|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2013.335.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 335 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 335/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 335/02 |
Výmenný kurz eura |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 335/03 |
Výzva na predkladanie návrhov – COMM-C2/01/13 – Štrukturálna podpora pre európske organizácie výskumu verejnej politiky (think-tanky) a organizácie občianskej spoločnosti na európskej úrovni – Program Európa pre občanov (2014 – 2020) |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 335/04 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7082 – EVO/PKO/eService JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 335/05 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny |
|
|
2013/C 335/06 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2013/C 335/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
2.10.2013 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.32225 (11/NN) |
|||||
|
Členský štát |
Holandsko |
|||||
|
Región |
Noord-Brabant |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Bedrijfsverplaatsing Nedalco |
|||||
|
Právny základ |
Koopovereenkomst, gesloten tussen Koninklijke Nedalco BV, Nedalco International BV, enerzijds, de Gemeente Bergen op Zoom, anderzijds (zie BIJLAGE 14) |
|||||
|
Druh opatrenia |
Pomoc poskytovaná ad hoc |
Nedalco |
||||
|
Účel |
Iné |
|||||
|
Forma pomoci |
Iné – jednorazová náhrada za premiestnenie |
|||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 70 000 000 EUR |
|||||
|
Intenzita |
% – opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
|||||
|
Trvanie |
Od 12.2.2010 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Výroba ostatných základných organických chemikálií |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
|||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
25.7.2013 |
||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.36188 (13/N) |
||||||
|
Členský štát |
Belgicko |
||||||
|
Región |
— |
— |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Besluit van de Vlaamse Regering houdende subsidiëring van incubatoren |
||||||
|
Právny základ |
Besluit van de Vlaamse Regering houdende subsidiëring van incubatoren |
||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
|||||
|
Účel |
Inovácia, výskum a vývoj |
||||||
|
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||||
|
Rozpočet |
|
||||||
|
Intenzita |
50 % |
||||||
|
Trvanie |
1.9.2013 – 30.8.2019 |
||||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
||||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.6.2013 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.36493 (13/N) |
|||||
|
Členský štát |
Nemecko |
|||||
|
Región |
Saarland |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
EFI-Programm — Saarland |
|||||
|
Právny základ |
Richtlinien für die Förderung von Entwicklung, Forschung und Innovation im Saarland — EFI-Programm |
|||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
||||
|
Účel |
Výskum a vývoj, inovácia |
|||||
|
Forma pomoci |
Priamy grant |
|||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 18,6 EUR (v mil.) |
|||||
|
Intenzita |
100 % |
|||||
|
Trvanie |
1.1.2009 – 31.12.2015 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
|||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22.8.2013 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.36503 (13/N) |
||||
|
Členský štát |
Švédsko |
||||
|
Región |
— |
— |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Statligt stöd vid korttidsarbete |
||||
|
Právny základ |
Förslag till lag om stöd vid korttidsarbete |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
|||
|
Účel |
Náprava vážneho narušenia ekonomiky |
||||
|
Forma pomoci |
Priamy grant |
||||
|
Rozpočet |
Ročný rozpočet: 4 700 000 000 SEK |
||||
|
Intenzita |
0 % – opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
||||
|
Trvanie |
1.1.2014 – 31.12.2019 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
18.9.2013 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.36953 (13/N) |
|||||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||||
|
Región |
Andalucia |
Článok 107 ods. 3 písm. a) |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Port Authority of Bahía de Cádiz |
|||||
|
Právny základ |
Reglamento (CE) no 1083/2006 del Consejo de 11 de julio de 2006 |
|||||
|
Druh opatrenia |
Pomoc poskytovaná ad hoc |
Autoridad Portuaria de la Bahía de Cádiz |
||||
|
Účel |
Realizácia významného projektu spoločnej Európy |
|||||
|
Forma pomoci |
Priamy grant |
|||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 60,06 EUR (v mil.) |
|||||
|
Intenzita |
50,7 % |
|||||
|
Trvanie |
— |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Námorná a pobrežná nákladná vodná doprava |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
|||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/6 |
Výmenný kurz eura (1)
15. novembra 2013
2013/C 335/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3460 |
|
JPY |
Japonský jen |
134,99 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4588 |
|
GBP |
Britská libra |
0,83770 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,9438 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2346 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,2535 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
27,155 |
|
HUF |
Maďarský forint |
298,41 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7025 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1829 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,4513 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,7443 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4422 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4085 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,4363 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6216 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6791 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 431,79 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
13,7085 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,2005 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,6315 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
15 640,52 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,3103 |
|
PHP |
Filipínske peso |
58,623 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
43,9833 |
|
THB |
Thajský baht |
42,527 |
|
BRL |
Brazílsky real |
3,1146 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,4647 |
|
INR |
Indická rupia |
84,9600 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/7 |
Výzva na predkladanie návrhov – COMM-C2/01/13
Štrukturálna podpora pre európske organizácie výskumu verejnej politiky (think-tanky) a organizácie občianskej spoločnosti na európskej úrovni – Program Európa pre občanov (2014 – 2020)
2013/C 335/03
VAROVANIE:
Táto výzva na predkladanie návrhov podlieha:
|
— |
konečnému prijatiu nariadenia, ktorým sa zriaďuje program Európa pre občanov (2014 – 2020) (ďalej len „program“), legislatívnym orgánom, a to bez akejkoľvek významnej úpravy, |
|
— |
kladnému stanovisku alebo absencii námietok zo strany výboru stanoveného v nariadení, ktorým sa zriaďuje program Európa pre občanov, |
|
— |
dostupnosti prostriedkov vyčlenených v návrhu rozpočtu na rok 2014 po prijatí rozpočtu na rok 2014 zo strany rozpočtového orgánu alebo ako je stanovené v systéme dočasných dvanástin. |
Právnym základom pre túto výzvu na predkladanie návrhov je spomínaný program.
1. CIELE
1.1. Všeobecné ciele programu
V rámci globálnej snahy priblížiť Úniu jej obyvateľom sa stanovili nasledujúce všeobecné ciele programu:
|
— |
prispievať k lepšiemu chápaniu Únie, jej histórie a rôznorodosti zo strany občanov, |
|
— |
posilňovať európske občianstvo a zlepšovať podmienky pre aktívnu občiansku a demokratickú účasť občanov na úrovni Únie. |
1.2. Osobitné ciele programu
Osobitnými cieľmi programu sú:
|
— |
zvyšovanie povedomia o pamätných udalostiach, spoločnej histórii a hodnotách, ako aj o cieli Únie, ktorým je presadzovať mier, hodnoty Únie a blaho jej národov stimulovaním diskusie, úvah a tvorby sietí, |
|
— |
motivovanie k demokratickej a občianskej účasti občanov na úrovni Únie rozvíjaním chápania procesu tvorby politiky Únie zo strany občanov a propagovaním príležitostí na spoločenskú angažovanosť a dobrovoľníctvo na úrovni Únie. |
1.3. Tematické priority
Na rok 2014 boli prijaté nasledujúce tematické priority:
Oblasť 1: Európske pamätné udalosti
Podľa článku 3 Zmluvy o Európskej únii je cieľom EÚ podporovať mier, hodnoty Únie a blaho jej národov.
Program Európa pre občanov sa v duchu tejto myšlienky snaží podporovať organizácie, ktoré sa zaoberajú príčinami totalitných režimov v moderných dejinách Európy, ako aj ďalšími určujúcimi momentmi a kľúčovými bodmi v nedávnej európskej histórii. V roku 2014 si budeme osobitne pripomínať udalosti, akými sú 100. výročie začatia 1. svetovej vojny, 25. výročie pádu Berlínskeho múra a 10 rokov od rozšírenia Európskej únie o štáty strednej a východnej Európy.
Oblasť 2: Demokratická angažovanosť a občianska účasť
V období od 22. do 25. mája 2014 sa budú vo všetkých členských štátoch konať voľby do Európskeho parlamentu. Pôjde o prvé voľby konajúce sa podľa Lisabonskej zmluvy, ktorá prostredníctvom článku 11 Zmluvy o EÚ posilňuje úlohu občanov EÚ ako politických aktérov.
V tomto kontexte bude program Európa pre občanov v rámci svojej druhej oblasti podporovať organizácie prispievajúce k účasti občanov na demokratickom živote EÚ, a to od miestnej demokracie až po posilnenie úlohy občanov pri tvorbe politík EÚ.
