ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 77

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 58
5. marca 2015


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 077/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7252 – Holcim/Lafarge) ( 1 )

1


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2015/C 077/02

Výmenný kurz eura

2

2015/C 077/03

Správny výbor Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov – Prepočítavací kurz mien podľa nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

3

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2015/C 077/04

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

5

2015/C 077/05

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

5


 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2015/C 077/06

Osobitná výzva na predloženie návrhov – EACEA 10/2015 – Charta vysokoškolského vzdelávania Erasmus 2014 – 2020

6

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2015/C 077/07

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

8

2015/C 077/08

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

9

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2015/C 077/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7499 – Altice/PT Portugal) ( 1 )

10

2015/C 077/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7544 – Centerbridge/Senvion) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

11

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2015/C 077/11

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

12


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7252 – Holcim/Lafarge)

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 77/01)

Dňa 15. decembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) v spojení s článkom 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7252. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/2


Výmenný kurz eura (1)

4. marca 2015

(2015/C 77/02)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,1124

JPY

Japonský jen

133,15

DKK

Dánska koruna

7,4575

GBP

Britská libra

0,72590

SEK

Švédska koruna

9,2379

CHF

Švajčiarsky frank

1,0694

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,6145

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,464

HUF

Maďarský forint

306,47

PLN

Poľský zlotý

4,1727

RON

Rumunský lei

4,4555

TRY

Turecká líra

2,8317

AUD

Austrálsky dolár

1,4191

CAD

Kanadský dolár

1,3922

HKD

Hongkongský dolár

8,6266

NZD

Novozélandský dolár

1,4650

SGD

Singapurský dolár

1,5207

KRW

Juhokórejský won

1 222,39

ZAR

Juhoafrický rand

13,1071

CNY

Čínsky juan

6,9734

HRK

Chorvátska kuna

7,6600

IDR

Indonézska rupia

14 455,64

MYR

Malajzijský ringgit

4,0629

PHP

Filipínske peso

49,082

RUB

Ruský rubeľ

68,6340

THB

Thajský baht

36,036

BRL

Brazílsky real

3,2999

MXN

Mexické peso

16,7283

INR

Indická rupia

69,2626


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/3


SPRÁVNY VÝBOR EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV PRE SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE MIGRUJÚCICH PRACOVNÍKOV

Prepočítavací kurz mien podľa nariadenia Rady (EHS) č. 574/72

(2015/C 77/03)

