbežnému záveru, že navrhovaná transakcia povedie k obavám v oblasti hospodárskej súťaže na trhoch i) celkovo aj na trhu s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou v EHP aj celosvetovo a ii) na trhu s predimpregnovaným papierom v EHP aj celosvetovo okrem Číny. |
|
6. |
Adresáti na oznámenie námietok nereagovali a ani nepožiadali o ústne vypočutie. |
Prístup k spisu
|
7. |
Oznamujúcim stranám bol umožnený prístup k spisu prostredníctvom dvoch nosičov CD-ROM, ktoré boli oznamujúcim stranám doručené 22. februára 2013 a 11. apríla 2013. |
Tretie osoby
|
8. |
Jeden konkurent a jeden zákazník oznamujúcich strán, spoločnosti Papierfabrik August Koehler AG, resp. IKEA of Sweden AB (3), preukázali dostatočný záujem v zmysle článku 18 ods. 4 nariadenia o fúziách, a preto boli uznané za tretie strany, ktoré prejavili záujem. Dostali informácie o povahe a predmete konania a možnosť vyjadriť svoje názory. |
Záväzky
|
9. |
S cieľom odstrániť obavy v oblasti hospodárskej súťaže identifikované v oznámení námietok predložili oznamujúce strany 19. marca 2013 záväzky, ktoré boli následne 22. marca 2013 zrevidované. Komisia 25. marca 2013 začala v súvislosti so zrevidovanými záväzkami test trhu. Po zvážení výsledkov testu trhu sa Komisia domnievala, že záväzky neboli dostatočné na to, aby sa v ich dôsledku odstránili obavy v oblasti hospodárskej súťaže vyplývajúce z koncentrácie. Oznamujúce strany následne 17. apríla 2013 predložili konečné znenie záväzkov, ktoré obsahovalo záväzok predať určité aktíva tretej strane. Komisia dospela k záveru, že konečné znenie záväzkov bolo primerané a dostatočné na odstránenie obáv v oblasti hospodárskej súťaže, ktoré boli identifikované na trhoch s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou a s predimpregnovaným papierom. |
III. NÁVRH ROZHODNUTIA
|
10. |
Podľa môjho názoru sa návrh rozhodnutia týka iba tých námietok, ku ktorým dostali oznamujúce strany možnosť vyjadriť sa. |
IV. ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY
|
11. |
Domnievam sa, že všetci účastníci mohli v tejto veci účinne uplatniť svoje procesné práva. |
V Bruseli 13. mája 2013
Michael ALBERS
(1) V súlade s článkami 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej Komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi („nariadenie o fúziách“) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).
(3) Rozhodnutie sa týkalo aj belgickej dcérskej spoločnosti NV IKEA Service Center S.A.
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/7 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 24. mája 2013,
ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú s vnútorným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP
(Vec M.6576 – Munksjö/Ahlstrom)
[oznámené pod číslom C(2013) 2966]
(iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 152/07)
Komisia 24. mája 2013 prijala rozhodnutie týkajúce sa prípadu fúzie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (1) , a najmä podľa článku 8 ods. 2 uvedeného nariadenia. Úplné znenie tohto rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter, je k dispozícii v autentickom jazyku veci na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
I. STRANY
|
1. |
Spoločnosť Munksjö je výrobca papierových výrobkov s vysokou pridanou hodnotou sídliaci vo Švédsku, ktorého výroba spadá do siedmich produktových oblastí: dekoračný papier, papierový podklad pre brúsny papier, papier na elektrotechnické použitie, papier na výtvarné umenie, buničina, fólie Spantex a tenký papier. Munksjö je pod kontrolou fondu EQT III Limited (2). |
|
2. |