2. CIEĽ VÝZVY
Cieľom tejto výzvy je vybrať organizácie s európskou pôsobnosťou, ktoré prostredníctvom svojich stálych, zvyčajných a pravidelných aktivít vo výraznej miere prispievajú k napĺňaniu cieľov programu Európa pre občanov, ktorý je definovaný v bodoch 1.1 a 1.2 uvedených vyššie.
Táto výzva na predkladanie návrhov sa týka štrukturálnej podpory označovanej ako prevádzkové granty a určenej všetkým subjektom sledujúcim cieľ všeobecného európskeho záujmu. Môže pritom ísť buď o zvyšovanie povedomia o európskych pamätných udalostiach (oblasť 1), alebo o podnecovanie k demokratickej a občianskej účasti občanov (oblasť 2). Zámerom podpory je spolufinancovať prevádzkové náklady, ktoré daným subjektom umožňujú nezávisle existovať a vykonávať činnosti naplánované v ich ročnom pracovnom programe. Príslušné činnosti musia prispievať k napĺňaniu štatutárnych cieľov organizácie a k rozvoju a zavádzaniu jedného alebo viacerých cieľov stanovených v programe.
Podpora bude organizáciám poskytnutá vo forme rámcových partnerstiev na obdobie štyroch rokov (2014 – 2017), ktoré budú udelené v nadväznosti na túto výzvu na predkladanie návrhov. Rámcové partnerstvá predstavujú mechanizmy spolupráce uzatvorené medzi konkrétnou organizáciou a Výkonnou agentúrou pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (1).
V súlade s týmito rámcovými partnerstvami sa budú ročné prevádzkové granty udeľovať každý rok.
3. KRITÉRIÁ OPRÁVNENOSTI
Žiadosti, ktoré spĺňajú nasledujúce kritériá, budú podrobne prehodnotené.
3.1. Formálne kritériá
Pri vyhodnocovaní sa budú brať do úvahy iba kompletne vyplnené a podpísané žiadosti doručené v niektorom z úradných jazykov EÚ prostredníctvom oficiálneho online formulára do stanoveného termínu.
K žiadosti musia byť pripojené všetky ostatné dokumenty uvedené v prihlasovacom formulári.
Žiadosti sa považujú za platné, ak:
|
a) |
spĺňajú podmienky uvedené v bodoch 4 a 5 tejto výzvy; |
|
b) |
boli doručené do 20. decembra 2013 do 12.00 hod. (poludnie bruselského času); |
|
c) |
boli doručené prostredníctvom kompletne vyplneného oficiálneho prihlasovacieho formulára (pozri bod 13); |
|
d) |
boli podpísané právnym zástupcom organizácie; |
|
e) |
majú vyrovnaný rozpočet z hľadiska výdavkov a príjmov; |
|
f) |
spĺňajú finančné podmienky výzvy stanovené v bode 5. |
3.2. Oprávnené krajiny
Na podanie žiadosti sú oprávnené právnické osoby so sídlom v jednej z týchto krajín:
|
a) |
členské štáty EÚ: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Chorvátsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko, Taliansko; |
|
b) |
prihlášky z iných krajín (menovite z krajín EZVO, pristupujúcich krajín, kandidátskych krajín a potenciálnych kandidátskych krajín) budú prijaté len v prípade, ak príslušné krajiny podpísali s Európskou komisiou v roku 2014 memorandum o porozumení. V tom prípade môžu žiadatelia z daných krajín do 31. decembra 2014 požiadať o rámcové partnerstvo na obdobie troch rokov (od roku 2015 do roku 2017). |
3.3. Oprávnení žiadatelia
3.3.1. Kategórie organizácií
Na to, aby bola organizácia oprávnená na udelenie rámcového partnerstva, musí patriť do jednej z nasledujúcich kategórií:
|
A. |
Organizácie občianskej spoločnosti zamerané na európske pamätné udalosti (oblasť 1): Organizácie venujúce sa činnostiam, ktoré sa zamýšľajú nad príčinami totalitných režimov v moderných dejinách Európy (najmä, nie však výlučne, nacizmom, ktorý viedol k holokaustu, fašizmom, stalinizmom a komunistickými totalitnými režimami) a pripomínajú si obete ich zločinov. Organizácie, ktorých činnosti sa týkajú iných určujúcich momentov a kľúčových bodov v nedávnej európskej histórii. Organizácie zamerané na spoločné hodnoty EÚ, ako je napríklad zvyšovanie občianskeho povedomia o dôležitosti udržiavania a propagovania demokratických hodnôt v Európe, a to prostredníctvom uchovávania spomienky na európske osobnosti, akými sú napríklad zakladatelia európskeho projektu a ďalšie osobnosti, ktoré v neskorších fázach vo výraznej miere prispeli k budovaniu Európy. |
|
B. |
Organizácie občianskej spoločnosti pôsobiace na európskej úrovni (oblasť 2): Zastrešujúce organizácie, siete a ďalšie organizácie občianskej spoločnosti, ktoré sa snažia motivovať k demokratickej a občianskej účasti občanov na úrovni Únie rozvíjaním chápania procesu tvorby politiky Únie zo strany občanov a propagovaním príležitostí na občiansku angažovanosť na úrovni Únie. |
|
C. |
Európske organizácie pre výskum verejnej politiky (think-tanky) (oblasť 1 a 2): Tieto organizácie poskytujú prepojenie medzi výskumom a procesom tvorby politiky na európskej úrovni. Pomáhajú riešiť problémy a uľahčujú vzájomnú komunikáciu medzi vedcami, intelektuálmi a rozhodovacími orgánmi. Táto výzva sa zameriava na think-tanky, ktoré sa sústreďujú najmä na ciele a priority programu Európa pre občanov, pričom ich činnosti prekračujú hranice bežného výskumu a nie sú určené výlučne pre skupiny odborníkov. Činnosti sa môžu týkať oboch oblastí. |
|
D. |
Platformy celoeurópskych organizácií (oblasť 2): Charakteristickou črtou takýchto platforiem je, že ich členovia sami predstavujú zastrešujúce organizácie (platformy) na európskej úrovni. Takéto celoeurópske platformy zastupujú veľmi veľký počet európskych občanov a zastrešujú širokú škálu oblastí politiky. |
3.3.2. Oprávnené organizácie
Na to, aby boli organizácie sledujúce cieľ všeobecného európskeho záujmu oprávnené na získanie prevádzkového grantu, musia:
|
a) |
byť neziskovou organizáciou; |
|
b) |
zohrávať dôležitú úlohu v oblasti európskeho občianstva (európske pamätné udalosti a demokratická a občianska účasť), ako je uvedené v ich stanovách alebo poslaní, a patriť do jednej z kategórií uvedených vyššie; |
|
c) |
v deň podania žiadosti právne existovať a mať právnu subjektivitu v niektorej z oprávnených krajín aspoň štyri roky; |
|
d) |
vykonávať svoju činnosť v niektorej z oprávnených krajín; |
|
e) |
mať nasledujúce geografické pokrytie:
|
Do tejto výzvy na predkladanie návrhov sa nesmú zapojiť súkromné osoby ani štátne orgány.
3.4. Oprávnené činnosti
Činnosti žiadateľa musia vo výraznej miere prispievať k rozvoju a zavádzaniu všeobecných a konkrétnych cieľov programu.
Žiadatelia musia predložiť:
|
— |
strategický pracovný program na obdobie štyroch rokov počnúc rokom 2014, |
|
— |
podrobný ročný pracovný program na obdobie 12 mesiacov počnúc rokom 2014. |
Strategický pracovný program žiadajúcej organizácie by mal pokrývať štatutárne činnosti vrátane konferencií, seminárov, rokovaní za okrúhlym stolom, reprezentačných, komunikačných a vyhodnocovacích činností a ďalších opakujúcich sa európskych aktivít súvisiacich s činnosťami programu Európa pre občanov.
3.5. Obdobie oprávnenosti
Rámcové partnerstvo sa uzatvára na obdobie štyroch rokov. Obdobie oprávnenosti sa musí v prípade konkrétnych ročných grantov zhodovať s rozpočtovým rokom uchádzača, čoho dôkazom sú overené účtovné výkazy.