Článok 107 odsek 1, 2 a 4 nariadenia (EHS) č. 574/72

Referenčné obdobie: január 2015

Obdobie predkladania žiadostí: apríl, máj, jún 2015

01-2015

EUR

BGN

CZK

DKK

HRK

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

27,8949

7,44060

7,68827

316,500

4,27833

1 BGN =

0,511300

1

14,2626

3,80437

3,93101

161,827

2,18751

1 CZK =

0,0358489

0,0701133

1

0,266737

0,275616

11,3462

0,153373

1 DKK =

0,134398

0,262855

3,74901

1

1,03329

42,5370

0,574998

1 HRK =

0,130068

0,254387

3,62824

0,967785

1

41,1667

0,556475

1 HUF =

0,00315955

0,00617945

0,0881353

0,0235090

0,0242915

1

0,0135176

1 PLN =

0,233736

0,457141

6,52004

1,73914

1,79703

73,9776

1

1 RON =

0,222845

0,435841

6,21624

1,65810

1,71329

70,5306

0,953405

1 SEK =

0,106195

0,207696

2,96229

0,790153

0,816455

33,6107

0,454336

1 GBP =

1,30413

2,55061

36,3784

9,70347

10,02650

412,756

5,57948

1 NOK =

0,111956

0,218964

3,12301

0,833022

0,860751

35,4343

0,478986

1 ISK =

0,00654018

0,0127913

0,182437

0,0486628

0,0502827

2,06997

0,0279810

1 CHF =

0,914037

1,78767

25,4969

6,80098

7,02736

289,293

3,91055


01-2015

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,48742

9,41665

0,766798

8,93205

152,901

1,09405

1 BGN =

2,29442

4,81473

0,392063

4,56695

78,1782

0,559386

1 CZK =

0,160869

0,337577

0,0274889

0,320204

5,48133

0,0392204

1 DKK =

0,603099

1,26558

0,103056

1,20045

20,5496

0,147038

1 HRK =

0,583671

1,22481

0,099736

1,16178

19,8876

0,142301

1 HUF =

0,0141782

0,0297524

0,00242274

0,0282213

0,483099

0,00345670

1 PLN =

1,04887

2,20101

0,179228

2,08774

35,7385

0,255718

1 RON =

1

2,09846

0,170877

1,99046

34,0733

0,243803

1 SEK =

0,476541

1

0,0814300

0,948537

16,2373

0,116182

1 GBP =

5,85216

12,2805

1

11,64850

199,402

1,42677

1 NOK =

0,502395

1,05425

0,0858479

1

17,1182

0,122486

1 ISK =

0,0293485

0,0615866

0,00501500

0,0584172

1

0,00715527

1 CHF =

4,10167

8,60717

0,700881

8,16422

139,757

1

Poznámka: všetky krížové kurzy týkajúce sa ISK sa vypočítavajú na základe údajov o kurzoch ISK/EUR Islandskej centrálnej banky

referencia: január-15

1 EUR v národnej mene

1 jednotka národnej meny v EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

27,8949

0,0358489

DKK

7,44060

0,134398

HRK

7,68827

0,130068

HUF

316,500

0,00315955

PLN

4,27833

0,233736

RON

4,48742

0,222845

SEK

9,41665

0,106195

GBP

0,766798

1,30413

NOK

8,93205

0,111956

ISK

152,901

0,00654018

CHF

1,09405

0,914037

Poznámka: kurzy ISK/EUR vychádzajú z údajov Islandskej centrálnej banky

1.

Nariadenie (EHS) č. 574/72 ustanovuje, že prepočítavací kurz na istú menu, čiastok uvedených v inej mene, je kurz vypočítaný Komisiou a založený na mesačnom priemere, počas referenčného obdobia vymedzeného v odseku 2, referenčného výmenného kurzu mien, zverejneného Európskou centrálnou bankou.

2.

Referenčné obdobie je nasledovné:

mesiac január pre prepočítavací kurz platný od 1. apríla,

mesiac apríl pre prepočítavací kurz platný od 1. júla,

mesiac júl pre prepočítavací kurz platný od 1. októbra,

mesiac október pre prepočítavací kurz platný od 1. januára.

Prepočítavací kurz mien bude uverejnený v druhom Úradnom vestníku Európskej únie (séria „C“) v mesiacoch február, máj, august a november.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/5


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

(2015/C 77/04)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie zakázať rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Zákaz platný od

16.1.2015

Obdobie zákazu

16.1. – 31.12.2015

Členský štát

Francúzsko

Populácia alebo skupina populácií

ANF/8C3411

Druh

čertovité (Lophiidae)

Zóna

VIIIc, IX a X a vody Únie oblasti CECAF 34.1.1

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

01/TQ104


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/5


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

(2015/C 77/05)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie zakázať rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Zákaz platný od

6.2.2015

Obdobie zákazu

6.2.2015 – 30.6.2015

Členský štát

Európska únia (všetky členské štáty)

Populácia alebo skupina populácií

RED/N3M

Druh

Sebastesy (Sebastes spp.)

Zóna

NAFO 3M

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

02/TQ104


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/6


Osobitná výzva na predloženie návrhov – EACEA 10/2015

Charta vysokoškolského vzdelávania Erasmus 2014 – 2020

(2015/C 77/06)

1.   Úvod

Táto výzva na predloženie návrhov vychádza z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1288/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport a ktorým sa zrušujú rozhodnutia č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES (1).

2.   Ciele a opis

Charta vysokoškolského vzdelávania Erasmus stanovuje všeobecný rámec kvality pre európske a medzinárodné činnosti spolupráce, ktoré v rámci programu Erasmus+ môže inštitúcia vysokoškolského vzdelávania vykonávať. Udelenie Charty vysokoškolského vzdelávania Erasmus je podmienkou pre všetky inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, ktoré sídlia v jednej z ďalej uvedených krajín a chcú v rámci programu uplatňovať vzdelávaciu mobilitu jednotlivcov a/alebo spoluprácu v oblasti inovácií a osvedčených postupov, a zúčastňovať sa na nich. Pokiaľ ide o inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, ktoré sídlia v iných krajinách, nevyžaduje sa Charta vysokoškolského vzdelávania Erasmus a rámec kvality sa stanovuje prostredníctvom medziinštitucionálnych dohôd medzi inštitúciami vysokoškolského vzdelávania. Charta sa udeľuje na celé obdobie trvania programu Erasmus+. Uplatňovanie Charty sa bude monitorovať a porušenie akejkoľvek z jej zásad a akýchkoľvek záväzkov vyplývajúcich z nej môže viesť k jej odobratiu Európskou komisiou.

