ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.378.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 378

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
24. decembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

ODPORÚČANIA

 

Rada

2013/C 378/01

Odporúčanie Rady z 9. decembra 2013 o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch

1

 

Európska komisia

2013/C 378/02

Odporúčanie Komisie z 27. novembra 2013 o procesných zárukách pre zraniteľné osoby podozrivé alebo obvinené v trestnom konaní

8

2013/C 378/03

Odporúčanie Komisie z 27. novembra 2013 o práve podozrivých alebo obvinených osôb na právnu pomoc v trestnom konaní

11

 

Európska centrálna banka

2013/C 378/04

Odporúčanie Európskej centrálnej banky zo 17. decembra 2013 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banque centrale du Luxembourg (ECB/2013/51)

15

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 378/05

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

16

2013/C 378/06

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

17

2013/C 378/07

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

18

2013/C 378/08

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.7100 – New Mountain Capital/Alexander Mann Solutions) ( 2 )

19

2013/C 378/09

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6844 – GE/Avio) ( 2 )

19

2013/C 378/10

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.7096 – Eni ULX/Liverpool Bay JV) ( 2 )

20

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 378/11

Výmenný kurz eura

21

2013/C 378/12

Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce dohody a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí 28. júna 2013 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/39.847/E-BOOKS – Spravodajca: Litva

22

2013/C 378/13

Záverečná správa úradníka pre vypočutie – Elektronické knihy (Penguin) (COMP/39.847)

23

2013/C 378/14

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 25. júla 2013 týkajúceho sa konania podľa článku 101 zmluvy o fungovaní európskej únie a článku 53 dohody o EHP (Vec COMP/39.847/E-BOOKS) [oznámené pod číslom C(2013) 4750]  ( 2 )

25

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2013/C 378/15

Dni pracovného pokoja v roku 2014

29

2013/C 378/16

Oznámenie vlády Slovenskej republiky podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou (smernica o elektrickej energii), pokiaľ ide o určenie spoločnosti Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a. s. za prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Slovenskej republike – Prevádzkovateľ prenosovej sústavy

31

2013/C 378/17

Oznámenie vlády Slovenskej republiky podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (smernica o plyne), pokiaľ ide o určenie spoločnosti eustream, a. s. za prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovenskej republike – Prevádzkovateľ prepravnej siete

31

2013/C 378/18

Oznámenie francúzskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (smernica o plyne) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločností GRTgaz a TIGF za prevádzkovateľov prepravnej siete vo Francúzsku

32

2013/C 378/19

Oznámenie ministerstva hospodárskeho rozvoja Talianskej republiky podľa článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov

33

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2013/C 378/20

Výzva na predkladanie návrhov – Hercule II/2013/Odborná príprava

34

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2013/C 378/21

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7052 – Lloyds Development Capital/PostNL/TNT Post UK) ( 2 )

35

2013/C 378/22

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7112 – Sigma Alimentos/Campofrío) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 2 )

36

 

Korigendá

2013/C 378/23

Korigendum k výzvam na predloženie návrhov v rámci viacročného pracovného programu na rok 2013 na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 361, 11.12.2013)

37

2013/C 378/24

Korigendum k výzve na predloženie návrhov na rok 2013 podľa ročného pracovného programu na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 – 2013 (Ú. v. EÚ C 361, 11.12.2013)

38

 


 

(1)   Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve

 

(2)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

ODPORÚČANIA

Rada

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/1


ODPORÚČANIE RADY

z 9. decembra 2013

o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch

2013/C 378/01

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292 v spojení s článkom 19 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Podľa článku 2 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) je rovnosť jednou zo základných hodnôt Únie. Podľa článku 3 ods. 3 druhého pododseku ZEÚ bojuje Únia proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii a podporuje ochranu práv dieťaťa.

(2)

Podľa článku 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa Únia pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností zameriava na boj proti diskriminácii z dôvodu rasy alebo etnického pôvodu.

(3)

Článkom 19 ods. 1 ZFEÚ sa Rade umožňuje prijať primerané opatrenia na boj proti diskriminácii založenej na pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženskom vyznaní alebo viere, zdravotnom postihnutí, veku alebo sexuálnej orientácii.

(4)

V článku 21 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie sa zakazuje akákoľvek diskriminácia, najmä z dôvodu pohlavia, rasy, farby pleti, etnického alebo sociálneho pôvodu, genetických vlastností, jazyka alebo príslušnosti k národnostnej menšine.

(5)

V smernici Rady 2000/43/ES (1) sa stanovuje rámec boja proti diskriminácii z dôvodu rasy alebo etnického pôvodu v celej Únii, a to v oblasti zamestnania a odbornej prípravy, vzdelávania, sociálnej ochrany (vrátane sociálneho zabezpečenia a zdravotnej starostlivosti), sociálnych výhod a prístupu k tovaru a službám (vrátane bývania) a ich poskytovania.

(6)

Na účely tohto odporúčania sa pojem „Rómovia“ používa, podobne ako v iných politických dokumentoch Európskeho parlamentu a Rady, ako všeobecný pojem, ktorý zahŕňa aj na iné skupiny osôb, ktoré majú viac-menej podobné kultúrne charakteristiky, ako napríklad Sintovia, kočovníci, Kalé, Gens du voyage atď., bez ohľadu na to, či ide o usadené skupiny alebo nie.

(7)

Mnohí Rómovia v Únii stále trpia veľkou chudobou, sú vystavení sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii a pri uplatňovaní svojich základných práv sa stretávajú s prekážkami, čo ich robí zraniteľnými z hľadiska vykorisťovania, napr. obchodovania s ľuďmi. Preto by sa mali zvážiť účinnejšie opatrenia v oblasti sociálneho začlenenia prispôsobené ich situácii a potrebám.

(8)

Osobitne znepokojujúca je situácia rómskych detí v Únii, a to pre množstvo faktorov, ktoré môžu spôsobiť, že budú obzvlášť zraniteľné a budú okrem iného trpieť zlým zdravotným stavom, nevhodnými podmienkami bývania, podvýživou, vylúčením, diskrimináciou, rasizmom a násilím. Sociálne vylúčenie rómskych detí je často spojené s nedostatkami v evidencii narodení, chýbajúcimi preukazmi totožnosti, nízkou účasťou na vzdelávaní a starostlivosti v ranom detstve, ako aj vysokoškolskom vzdelávaní a s vyššou mierou predčasného ukončenia školskej dochádzky. Vážnou prekážkou, ktorá bráni prístupu ku kvalitnému vzdelávaniu, je segregácia. Niektoré rómske deti sa stávajú aj obeťami obchodovania s ľuďmi a pracovného vykorisťovania.

(9)

Rómovia, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín a legálne sa zdržiavajú v členských štátoch, sa tiež môžu dostať zraniteľného postavenia, najmä ak majú rovnako ťažké životné podmienky ako mnohí Rómovia, ktorí sú občanmi Únie, ale pritom čelia aj problémom mnohých migrantov prichádzajúcich z krajín mimo Únie.

(10)

V kontexte mobility v rámci Únie je potrebné rešpektovať právo na voľný pohyb občanov Únie a podmienky jeho vykonávania vrátane disponovania dostatočnými zdrojmi, ako aj komplexného krytia nemocenského poistenia, a to v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (2), a zároveň vyvíjať snahu o zlepšenie životných podmienok Rómov a realizovať opatrenia na podporu ich ekonomickej a sociálnej integrácie v členských štátoch pôvodu, ako aj v členských štátoch pobytu.

(11)

Európsky parlament v uznesení z 9. septembra 2010 o situácii Rómov v Európe a slobode pohybu v Európskej únii a v uznesení z 9. marca 2011 o stratégii EÚ v oblasti začleňovania Rómov vyzval Komisiu a členské štáty na mobilizáciu existujúcich stratégií a nástrojov Únie s cieľom zaistiť sociálne a ekonomické začlenenie Rómov.

(12)

Komisia vo svojom oznámení z 5. apríla 2011 pod názvom Rámec EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 vyzvala členské štáty, aby prijali alebo ďalej rozpracovali komplexný prístup k integrácii Rómov a schválili viacero cieľov v oblasti vzdelávania, zamestnanosti, zdravotnej starostlivosti a bývania s cieľom urýchliť integráciu Rómov.

(13)

Rada 19. mája 2011 prijala závery o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020, v ktorých sa vyjadruje záväzok členských štátov pokračovať v sociálnom a ekonomickom začleňovaní Rómov.

(14)

Európskej rady na zasadnutí 23. a 24. júna 2011 vyzvala na urýchlené vykonávanie záverov Rady z 19. mája 2011, najmä pokiaľ ide o vypracovanie, aktualizáciu alebo rozvoj vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov v jednotlivých členských štátoch alebo integrovaných súborov politických opatrení v rámci ich všeobecnejších politík v oblasti sociálneho začlenenia s cieľom zlepšiť situáciu Rómov.

(15)

Komisia vo svojom oznámení z 21. mája 2012 s názvom „Národné stratégie integrácie Rómov: prvý krok pri implementácii rámca EÚ“ predložila výsledky prvého posúdenia všetkých národných stratégií integrácie Rómov a integrovaných súborov politických opatrení a vyzvala členské štáty, aby v ďalšom postupe zvážili viaceré úpravy.

(16)

Komisia zintenzívnila dialóg s členskými štátmi o integrácii Rómov, najmä zriadením siete vnútroštátnych kontaktných miest pre integráciu Rómov v októbri 2012 s cieľom diskutovať o riešeniach zistených problémov. V novembri a decembri 2012 diskutovala skupina vnútroštátnych kontaktných miest pre integráciu Rómov ďalej o tom, ako zvýšiť účinnosť opatrení na dosiahnutie integrácie Rómov v členských štátoch. Uvedená skupina následne informovala celú sieť vnútroštátnych kontaktných miest pre integráciu Rómov.

(17)

Komisia vo svojom oznámení z 26. júna 2013 s názvom „Kroky vpred pri implementácii vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov“ zdôraznila potrebu ďalších krokov s cieľom zabezpečiť nevyhnutné predpoklady na úspešné vykonávanie opatrení zameraných na urýchlenie pokroku v súvislosti s integráciou Rómov v čo najkratšom čase.

(18)

Komisia vo svojom oznámení z 3. marca 2010 s názvom „Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu“ (stratégia Európa 2020) poskytla nový impulz na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu tým, že stanovila spoločné európske ciele zamerané na zníženie počtu osôb ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením, zníženie miery predčasného ukončenia školskej dochádzky a zvýšenie úrovne dosiahnutého vzdelania a úrovne zamestnanosti. Integrácia Rómov je v tejto súvislosti základnou súčasťou úsilia Únie a členských štátov o konvergenciu. Súčasným riadením európskeho semestra sa podporuje vykonávanie príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny a v záveroch Rady z 20. júna 2013 s názvom „K sociálnym investíciám do rastu a súdržnosti“ sa poskytuje ďalšie usmernenie týkajúce sa úsilia o zabezpečenie inkluzívneho rastu.

(19)

Vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti a zistené nedostatky je potrebné zlepšiť a monitorovať účinnosť opatrení na začlenenie Rómov. Malo by sa tak diať pri plnom dodržiavaní zásady subsidiarity a primárnej zodpovednosti členských štátov v tejto oblasti a súčasne by sa malo prihliadať na skutočnosť, že zber údajov na etnickom základe môže byť citlivou záležitosťou, a tiež uznať, že členské štáty by si mali zvoliť svoje vlastné metódy monitorovania vrátane príslušných metód zberu akýchkoľvek údajov, a prípadné ukazovatele.

(20)

Cieľom tohto odporúčania je stavať na rôznych odporúčaniach uvedených v minulých uzneseniach Európskeho parlamentu, záveroch Rady a oznámeniach Komisie o začleňovaní Rómov. Zameriava sa na doplnenie súčasných právnych predpisov Únie o antidiskriminácii tak, aby sa napomohlo zvýšeniu účinnosti ich vykonávania a presadzovania.

(21)

Toto odporúčanie sa nevzťahuje na rozdielne zaobchádzanie na základe štátnej príslušnosti ani sa nedotýka ustanovení a podmienok týkajúcich sa právneho postavenia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti na území členských štátov podľa vnútroštátneho práva a práva Únie alebo právnych účinkov tohto postavenia.

(22)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (3) sa členské štáty vyzývajú, aby v prípade potreby stanovili integrovaný prístup k riešeniu osobitných potrieb zemepisných oblastí, ktoré sú najviac postihnuté chudobou, alebo cieľových skupín, ktoré sú najviac vystavené riziku diskriminácie či sociálneho vylúčenia, a to s osobitným dôrazom na marginalizované spoločenstvá. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 (4) na programové obdobie 2014 – 2020 zahŕňa investičnú prioritu v rámci Európskeho sociálneho fondu (ESF) zameranú na sociálno-ekonomickú integráciu marginalizovaných spoločenstiev, ako sú napríklad Rómovia, čím dopĺňa ostatné európske štrukturálne fondy (EŠIF) (5),

POZNAMENÁVAJÚC, ŽE:

ÚČEL

Účelom tohto odporúčania je poskytnúť členským štátom usmernenie pri zvyšovaní účinnosti ich opatrení zameraných na dosiahnutie integrácie Rómov a posilnenie vykonávania ich vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov alebo integrovaných súborov politických opatrení v rámci ich všeobecnejších politík sociálneho začlenenia zameraných na zlepšenie situácie Rómov a zotrenie všetkých rozdielov medzi rómskym a ostatným obyvateľstvom.

Veľkosť rómskeho obyvateľstva a jeho sociálna a ekonomická situácia sa v jednotlivých členských štátoch výrazne líšia. Prístupy jednotlivých členských štátov k začleňovaniu Rómov by sa preto mali prispôsobiť konkrétnym okolnostiam a potrebám na mieste, a to aj prostredníctvom prijímania alebo ďalšieho vykonávania politík, v ktorých sa otázka marginalizovaných a znevýhodnených skupín, ako sú Rómovia, rieši v širšom kontexte.

