ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 347

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 57
3. októbra 2014


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska komisia

2014/C 347/01

Stanovisko Komisie z 2. októbra 2014 týkajúce sa plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu z republikového úložiska rádioaktívnych odpadov umiestneného v blízkosti Jadrovej elektrárne Mochovce na Slovensku

1

2014/C 347/02

Stanovisko Komisie z 2. októbra 2014 týkajúce sa plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu zo zariadenia na skladovanie IRAO-ZRAM umiestneného v blízkosti republikového úložiska rádioaktívnych odpadov na Slovensku

3


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2014/C 347/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV) ( 1 )

4

2014/C 347/04

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7340 – Ferrero International/Oltan Group) ( 1 )

4


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2014/C 347/05

Výmenný kurz eura

5


 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2014/C 347/06

Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo z ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

6

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2014/C 347/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands) ( 1 )

16

2014/C 347/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7397 – CD&R/CHC Group) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 )

17

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2014/C 347/09

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

18


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/1


STANOVISKO KOMISIE

z 2. októbra 2014

týkajúce sa plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu z republikového úložiska rádioaktívnych odpadov umiestneného v blízkosti Jadrovej elektrárne Mochovce na Slovensku

(Iba slovenské znenie je autentické)

(2014/C 347/01)

Posúdenie, uvedené nižšie, sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia uskutočňované podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárnych právnych predpisov (1).

Európska komisia dostala 24. marca 2014 od slovenskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje, ktoré sa týkajú plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho z republikového úložiska rádioaktívnych odpadov v Mochovciach.

Na základe týchto údajov a ďalších informácií, o ktoré Komisia požiadala 29. apríla 2014 a ktoré slovenské orgány poskytli 5. júna 2014, a následnej konzultácie so skupinou expertov Komisia vypracovala toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi republikovým úložiskom rádioaktívnych odpadov a najbližším bodom v ďalšom členskom štáte, v tomto prípade v Maďarsku, je približne 40 km.

2.

Počas obdobia prevádzky republikového úložiska rádioaktívnych odpadov:

Rádioaktívny odpad bude ukladaný bez zámeru jeho spätného vybratia.

Republikové úložisko rádioaktívnych odpadov bude podliehať iba povoleniu na vypúšťanie kvapalných rádioaktívnych látok. Za bežných prevádzkových podmienok nebudú z republikového úložiska rádioaktívnych odpadov vypúšťané vzduchom šíriteľné rádioaktívne látky a je nepravdepodobné, že pri vypúšťaní kvapalných rádioaktívnych látok by došlo k expozícii obyvateľstva v inom členskom štáte, ktorá by bolo významná zo zdravotného hľadiska.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívnych látok, ku ktorému môže dôjsť v dôsledku havárie takého typu a rozsahu, ako sa uvádza vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte, neboli zo zdravotného hľadiska významné.

3.

Po skončení obdobia prevádzky republikového úložiska rádioaktívnych odpadov:

Predpokladané opatrenia na konečné uzavretie republikového úložiska rádioaktívnych odpadov opísané vo všeobecných údajoch poskytujú záruku, že závery uvedené v bode 2 budú dlhodobo platné.

Záverečné stanovisko Komisie teda znie, že vykonávanie plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho z republikového úložiska rádioaktívnych odpadov, ktoré sa nachádza v blízkosti Jadrovej elektrárne Mochovce na Slovensku, a to počas jeho bežného obdobia prevádzky i po jeho konečnom uzavretí, ako aj v prípade havárie takého typu a rozsahu, ako sa uvádza vo všeobecných údajoch, by nemalo spôsobiť rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy ani ovzdušia iného členského štátu, ktorá by bola zo zdravotného hľadiska významná.

V Bruseli 2. októbra 2014

Za Komisiu

Günther OETTINGER

podpredseda


(1)  Napríklad podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie je potrebné podrobnejšie posúdiť environmentálne aspekty. Komisia by chcela orientačne poukázať na ustanovenia smernice 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, smernice 2001/42/ES o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie, ako aj na smernicu 92/43/EHS o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernicu 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva.