3.   Oprávnení žiadatelia

O Chartu vysokoškolského vzdelávania Erasmus môžu požiadať inštitúcie vysokoškolského vzdelávania založené v jednej z týchto krajín:

členské štáty Európskej únie,

krajiny EZVO a EHP (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko), bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko a Turecko.

Vnútroštátne orgány spomedzi žiadateľov z príslušnej krajiny určia inštitúcie vysokoškolského vzdelávania (2), ktoré sa budú považovať za oprávnené zúčastniť sa na vzdelávacej mobilite jednotlivcov a/alebo spolupráci v oblasti inovácií a osvedčených postupov v rámci programu Erasmus+.

4.   Termín na predloženie žiadostí a predbežný dátum uverejnenia výsledkov výberu

Riadne vyplnený elektronický formulár žiadosti musí byť predložený online do 12.00 hod. (poludnie bruselského času) 30. apríla 2015.

Predbežný dátum uverejnenia výsledkov výberu je 31. október 2015.

5.   Podrobné informácie

Informácie o programe Erasmus+ je možné nájsť na tejto webovej stránke: http://ec.europa.eu/erasmus-plus

Žiadosti musia byť predložené v súlade s usmerneniami Výkonnej agentúry pre vzdelávanie, audiovíziu a kultúru, ktoré sú k dispozícii na adrese: http://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/erasmus-charter-for-higher-education-2014-2020_en


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 50.

(2)  „Inštitúcia vysokoškolského vzdelávania“ je definovaná v článku 2 právneho základu Erasmus+ ako:

a)

každý druh inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, ktorá v súlade s vnútroštátnym právom alebo praxou ponúka uznávané akademické tituly alebo iné uznávané kvalifikácie terciárneho stupňa, bez ohľadu na to, ako sa daná inštitúcia nazýva;

b)

každá inštitúcia, ktorá v súlade s vnútroštátnym právom alebo praxou ponúka odborné vzdelávanie alebo prípravu na terciárnom stupni.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/8


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

(2015/C 77/07)

1.   V súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), Komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom uvedeným ďalej v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať dotknuté opatrenia, dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie dostanú príležitosť doplniť informácie uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe vyššie uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Brussels, Belgium (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, avšak najneskôr tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

Výrobok

Krajina (-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Polyetyléntereftalát

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Vykonávacie Nariadenie Rady (EÚ) č. 1030/2010, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitého polyetyléntereftalátu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2010, s. 1).

18.11.2015


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Platnosť opatrenia uplynie o polnoci v deň uvedený v tomto stĺpci.


5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/9


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

(2015/C 77/08)

1.   V súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), Komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom uvedeným ďalej v tabuľke.

2.   Postup

Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať dotknuté opatrenia, dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie dostanú príležitosť doplniť informácie uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia z Únie môžu na základe vyššie uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1000 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2), a to kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, avšak najneskôr tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

Výrobok

Krajina (-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Vysokopevnostná priadza z polyesterov

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1105/2010, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz vysokopevnostnej priadze z polyesterov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 315, 1.12.2010, s. 1).

2.12.2015


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.

(3)  Platnosť opatrenia uplynie o polnoci v deň uvedený v tomto stĺpci.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/10


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7499 – Altice/PT Portugal)

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 77/09)

1.

