ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 152 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 57 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom |
|
(2) Text s významom pre EHP |
SK |
|
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/1 |
Výmenný kurz eura (1)
19. mája 2014
(2014/C 152/01)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3715 |
JPY |
Japonský jen |
138,79 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4645 |
GBP |
Britská libra |
0,81460 |
SEK |
Švédska koruna |
9,0461 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2228 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
8,1355 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
27,474 |
HUF |
Maďarský forint |
305,38 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,1868 |
RON |
Rumunský lei |
4,4319 |
TRY |
Turecká líra |
2,8791 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4654 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4904 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,6317 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5872 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,7136 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 401,67 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
14,2635 |
CNY |
Čínsky juan |
8,5545 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,6100 |
IDR |
Indonézska rupia |
15 656,47 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,4036 |
PHP |
Filipínske peso |
59,862 |
RUB |
Ruský rubeľ |
47,3682 |
THB |
Thajský baht |
44,534 |
BRL |
Brazílsky real |
3,0395 |
MXN |
Mexické peso |
17,7157 |
INR |
Indická rupia |
80,2000 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/2 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. mája 2014,
ktorým sa prijímajú rozhodnutia Únie o dovoze určitých chemikálií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012
(2014/C 152/02)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 1 druhý pododsek,
po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 133 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (2),
keďže:
(1) |
V súlade s nariadením (EÚ) č. 649/2012 má Komisia v mene Únie rozhodnúť, či povolí alebo nepovolí dovoz chemikálie do Únie v rámci postupu udeľovania predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení (ďalej len „postup PIC“). |
(2) |
Program Organizácie Spojených národov pre životné prostredie (ďalej len „UNEP“) a Organizácia pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“) boli poverené, aby zabezpečili funkciu sekretariátu pri vykonávaní postupu PIC stanoveného Rotterdamským dohovorom o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode (ďalej len „Rotterdamský dohovor“), ktorý sa schválil rozhodnutím Rady 2006/730/ES (3). |
(3) |
Komisia konajúca ako spoločný poverený orgán musí v mene Únie a jej členských štátov zasielať rozhodnutia o dovoze chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, sekretariátu Rotterdamského dohovoru. |
(4) |
Do zoznamu chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, bola rozhodnutím RC.6/4 prijatým na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru zaradená chemikália azínfos-metyl používaná ako pesticíd. Komisia dostala od sekretariátu Rotterdamského dohovoru informácie o tejto chemikálii v podobe usmerňujúceho dokumentu k rozhodnutiu. Na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (4) je uvádzanie chemikálie azínfos-metyl ako zložky zmesí používaných ako prípravky na ochranu rastlín na trh a jej používanie zakázané. |
(5) |
Do zoznamu chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, bola rozhodnutím RC.6/5 prijatým na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru zaradená komerčná chemikália pentabrómdifenyléter, ktorá zahŕňa chemikálie tetrabrómdifenyléter a pentabrómdifenyléter a ktorá sa používa ako priemyselná chemikália. Komisia dostala od sekretariátu Rotterdamského dohovoru informácie o tejto chemikálii v podobe usmerňujúceho dokumentu k rozhodnutiu. Na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 (5) je výroba chemikálií tetrabrómdifenyléter a pentabrómdifenyléter, ich uvádzanie na trh a ich používanie zakázané, s výhradou osobitných výnimiek. |