3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/3


STANOVISKO KOMISIE

z 2. októbra 2014

týkajúce sa plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu zo zariadenia na skladovanie IRAO-ZRAM umiestneného v blízkosti republikového úložiska rádioaktívnych odpadov na Slovensku

(Iba slovenské znenie je autentické)

(2014/C 347/02)

Posúdenie, uvedené nižšie, sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia uskutočňované podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárnych právnych predpisov (1).

Európska komisia dostala 24. marca 2014 od slovenskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje, ktoré sa týkajú plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu zo zariadenia na skladovanie IRAO-ZRAM v Mochovciach.

Na základe týchto údajov a ďalších informácií, o ktoré Komisia požiadala 29. apríla 2014 a ktoré slovenské orgány poskytli 5. júna 2014, a následnej konzultácie so skupinou expertov Komisia vypracovala toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi zariadením na skladovanie IRAO-ZRAM a najbližším bodom v ďalšom členskom štáte, v tomto prípade v Maďarsku, je približne 40 km.

2.

Zariadenie nebude podliehať povoleniu na vypúšťanie kvapalných a plynných rádioaktívnych látok. Za bežných prevádzkových podmienok nebudú vypúšťané kvapalné a plynné rádioaktívne látky a je preto nepravdepodobné, že toto zariadenie spôsobí expozíciu obyvateľstva v inom členskom štáte, ktorá by bolo významná zo zdravotného hľadiska.

3.

Sekundárny pevný rádioaktívny odpad sa presunie do zariadení oprávnených na úpravu alebo likvidáciu odpadu na Slovensku.

4.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívnych látok, ku ktorému môže dôjsť v dôsledku havárie takého typu a rozsahu, ako sa uvádza vo všeobecných údajoch, by dávka, ktorej by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte, nebola zo zdravotného hľadiska významná.

Záverečné stanovisko Komisie teda znie, že vykonávanie plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho zo zariadenia na skladovanie IRAO-ZRAM, ktoré sa nachádza v blízkosti republikového úložiska rádioaktívnych odpadov v Mochovciach na Slovensku, a to počas bežnej prevádzky, ako aj v prípade havárie takého typu a rozsahu, ako sa uvádza vo všeobecných údajoch, by nemalo spôsobiť rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy ani ovzdušia iného členského štátu, ktorá by bola zo zdravotného hľadiska významná.

V Bruseli 2. októbra 2014

Za Komisiu

Günther OETTINGER

podpredseda


(1)  Napríklad podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie je potrebné podrobnejšie posúdiť environmentálne aspekty. Komisia by chcela orientačne poukázať na ustanovenia smernice 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, smernice 2001/42/ES o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie, ako aj na smernicu 92/43/EHS o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernicu 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7363 – Areva Énergies Renouvelables / Gamesa Energía / JV)

(Text s významom pre EHP)

(2014/C 347/03)

Dňa 29. septembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7363. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7340 – Ferrero International/Oltan Group)

(Text s významom pre EHP)

(2014/C 347/04)

Dňa 12. septembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7340. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/5


Výmenný kurz eura (1)

2. októbra 2014

(2014/C 347/05)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2631

JPY

Japonský jen

137,47

DKK

Dánska koruna

7,4439

GBP

Britská libra

0,78240

SEK

Švédska koruna

9,0894

CHF

Švajčiarsky frank

1,2085

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,1475

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,495

HUF

Maďarský forint

309,71

LTL

Litovský litas

3,4528

PLN

Poľský zlotý

4,1761

RON

Rumunský lei

4,4109

TRY

Turecká líra

2,8749

AUD

Austrálsky dolár

1,4393

CAD

Kanadský dolár

1,4067

HKD

Hongkongský dolár

9,8052

NZD

Novozélandský dolár

1,6051

SGD

Singapurský dolár

1,6081

KRW

Juhokórejský won

1 341,70

ZAR

Juhoafrický rand

14,1616

CNY

Čínsky juan

7,7557

HRK

Chorvátska kuna

7,6396

IDR

Indonézska rupia

15 347,27

MYR

Malajzijský ringgit

4,1080

PHP

Filipínske peso

56,654

RUB

Ruský rubeľ

50,0340

THB

Thajský baht

40,976

BRL

Brazílsky real

3,1273

MXN

Mexické peso

16,9540

INR

Indická rupia

78,0804


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/6


Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo z ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(2014/C 347/06)

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz určitých bezšvíkových rúr a rúrok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“ alebo „dotknutá krajina“) Európska komisia (ďalej len „Komisia“) dostala žiadosť o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť o preskúmanie podal 27. júna 2014 Obranný výbor priemyslu bezšvíkových oceľových rúr Európskej únie (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje viac než 25 % celkovej výroby bezšvíkových rúr a rúrok v Únii.

