ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 82

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 58
10. marca 2015


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 082/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7326 – Medtronic/Covidien) ( 1 )

1

2015/C 082/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7524 – Lone Star/Hanson Building Entities) ( 1 )

1

2015/C 082/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7492 – BBVA/Garanti) ( 1 )

2


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 082/04

Výmenný kurz eura

3


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2015/C 082/05

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých vyrovnávacích opatrení

4

2015/C 082/06

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

5

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2015/C 082/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7514 – American Express/Credit Suisse/Swisscard) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

6

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2015/C 082/08

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

7

2015/C 082/09

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

12

2015/C 082/10

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

17


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7326 – Medtronic/Covidien)

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 82/01)

Dňa 28. novembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7326. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7524 – Lone Star/Hanson Building Entities)

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 82/02)

Dňa 4. marca 2015 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32015M7524. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/2


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7492 – BBVA/Garanti)

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 82/03)

Dňa 3. marca 2015 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32015M7492. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/3


Výmenný kurz eura (1)

9. marca 2015

(2015/C 82/04)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,0860

JPY

Japonský jen

131,31

DKK

Dánska koruna

7,4504

GBP

Britská libra

0,71860

SEK

Švédska koruna

9,1865

CHF

Švajčiarsky frank

1,0691

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,5785

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,251

HUF

Maďarský forint

305,21

PLN

Poľský zlotý

4,1181

RON

Rumunský lei

4,4428

TRY

Turecká líra

2,8334

AUD

Austrálsky dolár

1,4043

CAD

Kanadský dolár

1,3674

HKD

Hongkongský dolár

8,4264

NZD

Novozélandský dolár

1,4730

SGD

Singapurský dolár

1,4979

KRW

Juhokórejský won

1 209,21

ZAR

Juhoafrický rand

13,1281

CNY

Čínsky juan

6,8034

HRK

Chorvátska kuna

7,6325

IDR

Indonézska rupia

14 192,50

MYR

Malajzijský ringgit

3,9943

PHP

Filipínske peso

48,018

RUB

Ruský rubeľ

66,0600

THB

Thajský baht

35,371

BRL

Brazílsky real

3,3620

MXN

Mexické peso

16,8091

INR

Indická rupia

68,0710


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/4


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých vyrovnávacích opatrení

(2015/C 82/05)

1.   V súlade s ustanoveniami článku 18 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených vyrovnávacích opatrení uplynie dňom uvedeným ďalej v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu subvencovania a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať dotknuté opatrenia, dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie dostanú príležitosť doplniť informácie uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adrese Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, avšak najneskôr tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 18 ods. 4 nariadenia (ES) č. 597/2009.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Určité systémy grafitových elektród

India

vyrovnávacie clo

vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1185/2010, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii (Ú. v. EÚ L 332, 16.12.2010, s. 1)

17.12.2015


(1)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Platnosť opatrenia uplynie o polnoci v deň uvedený v tomto stĺpci.


10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/5


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

(2015/C 82/06)

1.   V súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom uvedeným ďalej v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať dotknuté opatrenia, dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie dostanú príležitosť doplniť informácie uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adrese Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, avšak najneskôr tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Určité systémy grafitových elektród

India

antidumpingové clo

vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1186/2010, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii (Ú. v. EÚ L 332, 16.12.2010, s. 17)

17.12.2015


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Platnosť opatrenia uplynie o polnoci v deň uvedený v tomto stĺpci.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/6


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7514 – American Express/Credit Suisse/Swisscard)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 82/07)

1.

Komisii bolo 3. marca 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky American Express Swiss Holdings GmbH, v konečnom dôsledku kontrolovaný podnikom American Express Company (spolu American Express, USA), a Credit Suisse Group AG (Credit Suisse, Švajčiarsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Swisscard AECS GmbH (Swisscard, Švajčiarsko) prostredníctvom kúpy akcií v spoločnosti tvoriacej spoločný podnik.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   American Express: poskytovanie finančných služieb s kreditnými kartami, obchodných a rekreačných služieb pre spotrebiteľov a podniky na celom svete; vydávanie platobných kariet a akvizícia obchodníkov na celom svete,

—   Credit Suisse: poskytovanie finančných služieb pre jednotlivcov, podniky a inštitucionálnych zákazníkov na celom svete,

—   Swisscard: vydávanie karty všeobecného účelu a akvizícia obchodníkov American Express vo Švajčiarsku a Lichtenštajnsku.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7514 – American Express/Credit Suisse/Swisscard na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/7


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 82/08)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„SOPPRESSATA DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1569-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

    Názov výrobku

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Dôkaz o pôvode

    Spôsob výroby

    Súvislosť

    Označovanie

    Vnútroštátne požiadavky

    Iné (uveďte)

2.   Druh zmeny (zmien)

    Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

    Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

    Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

Zo súčasného znenia sa vypustil približný opis rozmerov a uviedli sa presné miery.

