ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 147

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 58
5. mája 2015


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 147/01

Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách: 0,05 % dňa 1. mája 2015 – Výmenný kurz eura

1

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2015/C 147/02

Oznámenie Ministerstva hospodárskeho rozvoja Talianskej republiky na základe článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov

2


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2015/C 147/03

Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových a vyrovnávacích opatrení uplatňovaných na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky

4

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2015/C 147/04

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7605 – Equistone Partners Europe/Groupe Averys) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

9

2015/C 147/05

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7611 – IDeA/IP/Hunt/Corin) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

10

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2015/C 147/06

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

11

2015/C 147/07

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

16


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/1


Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):

0,05 % dňa 1. mája 2015

Výmenný kurz eura (2)

4. mája 2015

(2015/C 147/01)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1152

JPY

Japonský jen

134,07

DKK

Dánska koruna

7,4646

GBP

Britská libra

0,73788

SEK

Švédska koruna

9,3340

CHF

Švajčiarsky frank

1,0431

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,4630

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,364

HUF

Maďarský forint

303,42

PLN

Poľský zlotý

4,0480

RON

Rumunský lei

4,4275

TRY

Turecká líra

3,0278

AUD

Austrálsky dolár

1,4225

CAD

Kanadský dolár

1,3512

HKD

Hongkongský dolár

8,6460

NZD

Novozélandský dolár

1,4727

SGD

Singapurský dolár

1,4861

KRW

Juhokórejský won

1 206,68

ZAR

Juhoafrický rand

13,4390

CNY

Čínsky juan

6,9245

HRK

Chorvátska kuna

7,5826

IDR

Indonézska rupia

14 521,99

MYR

Malajzijský ringgit

4,0152

PHP

Filipínske peso

49,803

RUB

Ruský rubeľ

57,7651

THB

Thajský baht

37,158

BRL

Brazílsky real

3,4312

MXN

Mexické peso

17,3313

INR

Indická rupia

70,9961


(1)  Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.

(2)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/2


Oznámenie Ministerstva hospodárskeho rozvoja Talianskej republiky na základe článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov

(2015/C 147/02)

Ministerstvo hospodárskeho rozvoja oznamuje, že mu bola doručená žiadosť o povolenie na prieskum uhľovodíkov od spoločnosti MACOIL S.p.A., v záujme jednoduchosti nazývaná „MONTE PORZIO“, týkajúca sa oblasti nachádzajúcej sa v regióne Marky, konkrétne v provinciách Pesaro Urbino a Ancona, vymedzenej úsekmi poludníkov a rovnobežiek spájajúcimi uvedené body definované ich geografickými súradnicami:

Body

Geografické súradnice

Východná zemepisná dĺžka Monte Mario

Severná zemepisná šírka

a

0°29′

43°45′

b

0°38′

43°45′

c

0°38′

43°44′

d

0°40′

43°44′

e

0°40′

43°43′

f

0°43′

43°43′

g

0°43′

43°40′

h

0°40′

43°40′

i

0°40′

43°38′

l

0°29′

43°38′

Uvedené súradnice boli stanovené podľa mapy vypracovanej Vojenským zemepisným ústavom (Istituto Geografico Militare) – Mapa Talianska v mierke 1:100 000, listy č. 109, 110, 116, 117.

Na základe opisu ohraničenia je rozloha uvedenej oblasti 208,70 km2.

Ministerstvo hospodárskeho rozvoja v súlade s uvedenou smernicou, článkom 4 legislatívneho výnosu č. 625 z 25. novembra 1996, ministerským výnosom zo 4. marca 2011 a riaditeľským dekrétom z 22. marca 2011 uverejňuje oznámenie s cieľom umožniť ostatným zainteresovaným subjektom predložiť žiadosti o povolenie na prieskum uhľovodíkov pre rovnakú oblasť vymedzenú vyššie uvedenými bodmi a súradnicami.

Orgánom, ktorý je zodpovedný za vydanie príslušného povolenia na prieskum, je Ministerstvo hospodárskeho rozvoja – Generálne riaditeľstvo pre nerastné a energetické zdroje – Oddelenie VI.

Pravidlá vydávania oprávnenia na ťažbu sú bližšie uvedené v týchto právnych predpisoch: zákon č. 613 z 21. júla 1967; zákon č. 9 z 9. januára 1991; legislatívny výnos č. 625 z 25. novembra 1996; ministerský výnos zo 4. marca 2011 a riaditeľský výnos z 22. marca 2011.

Lehota na predloženie žiadostí je tri mesiace po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Žiadosti doručené po tomto termíne sa nebudú brať do úvahy.

Žiadosti treba zasielať na túto adresu:

Ministero dello sviluppo economico

Direzione generale delle risorse minerarie ed energetiche

Divisione VI

Via Molise, 2

00187 Roma

ITALIA

Žiadosti s priloženou dokumentáciou v elektronickej forme a opatrené digitálnym podpisom právneho zástupcu žiadateľa možno zasielať aj do priečinku certifikovanej elektronickej pošty (PEC) na adresu: ene.rme.div6@pec.sviluppoeconomico.gov.it.

V súlade s bodom 22 prílohy A k výnosu predsedu vlády č. 22 z 22. decembra 2010 nesmie celková dĺžka konania na udelenie povolenia na prieskum presiahnuť 180 dní.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/4


Oznámenie o začatí čiastočného predbežného preskúmania antidumpingových a vyrovnávacích opatrení uplatňovaných na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky

(2015/C 147/03)

Európska komisia (ďalej len „Komisia“) dostala žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné antidumpingové nariadenie“) a článku 19 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné antisubvenčné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť o preskúmanie podalo združenie EU ProSun (ďalej len „žiadateľ“), ktoré je združením výrobcov fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a ich hlavných komponentov v EÚ. Žiadosť sa svojím rozsahom obmedzuje len na stanovenie referenčnej hodnoty používanej ako odkaz na mechanizmus úpravy ceny stanovený v platnom záväzku uvedenom v oddiele 3.

2.   Výrobok, na ktorý sa vzťahuje platný záväzok

Výrobkom, na ktorý sa vzťahuje platný záväzok, sú fotovoltické moduly na báze kryštalického kremíka a kľúčové komponenty (t. j. články) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielané z Čínskej ľudovej republiky, pokiaľ nie sú v režime tranzitu v zmysle článku V GATT, ktoré v súčasnosti patria pod číselný znak KN ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8541409021, 8541409029, 8541409031 a 8541409039) (ďalej len „výrobok, na ktorý sa vzťahuje záväzok“).

3.   Platné opatrenia

V súčasnosti je platným opatrením konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (EÚ) č. 1238/2013 (3) a konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením Rady (EÚ) č. 1239/2013 (4).

Komisia na základe rozhodnutia 2013/423/EÚ (5) z 2. augusta 2013 akceptovala záväzok predložený Čínskou obchodnou komorou pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov (ďalej len „CCCME“) a skupinou vyvážajúcich výrobcov (ďalej len „dotknuté strany“) v rámci antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky.

Komisia 4. decembra 2013 vykonávacím rozhodnutím 2013/707/EÚ (6) potvrdila prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení.