Spoločnosť Ahlstrom je fínsky výrobca vysoko výkonných materiálov vyrábaných v štyroch oblastiach podnikania: stavebníctvo a energetika, filtrácia, potravinárstvo a zdravotníctvo, označovanie a spracovanie. Predmetná transakcia sa týka len oblasti označovania a spracovania spoločnosti Ahlstrom („ALP“). Činnosti v rámci tohto segmentu podnikania zasahujú do oblastí dekoračného papiera, papierového podkladu pre brúsny papier a papiera na elektrotechnické použitie. |
|
3. |
Munksjö a Ahlstrom sa ďalej označujú ako „strany“. |
II. PREVÁDZKA
|
4. |
Po prebehnutí transakcie nadobudne novo vytvorená spoločnosť („NewCo“) výlučnú kontrolu nad spoločnosťami Munksjö a ALP v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách. NewCo sa nakoniec premenuje na „Munksjö Oyj“ a bude kótovaná na helsinskej burze cenných papierov NASDAQ OMX. |
|
5. |
Ako protihodnotu za prispenie k vytvoreniu spoločnosti NewCo dostanú akcionári spoločnosti Munksjö, spoločnosť Ahlstrom a akcionári spoločnosti Ahlstrom podiely v spoločnosti NewCo. Po dokončení radu transakcií bude súčasný majoritný akcionár spoločnosti Munksjö, ktorým je EQT III Limited, mať v držbe 25 % akcií spoločnosti NewCo. Ahlstrom bude mať v držbe akcie vo výške 15 %, zatiaľ čo akcionári spoločnosti Ahlstrom budú mať v spoločnosti NewCo akcie v súhrnnej výške 50 %. |
III. POSTUP
|
6. |
Transakcia bola Komisii oznámená 31. októbra 2012. Komisia na základe výsledkov prvej fázy prieskumu trhu vyjadrila vážne obavy týkajúce sa zlučiteľnosti transakcie s vnútorným trhom a 7. decembra 2012 prijala rozhodnutie o začatí konania podľa článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia o fúziách. Strany predložili svoje písomné pripomienky k rozhodnutiu prijatému podľa článku 6 ods. 1 písm. c) dňa 18. decembra 2012. |
|
7. |
Dňa 17. decembra 2012 bola na žiadosť strán o 10 pracovných dní predĺžená lehota na prijatie konečného rozhodnutia v tejto veci. |
|
8. |
Komisia 21. februára 2013 prijala oznámenie námietok. V následnosti na to bol udelený prístup k spisu. Strany na oznámenie námietok nereagovali a nepožiadali o ústne vypočutie. |
|
9. |
Strany 19. marca 2013 predložili prvý súbor záväzkov, ktorý následne 22. marca 2013 zmenili, čím sa lehota na prijatie konečného rozhodnutia v tejto veci automaticky predĺžila o ďalších 15 pracovných dní. |
|
10. |
Dňa 25. marca 2013 bol spustený test trhu. Strany 17. apríla 2013 predložili zlepšený súbor záväzkov, ktorým sa podľa názoru Komisie odstránilo značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže, ktoré by inak z navrhovanej transakcie vyplývalo. |
|
11. |
Návrh rozhodnutia bol 6. mája 2013 prerokovaný s členskými štátmi počas zasadnutia Poradného výboru pre koncentrácie, ktorý poskytol kladné stanovisko. Úradník pre vypočutie poskytol kladné stanovisko ku konaniu 13. mája 2013. |
IV. DÔVODOVÁ SPRÁVA
|
12. |
Obe strany vyrábajú špecializované papierenské výrobky v rozličných segmentoch. Ich činnosť sa horizontálne prelína na trhoch s i) predimpregnovaným papierom, čo je čiastkový trh širšieho trhu s dekoračným papierom, ii) papierovým podkladom pre brúsny papier a iii) v menšej miere s papierom na elektrotechnické použitie. |
A. Relevantné trhy výrobkov
|
13. |
Papierový podklad pre brúsny papier sa používa ako základ pre brúsny materiál (napr. brúsny piesok) na výrobu koncových brúsnych výrobkov (ako napr. brúsnych remeňov či kotúčov). Tieto brúsne výrobky sa vo všeobecnosti používajú na obrusovanie alebo leštenie rôznych látok, ako napr. dreva, kovov, plastov, skla, keramických látok alebo kameňa. |
|
14. |