Spresnilo sa, že farba výrobku „Soppressata di Calabria“ závisí od použitých prísad a korenín.

Dôkaz o pôvode

Znenie špecifikácie sa aktualizovalo vzhľadom na postupy, ktoré musia výrobcovia dodržiavať pri poskytovaní prvkov dôkazu pôvodu v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.

Spôsob výroby

Požiadavky na plemeno, vek pri zabití a hmotnosť sú teraz jasnejšie a konkrétnejšie. Do zoznamu povolených plemien sa dopĺňa autochtónne plemeno Apulo-Calabrese s typickou čiernou srsťou. Zostavil sa plemenný register na základe charakteristických čŕt pôvodnej populácie tohto plemena v Apúlii a Kalábrii. Takisto sa do zoznamu schválených plemien doplnilo plemeno „Duroc“ z dôvodu jeho početného zastúpenia v oblasti pôvodu. V zmenenom znení sa špecifikujú aj plemená, ktoré nemožno za žiadnych okolností použiť, pretože nezodpovedajú opisu ťažkých plemien vhodných na použitie v odvetví konzervovaného mäsa.

Na účely identifikácie ošípaných sa zavádza možnosť používať namiesto značky podľa súčasnej špecifikácie tetovanie na zadnom páre nôh, ktoré obsahuje identifikačný kód chovu narodenia ošípanej.

Odteraz je jasne špecifikovaný požadovaný obsah bielkovín v krmive.

Objasňuje sa význam formulácie „kŕmenie pomyjami“.

Objasňujú sa prísady, ktoré sa majú používať, a opravuje sa zjavná vecná chyba v súčasnom znení, kde sa uvádza: „červená paprika stanovené v platných právnych predpisoch“. Za slovami „červená paprika“ bol nepochybne vynechaný ďalší text, ktorý uvádzal zložky a prídavné látky „stanovené v platných právnych predpisoch“. Išlo o zjavnú chybu pri prepise. Zmenené znenie presnejšie vymedzuje pojem „červená paprika“ alebo „štipľavá/sladká paprika“; obe patria do rodu Capsicum L. V záujme odzrkadlenia historickej praxe sa odteraz výslovne uvádzajú prírodné zložky, ktoré neboli zahrnuté do súčasného znenia.

Osobitne sa uvádzajú povolené prídavné látky. Tie však nemajú vplyv na spojenie výrobku s vymedzenou oblasťou, lebo nemenia jeho organoleptické vlastnosti, ba dokonca ho chránia pred zmenami spôsobenými nežiaducou fermentáciou. Používanie prídavných látok chráni výrobok pred škodlivými mikrobiálnymi procesmi a pomáha typickému pomalému zreniu.

Zavádzajú sa minimálne a maximálne množstvá jednotlivých častí zvierat, ktoré sa majú používať. Ide o reštriktívne spresnenie požiadavky, ktorá sa už v špecifikácii nachádza. Navyše sa zavádza možnosť používať aj chudé mäso (karé), ktoré sa pri výrobe „Soppressata di Calabria“ už aj tak tradične používa. Tým sa vlastne napravil nedostatok v súčasnej špecifikácii.

Znižuje sa minimálny obsah tuku v zmesi, aby sa znížila kalorická hodnota výrobku.

„Soppressata di Calabria“ určená výlučne na predaj ako porciovaná údenina môže mať odteraz valcovitý tvar a byť plnená do jedlých kolagénových obalov. Vďaka týmto ustanoveniam sa skvalitní krájanie a obmedzí odpad zo spracovania.

Špecifikovalo sa, že minimálny čas zrenia je 45 dní v súlade s tradičným výrobným postupom.

Označovanie

Pre CHOP „Soppressata di Calabria“ sa zavádza identifikačné logo.

Odteraz je možné doplniť označenie výrobku slovami: „piccante“, „dolce“ a „bianca“, aby bolo jasné, že sa použila štipľavá paprika alebo pasta z červenej papriky.

Podľa zmenených ustanovení sa výrobok môže predávať vcelku, nakrájaný na kúsky alebo plátky, balený vákuovo alebo v ochrannej atmosfére. Táto možnosť sa v súčasnej špecifikácii nenachádza, ale stala sa nutnou v záujme prispôsobenia sa novým spôsobom predaja a konzumácie výrobku a zároveň zachovania jeho organoleptických vlastností.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„SOPPRESSATA DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1569-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Soppressata di Calabria“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.).

