|
ISSN 1977-1037 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 78 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 58 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 078/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7393 – Albemarle/Rockwood) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2015/C 078/02 |
||
|
2015/C 078/03 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 078/04 |
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 078/05 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7503 – Talanx/Mota Engil/Indaqua) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
2015/C 078/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7419 – TeliaSonera/Telenor/JV) ( 1 ) |
|
|
2015/C 078/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7557 – Apax Partners/Azelis) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
2015/C 078/08 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7521 – Steinhoff International Holdings/Pepkor Holdings) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2015/C 078/09 |
||
|
2015/C 078/10 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.7393 – Albemarle/Rockwood)
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 78/01)
Dňa 13. novembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7393. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/2 |
Oznámenie určené osobám, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2014/119/SZBP, ktoré sa vykonáva rozhodnutím Rady (SZBP) 2015/364, a v nariadení Rady (EÚ) č. 208/2014, ktoré sa vykonáva vykonávacím nariadením Rady (EÚ) 2015/357 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine
(2015/C 78/02)
Osoby uvedené v prílohe k rozhodnutiu Rady 2014/119/SZBP (1), ktoré sa vykonáva rozhodnutím Rady (SZBP) 2015/364 (2), a v prílohe I k nariadeniu Rady (EÚ) č. 208/2014 (3), ktoré sa vykonáva vykonávacím nariadením Rady (EÚ) 2015/357 (4) o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine, sa upozorňujú na túto skutočnosť:
Rada Európskej únie rozhodla, že osoby uvedené v predmetných prílohách by sa mali zaradiť na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí 2014/119/SZBP a v nariadení (EÚ) č. 208/2014 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine. Dôvody označenia týchto osôb sa uvádzajú v príslušných záznamoch v týchto prílohách.
Dotknuté osoby sa upozorňujú na možnosť podať žiadosť príslušným orgánom relevantného členského štátu alebo štátov uvedeným na internetových sídlach v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 208/2014 s cieľom získať povolenie na použitie zmrazených finančných prostriedkov na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 4 uvedeného nariadenia).
Dotknuté osoby môžu Rade do 1. decembra 2015 predložiť spolu s podpornou dokumentáciou žiadosť o prehodnotenie rozhodnutia zaradiť ich na uvedený zoznam; táto žiadosť sa zasiela na adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Dotknuté osoby sa tiež upozorňujú na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 druhom odseku a v článku 263 štvrtom a šiestom odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
(1) Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2014, s. 26.
(2) Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2015, s. 25.
(3) Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2014, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2015, s. 1.
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/3 |
Oznámenie určené dotknutým osobám, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v nariadení Rady (EÚ) č. 208/2014 vykonávanom vykonávacím nariadením Rady (EÚ) 2015/357 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu na Ukrajine
(2015/C 78/03)
Dotknuté osoby sa upozorňujú na nasledujúce informácie v súlade s článkom 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1):
Právnym základom pre toto spracovanie údajov je nariadenie Rady (EÚ) č. 208/2014 (2) vykonávané vykonávacím nariadením Rady (EÚ) 2015/357 (3).
Kontrolórom tohto spracovania údajov je Rada Európskej únie zastupovaná generálnym riaditeľstvom GR C (zahraničné veci, rozširovanie, civilná ochrana) Generálneho sekretariátu Rady a oddelenie poverené spracovaním je oddelenie 1C GR C, ktoré môžete kontaktovať na adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Cieľom spracovania údajov je vytvorenie a aktualizácia zoznamu osôb, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 208/2014 vykonávaným vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/357.
Dotknuté osoby sú fyzické osoby, ktoré spĺňajú kritériá zaradenia do zoznamu ustanovené v uvedenom nariadení.
Zozbierané osobné údaje zahŕňajú údaje nevyhnutné pre správnu identifikáciu dotknutých osôb, odôvodnenie a všetky ostatné súvisiace údaje.
Zozbierané osobné údaje sa môžu podľa potreby poskytnúť Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a Komisii.
Bez toho, aby boli dotknuté obmedzenia ustanovené v článku 20 ods. 1 písm. a) a písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001, žiadosti o prístup, ako aj žiadosti o opravu alebo námietky budú zodpovedané v súlade s časťou 5 rozhodnutia Rady 2004/644/ES (4).
Osobné údaje sa budú uchovávať 5 rokov od vyradenia dotknutej osoby zo zoznamu osôb, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie aktív, alebo od uplynutia platnosti opatrenia, alebo – v prípade, že sa začalo súdne konanie – po dobu trvania súdneho konania.
Dotknuté osoby majú právo obrátiť sa na európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.