(6) |
Do zoznamu chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, bola rozhodnutím RC.6/6 prijatým na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru zaradená komerčná chemikália oktabrómdifenyléter, ktorá zahŕňa chemikálie hexabrómdifenyléter a heptabrómdifenyléter a ktorá sa používa ako priemyselná chemikália. Komisia dostala od sekretariátu Rotterdamského dohovoru informácie o tejto chemikálii v podobe usmerňujúceho dokumentu k rozhodnutiu. Na základe nariadenia (ES) č. 850/2004 je výroba chemikálií hexabrómdifenyléter a heptabrómdifenyléter, ich uvádzanie na trh a ich používanie zakázané, s výhradou osobitných výnimiek. |
(7) |
Do zoznamu chemikálií, na ktoré sa vzťahuje postup PIC, boli rozhodnutím RC.6/7 prijatým na šiestom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru zaradené chemikálie kyselina perfluóroktán-sulfónová, perfluóroktánsulfonáty, perfluóroktánsulfonamidy a perfluóroktánsulfonyly používané ako priemyselné chemikálie. Komisia dostala od sekretariátu Rotterdamského dohovoru informácie o tejto chemikálii v podobe usmerňujúceho dokumentu k rozhodnutiu. Na základe nariadenia (ES) č. 850/2004 je výroba chemikálií kyselina perfluóroktán-sulfónová, perfluóroktánsulfonáty, perfluóroktánsulfonamidy a perfluóroktánsulfonyly, ich uvádzanie na trh a ich používanie zakázané, s výhradou niekoľkých osobitných výnimiek. |
(8) |
V súvislosti s chemikáliami azínfos-metyl, komerčný pentabrómdifenyléter, komerčný oktabrómdifenyléter, kyselina perfluóroktán-sulfónová, perfluóroktánsulfonáty, perfluóroktánsulfonamidy a perfluóroktánsulfonyly by sa malo prijať konečné rozhodnutie o ich dovoze, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Prijíma sa konečné rozhodnutie o dovoze chemikálií azínfos-metyl, komerčný pentabrómdifenyléter, komerčný oktabrómdifenyléter, kyselina perfluóroktán-sulfónová, perfluóroktánsulfonáty, perfluóroktánsulfonamidy a perfluóroktánsulfonyly v zmysle formulárov odpovede dovážajúcej krajiny uvedených v prílohe.
V Bruseli 15. mája 2014
Za Komisiu
Janez POTOČNIK
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60.
(2) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(3) Rozhodnutie Rady 2006/730/ES z 25. septembra 2006 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení na niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode (Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 23).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7).
PRÍLOHA
Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/16 |
ROZHODNUTIE č. S10
z 19. decembra 2013
o prechode z nariadení (EHS) č. 1408/71 a č. 574/72 na nariadenia (ES) č. 883/2004 a č. 987/2009 a o uplatňovaní postupov vyplácania náhrad
(Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom)
(2014/C 152/03)
SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,
so zreteľom na článok 72 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1), na základe ktorého je správna komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok alebo otázok výkladu vznikajúcich v súvislosti s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 (2),
so zreteľom na články 87 až 91 nariadenia (ES) č. 883/2004,
so zreteľom na článok 64 ods. 7 a články 93 až 97 nariadenia (ES) č. 987/2009,
keďže:
(1) |
Nariadenia (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009 nadobudli účinnosť 1. mája 2010 a nariadenia (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72 sa k tomu istému dátumu zrušili s výnimkou situácií, na ktoré sa vzťahuje článok 90 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 a článok 96 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009. |
(2) |