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Soppressata di Calabria“ sa pripravuje z nemrazenej zmesi stredne hrubo pomletej šunky (aspoň 50 % objemu), pliecka a/alebo karé (najviac 50 % objemu), zo starostlivo vybraného tuku zo slaniny pri krku a z prírodných dochucovadiel [soľ, celé aj mleté čierne korenie, štipľavé papričky alebo sladká, prípadne štipľavá červená paprika (rod Capsicum L.) vo forme prášku a/alebo pasty, víno, koreniny a prírodné arómy]. Pomer tuku v spracovanom mäse musí byť od 4 % do 15 % a zrenie musí trvať aspoň 45 dní. Pri uvedení na trh má „Soppressata di Calabria“ tieto vlastnosti: má valcovitý, mierne sploštený tvar, dĺžku 10 cm až 18 cm a priemer 4 cm až 8 cm. Na priereze je hmota celistvá, no pôsobí mäkko a má mierne červenú až výrazne červenú farbu podľa použitých prísad.

Len výrobok určený výlučne na predaj, porciovaný a balený vákuovo alebo v ochrannej atmosfére, sa môže plniť do jedlého kolagénového čreva, čím sa dosiahne dĺžka od 40 cm do 60 cm.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

„Soppressata di Calabria“ sa vyrába z mäsa ošípaných chovaných v Kalábrii.

Nesmie sa používať mäso kancov ani prasníc.

Genetické vlastnosti ošípaných musia zodpovedať typickým vlastnostiam ťažkých talianskych ošípaných, ktorými sa vyznačujú ťažké plemená, ako napríklad:

plemeno Apulo-Calabrese,

plemená Large White a Landrace Italiana, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy, alebo potomstvo kancov týchto plemien,

ošípané z potomstva kancov talianskeho plemena Duroc, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy,

ošípané z potomstva kancov iných plemien alebo krížených plemien, ktoré sa narodili v Taliansku alebo za jeho hranicami, ak boli chované v rámci systému selekcie alebo kríženia, ktorého ciele nie sú v rozpore s cieľmi uvedenými v talianskej plemennej knihe pre produkciu ťažkých ošípaných.

Naopak, výslovne sú vylúčené:

ošípané, ktoré sú nositeľmi nevyhovujúcich znakov, najmä pokiaľ ide o citlivosť ošípaných na stres (PSS),

čistokrvné zvieratá plemien Landrace Belga, Hampshire, Piétrain a Spot.

Priemerná hmotnosť šarže ošípaných na zabitie musí byť najmenej 140 kg.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Ošípané sa musia kŕmiť kŕmnymi zmesami s obsahom najmenej 50 % jačmeňa, bôbu obyčajného, kukurice, žaluďov alebo cíceru.

Maniok, zemiaky alebo vedľajšie produkty, ktoré by mohli mäsu a tuku dodať nežiaducu príchuť a vôňu, sa na výkrm používať nesmú.

Kŕmenie pomyjami je zakázané v záujme dosiahnutia dostatočne pevného mäsa. Pod kŕmením pomyjami sa myslí používanie vedľajších mliečnych produktov.

Najmenej dva mesiace pred zabitím musí mať krmivo vysoký obsah bielkovín (aspoň 12 %).

Krmivo musí pochádzať zo zemepisnej oblasti výroby podľa dostupnosti na trhu.

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Ošípané musia byť chované a zabité v Kalábrii a tam musí byť mäso aj vybrané, zomleté, zamiešané, naplnené do obalov, zviazané a vyzreté.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Chránené označenie pôvodu „Soppressata di Calabria“ musí byť uvedené jasným a nezmazateľným písmom, ktoré je zreteľne odlíšiteľné od akéhokoľvek iného nápisu na etikete alebo na štítku pripojeného k výrobku alebo na balení výrobku a za ním musia hneď nasledovať slová „Denominazione d’Origine Protetta“ („chránené označenie pôvodu“).

Etiketa musí obsahovať toto logo CHOP „Soppressata di Calabria“:

Image

Na etikete sa okrem toho môžu uviesť aj slová „piccante“, „dolce“ alebo „bianca“, podľa toho, či boli pri výrobe „Soppressata di Calabria“ použité štipľavé papričky alebo sladká, prípadne štipľavá červená paprika (rodu Capsicum L.) alebo žiadna z týchto zložiek.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Tradičnou oblasťou výroby „Soppressata di Calabria“ je región Kalábria.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť výroby sa nachádza na juhu Talianska a vyznačuje sa teplými klimatickými podmienkami s nízkym množstvom zrážok v zimnom období. Reliéf oblasti je prevažne kopcovitý a hornatý, vzhľadom na jeho polostrovnú polohu má však viac ako 800 km pobrežia s Tyrrhenským morom a Iónskym morom. Kombinácia mora, kopcov a hôr vytvára osobitné klimatické podmienky v oblasti Stredozemného mora.

