ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.CE2013.332.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 332E |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
UZNESENIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Utorok 12. júna 2012 |
|
2013/C 332E/01 |
||
2013/C 332E/02 |
||
2013/C 332E/03 |
||
2013/C 332E/04 |
||
|
Streda 13. júna 2012 |
|
2013/C 332E/05 |
||
2013/C 332E/06 |
||
2013/C 332E/07 |
||
2013/C 332E/08 |
||
2013/C 332E/09 |
||
2013/C 332E/10 |
||
2013/C 332E/11 |
||
|
Štvrtok 14. júna 2012 |
|
2013/C 332E/12 |
||
2013/C 332E/13 |
||
2013/C 332E/14 |
||
2013/C 332E/15 |
||
2013/C 332E/16 |
||
2013/C 332E/17 |
||
2013/C 332E/18 |
||
2013/C 332E/19 |
||
2013/C 332E/20 |
||
2013/C 332E/21 |
||
2013/C 332E/22 |
||
|
ODPORÚČANIA |
|
|
Európsky parlament |
|
|
Streda 13. júna 2012 |
|
2013/C 332E/23 |
||
2013/C 332E/24 |
||
|
III Prípravné akty |
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
Utorok 12. júna 2012 |
|
2013/C 332E/25 |
||
2013/C 332E/26 |
||
2013/C 332E/27 |
||
2013/C 332E/28 |
||
|
Streda 13. júna 2012 |
|
2013/C 332E/29 |
||
2013/C 332E/30 |
||
2013/C 332E/31 |
||
2013/C 332E/32 |
||
2013/C 332E/33 |
||
|
Štvrtok 14. júna 2012 |
|
2013/C 332E/34 |
||
2013/C 332E/35 |
||
2013/C 332E/36 |
||
P7_TC1-COD(2011)0156Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o potravinách určených pre dojčatá a malé deti a, o potravinách na osobitné lekárske účely, o potravinách pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a o potravinách určených na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty [PDN 1] ( 1 ) |
||
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia) Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐. Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║. |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament ZASADANIE 2012 – 2013 Schôdza 12. až 14. júna 2012 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 284 E, 20.9.2012. PRIJATÉ TEXTY
Utorok 12. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/1 |
Utorok 12. júna 2012
Nová rozvojová spolupráca s Latinskou Amerikou
P7_TA(2012)0235
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o vymedzení novej rozvojovej spolupráce s Latinskou Amerikou (2011/2286(INI))
2013/C 332 E/01
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na vyhlásenia šiestich samitov hláv štátov a predsedov vlád krajín Latinskej Ameriky, Karibiku a EÚ, ktoré sa konali v mestách Rio de Janeiro (28. – 29. júna 1999), Madrid (17. – 18. mája 2002), Guadalajara (28. – 29. mája 2004), Viedeň (12. – 13. mája 2006), Lima (16. – 17. mája 2008) a Madrid (17. – 18. mája 2010), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie prijaté na 21. latinskoamerickom samite hláv štátov a predsedov vlád, ktorý sa konal v meste Asunción (Paraguaj) 28. – 29. októbra 2011, |
— |
so zreteľom na Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC), Kjótsky protokol k tomuto dohovoru a na výsledky 25. konferencie strán dohovoru UNFCCC v Kodani, 16. konferencie v Cancúne a 17. konferencie v Durbane, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie z Monterrey (2002), konferenciu o financovaní rozvoja Dauhy (2008), Parížsku deklaráciu (2005) a Program na zmenu v Akkre (2008), |
— |
so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000, ktorá stanovuje miléniové rozvojové ciele ako spoločne stanovené kritériá medzinárodného spoločenstva na odstránenie chudoby, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie a akčný plán, ktoré boli prijaté na stretnutí na vysokej úrovni v Busane o účinnosti rozvojovej pomoci v decembri 2011, |
— |
so zreteľom na prípravný proces na konferenciu OSN o udržateľnom rozvoji (Rio+20), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie zo 14. stretnutia ministrov skupiny Rio a EÚ, ktoré sa konalo 13. – 14. mája 2009 v Prahe, |
— |
so zreteľom na článok 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa uvádza, že „hlavným cieľom politiky Únie v oblasti rozvojovej spolupráce je obmedzovanie chudoby a v dlhodobom horizonte jej odstránenie. Únia zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny“, |
— |
so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji (1), najmä na jeho bod 61, v ktorom sa uznáva význam krajín s priemerným príjmom pri dosahovaní miléniových rozvojových cieľov a v ktorom sú vyjadrené problémy, s ktorými sa tieto krajiny stretávajú spoločne s krajinami s priemernými až vyššími príjmami, |
— |
so zreteľom na kódex komplementárnosti a rozdelenia práce z roku 2007, |
— |
so zreteľom na závery Rady EÚ z 8. decembra 2009 o vzťahoch medzi EÚ a Latinskou Amerikou, |
— |
so zreteľom na madridský akčný plán schválený na samite EÚ a krajín Latinskej Ameriky a Karibiku, ktorý sa konal v máji roku 2010, a na jeho šesť tematických línií: 1 – Veda, výskum, inovácie a technológie; 2 – Trvalo udržateľný rozvoj; životné prostredie; zmena klímy; biodiverzita; energetika; 3 – Regionálna integrácia a vzájomné prepojenie v záujme podpory sociálneho začleňovania a sociálnej súdržnosti; 4 – Migrácia; 5 – Vzdelávanie a zamestnanosť; 6 – Drogy, |
— |
so zreteľom na Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18.decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (2), |
— |
so zreteľom na dokument Komisie o Regionálnom programovaní pre Latinskú Ameriku (2007 – 2013) z 12. júla 2007 (E/2007/1417) a na jeho priebežné hodnotenie, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 30. septembra 2009 s názvom Európska únia a Latinská Amerika: partnerstvo globálnych hráčov (COM(2009)0495), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. septembra 2009 s názvom Súdržnosť politík v záujme rozvoja: vytvárania politického rámca pre prístup celej Únie (COM (2009)0458), na závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy zo 17. novembra 2009 o súdržnosti politík v záujme rozvoja a na operačný rámec účinnosti pomoci, |
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 10. novembra 2010 s názvom Rozvojová politika EÚ na podporu inkluzívneho rastu a udržateľného rozvoja. Zvyšovanie dosahu rozvojovej spolupráce EÚ (COM(2010)0629), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2011 s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (COM(2011)0637), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu z 20. augusta 2009 s názvom Viac ako HDP. Meradlo pokroku v meniacom sa svete (COM(2009)0433), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Príprava viacročného finančného rámca vzhľadom na financovanie spolupráce EÚ s africkými, karibskými a tichomorskými štátmi a zámorskými krajinami na obdobie 2014 – 2020 (COM(2011)0837, SEC(2011)1459, SEC(2011)1460), |
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce s tretími krajinami (COM(2011)0843, SEC(2011)1475, SEC(2011)1476), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. júna 2011 s názvom Rozpočet stratégie Európa 2020 (COM(2011)0500) a pracovný dokument Komisie z toho istého dňa s názvom Rozpočet pre stratégiu Európa 2020: systém súčasného financovania, výzvy, ktoré pred nami stoja, výsledky konzultácie so zainteresovanými stranami a rôzne možnosti týkajúce sa hlavných horizontálnych a odvetvových prvkov (SEC(2011)0868), |
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie Vysokej predstaviteľky Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Globálna Európa: nový prístup k financovaniu vonkajšej činnosti EÚ (COM(2011)0865), |
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (COM(2011)0840, SEC(2011)1469, SEC(2011)1470), |
— |
so zreteľom na uznesenia Európsko-latinskoamerického parlamentného zhromaždenia (EuroLat), a predovšetkým na uznesenia schválené na 5. riadnom plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo 18. – 19. mája 2011 v meste Montevideo, Uruguaj, o perspektíve obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou, a o Stratégiách na ochranu a vytváranie pracovných miest, najmä pre ženy a mládež a o vzťahoch medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou v oblasti bezpečnosti a obrany, |
— |
so zreteľom na uznesenie z 15. novembra 2001 o globálnom partnerstve a spoločnej stratégii pre vzťahy medzi EÚ a Latinskou Amerikou (3), z 27. apríla 2006 o posilnenom partnerstve medzi EÚ a Latinskou Amerikou (4) a z 24. apríla 2008 o piatom samite EÚ, Latinskej Ameriky a Karibiku v Lime (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 5. mája 2010 o stratégii EÚ pre vzťahy s Latinskou Amerikou (6), z 21. októbra 2010 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Latinskou Amerikou (7) a z 5. júla 2011 o zvyšovaní vplyvu rozvojovej politiky EÚ (8), |
— |
so zreteľom na štúdiu o novej politike v oblasti rozvojovej spolupráce EÚ s Latinskou Amerikou: dôraz na sociálnu súdržnosť, regionálnu integráciou a spoluprácu medzi južnými krajinami (december 2011), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0159/2012), |
A. |
keďže v súlade s Lisabonskou zmluvou je globálnym cieľom rozvojovej spolupráce odstránenie chudoby a podpora trvalo udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja vrátane miléniových rozvojových cieľov do roku 2015; |
B. |
keďže región sa nachádza v skupine krajín s priemerným príjmom, ktoré dosiahli značné úspechy pri obmedzovaní chudoby – zo 44 % na 33 % za jediné desaťročie – a zmenšovaní rozdielov prostredníctvom hospodárskeho rastu a politických a sociálnych reforiem, ale napriek tomu každý tretí obyvateľ Latinskej Ameriky – teda 180 miliónov ľudí, z ktorých 52 miliónov žije z necelých 2 EUR na deň – ešte stále žije pod hranicou chudoby a 10 krajín tohto regiónu naďalej patrí medzi 15 krajín sveta s najväčšími rozdielmi (9); keďže v niektorých krajinách indexy podvýživy dosahujú viac než 20 % a 28 miliónov občanov nevie čítať ani písať, pričom 44 miliónov osôb tak zostáva mimo systémov sociálnej ochrany; |
C. |
keďže MMF odhadol, že v roku 2011 dosiahne Latinská Amerika priemernú úroveň rastu HDP na úrovni 4,5 %, a keďže momentálne stojíme pred perspektívou globálneho hospodárskeho spomalenia v roku 2012, neistota vyplývajúca z dosahu globálnej hospodárskej a finančnej krízy na región je stále vysoká; |
D. |
keďže krajiny s priemerným príjmom sú hnacou silou rozvoja a regionálnej integrácie a keďže kríza v týchto krajinách ohrozuje pokrok v krajinách s nízkym príjmom situovaným v týchto regiónoch; |
E. |
keďže spomalenie v krajinách regiónu nie je rovnomerné a keďže v Bolívii, Hondurase, Nikarague a Suriname je vonkajšia pomoc naďalej jedným z najdôležitejších zdrojov financovania rozvoja spoločne s príspevkami emigrantov, ktoré tvoria od 6 % do 25 % HDP týchto krajín; |
F. |
keďže definícia novej politiky v oblasti spolupráce by mala zohľadňovať priority a osobitné potreby každej krajiny a keďže EÚ by v rámci vedenia spolupráce Juh-Juh a boja proti chudobe a rozvoja na regionálnej a globálnej úrovni mala spolupracovať so všetkými krajinami Latinskej Ameriky, a najmä s krajinami s priemernými príjmami; |
G. |
keďže sociálna súdržnosť je základným cieľom strategického partnerstva od jeho začiatku na fóre v Guadalajare v roku 2004 vzhľadom na význam, ktorý má pre región dosiahnutie lepšieho prerozdeľovania príjmov a bohatstva prostredníctvom primeraných politík, ktoré podnecujú udržateľný rast, lepšiu spravodlivosť a sociálnu súdržnosť; |
H. |
keďže dodržiavanie ľudských práv, demokracie a dobré riadenie majú mimoriadny význam v programe zmien; keďže Latinská Amerika je kontinentom, na ktorom je demokracia všeobecne rozšírená, s ktorým má Európa spoločné demokratické hodnoty a zásady a na ktorom treba pomáhať pri spravovaní a inštitucionalizácii štátu, ktorému hrozí násilie a neistota; |
I. |
keďže v krajinách s priemernými príjmami by bolo primeranejšie presmerovať pomoc na posilnenie inštitucionálnych a legislatívnych kapacít, vytvorenie verejných politík, pomoc sociálnym subjektom, ako aj na mobilizáciu ďalších zdrojov oficiálnej rozvojovej pomoci; |
J. |
keďže Latinská Amerika a EÚ tvoria dvojregionálne strategické partnerstvo založené na spoločných hodnotách a na rešpektovaní ľudských práv a základných slobôd; keďže dvomi z deviatich strategických partnerov EÚ na svete sú krajiny Latinskej Ameriky (Brazília a Mexiko); keďže EÚ je hlavným investorom a druhým najväčším obchodným partnerom, ako aj najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci vo výške 53 % z celkového množstva oficiálnej rozvojovej pomoci pre tento región; |
K. |
keďže veľká časť osôb žijúcich v chudobe na celom svete žije práve v krajinách s priemerným príjmom; keďže v týchto krajinách často existujú výrazné rozdiely a slabé riadenie, čo ohrozuje udržateľnosť ich vlastného rozvojového procesu; keďže veľa krajín s priemerným príjmom zohráva dôležitú úlohu v otázkach globálnej politiky, bezpečnosti a svetového obchodu, pričom vytvárajú a chránia globálne verejné statky a vystupujú na regionálnej úrovni ako nosné krajiny, a keďže v horších obdobiach sú naďalej zraniteľné a ohrozené globálnymi rizikami hospodárskeho, ekologického a bezpečnostného charakteru; |
L. |
keďže niektoré krajiny Latinskej Ameriky začali prejavovať záujem o spoluprácu na rozvoji prostredníctvom mechanizmov regionálnej spolupráce a spolupráce medzi južnými krajinami (CSS); |
M. |
keďže Latinská Amerika musí zostať jednou z priorít EÚ, čo sa ďalej prejavuje aj vo vzťahoch medzi regiónmi EÚ a Latinskej Ameriky, kde za posledné roky došlo k značnému pokroku, napríklad v podobe dohôd o pridružení so strednou Amerikou, Čile a Mexikom, viacstranných obchodných dohôd s Kolumbiou a Peru, rokovaní so združením Mercosur, madridského akčného plánu a začiatku fungovania nadácie EÚ – Latinská Amerika a Karibik; |
N. |
keďže v súlade s Európskym konsenzom o rozvoji je pomoc krajinám s priemerným príjmom aj naďalej dôležitá v záujme dosiahnutia miléniových rozvojových cieľov; |
O. |
keďže EÚ prostredníctvom dohôd uzatvorených s partnermi v regióne vrátane dohôd o pridružení a rozvojovej pomoci naďalej poskytuje významnú podporu procesu rozvoja a stabilizácie regiónu; keďže narastajú vážne obavy, že by túto pomoc mohla pozastaviť po konsolidácii výsledkov tohto procesu; |
P. |
keďže v aktuálnom návrhu Európskej komisie týkajúcom sa nástroja rozvojovej pomoci sa uvažuje o znížení bilaterálnej pomoci EÚ pre krajiny Latinskej Ameriky s priemernými príjmami a keďže zo zoznamu priorít pre tento región sa vytratili základné služby; |
Q. |
keďže rozpočtové zdroje súčasného nástroja rozvojovej spolupráce pre Latinskú Ameriku ukazujú, že v porovnaní s ostatnými oblasťami, ktoré dostávajú európsku pomoc, ide o finančne najviac opomínaný región v štruktúre kapitoly IV rozpočtu EÚ; |
R. |
keďže jedným z významných hľadísk sociálnej súdržnosti sú boj proti chudobe, zmenšovanie rozdielov, zabezpečenie všeobecného prístupu k základným službám, ako sú zdravotníctvo, vzdelávanie, dôchodky a bývanie, uznanie a ochrana sociálneho dialógu a pracovných práv; vzhľadom na potrebu fiškálneho paktu, ktorý by rovnomerným spôsobom zaručil lepšie rozdeľovanie zdrojov; |
S. |
keďže Čína sa stala tretím najväčším investorom v Latinskej Amerike a pre niektoré výrobky sa stala hlavným, či dokonca jediným exportným trhom; keďže EÚ by mala preto mať aktívnejšiu úlohu s cieľom posilniť svoje obchodné a investičné vzťahy s krajinami Latinskej Ameriky v rámci systému Svetovej obchodnej organizácie WTO; |
T. |
keďže bez ohľadu na význam, ktorý má koncepcia sociálnej súdržnosti na európskej úrovni alebo v Latinskej Amerike, možno koncepciu sociálnej súdržnosti v oboch regiónoch vnímať ako hlavnú zásadu verejných politík, ktorá umožňuje nasmerovať rozvojové stratégie na dosiahnutie blaha všetkých obyvateľov, čím sa zabráni polarizácii, ľahostajnosti a strate dôvery v demokratické inštitúcie; |
U. |
keďže k hlavným úlohám darcov v regióne patrí zabezpečenie súdržnosti politík, ako aj lepšej koordinácie a komplementarity v rámci lepšieho rozdelenia práce, čo predpokladá veľkú koncentráciu a predvídateľnosť pomoci; |
V. |
keďže vytváranie bohatstva a boj proti chudobe, nerovnosti, vylúčeniu a diskriminácii, najmä žien, mládeže a menšinových etnických skupín, ako aj podpora sociálnej súdržnosti a ľudských práv zostávajú kľúčovou prioritou strategického partnerstva medzi EÚ a Latinskou Amerikou; |
W. |
keďže ukazovatele v oblasti boja proti úmrtnosti detí a matiek v regióne vyvolávajú znepokojenie a keďže rodová rovnosť, politické a hospodárske posilnenie postavenia žien sú základnými faktormi v záujme obmedzenia chudoby; |
X. |
keďže systém všeobecných preferencií EÚ je kľúčovým nástrojom na zväčšenie podielu rozvojových krajín na svetovom obchode, a tým na vytváranie ďalších príjmov z vývozu na podporu hospodárskeho rastu a implementácie stratégií politík v oblasti rozvoja a znižovania chudoby; |
Y. |
vzhľadom na chýbajúci index HDP ako jedinečný ukazovateľ na meranie nerovnosti a na prijímanie rozhodnutí o prideľovaní rozvojovej pomoci EÚ s hlavným cieľom odstrániť chudobu; |
Z. |
keďže krajiny Latinskej Ameriky vyvážajú do susedných krajín oveľa menej než ich partneri na iných kontinentoch; relatívne pomerne malá obchodná výmena je dôsledkom veľkých vzdialeností, vysokých sadzieb, ciel, samostatných obchodných dohôd a nevhodnej infraštruktúry; |
AA. |
keďže v rámci boja proti chudobe a v rámci podpory sociálnej súdržnosti treba zohľadniť zásadný význam vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj všeobecný prístup k službám verejného zdravotníctva; |
AB. |
keďže zhoršovanie životného prostredia má priamy vplyv na tvorbu chudoby; keďže Latinská Amerika je veľkou rezervou životného prostredia na planéte a štáty ako Brazília, Mexiko, Peru alebo Kolumbia patria medzi krajiny s najväčšou biodiverzitou na svete, ale zároveň je to kontinent, ktorý je mimoriadne zraniteľný v dôsledku zmeny klímy; |
AC. |
keďže zlepšenie výberu daní má zásadný význam pre vybudovanie kompetentného štátu schopného zabezpečiť svojim občanom základné služby, ako je zdravotnícka starostlivosť, verejná hygiena a vzdelávanie; |
AD. |
keďže najničivejšie účinky zmeny klímy a globálneho otepľovania zasahujú do veľkej miery Latinskú Ameriku a Karibik, pričom krajiny tohto regiónu tak patria medzi najzraniteľnejšie na svete; keďže prírodné katastrofy spôsobili stratu 54 % regionálneho HDP v strednej Amerike; |
AE. |
vzhľadom na explicitnú zmienku o súkromnom sektore ako o základnom aktérovi zabezpečujúcom udržateľný rozvoj a prínos k sociálnej súdržnosti zahrnutej v programe zmien; |
AF. |
keďže štruktúrovaný dialóg medzi regiónmi a globálny dialóg o migrácii medzi EÚ a Latinskou Amerikou je dôležitý a dôležité je aj to, aby migračné politiky a postupy oboch regiónov zaručovali dodržiavanie základných práv všetkých migrantov; |
AG. |
keďže niektoré krajiny v Latinskej Amerike patria medzi regióny s najvyššou mierou násilia na svete, a keďže kriminalita spojená s javmi, ako je obchodovanie s drogami a organizovaná trestná činnosť, pranie špinavých peňazí, obchodovanie so zbraňami a korupcia zostáva veľmi vážnym problémom v tomto regióne, ktorý ohrozuje jeho rozvoj; |
AH. |
keďže návrh Európskej komisie týkajúci sa partnerského nástroja sa sústredí na realizáciu stratégie Európa 2020 v tomto regióne; keďže tento návrh sa orientuje prioritne na strategických partnerov a rýchlo sa rozvíjajúce hospodárstva, pričom ide o globálny prístup zameraný rovnako na globálne problémy a hrozby; |
AI. |
keďže korupcia prepojená so zločineckými sieťami, ktoré sa venujú najmä distribúcii drog a obchodovaniu s drogami – a ktoré prenikajú do inštitúcií, rozdeľujú si zóny územného vplyvu a spôsobujú vedľajšie škody – ohrozuje demokratické systémy a spoločnú bezpečnosť krajín Latinskej Ameriky, čím sa zväčšujú už aj tak vážne problémy v oblasti nestability a politického riadenia; |
1. |
pripomína, že hoci dôsledky celosvetovej hospodárskej a finančnej krízy na Latinskú Ameriku neboli až tak tvrdé ako v iných regiónoch, ukazovatele nerovnosti a miera chudoby sú aj naďalej veľmi vysoké a pokrok pri dosahovaní šiestich miléniových rozvojových cieľov nie je dostatočný; |
2. |
zdôrazňuje potrebu podporiť koordináciu medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou pri dosahovaní miléniových rozvojových cieľov, najmä opatrenia, ktorých cieľom je boj proti chudobe, tvorba pracovných miest a sociálne začlenenie marginalizovaných skupín; zdôrazňuje, že miléniový rozvojový cieľ zameraný na globálne partnerstvo pre rozvoj (8. cieľ) by mal byť stredobodom politiky spolupráce EÚ s Latinskou Amerikou, s výberom oblastí, v ktorých sa má vykonávať nová stratégia „inkluzívneho rastu“ v týchto krajinách; zdôrazňuje, že nadácia EÚ – Latinská Amerika – Karibik môže do veľkej miery prispieť k dosiahnutiu týchto cieľov; |
3. |
domnieva sa, že hospodársky a technologický pokrok v niektorých krajinách Latinskej Ameriky vyžaduje, aby sa prehodnotili ciele rozvojovej bilaterálnej spolupráce EÚ; trvá na spoločných výzvach, ktoré by sa mali riešiť posilnením mnohostrannosti; 2. žiada, aby sa zastavil prúd finančnej pomoci EÚ určenej pre rozvojové krajiny; 2. keďže hospodársky a technologický pokrok v niektorých krajinách Latinskej Ameriky vyžaduje, aby sa prehodnotili ciele rozvojovej spolupráce EÚ; zdôrazňuje, že prepojenie medzi rastom, obchodom, rozvojom a znížením miery chudoby nie je jednoduché ani automatické; vzhľadom na to vyzýva Európsku komisiu, aby sa v súvislosti s diskusiou o budúcej politike EÚ v oblasti rozvojovej spolupráce dôkladne a hlboko zamyslela nad súčasným rozvojovým modelom a aby si zobrala ponaučenie z posledných desaťročí, a tým sa zamerala na účinné zmierňovanie chudoby a zmenšovanie rozdielov bez toho, aby sa zmenšoval a obmedzoval politický priestor; |
4. |
nazdáva sa, že politika v oblasti spolupráce a rozvoja EÚ by sa mala vymedziť v úzkej konzultácii s Latinskou Amerikou, aby sa dosiahla trvalo udržateľná, spravodlivá a vyvážená rozvojová politika namierená na tento región; |
5. |
zdôrazňuje, že hoci pomoc môže pôsobiť ako pákový mechanizmus pre latinskoamerické krajiny, nestačí na zabezpečenie udržateľného a trvalého rozvoja; vyzýva preto krajiny Latinskej Ameriky, aby posilnili a zmobilizovali svoje domáce zdroje, zaviedli transparentné daňové systémy a formu fiškálnej správy, ktoré nepodliehajú korupcii ani podvodom, účinne zapojili do programu spolupráce EÚ – Latinská Amerika súkromný sektor, miestne samosprávy a občiansku spoločnosť najmä prostredníctvom spolupráce, technickej pomoci a zavádzania právneho a fiškálneho vzdelávania v blízkosti miestnych samospráv, a aby posilnili svoje vlastníctvo projektov; |
6. |
domnieva sa, že výrazné ázijské investovanie najmä do ložísk nerastných surovín, uhľovodíkov a poľnohospodárskych zdrojov v mnohých krajinách Latinskej Ameriky by malo Európsku úniu presvedčiť, aby urýchlene a efektívne posilnila svoju pomoc zameranú na trvalo udržateľný rozvoj v tomto regióne; |
7. |
zastáva názor, že vzhľadom na potrebu dosiahnutia rovnováhy v rozvojovej politiky medzi Latinskou Amerikou a EÚ musí Latinská Amerika vyvinúť osobitné úsilie na podporu svojej regionálnej politickej, hospodárskej a obchodnej integrácie; |
8. |
zdôrazňuje, že treba zjednotiť pokrok vo vzťahoch s Latinskou Amerikou do súdržnej rozvojovej politiky, a preto považuje za nevyhnutné vypracovať nástroje a ciele spolupráce pre každú krajinu, pričom sa zdroje sústredia na najchudobnejšie krajiny a zdroje a na zlepšenie súdržnosti politík v záujme rozvoja; |
9. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby sa v rámci nástroja rozvojovej spolupráce na roky 2014 – 2020 zachovala miera spolupráce s Latinskou Amerikou vo výške jednej tretiny celkového geografického počtu; |
10. |
s uspokojením víta zásadu diferenciácie a koncentrácie pomoci navrhnutej Komisiou; trvá na tom, že diferenciácia sa musí vykonávať postupne vo fáze programovania – a to v prijímajúcich krajinách, ako aj v rámci vlastných nástrojov spolupráce –, čím sa rozvinú iné formy spolupráce, ktoré budú pre krajiny s priemernými príjmami vhodnejšie; odporúča, aby kritériá na uplatňovanie zásady diferenciácie boli objektívne a spoločné pre všetky krajiny; |
11. |
pripomína, že prístup k diferenciácii by nemal viesť k prudkému poklesu významu regiónu vo vonkajšom plánovaní EÚ, ktorá je globálnym aktérom a musí tak aj konať, pričom musí byť aktívnym členom medzinárodného spoločenstva a nielen hlavným svetovým darcom; domnieva sa, že inak by mohla stratiť význam v celých regiónoch, a tak nechať otvorený priestor na zásahy iných globálnych aktérov; |
12. |
trvá na tom, že prípadné presunutie prostriedkov sa musí vykonať v prospech geografických programov s cieľom odstrániť chudobu v krajinách s nízkymi príjmami a v krajinách so strednými až nízkymi príjmami v tom istom regióne; |
Význam krajín s priemernými príjmami – potreba diferencovaného prístupu
13. |
vyjadruje znepokojnenie nad nedostatočnou dôslednosťou pri uplatňovaní stanovených kritérií spôsobilosti obsiahnutých v návrhu Komisie na nástroj rozvojovej spolupráce, čo bráni jedenástim latinskoamerickým krajinám s priemernými príjmami v prístupe k dvojstranným programom; pripomína, že niektoré krajiny Latinskej Ameriky patria medzi krajiny s najnerovnejšími príjmami na obyvateľa vo svete a že k tejto pretrvávajúcej nerovnosti dochádza v kontexte nízkej sociálno-ekonomickej mobility; zdôrazňuje, že ide o skupinu veľmi heterogénnych krajín a že by sa preto mala zachovať diferencovaná spolupráca založená na koordinácii a politickom dialógu; |
14. |
domnieva sa, že odkaz, ktorý odovzdáva EÚ tomuto regiónu, je veľmi znepokojivý, keďže prakticky predstavuje vyhlásenie o tom, že tomuto regiónu neprikladá význam, ktorý si zaslúži, a to aj napriek viacerým politickým a obchodným prísľubom a spoločným celosvetovým záujmom; |
15. |
podobne, ako sa uvádza v Európskom konsenze o rozvoji, zdôrazňuje, že treba venovať primeranú pozornosť krajinám s priemernými príjmami, najmä krajinám s priemernými až nízkymi príjmami, pričom mnohé musia riešiť problémy podobné tým, ktoré ohrozujú krajiny s nízkymi príjmami; |
16. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby v rámci zásady diferenciácie vykonali objektívnu a transparentnú analýzu s cieľom revidovať a rozšíriť ukazovatele použité na vyhodnotenie rozvoja bez toho, aby bola zohľadnená výlučne úroveň príjmov, ale aby sa hospodárske kritériá vykladali v súlade s ostatnými faktormi, ako sú ukazovatele chudoby, zraniteľnosti a krízy humanitárnej pomoci, koeficientu Gini a nerovnosti; pripomína, že klasifikácia krajín podľa úrovne príjmov je založená na výpočtoch, ktoré nezohľadňujú nerovnosť a chudobu; |
17. |
so zreteľom na uvedené ukazovatele trvá na tom, aby EÚ pokračovala v dvojstrannej spolupráci v rámci budúceho nástroja rozvojovej spolupráce, a to aspoň s Kolumbiou, Ekvádorom a Peru; |
18. |
žiada Komisiu, aby predložila premyslenú stratégiu postupného zastavenia bilaterálnej pomoci určenej krajinám s priemernými príjmami, ktorá by im pomohla upevniť si situáciu vzhľadom na postupné zastavovanie pomoci v súlade so zásadou predpovedateľnosti pomoci, ktorá bola prijatá na fóre o účinnosti pomoci v Busane; |
19. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že toto postupné znižovanie dvojstrannej pomoci po nadobudnutí účinnosti nového nástroja rozvojovej spolupráce bude zahrnovať tieto kritériá:
|
20. |
zdôrazňuje potrebu posilnenia nástroja partnerstva sumou 1 miliardy EUR na podporu novej formy spolupráce s krajinami s priemernými príjmami a s krajinami s priemernými až vysokými príjmami s cieľom zabezpečiť predvídateľnosť, kvantifikáciu a kontrolu prostriedkov; zdôrazňuje potrebu zaručiť, aby to bol nástroj, ktorým EÚ zintenzívni svoju odpoveď na globálne problémy, ako sú napríklad boj proti nerovnosti, zmena klímy, bezpečnosť a boj proti obchodovaniu s drogami; |
Boj proti chudobe a sociálna súdržnosť
21. |
domnieva sa, že vysoká úroveň nerovnosti a nedostatok účinných mechanizmov sociálnej ochrany sú hlavnou prekážkou pre konsolidáciu demokracie a spravodlivého a udržateľného hospodárskeho rastu v regióne, a v tejto súvislosti žiada, aby sa venovala väčšia pozornosť prepojeniu medzi demokratickým riadením a sociálnou súdržnosťou; |
22. |
domnieva sa, že cieľ sociálnej súdržnosti v rámci partnerstva EÚ a Latinskej Ameriky sa nedá realizovať, pokiaľ sa nedosiahne vysoká miera rozvoja a rovnosti v prerozdeľovaní príjmov a bohatstva, a že tento cieľ si vyžaduje, aby sa zaručilo odstránenie chudoby prostredníctvom spravodlivejších a progresívnejších fiškálnych politík, ktoré posilnia daňové možnosti a boj proti daňovým podvodom a únikom; |
23. |
zdôrazňuje význam rozvojovej pomoci prostredníctvom obchodu; konštatuje, že obchodná výmena medzi Latinskou Amerikou a EÚ je kľúčovým faktorom pri zmierňovaní chudoby a zabezpečovaní vytvárania bohatstva na oboch kontinentoch; varuje pred protekcionistickými tendenciami vyvolávanými súčasnou hospodárskou a finančnou krízou; |
24. |
zdôrazňuje dôležitosť dodržania cieľa 20 % pre programy v oblasti vzdelávania a zdravia a trvá na tom, aby sa na trhu aj v spoločnosti všeobecne zaviedla zásada rovnosti pohlaví; pripomína, že vzdelávanie a investície do ľudského kapitálu sú základom sociálnej súdržnosti a sociálno-hospodárskeho rozvoja; požaduje vykonávanie účinných politík a primerané financovanie určené na boj proti negramotnosti, ktorá je v niektorých krajinách regiónu stále vysoká, najmä u dievčat a žien, a podporu prístupu k bezplatnému verejnému vzdelávaniu (základnému a stredoškolskému), ktoré je často obmedzené v dôsledku chýbajúcich primeraných zdrojov v určitých štátnych rozpočtoch; v tejto súvislosti podporuje projekt vypracovaný Organizáciou latinskoamerických štátov (OEI) s názvom Vzdelávacie ciele 2021: vzdelanie, ktoré si želáme pre generáciu dvojstoročnice; |
25. |
zdôrazňuje, že aj keď sa poskytovanie vzdelávania a výdavky naň v Latinskej Amerike sa za posledné desaťročia udržateľným spôsobom zlepšili, kvalita je naďalej nízka a prístup je nerovnomerný; poukazuje na prácu, ktorú uskutočnila Európska únia prostredníctvom programov Erasmus, Alban a Alfa, a žiada Komisiu, aby zachovala rozpočtové prostriedky vynakladané do dnešného dňa; |
26. |
trvá na tom, že veľké rozdiely v školstve v Latinskej Amerike sa za posledné roky prehĺbili, keď sa porovnajú vidiecke a miestne oblasti, typ školy – verejná alebo súkromná, pohlavie alebo sociálno-hospodárska úroveň, čo len zhoršuje problém nedostatočnej sociálnej súdržnosti; |
27. |
zdôrazňuje, že sociálna súdržnosť je úzko prepojená s inými politikami, ako sú obchodná, investičná a finančná politika; domnieva sa, že nástroj rozvojovej spolupráce by mal do svojho tematického, vnútroštátneho a regionálneho programu účinnejším spôsobom zaviesť sociálnu súdržnosť s prvoradou podporou spravodlivejších fiškálnych, daňových a sociálnych politík, ktoré presadzujú nestrannosť, prístup k verejným službám, dôstojnú prácu a reformu súdneho systému; |
28. |
berie na vedomie význam programov ako EuroSocial, URB-AL a AL-INVEST, COPOLAD, ako aj programov zameraných na posilnenie dialógu a spolupráce medzi EÚ a Latinskou Amerikou s cieľom vytvoriť modely riadenia migrácie a politík rozvoja; domnieva sa, že v rámci nového nástroja rozvojovej spolupráce treba posilniť tieto programy a rozvinúť ich možnosti z hľadiska trojstrannej spolupráce; |
29. |
konštatuje, že Európska únia musí prostredníctvom nástroja rozvojovej spolupráce uvoľniť nevyhnutné zdroje, aby sa zlepšili životné podmienky detí, s cieľom umožniť im naplno rozvíjať svoje schopnosti a potenciál, najmä v rámci ich rodiny; |
30. |
pripomína dôležitosť fóra EÚ a Latinskej Ameriky o sociálnej súdržnosti a žiada, aby sa posilnilo ako priestor na politický dialóg medzi týmito dvoma regiónmi v oblasti sociálnej súdržnosti, a to prostredníctvom podpory ambicióznejších mechanizmov a koordinácie spolupráce v tejto oblasti, a aby sa podnecovala aj sociálna súdržnosť v programoch hlavných medzinárodných fór; |
31. |
konštatuje, že nadácia EÚ – Latinská Amerika a Karibik môže zohrávať významnú úlohu pri koordinácii a podpore činností a diskusií občianskej spoločnosti o úlohe medzinárodnej spolupráce pri podnecovaní sociálnej súdržnosti v regióne; |
Súdržnosť rozvojových politík
32. |
pripomína význam súdržnosti politík v záujme rozvoja definovanej v článku 208 ZFEÚ pre odstránenie chudoby, presadzovanie hospodárskych a sociálnych práv, ochranu životného prostredia, dobré riadenie a udržateľný a inkluzívny rozvoj; |
33. |
vyzýva Európsku komisiu, aby viac zviditeľňovala svoje projekty realizované v krajinách Latinskej Ameriky a aby ich zrozumiteľnejšie prezentovala občanom príslušných krajín s preukázaním prínosu vyplývajúceho zo spolupráce s EÚ; |
34. |
zdôrazňuje, že dohody EÚ o pridružení a voľnom obchode nesmú v rozpore s cieľom súdržnosti politík v záujme rozvoja; preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa rozvojové potreby a záujmy riadne odrážali v kapitolách týkajúcich sa obchodu, ako napr. v kapitolách o finančných službách, vládnom obstarávaní a právach duševného vlastníctva, a pomocou pevného mechanizmu plnenie spoločných noriem pre sociálne, pracovné a ekologické práva v každom procese rokovania alebo počas jeho revízie; |
35. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia vo svojom návrhu nariadenia o systéme všeobecných colných preferencií ignoruje strategickú povahu vzťahov s Latinskou Amerikou tým, že tento nástroj odopiera veľkému počtu krajín v tomto regióne, hoci je pre rozvoj regiónu rozhodujúci; |
36. |
žiada ESVČ a Komisiu, aby upevnili svoje úsilie o otvorenie cesty k budúcej plnohodnotnej dohode o pridružení s Andským spoločenstvom v záujme hospodárskeho rastu a sociálneho rozvoja jej členských štátov a v súlade s hodnotami, zásadami a cieľmi EÚ, ktorá sa vždy zasadzovala o integráciu Latinskej Ameriky; |
37. |
vyzýva EÚ, aby zabezpečila, že zdroje vyčlenené na rozvoj sa nepresunú na podporu iných záujmov; |
38. |
domnieva sa, že uzavretie dohody EÚ o pridružení združenia MERCOSUR by mohol podporiť a posilniť spoluprácu a rozvoj medzi Latinskou Amerikou a Európskou úniou pod podmienkou, že sa zakladá na zásade spravodlivého obchodu a na dodržiavaní medzinárodných pracovných a ekologických noriem a zásady právnej istoty pre investície, a pod podmienkou, že partneri sa takisto správajú dôveryhodne; |
39. |
zdôrazňuje, že nový nástroj rozvojovej spolupráce by mal podporovať proces regionálnej integrácie; v tejto súvislosti pripomína, že dohody o pridružení a viacstranné dohody o obchodovaní, ak sa správne zameriavajú na zohľadňovanie asymetrie, môžu byť silným stimulom rozvoja a regionálnej integrácie, ale zastáva názor, že nesúlad medzi politikami ohrozuje tento proces; naliehavo vyzýva EÚ zabezpečiť, aby nijaká dohoda uzatvorená dvojstranne neoslabovala latinskoamerický integračný proces; zároveň konštatuje, že oslabenie medziregionálnych vzťahov sa pozitívne odrazilo na dvojstranných vzťahoch, ale tento posun smerom k dvojstranným vzťahom má tendenciu zväčšovať roztrieštenosť a rivalitu v regionálnych zoskupeniach Latinskej Ameriky; |
40. |
trvá na tom, že v rámci delegácií EÚ treba zriadiť kontaktné miesta pre súdržnosť politík v záujme rozvoja, ktorými by sa vytvorili monitorovacie mechanizmy v tomto prostredí; |
41. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby Európska únia vypracovala obchodnú politiku, ktorá je vo väčšom súlade s politikami v oblasti rozvoja, s cieľom zabezpečiť, aby obchod podporoval spravodlivé a oprávnené sociálne normy, a to najmä začlenením sociálnych doložiek rešpektujúcich ľudské práva do dohôd o partnerstve; |
42. |
zdôrazňuje dôležitosť väčšej súdržnosti v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci a konštatuje, že prítomnosť EÚ a troch krajín Latinskej Ameriky v skupine G-20 by mala prispievať k zbližovaniu pozícií, ktoré by umožnili spoločné uplatňovanie súdržnosti politík v záujme rozvoja; |
43. |
pripomína povinnosť dodržiavať zásadu obsiahnutú v článku 208 týkajúcu sa súdržnosti politík v záujme rozvoja a zabrániť negatívnym účinkom, ktoré by pre región znamenalo vylúčenie 11 krajín z bilaterálnej spolupráce s EÚ, ako aj odstránenie obchodných preferencií odvodených zo všeobecného systému preferencií plus; |
44. |
pripomína, že občianska spoločnosť zohráva dôležitú úlohu pri konsolidácii demokracie a pri definovaní, vykonávaní a kontrole rozvojových politík v Latinskej Amerike; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa súčasným programom spolupráce neprisudzuje dostatočný význam a primerané zdroje; |
45. |
zdôrazňuje, že v súlade s koncepciou demokratického vlastníctva by sa parlamenty, miestne a regionálne orgány a občianska spoločnosť mali podporovať v úsilí o riadne vykonávanie svojich úloh, pokiaľ ide o určovanie stratégií rozvoja, branie vlád na zodpovednosť, monitorovanie a hodnotenie predchádzajúcej činnosti a dosiahnutých výsledkov; zdôrazňuje najmä význam posilnenia úlohy latinskoamerických poslancov v rozhodovacích procesoch; |
46. |
je preto zdesený tým, že v novoprerokúvanej dohode o pridružení a dohode o voľnom obchode s krajinami Latinskej Ameriky sú konzultácie s občianskou spoločnosťou výslovne obmedzené na otázky týkajúce sa kapitoly o trvalo udržateľnom rozvoji; |
47. |
domnieva sa, že podpora občianskej spoločnosti musí naďalej zostať jednou z priorít ďalšieho nástroja rozvojovej spolupráce; zdôrazňuje, že táto podpora sa musí začleniť do stratégií krajín a do regionálnych programov, pričom zároveň poukazuje na jej rozhodujúcu úlohu v boji proti nerovnosti, korupcii a pri kontrole používania finančných prostriedkov; |
48. |
vyzýva Komisiu, aby poskytovala väčšiu finančnú, technickú a odbornú podporu pre vedenie národných parlamentov latinskoamerických krajín Ameriky v rámci regionálnych strategických programov s cieľom posilniť ich účinnosť, transparentnosť a zodpovednosť, čo je mimoriadne dôležité, ak parlamenty majú riadne plniť svoju úlohu v demokratických rozhodovacích procesoch; |
49. |
pripomína, že v odseku 18 Európskeho konsenzu o rozvoji sa uvádza, že EÚ zvýši svoju podporu určenú na vytvorenie kapacít mimovládnych subjektov s cieľom posilniť ich pozíciu v procese rozvoja a dosiahnuť pokrok v politickom, sociálnom a hospodárskom dialógu; odsudzuje skutočnosť, že v zelenej knihe o posilnení vplyvu rozvojovej politiky v EÚ chýba vysvetlenie toho, aká bude účasť a zastúpenie občianskej spoločnosti v budúcej politike spolupráce EÚ v oblasti rozvoja; |
50. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby zabezpečili jednotnosť, konzistentnosť a efektívnosť vonkajšej činnosti EÚ voči Latinskej Amerike, ako sa uvádza v Lisabonskej zmluve; |
Násilie a kriminalita
51. |
vyjadruje znepokojenie nad obrovským sociálnym vplyvom kriminality a násilia v tomto regióne, najmä vrážd žien; považuje za nevyhnutné určiť novú, efektívnejšiu stratégiu, ktorá bude riešiť tento jav, ako aj jeho hospodárske, sociálne a politické príčiny; |
52. |
žiada Komisiu, aby rozhodne podporovala procesy konzultácií v miestnych komunitách týkajúcich sa ťažobných projektov; v tejto súvislosti takisto pripomína význam toho, aby jednotlivé krajiny podávali správy o ťažobných odvetviach, ako sa predpokladá v návrhu smernice o účtovníctve a transparentnosti, ktoré budú slúžiť ako nástroj na potláčanie korupcie a daňových únikov; |
53. |
pripomína, že kriminalita a neistota majú veľký vplyv na dôveru občanov vo verejné a demokratické inštitúcie, ako aj na zaručenie ľudských práv; |
54. |
pripomína, že jedným z prioritných cieľov vonkajšej činnosti Únie je podporiť upevnenie demokratických systémov a ochranu ľudských práv na svete, a tým aj v Latinskej Amerike; |
55. |
vyjadruje znepokojenie v súvislosti so značným vplyvom rodového násilia, ku ktorému dochádza v tomto regióne; |
56. |
vyzýva Komisiu, aby boj proti beztrestnosti stanovila ako absolútnu prioritu svojej rozvojovej politiky v Latinskej Amerike a aby do konca roka 2012 predložila oznámenie o tejto téme, ktoré bude obsahovať kapitoly o justičnej spolupráci, finančnej spolupráci a výmene informácií a o ochrane obetí; |
57. |
vyjadruje znepokojenie nad rastúcim násilím voči ženám; vyzýva Komisiu, aby stanovila jasné zodpovednosti v rámci Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a aby skoordinovala príslušné opatrenia delegácií EÚ s opatreniami veľvyslanectiev členských štátov v príslušných krajinách s cieľom pretaviť vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej o vraždách žien z júna roku 2010 do konkrétnych politík, na ktoré sa vyčlenia dostatočné finančné zdroje; |
58. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila politickú a finančnú podporu pre prácu Interamerického systému ľudských práv v otázke vrážd žien a aby prispievala k vykonávaniu jeho rozsudkov; |
59. |
naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie / vysokú predstaviteľku pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby konzultovala s Európskym parlamentom a informovala ho o pokračujúcich dialógoch o ľudských právach a aby v súvislosti s dvojregionálnym partnerstvom spolupracovala na hľadaní prostriedkov na odstránenie vyvražďovania žien a iných foriem násilia páchaného na ženách; |
60. |
vyzýva Komisiu, aby sa aktívne podieľala na politických dialógoch a pravidelne v nich upozorňovala na túto tému, a to najmä v rámci existujúcich dialógov o ľudských právach, a aby ponúkla spoluprácu pri hľadaní prostriedkov na elimináciu násilia voči ženám a vrážd žien v kontexte medziregionálneho partnerstva; |
Zmena klímy
61. |
vyjadruje znepokojenie nad vplyvom zmeny klímy na udržateľný rozvoj, ochranu biodiverzity, odlesňovanie a poľnohospodársku výrobu v Latinskej Amerike; |
62. |
trvá na tom, aby EÚ prostredníctvom rozvojovej spolupráce nepropagovala ani nepodporovala veľkovýrobu agropalív vzhľadom na jej negatívny vplyv na potravinovú bezpečnosť, odlesňovanie, prístup k pôde a na životné prostredie; |
63. |
vyzýva miestne orgány latinskoamerických krajín, aby venovali osobitnú pozornosť rastúcim investíciám, čo môže brzdiť udržateľný rozvoj a ekosystémy krajiny, najmä v rámci nepriaznivého vplyv zmeny klímy; |
64. |
pripomína, že zmena klímy je pre Latinskú Ameriku ďalšou záťažou a že naliehavo treba financovať činnosti zamerané na boj proti zmene klímy, jej zmierňovanie a prispôsobenie sa tejto zmene; |
65. |
požaduje podporu vzájomnej výmeny skúseností a informácií medzi EÚ a Latinskou Amerikou v rámci programu EuroClima a spolupráce Juh – Juh, ako to bolo dohodnuté v madridskom akčnom pláne; pripomína význam vzdelávania pre udržateľnosť životného prostredia; |
66. |
poukazuje na to, že napriek tomu, že Latinská Amerika má 30 % vodných zdrojov planéty, je distribúcia vody v tomto regióne veľmi nepravidelná a nerovnomerná; nalieha na Komisiu, aby zachovala svoju pomoc adresovanú partnerským krajinám v záujme lepšieho riadenia zásobovania a čistenia vodných zdrojov; |
67. |
pripomína záväzok EÚ prispieť k posilneniu úlohy udržateľných zdrojov energie ako jedného z prostriedkov udržateľného rozvoja; |
Súkromný sektor a infraštruktúra
68. |
konštatuje, že v rozvojovej spolupráci EÚ majú čoraz dôležitejšie miesto zaujímať mechanizmy ako Investičný nástroj pre Latinskú Ameriku, ktorých prioritou je energetická účinnosť, obnoviteľné zdroje energie, doprava, ochrana biodiverzity a podpora malých a stredných podnikov, a zdôrazňuje potenciálnu dôležitosť svojho postavenia pri podpore regionálnej integrácie a programov medzinárodnej konkurencieschopnosti regiónu; zdôrazňuje skutočnosť, že občianska spoločnosť musí mať hlavnú a riadnu úlohu pri kontrole rozvojových politík, ale konštatuje, že v štruktúre investičného nástroja pre Latinskú Ameriku sa nepredpokladá nijaký mechanizmus zabezpečenia zastúpenia a podielu občianskej spoločnosti; vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila, že zastúpenie a podiel parlamentov a občianskej spoločnosti budú zaručené s cieľom zabezpečiť účinné monitorovanie a sledovanie finančných prostriedkov EÚ na rozvojovú spoluprácu; |
69. |
zdôrazňuje potrebu ďalšieho štúdia skúseností s investičným nástrojom pre Latinskú Ameriku a trvá na tom, že v prípade realizácie budúcich projektov musia uplatňovať jasne stanovené a transparentné mechanizmy monitorovania a musia sa vypracovať štúdie sociálnych a ekologických vplyvov; |
70. |
poukazuje predovšetkým na význam podpory malých a stredných podnikov pri napomáhaní rozvoja, hospodárskeho rastu regiónu a sociálnej a hospodárskej konsolidácie; zdôrazňuje, že malé a stredné podniky sú hlavným zdrojom tvorby pracovných miest; odhaduje, že bude treba posilňovať aj činnosti v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov ich európskych partnerov v snahe podporiť ciele politiky inkluzívneho rastu EÚ; |
71. |
zdôrazňuje naliehavú potrebu podnecovať budovanie infraštruktúry v Latinskej Amerike s cieľom udržať aktuálnu vysokú mieru rozvoja a podporovať sociálne začleňovanie; odporúča využiť nástroje ako LAIF na podporu projektov v oblasti dopravnej infraštruktúry, energie a telekomunikácií vzhľadom na to, že súčasné investície latinskoamerických krajín do týchto oblastí nezodpovedajú potrebám; pripomína, že využitie oficiálnej rozvojovej pomoci na spomínané projekty musí slúžiť danej funkcii a musí prispieť k znižovaniu chudoby, podpore sociálnej súdržnosti a poskytovaniu kvalitných verejných služieb pre obyvateľstvo; |
72. |
trvá na tom, že Komisia musí vypracovať jasné usmernenia o transparentnom rozhodovacom procese pri výbere projektov a zabezpečiť súlad s Európskym konsenzom o rozvoji, so zásadou zodpovednosti jednotlivých krajín a záväzkom EÚ uvoľniť pomoc; |
73. |
trvá na potrebe sústrediť granty a úvery do oblastí ako maloplošná a miestna energetická a poľnohospodárska výroba a v prospech malých a stredných podnikov a súkromného mikrosektora v rozvojových krajinách; |
Diferencovaná spolupráca: vedecký a technologický výskum
74. |
žiada posilniť spoluprácu s niektorými krajinami s priemernými príjmami v oblasti vedy, techniky a inovácie v rámci programu Horizont 2020; |
75. |
verí, že začiatok dôsledného dialógu na tému veda, vyššie vzdelávanie a odborná príprava, technika a inovácie by mohol podnietiť vytvorenie európsko-latinskoamerického priestoru inovácií a vedomostí a pomôcť pri podpore konkurencieschopnosti; |
76. |
domnieva sa, že treba podporiť dočasnú mobilitu výskumných pracovníkov a pomoc univerzitám a výskumným centrám v takých oblastiach, ako sú zdravie, potravinová bezpečnosť, morský a námorný prieskum, obnoviteľné zdroje energie, boj proti zmene klímy a prispôsobovanie sa zmene klímy; |
77. |
pripomína, že Európska únia by mala lepšie posúdiť a využiť veľký tromf, ktorým je geostrategická poloha niektorých najvzdialenejších regiónov v blízkosti Latinskej Ameriky; |
78. |
konštatuje, že posilňovanie súčasnej práce výskumných ústavov zaoberajúcich sa poľnohospodárskymi postupmi je veľmi dôležité pre rozvoj kontinentu; |
Podpora regionálnej spolupráce, spolupráca medzi južnými krajinami a trojstranná spolupráca
79. |
vyzýva Komisiu, aby dôkladne zvážila začlenenie spolupráce medzi južnými krajinami do politiky v oblasti spolupráce; |
80. |
pripomína, že Latinská Amerika je z hľadiska spolupráce medzi južnými krajinami najdynamickejším regiónom sveta, čo len dokazuje významnú úlohu krajín s priemernými príjmami ako hybných síl podporujúcich regionálnu integráciu a medzinárodné rozvojové ciele; |
81. |
pripomína, že EÚ dodnes nemá jasnú strategickú definíciu spolupráce medzi južnými krajinami (10), ktorá by jej umožnila vypracovať aktívnejšiu politiku v tejto oblasti; zdôrazňuje potrebu vypracovania ukazovateľov, ktoré vyjadrujú sociálny a ekonomický vplyv rozličných foriem spolupráce medzi južnými krajinami a modelov trojstrannej spolupráce; |
82. |
zdôrazňuje význam vnútroregionálnej obchodnej výmeny a trojstrannej spolupráce a jej kľúčovú úlohu pri dosahovaní miléniových rozvojových cieľov, odstraňovaní chudoby, podporovaní zamestnanosti a rovnosti pohlaví, vzdelávania, sociálnej súdržnosti, poľnohospodárstva a udržateľného rozvoja; |
83. |
zastáva názor, že treba rozšíriť iniciatívy týkajúce sa spolupráce medzi regiónmi, spolupráce medzi južnými krajinami a trojstrannej spolupráce v takých odvetviach, ako sú veda a výskum, udržateľný rozvoj, životné prostredie, zmena klímy, energetika, sociálna súdržnosť, vzdelávanie a zamestnanosť; |
84. |
zdôrazňuje potrebu rozšírenia politického dialógu medzi EÚ a Latinskou Amerikou na rozličných úrovniach, ako sú samity štátnych predstaviteľov a parlamentné zhromaždenie EUROLAT, ako dôležité nástroje na rozvoj politického konsenzu; žiada opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby politické záväzky vyjadrené na samitoch EÚ – Latinská Amerika sprevádzalo vyčlenenie potrebných finančných zdrojov; |
85. |
odporúča, aby Európsko-latinskoamerické parlamentné zhromaždenie (EuroLat) a nadácia EÚ – Latinská Amerika a Karibik vo svojom pracovnom programe prikladali zaslúžený strategický význam spolupráci južných krajín a trojstrannej spolupráci; |
86. |
domnieva sa, že spolupráca medzi južnými krajinami a trojstranná spolupráca by mala byť jednou z hlavných tém na 7. samite EÚ a krajín Latinskej Ameriky a Karibiku v Čile, čo by bolo jasnou reakciou na konečné závery samitu v Madride; |
*
* *
87. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov a zhromaždeniu krajín Latinskej Ameriky a Karibiku, nadácii EÚ – Latinská Amerika a Karibik, Európsko-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu (EuroLat), parlamentu Latinskej Ameriky, parlamentu strednej Ameriky, andskému parlamentu a parlamentu zhromaždenia Mercosur. |
(1) Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.
(3) Ú. v. ES C 140 E, 16.3.2002, s. 569.
(4) Ú. v. EÚ C 296 E, 6.12.2006, s. 123.
(5) Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 64.
(6) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 54.
(7) Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 79.
(8) Prijaté texty, P7_TA(2011)0320.
(9) Údaje pochádzajú z ECLAC a OECD.