Podmienky plnenia záväzku uvedeného vo vykonávacom rozhodnutí 2013/707/EÚ boli neskôr objasnené vo vykonávacom rozhodnutí 2014/657/EÚ (7).

V rámci cenového záväzku, ktorý Komisia akceptovala, sa minimálna dovozná cena príslušného výrobku upravuje štvrťročne na základe medzinárodných spotových cien fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka vrátane čínskych cien podľa databázy spoločnosti Bloomberg (ďalej len „existujúca referenčná hodnota“). V záväzku sa uvádza, že spotové ceny bez čínskych cien sa môžu používať ako referenčné hodnoty, ak budú sprístupnené v databáze spoločnosti Bloomberg. Databáza spoločnosti Bloomberg obsahuje cenový rad, ktorý neobsahuje čínske ceny a pre ktorý sú dostupné historické údaje. Preto by s použitím vhodných postupov bolo technicky možné použiť spotové ceny s vylúčením čínskych cien, ako ich uvádza databáza Bloomberg, ako referenčnej hodnoty.

4.   Dôvody preskúmania

Žiadateľ poskytol dostatočné dôkazy o tom, že okolnosti, na základe ktorých bola súčasná referenčná hodnota prijatá, sa zmenili a že tieto zmeny majú trvalý charakter:

počet spoločností z Čínskej ľudovej republiky, ktoré vykazujú údaje, ktoré sa zahŕňajú do existujúcej referenčnej hodnoty, sa od prijatia záväzku výrazne zvýšil, a to najmä od začiatku roka 2014,

v dôsledku toho váha spoločností z Čínskej ľudovej republiky v rámci existujúcej referenčnej hodnoty vzrástla a na vývoj tejto referenčnej hodnoty mala značný vplyv,

okrem toho sa ceny, ktoré uviedli tieto spoločnosti, boli historicky nižšie ako ceny, ktoré uviedli ostatné spoločnosti.

Zdá sa, že tento vývoj má trvalý charakter, a tým sa odôvodňuje potreba preskúmať používanie existujúcej referenčnej hodnoty.

Dostatočné dôkazy, ktoré predložil žiadateľ, dokazujú, že existujúca referenčná hodnota už nie je reprezentatívnou pre vývoj cien fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka. Ak túto skutočnosť potvrdí predbežné preskúmanie, existujúca referenčná hodnota by už neplnila svoj cieľ, ako sa stanovuje v rozhodnutiach Komisie, na základe ktorých sa potvrdila akceptácia záväzku a na základe ktorých bol záväzok objasnený.

Komisia preto preskúma, či existujúca referenčná hodnota je stále reprezentatívna pre vývoj cien fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka.

5.   Postup

Keďže Komisia po tom, čo informovala členské štáty, rozhodla, že na začatie predbežného preskúmania obmedzeného na referenčnú hodnotu používanú v rámci mechanizmu úpravy cien existujú dostatočné dôkazy, týmto začína preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného antidumpingového nariadenia a článku 19 ods. 2 základného antisubvenčného nariadenia.

Vláda Čínskej ľudovej republiky bola v súlade so základným antisubvenčným nariadením prizvaná na konzultácie pred začatím konania.

Komisia začne konzultácie s dotknutými stranami v súlade s postupmi v rámci záväzku, keďže toto preskúmanie sa týka vykonávania ich záväzku.

5.1   Dotazníky

Komisia zašle spoločnosti Bloomberg dotazník s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy by mali byť Komisii doručené do 37 dní po zaslaní dotazníka.

Komisia takisto vyzýva všetkých, ktorí spoločnosti Bloomberg oznámili ceny fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka, bez ohľadu na pôvod, aby sa prihlásili, aby Komisii predložili svoje údaje poskytnuté do databázy Bloomberg a v súvislosti s preskúmaním vyjadrili svoje názory. Ak nie je stanovené inak, informácie a podporné dôkazy by mali Komisii poskytnúť tak, že sa na Komisiu obrátia do 37 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia si môže vyžiadať doplňujúce informácie a/alebo overiť informácie získané v priebehu vyšetrovania.

Informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely revízneho prešetrovania, si v priebehu vyšetrovania môže vyžiadať aj od iných zdrojov.

5.2.   Iné písomné podania

V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

5.3.   Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi preskúmanie

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

5.4.   Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie

Na informácie predkladané Komisii v rámci prešetrovaní týkajúcich sa ochrany obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva.

Strany musia pred tým, než predložia Komisii informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretích strán, požiadať držiteľa týchto práv o špeciálne povolenie, ktoré výslovne umožňuje:

a)

Komisii použiť tieto informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a

b)

poskytnúť tieto informácie a/alebo údaje zainteresovaným stranám, ktorých sa toto vyšetrovanie týka, vo forme, ktorá im umožní uplatniť si právo na obhajobu.

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, pri ktorých sa vyžaduje dôverné zaobchádzanie, sa označia ako „Limited“ (8).

Každý, kto poskytuje informácie označené ako „Limited“, musí podľa článku 19 ods. 2 základného antidumpingového nariadenia a článku 29 ods. 2 základného antisubvenčného nariadenia predložiť ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter a má označenie „For inspection by interested parties“. Tieto zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.

Všetky podania a žiadosti musia byť zasielané elektronickou poštou, vrátane naskenovaných plnomocenstiev a osvedčení; výnimkou sú obsiahle odpovede, ktoré sa predkladajú na nosičoch CD-ROM alebo DVD priamym odovzdaním alebo doporučeným listom.

Použitím e-mailu sa vyjadruje súhlas s pravidlami uplatniteľnými na elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

Pri predkladaní informácií musíte uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a zabezpečiť, aby uvedená e-mailová adresa bola funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude s vami Komisia komunikovať iba e-mailom, ak výslovne nepožiadate o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami, alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky.

Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré platia pre podanie elektronickou poštou, nájdete vo vyššie spomenutých usmerneniach pre komunikáciu.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-mail: trade-ad-R615@ec.europa.eu

6.   Odmietnutie spolupráce

Ak niekto odmietne sprístupniť potrebné informácie, neposkytne ich v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, k zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia je možné dospieť na základe dostupných skutočností.

7.   Úradník pre vypočutie

Zainteresované strany sa môžu pri konaniach týkajúcich sa obchodu obrátiť na úradníka pre vypočutie. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie konkrétnej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovanej strany na obhajobu.

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

Úradník pre vypočutie tiež umožní uskutočnenie vypočutia s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty.

Ďalšie informácie a kontaktné údaje sú uvedené na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej stránke GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Harmonogram prešetrovania

Podľa článku 11 ods. 5 základného antidumpingového nariadenia a článku 22 ods. 1 základného antisubvenčného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Spracovanie osobných údajov

So všetkými osobnými údajmi získanými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(3)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1238/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky (Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1239/2013 z 2. decembra 2013 ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky (Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 66).