Toto odporúčanie sa výslovne zameriava na opatrenia na podporu integrácie Rómov, a to bez toho, aby jeho cieľom bolo vylúčiť iné marginalizované a znevýhodnené skupiny. Opatrenia zamerané na integráciu by za porovnateľných podmienok mali vychádzať z rovnakých zásad.

TÝMTO ODPORÚČA, ABY ČLENSKÉ ŠTÁTY:

1.   ZÁSADNÉ POLITICKÉ OTÁZKY

Účinné politické opatrenia

1.1.

s cieľom presadzovať úplnú rovnosť Rómov v praxi prijali účinné politické opatrenia na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s nimi a dodržiavanie ich základných práv vrátane rovnakého prístupu k vzdelávaniu, zamestnaniu, zdravotnej starostlivosti a bývaniu. Tento cieľ je možné dosiahnuť pomocou všeobecných alebo cielených opatrení, vrátane osobitných opatrení na prevenciu alebo kompenzáciu znevýhodnení, alebo kombináciou oboch typov opatrení, a to s osobitným prihliadnutím na rodové hľadisko;

1.2.

prijali opatrenia, ktoré môžu vychádzať zo socio-ekonomických ukazovateľov, ako sú vysoká miera dlhodobej nezamestnanosti, nízka úroveň dosiahnutého vzdelania a ukazovatele týkajúce sa zdravia, alebo sa môžu sústrediť na zemepisné oblasti, ktoré sú marginalizované a/alebo segregované;

Prístup k vzdelávaniu

1.3.

prijali účinné opatrenia na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s rómskymi chlapcami a dievčatami a ich neobmedzeného prístupu ku kvalitnému a všeobecnému vzdelávaniu a zabezpečili, aby všetci rómski žiaci ukončili aspoň povinnú školskú dochádzku (6). Tento cieľ by sa mohol dosiahnuť napríklad prostredníctvom takýchto opatrení:

a)

odstránením akejkoľvek školskej segregácie;

b)

ukončením akéhokoľvek nevhodného umiestňovania rómskych žiakov do škôl pre deti s osobitnými potrebami;

c)

obmedzením predčasného ukončenia školskej dochádzky (7) na všetkých úrovniach vzdelávania vrátane stredoškolského vzdelávania a odbornej prípravy;

d)

zvýšením prístupu k predškolskému vzdelávaniu a starostlivosti a zlepšením ich kvality, v prípade potreby aj vrátane cielenej podpory;

e)

zohľadnením potrieb jednotlivých žiakov a ich konkrétnym riešením v úzkej spolupráci s ich rodinami;

f)

využívaním inkluzívnych a prispôsobených metód výučby a učenia vrátane podpory pri učení pre žiakov, ktorí majú problémy s učením, a opatrení zameraných na boj proti negramotnosti a podpory dostupnosti a využívania mimoškolských činností;

g)

povzbudzovaním rodičov k intenzívnejšiemu zapojeniu sa a v prípade potreby zlepšením odbornej prípravy učiteľov;

h)

povzbudzovaním Rómov k štúdiu a k získaniu úplného sekundárneho a terciárneho vzdelania;

i)

rozšírením prístupu k tzv. „druhej šanci“ vo vzdelávaní a k vzdelávaniu dospelých poskytnutím podpory pri prechode medzi jednotlivými stupňami vzdelávania a podpory pri osvojovaní si zručností prispôsobených na potreby trhu práce;

Prístup k zamestnaniu

1.4.

prijali účinné opatrenia na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s Rómami pri ich prístupe na trh práce a k pracovným príležitostiam. Tento cieľ by sa mohol dosiahnuť napríklad prostredníctvom takýchto opatrení:

a)

podporou prvých pracovných skúseností, odbornej prípravy, prípravy na pracovisku, celoživotného vzdelávania a rozvoja zručností;

b)

podporou samostatnej zárobkovej činnosti a podnikania;

c)

zabezpečením rovnakého prístupu k všeobecným verejným službám zamestnanosti, ako aj k službám na podporu jednotlivých uchádzačov o zamestnanie, zamerajúc sa pritom na osobné vedenie a individuálne plánovanie, a v prípade potreby podporou pracovných príležitostí v rámci verejnej služby;

d)

odstránením prekážok vrátane diskriminácie, ktoré bránia (opätovnému) vstupu na trh práce;

Prístup k zdravotnej starostlivosti

1.5.

prijali účinné opatrenia na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s Rómami pri prístupe k všeobecne dostupným službám zdravotnej starostlivosti (8) na základe všeobecných kritérií oprávnenosti. Tento cieľ by sa mohol dosiahnuť napríklad prostredníctvom takýchto opatrení:

a)

odstránením akýchkoľvek prekážok, ktoré bránia prístupu k systému zdravotnej starostlivosti dostupnému pre ostatné obyvateľstvo;

b)

lepším prístupom k zdravotným kontrolám, predpôrodnej a popôrodnej starostlivosti a plánovaniu rodiny, ako aj sexuálnej a reprodukčnej zdravotnej starostlivosti, ktoré sa vo všeobecnosti poskytujú v rámci národných služieb zdravotnej starostlivosti;

c)

zlepšením prístupu k programom bezplatného očkovania zameraným na deti a k programom očkovania zameraným najmä na najohrozenejšie skupiny a/alebo ľudí žijúcich v marginalizovaných a/alebo odľahlých oblastiach;

d)

podporou informovanosti o otázkach zdravia a zdravotnej starostlivosti;

Prístup k bývaniu

1.6.

prijali účinné opatrenia na zabezpečenie rovnakého zaobchádzania s Rómami pri prístupe k bývaniu. Tento cieľ by sa mohol dosiahnuť napríklad prostredníctvom takýchto opatrení:

a)

odstránením akejkoľvek priestorovej segregácie a podporovaním desegregácie;

b)

podporovaním nediskriminačného prístupu k sociálnemu bývaniu;

c)

zabezpečením táborísk pre kočovných Rómov, a to primerane k miestnym potrebám a

d)

zabezpečením prístupu k verejným službám (ako napríklad voda, elektrina, a plyn) a infraštruktúre potrebnej pre bývanie v súlade s požiadavkami vnútroštátnych právnych predpisov;

1.7.

vždy, keď je to potrebné, zabezpečili, aby žiadosti miestnych orgánov o projekty na obnovu miest obsahovali aj bývanie pre marginalizované komunity;

1.8.

podporovali miestny rozvoj, do ktorého sú zapojené miestne spoločenstvá a/alebo integrované investície na rozvoj územia podporované z EŠIF.

Financovanie

1.9.

vyčlenili primerané finančné prostriedky na vykonávanie a monitorovanie svojich národných a miestnych stratégií a akčných plánov z akýchkoľvek dostupných zdrojov financovania (miestnych, vnútroštátnych a medzinárodných zdrojov, ako i zdrojov na úrovni Únie,) na dosiahnutie cieľa, ktorým je začlenenie Rómov prostredníctvom všeobecných alebo cielených opatrení.

1.10.

Presadzovanie sociálneho začlenenia a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii, okrem iného vrátane sociálno-ekonomického začlenenia marginalizovaných spoločenstiev, ako sú napr. Rómovia, by sa malo uľahčiť pridelením najmenej 20 % z celkových zdrojov ESF v každom členskom štáte na investovanie do ľudí, ako sa stanovuje v článkoch 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 1304/2013.

1.11.

v závislosti od veľkosti a sociálnej a ekonomickej situácie rómskych komunít a rozdielov medzi rómskym a nerómskym obyvateľstvom a v závislosti aj od problémov zistených v kontexte európskeho semestra v prípade viacerých členských štátov prijali primerané opatrenia s cieľom zahrnúť integráciu Rómov ako prioritu do partnerských dohôd o používaní EŠIF (9) na obdobie rokov 2014 – 2020;

1.12.

zlepšili svoje riadiace, monitorovacie a hodnotiace kapacity s technickou podporou EŠIF a uľahčili využívanie vnútroštátnych fondov a fondov Únie na podporu budovania kapacít pre miestne orgány a organizácie občianskej spoločnosti tak, aby mohli projekty vykonávať účinne

1.13.

verejné finančné zdroje na vykonávanie národných stratégií integrácie Rómov alebo integrovaných súborov politických opatrení zamerali na riešenie osobitných potrieb Rómov alebo na zemepisné oblasti, ktoré sú najviac zasiahnuté chudobou alebo sociálnym vylúčením, a aby pritom zohľadnili rodový rozmer;

2.   HORIZONTÁLNE POLITICKÉ OPATRENIA

Antidiskriminácia

2.1.

pokračovali v snahách o zabezpečenie účinného presadzovania smernice 2000/43/ES v praxi, a to najmä zabezpečením, aby vnútroštátne, regionálne a miestne správne opatrenia neboli diskriminačné a neviedli v praxi k segregácii. Príslušná judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva by mala v tomto kontexte slúžiť ako referenčný základ pre súlad ustanovení a praxe s ľudskými právami;

2.2.

v prípade potreby tak na regionálnej, ako aj miestnej úrovni vykonávali desegregačné opatrenia týkajúce sa Rómov. Politiky a opatrenia zamerané na boj proti segregácii by sa mali dopĺňať primeranými vzdelávacími a osvetovými programami vrátane vzdelávacích a osvetových programov o ochrane ľudských práv určenými štátnym úradníkom na miestnej úrovni, zástupcom občianskej spoločnosti a samotným Rómom;

2.3.

zabezpečili, aby sa v prípade núteného vysťahovania v plnej miere rešpektovalo právo Únie a ostatné medzinárodné záväzky v oblasti ľudských práv, ako sú napríklad záväzky vyplývajúce z Európskeho dohovoru o ľudských právach;

2.4.

vykonávali opatrenia na boj proti diskriminácii Rómov a predsudkom voči nim, niekedy označovaným ako protirómske zmýšľanie, a to vo všetkých oblastiach spoločnosti. K takýmto opatreniam by mohli patriť:

a)

zvyšovanie informovanosti v rómskych komunitách aj medzi širokou verejnosťou o prínosoch integrácie Rómov;

b)

zvyšovanie informovanosti širokej verejnosti o rôznorodom charaktere rozličných spoločností a zvyšovanie citlivosti verejnej mienky na problémy spojené so začleňovaním, s ktorými sa stretávajú Rómovia, a to v prípade potreby aj zahrnutím týchto aspektov do školských osnov a učebných materiálov verejného školstva;

c)

prijatím účinných opatrení na boj proti protirómskej rétorike a nenávistným verbálnym vyjadreniam a riešením rasových, stereotypných alebo inak stigmatizujúcich verbálnych prejavov či iných typov správania, ktoré by mohli podnecovať k diskriminácii Rómov;

Ochrana rómskych detí a žien

2.5.

bojovali proti všetkým formám diskriminácie vrátane viacnásobnej diskriminácie, s ktorými sa stretávajú rómske deti a ženy, a tiež proti násiliu vrátane domáceho násilia páchaného na ženách a dievčatách, obchodovania s ľuďmi, manželstiev maloletých a nútených sobášov, žobrania s účasťou detí, a to najmä prostredníctvom presadzovania právnych predpisov. Členské štáty by na tento účel mali zabezpečiť, aby boli do tejto činnosti zapojení všetci relevantní aktéri vrátane orgánov verejnej moci, občianskej spoločnosti a rómskych komunít. V tejto súvislosti sa podporuje spolupráca medzi členskými štátmi s cezhraničným rozmerom;

Zmenšenie chudoby prostredníctvom sociálnych investícií

2.6.

bojovali proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, ktoré postihuje znevýhodnené osoby vrátane Rómov prostredníctvom investícií do politiky v oblasti ľudského kapitálu a sociálnej súdržnosti. Tento cieľ by sa mohol dosiahnuť napríklad prostredníctvom takýchto opatrení:

a)

podporovaním Rómov vo všetkých etapách ich života, pričom je potrebné začať čo najskôr, a systematickým riešením rizík, s ktorými sa stretávajú, a to aj investovaním do kvalitného a inkluzívneho predškolského vzdelávania a starostlivosti, cielených systémov záruk pre mladých ľudí, celoživotného vzdelávania a opatrení aktívneho starnutia;

b)

vykonávaním aktivačných a stimulačných politík podporujúcich (opätovný) vstup na trh práce prostredníctvom cielených alebo všeobecných systémov podpory zamestnanosti a podporovaním inkluzívneho trhu práce prostredníctvom riešenia diskriminácie priamo na pracoviskách a

c)

zabezpečením väčšej primeranosti a udržateľnosti sociálnych dávok a sociálnych služieb poskytovaných znevýhodneným osobám vrátane Rómov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi prostredníctvom prepojenejších sociálnych politík a prostredníctvom jednoduchších postupov a bojom proti podvodom a chybám; zabezpečením záujmu o systémy sociálnej podpory a poskytovaním primeranej podpory príjmu tým, ktorí sú na to oprávnení;

2.7.

v závislosti od veľkosti a sociálnej a ekonomickej situácie rómskych komunít v jednotlivých členských štátoch považovali integráciu Rómov za dôležitú otázku v rámci svojich národných programov reforiem alebo národných správ z oblasti sociálnych vecí v kontexte stratégie Európa 2020;

Posilnenie sociálneho postavenia

2.8.

podporovali aktívne občianstvo Rómov prostredníctvom presadzovania ich sociálneho, ekonomického, politického a kultúrneho zapojenia do spoločnosti, a to aj na miestnej úrovni, keďže aktívne zapojenie a účasť samotných Rómov, a to aj prostredníctvom ich zástupcov a organizácií, sú rozhodujúce pre zlepšovanie ich životných podmienok, ako aj dosiahnutie pokroku pri ich sociálnom začlenení;

2.9.