Je potrebné ozrejmiť určenie dlžníckeho a veriteľského členského štátu v situáciách, v ktorých boli vecné dávky poskytnuté alebo schválené podľa nariadení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72, ale náhrada nákladov na tieto dávky sa uskutočňuje po nadobudnutí účinnosti nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009, a to najmä v prípadoch, v ktorých sa príslušnosť, pokiaľ ide o znášanie nákladov, mení v zmysle nových nariadení. |
(3) |
Je potrebné určiť, aký postup vyplácania náhrad sa uplatňuje v situáciách, keď sa žiadosti o vecné dávky podali podľa nariadení (EHS) č. 1408/71 a (EHS) č. 574/72, ale postup vyplácania náhrad sa vykonáva po dátume nadobudnutia účinnosti nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009. |
(4) |
V odseku 5 rozhodnutia č. H1 sa ozrejmuje postavenie dokumentov (E-formulárov) a európskeho preukazu zdravotného poistenia (vrátane dočasných náhradných potvrdení) vydaných pred nadobudnutím účinnosti nariadení (ES) č. 883/2004 a (ES) č. 987/2009. |
(5) |
V ustanoveniach odseku 4 rozhodnutia S1 a článku 2 rozhodnutia č. S9 sa uvádzajú všeobecné zásady zodpovednosti pri nákladoch na dávky poskytnuté na základe platného európskeho preukazu zdravotného poistenia (EPZP), ktoré by sa mali uplatňovať aj v prechodných situáciách. |
(6) |
Podľa článkov 62 a 63 nariadenia (ES) č. 987/2009 členské štáty, ktoré nie sú uvedené v prílohe 3 k nariadeniu (ES) č. 987/2009, uhrádzajú od 1. mája 2010 na základe skutočných výdavkov vecné dávky poskytované rodinným príslušníkom, ktorí nemajú bydlisko v tom istom členskom štáte ako poistenec, a dôchodcom a ich rodinným príslušníkom. |
(7) |
Náklady na vecné dávky poskytované podľa článku 19 ods. 1, článku 20 ods. 1 a článku 27 ods. 1 a ods. 3 nariadenia (ES) č. 883/2004 znáša príslušná inštitúcia zodpovedná za náklady na vecné dávky poskytované rodinným príslušníkom, ktorí nemajú bydlisko v tom istom členskom štáte ako poistenec, a dôchodcom a ich rodinným príslušníkom v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko. |
(8) |
Podľa článku 64 ods. 7 nariadenia (ES) č. 987/2009 členské štáty uvedené v prílohe 3 môžu po 1. máji 2010 pri výpočte pevne stanovených súm počas ďalších piatich rokov naďalej uplatňovať články 94 a 95 (EHS) č. 574/72. |
(9) |
V nariadení (ES) č. 987/2009 sa zavádzajú nové postupy vyplácania náhrad nákladov na zdravotnú starostlivosť s cieľom urýchliť vyplácanie náhrad medzi členskými štátmi a predchádzať hromadeniu žiadostí, ktoré ostávajú dlhší čas nevybavené. |
(10) |
V súvislosti s uvedenými situáciami sa ukazuje potreba transparentnosti a usmerňovania príslušných inštitúcií, aby sa zabezpečilo jednotné a koherentné uplatňovanie ustanovení Spoločenstva. |
Konajúc v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 71 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004,
ROZHODLA TAKTO:
I. Prechodná úprava určovania členského štátu zodpovedného za znášanie nákladov plánovanej liečby a nevyhnutnej starostlivosti so zreteľom na zmenu príslušnosti podľa nariadenia (ES) č. 883/2004
1. |
Ak bolo ošetrenie,
|
2. |
Celkové náklady na liečenie znáša inštitúcia, ktorá udelila osobe oprávnenie vycestovať do iného členského štátu na účely ošetrenia primeraného jej stavu (plánovaná liečba) podľa nariadení (EHS) č. 1408/71 a č. 574/72
|
3. |
Ak sa ošetrenie začalo osobe poskytovať podľa článku 22 ods. 3 písm. a) alebo článku 31 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) č. 1408/71, náklady na takéto ošetrenie by sa mali znášať v súlade s ustanoveniami uvedených článkov aj v prípade, že príslušnosť, pokiaľ ide o znášanie nákladov príslušnej osoby, bola zmenená v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004. Ak však toto ošetrovanie pokračuje,
|
4. |
Ak sa ošetrenie poskytlo podľa článku 19 ods. 1 alebo 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004
|
Inštitúcia, ktorá je povinná nahradiť náklady na dávky poskytnuté na základe EPZP, môže žiadať, aby inštitúcia, v ktorej bola osoba riadne registrovaná v čase priznania dávok, nahradila náklady na tieto dávky prvej inštitúcii, alebo ak osoba nebola oprávnená používať EPZP, aby vec vyriešila s dotknutou osobou.