(1) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 66, 6.3.2014, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2015, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 296, 21.9.2004, s. 16.
Európska komisia
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/4 |
Výmenný kurz eura (1)
5. marca 2015
(2015/C 78/04)
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,1069 |
|
JPY |
Japonský jen |
133,10 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4542 |
|
GBP |
Britská libra |
0,72510 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2140 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0697 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,5460 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,422 |
|
HUF |
Maďarský forint |
305,36 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1397 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,4453 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,8663 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4205 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3770 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
8,5847 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,4777 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,5156 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 218,84 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
13,0163 |
|
CNY |
Čínsky juan |
6,9382 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,6585 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
14 363,07 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0416 |
|
PHP |
Filipínske peso |
48,848 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
67,6095 |
|
THB |
Thajský baht |
35,885 |
|
BRL |
Brazílsky real |
3,3009 |
|
MXN |
Mexické peso |
16,6566 |
|
INR |
Indická rupia |
68,9098 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/5 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7503 – Talanx/Mota Engil/Indaqua)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 78/05)
|
1. |
Komisii bolo 26. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Mota Engil Ambiente e Serviços, SGPS S.A. („Mota Engil“, Portugalsko) patriaci podniku Mota Engil SGPS („Mota Engil Group“, Portugalsko) a podniku Talanx Infrastructure Portugal GmbH („Talanx“, Nemecko), ktorý je v konečnom dôsledku kontrolovaný podnikom HDI Haftpflichtverband der Deutschen Industrie V.a.G. („HDI Group“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Indaqua Industry and water management, S.A. („Indaqua“, Portugalsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — Podnik Talanx AG HDI: patrí do skupiny HDI Group, ktorá pôsobí v oblasti poisťovníctva na globálnej úrovni. — Podnik Mota Engil: pôsobí v oblasti inžinierstva a stavebníctva, životného prostredia a služieb, baníctva, prístavnej prevádzky a nakladania s odpadmi. — Podnik Indaqua: pôsobí v oblasti poskytovania maloobchodných služieb v oblasti dodávok vody vrátane dodávok vody na ľudskú spotrebu a priemyselné použitie, ako aj úpravy odpadových vôd. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7503 – Talanx/Mota Engil/Indaqua na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/6 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7419 – TeliaSonera/Telenor/JV)
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 78/06)
|
1. |
Komisii bolo 27. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky TeliaSonera AB („TeliaSonera“, Švédsko) and Telenor Danmark Holding A/S (Dánsko), pod kontrolou podniku Telenor ASA („Telenor“, Nórsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým novovytvoreným spoločným podnikom („JV“, Dánsko) prostredníctvom vkladu svojich príslušných podnikateľských činností v Dánsku do JV . |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7419 – TeliaSonera/Telenor/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/7 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7557 – Apax Partners/Azelis)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 78/07)
|
1. |
Komisii bolo 26. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Apax Partners LLP („AP“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Azelis S.A. („Azelis“, Luxembursko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — AP: služby investičného poradenstva v súvislosti s investíciami do fondov súkromného kapitálu v mnohých priemyselných odvetviach, — Azelis: distribúcia špecializovaných a komoditných chemických látok. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec možno posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7557 – Apax Partners/Azelis na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/8 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7521 – Steinhoff International Holdings/Pepkor Holdings)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2015/C 78/08)
|
1. |
Komisii bolo 26. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Steinhoff International Holdings Limited („Steinhoff“, Juhoafrická republika) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Pepkor Holdings Proprietary Limited („Pepkor“, Juhoafrická republika) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — Steinhoff: pôsobí v Európe v oblasti maloobchodného predaja nábytku, domácich potrieb, výrobkov pre vnútornú dekoráciu, elektrických spotrebičov, spotrebnej elektroniky, dielenských položiek pre domácich majstrov, podlahových krytín, ako aj výroby a veľkoobchodného predaja nábytku, — Pepkor: riadi skupinu obchodných reťazcov. Pôsobí v Európe prostredníctvom spoločnosti Pepco, maloobchodného predajcu odevov a obuvi, výrobkov pre domácnosť a výrobkov určených na bytovú dekoráciu, ako aj kozmetiky a hovorového času pre mobilnú komunikáciu. |