2.   Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania

Výrobkom, ktorý je predmetom tohto preskúmania, sú bezšvíkové rúry a rúrky zo železa alebo z ocele, ktoré majú kruhový prierez, s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm, ktorých hodnota uhlíkového ekvivalentu (CEV) by podľa výpočtov a chemickej analýzy Medzinárodného inštitútu zvárania (IIW) (3) nemala presahovať výšku 0,86, s pôvodom v ČĽR (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom preskúmania“), v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 20, ex 7304 31 80, ex 7304 39 10, ex 7304 39 52, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 81, ex 7304 51 89, ex 7304 59 10, ex 7304 59 92 a ex 7304 59 93.

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 926/2009 (4).

4.   Dôvody na preskúmanie

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by mohlo viesť k pokračovaniu dumpingu a k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

4.1.    Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu

Keďže vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa Čínska ľudová republika považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom, žiadateľ stanovil normálnu hodnotu pre dovoz z dotknutej krajiny na základe ceny v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, a to v Spojených štátoch amerických. Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu je založené na porovnaní takto stanovenej normálnej hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, pri predaji na vývoz do Únie.

Na základe uvedeného porovnania, z ktorého vyplýva dumping, žiadateľ tvrdí, že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu z dotknutej krajiny.

4.2    Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy

Žiadateľ predložil dôkazy prima facie o tom, že ak by zanikla platnosť opatrení, súčasná úroveň dovozu výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z dotknutej krajiny do Únie by sa pravdepodobne zvýšila, a to na cenovej úrovni spôsobujúcej ujmu. Je tomu tak v dôsledku existencie nevyužitej kapacity a potenciálu výrobných zariadení vyvážajúcich výrobcov v dotknutej krajine. Ďalšími významnými faktormi sú existencia prekážok obchodu pre dotknutú krajinu na trhoch iných tretích krajín a atraktívnosť trhu Únie. V neposlednom rade, súčasná úroveň cien výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, pri vývoze z Číny do Únie je výrazne nižšia než ceny výrobného odvetvia EÚ.

Žiadateľ tvrdí, že ak by sa platnosť opatrení nechala uplynúť, akékoľvek ďalšie výrazné zvýšenie dovozov za dumpingové ceny z dotknutej krajiny by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s výborom zriadeným podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.

Preskúmaním pred uplynutím platnosti sa stanoví, či by uplynutie platnosti opatrení mohlo viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, s pôvodom v dotknutej krajine a k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

5.1.    Postup stanovenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu

5.1.1.   Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov

Vyvážajúci výrobcovia (5) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z dotknutej krajiny vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k platným opatreniam, sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní, ktoré uskutočňuje Komisia.

Postup pri výbere vyvážajúcich výrobcov, ktorí sa majú prešetriť v Čínskej ľudovej republike

Výber vzorky

Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí budú podrobení prešetrovaniu, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k opatreniam, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojich spoločnostiach požadované v prílohe I k tomuto oznámeniu.

S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, Komisia takisto osloví orgány Čínskej ľudovej republiky a môže osloviť aj všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.

Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.

Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno primerane prešetriť v rámci stanovenej lehoty. Komisia oznámi všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom dotknutej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky, v prípade potreby prostredníctvom orgánov dotknutej krajiny.

S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, Komisia zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Čínskej ľudovej republiky.

Všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky, každé známe združenie vyvážajúcich výrobcov a orgány Čínskej ľudovej republiky budú musieť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky predložiť vyplnený dotazník, pokiaľ nie je určené inak.

Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“).

5.1.2.   Ďalší postup v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami z dotknutej krajiny s netrhovým hospodárstvom

Výber tretej krajiny s trhovým hospodárstvom

V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa v prípade dovozu z Čínskej ľudovej republiky normálna hodnota stanoví na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom.