II. Postup pri náhrade na základe skutočných výdavkov vo vzťahu k členským štátom
1. |
Na žiadosti o náhradu na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského členského štátu pred 1. májom 2010 sa vzťahujú finančné ustanovenia nariadenia (EHS) č. 574/72. Tieto žiadosti sa predložia styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu najneskôr 31. decembra 2011. |
2. |
Na všetky žiadosti o úhradu na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského členského štátu po 30. apríli 2010 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. |
III. Postup pri náhrade na základe skutočných výdavkov vo vzťahu k Švajčiarsku
1. |
Na žiadosti o náhradu vo vzťahu k Švajčiarsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu pred 1. aprílom 2012 sa vzťahujú finančné ustanovenia nariadenia (EHS) č. 574/72. |
2. |
Všetky žiadosti o náhradu vo vzťahu k Švajčiarsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu do 31. marca 2012 sa predložia styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu najneskôr 31. decembra 2013. |
3. |
Na všetky žiadosti o úhradu vo vzťahu k Švajčiarsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu po 31. marci 2012 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. |
IV. Postup pri náhrade na základe skutočných výdavkov vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku
1. |
Na žiadosti o náhradu vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu pred 1. júnom 2012 sa vzťahujú finančné ustanovenia nariadenia (EHS) č. 574/72. |
2. |
Všetky žiadosti o náhradu vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu do 31. mája 2012 sa predložia styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu najneskôr 31. decembra 2013. |
3. |
Na všetky žiadosti o úhradu vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku na základe skutočných výdavkov zaznamenaných na účtoch veriteľského štátu po 31. máji 2012 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. |
V. Postup pri náhrade na základe pevne stanovených súm vo vzťahu k členským štátom
1. |
Priemerné náklady týkajúce sa obdobia do roku 2009 a vrátane tohto roku sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2011. Priemerné náklady za rok 2010 sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2012. |
2. |
Všetky žiadosti o náhradu na základe pevne stanovených súm uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie pred 1. májom 2010 sa predložia najneskôr 1. mája 2011. |
3. |
Na všetky žiadosti o úhradu na základe pevne stanovených súm uverejnených po 30. apríli 2010 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. Článok 67 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa neuplatňuje na zoznamy týkajúce sa referenčných rokov pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 987/2009. |
VI. Postup pri náhrade na základe pevne stanovených súm vo vzťahu k Švajčiarsku
1. |
Priemerné náklady vo vzťahu k Švajčiarsku týkajúce sa obdobia do roku 2011 a vrátane tohto roku sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2013. Priemerné náklady za rok 2012 sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2014. |
2. |
Všetky žiadosti o náhradu vo vzťahu k Švajčiarsku na základe pevne stanovených súm uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie pred 1. aprílom 2012 sa predložia najneskôr 1. apríla 2013. |
3. |
Na všetky žiadosti o úhradu vo vzťahu k Švajčiarsku na základe pevne stanovených súm uverejnené po 31. marci 2012 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. Článok 67 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa neuplatňuje na zoznamy týkajúce sa referenčných rokov pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 987/2009. |
VII. Postup pri náhrade na základe pevne stanovených súm vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku
1. |
Priemerné náklady vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku týkajúce sa obdobia do roku 2011 a vrátane tohto roku sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2013. Priemerné náklady za rok 2012 sa predložia rade audítorov najneskôr 31. decembra 2014. |
2. |
Všetky žiadosti o náhradu vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku na základe pevne stanovených súm uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie pred 1. júnom 2012 sa predložia najneskôr 1. júna 2013. |
3. |
Na všetky žiadosti o úhradu vo vzťahu k Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku na základe pevne stanovených súm uverejnených po 31. máji 2012 sa vzťahujú nové pravidlá v súlade s ustanoveniami článkov 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009. Článok 67 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa neuplatňuje na zoznamy týkajúce sa referenčných rokov pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (ES) č. 987/2009. |