ak je to vhodné v rámci prístupu na miestnej úrovni k integrácii, podporovali odbornú prípravu a zamestnávanie kvalifikovaných mediátorov, ktorí sa budú venovať Rómom, a využívanie mediácie ako jedného z opatrení na riešenie nerovností, s ktorými sa Rómovia stretávajú, pokiaľ ide o prístup ku kvalitnému vzdelaniu, zamestnaniu, zdravotnej starostlivosti a bývaniu;

2.10.

vykonávali osvetové činnosti na zvýšenie informovanosti Rómov o ich právach (najmä pokiaľ ide o diskrimináciu a možnosti domáhania sa nápravy) a občianskych povinnostiach;

3.   ŠTRUKTURÁLNE OPATRENIA

Miestne opatrenia

3.1.

podporovali regionálne a miestne orgány pri príprave miestnych akčných plánov alebo stratégií alebo pri príprave súborov politických opatrení na miestnej úrovni v rámci všeobecnejších politík sociálneho začlenenia, ktoré by mohli zahŕňať základné podmienky, kritériá a merateľné ciele týkajúce sa integrácie Rómov a zabezpečili pre nich primerané finančné prostriedky, pričom sa budú rešpektovať právomoci týchto orgánov;

3.2.

zapojili regionálne a miestne orgány a miestnu občiansku spoločnosť do rozvíjania, vykonávania a monitorovania svojich vnútroštátnych stratégií alebo integrovaných súborov politických opatrení v rámci všeobecnejších politík sociálneho začlenenia. Pokiaľ ide o partnerské dohody a operačné programy spolufinancované z EŠIF, mali by sa zapojiť aj príslušní zástupcovia a zainteresované strany. Pri vykonávaní týchto stratégií by mali spolupracovať ústredné aj miestne orgány;

Na tento účel podporovali miestne orgány verejnej správy tak, aby mohli uľahčiť vykonávanie súboru opatrení v oblasti politík na miestnej úrovni;

3.3.

sa na miestnej úrovni snažili o dosiahnutie integrovaného prístupu k rodinám pochádzajúcim z rómskeho prostredia, ktoré sa stretávajú s mnohými problémami, ako je napríklad neukončenie školskej dochádzky, dlhy, chudoba a zlý zdravotný stav. Na tento účel by sa mohla posilniť kapacita miestnych orgánov, a pritom rešpektovať rozdelenie zodpovedností v rámci každého členského štátu, aby tieto orgány mohli účinne spolupracovať s dotknutými rodinami, a napríklad aj so školami, inštitúciami poskytujúcimi starostlivosť mladistvým, políciou, organizáciami verejného zdravia, organizáciami sociálneho zabezpečenia a bytovými podnikmi;

Monitorovanie a hodnotenie politík

3.4.

primerane monitorovali a hodnotili účinnosť vnútroštátnych stratégií alebo integrovaných súborov politických opatrení v rámci všeobecnejších politík sociálneho začlenenia. Mohlo by sa to realizovať prostredníctvom opatrení, ako napr. stanovením základných podmienok či merateľných cieľov, alebo zberom príslušných kvantitatívnych alebo kvalitatívnych údajov o sociálnych a ekonomických účinkoch takýchto stratégií alebo opatrení, a to v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom alebo právom Únie, najmä pokiaľ ide o ochranu osobných údajov;

3.5.

využívali všetky relevantné kľúčové ukazovatele alebo metódy empirického výskumu alebo zberu údajov s cieľom pravidelne monitorovať a hodnotiť pokrok, a to najmä na miestnej úrovni, čo umožní účinné podávanie správ o situácii Rómov v tých členských štátoch, ktoré sa rozhodnú využiť podporu Agentúry Európskej únie pre základné práva;

Subjekty na podporu rovnakého zaobchádzania

3.6.

podporovali činnosť a inštitucionálnu kapacitu subjektov na podporu rovnakého zaobchádzania tým, že sa im poskytnú primerané zdroje na to, aby z právnej a súdnej pomoci, ktorú poskytujú, mali skutočný úžitok rómske obete diskriminácie;

3.7.

podporovali pravidelný dialóg medzi vnútroštátnymi kontaktnými miestami pre integráciu Rómov a vnútroštátnymi subjektmi na podporu rovnakého zaobchádzania;

Vnútroštátne kontaktné miesta na integráciu Rómov

3.8.

poskytli vnútroštátnym kontaktným miestam pre integráciu Rómov vhodný mandát a zdroje primerané ich úlohe tak, aby mohli účinne koordinovať prierezové monitorovanie politík zameraných na integráciu Rómov s cieľom ich vykonávania, pričom sa dodrží rozdelenie povinností v každom členskom štáte;

3.9.

zapojili vnútroštátne kontaktné miesta pre integráciu Rómov do rozhodovacieho procesu o vývoji, financovaní a vykonávaní príslušných politík. Vnútroštátne kontaktné miesta pre integráciu Rómov by mali uľahčiť účasť a zapojenie rómskej občianskej spoločnosti do vykonávania vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov a miestnych akčných plánov;

Nadnárodná spolupráca

3.10.

podporovali rozvoj nadnárodných foriem spolupráce na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni a aktívnu účasť v nej prostredníctvom politických iniciatív, najmä projektov a dvojstranných alebo viacstranných dohôd s cieľom:

a)

dosiahnuť koordináciu v otázkach súvisiacich s cezhraničnou mobilitou Rómov v rámci Únie a

b)

podporovať vzájomné učenie sa a zvyšovanie počtu osvedčených postupov, napríklad prostredníctvom spolupráce medzi riadiacimi orgánmi štrukturálnych fondov s cieľom navrhnúť účinné opatrenia v oblasti integrácie Rómov;

3.11.

sa nadnárodnou spoluprácou uvedenou v bode 3.10 dopĺňali opatrenia prijaté vo vnútroštátnych stratégiách integrácie Rómov a integrovaných súborov politických opatrení v rámci všeobecnejších politík sociálneho začlenenia a v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd o spolupráci medzi členskými štátmi, ako je napríklad stratégia pre podunajskú oblasť, a medzi ďalšími medzinárodnými organizáciami, ako je napríklad Rada Európy a Organizácia pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE);

4.   PODÁVANIE SPRÁV A NÁSLEDNÉ OPATRENIA

4.1.

Informovali Komisiu o všetkých opatreniach, ktoré sa prijmú v súlade s týmto odporúčaním do 1. januára 2016.

4.2.

Komisii potom každoročne na konci roka oznámili všetky nové opatrenia spolu s informáciami o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní ich vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov alebo integrovaných súborov politických opatrení v rámci ich všeobecnejších politík sociálneho začlenenia.

TÝMTO VYZÝVA KOMISIU, ABY:

5.1.

zabezpečila, aby informácie poskytnuté členskými štátmi slúžili ako základ pri príprave jej výročných správ o vykonávaní vnútroštátnych stratégií integrácie Rómov, ktoré predloží Európskemu parlamentu a Rade, a prispeli k európskemu semestru, ktorý je súčasťou stratégie Európa 2020;

5.2.

na základe uvedeného podrobne sledovala situáciu a do 1. januára 2019 posúdila, či je potrebné revidovať a aktualizovať toto odporúčanie.

V Bruseli 9. decembra 2013

Za Radu

predsedníčka

A. PABEDINSKIENĖ


(1)  Smernica Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na ich rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).

(3)  Nariadenie (EÚ) Európskeho parlamentu a Rady č. 1303/2013 z 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde na rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, p. 320).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 z 17. decembra 2013 o Európskom sociálnom fonde, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1081/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, p. 470).

(5)  EŠIF sú Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF), Kohézny fond (KF), Európsky poľnohospodársky fond na rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky námorný a rybársky fond (ENRF).

(6)  Právo dieťaťa na vzdelanie je zakotvené v článku 28 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa.

(7)  Pozri odporúčanie Rady z 28. júna 2011 o politikách na zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky (Ú. v. EÚ C 191, 1.7.2011, s. 1). Jedným z hlavných cieľov stratégie Európa 2020 schválenej Európskou radou je znížiť podiel osôb, ktoré predčasne ukončia školskú dochádzku, na menej ako 10 % a zabezpečiť, aby najmenej 40 % osôb mladšej generácie získalo kvalifikáciu v rámci terciárneho vzdelávania alebo jeho ekvivalentu.

(8)  Toto odporúčanie sa netýka ustanovení smernice 2004/38/ES z 29. apríla 2004, v ktorej sa požaduje, aby občania Únie, ktorí sa pohybujú v rámci Únie mali „dostatočné zdroje pre samých seba a svojich rodinných príslušníkov, aby sa nestali záťažou pre systém sociálnej pomoci hostiteľského členského štátu počas obdobia ich pobytu“, a aby mali „komplexné krytie nemocenského poistenia v hostiteľskom členskom štáte“.

(9)  EFRR je možné využiť na podporu projektov infraštruktúry v oblasti zdravia, vzdelávania a bývania.


Európska komisia

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/8


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 27. novembra 2013

o procesných zárukách pre zraniteľné osoby podozrivé alebo obvinené v trestnom konaní

2013/C 378/02

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

Cieľom tohto odporúčania je podnietiť členské štáty, aby posilnili procesné práva všetkých podozrivých alebo obvinených osôb, ktoré nie sú schopné pochopiť trestné konanie vzhľadom na svoj vek, duševný alebo fyzický stav alebo telesné postihnutie a účinne sa na nich zúčastňovať („zraniteľné osoby“).

(2)

Stanovením minimálnych pravidiel ochrany procesných práv podozrivých alebo obvinených osôb by toto odporúčanie malo posilniť dôveru členských štátov v systémy trestného súdnictva iných členských štátov, a pomôcť tak zlepšiť vzájomné uznávanie rozhodnutí v trestnoprávnych veciach.

(3)

Štokholmský program (1) sa dôkladne zaoberá posilnením práv osôb v trestnom konaní. Európska rada v jeho bode 2.4 vyzvala Komisiu, aby predložila návrhy na zavedenie postupného prístupu (2) k posilňovaniu práv podozrivých alebo obvinených osôb.

(4)

Doteraz sa prijali tri opatrenia, a to smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/64/EÚ (3), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/13/EÚ (4) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ (5).

(5)

Odkazy v tomto odporúčaní na podozrivé alebo obvinené osoby, ktoré boli pozbavené osobnej slobody, by sa mali chápať tak, že odkazujú na akúkoľvek situáciu, keď sú podozrivé alebo obvinené osoby v priebehu trestného konania pozbavené osobnej slobody v zmysle článku 5 ods. 1 písm. c) Európskeho dohovoru o ľudských právach a v súlade s interpretáciou judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva.

(6)

Rozhodujúce je, aby sa zraniteľnosť osoby podozrivej alebo obvinenej v trestných konaniach rýchlo identifikovala a uznala. Na tieto účely by policajní úradníci, orgány presadzovania práva alebo súdne orgány mali vykonať prvotné posúdenie. Príslušné orgány by takisto mali mať možnosť požiadať nezávislého odborníka o posúdenie stupňa zraniteľnosti, potrieb zraniteľnej osoby a primeranosti akýchkoľvek opatrení, ktoré sa prijali alebo plánujú prijať proti zraniteľnej osobe.

(7)

Podozrivé alebo obvinené osoby alebo ich obhajcovia by mali mať v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi právo spochybniť posúdenie potenciálnej zraniteľnosti týchto osôb v trestnom konaní, a to najmä v prípade, ak by to výrazne bránilo uplatňovaniu ich základných práv alebo ho obmedzovalo. V súvislosti s týmto právom sa od členských štátov nevyžaduje, aby zaviedli osobitné konanie o opravnom prostriedku, samostatný mechanizmus ani postup na podávanie sťažností, v rámci ktorého možno namietať proti tomuto posúdeniu.

(8)

Pojem „právny zástupca“ znamená osobu, ktorá zastupuje záujmy zraniteľnej osoby a má na starosti jej právne záležitosti. Príkladom je najmä zákonný zástupca zraniteľnej osoby, ktorého určí súd.

(9)

Pojem „vhodná dospelá osoba“ znamená príbuzného alebo osobu, ktorá má sociálny vzťah k zraniteľnej osobe a ktorá bude pravdepodobne komunikovať s orgánmi a umožní zraniteľnej osobe uplatňovať jej procesné práva.

(10)

Zraniteľné osoby potrebujú počas trestných konaní primeranú pomoc a podporu. Z tohto dôvodu by mali byť právny zástupca zraniteľnej podozrivej alebo obvinenej osoby alebo vhodná dospelá osoba čo najskôr informovaní o trestnom konaní proti zraniteľnej osobe, charaktere obvinenia, procesných právach a dostupných opravných prostriedkoch. Právny zástupca alebo vhodná dospelá osoba by mali byť čo najskôr informovaní o pozbavení osobnej slobody a o jeho odôvodnení, pokiaľ to nie je v rozpore s najlepším záujmom zraniteľnej osoby.

(11)

Osoby, ktoré sa uznajú za mimoriadne zraniteľné, nie sú schopné sledovať a pochopiť trestné konanie. Tieto osoby by nemali mať možnosť vzdať sa svojho práva na obhajcu, aby sa zaručilo ich právo na spravodlivé súdne konanie.

(12)

V záujme zaistenia osobnej integrity zraniteľnej osoby, ktorá bola pozbavená osobnej slobody, by zraniteľné osoby mali mať prístup k lekárskemu vyšetreniu na posúdenie ich všeobecného zdravotného stavu a zlučiteľnosti možných opatrení proti nim s ich zdravotným stavom.

(13)

Zraniteľné osoby nie sú vždy schopné pochopiť obsah policajného výsluchu, na ktorom sa zúčastňujú. V záujme zabránenia akémukoľvek spochybneniu obsahu výsluchu a jeho následnému zbytočnému opakovaniu by sa tieto výsluchy mali audiovizuálne zaznamenávať.