Komisii bolo 25. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Altice SA („Altice“, Luxembursko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad majetkom podniku PT Portugal SGPS („PT Portugal“, Portugalsko) v Portugalsku prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Altice je nadnárodná káblová a telekomunikačná spoločnosť. Altice prostredníctvom svojej dcérskej spoločnosti Altice Portugal v súčasnosti kontroluje dvoch prevádzkovateľov telekomunikačných služieb v Portugalsku: Cabovisão – Televisão por Cabo („Cabovisão“) a Onitelecom („ONI“). Cabovisão poskytuje platené televízne služby, služby širokopásmového internetového prístupu a telefonické služby prostredníctvom pevnej siete, a to predovšetkým domácnostiam jednotlivo, ako aj v rámci balíkov s ponukou viacerých služieb (tzv. multiple play). ONI poskytuje medzipodnikové telekomunikačné služby (B2B) podnikovým zákazníkom, ktoré pozostávajú z telekomunikačných služieb prostredníctvom siete a pevnej siete vrátane hlasových a dátových služieb a služieb prístupu k internetu prostredníctvom pevnej siete.

PT Portugal je prevádzkovateľ telekomunikačných a multimediálnych služieb, ktorého činnosti zasahujú do všetkých telekomunikačných segmentov v Portugalsku. PT Portugal poskytuje telekomunikačné služby súkromným aj podnikovým zákazníkom. PT Portugal ponúka domácnostiam pevné a mobilné hlasové a dátové služby, služby širokopásmového internetového prístupu a platené televízne služby, ktoré sa predávajú buď jednotlivo, alebo sa ponúkajú ako balíky s ponukou viacerých služieb (tzv. multiple play). Služby PT Portugal ponúkané podnikovým zákazníkom zahŕňajú pevné a mobilné hlasové a dátové služby, ako aj služby IT, ktoré zahŕňajú riešenia dátového centra, virtualizačné služby, cloud, outsourcing služieb a činností pre podniky a ďalšie služby s pridanou hodnotou.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7499 – Altice/PT Portugal na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/11


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7544 – Centerbridge/Senvion)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2015/C 77/10)

1.

Komisii bolo 25. februára 2015 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Centerbridge Partners, LP (USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikom Senvion SE (Nemecko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Centerbridge Partners, LP: spoločnosť pôsobiaca v oblasti správy investícií s kanceláriami v New York a Londýne, ktorá sa zameriava na súkromný kapitál a rizikové investičné príležitosti. Spoločnosť investuje do celého radu odvetví vrátane stavebných materiálov, služieb pre podniky, energetiky, finančných služieb, zdravotnej starostlivosti, priemyslu, médií, telekomunikácií a technológií, nehnuteľností, hier a ubytovania, maloobchodu a spotrebného tovaru, štruktúrovaných produktov a dopravy a logistiky,

—   Senvion SE: výrobca a dodávateľ generátorov veterných turbín so sídlom v Nemecku. Senvion vyvíja, vyrába a distribuuje generátory veterných turbín vhodné pre rôzne umiestenia vrátane projektov na pevnine a na mori. Senvion okrem toho poskytuje svojim klientom servis a údržbu, prepravu, inštaláciu a navrhovanie základní.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7544 – Centerbridge/Senvion na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

5.3.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 77/12


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2015/C 77/11)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„SALSICCIA DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1568-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

    Názov výrobku

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Dôkaz o pôvode

    Spôsob výroby

    Súvislosť

    Označovanie

    Vnútroštátne požiadavky

    Iné

2.   Druh zmeny (zmien)

    Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

    Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

    Zmena špecifikácie, ktorá si nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

„Salsiccia di Calabria“ môže mať odteraz aj charakteristický tvar podkovy alebo písmena „U“. Keďže tento tvar používajú jej výrobcovia už tradične veľmi často, skutočnosť, že sa neuvádza v súčasnej špecifikácii výrobku, je evidentnou chybou, ktorú má táto žiadosť o zmenu napraviť. Navyše sa údenina „Salsiccia di Calabria“ odteraz môže vyrábať aj v tvare „reťaze“ s dĺžkou najmenej 40 cm.

V tejto žiadosti je tiež uvedený podrobnejší opis korenín, ktoré sa používajú na výrobu „Salsiccia di Calabria“.

Dôkaz o pôvode

Znenie špecifikácie výrobku aktualizuje v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 postupy, ktoré musia výrobcovia dodržiavať pri poskytovaní podrobných informácií týkajúcich sa dôkazu o pôvode.