VIII. Nenamietané pohľadávky predložené podľa nariadenia (EHS) č. 574/72
1. |
Nenamietané pohľadávky vo vzťahu k členským štátom sa uhradia čo najskôr, najneskôr však do 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. |
2. |
Nenamietané pohľadávky vo vzťahu k Švajčiarsku, Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku sa uhradia čo najskôr, najneskôr však do 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. |
IX. Namietané pohľadávky predložené podľa nariadenia (EHS) č. 574/72
1. |
Námietky voči dotknutým pohľadávkam vo vzťahu k členským štátom musia byť styčnému orgánu veriteľského členského štátu doručené do 12 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Námietky doručené po tomto dátume môžu byť zamietnuté. |
2. |
Námietky voči dotknutým pohľadávkam vo vzťahu k Švajčiarsku, Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku musia byť styčnému orgánu veriteľského štátu doručené do 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Námietky doručené po tomto dátume môžu byť zamietnuté. |
3. |
Odpovede na tieto námietky vo vzťahu k členským štátom musia byť styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu doručené najneskôr do 12 mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola námietka doručená, a najneskôr do 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Styčný orgán veriteľského členského štátu poskytne odpoveď a predloží dôkazy požadované v uvedenej námietke. |
4. |
Odpovede na tieto námietky vo vzťahu k Švajčiarsku, Islandu, Lichtenštajnska a Nórska musia byť styčnému orgánu veriteľského štátu doručené najneskôr do 12 mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola námietka doručená, a najneskôr do 36 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Styčný orgán veriteľského štátu poskytne odpoveď a predloží dôkazy požadované v uvedenej námietke. |
5. |
Namietané pohľadávky vo vzťahu k členským štátom sa definitívne vysporiadajú a uhradia najneskôr do 24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. |
6. |
Namietané pohľadávky vo vzťahu k Švajčiarsku, Islandu, Lichtenštajnsku a Nórsku sa definitívne vysporiadajú a uhradia najneskôr do 36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. |
7. |
V prípade, že odpoveď nebude v týchto lehotách doručená, sa námietka považuje za prijatú. Odpovede doručené styčnému orgánu dlžníckeho štátu po tomto dátume môžu byť zamietnuté. |
X. Uľahčenie postupu
1. |
Na pohľadávky, ktoré neboli vysporiadané vo vyššie uvedených lehotách a na ktoré ani jedna zo strán neuplatnila do šiestich mesiacov od uplynutia lehoty splatnosti postup ustanovený v článku 67 ods. 7 nariadenia (ES) č. 987/2009, sa neprihliada. |
2. |
Styčné orgány štátov sa môžu dvojstranne dohodnúť na všeobecnom riešení, pokiaľ ide o konečné vysporiadanie pohľadávok, pričom nemusia riešiť každý jednotlivý prípad. |
XI. Záverečné ustanovenia
1. |
Hlavnou zásadou pri uplatňovaní prechodnej úpravy má byť dobrá spolupráca medzi inštitúciami, pragmatizmus a flexibilita. |
2. |
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa odo dňa jeho uverejnenia. |
3. |
Toto rozhodnutie nahrádza rozhodnutie č. S7 z 22. decembra 2009. |
predsedníčka správnej komisie
Mariana ŽIUKIENĖ
(1) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/21 |
ROZHODNUTIE č. E4
z 13. marca 2014
o prechodnom období definovanom v článku 95 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009
(Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom)
(2014/C 152/04)
SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,
so zreteľom na článok 72 písm. d) nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1), podľa ktorého má správna komisia čo najviac podporovať využívanie nových technológií, najmä modernizáciou postupov pre výmenu informácii a úpravou informačného toku medzi inštitúciami na účely výmeny informácií elektronickými prostriedkami, pričom sa zohľadňuje vývoj spracovania údajov v jednotlivých členských štátoch,
so zreteľom na článok 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (2), podľa ktorého je správna komisia oprávnená určiť štruktúru, obsah, formu a podrobné mechanizmy výmeny dokumentov a štruktúrovaných elektronických dokumentov a určiť praktické pravidlá zasielania informácií, dokumentov alebo rozhodnutí dotknutej osobe pomocou elektronických prostriedkov,
so zreteľom na článok 95 ods. 1 prvý a druhý pododsek nariadenia (ES) č. 987/2009 o prechodnom období, v ktorom sa stanovuje, že každý členský štát môže využiť prechodné obdobie na zavedenie výmeny údajov elektronickými prostriedkami a že tieto prechodné obdobia nepresiahnu 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonania nariadenia,