(10) Pripomína, že na túto tému existujú usmernenia týkajúce sa rozvíjajúcich sa ekonomík, ale ide o trochu roztrieštený prístup.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/14 |
Utorok 12. júna 2012
Cezhraničné dobrovoľné aktivity v EÚ
P7_TA(2012)0236
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o uznávaní a podpore cezhraničných dobrovoľníckych činností v EÚ (2011/2293(INI))
2013/C 332 E/02
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na články 165, 166 a 214 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie rokov 2007 – 2013 (1), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania (2), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa na obdobie rokov 2007 – 2013 ustanovuje program Európa pre občanov na podporu aktívneho európskeho občianstva (3), |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/37/ES z 27. novembra 2009 o Európskom roku dobrovoľníckych činností podporujúcich aktívne občianstvo (2011) (4), |
— |
so zreteľom na uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady z 24. apríla 2006, o uznaní hodnoty neformálneho a informálneho vzdelávania v oblasti európskej mládeže (5), |
— |
so zreteľom na uznesenie Rady z 27. novembra 2007 o dobrovoľníckej činnosti mladých ľudí (14427/1/2007), |
— |
so zreteľom na uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady zo 16. mája 2007, o plnení spoločných cieľov pre dobrovoľnícku činnosť mladých ľudí (6), |
— |
so zreteľom na odporúčanie Rady z 20. novembra 2008 o mobilite mladých dobrovoľníkov v rámci Európskej únie (7), |
— |
so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2006/961/ES z 18. decembra 2006 o medzinárodnej mobilite v rámci Spoločenstva na účely vzdelávania a odbornej prípravy: Európska charta kvality pre mobilitu (8), |
— |
so zreteľom na svoje vyhlásenie z 10. marca 2011 o vypracovaní európskych štatútov pre vzájomné spoločnosti, združenia a nadácie (9), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 3. októbra 2011 o úlohe dobrovoľníckych činností v sociálnej politike (14552/2011), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 29. novembra 2011 o úlohe športových dobrovoľníckych činností pri podporovaní aktívneho občianstva (10), |
— |
so zreteľom na správu Komisie o občianstve EÚ za rok 2010 s názvom Odstránenie prekážok vykonávania práv občanov EÚ z 27. októbra 2010 (COM(2010)0603), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. septembra 2007 Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Podpora plnohodnotnej účasti mladých ľudí na vzdelávaní, zamestnanosti a dianí v spoločnosti (COM(2007)0498), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. apríla 2009 Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia EÚ pre mládež: investovanie a posilnenie postavenia mládeže – Obnovená otvorená metóda koordinácie s cieľom riešiť výzvy a príležitosti týkajúce sa mládeže (COM(2009)0200), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. septembra 2010 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Mládež v pohybe – Iniciatíva zameraná na aktivizovanie potenciálu mladých ľudí smerom k inteligentnému a udržateľnému rastu pre všetkých v Európskej únii (COM(2010)0477), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Oznámenie o politikách EÚ a dobrovoľníctve: uznávanie a podpora cezhraničných dobrovoľných aktivít v EÚ (COM(2011)0568), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2010 Európskemu parlamentu a Rade s názvom Vyjadrenie solidarity občanov EÚ prostredníctvom dobrovoľníckej práce: prvé úvahy o Európskom dobrovoľníckom zbore pre humanitárnu pomoc (COM(2010)0683), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 22. apríla 2008 o prínose dobrovoľníckej práce pre hospodársku a sociálnu súdržnosť (11), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0166/2012), |
A. |
keďže pod dobrovoľníctvom sa rozumejú činnosti vrátane formálneho, neformálneho, informálneho a odborného vzdelávania a prípravy, ktoré sa vyvíjajú dobrovoľne na základe slobodného rozhodnutia a motivácie danej osoby a bez finančného zisku a na účely neziskovej záležitosti, ktoré prinášajú úžitok dobrovoľníkom, príjemcom služieb združenia dobrovoľníkov, spoločenstvám a celej spoločnosti; |
B. |
keďže Európsky rok dobrovoľníckej práce na podporu aktívneho občianstva (2011) mal na vnútroštátnej, regionálnej, miestnej a európskej úrovni pozitívne dôsledky z hľadiska zvýšenia viditeľnosti a informovanosti a mal by ovplyvniť vytváranie verejných politík; |
C. |
keďže dobrovoľníctvo je skúsenosťou v oblasti neformálneho vzdelávania, vhodnou pre osoby všetkých vekových kategórií; keďže ponúka výhody v oblasti osobného rozvoja, riadenia spoločného priestoru, posilnenia demokracie, občianskych hodnôt, spoločenskej solidarity a účasti na demokratickom živote, medzikultúrneho vzdelávania a získavania sociálnych a odborných zručností, ako aj vzhľadom na jeho príspevok k cieľom politiky Európskej únie v oblasti sociálneho začlenenia a boja proti diskriminácii, zamestnanosti, vzdelávania, kultúry, rozvoja zručností a občianstva; |
D. |
keďže dobrovoľníctvo je dôležitým faktorom pri vytváraní sociálneho kapitálu a rozvoja a pri podpore hospodárskej a sociálnej súdržnosti, a to vzhľadom na potenciál neformálnych vzdelávacích príležitostí s cieľom pomôcť dobrovoľníkom získať zručnosti, ktoré zvýšia ich šance na zamestnanie, a tým prispieť k stratégii rastu Európa 2020; |
E. |
keďže rastie počet občanov EÚ všetkých vekových kategórií zapojených do dobrovoľníctva rozšíreného v oblasti vzdelávania, kultúry, politiky v oblasti mládeže, športu, životného prostredia, trvalo udržateľného rozvoja, zdravia, prisťahovalectva, sociálnej zodpovednosti podnikov a vzťahov EÚ s tretími krajinami; |
F. |
keďže v členských štátoch existuje obrovská rozmanitosť kultúr, tradícií, právnych systémov a organizačných metód v oblasti dobrovoľníctva, ale pretrvávajú prekážky brániace jeho šíreniu, pretože dobrovoľníctvo nie je v mnohých právnych systémoch členských štátov uznané alebo primerane uznané, a keďže nesmie nahrádzať úlohy, ktoré by mohli potenciálne vytvoriť platené pracovné miesta; |
G. |
keďže hospodárska kríza a fiškálna konsolidácia ohrozujú finančnú udržateľnosť mnohých MVO a združení dobrovoľníkov, ktorí každodenne pracujú na posilňovaní aktívneho občianstva, solidarity a sociálneho začlenenia po celej Európe; |
H. |
keďže hospodárska kríza a politické a hospodárske činitele majú vplyv na udržateľnosť financovania dobrovoľníckych činností a získavania finančných prostriedkov na ne; |
I. |
keďže pre mnohé dobrovoľníkmi vedené projekty a organizácie neexistuje v rámci súčasných programov EÚ možnosť získať prístup a zabezpečiť si finančné prostriedky z dôvodu nadmerných administratívnych prekážok a byrokracie; |
J. |
keďže činnosť EÚ má pridanú hodnotu pre podporu spolupráce medzi členskými štátmi a výmenu informácií a osvedčených postupov týkajúcich sa dobrovoľníctva, pričom sa dodržiava zásada subsidiarity; |
1. |
vyzýva tie členské štáty, ktoré nemajú jasný alebo primeraný právny rámec pre dobrovoľníkov, aby ho zaviedli a aby vypracovali vnútroštátne stratégie na podporu rozvoja dobrovoľníckych činností vrátane uznávania práv dobrovoľníkov, a aby zabezpečili kvalitu, ochranu a rovný prístup všetkým, bez akejkoľvek diskriminácie, a to najmä pokiaľ ide o primeraný prístup k zdravotnej a sociálnej ochrane; |
2. |
vyzýva tie členské štáty, ktoré nedosiahli výrazný pokrok v oblasti dobrovoľníctva, aby pri tvorbe politík, vypracúvaní programov a financovaní v budúcnosti venovali väčšiu pozornosť tomuto odvetviu; |
3. |
žiada členské štáty, aby zaistili, že práva a zodpovednosti dobrovoľníkov sa budú uznávať a rešpektovať a že dobrovoľníci samotní ich o nich budú informovaní; navrhuje, aby členské štáty v tomto smere využili európsku chartu práv a zodpovedností dobrovoľníkov vypracovanú konferenciou zainteresovaných strán na 2. mládežníckom konvente o dobrovoľníctve v roku 2011 ako referenčný materiál na účely tvorby politík a vnútroštátnych právnych predpisov v tejto oblasti; |
4. |
žiada príslušné vnútroštátne, regionálne a miestne orgány a EÚ, aby venovali osobitnú pozornosť znevýhodneným mladým ľuďom s nedostatkom príležitostí (najmä osobám so zdravotným postihnutím), aby mohli vykonávať dobrovoľnícku činnosť a aby za týmto účelom mohli využívať primeranú pedagogickú a finančnú podporu; |
5. |
poukazuje na to, že dobrovoľníctvo znižuje riziko sociálneho vylúčenia a že je veľmi dôležité zapojiť do tejto činnosti všetky sociálne skupiny, najmä osoby so zdravotným postihnutím; upozorňuje na to, že je potrebné zaistiť, aby sa dobrovoľníctvu dostalo širšieho uznania a menej ho obmedzovali prekážky rôzneho druhu; |
6. |
zdôrazňuje potrebu sprístupnenia dobrovoľníctva aj pre prisťahovalcov a menšiny ako nevyhnutný faktor pre uľahčenie ich integrácie a sociálneho začlenenia; |
7. |
konštatuje priaznivý vplyv spolupráce dobrovoľníkov z krajín Európskej únie a tretích krajín a zdôrazňuje, že táto spolupráca má mimoriadny význam v rámci európskej susedskej politiky; takisto poznamenáva, že okrem hlavných výhod, ktoré z dobrovoľníctva vyplývajú, môže takisto prispievať aj k podpore demokracie a právneho štátu v tretích krajinách; |
8. |
vyzýva Radu a Komisiu, aby naďalej uskutočňovali pokrok v rokovaniach zameraných na voľnejší vízový režim pre občanov krajín mimo EÚ, ktorí chcú vstúpiť do EÚ na účely dobrovoľníckej činnosti, pokiaľ spĺňajú kritériá na vykonávanie dobrovoľníckych činností; |
9. |
vyzýva členské štáty na vykonávanie ustanovení smernice Rady 2004/114/ES (12) o podmienkach prijatia štátnych príslušníkov tretích krajín na účely štúdia, výmenných pobytov žiakov, neplateného odborného vzdelávania alebo dobrovoľnej služby a na väčšie zjednodušovanie postupov udeľovania víz pre osoby, ktoré sa chcú zapojiť do dobrovoľníckej činnosti, najmä v rámci európskej susedskej politiky; |
10. |
konštatuje, že dobrovoľníctvo zapája občanov do hospodársky, sociálne a ekologicky udržateľného miestneho a cezhraničného rozvoja a často dokáže zaistiť rýchle poskytnutie pomoci v prípade prírodných katastrof; poukazuje na to, že dobrovoľníctvo zohráva dôležitú úlohu aj pri podpore solidarity, aktívneho občianstva a medzikultúrneho vzdelávania, keďže dobrovoľníkom poskytuje príležitosť osvojiť si jazyk a kultúru krajiny, v ktorej pracujú, čím sa posilňuje súdržnosť a participatívna demokracia; |
11. |
povzbudzuje členské štáty k uznaniu výhod účasti na cezhraničných dobrovoľníckych činnostiach s cieľom poskytnúť občanom nové zručnosti, ktoré zvýšia ich šance na zamestnanie, posilnia ich mobilitu a rozvoj sociálneho začlenenia, a k podpore spolupráce medzi organizátormi dobrovoľníckych činností v krajinách EÚ na podporu mobility dobrovoľníkov každého veku v celej Európe s cieľom podporiť vzájomné kultúrne obohatenie; |
12. |
vyzýva Komisiu, aby posilnila infraštruktúru dobrovoľníckych organizácií a centier na účely poskytovania informácií a odbornej prípravy a koordináciu činnosti medzi dobrovoľníkmi a dobrovoľníckymi organizáciami; |
13. |
vyzýva Komisiu, aby uverejnila správu, v ktorej sa uvedú prekážky brániace cezhraničnému dobrovoľníctvu, napríklad vekové obmedzenia pri poisteniach, a prípadne aj legislatívne návrhy; |
14. |
zdôrazňuje potrebu zabezpečiť rozvoj kvalitného dobrovoľníctva na vnútroštátnej, ako aj cezhraničnej úrovni prostredníctvom štruktúrovaného rámca podrobných informácií a zodpovedajúcej odbornej prípravy dobrovoľníkov, ktorá zahŕňa súčasné osvedčené postupy, rozvoja hostiteľských kapacít pre združenia a organizácie na miestnej aj vnútroštátnej úrovni, uznávania práv dobrovoľníkov na zosúladenie ich dobrovoľníckej práce s ich osobným životom a vytvorením potrebných infraštruktúr na všetkých úrovniach; |
15. |
zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť poskytovanie činností, ktoré dokážu uspokojiť motivácie potenciálnych dobrovoľníkov, ako aj ich rast a zhodnotia ľudský význam každej osoby a zvýšia úroveň kvality dobrovoľníctva vo všetkých prostrediach a združeniach v rámci všetkých členských štátov a s osobitným zameraním na cezhraničné dobrovoľníctvo; |
16. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali využívanie času vynaloženého na dobrovoľnícku prácu ako prostriedok finančnej spoluúčasti na európskych projektoch, najmä pokiaľ ide o cezhraničné iniciatívy; |
17. |
vyzýva členské štáty, aby zavádzali medzinárodné iniciatívy a programy dobrovoľníctva aj mimo hraníc EÚ a upozorňuje na pozitívne príklady a osvedčené postupy, ktoré už v tejto súvislosti zaviedli niektoré členské štáty; |
18. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali programy odbornej prípravy a vypracovali príručky a materiály týkajúce sa riadenia dobrovoľníkov a systémy, ktoré budú motivovať ľudí, aby sa zapojili do cezhraničných dobrovoľníckych činností; |
19. |
žiada Komisiu a vnútroštátne, regionálne a miestne orgány, ako aj rôzne organizácie občianskej spoločnosti, aby zlepšili informačné siete s cieľom umožniť všetkým, aby sa dozvedeli o dobrovoľníckych príležitostiach, odstrániť prekážky brániace v účasti, zlepšovať prístup k osvedčeným postupom dobrovoľníckej činnosti a podporovať cezhraničnú spoluprácu; |
20. |
navrhuje preto vytvoriť v spolupráci s organizáciami a združeniami pôsobiacimi v tomto odvetví, a najmä s ich európskymi sieťami, centralizovaný portál EÚ, ktorý by obsahoval aj banku zdrojov osvedčených postupov dobrovoľníckej činnosti, sekciu o cezhraničnom dobrovoľníctve s informáciami o dostupných programoch, ich nákladoch a podmienkach účasti, ktorá by umožňovala výmenu informácií o administratívnej záťaži, právnych a finančných aspektoch dobrovoľníckej činnosti, o prekážkach brániacich v prístupe k programom a o najlepších spôsoboch ich riešenia; |
21. |
nabáda členské štáty, aby prijali používanie Príručky Medzinárodnej organizácie práce o meraní dobrovoľníckej práce a Príručky OSN o neziskových organizáciách s cieľom sprístupniť porovnateľné štatistiky a údaje a poskytnúť jasný obraz o významnom príspevku dobrovoľníckej práce a o potrebách dobrovoľníkov a ich združení v celej Európskej únii; |
22. |
vyzýva Komisiu, aby povzbudzovala členské štáty k prijatiu Príručky Medzinárodnej organizácie práce (ILO) o meraní dobrovoľníckej práce s cieľom získať spoľahlivé porovnateľné údaje, ktoré môžu prispieť k zlepšeniu monitorovania a tvorby politík; |
23. |
poznamenáva, že starší ľudia, ktorí sa zapoja do dobrovoľníctva, lepšie zvládajú svoj odchod zo zamestnania do dôchodku, čiže aktívnu prácu opúšťajú postupne; |
24. |
zdôrazňuje, že je dôležité informovať, primerane financovať a podporovať starších občanov, ktorí si želajú vykonávať dobrovoľnícku činnosť v inej krajine EÚ, a tým podporovať aktívne starnutie ako bohatý zdroj múdrosti a skúseností pre spoločnosť; |
25. |
poznamenáva, že dobrovoľníctvo je prínosom pre integráciu, sociálne začleňovanie a sociálnu inováciu a môže tiež prispieť k znižovaniu chudoby, čím napomáha dosiahnutie hospodárskej a sociálnej súdržnosti; poukazuje na to, že dobrovoľníctvo tiež podporuje solidaritu medzi generáciami tým, že podnecuje spoluprácu medzi mladými ľuďmi a staršími občanmi, že prispieva k aktívnemu starnutiu a sociálnemu začleňovaniu počas všetkých fáz života, a zároveň pomáha zlepšovať ochranu životného prostredia; |
26. |
konštatuje, že dobrovoľníctvo zvyšuje toleranciu medzi ľuďmi, vytvára ľudský a sociálny kapitál a zároveň zohráva rozhodujúcu úlohu pri zlepšovaní postavenia sociálne vylúčených skupín; zdôrazňuje, že je potrebné poskytnúť prístup k čo najrozmanitejším dobrovoľníckym činnostiam, a nabáda Komisiu, aby zabezpečila, že európske programy budú inkluzívnejšie a otvorené všetkým vekovým skupinám; |
27. |
povzbudzuje členské štáty, aby si stanovili vnútroštátne ciele v oblasti dobrovoľníctva a zaviedli postupy predkladania oficiálnych správ, monitorovania a hodnotenia dobrovoľníckych činností; |
28. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby venovali veľkú pozornosť dobrovoľníctvu v oblasti športu, najmä na miestnej úrovni, aby uznávali dôležitú úlohu športových dobrovoľníckych organizácií pri posilňovaní kultúry, podpore sociálneho začlenenia a rozvoji komunít a zmiernili prekážky pre dobrovoľníctvo v oblasti športu v EÚ; |
29. |
vyzýva vnútroštátne, regionálne a miestne orgány a EÚ, aby uznali významný prínos dobrovoľníctva aj v oblasti ochrany životného prostredia a podporovali jeho činnosti v oblasti environmentálneho vzdelávania, prevencie a krízového riadenia a ochrany umeleckého a kultúrneho dedičstva; |
30. |
vyzýva hospodárske subjekty Európskej únie, aby aktívne podporovali svojich spolupracovníkov a svojich pracovníkov na dôchodku v ich dobrovoľníckych aktivitách; |
31. |
podporuje návrh Komisie na vytvorenie tzv. európskeho pasu zručností tak, aby zručnosti získané v rámci dobrovoľníckej práce boli oficiálne uznané na profesijné účely a na účely vzdelávania, čo môže byť základným prvkom pre motiváciu potenciálnych dobrovoľníkov a vytvorenie prepojenia medzi neformálnym a formálnym vzdelávaním; |
32. |
zdôrazňuje, že európsky pas zručností by nemal byť súborom rôznych nových osvedčení, ale kompletným dokumentom, do ktorého sa na žiadosť dobrovoľníka zapíšu všetky praktické skúsenosti, vzdelanie, citové a sociálne zručnosti a odborné kvalifikácie získané v rámci programu celoživotného vzdelávania vrátane zručností získaných v rámci dobrovoľníckej činnosti; |
33. |
preto navrhuje, aby sa študentom započítavali zručnosti nadobudnuté počas dobrovoľníckych činností do systému ECTS (Európsky systém prenosu a zhromažďovania kreditov); |
34. |
vyzýva Komisiu, aby porozmýšľala nad vytvorením podobného systému na výpočet a uznávanie zručností získaných v rámci dobrovoľníckej činnosti pre dospelých mimo univerzitného systému; |
35. |
vyzýva Komisiu, aby čo najskôr zaviedla európsky pas zručností; vyzdvihuje skutočnosť, že zručnosti nadobudnuté počas dobrovoľníckej činnosti majú veľký význam aj pre pracovný život a dodávajú profesijnému životopisu pridanú hodnotu, a poukazuje na to, že dobrovoľníctvo môže pomôcť mladým ľuďom pri výbere povolania; |
36. |
zdôrazňuje, že je mimoriadne dôležité, aby sa kompetencie a zručnosti získané v rámci dobrovoľníckej činnosti uznávali ako druh neformálneho a informálneho vzdelania a praxe; |
37. |
poznamenáva, že dobrovoľnícka práca pomáha dobrovoľníkom rozšíriť si obzory a rozvíjať svoju osobnosť, a zdôrazňuje skutočnosť, že dobrovoľníctvo prináša členským štátom ekonomické výhody, keďže osoby, ktoré sa zúčastňujú na dobrovoľníckych činnostiach, prispievajú k tvorbe HDP; |
38. |
žiada Komisiu, aby v európskom pase zručností riešila potrebu prijatia súdržného a univerzálne použiteľného prístupu k predbežného výberu a správnemu schváleniu dobrovoľníkov, ktorí pracujú s deťmi alebo zraniteľnými skupinami spoločnosti; |
39. |
vyzýva členské štáty, aby rozvíjali mechanizmy uznávania výsledkov neformálneho a formálneho vzdelávania, ktoré zlepšia hodnotu a prenosnosť zručností získaných mimo formálneho vzdelávania, čím sa uľahčí najmä získavanie dodatočných kreditov ECTS na univerzite vďaka dobrovoľníctvu, a aby vytvorili štandardizovaný mechanizmus uznávanie zručností získaných počas dobrovoľníckej činnosti v ECTS a tiež aby preskúmali možnosti, ako odstrániť daňové prekážky, ktoré musia dobrovoľníci prekonávať pri účasti na cezhraničných aktivitách; |
40. |
navrhuje, aby sa vytvoril rámec odborného vzdelávania a kvalifikácie pre inštruktorov dobrovoľníckej práce a aby sa začlenil do európskeho kvalifikačného rámca s cieľom zlepšiť mobilitu inštruktorov pre dobrovoľníkov a rozšíriť prenosnosť zručností a schopností získaných pri dobrovoľníckej práci; |
41. |
žiada členské štáty, aby podporovali dobrovoľnícku činnosť zamestnancov aj dobrovoľnícku činnosť podporovanú zamestnávateľmi, najmä v rámci sociálnej zodpovednosti podnikov; |
42. |
podporuje návrh Komisie na zriadenie Európskeho dobrovoľníckeho zboru pre humanitárnu pomoc, v dôsledku čoho sa zvýši účasť dobrovoľníkov na humanitárnych akciách v rámci politiky humanitárnej pomoci EÚ; |
43. |
vyzýva aj Komisiu, aby v rámci vytvorenia tohto dobrovoľníckeho zboru už od začiatku zohľadňovala a aktívne začleňovala existujúce štruktúry; zdôrazňuje tiež, že duplicita štruktúr v oblasti civilnej ochrany nie je vhodná a malo by sa jej predchádzať; |
44. |
naliehavo žiada vnútroštátne, regionálne a miestne orgány a EÚ, aby zabezpečili primerané a stabilné financovanie a zjednodušili administratívne postupy vrátane daňových stimulov pre organizácie zapojené do dobrovoľníckej práce, vrátane všetkých združení a sietí a najmä tých menších s obmedzenými prostriedkami, s cieľom posilniť ich úlohy, činnosti a výsledky v prospech spoločnosti; |
45. |
preto žiada objasnenie pojmu dotácie združeniam, aby sa financovanie združeniam už nezamieňalo so štátnou pomocou, čo by mohlo narušiť hospodársku súťaž vo finančnom odvetví; |
46. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla mechanizmus umožňujúci členským štátom, ktoré chcú posilniť občiansku spoločnosť, oslobodiť od DPH všetky činnosti a transakcie realizované dobrovoľnými neziskovými organizáciami (alebo väčšinu z nich); zdôrazňuje, že takýto mechanizmus by sa mal týkať minimálne menších neziskových organizácií; |
47. |
vyzýva členské štáty, aby dobrovoľníkom zabezpečili právnu istotu (o. i. aj pokiaľ ide otázky poistenia) v záujme toho, aby rôzne režimy v jednotlivých členských štátoch podporovali cezhraničné dobrovoľníctvo, a aby zároveň zabezpečili lepšie poskytovanie informácií dobrovoľníkom v súvislosti s ich právami, ako aj regulačnými a inštitucionálnymi opatreniami v jednotlivých členských štátoch; |
48. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala proces odstraňovania existujúcich prekážok; |
49. |
vyzýva členské štáty, aby v súvislosti s cezhraničným dobrovoľníctvom preskúmali svoje predpisy týkajúce sa cezhraničného zdanenia a sociálneho zabezpečenia s cieľom zaistiť, že nebudú spôsobovať ďalšie prekážky dobrovoľníckej činnosti a že cezhraniční dobrovoľníci budú môcť poberať dávky sociálneho zabezpečenia, na ktoré majú podľa nariadenia (ES) č. 883/2004 nárok; |
50. |
zdôrazňuje, že aj keď je dobrovoľníctvo pre naše hospodárstvo a spoločnosť významným zdrojom, nesmie sa považovať za alternatívu alebo náhradu riadnej, platenej práce a za žiadnych okolností nesmie byť dôvodom neplnenia povinností zo strany vlád v sociálnej oblasti; |
51. |
domnieva sa, že tento aspekt treba osobitne zdôrazniť v oblasti poskytovania starostlivosti, kde sa počet dobrovoľníkov neustále zvyšuje; okrem toho poukazuje na skutočnosť, že podpora dobrovoľníctva ako prostriedku na získavanie, rozvoj alebo udržiavanie zručností by nemala viesť k tomu, že sa dobrovoľníctvo stane povinnou požiadavkou, keďže tým by došlo k ohrozeniu jeho podstaty; |
52. |
žiada vnútroštátne, regionálne a miestne orgány a EÚ, aby oboznámili najmä subjekty a partnerov dobrovoľníckej činnosti o existujúcich európskych programoch, najmä tými v rámci cieľa európskej územnej spolupráce v rámci politiky súdržnosti, a aby im uľahčovali prístup k týmto programom, aby mohli lepšie využívať ich projekty a cezhraničné činnosti; |
53. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali a uplatňovali vnútroštátne systémy cezhraničného dobrovoľníctva s cieľom prispieť k jeho rozvoju v celej EÚ; |
54. |
vyzýva Komisiu, aby najmä v rámci tvorby nových viacročných programov a vzhľadom na významné skúsenosti získané v priebehu Európskeho roka dobrovoľníckej práce 2011 zabezpečila, aby bolo zaručené financovanie dobrovoľníckych projektov a štruktúr organizovaných dobrovoľníckymi činnosťami a aby nabádala k účinnej koordinácii medzi inštitúciami s cieľom podporiť úlohu dobrovoľníctva v politikách EÚ; |
55. |
žiada Komisiu, aby zaistila, že informácie o dostupných finančných prostriedkoch a príslušných programoch budú voľne k dispozícii pre dobrovoľníkmi vedené projekty a že postupy podávania žiadostí nebudú nedostupné z dôvodu nadmernej byrokracie; |
56. |
žiada Komisiu, aby zabezpečila vyčlenenie dostatočného množstva finančných prostriedkov na programy v rôznych oblastiach politík zamerané na podporu cezhraničných dobrovoľníckych činností; žiada členské štáty, aby aktívne uplatňovali systémy podpory vnútroštátneho a cezhraničného dobrovoľníctva; žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala finančnej podpore infraštruktúry dobrovoľníctva; trvá na tom, že verejné dotácie na dobrovoľníctvo sa musia prideľovať tak, aby nedošlo k diskriminácii žiadnej organizácie; |
57. |
navrhuje, aby sa v jednotlivých členských štátoch koordináciou existujúcich dobrovoľníckych organizácií vytvorila cezhraničná sieť dobrovoľníckych organizácií, čím by sa uľahčila výmena osvedčených postupov a skúseností, a domnieva sa, že nové kontaktné miesta by sa mali otvoriť len v tých členských štátoch, v ktorých ešte takéto štruktúry neexistujú; |
58. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla vytvorenie tzv. európskeho štatútu združení s cieľom poskytnúť im právny rámec, na základe ktorého môžu pôsobiť, zjednodušiť administratívne náklady spojené s cezhraničnými dobrovoľníckymi činnosťami a zriadiť dobrovoľnícke štruktúry na európskej úrovni, ktoré budú povzbudzovať k mobilite dobrovoľníkov v EÚ; |
59. |
zdôrazňuje úlohu, ktorú môže dobrovoľnícka práca zohrávať pri presadzovaní politík EÚ; |
60. |
vyzýva Komisiu, aby náležite uznala a podporovala dobrovoľníctvo v príslušných politikách EÚ, a aby pritom zohľadnila prierezový charakter takýchto aktivít a zabezpečila, aby aj samotné politiky podporovali rozvoj dobrovoľníctva a zapojenie všetkých vrstiev spoločnosti; |
61. |
vyzýva Komisiu, aby v projektoch a programoch EÚ náležite uznala skutočný prínos práce dobrovoľníkov pre spoločnosť; |
62. |
vyzýva Komisiu, aby vyčlenila primerané zdroje na vytvorenie rozvojového fondu Európskeho dobrovoľníckeho centra zameraného na rozvoj infraštruktúry na podporu dobrovoľníctva; |
63. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby umožnili vykazovať čas vyhradený dobrovoľníckej činnosti ako formu finančnej spoluúčasti na všetkých programoch financovaných EÚ, to ako nepeňažný príspevok s istou finančnou hodnotou; |
64. |
odporúča Komisii a členským štátom, aby udržiavali spojitosť medzi rokom 2011 a nasledujúcimi rokmi a vo významnej miere zahrnuli do Európskeho roku aktívneho starnutia (2012), ako aj do navrhovaného Európskeho roku občanov (2013) rozmer dobrovoľníctva, vyjadrenie aktívneho občianstva, ktoré podporuje sociálne začlenenie aj starších občanov; |
65. |
upozorňuje na to, že je potrebné podporovať dobrovoľníctvo, a to najmä počas Európskeho roku občanov, ktorým bude rok 2013, a vyzýva Komisiu, aby podporu dobrovoľníctva zahrnula do politík medzinárodnej rozvojovej pomoci, a to okrem iného aj s cieľom splniť všetky ciele stanovené v miléniových rozvojových cieľoch; |
66. |
podporuje formálne preskúmanie návrhu Solidarité na medziinštitucionálny program zdrojov v inštitúciách EÚ s cieľom uľahčiť zapojenie zamestnancov a stážistov do dobrovoľníckych, humanitárnych a sociálnych činností či už v rámci odbornej prípravy zamestnancov alebo v rámci dobrovoľníckej činnosti v ich voľnom čase; |
67. |
zdôrazňuje skutočnosť, že navrhovaný program šetrí náklady a prináša pridanú hodnotu a pomohol by uskutočňovať politiky a programy EÚ; |
68. |
odporúča, aby Komisia zachovala užitočné kontaktné miesta vytvorené jednak v rámci EYV 2011 Alliance a nadväzujúcej dobrovoľníckej platformy, ktorá spája mnoho dobrovoľných organizácií a sietí občianskej spoločnosti, ako aj vnútroštátnymi koordinačnými orgánmi, strategickými partnermi a hovorcami vnútroštátnych vlád v tejto oblasti, vzhľadom na širokú škálu subjektov zainteresovaných v oblasti dobrovoľníctva v rámci EÚ, a nabáda, aby tieto kontaktné miesta pracovali s navrhovaným centralizovaným portálom EÚ ako celoeurópskou platformou s cieľom uľahčiť ďalšiu koordináciu a zvýšenú cezhraničnú činnosť; |
69. |
zdôrazňuje, aké sú dôležité kontaktné siete a výmena osvedčených postupov s cieľom šíriť informácie o existujúcich postupoch EÚ, ktoré môžu pomôcť cezhraničnému dobrovoľníctvu; |
70. |
žiada Európsku komisiu aby v prípade potreby prijala opatrenia týkajúce sa politického programu dobrovoľníckej práce v Európe, ktorý bol vypracovaný dobrovoľníckymi organizáciami združenými v Aliancii pre Európsky rok dobrovoľníckej práce 2011; |
71. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.
(3) Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 32.
(4) Ú. v. EÚ L 17, 22.01.2010, s. 43.
(5) Ú. v. EÚ C 168, 20.7.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ C 241, 20.9.2008, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ C 319, 13.12.2008, s. 8.
(8) Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 5.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2011)0101.
(10) Ú. v. EÚ C 372, 20.12.2011, s. 24.
(11) Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 9.
(12) Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/22 |
Utorok 12. júna 2012
Ochrana kritických informačných infraštruktúr – Dosiahnuté ciele a ďalšie kroky: na ceste ku globálnej kybernetickej bezpečnosti
P7_TA(2012)0237
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o ochrane kritických informačných infraštruktúr – Dosiahnuté ciele a ďalšie kroky: na ceste ku globálnej kybernetickej bezpečnosti (2011/2284(INI))
2013/C 332 E/03
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 s názvom Nová digitálna agenda pre Európu: 2015.eu (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. júna 2010 s názvom Správa internetu: ďalšie kroky (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2011 s názvom Širokopásmové pripojenie v Európe: investície do digitálne riadeného rastu (3), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0167/2012), |
A. |
keďže informačné a komunikačné technológie (IKT) môžu naplno využiť svoju kapacitu na zaistenie pokroku hospodárstva a spoločnosti len vtedy, ak používatelia dôverujú v ich bezpečnosť a odolnosť a ak sa v internetovom prostredí účinne presadzujú právne predpisy týkajúce sa oblastí, ako sú ochrana osobných údajov a práva duševného vlastníctva; |
B. |
keďže vplyv internetu a IKT na rôzne aspekty života občanov sa rýchlo zvyšuje a keďže internet a IKT sú kľúčovými hybnými silami sociálnej integrácie, kultúrneho obohatenia a hospodárskeho rastu; |
C. |
keďže bezpečnosť IKT a internetu predstavuje komplexnú koncepciu, ktorá sa v celosvetovom meradle prejavuje v hospodárskych, sociálnych, technologických a vojenských aspektoch a vyžaduje si zreteľné vymedzenie a rozlíšenie zodpovednosti, ako aj stabilné mechanizmy medzinárodnej spolupráce; |
D. |
keďže hlavným cieľom digitálnej agendy EÚ je zvýšenie konkurencieschopnosti Európy na základe posilnenia IKT a vytvorenie podmienok pre výrazný a silný rast a pracovné miesta založené na technológiách; |
E. |
keďže pokiaľ ide o produkty, služby, aplikácie a infraštruktúru v oblasti bezpečnosti informácií, hlavným investorom, vlastníkom a manažérom naďalej ostáva súkromný sektor, ktorý za posledné desaťročie investoval miliardy eur; keďže toto zapojenie by sa malo posilniť primeranými politickými stratégiami na podporu odolnosti infraštruktúr vo verejnom, súkromnom alebo verejno-súkromnom vlastníctve či prevádzke; |
F. |
keďže vytvorením vysokej úrovne bezpečnosti a odolnosti informačných a komunikačných sietí, služieb a technológií by sa mala zvýšiť konkurencieschopnosť hospodárstva EÚ, a to prostredníctvom zlepšenia posudzovania a riadenia kybernetických rizík, ako aj zabezpečenia stabilnejšej informačnej infraštruktúry pre celé hospodárstvo EÚ v záujme podpory inovácie a rastu, čím sa vytvoria nové príležitosti na zvýšenie produktivity podnikov; |
G. |
keďže dostupné údaje pri presadzovaní práva týkajúce sa počítačovej kriminality (zahŕňajúce kybernetické útoky, ako aj ďalšie druhy internetovej trestnej činnosti) vykazujú v jednotlivých európskych krajinách prudký nárast; keďže orgány presadzovania práva a tímy reakcie na núdzové počítačové situácie (CERT) neposkytujú však v dostatočnej miere štatisticky reprezentatívne údaje týkajúce sa kybernetických útokov a tieto údaje sa budú musieť v budúcnosti lepšie zhromažďovať, čo umožní ráznejšiu reakciu orgánov presadzovania práva v celej EÚ a legislatívnu reakciu na stále sa vyvíjajúce kybernetické hrozby vychádzajúcu z relevantnejších informácií; |
H. |
keďže primeraná úroveň bezpečnosti informácií má zásadný význam pre rozsiahle rozšírenie služieb poskytovaných prostredníctvom internetu; |
I. |
keďže nedávne kybernetické incidenty, narušenia a útoky na informačné infraštruktúry inštitúcií EÚ, priemyslu a členských štátov dokazujú potrebu zaviesť stabilný, inovačný a účinný systém ochrany kritických informačných infraštruktúr (CIIP), ktorý bude založený na úplnej medzinárodnej spolupráci a normách minimálnej odolnosti platných v členských štátoch; |
J. |
keďže prudký rozvoj nových prvkov v oblasti IKT, ako je výpočtové mračno (cloud computing), si vyžaduje silné zameranie na bezpečnosť v záujme úplného využitia prínosu technologických výdobytkov; |
K. |
keďže Európsky parlament opakovane nástojil na uplatňovaní prísnych noriem v oblasti ochrany súkromia a údajov, neutrality siete a ochrany práv duševného vlastníctva; |
Opatrenia na posilnenie ochrany kritických informačných infraštruktúr (CIIP) na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie
1. |
víta skutočnosť, že členské štáty vykonávajú európsky program na ochranu kritických informačných infraštruktúr a že vytvorili varovnú informačnú sieť kritickej infraštruktúry (CIWIN); |
2. |
domnieva sa, že úsilie o ochranu kritických informačných infraštruktúr nielen zvýši celkovú bezpečnosť občanov, ale aj zlepší ich vnímanie bezpečnosti a ich dôveru v opatrenia, ktoré vláda prijíma na ich ochranu; |
3. |
berie na vedomie, že Komisia uvažuje o revízii smernice Rady 2008/114/ES (4), a žiada poskytnutie dôkazov o účinnosti a vplyve smernice pred prijatím ďalších opatrení; požaduje, aby sa zvážilo rozšírenie jej rozsahu pôsobnosti, najmä o sektor IKT a finančné služby; okrem toho žiada, aby sa zohľadnili oblasti, ako sú zdravotníctvo, systémy dodávok potravín a vody, jadrový výskum a priemysel (pokiaľ sa na ne nevzťahujú osobitné ustanovenia); domnieva sa, že tieto odvetvia by mali mať tiež prospech z medziodvetvového prístupu, ktorý sa prijal v rámci siete CIWIN a pozostáva zo spolupráce, varovného systému a výmeny najlepších postupov; |
4. |
zdôrazňuje, že pre zachovanie a posilnenie jedinečných európskych kvalít v oblasti ochrany kritických informačných infraštruktúr je dôležité zaviesť a zabezpečiť trvalú integráciu európskeho výskumu; |
5. |
žiada, aby sa vzhľadom na vzájomne prepojenú a do veľkej miery vzájomne závislú, citlivú, strategickú a zraniteľnú povahu kritických informačných infraštruktúr na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ pravidelne aktualizovali minimálne normy odolnosti v oblasti pripravenosti a reakcie na akékoľvek narušenia, incidenty, pokusy o útoky alebo útoky, ako sú útoky vyplývajúce z nedostatočnej stability infraštruktúry alebo nedostatočného zabezpečenia koncových zariadení; |
6. |
zdôrazňuje význam noriem a protokolov pre bezpečnosť informácií a víta skutočnosť, že v roku 2011 bol vypracovaním bezpečnostných noriem poverený Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike (Cenelec) a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI); |
7. |
očakáva, že vlastníci a prevádzkovatelia kritických informačných infraštruktúr umožnia používateľom využívať primerané prostriedky ochrany pred škodlivými útokmi a/alebo narušeniami prostredníctvom ľudského a podľa potreby automatizovaného dohľadu a v prípade potreby im poskytnú pomoc; |
8. |
vyjadruje podporu spolupráci medzi verejnými a súkromnými zainteresovanými stranami na úrovni Únie a ich úsiliu o rozvoj a uplatňovanie noriem bezpečnosti a odolnosti v rámci civilných – či už verejných, súkromných alebo verejno-súkromných – vnútroštátnych a európskych kritických informačných infraštruktúr; |
9. |
zdôrazňuje význam celoeurópskych cvičných simulácií v rámci prípravy na rozsiahle bezpečnostné sieťové incidenty a význam vymedzenia jednotného súboru noriem v oblasti posudzovania hrozieb; |
10. |
vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi posúdila realizáciu akčného plánu ochrany kritických informačných infraštruktúr; naliehavo vyzýva členské štáty, aby zriadili dobre fungujúce vnútroštátne/vládne tímy reakcie na núdzové počítačové situácie, vypracovali národné stratégie kybernetickej bezpečnosti, organizovali pravidelné vnútroštátne a celoeurópske cvičné simulácie kybernetických incidentov, vypracovali vnútroštátne pohotovostné plány pre prípady kybernetických incidentov a do konca roku 2012 prispeli k rozvoju európskeho pohotovostného plánu pre prípady kybernetických incidentov; |
11. |
odporúča, aby sa zaviedli do praxe bezpečnostné plány prevádzkovateľa alebo rovnocenné opatrenia pre všetky európske kritické informačné infraštruktúry a aby boli vymenovaní bezpečnostní styční úradníci; |
12. |
víta súčasnú revíziu rámcového rozhodnutia Rady 2005/222/SVV (5) o útokoch na informačné systémy; poznamenáva, že je potrebné koordinovať úsilie EÚ v boji proti rozsiahlym kybernetickým útokom prostredníctvom zapojenia Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA), tímov reakcie na núdzové počítačové situácie pôsobiacich v jednotlivých členských štátoch a kompetencií budúceho európskeho tímu CERT; |
13. |
domnieva sa, že agentúra ENISA môže na európskej úrovni zohrávať kľúčovú úlohu v oblasti ochrany kritických informačných infraštruktúr tým, že členským štátom a inštitúciám a orgánom Európskej únie poskytne technické odborné znalosti, ako aj správy a analýzy o bezpečnosti informačných systémov na európskej a celosvetovej úrovni; |
Ďalšie opatrenia EÚ na zaistenie odolnej internetovej bezpečnosti
14. |
naliehavo vyzýva Európsku agentúru pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA), aby každý rok koordinovala a vykonávala Európsky mesiac informovanosti o internetovej bezpečnosti, aby sa tak otázky týkajúce sa kybernetickej bezpečnosti stali predmetom osobitnej pozornosti členských štátov a občanov EÚ; |
15. |
v súlade s cieľmi digitálnej agendy podporuje agentúru ENISA pri plnení povinností v oblasti sieťovej a informačnej bezpečnosti, predovšetkým poskytovaním usmernení a rád členským štátom, pokiaľ ide o spôsob dosiahnutia základných zručností ich tímov CERT, ako aj prostredníctvom podpory výmeny najlepších postupov vytváraním ovzdušia dôvery; vyzýva agentúru ENISA, aby konzultovala s príslušnými zainteresovanými stranami s cieľom vymedziť podobné opatrenia v oblasti kybernetickej bezpečnosti pre vlastníkov/prevádzkovateľov súkromných sietí a infraštruktúr a aby pomohla Komisii a členským štátom a prispela k vytváraniu a zavádzaniu systémov certifikácie informačnej bezpečnosti, noriem správania a postupov spolupráce medzi vnútroštátnymi a európskymi tímami CERT a vlastníkmi a prevádzkovateľmi infraštruktúr vždy a všade, kde je to potrebné, prostredníctvom vymedzenia technologicky neutrálnych spoločných minimálnych požiadaviek; |
16. |
víta súčasný návrh na revíziu mandátu agentúry ENISA, predovšetkým pokiaľ ide o jeho rozsah a rozšírenie úloh agentúry; domnieva sa, že agentúra ENISA by okrem poskytovania pomoci členským štátom prostredníctvom odborných poznatkov a analýz mala byť poverená aj plnením viacerých exekutívnych úloh na úrovni EÚ a v spolupráci s príslušnými partnermi v USA úlohami, ktoré sa budú týkať prevencie a zisťovania incidentov v oblasti sieťovej a informačnej bezpečnosti a posilňovania spolupráce medzi členskými štátmi; zdôrazňuje, že podľa nariadenia o agentúre ENISA je tiež možné prideliť jej ďalšie povinnosti súvisiace s reakciou na internetové útoky do takej miery, aby priniesla zreteľnú pridanú hodnotu pre súčasné vnútroštátne mechanizmy reakcie; |
17. |
víta výsledky celoeurópskej cvičnej simulácie v oblasti kybernetickej bezpečnosti, ktorá sa uskutočnila v rokoch 2010 a 2011 v celej Európskej únii pod dohľadom agentúry ENISA a ktorej cieľom bolo pomôcť členským štátom pri príprave, dodržiavaní a testovaní celoeurópskeho pohotovostného plánu; vyzýva agentúru ENISA, aby ponechala takéto cvičné simulácie vo svojom programe a postupne do nich podľa potreby zapájala príslušných súkromných prevádzkovateľov s cieľom zvýšiť celkové kapacity internetovej bezpečnosti v Európe; očakáva ďalšie medzinárodné rozšírenie s podobne uvažujúcimi partnermi; |
18. |
vyzýva členské štáty, aby vypracovali vnútroštátne pohotovostné plány pre prípady kybernetických incidentov a aby do nich zahrnuli kľúčové prvky, ako sú príslušné kontaktné miesta a ustanovenia týkajúce sa pomoci, izolácie a opravy v prípade kybernetických narušení alebo útokov s regionálnym, vnútroštátnym alebo cezhraničným významom; poznamenáva, že členské štáty by mali tiež zaviesť primerané koordinačné mechanizmy a štruktúry na vnútroštátnej úrovni, ktoré by pomohli zaistiť lepšiu koordináciu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a zabezpečiť väčšiu súdržnosť ich činností; |
19. |
navrhuje, aby Komisia v rámci pohotovostného plánu EÚ pre prípady kybernetických incidentov predložila záväzné opatrenia na dosiahnutie lepšej koordinácie technických a riadiacich funkcií na úrovni EÚ medzi vnútroštátnymi a vládnymi tímami CERT; |
20. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia na ochranu kritickej infraštruktúry pred kybernetickými útokmi a zabezpečili prostriedky na uzatvorenie prístupu ku kritickej infraštruktúre v prípade, že priamy kybernetický útok výrazne ohrozuje jej riadne fungovanie; |
21. |
očakáva úplné vytvorenie tímu CERT na úrovni EÚ, ktorý sa stane hlavným činiteľom v oblasti prevencie a zisťovania úmyselných a škodlivých kybernetických útokov zameraných na inštitúcie EÚ, reakcie na ne a obnovy po takýchto útokoch; |
22. |
odporúča, aby Komisia navrhla záväzné opatrenia zamerané na zavedenie minimálnych noriem bezpečnosti a odolnosti a zlepšenie koordinácie medzi vnútroštátnymi tímami reakcie na núdzové počítačové situácie; |
23. |
vyzýva členské štáty a inštitúcie EÚ, aby zabezpečili existenciu riadne fungujúcich tímov CERT s požadovanou minimálnou úrovňou spôsobilosti v oblasti bezpečnosti a odolnosti na základe schválených najlepších postupov; zdôrazňuje, že vnútroštátne tímy CERT by sa mali stať súčasťou efektívnej siete, v ktorej sa budú vymieňať relevantné informácie v súlade s nevyhnutnými normami dôvernosti; požaduje zriadenie nepretržitej prevádzky služby ochrany kritických informačných infraštruktúr pre jednotlivé členské štáty, ako aj ustanovenie spoločného európskeho núdzového protokolu, ktorý by sa uplatňoval medzi kontaktnými miestami jednotlivých členských štátov; |
24. |
zdôrazňuje, že budovanie dôvery a podpora spolupráce medzi členskými štátmi má zásadný význam pre ochranu údajov a vnútroštátnych sietí a infraštruktúr; vyzýva Komisiu, aby navrhla spoločný postup identifikácie a určenia spoločného prístupu k riešeniu cezhraničných hrozieb v oblasti IKT, a očakáva, že členské štáty poskytnú Komisii všeobecné informácie o rizikách, hrozbách a zraniteľných miestach svojich kritických informačných infraštruktúr; |
25. |
víta iniciatívu Komisie na rozvoj Európskeho systému výmeny informácií a varovania (EISAS) do roku 2013; |
26. |
víta konzultácie s rôznymi zainteresovanými stranami o internetovej bezpečnosti a CIIP, ktoré sa začali na podnet Komisie, napríklad Európske verejno-súkromné partnerstvo pre odolnosť; uznáva doterajšie významné zapojenie a aktivitu dodávateľov v oblasti IKT v rámci tejto snahy a podporuje Komisiu v jej ďalšom úsilí o podporu akademickej obce a združení používateľov IKT v tom, aby zohrávali aktívnejšiu úlohu a presadzovali konštruktívny dialóg o otázkach kybernetickej bezpečnosti medzi viacerými zúčastnenými stranami; podporuje ďalší rozvoj zhromaždenia pre digitálnu agendu ako rámca na riadenie ochrany kritických informačných infraštruktúr; |
27. |
víta prácu, ktorú doteraz vykonalo Európske fórum členských štátov, pokiaľ ide o stanovenie odvetvových kritérií na identifikáciu európskych kritických infraštruktúr s dôrazom na pevnú a mobilnú komunikáciu, ako aj o diskusiu o zásadách a usmerneniach EÚ na podporu odolnosti a stability na internete; očakáva pokračovanie budovania konsenzu medzi členskými štátmi a v tejto súvislosti nabáda fórum, aby rozšírilo súčasný prístup zameraný na fyzické prostriedky a snažilo sa doň zahrnúť logické infraštruktúrne prostriedky, ktoré budú s rozvojom virtualizácie a technológií výpočtového mračna zohrávať čoraz významnejšiu úlohu z hľadiska účinnosti ochrany kritických informačných infraštruktúr; |
28. |
navrhuje, aby Komisia začala verejnú celoeurópsku vzdelávaciu iniciatívu zameranú na vzdelávanie a zvyšovanie informovanosti súkromných aj podnikových koncových používateľov o možných hrozbách na internete a pri používaní pevných a mobilných informačných a komunikačných zariadení na všetkých úrovniach reťazca služieb, ako aj na propagáciu bezpečnejšieho správania jednotlivcov na internete; v tejto súvislosti pripomína riziká súvisiace so zastaraným IT vybavením a softvérom; |
29. |
vyzýva členské štáty, aby s pomocou Komisie posilnili programy vzdelávania a odbornej prípravy v oblasti informačnej bezpečnosti, zamerané na vnútroštátne orgány presadzovania práva a súdne orgány, ako aj príslušné agentúry EÚ; |
30. |
podporuje vypracovanie vzdelávacieho programu pre akademických odborníkov v oblasti informačnej bezpečnosti, keďže by mal kladný vplyv na odborné poznatky a pripravenosť EÚ z hľadiska stále sa vyvíjajúceho kybernetického priestoru a jeho hrozieb; |
31. |
zasadzuje sa o podporu vzdelávania v oblasti kybernetickej bezpečnosti (stáže doktorandov, univerzitné prednášky, semináre, školenia pre študentov atď.) a špecializovaných školení v oblasti ochrany kritických informačných infraštruktúr; |
32. |
vyzýva Komisiu, aby do konca roku 2012 navrhla komplexnú stratégiu Únie v oblasti internetovej bezpečnosti, ktorá bude založená na jasnej terminológii; zastáva názor, že stratégia v oblasti internetovej bezpečnosti by sa mala zamerať na vytvorenie kybernetického priestoru – podporeného bezpečnou a pružnou infraštruktúrou a otvorenými normami –, ktorý prispieva k inováciám a prosperite prostredníctvom voľného toku informácií a zároveň zaisťuje stabilnú ochranu súkromia a ostatných občianskych slobôd; trvá na tom, že v stratégii by sa mali uviesť zásady, ciele, metódy, nástroje a politiky (vnútorné aj vonkajšie), ktoré sú potrebné na zjednodušenie úsilia jednotlivých členských štátov a EÚ, a stanoviť minimálne normy odolnosti pre členské štáty s cieľom zaistiť bezpečnú, trvalú, stabilnú a odolnú službu, či už v súvislosti s kritickou infraštruktúrou alebo so všeobecným používaním internetu; |
33. |
zdôrazňuje, že ústredným referenčným hľadiskom budúcej stratégie internetovej bezpečnosti vypracovanej Komisiou by mala byť práca v oblasti ochrany kritických informačných infraštruktúr a že táto stratégia by sa mala zameriavať na holistický a systematický prístup ku kybernetickej bezpečnosti, a to tým, že bude obsahovať proaktívne opatrenia, napríklad zavedenie minimálnych noriem pre bezpečnostné opatrenia alebo výučbu jednotlivých používateľov, podnikov a verejných inštitúcií, ako aj reaktívne opatrenia, napríklad trestnoprávne, občianskoprávne a administratívne sankcie; |
34. |
naliehavo žiada Komisiu, aby navrhla stabilný mechanizmus na koordináciu realizácie a pravidelných aktualizácií stratégie v oblasti internetovej bezpečnosti; zastáva názor, že tento mechanizmus by sa mal opierať o primerané administratívne zázemie a odborné a finančné zdroje a v jeho kompetencii by malo byť uľahčovanie vypracovávania stanovísk EÚ vo vzťahoch s domácimi aj medzinárodnými subjektmi v oblasti internetovej bezpečnosti; |
35. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla rámec EÚ na oznamovanie porušení bezpečnosti v kritických odvetviach, ako je energetika, doprava, dodávky vody a potravín, ako aj v odvetviach informačných a komunikačných technológií a finančných služieb s cieľom zabezpečiť, aby boli príslušné orgány členských štátov a používatelia informovaní o kybernetických incidentoch, útokoch a narušeniach; |
36. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby zlepšila dostupnosť štatisticky reprezentatívnych údajov o nákladoch súvisiacich s kybernetickými útokmi v EÚ, členských štátoch a priemysle (predovšetkým v odvetví finančných služieb a informačných a komunikačných technológií), a to prostredníctvom posilnenia spôsobilostí na zhromažďovanie údajov plánovaného Európskeho centra pre počítačovú kriminalitu, ktoré sa má zriadiť v roku 2013, tímov CERT a ďalších iniciatív Komisie, ako je Európsky systém výmeny informácií a varovania, s cieľom zabezpečiť systematické vykazovanie a výmenu údajov o kybernetických útokoch a ďalších formách počítačovej kriminality poškodzujúcej európsky priemysel a členské štáty, ako aj posilniť presadzovanie práva; |
37. |
zasadzuje sa o blízky vzťah a interakciu medzi národnými súkromnými sektormi a agentúrou ENISA v záujme prepojenia vnútroštátnych/vládnych tímov CERT s vývojom Európskeho systému výmeny informácií a varovania (EISAS); |
38. |
upozorňuje, že primárnou hybnou silou rozvoja a používania technológií navrhnutých na zvyšovanie internetovej bezpečnosti je odvetvie IKT; pripomína, že politiky EÚ nesmú brániť rastu európskeho internetového hospodárstva a musia zahŕňať potrebné stimuly s cieľom naplno využiť potenciál obchodných a verejno-súkromných partnerstiev; odporúča preskúmanie ďalších podnetov pre priemysel na vypracovanie stabilnejších bezpečnostných plánov prevádzkovateľa v súlade so smernicou 2008/114/ES; |
39. |
vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh ďalšej kriminalizácie kybernetických útokov ((t. j. cieleného podvodného vylákania údajov (tzv. spear-phishing), internetových podvodov atď.); |
Medzinárodná spolupráca
40. |
pripomína, že medzinárodná spolupráca je základným nástrojom na zavedenie účinných opatrení v oblasti kybernetickej bezpečnosti; uznáva, že v súčasnosti sa EÚ trvale aktívne nepodieľa na procesoch a dialógoch medzinárodnej spolupráce týkajúcich sa kybernetickej bezpečnosti; vyzýva Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) na začatie konštruktívneho dialógu so všetkými podobne zmýšľajúcimi krajinami, aby sa rozvíjala spoločná dohoda a politiky s cieľom zvýšiť odolnosť internetu a kritickej infraštruktúry; trvá na tom, že EÚ by zároveň mala – trvalo – začleňovať otázky kybernetickej bezpečnosti do rámca svojich vonkajších vzťahov, okrem iného pri navrhovaní rôznych finančných nástrojov alebo uzatváraní medzinárodných dohôd, ktoré zahŕňajú výmenu a uchovávanie citlivých údajov; |
41. |
berie na vedomie pozitívne výsledky Dohovoru o počítačovej kriminalite, ktorý prijala Rada Európy v Budapešti v roku 2011; zdôrazňuje, že ESVČ by mala nabádať ďalšie krajiny, aby podpísali a ratifikovali uvedený dohovor a zároveň by mala uzatvárať dvojstranné a viacstranné dohody o internetovej bezpečnosti a odolnosti s podobne zmýšľajúcimi medzinárodnými partnermi; |
42. |
poukazuje na to, že veľký počet prebiehajúcich činností, ktoré vykonávajú rôzne medzinárodné a európske inštitúcie, orgány a agentúry, ako aj členské štáty, si vyžaduje koordináciu, aby sa zabránilo ich opakovaniu, pričom na tento účel je vhodné zvážiť určenie úradníka zodpovedného za koordináciu, napríklad menovaním koordinátora EÚ pre kybernetickú bezpečnosť; |
43. |
zdôrazňuje, že štruktúrovaný dialóg medzi hlavnými aktérmi a zákonodarcami v EÚ a USA zapojenými do projektu ochrany kritických informačných infraštruktúr má mimoriadny význam pre stanovenie spoločnej dohody, spoločného výkladu a postoja k právnemu rámcu a rámcu riadenia; |
44. |
víta vytvorenie pracovnej skupiny EÚ – USA pre kybernetickú bezpečnosť a počítačovú kriminalitu na samite EÚ – USA, ktorý sa konal v novembri 2010, a podporuje jej úsilie zahrnúť otázky týkajúce sa internetovej bezpečnosti do transatlantického politického dialógu; víta skutočnosť, že Komisia vypracovala spolu s vládou USA pod záštitou pracovnej skupiny EÚ – USA pre kybernetickú bezpečnosť a počítačovú kriminalitu spoločný program a plán spojenej/synchronizovanej transkontinentálnej počítačovej cvičnej simulácie v rokoch 2012/2013; |
45. |
navrhuje zaviesť štruktúrovaný dialóg medzi zákonodarnými inštitúciami EÚ a USA s cieľom diskutovať o otázkach týkajúcich sa internetu v rámci hľadania spoločnej dohody, spoločného výkladu a spoločných pozícií; |
46. |
naliehavo vyzýva ESVČ a Komisiu, aby na základe práce, ktorú vykonalo Európske fórum členských štátov, zabezpečili aktívnu pozíciu v rámci príslušných medzinárodných fór, okrem iného koordináciou pozícií členských štátov, s cieľom podporiť základné hodnoty, ciele a politiky EÚ v oblasti bezpečnosti a odolnosti internetu; poznamenáva, že medzi tieto fóra patrí NATO, OSN (najmä prostredníctvom Medzinárodnej telekomunikačnej únie a Fóra pre riadenie internetu), Internetová spoločnosť pre pridelené mená a čísla (ICANN), Internetový orgán pre prideľovanie čísel, OBSE, OECD a Svetová banka; |
47. |
nabáda Komisiu a agentúru ENISA, aby sa zapojili do dialógov hlavných zainteresovaných strán s cieľom vymedziť technické a právne normy v kybernetickom priestore na medzinárodnej úrovni; |
*
* *
48. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 45.
(2) Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 33.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0322.
(4) Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 75.
(5) Ú. v. EÚ L 69, 16.3.2005, s. 67.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/28 |
Utorok 12. júna 2012
Spolupráca s partnermi za našimi hranicami v oblasti energetickej politiky
P7_TA(2012)0238
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o zapájaní sa do spolupráce s partnermi za našimi hranicami v oblasti energetickej politiky: strategický prístup k bezpečným, udržateľným a konkurencieschopným dodávkam energie (2012/2029(INI))
2013/C 332 E/04
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom O zabezpečení dodávok energie a medzinárodnej spolupráci: „Energetická politika EÚ: budovanie vzťahov s partnermi za hranicami EÚ (COM(2011)0539), |
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady predložený Komisii, ktorým sa stanovuje mechanizmus výmeny informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody v oblasti energetiky medzi členskými štátmi a tretími krajinami (COM(2011)0540), |
— |
so zreteľom na závery Rady z 24. novembra 2011 o zabezpečení dodávok energie a medzinárodnej spolupráci – „Energetická politika EÚ: budovanie vzťahov s partnermi za hranicami EÚ“, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 s názvom Na ceste k novej energetickej stratégii pre Európu na roky 2011 – 2020 (1), |
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0168/2012), |
A. |
keďže súčasné všeobecné globálne energetické výzvy a plnenie odvážnych cieľov EÚ v oblasti energetiky a zmeny klímy si vyžadujú spoločné, účinné a rovnocenné kroky zo strany Európskej únie na medzinárodnej scéne, a to najmä posilňovaním vonkajšieho rozmeru jej energetickej politiky a zaujatím jednotného postoja s cieľom rozšíriť diverzifikáciu energetických zdrojov a ciest, zvýšiť bezpečnosť dodávok a podporovať trvalo udržateľnú výrobu a spotrebu; |
B. |
keďže vzhľadom na súčasný vývoj sa očakáva, že v roku 2050 svetová populácia dosiahne 9 miliárd, svetový dopyt po energii sa do roku 2030 zvýši o 40 %, a to najmä v krajinách, ktoré nepatria do OECD, a zintenzívni sa svetová hospodárska súťaž o zdroje fosílnych palív zo strany rozvíjajúcich sa ekonomík; |
C. |
keďže závislosť EÚ od dovozu energie sa v priebehu nasledujúceho desaťročia pravdepodobne zvýši z dôvodu vyčerpania jej zdrojov fosílnych palív, a to aj napriek rastúcemu vstupu z obnoviteľných zdrojov energie, energetickej účinnosti a výskumu energetických technológií; |
D. |
keďže energetická účinnosť je kľúčom k znižovaniu závislosti EÚ od zahraničnej energie a zvyšovaniu jej geopolitickej nezávislosti a energetickej bezpečnosti, keďže EÚ vynakladá každoročne viac ako 400 miliárd EUR na dovoz energie; keďže dosiahnutie cieľa minimálne 20 % úspor energie nielenže zvýši našu energetickú bezpečnosť, ale takisto zníži aspoň o 50 miliárd EUR ročne objem finančných prostriedkov, ktoré sa presúvajú z hospodárstiev EÚ do krajín produkujúcich energie; |
E. |
keďže pre EÚ je dôležité uprednostniť zabezpečenie a rozvoj domácich zdrojov fosílnych palív, najmä rozsiahlych zdrojov, ktoré sa nedávno objavili v Stredozemnom mori a, ktoré by znížili závislosť Európy od dovozu energie; keďže existujú obrovské možnosti na spoluprácu EÚ so susednými krajinami v oblasti rozvoja a ťažby zdrojov fosílnych palív; |
F. |
keďže EÚ ako digitálne hospodárstvo a digitálna spoločnosť je v súčasnosti viac ako kedykoľvek v minulosti závislejšia od nepretržitých a spoľahlivých dodávok elektrickej energie; |
G. |
keďže EÚ už je významným dovozcom fosílnych palív a stáva sa čoraz závislejšou od dovozu a zraniteľnejšou voči externým dodávateľom a tranzitným krajinám; keďže na druhej strane jej to dáva značnú moc ako hlavnému nákupcovi na celosvetových trhoch s energiou; |
H. |
keďže rastúci počet obyvateľstva a zvyšujúca sa životná úroveň by do roku 2030 mohli spôsobiť zvýšenie celosvetového dopytu po energii až o 40 %; keďže vysoká a zvyšujúca sa závislosť EÚ od dovozu si vyžaduje politiky, ktoré zohľadnia a budú riešiť tento možný vývoj; |
I. |
keďže spoločná vonkajšia energetická politika založená na solidarite, diverzifikácii a strategickej spolupráci aj s krajinami, ktoré sú hlavnými spotrebiteľmi energie, ako aj na podpore domácich obnoviteľných zdrojov energie by vytvorila synergický účinok, ktorý by pomohol zaistiť bezpečnosť dodávok pre EÚ a posilnil by schopnosť EÚ konať v oblasti vonkajšej politiky a jej dôveryhodnosť ako globálneho aktéra takisto v oblasti zmeny klímy; |
J. |
keďže spoločnosti z tretích krajín využívajú otvorenie trhu EÚ s energiami, ale keďže neprehľadné obchodovanie a nepriateľské prevzatia iných spoločností z ich strany predstavujú hrozbu, ktorá si vyžaduje prísne uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže EÚ a ďalších relevantných právnych predpisov s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu s diverzifikovanými dodávkami energie a predchádzať budúcim narušeniam a krízam v oblasti dodávok plynu a ropy; |
K. |
keďže členské štáty sú stále viac prepojené a keďže snahy o zaistenie bezpečnosti dodávok výlučne na vnútroštátnej úrovni sa ukázali ako nedostatočné a neschopné zaručiť dlhodobé záujmy všetkých členských štátov; |
L. |
keďže aj napriek tomu, že EÚ vo veľkej miere uznáva potrebu rozvoja energetickej infraštruktúry, stále chýbajú potrebné investície; |
M. |
keďže len plne integrovaný európsky trh s energiou, ktorého fungovanie je založené na zásade solidarite, môže účinne riešiť problémy v oblasti bezpečnosti dodávok energie, ktoré vyplývajú z odlišného zloženia a podielov dovozu energie v rôznych členských štátoch; |
N. |
keďže zabezpečenie konzistentnosti a súdržnosti vonkajších vzťahov EÚ v oblasti energetiky s kľúčovými výrobcami, tranzitnými a spotrebiteľskými krajinami má kľúčový význam, a keďže strategická a politická koordinácia na úrovni týchto členských štátov je dôležitá v rokovaniach so silnými dodávateľmi energie v tretích krajinách; |
O. |
keďže vzťahy v oblasti energetiky si vyžadujú predvídateľnosť, stabilitu a dlhodobé investície; |
P. |
keďže úlohou v oblasti energetickej bezpečnosti je zmierniť neistoty, ktoré spôsobujú napätie medzi krajinami, a znížiť neefektívnosť trhu, ktorá bráni dodávateľom aj spotrebiteľom využívať výhody obchodovania; |
Q. |
keďže v arktickom regióne sa nachádza približne jedna tretina priemerne odhadovaných neobjavených svetových zásob plynu a 13 % neobjavených zásob ropy; |
Vnútorný trh s energiou – lepšia koordinácia na úrovni EÚ
1. |
zdôrazňuje, že treba zabezpečiť vybudovanie úplnej cezhraničnej energetickej infraštruktúry v rámci EÚ; zdôrazňuje tiež potrebu pevnej koordinácie politík členských štátov a spoločného pôsobenia a solidarity v oblasti vonkajšej energetickej politiky a energetickej bezpečnosti, pričom treba uznať význam transparentnosti a riadneho plnenia vnútorného trhu s energiou v súlade s dlhodobými cieľmi EÚ v oblasti energií a zmeny klímy; |
2. |
zastáva názor, že energetická politika musí byť integrovanou a hlavnou súčasťou spoločnej zahraničnej politiky a má byť vypracovaná a realizovaná v súčinnosti s ostatnými politikami, ktoré majú vonkajší rozmer; |
3. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na súčasné hospodárske podmienky a cieľ dosiahnuť skutočný jednotný trh EÚ s energiou by EÚ mala uprednostniť tie investície do energetickej infraštruktúry, ktoré umožnia postupné zvyšovanie kapacít pri minimálnych investičných nákladoch, ako aj to, aby jednotný trh mal prospech z optimálneho využívania energetickej infraštruktúry a zároveň by sa hospodárne zaistila a podporila bezpečnosť dodávok, konkurencieschopnosť a trvalá udržateľnosť; |
4. |
pripomína požiadavku Parlamentu, aby sa pripravili plány pre Európske energetické spoločenstvo, zahŕňajúce pevnú spoluprácu v oblasti energetických sietí a európske financovanie nových energetických technológií s cieľom prekonať roztrieštenosť európskej energetickej politiky a zabezpečiť pre Úniu silný medzinárodný vplyv v jej vzťahoch v oblasti energetiky; |
5. |
nalieha na Komisiu, aby predložila právny návrh na vytvorenie energetického observatória s cieľom lepšie porozumieť dovozným trhom s energiou a lepšie analyzovať vývozné trhy; |
6. |
domnieva sa, že plne fungujúci, prepojený a integrovaný európsky vnútorný trh s energiou môže výrazne posilniť bezpečnosť dodávok aj v krátkodobom horizonte a že je dôležitým prvkom úspešnej vonkajšej európskej energetickej politiky; domnieva sa tiež, že v procese budovania vnútorného trhu s energiou v Európe je kľúčový európsky regulačný rámec pre energetiku a je potrebné propagovať ho v partnerských krajinách zvyšovaním informovanosti o jeho účele, výhodách a prínose; celkovým cieľom je zabezpečiť, aby vonkajšia energetická politika EÚ a bilaterálne dohody členských štátov boli plne v súlade s právnymi predpismi EÚ; |
7. |
zdôrazňuje, že Komisia a ESVČ musia zaručiť, aby všetky multilaterálne a bilaterálne dohody EÚ, najmä dohody o partnerstve a spolupráci, boli v úplnom súlade s pravidlami vnútorného trhu EÚ; zdôrazňuje, že tieto dohody by mali zaručovať reciprocitu, rovnaké podmienky a transparentnosť v záujme zaručenia bezpečného právneho prostredia pre investorov EÚ v krajinách dodávajúcich energiu a v tranzitných krajinách; |
8. |
vyzýva EÚ a členské štáty, aby zabezpečili spojený vnútorný trh s energiou, ktorý odolá vonkajším tlakom a pokusom používať dodávky a ceny energie ako nástroj zahraničného politického tlaku; zdôrazňuje preto potrebu zvýšiť zdroje na projekty prepájajúce energetické trhy v EÚ a do konca roku 2015 dokončiť európske siete plynovej a elektrickej infraštruktúry, najmä plán prepojenia Pobaltska tak, ako sa stanovuje v treťom energetickom balíku EÚ; |
9. |
zdôrazňuje, že pre riadne fungovanie vnútorného trhu je potrebné, aby sa energia dovážaná do EÚ, ak sa už nachádza na území EÚ, plne riadila pravidlami vnútorného trhu s energiou; zdôrazňuje preto, že EÚ by sa mala usilovať o zblíženie regulačných predpisov so susednými krajinami, ktoré sú ochotné prijať jej pravidlá pre vnútorný trh s energiou; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam a úlohu Energetického spoločenstva; |
10. |
vyzýva Komisiu, aby podporila vytvorenie komplexného systému EÚ pre indexáciu cien plynu založeného na trhových cenách plynu, a tak umožnila všetkým spoločnostiam v EÚ, ktoré obchodujú s plynom, obchodovať s vonkajšími dodávateľmi plynu vyrovnanejšie a predvídateľnejšie, t. j. nezávisle od cien ropy, a aby ďalej posilňovala hospodársku súťaž na vnútornom trhu EÚ s plynom; |
11. |
zdôrazňuje, že sila vyplývajúca z integrácie vnútorného trhu s energiou a infraštruktúry by sa mala plne využívať prostredníctvom kombinovania prostriedkov, odborných skúseností a schopností členských štátov a EÚ; preto žiada o zlepšenie transparentnosti a intenzívnejšie zapojenie EÚ do rokovaní o dohodách medzi členskými štátmi a tretími krajinami, pretože tieto dohody by takisto mohli mať vplyv na fungovanie vnútorného trhu EÚ s energiou; podporuje Komisiu v jej úsilí o dosiahnutie väčšej transparentnosti a výmeny informácií medzi členskými štátmi a požaduje intenzívnejšie používanie existujúcich opatrení hospodárskej súťaže s cieľom zabezpečiť dodržiavanie právnych predpisov EÚ; |