V predchádzajúcom prešetrovaní sa na účely stanovenia normálnej hodnoty vo vzťahu k Čínskej ľudovej republike použili ako tretia krajina s trhovým hospodárstvom Spojené štáty americké. Na účely tohto prešetrovania Komisia zamýšľa opäť použiť Spojené štáty americké. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tohto výberu do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Na základe informácii, ktoré má Komisia k dispozícii, sa iní dodávatelia do Únie z krajín s trhovým hospodárstvom môžu nachádzať okrem iného na Ukrajine, v Rusku a v Japonsku. Komisia preskúma, či v týchto tretích krajinách s trhovým hospodárstvom existuje výroba a predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, ak existujú náznaky, že sa v nich výroba výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, uskutočňuje.

5.1.3.   Prešetrovanie neprepojených dovozcov  (6)  (7)

Neprepojení dovozcovia výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z Čínskej ľudovej republiky do Únie sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.

Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú podrobení prešetrovaniu, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k opatreniam, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojich spoločnostiach požadované v prílohe II k tomuto oznámeniu.

S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže Komisia osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.

Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.

Ak je potrebný výber vzorky, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, v Únii, ktorý možno primerane prešetriť v rámci stanovenej lehoty. Komisia oznámi všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.

S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je určené inak.

5.2    Postup stanovenia pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy – prešetrovanie výrobcov v Únii

S cieľom stanoviť, či existuje pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa výrobcovia z Únie vyrábajúci výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní Komisie.

Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa so spisom oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených v bode 5.6). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene [vrátane výrobcov z Únie, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní(-iach), ktoré viedlo(-i) k zavedeniu platných opatrení], ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, sa musia obrátiť na Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.

Komisia oznámi všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.

S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je určené inak.

5.3.    Postup posudzovania záujmu Únie

Ak sa preukáže pravdepodobnosť pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu a ujmy, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi ich činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania.

Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade sa informácie predložené v súlade s článkom 21 zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

5.4.    Iné písomné podania

V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.

5.5.    Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

5.6.    Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sú označené ako „Limited“ (8).

Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Limited“ sa vyžaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili zhrnutie týchto informácií, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré bude označené ako „For inspection by interested parties“. Toto zhrnutie musí byť dostatočne podrobné, aby umožnilo primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.

Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti predkladali e-mailom, a to vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení, s výnimkou rozsiahlych odpovedí, ktoré sa predkladajú na nosičoch CD-ROM alebo DVD osobne alebo doporučenou zásielkou. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platiacimi pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba e-mailom, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami, alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania e-mailom, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa pre otázky týkajúce sa dumpingu a prílohy I: TRADE-SPT-R606-DUMPING@ec.europa.eu

E-mailová adresa pre všetky ostatné otázky a otázky týkajúce sa prílohy II: TRADE-SPT-R606-INJURY@ec.europa.eu

6.   Odmietnutie spolupráce

V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť na základe dostupných skutočností k zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia.

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, než v prípade, keby táto strana bola spolupracovala.

Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie požadovanej odpovede by spôsobilo neprimeranú záťaž navyše alebo ďalšie neprimerané náklady. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.

7.   Úradník pre vypočutie

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie konkrétnej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovaných strán na obhajobu.

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie sa žiadosti o vypočutie musia predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.

Úradník pre vypočutie takisto zabezpečí usporiadanie vypočutia pre zainteresované strany, na ktorom budú môcť vyjadriť rôzne stanoviská a protiargumenty k otázkami týkajúcim sa okrem iného pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy.

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/

8.   Harmonogram prešetrovania

V súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia

Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.

Ak niektorá zainteresovaná strana usúdi, že preskúmanie opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia.

Strany, ktoré chcú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

10.   Spracovanie osobných údajov

So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).


(1)  Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení (Ú. v. EÚ C 49, 21.2.2014, s. 6).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).

(3)  CEV sa stanovuje v súlade s technickou správou, 1967, IIW dok. IX-555-67, ktorú uverejnil Medzinárodný inštitút zvárania (IIW).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 926/2009 z 24. septembra 2009, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo ocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 262, 6.10.2009, s. 19).

(5)  Vyvážajúcim výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, a vyváža ho na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu výrobku, ktorý je predmetom preskúmania.

(6)  Do vzorky môžu byť zaradení iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami vyplniť prílohu I k dotazníku. Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 5 prílohy I alebo v poznámke pod čiarou č. 8 prílohy II.