(14)

S prihliadnutím na osobitné okolnosti každého prípadu by stav zraniteľnosti nemal predstavovať prekážku prístupu podozrivej alebo obvinenej osoby k dôkazom, ktoré majú k dispozícii príslušné orgány v súvislosti s predmetnou trestnou vecou, v rámci uplatňovania jej procesných práv a práva na účinné opravné prostriedky.

(15)

Toto odporúčanie sa týka zraniteľných osôb, ktoré podliehajú postupu odovzdávania osôb podľa rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV (6) (konania o európskom zatykači). Príslušné orgány vo vykonávajúcom členskom štáte by v konaniach o európskom zatykači mali uplatňovať osobitné procesné práva uvedené v tomto odporúčaní.

(16)

Odkazy v tomto odporúčaní na primerané opatrenia na zaistenie účinného prístupu osôb so zdravotným postihnutím k spravodlivosti by sa mali chápať v zmysle cieľov definovaných v Dohovore OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím z roku 2006, a najmä v jeho článku 13.

(17)

Odborníci, ktorí prichádzajú do kontaktu so zraniteľnými osobami, by mali absolvovať primeranú odbornú prípravu, aby sa oboznámili s osobitnými potrebami týchto osôb.

(18)

Toto odporúčanie je v súlade so základnými právami a dodržiava zásady uvedené v Charte základných práv Európskej únie. Toto odporúčanie má konkrétne za cieľ presadzovať právo na slobodu, právo na spravodlivé súdne konanie a právo na obhajobu.

(19)

Členské štáty by mali oznámiť Komisii opatrenia, ktoré prijali v nadväznosti na toto odporúčanie, do (36 mesiacov) od jeho oznámenia. Komisia by na základe týchto informácií mala monitorovať a posúdiť opatrenia, ktoré prijali členské štáty.

ODPORÚČA:

ODDIEL 1

PREDMET A ROZSAH PÔSOBNOSTI

1.

Týmto odporúčaním sa členské štáty vyzývajú, aby posilnili niektoré procesné práva zraniteľných podozrivých alebo obvinených osôb v trestnom konaní a zraniteľných osôb v konaní o európskom zatykači.

2.

Osobitné procesné práva zraniteľných osôb by sa mali uplatňovať od chvíle, keď začnú byť podozrievané zo spáchania trestného činu. Tieto práva by sa mali uplatňovať do ukončenia konania.

3.

Procesné práva zraniteľných osôb by sa mali uplatňovať v súlade s ich najlepším záujmom s prihliadnutím na ich schopnosť pochopiť konanie a účinne sa na ňom zúčastňovať.

ODDIEL 2

IDENTIFIKÁCIA ZRANITEĽNÝCH OSÔB

4.

Zraniteľné osoby by sa mali rýchlo identifikovať a uznať za zraniteľné. Členské štáty by mali zaistiť, aby všetky príslušné orgány mohli využiť možnosť lekárskeho vyšetrenia nezávislým odborníkom s cieľom identifikovať zraniteľné osoby a určiť stupeň ich zraniteľnosti a ich osobitné potreby. Tento odborník môže poskytnúť odôvodnené stanovisko v súvislosti s vhodnosťou opatrení, ktoré sa prijali alebo sa plánujú prijať proti zraniteľnej osobe.

ODDIEL 3

PRÁVA ZRANITEĽNÝCH OSÔB

Nediskriminácia

5.

Zraniteľné osoby by pri uplatňovaní procesných práv uvedených v tomto odporúčaní nemali byť nijakým spôsobom diskriminované podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

6.

Procesné práva poskytnuté zraniteľným osobám by sa mali dodržiavať v celom trestnom konaní s prihliadnutím na charakter a stupeň ich zraniteľnosti.

Prezumpcia zraniteľnosti

7.

Členské štáty by mali uplatňovať prezumpciu zraniteľnosti najmä v prípade osôb so závažnými psychologickými, duševnými, fyzickými alebo zmyslovými poruchami, duševnými chorobami alebo kognitívnymi poruchami, ktoré im bránia pochopiť konania a účinne sa na nich zúčastňovať.

Právo na informácie

8.

Osoby s telesnými postihnutím by na požiadanie mali dostať informácie o svojich procesných právach v prístupnom formáte.

9.

Zraniteľné osoby a podľa potreby aj ich právni zástupcovia alebo vhodné dospelé osoby by mali byť informovaní o osobitných procesných právach uvedených v tomto odporúčaní, a to najmä o tých, ktoré sa týkajú práva na informácie, práva na lekársku pomoc, práva na obhajcu, ochrany súkromia a prípadne práv týkajúcich sa vyšetrovacej väzby.

10.

Právny zástupca alebo vhodná dospelá osoba, ktorých zraniteľná osoba alebo príslušné orgány určili na pomoc zraniteľnej osobe, by mali byť prítomní na policajnej stanici a na súdnych pojednávaniach.

Právo na prístup k obhajcovi

11.

Ak zraniteľná osoba nie je schopná pochopiť alebo sledovať konanie, nemalo by tým zaniknúť právo na prístup k obhajcovi podľa smernice 2013/48/EÚ.

Právo na lekársku pomoc

12.

Zraniteľné osoby by mali mať prístup k systematickej a pravidelnej lekárskej pomoci počas celého trestného konania, ak boli pozbavené osobnej slobody.

Zaznamenávanie výsluchu

13.

Akýkoľvek výsluch zraniteľných osôb vo fáze vyšetrovacej väzby by sa mal audiovizuálne zaznamenávať.

Pozbavenie osobnej slobody

14.

Členské štáty by mali prijať všetky opatrenia na to, aby sa pozbavenie osobnej slobody zraniteľných osôb pred ich usvedčením využívalo ako posledné riešenie, aby bolo primerané a aby sa vykonávalo v podmienkach zodpovedajúcich potrebám zraniteľnej osoby. Mali by sa prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie prístupu zraniteľných osôb, ktoré boli pozbavené osobnej slobody, k primeranému ubytovaniu s ohľadom na ich osobitné potreby.

Súkromie

15.

Príslušné orgány by mali prijať vhodné opatrenia na ochranu súkromia, osobnej integrity a osobných údajov vrátane lekárskych údajov zraniteľných osôb počas celého trestného konania.

Konania o európskom zatykači

16.

Vykonávajúci členský štát by mal po zatknutí zraniteľnej osoby zaistiť uplatňovanie osobitných procesných práv zraniteľných osôb v konaní o európskom zatykači, ktoré sú uvedené v tomto odporúčaní.

Odborná príprava

17.

Polícia, orgány presadzovania práva a súdne orgány, ktoré sa podieľajú na trestných konaniach vedených proti zraniteľným osobám, by mali absolvovať osobitnú odbornú prípravu.

ODDIEL 4

MONITOROVANIE

18.

Členské štáty by mali oznámiť Komisii opatrenia, ktoré prijali na vykonanie tohto odporúčania, do (36 mesiacov od oznámenia).

ODDIEL 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

19.

Toto odporúčanie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. novembra 2013

Za Komisiu

Viviane REDING

podpredsedníčka


(1)  Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 295, 4.12.2009, s. 1.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/64/EÚ z 20. októbra 2010 o práve na tlmočenie a preklad v trestnom konaní (Ú. v. EÚ L 280, 26.10.2010, s. 1).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/13/EÚ z 22. mája 2012 o práve na informácie v trestnom konaní (Ú. v. EÚ L 142, 1.6.2012, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ z 22. októbra 2013 o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a v konaní o európskom zatykači a o práve na informovanie tretej osoby po pozbavení osobnej slobody a na komunikáciu s tretími osobami a s konzulárnymi úradmi po pozbavení osobnej slobody (Ú. v. EÚ L 294, 6.11.2013, s. 1).

(6)  Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/11


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 27. novembra 2013

o práve podozrivých alebo obvinených osôb na právnu pomoc v trestnom konaní

2013/C 378/03

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

Cieľom tohto odporúčania je posilniť právo podozrivých alebo obvinených osôb na právnu pomoc v trestnom konaní a právo vyžiadaných osôb na právnu pomoc v konaní o európskom zatykači podľa rámcovej smernice Rady 2002/584/SVV (1), a doplniť a zefektívniť tak právo na prístup k obhajcovi stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ (2).

(2)

Právo na právnu pomoc v trestnom konaní je zakotvené v článku 47 ods. 3 Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) a v článku 6 ods. 3 písm. c) Európskeho dohovoru o ľudských právach (ďalej len „EDĽP“). Uznáva sa aj v článku 14 ods. 3 písm. d) Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach. Základné zásady, z ktorých by mal vychádzať systém právnej pomoci, sú stanovené v dokumente OSN Principles and Guidelines on Access to Legal Aid in Criminal Justice Systems (Zásady a usmernenia týkajúce sa prístupu k právnej pomoci v systémoch trestného súdnictva), ktorý prijalo Valné zhromaždenie 20. decembra 2012.

(3)

Rozsah a obsah práva na prístup k obhajcovi sú stanovené v smernici 2013/48/EÚ. Nič v tom odporúčaní sa nesmie interpretovať tak, aby to obmedzilo práva uvedené v tejto smernici.

(4)

Podozrivá alebo obvinená osoba v trestnom konaní má právo na prístup k obhajcovi od chvíle, keď bola príslušnými orgánmi prostredníctvom úradného oznámenia alebo inak upovedomená, že je podozrivá alebo obvinená zo spáchania trestného činu, a to bez ohľadu na to, či bola pozbavená osobnej slobody. Toto právo sa uplatňuje do ukončenia konania, čo znamená právoplatné rozhodnutie o tom, či podozrivá alebo obvinená osoba spáchala trestný čin, a to vrátane uloženia trestu a rozhodnutia o prípadnom opravnom prostriedku. Rovnaký časový rozsah by mal platiť aj pre právo na právnu pomoc.

(5)

Pojem „obhajca“ v tomto odporúčaní znamená akúkoľvek osobu, ktorá je v súlade s vnútroštátnym právom, napríklad na základe akreditácie oprávneným orgánom, spôsobilá a oprávnená poskytovať právne poradenstvo a právnu pomoc podozrivým alebo obvineným osobám.

(6)

„Právna pomoc“ znamená finančné prostriedky a pomoc členského štátu na zabezpečenie účinného využívania práva na prístup k obhajcovi. Finančné prostriedky by mali podozrivým alebo obvineným osobám v trestných konaniach a vyžiadaným osobám v konaní o európskom zatykači pokryť náklady na obhajobu a konania.

(7)

Podozrivé alebo obvinené osoby a vyžiadané osoby, ktoré nemajú dostatok finančných prostriedkov na pokrytie niektorých alebo všetkých nákladov na obhajobu a konania, by mali mať prístup k právnej pomoci, pokiaľ je táto pomoc potrebná v záujme spravodlivosti.

(8)

Podozrivá alebo obvinená osoba by nemala byť povinná preukázať bez akýchkoľvek pochybností, že nemá dostatok finančných prostriedkov, ako je stanovené v judikatúre Európskeho súdu pre ľudské práva. Európsky súd pre ľudské práva rozhodol, že pri určovaní, či si „záujem spravodlivosti“ vyžaduje poskytnutie bezplatnej právnej pomoci, sa majú vziať do úvahy nekumulatívne kritériá závažnosti trestného činu, prísnosti hroziaceho trestu, zložitosti prípadu alebo osobnej situácie podozrivých alebo obvinených osôb.

(9)

Európsky súd pre ľudské práva ďalej rozhodol, že ak hrozí pozbavenie osobnej slobody, podmienka záujmu spravodlivosti sa má v zásade považovať za splnenú.

(10)

Rozhodnutie o tom, či sa má alebo nemá poskytnúť právna pomoc v trestnom konaní, by sa malo uskutočniť v primeranom čase, aby podozrivá alebo obvinená osoba mohla prezentovať svoj prípad konkrétnym a účinným spôsobom.

(11)

Vedenie obhajoby je vzhľadom na nezávislosť profesie právneho zástupcu v zásade záležitosťou podozrivej alebo obvinenej osoby alebo vyžiadanej osoby a jej zástupcu. V záujme zabezpečenia vysokého profesionálneho štandardu právnej pomoci, ktorý zaistí spravodlivé súdne konanie, by členské štáty mali zaviesť účinné systémy na všeobecné zaistenie kvality obhajcov poskytujúcich právnu pomoc. Na tieto účely by členské štáty mali zaviesť akreditačné systémy pre obhajcov poskytujúcich právnu pomoc. Členské štáty by sa v každom prípade mali postarať o to, aby sa prijali príslušné opatrenia v prípade, že je zlyhanie v poskytovaní právnej pomoci evidentné alebo naň bol členský štát dostatočne upozornený.

(12)

Obhajcovia a pracovníci, ktorí sa podieľajú na rozhodovaní o práve na právnu pomoc, ako sú prokurátori, sudcovia a zamestnanci rád pre právnu pomoc, by mali absolvovať primeranú odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva na účinný prístup k právnej pomoci.

(13)

Vzhľadom na význam dôvernosti medzi obhajcom a klientom by relevantné príslušné orgány mali pri výbere obhajcu poskytujúceho právnu pomoc v čo najväčšej možnej miere brať do úvahy preferencie a želania podozrivej alebo obvinenej osoby. Ako však vyplýva z judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva, tieto želania nemusia zohľadniť v prípade, že existujú relevantné a dostatočné dôvody na rozhodnutie, že to je v záujme spravodlivosti.

(14)

Toto odporúčanie podporuje základné práva a dodržiava zásady uvedené v Charte základných práv Európskej únie a Európskom dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd. Toto odporúčanie má konkrétne za cieľ presadzovať právo na slobodu, právo na spravodlivé súdne konanie a právo na obhajobu. Podľa toho by sa malo interpretovať a uplatňovať.

(15)

Pokiaľ Charta základných práv Európskej únie obsahuje práva, ktoré zodpovedajú právam zaručeným Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd, zmysel a rozsah týchto práv by mal byť rovnaký ako v prípade práv stanovených v tomto dohovore. Príslušné ustanovenia tohto odporúčania by sa teda mali interpretovať a uplatňovať takým spôsobom, ktorý je v súlade s týmito právami a ich interpretáciou v judikatúre Európskeho súdu pre ľudské práva.