Komisia zistila, že pre papierový podklad pre brúsny papier existuje osobitný trh, čo kontrastuje s vyhlásením strán, že existuje len širší trh pozostávajúci zo všetkých podkladových materiálov. Komisia navyše dospela k záveru, že celkový trh s papierovým podkladom pre brúsny papier sa musí ďalej rozdeliť na papierový podklad s ťažkou hmotnosťou a papierový podklad s ľahkou hmotnosťou. Toto zistenie vychádzalo z obmedzenej zastupiteľnosti medzi týmito dvoma druhmi papierového podkladu na strane dopytu i na strane ponuky. |
|
15. |
Predimpregnovaný dekoračný papier („PRIP“) je osobitným druhom dekoračného papiera (3). Je už vopred impregnovaný, teda nevyžaduje pred použitím žiadnu ďalšiu impregnáciu, zatiaľ čo iné druhy dekoračného papiera musia byť v ďalších fázach spracovania impregnované živicou. Z toho vyplývajú rozdiely medzi PRIP a inými druhmi dekoračného papiera, pokiaľ ide o fyzické vlastnosti, konečné použitie, cenu a špecializáciu výrobcov v dodávateľských reťazcoch. |
|
16. |
Komisia dospela k záveru, že PRIP nepatrí k celkovému trhu s dekoračným papierom, ale predstavuje osobitný produktový trh. Je to tak v dôsledku nedostatočnej zastupiteľnosti na strane dopytu medzi priamymi zákazníkmi z tlačiarenského odvetvia, obmedzenej zastupiteľnosti na strane dopytu medzi nepriamymi zákazníkmi z odvetvia výroby a maloobchodného predaja nábytku a obmedzenej zastupiteľnosti na strane ponuky. |
|
17. |
Papier na elektrotechnické použitie sa používa na izoláciu káblov (ako napr. vysokonapäťových podmorských káblov), transformátorov (ako napr. na izoláciu transformátorových jadier od vinutia), motorov, generátorov a priechodiek. Existujú dva druhy papiera na elektrotechnické použitie: i) papier na elektrotechnické použitie impregnovaný olejom používaný na káble, transformátory a priechodky a ii) suchý papier na elektrotechnické použitie používaný na rotujúce elektrické zariadenia, ako napr. motory a generátory. Činnosť strán sa prelína iba v oblasti papiera impregnovaného olejom. |
|
18. |
Komisia zistila, že existujú náznaky, že existuje celkový produktový trh pre rozličné druhy papiera na elektrotechnické použitie impregnovaného olejom pre rôzne konečné použitia (pre káble, transformátory a priechodky). Táto otázka bola však na koniec ponechaná v nezodpovedanom stave, pretože neexistuje žiadne značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže, a to dokonca ani pri užšom vymedzení produktového trhu. |
B. Relevantné geografické trhy
|
19. |
Pokiaľ ide o trh s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou, Komisia dospela k záveru, že rozsah tohto trhu sa pravdepodobne týka celého EHP. Otázka, či sa rozsah trhu týka celého EHP, celého sveta okrem Číny alebo celého sveta, bola nakoniec ponechaná v nezodpovedanom stave, pretože otázka v tejto veci nemenila výsledok posúdenia hospodárskej súťaže. |
|
20. |
Pokiaľ ide o trh s PRIP, Komisia dospela k záveru, že rozsah tohto trhu sa pravdepodobne týka celého EHP. Otázka, či sa rozsah trhu týka celého EHP alebo celého sveta okrem Číny, bola nakoniec ponechaná v nezodpovedanom stave, pretože otázka v tejto veci nemenila výsledok posúdenia hospodárskej súťaže. |
|
21. |
Pokiaľ ide o papier na elektrotechnické použitie, Komisia dospela k záveru, že otázka, či sa rozsah trhu týka celého EHP, celého sveta okrem Číny alebo celého sveta, by nakoniec mohla byť ponechaná v nezodpovedanom stave, pretože ani pri užšom geografickom vymedzení trhu nedošlo k žiadnym obavám v oblasti hospodárskej súťaže. |
C. Posúdenie z hľadiska hospodárskej súťaže
|
22. |