(7)  Údaje poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.

(8)  Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(9)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


PRÍLOHA I

Image Image

PRÍLOHA II

Image Image

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/16


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands)

(Text s významom pre EHP)

(2014/C 347/07)

1.

Európskej komisii bolo 25. septembra 2014 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 22 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Dolby Laboratories, Inc. („Dolby“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad celým podnikom Doremi Technologies LLC a podnikom Doremi Labs, Inc (spolu „Doremi“, USA) a podnikom Highlands Technologies Solutions S.A.S. („Highlands“, Francúzsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   Dolby: výroba audio, video a hlasových technológií,

—   Doremi: výroba serverov pre digitálne kino,

—   Highlands: umiestnenie serverov pre digitálne kino na trh a ich opätovný predaj.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Európska komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.

4.

Európska komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Európskej komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7297 – Dolby/Doremi/Highlands na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).


3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/17


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec M.7397 – CD&R/CHC Group)

Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu

(Text s významom pre EHP)

(2014/C 347/08)

1.

Európskej komisii bolo 26. septembra 2014 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Clayton, Dubilier & Rice Fund IX, L.P., fond spravovaný pridruženým podnikom Clayton, Dubilier & Rice („CD &R“, USA), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách kontrolu nad podnikom CHC Group Ltd., („CHC“, Kajmanie ostrovy) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

—   CD&R: súkromná kapitálová investičná skupina,

—   CHC: komerčný prevádzkovateľ vrtuľníkov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Európska komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Európska komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Európskej komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7397 – CD&R/CHC Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.


INÉ AKTY

Európska komisia

3.10.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 347/18


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2014/C 347/09)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„AGLIO BIANCO POLESANO“

ES č.: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

    Názov výrobku

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Dôkaz o pôvode

    Spôsob výroby

    Súvislosť

    Označovanie

    Vnútroštátne požiadavky

    Iné: Balenie – aktualizácie právnych predpisov

2.   Druh zmeny (zmien)

    Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

    Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

    Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena (zmeny)

Opis výrobku

Po zrušení obchodných noriem pre cesnak sa odstránil odkaz na „normy kvality“ v článku 2 špecifikácie. Požiadavky týkajúce sa kalibra sa nezmenili.

Zaviedli sa dva tradičné druhy prezentácie produktu: košíček (canestrino) a kytica (mazzo). V prípade košíčka ide o tradičnú prezentáciu, ktorá je veľmi obľúbená u spotrebiteľov, a to z estetických aj praktických dôvodov vzhľadom na obmedzené rozmery a hmotnosť. Kytica, výsledok prvého spracovania na poliach, je vhodná na priamy predaj, ako aj na samoobslužný predaj, keďže umožňuje spotrebiteľovi kúpiť si požadovaný počet hlávok.

Spôsob výroby

V súčasnosti je povolené pristúpiť k sušeniu produktu vetraním teplým vzduchom, keďže tento spôsob zlepšuje sušenie a kvalitu produktu. Pestovatelia by chceli pridať tento postup používaný pred zápisom názvu do špecifikácie „Aglio Bianco Polesano“, aby ho mohli využiť v prípade, že environmentálne podmienky neumožňujú optimálne prirodzené sušenie produktu.

Z obchodných dôvodov sa v záujme pestovateľov predĺžilo obdobie uvádzania na trh produktu, ktorý sa urodil predchádzajúci rok, s cieľom znížiť na minimum riziko prerušenia zásobovania zákazníkov. Táto úprava nemá vplyv na vlastnosti produktu, ktorého schopnosť uchovávania je dobre známa a ešte sa zlepšila oddeleným chladiarenským skladovaním.

V špecifikácii bolo uvedené, že oddelené chladiarenské skladovanie je povolené. Tento postup, ktorý v špecifikácii nebol nikdy zakázaný, sa v zásade používa, aby sa vlastnosti produktu nenarušili počas uskladnenia.

Označovanie

Stanovili sa normy týkajúce sa označovania košíčkov a kytíc.

S cieľom obmedziť dĺžku jednotného dokumentu sa považovalo za vhodné odstrániť opis loga produktu, ako aj technické odkazy týkajúce sa jeho reprodukcie. Podoba loga produktu sa nemení v porovnaní s logom, ktoré je uvedené v jednotnom dokumente uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie, sérii C 104 zo 6. mája 2009, s. 16.