V prípade, že sa rozpočtový rok uchádzača líši od kalendárneho roka, obdobie oprávnenosti začne prvým dňom rozpočtového roka začínajúceho v roku 2014.
4. HODNOTIACE KRITÉRIÁ
Jednotlivé žiadosti sa budú posudzovať na základe nasledujúcich hodnotiacich kritérií:
|
— |
Súlad s cieľmi programu a príslušnej oblasti programu (30 %)
|
|
— |
Kvalita plánu činností/pracovnému programu (30 %)
|
|
— |
Rozširovanie (15 %)
|
|
— |
Dosah a zapojenie občanov (15 %)
|
|
— |
Rozsah, v akom nedostupnosť finančných prostriedkov zabráni vykonávaniu činností pracovného programu (10 %)
|
5. PODMIENKY FINANCOVANIA
Grant EÚ slúži ako stimul na realizáciu činností, ktoré by bez podpory Únie neboli možné. Je založený na princípe spolufinancovania. Grant EÚ dopĺňa vlastné finančné zdroje žiadajúcej organizácie a/alebo inú národnú, regionálnu či súkromnú finančnú podporu, ktorú táto organizácia získala.
Prijatie žiadosti nepredstavuje záväzok udeliť finančnú pomoc vo výške, ktorú požaduje príjemca. Udelená suma okrem toho nesmie za žiadnych okolností prekročiť požadovanú sumu. Udelenie grantu nevytvára žiadny právny nárok na získanie grantu na nasledujúce roky.
Finančná pomoc Únie nesmie prekročiť 70 % oprávnených predbežných výdavkov v prípade všetkých kategórií organizácií okrem platforiem celoeurópskych organizácií (pozri bod 3.3.1), pre ktoré platí hranica 90 %.
Okrem toho sú stanovené nasledujúce maximálne sumy, ktoré je možné udeliť v jednotlivých kategóriách:
|
Typ |
Minimálna suma |
Maximálna suma |
Maximálna miera spolufinancovania |
||
|
60 000 EUR |
200 000 EUR |
70 % |
||
|
60 000 EUR |
200 000 EUR |
70 % |
||
|
60 000 EUR |
350 000 EUR |
70 % |
||
|
60 000 EUR |
600 000 EUR |
90 % |
Cieľom je vybrať približne 8 organizácií zodpovedajúcich oblasti 1 (európske pamätné udalosti) a 26 organizácií spadajúcich pod oblasť 2 (demokratická angažovanosť a občianska účasť) programu Európa pre občanov.
5.1. Zmluvné podmienky
Po schválení žiadosti dostane prijímajúca organizácia buď rozhodnutie o rámcovom partnerstve a rozhodnutie o grante, alebo dohodu o rámcovom partnerstve a dohodu o grante v závislosti od toho, kde sa nachádza jej sídlo.
|
— |
Rámcovým partnerstvom sa formalizuje mechanizmus dlhodobej spolupráce medzi Komisiou a jej partnermi (pozri bod 3.1). Môže mať formu rozhodnutia o rámcovom partnerstve alebo dohody o rámcovom partnerstve. |
|
— |
Na základe rozhodnutia/dohody o rámcovom partnerstve sa udelia osobitné ročné granty v jednej z týchto foriem:
|
Vzory rozhodnutia o grante a dohody o grante budú k dispozícii na nasledujúcej webovej stránke: http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.php
Všeobecné podmienky platné pre rozhodnutie o grante a dohodu o grante sú k dispozícii na stránke agentúry EACEA v časti „Documents register“ (Register dokumentov) http://eacea.ec.europa.eu/index.htm
6. ROZPOČET
Celkový rozpočet vyčlenený pre rámcové partnerstvá na obdobie štyroch rokov (2014 – 2017) je 27,04 milióna EUR. Približne jedna tretina bude venovaná európskym organizáciám pre výskum verejnej politiky (think-tankom).
Celkový rozpočet vyčlenený na osobitné ročné granty, ktoré sa udelia na rok 2014, je na rok 2014 stanovený na 6,76 milióna EUR. Európska komisia plánuje v rámci tejto výzvy udeliť finančný príspevok 34 organizáciám.
Štrukturálna podpora bude udelená v rámci bodu 16.02.01 všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Európska komisia si vyhradzuje právo nerozdeliť všetky zdroje, ktoré má k dispozícii.
7. TERMÍN A POSTUP PODÁVANIA ŽIADOSTÍ
Konečný termín na podávanie žiadostí je do 20. decembra 2013 do 12.00 hod. (poludnie bruselského času).
Podrobné informácie týkajúce sa procesu podávania žiadostí sú k dispozícii na nasledujúcej adrese: http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.php
Žiadosti musia byť podané výhradne prostredníctvom aktuálneho elektronického formulára na podávanie žiadostí (tzv. eForm). V elektronickom formulári musia byť vyplnené všetky údajové polia.
K elektronickému formuláru je navyše potrebné pripojiť nasledujúce dokumenty:
|
— |
čestné vyhlásenie podpísané osobou, ktorá je oprávnená uzatvárať právne záväzky v mene žiadajúcej organizácie, |
|
— |
vyplnený rozpočtový formulár, |
|
— |
vyplnený formulár pre právne subjekty, |
|
— |
formulár finančnej identifikácie. |
Žiadosti zaslané poštou, faxom alebo e-mailom sa nebudú ďalej posudzovať.
Európska komisia a výkonná agentúra si vyhradzujú právo vyžiadať akékoľvek potrebné dodatočné informácie.
Všetky dokumenty musia byť odoslané/odovzdané elektronicky na nasledujúcej adrese:
http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.php
Posudzovať sa budú iba žiadosti, ktoré spĺňajú kritéria oprávnenosti. Žiadateľom, ktorých žiadosti budú vyhodnotené ako neoprávnené, sa zašle list s odôvodnením.
Informácie o výsledkoch jednotlivých žiadostí sa nebudú poskytovať skôr, ako sa skončí výberový proces. Výsledky výberového procesu budú zverejnené na jar roku 2014 na nasledujúcej stránke:
http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/funding/2014/index_en.php
Žiadatelia zvolení na pridelenie finančnej dotácie dostanú dohodu/rozhodnutie o grante EÚ. Žiadatelia, ktorých žiadosti sa nevyberú, budú informovaní písomne. Žiadosti sa žiadateľom nevracajú.
Kontrolný zoznam dokumentov, ktoré musí žiadateľ odovzdať:
|
1. |
vyplnená žiadosť (elektronický formulár); |
|
2. |
vyplnený rozpočtový formulár (priloží sa k elektronickému formuláru); |
|
3. |
podpísané čestné vyhlásenie (priloží sa k elektronickému formuláru); |
|
4. |
vyplnený formulár pre právne subjekty, ktorý je k dispozícii na stránke http://ec.europa.eu/budget/contracts_grants/info_contracts/legal_entities/legal_entities_en.cfm#sk (priloží sa k elektronickému formuláru); |
|
5. |
vyplnený formulár finančnej identifikácie, ktorý je k dispozícii na stránke http://ec.europa.eu/budget/library/contracts_grants/info_contracts/financial_id/fich_sign_ba_gb_sk.pdf (priloží sa k elektronickému formuláru). |
(1) Podlieha prijatiu rozhodnutia Komisie o znovupridelení mandátu Výkonnej agentúre pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru na obdobie 2014 – 2020.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.7082 – EVO/PKO/eService JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2013/C 335/04
|
1. |
Komisii bolo 11. novembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik EVO Payments International LLC („EVO“, USA), v konečnom dôsledku kontrolovaný podnikmi EVO Holdco, Inc. (USA) a Madison Dearborn Partners, LLC (USA), a podnik Powszechna Kasa Oszczędności Bank Polski SA („PKO“, Poľsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Centrum Elektronicznych Usług Płatnicznych SA („eService“, Poľsko) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7082 – EVO/PKO/eService JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/16 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
2013/C 335/05
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2)
„CRÈME DE BRESSE“
ES č.: FR-PDO-0005-01046-18.10.2012
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov
„Crème de Bresse“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
|
Trieda 1.4. – |
Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Ide o smotanu so stredne hustou textúrou, ktorá prešla biologickým zrením. Sto gramov produktu obsahuje aspoň 36 gramov tuku.
Vyznačuje sa najmä krémovitosťou, kyslastou chuťou a nádychom vareného mlieka, sladkých sušienok a vanilky.