(5)  Rozhodnutie Komisie 2013/423/EÚ z 2. augusta 2013, ktorým sa prijíma záväzok ponúknutý v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov a doštičiek) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky (Ú. v. EÚ L 209, 3.8.2013, s. 26).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/707/EÚ zo 4. decembra 2013, ktorým sa potvrdzuje prijatie záväzku ponúknutého v súvislosti s antidumpingovým konaním a antisubvenčným konaním, ktoré sa týkajú dovozu fotovoltických modulov na báze kryštalického kremíka a hlavných komponentov (t. j. článkov) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike alebo odosielaných z Čínskej ľudovej republiky na obdobie uplatňovania konečných opatrení (Ú. v. EÚ L 325, 5.12.2013, s. 214).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/657/EÚ z 10. septembra 2014, ktorým sa prijíma návrh skupiny vyvážajúcich výrobcov a Čínskej obchodnej komory pre dovoz a vývoz strojov a elektronických výrobkov, pokiaľ ide o objasnenie týkajúce sa plnenia záväzku uvedeného vo vykonávacom rozhodnutí 2013/707/EÚ (Ú. v. EÚ L 270, 11.9.2014, s. 6).

(8)  Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(9)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/9


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7605 – Equistone Partners Europe/Groupe Averys)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 147/04)

1.

Komisii bolo 27. apríla podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Equistone Partners Europe SAS („Equistone“, Francúzsko), ktorého konečným vlastníkom je podnik Equistone LLP (UK), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad podnikom Averys SAS a všetkými jeho dcérskymi spoločnosťami („Averys Group“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy cenných papierov.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Equistone: správa kapitálových investičných fondov,

—   Averys Group: návrh, výroba a inštalácia riešení v oblasti skladovania a archivácie.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Európska komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Európskej komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Európska komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Európskej komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7605 – Equistone Partners Europe/Groupe Averys na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/10


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7611 – IDeA/IP/Hunt/Corin)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 147/05)

1.

Komisii bolo 29. apríla 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky IDeA Capital Funds SGR S.p.A. (ďalej len „IDeA“, Taliansko), IP Investimenti e Partecipazioni S.r.l. (ďalej len „IP“, Taliansko), Hunt Capital S.A.(ďalej len „Hunt“, Luxembursko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách prostredníctvom zmluvy o riadení formou zmeny dohody akcionárov spoločnú kontrolu nad podnikom Corin Group PLC (ďalej len „Corin“, Spojené kráľovstvo).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   IDeA: spravovanie súkromných kapitálových fondov a priame investície prostredníctvom priamych fondov súkromného kapitálu. IDeA je pod priamou kontrolou podniku De Agostini S.p.A., hlavnej materskej spoločnosti skupiny De Agostini (ďalej len „De Agostini Group“). De Agostini Group pôsobí v štyroch oblastiach podnikania: vydavateľská činnosť, médiá, hry a služby, financie,

—   IP: investičné činnosti vrátane odkupov firiem, manažérskych odkupov, osamostatňovania častí podnikov a utlmovania činnosti podnikov vrátane rodinných podnikov a preberanie podnikov rodinnými príslušníkmi,

—   Hunt: investičné činnosti všetkých foriem, vo všetkých typoch obchodných, priemyselných, finančných a iných podnikov,

—   Corin: dizajn, výroba, distribúcia a predaj ortopedických výrobkov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7611 – IDeA/IP/Hunt/Corin na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/11


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 147/06)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„CITRON DE MENTON“

EÚ č.: FR-PGI-0005-01299 – 5.1.2015

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Citron de Menton“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6: Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Citron de Menton“ je pomenovanie pre celé čerstvé plody druhu Citrus limon a odrôd Adamo, Cerza, Eureka, Santa Teresa a odrody s miestnym názvom „Menton“.

Zber sa robí ručne. Plody sa po zbere nijako chemicky neošetrujú a ich povrch sa neošetruje voskom (bez ohľadu na jeho zloženie).

Produkt „Citron de Menton“ má tieto vlastnosti:

farba kôry: plody získavajú farbu na strome; skoré plody sú svetložlté až zelenožlté, úplne zrelé plody majú intenzívne jasnožlté sfarbenie. Aj počas zimných nočných mrazov má sýtožltú, takmer svetielkujúcu farbu,

kôra jemne zrnitá, silne priliehajúca k dužine,

minimálny priemer 53 mm a maximálny priemer 90 mm (merané na stredovom reze),

vôňa uvoľňovaná výraznými aromatickými esenciami, ktoré pripomínajú čerstvú citrónovú trávu,

minimálny obsah šťavy 25 % celkovej hmotnosti plodu (filtrovanej šťavy),

šťava je veľmi aromatická, má kyslastú chuť, bez trpkých podtónov, s pomerom obsahu cukru (vyjadreného ako sušina „E“) a kyselín (vyjadrených ako kyselina citrónová „A“) v rozpätí od 1,2 do 2,2,

kategória extra alebo I podľa platných právnych predpisov.

Nové odrody sa môžu zavádzať pod podmienkou, že spĺňajú uvedené vlastnosti, sú zapísané vo francúzskom katalógu odrôd, schválil ich Francúzsky národný inštitút pre poľnohospodársky výskum a boli desať rokov testované v zemepisnej oblasti. Zoznam odrôd sa po každej zmene distribuuje všetkým výrobcom, ako aj kontrolnému subjektu a príslušným orgánom dohľadu.

Aspoň 30 % plodov „Citron de Menton“ v predaji má na stopke jeden alebo dva listy. Svetlozelené listy sú veľké, kopijovité a na okrajoch mierne zúbkované.

Spôsoby obchodnej úpravy: balíky triedené podľa veľkosti, voľné ložené alebo v košíku s hmotnosťou do 2 kg.

Keď sa plody odrody „Citron de Menton“ predávajú ako voľne ložené, majú takúto predpísanú veľkosť: maximálny rozdiel medzi najmenším a najväčším plodom nesmie prekročiť rozsah získaný zoskupením troch po sebe idúcich veľkostí vo veľkostnej stupnici (kódy veľkosti).

Ak sa plody odrody „Citron de Menton“ predávajú v košíkoch, všetky patria do kategórie extra a zodpovedajú jedinému kódu veľkosti.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Pestovanie a zber plodov odrody „Citron de Menton“ sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Plody odrody „Citron de Menton“ sa balia:

do balíkov s hmotnosťou do 8 kg,

do balíkov s hmotnosťou do 15 kg iba v prípadoch, keď sú určené na spracovanie,

do košíkov s hmotnosťou do 2 kg.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na etikete je uvedený úplný názov „Citron de Menton“.

4.   Stručný opis zemepisnej oblasti

Zemepisnú oblasť tvorí územie týchto obcí departementu Alpes Maritimes:

Castellar, Gorbio, Roquebrune-Cap-Martin, Sainte-Agnès a Menton.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Špecifickosť zemepisnej oblasti

Pre zemepisnú oblasť odrody „Citron de Menton“ sú charakteristické tieto vlastnosti:

Prírodné faktory

Zemepisná oblasť produktu „Citron de Menton“ je najsevernejšie položená oblasť pestovania citrónov na svete. Nachádza sa medzi morom (7 km vzdušnou čiarou od Stredozemného mora) a horami (viaceré vrcholy dosahujú viac ako 1 000 m nadmorskej výšky). Hornatý terén sa smerom zo severovýchodu na juhozápad postupne mení na kopcovitý a ten sa náhle končí pri mori na hraničnom moste Saint-Louis a v zálive Cap-Martin.