(16)

Členské štáty by mali oznámiť Komisii opatrenia, ktoré prijali v nadväznosti na toto odporúčanie.

(17)

Komisia by v priebehu 48 mesiacov od oznámenia tohto odporúčania mala posúdiť, či sú potrebné nejaké ďalšie opatrenia vrátane legislatívnych opatrení na zaistenie úplného splnenia cieľov tohto odporúčania,

TÝMTO ODPORÚČA:

ODDIEL 1

PREDMET A ROZSAH PÔSOBNOSTI

1.

Toto odporúčanie sa týka práva na právnu pomoc podozrivým a obvineným osobám v trestnom konaní a vyžiadaným osobám v konaní o európskom zatykači v záujme zaistenia účinného prístupu k obhajcovi v súlade so smernicou 2013/48/EÚ.

2.

Podozrivé a obvinené osoby v trestnom konaní by mali mať právo na právnu pomoc od chvíle, keď začnú byť podozrievané zo spáchania trestného činu. Toto právo platí do ukončenia konania.

ODDIEL 2

PRÍSTUP K PRÁVNEJ POMOCI

Právo na právnu pomoc

3.

Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia na zabezpečenie práva podozrivých a obvinených osôb a vyžiadaných osôb na účinnú právnu pomoc, ktoré by im zaručovalo právo na spravodlivé súdne konanie v súlade s týmto odporúčaním.

4.

Podozrivým alebo obvineným osobám a vyžiadaným osobám by ako minimum mala byť poskytnutá právna pomoc, ak nemajú dostatok finančných prostriedkov na pokrytie niektorých alebo všetkých nákladov na obhajobu a konania v dôsledku svojej ekonomickej situácie („preskúmanie majetkových pomerov“) a/alebo vtedy, keď je táto pomoc potrebná v záujme spravodlivosti („preskúmanie podstaty“).

5.

Mali by sa prijať všetky nevyhnutné opatrenia na zaistenie jednoduchého prístupu podozrivých alebo obvinených osôb a vyžiadaných osôb ku všetkým relevantným informáciám o právnej pomoci v trestnom konaní a na zaistenie pochopiteľnosti týchto informácií vrátane informácií o tom, kde a ako majú požiadať o túto pomoc, transparentných kritérií posudzovania oprávnenosti osoby získať právnu pomoc, ako aj informácií o možnostiach podania sťažnosti v situácii, keď je prístup k právnej pomoci odoprený alebo keď obhajca poskytujúci právnu pomoc poskytne nedostatočnú právnu pomoc.

Preskúmanie majetkových pomerov

6.

Keď sa pri posudzovaní práva na právnu pomoc uplatňuje podmienka nedostatku finančných prostriedkov (preskúmanie majetkových pomerov), ekonomická situácia žiadateľa by sa mala posudzovať na základe objektívnych faktorov, ako sú príjem, kapitál, rodinná situácia, životný štandard a náklady na obhajcu. Ak ide o právnu pomoc pre dieťa, do úvahy by sa mal brať vlastný majetok dieťaťa, nie majetok jeho rodičov alebo osoby, ktorá má vo vzťahu k tomuto dieťaťu rodičovské práva a povinnosti.

7.

Ak sa pri skúmaní majetkových pomerov berie do úvahy príjem domácnosti rodiny, ale jednotliví členovia rodiny vedú medzi sebou spor alebo nemajú rovnaký prístup k rodinným príjmom, mal by sa použiť len príjem osoby, ktorá žiada o právnu pomoc.

8.

Pri určovaní, či podozrivé alebo obvinené osoby alebo vyžiadané osoby majú nedostatok finančných prostriedkov, by sa mali zohľadniť všetky relevantné okolnosti.

9.

Ak členský štát vymedzuje prahovú hodnotu, nad ktorou sa osoba považuje za čiastočne alebo úplne schopnú niesť náklady na obhajobu a konania, mali by pri tom zohľadniť faktory uvedené v bode 6. Existencia tejto prahovej hodnoty by navyše nemala brániť tomu, aby osoby, ktoré sú nad ňou, získali právnu pomoc v súvislosti so všetkými alebo niektorými nákladmi, ak nemajú dostatok finančných prostriedkov v konkrétnom predmetnom prípade.

10.

Podozrivé alebo obvinené osoby a vyžiadané osoby by nemali byť povinné preukázať bez akýchkoľvek pochybností, že nemajú dostatok finančných prostriedkov na pokrytie nákladov na obhajobu a konania.

Preskúmanie podstaty

11.

Keď sa uplatňuje podmienka potreby právnej pomoci v záujme spravodlivosti (preskúmanie podstaty), postup by mal zahŕňať posúdenie zložitosti prípadu, sociálnej a osobnej situácie podozrivej alebo obvinenej osoby alebo vyžiadanej osoby, závažnosť trestného činu a prísnosť potenciálneho trestu, ktorý môže byť uložený. Je potrebné zohľadniť všetky relevantné okolnosti.

12.

V situáciách, keď je osoba podozrivá alebo obvinená z trestného činu, pri ktorom môže byť uložený trest odňatia slobody, a v situáciách, keď je právna pomoc povinná, by sa poskytnutie právnej pomoci malo považovať za záujem spravodlivosti.

13.

Keď sa právna pomoc poskytuje podozrivým alebo obvineným osobám alebo vyžiadaným osobám na základe preskúmania podstaty, náklady na právnu pomoc možno vymáhať v prípade právoplatného usvedčenia za predpokladu, že daná osoba má v čase vymáhania dostatok prostriedkov v súlade s bodmi 6 až 10.

Rozhodnutia o žiadostiach o právnu pomoc

14.

Rozhodnutia o tom, či sa má poskytnúť právna pomoc, alebo nie, by mal urýchlene prijímať nezávislý príslušný orgán v časovom rámci, ktorý umožní podozrivým alebo obvineným osobám a vyžiadaným osobám účinne a konkrétne si pripraviť obhajobu.

15.

Podozrivé alebo obvinené osoby a vyžiadané osoby by mali mať právo preskúmať rozhodnutia, ktorými sa čiastočne alebo úplne zamietla ich žiadosť o právnu pomoc.

16.

V prípade úplného alebo čiastočného zamietnutia žiadosti sa musí písomne uviesť odôvodnenie zamietnutia.

ODDIEL 3

ÚČINNOSŤ A KVALITA PRÁVNEJ POMOCI

Kvalita právnej pomoci poskytnutej v rámci systémov právnej pomoci

17.

Právna pomoc poskytnutá v rámci systémov právnej pomoci by mala mať vysokú kvalitu, aby sa zaistila spravodlivosť konaní. Všetky členské štáty by preto mali zaviesť systémy na zaistenie kvality obhajcov poskytujúcich právnu pomoc.

18.

Mali by sa vytvoriť mechanizmy, ktoré príslušným orgánom umožnia vymeniť obhajcov poskytujúcich právnu pomoc alebo od nich vyžadovať splnenie ich povinností, ak títo obhajcovia neposkytnú primeranú právnu pomoc.

Akreditácia

19.

Každý členský štát by mal vytvoriť a udržiavať akreditačný systém pre obhajcov poskytujúcich právnu pomoc.

20.

Členské štáty sa vyzývajú, aby stanovili kritériá akreditácie obhajcov poskytujúcich právnu pomoc s ohľadom na osvedčené postupy.

Odborná príprava

21.

Pracovníci, ktorí sa podieľajú na rozhodovaní o právnej pomoci v trestných konaniach, by mali absolvovať primeranú odbornú prípravu.

22.

V záujme zabezpečenia vysokej kvality právneho poradenstva a právnej pomoci by sa mala podporovať odborná príprava a rozvoj školiacich programov pre obhajcov, ktorí poskytujú služby právnej pomoci.

23.

Akreditácia obhajcov poskytujúcich právnu pomoc by v čo najväčšej možnej miere mala byť spojená s povinnosťou absolvovať nepretržitú odbornú prípravu.

Vymenovanie obhajcov poskytujúcich právnu pomoc

24.

Vnútroštátne systémy právnej pomoci by pri výbere obhajcu poskytujúceho právnu pomoc mali v čo najväčšej možnej miere brať do úvahy preferencie a želania podozrivých alebo obvinených osôb a vyžiadaných osôb.

25.

Systém právnej pomoci by sa mal snažiť zaistiť kontinuitu právneho zastúpenia tým istým obhajcom, ak si to podozrivá alebo obvinená osoba alebo vyžiadaná osoba želá.

26.

Mali by sa vytvoriť transparentné mechanizmy, ktoré umožňujú vyvodenie zodpovednosti, na základe ktorých by podozrivé alebo obvinené osoby a vyžiadané osoby mohli vykonať informovanú voľbu v súvislosti s právnou pomocou v rámci systému právnej pomoci bez toho, aby bol na ne vyvíjaný neprimeraný tlak.

ODDIEL 4

ZHROMAŽĎOVANIE ÚDAJOV A MONITOROVANIE

Zhromažďovanie údajov

27.

Členské štáty by mali v nadväznosti na toto odporúčanie zhromažďovať údaje o relevantných záležitostiach.

Monitorovanie

28.

Členské štáty by mali oznámiť Komisii opatrenia, ktoré prijali na vykonanie tohto odporúčania, do (36 mesiacov od oznámenia).

ODDIEL 5

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

29.

Toto odporúčanie je určené členským štátom.

V Bruseli 27. novembra 2013

Za Komisiu

Viviane REDING

podpredsedníčka


(1)  Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ z 22. októbra 2013 o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a v konaní o európskom zatykači a o práve na informovanie tretej osoby po pozbavení osobnej slobody a na komunikáciu s tretími osobami a s konzulárnymi úradmi po pozbavení osobnej slobody (Ú. v. EÚ L 294, 6.11.2013, s. 1).


Európska centrálna banka

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/15


ODPORÚČANIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

zo 17. decembra 2013

Rade Európskej únie o externom audítorovi Banque centrale du Luxembourg

(ECB/2013/51)

2013/C 378/04

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 27.1,

keďže:

(1)

Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro, overujú nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie.

(2)

Mandát súčasného externého audítora Banque centrale du Luxembourg sa končí po vykonaní auditu za finančný rok 2013. Preto je potrebné vymenovať externého audítora od finančného roku 2014.

(3)

Banque centrale du Luxembourg si za svojho externého audítora na finančné roky 2014 až 2018 vybrala spoločnosť DELOITTE AUDIT SARL,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

Odporúča sa, aby bola spoločnosť DELOITTE AUDIT SARL vymenovaná za externého audítora Banque centrale du Luxembourg na finančné roky 2014 až 2018.

Vo Frankfurte nad Mohanom 17. decembra 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/16


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2013/C 378/05

Dátum prijatia rozhodnutia

14.10.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36709 (13/N)

Členský štát

Poľsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Restoration of forests damaged by adverse weather conditions and prevention measures

Právny základ

1)

Ustawa z dnia 7 marca 2007 r. o wspieraniu rozwoju obszarów wiejskich z udziałem środków Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich

2)

Rozporządzenie Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi z dnia 20 maja 2008 r. w sprawie szczegółowych warunków i trybu przyznawania pomocy finansowej w ramach działania „Odtwarzania potencjału produkcji leśnej zniszczonego przez katastrofy oraz wprowadzanie instrumentów zapobiegawczych” objętego Programem Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 20…

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Lesníctvo

Forma pomoci

Iné

Rozpočet

Intenzita

100 %

Trvanie

1.1.2014–31.12.2015

Sektory hospodárstva

Lesníctvo a ťažba dreva

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

ul. Poleczki 33

02-822 Warszawa

POLSKA/POLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/17


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2013/C 378/06

Dátum prijatia rozhodnutia

4.11.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.37151 (13/N)

Členský štát

Česká republika

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Zásady, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací na zmírnění škod způsobených povodněmi v lesním hospodářství a myslivosti v červnu roku 2013

Právny základ

1)

Zásady, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací na zmírnění škod způsobených povodněmi v lesním hospodářství a myslivosti v červnu roku 2013

2)

Zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů

3)

Zákon č. 449/2001 Sb. o myslivosti, ve znění pozdějších předpisů

4)

Usnesení vlády č. 548 ze dne 24. července 2013, k řešení zmírnění škod způsobených na státním vodohospodářském majetku, zemědělském a lesním majetku v důsledku povodně v červnu 2013 (včetně přílohy – souhrnné vyčíslení škod)

5)

Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některý souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 28 CZK (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 28 CZK (v mil.)

Intenzita

80 %

Trvanie

do 31.12.2014

Sektory hospodárstva

Pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace, Lesníctvo a ťažba dreva

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerstvo zemědělství

Těšnov 17

117 05 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/18


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2013/C 378/07

Dátum prijatia rozhodnutia

4.11.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36895 (13/N)

Členský štát

Slovinsko

Región

Slovenia

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Pomoč za izgube zaradi neugodnih vremenskih razmer – suša 2012

Právny základ

Program odprave posledic škode v kmetijstvu zaradi suše leta 2012 (Sklep Vlade RS, št. 84400-1/2013/4, sprejet na 4. seji, z dne 11.4.2013).

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami, Prírodné katastrofy alebo mimoriadne udalosti

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 0,3 EUR (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 0,3 EUR (v mil.)