12. |
zdôrazňuje ďalšie úlohy Európskeho parlamentu v oblasti energetiky podľa článku 194 ZFEÚ a trvá na jeho primeranej účasti na všetkých informačných a konzultačných procesoch, ktoré sa týkajú vonkajšej energetickej politiky; zdôrazňuje v tejto súvislosti, že výmena informácií o spoločných činnostiach, programoch a projektoch, ktoré vykonáva EÚ, jej finančné inštitúcie alebo iné subjekty EÚ, by mala zahŕňať Európsky parlament; |
13. |
víta pristúpenie Moldavskej republiky a Ukrajiny k Energetickému spoločenstvu, ako aj skutočnosť, že Arménsko a Gruzínsko získali status pozorovateľa v tomto spoločenstve, čo prispeje k zlepšeniu regionálnej spolupráce v oblasti energetiky prostredníctvom lepšieho regulačného rámca pre budúce partnerstvá medzi EÚ a uvedenými partnerskými krajinami; |
14. |
znovu pripomína výzvu Európskeho parlamentu, aby sa medzinárodné projekty v oblasti energetiky riadili transparentnými medzivládnymi dohodami na úrovni členského štátu alebo EÚ; zdôrazňuje, že pokiaľ by sa projekty v oblasti energetiky zakladali výlučne na obchodných dohodách, bola by ohrozená ochrana investorov aj úplné dodržiavanie pravidiel vnútorného trhu; |
15. |
požaduje, aby sa v súlade so strategickými dokumentmi o spolupráci s partnermi mimo EÚ v oblasti energetickej politiky a v súlade so stratégiou Energia 2020 a oznámením Komisie o zabezpečení dodávok energie a medzinárodnej spolupráci v oblasti energetiky vytvorila väčšia súčinnosť medzi obchodnou a energetickou politikou EÚ; |
16. |
zdôrazňuje, že posilnenie vonkajšieho rozmeru energetickej politiky EÚ má kľúčový význam pre zaistenie energetickej bezpečnosti EÚ, ako aj zlepšenie obchodných vzťahov EÚ s tretími krajinami; zdôrazňuje nevyhnutnosť vytvoriť potrebné pevné rámcové podmienky pre spoluprácu v oblasti energetiky a zdrojov s našimi strategickými obchodnými partnermi, ktoré budú v každom ohľade zodpovedať skutočnostiam vnútorného trhu; |
17. |
domnieva sa, že lepšia koordinácia medzi samotnými členskými štátmi a medzi členskými štátmi a Komisiou by členským štátom mala umožniť plne využívať politický a hospodársky vplyv EÚ; v tejto súvislosti víta návrh rozhodnutia Komisie o vytvorení mechanizmu na výmenu informácií, pokiaľ ide o medzivládne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami v oblasti energetiky; zdôrazňuje pridanú hodnotu stanoviska a pomoci Komisie počas procesu rokovaní s cieľom zabezpečiť súlad medzivládnych dohôd s právnymi predpismi týkajúcimi sa vnútorného trhu s energiou v súlade s dlhodobými cieľmi EÚ v oblasti energetiky a zmeny klímy; |
18. |
zdôrazňuje, že vytvorenie mechanizmu výmeny informácií pre medzivládne dohody o energetickej politike medzi členskými štátmi EÚ a tretími krajinami by značne zlepšil politickú transparentnosť, koordináciu a účinnosť v EÚ ako celku; |
19. |
žiada o užšiu koordináciu medzi Radou, Komisiou a Európskou službou pre vonkajšiu činnosť tak, aby sa mohli spoločne vyjadrovať a konať, pokiaľ ide o otázky týkajúce sa spoločnej zahraničnej politiky v oblasti energetiky; zdôrazňuje potrebu vytvoriť oddelenie energetickej politiky v rámci ESVČ a zapojiť delegácie EÚ do vykonávania diplomacie v oblasti energetiky v praxi; |
20. |
podporuje používanie mechanizmov, ako napríklad mechanizmus včasného varovania, vo vzťahoch s dodávateľmi energie a tranzitnými krajinami; je presvedčený, že v kontexte narastajúcej hospodárskej súťaže v oblasti zdrojov a existujúcich výrobných monopolov je potrebné ďalšie podporovanie myšlienky spoločného nakupovania energetických surovín členskými štátmi; |
21. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby identifikovali obchodné a investičné prekážky v oblasti energetiky, pokiaľ ide o vzťahy s tretími krajinami, a v prípade potreby podnikli kroky na ich odstránenie na bilaterálnej úrovni a prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie; |
22. |
podporuje návrh Rady analyzovať fungovanie Zmluvy o založení Energetického spoločenstva, ako aj zavedenie plánu, ktorý umožní rýchlejšiu modernizáciu energetického sektora; požaduje, aby sa väčší dôraz prikladal vykonávaniu reforiem a zavádzaniu technológií, ako sú napríklad inteligentné siete s cieľom zvýšiť využitie energie z obnoviteľných zdrojov a zvýšiť energetickú účinnosť; podporuje preto myšlienku poskytnutia nových podnetov pre Zmluvu o energetickej charte a navrhuje na tento účel vytvoriť strategické partnerstvá; opakovane pripomína, že na účinné riešenie takých problémov, ako je napríklad energetická chudoba a korupcia, je nevyhnutné rozvinúť sociálny rozmer zmluvy; |
23. |
vyzýva Komisiu, aby zdôraznila význam a nevyhnutnosť konferencie o energetickej charte s cieľom lepšie využiť jej potenciál, najmä v kľúčových oblastiach ako obchod, preprava, investície a urovnávanie sporov, okrem iného prostredníctvom rozšírenia Zmluvy o energetickej charte na štáty, ktoré ju nepodpísali a/alebo neratifikovali; |
24. |
domnieva sa, že každý členský štát by mal aspoň každý štvrťrok uverejniť a predložiť Eurostatu svoje priemerné dvojstranné dovozné ceny zemného plynu, s omeškaním maximálne dva štvrťroky; |
25. |
domnieva sa, že na vykonávanie konzistentnej a súdržnej vonkajšej energetickej politiky EÚ je nevyhnutná pravidelná koordinácia medzi členskými štátmi a Komisiou; vyzýva Komisiu, aby si s členskými štátmi pravidelne vymieňala informácie, najmä prostredníctvom navrhovanej strategickej skupiny pre medzinárodnú spoluprácu v oblasti energetiky o prioritách a činnostiach EÚ a členských štátov v oblasti vonkajšej energetickej stratégie na politickej aj odbornej úrovni; vyzýva nezávislých energetických regulátorov, aby sa ako odborníci stali členmi strategickej skupiny pre medzinárodnú spoluprácu v oblasti energetiky vzhľadom na ich skúsenosti a dôkladnú znalosť fungovania cezhraničných trhov s elektrickou energiou a plynom; |
26. |
domnieva sa, že účinnosť opatrení, ktoré navrhla Európska komisia, by bolo možné zlepšiť ich uprednostňovaním, vytvorením časových rámcov a akčných plánov a uvádzaním dosiahnutého pokroku a lehôt; |
27. |
domnieva sa, že pre vonkajšiu energetickú politiku EÚ je rozhodujúce zabezpečenie jednotnosti horizontálnych cieľov vyjadrených v Lisabonskej zmluve; požaduje, aby bol Parlament včas informovaný o prioritných projektoch EÚ; |
28. |
vyzýva členské štáty, aby s tretími krajinami, ktoré porušujú záujmy niektorého členského štátu Únie, neuzatvárali zmluvy o dodávkach energie alebo technológií súvisiacich s energiou; |
29. |
zastáva názor, že by sa mali konať pravidelné diskusie o výzvach, pred ktorými stojí vonkajšia energetická politika EÚ počas formálnych a neformálnych zasadnutí ministrov pre energetiku v Rade s účasťou a silnou podporou vysokého predstaviteľa, komisára pre energetiku a ich príslušných útvarov; tieto zasadnutia by sa mali využiť aj na koordináciu spoločnej a dôslednej európskej pozície pred zasadnutiami medzinárodných organizácií na vysokej úrovni, ako sú Medzinárodná agentúra pre energiu (IEA), OSN, Medzinárodná agentúra pre energiu z obnoviteľných zdrojov (IRENA), Medzinárodné partnerstvo pre spoluprácu v oblasti energetickej efektívnosti (IPEEC) a Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE), na ktorých je dôležité, aby EÚ zohrávala aktívnejšiu a vplyvnejšiu úlohu; Parlament by mal byť pravidelne informovaný a konzultovaný vo všetkých relevantných otázkach; |
30. |
domnieva sa, že ak má infraštruktúrny projekt strategického významu vplyv na bezpečnosť dodávok energie pre EÚ ako celok, Rada by mala zvážiť, či Komisii udelí rokovací mandát na vedenie rokovaní, a takýto mandát by sa mal zvážiť aj v prípade iných medzivládnych dohôd, ktoré majú výrazný vplyv na dlhodobé ciele politiky EÚ v oblasti energetiky, najmä jej energetickú nezávislosť; vyzýva v tejto súvislosti na riadne konzultácie a komunikáciu s Európskym parlamentom; |
31. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala nástroj na výmenu informácií s cieľom zhromažďovať a sprístupňovať príslušné údaje o energetických programoch administratívnych a finančných inštitúcií EÚ a členských štátov a projektoch v tretích krajinách; vyzýva členské štáty, aby v tejto súvislosti poskytli Komisii príslušné údaje; |
32. |
vyzýva Komisiu, aby monitorovala globálne trhy s energiou a spolupracovala v tejto súvislosti s členskými štátmi a medzinárodnými organizáciami, ako je Medzinárodná agentúra pre energetiku (IEA); vyzýva Komisiu, aby do konca roka 2012 predložila na tento účel právny nástroj; |
33. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na vysokú závislosť Únie od dovozu energie sú posilnená diverzifikácia zdrojov zásobovania vrátane nových zdrojov energie a tranzitných trás a rozvoj obnoviteľných zdrojov energie v EÚ naliehavými a zásadnými prvkami podporujúcimi zahraničnú bezpečnostnú politiku Únie, jej strategickú úlohu a nezávislosť, súdržnosť, hodnovernosť a efektívnosť zahraničnej politiky; |
34. |
požaduje koordinovanú, zjednotenú politickú stratégiu EÚ s cieľom rozvíjať nových dodávateľov energie s osobitnou pozornosťou venovanou zlepšovaniu podmienok hospodárskej súťaže EÚ, aby sa otvorili príležitosti vstupu na trh EÚ pre nových dodávateľov; |
35. |
požaduje väčšiu súčinnosť medzi obchodnou a energetickou politikou EÚ v súlade so stratégiou Európa 2020; zdôrazňuje, že je nevyhnutné vytvoriť globálne štruktúry riadenia surovín s cieľom znížiť medzinárodné napätie v tejto oblasti, a v tejto súvislosti oceňuje príklad medzinárodného fóra o energetike (IEF); považuje uzatvorenie dlhodobých zmlúv o dodávkach energie a surovín za primerané ceny so strategickými obchodnými partnermi EÚ za jednu z hlavných priorít; vyzýva preto Európsku úniu, aby prijala jednotnú stratégiu, pokiaľ ide o uzatváranie zmlúv o dodávkach energie s týmito partnermi; |
Diverzifikácia – zvýšenie bezpečnosti dodávok energie do Európy
36. |
zdôrazňuje, že Zmluva o EÚ vyzýva na solidaritu medzi členskými štátmi, ktorá by mala byť súčasťou každodennej činnosti a krízového riadenia vnútornej a vonkajšej energetickej politiky; žiada Komisiu, aby predložila jasné vymedzenie „energetickej solidarity“ s cieľom zabezpečiť, aby ju mohli dodržiavať všetky členské štáty; |
37. |
upozorňuje, že rastúca závislosť EÚ od dovážaných fosílnych palív zníži jej politický vplyv a môže významným spôsobom ovplyvniť nezávislosť jej rozhodovania v ostatných politických oblastiach a že tento nepriaznivý jav môže vyvážiť len úplný prechod na ekologické dodávky energie a energetickú účinnosť a prepojenie, vzájomná závislosť a solidarita medzi členskými štátmi; |
38. |
zdôrazňuje, že spoločná energetická politika EÚ a strategické ciele by sa mali primerane premietnuť do jej vonkajších vzťahov a regionálnych i európskych susedských politík; |
39. |
vyzýva Komisiu, aby tiež podporovala výskum a vývoj v oblasti vlastných zdrojov energie a aby podporovala zriadenie dodávok palív od rôznych dodávateľov, zdrojov dodávok a trás prepravy palív do jednotlivých regiónov EÚ s cieľom zabezpečiť aspoň dva rôzne zdroje dodávok pre každý región v súlade s oznámením Komisie s názvom Priority energetickej infraštruktúry na rok 2020 a ďalšie roky - Koncepcia integrovanej európskej energetickej siete (COM(2010)0677); |
40. |
zdôrazňuje, že vonkajšia energetická politika EÚ by mala prispieť k zaisteniu bezpečnej, udržateľnej a cenovo dostupnej energie v súlade s celkovými cieľmi energetickej politiky EÚ zameranými na konkurencieschopnosť, bezpečnosť dodávok a udržateľnosť, ako aj s cieľmi EÚ v oblasti energetiky a klímy do roku 2050; |
41. |
zdôrazňuje, že kroky na diverzifikáciu dodávateľov, trás a zdrojov dodávok energie do EÚ by sa mali urýchliť, pričom treba zohľadniť prioritné koridory energetickej infraštruktúry, najmä tie, ktoré sú zamerané na vytvorenie skutočne konkurenčného trhu s plynom, vytvorenie nových tranzitných koridorov (južný koridor a povodie Stredozemného mora), posilnenie jestvujúcich koridorov (východný koridor) a vytvorenie skutočnej hospodárskej súťaže medzi zdrojmi dodávok plynu zvyšovaním podielu skvapalneného zemného plynu (LNG) v EÚ a získaním nových vzdialených dodávateľov (Austrália, Kanada, Spojené štáty, Latinská Amerika, Subsaharská Afrika, Stredná Ázia atď.); |
42. |
zdôrazňuje tiež, že je dôležité zlepšiť prepojenie energetických sústav a dokončiť euro-stredozemské a euroatlantické okruhy infraštruktúry elektrickej energie a zemného plynu a plán prepojenia baltského trhu s energiou, pričom treba zároveň zmodernizovať a inovovať existujúce elektrárne a plynárne, ako aj infraštruktúru (prepojenia, sústavy, potrubia, prenosové siete, skladovanie a terminály na LNG); tieto opatrenia by mali zabezpečiť, že žiaden členský štát neostane energetickým ostrovom a že energia môže voľne prúdiť v celej EÚ; v tejto súvislosti víta navrhovaný Nástroj na prepojenie Európy; |
43. |
vyzýva Komisiu, aby začlenila tzv. doložku o energetickej bezpečnosti do obchodných dohôd a dohôd o pridružení, partnerstve a spolupráci s produkujúcimi a tranzitnými krajinami, ktorá ustanoví kódex správania a výslovne zavedie opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade jednostrannej zmeny podmienok jedným z partnerov; |
44. |
víta oznámenie Komisie s názvom O zabezpečení dodávok energie a medzinárodnej spolupráci – Energetická politika EÚ: budovanie vzťahov s partnermi za hranicami EÚ (COM(2011)0539); domnieva sa však, že sú potrebné ďalšie nástroje založené na solidarite medzi členskými štátmi EÚ na to, aby sa EÚ poskytla schopnosť chrániť svoje záujmy v oblasti energetickej bezpečnosti a počas rokovaní so svojimi vonkajšími partnermi, najmä v krízových situáciách; |
45. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla komplexný súbor krátkodobých, strednodobých a dlhodobých priorít energetickej politiky voči svojim susedom s cieľom vytvoriť spoločnú právnu oblasť založenú na zásadách a normách vnútorného trhu súvisiacich s acquis; zdôrazňuje význam ďalšieho rozširovania Európskeho spoločenstva pre energiu a vytvorenia mechanizmov právnej kontroly na riešenie chybného vykonávania acquis; |
46. |
podporuje politický a hospodársky dialóg so susednými krajinami EÚ o používaní nových zdrojov energie; |
47. |
vyzýva na vykonávanie existujúcich mechanizmov a na vytvorenie nových v rámci európskej susedskej politiky a Čiernomorskej synergie s cieľom posilniť spoluprácu na účely dosiahnutia väčšej transparentnosti a stability dodávok a tranzitu; |
48. |
podporuje politický dialóg s Nórskom a Ruskom o využívaní nových zdrojov energie v Barentsovom mori, na základe predpokladu ochrany zraniteľného životného prostredia arktickej oblasti a spolupráce s Nórskom v oblasti dovozu hydroelektrickej energie pomocou diaľkových podmorských elektrických káblov; vyzýva na rýchlejšie vypracovanie stratégie EÚ pre arktickú oblasť; |
49. |
považuje zahraničný politický dialóg za nevyhnutný z hľadiska oddelenia celosvetového hospodárskeho rastu od využívania energetických zdrojov a podpory predvídateľných energetických trhov, ako aj z hľadiska prospešnosti pre politické vzťahy; popri dialógu s kľúčovými spotrebiteľskými krajinami, ako sú Spojené štáty a Japonsko, zdôrazňuje aj dôležitosť dialógu s rýchlo sa rozvíjajúcimi hospodárstvami, ako je Čína, India, Brazília, Indonézia a Južná Afrika; |
50. |
zastáva názor, že EÚ by mala podporovať rozvoj a prehlbovanie spolupráce v oblasti energetickej politiky s tretími krajinami, ktoré majú rovnaké hodnoty a sú ochotné zapojiť sa do demokratických reforiem a podpory hodnôt, na ktorých je založená EÚ; |
51. |
víta odporúčania Komisie týkajúce sa prehĺbenej politickej spolupráce s východnými susedmi a považuje za dôležité, že k pristúpeniu Turecka k Zmluve o založení Energetického spoločenstva a otvoreniu kapitoly o energetike v prístupových rokovaniach EÚ sa pristupuje s mimoriadnou naliehavosťou; okrem toho víta iniciatívu trojstranného dialógu medzi EÚ, Ukrajinou a Ruskom a zdôrazňuje nevyhnutnosť zabezpečiť úzku politickú a administratívnu spoluprácu s obidvomi partnermi; |
52. |
zdôrazňuje, že opatrenia na zvýšenie vnútornej výroby energie z obnoviteľných zdrojov sú rozhodujúce pre zníženie závislosti EÚ od dovozu uhľovodíkov zo zahraničia; domnieva sa, že výroba energie a distribučná štruktúra EÚ by sa mala prehodnotiť v súlade s dlhodobými cieľmi v oblasti energetiky a klímy; |
53. |
pripomína dôležitý prínos LNG k dodávkam energie v EÚ a vyzýva na posilnenie spolupráce s hlavnými dodávateľmi a súčasnými a budúcimi spotrebiteľmi; |
54. |
zdôrazňuje, že diverzifikácia by mala znamenať nové zdroje ropy, plynu a elektrickej energie mimo Ruska pre tie členské štáty, ktoré sú v priveľkej miere závislé od tohto jedného dodávateľa; zdôrazňuje, že kým podiel ruského plynu v rámci celkovej spotreby plynu v celej EÚ je len 24 %, v dvanástich z 27 členských štátov tvorí 48 % až 100 %, a preto má priamy vplyv na energetickú bezpečnosť Únie; |
55. |
zastáva názor, že vďaka vývoju nových, nekonvenčných energetických technológií (ropné piesky a bridlicový plyn z Kanady, Spojených štátov, Austrálie, Kataru, Brazílie a Argentíny, využívanie energie z arktického regiónu, ďalšia ťažba v Iraku, Venezuele a v Afrike) sa objavia nové subjekty, noví partneri a nové regióny ako možní budúci dodávatelia, pričom EÚ musí svoje úsilie zamerať na plné využitie tejto novej situácie a vytvoriť nové energetické partnerstvá v záujme diverzifikácie svojich dodávateľov; |
56. |
uznáva, že prechod k nízkouhlíkovému energetickému hospodárstvu má veľký význam; zdôrazňuje však nevyhnutnosť zachovať konkurencieschopnosť a inovácie okrem iného vhodnými nástrojmi obchodnej politiky; zastáva názor, že prechod k nízkouhlíkovému energetickému hospodárstvu sa musí vykonať takým spôsobom, ktorý zodpovedá okolnostiam tohto zemepisného regiónu, okolnostiam energetického systému, ako aj energetickej kombinácii príslušného členského štátu a jeho geologickej štruktúre; domnieva sa, že tento prístup umožní zachovať najvyššiu úroveň energetickej bezpečnosti a konkurencieschopnosti hospodárstva a zároveň zaručí nezávislosť každého členského štátu, ako je zakotvená v zmluvách, pokiaľ ide o určovanie podmienok využívania jeho zdrojov energie, výber zdrojov energie a všeobecnú štruktúru dodávok energie; |
57. |
uznáva význam priamych zahraničných investícií EÚ do budovania a modernizácie energetickej infraštruktúry v rozvojových krajinách; zároveň zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je nevyhnutné vytvoriť príslušnú právnu ochranu, čo sa spája s rozšírením právneho základu EÚ vzhľadom na tretie krajiny; |
58. |
berie na vedomie význam širokej spolupráce v arktickom regióne, najmä medzi krajinami euroatlantického priestoru; |
Udržateľnosť – posilnené partnerstvo s dodávateľskými krajinami a medzinárodnými organizáciami
59. |
domnieva sa, že zvyšujúci sa svetový dopyt po energii a vysoká koncentrácia zásob fosílnych palív v prevažne nestabilných a nedemokratických krajinách spôsobuje, že EÚ sa stáva zraniteľnou, a hlboko podkopáva rozvoj dôveryhodných, účinných a konzistentných spoločných európskych politík; |
60. |
domnieva sa, že energetické partnerstvá EÚ a účasť EÚ na globálnych fórach ako G-20 musia podporovať udržateľnejšie energetické politiky v tretích krajinách a zároveň zlepšovať transparentnosť trhu, znižovať volatilitu medzinárodných trhov a prispievať k budovaniu globálneho trhu s energiami, ktorý bude menej citlivý na náhle zmeny situácie v oblasti dodávok a prerušenia dodávok; |
61. |
zdôrazňuje potrebu rozšíriť prepojenia medzi európskou energetickou sieťou a susednými krajinami (západný Balkán, východní susedia, krajiny v oblasti Kaspického mora, severnej Afriky a Blízkeho východu) vybudovaním nových spojovacích vedení, ako aj presadzovaním širšej regulačnej oblasti s cieľom rozšíriť environmentálne a bezpečnostné normy EÚ čo najďalej a zabezpečiť, aby všetky typy elektrární v blízkosti hraníc EÚ zodpovedali najvyšším normám jadrovej bezpečnosti; |
62. |
zdôrazňuje význam realizácie projektov spoločného záujmu zameraných na infraštruktúru, ako sa uvádza v návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, ktorý predložila Komisia, a v jej oznámení s názvom Priority energetickej infraštruktúry na rok 2020 a ďalšie roky; vzhľadom na strategický význam týchto projektov považuje za nevyhnutné, aby sa výsledné dohody s vonkajšími partnermi v rámci trhového systému založeného na pravidlách zodpovedajúcim spôsobom zoradili, vypracovali tak, aby boli udržateľné, a rýchlo uzatvorili; |
63. |
zdôrazňuje, že v dialógu o energii medzi EÚ a Ruskom, v rámci ktorého by EÚ mala vystupovať jednotne, by sa mala zohľadniť osobitná situácia závislosti členských štátov strednej a východnej Európy, pretože ich energetickú závislosť možno zaručiť iba prepojením sietí energetickej infraštruktúry celej EÚ a plným vykonávaním pravidiel vnútorného trhu s energiou; domnieva sa, že v dialógu by sa mali riešiť také dôležité otázky, ako je prístup k zdrojom energie, energetickým sieťam a vývozným trhom, ochrana investícií, reciprocita, predchádzanie krízam a spolupráca, rovnaké podmienky hospodárskej súťaže a tvorba cien energií; zdôrazňuje, že je potrebné venovať osobitnú pozornosť otázke ropovodu Družba a že by sa mali zaviesť na úrovni EÚ osobitné opatrenia na obnovu dodávok ropy cez zatvorenú vedľajšiu trať; |
64. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na to, že členské štáty plánujú prepojiť a integrovať svoje trhy investíciami do infraštruktúry a schválením spoločných pravidiel, je takisto potrebné, aby sa usilovali o spoluprácu s Ruskom s cieľom určiť kreatívne a obojstranne prijateľné opatrenia zamerané na obmedzenie nesúladu medzi týmito dvomi trhmi s energiou; |
65. |
zdôrazňuje význam dialógu o energii s Ruskom a spoločného plánu EÚ – Rusko podľa návrhu Rady ministrov pre energetiku; upozorňuje na význam spolupráce vo vzájomne prospešných oblastiach, ako je napríklad spoločný výskum a prenos technológií, najmä v oblasti energetickej účinnosti a energie z obnoviteľných zdrojov; |
66. |
požaduje, aby sa Zmluva o energetickej charte rozšírila na viac krajín a aby sa v rámci konferencie o energetickej charte vyvinulo úsilie o dosiahnutie riešenia, ku ktorému sa dospeje rokovaniami a na základe ktorého Rusko úplne prijme zásady energetickej charty a jej protokoly; |
67. |
žiada, aby bolo strategické partnerstvo s Ruskom upevnené uzatvorením novej dohody o partnerstve a spolupráci; zdôrazňuje, že táto nová dohoda by mala byť plne v súlade s pravidlami vnútorného trhu a nariadeniami tretieho energetického balíka EÚ a že by mala byť založená na vzájomnom rešpekte a reciprocite; zdôrazňuje, že Rusko je už zaviazané Zmluvou o európskej charte podľa jej článku 45; je presvedčený, že ratifikácia Zmluvy o európskej charte Ruskom by mala vzájomne výhodný vplyv na bilaterálne vzťahy v oblasti energetiky; |
68. |
zdôrazňuje úlohu Parlamentného zhromaždenia Euronest, ktoré prispeje k dosiahnutiu cieľov Východného partnerstva a bude mať pozitívny vplyv na otázky súvisiace s energetickou bezpečnosťou; |
69. |
upozorňuje, že krajiny Európskeho hospodárskeho priestoru sú už súčasťou vnútorného trhu EÚ a že ich spolupráca je kľúčová na dosiahnutie cieľov v oblasti energetiky do roku 2020; víta súčasné iniciatívy zamerané na zintenzívnenie spolupráce so Švajčiarskom, ktoré by sa mali zamerať aj na jeho úplné začlenenie do vnútorného trhu EÚ s energiou; |
70. |
je presvedčený, že vonkajšia energetická politika EÚ by mala byť založená na zásadách solidarity, transparentnosti, subsidiarity, udržateľnosti, spolupráce, reciprocity, trhového prístupu založeného na pravidlách a koordinácii medzi EÚ, jej členskými štátmi a partnerskými krajinami, a mala by tieto zásady podporovať; domnieva sa, že pre potvrdenie úlohy Európy v meniacom sa regionálnom politickom kontexte je rozhodujúce dodržanie horizontálnych cieľov zakotvených v Lisabonskej zmluve; vyzýva Radu, aby poverila Komisiu začatím rokovaní o transformácii súčasných memoránd o porozumení o otázkach energie so susednými štátmi na právne záväzné dokumenty; |
71. |
zdôrazňuje význam ďalšieho rozvoja partnerstva EÚ a Afriky v oblasti energetiky, ktoré sa začalo v roku 2010; |
72. |
je presvedčený, že účinnejšie spravovanie na globálnej úrovni by zlepšilo spoluprácu s krajinami výroby, tranzitnými krajinami a spotrebiteľskými krajinami; domnieva sa, že EÚ by mala preto zohrávať hlavnú úlohu v medzinárodnom spravovaní energetickej politiky s cieľom podporovať transparentné a nediskriminačné zásady, sledovať cieľ udržateľnosti, znižovať transakčné náklady a zavádzať stimuly pre účastníkov trhu, aby súťažili prostredníctvom ceny a kvality; |
73. |
víta začlenenie cieľa všeobecného prístupu k energii do roku 2030 v oznámení Energetická politika EÚ: budovanie vzťahov s partnermi za hranicami EÚ, a domnieva sa, že pre rozvojové krajiny by sa malo zameriavať na decentralizovanú, udržateľnú a cenovo dostupnú energiu najmä pre obyvateľov na vidieku a chudobných obyvateľov; povzbudzuje k podpore inovatívnych platobných systémov so súkromnou a verejnou účasťou s cieľom urobiť prístup k energiám dostupnejším pre koncových používateľov; |
74. |
zdôrazňuje, že udržateľná energia je kľúčovou hybnou silou rozvoja a opakuje svoju výzvu na osobitný program energetiky a rozvoja s osobitným dôrazom na riešenia zamerané na obnoviteľné zdroje, energetickú efektívnosť, decentralizovanú energiu a riešenia v malom rozsahu a podporu budovania kapacít a transfer technológií s cieľom zabezpečiť zodpovednosť za ne na miestnej úrovni; konštatuje, že môžu byť nevyhnutné rozsiahle schémy obnoviteľných zdrojov energie s cieľom udržateľným spôsobom uspokojovať rastúci dopyt mestských centier a priemyslu po energii, a to najmä v rozvíjajúcich sa krajinách; požaduje, aby tieto schémy vždy dodržiavali najvyššie sociálne a environmentálne kritériá; |
75. |
vyzýva na dodržiavanie prvoradých rozvojových cieľov EÚ, ako aj demokracie a ľudských práv pri riešení energetických otázok s rozvojovými krajinami, a to v súvislosti so strategickým prístupom k zaisteniu bezpečných, udržateľných a konkurencieschopných dodávok energie, ktorý kladie do stredobodu záujmy obyvateľov v rozvojových krajinách; |
76. |
zdôrazňuje význam transparentnosti, demokratického dohľadu a zapojenia občianskej spoločnosti do vzťahov s tretími krajinami v oblasti energetiky; |
77. |
zdôrazňuje, že je dôležité naďalej začleňovať kľúčové zásady obchodu a investovania vrátane tých, ktoré podporujú rovnaké podmienky pre investície do udržateľnej energie, do dvojstranných dohôd i mnohostranných právnych rámcov, ako sú Zmluva o energetickej charte a WTO, a zabezpečiť ich vynútiteľnosť prostredníctvom účinných mechanizmov urovnávania sporov; |
78. |
zastáva názor, že popri spolupráci v oblasti využívania energetických výrobkov, obchodovania s nimi a ich prepravy do EÚ je zároveň potrebné zintenzívniť spoluprácu v iných otázkach súvisiacich s energetikou; vyzýva preto na rozvoj strategických energetických partnerstiev medzi EÚ a kľúčovými tretími krajinami, napríklad krajinami BRICS a krajinami, ktorých spotreba energie rýchlo rastie, a to okrem iného v týchto oblastiach:
|
79. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby vyžadovala a presadzovala najprísnejšie medzinárodné bezpečnostné normy pre jadrové elektrárne v krajinách, ktoré susedia s EÚ, a to s využitím všetkých dostupných nástrojov a zmlúv, akými sú napríklad Dohovor o hodnotení vplyvov na životné prostredie presahujúcich štátne hranice (Dohovor z Espoo) a Dohovor o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (Aarhuský dohovor); vyzýva štáty, ktoré susedia s EÚ, aby vykonali komplexné testy EÚ v oblasti jadrovej bezpečnosti a záťažového rizika, a Komisiu, aby ponúkla na tento účel technickú pomoc EÚ; |
80. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby vo všetkých príslušných obchodných dohodách, a to aj v rámci WTO, podporovala prijatie zásad iniciatívy za transparentnosť v ťažobnom priemysle a medzinárodných noriem v oblasti správy trhov s energiou vrátane postupného rušenia dotácií na fosílne palivá podľa kvantitatívnych cieľov; |
81. |
pripomína, že na uskladnenie energie a elektriny vyrobenej z obnoviteľných zdrojov a na iné pokročilé energetické aplikácie je potrebný celý rad surovín vrátane minerálov vzácnych zemín, ktoré je v súčasnosti ťažké získať; domnieva sa, že sú nevyhnutné koordinované opatrenia EÚ a ostatných krajín s vedúcim postavením v oblasti technológií vrátane USA a Japonska na podporu výskumu zameraného na vytvorenie nových surovín alebo náhrad surovín alebo na obmedzenie používania surovín, ktoré sú problematické z hľadiska neprerušených dodávok, toxicity či zaťaženia životného prostredia; |
82. |
v záujme presadzovania zabezpečenej, bezpečnej a ekologickej výroby energie na celom svete podporuje zintenzívnenie a propagáciu rádiologickej ochrany a záruk, normy jadrovej bezpečnosti, prísne požiadavky na ťažbu ropy a plynu na mori, bezpečnosť námornej prepravy surovej ropy, ropných výrobkov a LNG, ako aj spoluprácu na nových technológiách, výskume, vývoji a inováciách a vypracúvaní medzinárodných noriem; |
83. |
zastáva názor, že globálne problémy súvisiace so zmenou klímy nie je možné riešiť bez účasti veľkých producentov emisií, a podnecuje Komisiu, aby vytvorila spoločnú stratégiu s cieľom dospieť ku globálnemu riešeniu zahŕňajúcemu tieto krajiny; uznáva, že získané odborné znalosti v rámci EÚ založené na našich skúsenostiach s návrhom a uplatňovaním systému obchodovania s emisnými kvótami by mohli byť užitočné pre tretie krajiny, a vyzýva Komisiu, aby tretím krajinám poskytla pomoc a podporu pri vytváraní a navrhovaní ich vlastných systémov obchodovania s emisnými kvótami so zreteľom na prepojenie takýchto systémov so systémami EÚ; |
84. |
zdôrazňuje, že Európa potrebuje dlhodobú perspektívu politiky, ktorá bude zahŕňať nové globálne partnerstvá a dvojstranné nástroje spolupráce, ktoré EÚ umožnia zohrávať hlavnú úlohu pri vytváraní globálneho energetického programu tým, že prevezme vedúcu úlohu pri formovaní nových trhových štandardov a vedení medzinárodného úsilia v oblasti technologického výskumu a inovácií v oblasti energetiky; |
85. |
zdôrazňuje, že je nevyhnutné zlepšiť spoluprácu s tretími krajinami v oblasti výskumu, vývoja a inovácií s cieľom riešiť globálne výzvy; domnieva sa, že EÚ by mala úzko spolupracovať s najväčšími vývozcami biopalív z tretích krajín s cieľom zabezpečiť, aby tieto alternatívne, čisté zdroje energie, ktoré môžu prispieť k diverzifikácii dodávok, boli skutočne udržateľné a aby bolo možné zabrániť nepriamej zmene využívania pôdy s negatívnymi následkami; zdôrazňuje, že vonkajšie zdroje biopalív by mali podliehať rovnakým normám ako zdroje z EÚ, najmä normám v oblasti životného prostredia a klímy; domnieva sa, že Únia by mala presadzovať prijatie druhej a tretej generácie technológií biopalív v rámci svojich hraníc aj mimo nich; |
86. |
upozorňuje na zložité vzťahy medzi energetikou, dodávkami potravín a bezpečnosťou, najmä pokiaľ ide o biopalivá, ktoré môžu mať negatívny sociálny a environmentálny vplyv na rozvojové krajiny; domnieva sa, že právo na výživu musí mať prednosť pred cieľom EÚ v oblasti obnoviteľných zdrojov energie pre biopalivá; |
87. |
konštatuje, že rozširovanie agropalív sa do veľkej miery opieralo o rozširovanie pestovania rozsiahlych priemyselných monokultúr, čím sa posilňujú poľnohospodárske postupy, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie, biodiverzitu, úrodnosť pôdy a dostupnosť vodných zdrojov; vyjadruje znepokojenie nad tým, že v dôsledku podporovania koncentrácie vlastníctva pôdy môže mať rozširovanie produkcie agropalív dramatické následky, pokiaľ ide o porušovanie pozemkových práv, stratu prístupu k životne dôležitým prírodným zdrojom, odlesňovanie a zhoršovanie stavu životného prostredia; |
88. |
vyjadruje znepokojenie nad absenciou akýchkoľvek záväzných kritérií udržateľnosti pre výrobu biomasy v rámci smernice o energii z obnoviteľných zdrojov (RED); domnieva sa, že za takýchto okolností by bioenergia mohla zohrávať negatívnu úlohu v boji proti zmene klímy a mohla by sa tiež stať hlavným dodatočným faktorom zaberania pôdy, nedostatočnej potravinovej bezpečnosti, odlesňovania a zhoršovania kvality lesov v rozvojových krajinách; nalieha preto na Komisiu, aby vypracovala právne záväzné kritériá udržateľnosti, ktoré by zabraňovali negatívnym klimatickým, environmentálnym a sociálnym dôsledkom vyplývajúcim z produkcie a využívania biomasy na energetické účely; |
89. |
vyzýva EÚ, aby zaviedla politiku udržateľnej výroby biomasy a jej využívania na energetické účely, ktorá by spĺňala požiadavky politiky v oblasti zmeny klímy a bola by v súlade s jej politikou rozvojovej spolupráce; |
90. |
domnieva sa, že EÚ by mala zabezpečiť, aby sa energetika stala hlavnou súčasťou jej programov vonkajšej pomoci, keďže prístup k energiám, ktorý je nevyhnutný pre hospodársky rozvoj, predstavuje v rozvojových krajinách stále veľký problém; |
91. |
domnieva sa, že spolupráca pri vývoji a zavádzaní energetických technológií zameraných na budúcnosť by mala byť stredobodom spolupráce EÚ s partnermi z priemyselných krajín a rozvíjajúcich sa hospodárstiev; |
92. |
zastáva názor, že EÚ by mala klásť záležitosti súvisiace s energetikou do stredobodu európskych iniciatív, ako sú Východné partnerstvo, Únia pre Stredozemie a európska susedská politika; |
93. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala spoločné plány pre oblasť energetiky so všetkými kľúčovými dodávateľmi energie a strategicky dôležitými tranzitnými krajinami a vytvorila partnerstvá s krajinami, ktoré čelia podobným energetickým problémom a ktoré majú podobné hodnoty, najmä s cieľom podporovať technologickú, výskumnú a priemyselnú spoluprácu a stanoviť spoločné normy pre technológie využívania energie z obnoviteľných zdrojov, energetickú efektívnosť, elektrické vozidlá, nové a nekonvenčné energetické technológie, bezpečnosť ťažby na mori, ako aj jadrovú bezpečnosť a nešírenie; |
94. |
s cieľom zabezpečiť prístup k energii pre všetkých a v súlade s miléniovým rozvojovým cieľom znovu potvrdzuje význam zvýšenia priamych zahraničných investícií EÚ do budovania a modernizácie energetickej infraštruktúry a energetickej efektívnosti v rozvojových krajinách prostredníctvom budovania kapacít pre výrobu energie z obnoviteľných zdrojov, ako aj podporovaním vytvárania primeraných právnych rámcov s cieľom pomôcť im pri diverzifikácii energetického mixu a zároveň posilniť ochranu európskych investícií v týchto krajinách prostredníctvom vhodných právnych prostriedkov; |
95. |
požaduje koordinované opatrenia s ostatnými vedúcimi krajinami v oblasti technológií (napr. USA a Japonskom) s cieľom riešiť vznikajúce výzvy, napríklad nedostatok surovín vrátane minerálov vzácnych zemín, ktoré majú vplyv na zavádzanie technológií využívania energie z obnoviteľných zdrojov, uskladnenie energie a pokročilé energetické riešenia; |
96. |
žiada, aby programy EÚ v oblasti energetickej spolupráce s rozvojovými krajinami podporovali vytvorenie príslušnej trhovej štruktúry a pravidiel s cieľom zabezpečiť, aby domáci spotrebitelia mohli využívať energiu z obnoviteľných zdrojov za primerané ceny; |
97. |
domnieva sa, že prísne predpisy v oblasti jadrovej bezpečnosti, ktoré platia v EÚ, sa musia odrážať v stratégii EÚ voči tretím krajinám, najmä voči tým susedským krajinám, ktoré prevádzkujú alebo plánujú jadrové elektrárne s možným významným vplyvom na bezpečnosť EÚ; |
98. |
v tejto súvislosti víta nedávny záväzok Transatlantickej hospodárskej rady a Rady pre energetiku EÚ – USA podporovať spoluprácu v oblasti energetickej bezpečnosti, noriem inteligentných sústav, technológií pre vodík a palivové články, obnoviteľných zdrojov energie a ostatných čistých energetických technológií, energetickej efektívnosti a účinných politík zameraných na zjednodušenie obchodovania a uvádzania čistých energetických technológií na trh; požaduje, aby rozhodovacie štruktúry lepšie zohľadnili závery Rady pre energetiku EÚ – USA; |
99. |
zdôrazňuje potrebu prehĺbiť dialóg o strategických energetických otázkach vzájomného záujmu, posilniť spoluprácu v oblasti energetických politík a posilniť výskumnú spoluprácu so Spojenými štátmi, najmä v oblasti energeticky účinných technológií výroby a prepravy; vyzýva na vytvorenie partnerstva pre energetickú bezpečnosť so Spojenými štátmi na základe súčasnej spolupráce v rámci Rady pre energetiku EÚ – USA; |
100. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby Transatlantická hospodárska rada podporila okrem iného spoluprácu v oblasti režimov regulácie, výskumu udržateľnej energetiky a energetickej efektívnosti, výskumu jadrovej syntézy a v oblasti jadrovej bezpečnosti, a požaduje, aby sa s Ruskom a ďalšími partnermi viedli pravidelné dialógy o energetike s cieľom rozpracovať a lepšie presadzovať medzinárodné pravidlá bezpečnej, spoľahlivej a efektívnej výroby energie, jej prenosu, tranzitu, skladovania a spracovania, ako aj dvojstranného obchodu s novými energetickými technológiami a novými výrobkami, ako sú biopalivá; |
101. |
vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoju spoluprácu s Medzinárodnou agentúrou pre energiu, ktorá poskytuje veľmi dôležité informácie a údaje pre plánovanie v oblasti energetiky; domnieva sa, že EÚ a všetky členské štáty, ktoré nie sú členmi Medzinárodnej agentúry pre energiu, by sa mali stať jej členmi; |
102. |
víta účasť EÚ na projekte medzinárodného termonukleárneho experimentálneho reaktora (ITER) a na medzinárodnom fóre Generácia IV (GIF); |
103. |
vyzýva EÚ a členské štáty, aby naďalej spolupracovali s Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe na otázkach energetickej bezpečnosti a ochrane kritickej energetickej infraštruktúry; |
104. |
žiada Radu a Komisiu, aby v záujme ochrany energetickej infraštruktúry pred počítačovými útokmi spolupracovali so Spojenými štátmi a ostatnými spojencami; zdôrazňuje, že vzhľadom na zavádzanie inteligentných sústav bude mať toto riziko, ktorému tradičné bezpečnostné opatrenia nemôžu zabrániť, ešte dôležitejší význam pri ochrane kritickej infraštruktúry; |
105. |
víta navrhované „Partnerstvo v oblasti energetiky EÚ – južné Stredozemie“; domnieva sa, že toto partnerstvo by sa malo zameriavať na obrovský potenciál tohto regiónu z hľadiska obnoviteľnej (solárnej) energie a že prostredníctvom tohto partnerstva by sa mali zaviesť nevyhnutné opatrenia s cieľom pomôcť naplniť značné energetické potreby v krajinách južného Stredozemia prostredníctvom udržateľných riešení; |
106. |
opakuje, že spolupráca v oblasti vonkajšej energetickej politiky musí prispievať k podpore kľúčových hodnôt Únie, ako je rešpektovanie ľudských práv, demokracia, dobrá správa vecí verejných, zásady právneho štátu, sociálny dialóg, vzájomné rešpektovanie, zodpovedné využívanie prírodných zdrojov, boj proti zmene klímy a komplexná ochrana životného prostredia, a nie k ich úpadku, a musí podporovať mier a byť v súlade so zahraničnou politikou Únie; |
107. |
vyzýva Radu a Komisiu, aby v spolupráci s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť do konca roka 2013 vytvorili podrobný plán na základe oznámenia Komisie s názvom O zabezpečení dodávok energie a medzinárodnej spolupráci – Energetická politika EÚ: budovanie vzťahov s partnermi za hranicami EÚ (COM(2011)0539) vedúci k vytvoreniu účinnej zahraničnej energetickej politiky s krátko-, stredno- a dlhodobými zámermi, cieľmi a krokmi s konkrétnym časovým rámcom na ich vykonanie; |
108. |
upozorňuje na význam čiernomorského regiónu z hľadiska diverzifikácie zdrojov a trás, potenciálu v oblasti obnoviteľných zdrojov a geostrategickej polohy umožňujúcej prístup k oblasti Kaspického mora, Blízkemu východu a strednej Ázii; domnieva sa, že Komisia a členské štáty by mali poskytnúť podporu pre viacstrannú energetickú spoluprácu v oblastiach integrácie trhov, regulačných rámcov a infraštruktúr; zdôrazňuje v tejto súvislosti kľúčový význam južného koridoru, projektu Nabucco a transkaspického plynovodu, ako aj iných, menších projektov; |
109. |
uznáva prínos programu GMES k zisteniu zdrojov slnečnej energie, ktoré Zem prijíma, prostredníctvom meraní z vesmíru; vzhľadom na skutočnosť, že v rámci programu GMES sa zistilo, že púštne oblasti prijmú za jeden deň viac slnečnej energie, ako celé ľudstvo spotrebuje za jeden rok, vyzýva Komisiu, aby vytvorila partnerstvá s krajinami, v ktorých sa nachádzajú rozsiahle púštne oblasti, najmä v Afrike, a vytvorila stratégie a technológie na efektívne využívanie tohto energetického potenciálu, ktoré zahrnú uplatnenie mechanizmov spolupráce a rozvoja stanovených v klimaticko-energetickom balíku; |
110. |
vyzýva na ďalšie rozšírenie členstva v Zmluve o Energetickom spoločenstve o ďalšie krajiny susediace s EÚ, najmä krajiny Východného partnerstva a stredoázijské republiky; zdôrazňuje, že Komisia by mala zabezpečiť a presadzovať včasné a prísne vykonávanie pravidiel EÚ týkajúcich sa energetiky v členských štátoch Zmluvy o Energetickom spoločenstve, najmä podmienením dostupnosti finančných prostriedkov EÚ dodržiavaním zmluvných záväzkov; |
111. |
domnieva sa, že prístup k udržateľnej energii je hlavnou hnacou silou rozvoja, a naliehavo vyzýva EÚ, aby svoje rozvojové opatrenia zamerala na pomoc rozvojovým krajinám pri podpore udržateľnej energetickej politiky, reformných opatrení, rozvoja infraštruktúry, výhodných investičných podmienok a energetickej efektívnosti; |
112. |
požaduje osobitný dialóg o energetike s krajinami kaspickej oblasti a víta činnosť zameranú na vytvorenie Kaspického rozvojového združenia; žiada Komisiu, aby naďalej pracovala na posilnení vzťahov EÚ s Azerbajdžanom a Turkménskom; |
113. |
domnieva sa, že priority vonkajšej energetickej politiky EÚ by sa mali primerane vyjadriť vo vonkajších finančných nástrojoch po roku 2013; |
114. |
zdôrazňuje význam spolupráce v rámci platformy energetickej bezpečnosti Východného partnerstva pre podporu zavádzania európskych noriem a predpisov v oblasti energetickej politiky, pre podporu rozvoja infraštruktúry a prepojení, energetickej efektívnosti a využívania obnoviteľných zdrojov; víta iniciatívu Východoeurópske partnerstvo v oblasti energetickej účinnosti a životného prostredia (E5P) a verí, že okrem Ukrajiny sa do tejto iniciatívy onedlho zapoja aj ostatné krajiny Východného partnerstva; |
115. |
pripomína nedávne napätie v krajinách východného Stredozemia v súvislosti s výskytom uhľovodíkov; zdôrazňuje, že energetika by sa mala používať ako prostriedok na podporu mieru, spolupráce a stability v regióne; |
*
* *
116. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 64.
Streda 13. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/42 |
Streda 13. júna 2012
Viacročný finančný rámec a vlastné zdroje
P7_TA(2012)0245
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o viacročnom finančnom rámci a vlastných zdrojoch (2012/2678(RSP))
2013/C 332 E/05
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), |
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 311 a 312, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o investovaní do budúcnosti: nový viacročný finančný rámec (VFR) pre konkurencieschopnú, udržateľnú a inkluzívnu Európu (2), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. júna 2011 s názvom Rozpočet stratégie Európa 2020, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže podľa článku 312 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) Rada prijme nariadenie, ktorým sa určí viacročný finančný rámec, jednomyseľne po udelení súhlasu Európskeho parlamentu; |
B. |
keďže podľa článku 311 ZFEÚ si Únia musí zabezpečiť prostriedky potrebné na dosiahnutie svojich cieľov a uskutočňovanie svojich politík a jej rozpočet má byť plne financovaný z vlastných zdrojov; |
C. |
keďže dánske úradujúce predsedníctvo má za cieľ predložiť Európskej rade v júni tzv. rokovací balík navrhovaných možností pre všetky aspekty rokovaní vrátane strany príjmov, pričom však v tejto etape vynecháva všetky čísla; |
D. |
keďže v uvedenom uznesení z 8. júna 2011 si stanovil politické priority pre nasledujúci VFR, a to tak z legislatívneho, ako aj z rozpočtového hľadiska, čo predstavuje solídny základ pre rokovania o nasledujúcom VFR; |
E. |
keďže Európsky parlament a Rada prijmú viacročné programy súvisiace s nasledujúcim VFR v rámci riadneho legislatívneho postupu; |
F. |
keďže opakovane požadoval vytvorenie nových a skutočných vlastných zdrojov; |
1. |
zdôrazňuje, že rozpočet EÚ je investičným rozpočtom so silným pákovým efektom, pretože 94 % jeho prostriedkov sa vyčleňuje na podporu hospodárskeho rastu, zamestnanosti a úlohy Únie ako globálneho aktéra; zdôrazňuje, že aj napriek svojej obmedzenej veľkosti – t. j. iba 2 % verejných výdavkov v rámci Únie – rozpočet EÚ združuje zdroje, pôsobí ako katalyzátor a zabezpečuje realizáciu úspor z rozsahu a vytváranie cezhraničných účinkov v záujme dosahovania spoločne dohodnutých politických cieľov EÚ; je pevne presvedčený, že rozpočet EÚ predstavuje veľmi silný nástroj na zvyšovanie strategických investícií s európskou pridanou hodnotou a pomáha znova dostať európske hospodárstvo na správnu cestu, pričom prispieva k dosahovaniu rastu a tvorbe pracovných miest a zameriava sa na posilňovanie hospodárskej a sociálnej súdržnosti v rámci celej Únie; zdôrazňuje preto, že rozpočet EÚ musí zohrávať strategickú úlohu súbežne s opatreniami na konsolidáciu rozpočtu, ktorých vykonávanie sa v súčasnosti vyžaduje v rámci vnútroštátnych rozpočtov; |
2. |
pripomína, že vo svojom uznesení z 8. júna 2011 prijal drvivou väčšinou správu Osobitného výboru pre politické výzvy a rozpočtové prostriedky trvalo udržateľnej Európskej únie po roku 2013 (SURE), ktorej obsah ostáva plne platný a ktorú treba považovať za jeho pozíciu v rokovaniach o budúcom VFR na obdobie 2014 – 2020; opätovne uvádza, že politické ciele Únie nebude možné dosiahnuť bez poskytnutia primeraných finančných prostriedkov z dostatočne veľkého rozpočtu EÚ; zdôrazňuje, že stratégia Európa 2020, ktorú schválilo 27 členských štátov, by mala pomôcť Únii prekonať krízu a stať sa silnejšou prostredníctvom tvorby pracovných miest a inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu; opätovne potvrdzuje svoj nesúhlas s akýmkoľvek návrhom, ktorý by Únii znemožnil vykonávať jej úlohu, plniť politické záväzky, ktoré už prijala, alebo reagovať na nové úlohy; |
3. |
trvá na tom, že v rámci rozpočtu EÚ by sa mala dosiahnuť primeraná rovnováha medzi príjmami zo skutočných vlastných zdrojov a výdavkami, ako sa vyžaduje v zmluve; konštatuje, že nie je pripravený schváliť nariadenie o budúcom VFR bez toho, aby sa dosiahla politická dohoda v súvislosti s reformou systému vlastných zdrojov, ktorá by viedla k ukončeniu jestvujúcich zliav a iných nápravných mechanizmov, ako aj k väčšej transparentnosti, spravodlivosti a udržateľnosti; víta legislatívne návrhy Komisie z 29. júna 2011 týkajúce sa reformy systému vlastných zdrojov vrátane návrhov na ustanovenie dane z finančných transakcií a novej DPH EÚ za vlastné zdroje, ktorých cieľom je znížiť do roku 2020 podiel príspevkov členských štátov založených na HND do rozpočtu EÚ na 40 %, čo by prispelo k úsiliu členských štátov o konsolidáciu; |
4. |
vzhľadom na makroekonomický kontext a výzvy meniaceho sa sveta a v záujme lepšieho a efektívnejšieho využívania prostriedkov EÚ naliehavo žiada, aby VFR na obdobie 2014 – 2020 poskytol zvýšenú rozpočtovú flexibilitu v rámci okruhov, ako aj medzi nimi navzájom a medzi jednotlivými rozpočtovými rokmi VFR s cieľom zabezpečiť vhodné prispôsobenie rozpočtových prostriedkov meniacim sa okolnostiam a prioritám; trvá na zásade jednotnosti rozpočtu EÚ, pričom zdôrazňuje, že všetky politiky a programy EÚ by sa mali zahrnúť do VFR s primeranými finančnými prostriedkami, čo by prispelo k transparentnosti, predvídateľnosti a zodpovednosti; |
5. |
dôrazne žiada, aby sa politické pozície dohodnuté na zasadnutí Európskej rady stali predmetom rokovaní medzi Európskym parlamentom a Radou zastúpenou Radou pre všeobecné záležitosti predtým, než Rada oficiálne predloží svoje návrhy s cieľom získať v súlade s článkom 312 ZFEÚ súhlas Európskeho parlamentu s nariadením o VFR; zdôrazňuje, že rokovania o legislatívnych návrhoch týkajúcich sa viacročných programov budú prebiehať v rámci riadneho legislatívneho postupu a ukončia sa po uzavretí dohody o výške finančných prostriedkov na jednotlivé programy; je odhodlaný podľa potreby naplno využívať svoje právomoci, ktorými disponuje v rámci postupu súhlasu a riadneho legislatívneho postupu a ktoré sú zakotvené v zmluve; |
6. |
zdôrazňuje, že ciele a politiky VFR by sa mali odsúhlasiť predtým, ako sa k nim priradia čísla, pričom zdôrazňuje, že Európsky parlament a Rada by mali viesť plnohodnotné rokovania o všetkých aspektoch súvisiacich s VFR predtým, ako sa stanoví výška finančných prostriedkov vyčlenených v rámci VFR a vykonajú konečné úpravy celého balíka VFR; riadi sa zásadou, že „nič nie je dohodnuté, pokiaľ nie je dohodnuté všetko“, ktorú považuje za vhodnú pracovnú metódu; |
7. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej rade, Rade, Komisii, parlamentom a vládam členských štátov, ako aj ďalším príslušným inštitúciám a orgánom. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0266.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/44 |
Streda 13. júna 2012
Obchodné rokovania EÚ s Japonskom
P7_TA(2012)0246
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o obchodných rokovaniach medzi EÚ a Japonskom (2012/2651(RSP))
2013/C 332 E/06
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 3 ods. 1 písm. e) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
— |
so zreteľom na článok 218 ods. 2 a 10 ZFEÚ, |
— |
so zreteľom na správu spoločnosti Copenhagen Economics s názvom Assessment of barriers to trade and investment between the EU and Japan (Posúdenie obchodných a investičných prekážok medzi EÚ a Japonskom), ktorá bola uverejnená 30. novembra 2009, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie prijaté na 19. samite EÚ – Japonsko, ktorý sa konal 28. apríla 2010 v Tokiu, |
— |
so zreteľom na výsledky verejných konzultácií Komisie o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Japonskom zverejnené 21. februára 2011, |
— |
so zreteľom na závery Európskej rady z 24. a 25. marca 2011, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. mája 2011 o obchodných vzťahoch medzi EÚ a Japonskom (1), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie prijaté na 20. samite EÚ – Japonsko, ktorý sa konal 28. mája 2011 v Bruseli, |
— |
so zreteľom na článok 90 ods. 2 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Rada aj Komisia skonštatovali, že schopnosť Japonska odstrániť regulačné prekážky obchodu je predpokladom na začatie rokovaní o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Japonskom, a teda na podporu užšej hospodárskej integrácie medzi oboma strategickými obchodnými partnermi; |
B. |
keďže na 20. samite medzi EÚ a Japonskom, ktorý sa konal 28. mája 2011 v Bruseli, sa jeho lídri dohodli, že tieto dve strany začnú rokovania, ktorých cieľom bude určiť rozsah a úroveň ambícií týchto rokovaní; |
C. |
keďže bola vytvorená skupina pre rozsah, ktorá by mala posúdiť vzájomnú zhodu o rozsahu a úrovni ambícií potenciálnych obchodných rokovaní medzi Japonskom a EÚ; |
1. |
žiada Radu, aby neodsúhlasila začatie rokovaní, kým Európsky parlament nevyjadrí svoju pozíciu k navrhovanému rokovaciemu mandátu na základe správy gestorského výboru; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie pre informáciu Rade a Komisii. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0225.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/45 |
Streda 13. júna 2012
Guinea-Bissau
P7_TA(2012)0247
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o vojenskom prevrate v Guinei-Bissau (2012/2660(RSP))
2013/C 332 E/07
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na prvé kolo prezidentských volieb z 18. marca 2012 a druhé kolo naplánované na 29. apríla 2012 v Guinei-Bissau, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia Bezpečnostnej rady OSN z 31. marca, 13. a 21. apríla a 8. mája 2012 a jej rezolúciu 2048 z 18. mája 2012, |
— |
so zreteľom na vyjadrenia predsedu komisie Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) zo 6. apríla, 12. apríla a 19. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 12. apríla a 14. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenia Generálneho tajomníka OSN z 13. a 16. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na stanovisko predsedu Európskej komisie z 13. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva Spoločenstva portugalsky hovoriacich krajín (CPLP) z 13. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na uznesenia z ôsmeho a deviateho mimoriadneho zasadnutia Rady ministrov CPLP zo 14. apríla a z 5. mája 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka Medzinárodnej organizácie frankofónie (MOF) zo 16. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie (AÚ) zo 17. a 24. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie prijaté stálou radou MOF z 18. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie skupiny Africkej rozvojovej banky a skupiny Svetovej banky z 19. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na závery zo zasadnutia Rady Európskej únie z 23. apríla a 3. mája 2012, |
— |
so zreteľom na záverečné komuniké mimoriadneho zasadnutia hláv štátov a predsedov vlád spoločenstva ECOWAS z 26. apríla a 3. mája 2012, |
— |
so zreteľom na diplomatické, hospodárske a finančné sankcie, ktoré na Guineu-Bissau uvalilo spoločenstvo ECOWAS 29.apríla a 31. mája 2012, |
— |
so zreteľom na osobitnú správu generálneho tajomníka OSN z 30. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 377/2012 z 3. mája 2012 o reštriktívnych opatreniach namierených proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky a na vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 458/2012 z 31. mája 2012, ktorým sa vykonáva článok 11 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 377/2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva v mene Európskej únie z 18. mája 2012, |
— |
so zreteľom n na svoje uznesenia z 12. marca 2009 o Guinei-Bissau (1), z 10. marca 2010 o uplatňovaní európskej bezpečnostnej stratégie a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (2) a z 11. mája 2011 o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o hlavných aspektoch a základných možnostiach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky v roku 2009 (3), |
— |
so zreteľom na Dohodu z Cotonu, presnejšie jej články 1, 8, 9, 10, 11, 20 a 33, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže 12. apríla 2012 sa členovia ozbrojených síl násilne zmocnili vlády v Guinei-Bissau a zadržali dočasného prezidenta Raimunda Pereiru a predsedu vlády Carlosa Gomesa Júniora; |
B. |
keďže k tomuto nezákonnému zásahu došlo deň pred začiatkom volebnej kampane k druhému kolu prezidentských volieb v Guinei-Bissau; |
C. |
keďže transparentnosť volebného procesu v Guinei-Bissau, v ktorého prvom kole získal predseda vlády Carlos Gomes Júnior 48,7 % hlasov, bola uznaná na vnútroštátnej i medzinárodnej úrovni; |
D. |
keďže medzinárodné spoločenstvo tento vojenský prevrat rozhodne odsúdilo; |
E. |
keďže pod záštitou spoločenstva ECOWAS sa vojenskí vodcovia a niektoré opozičné strany dohodli na zriadení dočasnej národnej rady a dočasnej vlády bez súhlasu legitímnych politických inštitúcií v krajine; |
F. |
keďže v dôsledku desaťročí politickej nestability v Guinei-Bissau upadla táto krajina do hlbokej politickej, vládnej a humanitárnej krízy; |
G. |
keďže vojenská vláda Guiney-Bissau opakovane a netolerovateľne zasahovala do politického života krajiny a tieto zásahy majú extrémne negatívny vplyv na proces inštitucionalizácie demokracie a ustanovenie právneho štátu, ako aj na bezpečnosť obyvateľstva a rozvoj hospodárstva; |
H. |
keďže nestabilita v Guinei-Bissau nielen bráni účinnému boju proti obchodovaniu s drogami, ale ohrozuje aj konsolidáciu mieru v krajine a stabilitu v regióne západnej Afriky; |
I. |
keďže celkové prostriedky pridelené Európskou úniou pre Guineu-Bissau v rámci 10. európskeho rozvojového fondu (2008 – 2013) predstavujú sumu 102,8 miliónov EUR; |
J. |
keďže ekonomika Guiney-Bissau je jednou z najchudobnejších a najzávislejších v regióne západnej Afriky a medzinárodná pomoc tvorí 80 % jej štátneho rozpočtu; |
K. |
keďže súčasná politická situácia v krajine odvracia pozornosť od potrieb obyvateľstva a od prehlbujúcej sa humanitárnej krízy, v ktorej sa krajina nachádza; |
L. |
keďže misia EÚ na podporu reformy sektora bezpečnosti (SSR) 30. septembra 2010 skončila pôsobenie v Guinejsko-bissauskej republike, kde bola aktívna od júna 2008 a realizovaná v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky; |
1. |
dôrazne odsudzuje neústavné prevzatie moci ozbrojenými silami Guiney-Bissau 12. apríla 2012; |
2. |
berie na vedomie prepustenie dočasného prezidenta a predsedu vlády 27. apríla 2012, a skutočnosti, že obaja boli nútení opustiť krajinu, a požaduje, aby obaja mohli znovu v plnej miere a slobodne uplatňovať svoje občianske a politické práva; |
3. |
žiada absolútne dodržiavanie fyzickej integrity všetkých verejných činiteľov a ostatných občanov, ktorých zadržiavajú vojenskí vzbúrenci, ako aj ich bezpodmienečné prepustenie a skončenie násilia, plienenia a zastrašovania; |
4. |
odsudzuje násilné potlačenie pokojných demonštrácií za obnovu právneho štátu, predovšetkým demonštrácie, ktorá sa uskutočnila 25. mája 2012 v Bissau; |
5. |
naliehavo žiada všetky zúčastnené strany, aby bezodkladne skončili svoju násilnú a nezákonnú činnosť, a pripomína, že armáda sľúbila dodržiavať ústavu Guiney-Bissau; |
6. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby vyvinulo všetok možný vplyv a poskytlo maximálnu podporu potrebnú na zabezpečenie dôkladného vyšetrenia týchto nezákonných činností a na stíhanie zodpovedných osôb; |
7. |
odmieta svojvoľné zriadenie „vojenského velenia“, „dočasnej národnej rady“ a „dočasnej vlády“, zdôrazňuje, že neuznáva samozvané vojenské a dočasné inštitúcie a naliehavo žiada medzinárodné spoločenstvo, aby zaujalo rovnaké stanovisko; |
8. |
pripomína a schvaľuje zásadu nulovej tolerancie spoločenstva ECOWAS v prípade moci, ktorá bola získaná alebo udržiavaná nedemokratickými spôsobmi porušujúcimi ústavu, a domnieva sa, že prechodná dohoda je v prípade Guiney-Bissau očividne v rozpore s touto zásadou, porušuje ústavu krajiny a oprávňuje štátny prevrat; |
9. |
žiada okamžité obnovenie ústavného poriadku a nastolenie právneho štátu, ako aj zavŕšenie volebného procesu vrátane parlamentných volieb, aby sa občanom tejto krajiny umožnilo rozhodovať o svojom osude v slobodných a spravodlivých voľbách; |
10. |
odmieta akékoľvek pokusy zvonku o zneužitie súčasnej situácie a tým o oslabenie suverenity miestneho ľudu a územnej celistvosti a nezávislosti Guiney-Bissau; |
11. |
žiada, aby sa v plnej miere obnovili a zaručili základné slobody, medzi ktoré patrí sloboda prejavu a tlače, sloboda zhromažďovania a združovania a sloboda pohybu; |
12. |
žiada, aby sa spory riešili politickými a mierovými prostriedkami v rámci legitímnych inštitúcií Guiney-Bissau; |
13. |
vyzýva politické strany, aby ako prvý krok k politickej stabilite dosiahli konsenzus v otázkach komplexného procesu reforiem, čo sa týka armády, polície, bezpečnostného sektora a systému súdnictva; |
14. |
podporuje vnútroštátne a medzinárodné úsilie zamerané na obnovu dôvery medzi politickými subjektmi, vojenskými a bezpečnostnými silami a občianskou spoločnosťou s cieľom vrátiť krajinu do normálnej ústavnej situácii; |
15. |
znovu opakuje svoje pevné presvedčenie, že existuje nebezpečenstvo, že Guinea-Bissau bude naďalej vojensky nestabilná a nedokáže riešiť bezuzdnú korupciu ani zmeniť svoje postavenie kľúčovej tranzitnej krajiny pre obchod s drogami, ak jej inštitúcie zostanú zo štrukturálneho hľadiska slabé; |
16. |
zdôrazňuje, že je dôležité zriadiť pre Guineu-Bissau tzv. krízovú kontaktnú skupinu, ktorú by koordinovala OSN a ktorá by bola zložená zo zástupcov Africkej únie, združenia ECOWAS a CPLP, ako sa uvádza v osobitnej správe generálneho tajomníka OSN z 30. apríla 2012 o situácii v Guinei-Bissau, a vyzýva EÚ, aby sa do tejto skupiny zapojila; |
17. |
podporuje ochotu EÚ spolupracovať so západoafrickými krajinami a ich regionálnymi a medzinárodnými partnermi vrátane OSN, AÚ, združeniami CPLP a ECOWAS, zameranú na nastolenie účinného partnerstva, ktoré môže prispieť k budovaniu mieru a dlhodobej stabilizácii Guiney-Bissau; |
18. |
víta nepopulárne, ale potrebné diplomatické, hospodárske a finančné sankcie, ktoré na Guineu-Bissau uvalilo združenie ECOWAS, reštriktívne opatrenia namierené proti určitým osobám, subjektom a orgánom ohrozujúcim mier, bezpečnosť alebo stabilitu Guinejsko-bissauskej republiky, ktoré prijala Rada Európskej únie, a zákaz vycestovať, ktoré na určité osoby uvalila Bezpečnostná rada OSN; |
19. |
vyzýva všetkých medzinárodných partnerov, aby situáciu v Guinei-Bissau nepretržite a zblízka sledovali a aby boli pripravení preskúmať vhodnosť prijatých opatrení, prípadne zvážiť ich posilnenie a vyvinúť maximálne úsilie, aby zabránili negatívnym vplyvom na obyvateľstvo; |
20. |
berie na vedomie rozhodnutie spoločenstva ECOWAS rozmiestniť v krajine svoje pohotovostné sily, aby sa zabezpečilo stiahnutie angolskej vojenskej misie (MISSANG) a príchod jej prvého kontingentu do Guiney-Bissau; |
21. |
víta návrh združenia CPLP, aby sa zriadili stabilizačné sily pre Guineu-Bissau na základe rámca OSN a s mandátom vymedzeným Bezpečnostnou radou OSN, v súčinnosti so združením ECOWAS, AÚ a EÚ, pričom sa zohľadnia skúsenosti misie MISSANG; |
22. |
vyzýva Radu, aby poskytla poradenstvo a pomoc pri podpore naliehavých reforiem sektorov obrany a bezpečnosti v Guinei-Bissau a aby účinne zvážila poskytnutie podpory pri začatí novej medzinárodnej stabilizačnej operácie v rámci SBOP; |
23. |
nabáda Európsku úniu, OSN, AÚ, spoločenstvá ECOWAS a CPLP, aby skoordinovali rôzne vojenské jednotky susedných krajín, ktoré v oblasti už pôsobia, vrátane jednotiek v Angole, Nigérii, Senegale a Burkine Faso; |
24. |
vyzýva EÚ, aby od orgánov týchto krajín poskytujúcich vojenské a bezpečnostné jednotky – t. j. od všetkých partnerských krajín AKT – požadovala, aby zabezpečili, že tieto jednotky sa nebudú využívať na podporovanie nezákonného usporiadania, o ktoré sa usilujú vodcovia štátneho prevratu a svojvoľne zriadených dočasných orgánov, ani na porušovanie ľudských práv obyvateľov Guiney-Bissau; |
25. |
vyjadruje poľutovanie nad skončením pôsobenia misie SSR v Guinei-Bissau v roku 2010; |
26. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Radu, aby zvážili možnosti vyslania novej misie SSR do Guiney-Bissau, ktorej mandát by sa posilnil, s cieľom pomôcť zreformovať sektory bezpečnosti a obrany, podporovať tvorbu kapacít, reformovať verejnú správu a podporovať právny štát po tom, ako zákonné orgány opätovne prevezmú vládu v Guinei-Bissau a požiadajú o takúto misiu; |
27. |
opätovne naliehavo žiada, aby Rada a podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka zvážili nové spôsoby pomoci legitímnej vláde v Guinei-Bissau v boji proti obchodovaniu s drogami a organizovanému zločinu, a tým zabránili, aby sa z tejto krajiny stal ďalší drogový štát; |
28. |
pripomína, že obchodovanie s drogami v tejto krajine má prepojenie s európskym trhom a ďalšími zločineckými sieťami, ktoré pôsobia v tomto regióne, najmä s teroristickými sieťami v Saheli a Nigérii; |
29. |
žiada, aby sa posilnil záväzok EÚ a medzinárodného spoločenstva zameraný na vybudovanie demokratickej a stabilnej Guiney-Bissau; |
30. |
upozorňuje na humanitárnu situáciu v Guinei-Bissau, najmä na situáciu osôb vysídlených v rámci štátu a utečencov, a na riziko epidémií a ohrozenie bezpečnosti potravín a zdravotnej starostlivosti a žiada EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby urýchlene prijali konkrétne a primerané opatrenia humanitárnej pomoci; |
31. |
žiada Komisiu, aby dalej poskytovala humanitárnu pomoc a priamu podporu obyvateľstvu; |
32. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam členských štátov, generálnym tajomníkom OSN a spoločenstva ECOWAS, inštitúciám Africkej únie, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ, sekretariátu CPLP a vláde a parlamentu Guiney-Bissau. |
(1) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 178.