Komisia zistila, že navrhovaná transakcia by viedla k značnému narušeniu efektívnej hospodárskej súťaže, najmä prostredníctvom vytvorenia dominantného postavenia, v odvetviach a) papierového podkladu pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou, a to bez ohľadu na geografické vymedzenie trhu, a b) PRIP, a to bez ohľadu na to, či by sa rozsah trhu mal vymedziť ako týkajúci sa celého EHP alebo celého sveta okrem Číny. Pokiaľ ide o papier na elektrotechnické použitie, Komisia dospela k záveru, že transakcia nevedie k značnému narušeniu efektívnej hospodárskej súťaže pri žiadnom realistickom vymedzení trhu. |
|
23. |
Pokiaľ ide o trh s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou, transakciou by sa spojili dvaja významní dodávatelia, na základe čoho by spoločnosť NewCo získala monopolné – alebo takmer monopolné – postavenie. Tento trh sa vyznačuje zásadnými prekážkami pri vstupe na trh, konkrétne rozsiahlym know-how, zdĺhavými kvalifikačnými postupmi a značnými kapitálovými investíciami pri nadobúdaní strojov ad hoc. Po transakcii by teda zlúčený podnik disponoval bezkonkurenčnou trhovou pozíciou a mohol by zvyšovať ceny. |
|
24. |
Pokiaľ ide o trh s PRIP, transakcia by viedla k dominantnému postaveniu, pričom po transakcii by podiel spoločnosti na trhu predstavoval viac než [70 – 80 %] tak na úrovni EHP, ako aj na celom svete okrem Číny. Počet dodávateľov by sa navyše znížil z troch na dvoch, pričom konkurentom by ďalej bola iba jedna spoločnosť, Technocell. Hoci Technocell by disponovala schopnosťou preorientovať svoje kapacity na PRIP, jej motivácia bojovať s cenovými nárastmi zo strany zlúčeného subjektu by bola minimálna. Vstup nového subjektu na trh by napokon bol nepravdepodobný a zákazníci neboli považovaní za aktéra s dostatočnými vyjednávacími právomocami na to, aby dokázali ovplyvňovať správanie zlúčeného subjektu. |
|
25. |
Pokiaľ ide o trh s papierom na elektrotechnické použitie, spoločnosť Munksjö bola pred transakciou subjektom s vedúcim postavením na trhu na základe akéhokoľvek realistického produktového a geografického vymedzenia trhu. Zvýšenie, ktoré spôsobila fúzia s ALP, však bolo nepatrné (menej než 5 %). ALP vyrábala papier na elektrotechnické použitie iba v malých objemoch a iba ako náhradný výrobok, keď jej stroje práve nevyrábali iný druh špecializovaného papiera, a mali preto voľnú kapacitu. Účastníci trhu okrem toho zistili, že po koncentrácii by zlúčený subjekt naďalej čelil silnej konkurencii na trhu s papierom na elektrotechnické použitie impregnovaným olejom. |
|
26. |
Komisia preto dospela k záveru, že oznámená koncentrácia spôsobila značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, pokiaľ ide o a) papierový podklad pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou bez ohľadu na geografické vymedzenie trhu a b) PRIP v rámci EHP, ako aj celosvetovo okrem Číny. Pokiaľ ide o papier na elektrotechnické použitie, Komisia dospela k záveru, že transakcia nevedie k značnému narušeniu efektívnej hospodárskej súťaže pri žiadnom realistickom vymedzení trhu. |
D. Záväzky
|
27. |
Strany 19. marca 2013, 22. marca 2013 a 17. apríla 2013 predložili zmeny transakcie, ktorých cieľom bolo riešiť obavy v oblasti hospodárskej súťaže, ktoré identifikovala Komisia. |
|
28. |
Záväzky predložené 19. a 22. marca 2013 obsahovali odčlenenie divízie spoločnosti Ahlstrom vyrábajúcej papierový podklad pre brúsny papier a divízie PRIP sídliacej v nemeckom Osnabrücku. |
|
29. |