Balenie

Stanovili sa normy týkajúce sa balenia v košíčkoch alebo kyticiach.

Mimo oblasti produkcie je možné uskutočňovať len balenia typu „vrecká“ a „obaly“; pre všetky ostatné typy sa balenie musí vykonávať v oblasti produkcie CHOP „Aglio Bianco Polesano“. Balenia v podobe vrkoča (trecia), korbáča (treccione), strapca (grappolo), veľkého strapca (grappolonegerbe) a košíčka (canestrino) sa realizujú výlučne ručne a sú výsledkom tvorivosti pestovateľov a baliarní oblasti produkcie „Aglio Bianco Polesano“, ktorá sa postupom času zdokonaľovala.

Minimálny počet hlávok druhu balenia do vrkoča sa zmenil z ôsmich na päť a hmotnosť sa znížila, aby zodpovedala požiadavkám spotrebiteľov, ktorí uprednostňujú jednodávkové balenia alebo balenia obsahujúce obmedzený počet jednotiek.

Stanovuje sa zmena farby sieťok používaných na balenie „Aglio Bianco Polesano“ z „bielej“ farby na „svetlú“. Pri úprave sa zohľadňujú mierne zmeny farby, ktorým môžu podliehať sieťky v obchodoch.

Odsek týkajúci sa obalov a podôb balení sa zjednodušil s cieľom umožniť baliarňam väčší výber materiálov, a tiež aby mohli reagovať na osobitné požiadavky v oblasti prezentácie alebo vystavovania produktu v miestach predaja.

Aktualizácie právnych predpisov

Upravili sa odkazy na právne predpisy.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„AGLIO BIANCO POLESANO“

ES č.: IT-PDO-0105-01163 – 3.10.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Aglio Bianco Polesano“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6 Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Cesnak „Aglio Bianco Polesano“ sa uvádza na trh v suchom stave. Získava sa z miestnych ekotypov, ako aj z odrody „Avorio“, ktorá sa z nich vyšľachtila.

Ide o rastlinu s pravidelnou guľatou hlávkou, naspodku mierne sploštenou a lesklej bielej farby. Táto cibuľa pozostáva z rôzneho počtu susediacich strúčikov, ktorých vonkajšia časť je typicky zaoblená. Jednotlivé strúčiky musia k sebe tesne priliehať. Ich obal je v konkávnej časti sfarbený viac či menej výrazne do ružovkasta a vo vypuklej časti je biely.

Keď sa cesnak „Aglio Bianco Polesano“ vysuší, aby sa mohol uskladniť, obsahuje najmenej 35 % sušiny a najmenej 20 % uhľohydrátov. Čerstvé hlávky cesnaku navyše obsahujú esenciálne oleje na báze síry a sírnatých prchavých zložiek, ktoré dodávajú tomuto druhu cesnaku výraznú arómu, ktorá je preň typická.

Pri uvedení na trh musí kaliber „Aglio Bianco Polesano“ spĺňať tieto požiadavky:

„Extra“ minimálny kaliber 45 mm,

„Prima“ minimálny kaliber 30 mm.

Cesnak „Aglio Bianco Polesano“ sa tradične uvádza na trh v týchto podobách: ako košíčky (canestrini – najmenej s troma hlávkami, zapletenými do malej päste), vrkoče (trecce), korbáče (treccioni), strapce (grappoli) a veľké strapce (grappoloni), v sieťkach, vo vreckách a kyticiach (mazzi).

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Medzi jednotlivé fázy výroby, ktoré sa musia uskutočňovať v danej oblasti produkcie, patrí: získanie produktu na výsadbu, pestovanie cesnaku, sušenie, tradičné spracovanie. Keďže rozmnožovanie je vegetatívne, spôsob produkcie znamená získať strúčiky na osivo. Pestovatelia ručne vyberajú produkt potrebnej kvality na „osivo“.

Pestuje sa v ročnom cykle, pričom výsadba prebieha na jeseň/v zime medzi 1. októbrom a 31. decembrom.

Postup prirodzeného sušenia, na voľnom priestranstve na poli a/alebo v prevádzkových priestoroch, alebo prostredníctvom systémov vetrania teplým vzduchom je podstatný na to, aby si produkt zachoval svoje vlastnosti, ako aj pre jeho ďalšie spracovanie.