Intenzita

45 %

Trvanie

do 31.12.2015

Sektory hospodárstva

Pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministrstvo za kmetijstvo in okolje

Dunajska cesta 22

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/19


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.7100 – New Mountain Capital/Alexander Mann Solutions)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/08

Dňa 13. decembra 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M7100. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/19


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6844 – GE/Avio)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/09

Dňa 1. júla 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6844. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/20


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.7096 – Eni ULX/Liverpool Bay JV)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/10

Dňa 19. decembra 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M7096. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/21


Výmenný kurz eura (1)

23. decembra 2013

2013/C 378/11

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3702

JPY

Japonský jen

142,38

DKK

Dánska koruna

7,4612

GBP

Britská libra

0,83770

SEK

Švédska koruna

8,9873

CHF

Švajčiarsky frank

1,2257

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,3975

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,574

HUF

Maďarský forint

298,52

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7022

PLN

Poľský zlotý

4,1597

RON

Rumunský lei

4,4810

TRY

Turecká líra

2,8660

AUD

Austrálsky dolár

1,5320

CAD

Kanadský dolár

1,4524

HKD

Hongkongský dolár

10,6248

NZD

Novozélandský dolár

1,6697

SGD

Singapurský dolár

1,7349

KRW

Juhokórejský won

1 453,63

ZAR

Juhoafrický rand

14,1583

CNY

Čínsky juan

8,3151

HRK

Chorvátska kuna

7,6395

IDR

Indonézska rupia

16 607,59

MYR

Malajzijský ringgit

4,5117

PHP

Filipínske peso

60,825

RUB

Ruský rubeľ

44,8968

THB

Thajský baht

44,780

BRL

Brazílsky real

3,2504

MXN

Mexické peso

17,7681

INR

Indická rupia

84,7030


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/22


Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce dohody a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí 28. júna 2013 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/39.847/E-BOOKS

Spravodajca: Litva

2013/C 378/12

1.

Poradný výbor súhlasí s obavami, ktoré Komisia vyjadrila vo svojom návrhu rozhodnutia v súvislosti s hospodárskou súťažou.

2.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, že predmetné správanie môže mať vplyv na obchod medzi členskými štátmi.

3.

Poradný výbor súhlasí, že záväzky, ktoré ponúkol podnik Penguin, reagujú na obavy Komisie v súvislosti s hospodárskou súťažou.

4.

Poradný výbor súhlasí, že tieto záväzky sú primerané.

5.

Poradný výbor súhlasí s dĺžkou trvania týchto záväzkov.

6.

Poradný výbor súhlasí, že tieto záväzky by mali byť plne záväzné.

7.

Poradný výbor súhlasí, že vzhľadom na tieto záväzky a bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003, už neexistujú dôvody na opatrenie Komisie proti podniku Penguin, pokiaľ ide o obavy uvedené v návrhu rozhodnutia v súvislosti s hospodárskou súťažou.

8.

Poradný výbor žiada Komisiu, aby zohľadnila akékoľvek iné body vznesené počas diskusie.

9.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/23


Záverečná správa úradníka pre vypočutie (1)

Elektronické knihy (Penguin)

(COMP/39.847)

2013/C 378/13

(1)

Toto konanie sa týka istých údajne zosúladených postupov v súvislosti s predajom elektronických kníh spotrebiteľom.

(2)

Komisia prijala 12. decembra 2012 rozhodnutie podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003 (2) určené štyrom vydavateľstvám (Hachette, Harper Collins, Holtzbrinck/Macmillan, Simon & Schuster) (3), ako aj spoločnosti Apple v súvislosti s predajom elektronických kníh spotrebiteľom. Záväzky, ktoré tieto štyri vydavateľstvá a spoločnosť Apple ponúkli, nadobudli týmto rozhodnutím záväzný charakter a konanie vo veci týchto spoločností bolo ukončené (4).

(3)

Keďže Pearson, materská spoločnosť skupiny Penguin (5), neponúkla žiadne záväzky, Komisia pokračuje v prešetrovaní postupovania spoločnosti Pearson a jeho zlučiteľnosti s článkom 101 ZFEÚ a článkom 53 Dohody o EHP.

(4)

Dňa 16. apríla 2013 spoločnosť Penguin, predajca elektronických kníh v rámci skupiny Pearson, predložila Komisii záväzky v reakcii na obavy vyjadrené v predbežnom posúdení z 1. marca 2013 (6).

(5)

Dňa 19. apríla 2013 bolo v Úradnom vestníku Európskej únie uverejnené oznámenie podľa článku 27 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2003, v ktorom sa uvádza zhrnutie veci a záväzkov a v ktorom sa zároveň zainteresované tretie strany vyzývajú, aby do jedného mesiaca od uverejnenia tohto oznámenia predložili svoje pripomienky k uvedeným záväzkom (7). Žiadne relevantné pripomienky však Komisii neboli doručené. Komisia preto usúdila, že pokiaľ ide o prvú časť tohto konania proti štyrom vydavateľstvám a spoločnosti Apple, boli záväzky dostatočné, aby riešili výhrady v súvislosti s hospodárskou súťažou.

(6)

Komisia vo svojom rozhodnutí podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003 určila, že záväzky ponúknuté spoločnosťou Penguin sú pre ňu záväzné, a dospela k záveru, že vzhľadom na ponúknuté záväzky už neexistujú dôvody na konanie zo strany Komisie, a preto by sa konanie v tejto veci malo ukončiť.

(7)

V tejto veci mi nebola doručená nijaká žiadosť ani sťažnosť od žiadneho z účastníkov konania (8). Na základe uvedených skutočností sa domnievam, že v tejto veci bolo dodržané účinné uplatňovanie procesných práv všetkých strán.

V Bruseli 28. júna 2013

Michael ALBERS


(1)  Podľa článkov 16 a 17 rozhodnutia predsedu Európskej komisie 2011/695/EÚ z 13. októbra 2011 o funkcii a pôsobnosti vyšetrovateľa v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2011, s. 29).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1 2003, s. 1).

(3)  Hachette Livre SA, HarperCollins Publishers, L.L.C. a HaperCollins Publishers Limited, Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG a Verlagsgruppe Georg von Holtzbrinck GmbH, Simon & Schuster, Inc. Simon & Schuster (VB) Ltd a Simon & Schuster Digital Sales, Inc.

(4)  Rozhodnutie Komisie z 12. decembra 2012 uverejnené pod číslom C(2012)9288, dostupné na webovej stránke http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/39847/39847_26804_4.pdf Pozri aj záverečnú správu úradníka pre vypočutie (Ú. v. EÚ C 73, 13.3.2013, s. 15), dostupnú na webovej stránke http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52013XX0313(02):EN:NOT

(5)  Penguin Publishing Company Limited, The Penguin Group, Penguin Group (USA) Inc. a Dorling Kindersley Holdings Limited, ich nástupnícke a poverené spoločnosti a všetky ich dcérske spoločnosti, divízie, skupiny a partnerstvá, ďalej len „Penguin“.

(6)  Záväzky, ktoré ponúkla spoločnosť Penguin, sú uvedené na webovej stránke http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/39847/39847_27098_5.pdf

(7)  Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci COMP/39.847/E-BOOKS (Ú. v. EÚ C 112, 19.4.2013, s. 9).

(8)  V súlade s článkom 15 ods. 1 rozhodnutia 2011/695/EÚ sa účastníci konania, ktorí ponúkajú záväzky podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003, môžu v ktorejkoľvek fáze postupu obrátiť na vyšetrovateľa, aby zabezpečil účinný výkon ich procesných práv.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/25


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 25. júla 2013

týkajúceho sa konania podľa článku 101 zmluvy o fungovaní európskej únie a článku 53 dohody o EHP

(Vec COMP/39.847/E-BOOKS)

[oznámené pod číslom C(2013) 4750]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/14

Komisia prijala 25. júla 2013 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 53 Dohody o EHP. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komisia týmto uverejňuje mená strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených pokút, pričom sa zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné záujmy.

1.   ÚVOD

(1)

Rozhodnutie je určené podnikom Penguin Random House Limited (predtým The Penguin Publishing Company Limited) a Penguin Group (USA), LLC [predtým Penguin Group (USA), Inc.], (ďalej spoločne len „Penguin“) (2). Rozhodnutie sa týka správania podniku Penguin v súvislosti s jeho účasťou na možnom zosúladenom postupe, pokiaľ ide o predaj elektronických kníh spotrebiteľom.

2.   POSTUP

(2)

Komisia začala 1. decembra 2011 konanie proti spoločnostiam Apple Inc. (ďalej len „Apple“), Hachette Livre SA („Hachette“), HarperCollins HarperCollins a HarperCollins Publishers L.L.C. (spoločne len „Harper Collins“), Georg von Holtzbrinck GmbH & Co. KG a Verlagsgruppe Georg von Holtzbrinck GmbH (spoločne len „Holtzbrinck/Macmillan“), Simon & Schuster, Inc., Simon & Schuster (UK) Ltd a Simon & Schuster Digital Sales Inc. (ďalej spoločne len „Simon & Schuster“), (ďalej spoločne len „štyria vydavatelia“) a podniku Penguin (ďalej spoločne len „piati vydavatelia“), a to v súvislosti s predbežnými obavami týkajúcimi sa možnej existencie zosúladeného postupu medzi týmito podnikmi s cieľom zvýšiť maloobchodné ceny v EHP. Komisia prijala 12. decembra 2012 rozhodnutie podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 určené daným štyrom vydavateľom a spoločnosti Apple (ďalej len „rozhodnutie z 12. decembra 2012“). Záväzky, ktoré títo štyria vydavatelia a spoločnosť Apple ponúkli, nadobudli uvedeným rozhodnutím záväzný charakter a konanie vo veci týchto spoločností bolo ukončené. Podnik Penguin nebol adresátom uvedeného rozhodnutia, keďže v tom čase neponúkol žiadne záväzky. Začiatkom tohto roka sa však podnik Penguin rozhodol záväzky formálne ponúknuť.

(3)

Komisia prijala 1. marca 2013 predbežné posúdenie určené podniku Penguin.

(4)

Podnik Penguin predložil 16. apríla 2013 záväzky, aby rozptýlil obavy uvedené v predbežnom posúdení (ďalej len „záväzky“).

(5)

Dňa 19. apríla 2013 bolo v úradnom vestníku uverejnené oznámenie podľa článku 27 ods. 4, v ktorom sa tretie strany vyzývajú, aby do jedného mesiaca od uverejnenia oznámenia predložili svoje pripomienky k záväzkom (ďalej len „test trhu“).

(6)

Komisia 23. mája 2013 oboznámila podnik Penguin s jednou pripomienkou, ktorá jej bola v rámci testu trhu doručená od zainteresovanej tretej strany.

(7)

Poradný výbor schválil 28. júna 2013 návrh rozhodnutia na základe článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003. Úradník pre vypočutie predložil svoju záverečnú správu 28. júna 2013.

3.   OBAVY VYJADRENÉ V PREDBEŽNOM POSÚDENÍ

Dohody o zastúpení, ktoré v USA a EHP podpísal každý z piatich vydavateľov a spoločnosť Apple

(8)

Komisia v súlade s predbežným posúdením určeným štyrom vydavateľom zaujala v predbežnom posúdení určenom podniku Penguin predbežné stanovisko, že najneskôr v roku 2008 sa prinajmenšom piati vydavatelia podelili navzájom o obavy týkajúce sa maloobchodných cien elektronických kníh, ktoré významný maloobchodný online predajca Amazon stanovoval na úrovni veľkoobchodných cien, respektíve na úrovni ešte nižšej. Komisia zaujala predbežné stanovisko, že najneskôr v decembri 2009 každý z piatich vydavateľov nadviazal priame alebo nepriame (prostredníctvom spoločnosti Apple) kontakty, ktorých cieľom bolo buď zvýšiť v EHP maloobchodné ceny elektronických kníh nad úroveň cien stanovovaných spoločnosťou Amazon (ako to bolo v Spojenom kráľovstve), alebo úplne zamedziť stanovovanie takýchto cien (ako to bolo vo Francúzsku a Nemecku). Aby dosiahli tento cieľu, piati vydavatelia spolu so spoločnosťou Apple sa rozhodli spoločne zmeniť spôsob predaja elektronických kníh z veľkoobchodného modelu (kde maloobchodné ceny stanovuje maloobchodný predajca) na model obchodného zastúpenia (kde maloobchodné ceny stanovuje vydavateľ), a to v globálnom rozsahu a s rovnakými hlavnými podmienkami stanovovania cien, najskôr so spoločnosťou Apple a neskôr aj s inými maloobchodnými predajcami vrátane spoločnosti Amazon.

(9)

Komisia v predbežnom posúdení zaujala predbežné stanovisko, že na dosiahnutie takéhoto spoločného prechodu na iný spôsob predaja každý z piatich vydavateľov sprístupnil ostatným z piatich vydavateľov a/alebo spoločnosti Apple určité informácie týkajúce sa budúcich zámerov piatich vydavateľov, prípadne od nich a/alebo od spoločnosti Apple získal takéto informácie, pokiaľ ide o: i) otázku, či uzavrieť dohodu o zastúpení so spoločnosťou Apple v USA, a ii) hlavné podmienky, za ktorých by každý z piatich vydavateľov uzatvoril takúto dohodu o zastúpení so spoločnosťou Apple v USA, a to vrátane doložky najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami, sadzobníka maximálnych maloobchodných cien a výšky provízií pre spoločnosť Apple. Na základe doložky najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami by každý z príslušných vydavateľov mal na online platforme spoločnosti Apple iBookstore prispôsobovať svoje ceny elektronických kníh prípadným nižším cenám, za ktoré tie isté elektronické knihy ponúkali iní maloobchodní online predajcovia. Ak by ostatní maloobchodní predajcovia aj naďalej ponúkali elektronické knihy za ceny, ktoré boli v tom období na trhu bežné, daná doložka najvyšších výhod by v súčinnosti s ostatnými hlavnými podmienkami stanovovania cien viedla k nižším príjmom vydavateľov. Komisia zaujala predbežné stanovisko, že doložka najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami mala také finančné dôsledky pre vydavateľov, že pôsobila ako spoločný nátlakový prostriedok (tzv. commitment device). Každý z piatich vydavateľov sa nachádzal v pozícii, keď mohol donútiť spoločnosť Amazon, aby akceptovala prechod na model obchodného zastúpenia, lebo inak by musela čeliť riziku, že jej bude odopretý prístup k elektronickým knihám každého z piatich vydavateľov. Tento záver vychádza z predpokladu, že všetci piati vydavatelia mali v tom istom období rovnakú motiváciu a že spoločnosť Amazon nemohla riskovať znemožnený prístup hoci len k časti katalógu elektronických kníh týchto jednotlivých piatich vydavateľov.