so zreteľom na článok 95 ods. 1 tretí pododsek nariadenia (ES) č. 987/2009, podľa ktorého sa môže správna komisia dohodnúť na primeranom predĺžení týchto období, ak sa výrazne omešká zabezpečenie potrebnej centrálnej infraštruktúry („Elektronická výmena informácií o sociálnom zabezpečení“ – EESSI) vo vzťahu k nadobudnutiu účinnosti vykonávacieho nariadenia,
konajúc v súlade s podmienkami stanovenými v článku 71 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 883/2004,
keďže:
(1) |
V článku 95 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa stanovuje prechodné obdobie 24 mesiacov od dátumu nadobudnutia jeho účinnosti, ktoré umožní členským štátom zaviesť a integrovať potrebnú národnú infraštruktúru pre výmenu údajov elektronickými prostriedkami. |
(2) |
Článkom 95 nariadenia (ES) č. 987/2009 sa správna komisia poveruje dohodnutím predĺženia prechodného obdobia pre členské štáty, ak sa výrazne omešká zabezpečenie centrálnej infraštruktúry. |
(3) |
Správna komisia na základe analýzy Európskej komisie a analýzy riadiaceho výboru projektu EESSI a výkonného výboru EESSI vykonala celkové hodnotenie stavu projektu na úrovni EÚ i na národnej úrovni. |
(4) |
Z hodnotenia vyplýva, že v záujme zabezpečenia účinného zavedenia systému EESSI sa predĺženie prechodného obdobia považuje za potrebné vzhľadom na pokrok príprav dosiahnutý na úrovni EÚ, ako aj na národnej úrovni. |
(5) |
Vzhľadom na technickú zložitosť projektu považuje správna komisia za vhodné predĺžiť prechodné obdobie flexibilne tak, aby sa členským štátom poskytli dva roky na zavedenie a integráciu potrebnej národnej infraštruktúry od dátumu potvrdenia, že centrálny systém EESSI je pripravený plniť svoj účel. |
(6) |
Správna komisia po zohľadnení odporúčaní riadiaceho výboru projektu EESSI vyzýva Európsku komisiu, aby časový rámec na vývoj a testovanie centrálneho systému EESSI až po jeho pripravenosť doplnila o dôsledné plánovanie a aby s čo najväčšou presnosťou určila konečný dátum, a zároveň aby členské štáty priebežne informovala o tomto predpokladanom dátume bežnými komunikačnými kanálmi. |
(7) |
Správna komisia však zároveň vyzýva členské štáty, aby čo najskôr a bez zbytočného odkladu začali s elektronickou výmenou údajov, aby sa čo najviac skrátilo obdobie súbežnej výmeny papierových a elektronických dokumentov, v súlade s priebežnými míľnikmi, ktoré stanoví správna komisia na základe návrhu výkonnej rady EESSI. |
(8) |
Správna komisia uznáva úlohu výkonného výboru a jeho mandát na vedenie a riadenie programu EESSI. |
(9) |
V súlade s článkom 95 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009 môže správna komisia toto rozhodnutie prehodnotiť na základe celkového plánovania a analýzy výkonného výboru EESSI. |
(10) |
Rozhodnutie č. E1 z 12. júna 2009 o praktických opatreniach pre prechodné obdobie na výmenu údajov elektronickými prostriedkami, ktoré sú uvedené v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 (3), sa naďalej primerane uplatňuje aj počas predĺženého obdobia. |
ROZHODLA TAKTO:
1. |
Prechodné obdobie uvedené v článku 95 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009 na zavedenie celkovej výmeny údajov elektronickými prostriedkami v členských štátoch sa predlžuje, pričom konečný dátum prechodného obdobia sa určí na základe tohto algoritmu: dva roky od dátumu, keď bude centrálny systém EESSI vyvinutý, otestovaný, uvedený do prevádzky a pripravený pre členské štáty, aby začali integráciu do centrálneho systému. |
2. |
Európska Komisia informuje členské štáty o predpokladanom dátume uvedenia systému EESSI do prevádzky pravidelným informovaním o aktuálnom stave projektu na zasadnutiach správnej komisie. |
3. |
Centrálny systém EESSI sa považuje za uvedený do prevádzky potom, čo všetky súčasti centrálneho systému EESSI prešli vývojom a testovaním a Európska komisia ich na základe konzultácií s výkonným výborom odsúhlasila ako pripravené plniť svoj účel. |
4. |
Na prvom zasadnutí správnej komisie nasledujúcom po rozhodnutí Európskej komisie podľa odseku 3 sa rozhodnutie predloží správnej komisii na schválenie. Dvojročné obdobie podľa odseku 1, ktoré má členským štátom umožniť integráciu do centrálneho systému EESSI, sa začína dňom, keď sa rozhodnutím správnej komisie potvrdí, že centrálny systém EESSI je pripravený plniť svoj účel. |
5. |
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa odo dňa uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
6. |
Toto rozhodnutie nahrádza rozhodnutie č. E3 z 19. októbra 2011. |
predsedníčka správnej komisie
Anna RIZOU
(1) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1 (korigendum Ú. v. EÚ L 200, 7.6.2004, s. 1), zmenené nariadením Rady (EÚ) č. 517/2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1), zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 1224/2012 z 18. decembra 2012 (Ú. v. EÚ L 349, 19.12.2012, s. 45).