Spôsob výroby

Požiadavky na plemeno, jeho vek pri zabití a hmotnosť sú teraz jasnejšie a konkrétnejšie, pričom do zoznamu povolených plemien sa doplnilo autochtónne plemeno „Apulo-Calabrese“ s jeho typickou čiernou srsťou. Register pre toto plemeno sa stanovil na základe vlastností pôvodnej populácie, ktorá sa v minulosti nachádzala v Apúlii a Kalábrii. Do zoznamu povolených plemien sa dopĺňa aj plemeno „Duroc“ vzhľadom na jeho rozšírenosť v oblasti pôvodu ošípaných. V zmenenom znení sa okrem toho uvádzajú plemená, ktoré nemožno používať v žiadnom prípade, pretože nezodpovedajú opisu ťažkých plemien vhodných na výroby údenín.

Na účely identifikácie ošípaných sa zavádza možnosť používať namiesto značky podľa súčasnej špecifikácie tetovanie na zadnom páre nôh, ktoré pozostáva z identifikačného kódu chovu narodenia ošípanej.

Jasne sa špecifikuje požadovaný obsah bielkovín v krmive.

Objasňuje sa význam slov „kŕmenie pomyjami“.

Objasňujú sa zložky, ktoré sa majú používať, a opravuje sa zjavná administratívna chyba v súčasnom znení, kde sa uvádza: „červená paprika stanovené v platných právnych predpisoch“. Za slovami „červená paprika“ bol nepochybne vynechaný ďalší text, ktorý uvádzal zložky a prídavné látky „stanovené v platných právnych predpisoch“. Išlo o zjavnú chybu pri prepise. V zmenenom znení je presnejšie vymedzený pojem „červená paprika“ alebo „štipľavá/sladká paprika“; obe patriace do rodu Capsicum L. V snahe zohľadniť historické postupy používané v oblasti pôvodu sa odteraz výslovne uvádzajú prírodné zložky, ktoré neboli zahrnuté do súčasného znenia.

Povolené prídavné látky sa uvádzajú osobitne. Používanie prídavných látok chráni výrobok pred škodlivými mikrobiálnymi procesmi, pomáha typickému pomalému zreniu údeniny „Salsiccia di Calabria“ a ochraňuje jej kvalitatívne znaky pred nežiaducou fermentáciou.

Odteraz možno používať aj mäso zo stehna, pričom sa stanovuje minimálny a maximálny počet kusov mäsa, ktoré možno použiť na výrobu tejto údeniny. Na základe týchto zmien možno výrobok presnejšie vymedziť tak, aby sa zohľadnila bežná prax používaná v oblasti pôvodu. Vďaka tomu sú podrobnejšie opísané požiadavky uvedené v súčasnej špecifikácii výrobku a je dovolené používať kvalitnejšie mäso (zo stehna).

Znižuje sa minimálny obsah tuku v zmesi, aby sa znížila kalorická hodnota výrobku.

„Salsiccia di Calabria“ určená výlučne na predaj ako porciovaná údenina môže mať odteraz valcovitý tvar a byť plnená do jedlých kolagénových obalov. Vďaka týmto ustanoveniam sa skvalitní krájanie a obmedzí odpad zo spracovania.

Spresňuje sa, že obdobie dozrievania v trvaní 30 dní je minimálnym obdobím zodpovedajúcim tradičným spôsobom výroby.

Označovanie

Pre CHOP „Salsiccia di Calabria“ sa zavádza identifikačné logo.

Odteraz je možné doplniť označenie výrobku slovami: „piccante“, „dolce“ a „bianca“, aby bolo jasné, že sa použila štipľavá paprika alebo krém z červenej papriky.

Na základe zmien v predpísaných ustanoveniach možno výrobok predávať vcelku, na kusy alebo porciovaný vo vákuových obaloch, prípadne v baleniach s ochrannou atmosférou. Táto možnosť sa v súčasnej špecifikácii nenachádza, no ide o nevyhnutnosť, ktorej cieľom je prispôsobiť sa novým nákupným a spotrebiteľským požiadavkám, a pritom zachovať organoleptické vlastnosti výrobku.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„SALSICCIA DI CALABRIA“

ES č.: IT-PDO-0217-1568-19.10.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Salsiccia di Calabria“.

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko.

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.).