Ide o smotanu s hustou textúrou, ktorá prešla biologickým zrením. Sto gramov produktu obsahuje aspoň 33 gramov tuku.
Vyznačuje sa výraznou kyslosťou a veľmi rozvinutou arómou s nádychom vyvolávajúcim pocit sviežosti a silnými mliečnymi (čerstvé mlieko, surové mlieko...) a maslovými tónmi.
V prípade oboch druhov smotany sa zakazuje homogenizácia a pridávanie zahusťovadiel či aróm. Zakazuje sa používanie srvátkovej, obnovenej, mrazenej alebo hlbokozmrazenej smotany, farbív, antioxidačných látok či odkysľovacích látok určených na zníženie kyslosti mlieka alebo smotany.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Surové plnotučné mlieko sa odstreďuje do 36 hodín od zberu.
Hodnota pH mlieka sa pohybuje od 6,4 do 6,9 a index lipolýzy nesmie prekročiť hranicu 0,80 miliekvivalentu na 100 gramov tuku.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)
Z vymedzenej oblasti musí pochádzať najmenej 80 % celkového ročného objemu krmiva vyjadreného v sušine.
Kravám sa ročne podáva aspoň 75 % celkového objemu krmiva, vyjadreného v sušine vo forme krmovín.
Krmoviny zahŕňajú:
|
— |
čerstvú trávu (spásanú alebo podávanú vo válovoch), |
|
— |
kŕmnu trávu a kukuricu vo všetkých formách, |
|
— |
čerstvú alebo sušenú lucernu, |
|
— |
slamu, |
|
— |
korene, |
|
— |
ostatné obilniny (podávané čerstvé alebo vo forme konzervovanej krmoviny). |
V krmive zvierat sa nesmie nachádzať čerstvá repka, horčica, kapusta, chren, okrúhlica, kvaka, mangold, ani reďkev.
Pokiaľ ide o kŕmnu kukuricu, v krmive zvierat sa smú nachádzať len klasy a zrná, ktoré nie sú transgénneho pôvodu.
Ročný podiel potravinových doplnkov je obmedzený na 1 800 kilogramov na jednu kravu.
Potravinové doplnky zahŕňajú:
|
— |
energetické doplnky: zrná obilnín a odvodené produkty, hľuzy a odvodené produkty a produkty odvodené z koreňov, |
|
— |
dusíkové doplnky: zrná bielkovinových a olejnato-bielkovinových plodín a odvodené produkty, dehydrovaná lucerna a iné odvodené produkty, |
|
— |
zmiešané doplnky: zmes energetických a dusíkových doplnkov, |
|
— |
minerály, vitamíny a stopové prvky, |
|
— |
vedľajšie produkty kvasného priemyslu, |
|
— |
prípravky na činenie. |
Palmový olej v nezmenenom stave alebo jeho izoméry sa zakazujú.
a) Obdobie pastvy
Dobytok sa pasie aspoň 150 dní v roku bez ohľadu na to, či nasledujú po sebe alebo nie.
Počas tohto obdobia majú dojnice prístup na pastvinu priamo z miestnosti na dojenie, pričom na každú pripadá aspoň desať árov pastviny.
Pastvu možno doplniť podávaním zeleného krmiva. Kravy musia čerstvú trávu skonzumovať do 24 hodín. Potom sa všetky zvyšky z válova odstránia.
Pokiaľ ide o kukuricu, celková priemerná denná dávka musí obsahovať aspoň 10 percent kukurice v sušine vo forme krmoviny alebo aspoň jeden kilogram ekvivalentu suchých kukuričných zŕn.
b) Zimné obdobie
Pokiaľ ide o trávu, počas tohto obdobia musí celková priemerná denná dávka obsahovať aspoň 15 % trávy v sušine (trávy a lucerny vo všetkých formách).
Pokiaľ ide o kukuricu, počas tohto obdobia musí celková priemerná denná dávka obsahovať aspoň 25 percent kukurice v sušine vo forme krmoviny alebo aspoň 2,5 kilogramu ekvivalentu suchých kukuričných zŕn.
3.5. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Výroba mlieka aj spracovanie smotany „Crème de Bresse“ sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
3.6. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.
Smotana sa balí do predajných jednotiek s maximálnym objemom 1 000 litrov.
3.7. Špecifické pravidlá označovania
Označenie produktov s chráneným označením pôvodu „Crème de Bresse“ musí obsahovať:
|
— |
názov označenia uvedený písmom, ktorého veľkosť sa rovná najmenej dvom tretinám najväčšieho písma na etikete, |
|
— |
symbol „CHOP“ Európskej únie (odo dňa, v ktorom Európska únia prijme zápis do registra). |
V prípade smotany, ktorá zodpovedá príslušným výrobným podmienkam, za názvom označenia pôvodu „Crème de Bresse“ môže nasledovať dodatok „hustá“.
Ak výrobca alebo každá osoba, ktorá je ním priamo poverená, predáva výrobok priamo na farme alebo na trhu, individuálne označovanie nie je povinné a stačí, ak sa jednotlivé prvky označovania uvádzajú na výveske.
Združenie žiadateľov stanovuje vzory označenia a vývesky a sprístupňuje ich predajcom.
Názov „Crème de Bresse“ spolu s nápisom „chránené označenie pôvodu“ sa odo dňa, v ktorom Európska únia prijme zápis do registra, musí povinne uvádzať aj na faktúrach a obchodných dokladoch.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť sa rozprestiera na území týchto obcí:
|
|
Departement Ain: Abergement-Clémenciat (L'), Attignat, Bâgé-la-Ville, Bâgé-le-Châtel, Beaupont, Bény, Béréziat, Biziat, Boissey, Bourg-en-Bresse, Buellas, Certines, Ceyzériat, Chanoz-Châtenay, Chavannes-sur-Reyssouze, Chaveyriat, Chevroux, Coligny, Condeissiat, Confrançon, Cormoz, Courmangoux, Courtes, Cras-sur-Reyssouze, Cruzilles-lès-Mepillat, Curciat-Dongalon, Curtafond, Dommartin, Dompierre-sur-Chalaronne, Domsure, Etrez, Foissiat, Gorrevod, Illiat, Jasseron, Jayat, Journans, Laiz, Lent, Lescheroux, Malafretaz, Mantenay-Montlin, Marboz, Marsonnas, Meillonnas, Mézériat, Montagnat, Montcet, Montracol, Montrevel-en-Bresse, Neuville-les-Dames, Péronnas, Perrex, Pirajoux, Polliat, Pont-de-Veyle, Pressiat, Saint-André-de-Bâgé, Saint-André-d'Huiriat, Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-Cyr-sur-Menthon, Saint-Denis-lès-Bourg, Saint-Didier-d'Aussiat, Saint-Étienne-du-Bois, Saint-Étienne-sur-Chalaronne, Saint-Étienne-sur-Reyssouze, Saint-Genis-sur-Menthon, Saint-Jean-sur-Reyssouze, Saint-Jean-sur-Veyle, Saint-Julien-sur-Reyssouze, Saint-Julien-sur-Veyle, Saint-Just, Saint-Martin-du-Mont, Saint-Martin-le-Châtel, Saint-Nizier-le-Bouchoux, Saint-Rémy, Saint-Sulpice, Saint-Trivier-de-Courtes, Salavre, Servas, Servignat, Sulignat, Tossiat, Tranclière (La), Treffort-Cuisiat, Vandeins, Verjon, Vernoux, Vescours, Villemotier, Viriat, Vonnas. |
|
|
Departement Jura: Augea, Balanod, Beaufort, Bletterans, Bonnaud, Cesancey, Chazelles, Chilly-le-Vignoble, Condamine, Cosges, Courlans, Courlaoux, Cousance, Cuisia, Digna, Fontainebrux, Frébuans, Gevingey, Larnaud, Mallerey, Maynal, Messia-sur-Sorne, Montmorot, Nanc-lès-Saint-Amour, Nance, Orbagna, Repôts (Les), Ruffey-sur-Seille, Sainte-Agnès, Saint-Amour, Saint-Didier, Trenal, Vercia, Villevieux, Vincelles. |
|
|
Departement Saône-et-Loire: Abergement-de-Cuisery (L'), Bantanges, Baudrières, Beaurepaire-en-Bresse, Bosjean, Bouhans, Branges, Brienne, Bruailles, Champagnat, Chapelle-Naude (La), Chapelle-Thècle (La), Condal, Cuiseaux, Cuisery, Devrouze, Diconne, Dommartin-lès-Cuiseaux, Fay (Le), Flacey-en-Bresse, Frangy-en-Bresse, Frette (La), Frontenaud, Genête (La), Huilly-sur-Seille, Joudes, Jouvençon, Juif, Lessard-en-Bresse, Loisy, Louhans, Ménetreuil, Mervans, Miroir (Le), Montagny-près-Louhans, Montcony, Montpont-en-Bresse, Montret, Rancy, Ratenelle, Ratte, Romenay, Sagy, Saillenard, Saint-André-en-Bresse, Sainte-Croix, Saint-Étienne-en-Bresse, Saint-Germain-du-Bois, Saint-Martin-du-Mont, Saint-Usuge, Saint-Vincent-en-Bresse, Savigny-en-Revermont, Savigny-sur-Seille, Sens-sur-Seille, Serley, Simandre, Simard, Sornay, Tartre (Le), Thurey, Tronchy, Varennes-Saint-Sauveur, Vérissey, Vincelles. |
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť produkcie smotany „Crème de Bresse“ zodpovedá mierne kopcovitej nížine s hájmi. Tento terén je typický pre región Bresse a nadmorská výška tu dosahuje najviac 300 metrov. Tento geologický celok sa skladá z pôd z ílovitej materskej horniny, ktorá dobre zadržiava vodu. Pozemky, ktoré zvyčajne zodpovedajú jednotlivým poľnohospodárskym podnikom, však majú rôzne pôdne zloženie. V oblasti je hustá sieť vodných tokov – územie je pretkávané riekam prameniacimi v Jure, do ktorých sa vlievajú mnohé potoky a jarky. Podnebie je tu kontinentálne s lokálnymi špecifikami. Zrážky sú bohaté a pravidelné a ich úhrn presahuje 800 milimetrov ročne, vďaka čomu má tráva vo vegetatívnom období dobré rastové podmienky. Ak sa navyše pôda správne obhospodaruje, možno tu pestovať mnoho druhov obilnín, predovšetkým však nezavlažovanú kukuricu.