(2) Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 63.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0227.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/49 |
Streda 13. júna 2012
Sudán a Južný Sudán
P7_TA(2012)0248
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o situácii v Sudáne a Južnom Sudáne (2012/2659(RSP))
2013/C 332 E/08
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2046 (2012) z 2. mája 2012 o Sudáne a Južnom Sudáne, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie Vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčky Komisie Catherine Ashtonovej, v ktorom privítala rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2046 (2012) z 2. mája 2012, |
— |
so zreteľom na závery Rady o Sudáne z 31. januára 2011 a na rozhodnutie Rady z 23. mája 2011 (1), |
— |
so zreteľom na Memorandum o porozumení týkajúce sa neútočenia a spolupráce, ktoré 10. februára 2012 podpísal Sudán a Južný Sudán, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 28. marca 2012 a z 11. apríla 2012 o ozbrojených zrážkach na hraniciach Sudánu a Južného Sudánu, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie Africkej únie zo 17. apríla 2012, v ktorom vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby jednali zodpovedne a aby venovali pozornosť výzvam Africkej únie a medzinárodného spoločenstva na okamžité ukončenie súčasného konfliktu medzi obidvomi krajinami, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu generálneho tajomníka OSN zo 16. apríla 2012 o situácii v Sudáne a Južnom Sudáne, v ktorom vyjadril hlboké znepokojenie nad pokračujúcimi zrážkami medzi oboma krajinami vrátane ich vplyvu na nevinné civilné obyvateľstvo, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna z 19. apríla 2012, v ktorom nalieha na Sudán a Južný Sudán, aby ukončili ozbrojené zrážky, čím by sa predišlo návratu ku konfliktu, ktorý počas dvoch desaťročí pripravil o život milióny ľudí, |
— |
so zreteľom na závery Rady o Sudáne a Južnom Sudáne z 23. apríla 2012 (3159. zasadnutie Rady pre zahraničné veci), v ktorých EÚ vyjadrila hlboké znepokojenie nad vyostrujúcim sa konfliktom medzi Sudánom a Južným Sudánom, |
— |
so zreteľom na plán pre Sudán a Južný Sudán stanovený v komuniké zo zasadnutia Bezpečnostnej a mierovej rady AÚ z 24. apríla 2012, ktorý EÚ plne podporuje, |
— |
so zreteľom na sudánsku komplexnú mierovú dohodu (CPA) z roku 2005, |
— |
so zreteľom na misiu OSN v Južnom Sudáne (UNMISS) a dočasné bezpečnostné sily OSN pre Abjí (UNISFA), |
— |
so zreteľom na vyhlásenie spolupredsedov Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o Sudáne a Južnom Sudáne, ktoré Spoločné parlamentné zhromaždenie prijalo 30. mája 2012, |
— |
so zreteľom na článok 110 odsek 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže opakujúce sa prípady cezhraničného násilia medzi Sudánom a Južným Sudánom vrátane presunov vojenských jednotiek, zmocnenia sa a okupovania Hegligu, podpory spojeneckých síl, podpory protivníkových rebelov a bojov medzi sudánskymi ozbrojenými silami a Sudánskou ľudovou oslobodeneckou armádou viedli k tomu, že tento spor prerástol do otvoreného konfliktu; |
B. |
keďže v dôsledku bojov medzi Sudánom a Južným Sudánom a pokračujúcich bojov v Južnom Kordofáne a Modrom Níle vznikla v Sudáne vážna humanitárna situácia; |
C. |
keďže absencia dohody o prechodných hospodárskych opatreniach medzi oboma krajinami vrátane dohody o využívaní ropy viedla k tomu, že Chartúm sa zmocnil náleziska ropy na juhu a Južný Sudán sa rozhodol ukončiť ťažbu ropy, a rozhodujúcim spôsobom prispela k súčasnej kríze; |
D. |
keďže 29. júna 2011 bola medzi vládou Sudánu a vládou Južného Sudánu uzavretá Dohoda o bezpečnosti hraníc a spoločnom politickom a bezpečnostnom mechanizme, ktorá obsahuje záväzok vytvoriť bezpečnú demilitarizovanú pohraničnú zónu, a keďže 30. júla 2011 bola medzi týmito vládami uzavretá Dohoda o podpornej misii na monitorovanie hraníc; |
E. |
keďže Južný Sudán oznámil, že sa v súlade s dohodou medzi Sudánom a Južným Sudánom z 20. júna 2011 okamžite stiahne z oblasti Abjí; |
F. |
keďže návrhy rozhodnutí spoločného politického a bezpečnostného mechanizmu, ktoré 4. apríla 2012 predložil zúčastneným stranám panel Africkej únie na vysokej úrovni pre vykonávanie, poskytujú vhodný základ pre nastolenie vzájomnej bezpečnosti pozdĺž spoločných hraníc medzi Sudánom a Južný Sudánom; |
G. |
keďže v rezolúcii, ktorú 2. mája 2012 jednomyseľne prijala Bezpečnostná rada OSN, bola vyjadrená podpora plánu pre Sudán a Južný Sudán s cieľom v priebehu troch nasledujúcich mesiacov ukončiť násilie a vyriešiť problémy, ktoré zostali po odtrhnutí Južného Sudánu nevyriešené; |
H. |
keďže Sudán aj Južný Sudán tento plán uvítali a potvrdili svoje odhodlanie okamžite ukončiť násilnosti, ale keďže situácia naďalej zostáva veľmi napätá; |
I. |
keďže 4. júna 2012 začali Sudán a Južný Sudán rozhovory na vysokej úrovni o bezpečnosti hraníc, pretože hrozilo, že v dôsledku celého radu pohraničných zrážok by sa minulá občianska vojna opäť premenila na konflikt v plnom rozsahu; |
J. |
keďže EÚ pripisuje osobitný význam okamžitému začatiu činnosti spoločného mechanizmu overovania a monitorovania hraníc, a to na základe vyslania medzinárodných pozorovateľov a ďalších osôb, ktoré by na mieste sledovali situáciu a pomáhali pri zabezpečovaní dodržiavania postupov; |
K. |
keďže Sudán a Južný Sudán zasiahlo veľké sucho a ľudia sa začali presúvať v snahe nájsť obživu a keďže, ako uvádzajú predstavitelia OSN, približne miliónu ľudí hrozí smrť hladom, ak sa k nim potravinová pomoc nedostane v najbližších mesiacoch; |
1. |
víta skutočnosť, že obidve krajiny, Sudán aj Južný Sudán súhlasili s plánom, ktorý získal podporu v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN č. 2046 (2012) z 2. mája 2012, a potvrdili svoje odhodlanie okamžite ukončiť násilnosti; víta obnovenie priamych rokovaní v Addis Abebe, ako aj úlohu Africkej únie a sprostredkovateľskú činnosť pána Thaba Mbekiho v tomto procese; |
2. |
naliehavo vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby v súlade s predchádzajúcimi uzavretými dohodami vrátane Dohody o podpornej misii na monitorovanie hraníc z 30. júla 2011 preukázali skutočnú politickú vôľu vydať sa mierovou cestou a vyriešiť bezpečnostné problémy na oboch stranách prostredníctvom zmysluplných rokovaní v rámci spoločného politického a bezpečnostného mechanizmu, pričom by začali vytvorením bezpečnej, demilitarizovanej pohraničnej zóny a bezpodmienečným stiahnutím všetkých svojich ozbrojených síl na svoju stranu hranice; |
3. |
vyzýva k okamžitému začatiu činnosti spoločného mechanizmu verifikácie a monitorovania hraníc, a to prostredníctvom vyslania medzinárodných pozorovateľov a ďalších osôb, ktoré by na mieste sledovali situáciu a pomáhali pri zabezpečovaní dodržiavania dohôd; |
4. |
vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby vykonali aspekty dohody o dočasných bezpečnostných a administratívnych opatreniach pre oblasť Abjí z 20. júna 2011, ktoré ešte neboli vykonané, najmä stiahnutie všetkých ozbrojených síl Sudánu a Južného Sudánu mimo oblasť Abjí; víta stiahnutie armády Južného Sudánu z mesta Heglig a vyzýva vládu Sudánu, aby urobila to isté; vyzýva na okamžité ukončenie leteckého bombardovania Južného Sudánu Sudánskymi ozbrojenými silami; |
5. |
vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby prestali poskytovať útočisko a podporu skupinám rebelov, ktorí vykonávajú činnosť zameranú proti druhému štátu; |
6. |
nalieha na všetky strany, aby dodržiavali najmä odseky 7 a 16 rozhodnutia Bezpečnostnej a mierovej rady Africkej únie z 24. apríla 2012, v ktorých sa zdôrazňuje, že hranice územia štátov sa nesmú meniť silou a že akékoľvek spory týkajúce sa územia sa urovnajú výlučne vzájomne dohodnutými mierovými a politickými prostriedkami a že konflikt v oblastiach Južného Kordofánu a Modrého Nílu sa nesmie riešiť vojenskou cestou; |
7. |
vyzýva EÚ, aby naďalej úzko spolupracovala so svojimi medzinárodnými partnermi, najmä s AÚ a OSN, s cieľom zabezpečiť, aby Sudán a Južný Sudán vykonávali rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN z 2. mája 2012 o pláne pre Sudán a Južný Sudán; |
8. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad humanitárnou situáciou, ktorá vznikla v dôsledku bojov medzi Sudánom a Južným Sudánom, a pokračujúcimi bojmi v oblastiach Južného Kordofánu a Modrého Nílu v Sudáne; dôrazne odsudzuje všetky násilnosti zamerané proti civilnému obyvateľstvu, ktoré sú porušením medzinárodného humanitárneho práva a právnych predpisov v oblasti ľudských práv; |
9. |
vyzýva všetky strany, aby presadzovali a chránili ľudské práva vrátane práv žien a osôb, ktoré patria k zraniteľným skupinám, a aby si plnili povinnosti vyplývajúce z medzinárodného práva vrátane medzinárodného humanitárneho práva a právnych predpisov v oblasti ľudských práv, a vyzýva, aby osoby, ktoré sú zodpovedné za závažné porušovanie týchto právnych predpisov vrátane sexuálneho násilia, boli brané na zodpovednosť; |
10. |
naliehavo vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby umožnili humanitárnym organizáciám prístup k postihnutému obyvateľstvu v oblastiach konfliktu, najmä v oblastiach Južného Kordofánu a Modrého Nílu, a aby v súlade s medzinárodným právom a medzinárodným humanitárnym právom zabezpečili pracovníkom Organizácie Spojených národov a iným humanitárnym pracovníkom bezpečný, neobmedzený a okamžitý prístup a umožnili dodávky zásob a zariadení, aby títo pracovníci mohli efektívne vykonávať svoje povinnosti pri poskytovaní pomoci civilnému obyvateľstvu postihnutému konfliktom; |
11. |
naliehavo vyzýva obe strany, aby prestali so štvavou rétorikou a nepriateľskou propagandou, ktorej dôsledkom je vzájomné osočovanie, xenofóbia a hrozba násilia; vyzýva obe vlády, aby v súlade s medzinárodnými zásadami prevzali plnú zodpovednosť za ochranu štátnych príslušníkov druhej strany, čo je v súlade s Rámcovou dohodou o štatúte štátnych príslušníkov druhého štátu a s tým spojených záležitostiach z marca 2012; |
12. |
víta rozhodnutie Bezpečnostnej rady OSN rozšíriť mandát UNMIS a vyslať do Sudánu dodatočné sily na udržiavanie mieru; domnieva sa, že nepretržitá prítomnosť OSN je mimoriadne dôležitá pre mierový rozvoj oboch životaschopných štátov; vyzýva Sudán i Južný Sudán, aby privítali jednotky OSN a zaistili ich bezpečnosť; |
13. |
naliehavo vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby dosiahli dohodu o dosiaľ nevyriešených prechodných politických a hospodárskych opatreniach medzi oboma krajinami vrátane otázky využívania ropy; opätovne zdôrazňuje, že základnou podmienkou dosiahnutia mieru a stability v regióne je vyriešenie otázky vymedzenia hraníc; |
14. |
vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby využívali služby v rámci programu Africkej únie týkajúceho sa hraníc, ktoré môžu zúčastneným stranám pomôcť pri riešení ich problémov, pokiaľ ide o vytýčenie a vymedzenie hraníc a vyriešenie situácie kontroverzných území, a to na základe afrických najlepších postupov a medzinárodných zásad; |
15. |
je presvedčený o tom, že dlhodobá stabilita v regióne si vyžaduje novú jednotnú a komplexnú medzinárodnú stratégiu, v ktorej by EÚ popri iných svetových a regionálnych aktéroch zohrávala svoju úlohu a ktorá by sa nezameriavala len na problémy medzi Sudánom a Južným Sudánom a na situáciu v Južnom Kordofáne a Modrom Níle, ale aj na reformný proces v Sudáne, ktorý mal prebehnúť už dávno, a na prehĺbenie demokratických reforiem v Južnom Sudáne; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie a Komisiu, aby boli pripravené ponúknuť potrebnú pomoc, ak vládnuca sudánska Strana národného kongresu bude súhlasiť s vedením slobodného a neobmedzeného národného dialógu zameraného na vytvorenie inkluzívnych ústavných ustanovení, ktoré by boli prijateľné pre všetkých, a prijme zásadné opatrenia na ukončenie beztrestnosti v Dárfúre, Južnom Kordofáne a Modrom Níle; |
16. |
vyzýva Komisiu, členské štáty EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby splnili svoje záväzky, pokiaľ ide o poskytnutie finančných prostriedkov pre región, a najmä aby riešili závažný nedostatok potravinovej pomoci, núdzových prístreškov a ochrany; žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala situácii týkajúcej sa potravinovej bezpečnosti a aby sa zaviedli opatrenia pre prípad zhoršenia situácie; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpili toto uznesenie Európskej komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Bezpečnostnej rade OSN a generálnemu tajomníkovi OSN, osobitnému zástupcovi EÚ v Južnom Sudáne, vláde Sudánu, vláde Južného Sudánu, inštitúciám Africkej únie, predsedovi panelu Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán, ako aj vládam a parlamentom členských štátov EÚ. |
(1) Ú. v. EÚ L 142, 28.5.2011, s. 61.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/52 |
Streda 13. júna 2012
Obchodná dohoda medzi EÚ na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej
P7_TA(2012)0249
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o dohode o obchode EÚ s Kolumbiou a Peru (2012/2628(RSP))
2013/C 332 E/09
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na rokovania o Dohode o obchode medzi EÚ na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej, ktoré boli uzavreté 1. marca 2010, a oznámenie o ukončení obchodných rokovaní 19. mája 2010, |
— |
so zreteľom na parafovanie Dohody o obchode medzi EÚ, Kolumbiou a Peru 23. marca 2011, |
— |
so zreteľom na formálne schválenie dohody o obchode všetkými troma stranami 13. apríla 2011, |
— |
so zreteľom na návrh Komisie na rozhodnutie Rady o podpísaní v mene Európskej únie Dohody o obchode medzi EÚ, Kolumbiou a Peru (COM(2011)0570), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. mája 2010 o stratégii EÚ pre vzťahy s Latinskou Amerikou (1) a z 21. októbra 2010 o obchodných vzťahoch Európskej únie s Latinskou Amerikou (2), |
— |
so zreteľom na uznesenia Euro-latinskoamerického parlamentného zhromaždenia, najmä na uznesenie z 19. mája 2011 o vyhliadkach obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a Latinskou Amerikou, |
— |
so zreteľom na otázku Komisii z 26. apríla 2012 o Dohode o obchode EÚ na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (O-000107/2012 – B7-0114/2012), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže vzhľadom na význam historických a kultúrnych väzieb dohoda o obchode medzi Európskou úniou a Kolumbiou a Peru má za cieľ otvoriť trhy, okrem iného pre tovar, služby, štátne zákazky a investície, a podporovať hospodársku integráciu medzi stranami a všestranný hospodársky rozvoj s cieľom znížiť chudobu, vytvárať nové pracovné príležitosti, zlepšiť pracovné podmienky a zvyšovať životnú úroveň uvoľnením a rozšírením obchodu a investícií medzi týmito územiami, ako aj podporovať záväzok plniť dohodu o obchode v súlade s cieľom zabezpečovať trvalo udržateľný rozvoj vrátane podpory hospodárskeho pokroku, dodržiavania pracovných práv a ochrany životného prostredia v súlade s medzinárodnými záväzkami prijatými týmito stranami; |
B. |
keďže Európska únia je druhým najväčším obchodným partnerom Kolumbie a Peru a keďže plánovaná dohoda o obchode zabezpečuje úplnú liberalizáciu obchodu s priemyselnými a rybolovnými produktmi, čo by mohlo podľa nezávislej štúdie o hodnotení vplyvu na udržateľnosť v dlhodobom meradle zvýšiť HDP Kolumbie až o 1,3 % a HDP Peru o 0,7 %, ale mohlo by to mať aj značne nepriaznivý vplyv na environmentálnej a sociálnej úrovni; |
C. |
keďže nadobudnutím účinnosti dohody o obchode by Kolumbia aj Peru opustili osobitný systém výhod EÚ – všeobecný systém preferencií (VSP+), ktorý sa v súčasnosti reviduje; |
D. |
keďže podľa súčasného systému VSP+ získavajú Kolumbia aj Peru obchodné preferencie za to, že zabezpečia účinné presadzovanie 27 základných ľudských práv a dohovorov v oblasti životného prostredia vrátane štyroch základných pracovných noriem MOP; |
E. |
keďže podľa Zmluvy o Európskej únii sa činnosť EÚ na medzinárodnej scéne riadi zásadami, ktoré boli podnetom pre jej vznik, vývoj a rozširovanie a ktoré sa ona samotná snaží podporovať na celom svete, ako sú demokracia, právny štát, univerzálnosť a nedeliteľnosť ľudských práv a základných slobôd, rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, zásada rovnosti a solidarity a dodržiavanie zásad Charty Organizácie Spojených národov a medzinárodného práva; keďže Únia sa snaží o rozvíjanie vzťahov a budovanie partnerstiev s tretími krajinami a s medzinárodnými, regionálnymi a svetovými organizáciami, ktoré dodržiavajú uvedené zásady; |
F. |
keďže prvý článok dohody o obchode zahŕňa rozsiahle a záväzné ustanovenia, ktoré zaručujú ochranu ľudských práv, keď uvádza, že dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, ako sú stanovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ako aj právnych noriem je základom vnútornej i medzinárodnej politiky zúčastnených strán; dodržiavanie týchto zásad je základným aspektom dohody; keďže porušovanie ľudských práv a demokratických zásad by znamenalo „zásadné porušenie“ dohody o obchode, čo by mohlo podľa medzinárodného práva viesť k prijatiu náležitých opatrení vrátane možnosti ukončiť alebo pozastaviť celú dohodu alebo jej niektoré časti; keďže sa musí zabezpečiť náležitá kontrola dodržiavania ľudských práv všetkými zmluvnými stranami a zaručiť praktická vykonateľnosť doložky o ľudských právach; |
G. |
keďže dohoda o obchode ponúka záruky v tom zmysle, aby nová štruktúra obchodných a investičných vzťahov EÚ fungovala v záujme ďalekosiahleho sociálneho rozvoja, ochrany životného prostredia a udržateľného rozvoja prostredníctvom podpory a zachovania vysokej úrovne pracovných noriem a noriem ochrany životného prostredia z každej strany tak, ako ich stanovuje kapitola o obchode a udržateľnom rozvoji; |
H. |
keďže Kolumbia aj Peru vynaložili za posledné roky enormné úsilie na zlepšenie všeobecných podmienok života svojich občanov vrátane ľudských a pracovných práv; |
I. |
keďže napriek obrovskému úsiliu dosiahnuť vysoké normy, ktoré stanovujú a požadujú jednotliví občania, organizácie občianskej spoločnosti, opozičné strany a vláda, musia Kolumbia i Peru vynaložiť ešte množstvo práce, najmä čo sa týka účinného vykonávania nového legislatívneho rámca zameraného na riešenie starých, doposiaľ nie úplne doriešených problémov, ktoré sa týkajú dlhodobého problému chudoby, násilia a korupcie, vnútorného ozbrojeného konfliktu (v prípade Kolumbie trvajúceho už vyše 50 rokov), ilegálnych ozbrojených skupín, obchodu s drogami, beztrestnosti a vyvlastňovania pôdy; |
J. |
keďže aj napriek obrovskému úsiliu Kolumbia zostáva krajinou s najvyššou mierou vrážd odborárov na svete a keďže napriek posledným podstatným zlepšeniam v presadzovaní práva viac ako 90 % týchto zločinov zostáva nepotrestaných; keďže takmer 4 milióny ľudí je vysídlených v rámci štátu; keďže osobitný spravodajca OSN pre oblasť práv pôvodného obyvateľstva napriek oceneniu, že štát Kolumbia uznáva práva pôvodného obyvateľstva, vyzval Kolumbiu, aby požiadala osobitného poradcu OSN pre prevenciu genocídy, aby sledoval situáciu pôvodných komunít, ktoré cítia, že im v dôsledku dlhodobého vnútorného ozbrojeného konfliktu v krajine hrozí kultúrny a fyzický zánik; |
1. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že hoci kapitola o obchode a udržateľnom rozvoji obsahuje právne záväzné ustanovenia, pre túto kapitolu dohody o obchode neexistuje záväzný mechanizmus riešenia sporov a že využívanie opatrení a sankcií plánované vo všeobecnom mechanizme riešenia sporov dohody o obchode je vyňaté v prípade porušovania noriem stanovených v kapitole o obchode a udržateľnom rozvoji, čo predstavuje oslabenie súčasných záväzných podmienok podľa systému EÚ VSP+; |
2. |
víta odhodlanie všetkých zúčastnených strán podporovať ľudské práva, demokratické zásady a právne normy, čo potvrdzuje zahrnutie rozsiahlych a záväzných predpisov o týchto základných zásadách do prvého článku dohody o obchode; |
3. |
zdôrazňuje, že je dôležité udržiavať konštruktívny dialóg s našimi partnerskými krajinami o účinnom presadzovaní vyšších noriem v oblasti ľudských práv; veľmi víta mechanizmus recipročného dialógu o ľudských právach (dialóg medzi EÚ a Kolumbiou o ľudských právach), ktorý sa začal na dobrovoľnej báze medzi Kolumbiou a Európskou úniou v roku 2009, koná sa dvakrát ročne a je jasným dôkazom, že kolumbijská vláda je otvorená dialógu o ľudských právach s EÚ a s ostatnými medzinárodnými partnermi; ľutuje však, že Európsky parlament nie je vopred ani dodatočne pravidelne, stručne a zrozumiteľne informovaný o jeho programe a výsledkoch; |
4. |
dôrazne podporuje, aby do dohody o obchode bola zahrnutá kapitola o obchode a udržateľnom rozvoji a aby sa vytvorili domáce mechanizmy a dialóg s občianskou spoločnosťou, do ktorého sa zapoja občania na individuálnej alebo kolektívnej báze; |
5. |
vyzýva organizácie občianskej spoločnosti v andských krajinách aj v Európskej únii, aby sa zúčastňovali na mechanizmoch kontroly vytvorených na základe dohody o obchode pod názvom Obchod a udržateľný rozvoj; žiada zúčastnené krajiny, aby v prípade, že taký rámec ešte neexistuje, čo najskôr vytvorili právny rámec pre domáce mechanizmy a dialóg s občianskymi spoločnosťami vrátane dôležitej informačnej a reklamnej kampane zameranej na čo najvyššiu účasť zainteresovaných skupín či osôb na monitorovacom rámci mechanizmu občianskej spoločnosti; na vytvorenie týchto postupov navrhuje šesť mesiacov od vstupu dohody do platnosti namiesto jedného roka, ako je uvedené v dohode o obchode (3); |
6. |
pripomína význam vytvorenia reprezentatívnych domácich poradných mechanizmov podľa článku 281 dohody o obchode za účasti odborov, zástupcov zamestnávateľov alebo iných relevantných zúčastnených strán, ako sú mimovládne organizácie, ktoré plnia záväznú úlohu pri sledovaní dodržiavania dohody o obchode, najmä v oblasti práce a udržateľného rozvoja, s právom, aby sa s nimi pravidelne konzultovalo, aby mali možnosť predkladať sťažnosti v rámci záväzného a inštitucionalizovaného mechanizmu riešenia sťažností, ako aj odporúčania a návrhy vrátane návrhu na nezávislú výmenu názorov s partnermi z EÚ; |
7. |
s cieľom v plnej miere realizovať vysoké normy v oblasti ľudských práv stanovené v dohode o obchode, ku ktorým sa zaviazali andské vlády i Európska únia, navrhuje zúčastneným stranám, aby na tento účel urýchlene zriadili špecializovanú domácu poradnú skupinu pre ľudské práva a demokratické zásady, ktorá bude sprevádzať a monitorovať plnenie tejto dohody i iných dohôd o obchode a bude fungovať ako účinný vnútorný konzultačný orgán pre domáce úrady, ktoré sú súčasťou výboru pre obchod tejto dohody, a pri svojom fungovaní sa bude riadiť právnym rámcom dohody o obchode, ktorý určuje účasť občianskej spoločnosti v podvýbore pre obchod a udržateľný rozvoj; vyzýva strany dohody o obchode, aby týmto domácim poradným skupinám zaručili rovnakú úroveň záväzného zapojenia občianskej spoločnosti, akú predpokladá Dohoda o voľnom obchode s Južnou Kóreou, vrátane formalizovaného a inštitucionalizovaného systému riešenia sťažností; vyzýva ďalej zúčastnené strany, aby zaručili úplnú nezávislosť domácich poradných skupín, aj pokiaľ ide o samotný výber členov týchto skupín; |
8. |
súhlasí so všetkými legislatívnymi a nelegislatívnymi opatreniami andských krajín zameranými na boj proti chudobe, všetkým formám násilia, beztrestnosti, korupcii, obchodovaniu s drogami, ochranu práv detí a žien, najmä čo sa týka detskej práce, uberanie sa cestou udržateľného rozvoja ako jedinej schodnej budúcnosti pre našu planétu, práva pôvodného obyvateľstva, podporu širšieho dialógu a účasti občanov na zákonodarnom procese a na obnovenie spravodlivosti; |
9. |
dôrazne odsudzuje vraždy odborárov, obhajcov ľudských práv, civilistov, pôvodných obyvateľov a všetkých obetí vnútorného ozbrojeného konfliktu, príslušníkov policajných síl a armády, ku ktorým dochádza najmä v Kolumbii; napriek tomu však konštatuje, že za ostatné dva roky došlo k poklesu počtu ohlásených vrážd odborárov; |
10. |
podporuje úsilie kolumbijskej vlády v boji proti beztrestnosti a vraždám odborárov a obhajcov ľudských práv, ktoré sa premieta okrem iného v zvýšení počtu vyšetrovateľov na Úrade generálnej prokuratúry, ktorý konkrétne v prípade vyšetrovania zločinov spojených s odborármi stúpol zo 100 vyšetrovateľov v roku 2010 na 243 vyšetrovateľov v roku 2011; taktiež podľa MOP bolo v období od roku 2010 do júna 2011 bolo zatknutých 355 osôb, vynesených 88 rozsudkov a 483 osôb bolo odsúdených za trestné činy spáchané proti odborárom; v tejto súvislosti vyzdvihuje význam osobitného programu ochrany, ktorý v súčasnosti zabezpečuje štátnu ochranu viac než 8 500 občanov vrátane odborárov (13 %), členov miestnych zastupiteľstiev (30 %) a obhajcov ľudských práv (15 %); konštatuje, že rozpočet tohto programu vzrástol z 10,5 milióna eur v roku 2002 na viac ako 120 miliónov EUR v roku 2011; |
11. |
víta odkazy na význam pojmov „obchod pre trvalo udržateľný rozvoj” v článku 271 a „podpora čestného a spravodlivého obchodu“ článku 324 dohody o obchode; vyzýva strany, aby uľahčili obchod s tovarom prispievajúcim k udržateľnému rozvoju vrátane tovaru patriacemu do systémov, ako je spravodlivý a etický obchod, a tovaru, ktorý zahŕňa sociálnu zodpovednosť podniku, ako je „fair trade”, „rainforest alliance”, „UTZ Certified”, "BSCI“ alebo iné podobné systémy; |
12. |
vyzýva zúčastnené strany, aby poskytli dostatočné technické a finančné kapacity na zaručenie plného súladu s normami udržateľnosti podľa dohody o obchode a zabezpečili úplné prehodnotenie, sledovanie a hodnotenie plnenia kapitoly o obchode a udržateľnom rozvoji najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti dohody o voľnom obchode; |
13. |
osobitne zdôrazňuje význam podpory sociálnej zodpovednosti podniku a víta jej zahrnutie do dohody o obchode; vyzýva všetky strany, aby podporovali najlepšiu prax týkajúcu sa sociálnej zodpovednosti podnikov v súlade s hlavnými zásadami OSN v oblasti podnikových a ľudských práv, zásadami OECD v oblasti sociálnej zodpovednosti podniku či s nedávnym oznámením Komisie z 25. októbra 2011 o obnovenej stratégii EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681); pevne verí, že vyššiu úroveň životných podmienok občanov možno dosiahnuť len prostredníctvom aktívnych partnerstiev medzi podnikateľmi, pracovníkmi, mimovládnymi organizáciami a štátom, či už na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni; potvrdzuje preto význam zapojenia všetkých zúčastnených strán, najmä vlád, ktoré musia zohrávať zásadnú úlohu pri účinnom presadzovaní sociálnej zodpovednosti podnikov vo vlastných krajinách; vyzýva EÚ a andské krajiny, aby sa snažili o presadzovanie záväzných zásad OSN v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov, ktoré sa musia uplatňovať na celom svete; |
14. |
víta stabilné právne predpisy v oblasti ochrany životného prostredia, ktoré kolumbijské orgány doplnili do zbierky zákonov, ale zdôrazňuje potrebu úplného a správneho presadzovania týchto zákonov; upozorňuje na možné environmentálne problémy vrátane zvýšeného odlesňovania a priemyselného, poľnohospodárskeho a ťažobného znečisťovania, čo môže mať nepriaznivý vplyv na bezpečné zásobovanie vodou a ochranu biodiverzity; |
15. |
vyzýva andské krajiny, aby zabezpečili vytvorenie transparentného a záväzného plánu zameraného na ľudské, environmentálne a pracovné práva, ktorý by mal byť zameraný predovšetkým na ochranu ľudských práv, posilnenie a zlepšenie práv odborárov a na ochranu životného prostredia; navrhuje, aby zohľadnili akčný plán týkajúci sa pracovných práv medzi Kolumbiou a USA s osobitným zreteľom na tieto prvky:
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby pomáhala pri týchto opatreniach prostredníctvom programov spolupráce v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a regulačnej spolupráce, najmä posilnením kapacít andských orgánov s cieľom účinne navrhovať, presadzovať a posudzovať právne predpisy v oblasti životného prostredia; v tejto súvislosti nalieha na Komisiu, aby plne využívala nástroj financovania rozvojovej spolupráce a európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva; |
17. |
víta nový zákon o obetiach a navrátení pôdy (známy aj ako „Ley 1448”), ktorý v Kolumbii nadobudol účinnosť 1. januára 2012 a ktorý zaručuje finančné odškodnenie a navrátenie pôdy takmer štyrom miliónom obetí ozbrojeného konfliktu a násilia, ktoré v krajine vládli v posledných 50 rokoch; poukazuje na enormné finančné úsilie kolumbijskej vlády, ktoré sa odhaduje na viac ako 25 miliárd amerických dolárov na nasledujúcich 10 rokov, čo predstavuje približne 160 miliónov eur mesačne; zdôrazňuje potrebu dôkladného monitorovania a hodnotenia plnenia tohto zákona v úzkej spolupráci s občianskou spoločnosťou, najmä pokiaľ ide o ochranu navrátilcov; |
18. |
víta rozpustenie veľmi kontroverznej spravodajskej agentúry (DAS) a odsúdenie jej bývalého riaditeľa na 25 rokov väzenia ako dôležitý signál zmeny postoja a otvorenosti kolumbijskej administratívy a nezávislosti súdnictva; |
19. |
zdôrazňuje, že právo na vlastníctvo je tiež jedným zo základných ľudských práv a že všetky zmluvné strany dohody o obchode ho musia chrániť; varuje preto všetky zmluvné strany dohody o obchode pred jednostrannými krokmi, ktoré by ohrozili ochranu investícií; v tomto smere zdôrazňuje potrebu účinného uplatňovania riadneho riešenia sporov; |
20. |
víta skutočnosť, že Kolumbia a Peru ratifikovali všetkých osem základných dohovorov MOP, ako aj tri zo štyroch dohovorov o riadení, ako uviedol zástupca MOP na verejnom vypočutí Výboru pre medzinárodný obchod na tému dohody o obchode v sídle Európskeho parlamentu v Bruseli 29. februára 2012; trvá na tom, že je dôležité urýchlene ratifikovať a účinne uplatňovať všetky tieto dohovory MOP, najmä dohovor č. 122 v prípade Kolumbie a č.129 v prípade Peru; všetkým stranám zdôrazňuje význam ratifikovania dohovoru MOP č. 135 o zástupcoch pracovníkov; v tejto súvislosti konštatuje, že 24 členských štátov EÚ ešte neratifikovalo dohovor MOP č. 169 o pôvodnom a kmeňovom obyvateľstve; |
21. |
zdôrazňuje význam zásady primeraných, spravodlivých, a transparentných administratívnych a právnych postupov pri implementácii pracovnoprávnych predpisov jednotlivých štátov v rámci prísnych pracovných kontrol, ako aj medzinárodných noriem v oblasti ľudských práv v súlade s ich medzinárodnými záväzkami; je presvedčený, že primerané, spravodlivé a transparentné administratívne a právne postupy sú tiež potrebné na zabezpečenie toho, aby sa nezaviedli žiadne neprimerané obmedzenia komunikácie alebo slobody prejavu, ktoré sú veľmi dôležité na splnomocnenie občanov na to, aby sa mohli organizovať; |
22. |
domnieva sa, že nové právomoci Európskeho parlamentu týkajúce sa medzinárodných dohôd, ktoré sú zakotvené v Lisabonskej zmluve, prinášajú nové zodpovednosti; navrhuje preto uskutočniť v poslednom štvrťroku 2013 verejné vypočutie v Európskom parlamente, ako aj v jednom z hlavných miest andských štátov; vyzýva na to, aby v nadväznosti na vypočutia bola Výboru pre medzinárodný obchod a Podvýboru pre ľudské práva predložená písomná správa o doterajších výsledkoch uplatňovania dohody o obchode; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam Kolumbie a Peru. |
(1) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 54.
(2) Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 79.
(3) Článok 282 ods. 1.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/58 |
Streda 13. júna 2012
Rokovania v súvislosti so zmluvou OSN o obchode so zbraňami
P7_TA(2012)0251
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o rokovaniach v súvislosti so zmluvou OSN o obchode so zbraňami (ATT) 2012/2636(RSP)
2013/C 332 E/10
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na konferenciu OSN o rokovaniach v súvislosti so zmluvou o obchode so zbraňami (ATT), ktorá sa má uskutočniť v dňoch 2. až 27. júla 2012 v New Yorku, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 1/89 (1) zo 6. decembra 2006 s názvom Na ceste k zmluve o obchode so zbraňami: stanovenie spoločných medzinárodných noriem pre dovoz, vývoz a presun konvenčných zbraní, ktorú podporilo 153 členských štátov OSN a ktorá predstavuje formálny začiatok procesu vedúceho k zmluve o obchode so zbraňami, a na rezolúciu 4/48 (2) z 2. decembra 2009 o zmluve o obchode so zbraňami podporenú 153 členskými štátmi OSN, ktoré sa rozhodli zvolať konferenciu OSN o zmluve o obchode so zbraňami naplánovanú na štyri po sebe nasledujúce týždne v roku 2012 s cieľom vypracovať právne záväzný dokument o čo najprísnejších spoločných medzinárodných normách pre transfer konvenčných zbraní, |
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/336/SZBP (3) zo 14. júna 2010 a na predchádzajúce rozhodnutia Rady týkajúce sa činností EÚ na podporu zmluvy o obchode so zbraňami, |
— |
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (4), |
— |
so zreteľom na závery Rady Európskej únie, predovšetkým na závery o zmluve o obchode so zbraňami z 10. decembra 2007 a z 12. júla 2010, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenia z 21. júna 2007 o zmluve o obchode so zbraňami: vytvorenie spoločných medzinárodných noriem pre dovoz, vývoz a transfer konvenčných zbraní (5), z 13. marca 2008 o Kódexe správania Európskej únie pri vývoze zbraní (6) a zo 4. decembra 2008 o Kódexe správania Európskej únie pri vývoze zbraní (7), v ktorých sa zdôrazňuje naliehavá potreba uzatvorenia zmluvy o obchode so zbraňami, |
— |
so zreteľom na odpoveď EÚ na žiadosť generálneho tajomníka OSN o poskytnutie názorov na prvky zmluvy o obchode so zbraňami, |
— |
so zreteľom na mnohé kampane občianskej spoločnosti na celom svete na podporu účinnej zmluvy s pevnými základmi o obchode so zbraňami vrátane kampane na podporu kontroly zbrojenia, ako aj na výzvu nositeľov Nobelovej ceny, |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES zo 6. mája 2009 o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v rámci Spoločenstva (8), |
— |
so zreteľom na článok 34 Zmluvy o Európskej únii, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže neexistuje žiadna právne záväzná celosvetová zmluva o regulácii transferov konvenčných zbraní; |
B. |
keďže viac ako 40 členských štátov OSN nemá vnútroštátny regulačný rámec na kontrolu transferu zbraní a nedodržiava ani žiadne regionálne či medzinárodné normy; |
C. |
keďže podľa výskumnej služby Kongresu USA (9) dosiahla odhadovaná hodnota zmlúv o transfere zbraní do rozvojových krajín, ktoré boli na celom svete uzavreté v roku 2010, sumu 40 355 mil. USD a hodnota dodávok predstavovala 34 989 mil. USD; |
D. |
keďže rezolúciou Valného zhromaždenia OSN 4/48 sa naliehavo požaduje, aby členské štáty OSN prijali účinný a vyvážený právne záväzný nástroj založený na čo najprísnejších spoločných medzinárodných normách pre transfer konvenčných zbraní a aby podpísali účinnú zmluvu s pevnými základmi; |
E. |
keďže Valné zhromaždenie OSN vymedzilo cieľ zmluvy o obchode so zbraňami (ATT) ako „právne záväznú zmluvu ustanovujúcu spoločné normy dovozu, vývozu a presunu konvenčných zbraní“ (10) a cieľ štátov „zabezpečiť, aby ich vnútroštátne systémy a interné kontrolné mechanizmy dosiahli najvyššiu možnú úroveň a zabránili presúvaniu konvenčných zbraní z legálneho trhu na nelegálny, kde môžu byť použité pri teroristických útokoch, organizovanej a inej trestnej činnosti“ (11); |
F. |
keďže nekontrolovaný a neregulovaný obchod so zbraňami predstavuje vážnu hrozbu pre miestny, vnútroštátny, regionálny a medzinárodný mier, bezpečnosť a stabilitu, ako aj pre demokraciu, právny štát a udržateľný sociálny a hospodársky rozvoj; keďže neregulovaný obchod so zbraňami je jedným z činiteľov, ktoré podnecujú vojenské konflikty, vysídľovanie osôb, organizovanú trestnú činnosť a terorizmus; |
G. |
keďže zmluva o obchode so zbraňami, o ktorej sa bude rokovať v roku 2012, musí obsahovať jasné a záväzné ustanovenia o najprísnejších medzinárodných normách vrátane úplného súladu s medzinárodnými právnymi predpismi o ľudských právach a s medzinárodným humanitárnym právom; |
H. |
keďže jednotný, zosúladený a dôsledný prístup EÚ je rozhodujúcim faktorom pre prijatie a účinné uplatňovanie zmluvy na celosvetovej úrovni; |
I. |
keďže v oblasti transferu zbraní neexistujú žiadne záväzky, ktoré by jednoznačne hájili medzinárodné ľudské práva a medzinárodné humanitárne právo; |
J. |
keďže Rada zdôrazňuje, že by sa malo vynaložiť všetko úsilie na to, aby sa zabezpečila čo najväčšia inkluzívnosť zasadnutí prípravného výboru; keďže Rada v tejto súvislosti prijala rozhodnutie 2010/336/SZBP zo 14. júna 2010 o činnostiach EÚ na podporu zmluvy o obchode so zbraňami, ktoré sa uskutočňujú v rámci stratégie európskej bezpečnosti, s cieľom podporiť zmluvu o obchode so zbraňami medzi členskými štátmi OSN, občianskou spoločnosťou a priemyslom; |
K. |
keďže spoločná pozícia EÚ, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenských technológií a materiálu, prispela od svojho prijatia k harmonizácii vnútroštátnych politík kontroly vývozu zbraní v členských štátoch EÚ a keďže jej zásady a kritériá oficiálne potvrdili rôzne tretie krajiny; |
L. |
keďže zmluva o obchode so zbraňami musí posilňovať zodpovednosť a jej uplatňovanie musí byť otvorené a transparentné, |
M. |
keďže Charta OSN priznáva práva a zodpovednosti členským štátom OSN vrátane neodmysliteľného práva všetkých štátov na individuálnu alebo kolektívnu obranu podľa článku 51; |
Transparentnosť a zodpovednosť – kľúč k zmluve o obchode so zbraňami s pevnými základmi
1. |
konštatuje, že hodnota celosvetového vývozu rástla napriek hospodárskej a finančnej kríze a že vývoz z členských štátov EÚ stále predstavuje približne 30 % všetkého vývozu a členské štáty patria k najväčším výrobcom a vývozcom zbraní na svete (12); preto zdôrazňuje, že EÚ má zodpovednosť a rovnako aj záujem o rozvoj regulovaného, transparentnejšieho a kontrolovanejšieho obchodu so zbraňami na svetovej úrovni a o podieľanie sa na ňom; |
2. |
poznamenáva, že slabo regulovaný, nekontrolovaný a netransparentný obchod so zbraňami vedie k nezodpovednému obchodovaniu, spôsobuje zbytočné ľudské utrpenie, podnecuje ozbrojené konflikty, nestabilitu, teroristické útoky a korupciu a zároveň oslabuje mierové procesy, dobrú správu verejných vecí a sociálno-ekonomický rozvoj a vedie k zbavovaniu moci demokraticky zvolených vlád a porušovaniu princípov právneho štátu, ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva; |
3. |
preto požaduje, aby rokovania o medzinárodne záväznej zmluve o obchode so zbraňami v júli roku 2012 zaznamenali historický pokrok, dosiahla sa väčšia transparentnosť a zodpovednosť a boli zavedené čo najprísnejšie medzinárodné normy a kritériá na posudzovanie rozhodnutí o transfere, dovoze a vývoze konvenčných zbraní; |
4. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby dalo najavo svoje odhodlanie regulovať medzinárodný obchod so zbraňami, v plnej miere využilo rokovací poriadok a dohodlo sa na komplexnom texte, ktorý zahrnie všetky dôležité otázky, ktoré si zmluva s pevnými základmi, ktorá sa má dohodnúť počas konferencie v júli roku 2012, vyžaduje; |
5. |
požaduje rýchle prerokovanie, urýchlené prijatie a nadobudnutie platnosti globálnej a komplexnej zmluvy OSN o obchode so zbraňami; |
Rozsah pôsobnosti
6. |
zdôrazňuje, že účinná zmluva by sa mala vzťahovať na široké spektrum činností v obchode s konvenčnými zbraňami vrátane dovozu, vývozu, transferu (vrátane tranzitu a prekladania, ako aj dočasného dovozu, vývozu a opätovného vývozu), výroby v cudzej licencii, riadenia zásob a všetkých súvisiacich služieb zahŕňajúcich sprostredkovanie, dopravu a financovanie; |
7. |
je presvedčený, že účinná zmluva by mala zahŕňať všetky aspekty obchodu s konvenčnými zbraňami vrátane transferov medzi štátmi a medzi štátom a súkromnými konečnými užívateľmi, komerčného predaja a lízingu, ako aj vypožičania, darovania alebo každej inej formy transferu; |
8. |
domnieva sa, že účinná zmluva by sa mala vzťahovať na čo najširšie spektrum konvenčných zbraní vrátane ručných a ľahkých zbraní a munície, nehmotných transferov, položiek s dvojakým použitím, komponentov a technológií súvisiacich s ich používaním, výrobou alebo údržbou, či už na použitie na vojenské alebo iné účely súvisiace s bezpečnosťou a vymáhaním práva; |
9. |
je presvedčený, že treba venovať primeranú pozornosť označovaniu a vysledovateľnosti konvenčných zbraní a munície s cieľom posilniť zodpovednosť a predchádzať odkloneniu transferov zbraní k nezákonným príjemcom; |
Kritériá a medzinárodné normy
10. |
domnieva sa, že dlhodobý úspech zmluvy o obchode so zbraňami závisí od prijatia čo najprísnejšieho a najjasnejšieho súboru noriem na čo najvyššej úrovni; |
11. |
požaduje, aby sa zmluvou o obchode so zbraňami pripomenulo zmluvným štátom, že pri všetkých rozhodnutiach o transferoch zbraní by mali dôsledne dodržiavať svoje existujúce medzinárodné záväzky, najmä v súvislosti s medzinárodnými zákonmi o ľudských právach a medzinárodným humanitárnym právom a v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov vrátane sankcií a zbrojných embárg regionálnych organizácií a Bezpečnostnej rady OSN; domnieva sa, že zmluvné strany by nemali uskutočňovať transfer zbraní do štátov, v ktorých existuje vážne riziko, že sa použijú pri porušovaní medzinárodných zákonov o ľudských právach alebo medzinárodného humanitárneho práva, napríklad pri genocíde, zločinoch proti ľudskosti a vojnových zločinoch, alebo uľahčia ich porušovanie; |
12. |
naliehavo vyzýva členské štáty OSN, aby prijali dodatočné záväzné kritériá (ktoré treba rozpracovať do podoby medzinárodných noriem), ktorými by sa riadili tí, ktorí rozhodujú o vývoze zbraní; domnieva sa, že k týmto kritériám by mali patriť výsledky cieľovej krajiny z hľadiska dobrej správy verejných vecí, demokracie, dodržiavania princípov právneho štátu, ľudských práv, nešírenia zbraní, boja proti korupcii, rizika zneužitia zbraní, vplyvu na sociálno-ekonomický rozvoj krajiny a zachovania regionálneho mieru a bezpečnosti; zastáva názor, že v zmluve by bolo potrebné stanoviť osobitné protikorupčné kritériá; |
13. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty EÚ, aby v súlade s odsekom 3 vyhlásenia EÚ z 12. júla 2011 podporili začlenenie silných protikorupčných mechanizmov do budúcej zmluvy; pripomína potrebu zahrnúť odkaz na korupciu v súlade s príslušnými platnými medzinárodnými nástrojmi a prijať primerané opatrenia na predchádzanie takýmto trestným činom; |
14. |
požaduje, aby sa tieto kritériá vypracovali vo forme spoločných operačných pokynov na vypracúvanie hodnotení rizík ako základu pri rozhodovaní o transferoch zbraní; |
15. |
vyzýva Európsku úniu, aby bez ohľadu na výsledky rokovaní o zmluve o obchode so zbraňami naďalej presadzovala čo najprísnejšiu interpretáciu spoločnej pozície Rady v oblasti vývozu zbraní 2008/944/SZBP a jej ôsmich kritérií, predovšetkým pokiaľ ide o medzinárodné právne predpisy o ľudských právach a medzinárodné humanitárne právo; |
Opatrenia týkajúce sa uplatňovania zmluvy a podávania správ
16. |
zdôrazňuje dôležitosť účinného a dôveryhodného uplatňovania zmluvy o obchode so zbraňami, pričom kladie dôraz na zodpovednosť, transparentnosť a spoľahlivosť zmluvného štátu a na lepšiu koordináciu medzi príslušnými orgánmi; |
17. |
zdôrazňuje, že stabilná zmluva o obchode so zbraňami musí obsahovať ustanovenia a ukazovatele, ktoré by zaväzovali zmluvné štáty, aby prijali vnútroštátne právne predpisy a zriadili vnútroštátny orgán zodpovedný za kontrolu všetkých prevodov zbraní, ktoré patria do pôsobnosti tejto zmluvy, a plnili všetky požiadavky v oblasti podávania správ a uplatňovania zmluvy; zastáva názor, že uplatňovanie zmluvy o obchode so zbraňami by malo zahŕňať kontrolu konečných užívateľov a činnosť sprostredkovateľov vrátane registrácie subjektov a udeľovania povolení na ich činnosť, poskytovania potrebných informácií a plnej dokumentácie žiadateľmi pred vydaním povolenia na vývoz, ako aj legislatívnych opatrení, ktoré stanovia, že všetky prevody konvenčných zbraní a munície, na ktoré vnútroštátne orgány nevydali povolenie alebo ktoré nie sú v súlade so zmluvou, sú trestnými činmi; |
18. |
domnieva sa, že účinné uplatňovanie zmluvy bude závisieť od podpory transparentnosti a od výmeny informácií a najlepších postupov medzi zmluvnými štátmi v súvislosti s rozhodnutiami o vývoze, dovoze a transferoch zbraní; |
19. |
domnieva sa, že skúsenosti z budovania registra OSN pre konvenčné zbrane uľahčia posilňovanie transparentnosti a výmeny informácií, a požaduje, aby sa register rozšíril o ďalšie kategórie zbraní vrátane ručných zbraní a ľahkých zbraní a munície; |
20. |
preto požaduje, aby sa v zmluve o obchode so zbraňami zakotvili pevné a jasné ustanovenia, podľa ktorých by zmluvné štáty mali každoročne predkladať správy o všetkých rozhodnutiach o transfere zbraní vrátane informácií o typoch, objeme a príjemcoch zariadení s povolením na transfer, ako aj o uplatňovaní ustanovení zmluvy v celom rozsahu jej pôsobnosti; požaduje, aby zmluva o obchode so zbraňami tiež predpisovala zmluvným štátom zriadenie systému vedenia podrobných záznamov (minimálne 20 rokov) o všetkých medzinárodných obchodoch a transakciách, ktoré prešli ich vnútroštátnymi systémami kontroly; |
21. |
požaduje, aby bola vytvorená jednotka na podporu uplatňovania zmluvy o obchode so zbraňami, ktorá by zodpovedala okrem iného za spracúvanie a analýzu správ zmluvných štátov, a aby generálny tajomník OSN zverejňoval výročné správy spolu s ďalšími návrhmi na posilnenie operačných ustanovení zmluvy; požaduje, aby sa jednotke na podporu uplatňovania zmluvy o obchode so zbraňami udelilo oprávnenie analyzovať údaje o transferoch zbraní, poukazovať na nezrovnalosti a možné porušenia zmluvy a podávať správy zhromaždeniu zmluvných štátov; |
22. |
požaduje, aby sa všetky tieto správy zverejňovali; |
23. |
požaduje, aby sa raz ročne organizovalo valné zhromaždenie zmluvných štátov a každých päť rokov hodnotiaca konferencia s podporou účasti organizácií občianskej spoločnosti; |
24. |
domnieva sa, že dlhodobý úspech zmluvy o obchode so zbraňami závisí od plnej transparentnosti a zodpovednosti voči príslušným vnútroštátnym orgánom vrátane parlamentných kontrolných orgánov vyvážajúcich a dovážajúcich krajín; preto požaduje, aby boli vypracované spoľahlivé mechanizmy transparentnosti ktoré by zahŕňali každoročné predkladanie správ, čím by sa posilnila úloha parlamentov pri dohľade nad prijatými rozhodnutiami o vývoze, dovoze a transfere zbraní príslušných vlád; |
25. |
domnieva sa, že každý zmluvný štát, ktorý žiada o pomoc pri plnení záväzkov v rámci zmluvy o obchode so zbraňami, by mal dostávať potrebnú pomoc a technickú podporu; vyzýva Európsku úniu, aby pokračovala vo svojich činnostiach zameraných na pomoc a posilnila svoju podporu okrem iného v oblastiach legislatívnej pomoci, budovania inštitúcií, administratívnej podpory a podpory odborných znalostí vo všetkých orgánoch zapojených do systému kontroly transferov vrátane organizácií občianskej spoločnosti a parlamentov; |
Úloha EÚ a EP
26. |
oceňuje konzistentnosť a dôslednosť podpory EÚ a jej členských štátov, ktorú venujú medzinárodnému procesu vypracúvania zmluvy o obchode so zbraňami; vyzýva, aby sa pokračovalo v úsilí a aktívnej pomoci pred konferenciou aj na najvyššej politickej úrovni prostredníctvom demaršov a samitov v období pred júlovou konferenciou, ako aj počas ratifikačného procesu a procesu uplatňovania zmluvy; |
27. |
domnieva sa, že odpoveď EÚ, ktorú poskytla na žiadosť generálneho tajomníka OSN o poskytnutie názorov na prvky zmluvy o obchode so zbraňami, predstavuje vhodný základ na koordinovaný postup členských štátov EÚ na medzinárodnej konferencii venovanej zmluve o obchode so zbraňami; |
28. |
naliehavo žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku o intenzívne konzultácie a koordináciu s členskými štátmi EÚ s cieľom zabezpečiť, aby EÚ vystupovala jednomyseľne a zastávala pevné stanovisko; |
29. |
požaduje, aby členské štáty v súlade s ich záväzkami v rámci Lisabonskej zmluvy na konferencii presadzovali postoje EÚ vyjadrené v odpovedi generálnemu tajomníkovi OSN, aby sa zaručil úspešný výsledok konferencie, ktorej výsledkom bude zmluva o obchode so zbraňami s pevnými základmi; vyzýva preto členské štáty EÚ, aby otvorene a jednomyseľne vyjadrili úplnú podporu delegácii EÚ, ktorá sa zúčastňuje rokovaní; |
30. |
naliehavo žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a členské štáty, aby uprednostnili rozhodnosť, pokiaľ ide o obsah budúcej zmluvy a členstvo; naliehavo vyzýva USA, aby upustili od svojho stanoviska, že zmluva o obchode so zbraňami sa musí dohodnúť na základe konsenzu; |
31. |
víta vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky, že v súlade s článkom 34 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii predloží Európskemu parlamentu stanovisko EÚ ešte pred začatím konferencie; |
*
* *
32. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, Organizácii Spojených národov a parlamentom členských štátov EÚ. |
(1) http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N08/499/77/PDF/N0866694.pdf?OpenElement
(2) http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N08/464/71/PDF/N0866694.pdf?OpenElement
(3) Ú. v. EÚ L 152, 18.6.2010, s. 14.
(4) Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 99.
(5) Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 342.
(6) Ú. v. EÚ C 66 E, 20.3.2009, s. 48.
(7) Ú. v. EÚ C 21 E, 28.1.2010, s. 2.
(8) Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 1.
(9) http://www.sipri.org:9090/research/armaments/transfers/transparency/national_reports/united_states/CRS_Report_DN_03-10.pdf/view
(10) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN 61/89.
(11) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN 63/240.
(12) Údaje pochádzajú z hodnôt ukazovateľov trendu SIPRI (vyjadrené v amerických dolároch pri stálych cenách v roku 1990) a sú k dispozícii na adrese: http://www.sipri.org/databases/armstransfers/background/explanations2_default.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/63 |
Streda 13. júna 2012
Opatrenia v nadväznosti na voľby v Konžskej demokratickej republike
P7_TA(2012)0252
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o monitorovaní volieb v Konžskej demokratickej republike (2012/2673(RSP))
2013/C 332 E/11
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Deklaráciu zásad medzinárodných volebných pozorovateľských misií, ktorá sa prijala v OSN v októbri 2005, |
— |
so zreteľom na Chartu OSN o ľudských právach, |
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, ktorú Konžská demokratická republika (KDR) ratifikovala v roku 1982, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o volebnej pozorovateľskej činnosti a pomoci EÚ, |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Konžskej demokratickej republike, |
— |
so zreteľom na dohodu o partnerstve z Cotonou podpísanú v júni 2000, |
— |
so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ z 22. novembra 2007 o situácii v Konžskej demokratickej republike, najmä vo východnej časti krajiny, a jej vplyve na región, |
— |
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2009/769/SZBP z 19. októbra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia Rady 2007/405/SZBP o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Kongo), |
— |
so zreteľom na misiu pre reformu sektora bezpečnosti EUSEC RD Kongo zriadenú v júni 2005 (jednotná akcia Rady 2005/355/SZBP z 2. mája 2005 o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (KDR)), |
— |
so zreteľom na mandát volebnej pozorovateľskej misie (EÚ EOM), ktorú Európska únia vyslala v súvislosti s prezidentskými a parlamentnými voľbami konanými 28. novembra 2011, aby poskytla podrobné, nestranné a nezávislé posúdenie volebného procesu, a to v rámci celoštátneho a regionálneho právneho rámca, ale aj v súlade s medzinárodnými normami a medzinárodnými zmluvami, ktoré podpísala Konžská demokratická republika, |
— |
so zreteľom na mandát delegácie Európskeho parlamentu, ktorá sa pripojila k EÚ EOM a potvrdila jej závery, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie barónky Ashtonovej, vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčky Európskej komisie, z 9. decembra 2011 o volebnom procese v Konžskej demokratickej republike, |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie vysokej predstaviteľky EÚ Ashtonovej a člena Komisie Piebalgsa z 2. decembra 2011 o voľbách a na vyhlásenie zo 7. júna 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie barónky Ashtonovej, vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčky Európskej komisie, z 20. decembra 2011 o volebnom procese v Konžskej demokratickej republike, |
— |
so zreteľom na záverečnú správu volebnej pozorovateľskej misie Európskej únie v Konžskej demokratickej republike a na jej odporúčania, |
— |
so zreteľom na odporúčania Nezávislej národnej volebnej komisie (INEC) vydané v apríli 2012, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na článok 122 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže volebná pozorovateľská misia Európskej únie v Konžskej demokratickej republike dospela vo svojej záverečnej správe k záverom, že volebný proces bol poškodený nedostatočnou transparentnosťou a dôveryhodnosťou v dôsledku mnohých nezrovnalostí a prípadov podvodu, ktoré boli odhalené; |
B. |
keďže EÚ EOM v KDR vypracovala 22 odporúčaní pre konžské orgány zameraných na zásadné opatrenia, ktorých cieľom je zlepšiť transparentnosť a dôveryhodnosť volieb a ktoré sú technicky uskutočniteľné ešte pred blížiacimi sa voľbami do oblastných a miestnych zastupiteľstiev; |
C. |
keďže podpredsedníčka/vysoká predstaviteľka Catherine Ashtonová, hovoriac v mene EÚ, opakovane vyjadrila znepokojenie nad závažnými nedostatkami a chýbajúcou transparentnosťou pri zostavení a zverejnení výsledkov volieb, o čom informovala okrem iných aj volebná pozorovateľská misia EÚ; |
D. |
keďže napriek nedostatkom, ktoré odhalili samotné konžské orgány a INEC, Najvyšší súdny dvor KDR potvrdil konečné výsledky oboch volieb a 16. decembra 2011 oznámil, že úradujúci prezident Joseph Kabila bol opätovne zvolený do úradu; |
E. |
keďže stanovený termín uskutočnenia volieb do oblastných a miestnych zastupiteľstiev, t. j. 25. marec 2012, nebol dodržaný a keďže 6. júna 2012 predseda INEC oznámil revidovaný harmonogram volieb do oblastných, mestských, obecných a miestnych zastupiteľstiev, čím sa volebný proces predlžuje do roku 2014; |
F. |
keďže Najvyššia rada pre audiovizuálne služby a komunikácie (CSAC) nebola schopná zabezpečiť, aby bola dodržaná zásada rovnakého mediálneho pokrytia pre všetkých kandidátov; |
G. |
keďže beztrestnosť v prípade vážneho porušovania ľudských práv vytvára atmosféru neistoty a keďže situácia, čo sa týka procesu demokratizácie v KDR, naďalej vyvoláva obavy vzhľadom na to, že pred nadchádzajúcimi prezidentskými voľbami sa zintenzívnilo politicky motivované porušovanie ľudských práv; |
H. |
keďže represia aktivistov v oblasti ľudských práv a novinárov v Kongu sa zvýšila a títo sú vystavení svojvoľnému zatýkaniu a zastrašovaniu; |
I. |
keďže zabitie Floriberta Chebeu Bahizireho, čelného konžského aktivistu v oblasti ľudských práv, a spôsob, akým sa pristúpilo k tejto záležitosti, nielenže predstavujú závažné trestné činy ako také, ale rovnako najhorší možný signál pre všetkých konžských obhajcov ľudských práv; |
J. |
keďže v období pred voľbami sa objavilo veľa problémov vrátane prechodu na systém jednokolového hlasovania v prípade prezidentských volieb, neplatného zoznamu voličov, chýbajúcej legitimity na strane INEC, neprimeraného a nedostatočne uplatňovaného právneho rámca a menovania sudcov najvyššieho súdu; |
K. |
keďže EÚ v rámci balíka finančných prostriedkov A 10. Európskeho rozvojového fondu podporuje projekty v oblasti dobrej správy vecí verejných, ako je usporiadanie demokratických a transparentných volieb; |
L. |
poznamenáva, že EÚ poskytla na tieto voľby finančný príspevok vo výške 47,5 milióna EUR, pričom na bezpečnosť sa vyčlenili ďalšie 2 milióny EUR; oceňuje osobnú účasť 147 pozorovateľov na operáciách sledovania volieb ako súčasť EÚ EOM DRC 2011; |
M. |
keďže Bezpečnostná rada OSN vo svojej rezolúcii č. 1991 prijatej 28. júna 2011 rozšírila mandát stabilizačnej misie OSN v KDR (Monusco) do 30. júna 2012; |
N. |
keďže nárast nezamestnanosti, sociálny pokles a ochudobňovanie obyvateľstva sú tiež rozhodujúcimi faktormi pri oslabovaní politickej stability v Konžskej demokratickej republike; |
O. |
keďže v krajine žije 1,7 milióna vnútorne presídlených osôb a 426 000 konžských utečencov zo susedných krajín; |
1. |
domnieva sa, že budovanie demokratickej spoločnosti si vyžaduje predovšetkým silnú politickú vôľu a ambicióznu víziu na strane politických vodcov, vlád aj opozičných skupín a že ich cieľom má byť vytváranie politických inštitúcií zaručujúcich ľudské, občianske a politické, sociálne, hospodárske a ekologické práva obyvateľov; |
2. |
nazdáva sa, že poprední politickí predstavitelia, organizácie občianskej spoločnosti, náboženské orgány a združenia žien v KDR by mali dosiahnuť celonárodný konsenzus o primeraných a vhodných inštitúciách a vytvoriť a odsúhlasiť postupy, ktorými bude možné uplatňovať demokratickú prax; |
3. |
domnieva sa, že pri formovaní a regulovaní demokratického procesu s cieľom posilniť zásady právneho štátu, budovať demokratické inštitúcie vrátane funkčného parlamentu na základe politického pluralizmu a posilnenia úlohy občianskej spoločnosti sú nevyhnutné nezávislé systémy súdnictva a médií; |
4. |
zastáva názor, že voľby sú síce potrebné, ale samé osebe nestačia na vytvorenie podmienok potrebných pre proces demokratizácie, ktorý zahŕňa viac než len organizáciu volieb; domnieva sa, že pre úspešný proces demokratizácie má zásadný význam zaviazanie sa k sociálnemu a hospodárskemu rozvoju krajiny a presadzovaniu základných práv obyvateľov vrátane práva na zamestnanie, zdravotnú starostlivosť a vzdelanie; |
5. |
víta skutočnosť, že účasť na konžského ľudu na prezidentských a legislatívnych voľbách v novembri 2011 bola veľmi vysoká, čím prejavil, ako veľmi mu záleží na budovaní skutočnej demokracie v KDR; |
6. |
vyzýva vládu, aby začala politický dialóg so všetkými stranami vrátane opozičných síl a občianskej spoločnosti, a tým pripravila podmienky pre skutočnú demokraciu a politickú reformu v krajine; |
7. |
zdôrazňuje význam vytvorenia ústavného súdu, ktorý zaistí väčšiu transparentnosť volebného procesu, najmä pokiaľ ide o riešenie volebných sporov; |
8. |
pripomína svoje zistenie, že INEC bola neúspešná, a odporúča základné reformy vo viacerých oblastiach po tom, čo jej zloženie bolo zrevidované, aby sa zaručila skutočná parita a komisia lepšie zastupovala konžskú občiansku spoločnosť; |
9. |
víta ochotu INEC znovu nastoliť dôveru medzi rôznymi aktérmi a realizovať odporúčania volebnej pozorovateľskej misie EÚ, v tejto súvislosti vyzýva INEC, aby navrhla konkrétne a vhodné kroky; |
10. |
zdôrazňuje kľúčovú úlohu konžskej občianskej spoločnosti vo volebnom procese, pokiaľ ide o podporovanie občianskeho vzdelávania a pozorovanie na národnej úrovni; vyzýva preto Európsku úniu a medzinárodné spoločenstvo, aby podporili KDR v jej snahách o posilnenie demokracie a mieru, aby pomohli konžským MVO pri zvyšovaní povedomia voličov a monitorovaní volieb na domácej pôde a aby podporili konžský ľud v jeho úsilí o dosiahnutie demokracie a sociálnej spravodlivosti; |
11. |
naliehavo žiada, aby sa Najvyššej rade pre audiovizuálne služby a komunikácie (CSAC) umožnila účinná a efektívna činnosť s cieľom zabezpečiť, aby bola dodržaná zásada rovnakého mediálneho pokrytia pre všetkých kandidátov vo voľbách; |
12. |
rázne odsudzuje poľutovaniahodné násilie a porušovanie ľudských práv počas volieb 28. novembra 2011 a vyzýva konžské orgány, aby sa čo najviac snažili o uskutočnenie vyšetrovaní potrebných na nájdenie páchateľov; víta a podporuje prácu bezpečnostných síl a orgánov presadzovania práva, ktoré sa snažia účinne riešiť prípady porušovania ľudských práv; |
13. |
zdôrazňuje, že v trestných vyšetrovaniach prípadov porušenia ľudských práv, najmä masového znásilňovania, nebol dosiahnutý žiadny významný pokrok; poznamenáva, že súdnictvo je naďalej vo veľkej miere neschopné vykonávať spravodlivosť a poskytnúť obetiam odškodnenie; |
14. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že vrahovia Floriberta Chebeu, aktivistu v oblasti ľudských práv, sú napriek rozhodnutiu súdu ešte stále na slobode; naliehavo vyzýva konžské súdnictvo, aby preskúmalo odvolanie, ktoré vo veci jeho rozhodnutia podala vdova Chebeu, a aby stanovilo dátum odvolacieho konania; |
15. |
vyzýva konžské orgány, aby v mene slobody prejavu – priamo ani nepriamo – nebránili distribúcii filmu režiséra Thierryho Michela o tomto prípade v KDR; |
16. |
vyzýva konžskú vládu, aby sa jednoznačne zaviazala k uplatňovaniu takej politickej praxe, ktorá skutočne rešpektuje všetky ľudské práva vrátane slobody prejavu a slobody presvedčenia, slobody demonštrovať, slobody náboženstva, ako aj k ukončeniu diskriminácie na základe pohlavia alebo sexuálnej orientácie; zdôrazňuje význam posilnenia zásad právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a boja proti korupcii a kontroly nad bezpečnostnými silami; |
17. |
vyzýva súčasnú vládu Konžskej demokratickej republiky, aby zintenzívnila domáce úsilie o presadzovanie zásad právneho štátu a zaručenie bezpečnosti konžského ľudu v celej krajine; vyzýva predsedu vlády ako člena vlády zodpovedného za verejné financie, aby zabezpečil, že najvyššie normy finančného riadenia a riadne rozpočtové postupy sa stanú štandardom pri rozhodovaniach o tvorbe politiky zo strany vlády KDR; |
18. |
poznamenáva, že pretrváva diskriminácia žien, ktorá im bráni v plnej účasti na politickom živote, napriek tomu, že zásada rovnosti medzi mužmi a ženami a zásada rodovej parity v rôznych rozhodovacích orgánoch sú zakotvené v ústave; navrhuje, aby sa prijali všetky potrebné opatrenia s cieľom zaručiť začlenenie žien do politického života a aby sa zmenil a doplnil volebný zákon tak, aby sa zaručila zásada rodovej parity; |
19. |
víta oznámenie predsedníctva INEC, uverejnené formou tlačovej správy 6. júna 2012, o rozhodnutí č. 019/CEN/BUR/12, ktorým sa stanovuje zrevidovaný harmonogram oblastných, mestských, obecných a miestnych volieb rozširujúci volebný proces do roku 2014; |
20. |
vyzýva INEC, aby predložila plán organizácie a rozpočtový plán, v ktorom je jasne uvedené, ako budú budúce voľby zorganizované; žiada, aby sa tieto plány predložili všetkým politickým stranám a občianskej spoločnosti na schválenie; |
21. |
vyzýva všetkých členov prezidentskej väčšiny, opozície a verejnej správy, ako aj občiansku spoločnosť a konžský ľud ako taký, aby zabezpečili, že budúce voľby vrátane prepracovaného harmonogramu volieb na roky 2012 – 2014 budú transparentné, dôveryhodné a spoľahlivé a že sa budú dodržiavať ľudské práva a základné slobody; |
22. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby finančný príspevok Únie na volebný proces v KDR podmienili účinným vykonávaním odporúčaní volebnej pozorovateľskej misie EÚ; |
23. |
zdôrazňuje, že bezpečnostná a humanitárna situácia v krajine naďalej ohrozuje stabilitu v regióne a že mier, bezpečnosť, demokracia a dobrá správa vecí verejných sú nevyhnutným predpokladom dlhodobého rozvoja KDR; |
24. |
požaduje, aby sa konžský parlament podieľal na činnosti spočívajúcej v monitorovaní ťažobného sektora a aby sa pozornosť venovala uskutočneniu nezávislého vyšetrovania s cieľom zabezpečiť, aby tento sektor realizoval svoju činnosť transparentným spôsobom; |
25. |
podporuje vytvorenie funkcie osobitného spravodajcu pre KDR pri Rade pre ľudské práva a obnovenie mandátu misie Monusco s cieľom chrániť civilné obyvateľstvo; |
26. |
vyzýva konžské orgány, aby pri najbližšej príležitosti ratifikovali Africkú chartu demokracie, volieb a dobrej správy vecí verejných; |
27. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Africkej únii, vládam krajín regiónu Veľkých jazier, Rade OSN pre ľudské práva a orgánom Konžskej demokratickej republiky. |
Štvrtok 14. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/68 |
Štvrtok 14. júna 2012
Verejné konzultácie a ich dostupnosť vo všetkých jazykoch EÚ
P7_TA(2012)0256
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o verejných konzultáciách a ich dostupnosti vo všetkých jazykoch EÚ (2012/2676(RSP))
2013/C 332 E/12
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. októbra 2010 o inteligentnej regulácii v Európskej únii (COM(2010)0543), v ktorom sa uvádza, že Komisia v roku 2011 uskutoční prieskum svojej politiky v oblasti konzultácií, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206), |
— |
so zreteľom na krakovské vyhlásenie prijaté na Fóre jednotného trhu 3. – 4. októbra 2011, |
— |
so zreteľom na otázku na písomné zodpovedanie Komisii zo 14. marca 2011 s názvom Komunikačná stratégia Komisie / Jazyky verejných konzultácií (E-002327/2011), |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Komisia navrhla vyhlásiť rok 2013 za Európsky rok občanov s cieľom zvýšiť informovanosť ľudí o výhodách a právach spojených s občianstvom EÚ a podnietiť aktívnu účasť na tvorbe politík Únie; |
B. |
keďže ľudia so zdravotným postihnutím majú väčšie ťažkosti, pretože potrebujú prístupné formáty na uľahčenie komunikácie; |
C. |
keďže zapojenie verejnosti je základnou súčasťou demokratickej správy veci verejných, keďže vhodne naplánované a sprostredkované verejné konzultácie sú jedným z hlavných nástrojov, ktoré tvoria jadro politiky transparentnosti EÚ, a keďže ich potenciál preklenúť komunikačnú a informačnú priepasť medzi občanmi a EÚ nebol doteraz plne využitý; |
1. |
vyzýva Komisiu, aby sa aktívne snažila komunikovať s bežnými občanmi tak, že plne využije existujúce komunikačné kanály na rozšírenie konzultácií medzi širokú verejnosť, a aby ich vykonávala cieleným spôsobom v spolupráci s mimovládnymi organizáciami a inými zainteresovanými stranami; |
2. |
nalieha na Komisiu, aby zaistila, že právo každého občana EÚ osloviť inštitúcie EÚ v ktoromkoľvek z oficiálnych jazykov EÚ bude plne dodržiavané a vykonávané, a to sprístupnením verejných konzultácií vo všetkých oficiálnych jazykoch EÚ, rovnocenným prístupom ku všetkým konzultáciám, a tak, aby medzi konzultáciami nedochádzalo k diskriminácii na základe jazyka; |
3. |
žiada Komisiu, aby zabezpečila, že všetky konzultácie budú pre bežných občanov zrozumiteľné a budú prebiehať dostatočne dlho, čím sa vytvorí priestor na zvýšenú účasť; |
4. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaručila právo ľudí so zdravotným postihnutím zúčastniť sa konzultácií prostredníctvom prístupných formátov; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii. |
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/69 |
Štvrtok 14. júna 2012
Situácia v Tibete
P7_TA(2012)0257
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Tibete (2012/2685(RSP))
2013/C 332 E/13
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Číne a Tibete, najmä na uznesenia z 27. októbra 2011 (1) a 25. novembra 2010 (2), |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie zo 7. apríla 2011 o zákaze volieb do tibetskej exilovej vlády v Nepále (3), |
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
— |
so zreteľom na článok 36 ústavy Čínskej ľudovej republiky, ktorý zaručuje všetkým občanom právo na slobodu vierovyznania, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže dodržiavanie ľudských práv, sloboda vierovyznania a sloboda združovania sú základnými zásadami EÚ a jej zahraničnej politiky; |
B. |
keďže EÚ predložila otázku práv tibetskej menšiny počas 31. kola dialógu medzi EÚ a Čínou o ľudských právach, ktoré sa uskutočnilo 29. mája 2012 v Bruseli; keďže dialóg medzi EÚ a Čínou o ľudských právach nepriniesol žiadne významné zmeny v situácii v oblasti ľudských práv Tibeťanov; |
C. |
keďže vyslanci Jeho Svätosti dalajlámu oslovili vládu Čínskej ľudovej republiky v snahe nájsť mierové a obojstranne prospešné riešenie tibetskej otázky; keďže rozhovory medzi týmito dvoma stranami nepriniesli žiadne konkrétne výsledky a momentálne neprebiehajú; |
D. |
keďže orgány Čínskej ľudovej republiky použili na potlačenie protestov v Tibete v roku 2008 neprimeranú silu a odvtedy uplatňujú reštriktívne bezpečnostné opatrenia, ktoré bránia slobode prejavu, združovania a vyznania; |
E. |
keďže protesty v roku 2008 si pravdepodobne vyžiadali viac ako 200 obetí, počet zatknutých sa pohybuje od 4 434 po viac ako 6 500 osôb a koncom roka 2010 bolo známych 831 politických väzňov v Tibete, z ktorých 360 bolo odsúdených a 12 vykonáva doživotný trest odňatia slobody; |
F. |
keďže v tibetských väzniciach sa orgány Čínskej ľudovej republiky s cieľom vynútiť si priznania údajne uchyľujú k mučeniu, okrem iného k bitiu, používaniu elektrošokových zbraní, dlhodobému umiestňovaniu do samoväzby, hladovaniu a podobným opatreniam; |
G. |
keďže od roku 2009 bolo hlásených 38 prípadov Tibeťanov, väčšinou mníchov a mníšok, ktorí sa upálili na protest proti reštriktívnej politike Číny v Tibete a požadovali návrat dalajlámu a dodržiavanie práva na náboženskú slobodu v okrese Aba/Ngaba v provincii Sečuán a ďalších častiach Tibetskej náhornej plošiny; |
H. |
keďže informácie o aktuálnom zdravotnom stave celého radu obetí, ktoré si siahli na život, a o tom, kde sa nachádzajú, sú stále neznáme alebo nejasné – sú to najmä Chimey Palden, Tenpa Darjey, Jamyang Palden, Lobsang Gyatso, Sona Rabyang, Dawa Tsering, Kelsang Wangchuck, Lobsang Kelsang, Lobsang Kunchok a Tapey; |
I. |
keďže 11. pančenláma Gedhun Choekyi Nyima bol zatknutý orgánmi Čínskej ľudovej republiky a od 14. mája 1995 ho nikto nevidel; |
J. |
keďže identitu Tibeťanov, ich jazyk, kultúru a náboženstvo, ktoré svedčia o historicky bohatej civilizácii, ohrozuje presídľovanie Chanov na historické územie Tibetu a vymieranie tradičného kočovného životného štýlu Tibeťanov; |
K. |
keďže EÚ sa práve zaoberá otázkou mandátu osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva a jeho vymenovaním; |
L. |
keďže predchádzajúce výzvy Európskeho parlamentu adresované podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby riešila situáciu v Tibete so svojimi čínskymi partnermi, nepriniesli očakávané výsledky; |
1. |
pripomína, že strategické partnerstvo EÚ a Čínskej ľudovej republiky by sa malo opierať o spoločné zásady a hodnoty; |
2. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby zintenzívnila úsilie a v rámci dialógu o ľudských právach medzi EÚ a Čínou riešila situáciu v oblasti ľudských práv Tibeťanov; |
3. |
v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad neochotou čínskych orgánov viesť dvakrát ročne dialóg, ako aj nad ich postojom voči spôsobu a frekvencii stretnutí, najmä pokiaľ ide o posilnenie zložky občianskej spoločnosti a zainteresovanie občianskej spoločnosti do tohto dialógu; naliehavo vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby vyvinula maximálne úsilie a zabezpečila väčšiu účinnosť dialógu o ľudských právach a zameranosť na výsledky; |
4. |
chváli veľmi dôležitý a úspešný proces demokratizácie správy exilových Tibeťanov, ktorý uskutočňuje Jeho Svätosť dalajláma, a jeho nedávne odovzdanie politických právomocí a kompetencií demokraticky zvolenému Kalonovi Tripovi z ústrednej tibetskej správy, ktorá zastupuje túžby Tibeťanov; |
5. |
chváli rozhodnutie demokraticky zvoleného nového politického vedenia Tibetu pokračovať v politike strednej cesty Jeho Svätosti dalajlámu, ktorej cieľom je skutočná autonómia pre Tibeťanov vnútri Čínskej ľudovej republiky a v rámci čínskej ústavy; |
6. |
podporuje zásady stanovené v Memorande skutočnej autonómie tibetského národa, ktoré predložili vyslancovia Jeho Svätosti dalajlámu čínskej strane v roku 2008, ktoré sú základom realistického a udržateľného politického riešenia tibetskej otázky; |
7. |
odmieta argument vlády Čínskej ľudovej republiky, podľa ktorej spolupráca s Jeho Svätosťou dalajlámom a zvolenými čelnými predstaviteľmi Tibetu a vyjadrenie podpory zo strany vlád mierovému riešeniu tibetskej otázky prostredníctvom dialógu a rokovaní porušuje tzv. politiky jednej Číny; |
8. |
vyzýva orgány Čínskej ľudovej republiky, aby udelili historickej oblasti Tibetu skutočnú autonómiu; |
9. |
vyjadruje sklamanie nad skutočnosťou, že vláda Čínskej ľudovej republiky nebola od januára 2012 ochotná pokračovať v dialógu s vyslancami Jeho Svätosti dalajlámu, a vyzýva čínske orgány, aby sa zapojili do zmysluplných diskusií o budúcnosti Tibetu so zástupcami ústrednej tibetskej správy; |
10. |
nalieha na orgány Čínskej ľudovej republiky, aby rešpektovali slobodu prejavu, združovania a vierovyznania Tibeťanov; |
11. |
naliehavo vyzýva orgány Čínskej ľudovej republiky, aby umožnili nezávislé medzinárodné vyšetrovanie protestov z roku 2008 a udalostí, ktoré po nich nasledovali, a žiada prepustenie politických väzňov; |
12. |
odsudzuje všetky formy mučenia zadržiavaných osôb a žiada orgány Čínskej ľudovej republiky, aby umožnili nezávislé medzinárodné inšpekcie väzení a zadržiavacích centier v Tibete; |
13. |
opakovane odsudzuje pokračujúce tvrdé zákroky čínskych orgánov v tibetských kláštoroch a vyzýva čínsku vládu, aby zaručila slobodu vierovyznania tibetskému národu a všetkým svojim občanom; |
14. |
trvá na tom, aby čínske orgány zverejnili informácie o osude a mieste pobytu všetkých obetí, ktoré si v Tibete siahli na život; |
15. |
znovu opakuje svoju výzvu čínskym orgánom, aby zverejnili informácie o osude a mieste pobytu 11. pančenlámu Cheduna Choekyi Nyimu; |
16. |
vyzýva čínske orgány, aby dodržiavali jazykové, kultúrne, náboženské a ďalšie základné slobody Tibeťanov a aby upustili od politiky presídľovania Chanov na historické územie Tibetu, ktoré sa deje na úkor Tibeťanov, a nenútili tibetských kočovníkov, aby sa vzdali svojho tradičného životného štýlu; |
17. |
vyzýva čínske orgány, aby zrušili všetky obmedzenia a umožnili nezávislým médiám, novinárom a pozorovateľom v oblasti ľudských práv neobmedzený prístup a slobodu pohybu v celom Tibete; |
18. |
očakáva, že osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva bude po svojom menovaní podávať pravidelné správy o situácii v oblasti ľudských práv v Čínskej ľudovej republike, najmä pokiaľ ide o Tibet; |
19. |
nalieha na podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby vymenovala osobitného koordinátora, ktorý by mal mandát pravidelne informovať o Tibete, aby sa tým posilnilo dodržiavanie ľudských práv Tibeťanov vrátane ich práva zachovať si a rozvíjať odlišnú identitu a náboženské, kultúrne a jazykové prejavy, podporovať konštruktívny dialóg a rokovania medzi vládou Čínskej ľudovej republiky a vyslancami Jeho Svätosti dalajlámu a poskytovať pomoc tibetským utečencom, najmä v Nepále a Indii; |
20. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby sa na každom stretnutí so zástupcami Čínskej ľudovej republiky zaoberala situáciou v oblasti ľudských práv v Tibete; |
21. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Čínskej ľudovej republiky, generálnemu tajomníkovi OSN, tibetskej exilovej vláde, tibetskému exilovému parlamentu a Jeho Svätosti dalajlámovi. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0474.