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec možno posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7521 – Steinhoff International Holdings/Pepkor Holdings na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
INÉ AKTY
Európska komisia
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/9 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2015/C 78/09)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O ZMENU
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2)
ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9
„PANCETTA DI CALABRIA“
ES č.: IT-PDO-0217-1567-19.10.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka
—
—
—
—
—
—
—
—
—
2. Druh zmeny (zmien)
—
—
—
—
3. Zmena (zmeny)
Opis výrobku
|
— |
Zvýšila sa maximálna hrúbka zrelej šunky „Pancetta di Calabria“, aby sa lepšie zohľadnil tradičný výrobný postup a rozmery pôvodných kusov mäsa. |
Dôkaz o pôvode
|
— |
Znenie špecifikácie sa aktualizovalo vzhľadom na postupy, ktoré musia výrobcovia dodržiavať pri poskytovaní prvkov dôkazu pôvodu v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
Spôsob výroby
|
— |
Poskytla sa presnejšia a podrobnejšia formulácia požiadaviek vzťahujúcich sa na plemeno a na vek a hmotnosť pri zabití a na zoznam schválených plemien sa doplnilo miestne typicky čierne plemeno „Apulo-Calabrese“. Zostavil sa plemenný register na základe charakteristických čŕt pôvodnej populácie tohto plemena v regiónoch Puglia (Apúlia) a Kalábria. Takisto sa do zoznamu schválených plemien doplnilo plemeno „Duroc“ z dôvodu jeho početného zastúpenia v oblasti pôvodu. V zmenenom znení sa špecifikujú aj plemená, ktoré nemožno za žiadnych okolností použiť, pretože nezodpovedajú opisu ťažkých plemien vhodných na použitie v odvetví konzervovaného mäsa. |
|
— |
Na účely identifikácie ošípaných sa zavádza možnosť používať namiesto značky podľa súčasnej špecifikácie tetovanie na zadnom páre nôh, ktoré pozostáva z identifikačného kódu chovu narodenia ošípanej. |
|
— |
Požadovaný obsah bielkovín v krmive je odteraz jasne špecifikovaný. |
|
— |
Objasňuje sa význam formulácie „kŕmenie pomyjami“. |
|
— |
Objasňujú sa prísady, ktoré sa majú používať, a opravuje sa zjavná vecná chyba v súčasnom znení, kde sa uvádza: „červená paprika stanovené v platných právnych predpisoch“. Za slovným spojením „červená paprika“ mal nasledovať ďalší text o prísadách a prídavných látkach „stanovených v platných právnych predpisoch“. Išlo o zjavnú chybu pri prepise. V zmenenom znení je presnejšie vymedzený pojem „červená paprika“ ako „štipľavá/sladká paprika“; obe patria do rodu Capsicum L. V snahe zohľadniť historické postupy používané v oblasti pôvodu sa odteraz výslovne uvádzajú prírodné zložky, ktoré neboli zahrnuté v pôvodnom znení. |
|
— |
Osobitne sa uvádzajú povolené prídavné látky. Používanie prídavných látok chráni výrobok pred skazou v dôsledku mikrobiálneho rastu, má priaznivý vplyv na typické pomalé zrenie šunky „Pancetta di Calabria“ a pomáha chrániť jej kvalitatívne znaky proti vplyvu nežiaducej fermentácie. |
|
— |
Zvýšila sa maximálna hrúbka a hmotnosť šunky „Pancetta di Calabria“, aby sa lepšie zohľadnil tradičný výrobný postup. |
|
— |
Maximálny čas konzervovania sa predlžuje z osem na štrnásť dní, aby sa vernejšie zohľadnili tradičné metódy spracovania. |
|
— |
Špecifikovalo sa, že minimálny čas zrenia je 30 dní – v súlade s tradičným výrobným postupom. |
Označovanie
|
— |
Pre CHOP „Pancetta di Calabria“ sa zavádza identifikačné logo. |
|
— |
Podľa zmenených ustanovení sa výrobok môže predávať vcelku, nakrájaný na kúsky alebo plátky, balený vákuovo alebo v modifikovanej atmosfére. Táto možnosť sa v súčasnej špecifikácii nenachádza, ale stala sa nutnou v záujme prispôsobenia sa novým spôsobom predaja a konzumácie výrobku a zároveň zachovania jeho organoleptických vlastností. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3)
„PANCETTA DI CALABRIA“
ES č.: IT-PDO-0217-1567-19.10.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov
„Pancetta di Calabria“.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko.
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.).
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Pancetta di Calabria“ sa vyrába z bravčových rebier. Čerstvá šunka s hmotnosťou 3 až 6 kg s kožou sa krája na pravouhlé tvary s hrúbkou 3 – 6 cm. Po spracovaní sa mäso nasolí a ponechá nasolené počas obdobia od 4 do 14 dní. Povrch možno pokryť čili korením a inými prírodnými prísadami. Čas zrenia je minimálne 30 dní. Šunka „Pancetta di Calabria“ musí pri poskytnutí na konzumáciu vykazovať hrúbku 3 až 5 cm a pravouhlý tvar. V náreze je ružová, na ploche sa striedajú jemné pruhy chudého mäsa a tuku a vyznačuje sa korenistou chuťou.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
„Pancetta di Calabria“ sa musí vyrábať z mäsa ošípaných chovaných v Kalábrii.