Hydrologické, geologické, terénne a klimatické podmienky tohto územia viedli k izolácii prirodzeného prostredia (množstvo vodných zdrojov, ťažko zjazdné cesty), a následne k špecifickému usporiadaniu poľnohospodárskej pôdy, ktorá je vhodná na polykultúru a na takmer nezávislý systém chovu. Na nižšie položených pozemkoch s nepriepustnými a pravidelne zaplavovanými ílovitými pôdami sa nachádzajú lúky a vetrolamy, zatiaľ čo svahy, ktoré sú ľahšie obrábateľné, slúžia na pestovanie obilnín, najmä kukurice a planiny s nízkou závlahou zasa pokrývajú lesy. Rôznorodé rastlinstvo je mimoriadne významným zemepisným špecifikom danej oblasti a región Bresse je takýmto typom porastu, kde sa striedajú polia, lúky a háje, všeobecne známy.
Chovatelia sa dokázali prispôsobiť povahe terénu a možnostiam prirodzeného prostredia a využili jeho prednosti, aby vytvorili špecifický poľnohospodársky systém. Polykultúra regiónu Bresse sa vyznačuje:
|
— |
udržiavaním trávnatých plôch, ktoré predstavujú polovicu miestnej poľnohospodárskej pôdy. V Bresse majú trávnaté porasty rovnaký význam ako ktorákoľvek pestovaná plodina. Kvalita rastlinstva (rozmanitosť flóry a botanické zloženie) súvisí jednak so starostlivosťou o pomerne vlhkomilné trvalé trávnaté porasty, ako aj s udržiavaním dočasných trávnatých porastov. Tento postup sa zakladá na zručnostiach a znalostiach regionálnych mliekarov, ktorí uprednostňujú miestne krmoviny, pastvu alebo podávanie zeleného krmiva, |
|
— |
pestovaním kukurice, ktorá medzi obilninami pestovanými v Bresse zaujíma čestné miesto. Chovatelia ju už vyše štyri storočia pestujú bez závlahy a tvorí veľmi dôležitú zložku potravy dobytka. Zmienka o kukurici sa nachádza už v inventári majetku, ktorý po smrti majiteľa z Montpont-en-Bresse spísali v roku 1612 (P. Ponsot, 1997), ako aj na zázname obce Louhans o trhových cenách z roku 1625 (L. Guillemaut, 1896). Kukurica je symbolom hojnosti a bohatstva a podľa nej dokonca kedysi nazývali miestnych ľudí „žlté bruchá“, |
|
— |
zručnosťami a znalosťami v oblasti silážovacích metód, ktoré chovatelia v Bresse začali vyvíjať už v 19. storočí (Lecouteux, 1875), aby si poradili s ťažkosťami pri zbere sena vo vlhkom prostredí. |
Práve tieto dve kultúry chovatelia využívajú pri produkcii v prípade oboch prevádzkovaných druhov chovu, ktoré sa navzájom dopĺňajú (chov hydiny a chov dojníc), a je celkom prirodzené, že pokiaľ ide o výrobu mlieka, dobytku podávajú potravu s obsahom travín a kukurice. V lokálnom hospodárstve výsledné produkty, a najmä smotana, zohrávajú veľmi dôležitú úlohu. Smotanu na trhoch odkupuje miestna klientela, ale aj tzv. „coquetiers“ (zberači produktov z hydiny), ktorí ju spolu s vajcami a hydinou rozvážajú do susedných miest v regióne.
Začiatkom 30. rokov 20. storočia sa objavili prvé družstvá, ktoré stavali na tradícii malých fariem a ich výrobní. Keďže si uvedomujú potrebu zachovať počiatočné špecifiká suroviny, zber mlieka uskutočňujú v jasne vymedzených oblastiach v okolí a vždy dbajú na to, aby netrval pridlho. Navyše mlieko po zbere rýchlo spracúvajú a obmedzujú manipuláciu so smotanou a jej prečerpávanie na minimum.
Takýmto spôsobom zachovávajú tradičnú výrobu smotany z kravského mlieka a zároveň zdokonaľujú a vhodne prispôsobujú procesy biologického zrenia.
Výrobcovia používajú kmene kyslomliečnych a aromatizujúcich baktérií, aby smotana dostatočne skysla a získala intenzívnu arómu.
Osobitnú pozornosť venujú aj baleniu smotany, pričom sa opäť vyhýbajú pričastej manipulácii a prečerpávaniu.
5.2. Špecifickosť výrobku
Ide o smotanu, ktorá prešla biologickým zrením bez pridania zahusťovadiel či aróm. Farba môže byť rôzna od smotanovej až po slonovinovú, je lesklá a hladká s malým alebo žiadnym výskytom bubliniek.
Zahŕňa dva druhy smotany, ktoré sa líšia obsahom tuku, kyslosťou, textúrou a rozličnými varnými vlastnosťami.
Stredne hustá smotana má vysoký obsah tuku (minimálne 36 gramov na 100 gramov) a dobre znáša tepelnú úpravu. Má hladkú a veľmi krémovitú textúru a na jazyku sa výborne rozplýva. Jej osobitosťou je intenzívna vôňa i chuť so zmesou kyslastých, mliečnych a sladkastých nádychov (varené mlieko, sladké sušienky, vanilka).
Táto smotana dobre odoláva teplu, a tak sa často používa pri dlhom varení za vysokých teplôt (zapekané zemiakové špeciality, kurča na smotane, jaternice na smotane, cukrárenské výrobky).
Hustá smotana obsahuje aspoň 33 gramov tuku na 100 gramov, má hustú textúru a je výrazne kyslá. Je hladká a veľmi krémovitá a na jazyku sa výborne rozplýva. Má veľmi rozvinutú vôňu i chuť s nádychom vyvolávajúcim pocit sviežosti a silnými mliečnymi (čerstvé mlieko, surové mlieko...) a maslovými tónmi.