Rozhodujúce je odhadnúť úroveň vlhkosti, ktorá je vhodná na umožnenie ručného vykonania tradičných spôsobov spracovania: vrkoč (treccia alebo resta), korbáč (treccione), strapec (grappolo), veľký strapec (grappolone), košíčky (canestrini) a kytica (mazzo), ktoré si vyžadujú skúsenosť a zručnosť odovzdávanú dlhé generácie.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

„Aglio Bianco Polesano“ sa musí uviesť na trh od 10. júla do 9. júla nasledujúceho roka.

„Aglio Bianco Polesano“ sa môže uvádzať na trh v týchto podobách:

KOŠÍČKY (CANESTRINI): s obsahom troch až piatich hlávok a hmotnosťou 0,15 – 0,30 kg;

KYTICE (MAZZI): s rôznym počtom hlávok a hmotnosťou 0,5 – 2 kg;

VRKOČE (TRECCE): s obsahom piatich až 22 hlávok a hmotnosťou 0,35 – 1,2 kg;

KORBÁČE (TRECCIONI): s obsahom 30 až 40 hlávok a hmotnosťou 2 – 4 kg;

STRAPCE (GRAPPOLI): s obsahom 20 až 40 hlávok a hmotnosťou 1 – 4 kg;

VEĽKÉ STRAPCE (GRAPPOLONI): s obsahom 70 až 120 hlávok a hmotnosťou 5 – 10 kg;

OBALY: s rôznym počtom hlávok a hmotnosťou 50 g – 1 kg;

VRECKÁ: s rôznym počtom hlávok a hmotnosťou 1 – 20 kg.

Balenie produktu uvádzaného na trh do tzv. „vreciek“ a „obalov“ (pozri vyššie) sa môže vykonať aj mimo oblasti produkcie pod podmienkou, že pri preprave a častej manipulácii nedôjde k praskaniu hlávok cesnaku, predovšetkým k drobeniu ochranných šupiek, čo by mohlo viesť k riziku plesnivenia a skazenia produktu. Pri ostatných podobách sa však balenie musí uskutočňovať výlučne v oblasti produkcie CHOP „Aglio Bianco Polesano“. Tradičné balenia v podobe vrkoča (trecia), korbáča (treccione), strapca (grappolo), veľkého strapca (grappolonegerbe) a košíčkov (canestrini) sa odnepamäti realizujú ručne a sú výsledkom tvorivosti pestovateľov a baliarní oblasti produkcie „Aglio Bianco Polesano“, ktorá sa postupom času zdokonaľovala.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Na každej podobe balenia musí byť štítok s uvedením označenia, mena (názvu) pestovateľa a identifikačného loga CHOP.

Na obaloch sa musí uvádzať označenie „Aglio Bianco Polesano“, ako aj údaj „denominazione di origine protetta“ (chránené označenie pôvodu) alebo jeho skratka „DOP“, a to väčšími písmenami ako všetky ostatné údaje.

Rozmery loga sa môžu líšiť v závislosti od druhu balenia.

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť produkcie „Aglio Bianco Polesano“ zahŕňa tieto obce v oblasti Polesine, nachádzajúce sa v provincii Rovigo: Adria, Arquà Polesine, Bosaro, Canaro, Canda, Castelguglielmo, Ceregnano, Costa di Rovigo, Crespino, Fiesso Umbertiano, Frassinelle Polesine, Fratta Polesine, Gavello, Guarda Veneta, Lendinara, Lusia, Occhiobello, Papozze, Pettorazza Grimani, Pincara, Polesella, Pontecchio Polesine, Rovigo, San Bellino, San Martino di Venezze, Villadose, Villamarzana, Villanova del Ghebbo, Villanova Marchesana.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Environmentálne faktory

Pôdne charakteristiky a mierne podnebie sú dva hlavné faktory, ktoré podmieňujú a charakterizujú produkciu „Aglio Bianco Polesano“ na tomto území. Územím Polesine pretekajú dve veľké talianske rieky Pád a Adige, ktoré nížinu často zaplavovali, kým sa nedávno nezrealizovali práce na výstavbe hrádze, aby sa reguloval ich tok. Osobitné pôdne charakteristiky týchto území sú výsledkom práve mnohých povodní a záplav spôsobovaných počas stáročí riekami Pád a Adige, ktoré ohraničujú oblasť produkcie na juhu a na severe: konkrétnejšie, rieka Pád priniesla množstvo náplavového bahna s vyšším obsahom hliny, zatiaľ čo Adige priniesla kremičitý piesok.