„Soppressata di Calabria“ je úzko prepojená s kalábrijskými skúsenosťami a tradíciami. Dôležitá je aj zručnosť miestnych výrobcov vyberať a spracúvať rozličné kusy mäsa pri príprave zmesi, ako aj zvoliť vhodné koreniny a prírodné arómy.

5.2.   Špecifickosť výrobku

„Soppressata di Calabria“ je zrejúci výrobok, ktorý je typický pre miestnu údeninársku tradíciu. Pripravuje sa zo zmesi stredne hrubo pomletej šunky, pliecka a/alebo karé, zo starostlivo vybraného tuku zo slaniny pri krku a z prírodných dochucovadiel. Výrobok navyše ľahko rozoznať aj vďaka mierne sploštenej forme a typickej korenistej chuti používaných aróm.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

„Soppressata di Calabria“ vďačí za svoje vlastnosti environmentálnym podmienkam, prírodným i ľudským faktorom.

Oblasť, v ktorej sa vyrába, sa vyznačuje typickými klimatickými podmienkami juhu Talianska s malým množstvom zrážok, sústredených hlavne na zimné obdobie, a zemepisnou polohou, pre ktorú sú typické osobitné veterné podmienky a kolísanie teploty, ktoré pomáhajú udržiavať optimálne podmienky v priestoroch na dozrievanie.

Pri príprave „Soppressata di Calabria“ zohrávajú dôležitú úlohu skúsenosti prevádzkovateľov pri výbere kusov mäsa. Starostlivo zvolené časti mäsa sa nahrubo melú a miešajú sa s tučnými časťami a koreninami. Pri výrobe sa dodnes používajú aj tradičné kalábrijské prírodné dochucovadlá, vďaka ktorým sa „Soppressata di Calabria“ odlišuje od iných údenín.

Dôležitú úlohu zohráva aj dôkladnosť, s akou prevádzkovatelia výrobok plnia do čriev a nechávajú ho dozrievať, aby si zachoval typický sploštený tvar a správnu konzistenciu.

Kombinácia suroviny, výrobku a označenia úzko súvisí so spoločenským a hospodárskym rozvojom vymedzenej zemepisnej oblasti, ktorý sa podpísal na vzniku osobitných miestnych tradícií a zvykov. Mimoriadny význam má použitie mäsa z talianskych plemien ťažkých ošípaných, ktorých krmivo obsahuje rastlinné produkty špecifické pre danú oblasť. „Soppressata di Calabria“ je teda vďaka klimatickým podmienkam regiónu, krmivu, ktoré sa používa na chov ošípaných, ako aj vďaka ľudským faktorom úzko spojená s vymedzenou zemepisnou oblasťou.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

Správne orgány začali vnútroštátne námietkové konanie uverejnením návrhu na zápis CHOP „Soppressata di Calabria“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 171 z 25. júla 2011.

Úplné znenie špecifikácie výroby je dostupné na webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo

priamo na webovej stránke Ministerstva pre politiku poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti DOP IGP“ v pravej hornej časti obrazovky, ďalej na „Prodotti DOP IGP STG“ a napokon na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou č. 3.


10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/12


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 82/09)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„CAPOCOLLO DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1570-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

    Názov výrobku

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Dôkaz o pôvode

    Spôsob výroby

    Súvislosť

    Označovanie

    Vnútroštátne požiadavky

    Iné [uveďte]

2.   Druh zmeny (zmien)

    Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

    Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

    Zmena špecifikácie, ktorá si nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

Vypúšťa sa odkaz na ručné viazanie. Celý bod sa zosúlaďuje so zmenou, ktorá pri výrobe umožňuje používať rôzne druhy motúzov.

Upresňuje sa, že farebné vlastnosti „Capocollo di Calabria“ súvisia aj s použitým korením ako sladkou a štipľavou paprikou.

Dôkaz o pôvode

Znenie špecifikácie výrobku sa aktualizuje v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 na postupy, ktoré musia prevádzkovatelia dodržiavať pri poskytovaní podrobných informácií týkajúcich sa dôkazu o pôvode.

Spôsob výroby

Požiadavky na plemeno, vek pri zabití a hmotnosť sú teraz jasnejšie a konkrétnejšie. Do zoznamu povolených plemien sa dopĺňa autochtónne „apulsko-kalábrijské“ plemeno s typickou čiernou srsťou. Register pre toto plemeno sa stanovil na základe vlastností pôvodnej populácie, ktorá sa v minulosti nachádzala v Apúlii a Kalábrii. Do zoznamu povolených plemien sa dopĺňa plemeno Duroc vzhľadom na jeho rozšírenosť v oblasti pôvodu ošípaných. V zmenenom znení sa okrem toho uvádzajú plemená, ktoré nemožno používať v žiadnom prípade, keďže nezodpovedajú opisu veľkých plemien vhodných na použitie výroby údenín.