Táto smotana sa tradične používa za surova (s ovocím alebo tvarohom), prípadne sa varí len krátko pri miernych teplotách.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)
Jedným z rozhodujúcich charakteristických faktorov, ktoré vplývajú na mlieko vyrábané vo vymedzenej zemepisnej oblasti, je tradičná zmiešaná potrava hovädzieho dobytka, ktorá obsahuje trávu a kukuricu. Práve rovnováha medzi oboma týmito zložkami má vplyv na vlastnosti mlieka a prispieva k jeho premene na smotanu.
Krmivo s obsahom trávy dodáva mlieku špecifické senzorické vlastnosti. Vďaka tomu, že chovatelia na lúkach udržujú rozmanitú flóru, a vďaka špecifickému zloženiu miestneho rastlinstva má mlieko sýtu farbu. Tieto faktory majú vplyv aj na obsah a zloženie látok rozpustných v tuku a na bohatstvo aromatických prekurzorov, ktoré sa usádzajú v tuku.
Pridávanie kukurice do krmiva vzhľadom na jej vysokú energetickú hodnotu umožňuje výrobu mlieka bohatého na tuky a bielkoviny. Vďaka kukurici sú v mlieku navyše tukové guľôčky s veľkým priemerom, čo je špecifickým predpokladom produkcie „Crème de Bresse“. Má to silný vplyv na aromatický potenciál mlieka, keďže aromatické uhľovodíky sa usádzajú na veľkej ploche.
K zloženiu mlieka a kvalite tukov prispievajú aj podmienky chladenia a skladovania mlieka priamo v poľnohospodárskom podniku, ako aj skutočnosť, že odberatelia mlieka sa nachádzajú v blízkosti a že zber mlieka podlieha obmedzeniam. Mlieko, z ktorého sa vyrába smotana „Crème de Bresse“, má mimoriadne nízky index lipolýzy, čo je dôsledkom vynikajúcej kvality tukov. Jeho počiatočné zafarbenie má vplyv aj na zafarbenie smotany.
Vďaka tomu, že výrobcovia mlieko spracúvajú rýchlo po zbere a obmedzujú manipuláciu a prečerpávanie na minimum, si tuk zachováva všetky kvality. Keďže smotana sa nehomogenizuje, jej textúra a varné vlastnosti sa nenarúšajú a navyše je hladká a lesklá s nízkym alebo žiadnym výskytom bubliniek.
Fáza biologického zrenia smotany, ktorá ma pri výrobe „Crème de Bresse“ kľúčovú úlohu, trvá dlho a prebieha pri nízkych teplotách za prítomnosti kmeňov vybraných kyslomliečnych a aromatizujúcich baktérií. Vďaka prispôsobovaniu parametrov v tejto fáze možno meniť úroveň kyslosti smotany a dosiahnuť tak stredne hustú až hustú textúru. Tieto rozdiely, ktoré majú vplyv na obsah tukov, rôznym druhom smotany dodávajú aj rôznu arómu. Keďže do smotany sa nesmú pridávať zahusťovadlá ani arómy, smotana má prírodnú chuť.
Špecifiká smotany „Crème de Bresse“ spočívajú predovšetkým vo vlastnostiach mlieka, ako aj v zručnostiach a znalostiach výrobcov, ktorí vyvíjajú a udržiavajú osvedčené postupy. Dnes sa v miestnej kuchyni smotana „Crème de Bresse“ pridáva do mnohých jedál a využívajú ju aj profesionálni kuchári i cukrári, ktorí si veľmi cenia jej kvalitu (kurča na smotane, ryby alebo knedlíky v smotanovej omáčke, zapekané zemiakové špeciality, briošky, typické miestne koláče a tortičky z cukru, smotany a masla).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCCremedeBresse.pdf
(1) Ú. v EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(3) Porovnaj poznámku pod čiarou 2.
|
16.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 335/22 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
2013/C 335/06
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2)
„BEURRE DE BRESSE“
ES č.: FR-PDO-0005-01045-18.10.2012
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov
„Beurre de Bresse“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
|
Trieda 1.5. |
Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Beurre de Bresse“ je nesolené maslo vyrábané v maselnici, ktoré sa vyznačuje najmä:
|
— |
sýtožltou farbou, ktorá v zime môže byť svetlejšia, |
|
— |
hebkou a vzdušnou štruktúrou, ktorá sa prejavuje prítomnosťou drobných kvapôčok vody a nepatrných pórov, čo je typické pre maslá vyrábané v tradičnej dbanke. Maslo nie je kompaktné a má veľmi jemne zrnitý vzhľad, |
|
— |
vôňou s nádychmi srvátky a kvetín alebo s jemne sladkastým odtieňom, |
|
— |
vláčnosťou pri degustácii, vďaka ktorej sa rozplýva na jazyku, |
|
— |
chuťou s prevládajúcim mliečnym nádychom vyvolávajúcim pocit sviežosti a pripomínajúcim suché plody (lieskovec a vlašský orech), ktorá pretrváva na jazyku. |
Maslo sa ľahko natiera a dobre znáša tepelnú úpravu.
Nesmie sa používať rekonštituované, mrazené ani hlbokozmrazené maslo a nesmie sa nijako zvyšovať podiel beztukovej sušiny, napríklad zaočkovaním kultúrami mliečnych kvasiniek počas miešania.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Surové plnotučné mlieko sa odstreďuje do 36 hodín od zberu.
Hodnota pH mlieka sa pohybuje od 6,4 do 6,9 a index lipolýzy nesmie prekročiť hranicu 0,80 miliekvivalentu na 100 gramov tuku.
Maslo sa vyrába výlučne zo surovej alebo pasterizovanej smotany, ktorá prešla biologickým zrením a ktorej obsah tuku je najmenej 36 gramov na 100 gramov výrobku, pričom táto smotana musí byť vyrobená vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
Výroba smotany sa začína do 36 hodín od zberu mlieka a najneskôr 48 hodín po odstredení mlieka.
Smotana sa nesmie homogenizovať. Zakazuje sa používanie obnovenej, mrazenej alebo hlbokozmrazenej smotany, farbív, antioxidačných látok či odkysľovacích látok určených na zníženie kyslosti mlieka alebo smotany.
Druh použitej fermentujúcej látky nevyhnutne spája vrstvy kyslomliečnych a aromatizujúcich baktérií. Nesmú sa používať nijaké zahusťovadlá ani arómy. Dozrievanie prebieha pri teplotách od 12 °C do 18 °C a trvá 18 až 24 hodín. Mútiť sa smie iba smotana s minimálnou hodnotou kyslosti 20 °D.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)
Z vymedzenej oblasti musí pochádzať najmenej 80 % celkového ročného objemu krmiva vyjadreného v sušine.
Kravám sa ročne podáva aspoň 75 % celkového objemu krmiva vyjadreného v sušine vo forme krmovín.
Krmoviny zahŕňajú:
|
— |
čerstvú trávu (spásanú alebo podávanú vo válovoch), |
|
— |
kŕmnu trávu a kukuricu vo všetkých formách, |
|
— |
čerstvú alebo sušenú lucernu, |
|
— |
slamu, |
|
— |
korene, |
|
— |
ostatné obilniny (podávané čerstvé alebo vo forme konzervovanej krmoviny). |
V krmive zvierat sa nesmie nachádzať čerstvá repka, horčica, kapusta, chren, okrúhlica, kvaka, mangold ani reďkev.
Pokiaľ ide o kŕmnu kukuricu, v krmive zvierat sa smú nachádzať len klasy a zrná, ktoré nie sú transgénneho pôvodu.
Ročný podiel potravinových doplnkov je obmedzený na 1 800 kilogramov na jednu kravu.
Potravinové doplnky zahŕňajú:
|
— |
energetické doplnky: zrná obilnín a odvodené produkty, hľuzy a odvodené produkty a produkty odvodené z koreňov, |
|
— |
dusíkové doplnky: zrná bielkovinových a olejnato-bielkovinových plodín a odvodené produkty, dehydrovaná lucerna a iné odvodené produkty, |
|
— |
zmiešané doplnky: zmes energetických a dusíkových doplnkov, |
|
— |
minerály, vitamíny a stopové prvky, |
|
— |
vedľajšie produkty kvasného priemyslu, |
|
— |
prípravky na činenie. |
Palmový olej v nezmenenom stave alebo jeho izoméry sa zakazujú.
a) Obdobie pastvy
Dobytok sa pasie aspoň 150 dní v roku bez ohľadu na to, či nasledujú po sebe alebo nie.