Na zemepisnú oblasť odrody „Citron de Menton“ má vplyv mikroklíma, pre ktorú sú charakteristické:

malé teplotné rozdiely, s miernou zimou (s priemernou teplotou 10 °C), s výnimkou krátkeho obdobia od konca januára do začiatku februára, príjemná (s priemernou teplotou 16 °C), ale veľmi daždivá (v priemere 70 mm za mesiac) jar a jeseň, a teplé leto bez veľkých horúčav (priemerná teplota 23 °C až 27 °C),

vysoký podiel slnečných dní (2 800 hodín slnečného svitu ročne), vďaka ktorým je teplota priaznivá aj v zime,

husté hmly, ktoré zmierňujú silné slnečné žiarenie v lete,

mierne vetry: výskyt morského vánku a vnútrozemských vetrov zmierňuje okolitý ochranný horský reliéf,

letná vlhkosť približne 75 %, blízko hodnôt príznačných pre tropické oblasti.

Pôdy zemepisnej oblasti odrody „Citron de Menton“ sa vyznačujú prítomnosťou pieskovcového skalného podložia nazývaného „grès de Menton“ (mentonský pieskovec), ktoré má hlinito-piesčité až piesčito-hlinité zloženie, vďaka čomu sú pôdy prevzdušnené a majú mierne vyššie pH (približne 8).

Hydrografická sieť zemepisnej oblasti odrody „Citron de Menton“ je hustá; množstvo horských potokov svedčí o dostatočnej prítomnosti podzemnej vody.

Ľudské faktory

Prvé citrusy sa v Mentone začali objavovať od roku 1341. Skutočný rozmach pestovania citrusov v tejto oblasti sa však datuje od 17. a 18. storočia, keď sa pestovanie a predaj citrusov legislatívne podchytili. Rozmach pestovania a predaja produktu „Citron de Menton“ trval približne sto rokov, od polovice 18. storočia do polovice 19. storočia. Pestovanie citrusov sa teda stalo najvýznamnejšou ekonomickou činnosťou v Mentone. K úpadku pestovania, ku ktorému začalo dochádzať z rôznych dôvodov ako vyľudňovanie vidieka, sa v roku 1956 pridala choroba „mal secco“, spôsobená askomycétami Phoma tracheiphila Petri, ktorá napáchala na citrónovníkoch veľké škody. Aktívne oživovanie miestneho pestovania citrusov sa začalo od roku 1992, keď sa začalo s poskytovaním finančnej pomoci pestovateľom citrusov a so zachovávaním poľnohospodárskej pôdy. V rokoch 2004 až 2012 bolo zasadených 3 000 stromov; v roku 2012 počet citrónovníkov predstavoval 5 000.

Z historického hľadiska pestovatelia citrusov v mentonskom regióne pestovali najmä miestnu odrodu nazývanú „Menton“. Po škodách spôsobených chorobou v roku 1956 pestovatelia citrusov začali pestovať iné odrody citrónov prispôsobené miestnym pôdnoklimatickým podmienkam.

Pestovatelia citrusov pestujú odrodu „Citron de Menton“ na upravených terasách (s miestnym názvom „restanques“), ktoré umožňujú optimálne využívať slnečné žiarenie.

Odroda „Citron de Menton“ sa pestuje na zavlažovateľných pozemkoch, v maximálnej nadmorskej výške 390 m a vo vzdialenosti do 7 km od mora vzdušnou čiarou.

Pestovatelia strihajú citrónovníky aspoň jedenkrát za rok, v období od februára do septembra, a pravidelne odstraňujú tzv. „gourmands“ (vetvy, ktoré nie sú plodonosné alebo sú málo plodonosné a uberajú stromovú miazgu plodonosným vetvám).

Plody sa zberajú celý rok podľa zrelosti, keďže nie všetky plody na strome dozrievajú v rovnakom čase. Zber sa vykonáva ručne v niekoľkých etapách, aby sa vždy pozbierali dozreté plody. Plody ostávajú na strome až do získania farby vhodnej z hľadiska predaja. Pri zbere sa postupuje veľmi dôkladne: plody sa od stromu oddeľujú jednotlivo, používajú sa prepravky alebo krabice s nosnosťou do 20 kg, vrecia sú zakázané z dôvodu rizika prehriatia.

V Mentone je zvykom zbierať plody aj s niekoľkými listami. Ide o poznávací znak produktu a dôkaz jeho čerstvosti. Aby sa predišlo poškodeniu epidermy ovocia, stopka plodov oddelených od stromu bez listov sa odreže zarovno s kalichom.

5.1.   Špecifickosť výrobku

Produkt „Citron de Menton“ sa vyznačuje týmito vlastnosťami:

farba získavaná prirodzenou cestou na strome; skoré plody sú svetložlté až zelenožlté, úplne zrelé plody majú intenzívne jasnožlté sfarbenie a počas zimných nočných mrazov majú sýtožltú, takmer svetielkujúcu farbu,

jemne zrnitá kôra, ktorá silne prilieha k dužine,

intenzívna arómu pripomínajúcu čerstvú citrónovú trávu, ktorá sa rozvinie najmä pri dotyku a gúľaní (tzv. palpé-roulé),

šťava s intenzívnou arómou, kyslastá chuť, bez trpkých podtónov.

5.2.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku

Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou mentonskej kotliny a produktom „Citron de Menton“ sa zakladá na jej nepopierateľnej kvalite a povesti.

Osobitná poloha zemepisnej oblasti produktu „Citron de Menton“ medzi morom a horami poskytuje mentonskému regiónu špecifické klimatické podmienky, ktoré majú vplyv na osobitosti odrody „Citron de Menton“:

Horská bariéra na severe chráni citrónovníky pred nepriaznivými vplyvmi vetrov prichádzajúcich zo západu, severu a severovýchodu v období dozrievania plodov.

Morský vánok je pre citrónovníky prospešný, pretože ich prevzdušňuje.

Kopcovité svahy v mentonskom regióne s pieskovcovým skalným podložím sú už po stáročia vhodným terénom na výsadbu citrusov na upravených terasách až do nadmorskej výšky 390 m (vo vyššej nadmorskej výške je podnebie nepriaznivé), ktoré podporujú rast (prevzdušňované pôdy), obmedzujú riziko výskytu mrazu a sú zárukou zrelosti plodov (uvoľňovanie tepla).

Osobitná vlhkosť vzduchu v mentonskej kotline, ktorá sa blíži hodnotám príznačným pre tropickú klímu, je priaznivá pre pestovanie citrónov.

Mierne podnebie ovplyvnené morom (pozemky sa nachádzajú vo vzdialenosti najviac 7 km od mora vzdušnou čiarou) a výskyt hustých hmiel, ktoré zmierňujú silné slnečné žiarenie v horúcom letnom období, obmedzujú hromadenie cukrov a podporujú kyslastú chuť bez trpkých podtónov, ktorou sa vyznačuje produkt „Citron de Menton“.

Najmä vďaka malým rozdielom medzi dennými a nočnými teplotami má produkt „Citron de Menton“ takú výnimočnú farbu.

Relatívne chladné počasie, ktoré v mentonskom regióne panuje od polovice januára do konca februára, umožňuje dopestovanie krásne zafarbených plodov s kyslastou chuťou, ktoré sú vhodné na dozrievanie.