Na účely identifikácie ošípaných sa zavádza možnosť používať namiesto značky podľa súčasnej špecifikácie označenie tetovaním na zadnom páre nôh, ktoré obsahuje identifikačný kód chovu narodenia ošípanej.

Požadovaný obsah bielkovín v krmive je odteraz jasne špecifikovaný.

Objasňuje sa význam slov „kŕmenie pomyjami“.

Objasňujú sa zložky, ktoré sa majú používať, a opravuje sa zjavná administratívna chyba v súčasnom znení, kde sa uvádza: „červená paprika stanovené v platných právnych predpisoch“ Za slovami „červená paprika“ bol nepochybne vynechaný ďalší text, ktorý uvádzal zložky a prídavné látky „stanovené v platných právnych predpisoch“. Išlo o zjavnú chybu z prepisu. Zmenené znenie presnejšie vymedzuje pojem „červená paprika“ alebo „štipľavá/sladká paprika“; obe patria do rodu Capsicum L. V záujme odzrkadlenia historickej praxe sa odteraz výslovne uvádzajú prírodné zložky, ktoré neboli zahrnuté do súčasného znenia.

Osobitne sa uvádzajú povolené prídavné látky. Používanie prídavných látok chráni výrobok pred škodlivými mikróbovými procesmi, pomáha typickému pomalému zreniu a bráni nežiaducej fermentácii výrobku „Capocollo di Calabria“.

Maximálna doba konzervovania sa predlžuje z osem na štrnásť dní, aby sa presnejšie zohľadnili tradičné metódy spracovania.

Vypúšťa sa požiadavka, aby sa na viazanie používal výlučne prírodný motúz. To umožňuje výrobcom používať elastický motúz, ktorý uľahčuje viazanie a zlepšuje spracovanie výrobku.

Stanovuje sa používanie tradičných drevených vetvičiek na viazanie „Capocollo“. Tento typ viazania predstavuje tradične používaný postup v Kalábrii.

Pridáva sa metóda slaného nálevu. Solenie v slanom náleve je dlhodobo zavedenou metódou, ktorá umožňuje zachovať vlastnosti výrobku.

Hmotnosť čerstvého „Capocollo“ pred spracovaním sa zvyšuje o 1 kg. Je to opodstatnené hmotnosťou kusov z ťažkých ošípaných.

Upresnilo sa, že minimálna doba dozrievania tradične odporúčaná pre „Capocollo di Calabria“ je 100 dní.

Označovanie

Pre CHOP „Capocollo di Calabria“ sa zavádza identifikačné logo.

Podľa zmenených ustanovení sa výrobok môže predávať vcelku, nakrájaný na kúsky alebo plátky, balený vákuovo alebo v modifikovanej atmosfére. Táto možnosť sa v súčasnej špecifikácii nenachádza, ale stala sa nutnou v záujme zachovania organoleptických vlastností výrobku v rámci nových spôsobov jeho predaja a konzumácie.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„CAPOCOLLO DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1570-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Capocollo di Calabria“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Capocollo di Calabria“ sa vyrába z hornej časti bravčového karé, ktoré je vykostené a konzervované v soli alebo slanom náleve. Hmotnosť „Capocollo“ v čerstvom stave musí byť medzi 3,5 a 5,5 kg.

Po konzervovaní sa „Capocollo“ zabalí do prírodného čreva, zviaže motúzom a nechá zrieť minimálne 100 dní.

Farba na povrchu je ružová alebo červená rôznej intenzity v závislosti od množstva použitého čierneho korenia alebo červenej štipľavej/sladkej papriky (rodu Capsicum L.). Na reze je mäso svetloružovej farby s pruhmi tuku z bravčového karé.

Má lahodnú chuť, ktorá sa zrením zdokonaľuje, a charakteristickú a vyváženú arómu.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

„Capocollo di Calabria“ sa vyrába z mäsa ošípaných chovaných v regióne Kalábria.

Nemožno používať mäso z kancov a prasníc.

Genetické vlastnosti ošípaných musia zodpovedať vlastnostiam ťažkých talianskych ošípaných použitím tradičných veľkých plemien, ako napríklad:

apulsko-kalábrijské plemeno,

plemená Large White a Landrace Italiana, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy, alebo potomstva kancov týchto plemien,

ošípané z potomstva kancov plemena Duroc, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy,

ošípané z potomstva kancov iných plemien alebo krížených plemien, ktoré sa narodili v Taliansku alebo za jeho hranicami, ak boli chované v rámci systému selekcie alebo kríženia, ktorého ciele nie sú v rozpore s cieľmi uvedenými v talianskej plemennej knihe pre produkciu ťažkých ošípaných.