Činnosťou týchto riek teda vznikla stredne ľahká, dobre odvodnená, prevzdušnená a úrodná hlinitá/bahnitá pôda, ktorá dodáva „Aglio Bianco Polesano“ jeho osobitné vlastnosti. Pre chemické zloženie tejto pôdy je okrem toho typický značný výskyt výmenného fosforu a draslíka, ako aj vápnika a horčíka. Mierne a suché podnebie v danej oblasti napomáha rovnako sušenie produktu, ako aj jeho spracovanie tradičnými spôsobmi.

Ľudské faktory

Ľudský faktor sa pripája k možnostiam, ktoré ponúka daná pôda, vďaka týmto dvom aspektom: – schopnosti ručne vybrať hlávky najlepšie prispôsobené na získanie produktu na výsadbu, ktorá sa rokmi vycibrila a odovzdávala z otca na syna, – špeciálnemu ručnému spracovaniu do tvaru vrkoča (treccia alebo resta), korbáča (treccione), strapca (grappolo) a veľkého strapca (grappolone). Je to aj dokladom toho, že táto kultúra je neodlučiteľne spätá s daným územím, jeho tradíciami a históriou.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Cesnak „Aglio Bianco Polesano“ sa vyznačuje najmä svojou lesklou bielou farbou, tvarom hlávky a veľkým podielom sušiny, vďaka čomu sa tento produkt výborne uchováva. Vďaka špecifickosti arómy „Aglio Bianco Polesano“ vyplývajúcej z osobitnej kombinácie prchavých sírnatých zložiek a aromatických látok je možné tento cesnak odlíšiť od cesnaku z iných oblastí produkcie. Senzorickou analýzou je možné preukázať, že jeho aróma je menej ostrá a trvácnejšia ako pri ostatných odrodách pochádzajúcich z iných oblastí, čo spotrebiteľ veľmi oceňuje. Cesnak „Aglio Bianco Polesano“ je bohatý na sírnaté aromatické zložky, no ešte viac na iné aromatické látky patriace do inej chemickej kategórie (aldehydy), ktoré mu prinášajú príjemné vonné nuansy (čerstvo pokosenej trávy, jemnej ovocnej vône), ktoré sa rozvíjajú počas uskladnenia a dodávajú mu práve tú menej ostrú a trvácnejšiu arómu a chuť.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Potrebný obsah minerálnych látok spolu s hlinito-bahnitou povahou pôdy, ktorá je dobre odvodnená, prevzdušnená a úrodná, s vysokým obsahom draslíka umožňuje dopestovať dokonale kompaktné a priliehajúce strúčiky s vysokým obsahom sušiny, vďaka čomu je produkt vhodnejší na uskladnenie.

Lesklá biela farba, ktorá je pre „Aglio Bianco Polesano“ typická, takisto vyplýva z vysokého obsahu výmenného draslíka a fosforu v pôde.

Špecifický profil arómy tohto cesnaku je výrazne podmienený environmentálnymi faktormi v tom zmysle, že aromatické zložky odrážajú pomer a aktivitu enzýmov zodpovedných za ich biosyntézu, pričom tieto sú zase ovplyvnené fyziologickým stavom rastliny, pôdnymi a podnebnými podmienkami a tradičnými spôsobmi skladovania a spracovania.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

Nižšie uvedený správny orgán začal vnútroštátne námietkové konanie uverejnením žiadosti o uznanie chráneného označenia pôvodu (CHOP) „Aglio Bianco Polesano“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 166 zo stredy 17. júla 2013.

Konsolidované znenie výrobnej špecifikácie je dostupné na webovej lokalite: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo tiež

priamo na webovej stránke ministerstva pre politiku poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva (www.politicheagricole.it) kliknutím na „Qualità e sicurezza“ [Kvalita a bezpečnosť] (v pravej hornej časti obrazovky) a potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ [špecifikácia predložená na preskúmanie EÚ].


(1)  Ú. v. EÚ l 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou č. 3.