(3) Ú. v. EÚ C 106, 24.4.2010, s. 9.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/24 |
Aktualizácia oznámenia Litvy podľa článku 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc)
Možnosť členského štátu zákonom zabezpečiť povinnosť mať pri sebe dokumenty alebo doklady alebo byť ich držiteľom podľa článku 21 písm. c)
(2014/C 152/05)
LITVA
Zmena informácie poskytnutej Litvou a uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie (Ú. v. EÚ C 98 z 29. apríla 2009).
Vo vnútroštátnych právnych predpisoch Litvy sa nestanovuje povinnosť mať vždy pri sebe dokumenty a doklady alebo byť ich držiteľom.
Podľa zákona o právnom statuse cudzincov (článok 3 ods. 4) však v prípade, že sú cudzí štátni príslušníci vyzvaní príslušníkom polície alebo iným príslušníkom orgánu presadzovania práva, musia sa preukázať osobným identifikačným dokladom (cestovným dokladom, povolením k pobytu a pod.), ako aj ďalšími dokladmi uvádzajúcimi účel a podmienky ich prítomnosti v Litovskej republike a preukazujúcimi legálnosť ich pobytu v Litovskej republike.
Okrem toho, v zákone o štátnych hraniciach a ich ochrane (článok 17 ods. 5) a v iných právnych aktoch sa stanovuje, že osoby, ktoré nie sú držiteľmi osobných identifikačných dokladov, majú zákaz vstupu do oblastí podliehajúcich právnym predpisom týkajúcim sa hraníc. Tento zákaz sa neuplatňuje na oblasti podliehajúce právnym predpisom týkajúcim sa hraníc, ktoré sa nachádzajú na vnútorných hraniciach, s výnimkou prípadov, kde sú opätovne zavedené kontroly na vnútorných hraniciach. Osoby vo veku od 16 rokov, ktoré sú štátnymi príslušníkmi Litovskej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie alebo ktoré požívajú právo voľného pohybu v Únii, majú zákaz vstupu do pohraničných oblastí bez osobných identifikačných dokladov. Osoby vo veku nižšom ako 16 rokov, ktoré sú štátnymi príslušníkmi Litovskej republiky alebo iného členského štátu Európskej únie alebo ktoré požívajú právo voľného pohybu v Únii, majú zákaz vstupu do pohraničných oblastí bez rodného listu alebo cestovného dokladu pre dieťa, alebo iných osobných identifikačných dokladov. Iné osoby majú zákaz vstupu do pohraničných oblastí, ak nie sú držiteľmi platného občianskeho pasu tretích krajín alebo ekvivalentných cestovných dokladov, pasu cudzieho štátneho príslušníka alebo iného osobného identifikačného dokladu preukazujúceho legálnosť ich pobytu v Litovskej republike.
Osoby môžu vstúpiť do strážených pohraničných oblastí, iba ak sú držiteľmi jednorazového alebo trvalého povolenia vydaného úradom štátnej ochrany hraníc spolu s uvedenými dokladmi. Takéto povolenia sa nevyžadujú v prípade osôb prekračujúcich štátnu hranicu a vstupujúcich do stráženej pohraničnej oblasti po pozemnej, vodnej alebo vzdušnej ceste podľa postupov stanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch Litovskej republiky.