Ahlstrom navrhla, že dva papierenské stroje na výrobu papierového podkladu pre brúsny papier a PRIP predá jednej alebo viacerým tretím stranám spolu so všetkým súvisiacim hmotným a nehmotným majetkom (ako napr. ďalšie výrobné zariadenia, patenty a ochranné známky), všetkými zákazníckymi zmluvami a všetkým personálom, ktorý v súčasnosti pracuje výhradne na výrobe papierového podkladu pre brúsny papier a PRIP. V tejto štruktúre sa predpokladá, že spoločnosť Ahlstrom si ponechá vlastníctvo samotného závodu v Osnabrücku, ako aj tretieho papierenského stroja na výrobu neprelínajúcich sa výrobkov (plagátový papier, tapetový papier a silco) a spoločných zariadení, ako napr. elektrárne, vodovodného systému a zariadení na výskum a vývoj. |
|
30. |
Vzhľadom na to, že odčlenené aktíva by musel prevádzkovať kupujúci v závode v Osnabrücku, v navrhovaných záväzkoch z 19. a 22. marca sa takisto predpokladá niekoľko doplnkových dohôd medzi kupujúcim a spoločnosťou Ahlstrom s cieľom zabezpečiť operatívnu spoluprácu v závode a prístup k strategickým vstupom a hlavným funkciám. |
|
31. |
Trhový test záväzkov z 22. marca priniesol zväčša negatívne výsledky. Respondenti (tak zákazníci, ako aj výrobcovia papiera) vyjadrili určité obavy, spomedzi ktorých tie najdôležitejšie budú zhrnuté tu. Po prvé, respondenti sa domnievali, že navrhovaná štruktúra by spoločnosti Ahlstrom umožnila brániť podniku kupujúceho v činnosti, pretože kupujúci by od spoločnosti Ahlstrom musel kupovať niekoľko strategických vstupov a hlavných funkcií. Po druhé, respondenti uviedli, že spoločnosť Ahlstrom by bola motivovaná zasahovať do podnikania kupujúceho vzhľadom na štrukturálne prepojenia existujúce medzi spoločnosťou Ahlstrom, jej akcionármi a spoločnosťou NewCo, ako je opísané v odseku (5). Po tretie, respondenti požadovali zavedenie záruk, aby sa predišlo toku dôverných informácií od kupujúceho smerom do spoločností Ahlstrom a NewCo. |
|
32. |
Na základe svojho posúdenia a berúc do úvahy výsledky trhového testu Komisia dospela k záveru, že záväzky z 22. marca 2013 neboli dostatočné na odstránenie značného narušenia efektívnej hospodárskej súťaže, ktoré bolo zistené na trhoch s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou a PRIP. |
|
33. |
Strany následne 17. apríla 2013 predložili upravené záväzky, ktoré obsahovali predaj celého závodu v Osnabrücku tretej strane s výnimkou i) neprelínajúcich sa obchodných činností, ktoré uskutočňuje Ahlstrom na treťom papierenskom stroji, ktoré by si spoločnosť Ahlstrom ponechala; a ii) energetických a vodovodných zariadení, ktoré by sa vložili do spoločne ovládaného neziskového spoločného podniku, ktorý by vytvorili spoločnosť Ahlstrom a kupujúci. |
|
34. |
Komisia sa domnieva, že záväzkami zo 17. apríla 2013 sa vyriešili problémy, ktoré identifikovala Komisia a účastníci trhu, pokiaľ ide o záväzky z 19. a 22. marca. Zlepšenia záväzkov sa týkajú najmä zníženej závislosti kupujúceho od spoločnosti Ahlstrom, zníženej zložitosti operácií v spoločnom závode a dodatočných záruk v súvislosti s prístupom spoločnosti Ahlstrom k dôverným informáciám kupujúceho. |
|
35. |
Úpravy navrhovanej transakcie prostredníctvom záväzkov zo 17. apríla sa následne považovali za primerané a dostatočné na to, aby sa nimi odstránilo značné narušenie efektívnej hospodárskej súťaže na trhoch s papierovým podkladom pre brúsny papier s ťažkou hmotnosťou a PRIP. |
V. ZÁVER
|
36. |
V článku 8 ods. 2 rozhodnutia z 24. mája 2013 sa dospelo k záveru, že za predpokladu dodržiavania záväzkov zo 17. apríla 2013 navrhovaná koncentrácia značne nenaruší efektívnu hospodársku súťaž na vnútornom trhu ani jeho podstatnej časti. Komisia následne koncentráciu vyhlásila za zlučiteľnú s vnútorným trhom a Dohodou o EHP v súlade s článkom 2 ods. 2 a článkom 8 ods. 2 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) M.3699 – EQT/Smurfit/Munksjö, 16. február 2005.