(2) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 118.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0158.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/72 |
Štvrtok 14. júna 2012
Budúcnosť Aktu o jednotnom trhu
P7_TA(2012)0258
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o Akte o jednotnom trhu: ďalšie kroky k rastu (2012/2663(RSP))
2013/C 332 E/14
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“ (KOM(2011)0206), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. októbra 2010 s názvom Na ceste k Aktu o jednotnom trhu – Pre vysoko konkurencieschopné sociálne trhové hospodárstvo – 50 návrhov, ako lepšie spoločne pracovať, podnikať a obchodovať (COM(2010)0608), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 24. februára 2012 s názvom Aby jednotný trh plnil očakávania – výročná kontrola správy vecí verejných za rok 2011 (SWD(2012)0025), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 16. augusta 2011 s názvom Jednotný trh optikou ľudí – Obraz 20 hlavných obáv občanov a podnikov (SEC(2011)1003), |
— |
so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť z 10. decembra 2010, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o zabezpečení jednotného trhu pre spotrebiteľov a občanov (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o jednotnom trhu pre podniky a rast (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o jednotnom trhu pre Európanov (3), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. apríla 2011 o správe a partnerstve na jednotnom trhu (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 1. decembra 2011 o výsledku Fóra jednotného trhu (5), ktoré sa konalo 3. – 4. októbra 2011 v poľskom Krakove, a na závery Európskej rady z 23. októbra 2011, |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže európsky jednotný trh priniesol nesmierne výhody občanom Európy a zároveň otvoril nové príležitosti európskym podnikom, najmä malým a stredným podnikom (MSP); |
B. |
keďže jednotný trh je jedným z kľúčových motorov hospodárskeho rastu a zamestnanosti v Európskej únii; keďže Európania v mnohých oblastiach ešte naplno nevyužívajú potenciál jednotného trhu a keďže sú potrebné nové podnety najmä na zabezpečenie skutočnej mobility pracovnej sily v Európe spolu s primeranou sociálnou súdržnosťou, a na uľahčenie predaja a nákupu cez hranice; |
C. |
keďže jednotný trh sa nesmie posudzovať izolovane od iných oblastí horizontálnych politík, a to najmä zdravotníctva, sociálneho zabezpečenia a ochrany spotrebiteľov, pracovného práva, životného prostredia, udržateľného rozvoja a vonkajších politík; keďže konkrétne vykonávanie stratégie EÚ 2020 potrebuje celkový prístup k prehĺbeniu vnútorného trhu; |
D. |
keďže súčasný hospodársky pokles a opätovné zavedenie protekcionistických hospodárskych prístupov v členských štátoch ohrozujú niektoré z najviditeľnejších úspechov procesu európskej integrácie, čo znamená, že je potrebné dosiahnuť ciele pôvodne stanovené v smernici o službách a zároveň zamedziť poškodeniu tradičných hospodárskych odvetví; keďže jednotný trh je v súčasnosti viac ako kedykoľvek predtým potrebný na revitalizáciu európskeho hospodárstva, poskytuje konkrétnu odpoveď na súčasnú dlhú krízu a zabezpečí dlhodobú životaschopnosť európskeho projektu; |
E. |
keďže členské štáty a inštitúcie EÚ by sa mali dohodnúť na záväznom kalendári a na konkrétnych opatreniach, ktoré sú nutné na presadzovanie právnych predpisov o vnútornom trhu a na odstránenie všetkých zostávajúcich neodôvodnených prekážok brániacich voľnému pohybu tovaru, služieb a pracovnej sily; |
F. |
keďže členské štáty a inštitúcie EÚ by sa mali sústrediť na prijatie a urýchlené uplatnenie kľúčových právnych predpisov týkajúcich sa rastu, pričom prioritou musí byť boj proti nezamestnanosti mladých ľudí a odstránenie byrokracie; |
I. Úvod
1. |
zdôrazňuje, že posilnenie vnútorného trhu a jeho podpora prostredníctvom správneho hospodárskeho riadenia by mali byť jadrom politiky EÚ v oblasti hospodárskeho rastu, a žiada dokončiť vnútorný trh s čo najväčším odhodlaním a čo najrýchlejšie, pri zohľadnení hospodárskej, sociálnej a environmentálnej dimenzie; |
2. |
zdôrazňuje strategický význam Aktu o jednotnom trhu a vymedzenia tzv. dvanástich pák udržateľného, inteligentného a inkluzívneho rastu ako dôležitého príspevku k rozsiahlemu a vyváženému posilneniu vnútorného trhu; zdôrazňuje, že Akt o vnútornom trhu je výsledkom širokého konzultačného procesu medzi inštitúciami a so zúčastnenými stranami; |
3. |
domnieva sa, že okamžitou prioritou by malo byť prijatie 12 kľúčových činností Aktu o jednotnom trhu, najmä tých, ktoré uľahčia dokončenie jednotného digitálneho trhu podľa možnosti do konca roku 2012; vyzýva Komisiu, aby pomáhala členským štátom pri zabezpečovaní vykonávania kľúčových činností zameraných na skorú transpozíciu včas pred konečným termínom; |
4. |
domnieva sa, že je nutné zachovať dynamiku, ktorá sa dosiahla Aktom o vnútornom trhu, a navrhuje preto, aby sa Akt o vnútornom trhu stal prebiehajúcim programom, ktorý by sa každoročne aktualizoval a vyhodnocoval; víta plán Komisie na ďalšie prehĺbenie vnútorného trhu vyhodnotením pokroku, ktorý sa dosiahol Aktom o vnútornom trhu do konca roku 2012, s cieľom uľahčiť rast a zlepšiť riadenie vnútorného trhu; pripomína, že Akt o vnútornom trhu by mal tiež riešiť sociálno-ekonomické problémy EÚ a mal by smerovať k trhu, ktorý je v službách občanov; |
5. |
domnieva sa, že ďalšie kroky prioritných akcií by mali byť založené najmä na tzv. dvanástich pákach Aktu o jednotnom trhu podporujúcich rast, aby sa tak zamerala politická pozornosť, zaistil konsenzus o vyváženej ceste vpred a prehĺbil a modernizoval jednotný trh s tým, že osobitná pozornosť by sa venovala propagácii jeho prínosov pre spotrebiteľov a podniky, domnieva sa, že jednotný trh by mal tiež zachovať sociálne zabezpečenie a zaistiť spravodlivé pracovné podmienky; |
6. |
žiada Komisiu, aby do jari 2013 predložila príslušné podrobné návrhy; |
II. Riadenie vnútorného trhu
7. |
pripomína, že silné vedenie zo strany inštitúcií EÚ a politická zodpovednosť členských štátov sú nutné na obnovenie dôveryhodnosti a dôvery v jednotný trh; |
8. |
zdôrazňuje, že slabá a neskorá transpozícia a nedostatočné vykonávanie a presadzovanie pravidiel bránia občanom a podnikom plne využívať prínosy jednotného trhu; |
9. |
pripomína, že je potrebné, aby členské štáty do roku 2012 znížili transpozičný deficit smerníc o jednotnom trhu na 0,5 % pre nedokončené a 0,5 % pre nesprávne transponované právne predpisy; |
10. |
zdôrazňuje potrebu menšieho množstva a kvalitnejších právnych predpisov EÚ; preto vyzýva Komisiu, aby tam, kde je to vhodné a kde v princípe nie je potrebná ďalšia opatrnosť pri vykonávaní právnych predpisov EÚ, aby za prioritný právny nástroj na reguláciu jednotného trhu volila nariadenia skôr než smernice, keďže poskytujú jednoznačné výhody z hľadiska efektívnosti a účinnosti a vytvárajú rovnaké podmienky pre občanov a podniky s väčšími možnosťami súkromného presadzovania práva; |
11. |
vyzýva Komisiu, aby sústredila úsilie na zlepšenie presadzovania právnych predpisov o vnútornom trhu najmä v odvetví tovaru a služieb, od ktorých sa očakáva najväčší potenciál pri podpore hospodárskeho rastu v Európe; vyzýva preto Komisiu, aby porušenia pravidiel vnútorného trhu urýchlene a prísne trestala; |
12. |
žiada Komisiu, aby v záujme zabezpečenia účinnejšieho uplatňovania práva EÚ zvážila rozšírenie inovačných mechanizmov, napríklad postupu vzájomného hodnotenia navrhnutého v smernici o službách, na nové oblasti; |
13. |
domnieva sa, že tabuľky zhody zvyšujú transparentnosť v procese zabezpečovania uplatňovania právnych predpisov EÚ; |
14. |
vyzýva EÚ a členské štáty, aby sa zaviazali k znižovaniu administratívnych prekážok o ďalších 25 % do roku 2015 a k modernizácii ich verejných správ; |
15. |
vyzýva Komisiu, aby vyvinula test primeranosti, ktorý by odhalil neprimerané právne predpisy EÚ, a aby tieto predpisy zrušila; |
16. |
víta preskúmanie správy za rok 2011 vykonané Komisiou, ktoré po prvýkrát poskytuje celkový prehľad rôznych nástrojov využívaných počas cyklu správy jednotného trhu, vrátane komparatívneho prehľadu výsledkov vnútorného trhu, výročnej správy siete SOLVIT a internetových stránok Vaša Európa; znovu zdôrazňuje svoj postoj k významu jednotných kontaktných miest; oceňuje Komisiu za úsilie, ktoré venovala portálu Vaša Európa, nabáda na dokončenie vývoja tohto inovačného nástroja, ktorý predstavuje zásadný doplnok k sieti jednotných kontaktných miest tým, že poskytuje jednotný prístup ku všetkým informáciám a podporným službám, ktoré občania a podniky potrebujú na uplatnenie svojich práv na jednotnom trhu; |
17. |
povzbudzuje Komisiu, aby bezodkladne prijala akčný plán s cieľom ešte viac upevniť a posilniť úlohu siete SOLVIT, poradenstva v rámci portálu Vaša Európa a európskych spotrebiteľských centier a ďalších asistenčných služieb s cieľom viac ich zviditeľniť pre občanov a podniky; |
18. |
zdôrazňuje význam lepšieho a včasnejšieho zapojenia zainteresovaných strán do tvorby, prijímania, vykonávania a monitorovania opatrení na podporu rastu a občianskych práv na jednotnom trhu; ďalej zdôrazňuje, že dialóg so sociálnymi partnermi, národnými parlamentmi a občianskou spoločnosťou hrá významnú úlohu pri obnovovaní dôvery v jednotný trh, a mal by preto tvoriť základ obnoveného jednotného trhu; |
19. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby do rozvoja jednotného trhu hlbšie zapojili občanov, a to najmä tým, že im budú poskytovať jasnejšie informácie, ktoré občanom umožnia sledovať presadzovanie predpisov v oblasti jednotného trhu, budú podporovať dialóg a komunikáciu s občanmi, aby mohli lepšie chápať ich očakávania, a zabezpečia, aby občania a podniky mohli presadzovať svoje práva a plniť si svoje povinnosti; |
20. |
opakuje, že je potrebné neustále monitorovať vykonávanie Aktu o jednotnom trhu na najvyššej politickej úrovni; víta zapojenie Európskej rady do monitorovania vykonávania Aktu o jednotnom trhu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili primerané vykonávanie a transpozíciu právnych predpisov v oblasti jednotného trhu prostredníctvom systematickejšieho, nezávislejšieho monitorovania s cieľom zaručiť rovnaké podmienky v celej Únii; navrhuje zlepšenie transpozície prostredníctvom úzkej spolupráce s členskými štátmi s cieľom zistiť problémy, ktorým sú vystavené pri transpozícii právnych predpisov vrátane kolízie s vnútroštátnymi právnymi predpismi tak, aby im Komisia mohla poskytnúť pomoc; |
21. |
vyzýva Komisiu, aby monitorovala dokončenie jednotného trhu v rámci každoročného cyklu európskeho semestra s ohľadom na výročnú kontrolu správy v súvislosti s Aktom o jednotnom trhu a mechanizmy na predkladanie prehľadu výsledkov; domnieva sa, že každoročným monitorovaním by sa mal posúdiť rozsah, v akom spotrebitelia a podniky využívajú výhody jednotného trhu, a mali by sa podávať správy o prekážkach jeho fungovania; |
22. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla špecializovanú iniciatívu pre rast založenú na koncepcii konkurenčného európskeho sociálneho trhového hospodárstva vychádzajúcej z európskeho semestra na základe Aktu o jednotnom trhu, stratégií Európa 2020 a príslušných existujúcich rozhodnutí, ktorá by bola podporená finančnými prostriedkami pochádzajúcimi okrem iného zo štrukturálnych fondov, projektových dlhopisov a rámcového programu pre výskum; navrhuje, aby iniciatívu pre rast po konzultáciách s národnými parlamentmi politicky podporili Európska Rada i Európsky parlament, a domnieva sa, že tento proces by mal viesť ku konkrétnym odporúčaniam pre jednotlivé krajiny, ktoré zohľadnia stav vykonávania jednotného trhu; |
III. Ďalšie kroky k rastu
23. |
domnieva sa, že je dôležité, aby ústredné miesto v rámci politík jednotného trhu a právnych predpisov patrilo odvetviam, ktoré majú priamy vplyv na každodenný život občanov a spotrebiteľov; |
24. |
pripomína význam účinných mechanizmov odškodnenia ako prostriedku na to, aby spotrebitelia mohli presadzovať svoje práva; zdôrazňuje, že občania by mali byť lepšie informovaní o mechanizmoch odškodnenia a nástrojoch riešenia problémov s cieľom uľahčiť odškodňovanie spotrebiteľov pri cezhraničnom nákupe tovarov a služieb; |
25. |
vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby zabezpečili úplné vykonávanie smernice o službách okrem iného tým, že vytvoria užívateľsky ústretové a komplexné jednotné kontaktné miesta, a aby sledovali proces vzájomného hodnotenia a kontroly výkonnosti; domnieva sa, že členské štáty by mali zvážiť prepojenie týchto jednotných kontaktných miest s jednotnými kontaktnými miestami požadovanými v rámci balíka návrhov o výrobkoch; |
26. |
vyzýva Komisiu, aby predložila mechanizmus transparentnosti stanovený v článku 59 smernice o vzájomnom uznávaní odborných kvalifikácií s cieľom identifikovať oblasti, v ktorých členské štáty neprimerane blokujú prístup k regulovaným povolaniam; |
27. |
zdôrazňuje kľúčovú úlohu verejného obstarávania pri posilňovaní inovácie a konkurencieschopnosti, a preto vyzýva na zachovanie dynamiky v tejto oblasti; vyzýva Komisiu, členské štáty a miestne orgány, aby vykonávali nové právne predpisy o verejnom obstarávaní strategickým spôsobom, ktorým sa zaručí, aby verejné financie investované do prác, služieb a dodávok viedli k udržateľnému rastu, zamestnanosti a sociálnej súdržnosti; |
28. |
zdôrazňuje, že je potrebné urýchlene využiť nevyčerpané finančné prostriedky EÚ na opatrenia, ktorými sa účinne rieši problém vysokej nezamestnanosti mladých ľudí; vyzýva členské štáty a inštitúcie EÚ, aby sa okamžite dohodli na záväzných cieľoch a opatreniami v oblasti mobility mládeže (Mládež v pohybe) a urýchlene vykonávali iniciatívu Príležitosti pre mladých; |
29. |
zdôrazňuje, že v digitálnom veku musí Únia plne využiť potenciál a príležitosti, ktoré pre ďalší rozvoj jednotného trhu predstavuje internet, elektronický obchod a šírenie informačných a komunikačných technológií v MSP a vo verejnej správe, a sprístupniť ho všetkým občanom EÚ; zdôrazňuje, že vývoj nových technológií musí zohľadňovať potrebu chrániť všetkých občanov, spotrebiteľov a MSP; |
30. |
vyzýva Komisiu, aby rozvoj digitálneho jednotného trhu považovala za prioritu, aby spotrebitelia mali plnohodnotný prístup ku konkurencieschopnejším ponukám tovaru a služieb; žiada členské štáty, aby v spolupráci s Komisiou prijali ďalšie opatrenia s cieľom prekonať prekážky brániace občanom v prístupe k službám online; |
31. |
vyzýva na ambicióznu spotrebiteľskú agendu, ktorá by zahŕňala legislatívne i politické opatrenia zamerané na zabezpečenie plnohodnotného postavenia pre priemerných, ako aj zraniteľných spotrebiteľov; |
32. |
zdôrazňuje úlohu maloobchodu ako hnacej sily rastu a zamestnanosti a základného piliera jednotného trhu; víta plánované prijatie komplexného akčného plánu Komisie pre maloobchod, v ktorom sa stanovuje stratégia pre účinnejší a spravodlivejší maloobchodný trh v Európe, využívajú sa pozitívne výsledky a riešia sa zostávajúce problémy, ako aj oznámenie, v ktorom sa hodnotia zavedené vnútroštátne opatrenia týkajúce sa zmluvných vzťahov; pripomína, že akčný plán a výsledky dialógu viacerých strán o postupoch medzi podnikmi budú predložené na prvom rokovaní pri okrúhlom stole o maloobchodnom trhu, ktoré sa má uskutočniť na konci roka 2012; |
33. |
domnieva sa, že treba posilniť vonkajší rozmer jednotného trhu, najmä zintenzívnením spolupráce v oblasti medzinárodnej normalizácie, a že sa treba usilovať o dosiahnutie súčinnosti medzi vnútornými a vonkajšími hospodárskymi politikami Únie, a to medzi jednotným trhom a obchodom; |
34. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali vykonávanie Jednotného európskeho vzdušného priestoru II, pri ktorom bude dôležitú úlohu zohrávať zavedenie projektu SESAR, a žiada Komisiu, aby do roku 2013 predložila návrh na dokončenie jednotného európskeho vzdušného priestoru znížením počtu niekoľkých funkčných blokov vzdušného priestoru; |
35. |
zdôrazňuje dôležitosť rozvoja infraštruktúr pre veľké sieťové odvetvia a verejné služby vrátane energetiky, dopravných služieb, ako sú transeurópske železničné siete, a elektronických komunikácií, ako je prístup k širokopásmovému pripojeniu v celej EÚ – ako nástroj konkurencieschopnosti, rastu a zamestnanosti; vyzdvihuje potrebu vytvoriť jednotný európsky energetický trh s cieľom znížiť energetickú závislosť EÚ, zvýšiť energetickú účinnosť EÚ a zlepšiť cenovú dostupnosť; |
36. |
vyzýva Komisiu, aby najneskôr do 31. decembra 2012 predložila návrh smernice, ktorý bude obsahovať ustanovenia o vzťahu medzi správou infraštruktúry a prepravnými činnosťami, a návrh na otvorenie domáceho trhu osobnej železničnej dopravy, ktorým sa nezníži kvalita služieb železničnej dopravy a zaručí sa povinnosť poskytovať služby vo verejnom záujme; |
37. |
zdôrazňuje, že je potrebné podporovať úlohu MSP na jednotnom trhu zabezpečením prístupu k úverom a financovaniu a úplným vykonávaním iniciatívy Small Business Act; |
38. |
vyzýva Komisiu, aby navrhla opatrenia na zlepšenie rámcových podmienok pre priemysel a MSP, najmä posilnením opatrení Európskej investičnej banky na podporu prístupu k financovaniu, a aby podporovala výskum a inovácie podstatným zvýšením kľúčových programov EÚ v oblasti výskumu a vývoja a inovácií a lepším využívaním nevyčerpaných finančných prostriedkov EÚ na projekty na podporu rastu; |
39. |
pripomína svoju žiadosť o 14. smernicu o práve obchodných spoločností o cezhraničnom presune sídiel spoločností a zdôrazňuje, že takáto smernica by vo výraznej miere uľahčila mobilitu spoločností v Európe; ďalej žiada Komisiu, aby predložila legislatívne návrhy, ktoré nadviažu na Zelenú knihu o správe a riadení spoločností a začlenila ich do pracovného programu na rok 2013; |
40. |
vyjadruje hlboké poľutovanie nad stiahnutím navrhovaného nariadenia o štatúte európskych vzájomných spoločností a žiada Európsku komisiu, aby predložila nový návrh; žiada, aby Komisia opäť začala pracovať na deviatej smernici v oblasti práva obchodných spoločností o skupinách spoločností s cieľom poskytnúť regulačný rámec pre túto bežnú formu obchodného združenia a tým vytvorila súbor spoločných pravidiel, okrem iného pokiaľ ide o ochranu dcérskych spoločností a zainteresovaných strán, a vyššiu mieru transparentnosti v právnej a vlastníckej štruktúre; |
41. |
vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na zlepšenie dostupných finančných nástrojov na podporu udržateľného rastu, ako sú projektové dlhopisy pre dlhodobé investície, a vydala oznámenie o prínose politiky hospodárskej súťaže k inováciám a rastu a v prípade potreby preskúmala existujúce pravidlá; |
42. |
žiada, aby Komisia naliehavo predložila návrhy na zlepšenie ochrany investorov a ostatných retailových klientov, pokiaľ ide o finančné služby a predovšetkým balíky retailových investičných produktov, podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov a systémy sprostredkovania poistenia a jeho zabezpečenia; |
43. |
zdôrazňuje význam silnej infraštruktúry finančného trhu na podporu jednotného trhu, a preto vyzýva Komisiu, aby včas predložila návrhy na mechanizmy na riešenie krízy pre takúto infraštruktúru; ďalej zdôrazňuje, že je dôležité včas nadviazať na strategický dokument Komisie o budúcnosti DPH; |
44. |
zdôrazňuje význam boja proti daňovým podvodom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam na úrovni jednotlivých štátov aj na celoeurópskej úrovni a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby náležite koordinovali svoje daňové politiky s cieľom zabrániť narušeniu fungovania jednotného trhu, zaručiť rovnaké podmienky pre podniky a občanov a zabezpečiť zdravé verejné financie; |
45. |
opakuje svoju výzvu Komisii, aby vypracovala prehľad výsledkov, ktorý bude uvádzať prekážky, ktorým čelia pracovníci Únie, ktorí chcú využiť svoje právo na voľný pohyb, opisovať spôsob, akým členské štáty tieto prekážky riešia, a slúžiť na zhodnotenie toho, či sú riešenia dôkladné a účinné, pričom je potrebné sa zamerať aj na fenomén „sociálneho dumpingu“; vyzýva Komisiu, aby predložila akčný plán na odstránenie dlhodobých prekážok, ktorým čelia občania Únie, ktorí chcú využiť svoje právo pohybovať sa a pracovať v inom členskom štáte; |
46. |
domnieva sa, že Európania doteraz plne nevyužívali potenciál jednotného trhu v mnohých oblastiach vrátane voľného pohybu osôb a pracovníkov a že sú potrebné významné stimuly, najmä na zabezpečenie účinnej mobility pracovných síl v rámci Európy, predovšetkým prostredníctvom záruky prenosnosti sociálneho zabezpečenia a dôchodkových práv; |
47. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri dodržaní súladu s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a článku 153 ZFEÚ uskutočnili štúdie na zaistenie kontinuity ochrany sociálneho zabezpečenia migrujúcich občanov v EÚ a rovnakého zaobchádzania s nimi ako so štátnymi príslušníkmi danej krajiny a zároveň aby zvážili voliteľný, dobrovoľný a prevoditeľný systém sociálneho zabezpečenia na európskej úrovni, ktorý by dopĺňal všeobecný systém, s cieľom začať užšiu spoluprácu v oblasti sociálnej politiky; |
*
* *
48. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 84.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0146.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0145.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2011)0144.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2011)0543.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/78 |
Štvrtok 14. júna 2012
Budúcnosť európskeho práva obchodných spoločností
P7_TA(2012)0259
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností (2012/2669(RSP))
2013/C 332 E/15
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na verejné konzultácie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností, ktoré začala Komisia 20. februára 2012 (1), |
— |
so zreteľom na konferenciu s názvom Európske právo obchodných spoločností a jeho budúcnosť, ktorú uskutočnila Komisia 16. a 17. mája 2011 (2), |
— |
so zreteľom na správu Skupiny pre reflexiu o budúcnosti práva európskych obchodných spoločností z 5. apríla 2011 (3), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. októbra 2011 s názvom Iniciatíva pre sociálne podnikanie – Vytvárať priaznivé prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií (COM(2011)0682), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. júla 2007 o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (COM(2007)0394), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. mája 2003 s názvom Modernizovanie práva obchodných spoločností a zlepšenie správy a riadenia spoločností v Európskej únii – plán ďalšieho postupu (COM(2003)0284), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. apríla 2004 o oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom „Modernizovanie práva obchodných spoločností a zlepšenie správy a riadenia spoločností v Európskej únii – plán ďalšieho postupu“ (4), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. júla 2006 o najnovšom vývoji a výhľadoch v oblasti práva obchodných spoločností (5), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2007 o európskej súkromnej spoločnosti a o štrnástej smernici o práve obchodných spoločností týkajúcej sa presunu sídla spoločnosti (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2009 s odporúčaniami pre Komisiu o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností (7), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. novembra 2010 o právnych aspektoch občianskeho práva, obchodného práva, rodinného práva a medzinárodného súkromného práva týkajúcich sa Akčného plánu na vykonávanie Štokholmského programu (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o 14. smernici o práve obchodných spoločností o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností (9), |
— |
so zreteľom na otázku zo 7. mája 2012 Komisii o budúcnosti práva európskej obchodnej spoločnosti (O-000110/2012 – B7-0117/2012), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže regulačný rámec EÚ pre právo obchodných spoločností a správu a riadenie spoločnosti treba upraviť tak, aby zohľadňoval narastajúci trend európskych spoločností spočívajúci v aktivitách s cezhraničným rozmerom v rámci EÚ, ako aj neustálu integráciu európskych trhov; |
B. |
keďže celkovým cieľom je umožniť spoločnostiam v Európe účinnejšie si konkurovať a dosahovať významnejšie úspechy vo vysoko konkurenčnom globálnom prostredí a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu záujmov veriteľov, akcionárov, členov a zamestnancov; |
C. |
keďže regulačný rámec, ktorý by bol ľahko pochopiteľný pre používateľov, by povzbudil spoločnosti, najmä malé a stredné podniky (MSP), k tomu, aby využili príležitosti, ktoré im ponúka jednotný trh; |
D. |
keďže všetky budúce iniciatívy by mali byť v súlade s vnútroštátnymi systémami správy a riadenia spoločnosti a vnútroštátnymi právnymi predpismi o zapojení pracovníkov a zároveň by sa mali usilovať o zvýšenú flexibilitu a slobodnú voľbu s ohľadom na právne formy spoločností, vnútorné rozdelenie právomocí a udržateľné stratégie spoločností; |
E. |
keďže na európskej úrovni nie je naplno využitý potenciál, pokiaľ ide o právne formy spoločností, ktorý by sa mal ďalej skúmať, rozvíjať a podporovať; |
F. |
keďže treba uľahčiť cezhraničnú mobilitu spoločností; |
G. |
keďže finančná kríza poukázala na potrebu jasného rámca pre správu a riadenie spoločnosti, ktorý by sa výraznejšie zameriaval na účasť zainteresovaných strán; |
1. |
víta nedávnu verejnú konzultáciu Komisie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností, ktorá by mala pomôcť formovať budúce iniciatívy navrhované s cieľom zjednodušiť podnikateľské prostredie spoločností, znížiť nepotrebnú administratívnu záťaž a umožniť spoločnostiam účinne vykonávať činnosť na jednotnom trhu a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu záujmov veriteľov, akcionárov, členov a zamestnancov; |
2. |
zastáva názor, že právne formy spoločností EÚ dopĺňajúce existujúce formy dostupné podľa vnútroštátneho práva majú výrazný potenciál a mali by sa ďalej rozvíjať a presadzovať; naliehavo vyzýva Komisiu, aby s ohľadom na osobitné potreby MSP vyvinula ďalšie úsilie o prijatie štatútu európskej súkromnej spoločnosti (SPE) (10), ktorý by mohol v plnej miere zohľadňovať záujmy všetkých zainteresovaných strán, s cieľom prekonať patovú situáciu v Rade; |
3. |
víta skutočnosť, že Komisia vypracúva štúdiu o európskych vzájomných spoločnostiach, ako uviedla vo vyššie uvedenej iniciatíve pre sociálne podnikanie (11), a naliehavo ju žiada, aby rýchlo pokročila k predloženiu nového návrhu štatútu; |
4. |
domnieva sa, že možné reformy druhej smernice o práve obchodných spoločností (12) by sa mali zameriavať na ďalšie zjednodušovanie, a nie na zavádzanie alternatívneho systému tvorby a udržiavania kapitálu; |
5. |
víta revíziu smerníc o účtovníctve a navrhuje, aby Komisia preskúmala ďalšie možnosti rozvoja európskych účtovných štandardov, najmä s ohľadom na osobitné potreby MSP, pri zohľadnení klasických cieľov ako trvalá udržateľnosť, dlhodobé plánovanie a rodinné vlastníctvo a ďalších tradičných aspektov MSP; |
6. |
domnieva sa, že by sa malo riadne zvážiť obnovenie práce na piatej smernici o práve obchodných spoločností, pokiaľ ide o štruktúru a riadenie akciových spoločností; |
7. |
opätovne vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh ustanovujúci opatrenia navrhnuté na uľahčenie cezhraničnej mobility spoločností v rámci EÚ (14. smernica o práve obchodných spoločností o cezhraničnom premiestňovaní sídiel spoločností); |
8. |
pripomína, že Komisia sa v Rámcovej dohode o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou zaviazala k podávaniu správ o konkrétnych krokoch vykonaných v nadväznosti na každú žiadosť o predloženie návrhu podľa článku 225 ZFEÚ do troch mesiacov od prijatia príslušného uznesenia na plenárnej schôdzi; vyjadruje poľutovanie nad tým, že s ohľadom na uznesenie Parlamentu s odporúčaniami o 14. smernici o práve obchodných spoločností nebol tento záväzok splnený; vyzýva Komisiu, aby v budúcnosti v súlade rámcovou dohodou predkladala podrobnejšie správy o ďalšom postupe; |
9. |
navrhuje Komisii, aby obnovila prácu na deviatej smernici o práve obchodných spoločností o skupinách spoločností s cieľom ustanoviť regulačný rámec pre túto bežnú formu záujmového združenia; domnieva sa, že nie je potrebné úplné zosúladenie európskych právnych predpisov o skupinách vzťahujúcich sa na obchodné spoločnosti, ale je skôr treba ustanoviť súbor spoločných pravidiel týkajúcich sa okrem iného ochrany dcérskych spoločností a zainteresovaných strán a väčšej transparentnosti, pokiaľ ide o právnu a vlastnícku štruktúru; |
10. |
pripomína, že v súlade s programom Komisie týkajúcim sa inteligentnej regulácie treba, aby právne predpisy boli jasnejšie a zrozumiteľnejšie; zastáva názor, že Komisia by mala kodifikovať právo obchodných spoločností EÚ, aby ustanovila súbor pravidiel, ktoré sú pre používateľov ľahko pochopiteľné, a zabezpečila ucelenosť právnych predpisov EÚ; uznáva výhody jedného nástroja práva obchodných spoločností EÚ, ale domnieva sa, že smernice o práve obchodných spoločností treba v prvom rade zoskupiť; navrhuje zoskupiť ich do týchto kategórií: založenie a činnosť (napr. prvá a druhá smernica a smernice o účtovníctve a audite), mobilita (napr. tretia (13), šiesta (14), desiata (15), jedenásta (16) a trinásta (17) smernica a budúca štrnásta smernica) a právne formy spoločností EÚ (napr. SE, SCE, EZHZ); zdôrazňuje, že tento kodifikačný projekt by však samozrejme nemal viesť k pozastaveniu nevyhnutných reformných činností; |
11. |
zastáva názor, že v oblasti práva obchodných spoločností treba riešiť tiež otázky kolízneho práva a že ako východiskový bod pre ďalšiu prácu na kolíznych normách s ohľadom na cezhraničné operácie spoločností môže slúžiť akademický návrh týkajúci sa tejto oblasti (18); |
12. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila akčný plán pre ďalší postup po konzultácii, v ktorom uvedie krátkodobé, strednodobé a dlhodobé iniciatívy na zlepšene regulačného rámca práva obchodných spoločností EÚ; domnieva sa, že kým medzi krátkodobé iniciatívy by mala patriť 14. smernica o práve obchodných spoločností a opatrenia na zlepšenie rámca EÚ pre správu a riadenie spoločností, strednodobé iniciatívy by sa mali zaoberať napríklad deviatou smernicou o práve obchodných spoločností a dlhodobé iniciatívy kodifikáciou práva obchodných spoločností EÚ; |
13. |
zdôrazňuje, že očakáva, že krátkodobé iniciatívy sa formálne zahrnú do legislatívneho pracovného programu na rok 2013 a že sa stanovia konečné termíny pre strednodobé a dlhodobé iniciatívy; |
14. |
opätovne vyzýva Komisiu, aby zanalyzovala problémy súvisiace s vykonávaním súčasných právnych predpisov tak, aby sa jej zistenia mohli zohľadniť pri zvažovaní nových legislatívnych návrhov; |
15. |
pripomína, že každý legislatívny návrh predložený Komisiou by mal byť založený na posúdení vplyvu, ktoré zohľadňuje záujmy všetkých zainteresovaných strán vrátane investorov, vlastníkov, veriteľov a zamestnancov a je v úplnom súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality; |
16. |
vyzýva Komisiu ako celok, aby informovala Európsky parlament o výsledkoch jej konzultácie o budúcnosti európskeho práva obchodných spoločností a dopodrobna vysvetlila rozhodnutia, ktoré prijme podľa výsledku tejto konzultácie; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov. |
(1) http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/2012/company_law_en.htm
(2) http://ec.europa.eu/internal_market/company/modern/index_en.htm#conference
(3) http://ec.europa.eu/internal_market/company/modern/index_en.htm
(4) Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 714.
(5) Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 114.
(6) Ú. v. EÚ C 263 E, 16.10.2008, s. 671.
(7) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 5.
(8) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 19.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2012)0019.
(10) COM(2008)0396.
(11) COM(2011)0682, s. 10.
(12) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.
(13) Ú. v. ES L 295, 20.10.1978, s. 36.
(14) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47.
(15) Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2005, s. 1.
(16) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 36.
(17) Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.
(18) H.-J. Sonnenberger (ed.), Vorschläge und Berichte zur Reform des europäischen und deutschen internationalen Gesellschaftsrechts – Vorgelegt im Auftrag der zweiten Kommission des Deutschen Rates für Internationales Privatrecht, Spezialkommission Internationales Gesellschaftsrecht, Mohr Siebeck, Tübingen, 2007.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/81 |
Štvrtok 14. júna 2012
Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest
P7_TA(2012)0260
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 - Smerom k oživeniu hospodárstva (2012/2647(RSP))
2013/C 332 E/16
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Rámec kvality pre stáže (SWD(2012)0099), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o využití potenciálu osobných služieb a služieb pre domácnosti v oblasti zamestnanosti (SWD(2012)0095), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Prispôsobenie európskych služieb zamestnanosti cieľom stratégie Európa 2020 (SWD(2012)0100), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Uplatnenie iniciatívy Príležitosti pre mladých: prvé kroky (SWD(2012)0098), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o trendoch a problémoch na trhu práce (SWD(2012)0090), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Otvorené, dynamické a inkluzívne trhy práce (SWD(2012)0097), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Využívanie potenciálu zamestnanosti IKT (SWD(2012)0096), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 o akčnom pláne pre pracovnú silu v oblasti zdravotnej starostlivosti v EÚ (SWD(2012)0093), |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Využívanie potenciálu zamestnanosti ekologického rastu (SWD(2012)0092), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2010 s názvom Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: Európsky príspevok k plnej zamestnanosti (COM(2010)0682) a na svoje uznesenie o tejto téme zo 26. októbra 2011 (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2010 o podpore prístupu mládeže na trh práce a posilnenie postavenia účastníkov odbornej prípravy, odborných stáží a učňovského vzdelávania (2), |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. júla 2010 o atypických zmluvách, zabezpečených profesionálnych dráhach a nových formách sociálneho dialógu (3), |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve (4), |
— |
so zreteľom na závery Rady zo 6. decembra 2010 s názvom Politiky zamestnanosti pre konkurencieschopné, nízkouhlíkové, zdrojovo efektívne a zelené hospodárstvo, |
— |
so zreteľom na štúdiu Európskeho strediska pre rozvoj odborného vzdelávania (Cedefop) s názvom Zručnosti pre zelené pracovné miesta z roku 2010, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o podpore mobility pracovníkov v Európskej únii (5), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. januára 2011 s názvom Ročný prieskum rastu: ďalší pokrok v rámci komplexnej reakcie EÚ na krízu (COM(2011)0011) a so zreteľom na návrh spoločnej správy o zamestnanosti priloženej k tomuto oznámeniu, |
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. apríla 2011 o pokroku v záujme spoločných európskych cieľov vo vzdelávaní a odbornej príprave (SEC(2011)0526), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o európskej spolupráci pri odbornom vzdelávaní a príprave na podporu stratégie Európa 2020 (6), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (7), |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže pre pretrvávajúce štrukturálne nedostatky a hospodársku krízu stúpla miera nezamestnanosti v rokoch 2010 až 2012 z 9,5 % na 10,2 %, čo zodpovedá strate 6 miliónov pracovných miest od roku 2008; |
B. |
keďže problémy súvisiace so zamestnanosťou, sociálnym začlenením a bojom proti chudobe sa prehlbujú, pričom sa zároveň zväčšujú rozdiely medzi členskými štátmi a regiónmi; |
C. |
keďže podľa predpovedí Komisie sú vyhliadky na rok 2012 ešte nepriaznivejšie: očakáva sa stagnácia HDP EÚ a vo viacerých členských štátoch aj recesia; |
D. |
keďže treba obsadiť 17,6 milióna nových pracovných miest, aby sa splnili ciele v oblasti zamestnanosti stanovené v stratégii Európa 2020 pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast, ktorá požaduje, aby sa do roku 2020 dosiahla 75 % zamestnanosť u ľudí vo veku 20 – 64 rokov; |
E. |
keďže nestabilita pracovných miest je predovšetkým ľudskou tragédiou pre pracovníkov a ich rodiny a má za následok plytvanie výrobnými kapacitami, pretože u osôb, ktoré príliš často menia zamestnanie a sú dlhé obdobia nezamestnané alebo neaktívne, dochádza k strate zručností; |
F. |
keďže nezamestnanosť je mimoriadne vysoká medzi mladými ľuďmi, a to čiastočne v dôsledku nesúladu medzi ponukou zručností a dopytom po nich, mladí ľudia sú však často nezamestnaní bez ohľadu na ich úroveň dosiahnutého vzdelania; |
G. |
keďže úsporné opatrenia zamerané na konsolidáciu verejných financií, ktoré uplatňuje niekoľko členských štátov, viedli k výraznému zvýšeniu nezamestnanosti; |
H. |
keďže finančná kríza viedla k podstatnému nárastu nezamestnanosti a keďže ekonomikám v mnohých členských štátoch sa nedarí vytvárať dostatočný rast na to, aby sa tento problém mohol vyriešiť; |
I. |
keďže dosiahnutie vysokej úrovne zamestnanosti je potrebné aj na uskutočnenie konsolidácie verejných financií a na oživenie hospodárstva, a to tak udržaním úrovne domácej spotreby, ako aj zvýšením počtu osôb, ktoré prispievajú k financovaniu sociálneho štátu; |
J. |
keďže reforma pracovného práva v mnohých členských štátoch neviedla k vytvoreniu kvalitnejších pracovných príležitostí, ale namiesto toho podporila vytvorenie tzv. dvojakého trhu práce, kde čoraz väčší počet pracovníkov – často z tých najzraniteľnejších skupín pracovníkov, ako sú ženy, mladí pracovníci a migranti, pracuje za podmienok trvalej neistoty a za nízky plat; |
K. |
keďže záväzky sformulované v národných programoch reforiem členských štátov často nepostačujú na splnenie väčšiny cieľov na úrovni EÚ stanovených v stratégii EÚ 2020; |
L. |
keďže ročný prieskum rastu EÚ v roku 2012 obsahuje výzvu na prijatie rezolútnych opatrení na urýchlenie vytvárania pracovných miest a zabezpečenie oživenia hospodárstva sprevádzaného intenzívnym nárastom počtu pracovných miest, a keďže na marcovom zasadnutí Európskej rady v roku 2012 bol vyjadrený rozhodný súhlas s touto výzvou; |
M. |
keďže povinnosťou tvorcov politík, a to tak na národnej úrovni, ako aj na úrovni EÚ, je zabezpečiť pracovníkom prístup k zodpovedajúcim možnostiam vzdelávania a odbornej prípravy, aby mohli prispôsobiť svoje zručnosti meniacim sa hospodárskym štruktúram a štruktúre zamestnanosti; |
N. |
keďže podpora sociálneho, ekologického, udržateľného a konkurencieschopného hospodárstva, ktoré efektívne využíva zdroje, je jedným z cieľov stratégie Európa 2020; |
O. |
keďže v oblastiach dôležitých pre inovácie už možno pozorovať nedostatok kvalifikovaných špecifických pracovných zručností a keďže sa očakáva, že do roku 2020 budú najmenej 40 % zamestnanosti vytvárať vysokokvalifikované, nemanuálne profesie; |
P. |
keďže podľa posledných štatistík jeden zo štyroch zamestnávateľov v Európe hlási ťažkosti pri obsadzovaní pracovných miest, pričom najťažšie je nájsť kvalifikovaných remeselníkov, technikov a inžinierov; |
Q. |
keďže rozsah investícií do výskumu, inovácií, vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré majú zásadný význam pre hospodársky rast a vytváranie pracovných miest, je v EÚ stále nižší ako v krajinách, ktoré sú jej hospodárskymi partnermi a konkurentmi; |
1. |
víta návrhy Komisie, ktorých cieľom je doplniť priority ročného prieskumu rastu týkajúce sa zamestnanosti o strednodobé politické usmernenia zamerané na dosiahnutie cieľov stanovených v stratégii EÚ 2020; víta širokú škálu tém, ktorými sa zaoberá balík opatrení pre zamestnanosť a chváli dlho požadovanú zmenu politiky smerom k vytváraniu pracovných miest; vyzýva na poskytnutie potrebných investícií do zamestnanosti a rastu v ekologickom hospodárstve, zdravotníctve a odvetví sociálnych služieb a IKT, a to vrátane investícií do zručností, odbornej prípravy a na vyplácanie vyšších miezd; |
2. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že aj napriek svojmu politickému záväzku prijatému počas jarného zasadnutia Európskej rady v roku 2012 a napriek usmerneniam Komisie uvedeným v oznámení väčšina členských štátov v rámci svojho národného programu reforiem na rok 2012 nepredložila národný plán na vytváranie pracovných miest, ktorý by obsahoval komplexné opatrenia na vytváranie pracovných miest, ekologických pracovných príležitostí, na prepojenie politík v oblasti zamestnanosti s finančnými nástrojmi, na uskutočnenie reforiem trhu práce, ako aj jasný harmonogram vykonávania viacročného programu reforiem v priebehu najbližších 12 mesiacov; |
3. |
zdôrazňuje, že politiky trhu práce nemôžu kompenzovať neúspešné makroekonomické opatrenia, a vyzýva Komisiu, aby vo všetkých návrhoch zameraných na vytváranie nových pracovných miest zohľadňovala tieto štyri ciele programu dôstojnej práce ILO: vytváranie pracovných miest, zaručenie pracovných práv, rozšírenie sociálnej ochrany a podporu sociálneho dialógu; |
4. |
víta iniciatívu Komisie zaviesť systém monitorovania trhu práce a individuálny systém sledovania v prípade krajín, ktoré nedodržiavajú odporúčania pre jednotlivé krajiny; vyzýva Komisiu, aby v rámci tohto systému zaviedla sledovanie s cieľom napomôcť splnenie cieľov v oblasti znižovania chudoby a sociálneho začleňovania uvedených v stratégii EÚ 2020; |
5. |
vyzýva hlavy štátov alebo vlád EÚ, aby sa do konca roka 2012 zaviazali k európskemu investičnému balíku; verí, že takýto balík by mohol vyviesť Európu z krízy, pokiaľ bude obsahovať konkrétne záväzky na národnej a európskej úrovni týkajúce sa investícií na vytvorenie udržateľného rastu a zamestnanosti v kľúčových odvetviach, ako je efektívne využívanie a riadenie zdrojov, energia z obnoviteľných zdrojov, energetická účinnosť alebo recyklácia/opätovné použitie; poukazuje na smernicu o energetickej účinnosti ako konkrétny príklad európskeho právneho predpisu, ktorý by mohol vytvoriť až 2 milióny nových pracovných miest; |
6. |
víta návrh na zníženie daňovo-odvodového zaťaženia práce rozpočtovo neutrálnym spôsobom; pripomína, že priemerné daňovo-odvodové zaťaženie, pokiaľ ide o náklady zamestnávateľa na prenajatie pracovníka a skutočnú odmenu pracovníka, je v EÚ často vyššie ako 40 %; domnieva sa, že presunutie daňového zaťaženia môže umožniť spoločnostiam mať z tohto oslobodenia od dane alebo zníženia dane prospech, aby mohli vytvoriť nové pracovné miesta alebo zvýšiť mzdy; |
7. |
vyjadruje súhlas s Komisiou, že ambicióznejšie ciele v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov povedú k investíciám, a teda i zamestnanosti v oblasti technológií výroby energie založených na znalostiach; naliehavo vyzýva členské štáty, aby prešli na hospodársky model vychádzajúci zo zásady efektívneho využívania zdrojov; upozorňuje na zistenie Komisie, že každý percentuálny bod, o ktorý sa zníži využívanie zdrojov, by mohol viesť k vytvoreniu 100 000 až 200 000 nových pracovných miest; |
8. |
podporuje myšlienku, že podnikanie, zakladanie nových podnikov a samostatná zárobková činnosť by sa mali podporovať ako prostriedky na vytvorenie väčšieho počtu pracovných miest, a to najmä preto, že malé a stredné podniky a mikropodniky poskytujú viac ako dve tretiny pracovných miest v súkromnom sektore EÚ, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili investície do týchto oblastí, najmä prostredníctvom verejného obstarávania a prístupu k finančným prostriedkom; |
9. |
víta investície do sociálnych podnikov a sociálneho podnikania, ktoré poskytujú dobrú príležitosť na uspokojenie sociálnych potrieb, ktoré nie je možné uspokojiť prostredníctvom verejných statkov ani služieb; |
10. |
vyzýva Komisiu, aby presadzovala zásadu „najskôr myslieť na malých“ a starostlivo monitorovala vykonávanie zodpovedajúcich znížení s cieľom zabezpečiť, že malé a stredné podniky nebudú trpieť v dôsledku neprimeranej administratívnej záťaže alebo prekážok voľného obchodu v rámci jednotného trhu, a aby zároveň zaistila riadne dodržiavanie pracovného práva a sociálnych ustanovení na všetkých úrovniach; |
11. |
naliehavo žiada členské štáty, aby bezodkladne zrušili všetky obmedzenia voľného prístupu na trh práce pre pracovníkov z Bulharska a Rumunska; poukazuje na negatívny vplyv týchto obmedzení na neprihlásenú, nelegálnu zamestnanosť a na zneužívanie, ku ktorému dochádza; |
12. |
vyzýva členské štáty, aby posilnili svoj boj proti nelegálnej a neprihlásenej práci a nútenej samostatnej zárobkovej činnosti poskytovaním dostatočných prostriedkov na inšpekciu práce, vytváraním informačných kampaní o rizikách a nevýhodách nelegálnej práce, intenzívnejším a súčasne lepším presadzovaním existujúcich pracovnoprávnych predpisov a pracovných noriem na boj proti neprihlásenej práci, všeobecným uplatňovaním zásady rovnakého zaobchádzania, posilnením úlohy EÚ pri podpore rozsiahlejšej a lepšej spolupráce a koordinácie medzi národnými inšpektorátmi práce a sociálnych vecí, pomocou preventívnych opatrení vrátane kontrol a primeraných sankcií a dôsledným monitorovaním pokroku v tejto oblasti; |
13. |
víta začatie verejných konzultácií o zamestnanosti v odvetví zdravotnej a sociálnej starostlivosti; domnieva sa, že tieto odvetvia môžu zohrávať dôležitú úlohu pri dosahovaní cieľov v oblasti zamestnanosti a sociálneho začlenenia uvedených v stratégii EÚ 2020; vyzýva Komisiu, aby vo všetkých budúcich politických návrhoch vzala do úvahy dohovor ILO doplnený odporúčaním o pracovníkoch v domácnosti s cieľom zlepšiť súčasné pracovné podmienky v týchto odvetviach; |
14. |
súhlasí s Komisiou, že politika súdržnosti, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre námorné otázky a rybné hospodárstvo sú významným zdrojom investícií, ktoré stimulujú udržateľný rast a vytváranie pracovných miest; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili efektívne využitie plného potenciálu týchto prostriedkov a nástroja mikrofinancovania na investovanie do vzdelávania, odbornej prípravy, samostatnej zárobkovej činnosti, mobility pracovnej sily a produktivity; |
15. |
vyzýva na zrýchlenie a zjednodušenie postupov podávania a schvaľovania žiadostí pre programy financovania EÚ zamerané na rast a inovácie; |
16. |
víta návrh Komisie, ktorý kladie dôraz na prínos stanovenia minimálnych miezd na úrovni členských štátov v záujme boja proti chudobe pracujúceho obyvateľstva a sociálnemu dumpingu a v záujme zvýšenia celkového dopytu; domnieva sa, že každý takýto návrh musí brať na vedomie a rešpektovať vnútroštátne praktiky kolektívneho vyjednávania; |
17. |
vyjadruje presvedčenie, že treba prispôsobiť právne predpisy na ochranu zamestnanosti s cieľom podnietiť podniky k vytváraniu nových pracovných miest, napomáhať zvyšovanie mobility a schopnosť trhov práce prispôsobiť sa a zároveň prispievať k riešeniu segmentácie trhu práce v celej EÚ; |
18. |
vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala skutočnými príčinami segmentácie trhu práce, ako sú rodové rozdiely a nedostatok politík na podporu rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom; |
19. |
súhlasí s tým, že vnútorná flexibilita organizácie pracovného času môže prispieť k udržaniu zamestnanosti a k zníženiu nákladov na prispôsobenie sa v časoch hospodárskeho poklesu, hoci nemôže nahradiť politiky na podporu rastu; zdôrazňuje však, že opatrenia musia byť prispôsobené príslušným sociálnym podmienkam dohodnutým so sociálnymi partnermi a v súlade so záujmami zamestnávateľov, ako aj zamestnancov; |
20. |
súhlasí s Komisiou, že všetky druhy zmluvných dojednaní by mali zamestnancom poskytovať prístup k súboru základných práv vrátane dôchodkových práv, sociálnej ochrany a prístupu k celoživotnému vzdelávaniu; |
21. |
víta iniciatívu Komisie vytvoriť panorámu zručností EÚ, ktorá zlepší transparentnosť a prístup pre uchádzačov o zamestnanie a zvýši mobilitu pracovníkov; |
22. |
víta nedávnu legislatívnu iniciatívu Komisie týkajúcu sa odborných kvalifikácií; považuje za mimoriadne dôležité, aby sa posilnilo vzájomné uznávanie diplomov a odborných kvalifikácií a vytvoril mechanizmus rozšíreného vzájomného uznávania spôsobilostí a zručností; |
23. |
vyzýva Komisiu, aby pred koncom roka 2012 zrealizovala európsky pas zručností s cieľom zabezpečiť rovnosť a nediskrimináciu, pokiaľ ide o spôsob a miesto nadobudnutia zručností, umožniť väčšiu efektivitu pri zosúlaďovaní ponuky zručností a dopytu po nich a podporiť cezhraničnú mobilitu pracovníkov; |
24. |
víta pracovný dokument útvarov Komisie o rámci kvality pre stáže a so záujmom očakáva výsledky štúdie o prehľade opatrení členských štátov v oblasti stáží, a vyzýva Komisiu, aby navrhla, že stáže by mali byť vždy spojené s procesom získavania kvalifikácie; vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh odporúčania Rady o rámci kvality pre stáže a odporúčanie Rady o zárukách pre mladých a aby vymedzila minimálne požiadavky na podporu poskytovania vysokokvalitných stáží a účasti na nich; |
25. |
zdôrazňuje, že zamestnanosť mladých ľudí veľmi závisí od celkovej hospodárskej situácie; zdôrazňuje význam podpory, usmerňovania a monitorovania mladých ľudí pri ich prechode z fázy vzdelávania do pracovného života; vyzýva Komisiu, aby všetky budúce návrhy politík v tejto oblasti zosúladila iniciatívami Mládež v pohybe a Príležitosti pre mladých; vyzýva členské štáty, aby v boji proti nezamestnanosti mládeže začali výmenu najlepších postupov; |
26. |
vyzýva členské štáty, Komisiu a Radu, aby v úzkej spolupráci so sociálnymi partnermi využili každú príležitosť a zaistili, aby každý mladý občan EÚ po najviac štyroch mesiacoch nezamestnanosti mohol začať pracovať alebo sa odborne vzdelávať, čo sa zabezpečí vykonávaním iniciatívy na ochranu európskej mládeže; domnieva sa, že členské štáty by mali zaistiť, aby iniciatíva na ochranu mládeže bola právne vymáhateľná, aby účinným spôsobom zlepšila situáciu mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave, a umožnila postupne prekonať problém nezamestnanosti mladých ľudí v EÚ; zdôrazňuje, že iniciatíva na ochranu mládeže si vyžaduje osobitnú európsku finančnú podporu, a to najmä v členských štátoch s najvyššou mierou nezamestnanosti mladých ľudí; |
27. |
vyzýva Komisiu, aby podporila členské štáty v ich boji proti nezamestnanosti a nezamestnanosti mladých ľudí prostredníctvom nevyužitých prostriedkov zo štrukturálnych fondov; |
28. |
pripája sa ku Komisii v jej výzve, aby členské štáty využívali systém EURES vo väčšej miere; zdôrazňuje kľúčovú úlohu siete EURES vo fungovaní vnútorného trhu, ktorá spočíva v poskytovaní poradenstva pracovníkom a uchádzačom o zamestnanie, pokiaľ ide o ich práva v iných členských štátoch; vyzýva k plnému zapojeniu Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o reformu štruktúry a správy siete EURES; |
29. |
víta iniciatívy Komisie zamerané na zmierňovanie nevýhodného postavenia žien na trhu práce a na začleňovanie žien do trhu práce zabezpečením rovnakej odmeny a zodpovedajúcej starostlivosti o deti, ako aj odstránením všetkých foriem diskriminácie a daňových znevýhodnení, ktoré bránia účasti žien na trhu práce; vyzýva členské štáty, aby v týchto oblastiach podnikli ďalšie kroky; |
30. |
naliehavo žiada Komisiu, aby urýchlila prácu na smernici o prenosnosti dôchodkov, keďže právna neistota v súvislosti s ustanoveniami o sociálnom zabezpečení je jednou z hlavných prekážok voľného pohybu pracovníkov; |
31. |
vyzýva členské štáty, aby prijali alebo zachovali politiky podporujúce rast vrátane prednostného vynakladania finančných prostriedkov na oblasť vzdelávania, celoživotného vzdelávania, výskumu a inovácií, a to napriek úsporným opatreniam, ktoré si vyžiadala hospodárska kríza a potreba minimalizovať zaťaženie vyplývajúce z verejného dlhu, najmä v eurozóne; |
32. |
naliehavo žiada Komisiu, aby posilnila tzv. spravodlivú mobilitu a aby bojovala proti akémukoľvek zneužívaniu vyslaných pracovníkov tak v hostiteľských krajinách, ako aj v krajinách pôvodu; |
33. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii a Rade. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0466.
(2) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 29.
(3) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 39.
(4) Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 6.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2011)0455.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2011)0263.
(7) Prijaté texty, P7_TA(2011)0495.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/87 |
Štvrtok 14. júna 2012
Mrzačenie ženských pohlavných orgánov
P7_TA(2012)0261
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o skoncovaní s mrzačením ženských pohlavných orgánov (2012/2684(RSP))
2013/C 332 E/17
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na správy, ktoré boli predložené v súlade s Dohovorom OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) a jeho opčným protokolom, a so zreteľom na Dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 24. marca 2009 o boji proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov v EÚ (1), |
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN z 5. decembra 2011 s názvom Skoncovať s mrzačením ženských pohlavných orgánov, |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti z 8. marca 2010 o odstránení násilia páchaného na ženách v Európskej únii, ktoré požadujú medzinárodný postup k boju proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov, |
— |
so zreteľom na Dohovor Rady Európy z 12. apríla 2011 o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu, |
— |
so zreteľom na usmernenia EÚ pre oblasť násilia voči ženám a boja proti všetkým formám ich diskriminácie, ktoré 8. decembra 2008 schválila Rada pre všeobecné záležitosti, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 5. apríla 2011 o prioritách a náčrte nového politického rámca EÚ zameraného na boj proti násiliu páchanému na ženách (2), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (3), |
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže mrzačenie ženských pohlavných orgánov je nenapraviteľným zneužitím, ktoré zámerne a nie zo zdravotných dôvodov pozmení ženské pohlavné orgány alebo ich poškodzuje, má nenávratné dôsledky a v súčasnosti postihuje 140 miliónov žien a dievčat, a keďže táto praktika hrozí každoročne ďalším trom miliónom dievčat; |
B. |
keďže podľa WHO v Európe žije minimálne 500 000 žien a dievčat so zmrzačenými pohlavnými orgánmi a odhaduje sa, že 180 000 dievčat je ohrozených; keďže podľa odborníkov sú tieto údaje podcenené a nezohľadňujú druhú generáciu migrantov a nelegálnych migrantov; |
C. |
keďže akákoľvek forma mrzačenia ženských pohlavných orgánov je škodlivá tradičná praktika, ktorú nemožno považovať za súčasť náboženstva, ale je aktom násilia páchaného na ženách a dievčatách predstavujúcim porušenie ich základných práv, najmä práva na osobnú bezpečnosť a práva na nedotknuteľnosť osoby a telesné a duševné zdravie, porušuje ich sexuálne a reprodukčné zdravie a zároveň, v prípade maloletých dievčat, predstavuje zneužívanie detí; keďže takéto porušovanie nemožno v žiadnom prípade ospravedlniť na základe dodržiavania rôznych kultúrnych tradícií alebo iniciačných rituálov; |
D. |
keďže okrem toho, že mrzačenie ženských pohlavných orgánov je svojou podstatou porušením ľudských práv, spôsobuje aj krátkodobé a dlhodobé vážne a nenapraviteľné ujmy na telesnom a duševnom zdraví žien a dievčat, ktoré sú mu vystavené, a je porušením ich práv, predstavuje vážny útok na ich osobnosť a integritu a v niektorých prípadoch sa dokonca môže skončiť ich smrťou; keďže škodlivé vedľajšie účinky má aj používanie primitívnych nástrojov a absencia antiseptických preventívnych opatrení, čo môže neskôr viesť k bolestivému sexuálnemu styku alebo pôrodu, postihnuté orgány sa definitívne poškodia a môže dôjsť ku komplikáciám, ako je krvácanie, šok, infekcia, prenos vírusu HIV/AIDS, tetanus, nezhubné nádory, či vážne ťažkosti počas tehotenstva a pôrodu; |
E. |
keďže mrzačenie ženských pohlavných orgánov je spolu s ďalšími vážnymi formami násilia založeného na rodovej príslušnosti prejavom nerovného pomeru síl a formou násilia páchaného na ženách a keďže je absolútne nutné, aby sa boj proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov stal súčasťou všeobecného a koherentného prístupu k boju proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti a násiliu páchanému na ženách; |
1. |
víta rozhodnutie 56. zasadnutia Komisie pre postavenie žien z 8. marca 2012, podľa ktorého by sa otázke mrzačenia ženských pohlavných orgánov malo venovať Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov na svojom nadchádzajúcom 67. zasadnutí; |
2. |
vyzýva Valné zhromaždenie OSN, aby na svojom 67. zasadnutí prijalo rezolúciu s cieľom skoncovať s mrzačením ženských pohlavných orgánov na celom svete – tak ako to požaduje samit Africkej únie, ktorý sa konal 1. júla 2011 – zladením krokov, ktoré podnikajú členské štáty, vydaním odporúčaní a usmernení, pokiaľ ide o rozvoj a posilnenie regionálnych a medzinárodných právnych nástrojov a vnútroštátnych právnych predpisov; |
3. |
vyhlasuje, že mrzačenie ženských pohlavných orgánov je väčšinou páchané na mladých dievčatách mladších ako 15 rokov, a preto je porušením práv dieťaťa; znovu opakuje, že všetkých 27 členských štátov sa v súlade s Dohovorom OSN o právach dieťaťa zaviazalo chrániť práva detí; |
4. |
vyzýva členské štáty, aby pokračovali v ratifikácii medzinárodných nástrojov a uplatňovali ich prostredníctvom súborných právnych predpisov zakazujúcich všetky formy mrzačenia ženských pohlavných orgánov a stanovujúcich účinné sankcie proti páchateľom tejto praktiky; poznamenáva, že právne predpisy by tiež mali stanoviť plný rozsah opatrení v oblasti prevencie a ochrany vrátane mechanizmov koordinácie, monitorovania a posudzovania presadzovania práva, a mali by tiež zlepšiť podmienky umožňujúce ženám a dievčatám, aby oznámili prípady mrzačenia ženských pohlavných orgánov; |
5. |
vyzýva príslušné orgány OSN a občiansku spoločnosť, aby prostredníctvom pridelenia primeraných finančných prostriedkov aktívne podporili cielené, inovatívne programy a šírili najlepšie postupy zamerané na potreby a priority dievčat v kritických situáciách vrátane dievčat, ktorým hrozí mrzačenie ženských pohlavných orgánov a ktoré majú problém dostať sa k službám a programom; |
6. |
žiada generálneho tajomníka OSN, aby zaistil, aby všetky príslušné organizácie a orgány OSN, najmä Detský fond OSN, Populačný fond OSN, Svetová zdravotnícka organizácia, Organizácia OSN pre vzdelanie, vedu a kultúru (UNESCO), orgán OSN pre rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien, Rozvojový fond OSN pre ženy, Rozvojový program OSN a Úrad vysokého komisára OSN pre ľudské práva jednotlivo a spoločne začlenili do svojich národných programov – tam, kde je to vhodné – ochranu a podporu práv dievčat s cieľom nevystavovať ich mrzačeniu ženských pohlavných orgánov, a to v súlade s národnými prioritami a s cieľom zintenzívniť úsilie v tejto oblasti; |
7. |
zdôrazňuje, že je potrebné podporovať občiansku spoločnosť, najmä ženské organizácie, ktoré sa v rámci svojich komunít snažia skoncovať s násilím páchaným na ženách, ako aj s mrzačením ženských pohlavných orgánov; |
8. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaistila, aby sa opatrenia zamerané na boj proti násiliu založenému na rodovej príslušnosti a na posilnenie postavenia žien stali jednou z priorít všetkých rozvojových politík a programov EÚ prostredníctvom jej akčného plánu pre rodovú otázku z roku 2010; zdôrazňuje význam zvyšovania informovanosti, mobilizovania komunít, význam vzdelávania a odbornej prípravy a zapojenia národných, regionálnych a miestnych orgánov a občianskej spoločnosti v partnerských krajinách; poukazuje na to, že úsilie odstrániť postoje a škodlivé praktiky, ktoré postihujú dievčatá, bude úspešné, len ak sa plne zapoja všetci kľúčoví aktéri vrátane náboženských vodcov a vedúcich predstaviteľov komunít, ako aj tí, ktorí bezprostredne pracujú s dievčatami vrátane rodičov, rodín a komunít; |
9. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť mrzačeniu ženských pohlavných orgánov v rámci svojej celkovej stratégie boja proti násiliu páchanému na ženách vrátane spoločného postupu v boji proti mrzačeniu ženských pohlavných orgánov; |
10. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaradila medzi priority otázku skoncovania s násilím páchaným na ženách a dievčatách a aby prideľovaním primeraných finančných prostriedkov podporovala cielené a inovatívne programy v EÚ i v tretích krajinách; |
11. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby podnikli rozhodné kroky v boji proti tejto nezákonnej praktike; |
12. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi OSN a členským štátom. |
(1) Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 52.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0127.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/89 |
Štvrtok 14. júna 2012
Chybné silikónové prsníkové implantáty vyrobené francúzskou spoločnosťou PIP
P7_TA(2012)0262
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o chybných silikónových prsníkových implantátoch vyrobených francúzskou spoločnosťou PIP (2012/2621(RSP))
2013/C 332 E/18
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 184 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na závery Rady o inovácii v odvetví zdravotníckych pomôcok (1), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (2), |
— |
so zreteľom na smernicu Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach (3), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro (4), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho Parlamentu a Rady 2000/70/ES zo 16. novembra 2000, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/42/EHS, pokiaľ ide o zdravotnícke pomôcky, ku ktorým patria stabilizované deriváty ľudskej krvi alebo plazmy (5), |
— |
so zreteľom na stanovisko Vedeckého výboru pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (SCENIHR) „o bezpečnosti silikónových produktov vyrobených spoločnosťou Poly Implant Prothèse (PIP)“, zverejnené 1. februára 2012 (6), |
— |
so zreteľom na závery konferencie na vysokej úrovni v oblasti zdravotníctva zameranej na inováciu v oblasti zdravotníckej techniky, ktorá sa konala 22. marca 2011 v Bruseli (7), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2001 o petíciách vyhlásených za prípustné v súvislosti so silikónovými implantátmi (petície č. 0470/1998 a č. 0771/1998) (8), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 o smerovaní k jednotnému európskemu prístupu v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu (9), |
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/47/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 90/385/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach, smernica Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach a smernica 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (10), |
— |
so zreteľom na otázku z 18. apríla 2012 Komisii o chybných silikónových prsníkových implantátoch vyrobených francúzskou spoločnosťou PIP (O-000101/2012 – B7-0118/2012), |
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže podľa zistení francúzskych zdravotníckych úradov je proti francúzskemu výrobcovi (Poly Implant Prothèse) vedené vyšetrovanie pre podvodné použitie materiálu nízkej kvality (priemyselného silikónu), ktorý sa nezhoduje s materiálom, ktorý výrobca uviedol v dokumentácii na účely posúdenia zhody (schválený lekársky silikón); |
B. |
keďže klinické a epidemiologické údaje o možných rizikách prsníkových implantátov PIP sú nepostačujúce; |
C. |
keďže v prípade 10 – 15 % implantátov tretej generácie dochádza v priebehu 10 rokov od ich implantácie k prasknutiu; |
D. |
keďže skúšky fyzickej pevnosti a celistvosti vykonané francúzskymi úradmi na vzorke silikónových prsníkových implantátov PIP poukázali na také nedostatky obalov implantátov od spoločnosti PIP, ktoré sa v iných komerčne dostupných implantátoch nevyskytujú; |
E. |
keďže v správe výboru SCENIHR, ktorú si vyžiadala Komisia začiatkom januára 2012, sa zdôrazňuje, že existujú určité obavy, že v dôsledku prasknutia alebo únikov zo silikónových implantátov PIP môže dôjsť k zápalu; |
F. |
keďže neexistuje celoeurópska registrácia prsníkových implantátov, nie je známy celkový počet žien, ktoré dostali implantáty, avšak na základe dostupných údajov Európskej komisie sa odhaduje, že na celom svete bolo predaných približne 400 000 silikónových prsníkových implantátov PIP; keďže mnohé ženy v Spojenom kráľovstve (40 000), Francúzsku (30 000), Španielsku (10 000), Nemecku (7 500) a Portugalsku (2 000) dostali silikónové prsníkové implantáty PIP; |
G. |
keďže pacientky musia vedieť, že implantáty nevydržia po celý život, a je možné, že ich bude potrebné nahradiť alebo odstrániť; keďže pacientky musia byť tiež informované o kvalite implantátov a potenciálnych rizikách spojených s nimi; |
H. |
keďže transpozícia právnych predpisov EÚ o zdravotníckych pomôckach do vnútroštátnej legislatívy nezabránila tomuto podvodu v zdravotníctve, čo malo a bude mať vážne negatívne zdravotné dôsledky po celom svete; |
I. |
keďže tento podvod v zdravotníctve odhalil zlé fungovanie na európskej i vnútroštátnej úrovni, najmä nedostatočnú spoluprácu medzi členskými štátmi a medzinárodným spoločenstvom, pokiaľ ide o výmenu informácií a oznamovanie negatívnych účinkov, ako aj nedostatočnú vysledovateľnosť surovín použitých na výrobu zdravotníckych pomôcok; |
J. |
keďže prípad implantátov PIP, ako aj prípad bedrových protéz poukázali na zlyhanie súčasného systému osvedčení o súlade so základnými zdravotnými a bezpečnostnými požiadavkami, ako aj kontrol a sledovania notifikovaných subjektov príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v súlade so smernicou 2007/47/ES; |
K. |
keďže snaha zabezpečiť rýchly prístup k novým zdravotníckym pomôckam nesmie mať nikdy prednosť pred potrebou zaistiť bezpečnosť pacientov; |
L. |
keďže smernica 2007/47/ES o zdravotníckych pomôckach sa bude v roku 2012 prepracúvať; keďže je dôležité vziať si ponaučenie z podvodného marketingu implantátov PIP, aby sa posilnil dohľad a bezpečnostné kontroly, ako aj požiadavky na uvádzanie výrobkov na trh na vnútroštátnej i európskej úrovni; |
M. |
keďže dostupné údaje naznačujú, že mnoho implantátov PIP bolo vyrobených nie z lekárskeho silikónu, ale zo silikónu, ktorý obsahuje komponenty, ktoré môžu oslabiť obal implantátu a dostať sa do telesných tkanív; |
1. |
berie na vedomie, že viacero členských štátov poradilo pacientkam, aby sa obrátili na svojho chirurga, alebo im odporučilo preventívne požiadať o odstránenie prsníkových implantátov vyrobených spoločnosťou PIP; |
2. |
konštatuje však, že situácia medzi členskými štátmi je rozdielna, pretože niektoré dali svojim občanom protichodné rady v súvislosti s opatreniami, čím spôsobujú zmätok medzi pacientkami; |
3. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili spoluprácu v rámci platného právneho rámca, najmä v oblasti dohľadu nad trhom, obozretnosti a inšpekcií, a aby sprísnili kontroly, aby tak bolo možné lepšie zaručiť bezpečnosť pacientov, najmä pokiaľ ide o vysokorizikové pomôcky; |
4. |
zdôrazňuje, že členské štáty majú po vykonaní hodnotenia bezodkladne informovať Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach, ktoré prijali alebo plánujú prijať, s cieľom znížiť pravdepodobnosť opätovného výskytu takýchto incidentov; |
5. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala vhodný právny rámec, prostredníctvom ktorého sa zaručí bezpečnosť prsníkových implantátov a zdravotníckej techniky všeobecne; |
6. |
požaduje zavedenie a realizáciu základných a okamžitých konkrétnych opatrení na základe platných právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach, ktorých cieľom bude najmä:
|
7. |
vyzýva Komisiu, aby prešla na systém povoľovania pred uvedením na trh v prípade niektorých kategórií zdravotníckych pomôcok vrátane aspoň zdravotníckych pomôcok triedy IIb a III; |
8. |
žiada o zavedenie preukazu príjemcu implantátu – kde taký na vnútroštátnej úrovni neexistuje – v ktorom bude zaznamenané: jedinečný výrobný kód implantátu, osobitné vlastnosti implantátu, jeho prípadné negatívne účinky a upozornenie na možné zdravotné riziká a následné pooperačné opatrenia súvisiace s implantátom; preukaz musí podpísať chirurg i pacient a bude slúžiť ako dôkaz o súhlase s operáciou; |
9. |
odporúča, aby si nemocnice viedli elektronickú verziu pasu, do ktorej sa bude dať v budúcnosti nahliadnuť, a pripomína, že elektronickú verziu možno na žiadosť pacienta ľahko zaslať do iného zdravotníckeho zariadenia v tej istej alebo inej krajine; |
10. |
vyzýva členské štáty, aby účinnejšie informovali o možných rizikách estetickej chirurgie a aby lepšie regulovali propagáciu estetickej chirurgie s cieľom zabezpečiť, aby si pacienti boli plne vedomí rizík aj prínosov; zdôrazňuje, že ženy by mali vedieť, že v niektorých prípadoch sa prsníkové implantáty musia po určitej dobe vymeniť, čo je u každého individuálne; |
11. |
uznáva, že pacientky, ktoré už majú prsné implantáty, môžu spätne potrebovať informácie, radu, lekársky dohľad a poradenstvo, ako aj skríning zameraný na odhalenie intrakapsulárnych a extrakapsulárnych prasklín; |
12. |
zdôrazňuje, že by sa mali zdokonaliť skúšobné postupy a normy pre prsníkové implantáty, ktoré by umožnili lepšie poznať vzájomné pôsobenie obalového materiálu s výplňovým gélom a okolitými telesnými tekutinami, ako aj únavu materiálu obalu a celého implantátu a ich odolnosť voči prasknutiu; domnieva sa, že sú potrebné ďalšie návrhy v oblasti výskumu, ktoré by umožnili vyvíjať nedeštruktívne metódy testovania implantátov; |
13. |
naliehavo odporúča, aby sa údaje zo zavedenia prsníkových implantátov v EÚ zaznamenávali povinne v každom členskom štáte vo vnútroštátnom registri prsníkových implantátov; zdôrazňuje, že vďaka registru by sa podávanie správ stalo povinným pre všetky kliniky, avšak na evidenciu osobných údajov by bol potrebný súhlas pacientov; odporúča, aby tieto vnútroštátne registre boli prepojené a aby v prípade potreby umožnili výmenu informácií, napríklad v prípade zistenia závažných chýb v implantátoch; |
14. |
dôrazne odporúča zrevidovať smernicu o zdravotníckych pomôckach s cieľom zabezpečiť možnosť odhaľovať a minimalizovať riziko podvodu, najmä pokiaľ ide o dohľad nad trhom, obozretnosť, ako aj fungovanie a úlohy notifikovaných subjektov, a zabrániť tak opakovaniu situácií, ako bol prípad PIP; |
15. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila možnosť vytvorenia efektívneho systému sledovania zdravotníckych pomôcok používaných ako implantáty, najmä najnebezpečnejších zdravotníckych pomôcok, akými sú pomôcky triedy III; |
16. |
vyzýva Komisiu, aby pri nadchádzajúcej revízii právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach zvážila: potrebu schvaľovania žiadostí o povolenie na uvedenie na trh pre nebezpečné zdravotnícke pomôcky, pričom schvaľovanie by bolo rovnaké alebo podobné ako pri žiadostiach o povolenie liekov; potrebu vykonávania povinných neohlásených inšpekcií; potrebu väčšej vysledovateľnosti implantovaných zdravotníckych pomôcok; potrebu väčšej koordinácie medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o ohlasovanie vážnych vedľajších účinkov alebo škôd spôsobených zdravotníckymi pomôckami a varovanie pred nimi; lepšie kontroly notifikovaných subjektov a ďalšie testovanie vzoriek výrobkov, ktoré už sú na trhu; |
17. |
vyzýva Komisiu, aby v nadchádzajúcej revízii právnych predpisov o zdravotníckych pomôckach zvážila taktiež potrebu pred ich uvedením na trh uskutočňovať počas klinických skúšok vhodné testovanie na ľuďoch, najmä v prípade implantovateľných zdravotníckych pomôcok; |
18. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby aspoň raz za rok vykonávali dôkladné a neohlásené inšpekcie zdravotníckych pomôcok s najvyšším rizikom a zdravotníckych pomôcok, pri ktorých ohlasovanie zo strany užívateľov ukazuje rastúcu tendenciu incidentov; |
19. |
nalieha na členské štáty, aby v prípade nesúladu uplatňovali sankcie; |
20. |
domnieva sa, že tento podvod je ďalším dôkazom nevyhnutnosti zaviesť systém kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu s cieľom pomôcť spotrebiteľom a pacientom získať odškodnenie, ako zdôrazňuje vo svojom vyššie uvedenom uznesení z 2. februára 2012; |
21. |
vyzýva členské štáty, aby prostredníctvom centralizovanej databázy zhromažďovali svoje správy o škodlivých účinkoch a iné regulačné údaje, ako to vyžaduje smernica o zdravotníckych pomôckach, a to s cieľom umožniť opatrenia v oblasti účinnejšej obozretnosti a ochrany zdravia; |
22. |
vyzýva Komisiu, aby požadovala príslušné toxikologické posúdenie všetkých zdravotníckych pomôcok a navrhla zastavenie používania látok, ktoré sú karcinogénne, mutagénne alebo poškodzujúce reprodukciu (kategórie 1A alebo 1B), iba že by existovali nejaké náhrady; |
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 202, 8.7.2011, s. 7.