Naopak, výslovne vylúčené sú:

ošípané, ktoré sú nositeľmi protikladných znakov, najmä pokiaľ ide o citlivosť ošípaných na stres (PSS),

čistokrvné zvieratá plemien Landrace Belga, Hampshire, Piétrain a Spot.

Priemerná hmotnosť šarže ošípaných na bitúnok musí byť najmenej 140 kg.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Ošípané sa musia kŕmiť kŕmnymi zmesami s obsahom najmenej 50 % jačmeňa, bôbu obyčajného, kukurice, žaluďov alebo cíceru. Maniok, zemiaky alebo vedľajšie produkty, ktoré by mohli mäsu a tuku dodať nežiaducu príchuť a zápach, sa na výkrm používať nesmú.

S cieľom získať hutnejšie mäso je počas fázy výkrmu zakázané kŕmenie pomyjami. Pod kŕmením pomyjami sa myslí používanie vedľajších mliečnych produktov.

Najmenej dva mesiace pred zabitím musí mať krmivo vysoký obsah bielkovín (najmenej 12 %).

Krmivo musí pochádzať zo zemepisnej oblasti výroby podľa dostupnosti na trhu.

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Ošípané musia byť chované a zabité v Kalábrii a mäso musí byť vybrané, zabalené v obale, zviazané a vyzreté v tom istom regióne.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Chránené označenie pôvodu „Capocollo di Calabria“ musí byť uvedené jasným a nezmazateľným písmom, ktoré je zreteľne odlíšiteľné od akéhokoľvek iného nápisu na etikete alebo na štítku pripojeného k výrobku alebo na balení výrobku a za ním musia hneď nasledovať slová „Denominazione d’Origine Protetta“ („chránené označenie pôvodu“).

Etiketa musí obsahovať toto logo CHOP „Capocollo di Calabria“.

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

„Capocollo di Calabria“ sa musí vyrábať v tradičnej oblasti výroby v regióne Kalábria.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť výroby sa nachádza na juhu Talianska a vyznačuje sa teplými klimatickými podmienkami s nízkym množstvom zrážok v zimnom období. Toto územie je predovšetkým kopcovité a hornaté, avšak vzhľadom na jeho polostrovnú polohu má viac ako 800 km pobrežia s Tyrrhenským morom a Iónskym morom. Kombinácia mora, kopcov a hôr vytvára osobitné klimatické podmienky v oblasti Stredozemného mora.

K týmto priaznivým podmienkam treba prirátať aj neustále zdokonaľovanú a odovzdávanú zručnosť miestnych prevádzkovateľov pri výbere a spracovaní špecifického kusu mäsa značnej hmotnosti a dĺžky, vykosteného a vybraného z bravčového karé. Ďalším aspektom tradičnej výrobnej techniky je používanie korenín, vrátane čierneho korenia a sladkej a štipľavej papriky.

5.2.   Špecifickosť výrobku

„Capocollo di Calabria“ je zrejúci výrobok, ktorý je typický pre miestnu údeninársku tradíciu. Vyznačuje sa dlhým zrením (minimálne 100 dní), valcovitým tvarom, má ružovú alebo červenú farbu rôznej intenzity spôsobenú prítomnosťou špecifických aromatických zložiek. Narezaný výrobok „Capocollo di Calabria“ má jemnú konzistenciu a jasnoružovú farbu s pruhmi tuku typickými pre bravčové karé.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Vlastnosti „Capocollo di Calabria“ závisia od environmentálnych podmienok a prírodných a ľudských faktorov.

Oblasť, v ktorej sa „Capocollo di Calabria“ vyrába, sa vyznačuje typickými klimatickými podmienkami južného Talianska s nízkym množstvom zrážok v zimnom období a zemepisnou polohou, pre ktorú sú typické osobitné veterné podmienky a kolísania teploty. Tieto faktory pomáhajú udržiavať optimálne podmienky v priestoroch na dozrievanie.

Pri príprave „Capocollo di Calabria“ zohrávajú dôležitú úlohu skúseností prevádzkovateľov pri výbere kusov mäsa. Použité kusy prevádzkovatelia odoberajú z vrchnej časti chrbta, riadne ich vykostia a vyberú na základe špecifických vlastností vrátane prítomnosti správneho množstva tuku. Prítomnosť správneho množstva tuku umožňuje zachovať mäkkosť výrobku „Capocollo di Calabria“ počas procesu dozrievania a zlepšuje jeho vlastnosti. Okrem toho sa mäso ďalej spracúva použitím prírodných korenín ako čierneho korenia a štipľavej papriky, čo zvyšuje jeho organoleptickú kvalitu.