Nie prílišná vlhkosť vzduchu a krátke obdobia zrážok na jar a na jeseň spolu s absenciou veľkoplošného pestovania a malou rozlohou sadov, ako aj s pestovateľskými postupmi (najmä strihanie stromov), poskytujú tejto oblasti výnimočnú miestnu biodiverzitu, ktorá zamedzuje rozmnožovaniu parazitov, čím umožňuje veľmi dobré zdravotné podmienky pestovania a iba veľmi výnimočné používanie prípravkov na ochranu rastlín.

Osobitná kvalita, pokiaľ ide o zdravie citrónovníkov, a osobitná vhodnosť tejto odrody citrónov na dozrievanie sú takisto dôvodom, prečo sa plody po zbere chemicky neošetrujú (fungicídy) a ich povrch sa neošetruje voskom.

Zaužívané postupy strihania stromov umožňujú získavať plody správnej veľkosti, ktoré sú zároveň šťavnaté. Vďaka možnosti zavlažovania a zaužívaným postupom pri zbere (ručne, v niekoľkých etapách, veľmi dôkladne) majú dopestované plody vysokú kvalitu z hľadiska vzhľadu (nepoškodená kôra, absencia akýchkoľvek poškodení) a chuti (dostatočná zrelosť dosiahnutá na strome, ktorá sa prejavuje na minimálnom obsahu šťavy a pomere medzi E a A; z plodov sa neodstraňuje zelené farbivo).

Osobité vlastnosti produktu „Citron de Menton“ mu priniesli dobrú povesť doma aj na celom svete. Bolo mu venované celé jedno dielo: „Le Citron de Menton“ z vydavateľstva ROM (december 2005).

Produkt „Citron de Menton“ veľmi oceňujú – jednak pre jeho kvalitu a arómu jeho kôry, ako aj arómu jej šťavy – renomovaní francúzski šéfkuchári, ako napríklad Alain Ducasse („Louis XV“ v Monaku), Paul Bocuse („les frères Troisgros“) alebo Joël Robuchon, ktorý tieto citróny opísal takto: „jedinečná aróma, jemne kyslastá chuť, veľmi aromatická kôra“.

Osobité vlastnosti produktu „Citron de Menton“ sú dôvodom, prečo je veľmi vyhľadávaný na výrobu mnohých spracovaných výrobkov: cukrárske výrobky, citrónový likér, ochutený olivový olej atď.

Citrónová slávnosť („La Fête du Citron“) v Mentone združuje od roku 1934 tisícky divákov (200 000 návštevníkov v roku 2011) z Francúzska aj zo zahraničia. Toto podujatie je tretím najpopulárnejším podujatím v departemente Alpes Maritimes. Mestom Menton prechádzajú vozy vyzdobené citrónmi a pomarančmi a záhrady sú ozdobené kvetinovými dekoráciami z citrusov.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia (2)]

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-735ca22e-cd8a-4112-9dfc-61ffde2e063c/telechargement


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.


5.5.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 147/16


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 147/07)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU/CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM, KTORÁ SA NEPOVAŽUJE ZA NEPODSTATNÚ

ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE ZMENY V SÚLADE S ČLÁNKOM 53 ODS. 2 PRVÝM PODODSEKOM NARIADENIA (EÚ) č. 1151/2012

„MONTES DE TOLEDO“

EÚ č.: ES-PDO-0205-01270 – 29.10.2014

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Skupina žiadateľov a oprávnený záujem

FUNDACIÓN C.R.D.O. MONTES DE TOLEDO

Alférez Provisional, 3

45001 Toledo

ESPAÑA

Tel. +34 925257402

Fax +34 925257402

E-mail: domt@domontesdetoledo.com

Internet: www.domontesdetoledo.com

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko.

3.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

    Názov výrobku

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Dôkaz o pôvode

    Spôsob výroby

    Súvislosť

    Označovanie

    Iné (vnútroštátne požiadavky, štruktúra kontroly).

4.   Druh zmeny (zmien)

    Zmena špecifikácie výrobku zapísaného CHOP alebo CHZO, ktorá sa v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 nepovažuje za nepodstatnú.

    Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný (alebo rovnocenný) dokument, pričom sa zmena v súlade s článkom 53 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 nepovažuje za nepodstatnú.

5.   Zmeny

Opis výrobku

Olivy:

Vypúšťa sa veta:

„Index zrelosti (iba vo vzorke zo stromu): 3 až 5 (autor: Estación de Olivicultura y Elaiotecnia, hospodárstvo ‚Venta del Llano‘, Mengíbar, Jaén)“.

Dopĺňa sa veta:

„Používa sa iba na získanie olejov z olív s CHOP ‚Montes de Toledo‘ odrody Cornicabra – čerstvých, zdravých a primerane zrelých“.

Zmena vychádza z potreby prispôsobiť požiadavky pokroku vo vývoji techník produkcie, vďaka ktorému možno vyrábať vysokokvalitné oleje z olív s rôznymi stupňami zrelosti, a zároveň zvýrazniť hlavnú charakteristickú črtu tohto chráneného označenia: skutočnosť, že ide o olej vyrábaný z jednej odrody (Cornicabra).

Olej:

Vypúšťajú sa vety:

„Olej s chráneným označením pôvodu ‚Montes de Toledo‘ sa vyznačuje vysokým obsahom kyseliny olejovej a nízkym obsahom kyseliny linolovej. Má vysoký obsah celkových polyfenolov, čo mu dodáva výraznú stabilitu, kvôli ktorej je na trhu oceňovaný a vyhľadávaný.“

Dôvodom na vypustenie tohto odseku je, že tieto vlastnosti sa už uvádzajú v odseku o špecifickosti výrobku, keďže nejde o reštriktívnu, ale iba deskriptívnu podmienku všeobecného charakteru. Vzhľadom na overený vplyv odrody a zemepisnej oblasti na uvedené zloženie sa môže obsah meniť v závislosti od agroklimatických podmienok jednotlivých sezón, a to bez toho, aby oleje stratili svoju autentickosť.

Kyslosť:

Maximálny limit klesá z 0,7 na 0,5 °.

Skvalitnenie výrobných prostriedkov a postupov, ku ktorému sa dospelo od vypracovania pôvodnej špecifikácie (v roku 1998), umožňuje znížiť tento limit s cieľom zabezpečiť spotrebiteľom vyššiu kvalitu chráneného výrobku.

Absorbancia ultrafialových lúčov K 270:

Maximálny limit 0,15 sa zvyšuje na 0,20.

Táto zmena sa uskutočnila preto, lebo sa ukázalo, že hodnota tohto parametra môže v prípade olejov získaných zo zelených olív odrody Cornicabra prirodzene prekročiť hodnotu 0,15, čo by vyradilo oleje, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené pre kategóriu extrapanenského olivového oleja a navyše majú výnimočné organoleptické vlastnosti s intenzívnou ovocnosťou.

Podľa článku Influencia del índice de madurez de las aceitunas en la calidad de los aceites „Cornicabra“ de las campañas 1995/96 y 1996/97 (Vplyv indexu zrelosti olív na kvalitu olejov „Cornicabra“ zo sezón 1995/96 a 1996/97) (F. Aranda Palomo, M. D. Salvador Moya, G. Fregapane Quadri), koeficient extinkcie K 270, ktorý určuje mieru karbonylových zlúčenín (aldehydov a ketónov) prítomných v olejoch, zaznamenáva pri dozrievaní plodov čistý pokles, čo je v rozpore s tromi výsledkami získanými autormi Gracía et al., 1996, v prípade olejov pochádzajúcich z odrôd Arbequina, Blanqueta, Lechín, Villalonga a Verdial.