Počas tohto obdobia majú dojnice prístup na pastvinu priamo z miestnosti na dojenie, pričom na každú pripadá aspoň desať árov pastviny.
Pastvu možno doplniť podávaním zeleného krmiva. Kravy musia čerstvú trávu skonzumovať do 24 hodín. Potom sa všetky zvyšky z válova odstránia.
Pokiaľ ide o kukuricu, celková priemerná denná dávka musí obsahovať aspoň 10 % kukurice v sušine vo forme krmoviny alebo aspoň jeden kilogram ekvivalentu suchých kukuričných zŕn.
b) Zimné obdobie
Pokiaľ ide o trávu, počas tohto obdobia musí celková priemerná denná dávka obsahovať aspoň 15 % trávy v sušine (trávy a lucerny vo všetkých formách).
Pokiaľ ide o kukuricu, počas tohto obdobia musí celková priemerná denná dávka obsahovať aspoň 25 % kukurice v sušine vo forme krmoviny alebo aspoň 2,5 kilogramu ekvivalentu suchých kukuričných zŕn.
3.5. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Výroba mlieka aj spracovanie masla „Beurre de Bresse“ sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
3.6. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.
Produkt sa balí do predajných jednotiek s maximálnou hmotnosťou 25 kilogramov.
3.7. Špecifické pravidlá označovania
Označenie produktov s chráneným označením pôvodu „Beurre de Bresse“ musí obsahovať:
|
— |
názov označenia uvedený písmom, ktorého veľkosť sa rovná najmenej dvom tretinám najväčšieho písma na etikete, |
|
— |
symbol „CHOP“ Európskej únie (odo dňa, v ktorom Európska únia prijme zápis). |
Ak výrobca alebo každá osoba, ktorá je ním priamo poverená, predáva výrobok priamo na farme alebo na trhu, individuálne označovanie nie je povinné a stačí, ak sa jednotlivé prvky označovania uvádzajú na výveske.
Združenie žiadateľov stanovuje vzory označenia a vývesky a sprístupňuje ich predajcom.
Názov „Beurre de Bresse“ spolu s nápisom „chránené označenie pôvodu“ sa odo dňa, v ktorom Európska únia prijme zápis do registra, musí povinne uvádzať aj na faktúrach a obchodných dokladoch.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť sa rozprestiera na území týchto obcí:
|
|
Departement Ain: Abergement-Clémenciat (L'), Attignat, Bâgé-la-Ville, Bâgé-le-Châtel, Beaupont, Bény, Béréziat, Biziat, Boissey, Bourg-en-Bresse, Buellas, Certines, Ceyzériat, Chanoz-Châtenay, Chavannes-sur-Reyssouze, Chaveyriat, Chevroux, Coligny, Condeissiat, Confrançon, Cormoz, Courmangoux, Courtes, Cras-sur-Reyssouze, Cruzilles-lès-Mepillat, Curciat-Dongalon, Curtafond, Dommartin, Dompierre-sur-Chalaronne, Domsure, Etrez, Foissiat, Gorrevod, Illiat, Jasseron, Jayat, Journans, Laiz, Lent, Lescheroux, Malafretaz, Mantenay-Montlin, Marboz, Marsonnas, Meillonnas, Mézériat, Montagnat, Montcet, Montracol, Montrevel-en-Bresse, Neuville-les-Dames, Péronnas, Perrex, Pirajoux, Polliat, Pont-de-Veyle, Pressiat, Saint-André-de-Bâgé, Saint-André-d'Huiriat, Saint-André-sur-Vieux-Jonc, Saint-Cyr-sur-Menthon, Saint-Denis-lès-Bourg, Saint-Didier-d'Aussiat, Saint-Étienne-du-Bois, Saint-Étienne-sur-Chalaronne, Saint-Étienne-sur-Reyssouze, Saint-Genis-sur-Menthon, Saint-Jean-sur-Reyssouze, Saint-Jean-sur-Veyle, Saint-Julien-sur-Reyssouze, Saint-Julien-sur-Veyle, Saint-Just, Saint-Martin-du-Mont, Saint-Martin-le-Châtel, Saint-Nizier-le-Bouchoux, Saint-Rémy, Saint-Sulpice, Saint-Trivier-de-Courtes, Salavre, Servas, Servignat, Sulignat, Tossiat, Tranclière (La), Treffort-Cuisiat, Vandeins, Verjon, Vernoux, Vescours, Villemotier, Viriat, Vonnas. |
|
|
Departement Jura: Augea, Balanod, Beaufort, Bletterans, Bonnaud, Cesancey, Chazelles, Chilly-le-Vignoble, Condamine, Cosges, Courlans, Courlaoux, Cousance, Cuisia, Digna, Fontainebrux, Frébuans, Gevingey, Larnaud, Mallerey, Maynal, Messia-sur-Sorne, Montmorot, Nanc-lès-Saint-Amour, Nance, Orbagna, Repôts (Les), Ruffey-sur-Seille, Sainte-Agnès, Saint-Amour, Saint-Didier, Trenal, Vercia, Villevieux, Vincelles. |
|
|
Departement Saône-et-Loire: Abergement-de-Cuisery (L'), Bantanges, Baudrières, Beaurepaire-en-Bresse, Bosjean, Bouhans, Branges, Brienne, Bruailles, Champagnat, Chapelle-Naude (La), Chapelle-Thècle (La), Condal, Cuiseaux, Cuisery, Devrouze, Diconne, Dommartin-lès-Cuiseaux, Fay (Le), Flacey-en-Bresse, Frangy-en-Bresse, Frette (La), Frontenaud, Genête (La), Huilly-sur-Seille, Joudes, Jouvençon, Juif, Lessard-en-Bresse, Loisy, Louhans, Ménetreuil, Mervans, Miroir (Le), Montagny-près-Louhans, Montcony, Montpont-en-Bresse, Montret, Rancy, Ratenelle, Ratte, Romenay, Sagy, Saillenard, Saint-André-en-Bresse, Sainte-Croix, Saint-Étienne-en-Bresse, Saint-Germain-du-Bois, Saint-Martin-du-Mont, Saint-Usuge, Saint-Vincent-en-Bresse, Savigny-en-Revermont, Savigny-sur-Seille, Sens-sur-Seille, Serley, Simandre, Simard, Sornay, Tartre (Le), Thurey, Tronchy, Varennes-Saint-Sauveur, Vérissey, Vincelles. |
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť produkcie masla „Beurre de Bresse“ zodpovedá mierne kopcovitej nížine s hájmi. Tento terén je typický pre región Bresse a nadmorská výška tu dosahuje najviac 300 metrov. Tento geologický celok sa skladá z pôd z ílovitej materskej horniny, ktorá dobre zadržiava vodu. Pozemky, ktoré zvyčajne zodpovedajú jednotlivým poľnohospodárskym podnikom, majú rôzne pôdne zloženie. V oblasti je hustá sieť vodných tokov – územie je popretkávané riekam prameniacimi v Jure, do ktorých sa vlievajú mnohé potoky a jarky. Podnebie je tu kontinentálne s lokálnymi špecifikami. Zrážky sú bohaté a pravidelné a ich úhrn presahuje 800 milimetrov ročne, vďaka čomu má tráva vo vegetatívnom období dobré rastové podmienky. Ak sa navyše pôda správne obhospodaruje, možno tu pestovať mnoho druhov obilnín, predovšetkým však nezavlažovanú kukuricu.
Hydrologické, geologické, terénne a klimatické podmienky tohto územia viedli k izolácii prirodzeného prostredia (množstvo vodných zdrojov, ťažko zjazdné cesty), a následne k špecifickému usporiadaniu poľnohospodárskej pôdy, ktorá je vhodná na polykultúru a na takmer nezávislý systém chovu. Na nižšie položených pozemkoch s nepriepustnými a pravidelne zaplavovanými ílovitými pôdami sa nachádzajú lúky a vetrolamy, zatiaľ čo svahy, ktoré sú ľahšie obrábateľné, slúžia na pestovanie obilnín, najmä kukurice, a planiny s nízkou závlahou zasa pokrývajú lesy. Rôznorodé rastlinstvo je mimoriadne významným zemepisným špecifikom danej oblasti a región Bresse je takýmto typom porastu, kde sa striedajú polia, lúky a háje, všeobecne známy.