Nemožno používať mäso z kancov a prasníc.
Genetické vlastnosti ošípaných musia zodpovedať typickým vlastnostiam ťažkých talianskych ošípaných, ktorými sa vyznačujú ťažké plemená, ako napríklad:
|
— |
plemeno Apulo-Calabrese, |
|
— |
plemená Large White a Landrace Italiana, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy, alebo potomstva kancov týchto plemien, |
|
— |
ošípané z potomstva kancov talianskeho plemena Duroc, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy, |
|
— |
ošípané z potomstva kancov iných plemien alebo krížených plemien, ktoré sa narodili v Taliansku alebo za jeho hranicami, ak boli chované v rámci systému selekcie alebo kríženia, ktorého ciele nie sú v rozpore s cieľmi uvedenými v talianskej plemennej knihe pre produkciu ťažkých ošípaných. |
Naopak, vyslovene vylúčené sú:
|
— |
ošípané, ktoré sú nositeľmi nevyhovujúcich znakov, najmä pokiaľ ide o citlivosť ošípaných na stres (PSS), |
|
— |
čistokrvné zvieratá plemien Landrace Belga, Hampshire, Piétrain a Spot. |
Priemerná hmotnosť šarže ošípaných na zabitie musí byť najmenej 140 kg.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)
Ošípané sa musia kŕmiť kŕmnymi zmesami s obsahom najmenej 50 % jačmeňa, bôbu obyčajného, kukurice, žaluďov alebo cícera.
Maniok, zemiaky alebo vedľajšie produkty, ktoré by mohli mäsu a tuku dodať nežiaducu príchuť a vôňu, sa na výkrm používať nesmú.
Kŕmenie pomyjami je zakázané v záujme dosiahnutia dostatočne pevného mäsa. Kŕmenie pomyjami znamená používanie vedľajších mliečnych produktov.
Najmenej dva mesiace pred zabitím musí mať krmivo vysoký obsah bielkovín (najmenej 12 %).
Krmivo musí pochádzať zo zemepisnej oblasti výroby – v závislosti od ich dostupnosti na trhu.
3.5. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Ošípané sa musia chovať a zabiť v Kalábrii a tam sa musí mäso vybrať, zabaliť do obalu, zviazať a dozrieť.
3.6. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.
—
3.7. Špecifické pravidlá označovania
Chránené označenie pôvodu „Pancetta di Calabria“ musí byť uvedené jasným a nezmazateľným písmom, zreteľne odlíšiteľným od akéhokoľvek iného nápisu na etikete alebo na štítku pripojenom k výrobku alebo na balení výrobku a za ním musia hneď nasledovať slová „Denominazione d’Origine Protetta“ („chránené označenie pôvodu“).
Etiketa musí obsahovať toto logo CHOP „Pancetta di Calabria“:
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
„Pancetta di Calabria“ sa vyrába v tradičnej oblasti výroby, ktorú tvorí celý región Kalábria.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť výroby sa nachádza na juhu Talianska a vyznačuje sa teplými klimatickými podmienkami s nízkym množstvom zrážok v zimnom období. Reliéf oblasti je prevažne kopcovitý a hornatý, avšak vzhľadom na jeho polostrovnú polohu má viac ako 800 km pobrežia s Tyrrhenským morom a Iónskym morom. Kombinácia mora, kopcov a hôr vytvára osobitné klimatické podmienky v oblasti Stredozemného mora.
Okrem priaznivých klimatických podmienok sú pri výrobe šunky „Pancetta di Calabria“ mimoriadne dôležité aj zručnosti miestneho obyvateľstva, ktoré sa tradovaním z generácie na generáciu upevnili a ktoré sa prejavujú pri konkrétnych úkonoch výroby, napríklad pri krájaní mäsa a jeho príprave na nasolenie. Ďalším prvkom, ktorý je neodmysliteľnou súčasťou tradičnej výrobnej metódy, je používanie korenín a konkrétne čili korenia.
5.2. Špecifickosť výrobku
„Pancetta di Calabria“ je zrejúci výrobok, ktorý je typický pre miestnu údeninársku tradíciu. Vyrába sa prostredníctvom spracovania mäsa z bravčových rebier, po ktorom nasleduje komplexný proces krájania mäsa. Šunka „Pancetta di Calabria“ má pravouhlý tvar a povrch pokrytý koreninami. V náreze je ružová, na ploche sa striedajú jemné pruhy chudého mäsa a tuku a vyznačuje sa korenistou chuťou.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)
„Pancetta di Calabria“ vďačí za svoje vlastnosti environmentálnym podmienkam, prírodným i ľudským faktorom.