Kombinácia „suroviny, výrobku a označenia“ úzko súvisí so spoločenským a hospodárskym rozvojom vymedzenej zemepisnej oblasti a dáva vyniknúť osobitným miestnym tradíciám a zvykom. Mimoriadny význam má použitie mäsa z talianskych plemien ťažkých ošípaných, ktorých krmivo obsahuje rastlinné produkty špecifické pre danú oblasť. Výrobok „Capocollo di Calabria“ je teda vďaka klimatickým podmienkam regiónu, krmiva ošípaných a ľudským faktorom úzko spojený s vymedzenou zemepisnou oblasťou.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

Správny orgán začal vnútroštátne námietkové konanie uverejnením návrhu na uznanie CHOP „Capocollo di Calabria“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 171 z 25. júla 2011.

Úplné znenie špecifikácie výrobku je dostupné na tejto webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo

priamo na domovskej stránke Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti DOP IGP“ (v pravom hornom rohu obrazovky) a potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (na ľavej strane obrazovky) a napokon kliknutím na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou č. 3.


10.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 82/17


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 82/10)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„FESOLS DE SANTA PAU“

ES č.: ES-PDO-0005-01226-14.5.2014

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Fesols de Santa Pau“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6 Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Ochrana vyplývajúca z chráneného označenia pôvodu „Fesols de Santa Pau“ sa vzťahuje na semená fazule (Phaseolus vulgaris L.) týchto tradičných odrôd fazule: Tavella Brisa, Setsetmanera a Gra Petit, sušené, varené i v konzervách.

Fazuľa, na ktorú sa toto CHOP vzťahuje, patrí do obchodnej kategórie extra a vyznačuje sa týmito vlastnosťami:

3.2.1.   Fazuľa sušená, nevarená

3.2.1.1.   Morfologické vlastnosti

Semená predmetných troch tradičných odrôd, ktoré patria do obchodnej triedy „Navy“, sú biele, okrúhle s hmotnosťou v rozpätí od 18 do 30 g v 100 semenách a obsahom vlhkosti 12 %.

3.2.1.2.   Chemické vlastnosti

—   Bielkoviny: vysoký obsah bielkovín, minimálne 25 %.

—   Vlhkosť: menej než 15 %.

3.2.2.   Fazuľa varená v domácnostiach, ako i v spracovateľskom priemysle

3.2.2.1.   Organoleptické vlastnosti

Šupka semena je hladká, takmer nebadateľná (hodnota 2 až 4 na škále od 0 po 10)

Múčnatosť: nízka až stredná (hodnota 3 až 4 na škále od 0 po 10)

Jemná fazuľovitá chuť (hodnota 4 na škále od 0 po 10) bez cudzích príchutí (hodnota 0 až 1 na škále od 0 po 10)

3.3.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

CHOP „Fesols de Santa Pau“ označuje semená sušenej fazule, varenej fazule a fazule v konzervách. Spracované produkty môžu obsahovať výlučne fazuľu spĺňajúcu špecifikáciu príslušného CHOP, vodu a soľ. Žiadna iná prídavná ani konzervačná látka nie je povolená.

3.4.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Fazule s CHOP „Fesols de Santa Pau“ sa musia produkovať v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4, pretože osobitné vlastnosti konečného produktu vyplývajú z kombinácie gamét s vulkanickou pôdou, obdobím pestovania a technikou produkcie. Vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa musia odohrávať tieto činnosti:

pestovanie: výlučne na prírodnej vulkanickej pôde v obciach spadajúcich do zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4,

sušenie rastlín,

lúskanie a čistenie semien,

ošetrenie insekticídmi (zmrazenie) a

výroba produktu.

3.5.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

V prípade sušenej fazule sú povolené všetky typy priedušného balenia (s maximálnou kapacitou 25 kg).

3.6.   Špecifické pravidlá označovania

Na baleniach musí byť zreteľne uvedené CHOP „Fesols de Santa Pau“, logo samotného produktu a logo Únie pre CHOP, ako aj akékoľvek iné informácie povinné podľa platnej legislatívy.

Reprodukcia loga (farebná verzia a čierno-biela verzia):

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Fazuľa „Fesols de Santa Pau“ sa pestuje a spracúva v obciach Santa Pau (hlavné centrum produkcie), Castellfollit de la Roca, Les Planes d’Hostoles, Les Preses, Olot, Sant Feliu de Pallerols a Sant Joan les Fonts (všetky sa nachádzajú v okrese Garrotxa, v autonómnom spoločenstve Katalánsko na severovýchode Španielska).