(3) Dekoračný papier je určitý druh povrchového materiálu na dekoračné použitie. Inými dekoračnými povrchovými materiálmi sú dyha, lak, e-mail: a termoplastové fólie. Konečné použitie dekoračného papiera je hlavne v oblasti nábytkárskeho priemyslu, interiérového dizajnu, stavebného priemyslu a renovácií.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/11 |
Oznámenie o dostupnosti rakúskych území na účely vyhľadávania, prieskumu a ťažby uhľovodíkov
(2015/C 152/08)
V zmysle článku 3 ods. 3 smernice 94/22/ES (1) týmto spolkový minister vedy, výskumu a hospodárstva Rakúskej republiky oznamuje, že podľa zákona o nerastných surovinách (Mineralrohstoffgesetz, BGBl. I Nr. 38/1999), naposledy zmeneného v roku 2014 novelou o poplatkoch za ťažbu (Förderzinsnovelle, BGBl. I Nr. 40/2014), je celé výsostné územie Rakúskej republiky v zmysle článku 3 ods. 3 trvale dostupné na dané účely za predpokladu, že neexistujú zmluvy o prieskume, ťažbe a skladovaní uhľovodíkov, príp. predchádzajúce povolenia na ťažbu, ktorých súčasťou sú aj uhľovodíky. Všetky potrebné informácie je možné získať na adrese: Ministerstvo vedy, výskumu a hospodárstva, sekcia III (energetika a banský priemysel), Stubenring 1, 1010 Wien.
Týmto oznámením sa nahrádza oznámenie Rakúskej republiky uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 237 z 12. septembra 1995, s. 16 – 17.
(1) Smernica 94/22/ES Európskeho parlamentu a Rady z 30. mája 1994 o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 3).
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/12 |
Výzva na predkladanie návrhov – Európska komisia – GR pre regionálnu politiku
Multiregionálna pomoc na posúdenie potenciálneho využívania finančných nástrojov podporovaných z fondov EFRR, KF, ESF a EPFRV v súlade s hlavou IV nariadenia (EÚ) č. 1303/2013
(2015/C 152/09)
1. Cieľ a opis
Vo výzve na predkladanie návrhov uverejnenej na internetovej stránke http://ec.europa.eu/regional_policy/index.cfm/sk/newsroom/funding-opportunities/ plánuje Európska komisia spolufinancovať činnosti na potenciálne využívanie finančných nástrojov v rámci A) Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) a/alebo Kohézneho fondu (KF) a/alebo B) Európskeho sociálneho fondu (ESF) a/alebo C) Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV). Uvedené činnosti poslúžia cieľu Únie, ktorým je rozšírenie využívania finančných nástrojov spolufinancovaných z vyššie uvedených fondov, ako sa požaduje v „Investičnom pláne pre Európu“ [oznámenie COM(2014)903]. Žiadatelia môžu predložiť návrhy týkajúce sa cieľov jednej alebo viacerých z uvedených troch oblastí.
Podpora na činnosti spolufinancované v rámci tejto výzvy by mala prispieť k zvýšeniu využívania finančných nástrojov na dosiahnutie cieľov politík súvisiacich s fondmi EFRR, KF, ESF a EPFRV, a to najmä rozšírením ich využívania na nové/inovačné oblasti. Konkrétnejšie cieľom je zlepšenie poznatkov riadiacich/sprostredkovateľských orgánov o programoch spolufinancovaných z fondov EFRR, KF, ESF a EPFRV, a to formou získavania príslušných odborných znalostí o možnom využívaní osobitných finančných nástrojov v súvislosti s otázkami, ktoré sú spoločné najmenej pre dva regióny v aspoň dvoch rôznych členských štátoch.
2. Oprávnení žiadatelia
Žiadosť musí byť predložená konzorciom prinajmenšom dvoch riadiacich/sprostredkovateľských orgánov programov EFRR, KF, ESF, EPFRV, ktoré pokrývajú aspoň dva rôzne členské štáty.
3. Oprávnené činnosti
Oprávnené činnosti musia slúžiť na dosiahnutie cieľov stanovených vo výzve, musia byť relevantné a v prospech najmenej dvoch regiónov z aspoň dvoch rôznych členských štátov EÚ a musia zahŕňať primeraný podiel cezhraničných a/alebo medzinárodných aktivít, t. j. ich súčasťou bude významná interakcia žiadateľov zameraná na spoločné výsledky. Treba tiež upozorniť na individuálne praktické alebo odborné znalosti finančnej inštitúcie (inštitúcií) alebo pomoc zo strany tejto inštitúcie (inštitúcií).
4. Kritériá vylúčenia a výberu
Kritériá vylúčenia
Žiadatelia budú z účasti na tejto výzve na predkladanie návrhov vylúčení, ak sa nachádzajú v ktorejkoľvek zo situácií uvedených v článku 106 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (1). Finančná pomoc sa neposkytne žiadateľom, ktorí sa počas postupu udeľovania grantu nachádzajú v niektorej zo situácií uvedených v článku 107 uvedeného nariadenia.