(10)

Komisia v predbežnom posúdení zaujala predbežné stanovisko, že cieľom spoločnosti Apple bolo nájsť spôsob, ako dosiahnuť rovnakú úroveň maloobchodných cien ako spoločnosť Amazon a zároveň aj naďalej vytvárať žiadanú maržu. Spoločnosť Apple zrejme vedela, že uvedený cieľ a ciele každého z piatich vydavateľov (zvýšiť maloobchodnú cenu nad úroveň stanovenú spoločnosťou Amazon alebo zamedziť tomu, aby spoločnosť Amazon zaviedla nižšie ceny) by bolo možné dosiahnuť, ak by spoločnosť Apple: i) prijala návrh aspoň niektorých z piatich vydavateľov, aby vstúpila na trh s predajom elektronických kníh skôr v rámci modelu obchodného zastúpenia, než veľkoobchodného modelu, a ii) informovala každého z jednotlivých piatich vydavateľov o tom, či aspoň niektorý z ostatných piatich vydavateľov uzatvoril so spoločnosťou Apple dohodu o zastúpení v USA za rovnakých hlavných podmienok.

Článok 101 ods. 1 a článok 101 ods. 3 ZFEÚ, článok 53 ods. 1 a článok 53 ods. 3 Dohody o EHP

(11)

Komisia zaujala predbežné stanovisko, že spoločný prechod z veľkoobchodného modelu predaja elektronických kníh na model obchodného zastúpenia v globálnom rozsahu a za rovnakých hlavných podmienok stanovovania cien predstavoval zosúladený postup, ktorého cieľom je buď zvýšiť maloobchodné ceny elektronických kníh v EHP, alebo zabrániť tomu, aby sa ceny elektronických kníh v EHP znížili.

(12)

Je pravdepodobné, že tento zosúladený postup medzi piatimi vydavateľmi a spoločnosťou Apple značne ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi v zmysle článku 101 ods. 1 ZFEÚ a článku 53 ods. 1 Dohody o EHP.

(13)

Komisia okrem toho zaujala predbežné stanovisko, že článok 101 ods. 3 ZFEÚ a článok 53 ods. 3 Dohody o EHP sa v tomto prípade neuplatňuje, pretože nie sú splnené kumulatívne podmienky stanovené v týchto ustanoveniach.

(14)

Obavy Komisie uvedené v predbežnom posúdení sa nevzťahujú na oprávnené využívanie modelu obchodného zastúpenia v rámci predaja elektronických kníh. Podnik Penguin má aj naďalej možnosť uzatvárať dohody o zastúpení v súlade so záväzkami, pokiaľ príslušné dohody a ich ustanovenia neporušujú právne predpisy Únie v oblasti hospodárskej súťaže.

(15)

Predbežným posúdením navyše neboli dotknuté žiadne vnútroštátne právne predpisy umožňujúce vydavateľom, aby stanovili maloobchodné ceny elektronických kníh na základe vlastného uváženia (právne predpisy o stanovovaní cien pre ďalší predaj – „resale price maintenance laws“).

4.   ZÁVÄZKY A TEST TRHU

(16)

Podnik Penguin nesúhlasí s predbežným posúdením Komisie z 1. marca 2013. Napriek tomu však v reakcii na obavy, ktoré Komisia vyjadrila v uvedenom predbežnom posúdení, tento podnik ponúkol 16. apríla 2013 záväzky, ktoré sú v podstate rovnaké ako záväzky, ktoré predtým predložili štyria vydavatelia a ktoré boli rozhodnutím Komisie z 12. decembra 2012 vyhlásené pre štyroch vydavateľov za záväzné.

(17)

Hlavné prvky záväzkov, ktoré ponúkol podnik Penguin, možno zhrnúť takto:

(18)

Ak spoločnosť Apple ešte nevypovedala dohody o zastúpení uzavreté s podnikom Penguin, ako má v súlade so svojimi záväzkami urobiť, podnik Penguin vypovie svoje dohody so spoločnosťou Apple najneskôr do štrnástich dní od prijatia rozhodnutia Komisie, ktorým záväzky nadobúdajú záväzný charakter.

(19)

Podnik Penguin ponúkne každému maloobchodnému predajcovi inému ako spoločnosť Apple možnosť vypovedať akékoľvek dohody o zastúpení uzatvorené na predaj elektronických kníh, ktoré i) podmieňujú, obmedzujú alebo sťažujú možnosť maloobchodného predajcu stanoviť, zmeniť alebo znížiť maloobchodnú cenu alebo ponúknuť inú formu podpory predaja alebo ii) obsahujú doložku najvyšších výhod v súvislosti s cenami podľa vymedzenia v záväzkoch podniku Penguin. V prípade, že sa niektorý z maloobchodných predajcov rozhodne nevyužiť možnosť takúto dohodu vypovedať, podnik Penguin ju vypovie v súlade s podmienkami, ktoré sa v nej stanovujú.

(20)

Podnik Penguin sa zaväzuje, že počas obdobia dvoch rokov (takzvané obdobie na zváženie) nepodmieni, neobmedzí ani nesťaží možnosť maloobchodných predajcov s elektronickými knihami stanovovať, meniť alebo znižovať maloobchodné ceny elektronických kníh a/ani nepodmieni, neobmedzí či nesťaží možnosť maloobchodných predajcov s elektronickými knihami ponúkať cenové zľavy alebo iné formy podpory predaja. V prípade, že podnik Penguin po vypovedaní uvedených dohôd uzatvorí dohodu o zastúpení s maloobchodným predajcom elektronických kníh, uvedený maloobchodný predajca elektronických kníh bude mať počas obdobia dvoch rokov možnosť znižovať maloobchodné ceny elektronických kníh, pričom celková suma zníženia sa má rovnať celkovej výške provízie, ktorú uvedený vydavateľ zaplatí uvedenému maloobchodnému predajcovi elektronických kníh za predaj svojich elektronických kníh spotrebiteľom počas obdobia minimálne jedného roka, a/alebo možnosť vynaložiť túto sumu na akúkoľvek inú formu podpory predaja.

(21)

Počas piatich rokov podnik Penguin neuzavrie žiadnu dohodu o predaji elektronických kníh v EHP, ktorá by obsahovala akýkoľvek typ doložky najvyšších výhod uvedenej v záväzkoch podniku Penguin (doložka najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami, veľkoobchodnými cenami a podielom provízií/zisku).

(22)

Komisii bola v reakcii na test trhu doručená jedna pripomienka.

(23)

Táto pripomienka sa týkala úvah, ktoré nesúvisia s obavami z hľadiska hospodárskej súťaže vyjadrenými v predbežnom posúdení, a konkrétne sa týkala používania rozličných formátov súborov a správy digitálnych práv, čo môže viesť k tomu, že určité súbory elektronických kníh sa budú dať čítať len na určitých typoch čítačiek elektronických kníh, a silného postavenia spoločnosti Amazon na trhu v EHP.

5.   POSÚDENIE A PRIMERANOSŤ ZÁVÄZKOV

(24)

Komisia vo svojom predbežnom posúdení zaujala predbežné stanovisko, že cieľom možného zosúladeného postupu medzi piatimi vydavateľmi navzájom a medzi nimi a spoločnosťou Apple bolo zabrániť hospodárskej súťaži v EHP, obmedziť alebo narušiť ju.

(25)

V rozhodnutí z 12. decembra 2012 Komisia usúdila, že podmienky hospodárskej súťaže, ktoré v EHP existovali pred možným zosúladeným postupom, by sa mali v podstatnej miere obnoviť (obnovenie pôvodných podmienok hospodárskej súťaže – „competitive reset“).

(26)

Každý zo štyroch vydavateľov a spoločnosť Apple ponúkli záväzky, ktorými by sa znovu obnovili pôvodné podmienky hospodárskej súťaže tak, že sa ukončia príslušné dohody o zastúpení a pri opätovnom prerokúvaní obchodných dojednaní týkajúcich sa predaja elektronických kníh sa dohodnú určité obmedzenia. Pokiaľ ide o štyroch vydavateľov, uvedené obmedzenia by zahŕňali obdobie na zváženie a zároveň zákaz doložky najvyšších výhod v súvislosti s cenami, a pokiaľ ide o spoločnosť Apple, zákaz doložky najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami.

(27)

Komisia usúdila, že záväzky, ktoré ponúkol každý zo štyroch vydavateľov a spoločnosť Apple, by v priebehu dostatočne dlhého obdobia spoločne vytvorili predpoklady pre obnovenie pôvodných podmienok hospodárskej súťaže v EHP. Dané záväzky by viedli k dostatočnej neistote z hľadiska budúcich zámerov vydavateľov a maloobchodných predajcov vzhľadom na výber obchodného modelu (t. j. veľkoobchodného modelu, modelu obchodného zastúpenia alebo nového modelu) a podmienok stanovovania cien v rámci predmetného modelu. Zároveň by sa nimi obmedzila motivácia všetkých štyroch vydavateľov a spoločnosti Apple opätovne prerokovať dohody o predaji elektronických kníh za rovnakých hlavných podmienok.

(28)

Záväzky podniku Penguin prispejú k obnoveniu pôvodných podmienok hospodárskej súťaže, ku ktorému dochádza na základe rozhodnutia z 12. decembra 2012.

(29)

Záväzky podniku Penguin ho povedú po prvé k tomu, že vypovie príslušné dohody o zastúpení s maloobchodnými predajcami (na dôvažok k dohodám o zastúpení so spoločnosťou Apple, ktoré sa majú vypovedať na základe záväzkov, ktoré boli vyhlásené za záväzné pre spoločnosť Apple rozhodnutím z 12. decembra 2012).

(30)

Po druhé, na základe záväzkov podniku Penguin sa teraz bude na všetky tituly elektronických kníh podniku Penguin ponúkané spoločnosťou Apple a inými maloobchodnými predajcami vzťahovať dvojročné obdobie na zváženie.

(31)

Po tretie, na základe záväzkov podniku Penguin sa na všetky opätovne prerokované dohody medzi podnikom Penguin a maloobchodnými predajcami bude vzťahovať zákaz doložky najvyšších výhod v súvislosti s cenami (na dôvažok k uplatňovaniu zákazu doložky najvyšších výhod v súvislosti s maloobchodnými cenami na všetky opätovne prerokované dohody medzi podnikom Penguin a spoločnosťou Apple, ako sa stanovuje v záväzkoch, ktoré boli pre spoločnosť Apple vyhlásené za záväzné rozhodnutím z 12. decembra 2012).

(32)

Komisia sa domnieva, že celkovo záväzky ponúknuté podnikom Penguin, vzhľadom na záväzky štyroch vydavateľov a spoločnosti Apple, ktoré boli vyhlásené za záväzné rozhodnutím z 12. decembra 2012, budú v priebehu dostatočne dlhého obdobia ďalej prispievať k vytváraniu podmienok vhodných na obnovenie pôvodných podmienok hospodárskej súťaže.

(33)

Na záver sa Komisia domnieva, že záväzky, ktoré ponúkol podnik Penguin, sú primerané (pokiaľ ide o ich rozsah aj obdobie trvania) na to, aby rozptýlili obavy Komisie vyjadrené v jej predbežnom posúdení. Podnik Penguin navyše neponúkol menej obmedzujúce záväzky, ktorými by sa vyjadrené obavy riešili rovnako primerane.

(34)

Komisia vzala do úvahy záujmy tretích strán vrátane tých strán, ktoré reagovali v rámci testu trhu.

6.   ZÁVER

(35)

Týmto rozhodnutím sa dané záväzky stávajú pre podnik Penguin záväznými na celkové obdobie piatich rokov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia s výnimkou obdobia na zváženie, ktoré bude záväzné na celkové obdobie dvoch rokov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia.


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Dňa 1. júla 2013 sa ukončila transakcia, ktorej výsledkom bol vznik spoločného podniku pod názvom Penguin Random House. V dôsledku toho sa podnik Penguin Group (USA), Inc. premenoval na Penguin Group (USA), LLC a podnik Penguin Publishing Company Limited sa premenoval na Penguin Random House Limited. Podnik Penguin Group (divízia podniku Pearson plc) zanikol a aktíva súvisiace s vydavateľskou činnosťou Dorling Kindersley Holdings Limited sa previedli na podnik Penguin Random House Limited alebo jeho dcérske spoločnosti (nad ktorými má Penguin Random House Limited rozhodujúci vplyv).