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

Počiatky pestovania fazule („fesols“) vo vulkanickej oblasti Santa Pau siahajú do 18. storočia. Odvtedy poľnohospodári vyšľachtili odrody, pričom sa najskôr zamerali na výber genotypov prispôsobených na zmiešané pestovanie spolu s kukuricou a neskôr, od 70. rokov 20. storočia na výber genotypov vhodných na pestovanie ako monokultúra a umožňujúcich efektívnu manipuláciu. Výsledkom ich úsilia sú tradičné odrody, ktoré sú schválené na udelenie označenia CHOP „Fesols de Santa Pau“: Tavella Brisa, Setsetmanera a Gra Petit, ktoré sú mimoriadne dobre prispôsobené na miestne podmienky a ktorých kvalita je všeobecne uznaná.

Fazuľa, na ktorú sa CHOP „Fesols de Santa Pau“ vzťahuje, sa vyznačuje vysokým obsahom bielkovín, len nepatrne badateľnou šupkou semena a jemnou chuťou. Tieto vlastnosti vyplývajú tak z pôdno-klimatických daností zemepisnej oblasti pestovania, ako aj z vlastností tradične používaných odrôd.

Podnebie vo vymedzenej oblasti je stredomorské ale s prvkami kontinentálneho podnebného pásma. Priemerný ročný úhrn zrážok je približne 1 000 l/m2, pričom výskyt zrážok je počas roka nerovnomerný, sústredený predovšetkým na jar a jeseň. Napriek tomu je úhrn zrážok aj v lete dostatočný na to, aby umožňoval pestovanie bez zavlažovania. Maximálne teploty v júli a v prvej polovici augusta môžu dosahovať 35 °C, ale od polovice augusta a v septembri klesnú pod 27 °C (mierne teploty).

V oblasti Garrotxa dochádza už 350 000 rokov v nepravidelných odstupoch k sopečnej aktivite, pričom posledná erupcia nastala pred 11 000 rokmi. Sopečné horniny v predmetnej oblasti tvorí predovšetkým mierne kyslý čadič, čo znamená, že má nízky obsah SiO2 (SiO2 na škále od 52 do 45 %). Pôsobením pôdotvorných procesov z čadičových hornín vznikla mimoriadne úrodná pôda, ktorá vykazuje tieto vlastnosti:

pomerne vysoký obsah organickej hmoty (spravidla 2,5 až 5 g/100g),

mierne kyslé alebo neutrálne pH, spravidla 6,0 až 7,5,

absencia uhličitanu vápenatého, a teda nízky obsah vápnika,

veľká schopnosť výmeny katiónov (spravidla viac než 25 cmol+/kg) a

výrazná schopnosť zadržiavať vodu.

Tieto pôdne vlastnosti priamo vplývajú na kvalitu a vlastnosti získaného produktu, keďže vysoká schopnosť výmeny katiónov má priaznivý vplyv na vysoký obsah bielkovín spojený s nízkou úrovňou múčnatosti produktu a nízky obsah vápnika a mierne kyslé alebo neutrálne pH sa podpisujú na tvorbe takmer nebadateľnej šupky semena. Tieto dva faktory naberajú väčší význam pri dozrievaní semena za miernych teplôt bežných od druhej polovice augusta. Mierne teploty počas dozrievania priaznivo vplývajú aj na tvorbu jemnej chuti.

Klimatické výkyvy, predovšetkým najmä pokiaľ ide o zrážky a teploty, sú dôvodom, prečo výber odrody na siatie i čas siatia môžu robiť len poľnohospodári so skúsenosťami a vedomosťami o danom regióne (fazuľa by mala začať dozrievať od polovice augusta pri miernych teplotách). Poľnohospodári spravidla kombinujú na rôznych poliach všetky tri povolené odrody (ktoré sa od seba navzájom líšia typom rastu, dĺžkou vegetatívneho cyklu a mierou tolerancie zmien v prostredí) s cieľom zabezpečiť minimálnu úrodu bez ohľadu na počasie počas poľnohospodárskeho roku. Skúsenosti miestnych poľnohospodárov sú takisto dôležité pri sušení fazule na jeseň, keď počasie môže byť veľmi vlhké, aby sa organoleptické vlastnosti produktu mohli naplno rozvinúť.

Fazuľa Fesols de Santa Pau je prísadou ako v tradičných, tak v inovatívnych receptoch. Zároveň je základom tzv. „Cuina volcánica“ („sopečnej kuchyne“), vďaka ktorej sa oblasť stala centrom cestovného ruchu zameraného na gastronómiu i tradičnú kultúru. Turistickým magnetom sú podujatia súvisiace s fazuľou „Fesols de Santa Pau“, napríklad „Feria del Fesol de Santa Pau“ (trh s fazuľou „Fesol de Santa Pau“), ktorý sa od roku 1991 každoročne organizuje v polovici januára.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

(Článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)

Úplné znenie špecifikácie je dostupné na webovej stránke:

http://www.gencat.cat/alimentacio/pliego-fesols-santa-pau


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.