(2) Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 17.
(4) Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 313, 13.12.2000, s. 22.
(6) http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/docs/scenihr_o_034.pdf
(7) http://ec.europa.eu/consumers/sectors/medical-devices/files/exploratory_process/hlc_en.pdf
(8) Ú. v. ES C 53 E, 28.2.2002, s. 231.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2012)0021.
(10) Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 21.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/94 |
Štvrtok 14. júna 2012
Ľudské práva a bezpečnostná situácia v regióne Sahel
P7_TA(2012)0263
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o ľudských právach a bezpečnostnej situácii v sahelskej oblasti (2012/2680(RSP))
2013/C 332 E/19
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na závery Rady Európskej únie o Mali/Saheli z 23. apríla 2012 (1), |
— |
so zreteľom na závery Rady Európskej únie o Saheli z 23. marca 2012 (2), ktorými sa schválila koncepcia krízového riadenia pre civilnú poradnú, pomocnú a výcvikovú misiu SBOP v sahelskej oblasti, |
— |
so zreteľom na správu ESVČ o stratégii pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti: vykonávanie správy o pokroku, marec 2012, |
— |
so zreteľom na správu Bezpečnostnej rady OSN v rámci hodnotiacej misie o vplyve líbyjskej krízy na sahelskú oblasť z roku 2012 (3) a na vyhlásenia Bezpečnostnej rady OSN o Mali z 22. marca (4), 26. marca (5), 4. apríla (6) a 9. apríla (7) 2012, |
— |
so zreteľom na závery Rady o stratégii Európskej únie pre bezpečnosť a rozvoj sahelskej oblasti z 21. marca 2011 (3076. schôdza Rady pre zahraničné veci), |
— |
so zreteľom na uznesenia Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ z 18. mája 2011 o demokratických zmenách v severnej Afrike a na Blízkom východe – dôsledky pre krajiny AKT, Európu a svet (8) a z 23. novembra 2011 o arabskej jari a jej vplyve na susedné subsaharské štáty (9), |
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 1. decembra 2011, v ktorých je vyjadrená podpora vysokej predstaviteľke, aby v úzkej spolupráci s Africkou úniou uskutočnila prípravné práce týkajúce sa zapojenia SBOP do posilnenia kapacít regionálnej bezpečnosti v sahelskej oblasti, |
— |
so zreteľom na závery Rady o Líbyi z 21. marca, 23. mája a 18. júla 2011 a 23. marca 2012, |
— |
so zreteľom na záverečnú správu Rady Európskej únie o bezpečnostnej a rozvojovej iniciatíve pre sahelskú oblasť z 1. októbra 2010 (10), |
— |
so zreteľom na ďalšie príslušné ustanovenia Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), najmä jej články 3, 6, 21 a 39, a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), najmä jej články 205, 208, 214 a 222, |
— |
so zreteľom na dohodu o partnerstve AKT – EÚ (Dohoda z Cotonou), najmä na jej články 1, 8, 25 a 28, |
— |
so zreteľom na mierové a bezpečnostné partnerstvo Afrika – EÚ, najmä na iniciatívy 2, 7 a 8 akčného plánu 2011 – 2013, prijaté na summite Afrika – EÚ, ktorý sa uskutočnil 29. a 30. novembra 2010 v Tripolise, |
— |
so zreteľom na protokol k Dohovoru Africkej únie o predchádzaní terorizmu a boji proti nemu, ktorý bol prijatý na 3. riadnom zasadnutí konferencie Africkej únie 8. júla 2004 v Addis Abebe, |
— |
so zreteľom na prejav Pana Ki-muna v luxemburskom parlamente 17. apríla 2012, v ktorom vyzval medzinárodné spoločenstvo, aby reagovalo na rastúce konflikty a nepokoje v sahelskej oblasti, ktorá je postihnutá ťažkým suchom a v ktorej stúpa počet vysídlených osôb a rastú ceny potravín a palív, |
— |
so zreteľom na núdzové volanie, ktoré vyslalo Hospodárske spoločenstvo západoafrických štátov (ECOWAS) medzinárodnému spoločenstvu 5. júna 2012 po svojom stretnutí na vysokej úrovni v Lomé (Togo), ktoré bolo zamerané na riešenie otázky potravinovej bezpečnosti v regióne, najmä v Senegale, Mauritánii, Mali, Burkine Faso, Nigeri a Čade, |
— |
so zreteľom na strategický dokument Príprava na potravinovú a výživovú krízu v sahelskej oblasti a susedných krajinách, ktorý vo februári 2012 spoločne pripravili a aktualizovali organizácia Action Against Hunger, Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), Úrad pre koordináciu humanitárnych záležitostí Organizácie Spojených národov (OCHA), Detský fond OSN (Unicef) a Svetový potravinový program (WFP) a ktorý bol uvedený v mene pracovnej skupiny IASC pre regionálnu potravinovú bezpečnosť a výživu ako stratégia lepšej reakcie na hrozbu novej potravinovej a výživovej krízy v sahelskej oblasti v roku 2012, |
— |
so zreteľom na výzvu rôznych agentúr OSN – Unicef, UNHCR a WHO – z 10. apríla 2012 na vyčlenenie dodatočných finančných prostriedkov pre milióny ľudí postihnutých nedostatkom potravín v sahelskej oblasti, |
— |
so zreteľom na výzvu agentúry Unicef, aby bolo pre Mali do konca roku vyčlenených 26 miliónov USD s cieľom uspokojiť zdravotné a výživové potreby detí, |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o západnej Afrike, najmä uznesenie o Mali z 20. apríla 2012 (11), |
— |
so zreteľom na uznesenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ o politickom vplyve líbyjského konfliktu na susedné štáty AKT a EÚ (101.157/fin) prijaté 30. mája 2012 v Horsensi (Dánsko), |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže kombinácia sucha, povodní, degradácie pôdy, slabej úrody, vysokých cien potravín, vysídlenia, utečeneckej krízy, dlhotrvajúcej chudoby, slabej správy vecí verejných a v dôsledku konfliktov i zhoršujúcej sa situácie v oblasti bezpečnosti a ľudských práv, ktorou sa vyznačuje sahelská oblasť, ovplyvňuje milióny ľudí v celom regióne; |
B. |
keďže osoby postihnuté politickou a potravinovou krízou žijú v podmienkach extrémnej chudoby, takže ich základné ľudské potreby sú nesplnené a dochádza k narastaniu sociálneho napätia; keďže väčšinu z týchto osôb tvoria ženy, ktorým chýba akákoľvek forma ochrany a ktoré predstavujú osobitne zraniteľnú skupinu; |
C. |
keďže členské štáty združenia ECOWAS zaznamenali v roku 2012 v porovnaní s predchádzajúcim rokom 9 % pokles produkcie obilnín, pričom produkcia obilnín v Saheli klesla o 26 % a v Čade a Gambii o 50 %; |
D. |
keďže podľa OSN kríza v sahelskej oblasti západnej Afriky súvisiaca so suchom a s konfliktami postihla 18 miliónov ľudí, pričom v roku 2011 zomrelo viac ako 200 000 detí na podvýživu a jeden milión detí je v súčasnosti ohrozený ťažkou akútnou podvýživou; |
E. |
keďže nestabilita štátu, zlá správa vecí verejných a korupcia v sahelských krajinách v kombinácii s hospodárskou zaostalosťou vedú k dlhotrvajúcej chudobe a vytvárajú dokonalé prostredie pre teroristické skupiny, obchodníkov s drogami a ľuďmi, skupiny zaoberajúce sa pirátstvom, obchod so zbraňami, pranie špinavých peňazí, nelegálne prisťahovalectvo a siete organizovanej trestnej činnosti, ktoré sa spájajú s cieľom destabilizovať túto oblasť, čo má negatívne dôsledky aj pre susedné regióny; |
F. |
keďže táto oblasť zažíva alarmujúce posilnenie väzieb medzi obchodníkmi s drogami v Latinskej Amerike a v štátoch západnej a strednej Afriky, čo je oblasť, ktorá v súčasnosti tvorí kľúčovú tranzitnú trasu pre dodávky drog do Európy s podielom viac než 25 % celosvetovej spotreby kokaínu; keďže tento vývoj si vyžaduje výraznejšie zapojenie Európskej únie; |
G. |
keďže konflikty v Líbyi a Mali, ktoré priniesli státisíce vysídlených osôb migrujúcich do Burkiny Faso, Nigeru a Mauritánie, negatívne ovplyvnili bezpečnostnú situáciu v oblasti, ktorá trpí akútnym nedostatkom potravín, nedostatkom vody, rastúcou trestnou činnosťou a hlbokou nestabilitou; |
H. |
keďže líbyjský konflikt vyvolal v sahelsko-saharskej oblasti šírenie obrovského množstva zbraní a náhly prílev ťažkých zbraní, ktoré predstavujú v rukách rôznych teroristických a zločineckých skupín a obchodníkov s drogami, tak početných v tejto oblasti, vážnu hrozbu pre bezpečnosť a stabilitu celého subregiónu; |
I. |
keďže bývalí bojovníci, ktorí sa z Líbye vracajú do Nigeru, Čadu, Mali a Mauritánie s veľkým množstvom zbraní a munície, sú potenciálni regrúti povstaleckých hnutí, skupín napojených na al-Káidu v islamskom Maghrebe (AKIM) a zločineckých gangov, a prispievajú k destabilizácii regiónu ako celku; |
J. |
so zreteľom na tradície tolerancie, solidarity a úcty voči človeku, ktoré dodržiava Islam v podobe, v akej sa praktizuje v regióne; |
K. |
keďže absencia zmysluplného sociálno-ekonomického rozvoja, nespravodlivé rozdelenie zdrojov, vysoká nezamestnanosť mládeže, chronická chudoba, absencia bezpečných pracovných miest a zúfalá sociálna deprivácia hrajú dôležitú úlohu pri nábore mladistvých do teroristických skupín; |
L. |
keďže vznik povstaleckých skupín ako napríklad Boko Haram v čade a v Nigérii je hrozbou pre stabilitu celého sahelského regiónu; |
M. |
keďže tento vývoj spolu s obrodou iredenty Tuarégov v krajinách ako je Mali a Niger ohrozuje stabilitu a územnú celistvosť krajín sahelsko-saharskej oblasti, najmä Mauritánie a Burkiny Faso; |
N. |
keďže existujú priznané väzby medzi teroristickými skupinami v sahelsko-saharskej oblasti a pašerákmi drog, zbraní, cigariet a ľudí; keďže viacerí Európania boli unesení a zadržiavaní ako rukojemníci, a to najmä v posledných rokoch; |
O. |
keďže proti terorizmu v oblasti Sahelu je potrebné bojovať prostriedkami, ako sú aktívna politika na podporu rozvoja, sociálnej spravodlivosti, právneho štátu a integrácie; keďže skupinám miestneho obyvateľstva je nevyhnutné neustále ukazovať hospodárske vyhliadky, ktoré sú alternatívou ku kriminálnej ekonomike; |
P. |
keďže sahelský oblúk je rozhodujúcou oblasťou medzi subsaharskou Afrikou a Európou a keďže situácia v sahelsko-saharský páse je preto kľúčovou bezpečnostnou otázkou Afriky aj Európy; |
Q. |
keďže by sa mali mobilizovať všetky medzinárodné, regionálne a národné zúčastnené strany na posilnenie boja proti terorizmu a posilnenie bezpečnosti v regióne, okrem iného prostredníctvom štruktúrovaného dialógu; |
R. |
keďže stratégia EÚ uvádza Mauritániu, Mali a Niger ako kľúčové krajiny sahelskej oblasti a tvrdí, že nedostatok vládnych kapacít a systémová chudoba sú vzájomne sa posilňujúcimi dynamikami; |
S. |
so zreteľom na závažné následky neistoty na hospodárstvo regiónu, najmä na odvetvia ťažby a cestovného ruchu, na ich rozvoj a na vytváranie pracovných miest; keďže zhoršujúca sa bezpečnostná situácia viedla k zmrazeniu rozvojových projektov prebiehajúcich v niekoľkých krajinách subregiónu, čím zostalo veľa nezamestnaných mladých ľudí, ktorých zraniteľnosť môžu využiť teroristické alebo zločinecké skupiny; |
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa bezpečnostnou situáciou v oblasti Sahelu a vyzýva EÚ, aby úzko spolupracovala s orgánmi a parlamentmi krajín v regióne, občianskou spoločnosťou a regionálnymi a medzinárodnými orgánmi vrátane Africkej únie a ECOWAS, aby komplexne riešila podkladové politické, hospodárske, sociálne a environmentálne príčiny chudoby, podporila hospodársky rozvoj a dobrú správu vecí verejných a lepší prístup k základnej infraštruktúre a základným službám pre miestne obyvateľstvo, a pomohla konsolidovať štátne inštitúcie, spravodlivosť, políciu a colné orgány s cieľom posilniť bezpečnosť a právny štát v tomto regióne; |
2. |
jednoznačne odsudzuje všetky pokusy o násilné prevzatie moci, všetky teroristické činy a rabovanie nemocníc, škôl, organizácií na pomoc a vládnych budov, všetky formy krutých a neľudských trestov spojených s uplatňovaním práva šaría, a všetky vojnové zločiny, únosy a vážne porušovanie ľudských práv zamerané na obyvateľov Mali, najmä v severných oblastiach ovládaných povstalcami, a vyzýva malijské úrady a oslobodenecké hnutia Tuarégov na dosiahnutie mierového a trvalého riešenia prostredníctvom konštruktívneho dialógu; |
3. |
odsudzuje najmä krutosti spáchané na civilnom obyvateľstve, ktoré boli namierené proti ženám a deťom viac než proti iným obetiam, a najmä odsudzuje využívanie únosov a znásilňovania ako vojnových zbraní; |
4. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby urýchlila vykonanie rôznych prvkov stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskom regióne; podporuje záväzok Rady prispieť k rozvoju mierového, stabilného regiónu, kde je zaistená potravinová sebestačnosť; |
5. |
pripomína, že bezpečnosť a rozvoj spolu úzko súvisia, zlepšenie bezpečnostnej situácie je neoddeliteľnou súčasťou hospodárskeho rastu a zníženia chudoby v regióne, vyzýva preto EÚ, aby zaviedla nástroje na zlepšenie bezpečnosti v tomto regióne s osobitným zameraním na budovanie kapacít v príslušných krajinách a na podporu a posilnenie komplexného dialógu medzi hlavnými regionálnymi aktérmi; |
6. |
vyzýva Komisiu a ESVČ aby pri realizácii stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v oblasti sahelu (so zameraním na štyri skupiny činností: rozvoj, dobrá správa vecí verejných a riešenie vnútorných konfliktov; politické a diplomatické aktivity; bezpečnosť a právny štát; opatrenia na boj proti násilnému extrémizmu a radikalizácii) ako prvoradú zásadu prijala prepojenie bezpečnostných a rozvojových potrieb, najmä potravinovú bezpečnosť; |
7. |
víta sahelský protiteroristický program, západoafrický informačný systém, bezpečnostný a mierový projekt ECOWAS a akčný plán drogovej kriminality ECOWAS vykonávaný v rámci stratégie EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti, ako aj regionálne iniciatívy ako napríklad tú, ktorú organizuje Africké centrum pre štúdium a výskum terorizmu (ACSRT) a týka sa vnútroštátnych právnych systémov reagovať na terorizmus; |
8. |
domnieva sa, že stratégia EÚ pre bezpečnosť a rozvoj v sahelskej oblasti síce prináša pozitívne výsledky, ale musí riešiť riziko fragmentácie a zlepšiť synchronizáciu činností vykonávaných EÚ v rámci rôznych nástrojov, ktoré sa týkajú otázok súvisiacich so Sahelom; |
9. |
vyzýva Radu a členské štáty, aby mobilizovali všetky dostupné zdroje na podporu bezpečnosti a rozvoja v sahelsko-saharskej oblasti v spolupráci s krajinami v regióne, OSN a ďalšími medzinárodnými partnermi; |
10. |
víta balík Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov vo výške 80 miliónov USD, ku ktorému sa zaviazalo v reakcii na krízovú situáciu v sahelskej oblasti, a zvýšenie humanitárnej pomoci EÚ pre túto oblasť zo 45 miliónov EUR na viac ako 120 miliónov EUR počnúc rokom 2012 a naliehavo vyzýva všetky zúčastnené strany, aby zabezpečili, že z pomoci budú mať prospech všetci obyvatelia v núdzi; zároveň vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby vynaložilo potrebnú snahu v oblasti financovania zameraného na potravinovú krízu a nedostatok bezpečnosti v tejto oblasti; |
11. |
poukazuje na skutočnosť, že Sahel je jednou z oblastí, ktoré sú najviac zasiahnuté zmenou klímy a stratou biodiverzity, čo má hlboký vplyv na poľnohospodárstvo, poľnohospodárov a životy miestneho obyvateľstva a zvyšuje chudobu a nerovnosti; víta opatrenia prijaté Organizáciou OSN pre výživu a poľnohospodárstvo v spolupráci so stálym medzištátnym výborom pre kontrolu sucha v sahelskej oblasti (CILSS), sieťou systémov včasného varovania pred nedostatkom potravín (FEWSNET), Svetovým potravinovým programom (WFT) a vládami; |
12. |
naliehavo vyzýva EÚ, aby v súčinnosti s ostatnými darcami zaujala silné vedúce postavenie a prijala okamžité opatrenia s cieľom zabrániť tomu, aby kríza v sahelskej oblasti prepukla do katastrofy, pretože sa očakáva, že humanitárna situácia v tomto regióne zostane kritická prinajmenšom do obdobia hlavného zberu úrody na jeseň; |
13. |
je presvedčený, že zo strednodobého a dlhodobého hľadiska je nevyhnutné, aby medzinárodné spoločenstvo zameralo svoju činnosť na posilnenie schopnosti príslušného obyvateľstva zvládať budúce obdobia sucha a iné nepriaznivé vplyvy, a tým znížilo ich závislosť od núdzovej pomoci, na zlepšenie stratégií riešenia problémov s nedostatkom potravín a na boj proti slabým miestam štrukturálnej povahy, čím by zabezpečilo účinnejšie riešenie tohto problému; |
14. |
naliehavo vyzýva EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby zamerali svoju činnosť na snahu o ochranu živobytia najzraniteľnejších domácností, posilnenie odolnosti chovateľov dobytka, chovateľov – poľnohospodárov a poľnohospodárov, podporu hospodárenia s prírodnými zdrojmi, ako je voda, stromy a pôda, a ich ochranu, poskytnutie integrovanej núdzovej pomoci v oblasti výživy najzraniteľnejším rodinám, najmä ženám, posilnenie znižovania a riadenia rizík katastrof na miestnej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni a podporu koordinácie a posilnenia systémov správy informácií o potravinovej bezpečnosti a systémov včasného varovania; |
15. |
domnieva sa, že je nevyhnutné podporovať iniciatívy zamerané na posilnenie dialógu o príťažlivosti terorizmu a nábore mladých ľudí teroristickými a inými zločineckými skupinami a na zvýšenie schopnosti miestnych spoločenstiev odolávať príťažlivosti terorizmu a bojovať proti týmto náborom, a to aj prostredníctvom podpory zamestnanosti a odbornej prípravy mladých; |
16. |
naliehavo vyzýva štáty sahelsko-saharskej oblasti, nové líbyjské orgány a príslušné mnohostranné agentúry, aby prijali všetky potrebné opatrenia na zastavenie šírenia zbraní v tejto oblasti, a to zriadením náležitých mechanizmov na kontrolu a zaistenie národných hraníc v celom regióne vrátane mechanizmov na zastavenie presunu ručných a ľahkých zbraní, aby vykonávali programy zamerané na zaistenie a ničenie nezákonne držaných ručných a ľahkých zbraní a aby prijali opatrenia potrebné na výmenu informácií a začatie spoločných bezpečnostných operácií v oblasti; |
17. |
víta zriadenie Spoločného riadiaceho operačného výboru (CEMOC), ktorý v roku 2010 vytvorili Alžírsko, Mali, Mauretánia a Niger s cieľom koordinovať boj proti terorizmu, organizovanému zločinu a obchodu s drogami v sahelsko-saharskej oblasti; |
18. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo všeobecne, a najmä EÚ, aby zintenzívnili spoluprácu s krajinami sahelsko-saharskej oblasti a Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) v boji proti terorizmu a organizovanému zločinu v subregióne, najmä zvýšením zdrojov dostupných výboru CEMOC; |
19. |
žiada, aby všetky opatrenia prijaté na boj proti terorizmu boli v súlade s medzinárodnými dohovormi a protokolmi o ľudských právach |
20. |
zdôrazňuje, že je potrebné prijať účinné opatrenia na zastavenie zdrojov financovania teroristov a ich spolupáchateľov, a vyzýva štáty regiónu, aby prijali opatrenia, ktoré odporúča Úrad OSN pre drogy a trestnú činnosť (UNODC), konkrétne reformu systému trestného súdnictva, protikorupčné zákony, lepšie monitorovanie obchodovania s ľahkými zbraňami a zmrazenie bankových účtov podozrivých osôb; |
21. |
pripomína a odsudzuje únos dvoch francúzskych občanov, švédskeho a holandského občana a Juhoafričana s britským pasom, ako aj zabitie nemeckého občana, ktorý únoscom kládol odpor, z 24. a 25. novembra 2011; konštatuje, že týmto sa počet rukojemníkov z EÚ v sahelskej oblasti zvýšil na 12, pričom al-Káida v islamskom Maghrebe stále zadržiava dvoch španielskych občanov a jedného talianskeho občana, unesených v západnom Alžírsku v októbri 2011, štyroch občanov Francúzska, ktorí boli unesení v Nigeri v septembri 2010, a švajčiarskeho misionára, ktorý bol unesený v Timbuktu 15. apríla 2012; |
22. |
dúfa, že každá misia európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP), o ktorú oficiálne požiada vláda Mali, pomôže krajinám v subregióne pri efektívnejšej kontrole hraníc, a predovšetkým v boji proti obchodovaniu so zbraňami, drogami a ľuďmi; |
23. |
vyzdvihuje opatrenia spoločenstva ECOWAS, Africkej únie, OSN a susedných krajín, ktorých cieľom je prispieť k rýchlej obnove ústavného poriadku v Mali a iniciovať konkrétne kroky na ochranu nezávislosti, jednoty a územnej celistvosti Mali; berie na vedomie výsledok konferencie, ktorá sa konala 14. až 15. apríla 2012 v Ouagadougou pod záštitou prezidenta Burkiny Faso Blaisa Compaorého, mediátora vymenovaného spoločenstvom ECOWAS, a dúfa, že sa urýchlene spresní harmonogram a podmienky prechodu k ústavnému poriadku; |
24. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť situácii žien a dievčat v sahelskej oblasti a aby prijali všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie ich ochrany pred všetkými druhmi násilia a porušovaním ich ľudských práv; |
25. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Európskej komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnym tajomníkom OSN a AÚ, spoločenstvu ECOWAS a členským štátom a EÚ. |
(1) Dokument 09009/2012.
(2) Dokument 08067/2012.
(3) S/2012/42.
(4) SC/10590.
(5) SC/10592.
(6) SC/10600.
(7) SC/10603.
(8) Ú. v. EÚ C 327, 10.11.2011, s. 38.
(9) Ú. v. EÚ C 145, 23.5.2012, s. 34.
(10) Dokument 14361/2010.
(11) Prijaté texty, P7_TA(2012)0141.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/99 |
Štvrtok 14. júna 2012
Prípady beztrestnosti na Filipínach
P7_TA(2012)0264
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o prípadoch beztrestnosti na Filipínach (2012/2681(RSP))
2013/C 332 E/20
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a jeho opčný protokol, ktorého signatárom sú aj Filipíny, |
— |
so zreteľom na dokument o stratégii krajiny pre Filipíny na obdobie 2007 – 2013, ktorý vypracovala Komisia, |
— |
so zreteľom na dohodu o financovaní programu na podporu justície EÚ – Filipíny, podpísanú v októbri 2009, ktorej cieľom je urýchliť súdne konania vedené voči páchateľom mimosúdnych popráv, a na nový program Spravodlivosť pre všetkých, |
— |
so zreteľom na nedávnu ratifikáciu Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného tribunálu a Opčného protokolu k Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (OPCAT) Filipínami, |
— |
so zreteľom na správu pracovnej skupiny OSN pre všeobecné pravidelné preskúmanie o Filipínach z 31. mája 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie /vysokej predstaviteľky EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej z 24. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Filipínach, najmä uznesenie z 21. januára 2010 (1), |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže Esmail Amil Enog, zamestnanec rodiny Ampatuanovcov v provincii Maguindanao, bol nezvestný od marca 2012 po tom, ako pred súdom dosvedčil, že odviezol členov ozbrojenej skupiny na miesto, kde bolo v roku 2009 usmrtených 57 obetí; keďže jeho rozštvrtené telesné pozostatky nesúce znaky mučenia boli nájdené 31. mája 2012; |
B. |
keďže vedúci členovia rodiny Ampatuanovcov, ktorých obviňujú zo zosnovania masakru v provincii Maguindanao, boli po udalostiach z 23. novembra 2009 zadržaní, a majetok a bankové účty 28 členov a spolupracovníkov klanu boli zmrazené, čo je bezprecedentný krok; |
C. |
keďže súdny proces s osobami obvinenými zo spáchania masakru v provincii Maguindanao sa začal 8. septembra 2010 v Manile; keďže Andal Ampatuan a niektorí z jeho synov sú súdení za masaker, pričom približne stovka ďalších podozrivých je na slobode; |
D. |
keďže Esmail Enog bol tretím svedkom, ktorý bol zabitý od začiatku procesu v roku 2010, pričom príbuzní ďalších svedkov boli údajne napadnutí, ohrozovaní, podplácaní alebo zastrašovaní; |
E. |
keďže krutá smrť pána Enoga je jasným dôkazom toho, že atmosféra beztrestnosti, ktorá prispela k masakru v Maguindanao, je v krajine stále živá; |
F. |
keďže podľa správ medzinárodnej tlače boli na Filipínach v roku 2012 zabití štyria novinári a organizácie monitorujúce ľudské práva považujú krajinu za nebezpečnú pre médiá; |
G. |
keďže počet mimosúdnych popráv a nútených zmiznutí osôb sa výrazne znížil po nástupe prezidenta Aquina do funkcie; keďže však schopnosť vlády účinne bojovať proti rozsiahlej beztrestnosti páchateľov takýchto činov a vyriešiť politicky motivované násilie v krajine je nedostatočná; |
H. |
keďže podľa organizácií v oblasti ľudských práv bolo zo stoviek prípadov mimosúdnych vrážd v poslednom desaťročí úspešne súdne vyriešených len sedem, v ktorých išlo o jedenástich obžalovaných, pričom počas mandátu prezidenta Aquina nebol vyriešený ani jeden; |
I. |
keďže po masakri v Maguindanao vláda zriadila nezávislý výbor proti súkromným armádam s cieľom rozbiť súkromné ozbrojené skupiny, ale ku konkrétnym výsledkom dosiaľ nedospel; |
J. |
keďže podľa správy nezávislého výboru proti súkromným armádam z mája 2011 existuje v krajine minimálne 72 aktívnych súkromných ozbrojených skupín; |
K. |
keďže v poslednom všeobecnom pravidelnom preskúmaní o Filipínach boli opäť zdôraznené odporúčania z roku 2008, t. j. ukončenie beztrestnosti páchateľov mimosúdnych vrážd, nútených zmiznutí osôb a mučenia a postavenie zodpovedných osôb pred spravodlivosť; zvýšenie úsilia o všeobecný zákaz mučenia, mimosúdnych vrážd a nútených zmiznutí osôb; ukončenie beztrestnosti postavením páchateľov pred spravodlivosť; a zabezpečenie adekvátnej ochrany novinárov a obhajcov ľudských práv; |
L. |
keďže filipínsky senát v júni 2011 prijal zákon o nútených alebo nedobrovoľných zmiznutiach osôb a snemovňa reprezentantov ho v máji 2012 schválila; |
1. |
dôrazne odsudzuje vraždu tretieho svedka masakru v provincii Maguindanao a zabitie štyroch novinárov a vyjadruje solidaritu s rodinami zosnulých; |
2. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad nezávislosťou súdnictva a pomalým usvedčovaním z porušovania ľudských práv v krajine a požaduje okamžité nezávislé vyšetrenie nedávnych vrážd; |
3. |
vyzýva filipínsku vládu, aby prijala ďalšie opatrenia s cieľom ukončiť beztrestnosť za páchanie mimosúdnych vrážd, nútených zmiznutí osôb a mučenie a postaviť zodpovedné osoby pred spravodlivosť vrátane páchateľov masakru v Maguindanao, ktorí sú stále na slobode; požaduje tiež prepustenie všetkých zmiznutých osôb, ktoré sú stále zadržiavané, a objasnenie všetkých ostatných nevyriešených prípadov; |
4. |
víta obvinenie 196 osôb v súvislosti s masakrom v Maguindanao, ale vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že dosiaľ nebol v súdnom procese dosiahnutý žiaden pokrok; |
5. |
nalieha na filipínsku vládu, aby ratifikovala medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred núteným zmiznutím a aby uplatňovala zákon o nútených alebo nedobrovoľných zmiznutiach osôb; |
6. |
vyzýva filipínsku vládu, aby zabezpečila adekvátnu ochranu obhajcov ľudských práv, členov odborov a novinárov, aby účinne vyšetrila a stíhala útoky proti novinárom a aby do domáceho práva zaviedla silné právne predpisy zakazujúce takéto konanie a stanovujúce tresty za tieto činy; |
7. |
nalieha na štátne orgány, aby v rámci výboru pre ľudské práva zriadili špecializovaný program na ochranu svedkov a obetí vrátane ochrany rodín obetí v prípadoch vážnych porušení ľudských práv, najmä ak sú páchateľmi pravdepodobne vojaci, policajti alebo štátni zamestnanci; |
8. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že používanie mučenia a zlého zaobchádzania so zadržiavanými podozrivými zo strany polície je stále rozšírené, a nalieha na filipínske orgány, aby zvýšili úsilie o dôrazný boj proti porušovaniu protiteroristického zákona z roku 2009; |
9. |
nalieha na vládu, aby okamžite zakázala a rozpustila polovojenské jednotky (vrátane tých, ktoré podliehajú veleniu armády) a miestne ozbrojené skupiny a aby zaviedla úplnú armádnu a policajnú kontrolu nad ozbrojenými civilnými jednotkami, konkrétne teritoriálnymi civilnými jednotkami ozbrojených síl a civilnými dobrovoľnými organizáciami; |
10. |
vyzýva vládu, aby uskutočnila konkrétne kroky na plnenie odporúčaní predložených Filipínam v nedávnom všeobecnom pravidelnom preskúmaní; nalieha na ňu, aby bezodkladne zrušila vykonávacie nariadenie 546 s cieľom zakázať súkromné armády; |
11. |
víta skutočnosť, že Filipíny 30. augusta 2011 ratifikovali Rímsky štatút Medzinárodného trestného tribunálu a 17. apríla 2012 Opčný protokol k Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (OPCAT); |
12. |
víta dôležité kroky, ktoré filipínska vláda prijala v jej snahe o predchádzanie vraždám a o postavenie ich páchateľov pred spravodlivosť, ako aj zriadenie novej pracovnej skupiny osobitných prokurátorov, ktorá sa má zaoberať mimosúdnymi vraždami a nútenými zmiznutiami osôb; |
13. |
víta úspešné vykonávanie programu EPJUST a nový program na podporu justície EÚ - Filipíny Spravodlivosť pre všetkých, ktorý bude čoskoro spustený a ktorý bude disponovať sumou 10 miliónov EUR na obdobie 2012 až 2015 na presadzovanie spravodlivého prístupu k spravodlivosti a jej efektívnemu presadzovaniu pre všetkých občanov vo všeobecnosti, najmä pre chudobné a znevýhodnené osoby, ako sú ženy, deti, príslušníci menšín a pôvodného obyvateľstva, ako aj aktivisti v oblasti ľudských práv a sociálnej oblasti; |
14. |
vyzýva filipínsku vládu, aby umožnila návštevu osobitného spravodajcu OSN na preskúmanie situácie v oblasti ľudských práv v krajine; |
15. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, prezidentovi a vláde Filipín, Vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a vládam členských štátov ASEAN. |
(1) Ú. v. EÚ C 305 E, 11.11.2010, s. 11.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/102 |
Štvrtok 14. júna 2012
Situácia národnostných menšín v Iráne
P7_TA(2012)0265
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o situácii etnických menšín v Iráne (2012/2682(RSP))
2013/C 332 E/21
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Iráne, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv, |
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva č. 16/9 o ustanovení mandátu osobitného spravodajcu pre situáciu v oblasti ľudských práv v Iráne, |
— |
so zreteľom na správy o situácii v oblasti ľudských práv v Iránskej islamskej republike predložené osobitným spravodajcom OSN pre situáciu v oblasti ľudských práv v Iráne 23. septembra 2011 a 6. marca 2012, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky EÚ Catherine Ashtonovej z 30. mája 2012 o uplatňovaní trestu smrti v Iráne, |
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR), Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (ICESCR) a Dohovor o odstraňovaní všetkých foriem rasovej diskriminácie, ktorých zmluvnou stranou je aj Irán, |
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže súčasná situácia v oblasti ľudských práv v Iráne je charakterizovaná pretrvávajúcim výskytom systematického porušovania základných práv; keďže menšiny v Iráne sú naďalej diskriminované a prenasledované na základe ich etnického pôvodu alebo náboženského vyznania; keďže v posledných mesiacoch menšinové skupiny demonštrovali za svoje práva a keďže to viedlo k rozsiahlemu uväzňovaniu účastníkov; |
B. |
keďže šesť príslušníkov arabskej menšiny v iránskej provincii Ahváz stojí pred súdom po tom, čo boli takmer rok bez obvinenia zadržiavaní v súvislosti s ich aktivitami v prospech tejto menšiny; keďže existujú oprávnené obavy, že ich súdny proces nemusí byť spravodlivý a že im môže hroziť mučenie alebo iné zlé zaobchádzanie; |
C. |
keďže napríklad 5. júna 2012 zomrel vo väzení Radžáí Šahr väzeň iránsko-kurdského pôvodu Mohammad Mehdí Zalieh, a to v dôsledku nedostatočnej lekárskej starostlivosti zo strany väzenských orgánov; |
D. |
keďže ústava Iránskej islamskej republiky formálne zaručuje spravodlivé zaobchádzanie s etnickými menšinami; keďže v praxi príslušníci etnických menšín, ako sú Azerbajdžanci, Arabi, Kurdi a Balúchovia, čelia širokej škále porušovania ľudských a občianskych práv vrátane obmedzovania slobody zhromažďovania, združovania a prejavu; |
E. |
keďže je rozšírená sociálno-ekonomická diskriminácia osôb patriacich k menšinám, ktorá zahŕňa aj konfiškáciu pozemkov a majetku a odopieranie zamestnania, ako aj obmedzenia sociálnych, kultúrnych a jazykových práv, čo je v rozpore s Medzinárodným dohovorom o odstraňovaní všetkých foriem rasovej diskriminácie a Medzinárodným paktom o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach; |
F. |
keďže diskriminácia etnických menšín má značný vplyv v oblasti vzdelávania, pretože školy v menšinových oblastiach sú často chudobné a miery neukončenia školskej dochádzky a negramotnosti v týchto oblastiach majú tendenciu byť vyššie ako celoštátny priemer, čo prispieva k menej ako proporcionálnemu zastúpeniu národnostných a etnických menšín na vysokých vládnych postoch; |
G. |
keďže ženy iného než perzského pôvodu čelia v Iráne dvojitej diskriminácii ako príslušníčky marginalizovaných komunít a ako ženy, pretože zákon výslovne obmedzuje ich práva; |
H. |
keďže v Iráne bol v posledných rokoch zaznamenaný dramatický nárast popráv vrátane popráv mladistvých; keďže trest smrti sa pravidelne ukladá v prípadoch, keď je obvineným odopreté ich právo na riadny proces, a za trestné činy, ktoré nespadajú do kategórie najzávažnejších trestných činov podľa medzinárodných noriem; |
1. |
vyjadruje vážne znepokojenie nad neustále sa zhoršujúcou situáciou v oblasti ľudských práv v Iráne, čo sa týka aj príslušníkov etnických a náboženských menšín, a to z dôvodu systematickej politickej, hospodárskej, sociálnej a kultúrnej diskriminácie; |
2. |
vyzýva iránske orgány, aby odstránili všetky formy diskriminácie osôb patriacich k etnickým a náboženským menšinám, či už oficiálne uznaným, alebo iným; požaduje, aby bolo všetkým osobám patriacim k menšinám umožnené uplatňovať všetky ich práva zakotvené v iránskej ústave a v medzinárodnom práve vrátane záruk stanovených v Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a Medzinárodnom pakte o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorých je Irán zmluvnou stranou; |
3. |
vyzýva iránske orgány, aby zabezpečili, že zatknutí príslušníci arabskej menšiny v iránskej provincii Ahváz – Mohammad Alí Amúrí, Rahmán Asákereh, Hášim Šaabán Amúrí, Hádí Rašídí, Sajjid Džáber al-Bošoka a Sajjid Mochtár al-Bošoka – budú súdení v súlade s medzinárodnými normami pre spravodlivý proces, náležite chránení pred mučením a iným zlým zaobchádzaním a neuplatní sa trest smrti; |
4. |
naliehavo vyzýva iránske orgány, aby prepustili všetkých aktivistov, ktorí sú v súčasnosti väznení pre svoje nenásilné presadzovanie práv menšín; |
5. |
vyzýva iránske orgány, aby rešpektovali právo etnických menšín používať svoj vlastný jazyk v súkromí i na verejnosti, a najmä zaručili vzdelávanie v jazykoch menšín v súlade s ústavou Iránskej islamskej republiky; |
6. |
vyzýva nezávislého experta OSN pre otázky menšín a osobitného spravodajcu OSN pre súčasné formy rasizmu, xenofóbie a s tým súvisiacej neznášanlivosti, aby požiadali o návštevu Iránu s cieľom podať správu o situácii v oblasti ľudských práv, a najmä o vážnej situácii menšín; |
7. |
vyzýva iránske orgány, aby zaručili slobodu náboženského vyznania v súlade s iránskou ústavou a Medzinárodným paktom o občianskych a politických právach a zastavili praktickú diskrimináciu a prenasledovanie náboženských menšín ako sú šiitskí moslimovia, Asýrčania a iné kresťanské skupiny, systematické prenasledovanie bahájskej menšiny a uplatňovanie trestu smrti pre konvertitov z islamu; |
8. |
vyzýva Komisiu, aby v úzkej spolupráci s Parlamentom účinne využila nový nástroj pre demokraciu a ľudské práva s cieľom podporiť demokraciu a dodržiavanie ľudských práv vrátane práv príslušníkov menšín v Iráne; |
9. |
rozhodne odsudzuje uplatňovanie trestu smrti v Iráne a v súlade s rezolúciami OSN č. 62/149 a č. 63/168 žiada iránske orgány, aby do zrušenia trestu smrti vyhlásili moratórium na vykonávanie popráv; naliehavo vyzýva vládu, aby zakázala vykonávanie popráv mladistvých a zmiernila všetky tresty smrti, ktorým v súčasnej dobe čelia mladiství; |
10. |
opätovne potvrdzuje svoju pripravenosť zapojiť sa do dialógu o ľudských právach s Iránom na všetkých úrovniach na základe univerzálnych hodnôt, ako sú zakotvené v Charte OSN a dohovoroch OSN; |
11. |
vyzýva iránske orgány, aby preukázali, že sú plne odhodlané spolupracovať s medzinárodným spoločenstvom na zlepšovaní situácie v oblasti ľudských práv v Iráne; zdôrazňuje potrebu užšej spolupráce s Radou pre ľudské práva a mechanizmami OSN v oblasti ľudských práv; |
12. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ľudské práva a kancelárii najvyššieho vodcu, vláde a parlamentu Iránskej islamskej republiky. |
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/104 |
Štvrtok 14. júna 2012
Zavedenie európskeho týždňa zvyšovania povedomia o zástave srdca
P7_TA(2012)0266
Vyhlásenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o zavedení európskeho týždňa zvyšovania povedomia o zástave srdca
2013/C 332 E/22
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 123 rokovacieho poriadku, |
A. |
keďže každý rok postihne približne 400 000 ľudí v Európe náhla zástava srdca mimo prostredia nemocnice a miera prežitia je menej než 10 %, |
B. |
keďže prežitie mnohých zjavne zdravých obetí závisí od resuscitácie srdca a pľúc, ktorú im poskytnú okoloidúci, a včasnej defibrilácie, a keďže zákrok v priebehu 3 – 4 minút môže zvýšiť vyhliadku na prežitie na viac než 50 %, |
C. |
keďže v Európe sú ešte len čiastočne zavedené programy zamerané na používanie automatických externých defibrilátorov, |
1. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby podporila:
|
2. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli európsky týždeň zvyšovania povedomia o zástave srdca, ktorý bude zameraný na zlepšovanie povedomia a vzdelania verejnosti, lekárov a zdravotníkov v tejto oblasti, |
3. |
vyzýva Komisiu, aby podporovala členské štáty pri prijímaní a uplatňovaní vnútroštátnych stratégií rovnakého prístupu ku kvalitnej resuscitácii srdca a pľúc, |
4. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v celej Únii schválili harmonizované právne predpisy s cieľom zabezpečiť, aby ľudia bez lekárskeho vzdelania, ktorí ako prví poskytnú dobrovoľnú pomoc v prípadoch náhlej zástavy srdca, boli oslobodení od zodpovednosti, |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu s menami podpísaných poslancov (1) Rade, Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) Zoznam podpísaných poslancov je uvedený v prílohe 1 k zápisnici zo 14. júna 2012 (P7_PV(2012)06-14(ANN1)).
ODPORÚČANIA
Európsky parlament
Streda 13. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/106 |
Streda 13. júna 2012
67. zasadnutie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov
P7_TA(2012)0240
Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 13. júna 2012 o 67. zasadnutí Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (2012/2036(INI))
2013/C 332 E/23
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ZEÚ) a najmä na jej články 21 a 34, |
— |
so zreteľom na návrh odporúčania pre Radu k 67. zasadnutiu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (VZ OSN), ktorý predložil Alexander Graf Lambsdorff v mene skupiny ALDE (B7-0132/2012), |
— |
so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 8. júna 2011 k 66. zasadnutiu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (1), a na jeho uznesenie z 11. mája 2011 o EÚ ako globálnom aktérovi a jej úlohe v multilaterálnych organizáciách (2), |
— |
so zreteľom na priority EÚ pre 66. zasadnutie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov, ktoré Rada prijala 10. júna 2011 (3), |
— |
so zreteľom na 66. zasadnutie Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (VZ OSN), najmä na jeho rezolúcie o Organizácii Spojených národov v rámci globálneho riadenia (4), o podpore účinnosti, zodpovednosti, efektívnosti a transparentnosti verejnej správy prostredníctvom posilnenia najvyšších kontrolných inštitúcií (5), o situácii v Sýrskej arabskej republike (6), o posilnení postavenia ľudí a ich rozvoji (7), o smerovaní ku globálnym partnerstvám (8), o spolupráci medzi južnými oblasťami (9), o úlohe Organizácie Spojených národov pri podpore rozvoja v kontexte globalizácie a vzájomnej závislosti (10), o posilnení úlohy Organizácie Spojených národov v presadzovaní pravidelných a riadnych volieb a podpore demokratizácie (11), o správe o Konferencii o odzbrojení (12), o podpore demokratického a spravodlivého medzinárodného poriadku (13) a o všeobecnom, nedeliteľnom, vzájomne prepojenom, vzájomne závislom a vzájomne sa posilňujúcom charaktere ľudských práv a základných slobôd (14), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 19. decembra 2011 o boji proti neznášanlivosti, negatívnym stereotypom, stigmatizácii, diskriminácii, podnecovaniu k násiliu a násiliu voči osobám na základe náboženského vyznania alebo viery (15), |
— |
so zreteľom na návrh rezolúcie Valného zhromaždenia OSN z 3.mája 2011 o účasti Európskej únie na práci Organizácie Spojených národov (16), |
— |
so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN z 31. marca 2010 o vykonávaní programu Agenda 21, programe pre ďalšie vykonávanie programu Agenda 21 a o výsledkoch svetového samitu o trvalo udržateľnom rozvoji (17), |
— |
so zreteľom na Miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000, v ktorej sú vymedzené miléniové rozvojové ciele ako ciele spoločne stanovené medzinárodným spoločenstvom na odstránenie chudoby, |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. septembra 2003 s názvom Európska únia a Organizácia Spojených národov: voľba mnohostrannosti (COM(2003)0526), |
— |
so zreteľom na pripomienky predsedu Európskej rady po stretnutí s generálnym tajomníkom OSN zo 16. apríla 2012, |
— |
so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. februára 2012 o pozícii Európskeho parlamentu k 19. zasadnutiu Rady OSN pre ľudské práva (18), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 o podpore Medzinárodného trestného súdu zo strany EÚ: čelenie výzvam a prekonávanie ťažkostí (19), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (20), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o budúcnosti strategického partnerstva medzi EÚ a Afrikou po treťom samite EÚ – Afrika (21), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o desiatom výročí rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1325 (2000) o ženách, mieri a bezpečnosti (22), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. novembra 2010 o civilno-vojenskej spolupráci a rozvoji civilno-vojenských spôsobilostí (23), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. júna 2005 o reforme Organizácie Spojených národov (24), |
— |
so zreteľom na správu spoločnej delegácie Výboru pre zahraničné veci a Podvýboru pre ľudské práva o 66. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN, ktoré sa konalo 28. a 29. novembra 2011, |
— |
so zreteľom na článok 121 ods. 3 a článok 97 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0186/2012), |
A. |
keďže cieľom spoločných medzinárodných hodnôt a noriem je zabezpečiť vo svete mier, ochranu ľudských práv, bezpečnosť a prosperitu a rozdeliť výhody globalizácie medzi všetkých na spravodlivejšom základe; |
B. |
keďže OSN zohráva kľúčovú úlohu v globálnom riadení, pričom zároveň uskutočňuje svoje vlastné reformy s cieľom posilniť svoju transparentnosť, efektívnosť a účinnosť; |
C. |
keďže v záujme spoločného riešenia vznikajúcich globálnych problémov a nepriaznivého vplyvu globálnej hospodárskej krízy sa zvyšuje potreba spoločných pravidiel a rozhodovacích mechanizmov; |
D. |
keďže EÚ musí posilniť svoju súdržnosť, aby mohla naďalej zohrávať kľúčovú úlohu v čoraz multipolárnejšom svete, ktorý potrebuje spoločný postup na celosvetovej úrovni; keďže členské štáty EÚ sú podľa zmlúv povinné koordinovať svoje opatrenia v medzinárodných organizáciách a na medzinárodných konferenciách; |
E. |
keďže je EÚ sa zaviazala k účinnému multilaterizmu, ktorého silné jadro predstavuje OSN, pretože je to dôležité na riešenie globálnych problémov; |
F. |
keďže EÚ a jej členské štáty patria medzi najväčších finančných prispievateľov do systému OSN; pričom 27 členských štátov EÚ financuje 39 % riadneho rozpočtu OSN a viac ako 40 % mierových operácií OSN; |
G. |
keďže pevné a stabilné partnerstvo medzi EÚ a OSN je základom práce OSN v rámci všetkých troch pilierov – mier a bezpečnosť, ľudské práva a rozvoj – a je tiež veľmi dôležité pre úlohu EÚ ako globálneho aktéra; |
H. |
keďže EÚ a OSN sú prirodzenými partnermi v procese budovania mieru a budovania štátu a spoločne zabezpečujú rámec kolektívneho úsilia v budovaní mieru a budovaní štátu; |
I. |
keďže ľudské práva a demokracia sú základné hodnoty a EÚ a zásady a ciele európskej vonkajšej činnosti vrátane medzinárodného obchodu; keďže dodržiavanie, podpora a ochrana univerzálnej platnosti a nedeliteľnosti ľudských práv sú základnými kameňmi európskej jednoty a integrity; |
J. |
keďže spravodlivosť a zásady právneho štátu sú piliermi udržateľného mieru zaručujúcimi ľudské práva a základné slobody; keďže Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu rozhodujúcim spôsobom prispieva k presadzovaniu ľudských práv, k medzinárodnému právu a boju proti beztrestnosti; |
K. |
keďže všetky krajiny a všetci občania, ako aj samotné medzinárodné spoločenstvo využíva trvalú podporu demokratických procesov; keďže musia čeliť problémom budovania, obnovovania a zachovania demokracie; |
1. predkladá Rade tieto odporúčania:
EÚ v OSN
a) |
koordinovať v čo najväčšom možnom rozsahu, presadzovať jednotné pozície a posilňovať súdržnosť a zviditeľnenie EÚ ako globálneho aktéra v rámci OSN; plniť očakávania členov OSN v súvislosti so schopnosťou EÚ konať a včas plniť úlohy; prijať rozsiahly a flexibilný prístup k pozíciám spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) na úrovni OSN tak, aby EÚ mohla konať rýchlym a komplexným spôsobom v otázkach týkajúcich sa SZBP; |
b) |
zvýšiť svoj prínos k práci OSN zabezpečením spoločného výkladu rezolúcie VZ OSN o formách účasti EÚ na práci VZ OSN a spoluprácou s partnermi zameranou na plnom vykonávaní tejto rezolúcie; predložiť Parlamentu správu o jej praktickom uplatňovaní; |
c) |
spoločne s členskými štátmi EÚ a delegáciou EÚ v OSN usilovať o zlepšenie koordinácie, transparentnosti a výmeny informácií v rámci Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN), ako aj obrany pozícií a záujmov EÚ v BR OSN zo strany tých členských štátov, ktoré sú členmi tejto rady, prípadne zo strany zástupcu EÚ na základe výzvy predsedu; posilniť vplyv EÚ na rozhodnutia BR OSN a zviditeľniť EÚ v OSN v súvislosti s kľúčovými záležitosťami BR OSN; |
d) |
zaručiť silné zastúpenie EÚ vo všetkých inštitúciách OSN a v špecializovaných agentúrach; |
e) |
vypracovať dlhodobú stratégiu zameranú na členstvo v OSN a vykonávať dôraznejšiu verejnú diplomaciu týkajúcu sa záležitostí OSN; |
EÚ a globálne riadenie
f) |
podporovať účinný multilateralizmus ako prvoradý strategický záujem EÚ prostredníctvom posilnenia reprezentatívnosti, transparentnosti, zodpovednosti, efektívnosti a účinnosti OSN s cieľom zlepšiť jeho uplatňovanie v praxi; trvá na potrebe nájsť novú inštitucionálnu rovnováhu medzi rozvíjajúcimi sa úlohami G20, OSN a jej agentúr, ako aj medzinárodných finančných inštitúcií; v tejto súvislosti posilniť globálnu správu a hľadať riešenia v záujme ďalšieho zlepšovania koordinácie medzi G-zoskupeniami a systémom OSN, pretože tieto skupiny mohli užitočne pokryť hospodársky rozmer, a to za predpokladu, že OSN si zachová svoju ústrednú úlohu a zostane legitímnym orgánom pre globálnu činnosť; |
g) |
aktívnejšie zapojiť strategických a ostatných dvojstranných a mnohostranných partnerov, najmä USA, s cieľom podporiť účinné riešenia problémov, ktoré ovplyvňujú občanov EÚ, ako aj všeobecne celý svet vrátane najchudobnejších a najzraniteľnejších obyvateľov; |
h) |
aktívne podporovať komplexnú reformu BR OSN založenú na konsenze s cieľom posilniť jej legitímnosť, regionálne zastúpenie, zodpovednosť a účinnosť; pripomenúť, že miesto EÚ v rozšírenej BR OSN je aj naďalej hlavným a dlhodobým cieľom Európskej únie; vyzvať vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie, aby v tejto súvislosti vypracovala spoločnú pozíciu členských štátov; s cieľom dosiahnuť v budúcnosti tento cieľ pracovať na tom, aby sa najskôr dosiahla koordinácia pozícií v Rade EÚ, pokiaľ ide o uvedenie nových členov BR OSN a reformu prijímania rozhodnutí BR OSN; |
i) |
zapojiť sa do úvah, ktoré sa začali vo Valnom zhromaždení OSN, o úlohe OSN v globálnom riadení s cieľom zlepšiť transparentnosť a spoluprácu; podporiť intenzívnejšiu spoluprácu medzi EÚ a VZ OSN; |
j) |
pomôcť revitalizovať Valné zhromaždenie OSN a zvýšiť jeho efektívnosť okrem iného podporou práce ad hoc pracovnej skupiny, podnietením dôkladnejších tematických diskusií o dôležitých aktuálnych otázkach zameraných na výsledky a prostredníctvom užšieho zapojenia VZ OSN s ostatnými zúčastnenými stranami vrátane občianskej spoločnosti a ostatných medzinárodných a regionálnych organizácií a fór; zdôrazniť potrebu ďalšieho zjednodušenia programov VZ OSN a jeho hlavných výborov; zdôrazniť, že revitalizáciu možno zabezpečiť len vtedy, ak Valné zhromaždenie OSN prijme relevantné a vhodné opatrenia týkajúce sa spoločného záujmu pre medzinárodné spoločenstvo; |
k) |
opätovne potvrdiť svoje odhodlanie zabezpečiť, aby finančné zdroje OSN boli primerané a spravovali sa efektívne a účinne podľa zásad rozpočtovej disciplíny a súdržnosti a v súlade s najprísnejšími medzinárodnými normami; |
Mier a bezpečnosť
Zachovanie mieru a budovanie mieru
l) |
posilniť operačné partnerstvo a presadzovať strategickú súdržnosť a účinnosť kolektívneho mierového úsilia okrem iného prostredníctvom práce Osobitného výboru pre mierové operácie; |
m) |
podporiť spoluprácu a budovať partnerstvá s OSN, OBSE, Africkou úniou (AÚ), Ligou arabských štátov a inými medzinárodnými a regionálnymi organizáciami, ako aj občianskou spoločnosťou v oblasti predchádzania konfliktom, civilného a vojenského krízového riadenia a riešenia konfliktov; zlepšiť kapacity regionálnych organizácií na budovanie mieru okrem iného prostredníctvom navrhnutých trojstranných partnerstiev EÚ – OSN – AÚ a EÚ – OSN – ECOWAS; |
n) |
podporovať spoluprácu rôznych subjektov v procese budovania mieru predovšetkým medzi sekretariátom OSN, BR OSN, VZ OSN a členskými štátmi OSN zapojenými do mierových misií; snažiť sa zabezpečiť, aby členské štáty EÚ misiám OSN pomáhali formou osobitných kapacít, ako sú doprava, logistika a odborná príprava; zvážiť možnosť začatia vojenskej operácie v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SBOP) vrátane možného zapojenia bojovej skupiny pred vyslaním mierovej misie OSN v prípade, že o to OSN požiada, a zároveň venovať osobitnú pozornosť ochrane všetkých členov mierových misií a všetkých bojových skupín; podporovať rozvoj kapacít v oblasti predchádzania konfliktom a riadenia konfliktov, ako aj mediácie, zachovania a budovania mieru na vnútroštátnej a nižšej úrovni; podporovať výmenu know-how a osvedčených postupov medzi partnermi; |
o) |
podporiť preskúmanie civilnej kapacity OSN pri zisťovaní praktických spôsobov zosúladenia dopytu a ponuky v oblastiach kriticky dôležitých civilných kapacít; urýchliť prijímanie zamestnancov, odstrániť prevádzkové nedostatky a zabrániť prekrývaniu pri nasadení civilných kapacít SBOP na podporu činností OSN; preskúmať možnosti nasadenia spoločných tímov reakcie v prípade krízy v rámci operácie OSN v prípadoch, keď sa vyžadujú kapacity rýchleho nasadenia; |
p) |
zabezpečiť účasť žien vo všetkých fázach mierových procesov a systematicky ich zapájať do preventívnej diplomacie, včasného varovania a monitorovania bezpečnosti; v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1325 (2000) o ženách, mieri a bezpečnosti zamerať sa na potrebu začleniť rodové hľadisko do iniciatív v oblasti predchádzania konfliktom, mierových operácií, humanitárnej pomoci, obnovy po skončení konfliktu a DDR (25); aktívne pracovať na zabezpečení toho, aby rezolúciu BR OSN č. 1325 vykonávali všetky členské štáty OSN; |
q) |
spolupracovať s OSN na riešení súčasných globálnych hrozieb, ako sú zmena klímy, šírenie jadrových zbraní, organizovaný zločin a terorizmus a pandémie; |
r) |
prispieť k úspešnému výsledku Konferencie OSN o zmluve o obchode so zbraňami, ktorá sa uskutoční v roku 2012, a Konferencie o preskúmaní akčného programu OSN v oblasti malých a ľahkých zbraní, ktorá sa uskutoční v roku 2012, a nadviazať na ne; |
Zodpovednosť za ochranu (R2P)
s) |
pomáhať štátom pri plnení ich zodpovednosti za ochranu ich obyvateľov; zdôrazniť potrebu včasných a primeraných opatrení na medzinárodnej úrovni s cieľom predchádzať genocíde, etnickým čistkám, vojnovým zločinom a zločinom proti ľudskosti a zastaviť ich; |
t) |
zabezpečiť ďalší pokrok v politickej a inštitucionálnej oblasti pri napĺňaní koncepcie R2P v orgánoch OSN, najmä v BR OSN, vo VZ OSN a v Rade OSN pre ľudské práva, na základe záverov a ponaučení zo zásahu v Líbyi a z neschopnosti urýchlene konať v prípade Sýrie; uľahčiť diskusiu o tom, ako by mohli orgány OSN, a to najmä BR OSN, využiť túto koncepciu na zabezpečenie intenzívnejšej spolupráce medzi členskými štátmi OSN v prípade krízy; podporiť kladnú úlohu regionálnych organizácií pri rozvoji a použití operačného prístupu k zodpovednosti za ochranu; |
u) |
spolupracovať s partnermi na zabezpečení toho, aby sa táto koncepcia zameriavala na prevenciu, ochranu a obnovu po skončení konfliktu v súlade s rozdelením R2P na zodpovednosť za prevenciu, ochranu a obnovu; pomáhať štátom pri budovaní kapacít v tejto súvislosti, okrem iného posilnením mechanizmov včasného varovania a kapacít OSN v oblasti mediácie; v spolupráci s členskými štátmi OSN podporiť vytvorenie kontaktných miest na monitorovanie vzniku konfliktných situácií a budovať príslušné kapacity v delegáciách EÚ; |
v) |
rázne potvrdiť záväzok EÚ voči koncepcii R2P a iniciovať vypracovanie medziinštitucionálneho konsenzu medzi Európskym parlamentom, ESVČ a členskými štátmi za rozvoj, ktorý by mohol zabezpečiť jednotnejšiu činnosť EÚ na fórach OSN v súvislosti s týmito otázkami; |
Mediácia
w) |
presadzovať mediáciu ako nákladovo efektívny nástroj pri mierovom predchádzaní konfliktom a mierovom riešení sporov, ako aj pri predchádzaní tomu, aby sa krajiny po skončení konfliktu opäť dostali do konfliktu; vypracovať účinnejšie usmernenia pre mediáciu v oblasti právneho štátu a demokratickej zodpovednosti; |
x) |
uprednostniť a vyvíjať vykonávanie tohto nástroja a ďalej rozvíjať kapacity v oblasti mediácie v rámci ESVČ na základe koncepcie na posilnenie kapacít EÚ v oblasti mediácie a dialógu; |
y) |
úzko spolupracovať s OSN a ostatnými subjektmi v oblasti mediácie; usilovať sa o spoluprácu v činnostiach v oblasti mediácie s útvarom OSN pre politické záležitosti OSN (DPA); podporovať partnerstvá a spoluprácu medzinárodných a regionálnych organizácií a organizácií na nižšej úrovni s OSN, ich vzájomnú spoluprácu a spoluprácu s občianskou spoločnosťou, napríklad formou spoločného partnerstva EÚ – OSN zameraného na kapacity v oblasti mediácie; zlepšiť spoločné využívanie informácií, spoluprácu a koordináciu s cieľom zabezpečiť súdržnosť a doplnkovosť úsilia subjektov zapojených do špecifickej mediácie; |
Medzinárodná spravodlivosť
z) |
posilniť medzinárodný systém trestného súdnictva; vyzdvihnúť úlohu Medzinárodného trestného súdu v boji proti beztrestnosti a viac podporovať Medzinárodný trestný súd ako jediný stály súdny orgán s právomocou súdiť jednotlivých páchateľov za vojnové zločiny, zločiny proti ľudskosti a genocídu v prípadoch, keď tak vnútroštátne súdy neboli schopné alebo ochotné urobiť; |
aa) |
posilniť Medzinárodný trestný súd poskytnutím politickej, diplomatickej, finančnej a logicistickej podpory; podnietiť všetky členské štáty OSN k tomu, aby ratifikovaním Rímskeho štatútu pristúpili k Medzinárodnému trestnému súdu; podporiť intenzívnu spouprácu so Súdom zo strany OSN a jej orgánov a agentúr; |
Ľudské práva
ab) |
posilniť medzinárodné úsilie zamerané na zabezpečenie toho, aby sa všetky ľudské práva dohodnuté v rámci dohovorov OSN považovali za všeobecne platné, nedeliteľné, vzájomne súvisiace a vzájomne prepojené; pomôcť posilniť vnútroštátne kapacity pri plnení medzinárodných záväzkov týkajúcich sa ľudských práv; v tejto súvislosti zdôrazniť potrebu zaručiť právo na slobodu náboženského vyznania a viery pre všetkých; |
ac) |
aktívne podporovať iniciatívu afrických štátov a odporúčanie Komisie o postavení žien vyvíjaním úsilia zameraného na prijatie rezolúcie Valného zhromaždenia OSN v roku 2012 o zákaze mrzačenia ženských pohlavných orgánov na celom svete; vyzvať vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie a Komisiu, aby za hlavnú prioritu považovali zaručenie úspechu tohto procesu; |
ad) |
ďalej podporovať začleňovanie ľudských práv do všetkých aspektov práce OSN a opakovane zdôrazňovať skutočnosť, že ľudské práva sú neoddeliteľne spojené s ostatnými cieľmi OSN týkajúcimi sa mieru, bezpečnosti a rozvoja; |
ae) |
aktívne sa zúčastňovať na práci Rady OSN pre ľudské práva (UNHRC) spoločným podporovaním rezolúcií, vydávaním vyhlásení a zapájaním sa do interaktívnych dialógov a diskusií s cieľom zabezpečiť väčšiu vyváženosť činnosti UNHRC; |
af) |
posilniť kapacity včasného varovania v prípade osobitných postupov zavedením mechanizmu, ktorý umožní, aby sa UN HCR automaticky začala zaoberať určitou situáciou; posilniť postup nadväzujúcich opatrení v prípade vykonávania odporúčaní osobitných postupov; |
ag) |
snažiť sa o posilnenie procesu všeobecného pravidelného preskúmania (UPR) prostredníctvom začlenenia odporúčaní do dvojstranných a mnohostranných dialógov s členskými štátmi OSN a založenia týchto dialógov na medzinárodných normách a štandardoch; |
ah) |
pokračovať vo svojom úsilí v rámci Valného zhromaždenia OSN a jeho výborov v súvislosti s výzvou na moratórium na trest smrti, ktoré si získava čoraz väčšiu podporu v rastúcom počte krajín, a v súvislosti s právami dieťaťa, slobodnými médiami a náboženskou toleranciou; podporiť všetky snahy o odstránenie mučenia; podporiť najmä prijatie opčného protokolu k Dohovoru OSN proti mučeniu; |
Podpora demokracie
ai) |
pomôcť zabezpečiť miestnu spoluúčasť v demokratickom procese a rozvoji kultúry demokracie a právneho štátu; rozšíriť podporu demokracie nad rámec volebného procesu s cieľom dlhodobo ju udržať, aby bola schopná prinášať občanom konkrétne výsledky; zabezpečiť väčšie začlenenie parlamentov a politických strán do programov podporujúcich demokraciu; zdôrazniť význam nezávislosti MVO, ktoré môžu slobodne pôsobiť v oblasti rozvoja silnej občianskej kultúry; |
aj) |
zamerať sa na sociálne a hospodárske začlenenie, procesy prechodu k demokracii a politické a volebné procesy, budovanie kapacít, posilnenie občianskej spoločnosti, účasť mladých ľudí na parlamentnej demokracii, ochranu slobody prejavu, slobody svedomia a slobody náboženského vyznania, ako aj zabezpečenie ochrany práv žien vrátane ich účasti na verejnom a politickom živote, tak v oblasti sociálnych postupov, ako aj právnych predpisov; |
ak) |
demokratickú podporu lepšie začleniť do európskej vonkajšej činnosti; podporovať demokratické riadenie prostredníctvom rôznych finančných nástrojov a využívania zdrojov delegácií EÚ všade tam, kde je to možné; usilovať sa spoločne s OSN a inými partnermi na svetovej a miestnej úrovni o posilnenie právneho štátu, podporu nezávislých médií a budovanie a posilnenie demokratických inštitúcií, ktoré budú schopné obstáť; |
al) |
zaručiť, aby mandát mierových misií odrážal potrebu podporovať volebné pozorovateľské misie a poskytoval im prostriedky potrebné na zaistenie bezpečnosti pozorovateľov na mieste; |
Rozvoj
am) |
presadzovať rozvojové politiky EÚ na všetkých úrovniach s cieľom zabrániť rozporom medzi politikami v prospech rozvoja na jednej strane a prekážkami pre rozvoj partnerských krajín v dvojstranných, trojstranných a viacstranných dohodách a fórach na druhej strane; v dohodách o voľnom obchode, ako aj počas rokovaní na úrovni WTO venovať osobitnú pozornosť ľudským právam a vplyvu rozvoja; |
an) |
naďalej sa snažiť o to, aby jadrom procesu rozvoja boli ľudia; nadviazať na deklaráciu OSN o práve na rozvoj a sústrediť sa na praktické kroky smerujúce k jej vykonávaniu; |
ao) |
zaručiť, aby sa podiel celkovej európskej pomoci poskytnutej z rozpočtu EÚ neznížil a bol naďalej zameraný na chudobu a hlad; zvážiť, aby sa 20 % celkovej pomoci EÚ vyčlenilo na základné sociálne služby, ako ich definuje OECD, s osobitným zameraním na bezplatný a univerzálny prístup k základnej zdravotnej starostlivosti a základnému vzdelávaniu, pričom sa zohľadní podpora EÚ iniciatíve Vzdelanie pre všetkých a oznámeniu z roku 2010 o úlohe EÚ v oblasti celosvetového zdravia; |
ap) |
prispieť k posilňovaniu politickej súdržnosti v rozvoji a zvyšovať efektívnosť rozvojovej pomoci, pretože tieto otázky sú naďalej kľúčové pre dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov; |
aq) |
viesť a urýchliť úsilie OSN o dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov tým, že sa zameria najmä na tie ciele, v ktorých sa doteraz dosiahol najmenší pokrok; |
ar) |
byť aj naďalej odhodlaný odstrániť v spolupráci s medzinárodných spoločenstvom chudobu a zároveň sa usilovať o vymedzenie ambiciózneho programu miliéniových rozvojových cieľov na obdobie po roku 2015 a zohľadniť pritom dosiahnutý pokrok, ako aj nedoriešené problémy; |
as) |
pokračovať v plnom uplatňovaní výsledkov z konferencie OSN Rio+20 o udržateľnom rozvoji a pracovať na nich, okrem iného prostredníctvom podpory trvalo udržateľného rozvoja ako hlavnej zásady pre dlhodobý globálny rozvoj; |
at) |
vytvoriť skupinu významných osobností OSN; |
au) |
aktívne preskúmať závery prijaté v Busane; |
av) |
významne prispievať k boju proti špekuláciám s potravinami a k vyriešeniu naliehavého problému chudoby a hladu; |
aw) |
uprednostniť potravinovú bezpečnosť, výrobnú kapacitu v poľnohospodárstve, infraštruktúru, budovanie kapacít, inkluzívny hospodársky rast, priaznivé trhy a nové podniky, prístup k technológiám a ľudský a sociálny rozvoj v najmenej rozvinutých krajinách v súlade s istanbulským akčným programom a so závermi prijatými na 13. zasadnutí UNCTAD v Dauhe 26. apríla 2012; |
ax) |
opätovne sa zaviazať uplatňovať rímske zásady potravinovej bezpečnosti; vyjadriť poľutovanie nad vplyvom špekulácií na potravinové výrobky; |
ay) |
za podpory medzinárodných darcov povzbudiť rozvojové krajiny, aby prijali dlhodobé opatrenia, ktoré by zaručili, že hladomor sa nestane nevyhnutným dôsledkom sucha; zaviesť stratégie na znižovanie rizika katastrof a systémy včasného varovania; |
az) |
plne podporovať hlavnú úlohu, ktorú zohráva OSN, a predovšetkým Úrad OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí (UNOCHA); |
ba) |
opätovne potvrdiť dlhodobý záväzok EÚ podporovať blahobyt ľudí v Africkom rohu a riešiť skryté príčiny štrukturálnej potravinovej neistoty a konfliktu; |
Zmena klímy, celosvetová ochrana životného prostredia a udržateľnosť
bb) |
prevziať vedenie v oblasti globálneho riadenia klímy a medzinárodnej spolupráce na zmene klímy; prispievať k rozvoju inštitucionálnej štruktúry, ktorá je inkluzívna, transparentná a spravodlivá a poskytuje vyvážené zastúpenie rozvinutých a rozvojových krajín v príslušných riadiacich orgánoch; ďalej rozvíjať dialóg s kľúčovými aktérmi, ako sú krajiny BRICS a rozvojové krajiny, vzhľadom na to, že zmena klímy sa stala kľúčovým prvkom medzinárodných vzťahov; ďalej rozvíjať kapacity ESVČ na vytvorenie politiky diplomacie pre oblasť klímy; |
bc) |
pokračovať v podporovaní občanov, pokiaľ ide o environmentálnu správu, a to prostredníctvom účinného globálneho vykonávania zásady Rio 10; v tejto súvislosti rozšíriť ustanovenia Aarhuského dohovoru nad rámec Európskej hospodárskej komisie OSN (UNECE) prostredníctvom globálneho dohovoru alebo sprístupnením Aarhuského dohovoru stranám nepatriacim do UNECE; podporovať riadenie udržateľného rozvoja okrem iného posilnením environmentálneho programu OSN (UNEP) v rámci systému OSN; aktívne spolupracovať s partnermi na lepšom presadzovaní environmentálnych právnych predpisov vo svete; |
bd) |
trvať na spoločnej pozícii AÚ a EÚ v prospech aktualizácie programu OSN pre životné prostredie (UNEP) pre špecializovanú agentúru OSN so sídlom v Nairobi, Keňa; v rámci tohto nového inštitucionálneho rámca riešiť otázky financovania, prenosu technológií a budovania kapacít pre trvalo udržateľný rozvoj; |
be) |
podporovať biodiverzitu a ochranu životného prostredia v rozvojových krajinách v súlade s cieľmi stanovenými v rámcovom dohovore OSN o zmene klímy a v dohovore o biologickej diverzite; začleniť moria a oceány medzi kľúčové piliere rámca Rio spolu s ochranou klímy a biologickej diverzity; |
bf) |
podporiť aktívnu účasť Komisie na prebiehajúcej diskusii o medzerách v ochrane a reakciách na ne, ktorú otvoril Vysoký komisár OSN pre utečencov (UNHCR) v rámci dialógu vysokého komisára o výzvach týkajúcich sa ochrany, ktorého cieľom je zlepšenie existujúceho medzinárodného rámca ochrany pre násilne vysídlených ľudí a ľudí bez štátnej príslušnosti, v roku 2010; aktívne sa zapojiť do diskusie o vymedzení pojmu „klimatický utečenec“, ktorý označuje ľudí prinútených opustiť svoje domovy a hľadať útočisko v zahraničí v dôsledku zmeny klímy, vrátane možného právneho vymedzenia tohto pojmu, ktorý ešte nie je uznaný v medzinárodnom práve ani v inej právne záväznej medzinárodnej dohode; |
Rôzne
bg) |
podporovať interakciu týkajúcu sa globálnych otázok medzi vládami a parlamentmi a podporiť diskusiu o globálnej úlohe parlamentov; posilniť demokratický charakter, zodpovednosť a transparentnosť globálneho riadenia a umožniť väčšiu verejnú a parlamentnú účasť na činnostiach OSN; |
2. poveruje svojho pre predsedu, aby postúpil toto odporúčanie vysokej predstaviteľke/podpredsedníčke Komisie, Rade a pre informáciu Komisii.