Konkrétne sa zistilo, že oleje Cornicabra získané z olív s indexom zrelosti nižším ako 3,5 môžu dokonca prísť o najvyššiu kategóriu (extrapanenský olej), keďže tento parameter prekračuje hodnotu stanovenú v nariadení. Tieto hodnoty totiž nie sú až po stupeň zrelosti 4 nižšie než 0,15.

Organoleptické hodnotenie:

Vety:

„Z organoleptického hľadiska sa oleje tejto odrody vyznačujú hutnou konzistenciou v ústach, ovocnou a aromatickou chuťou a stredne silnou horkosťou a pikantnosťou. Vôna je vyvážená za predpokladu, že sa dosiahol optimálny stupeň zrelosti (Dr. Francis Gutiérrez, riaditeľka analytického výboru znalcov z Inštitútu tuku. Najvyššia rada pre vedecký výskum. Sevilla)“

sa nahrádzajú takto:

„Oleje s chráneným označením pôvodu ‚Montes de Toledo‘ sa vyznačujú strednými až intenzívnymi hodnotami ovocnosti, horkosti a pikantnosti.“

Dôvodom na zmenu je skutočnosť, že v pôvodnom znení sa nezohľadnili limity stanovené pre termín „intenzívny“ v nariadení Komisie č. 640/2008 (2). V čase vypracúvania predošlej špecifikácie sa termín „stredný“ zakladal na orientačných hodnotách, keďže neboli regulované limity, pokiaľ ide o intenzitu vlastností, ktorými by sa stanovil rozdiel medzi termínmi „stredný“ a „intenzívny“. Uverejnením uvedeného nariadenia sa stanovili tieto limity, keďže sa zistilo, že veľké množstvo olejov získaných z odrody Cornicabra sa vyznačuje hodnotami horkosti a pikantnosti, ktoré prekračujú intenzitu 6, na základe čoho by sa stali intenzívnymi. Nespĺňali by tak požiadavky súčasného znenia špecifikácie. Preto je nutné prispôsobiť požiadavky charakteristickému profilu olejov „Montes de Toledo“, ktoré sa vyznačujú strednou až intenzívnou horkosťou a pikantnosťou v závislosti od obdobia zberu, klimatických podmienok sezóny a zemepisnej polohy v rámci oblasti produkcie.

Dôkaz o pôvode

Veta:

„V prvom rade olivy pochádzajú z olivových hájov, ktoré sa nachádzajú v oblasti výroby a v ktorých sa potvrdilo pestovanie jedinej povolenej odrody.“

sa nahrádza takto:

„V prvom rade olivy pochádzajú výlučne z olivových hájov, ktoré sa nachádzajú v oblasti výroby.“

Dôvodom na zmenu je skutočnosť, že morfologické vlastnosti odrody Cornicabra predstavujú dostatočné charakteristické črty na to, aby sa dalo overiť splnenie uvedenej požiadavky týkajúcej sa odrody už pri príchode do lisovne.

Veta:

„Pestovatelia olív podpíšu zmluvu s nadáciou Consejo Regulador de la Denominación de Origen Montes de Toledo (Regulačná rada pre označenie pôvodu Montes de Toledo), v ktorej sa zaviažu dodržiavať podmienky pestovania stanovené v tejto špecifikácii.“

sa nahrádza takto:

„Výrobcovia uvedeného výrobku musia podpísať zmluvu s nadáciou Consejo Regulador de la Denominación de Origen Montes de Toledo (Regulačná rada pre označenie pôvodu Montes de Toledo), v ktorej sa zaviažu, že sa ubezpečia, že dodávatelia olív použitých na výrobu oleja dodržiavajú podmienky pestovania stanovené v tejto špecifikácii.“

Touto zmenou sa dosiahne väčšia operatívnosť pri certifikácii výrobku v súlade s normou UNE-EN-ISO-IEC 17065, keďže takto odpadáva povinnosť podpísať zmluvu s každým jedným z tisícok pestovateľov olív v oblasti. Kontrolu svojich dodávateľov vykonajú výrobné podniky v rámci svojho systému zabezpečenia vysledovateľnosti výrobku, pričom kontrolný orgán príslušným spôsobom overí plnenie požiadaviek počas pravidelných hodnotení.

Dopĺňa sa tento text:

„Plnenie olejov do fliaš sa musí uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

Vďaka tomu sa môžu zachovať typické vlastnosti výrobku a zabezpečiť, aby kontrolné orgány mali úplnú kontrolu nad produkciou. Súčasne sa pri tom zaručí, že konečné narábanie s výrobkom je v rukách výrobcov, ktorí najlepšie vedia, ako oleje reagujú na príslušné postupy plnenia do fliaš, napr. na čas a spôsob dekantácie, na filtračné operácie, kremelinu, buničinu, teplotu pri plnení fliaš a na chlad a skladovanie. Zachová sa tak kvalita a zároveň sa zabezpečí vysledovateľnosť oleja.“

Spôsob výroby

Vypúšťa sa odsek o pôdach na vysádzanie olivových hájov, pretože ide iba o opis najtypickejších pôd v oblasti a jeho účelom nie je stanoviť obmedzujúce požiadavky, ktoré nemajú vplyv na kvalitu a špecifickosť výrobku.

Veta:

„Plody sa zbierajú priamo zo stromu tradičnými metódami ručného oberania, ráňaním (pomocou palice) alebo striasaním, pričom tieto metódy sa musia obmieňať zo sezóny na sezónu, aby nedošlo k poškodeniu olivovníka.“

sa nahrádza takto:

„Plody sa zbierajú priamo zo stromu tradičnými metódami ručného oberania, ráňaním (pomocou palice) alebo striasaním, pričom tieto metódy možno obmieňať zo sezóny na sezónu, aby nedošlo k poškodeniu olivovníka.“

Dôvodom na zmenu je prispôsobenie sa vývoju, ktorým prešli metódy zberu od vypracovania žiadosti o registráciu a vďaka ktorému už nie je nutné meniť metódu zberu každú sezónu.

Veta:

„Príves alebo kontajner sa musí pred každou nakládkou vyčistiť prúdom studenej vody.“

sa nahrádza takto:

„Príves alebo kontajner sa musí udržiavať v primeraných hygienických podmienkach.“

Cieľom je totiž zaručiť uvedené hygienické podmienky nezávisle od spôsobu, akým sa k nim dospeje.

Vety:

„Pri triedení olív vo dvoroch je nutná prítomnosť zodpovednej osoby, ktorej úlohou je zaručiť správnu katalogizáciu a oddelenie akostí.

Dvory musia byť vybavené systémami, ktorými sa zaručí oddelené vykladanie ráňaných či striasaných olív od ručne oberaných olív, ktoré neprišli do kontaktu so zemou, aby sa tak vylúčila možnosť zmiešania akostí určených na oddelené spracovanie.“

sa nahrádzajú takto:

„Pri triedení olív vo dvoroch je nutná prítomnosť zodpovednej osoby, ktorej úlohou je zaručiť správnu katalogizáciu a oddelenie rôznych odrôd a akostí.