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/25 |
Aktualizácia referenčných súm potrebných na prekročenie vonkajších hraníc podľa článku 5 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 19; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 22; Ú. v. EÚ C 182, 4.8.2007, s. 18; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 38; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 19; Ú. v. EÚ C 37, 14.2.2009, s. 8; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 7; Ú. v. EÚ C 304, 10.11.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 24, 26.1.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 8; Ú. v. EÚ C 203, 9.7.2011, s. 16; Ú. v. EÚ C 11, 13.1.2012, s. 13; Ú. v. EÚ C 72, 10.3.2012, s. 44; Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2012, s. 8; Ú. v. EÚ C 298, 4.10.2012, s. 3; Ú. v. EÚ C 56, 26.2.2013, s. 13; Ú. v. EÚ C 98, 5.4.2013, s. 3; Ú. v. EÚ C 269, 18.9.2013, s. 2; Ú. v. EÚ C 57, 28.2.2014, s. 1)
(2014/C 152/06)
Uverejnenie referenčných súm potrebných na prekročenie vonkajších hraníc podľa článku 5 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (1) sa zakladá na informáciách, ktoré členské štáty poskytujú Komisii v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.
Okrem uverejnenia v Úradnom vestníku je na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti dostupná mesačná aktualizácia.
LOTYŠSKO
Tieto informácie nahrádzajú informácie uverejnené v Ú. v. EÚ C 298 z 04.10.2012.
Aby cudzinec mohol vstúpiť na územie Lotyšskej republiky a zdržiavať sa v nej, musí podľa prisťahovaleckého zákona preukázať, že disponuje finančnými prostriedkami potrebnými na pokrytie nákladov spojených s pobytom.
Požadovaná suma sa musí rovnať aspoň 14 EUR na každý deň pobytu.
Ak je v elektronickej databáze pozvaní alebo na formulári Úradu pre občianstvo a migráciu Ielūgums vīzas pieprāšanai (Pozvanie k žiadosti o vízum) uvedené, že hostiteľ pokryje výdavky spojené so vstupom cudzinca do Lotyšska a s jeho pobytom, cudzinec nemusí predkladať doklady, ktoré preukazujú, že má k dispozícii finančné prostriedky potrebné na pokrytie nákladov spojených s pobytom.
V prípade potreby musí cudzinec preukázať, že disponuje dostatočnými finančnými prostriedkami na zaplatenie plánovaného ubytovania a/alebo, ak cestuje súkromným vozidlom, dostatočnými finančnými prostriedkami na zaplatenie paliva potrebného na cestu.
(1) Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/26 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2014/C 152/07)
Členský štát |
Švédsko |
|||||
Predmetná trasa |
Lycksele – Štokholm/Arlanda |
|||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
20. decembra 2001 |
|||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
25. októbra 2015 |
|||||
Adresa, na ktorej možno získať text záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
Ďalšie informácie získate na adrese:
|
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/26 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2014/C 152/08)
Členský štát |
Švédsko |
|||||
Predmetná trasa |
Östersund – letisko Umeå |
|||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
2. decembra 1993 |
|||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
25. októbra 2015 |
|||||
Adresa, na ktorej možno získať text záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
Ďalšie informácie získate na adrese:
|
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/27 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2014/C 152/09)
Členský štát |
Švédsko |
|||||
Predmetná trasa |
Pajala – letisko Luleå |
|||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
20. december 2001 |
|||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
25. október 2015 |
|||||
Adresa, na ktorej možno získať text záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
Ďalšie informácie získate na adrese:
|
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/27 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2014/C 152/10)
Členský štát |
Švédsko |
|||||
Predmetná trasa |
Sveg – Štokholm/Arlanda |
|||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
20. december 2001 |
|||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
25. október 2015 |
|||||
Adresa, na ktorej možno získať text záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
Ďalšie informácie získate na adrese:
|
20.5.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 152/28 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Zmena v záväzkoch služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
(2014/C 152/11)
Členský štát |
Švédsko |
|||||
Predmetná trasa |
Vilhelmina – Štokholm/Arlanda |
|||||
Pôvodný dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
20. decembra 2001 |
|||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmien |
25. októbra 2015 |
|||||
Adresa, na ktorej možno získať text záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
Ďalšie informácie získate na adrese:
|