Chovatelia sa dokázali prispôsobiť povahe terénu a možnostiam prirodzeného prostredia a využili jeho prednosti, aby vytvorili špecifický poľnohospodársky systém. Polykultúra regiónu Bresse sa vyznačuje:
|
— |
udržiavaním trávnatých plôch, ktoré predstavujú polovicu miestnej poľnohospodárskej pôdy. V Bresse majú trávnaté porasty rovnaký význam ako ktorákoľvek pestovaná plodina. Kvalita rastlinstva (rozmanitosť flóry a botanické zloženie) súvisí jednak so starostlivosťou o pomerne vlhkomilné trvalé trávnaté porasty, ako aj s udržiavaním dočasných trávnatých porastov. Tento postup sa zakladá na zručnostiach a znalostiach regionálnych mliekarov, ktorí uprednostňujú miestne krmoviny, pastvu alebo podávanie zeleného krmiva, |
|
— |
pestovaním kukurice, ktorá medzi obilninami pestovanými v Bresse zaujíma čestné miesto. Chovatelia ju už vyše štyri storočia pestujú bez závlahy a tvorí veľmi dôležitú zložku potravy dobytka. Zmienka o kukurici sa nachádza už v inventári majetku, ktorý po smrti majiteľa z Montpont-en-Bresse spísali v roku 1612 (P. Ponsot, 1997), ako aj na zázname obce Louhans o trhových cenách z roku 1625 (L. Guillemaut, 1896). Kukurica je symbolom hojnosti a bohatstva a podľa nej dokonca kedysi nazývali miestnych ľudí „žlté bruchá“, |
|
— |
zručnosťami a znalosťami v oblasti silážovacích metód, ktoré chovatelia v Bresse začali vyvíjať už v 19. storočí (Lecouteux, 1875), aby si poradili s ťažkosťami pri zbere sena vo vlhkom prostredí. |
Práve tieto dve kultúry chovatelia využívajú pri produkcii v prípade oboch prevádzkovaných druhov chovu, ktoré sa navzájom dopĺňajú (chov hydiny a chov dojníc), a je celkom prirodzené, že pokiaľ ide o výrobu mlieka, dobytku podávajú potravu s obsahom travín a kukurice. V lokálnom hospodárstve výsledné produkty, a najmä maslo, zohrávajú veľmi dôležitú úlohu. Maslo na trhoch odkupuje miestna klientela, ale aj tzv. „coquetiers“ (zberači produktov z hydiny), ktorí ho spolu s vajcami a hydinou rozvážajú do susedných miest v regióne.
Začiatkom 30. rokov 20. storočia sa objavili prvé družstvá, ktoré stavali na tradícii malých fariem a ich výrobní. Keďže si uvedomujú potrebu zachovať počiatočné špecifiká suroviny, zber mlieka uskutočňujú v jasne vymedzených oblastiach v okolí a vždy dbajú na to, aby netrval pridlho. Navyše mlieko po zbere rýchlo spracúvajú a obmedzujú manipuláciu so smotanou a jej prečerpávanie na minimum.
Takýmto spôsobom zachovávajú tradičnú výrobu masla z kravského mlieka a zároveň zdokonaľujú a vhodne prispôsobujú procesy biologického zrenia a mútenia.
Výrobcovia používajú kmene kyslomliečnych a aromatizujúcich baktérií, aby smotana dostatočne skysla a získala intenzívnu a osobitú arómu. Mútenie prebieha v maselniciach s malým objemom a závisí od zručností a znalostí masliarov, ktorí každodenne prispôsobujú parametre výroby sezónnym zmenám v zložení mlieka a smotany.
Osobitnú pozornosť venujú aj ukladaniu masla do foriem a baleniu, pričom sa opäť vyhýbajú pričastej manipulácii a prečerpávaniu.
5.2. Špecifickosť výrobku
Ide o nesolené maslo vyrábané v maselnici, ktoré sa vyrába zo zrelej smotany.
Má krásnu jednoliatu sýtožltú farbu, pričom v zime môže byť trocha svetlejšie.
Vyznačuje sa hebkou a vzdušnou štruktúrou. Má veľmi jemne zrnitý vzhľad a pri degustácii je výnimočne vláčne.
Maslo „Beurre de Bresse“ je jemné a aromatické a vyznačuje sa mliečnym nádychom vyvolávajúcim pocit sviežosti a pripomínajúcim suché plody (lieskovec a vlašský orech). Dobre pretrváva na jazyku.
Ľahko sa rozotiera a výborne znáša tepelnú úpravu, takže tvorí krémovú penu, ktorá vydrží aj na tanieri.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)
Jedným z rozhodujúcich charakteristických faktorov, ktoré vplývajú na mlieko vyrábané vo vymedzenej zemepisnej oblasti, je tradičná zmiešaná potrava hovädzieho dobytka, ktorá obsahuje trávu a kukuricu. Práve rovnováha medzi oboma týmito zložkami má vplyv na vlastnosti mlieka a prispieva k premene tuku na maslo.
Krmivo s obsahom trávy dodáva mlieku špecifické senzorické vlastnosti. Vďaka tomu, že chovatelia na lúkach udržujú rozmanitú flóru, a vďaka špecifickému zloženiu miestneho rastlinstva má mlieko sýtu farbu. Tieto faktory majú vplyv aj na obsah a zloženie látok rozpustných v tuku a na bohatstvo aromatických prekurzorov, ktoré sa usádzajú v tuku.
Pridávanie kukurice do krmiva vzhľadom na jej vysokú energetickú hodnotu umožňuje výrobu mlieka bohatého na tuky a bielkoviny. Vďaka kukurici sú v mlieku navyše tukové guľôčky s veľkým priemerom, čo je špecifickým predpokladom produkcie „Beurre de Bresse“. Má to silný vplyv na aromatický potenciál mlieka, keďže aromatické uhľovodíky sa usádzajú na veľkej ploche.
K zloženiu mlieka a kvalite tukov prispievajú aj podmienky chladenia a skladovania mlieka priamo v poľnohospodárskom podniku, ako aj skutočnosť, že odberatelia mlieka sa nachádzajú v blízkosti a že zber mlieka podlieha obmedzeniam. Mlieko, z ktorého sa vyrába maslo „Beurre de Bresse“, má mimoriadne nízky index lipolýzy, čo je dôsledkom vynikajúcej kvality tukov.
Výrobcovia používajú komplexné metódy a produktu v jednotlivých fázach spracovania venujú osobitnú pozornosť (každodenná úprava parametrov teploty, kyslosti, rýchlosti miešania a pod.), pričom sa snažia s ním čo najmenej manipulovať, aby nenarušili tuk ani jeho kvalitatívne vlastnosti.
Fáza biologického zrenia smotany, ktorá ma pri výrobe „Beurre de Bresse“ kľúčovú úlohu, trvá dlho a prebieha pri nízkych teplotách za prítomnosti kmeňov vybraných kyslomliečnych a aromatizujúcich baktérií. Vďaka tejto fáze smotana kysne, čo uľahčuje mútenie a uvoľňuje aromatické uhľovodíky usadené na tukových guľôčkach. Aby sa tuky neznehodnotili, vyzretá smotana sa rýchlo ďalej spracúva.
Vďaka tomu, že sa múti v maselnici s malým objemom, má maslo vzdušnú štruktúru a veľmi jemne zrnitý vzhľad s prítomnosťou drobných kvapôčok vody a nepatrných pórov. Táto metóda zohráva dôležitú úlohu pri tvorbe štruktúry masla, lebo zachováva počiatočné vlastnosti tukov, ktorým maslo vďačí za to, že má vláčnu konzistenciu, ľahko sa natiera a dobre znáša tepelnú úpravu. Navyše sa zasluhuje o zachovanie aróm, ktoré vznikajú pri zrení smotany.
Špecifiká masla „Beurre de Bresse“ spočívajú predovšetkým vo vlastnostiach mlieka, ako aj v zručnostiach a znalostiach výrobcov, ktorí vyvíjajú a udržiavajú osvedčené postupy. Dnes sa v miestnej kuchyni maslo „Beurre de Bresse“ pridáva do mnohých jedál (žabie stehienka na masle, hydinové prsia s kosťou na masle, typické miestne koláče a tortičky z cukru, smotany a masla a pod.).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCBeurredeBresse.pdf
(1) Ú. v EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(3) Porovnaj poznámku pod čiarou 2.