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0255.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0229.
(3) Rada Európskej únie 11298/2011.
(4) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/256.
(5) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/209.
(6) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/253.
(7) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/224.
(8) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/223.
(9) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/219.
(10) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/210.
(11) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/163.
(12) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/59.
(13) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/159.
(14) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/151.
(15) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/167.
(16) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/65/276.
(17) Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/64/236.
(18) Prijaté texty, P7_TA(2012)0058.
(19) Prijaté texty, P7_TA(2011)0507.
(20) Prijaté texty, P7_TA(2011)0334.
(21) Prijaté texty, P7_TA(2010)0482.
(22) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 56.
(23) Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 7.
(24) Ú. v. EÚ C 124 E, 25.5.2006, s. 549.
(25) Odzbrojenie, demobilizácia a reintegrácia.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/114 |
Streda 13. júna 2012
Osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva
P7_TA(2012)0250
Odporúčanie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o osobitnom zástupcovi EÚ pre ľudské práva (2012/2088(INI))
2013/C 332 E/24
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na články 2, 3, 6, 21, 31, 33 a 36 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), |
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 16. decembra 2010 o výročnej správe o ľudských právach vo svete v roku 2009 a politike Európskej únie v tejto oblasti (1), |
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (2), |
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886), |
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov – Akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171), |
— |
so zreteľom na usmernenia Európskej únie o ľudských právach a medzinárodnom humanitárnom práve (3), |
— |
so zreteľom na pristúpenie Európskej únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, |
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o politickej zodpovednosti (4), |
— |
so zreteľom na článok 97 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A7-0174/2012), |
A. |
keďže článok 21 Zmluvy o Európskej únii potvrdzuje záväzok EÚ presadzovať ľudské práva a demokraciu vo všetkých svojich vonkajších činnostiach a zaručiť pritom súdržnosť a jednotnosť v rámci týchto oblastí a medzi svojou vonkajšou činnosťou a ďalšími politikami; |
B. |
keďže článok 33 Zmluvy o EÚ poskytuje právny základ na vymenovanie osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva, konkrétne: „Rada môže na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vymenovať osobitného zástupcu s mandátom pre osobitné politické otázky. Osobitný predstaviteľ vykonáva svoju funkciu pod vedením vysokého predstaviteľa“; |
C. |
keďže Európsky parlamente opätovne vyzval na vymenovanie osobitného zástupcu EÚ pre ľudské práva (OZEÚ pre ĽP), ako sa uvádza v jeho vyššie uvedených uzneseniach zo 16. decembra 2010 a z 18. apríla 2012; |
D. |
keďže OZEÚ pre ĽP by mal posilniť viditeľnosť a súdržnosť politiky EÚ v oblasti ľudských práv ako zásadnej súčasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) EÚ a prispieť k presadzovaniu otázky ľudských práv vo svete; |
1. |
predkladá Rade tieto odporúčania:
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade, vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a pre informáciu aj Komisii. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2010)0489.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.
(3) http://www.eeas.europa.eu/human_rights/docs/guidelines_en.pdf
(4) Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 470.
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 12. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/118 |
Utorok 12. júna 2012
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) – žiadosť EGF/2011/020 ES/Comunidad Valenciana – obuv, Španielsko
P7_TA(2012)0231
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/020 ES/Comunidad Valenciana – obuv, Španielsko) (COM(2012)0204 – C7-0112/2012 – 2012/2089(BUD))
2013/C 332 E/25
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0204 – C7-0112/2012), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0189/2012), |
A. |
keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní na trh práce; |
B. |
keďže rozsah pôsobnosti nariadenia o EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov, ktorí boli prepustení v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy; |
C. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF; |
D. |
keďže Španielsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 876 pracovníkov (pomoc je určená všetkým) zo 146 podnikov, ktoré podľa klasifikácie NACE Revision 2 pôsobia v rámci divízie 15 (Výroba kože a kožených výrobkov) (3) v regióne NUTS II Comunidad Valenciana (ES52) v Španielsku; |
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF; |
1. |
súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. b) nariadenia o EGF sú splnené a že Španielsko je preto oprávnené prijať finančný príspevok podľa tohto nariadenia; |
2. |
poznamenáva, že španielske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 28. decembra 2011 a že Komisia poskytla jej hodnotenie 4. mája 2012; víta skutočnosť, že hodnotiaci proces a predloženie dodatočných informácií členským štátom boli rýchle a presné; |
3. |
konštatuje, že obuvnícky sektor sa podieľal 26 % na celkovej zamestnanosti v regióne Comunidad Valenciana, a preto bol významnou súčasťou miestneho hospodárstva, v ktorom prevládajú malé a stredné podniky v tradičných sektoroch, ako je výroba textilu, obuvi a keramiky; |
4. |
konštatuje, že región Comunidad Valenciana bol v minulosti postihnutý štyrmi hromadnými prepúšťaniami, a víta skutočnosť, že región sa rozhodol využiť podporu z EGF na riešenie dôsledkov týchto prepúšťaní: EGF/2009/014 ES/Valencia - keramika, EGF/2010/005 ES/Valencia - kamenárstvo, EGF/2010/009 ES/Valencia - textil, EGF/2011/006 ES/Comunidad Valenciana - stavebníctvo; víta skutočnosť, že región nadväzuje na skúsenosti s EGF a rýchlo pomohol pracovníkom vo viacerých sektoroch; |
5. |
víta skutočnosť, že španielske orgány sa s cieľom poskytnúť pracovníkom urýchlenú pomoc rozhodli začať vykonávať opatrenia ešte pred tým, ako bude prijaté konečné rozhodnutie o udelení podpory z EGF pre navrhovaný balík koordinovanej pomoci; |
6. |
pripomína, že je dôležité zlepšiť zamestnateľnosť takýchto pracovníkov prostredníctvom cielenej odbornej prípravy a uznávania zručností a kvalifikácie, ktoré získali počas pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka sa prispôsobí úrovni a potrebám prepustených pracovníkov; |
7. |
konštatuje, že opatrenia odbornej prípravy sa zameriavajú na pracovné miesta s vysokou pridanou hodnotou v obuvníckom sektore, ktorých premiestnenie je podľa španielskych úradov nepravdepodobné, ako aj na pracovné miesta v sektoroch, ktoré ponúkajú perspektívu rastu v krátkodobom a strednodobom horizonte; |
8. |
víta skutočnosť, že prebehli konzultácie so sociálnymi partnermi o obsahu koordinovaného balíka, pridelení funkcií a rozdelení a naplánovaní úloh; |
9. |
upozorňuje na skutočnosť, že sa treba poučiť z príprav a realizácie opatrení súvisiacich s touto a ďalšími žiadosťami týkajúcimi sa hromadného prepúšťania vo vysokom počte MSP v jednom sektore, a to najmä pokiaľ ide o oprávnenosť samostatne zárobkovo činných osôb a majiteľov MSP na podporu z EGF v budúcom nariadení a pokiaľ ide o opatrenia využívané regiónmi a členskými štátmi na rýchle podanie sektorových žiadostí, ktoré sa vzťahujú na veľký počet podnikov; |
10. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v novom nariadení o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii (2014 – 2020) dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a viditeľnosť fondu; |
11. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
12. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že EGF môže spoločnosti podnecovať k tomu, aby zmluvných zamestnancov nahrádzali pružnejšími a krátkodobejšími formami zamestnania; |
13. |
berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie platných nariadení a to, aby nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou; |
14. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF; |
15. |
vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie tzv. krízovej výnimky, ktorá umožňuje poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy popri tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a umožňuje zvýšiť mieru spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po 31. decembri 2011, a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla; |
16. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
17. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
18. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Rev. 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
Utorok 12. júna 2012
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o uvoľnení prostriedkov z Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/020 ES/Comunidad Valenciana – obuv, Španielsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/354/EÚ.)
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/121 |
Utorok 12. júna 2012
Návrh opravného rozpočtu č. 2/2012: rozpočtové prostriedky z Fondu solidarity EÚ určené na zmiernenie účinkov záplav v Taliansku (Liguria a Toskánsko) v roku 2011
P7_TA(2012)0232
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2012 na rozpočtový rok 2012, oddiel III – Európska komisia (09916/2012 – C7-0123/2012 – 2012/2057(BUD))
2013/C 332 E/26
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 314, a na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38, |
— |
so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2012, ako bol prijatý s konečnou platnosťou 1. decembra 2011 (2), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3), |
— |
so zreteľom na návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2012 na rozpočtový rok 2012, ktorý Komisia predložila 16. marca 2012 (COM(2012)0125), |
— |
so zreteľom na pozíciu, ktorú prijala Rada 15. mája 2012 k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2012 (09916/2012 – C7-0123/2012), |
— |
so zreteľom na články 75b a 75e rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0181/2012), |
A. |
keďže návrh opravného rozpočtu č. 2/2012 sa týka mobilizácie Fondu solidarity EÚ (FSEÚ) vo výške 18 061 682 EUR vo viazaných i platobných rozpočtových prostriedkoch určených na zmiernenie účinkov záplav v Taliansku (Liguria a Toskánsko) v októbri 2011, |
B. |
keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 2/2012 je formálne zahrnúť túto rozpočtovú úpravu do rozpočtu na rok 2012, |
C. |
keďže v návrhu opravného rozpočtu č. 2/2012 tak, ako ho predložila Komisia, sa navrhuje zvýšenie úrovne platobných rozpočtových prostriedkov bez akéhokoľvek zdroja možného presunu požadovaných platobných rozpočtových prostriedkov v tomto skorom štádiu v roku, |
D. |
keďže Rada zmenila a doplnila návrh Komisie vychádzajúci zo zistenia možných zdrojov na presun požadovanej sumy tak, ako bolo uvedené jej v žiadosti o presun DEC 9/2012, |
1. |
berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 2/2012 tak, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu; |
2. |
považuje rýchle uvoľnenie finančnej pomoci prostredníctvom FSEÚ pre tých, ktorí boli postihnutí prírodnými katastrofami, za veľmi dôležité, a preto vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že čo sa týka konkrétneho príkladu, ktorému je venovaný návrh opravného rozpočtu č. 2/2012, druhá zložka rozpočtového orgánu čakala 8 týždňov pred prijatím svojej pozície a pridŕžala sa svojho výkladu protokolu 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (lehota na informovanie národných parlamentov); |
3. |
vyzýva všetky zúčastnené strany v členských štátoch, tak na miestnej, ako aj na regionálnej úrovni, a tiež vnútroštátne orgány, aby zlepšili hodnotenie potrieb a koordináciu pre prípad možných budúcich žiadostí o mobilizáciu FSEÚ v záujme čo najväčšieho urýchlenia tejto mobilizácie; |
4. |
schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2012; |
5. |
poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil opravný rozpočet č. 2/2012 za prijatý s konečnou platnosťou a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
6. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/122 |
Utorok 12. júna 2012
Mobilizácia Fondu solidarity EÚ - záplavy v Ligurii a Toskánsku
P7_TA(2012)0233
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (COM(2012)0126 – C7-0078/2012 – 2012/2051(BUD))
2013/C 332 E/27
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0126 – C7-0078/2012), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 26, |
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie (2), |
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o fonde solidarity prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre regionálny rozvoj, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0182/2012), |
1. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s jeho prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
Utorok 12. júna 2012
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/366/EÚ.)
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/123 |
Utorok 12. júna 2012
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii – EGF/2012/000 TA 2012 – žiadosť o technickú pomoc na podnet Komisie
P7_TA(2012)0234
Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (EGF/2012/000 TA 2012 – technická pomoc na podnet Komisie) (COM(2012)0160 – C7-0091/2012 – 2012/2058(BUD))
2013/C 332 E/28
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0160 – C7-0091/2012), |
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej bod 28, |
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (nariadenie o EGF) (2), |
— |
so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 28 MID zo 17. mája 2006, |
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0187/2012), |
A. |
keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
B. |
keďže Komisia využíva tento fond v súlade so všeobecnými pravidlami stanovenými v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), a vykonávacími predpismi, ktoré sa vzťahujú na túto formu plnenia rozpočtu, |
C. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
D. |
keďže až 0,35 % ročnej sumy EGF sa môže každoročne poskytnúť na technickú pomoc na podnet Komisie s cieľom financovať monitorovanie, informovanie, administratívnu a technickú podporu, ako aj audit, kontrolu a hodnotenie potrebné na vykonávanie nariadenia o EGF, ako sa uvádza v článku 8 ods. 1 tohto nariadenia, a to vrátane poskytovania informácií a usmernení pre členské štáty v súvislosti s využívaním, monitorovaním a hodnotením EGF a poskytovaním informácií o využívaní EGF európskym a národným sociálnym partnerom (článok 8 ods. 4 nariadenia o EGF), |
E. |
keďže v súlade s článkom 9 ods. 2 o informáciách a publicite nariadenia o EGF vytvorí Komisia internetovú stránku prístupnú vo všetkých jazykoch Únie, ktorá bude poskytovať a šíriť informácie o žiadostiach, pričom sa vyzdvihne úloha rozpočtového orgánu, |
F. |
keďže na základe týchto článkov Komisia požiadala o mobilizáciu EGF s cieľom monitorovať prijaté a vyplatené žiadosti a navrhnuté a realizované opatrenia, rozšíriť webovú stránku, navrhnúť publikácie a audiovizuálne nástroje, vytvoriť vedomostnú základňu, poskytnúť administratívnu a technickú podporu členským štátom a uskutočniť prípravu na konečné hodnotenie EGF, |
G. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
1. |
súhlasí s opatreniami, ktoré navrhuje Komisia financovať ako technickú pomoc v súlade s článkami 8 ods. 1 a 4 a článkom 9 ods. 2 nariadenia o EGF; |
2. |
berie na vedomie, že Komisia začne s prípravou záverečného hodnotenia EGF; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že výsledky budú k dispozícii príliš neskoro na to, aby ovplyvnili diskusiu o novom nariadení pre EGF v rokoch 2014 až 2020, najmä čo sa týka efektívnosti využívania kritéria krízovej výnimky, pretože príslušné prípady EGF neboli analyzované v správe o hodnotení EGF v polovici obdobia; |
3. |
domnieva sa, že by sa mohli ušetriť ďalšie prostriedky, čo sa týka administratívnej a technickej podpory, ktorú požaduje Komisia; |
4. |
kladie Komisii otázku o dôsledku a efektívnosti informačných nástrojov financovaných z technickej pomoci za predchádzajúce roky; požaduje spoľahlivé údaje o používaní týchto nástrojov; |
5. |
berie na vedomie, že Komisia bude pokračovať v práci na štandardizovaných postupoch na zjednodušenie žiadostí, zrýchlenie ich spracovávania a lepšie vypracúvanie správ; žiada Komisiu, aby predložila správu o pokroku pri využívaní technickej pomoci v roku 2011; pripomína potrebu skrátiť postupy predkladania žiadostí; |
6. |
pripomína význam vytvárania sietí a výmeny informácií o EGF; podporuje preto vytvorenie expertnej skupiny kontaktných osôb EGF; ďalej zdôrazňuje význam prepojenia všetkých, ktorí sú zapojení do využívania EGF vrátane sociálnych partnerov s cieľom vytvoriť čo najväčšiu súčinnosť; |
7. |
nabáda členské štáty k tomu, aby využívali výhody výmeny osvedčených postupov a aby získavali informácie najmä od tých členských štátov, ktoré už majú zavedené vnútroštátne informačné siete pre EGF, do ktorých sú zapojení sociálni partneri a zainteresované strany na miestnej úrovni s cieľom disponovať kvalitnou štruktúrou pomoci vo chvíli, keď môže dôjsť k hromadnému prepúšťaniu; |
8. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie fondu; |
9. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2012 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 50 000 000 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na plnenie cieľov politík EGF; |
10. |
vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Rady zablokovať rozšírenie krízovej výnimky umožňujúcej poskytnúť finančnú pomoc pracovníkom prepusteným v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy okrem tých, ktorí stratili prácu z dôvodu zmien v usporiadaní svetového obchodu, a zvýšenie miery spolufinancovania Únie na 65 % nákladov programu pre žiadosti predložené po termíne 31. decembra 2011, a vyzýva Radu, aby toto opatrenie bezodkladne opäť zaviedla; |
11. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
12. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
Utorok 12. júna 2012
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (EGF/2012/000 TA 2012 – technická pomoc z podnetu Komisie)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2012/408/EÚ.)
Streda 13. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/127 |
Streda 13. júna 2012
Vymenovanie člena Dvora audítorov (Iliana Ivanovová- Bulharsko)
P7_TA(2012)0239
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o vymenovaní Iliany Ivanovovej za člena Dvora audítorov (C7-0111/2012 – 2012/0803(NLE))
2013/C 332 E/29
(Konzultácia)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0111/2012), |
— |
so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0188/2012), |
A. |
keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v článku. 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
B. |
keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 4. júna 2012, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov, |
1. |
súhlasí s návrhom Rady vymenovať Ilianu Ivanovovú za člena Dvora audítorov; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov. |
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/127 |
Streda 13. júna 2012
Systém všeobecných colných preferencií ***I
P7_TA(2012)0241
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (COM(2011)0241 – C7-0116/2011 – 2011/0117(COD))
2013/C 332 E/30
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0241), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0116/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 6. júna 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a na stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0054/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Streda 13. júna 2012
P7_TC1-COD(2011)0117
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 978/2012.)
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/128 |
Streda 13. júna 2012
Posilnenie hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou v eurozóne alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené ***I
P7_TA(2012)0242
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 13. júna 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou v eurozóne alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené (COM(2011)0819 – C7-0449/2011 – 2011/0385(COD)) (1)
2013/C 332 E/31
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 2 |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 3 |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 4 |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 4 a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 b (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 c (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 6 a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 |
|||||||||
|
vypúšťa sa |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 b (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 |
|||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 c (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 |
|||||||||
1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené, a/alebo ktoré dostávajú alebo môžu dostať finančnú pomoc od jedného alebo niekoľkých iných štátov, z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), Európskeho finančného stabilizačného mechanizmu (EFSM), Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS) alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad Medzinárodný menový fond (MMF). |
1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktorých menou je euro a ktoré :
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 a (nový) |
|||||||||
|
1a. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia pre posilnené pravidlá vnútroštátnych rozpočtov a koordináciu hospodárskej politiky. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 2 a (nový) |
|||||||||
|
2a. Pri uplatňovaní tohto nariadenia Komisia, Rada a členské štáty v plnej miere dodržiavajú ustanovenia článku 152 ZFEÚ a v odporúčaniach vydaných podľa tohto nariadenia sa dodržiavajú vnútroštátne postupy a zásady tvorby miezd. Pri uplatňovaní tohto nariadenia a odporúčaní prijatých na jeho základe Komisia, Rada a členské štáty zohľadňujú článok 28 Charty základných práv Európskej únie, a jeho uplatňovaním nie je dotknuté právo rokovať o kolektívnych zmluvách, uzatvárať ich a presadzovať, ani právo na kolektívne akcie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 a (nový) |
|||||||||
|
Článok 1a Posilnené rozpočtové pravidlá a hospodárska koordinácia 1. V záujme lepšej koordinácie plánovania vydávania štátnych dlhopisov podávajú členské štáty vopred Komisii a Rade správu o svojich plánoch na vydávanie štátnych dlhopisov. 2. V záujme posudzovania osvedčených postupov a úsilia o užšie koordinovanú hospodársku politiku členské štáty zabezpečia, aby sa všetky významné reformy hospodárskej politiky, ktoré plánujú uskutočniť, vopred prediskutovali, a prípadne tieto reformy koordinujú s inými členskými štátmi. 3. Členské štáty v súlade s nariadením (ES) č. 1466/97 zabezpečia, aby celkový štátny rozpočet bol v strednodobom časovom horizonte vyvážený alebo v prebytku. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 |
|||||||||
1. Komisia môže rozhodnúť o tom, aby členský štát , ktorý má vážne ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou, podliehal zvýšenému dohľadu. Dotknutému členskému štátu bude predtým umožnené vyjadriť svoje stanovisko. Komisia každých šesť mesiacov rozhodne o prípadnom predĺžení zvýšeného dohľadu. |
1. Na základe najnovšieho dôkladného preskúmania v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011 a s ohľadom na ďalšie objektívne kritériá vrátane varovania zo strany Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB), ako aj správ uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. ... / 2012 z ... [o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne] Komisia môže rozhodnúť o tom, aby členský štát podliehal zvýšenému dohľadu. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. Dotknutému členskému štátu bude umožnené vyjadriť svoje stanovisko pred prijatím rozhodnutia . Komisia každých šesť mesiacov rozhodne o prípadnom predĺžení zvýšeného dohľadu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 a (nový) |
|||||||||
|
1a. Ak sa Komisia rozhodne podrobiť členský štát zvýšenému dohľadu podľa odseku 1, náležite o tom, a podľa možnosti aj o výsledkoch zvýšeného dohľadu, informuje ESRB. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 2 |
|||||||||
2. Komisia rozhodne o podrobení členského štátu, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EMS alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad MMF, zvýšenému dohľadu. Komisia vypracuje zoznam dotknutých nástrojov preventívnej finančnej pomoci a neustále ho aktualizuje, aby sa v ňom zohľadnili prípadné zmeny v politike finančnej podpory z ENFS, EMS alebo od inej prípadnej medzinárodnej finančnej inštitúcie . |
2. Komisia rozhodne o podrobení členského štátu, ktorý žiada o finančnú pomoc alebo dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EFSF, EMS alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad MMF, zvýšenému dohľadu. Komisia zverejní svoje rozhodnutia prijaté v súlade s odsekmi 1 a 2 . |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 3 |
|||||||||
3. Odsek 2 sa neuplatňuje na členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe formou úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatiu nových politických opatrení dotknutým členským štátom, pokiaľ sa z tejto úverovej linky nečerpá. |
3. Komisia môže rozhodnúť, že odsek 2 sa neuplatňuje na členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe formou úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatím nových politických opatrení dotknutým členským štátom, pokiaľ sa z tejto úverovej linky nečerpá. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 3 a (nový) |
|||||||||
|
3a. Komisia vypracuje zoznam nástrojov finančnej pomoci, ktoré môžu viesť k zvýšenému dohľadu podľa odseku 2, a tento zoznam aktualizuje. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1 |
|||||||||
1. Členský štát pod zvýšeným dohľadom prijme po konzultácii a v spolupráci s Komisiou, ktorá koná v spolupráci s Európskou centrálnou bankou (ECB), opatrenia zamerané na riešenie zdrojov alebo možných zdrojov ťažkostí. |
1. Členský štát podliehajúci zvýšenému dohľadu prijme po konzultácii a v spolupráci s Komisiou, ktorá koná v spolupráci s Európskou centrálnou bankou (ECB), európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre bankovníctvo) zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3), európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (4) a európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy) zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (5) (ďalej spoločne len „európske orgány dohľadu“) a prípadne s MMF opatrenia zamerané na riešenie zdrojov alebo možných zdrojov ťažkostí , pričom zohľadní odporúčania im určené podľa nariadení (ES) č. 1466/97, (ES) č. 1467/97 a (EÚ) č. 1176/2011 týkajúce sa ich národného programu reforiem a programov stability alebo konvergenčného programu . Pracovná skupina pre Euroskupinu, HFV, príslušný výbor Európskeho parlamentu a parlament dotknutého členského štátu sú informovaní o týchto opatreniach. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1 a (nový) |
|||||||||
|
1a. Komisia preskúma možné negatívne účinky presahovania vytvorené inými členskými štátmi, a to aj v oblasti daní. Ak Komisia zistila takéto negatívne účinky presahovania, Rada na odporúčanie Komisie adresuje v súlade s postupom ustanoveným v článku 121 ods. 2 ZFEÚ potrebné odporúčania členským štátom vytvárajúcim negatívne účinky presahovania. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 – úvodná časť |
|||||||||
3. Členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom, na žiadosť Komisie: |
3. Členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom podľa článku 2 ods. 1, na žiadosť Komisie: |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 – písmeno a |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 – písmeno b |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 – písmeno c |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 – písmeno d |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 a (nový) |
|||||||||
|
3a. Členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom podľa článku 2 ods. 2, na žiadosť Komisie:
Členské štáty, ktoré dostávajú finančnú podporu na rekapitalizáciu svojich finančných inštitúcií, okrem toho podávajú správy o podmienkach stanovených týmto finančným inštitúciám vrátane odmeňovania riaditeľov a úverových podmienok pre reálnu ekonomiku. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 4 |
|||||||||
4. Komisia vykonáva v spolupráci s ECB v členskom štáte pod dohľadom pravidelné hodnotiace misie na overenie pokroku, ktorý sa dosiahol pri vykonávaní opatrení uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 . Svoje zistenia oznamuje štvrťročne Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel , a predovšetkým posudzuje, či sú potrebné ďalšie opatrenia. Tieto hodnotiace misie nahradzujú monitorovanie na mieste, ktoré sa predpokladá v článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1467/97. |
4. Komisia vykonáva v spolupráci s ECB a s príslušnými európskymi orgánmi dohľadu a prípadne aj s MMF v členskom štáte pod zvýšeným dohľadom pravidelné hodnotiace misie na overenie pokroku, ktorý sa dosiahol pri vykonávaní opatrení uvedených v odsekoch 1, 2, 3 a 3a . Svoje zistenia oznamuje štvrťročne Hospodárskemu a finančnému výboru a príslušnému výboru Európskeho parlamentu , a predovšetkým posudzuje, či sú potrebné ďalšie opatrenia. Tieto hodnotiace misie nahradzujú monitorovanie na mieste, ktoré je ustanovené v článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1467/97. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 5 |
|||||||||
5. Ak sa dospeje k záveru – na základe posúdenia predpokladanom v odseku 4 –, že sú potrebné ďalšie opatrenia a finančná situácia dotknutého členského štátu má výrazné nepriaznivé účinky na finančnú stabilitu eurozóny, dotknutému členskému štátu môže Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie odporučiť, aby požiadal o finančnú pomoc a pripravil makroekonomický ozdravný program. Rada môže rozhodnúť o zverejnení tohto odporúčania . |
5. Ak sa na základe hodnotiacich misií ustanovených v odseku 4 zhodnotí, že sú potrebné ďalšie opatrenia a finančná a hospodárska situácia dotknutého členského štátu predstavuje riziko pre finančnú stabilitu alebo hladké fungovanie eurozóny, môže Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie súčasne:
Rada môže rozhodnúť o zverejnení svojich odporúčaní . |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 5 – pododsek 1 a (nový) |
|||||||||
|
Ak členský štát požiada o finančnú pomoc z EMS podľa odseku 3a, ostatné členské štáty vyvinú maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby EMS tomuto členskému štátu pomoc poskytol a aby tak urobil rýchlo. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 6 – písmeno a |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 6 – písmeno b a (nové) |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 6 a (nový) |
|||||||||
|
6a. Počas celého procesu príslušný výbor Európskeho parlamentu a parlament dotknutého členského štátu môžu vyzvať zástupcov MMF, ECB a Komisie, aby sa zúčastnili na hospodárskom dialógu o dôležitých otázkach v súvislosti s riadnym fungovaním ekonomiky. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 4 |
|||||||||
Členský štát, ktorý má záujem získať finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EMS, Medzinárodného menového fondu (MMF) alebo od inej inštitúcie mimo rámca Únie, bezodkladne o svojom zámere informuje Radu, Komisiu a ECB. Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel, vedie po prijatí posúdenia od Komisie diskusiu o predpokladanej žiadosti. |
Členský štát, ktorý chce požiadať o finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných členských štátov, z ENFS, EMS, Medzinárodného menového fondu (MMF) alebo od inej inštitúcie mimo rámca Únie, bezodkladne o svojom zámere informuje Európsky parlament, Radu, Komisiu a ECB. Hospodársky a finančný výbor vedie po prijatí posúdenia od Komisie diskusiu o predpokladanej žiadosti s cieľom preskúmať najmä možnosti, ktoré sú k dispozícii v rámci existujúcich finančných nástrojov Únie alebo eurozóny, predtým, než dotknutý členský štát osloví potenciálnych veriteľov . |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 |
|||||||||
Ak sa žiada o pomoc z ENFS alebo EMS, Komisia – v spolupráci s ECB a ak to bude možné s MMF – pripraví analýzu udržateľnosti verejného dlhu dotknutého členského štátu vrátane schopnosti členského štátu splatiť predpokladanú finančnú pomoc a pošle ju Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel . |
Ak sa žiada o pomoc z ENFS , EFSM alebo EMS, Komisia – v spolupráci s ECB a a ak to bude možné a vhodné s MMF – pripraví analýzu udržateľnosti verejného dlhu dotknutého členského štátu a jeho skutočných alebo potenciálnych potrieb v oblasti financovania vrátane vplyvu akéhokoľvek programu makroprudenciálnych úprav na schopnosť členského štátu splatiť predpokladanú finančnú pomoc a pošle ju Hospodárskemu a finančnému výboru. Posúdenie udržateľnosti verejného dlhu sa zakladá na prudenciálnej makroekonomickej a rozpočtovej prognóze pri použití najaktuálnejších informácií a náležitom zohľadnení výsledku správy uvedenej v článku 3 ods. 3 písm. a), ako aj prípadných úloh dohľadu vykonávaných v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. b). Tieto prognózy posúdia vplyv makroekonomických a finančných otrasov a nepriaznivého vývoja na udržateľnosť verejného dlhu. Komisia zverejní metodiku, východiskové ekonomické a ekonometrické modely a predpoklady vrátane odhadu potenciálneho výstupu a makroekonomických multiplikačných účinkov, ako aj všetky relevantné parametre, o ktoré sa opiera posúdenie udržateľnosti verejného dlhu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 1 |
|||||||||
1. Členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, od MMF, z ENFS alebo EMS, pripraví po dohode s Komisiou – konajúcou v spolupráci s ECB – návrh ozdravného programu, ktorý bude zameraný na znovuzavedenie zdravej a udržateľnej hospodárskej a finančnej situácie a obnovenie jeho schopnosti zabezpečiť si plné financovanie na finančných trhoch. V návrhu ozdravného programu sa riadne zohľadnia súčasné odporúčania adresované dotknutému členskému štátu podľa článkov 121, 126 a/alebo 148 zmluvy – a jeho opatrenia, ktoré má dodržiavať – a pritom bude zameraný na rozšírenie, posilnenie a prehĺbenie požadovaných politických opatrení. |
1. Členský štát, ktorý požaduje alebo dostáva finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, od MMF, z ENFS , EFSM alebo EMS, pripraví po dohode s Komisiou – konajúcou v spolupráci s ECB a prípadne s MMF – návrh programu makroekonomických úprav vrátane ročných rozpočtových cieľov, ktorý vychádza z programov hospodárskeho partnerstva podľa nariadenia (EÚ) č. .../2012 [o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne] a nahrádza ich a ktorý zahŕňa aj ročný rozpočtový cieľ . Návrh programu makroekonomických úprav rieši špecifické riziká, ktoré tento členský štát predstavuje pre finančnú stabilitu eurozóny, a zameriava sa na rýchle obnovenie zdravej a udržateľnej hospodárskej a finančnej situácie a obnovenie jeho schopnosti zabezpečiť si plné financovanie na finančných trhoch V návrhu programu makroekonomických úprav sa bude čerpať z posúdenia udržateľnosti verejného dlhu a riadne sa zohľadnia odporúčania adresované dotknutému členskému štátu podľa článkov 121, 126, 136 a/alebo 148 ZFEÚ – a jeho opatrenia, ktoré má dodržiavať – a pritom bude zameraný na rozšírenie, posilnenie a prehĺbenie požadovaných politických opatrení. Návrh programu makroekonomických úprav rešpektuje prax a inštitúcie pre tvorbu miezd a vytváranie priemyselných vzťahov v Únii a, ak je to možné, zohľadňuje národný program reforiem dotknutého členského štátu v súvislosti so stratégiou Únie pre rast a zamestnanosť. Návrh programu makroekonomických úprav plne rešpektuje článok 151 ZFEÚ a článok 28 Charty základných práv Európskej únie. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 1 a (nový) |
|||||||||
|
1a. Členský štát pripravujúci návrh programu makroekonomických úprav podľa odseku 1 na základe dohody s Komisiou stanoví aktualizovaný partnerský program zameraný na vytvorenie potrebných podmienok na dosiahnutie udržateľných verejných financií. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 |
|||||||||
2. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie schváli ozdravný program . |
2. Komisia posúdi návrh programu makroekonomických úprav do jedného týždňa od predloženia tohto programu. Ak Komisia považuje návrh programu makroekonomických úprav za dostatočný, schváli ho. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. Ak Komisia považuje akcie alebo harmonogram predpokladané v návrhu programu makroekonomických úprav za nedostatočné, prijme odporúčanie adresované členskému štátu, aby do jedného týždňa predložil nový návrh programu makroekonomických úprav, pričom uvedie dôvody, prečo je pôvodný program nedostatočný. Návrh programu makroekonomických úprav je s výnimkou naliehavých prípadov základom akéhokoľvek memoranda o porozumení, programu alebo technickej dohody uzavretej s príslušnými stranami poskytujúcimi finančnú pomoc. Náležite sa odôvodní súlad medzi rôznymi príslušnými dokumentmi súvisiacimi s finančnou pomocou a aktualizovanými verziami návrhu programu makroekonomických úprav, ako aj súlad so širšími usmerneniami v oblasti hospodárskej politiky a politiky zamestnanosti. Rada môže rozhodnutie Komisie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 a (nový) |
|||||||||
|
2a. Komisia a Rada monitorujú plnenie programu úprav a ročné rozpočtové plány, ktoré s ním súvisia. V procese hospodárskeho a fiškálneho dohľadu nad členským štátom, ktorého menou je euro a ktorý podlieha programu makroekonomických úprav, je dôslednosť, aby sa zabránilo duplicite povinností vykazovania. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 3 |
|||||||||
3. Komisia v spolupráci s ECB monitoruje pokrok dosiahnutý pri vykonávaní ozdravného programu a informuje každé tri mesiace Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel . Dotknutý členský štát s Komisiou plne spolupracuje. Predovšetkým Komisii poskytne všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na monitorovanie programu. Uplatňuje sa článok 3 ods. 3. |
3. Komisia v spolupráci s ECB monitoruje pokrok dosiahnutý pri vykonávaní programu úprav a informuje každé tri mesiace Hospodársky a finančný výbor. Dotknutý členský štát s Komisiou a ECB plne spolupracuje. Predovšetkým Komisii a ECB poskytne všetky informácie, ktoré považujú za potrebné na monitorovanie programu. Uplatňuje sa článok 3 ods. 3. V prípade nedostatočnej spolupráce môže Rada na návrh Komisie adresovať dotknutému členskému štátu verejné odporúčanie stanovujúce kroky, ktoré má tento členský štát podniknúť. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 4 |
|||||||||
4. Komisia – v spolupráci s ECB – preskúma s dotknutým členským štátom zmeny, ktoré môžu byť potrebné v jeho ozdravnom programe. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie rozhodne o zmenách, ktoré treba vykonať v ozdravnom programe. |
4. Komisia – v spolupráci s ECB , a ak je to vhodné, aj s MMF – preskúma s dotknutým členským štátom zmeny a aktualizácie , ktoré môžu byť potrebné v jeho programe úprav, aby sa náležite zohľadnil okrem iného akýkoľvek podstatný rozdiel medzi makroekonomickými prognózami a dosiahnutými hodnotami vrátane možných dôsledkov vyplývajúcich z programu úprav, negatívnych účinkov presahovania, ako aj makroekonomických a finančných otrasov . Komisia rozhodne o akýchkoľvek zmenách, ktoré sa vykonali v programe makroekonomických úprav. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 4 a (nový) |
|||||||||
|
4a. Dotknutý členský štát prijme v úzkej spolupráci s Komisiou všetky potrebné opatrenia na podporu súkromných investorov, aby dobrovoľne zachovali svoju celkovú majetkovú angažovanosť. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 5 |
|||||||||
5. Ak sa monitorovaním podľa odseku 3 zdôraznia významné odchýlky od makroekonomického ozdravného programu, Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže rozhodnúť, že dotknutý členský štát nedodržiava politické požiadavky obsiahnuté v ozdravnom programe. |
5. Ak sa monitorovaním podľa odseku 3 zdôraznia významné odchýlky od programu makroekonomických úprav, Komisia môže rozhodnúť, že dotknutý členský štát nedodržiava politické požiadavky obsiahnuté v programe úprav. Komisia vo svojom rozhodnutí výslovne zohľadní, či významná odchýlka vznikla v dôsledku dôvodov, ktoré nie sú pod kontrolou dotknutého členského štátu. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. V rozhodnutí Komisia uvedie dôvody nedodržiavania pravidiel a nutnosť a primeranosť zmien vykonaných v programe makroekonomických úprav uvedenom v odseku 4. Program makroekonomických úprav vymedzuje predovšetkým preventívne opatrenia a núdzové plány, ktoré sa majú prijať v prípade nečakaného vývoja, ako sú napríklad vonkajšie otrasy. Pri opatreniach fiškálnej konsolidácie uvedených v programe makroekonomických úprav sa zohľadňujú potreby na zabezpečenie dostatočných prostriedkov na základné politiky, ako je vzdelanie a zdravotná starostlivosť. Ak Komisia prijme rozhodnutie podľa prvého pododseku, dotknutý členský štát v úzkej spolupráci s Komisiou a v spolupráci s ECB prijme opatrenia zamerané na zamedzenie otrasom na trhu a na zachovanie riadneho fungovania svojho finančného sektora. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 6 |
|||||||||
6. Členský štát podliehajúci ozdravnému programu, ktorý má nedostatočné administratívne kapacity alebo významné problémy pri vykonávaní svojho ozdravného programu, požiada o technickú pomoc od Komisie. |
6. Členský štát podliehajúci programu makroekonomických úprav, ktorý má nedostatočné administratívne kapacity alebo významné problémy pri vykonávaní svojho ozdravného programu, požiada Komisiu o technickú pomoc, ktorá môže na tento účel vytvoriť skupiny odborníkov s členskými štátmi a inými inštitúciami Únie a/alebo medzinárodnými inštitúciami . Ciele a prostriedky technickej pomoci sa explicitne uvedú v aktualizovaných verziách programu makroekonomických úprav. Okrem toho sa zabezpečí národná zodpovednosť za proces implementácie technickej pomoci. Technická pomoc sa zameriava na oblasti, ako je: zlepšenie verejného obstarávania, podpora hospodárskej súťaže, boj proti korupcii a zvýšenie účinnosti výberu daní s cieľom podporiť finančnú udržateľnosť. Program makroekonomických úprav a posúdenie sociálnych dôsledkov sa zverejnia. Posúdenie udržateľnosti verejného dlhu sa pripojí k programu makroekonomických úprav. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 6 a (nový) |
|||||||||
|
6a. Členský štát podliehajúci programu makroekonomických úprav vykonáva komplexný audit svojho nesplateného dlhu, aby okrem iného posúdil dôvody, ktoré viedli k neprimerane vysokej úrovni dlhu, a akékoľvek nezrovnalosti pri emisii dlhopisov. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 7 |
|||||||||
7. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže vyzvať zástupcov dotknutého členského štátu, aby sa zúčastnili na výmene názorov o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní ozdravného programu. |
7. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže ponúknuť dotknutému členskému štátu a Komisii možnosť , aby sa zúčastnili na výmene názorov o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní ozdravného programu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 8 a (nový) |
|||||||||
|
8a. Tento článok sa nevzťahuje na finančnú pomoc udelenú na preventívnom základe a na úvery na rekapitalizáciu finančných inštitúcií. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 a (nový) |
|||||||||
|
Článok 6a Účasť sociálnych partnerov a občianskej spoločnosti Organizácie zastupujúce sociálnych partnerov, ako aj organizácie občianskej spoločnosti dostanú možnosť vyjadriť svoje názory na verejné odporúčania a stanoviská Komisie ustanovené v tomto nariadení, ako aj na správy a návrhy správ členských štátov ustanovené v článkoch 2 až 7 tohto nariadenia. Tieto názory budú zverejnené. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 b (nový) |
|||||||||
|
Článok 6b Opatrenia na zaistenie daňových príjmov 1. Dotknuté členské štáty prijmú v súlade s článkom 65 ZFEÚ a v úzkej spolupráci s Komisiou a ECB opatrenia zamerané na zabránenie porušeniam vnútroštátnych zákonov a nariadení, a to najmä v oblasti zdaňovania. 2. Dotknuté členské štáty požiadajú Komisiu, aby Rade predložila návrh v súlade s článkom 66 ZFEÚ na prijatie ochranných opatrení týkajúcich sa pohybu kapitálu do alebo z tretích krajín, ktorý spôsobuje alebo môže spôsobiť vážne problémy fungovania hospodárskej a menovej únie. Komisia sa pred predložením akéhokoľvek takéhoto návrhu poradí s ECB. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – nadpis |
|||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1 |
|||||||||
1. Ozdravný program a v ňom vykonané zmeny podľa článku 6 tohto nariadenia sa považujú za náhradu predloženia stabilizačných programov podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 1466/97. |
1. Program makroekonomických úprav a v ňom vykonané zmeny ustanovený v článku 6 tohto nariadenia nahrádza predloženie stabilizačných programov podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 1466/97. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2 – písmeno a |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2 – písmeno b |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2 – písmeno c |
|||||||||
|
|
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 8 |
|||||||||
Vykonávanie nariadenia (EÚ) č. XXX o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh sa pozastavuje pre členské štáty, ktoré podliehajú makroekonomickému ozdravnému programu schváleným Radou v súlade s článkom 6 ods. 2 tohto nariadenia. Toto pozastavenia sa uplatňuje na obdobie trvania makroekonomického ozdravného programu. |
Vykonávanie nariadenia (EÚ) č. 1176/2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh sa pozastavuje pre členské štáty, ktoré podliehajú programu makroekonomických úprav schválenému Radou v súlade s článkom 6 ods. 2 tohto nariadenia s výnimkou opatrení ustanovených v článkoch 3, 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011 v súvislosti s hodnotiacou tabuľkou makroekonomických a makrofinančných ukazovateľov, mechanizmom upozornení a hĺbkovou kontrolou . Toto pozastavenia sa uplatňuje na obdobie trvania programu makroekonomických úprav. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 9 |
|||||||||
Monitorovanie podľa článku 6 ods. 3 tohto nariadenia sa považuje za náhradu monitorovania a posúdenia európskeho semestra pre koordináciu hospodárskych politík podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii. |
Monitorovanie podľa článku 6 ods. 3 tohto nariadenia nahrádza monitorovanie a posúdenie európskeho semestra pre koordináciu hospodárskych politík podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii. Pozastavenie sa uplatňuje na obdobie trvania programu makroekonomických úprav. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 10 |
|||||||||
Vykonávanie nariadenia (EÚ) č. XXX o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne sa pozastavuje pre členské štáty, ktoré podliehajú makroekonomickému ozdravnému programu schváleným Radou v súlade s článkom 6 ods. 2 tohto nariadenia. Toto pozastavenia sa uplatňuje na obdobie trvania makroekonomického ozdravného programu. |
Vykonávanie nariadenia (EÚ) č. XXX o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne sa pozastavuje pre členské štáty, ktoré podliehajú programu makroekonomických úprav schválenému Radou v súlade s článkom 6 ods. 2 tohto nariadenia s výnimkou článkov 1 až 4 nariadenia (EÚ) č. .../2012 . Toto pozastavenia sa uplatňuje na obdobie trvania makroekonomického ozdravného programu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 10 a (nový) |
|||||||||
|
Článok 10a Poskytnutie právnej ochrany členskému štátu 1. Ak opatrenia uvedené v článku 3 ods. 5 nezlepšia finančnú situáciu členského štátu a ak tomuto členskému štátu hrozí platobná neschopnosť alebo pozastavenie platieb, môže Komisia po konzultácii s Radou prijať rozhodnutie, ktorým členskému štátu poskytne právnu ochranu. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť jednoduchou väčšinou hlasov. 2. Cieľom tohto článku je umožniť dotknutému členskému štátu stabilizovať jeho hospodársku situáciu a byť schopný splácať svoj dlh. Rozhodnutie o poskytnutí právnej ochrany členskému štátu má tieto dôsledky:
3. Tento článok sa uplatňuje od roku 2017. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1 |
|||||||||
1. Členský štát je pod dohľadom po ukončení programu, pokiaľ nesplatí minimálne 75 % finančnej pomoci prijatej od jedného alebo viacerých členských štátov, z EFSM, ENFS alebo ESM. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže predĺžiť trvanie dohľadu po ukončení programu. |
1. Členský štát je pod dohľadom po ukončení programu, pokiaľ nesplatí minimálne 75 % finančnej pomoci prijatej od jedného alebo viacerých členských štátov, z EFSM, ENFS alebo ESM. Komisia môže rozhodnúť o predĺžení trvania dohľadu po ukončení programu. Rada môže toto rozhodnutie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 3 |
|||||||||
3. Komisia v spolupráci s ECB vykonáva v členskom štáte, ktorý je pod dohľadom po ukončení programu, pravidelné hodnotiace misie na posúdenie jeho hospodárskej, fiškálnej a finančnej situácie. Svoje zistenia oznamuje každý polrok Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel, a predovšetkým posudzuje, či sú potrebné nápravné opatrenia. |
3. Komisia v spolupráci s ECB vykonáva v členskom štáte, ktorý podlieha dohľadu po ukončení programu, pravidelné hodnotiace misie, aby posúdila jeho hospodársku, fiškálnu a finančnú situáciu. Svoje zistenia oznamuje každý polrok príslušnému výboru Európskeho parlamentu, Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel, a parlamentu dotknutého členského štátu a predovšetkým posudzuje, či sú potrebné nápravné opatrenia. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže dotknutému členskému štátu umožniť, aby sa zúčastnil na výmene názorov o pokroku dosiahnutom v rámci dohľadu po ukončení programu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 4 |
|||||||||
4. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže členskému štátu , ktorý je pod dohľadom po ukončení programu, odporučiť prijať nápravné opatrenia. |
4. Komisia môže prijať odporúčanie, aby členský štát , ktorý je pod dohľadom po ukončení programu, prijal nápravné opatrenia. Rada môže toto odporúčanie do 10 dní od jeho prijatia zrušiť kvalifikovanou väčšinou hlasov. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 4 a (nový) |
|||||||||
|
4a. Parlament dotknutého členského štátu môže vyzvať Komisiu, aby sa zúčastnila na výmene názorov na monitorovanie po skončení programu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1 |
|||||||||
V súvislosti s opatreniami uvedenými v článkoch 2 ods. 1, 3, 6 ods. 2, 6 ods. 4 a 11 ods. 4 hlasujú iba členovia Rady zastupujúci členské štáty, ktorých menou je euro, a Rada rozhoduje bez prihliadnutia na hlas člena Rady zastupujúceho dotknutý členský štát. |
V súvislosti s opatreniami uvedenými v tomto nariadení hlasujú iba členovia Rady zastupujúci členské štáty, ktorých menou je euro, a Rada rozhoduje bez prihliadnutia na hlas člena Rady zastupujúceho dotknutý členský štát. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 13 |
|||||||||
Článok 13 Druhy pomoci a úverov vylúčených z uplatňovania článkov 5 a 6 Ustanovenia článkov 5 a 6 sa neuplatňujú na finančnú pomoc udelenú na preventívnom základe a na úvery na rekapitalizáciu finančných inštitúcií. |
vypúšťa sa |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 13 a (nový) |
|||||||||
|
Článok 13a Informovanie Európskeho parlamentu Rada a Komisia pravidelne informujú Európsky parlament o uplatňovaní tohto nariadenia. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 13 b (nový) |
|||||||||
|
Článok 13b Prechodné ustanovenia Toto nariadenie sa vzťahuje na členské štáty, ktoré dňa [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] už dostávajú pomoc z programu. |
||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 |
|||||||||
Návrh nariadenia Článok 13 c (nový) |
|||||||||
|
Článok 13c Správa Do 1. januára 2014 a potom každých päť rokov Komisia zverejní správu o uplatňovaní tohto nariadenia. V správe okrem iného vyhodnotí:
|
||||||||
|
2. V prípade potreby sa k správe uvedenej v odseku 1 pripojí návrh na zmenu a doplnenie tohto nariadenia. 3. Správa uvedená v odseku 1 sa zašle Európskemu parlamentu a Rade. |
(1) Vec bola vrátená výboru podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku rokovacieho poriadku (A7-0172/2012).
(2) Pozri veci C-463/00 a C-174/04.
(3) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.
(4) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48.
(5) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/150 |
Streda 13. júna 2012
Spoločné ustanovenia o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne ***I
P7_TA(2012)0243
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy Európskeho parlamentu prijaté 13. júna 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne (COM(2011)0821 – C7-0448/2011– 2011/0386(COD)) (1)
2013/C 332 E/32
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 1 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 2 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 2 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 3 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 3 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 3 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 3 c (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 4 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 4 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 4 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 5 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 6 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 6 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 6 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 8 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 9 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 10 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 10 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 10 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 10 c (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 11 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 12 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 12 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 12 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 13 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 13 a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Odôvodnenie 13 b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 – úvodná časť |
|||||||||||||||
1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnenom monitorovaní rozpočtových politík v eurozóne: |
1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnenom monitorovaní rozpočtových a hospodárskych politík a dokonalejšom rámci koordinácie hospodárskej politiky v eurozóne: |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 – písmeno a a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1 – písmeno c a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 1 - odsek 1 a (nový) |
|||||||||||||||
|
1a. Pri uplatňovaní tohto nariadenia sa plne rešpektuje článok 152 ZFEÚ a odporúčania schválené na základe tohto nariadenia sa vykonávajú spôsobom, ktorý v plnej miere rešpektuje praktiky a inštitúcie na tvorbu miezd. Pri uplatňovaní tohto nariadenia a týchto odporúčaní sa berie do úvahy článok 28 Charty základných práv Európskej únie, pričom nie je dotknuté právo vyjednávať a uzatvárať kolektívne zmluvy ani právo na kolektívne akcie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 1 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 2 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 5 |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 5 a (nový) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – bod 5 b (nový) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 2 a (nový) |
|||||||||||||||
|
2a. Uplatňovanie tohto nariadenia nemá vplyv na článok 9 ZFEÚ. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Kapitola I a (nová) |
|||||||||||||||
|
Kapitola Ia Koordinácia hospodárskych politík Článok 2a Harmonogram európskeho semestra pre koordináciu hospodárskych politík uvedenú v článku 2-a nariadenia (ES) č. 1466/97 1. Rozpočtový postup členských štátov musí byť v zhode s rámcom európskeho semestra, v súlade s ročným cyklom, ktorý zahŕňa:
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Kapitola 2 – názov |
|||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1 |
|||||||||||||||
1. Členské štáty zverejnia každoročne najneskôr do 15. apríla svoje strednodobé fiškálne plány v súlade s ich strednodobým rozpočtovým rámcom založené na nezávislej makroekonomickej prognóze spoločne so svojimi stabilizačnými programam i. |
1. Členské štáty v kontexte európskeho semestra zverejnia každoročne ak možno do 15. apríla a najneskôr do 30. apríla svoje národné strednodobé fiškálne plány v súlade s ich strednodobým rozpočtovým rámcom založené na dôveryhodných a nezávislých makroekonomických prognózach . Tieto plány sa prekladajú spoločne s národnými programami reforiem a stabilizačnými a konvergenčnými programami a sú úplne v súalede s politickými orientáciami na základe ročného prieskumu rastu a výročných správ podľa článku 3 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 3 |
|||||||||||||||
3. Rozpočtové zákony pre vládu všeobecne sa prijímajú a zverejňujú každoročne najneskôr do 31. decembra. |
3. Rozpočtové zákony pre vládu všeobecne sa prijímajú a zverejňujú každoročne najneskôr do 31. decembra. Členské štáty majú zavedené reverzné rozpočtové postupy, ktoré sa uplatnia v prípade, keď sa rozpočet z objektívnych dôvodov, ktoré sú mimo kontroly vlády členského štátu, neprijme alebo nepresadí a nezverejní do 31. decembra. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 1 |
|||||||||||||||
1. Členské štáty majú zavedené numerické fiškálne pravidlá pre vyrovnanosť rozpočtu , ktorými sa do vnútroštátnych rozpočtových procesov prevedie ich strednodobý rozpočtový cieľ podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97. Tieto pravidlá sa vzťahujú na vládu všeobecne ako celok a majú záväznú, pokiaľ možno ústavnú, povahu . |
1. Členské štáty majú zavedené numerické fiškálne pravidlá, ktorými sa do vnútroštátnych rozpočtových postupov prevedie ich strednodobý rozpočtový cieľ podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97. Tieto pravidlá obsahujú definíciu výnimočných okolností, ktoré môžu viesť k dočasnej odchýlke od strednodobého rozpočtového cieľa alebo úprav smerujúcich k jeho dosiahnutiu, za predpokladu, že tieto odchýlky neohrozujú fiškálnu udržateľnosť v strednodobom rámci, ako sa stanovuje v článkoch 5 a 6 nariadenia (ES) č. 1466/97 . Tieto pravidlá budú obsahovať mechanizmus, ktorý sa spustí v prípade výraznej odchýlky od strednodobého rozpočtového cieľa alebo prispôsobenia sa mu s cieľom zabezpečiť včasný návrat k strednodobému cieľu . Tieto pravidlá sa vzťahujú na vládu všeobecne ako celok a sú záväzné alebo sa inak zaručuje ich dodržiavanie a plnenie v rámci vnútroštátnych rozpočtových postupov . |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 2 |
|||||||||||||||
2. Členské štáty majú vytvorenú nezávislú fiškálnu radu na monitorovanie vykonávania vnútroštátnych fiškálnych pravidiel podľa odseku 1 . |
2. Členské štáty majú vytvorenú fiškálnu radu na monitorovanie tak ex ante, ako aj ex post dodržiavania vnútroštátnych fiškálnych pravidiel, ktoré sú v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v prílohe I. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 1 |
|||||||||||||||
1. Členské štáty predložia každoročne najneskôr do 15. októbra Komisii a Euroskupine návrh rozpočtového plánu na nastávajúci rok. |
1. Členské štáty predložia každoročne najneskôr do 1. októbra Komisii a Euroskupine návrh rozpočtového plánu na nastávajúci rok so zohľadnením politických odporúčaní špecifických pre krajinu z letného zasadnutia Európskej rady a všetkých odporúčaní určených členským štátom v kontexte Paktu stability a rastu alebo postupov v prípade makroekonomických nerovnováh, ako sa stanovuje nariadeniami (EÚ) č. 1174/2011 a nariadením (EÚ) č. 1176/2011. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 2 |
|||||||||||||||
2. Návrh rozpočtového plánu sa zverejní v rovnakom čase . |
2. Návrh rozpočtového plánu , ktorý sa vymedzuje v tomto článku, sa po predložení Komisii zverejní. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno b |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno c a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno d |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno e |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno f |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno f a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 3 – písmeno f b (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 4 |
|||||||||||||||
4. Ak sa rozpočtové ciele uvedené v návrhu rozpočtového plánu v súlade s odsekom 3 písm. a) a c) alebo prognózy pri nezmenenej politike líšia od tých, ktoré sú uvedené v najnovšom stabilizačnom programe, tieto rozdiely sa riadne vysvetlia. |
4. Ak sa rozpočtové ciele uvedené v návrhu rozpočtového plánu v súlade s odsekom 3 písm. a) a ca) alebo prognózy pri nezmenenej politike líšia od tých, ktoré sú uvedené v najnovšom stabilizačnom programe, tieto rozdiely sa riadne vysvetlia. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 4 a (nový) |
|||||||||||||||
|
4a. Strednodobé fiškálne plány musia obsahovať aktualizované prognózy viacročných výdavkov ako percento HDP pre vládu všeobecne a ich hlavné zložky, ako aj viacročné ciele a záväzky týkajúce sa výdavkov zameraných na dosiahnutie cieľov stanovených v stratégii Únie na rast a tvorbu pracovných miest. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 5 |
|||||||||||||||
5. Ak Komisia zistí zvlášť závažné nedodržiavanie povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v Pakte o stabilite a raste, od dotknutého členského štátu si do dvoch týždňov od predloženia návrhu rozpočtového plánu vyžiada prepracovaný návrh rozpočtového plánu. Táto žiadosť sa zverejní. V prípade prepracovaného návrhu rozpočtového plánu sa uplatňujú odseky 2 až 4. |
5. Komisia je oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 a špecifikovať obsah návrhu rozpočtového plánu uvedeného v odseku 1 a obsah ustanovení uvedených v odsekoch 2 až 4. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek -1 (nový) |
|||||||||||||||
|
-1. Ak Komisia zistí osobitne závažné nedodržanie návrhu rozpočtového plánu s úpravami smerujúcimi k strednodobému rozpočtovému cieľu, môže po primeranej konzultácii a vysvetlení zo strany členského štátu požiadať o prepracovaný návrh rozpočtového plánu. Požiadavka sa vysloví v lehote jedného mesiaca po predložení návrhu rozpočtového plánu. Na prepracované návrhy rozpočtových plánov sa uplatňuje článok 5 ods. 2 a 4. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 1 |
|||||||||||||||
1. Komisia v prípade potreby do 30 . novembra príjme stanovisko k návrhu rozpočtového plánu. |
1. Komisia najneskôr do 15 . novembra príjme stanovisko k návrhu rozpočtového plánu každého členského štátu . |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 |
|||||||||||||||
2. Stanovisko Komisie sa zverejní a na žiadosť parlamentu dotknutého členského štátu ho Komisia prednesie dotknutému parlamentu. |
2. Stanovisko Komisie uvedené v odseku 1 sa zverejní a predloží Euroskupine. Na žiadosť parlamentu príslušného členského štátu alebo Európskeho parlamentu ho Komisia predloží príslušnému parlamentu. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 3 |
|||||||||||||||
3. Komisia vykoná celkové posúdenie rozpočtovej situácie a vyhliadok v eurozóne ako celku. Toto posúdenie sa zverejní. |
3. Komisia vykoná celkové posúdenie rozpočtovej situácie a vyhliadok v eurozóne ako celku. Toto celkové posúdenie zahrnuje záťažové testy, ktoré poukazujú na riziká pre udržateľnosť verejných financií v prípade negatívneho finančného alebo rozpočtového rozvoja . V takomto posúdení sa podľa jednotlivých krajín vyhodnotí potenciálny negatívny vplyv na udržateľnosť verejných financií členských štátov vyvolaný jeho súkromným sektorom alebo inými členskými štátmi. Toto posúdenie sa zverejní a začlení do nadchádzajúceho prieskumu ročného rastu . Komisia priloží k posúdeniu podrobný súhrn jarných a jesenných prognóz pre eurozónu ako celok. Zvolený základný scenár pre posúdenie sa opíše s uvedením dôvodov a bude vychádzať z vyváženého zoznamu negatívnych a pozitívnych rizík s cieľom posúdiť kompletnú škálu možných výsledkov. V posúdení sa uvedú metodiky, predpoklady a relevantné parametre, o ktoré sa opierajú makroekonomické prognózy a záťažové testy, ako aj posúdenie ex post základného scenára z predchádzajúceho roka. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 4 |
|||||||||||||||
4. Euroskupina prerokuje stanoviská Komisie k vnútroštátnym rozpočtovým plánom a rozpočtovú situáciu a vyhliadky v eurozóne ako celku na základe celkového posúdenia vykonanom Komisiou v súlade s odsekom 3. Toto posúdenie sa zverejní. |
4. Euroskupina a príslušné výbory Európskeho parlamentu prerokujú stanoviská Komisie k vnútroštátnym rozpočtovým plánom a rozpočtovú situáciu a vyhliadky v eurozóne ako celku na základe celkového posúdenia vykonaného Komisiou v súlade s odsekom 3. Výsledok tejto rozpravy sa zverejní a zohľadní v nasledujúcom európskom semestri, najmä v prieskume ročného rastu. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 4 a (nový) |
|||||||||||||||
|
4a. Komisia po rokovaniach Euroskupiny a príslušného výboru Európskeho parlamentu podľa potreby aktualizuje konkrétne odporúčania v rámci ročného prieskumu rastu zameraného na posilnenie spoločného makroekonomického rámca eurozóny, a vy pracuje podporné opatrenia plánované v prípade nepriaznivého finančného, hospodárskeho alebo rozpočtového vývoja. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 6 a (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok 6a Predkladanie správ o vydávaní dlhopisov 1. Členské štáty včas oznamujú Európskej komisii a Euroskupine plány na vydávanie štátnych dlhopisov ex ante. 2. Komisia v spolupráci s členskými štátmi harmonizuje a stanovuje formu a obsah poskytovaných informácií uvedených v odseku 1. 3. Otázky súvisiace s ročným plánom vydávania dlhopisov členských štátov, ako sú finančné potreby, obnovenie nesplatených dlhopisov, sa nezverejňujú. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Kapitola III a (nová) |
|||||||||||||||
|
Kapitola IIIa Vypracovanie plánu na lepšiu koordináciu hospodárskej politiky, nástroj rastu a rámec na lepšie vydávanie dlhopisov Článok 6b Plán na rámec lepšej koordinácie hospodárskej politiku a nástroj rastu 1. Komisia predloží do … (6) správu s vypracovaným plánom zameraným na vydávanie stabilizačných dlhopisov v eurozóne. Zároveň predloží aj návrh na nástroj udržateľného rastu eurozóny zameraný na mobilizáciu asi 1 % HDP ročne na obdobie desiatich rokov vrátane rastu kapitálu EIB a projektových dlhopisov, ktoré sa majú investovať do európskej infraštruktúry vrátane vedy a techniky. Nástroj sa zameriava na vytváranie podmienok potrebných na udržateľný rast, aby sa zabezpečilo riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie a zaručila stabilita eura, a tým udržateľná koordinácia rozpočtovej disciplíny členských štátov. 2. Kroky stanovené v článkoch 6c a 6d neovplyvňujú ďalšie kroky, ktoré sa uplatnia pred koncom tohto obdobia. Článok 6c Koordinácia vydávania dlhopisov členských štátov eurozóny 1. V záujme lepšej koordinácie plánovania vydávania štátnych dlhopisov a ich umiestňovania na trhu podávajú členské štáty ex ante Komisii a Rade správu o svojich plánoch na vydávanie štátnych dlhopisov. 2. Členské štáty, ktorých menou je euro, sa usilujú o zlepšenie podmienok financovania ich štátneho dlhu tým, že na základe návrhu Komisie schvália ročný koordinovaný rámec vydávania dlhopisov. 3. Členské štáty, ktoré spolupracujú podľa odseku 2, môžu ďalej zdokonaľovať a stabilizovať podmienky financovania na základe prevládajúcich hospodárskych zásad a trhových podmienok a podľa metodiky stanovenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady. Článok 6d Európsky fond splatenia dlhu 1. Súčasťou prvého kroku plánu uvedeného v článku 6a je vytvorenie Európskeho fondu splatenia dlhu (ERF), založeného na spoločnej zodpovednosti a prísnej fiškálnej disciplíne, ktorý sa zameriava na znižovanie nadmerného deficitu počas obdobia maximálne 25 rokov, po uplynutí ktorého sa upraví podľa aktuálnych údajov o raste. Po skončení tohto obdobia sa ERF zruší. 2. Členské štáty, ktorých menou je euro a ktoré nevyužívajú program pomoci alebo ozdravenia:
3. Komisia zabezpečuje zriadenie a každodennú prevádzku ERF, podrobnosti čoho by mali byť zakotvené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady. 4. Účasť v ERF je otvorená aj pre iné členské štáty, a to odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Rady Európskej únie prijatého v súlade s článkom 140 ods. 2 ZFEÚ o zrušení ich výnimky týkajúcej sa prijatia eura. 5. Členské štáty zavádzajú ustanovenia do vnútroštátnych právnych predpisov v záujme zabezpečenia zrušenia a zrušenia ERF po období maximálnej 25 rokov. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok -7 (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok -7 Programy hospodárskeho partnerstva 1. Ak Rada v súlade s článkom 126 ods. 6 ZFEÚ rozhodne, že v členskom štáte existuje nadmerný deficit, príslušný členský štát Komisii a Rade predloží program hospodárskeho partnerstva s opisom politických opatrení a štrukturálnych reforiem potrebných na zabezpečenie účinne trvalej nápravy nadmerného deficitu ako podrobný vývoj stabilizačného programu a národného programu reforiem a plne zohľadní odporúčania Rady o uplatňovaní integrovaných usmernení pre hospodársku politiku a politiku zamestnanosti príslušného členského štátu. 2. Program hospodárskeho partnerstva musí byť úplne v zhode s politikami uvedenými v článku 1. V programe hospodárskeho partnerstva sa určí a zvolí počet konkrétnych rozpočtových priorít zameraných na stabilizáciu hospodárstva z krátkodobého hľadiska, posilnenie dlhodobého udržateľného rastu a riešenie štrukturálnych nedostatkov v príslušnom členskom štáte. Tieto priority sa zameriavajú na vyváženie konkurencieschopnosti podľa vytvárania európskej pridanej hodnoty a sú v súlade so stratégiou Únie pre rast a zamestnanosť. Členský štát v úzkej spolupráci s Komisiou vypracuje správu, v ktorej vymedzí vybrané programy a projekty vrátane akčného plánu zameraného na stanovenie, predzásobenie a mobilizáciu finančných zdrojov vrátane úverových liniek EIB a relevantných finančných nástrojov Únie. Táto správa sa každoročne aktualizuje. 3. Príslušný členský štát v prípade prudkého hospodárskeho poklesu, ako sa definuje v článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97, alebo značne negatívnej korekcie prognóz prijme aktualizované prispôsobenie strednodobému rozpočtovému cieľu, ktorý schváli spolu s Komisiou, pričom riadne zohľadní procyklické účinky konsolidačných opatrení. Uplatňovanie pravidla týkajúceho sa dlhu sa logicky upraví. 4. Program hospodárskeho partnerstva sa predkladá v rovnakom čase ako správy v zmysle článku 3 ods. 4a a článku 5 ods. 1a nariadenia (ES) č. 1467/97. 5. Rada prijme kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie stanovisko k programu hospodárskeho partnerstva. 6. Ak existuje plán nápravných opatrení v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1176/2011, zahrnú sa doň opatrenia uvedené v odseku 1. 7. Komisia a Rada monitorujú realizáciu tohto programu a ročné rozpočtové plány, ktoré sú v súlade s týmto programom. 8. Kompetentný výbor Európskeho parlamentu môže dať príslušnému členskému štátu a Komisii možnosť, aby sa zúčastnili na výmene názorov. Kompetentný výbor Európskeho parlamentu môže prizvať ďalšie výbory Európskeho parlamentu na účasť na výmene názorov. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 1 |
|||||||||||||||
1. Ak Rada v súlade s článkom 126 ods. 6 zmluvy rozhodne, že členský štát má nadmerný deficit, na dotknutý členský štát sa vzťahujú odseky 2 až 5 tohto článku, pokiaľ sa nezruší postup pri nadmernom deficite, ktorý sa naň uplatňuje. |
1. Na účely monitorovania programu partnerstva uvedeného v článku -7 ods. 7 príslušný členský štát na požiadanie Komisie plní požiadavky uvedené v odsekoch 2 až 6 tohto článku, pokiaľ sa nezruší postup pri nadmernom deficite, ktorý sa naň uplatňuje. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 2 |
|||||||||||||||
2. Členský štát , na ktorý sa vzťahuje dôslednejšie monitorovanie, bezodkladne vykoná podrobné posúdenie plnenia rozpočtu počas roka v prípade vlády všeobecne a jej subsektorov. Posúdenie sa vzťahuje aj na finančné riziká spojené so štátom vlastnenými subjektmi a štátnymi zmluvami , keďže môžu prispievať k existencii nadmerného deficitu. Výsledok tohto posúdenia sa zahrnie do správy predkladanej v súlade s článkom 3 ods. 4a alebo článkom 5 ods. 1a nariadenia (ES) č. 1467/97 o opatrení prijatom na nápravu nadmerného deficitu. |
2. Členský štát na požiadanie Komisia vykoná podrobné posúdenie plnenia rozpočtu počas roka v prípade vlády všeobecne a jej subsektorov. Posúdenie sa vzťahuje aj na finančné riziká spojené so štátom vlastnenými subjektmi a podmienenými záväzkami s prípadnými výraznými dôsledkami na verejné rozpočty, ako sa opisuje v smernici Rady 2011/85/EÚ, keďže môžu prispievať k existencii nadmerného deficitu. Výsledok tohto posúdenia sa zahrnie do správy predkladanej v súlade s článkom 3 ods. 4a alebo článkom 5 ods. 1a nariadenia (ES) č. 1467/97 o opatrení prijatom na nápravu nadmerného deficitu. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 3 |
|||||||||||||||
3. Členský štát pravidelne podáva správy Komisii a Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý určí na tento účel, o plnení rozpočtu počas roka, pre vládu všeobecne a jej subsektory, o vplyve diskrečných opatrení na rozpočet prijatých na strane výdavkov, ako aj na strane príjmov, o cieľoch pre štátne výdavky a príjmy, ako aj informácie o prijatých opatreniach a povahe predpokladaných opatrení na dosiahnutie cieľov. Správa sa zverejní. |
3. Členský štát na požiadanie Komisie pravidelne podáva správy Komisii a Hospodárskemu a finančnému výboru o plnení rozpočtu počas roka, pre vládu všeobecne a jej subsektory, o vplyve diskrečných opatrení na rozpočet prijatých na strane výdavkov, ako aj na strane príjmov, o cieľoch pre štátne výdavky a príjmy, ako aj informácie o prijatých opatreniach a povahe predpokladaných opatrení na dosiahnutie cieľov. Správa sa zverejní. |
||||||||||||||
Komisia špecifikuje obsah správy uvedenej v tomto odseku. |
Komisia špecifikuje obsah správy uvedenej v tomto odseku. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže dotknutému členskému štátu poskytnúť možnosť zúčastniť sa na výmene názorov. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 7 – odsek 6 – písmeno a |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 2 |
|||||||||||||||
2. V prípade rizika nedodržania lehoty na nápravu nadmerného deficitu Komisia zašle dotknutému členskému štátu odporúčanie, aby prijal ďalšie opatrenia v lehote, ktorá je v súlade s lehotou na nápravu jeho nadmerného deficitu podľa odseku 1. Odporúčanie Komisie sa zverejní a na žiadosť parlamentu dotknutého členského štátu ho Komisia predloží dotknutému parlamentu. |
2. V prípade rizika nedodržania lehoty na nápravu nadmerného deficitu a v prípade, keď sa tieto riziká z dôvodov okolností nevymykajú spod kontroly príslušného členského štátu, Komisia zašle príslušnému členskému štátu odporúčanie, aby svedomito uplatňoval opatrenia obsiahnuté v pôvodnom odporúčaní v lehote, ktorá je konzistentná s lehotou na nápravu jeho nadmerného deficitu podľa odseku 1. Odporúčanie Komisie sa zverejní a na žiadosť parlamentu príslušného členského štátu ho Komisia predloží príslušnému parlamentu. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 8 – odsek 3 |
|||||||||||||||
3. V lehote stanovenej v odporúčaní Komisie uvedenej v odseku 2 predloží dotknutý členský štát Komisií správu o opatreniach prijatých v reakcii na toto odporúčanie spoločne so správami ustanovenými v článku 7 ods. 3 . Správa obsahuje rozpočtový vplyv všetkých prijatých diskrečných opatrení, ciele pre štátne výdavky a príjmy, informácie o prijatých opatreniach a povahe predpokladaných opatrení na dosiahnutie cieľov, ako aj informácie o ďalších opatreniach prijatých v reakcii na odporúčanie Komisie . Správa sa zverejní. |
3. V lehote stanovenej v odporúčaní Komisie uvedenom v odseku 2 predloží príslušný členský štát Komisií dodatočnú správu o opatreniach uplatňovaných v reakcii na toto odporúčanie. Správa sa zverejní. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok -11 (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok -11 Vykonávanie delegovania 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty s výhradou podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 ods. 5 sa Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Takéto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo v neskorší deň uvedený v tomto rozhodnutí. Nemá vplyv na účinnosť akýchkoľvek už platných delegovaných aktov. 4. Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 ods. 5 nadobúda účinnosť len vtedy, keď Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo keď pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok -11 a (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok -11a Hospodársky dialóg Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže na posilnenie dialógu medzi inštitúciami Únie, najmä Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, a na zabezpečenie väčšej transparentnosti a zodpovednosti pozvať predsedu Rady, Komisie a v prípade potreby aj predsedu Európskej rady alebo predsedu Euroskupiny, aby sa pripojili k výboru a prerokovali rozhodnutia prijaté podľa článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 4, článku 7 ods. 5, článku 8 ods. 4 a článku 9 ods. 3. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže takýmto rozhodnutím ponúknuť dotknutému členskému štátu možnosť zúčastniť sa na výmene názorov. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1 – písmeno b a (nové) |
|||||||||||||||
|
|
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 3 a (nový) |
|||||||||||||||
|
3a. Komisia čo najskôr a najneskôr 31. decembra 2012 predloží správu Európskemu parlamentu a Rade, v ktorej preskúma realizovateľnosť možností a ponúkne možnosti na možný plán na spoločné vydávanie štátnych dlhových nástrojov, pričom zohľadní finančné, fiškálne a právne podmienky. Komisie bude venovať osobitnú pozornosť realizovateľnosti zavedenia fondu splatenia dlhu, ktorý kombinuje dočasné spoločné vydávanie dlhopisov s prísnymi pravidlami na fiškálne úpravy. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 a (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok 11a Správa Komisie Komisia do … (7) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu a v prípade potreby aj návrh s vysvetlením fungovania tejto koordinácie a konzultácií ex ante medzi členskými štátmi o hlavných plánoch reforiem hospodárskej a fiškálnej politiky s možnými vedľajšími účinkami, akú formu by koordinácia a tieto konzultácie mali mať, o akých politikách sa uvažuje a aké politické dôsledky vyplývajúce z koordinácie a konzultácií ex ante môžu mať rozhodnutia pre členské štáty a národné parlamenty. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Článok 11 b (nový) |
|||||||||||||||
|
Článok 11b Európsky orgán pre dlhy Komisia do … (8) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu a v prípade potreby aj návrh, kde vyhodnotí možnosť zriadenia európskeho orgánu pre dlhy, ktorý by bol zodpovedný za riadenie a koordináciu všetkých otázok týkajúcich sa ročného plánu vydávania dlhopisov členských štátov, obnovenia nesplatených dlhopisov a vyhodnotenia udržateľnosti štátnych dlhov všetkých členských štátov. Správa Komisie zhodnotí aj možné každoročné zverejňovanie údajov o štátnych dlhoch členských štátov, deficite a ostatných makroekonomických ukazovateľoch. |
||||||||||||||
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81 |
|||||||||||||||
Návrh nariadenia Príloha I (nová) |
|||||||||||||||
|
Spoločné zásady pre nezávislé fiškálne inštitúcie (NFI)
|
(1) Vec bola vrátená výboru podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku rokovacieho poriadku (A7-0173/2012).