Oblasť, v ktorej sa „Pancetta di Calabria“ vyrába, sa vyznačuje typickými klimatickými podmienkami juhu Talianska s malým množstvom zrážok, sústredených najmä v zimnom období, a zemepisnou polohou, pre ktorú sú typické osobitné veterné podmienky a kolísanie teploty, ktoré sú faktorom udržiavajúcim optimálne podmienky v priestoroch, kde výrobok dozrieva.
Skúsenosti výrobcov pri výbere kusov mäsa sú kľúčovým faktorom výroby šunky „Pancetta di Calabria“. Kusy mäsa sa získavajú z bravčových rebier a dôkladne sa spracúvajú. Pred nasolením sa kusy mäsa s kožou presne narežú a nakrájajú tak, aby nadobudli pravouhlý, pevný tvar. Navyše sa podľa tradície pri výrobe dodnes používajú aj prírodné ochucovadlá, ktoré zvýrazňujú organoleptické vlastnosti výrobku. Kombinácia suroviny, výrobku a označenia úzko súvisí so spoločenským a hospodárskym rozvojom vymedzenej zemepisnej oblasti, ktorý sa podpísal na vzniku osobitných miestnych tradícií a zvykov. Mimoriadny význam má použitie mäsa z talianskych plemien ťažkých ošípaných, ktorých krmivo obsahuje rastlinné produkty špecifické pre danú oblasť. Výrobok „Pancetta di Calabria“ je teda vďaka klimatickým podmienkam regiónu, krmivu, ktoré sa používa na chov ošípaných, ako aj vďaka ľudským faktorom úzko spojený s vymedzenou zemepisnou oblasťou.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]
Ministerstvo začalo vnútroštátne námietkové konanie uverejnením návrhu na uznanie CHOP „Pancetta di Calabria“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 171 z 25. júla 2011.
Úplné znenie špecifikácie je dostupné na webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
alebo
priamo na domovskej stránke Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti DOP IGP“ (v pravom hornom rohu obrazovky) a potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (na ľavej strane obrazovky) a napokon kliknutím na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(3) Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(4) Pozri poznámku pod čiarou č. 3.
|
6.3.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 78/14 |
Oznámenie týkajúce sa žiadosti podľa článku 35 smernice 2014/25/EÚ
Žiadosť predložená obstarávateľom
(2015/C 78/10)
Komisii bola 2. februára 2015 doručená žiadosť podľa článku 35 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (1). Prvým pracovným dňom po doručení žiadosti je 3. február 2015.
Smernica 2004/17/ES sa až do svojho zrušenia (2) uplatňuje na zadávanie zákaziek na vykonávanie okrem iného prieskumu ložísk ropy a plynu, pokiaľ na túto činnosť neplatí výnimka v zmysle článku 30 uvedenej smernice. Z procedurálneho hľadiska sa však ustanovenia smernice 2014/25/EÚ (3) uplatňujú na žiadosti o výnimku, keďže materiálne podmienky na udelenie výnimky zostávajú v podstate nezmenené.
Táto žiadosť, predložená spoločnosťou Hellenic Petroleum SA, sa týka prieskumu ložísk ropy a plynu v Grécku. V článku 30 smernice 2004/17/ES sa stanovuje, že uvedená smernica sa neuplatňuje, ak je príslušná činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Vyhodnocovanie týchto podmienok sa uskutočňuje výlučne na účely smernice 2004/17/ES a pravidlá uplatňovania hospodárskej súťaže ním nie sú dotknuté.
V prípade, že bude výnimka udelená, jej účinok uplynie k dátumu transpozície smernice 2014/25/EÚ do vnútroštátneho práva alebo najneskôr k dátumu zrušenia smernice 2004/17/ES. Vzhľadom na skutočnosť, že na prieskum ložísk ropy a plynu sa ustanovenia smernice 2014/25/EÚ už vzťahovať nebudú, žiadna výnimka nebude potrebná.
Podľa bodu 1 písm. a) ods. 1 prílohy IV k smernici 2014/25/EÚ má Komisia na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti 105 pracovných dní, ktoré začali plynúť v uvedený pracovný deň. Lehota teda uplynie 8. júla 2015.
(1) Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243.
(2) S účinnosťou od 18. apríla 2016.
(3) Smernica 2014/25/EÚ nadobudla účinnosť 18. apríla 2014.