Dvory musia byť vybavené systémami, ktorými sa zaručí oddelené vykladanie ráňaných či striasaných olív od ručne oberaných olív, ktoré neprišli do kontaktu so zemou, ako aj odrôd odlišných od jedinej povolenej odrody, aby sa tak vylúčila možnosť zmiešania akostí určených na oddelené spracovanie.“

Táto požiadavka vychádza z potreby zabezpečiť oddelené spracovanie jedinej povolenej odrody.

Veta:

„Násypky a násypné koše sa musia umyť prúdom vody z tlakového prístroja pred každou nakládkou a vždy, keď sa to považuje za potrebné.“

sa nahrádza takto:

„Lisovne musia disponovať systémom pravidelného čistenia násypiek a násypných košov.“

Cieľom je totiž zaručiť existenciu uvedených systémov čistenia nezávisle od zvoleného spôsobu čistenia.

Vypúšťa sa táto veta:

„Voda, ktorá sa používa na umývanie a spracúvanie, musí byť zdravotne neškodná a nesmie obsahovať chlór a jeho deriváty.“

Ide totiž o požiadavku, ktorá je súčasťou platných právnych predpisov.

Vypúšťa sa táto veta:

„Povoľuje sa iba používanie talku ako technologickej pomocnej látky, pričom použité množstvá nesmú presiahnuť rozpätie 0,5 % až 2,0 %.“

Dôvodom je skutočnosť, že talk je jediná technologická pomocná látka, ktorá je v súčasných právnych predpisoch povolená na extrakciu panenského olivového oleja.

Vety:

„Lisovne musia zatriediť vyrobené oleje na základe uvedených fyzikálno-chemických a organoleptických vlastností oleja s CHOP ‚Montes de Toledo‘. Využijú na to vlastných alebo externých technikov a laboratóriá s akreditáciou na takúto činnosť.“

sa nahrádzajú takto:

„Lisovne musia zatriediť vyrobené oleje na základe uvedených fyzikálno-chemických a organoleptických vlastností oleja s CHOP ‚Montes de Toledo‘. Využijú na to vlastných alebo externých technikov a laboratóriá s odbornou spôsobilosťou na takúto činnosť.“

Uvedená akreditácia technikov a/alebo laboratórií použitých na vlastnú kontrolu sa totiž nepovažuje za nevyhnutnú.

Vety:

„Všetky skladovacie nádoby musia mať príklop, valcovito-kužeľovitý tvar alebo ploché dno so sklonom umožňujúcim pravidelnú drenáž a vyčistenie nádob. Nie sú povolené skladovacie nádoby s plochým, vodorovným dnom.“

sa nahrádzajú takto:

„Všetky skladovacie nádoby musia mať príklop a umožňovať pravidelnú drenáž a vyčistenie nádob.“

Cieľom je totiž umožniť vyčistenie a drenáž skladovacej nádoby nezávisle od spôsobu použitého na tieto účely.

Označovanie

Vety:

„Na všetkých etiketách musí byť zobrazené logo označenia a text: ‚Denominación de Origen Montes de Toledo‘.

Nádoby, v ktorých sa chránený olej predáva, budú mať zabezpečovaciu plombu, etiketu alebo číslovanú etiketu pripevnenú na zadnej strane, vydanú kontrolným orgánom a umiestnenú tak, aby sa zabránilo ich opätovnému použitiu.“

sa nahrádzajú takto:

„Na všetkých etiketách musí byť zobrazené logo označenia pôvodu a text: ‚Denominación de Origen Protegida Montes de Toledo‘ alebo ‚DOP Montes de Toledo‘.

Obaly, v ktorých sa chránený olej predáva, musia mať zabezpečovaciu plombu a na zadnej strane číslovanú etiketu s logom označenia pôvodu od kontrolného orgánu, aby sa tak zamedzilo opätovnému použitiu.“

Vnútroštátne požiadavky

S cieľom prispôsobiť tento odsek platným normám sa jeho obsah mení takto:

„—

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny,

Orden de 9 de mayo de 1998 de la Consejería de Agricultura y Medio Ambiente, por la que se dictan disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de los productos agrícolas y alimenticios (Úradný vestník autonómneho spoločenstva Kastília-La Mancha č. 23 z 22. mája 1998),

Real Decreto 1335/2011, de 3 de octubre, por el que se regula el procedimiento para la tramitación de las solicitudes de inscripción de las denominaciones de origen protegidas y de las indicaciones geográficas protegidas en el registro comunitario y la oposición a ellas.“

Iné (kontrolný orgán)

Znenie tohto odseku sa uvádza ďalej. Vypúšťa sa vymenovanie stanov uvedeného orgánu, pretože nie sú relevantné z hľadiska účelov tejto špecifikácie.

„Certifikáciu produktu vykoná nadácia Consejo Regulador de la Denominación de Origen de aceite Montes de Toledo (Regulačná rada pre označenie pôvodu oleja Montes de Toledo) – nezisková organizácia nadačného charakteru, ktorej majetok sa trvalo využíva na realizáciu cieľov tejto organizácie a ktorá je akreditovaná Národným akreditačným orgánom (Entidad Nacional de Acreditación, ENAC), pokiaľ ide o plnenie normy UNE-EN/ISO-IEC 17065.

Aktualizované informácie o kontrolných orgánoch s povolením na overenie plnenia tejto špecifikácie sú uvedené na tejto webovej stránke:

http://pagina.jccm.es/agricul/paginas/comercial-industrial/figuras_calidad/reg_op/buscar_reg_ent.htm

Súčasným kontrolným orgánom je tento certifikačný subjekt:

Názov:

nadácia Consejo Regulador de la Denominación de Origen de aceite Montes de Toledo (Regulačná rada pre označenie pôvodu oleja Montes de Toledo)

Adresa:

C/Alférez Provisional, 3

45001 Toledo

ESPAÑA

Tel.

+34 925257402

Fax

+34 925257402

E-mail:

domt@domontesdetoledo.com

Tento kontrolný orgán má povolenie autonómneho spoločenstva Castilla-La Mancha a akreditáciu udelenú Národným akreditačným orgánom, pokiaľ ide o požiadavky stanovené v normách UNE-EN 17065 (Všeobecné požiadavky na subjekty, ktoré vykonávajú certifikáciu výrobku).

Kontrolný orgán musí vykonať potrebné kroky na vyhodnotenie súladu so špecifikáciou podľa požiadaviek systému certifikácie konkrétneho výrobku.

Kontrolný orgán musí spĺňať platné normy a akékoľvek iné požiadavky, ako je odber vzoriek, skúšanie a kontrola, ktoré tvoria základ uplatniteľného systému certifikácie v jeho príručke kvality.

Má tieto osobitné funkcie:

kontrola vzoriek,

vyhodnotenie súladu vlastností produktu s vlastnosťami stanovenými v špecifikácii,

audit dokumentačných záznamov o výrobe chránených olejov.“

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„MONTES DE TOLEDO“

EÚ č.: ES-PDO-0205-01270 – 29.10.2014

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Názov

„Montes de Toledo“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.).