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/29


Dni pracovného pokoja v roku 2014

2013/C 378/15

Belgique/België

1.1, 20.4, 21.4, 1.5, 2.5, 29.5, 30.5, 8.6, 9.6, 21.7, 15.8, 1.11, 2.11, 10.11, 11.11, 15.11, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12, 31.12

България

1.1, 3.3, 18.4, 21.4, 1.5, 6.5, 24.5, 6.9, 22.9, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12

Česká republika

1.1, 21.4, 1.5, 8.5, 5.7, 6.7, 28.9, 28.10, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Danmark

1.1, 17.4, 18.4, 20.4, 21.4, 16.5, 29.5, 5.6, 8.6, 9.6, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Deutschland

1.1, 18.4, 21.4, 1.5, 29.5, 9.6, 21.7, 15.8, 3.10, 1.11, 25.12, 26.12

Eesti

1.1, 24.2, 18.4, 20.4, 1.5, 8.6, 23.6, 24.6, 20.8, 24.12, 25.12, 26.12

Éire/Ireland

1.1, 17.3, 18.4, 21.4, 5.5, 2.6, 4.8, 27.10, 25.12, 26.12

Ελλάδα

1.1, 6.1, 3.3, 25.3, 18.4, 21.4, 1.5, 9.6, 15.8, 28.10, 25.12, 26.12

España

1.1, 18.4, 1.5, 15.8, 1.11, 6.12, 8.12, 25.12

France

1.1, 21.4, 1.5, 9.5, 29.5, 9.6, 14.7, 21.7, 15.8, 1.11, 25.12

Hrvatska

1.1, 6.1, 20.4, 21.4, 1.5, 19.6, 22.6, 25.6, 5.8, 15.8, 8.10, 1.11, 25.12, 26.12

Italia

1.1, 6.1, 21.4, 25.4, 1.5, 2.6, 15.8, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Κύπρος/Kıbrıs

1.1, 6.1, 3.3, 25.3, 1.4, 18.4, 21.4, 1.5, 9.6, 15.8, 1.10, 28.10, 24.12, 25.12, 26.12

Latvija

1.1, 18.4, 21.4, 1.5, 2.5, 5.5, 23.6, 24.6, 17.11, 18.11, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12

Lietuva

1.1, 16.2, 11.3, 20.4, 1.5, 4.5, 1.6, 24.6, 6.7, 15.8, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12

Luxembourg

1.1, 21.4, 1.5, 29.5, 9.6, 23.6, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12

Magyarország

1.1, 15.3, 21.4, 1.5, 9.6, 20.8, 23.10, 1.11, 25.12, 26.12

Malta

1.1, 10.2, 19.3, 31.3, 18.4, 1.5, 7.6, 29.6, 15.8, 8.9, 21.9, 8.12, 13.12, 25.12

Nederland

1.1, 20.4, 21.4, 27.4, 29.5, 8.6, 9.6, 25.12, 26.12

Österreich

1.1, 6.1, 21.4, 1.5, 29.5, 9.6, 19.6, 15.8, 26.10, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12

Polska

1.1, 6.1, 20.4, 21.4, 1.5, 3.5, 8.6, 19.6, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12, 26.12

Portugal

1.1, 18.4, 20.4, 25.4, 1.5, 10.6, 15.8, 8.12, 25.12

România

1.1, 2.1, 20.4, 21.4, 1.5, 8.6, 9.6, 15.8, 30.11, 1.12, 25.12, 26.12

Slovenija

1.1, 8.2, 1.4, 1.5, 2.5, 25.6, 15.8, 31.10, 1.11, 25.12, 26.12

Slovensko

1.1, 6.1, 18.4, 21.4, 1.5, 8.5, 5.7, 29.8, 1.9, 15.9, 1.11, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12

Suomi/Finland

1.1, 6.1, 18.4, 21.4, 1.5, 29.5, 21.6, 1.11, 6.12, 25.12, 26.12

Sverige

1.1, 6.1, 18.4, 21.4, 1.5, 29.5, 21.6, 1.11, 25.12, 26.12

United Kingdom

Wales and England: 1.1, 18.4, 21.4, 5.5, 26.5, 4.8, 1.12, 25.12, 26.12

Northern Ireland: 1.1, 17.3, 18.4, 21.4, 5.5, 26.5, 14.7, 25.8, 25.12, 26.12

Scotland: 1.1, 2.1, 18.4, 5.5, 26.5, 4.8, 1.12, 25.12, 26.12


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/31


Oznámenie vlády Slovenskej republiky podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou („smernica o elektrickej energii“), pokiaľ ide o určenie spoločnosti Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a. s. za prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Slovenskej republike – Prevádzkovateľ prenosovej sústavy

2013/C 378/16

Po konečnom rozhodnutí regulačného orgánu Slovenskej republiky zo 14. októbra 2013, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a. s. ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy s oddeleným vlastníctvom (článok 9 smernice o elektrickej energii), Slovenská republika oznámila Komisii oficiálne schválenie a určenie uvedenej spoločnosti za prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Slovenskej republike v súlade s článkom 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady o elektrickej energii.

Akékoľvek ďalšie informácie je možné získať na tejto adrese:

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

SLOVENSKO/SLOVAKIA

http://www.economy.gov.sk


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/31


Oznámenie vlády Slovenskej republiky podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom („smernica o plyne“), pokiaľ ide o určenie spoločnosti eustream, a. s. za prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovenskej republike – Prevádzkovateľ prepravnej siete

2013/C 378/17

Po konečnom rozhodnutí regulačného orgánu Slovenskej republiky z 28. októbra 2013, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti eustream, a. s. ako nezávislého prevádzkovateľa prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), Slovenská republika oznámila Komisii oficiálne schválenie a určenie uvedenej spoločnosti za prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovenskej republike v súlade s článkom 10 smernice o plyne.

Akékoľvek ďalšie informácie je možné získať na tejto adrese:

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

SLOVENSKO/SLOVAKIA

http://www.economy.gov.sk


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/32


Oznámenie francúzskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES („smernica o plyne“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločností GRTgaz a TIGF za prevádzkovateľov prepravnej siete vo Francúzsku

2013/C 378/18

V nadväznosti na konečné rozhodnutia francúzskeho regulačného úradu (Výbor na reguláciu energie – Commission de régulation de l’énergie) z 26. januára 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločností GRTgaz a TIGF za nezávislých prevádzkovateľov prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), Francúzsko oznámilo Komisii, že schválilo a úradne určilo uvedené spoločnosti za prevádzkovateľov prepravnej siete pôsobiacich vo Francúzsku podľa článku 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady o plyne.

Ďalšie informácie je možné získať na tejto adrese:

Ministère de l’écologie, du développement durable et de l’énergie

Direction générale de l’énergie et du climat

Arche Nord

92055 La Défense Cedex

FRANCE

http://www.developpement-durable.gouv.fr


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/33


Oznámenie ministerstva hospodárskeho rozvoja Talianskej republiky podľa článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov

2013/C 378/19

Ministerstvu hospodárskeho rozvoja bola doručená žiadosť o povolenie na prieskum uhľovodíkov pod názvom ZANZA, ktorú predložili spoločnosti Northsun Italia SpA (jediný zástupca) s obchodným podielom 75 %, Petrorep Italiana SpA s obchodným podielom 15 % a Aleanna Resources LLC s obchodným podielom 10 %, týkajúcu sa oblasti v regióne Emilia-Romagna, konkrétne v provincii Ferrara, vymedzenej úsekmi poludníkov a rovnobežiek spájajúcimi uvedené body definované ich geografickými súradnicami:

Body

Geografické súradnice

Západná zemepisná dĺžka meraná od poludníka Monte Mario

Severná zemepisná šírka

a

– 0°37′

44°51′

b

– 0°35′

44°51′

c

– 0°35′

44°50′

d

– 0°37′

44°50′

Uvedené súradnice sú zakreslené s použitím mapy, ktorú vypracoval Vojenský geografický inštitút (Istituto Geografico Militare, IGM). Mierka mapy Talianska: 1:100 000, strana 76.

Na základe tohto opisu hraníc je rozloha predmetnej plochy 4,89 km2.

V súlade s uvedenou smernicou, článkom 4 legislatívneho výnosu č. 625 z 25. novembra 1996, ministerským dekrétom zo 4. marca 2011 a riaditeľským dekrétom z 22. marca 2011 musí Ministerstvo hospodárskeho rozvoja uverejniť oznámenie, aby zainteresované strany mohli predložiť žiadosť o povolenie na prieskum uhľovodíkov pre rovnakú oblasť vymedzenú uvedenými bodmi a súradnicami.

Orgánom, ktorý je zodpovedný za vydanie príslušného povolenia, je Ministerstvo hospodárskeho rozvoja – Odbor energetiky – Generálne riaditeľstvo pre nerastné a energetické zdroje – Oddelenie VI.

Pravidlá udeľovania povolenia na ťažbu sú uvedené v týchto právnych predpisoch:

zákon č. 613 z 21. júla 1967; zákon č. 9 z 9. januára 1991; legislatívny výnos č. 625 z 25. novembra 1996; ministerský dekrét zo 4. marca 2011 a riaditeľský dekrét z 22. marca 2011.

Lehota na predloženie žiadostí je tri mesiace po uverejnení tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Žiadosti doručené po tomto termíne sa nebudú brať do úvahy.

Žiadosti treba zasielať na túto adresu:

Ministerstvo hospodárskeho rozvoja

Odbor energetiky

Generálne riaditeľstvo pre nerastné a energetické zdroje

Oddelenie VI

Via Molise 2

00187 Roma RM

ITALIA

Žiadosti s priloženou dokumentáciou v elektronickej forme možno zasielať aj elektronicky na adresu „ene.rme.div6@pec.sviluppoeconomico.gov.it“, pričom je potrebný digitálny podpis právneho zástupcu žiadateľa.

V súlade s bodom 2 prílohy A k výnosu predsedu vlády č. 22 z 22. decembra 2010 nesmie celková dĺžka konania na udelenie povolenia presiahnuť 180 dní.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/34


Výzva na predkladanie návrhov – Hercule II/2013/Odborná príprava

2013/C 378/20

1.   Ciele a priority

Táto výzva na predkladanie návrhov sa vzťahuje na aktivity podľa článku 1 písm. a) a b) rozhodnutia o programe Hercule II, ktoré pozostávajú z organizácie technickej odbornej prípravy, seminárov a konferencií na podporu boja proti podvodom, korupcii a iným nelegálnym aktivitám, ako aj na tvorbu a vykonávanie stratégií na prevenciu podvodov a ich odhaľovanie.

2.   Oprávnení žiadatelia

Všetky vnútroštátne alebo regionálne správy členského štátu alebo v krajine mimo Únie podľa vymedzenia v článku 3 programu Hercule II, ktoré presadzujú posilnenie činnosti Únie na ochranu svojich finančných záujmov.

3.   Rozpočet a trvanie projektu

Celkový vyčlenený rozpočet predstavuje podľa odhadov 1 000 000 EUR.

Na spolufinancovanie EÚ poskytne maximálne 80 % celkových oprávnených nákladov.

Odborná príprava sa musí týkať projektu, ktorý sa začne najskôr 15. júna 2014 a skončí najneskôr 15. júna 2015.

4.   Dátum uzávierky

Žiadosti sa musia Komisii zaslať najneskôr 6. marca 2014.

5.   Ďalšie informácie

Celé znenie výzvy na predkladanie návrhov, formulár žiadosti a súvisiace dokumenty možno nájsť na tejto webovej adrese:

http://ec.europa.eu/anti_fraud/about-us/funding/training/index_en.htm

Žiadosti musia spĺňať požiadavky stanovené vo vyššie spomenutých textoch a musia byť predložené prostredníctvom uvedených formulárov.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/35


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.7052 – Lloyds Development Capital/PostNL/TNT Post UK)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/21

1.

Komisii bolo 16. decembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Lloyds Development Capital (Holdings) Limited („LDC“, Spojené kráľovstvo) a PostNL NV („PostNL“, Holandsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom TNT Post UK (Spojené kráľovstvo) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

LDC sa špecializuje na súkromné kapitálové transakcie so zameraním na prevzatia podniku jeho vedením alebo finančnými inštitúciami (management buyout, institutional buyout) a transakcie zahrňujúce rozvojový kapitál prostredníctvom siete regionálnych pobočiek predovšetkým v Spojenom kráľovstve. Je stopercentnou dcérskou spoločnosťou skupiny Lloyds Banking Group plc, ktorá ponúka širokú škálu finančných služieb, vrátane retailového bankovníctva a bankových služieb pre veľkých klientov, poisťovacích služieb a služieb správy investícií,

PostNL poskytuje poštové, balíkové a podporné služby, tak vo fyzickej ako aj digitálnej podobe, na domácom trhu v Holandsku, ale aj v Spojenom kráľovstve, Nemecku, Taliansku, Luxembursku a Belgicku (a v ďalších krajinách). V Spojenom kráľovstve poskytuje služby prostredníctvom spoločností TNT Post UK a Spring Global Mail,

TNT Post UK poskytuje poštové služby v Spojenom kráľovstve prostredníctvom siete stopercentných dcérskych prevádzkových spoločností.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7052 – Lloyds Development Capital/PostNL/TNT Post UK na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/36


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.7112 – Sigma Alimentos/Campofrío)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 378/22

1.

Komisii bolo 16. decembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Sigma Alimentos, SA de C.V. („Sigma“, Mexiko), v konečnom dôsledku pod kontrolou Alfa, S.A.B. de C.V. („Alfa“ Mexiko), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Campofrío Food Group, SA („Campofrío“, Španielsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Alfa: jeho dcérska spoločnosť Sigma pôsobí v oblasti výroby, distribúcie a predaja spracovaného mäsa, syrov, jogurtov, predvarených jedál a nápojov. Alfa okrem toho pôsobí v oblasti zemného plyny a ropy, petrochemických výrobkov, hliníkových komponentov a telekomunikačných služieb,

Campofrío: výroba a predaj spracovaných mäsových výrobkov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7112 – Sigma Alimentos/Campofrío na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


Korigendá

24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/37


Korigendum k výzvam na predloženie návrhov v rámci viacročného pracovného programu na rok 2013 na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 – 2013

( Úradný vestník Európskej únie C 361 z 11. decembra 2013 )

2013/C 378/23

Na strane 8:

namiesto:

„Návrhy musia byť predložené do 17. marca 2014.“,

má byť:

„Návrhy musia byť predložené do 11. marca 2014.“.


24.12.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 378/38


Korigendum k výzve na predloženie návrhov na rok 2013 podľa ročného pracovného programu na udeľovanie grantov v oblasti transeurópskej dopravnej siete (TEN-T) na obdobie rokov 2007 – 2013

( Úradný vestník Európskej únie C 361 z 11. decembra 2013 )

2013/C 378/24

Na strane 7:

namiesto:

„Návrhy musia byť predložené do 17. marca 2014.“

má byť:

„Návrhy musia byť predložené do 11. marca 2014.“