Výberové kritériá
V žiadosti sa musí preukázať finančná a operačná spôsobilosť realizovať navrhovanú činnosť. Žiadatelia musia mať stabilné a dostatočné finančné zdroje na udržanie svojich aktivít počas celého obdobia, v ktorom sa vykonáva činnosť, a na to, aby sa mohli podieľať na ich financovaní. Žiadatelia musia mať operačnú spôsobilosť a konkrétne odborné spôsobilosti, ako aj primeranú kvalifikáciu potrebnú na vykonanie navrhovanej činnosti.
5. Kritériá pridelenia
Oprávnené žiadosti/grantové činnosti sa budú posudzovať na základe týchto kritérií a so zreteľom na závažnosť každého z nich, ako sa uvádza v hranatých zátvorkách:
— Relevantnosť: prínos grantovej činnosti a jej očakávaných výsledkov k cieľom výzvy; úroveň zapojenia širšieho okruhu zdrojov odborných znalostí, napríklad akademickej obce; integrovaná a komplexná povaha aktivít, ktoré sa majú vykonať v rámci činnosti; a inovačný charakter grantovej činnosti [40 %];
— Dosah: výsledné geografické pokrytie; udržateľnosť výsledkov činnosti; prenosnosť a plánované využitie očakávaných výsledkov vrátane plánovaného šírenia [30 %];
— Kvalita: efektivita a racionalita navrhovanej metodiky a organizácie (vrátane harmonogramu a monitorovania); význam a kvalita spôsobov realizácie a finančných prostriedkov vynaložených v súvislosti s plánovanými cieľmi (najmä z hľadiska nákladovej účinnosti); konzistentnosť návrhu činnosti [30 %].
6. Rozpočet a trvanie projektu
Celkový rozpočet vyčlenený na spolufinancovanie grantových činností sa odhaduje na 10,83 milióna EUR. Maximálna výška grantu na činnosť a na oblasť bude:
A) EFRR a/alebo KF: 2,5 milióna EUR;
B) ESF: 0,5 milióna EUR;
C) EPFRV: 1,4 milióna EUR.
Maximálna výška grantu na činnosť v kombinácii A, B a/alebo C bude 2,5 milióna EUR.
Vzhľadom na ciele výzvy Komisia očakáva, že činnosť nebude trvať dlhšie ako jeden rok.
7. Dátum uzávierky
Žiadosti musia byť Komisii zaslané najneskôr 31. júla 2015.
8. Ďalšie informácie
Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené vo výzve na predkladanie návrhov uverejnené na stránke http://ec.europa.eu/regional_policy/index.cfm/sk/newsroom/funding-opportunities/ a musia byť predložené na príslušných formulároch. Ďalšie informácie môžu žiadatelia nájsť v príručke, ktorá je k dispozícii na tej istej webovej stránke.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
|
8.5.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/14 |
Výzvy na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskych telekomunikačných sietí v rámci Nástroja na prepájanie Európy na obdobie rokov 2014 – 2020
[Rozhodnutie Komisie C(2014) 9490]
(2015/C 152/10)
Európska Komisia, Generálne riaditeľstvo pre komunikačné siete, obsah a technológie týmto zverejňuje štyri výzvy na predkladanie návrhov s cieľom udeliť granty na projekty v súlade s prioritami a cieľmi vymedzenými v pracovnom programe na rok 2015 v oblasti transeurópskych telekomunikačných sietí v rámci Nástroja na prepájanie Európy na obdobie rokov 2014 – 2020.
Očakávajú sa návrhy v rámci týchto štyroch výziev:
CEF-TC-2015-1: Elektronické doručovanie dokumentov – eDelivery
CEF-TC-2015-1: Elektronická fakturácia – eInvoicing
CEF-TC-2015-1: Všeobecné služby verejného prístupu k otvoreným údajom
CEF-TC-2015-1: Všeobecné služby bezpečnejšieho internetu
Orientačný rozpočet, ktorý je k dispozícii pre návrhy vybrané v rámci týchto výziev, je 28,7 milióna EUR.
Návrhy musia byť predložené do 15. septembra 2015.
Dokumenty týkajúce sa príslušných výziev sú dostupné na webovom sídle Nástroja na prepájanie Európy v oblasti telekomunikácií:
http://inea.ec.europa.eu/en/cef/cef_telecom/apply_for_funding/cef-telecom-calls-for-proposals-2015.htm