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Výrobok s názvom „Salsiccia di Calabria“ sa vyrába z kompaktnej zmesi bravčového pliecka (najmenej 50 %), bravčového stehna (najviac 15 %) a/alebo z horných rebier (najviac 50 %) zmiešanej s tukom a prírodnými aromatickými zložkami [soľ, celé alebo mleté čierne korenie, štipľavá alebo sladká červená paprika (rodu Capsicum L., mletá a/alebo ako paprikový krém, víno, koreniny a prírodné arómy]. Podiel tuku v zmesi by sa mal pohybovať od 6 % do 20 % na každý kilogram spracovaného mäsa. Nesmie sa použiť zmrazené mäso.

Zmes sa plní do prírodných bravčových čriev, ktoré sa následne ručne skrúcajú tak, aby vytvárali typickú „reťaz“ dlhú od 40 cm do 80 cm, príp. do tradičného tvaru písmena „U“. Nechávajú sa zrieť najmenej 30 dní. „Salsiccia di Calabria“ určená výlučne na predaj ako porciovaná údenina vo vákuovom balení, príp. v balení s ochrannou atmosférou sa môže plniť do jedlých kolagénových obalov a mať tvar valca s dĺžkou od 40 cm do 80 cm.

Po rozkrojení má údenina stredne hrubú textúru s pravidelne rozloženým tukom a prirodzenú svetločervenú farbu, ktorú jej dodávajú zložky použité v zmesi. Má viac či menej intenzívnu prírodnú vôňu a vyváženú, príp. intenzívnejšiu (štipľavú) chuť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

„Salsiccia di Calabria“ sa musí vyrábať z mäsa ošípaných chovaných v regióne Kalábria.

Nemožno používať mäso z kancov a prasníc.

Genetické vlastnosti ošípaných musia zodpovedať vlastnostiam tradičných talianskych ťažkých ošípaných použitím tradičných veľkých plemien, ako napríklad:

plemeno Apulo-Calabrese,

plemená Large White a Landrace Italiana, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy, alebo potomstva kancov týchto plemien,

ošípané z potomstva kancov plemena Duroc, vyšľachtené podľa talianskej plemennej knihy,

ošípané z potomstva kancov iných plemien alebo krížených plemien, ktoré sa narodili v Taliansku alebo za jeho hranicami, ak boli chované v rámci systému selekcie alebo kríženia, ktorého ciele nie sú v rozpore s cieľmi uvedenými v talianskej plemennej knihe pre produkciu ťažkých ošípaných.

Naopak, výslovne vylúčené sú:

ošípané, ktoré sú nositeľmi protikladných znakov, najmä pokiaľ ide o citlivosť ošípaných na stres (PSS),

čistokrvné zvieratá plemien Landrace Belga, Hampshire, Pietrain a Spot.

Priemerná hmotnosť šarže ošípaných pred zabitím musí byť najmenej 140 kg.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Ošípané sa musia kŕmiť kŕmnymi zmesami s obsahom najmenej 50 % jačmeňa, bôbu obyčajného, kukurice, žaluďov alebo cícera.

Maniok, zemiaky alebo vedľajšie produkty, ktoré by mohli mäsu a tuku dodať nežiaducu príchuť a zápach, sa na výkrm používať nesmú.

S cieľom získať hutnejšie mäso je počas fázy výkrmu zakázané kŕmenie pomyjami. Pod kŕmením pomyjami sa myslí používanie vedľajších mliečnych produktov.

Najmenej posledné dva mesiace pred zabitím musí mať krmivo vysoký obsah bielkovín (najmenej 12 %).

Krmivo musí pochádzať zo zemepisnej oblasti výroby podľa dostupnosti na trhu.

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Ošípané musia byť chované a zabité v regióne Kalábria a tam musí byť mäso aj vybrané, zomleté, zamiešané, naplnené do obalov, zviazané a vyzreté.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Chránené označenie pôvodu „Salsiccia di Calabria“ musí byť uvedené jasným a nezmazateľným písmom, ktoré je zreteľne odlíšiteľné od akéhokoľvek iného nápisu na etikete alebo štítku pripojenom k výrobku alebo na balení výrobku, a za ním musia hneď nasledovať slová „Denominazione d’Origine Protetta“ („chránené označenie pôvodu“).

Na etikete musí byť uvedené toto logo s nápisom „Salsiccia di Calabria DOP“.