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Extrapanenský olivový olej, ktorý sa získava z plodov olivových stromov (Olea Europea L.) odrody Cornicabra mechanickými postupmi alebo inými fyzickými prostriedkami, ktoré nevedú k zhoršeniu kvality oleja, zachovávajú chuť, vôňu a vlastnosti plodov, z ktorých sa olej získava.

Fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti:

kyslosť: maximálne 0,5 °,

peroxidové číslo: maximálne 15 meq O2/kg,

absorbancia ultrafialových lúčov K 270: maximálne 0,20,

vlhkosť: maximálne 0,1 %,

nečistoty: maximálne 0,1 %,

farba je rôzna: od zlatožltej po výrazne zelenú, v závislosti od obdobia zberu a od zemepisnej polohy v rámci daného kraja,

z organoleptického hľadiska sa oleje s chráneným označením pôvodu „Montes de Toledo“ vyznačujú strednými až intenzívnymi hodnotami ovocnosti, horkosti a pikantnosti.

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Pestovanie olív a výroba olejov sa musia uskutočňovať v oblasti opísanej v bode 4.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Olej sa skladuje v lisovniach a baliarňach certifikovaných nadáciou, ktoré musia byť vybavené príslušnými zariadeniami zabezpečujúcimi jeho optimálne uchovávanie.

Plnič fliaš by mal disponovať systémami na oddelené plnenie do fliaš olejmi s označením pôvodu a všetkými ostatnými olejmi. Takisto musí mať k dispozícii schválené systémy merania oleja.

Olej by sa mal plniť do fliaš zo skla, z natieraného kovu, PET alebo z glazovanej keramiky.

V snahe zachovať typické vlastnosti výrobku vo všetkých etapách sa proces plnenia do fliaš vykonáva na území schválenej zemepisnej oblasti. Kontrolné orgány takto môžu v plnej miere kontrolovať výrobu a konečná manipulácia s výrobkom zostáva v rukách výrobcov v danej oblasti. Tí najlepšie poznajú špecifické reakcie týchto olejov na metódy plnenia do fliaš, ako je čas a metóda dekantovania, filtračné operácie, kremelina, celulóza, teplota pri plnení do fliaš, reakcia na chlad a skladovanie. Cieľom tohto všetkého je zachovať typické vlastnosti výrobku.

3.6.   Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov

Na všetkých etiketách musí byť zobrazené logo označenia a text: „Denominación de Origen Protegida Montes de Toledo“ alebo „DOP Montes de Toledo“.

Balenie, v ktorom sa chránený olej predáva, musí mať zabezpečovaciu plombu a na zadnej strane číslovanú etiketu s logom označenia pôvodu od kontrolného orgánu, aby sa tak zamedzilo opätovnému použitiu.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť sa nachádza v autonómnom spoločenstve Kastília-La Mancha a zahŕňa okresy na juhozápade provincie Toledo a severozápade provincie Ciudad Real, pričom jej stredovú os tvorí horské pásmo Montes de Toledo. Zemepisnú oblasť výroby tvorí 128 obcí patriacich do provincí Toledo a Ciudad Real. Z týchto obcí patrí 106 do provincie Toledo a 22 do provincie Ciudad Real.

Obce provincie Toledo:

Ajofrín, Alameda de la Sagra, Albarreal de Tajo, Alcaudete de la Jara, Aldeanueva de Barbarroya, Aldeanueva de San Bartolome, Almonacid de Toledo, Añover de Tajo, Arges, Bargas, Belvis de la Jara, Borox, Burguillos de Toledo, Burujón, Cabañas de la Sagra, Calera y Chozas, Campillo de la Jara, Cañumas, Carmena, Carpio de Tajo (El), Carranque, Casasbuenas, Cebolla, Cedillo del Condado, Cobeja, Chueca, Cobisa, Consuegra, Cuerva, Dosbarrios, Espinoso del Rey, Esquivias, Estrella (La), Gálvez, Guadamur, Guardia (La), Herencias (Las), Hontanar, Huerta de Valdecarábanos, Illescas, Layos, Lominchar, Madridejos, Magán, Malpica de Tajo, Manzaneque, Marjaliza, Mascaraque, Mata (La), Mazarambroz, Menasalbas, Mesegar, Mocejón, Mohedas de la Jara, Montearagón, Mora, Nambroca, Nava de Ricomalillo (La), Navahermosa, Navalmorales (Los), Navalucillos (Los), Noez, Numancia de la Sagra, Olías del Rey, Orgaz, Palomeque, Pantoja, Polán, Puebla de Montalban (La), Pueblanueva (La), Pulgar, Recas, Retamoso, Robledo de Mazo, Romeral (El), San Bartolome de las Abiertas, San Martín de Montalbán, San Martín de Pusa, San Pablo de los Montes, Santa Ana de Pusa, Seseña, Sevilleja de la Jara, Sonseca, Talavera de la Reina, Tembleque, Toledo, Torrecilla de la Jara, Totanes, Turleque, Ugena, Urda, Ventas con Peña Aguilera (Las), Villaluenga de la Sagra, Villaminaya, Villamuelas, Villanueva de Bogas, Villarejo de Montalbán, Villaseca de la Sagra, Villasequilla de Yepes, El Viso de San Juan, Yébenes (Los), Yeles, Yepes, Yuncler, Yunclillos y Yuncos.

Obce provincie Ciudad Real:

Alcoba, Anchuras, Arroba de los Montes, Cortijos (Los), El Robledo, Fernancaballero, Fontanarejo, Fuente el Fresno, Herencia, Horcajo de los Montes, Labores (Las), Luciana, Malagón, Navalpino, Navas de Estena, Picón, Piedrabuena, Porzuna, Puebla de Don Rodrigo, Puertolápice, Retuerta del Bullaque y Villarrubia de los Ojos.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Vďaka pôdno-klimatickým podmienkam pohoria Montes de Toledo, ako aj práci mnohých generácií pestovateľov olív sa dospelo k prirodzenému výberu odrody Cornicabra ako odrody, ktorá sa najlepšie prispôsobila danej oblasti a ktorá sa ako jediná používa na výrobu oleja „Montes de Toledo“. Z hľadiska súvislosti medzi geologickými a pôdnymi charakteristikami možno poukázať na skutočnosť, že tvorba pôd všeobecne chudobných na živiny sa takisto podpísala na plodine, ktorá je neustále vystavená drsným podmienkam, teda aspektom, ktoré prispeli k prirodzenému výberu a diferenciácii výrobku. Odroda Cornicabra, ako aj pôdno-klimatické podmienky oblasti dodávajú oleju jeho osobitné fyzikálno-chemické vlastnosti (vysoký obsah kyseliny olejovej a nízky obsah kyseliny linolovej, ako aj vysoký obsah polyfenolov) a organoleptické vlastnosti (hutnú konzistenciu v ústach, ovocnosť a aromatickosť a zároveň strednú až intenzívnu horkosť a pikantnosť).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(článok 6 ods. 1 druhý pododsek uvedeného nariadenia (3))

http://pagina.jccm.es/agricul/paginas/comercial-industrial/consejos_new/pliegos/20131204_PLIEGO_DOP_ACEITE_MONTES_TOLEDO.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 5.7.2008, s. 11.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.