Image

Na etikete sa okrem toho môžu uviesť aj slová „piccante“, „dolce“ alebo „bianca“, podľa toho, či bola pri výrobe „Salsiccia di Calabria“ použitá štipľavá, sladká červená paprika (rodu Capsicum L.), alebo žiadna z týchto zložiek.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Tradičnou oblasťou výroby „Salsiccia di Calabria“ je región Kalábria.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť výroby sa nachádza na juhu Talianska a vyznačuje sa teplými klimatickými podmienkami s malým množstvom zrážok v zimnom období. Územie je prevažne kopcovité a hornaté, vzhľadom na jeho polostrovnú polohu má však viac ako 800 km pobrežia s Tyrrhenským morom a Iónskym morom. Kombinácia mora, kopcov a hôr vytvára osobitné klimatické podmienky v oblasti Stredozemného mora.

K týmto priaznivým podmienkam treba prirátať aj neustále zdokonaľovanú a rokmi odovzdávanú zručnosť miestnych výrobcov vyberať a spracúvať rozličné kusy mäsa na prípravu zmesi, ako aj tvarovať údeninu do tradičného tvaru „reťaze“ či podkovy. Ďalším aspektom výroby klobás v Kalábrii je používanie korenín a prírodných aróm typických pre túto zemepisnú oblasť.

5.2.   Špecifickosť výrobku

„Salsiccia di Calabria“ je zrejúci výrobok, ktorý je typický pre miestnu údeninársku tradíciu. „Salsiccia di Calabria“ je charakteristická svojím tvarom – má buď tvar písmena „U“, alebo je viazaná tak, aby nadobudla typický tvar „reťaze“. Tvar a zloženie zmesi na jej prípravu sú určujúcimi faktormi výrobku. Zmes na prípravu údeniny „Salsiccia di Calabria“ tvoria kusy bravčového mäsa z pliecka, stehna a/alebo horných rebier zmiešané v predpísaných množstvách s tukom a prírodnými aromatickými zložkami.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Vlastnosti údeniny „Salsiccia di Calabria“ závisia od environmentálnych podmienok a prírodných a ľudských faktorov.

Oblasť, v ktorej sa „Salsiccia di Calabria“ vyrába, sa vyznačuje typickými klimatickými podmienkami južného Talianska s malým množstvom zrážok v zimnom období a zemepisnou polohou, pričom sa využívajú aj osobité veterné podmienky a teplotné výkyvy, ktoré pomáhajú udržiavať optimálne podmienky v priestoroch na dozrievanie.

Pri príprave „Salsiccia di Calabria“ zohráva najdôležitejšiu úlohu skúsenosť prevádzkovateľov pri výbere kusov mäsa na prípravu zmesi, ako aj pridanie správneho množstva tuku a typických kalábrijských korenín. Vďaka miestnym tradičným spôsobom spracovania týchto zložiek vzniká kompaktná masa, ktorá po naplnení do obalov a dozretí určuje organoleptické vlastnosti výrobku.

Skúsenosti prevádzkovateľov s plnením klobásovej zmesi do typického tvaru písmena „U“, príp. do tvaru „reťaze“ vychádzajú z tradičného spôsobu výroby údeniny „Salsiccia di Calabria“ v regióne Kalábria a sú jej ďalším charakteristickým znakom.

Kombinácia suroviny, výrobku a označenia úzko súvisí so spoločenským a hospodárskym rozvojom v danej zemepisnej oblasti a dáva vyniknúť osobitným miestnym tradíciám a zvykom. Mimoriadny význam má použitie mäsa z talianskych ťažkých plemien ošípaných, ktorých krmivo obsahuje rastlinné produkty špecifické pre danú oblasť. Údenina „Salsiccia di Calabria“ je preto vďaka klimatickým podmienkam regiónu, krmivu, ktoré sa používa na chov ošípaných, ako aj vďaka ľudským faktorom úzko spojená s danou zemepisnou oblasťou.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

Úplné znenie špecifikácie výroby je dostupné na webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo

priamo na domovskej stránke Ministerstva poľnohospodárskej, potravinárskej a lesníckej politiky (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Prodotti DOP IGP“ (v pravom hornom rohu obrazovky) a potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (na ľavej strane obrazovky) a napokon kliknutím na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nariadenie nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou č. 3.