(2) Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 12.
(3) Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 33.
(4) Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25.
(6) Ú. v.: vložte, prosím, dátum: jeden mesiac odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(7) Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri mesiace odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(8) Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri mesiace odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/177 |
Streda 13. júna 2012
Rozšírenie geografického rozsahu pôsobenia EBOR o južné a východné Stredozemie ***I
P7_TA(2012)0244
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o zmenách a doplneniach Dohody o založení Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), ktorými sa rozširuje geografický rozsah pôsobenia EBOR o južné a východné Stredozemie (COM(2011)0905 – C7-0523/2011 – 2011/0442(COD))
2013/C 332 E/33
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0905), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 212 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0523/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 3. mája 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0142/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Streda 13. júna 2012
P7_TC1-COD(2011)0442
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. júna 2012 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady …/2012/EÚ o zmenách a doplneniach Dohody o založení Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), ktorými sa rozširuje zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR o južné a východné Stredozemie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 602/2012/EÚ.)
Štvrtok 14. júna 2012
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/178 |
Štvrtok 14. júna 2012
Zásoba sleďa na západe Škótska ***I
P7_TA(2012)0253
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1300/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov (COM(2011)0760 – C7-0432/2011 – 2011/0345(COD))
2013/C 332 E/34
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0760), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0432/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. januára 2012 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0145/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 74.
Štvrtok 14. júna 2012
P7_TC1-COD(2011)0345
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1300/2008 ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po predložení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 1300/2008, z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre zásobu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov (3), sa Rade udeľujú právomoci sledovať a revidovať maximálnu mieru úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy v zásobe rýb, ktoré sú určené v článku 3 ods. 2 a na ktoré sa odkazuje v článku 4 ods. 2 a ods. 5 a v článku 9 uvedeného nariadenia v uvedenom nariadení . [PDN 1] |
(2) |
V súlade s článkom 290 zmluvy sa Komisii môžu udeliť právomoci doplniť alebo zmeniť nepodstatné prvky legislatívneho aktu prostredníctvom delegovaných aktov. [PDN 2] |
(3) |
Aby sa umožnilo účinne dosiahnuť S cieľom zabezpečiť, aby sa ciele stanovené vo viacročnom pláne dosahovali účinne a aby sa a pružne reagovať reagovalo na zmeny v podmienkach zásoby rýb, právomoc Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie s cieľom revidovať maximálnu mieru úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej biomasy zásoby rýb, keď podľa vedecky podložených údajov už tieto hodnoty nie sú správne z hľadiska splnenia cieľa stanoveného v pláne, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 zmluvy. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 3] |
(4) |
Keďže sleď je v západnom Škótsku migrujúcim druhom, určenie zóny, ktorú , v ktorej sa zásoba sleďa rozšírená na západ od Škótska v súčasnosti obýva vyskytuje , by malo umožniť jeho identifikáciu v porovnaní s ostatnými zásobami jej odlíšenie od ostatných zásob rýb, ale nemalo by zabrániť uplatňovaniu uvedeného plánu v prípade, keď daný druh daná zásoba zmení svoj vzorec mobility. Články 1 a 2 by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. [PDN 4] |
(5) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. [PDN 5] |
(6) |
Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané predkladanie relevantných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 6] |
(7) |
Pri príležitosti tejto zmeny a doplnenia by sa mala opraviť chyba v názve článku 7. [PDN 7] |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 1300/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1300/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Predmet úpravy „Týmto nariadením sa ustanovuje viacročný plán využívania zásoby sleďa na západe západne od Škótska.“[PDN 8] |
2. |
V článku 2 sa dopĺňa toto písmeno e):
|
3. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Revízia maximálnej miery úhynu rýb pri rybolove a súvisiacich úrovní neresiacej biomasy zásoby rýb V prípade, ak sa na základe že Komisia na základe odporúčania STECF a prípadne ďalších vedecky podložených údajov a po tom, ako vec plne prekonzultuje s regionálnym poradným výborom pre pelagické druhy, zistí, že miera úhynu rýb pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy zásoby rýb určené v článku 3 ods. 2, článku 4 ods. 2 až 5 a článku 9 už nie sú správne z hľadiska splnenia cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1, Komisia určí prijme delegované akty v súlade s článkom 9a stanovujúce nové hodnoty pre príslušnú túto mieru a príslušné tieto úrovne prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 9a.“[PDN 10] |
4. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Vyhodnotenie a preskúmanie viacročného plánu 1. Najmenej každé štyri roky začínajúc od 18. decembra 2008 Komisia vyhodnotí fungovanie a výsledky viacročného plánu. Na účely tohto hodnotenia si Komisia vyžiada odporúčanie STECF a regionálneho poradného výboru pre pelagické druhy. V prípade potreby Komisia môže podľa potreby navrhnúť predloží vhodné návrhy na prijatie zmeny a doplnenia viacročného plánu alebo prijať delegované akty v súlade s článkom 7 v súlade s riadnym legislatívnym postupom . 2. Odsek 1 nemá vplyv na delegáciu právomoci v článku 7. “[PDN 11] |
5. |
Vkladá sa tento článok 9a: „Článok 9a Delegovanie právomocí 1. Právomoc prijímať delegované akty sa udeľuje Komisii s výhradou podmienok stanovených v tomto článku. 2. Delegovanie právomocí Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch článku 7 a 8 sa poskytuje na neurčitý čas od [dd/mm/rrrr][vlož dátum Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od … (4) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 12] 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 môže Európsky parlament alebo Rada môže kedykoľvek odvolať delegovanie právomocí uvedených v článkoch 7 a 8. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomocí uvedené v dotknutom rozhodnutí odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť akýchkoľvek už účinných delegovaných právnych aktov. [PDN 13] 4. Komisia oznamuje delegovaný akt súčasne Európskemu parlamentu a Rade, a to ihneď po jeho prijatí. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 7 a 8 nadobúda nadobudne účinnosť iba vtedy,, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli žiadne námietky v lehote 2 mesiacov po oznámení námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred koncom tohto obdobia uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu, že nevznesú námietky o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predlžuje predĺži o dva mesiace.“ [PDN 14] |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 68, 6.3.2012, s. 74.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012.
(3) Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 6.
(4) Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/182 |
Štvrtok 14. júna 2012
Nebezpečenstvá veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok ***I
P7_TA(2012)0254
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok (COM(2010)0781 – C7-0011/2011 – 2010/0377(COD))
2013/C 332 E/35
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0781), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0011/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. júna 2011 (1), |
— |
po porade s Výborom regiónov, |
— |
so zreteľom na záväzok, ktorý vyjadril zástupca Rady v liste z 25. apríla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7–0339/2011), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
berie na vedomie vyhásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 248, 25.8.2011, s. 138.
Štvrtok 14. júna 2012
P7_TC1-COD(2010)0377
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/…/EÚ o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2012/18/EÚ.)
Štvrtok 14. júna 2012
Príloha k legislatívnemu uzneseniu
Stanovisko Komisie
Vyhlásenie o vypustení kategórie akútnej toxicity 3 dermálnej (Seveso príloha I časť 1)
Komisia uznáva, že kompromis dosiahnutý o jej návrhu naznačuje zlepšenie na úrovni ochrany ľudského zdravia a bezpečnosti a životného prostredia v porovnaní s ochranou, ktorú poskytuje smernice smernica 96/82/ES známa ako Seveso II.
Komisia plánuje vypracovať ďalšiu analýzu pravdepodobnosti, rizík a možných následkov veľkých havárií, v ktorých zohrávajú dôležitú úlohu nebezpečné látky klasifikované ako akútne toxické 3 dermálne. Komisia môže v nadväznosti na výsledok tejto analýzy predložiť legislatívny návrh na zahrnutie aj tejto kategórie do rozsahu pôsobnosti smernice.
15.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 332/183 |
Štvrtok 14. júna 2012
Potraviny určené pre dojčatá a malé deti a potraviny na osobitné lekárske účely ***I
P7_TA(2012)0255
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinách určených pre dojčatá a malé deti a o potravinách na osobitné lekárske účely (COM(2011)0353 – C7-0169/2011 – 2011/0156(COD))
2013/C 332 E/36
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0353), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0169/2011), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality talianskym Senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2011 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7–0059/2012), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 119.
Štvrtok 14. júna 2012
P7_TC1-COD(2011)0156
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. júna 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o potravinách určených pre dojčatá a malé deti a, o potravinách na osobitné lekárske účely, o potravinách pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a o potravinách určených na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty [PDN 1]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
V článku 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že opatrenia, ktoré majú za svoj cieľ vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu a ktoré sa týkajú okrem iného zdravia, bezpečnosti a ochrany spotrebiteľov, musia brať za základ vysokú úroveň ochrany, prihliadajúc najmä na vývoj vychádzajúci z nových vedeckých poznatkov. |
(2) |
Voľný pohyb bezpečných a zdravých Bezpečnosť potravín , predovšetkým ak sú určené pre zraniteľné skupiny obyvateľstva, ako sú dojčatá, malé deti a osoby s určitými chorobami, je základným aspektom vnútorného trhu a významne prispieva k zdraviu a blahu občanov a k ich sociálnym a ekonomickým záujmom. predpokladom voľného pohybu týchto osôb a riadneho fungovania vnútorného trhu. [PDN 2] |
(2a) |
V tomto kontexte a vzhľadom na to, že príslušné právne predpisy Únie sú formulované tak, aby sa zaistilo, že sa na trh neuvedie žiadna potravina, ktorá je nebezpečná, z kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa mali vylúčiť všetky látky, ktoré by mohli mať škodlivý vplyv na zdravie príslušných skupín obyvateľstva. [PDN 3] |
(3) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES zo 6. mája 2009 o potravinách na osobitné výživové účely (3) stanovuje všeobecné pravidlá o zložení a príprave takýchto potravín, ktoré sú špeciálne navrhnuté, aby vyhoveli osobitným výživovým požiadavkám osôb, ktorým sú určené. Väčšina ustanovení uvedených v uvedenej smernici pochádza z roku 1977, a preto by sa mali preskúmať nerieši problémy, s ktorými sa stretávajú spotrebitelia, keď sa na základe informovaného úsudku rozhodujú medzi dietetickými potravinami, obohatenými potravinami, potravinami označenými určitým tvrdením a potravinami na bežnú spotrebu. Vzájomné pôsobenie uvedeného právneho predpisu a právnych predpisov Únie prijatých v nedávnom období, ako sú smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (4), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006 o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (5), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (6) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (7), je ďalším faktorom, prečo je potrebné dôkladne zrevidovať smernicu 2009/39/ES. [PDN 4] |
(4) |
Smernicou 2009/39/ES sa zavádza jednotná definícia „potravín na osobitné výživové účely“ a všeobecné požiadavky na označovanie vrátane toho, že na takýchto potravinách by mala byť uvedená ich vhodnosť na uvádzané výživové účely. |
(5) |
Všeobecné požiadavky na zloženie a označovanie stanovené v smernici 2009/39/ES sú doplnené niekoľkými nelegislatívnymi aktmi Únie, ktoré sa vzťahujú na osobitné kategórie potravín. V tejto súvislosti smernica Komisie 2006/141/ES (8) stanovuje harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o počiatočnú dojčenskú výživu a následnú dojčenskú výživu, zatiaľ čo smernica Komisie 2006/125/ES (9) stanovuje určité harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o potraviny spracované na báze obilnín a ostatané potraviny určené pre dojčatá a malé deti.. Podobne, harmonizované pravidlá sú stanovené aj smernicou Komisie 96/8/ES z 26. februára 1996 o potravinách určených na použitie pri diétach so zníženou energetickou hodnotou na reguláciu telesnej hmotnosti (10), smernicou Komisie 1999/21/ES z 25. marca 1999 o dietetických potravinách na osobitné lekárske účely (11) a nariadením Komisie (ES) č. 41/2009 z 20. januára 2009 o zložení a označovaní potravín vhodných pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu (12). |
(6) |
Okrem toho sú v smernici Rady 92/52/EHS (13) stanovené harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o dojčenskú výživu a detskú výživu určenú na export do tretích krajín. |
(6a) |
V súlade s uznesením Rady z 18. júna 1992 (14) by Únia mala prispieť k uplatňovaniu vhodných praktík na uvádzanie náhrad materského mlieka na trh v tretích krajinách výrobcami so sídlom v Spoločenstve. [PDN 5] |
(7) |
V smernici 2009/39/ES sa predpokladá možnosť prijatia osobitných ustanovení týkajúcich sa týchto dvoch osobitných kategórií potravín spadajúcich do vymedzenia potravín na osobitné výživové účely: „potraviny určené na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, najmä pre športovcov“ a „potraviny pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes)“. Pokiaľ ide o potraviny určené na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, nebolo možné úspešne dospieť k žiadnemu záveru, pokiaľ ide o vypracovanie osobitných ustanovení, v dôsledku veľmi odlišných názorov medzi členskými štátmi a zainteresovanými stranami, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti osobitných právnych predpisov, počet podkategórií potravín, ktoré sa majú zahrnúť, kritériá na stanovenie požiadaviek na zloženie a potenciálny vplyv na inovácie pri vývoji výrobkov. Pokiaľ ide o osobitné ustanovenia pre potraviny pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes), v správe Komisie (15) sa dospelo k záveru, že chýba vedecký základ na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie. Záväzok, ktorý Komisia prijala v smernici 2009/39/ES, uznať výživové požiadavky športovcov, by však mal naďalej platiť, ako to podporili vedecké stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o nárokoch týkajúcich sa aktívnych jedincov a správa Vedeckého výboru pre potraviny z 28. februára 2001 o zložení a špecifikácii potravín určených na splnenie nárokov na výživu pri intenzívnej svalovej námahe, najmä pre športovcov. Komisia by preto mala najneskôr do 1. júla 2015 posúdiť, či je z tohto hľadiska potrebné preskúmať všeobecné potravinové právo. [PDN 6] |
(7a) |
V správe Komisie z 26. júna 2008 o potravinách pre osoby postihnuté poruchami metabolizmu sacharidov (diabetes) (16) sa dospelo k záveru, že chýbajú vedecké údaje ako základ na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie. Toto nariadenie preto nie je vhodným právnym rámcom pre túto kategóriu potravín. Pokiaľ ide o diabetikov, podľa Komisie je dôležitejšie posudzovať množstvo a druh prijímanej stravy. Takýto záver nie je v žiadnom prípade v rozpore so zavedením stratégie, ktorá by sa na úrovni Únie zameriavala na diabetes (1. a 2. typu), ktorým trpí viac ako 32 miliónov obyvateľov Únie. Tieto údaje, ktoré sa v dôsledku endemickej obezity a starnutia európskeho obyvateľstva do roku 2030 pravdepodobne zvýšia o 16 %, si preto vyžadujú, aby sa im na úrovni Únie, a to aj v oblasti výskumu a vývoja, venovala osobitná pozornosť. [PDN 7] |
(8) |
V smernici 2009/39/ES sa vyžaduje aj všeobecný notifikačný postup na vnútroštátnej úrovni v prípade potravín, ktoré uvádzajú prevádzkovatelia potravinárskych podnikov ako potraviny spadajúce do vymedzenia pojmu „potraviny na osobitné výživové účely“ a pre ktoré nie sú v právnych predpisoch Únie stanovené žiadne osobitné ustanovenia pred ich uvedením na trh Únie, s cieľom uľahčiť účinné monitorovanie takýchto potravín členskými štátmi. |
(9) |
Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní uvedeného notifikačného postupu (17) ukázala, že ťažkosti môžu vyplynúť z rôznych výkladov vymedzenia potravín na osobitné výživové účely, ktoré sú, ako sa zdá, otvorené rôznym výkladom vnútroštátnymi orgánmi. Preto sa v nej dospelo k záveru, že by bola potrebná revízia rozsahu pôsobnosti smernice 2009/39/ES, aby sa zabezpečilo účinnejšie a harmonizovanejšie vykonávanie právnych predpisov Únie. |
(10) |
Správa o štúdii (18) týkajúcej sa revízie právnych prepisov o potravinách na osobitné výživové účely potvrdzuje zistenia vo vyššie uvedenej správe Komisie o vykonávaní notifikačného postupu a uvádza sa v nej, že čoraz viac potravín sa v súčasnosti predáva a označuje ako potraviny vhodné na osobitné výživové účely v dôsledku širokého vymedzenia stanoveného v smernici 2009/39/ES. V správe o štúdii sa zdôrazňuje aj to, že druh potravín, na ktoré sa vzťahujú uvedené právne predpisy, sa v jednotlivých členských štátoch značne líši; s podobnými potravinami by sa mohlo obchodovať súčasne v rôznych členských štátoch ako s potravinami na osobitné výživové účely a/alebo ako s potravinami na bežnú spotrebu určenými pre obyvateľstvo všeobecne alebo pre určité jeho podskupiny, ako sú tehotné ženy, ženy po menopauze, starší dospelí, rastúce deti, adolescenti, rôzne aktívni jednotlivci a ďalšie osoby. Tento stav narušuje fungovanie vnútorného trhu, vytvára právnu neistotu pre príslušné orgány, prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a spotrebiteľov, pričom nemožno vylúčiť riziká zneužitia a narušenia hospodárskej súťaže. |
(11) |
Zdá sa, že ďalšie nedávno prijaté akty Únie sú lepšie prispôsobené rozvíjajúcemu sa a inovačnému trhu s potravinami ako smernica 2009/39/ES. Osobitný význam a dôležitosť majú v tejto súvislosti: smernica 2002/46/ES, nariadenie (ES) č. 1924/2006 a nariadenie (ES) č. 1925/2006. Okrem toho ustanovenia uvedených aktov Únie by primerane regulovali určitý počet kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje smernica 2009/39/ES, s menšou administratívnou záťažou a väčšou zrozumiteľnosťou, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti a ciele. |
(11a) |
Preto je potrebné odstrániť rozdiely vo výklade a riešiť ťažkosti členských štátov a prevádzkovateľov potravinárskych podnikov pri kombinovaní rôznych predpisov potravinového práva pomocou zjednodušenia regulačného prostredia. Tým by sa zabezpečilo, že sa podobné výrobky budú posudzovať rovnakým spôsobom v celej Únii, a vytvorili by sa tým tiež spravodlivejšie podmienky pre všetkých prevádzkovateľov na vnútornom trhu, najmä malé a stredné podniky (MSP). [PDN 8] |
(12) |
Okrem toho skúsenosti ukazujú, že určité pravidlá zahrnuté do smernice 2009/39/ES alebo prijaté na jej základe už nie sú účinné, aby zabezpečili fungovanie vnútorného trhu. |
(13) |
Preto by sa mal zrušiť pojem „potraviny na osobitné výživové účely“ a smernica 2009/39/ES by sa mala nahradiť týmto aktom. Tento právny akt by mal mať formu nariadenia, aby sa zjednodušilo jeho uplatňovanie a zaručila jednotnosť vo všetkých členských štátoch. |
(14) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (19), sa stanovujú spoločné zásady a vymedzenia potravinového práva Únie s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a záujmov spotrebiteľov, a zároveň zabezpečiť aj účinné fungovanie vnútorného trhu. Sú v ňom stanovené zásady analýzy rizika, pokiaľ ide o potraviny, uvádza, že podľa zásady predbežnej opatrnosti možno prijať dočasné opatrenia riadenia rizík, a stanovuje štruktúry a mechanizmy pre vedecké a technické hodnotenia, ktoré vykonáva úrad. Preto určité vymedzenia pojmov stanovené v uvedenom nariadení sa musia uplatňovať aj v kontexte tohto nariadenia. Okrem toho by sa na účely tohto nariadenia mali s úradom konzultovať všetky záležitosti, ktoré by mohli ovplyvniť verejné zdravie. [PDN 9] |
(14a) |
V prípade, že existuje bezprostredné alebo dlhodobé riziko ohrozenia života alebo zdravia, pričom však pretrváva vedecká neistota, by sa mala uplatniť zásada predbežnej opatrnosti s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia pri zohľadnení kumulatívnych toxických účinkov, a najmä vplyvu na zdravie mimoriadne zraniteľných skupín obyvateľstva určených v tomto nariadení. [PDN 10] |
(15) |
Obmedzený počet kategórií potravín predstavuje jediný zdroj výživy určitých skupín obyvateľstva alebo predstavuje čiastočný zdroj výživy; takéto kategórie potravín sú potrebné na zvládnutie určitých zdravotných problémov a/alebo sú nevyhnutné na zachovanie zamýšľanej výživovej primeranosti pre určité stanovené zraniteľné skupiny obyvateľstva. Tieto kategórie potravín zahŕňajú počiatočnú dojčenskú výživu a následnú dojčenskú výživu, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí a , potraviny na osobitné lekárske účely , potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny určené na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty . Skúsenosti ukázali, že ustanovenia smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES, ako aj smernice 1999/21/ES uspokojivo zabezpečujú voľný pohyb takýchto potravín, pričom zabezpečujú vysokú úroveň ochrany verejného zdravia. Na potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty sa v súčasnosti nevzťahuje smernica Komisie 96/8/ES, ale len smernica 2009/39/ES. Preto je vhodné, aby sa toto nariadenie zameralo na všeobecné požiadavky na zloženie a informácie v prípade počiatočnej dojčenskej výživy a následnej dojčenskej výživy, potravín spracovaných na báze obilnín a ostatných potravín na výživu dojčiat a malých detí, a potravín na osobitné lekárske účely, potravín pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potravín určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty, a to pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES. [PDN 11] |
(16) |
Na zabezpečenie právnej istoty by sa mali vymedzenia pojmov uvedené v smernici 2006/141/ES, smernici 2006/125/ES, a smernici 1999/21/ES , smernici 96/8/ES a v nariadení (ES) č. 41/2009 preniesť do tohto nariadenia. Vymedzenia pojmov počiatočná dojčenská výživa a následná dojčenská výživa, potraviny spracované na báze obilnín a potraviny určené pre dojčatá a malé deti, a potraviny na osobitné lekárske účely , potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty by sa však mali pravidelne upravovať pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a podľa potreby príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni. [PDN 12] |
(16a) |
Podľa odporúčaní Svetovej zdravotníckej organizácie by dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou mali byť kŕmené matkiným materským mliekom. Dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá však majú často osobitné výživové požiadavky, ktorým ich matkine materské mlieko alebo bežná dojčenská výživa nemôžu vyhovieť. Potraviny pre takéto dojčatá by mali spĺňať predpisy vzťahujúce sa na potraviny na osobitné lekárske účely, pokiaľ sa vychádzajúc z konkrétneho zdravotného stavu dojčaťa, zvolí takýto druh potraviny ako najvhodnejšia výživa. Výživa určená pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá by mala v každom prípade spĺňať požiadavky smernice 2006/141/ES. [PDN 13] |
(17) |
Je dôležité, aby zložky používané vo výrobe kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, boli vhodné na uspokojenie výživových požiadaviek osôb, ktorým sú určené, a aby boli vhodné pre tieto osoby a aby ich výživová primeranosť bola stanovená všeobecne uznanými vedeckými údajmi. Takáto primeranosť by mala byť preukázaná prostredníctvom systematického a nezávislého prieskumu dostupných vedeckých údajov. [PDN 14] |
(17a) |
Je dôležité, aby pesticídy, ktorých maximálne hladiny rezíduí sú povolené smernicou 2006/141/ES a smernicou 2006/125/ES, a ktoré nespĺňajú bezpečnostné podmienky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (20), boli na trhu zakázané a aby sa nepoužívali pri výrobe potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. [PDN 15] |
(17b) |
Maximálne hladiny rezíduí pesticídov stanovené v príslušných právnych predpisoch Únie, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu (21), by sa mali uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia stanovené v tomto nariadení a v delegovaných aktoch prijatých v súlade s týmto nariadením. [PDN 16] |
(17c) |
So zreteľom na zraniteľnosť dojčiat a malých detí sú však potrebné prísne obmedzenia rezíduí pesticídov v počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive, potravinách spracovaných na báze obilnín a v ostatných potravinách pre dojčatá a malé deti. Konkrétne maximálne hladiny rezíduí pesticídov pre tieto výrobky sú stanovené v smernici 2006/141/ES a smernici 2006/125/ES. Osobitná pozornosť by sa mala venovať pesticídom obsahujúcim látky klasifikované ako mimoriadne nebezpečné pre ľudské zdravie. [PDN. 17] |
(17d) |
Potravinárske podniky a prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 178/2002, by mali vo všetkých fázach reťazca výroby potravín zabezpečiť, aby potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, spĺňali požiadavky potravinového práva vo všeobecnosti, a predovšetkým tohto nariadenia. [PDN. 18] |
(18) |
Všeobecné požiadavky na označovanie sú stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (22) nariadení (EÚ) č. 1169/2011 . Tieto všeobecné požiadavky na označovanie by sa mali vo všeobecnosti uplatňovať na kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. V tomto nariadení by však mali byť stanovené aj ďalšie požiadavky na ustanovenia smernice 2000/13/ES nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 , alebo ak je to nutné, výnimky z týchto ustanovení, aby boli splnené osobitné ciele tohto nariadenia. [PDN 19] |
(19) |
V tomto nariadení by mali byť stanovené kritériá na stanovenie osobitných požiadaviek na zloženie a informácie, pokiaľ ide o počiatočnú dojčenskú výživu, následnú dojčenskú výživu, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí, a potraviny na osobitné lekárske účely , potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu a potraviny určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES. Aby sa upravili vymedzenia pojmov počiatočná dojčenská výživa, následná dojčenská výživa, potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí a potraviny na osobitné lekárske účely uvedené v tomto nariadení, pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni tak, aby v nich stanovili S cieľom stanoviť osobitné požiadavky na zloženie a informácie, pokiaľ ide o kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie vrátane ďalších požiadaviek na označovanie alebo výnimiek z ustanovení smernice 2000/13/ES a na povolenie výživových a zdravotných tvrdení, mali by sa právomoci prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala relevantné konzultácie aj na úrovni expertov. Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaručiť súbežné, včasné a primerané odoslanie , by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 20] |
(19a) |
Komisia by po konzultácii s úradom mala objasniť štatút mlieka určeného deťom vo veku 12 až 36 mesiacov, ktorý v súčasnosti upravujú rôzne právne akty Únie, ako je nariadenie (ES) č. 178/2002, nariadenie (ES) č. 1924/2006, nariadenie (ES) č. 1925/2006 a smernica 2009/39/ES, a najneskôr 1 rok od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia by mala Európskemu parlamentu a Rade predložiť správu, v ktorej zhodnotí, či sú potrebné ďalšie legislatívne opatrenia. V prípade potreby by mal byť súčasťou správy legislatívny návrh. [PDN 21] |
(20) |
Je vhodné zaviesť a aktualizovať zoznam Únie uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu obsahujúci vitamíny, minerálne látky, aminokyseliny a ďalšie látky, ktoré sa môžu pridávať do počiatočnej dojčenskej výživy, následnej dojčenskej výživy, potravín spracovaných na báze obilnín a ostatných potravín na výživu dojčiat a malých detí, a potravín na osobitné lekárske účely a potravín určených na použitie pri nízkokalorických diétach a veľmi nízkokalorických diétach , pod podmienkou splnenia určitých kritérií stanovených v tomto nariadení. Zoznam uvedený v prílohe by sa mal prijať s prihliadnutím na osobitné stravovacie návyky príslušných skupín obyvateľstva a mal byť zohľadniť a nahradiť zoznamy, ktoré sú stanovené v smerniciach 2006/141/ES a 2006/125/ES a v nariadení Komisie (ES) č. 953/2009 z 13. októbra 2009 o látkach, ktoré sa na osobitné výživové účely môžu pridávať do potravín na špeciálne výživové použitie (23), ktoré sa nevzťahuje na tekutú ani pevnú výživu dojčiat a malých detí. Vzhľadom na to, že prijatie zoznamu znamená uplatňovanie kritérií stanovených v tomto nariadení, vykonávacie právomoci by sa mali v tejto súvislosti preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmov, na základe ktorých členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (24) a aktualizácia prílohy je všeobecne platným opatrením, ktorým sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky tohto nariadenia, mala by sa Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie v tomto smere . Komisia by mala okamžite prijať uplatniteľné vykonávacie delegované akty, ktorými sa aktualizuje zoznam Únie príloha , keď to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia vyžadujú vážne a naliehavé dôvody. [PDN 22] |
(21) |
V súčasnosti, podľa stanoviska Vedeckého výboru pre vznikajúce a novo identifikované zdravotné riziká (SCENIHR) k posudzovaniu rizika výrobkov nanotechnológií z 19. januára 2009, nie sú k dispozícii primerané informácie o rizikách spojených s umelými nanomateriálmi a súčasné skúšobné metódy nie sú pravdepodobne dostatočné na vyriešenie všetkých problémov súvisiacich s umelými nanomateriálmi. Preto by sa So zreteľom na toto vedecké stanovisko a vzhľadom na mimoriadnu citlivosť zraniteľných skupín obyvateľstva, ktorým sú určené potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa v prípade kategórií potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, nemali do Únie prílohy k tomuto nariadeniu zahrnúť umelé nanomateriály dovtedy, kým úrad nevykoná hodnotenie pokiaľ úrad nepreukáže ich bezpečnosť, a to na základe primeraných a dostatočných skúšobných metód, ich výživovej hodnoty a ich vhodnosti pre osoby, pre ktoré sú tieto potraviny určené. [PDN 23] |
(22) |
V záujme efektívnosti a zjednodušenia právnych predpisov a vzhľadom na jasnú vôľu podporovať inovácie by sa malo uskutočniť strednodobé preskúmanie otázky, či by bolo vhodné rozšíriť rozsah pôsobnosti Únie prílohy k tomuto nariadeniu o ďalšie kategórie potravín, na ktoré sa vzťahujú iné osobitné právne predpisy Únie. O takomto rozšírení by mal rozhodnúť Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom na základe hodnotenia úradu. [PDN 24] |
(23) |
Je nevyhnutné stanoviť postupy na prijímanie mimoriadnych opatrení v prípadoch, keď potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, predstavujú vážne riziko pre ľudské zdravie. Aby sa zabezpečili jednotné podmienky vykonávania týchto mimoriadnych opatrení, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (25). Komisia by mala okamžite prijať uplatniteľné vykonávacie akty týkajúce sa mimoriadnych opatrení v prípade, keď to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa verejného zdravia vyžadujú vážne a naliehavé dôvody. |
(24) |
V smernici 92/52/EHS sa uvádza, že počiatočná dojčenská výživa a následná detská výživa vyvážaná alebo opätovne vyvážaná z Európskej únie musí byť v súlade s právom Únie, pokiaľ dovozná krajina nevyžaduje inak. Táto zásada bola stanovená pre potraviny už v nariadení (ES) č. 178/2002. V záujme zjednodušenia a právnej istoty by sa preto mala smernica 92/52/EHS zrušiť. |
(25) |
V nariadení (ES) č. 1924/2006 sa stanovujú pravidlá a podmienky na používanie výživových a zdravotných tvrdení o potravinách. Tieto pravidlá by sa vo všeobecnosti mali uplatňovať na kategórie potravín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, pokiaľ nie je inak stanovené v tomto nariadení alebo nelegislatívnych aktoch prijatých podľa tohto nariadenia. |
(26) |
Vyhlásenia „bezgluténový“ a „veľmi nízky obsah gluténu“ sa môžu v súčasnosti používať v prípade potravín určených na osobitné výživové účely a potravín na bežnú spotrebu podľa pravidiel stanovených v nariadení (ES) č. 41/2009. Takéto Tieto vyhlásenia by sa mohli chápať ako výživové tvrdenia, ktoré sú vymedzené v nariadení (ES) č. 1924/2006. V záujme zjednodušenia by sa tieto vyhlásenia mali riadiť výlučne nariadením (ES) č. 1924/2006 týmto nariadením a mali by spĺňať požiadavky , ktoré sú v ňom stanovené. v uvedenom nariadení. Je nevyhnutné, aby technické úpravy podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 zahŕňajúce výživové tvrdenia „bezgluténový“ a „veľmi nízky obsah gluténu“ a súvisiace podmienky ich používania, ktoré sú upravené nariadením Z týchto dôvodov by sa malo nariadenie (ES) č. 41/2009 zrušiť. , boli dokončené pred začatím uplatňovania tohto nariadenia. [PDN 90] |
(26a) |
Na označenia uvádzajúce „neobsahuje laktózu“ a „veľmi nízky obsah laktózy“ sa v súčasnosti nevzťahuje žiadny právny predpis Únie. Tieto tvrdenia sú však pre osoby trpiace neznášanlivosťou laktózy dôležité. Komisia by preto mala v rámci všeobecného potravinového práva objasniť štatút týchto tvrdení. [PDN 25] |
(27) |
„Náhrada jedného jedla na účely regulácie hmotnosti“ a „celková náhrada stravy na účely regulácie hmotnosti“ sa v súčasnosti považujú za potraviny na osobitné výživové účely a riadia sa osobitnými pravidlami prijatými na základe smernice 96/8/ES , zatiaľ čo potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty sa riadia len smernicou 2009/39/ES. Na trhu sa objavuje čoraz viac potravín určených pre široké obyvateľstvo s uvedením podobných vyhlásení, ktoré sa uvádzajú ako zdravotné tvrdenia na účely regulácie hmotnosti. Práve v súvislosti s narastajúcim počtom potravinových výrobkov, na ktorých sú uvádzané všeobecné tvrdenia, a v súvislosti s rizikom poruchy príjmu potravy zapríčinenej niektorými nekontrolovanými diétami úrad pravidelne vedecky vyhodnocuje žiadosti o povolenie zdravotných tvrdení, ktoré sa týkajú náhrady za jedlo. Hodnotenie vykonávané úradom sa nevzťahuje na bezpečnosť kritéria zloženia navrhnutého prevádzkovateľom potravinárskeho podniku, ktorý žiada o povolenie použiť tvrdenie či určitý spôsob označovania. Toto nariadenie preto musí obsahovať osobitné ustanovenia o potravinách určených na použitie pri nízkokalorických diétach a veľmi nízkokalorických diétach. Takéto ustanovenia sú dôležitým nástrojom výživovej a zdravotnej bezpečnosti osôb snažiacich sa o zníženie svojej hmotnosti. Aby sa odstránila akákoľvek potenciálna zámena medzi potravinami predávanými na účely regulácie hmotnosti a v záujme právnej istoty a súdržnosti právnych predpisov Únie pri súčasnej ochrane tých najzraniteľnejších osôb by sa takéto vyhlásenia o potravinách určených pre široké obyvateľstvo mali riadiť nariadením (ES) č. 1924/2006 a mali by spĺňať požiadavky v ňom stanovené, s výnimkou potravín určených na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty, ktoré by mali byť v súlade s týmto nariadením. Je nevyhnutné, aby technické úpravy podľa nariadenia (ES) č. 1924/2006 zahŕňajúce zdravotné tvrdenia odvolávajúce sa na reguláciu telesnej hmotnosti v prípade potravín, ktoré predstavujú „celkovú náhradu stravy na účely regulácie hmotnosti“ a „náhradu jedného za dávku jedla na účely regulácie hmotnosti“, a súvisiace podmienky používania, ktoré upravuje smernica 96/8/ES, boli dokončené pred začatím uplatňovania tohto nariadenia. [PDN 26] |
(27a) |
S cieľom zaručiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov by sa na úrovni členských štátov mali zaviesť primerané postupy dohľadu týkajúceho sa hygieny a zloženia potravín pred ich uvedením na trh a po ňom. [PDN 27] |
(27b) |
V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (26) by mali členské štáty na základe prístupu založeného na posúdení rizika vykonávať kontroly, či podniky dodržiavajú toto nariadenie a delegované akty prijaté podľa neho. [PDN 28] |
(28) |
Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(29) |
Primerané Komisia by mala prijať primerané prechodné opatrenia, aby sa v období medzi nadobudnutím účinnosti a uplatňovaním tohto nariadenia zaručila právna istota a aby sa prevádzkovateľom potravinárskych podnikov poskytla pomoc a aktuálne informácie nevyhnutné na to, sú potrebné na to, aby sa prevádzkovatelia potravinárskych podnikov mohli prispôsobiť požiadavkám tohto nariadenia. [PDN 29] |
(29a) |
S cieľom uľahčiť prístup MSP na trh, kde sú niektoré odvetvia, napr. odvetvie potravín na výživu dojčiat a malých detí a potravín na lekárske účely, zjavne ovládané malým počtom veľkých spoločností, by Komisia v úzkej spolupráci s príslušnými zúčastnenými stranami mala prostredníctvom delegovaných aktov prijať usmernenia, ktoré podnikom, a najmä MSP, pomôžu pri plnení požiadaviek stanovených v tomto nariadení, čím sa podporí konkurencieschopnosť a inovácie. [PDN 30] |
(29b) |
S cieľom uľahčiť prístup na trh pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov, najmä MSP, ktoré chcú predávať potraviny vychádzajúce z vedeckého a technologického pokroku, by Komisia v úzkej spolupráci s príslušnými zúčastnenými stranami mala prijať usmernenia o postupe dočasného uvádzania takýchto potravín na trh. [PDN 31] |
(29c) |
Komisii by sa mala udeliť právomoc povoliť prostredníctvom delegovaných aktov dočasné uvedenie potravín, ktoré sú výsledkom vedeckého a technologického pokroku, na trh, aby sa z výsledkov priemyselného výskumu získal dostatočný úžitok ešte predtým, ako sa zmení a doplní delegovaný akt pre príslušnú kategóriu potravín. V záujme ochrany zdravia spotrebiteľov sa však môže povolenie na uvedenie na trh udeliť až po konzultácii s úradom, [PDN 91] |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Kapitola I
Predmet úpravy a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy
1. Toto nariadenie , ktoré dopĺňa potravinové právo Únie , stanovuje požiadavky na zloženie a informácie týkajúce sa týchto kategórií potravín: [PDN 33]
a) |
počiatočná dojčenská výživa a následná dojčenská výživa; |
b) |
potraviny spracované na báze obilnín a ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí; |
c) |
potraviny na osobitné lekárske účely vrátane výživy určenej pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá; [PDN 34] |
ca) |
potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu; a [PDN 35] |
cb) |
potraviny určené na nízkokalorické a veľmi nízkokalorické diéty. [PDN 36] |
2. Toto nariadenie stanovuje pravidlá na zavedenie a aktualizáciu jasne definovaného zoznamu v prílohe I obsahujúceho vitamíny, minerálne látky a ďalšie látky, ktoré sa môžu na osobitné výživové účely pridávať do kategórií potravín uvedených v odseku 1. [PDN 37]
2a. Požiadavky stanovené v tomto nariadení majú prednosť pred akoukoľvek inou protichodnou požiadavkou práva Únie vzťahujúceho sa na potraviny. [PDN 38]
Článok 2
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) |
vymedzenia pojmov „potraviny“, „maloobchod“ a „umiestnenie na trhu“ uvedené v článku 2 , článku 3 ods. 7 a článku 3 ods. 8 nariadenia (ES) č. 178/2002; [PDN 39] |
b) |
vymedzenia pojmov „balená potravina“ a „označovanie“ a „predbalená potravina“ v písmenách a) a b) článku 1 ods. 3 smernice 2000/13/ES uvedené v článku 2 ods. 2 písm . e) a j) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 ; [PDN 40] |
c) |
vymedzenia pojmov „výživové tvrdenie“ a „zdravotné tvrdenie“ uvedené v článku 2 ods. 2 body 4 a 5 nariadenia (ES) č. 1924/2006; |
d) |
vymedzenie pojmu „ďalšia látka“ uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1925/2006. ; a |
da) |
vymedzenie pojmu „umelý nanomateriál“ uvedené v článku 2 ods. 2 písm. t) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. [PDN 41] |
2. Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:
a) |
„úrad“ je Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zriadený nariadením (ES) č. 178/2002; |
b) |
„dojčatá“ sú deti vo veku menej ako dvanásť mesiacov; |
c) |
„malé deti“ sú deti vo veku medzi jedným a troma rokmi; |
d) |
„počiatočná dojčenská výživa“ sú potraviny, ktoré používajú dojčatá počas prvých mesiacov života a ktoré spĺňajú výživové požiadavky takýchto dojčiat až do zavedenia príslušnej doplnkovej výživy; |
e) |
„následná dojčenská výživa“ sú potraviny, ktoré používajú dojčatá po zavedení vhodnej doplnkovej výživy a predstavujú základný tekutý prvok v čoraz rôznorodejšej strave takýchto dojčiat; |
f) |
„potraviny spracované na báze obilnín“ sú potraviny:
|
g) |
„potraviny na výživu dojčiat a malých detí“ sú potraviny určené na splnenie osobitných požiadaviek dojčiat v dobrom zdravotnom stave v čase, keď prestávajú byť dojčené, a malých detí v dobrom zdravotnom stave, ako doplnok ich stravy a/alebo na ich postupné prispôsobovanie sa bežným potravinám, okrem:
|
h) |
„potraviny na osobitné lekárske účely“ sú potraviny spracované alebo zložené osobitným spôsobom a určené na diétny režim pacientov, ktoré sa majú užívať pod lekárskym dohľadom. Sú určené na výlučné alebo čiastočné podávanie potravy pacientom s obmedzenou, poškodenou alebo narušenou schopnosťou prijímať, stráviť, vstrebávať, metabolizovať alebo vylučovať normálne potraviny alebo určité živiny, ktoré sa v nich nachádzajú, alebo ich metabolity, alebo s inými lekársky stanovenými požiadavkami na výživu, ktorých stravovací režim nemožno dosiahnuť iba úpravou normálnej stravy. Potraviny na osobitné lekárske účely zahŕňajú aj výživu určenú pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá. Takáto výživa musí tiež spĺňať požiadavky smernice 2006/141/ES; [PDN 92] |
ha) |
„výživa určená pre dojčatá s nízkou pôrodnou hmotnosťou a predčasne narodené dojčatá“ je výživa osobitne vyvinutá tak, aby spĺňala lekársky určené nutričné požiadavky dojčiat narodených predčasne alebo s nízkou pôrodnou hmotnosťou; [PDN 43] |
hb) |
„potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu“ sú potraviny na osobitné výživové účely, ktoré sú osobitne vyrobené, pripravené alebo spracované tak, aby spĺňali osobitné výživové potreby osôb trpiacich neznášanlivosťou gluténu; [PDN 44] |
hc) |
„glutén“ je bielkovinová frakcia z pšenice, raže, jačmeňa, ovsa alebo ich krížených variantov a derivátov, ktorá nie je rozpustná vo vode ani v 0,5 M roztoku chloridu sodného; [PDN 45] |
hd) |
„potraviny určené na nízkokalorické diéty“ a „potraviny určené na veľmi nízkokalorické diéty“ sú potraviny s osobitným zložením, ktoré pri používaní podľa pokynov výrobcu úplne nahradzujú celodennú stravu. Produkty určené na veľmi nízkokalorické diéty obsahujú 400 až 800 kcal na deň. Produkty určené na nízkokalorické diéty obsahujú 800 až 1 200 kcal na deň. [PDN 46] Potraviny na osobitné lekárske účely v zmysle písmena h) prvého pododseku patria do jednej z týchto troch kategórií:
|
3. Komisia má právomoc prijať delegované akty v súlade s článkom 15 s cieľom upraviť vymedzenia pojmov „počiatočná dojčenská výživa“, „následná dojčenská výživa“, „potraviny spracované na báze obilnín“ a „potraviny na výživu dojčiat a malých detí“ a „potraviny na osobitné lekárske účely“, pri zohľadnení technického a vedeckého pokroku a podľa potreby príslušného vývoja na medzinárodnej úrovni. [PDN 48]
Kapitola II
Uvádzanie na trh
Článok 3
Uvádzanie na trh
1. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sa môžu uvádzať na trh, iba ak spĺňajú ustanovenia tohto nariadenia a právne predpisy Únie vzťahujúce sa na potraviny .
2. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sa dovážajú do Únie na účely ich uvedenia na trh, musia spĺňať platné ustanovenia potravinového práva Únie. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sa vyvážajú alebo opätovne vyvážajú z Únie na účely ich uvedenia na trh v tretej krajine, musia spĺňať platné ustanovenia potravinového práva Únie, pokiaľ osobitné okolnosti v krajine dovozu súvisiace napríklad s klimatickými podmienkami alebo reliéfom nie sú dôvodom na odlišné zloženie a obalovú úpravu.
3. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sa môžu uvádzať na trh iba vo forme balených potravín.
4. Členské štáty nesmú obmedziť alebo zakázať uvádzanie potravín, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, na trh z dôvodov súvisiacich s ich zložením, výrobou, prezentáciou alebo označením. [PDN 49]
4a. S cieľom umožniť, aby boli potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré sú výsledkom vedeckého a technologického pokroku, uvedené na trh rýchlo, môže Komisia po konzultácii s úradom prijať delegované akty v súlade s článkom 15, ktorými na obdobie dvoch rokov povolí, aby sa na trh uviedli potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré nezodpovedajú pravidlám zloženia stanoveným v tomto nariadení alebo v delegovaných aktoch prijatých podľa tohto nariadenia. [PDN 50]
Článok 4
Predbalené potraviny
Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 sú povolené iba na maloobchodnom trhu vo forme predbalených potravín. [PDN 51]
Článok 5
Voľný pohyb tovaru
Členské štáty nesmú obmedziť alebo zakázať uvádzanie potravín, ktoré spĺňajú toto nariadenie, na trh z dôvodov súvisiacich s ich zložením, výrobou, prezentáciou alebo označením. [PDN 52]
Článok 6
Mimoriadne opatrenia
1. V prípade, že je zrejmé, že by potravina uvedená v článku 1 ods. 1 mohla predstavovať vážne riziko pre ľudské zdravie a že takéto riziko nemožno uspokojivo potlačiť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi), Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu bezodkladne prijme primerané predbežné mimoriadne opatrenia, vrátane opatrení, ktoré obmedzujú alebo zakazujú uvádzať príslušné potraviny na trh, a to v závislosti od závažnosti situácie. Takéto opatrenia sa prijmú prostredníctvom vykonávacích predpisov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2.
2. Iba z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov s cieľom potlačiť alebo odstrániť závažné riziko pre ľudské zdravie Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 14 ods. 3.
3. V prípade, že členský štát oficiálne informuje Komisiu o potrebe prijať mimoriadne opatrenia a Komisia neprijme opatrenia podľa odseku 1, príslušný členský štát môže prijať primerané vhodné dočasné mimoriadne opatrenia vrátane opatrení obmedzujúcich alebo zakazujúcich umiestnenie príslušných potravín na trh na svojom území, a to v závislosti od závažnosti situácie. Okamžite o tom informuje ostatné členské štáty a Komisiu s odôvodnením svojho rozhodnutia. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom rozšíriť, zmeniť a doplniť alebo zrušiť vnútroštátne dočasné mimoriadne opatrenia. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Členský štát môže zachovať svoje vnútroštátne dočasné mimoriadne opatrenia až do prijatia vykonávacích aktov uvedených v tomto odseku.
Článok 6a
Zásada predbežnej opatrnosti
V prípade, že na základe hodnotenia dostupných vedeckých informácií existujú racionálne dôvody na obavy v súvislosti s prípadnými nepriaznivými účinkami, pričom pretrváva vedecká neistota, je možné prijať predbežné opatrenia na riadenie rizík, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zraniteľných skupín obyvateľstva, pre ktoré sú určené potraviny uvedené v článku 1 ods. 1. [PDN 53]
Článok 6b
Dohľad
Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia, aby sa zaviedol vhodný systém dohľadu s cieľom zaručiť, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov dodržiavali toto nariadenie a príslušné zdravotné požiadavky. [PDN 54]
Kapitola III
Požiadavky
Oddiel 1
Úvodné ustanovenia
Článok 7
Úvodné ustanovenie
Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 musia byť v súlade s požiadavkami práva Únie vzťahujúceho sa na potraviny.
2. Požiadavky stanovené v tomto nariadení majú prednosť pred akoukoľvek inou protichodnou požiadavkou práva Únie vzťahujúcou sa na potraviny. [PDN 55]
Článok 8
Stanoviská úradu
Na účely uplatňovania tohto nariadenia úrad poskytuje vedecké stanoviská v súlade s článkami 22 a 23 nariadenia (ES) č. 178/2002.
Článok 8a
Potraviny na bežnú spotrebu
Pri označovaní, prezentácii a reklame potravín na bežnú spotrebu je zakázané:
a) |
použiť na označenie týchto potravín výraz „osobitná výživa“, či už samostatne, alebo v spojení s ďalšími slovami; |
b) |
akékoľvek iné označenie alebo akákoľvek prezentácia, ktoré môžu budiť dojem, že ide o potraviny patriace do jednej z kategórií uvedených v článku 1 ods. 1. [PDN 56] |
Oddiel 2
Všeobecné požiadavky
Článok 9
Všeobecné požiadavky na zloženie a informácie
1. Zloženie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 musí byť také, aby uspokojilo výživové potreby osôb, ktorým sú určené, a bolo vhodné pre takéto osoby, v súlade so všeobecne uznanými uznávanými, recenzovanými a nezávisle posúdenými vedeckými údajmi a lekárskym posudkom . [PDN 57]
2. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 nesmú obsahovať žiadnu látku v takom množstve, ktoré by mohlo ohroziť zdravie osôb, ktorým sú určené.
3. Označovanie, prezentácia a reklama potravín uvedených v článku 1 ods. 1 majú poskytnúť spotrebiteľovi primerané informácie musia byť presné, jasné a ľahko zrozumiteľné pre spotrebiteľov a nesmú zavádzať. Týmto potravinám nesmú prisudzovať vlastnosti súvisiace s prevenciou, liečbou alebo vyliečením ľudských chorôb, ani na takéto vlastnosti nesmú poukazovať. [PDN 58]
3a. Označovanie počiatočnej dojčenskej výživy a následnej dojčenskej výživy nesmie obsahovať obrázky dojčiat ani iné obrázky alebo text, ktoré môžu idealizovať použitie tohto výrobku. Povoľujú sa však grafické znázornenia pre ľahšiu identifikáciu výrobku a na ilustráciu spôsobov prípravy. Smernica 2006/141/ES sa zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní. [PDN 59]
4. Užitočné informácie alebo odporúčania s odkazom na kategórie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a), b), c) a ca) sa môžu šíriť poskytnúť iba osoby osobám , ktoré majú kvalifikáciu v oblasti medicíny, výživy, alebo farmácie alebo iní odborníci zodpovední za zdravotnú starostlivosť o matky a deti. Dodatočné informácie, ktoré zdravotnícki odborníci poskytujú konečnému spotrebiteľovi, majú výlučne vedeckú a vecnú povahu a neobsahujú reklamu. [PDN 60]
4a. S cieľom zabezpečiť efektívne úradné monitorovanie prevádzkovateľ potravinárskeho podniku informuje príslušný orgán každého členského štátu, v ktorom uvádza na trh potraviny uvedené v článku 1 ods. 1, a to tým, že mu postúpi vzor etikety daného výrobku. [PDN 61]
4b. Používanie pesticídov v poľnohospodárskych výrobkoch určených na výrobu potravín uvedených v článku 1 ods. 1 sa čo najviac obmedzuje, a to bez toho, aby bola dotknutá smernica 2006/125/ES a smernica 2006/141/ES. [PDN 62]
4c. Osobitné požiadavky týkajúce sa potravín uvedených v článku 1 ods. 1, ktoré stanovujú obmedzenia používania niektorých pesticídov alebo ho zakazujú, sa pravidelne aktualizujú, a to s osobitným dôrazom na pesticídy obsahujúce aktívne látky, safenery alebo synergenty klasifikované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (27) v kategórii mutagénnych látok 1A alebo 1B, v kategórii karcinogénnych látok 1A alebo 1B, ako reprodukčne toxická kategória 1A alebo 1B, o ktorých sa predpokladá, že majú vlastnosti narušujúce endokrinný systém, ktoré môžu mať nepriaznivé účinky na človeka, alebo aktívne látky schválené ako „látky, ktoré sa majú nahradiť“ podľa článku 24 nariadenia (ES) č. 1107/2009. [PDN 63]
Oddiel 2
Osobitné požiadavky
Článok 10
Osobitné požiadavky na zloženie a informácie
1. Potraviny uvedené v článku 1 ods. 1 musia byť v súlade s požiadavkami článku 7 a požiadavkami na zloženie a informácie uvedenými v článku 9.
2. S výhradou všeobecných požiadaviek v článkoch 7 a 9 a osobitných požiadaviek v článkoch 10a a 10b a pri zohľadnení smernice 2006/141/ES, smernice 2006/125/ES a smernice 1999/21/ES, ako aj akéhokoľvek technického a vedeckého pokroku, predovšetkým výsledkov hodnotení rizík a zásady predbežnej opatrnosti uvedenej v článku 6a, je Komisia splnomocnená prijať delegované nariadenia akty najneskôr do … (28) v súlade s článkom 15, s ohľadom na nasledujúce: [PDN 64]
a) |
osobitné požiadavky na zloženie potravín uvedené v článku 1 ods. 1; |
b) |
osobitné požiadavky na používanie pesticídov v poľnohospodárskych produktoch určených na výrobu takýchto potravín a na zvyšky pesticídov v takýchto potravinách; |
c) |
osobitné požiadavky na označovanie, prezentáciu a reklamu potravín uvedených v článku 1 ods. 1vrátane povolenia výživových a zdravotných tvrdení o nich ; tieto požiadavky zahŕňajú osobitné pravidlá, ktoré už sú v platnosti a ktoré sa týkajú potravín uvedených v článku 1 ods. 1 ; [PDN 66] |
ca) |
požiadavky na informácie, ktoré sa majú poskytovať o odporúčaniach na vhodné používanie potravín uvedených v článku 1 ods. 1; [PDN 67] |
d) |
notifikačný postup na uvádzanie potravín uvedených v článku 1 ods. 1 na trh s cieľom uľahčiť účinné oficiálne monitorovanie takýchto potravín, na základe ktorého prevádzkovatelia potravinárskych podnikov oznamujú príslušnému orgánu členského štátu (členských štátov), kde sa obchoduje s výrobkom; |
e) |
požiadavky na propagačné a komerčné praktiky týkajúce sa počiatočnej dojčenskej výživy; |
f) |
požiadavky na informácie, ktoré sa majú poskytovať o výžive dojčiat a malých detí s cieľom zabezpečiť primerané informácie o vhodných spôsoboch výživy.; a |
fa) |
požiadavka na monitorovanie potravín uvedených v článku 1 od. 1 po ich uvedení na trh s cieľom overiť dodržiavanie osobitných požiadaviek. [PDN 68] |
3. S výhradou všeobecných požiadaviek v článkoch 7 a 9 a osobitných požiadaviek v článkoch 10a a 10b a pri zohľadnení príslušného technického a vedeckého pokroku , najmä výsledkov nových hodnotení rizík a zásady predbežnej opatrnosti uvedenej v článku 6a, Komisia aktualizuje delegované nariadenia akty uvedené v odseku 2 tohto článku v súlade s článkom 15. [PDN 69]
Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov nutné v prípade novovznikajúcich zdravotných rizík, postup uvedený v článku 16 sa uplatní na delegované akty prijaté podľa tohto odseku.
Článok 10a
Potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu
1. Okrem požiadaviek stanovených v článku 9 potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu, ktoré tvorí jedna alebo viacero zložiek vyrobených z pšenice, raže, jačmeňa, ovsa alebo ich krížených variantov alebo ktoré tieto zložky obsahujú, a ktoré boli osobitne spracované tak, aby v nich bol znížený obsah gluténu, neobsahujú viac ako 100 mg/kg gluténu v potravine vo forme, v akej sa predáva konečnému spotrebiteľovi.
2. Potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu predávané konečnému spotrebiteľovi, ktorých obsah gluténu:
— |
nepresahuje 100 mg/kg, môžu byť označené výrazom „veľmi nízky obsah gluténu“; |
— |
nepresahuje 20 mg/kg, môžu byť označené výrazom „bezgluténový“. |
3. Potraviny určené pre osoby trpiace neznášanlivosťou gluténu musia spĺňať aj tieto kritériá:
— |
musia obsahovať približne rovnaké množstvo vitamínov a minerálnych solí ako potraviny, ktoré nahrádzajú; |
— |
musia sa pripravovať s osobitnou starostlivosťou a v súlade so správnou výrobnou praxou s cieľom zabrániť kontaminácii gluténom; |
— |
v prípade, keď sa použijú výrazy „veľmi nízky obsah gluténu“ alebo „bezgluténový“, uvedú sa v blízkosti názvu, pod ktorým sa potravina predáva. [PDN 70] |
Článok 10b
Potraviny určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty
1. Výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty musia spĺňať požiadavky na zloženie stanovené v prílohe II tohto nariadenia.
2. Všetky jednotlivé zložky výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty msuia byť pri ich predaji obsiahnuté v jednom balení.
3. Názov, pod ktorým sa výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty ponúkajú na predaj, znie:
a) |
v prípade výrobkov určených na veľmi nízkokalorické diéty: „Celková náhrada stravy určená na použitie pri veľmi nízkokalorických diétach“; |
b) |
v prípade výrobkov určených na nízkokalorické diéty: „Celková náhrada stravy určená na použitie pri nízkokalorických diétach“. |
4. Označenie výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty obsahuje okrem údajov ustanovených v kapitole IV nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 i tieto povinné údaje:
a) |
hodnotu využiteľnej energie vyjadrenú v kJ a kcal a obsah bielkovín, sacharidov a tukov vyjadrený v číselnej forme na určité množstvo výrobku pripraveného na použitie podľa navrhnutého spôsobu spotreby; |
b) |
priemerné množstvo jednotlivých minerálnych látok a vitamínov, pre ktoré sú v odseku 5 prílohy II ustanovené povinné požiadavky, vyjadrené v číselnej forme na určité množstvo výrobku pripraveného na použitie podľa navrhnutého spôsobu spotreby; |
c) |
v prípade potreby pokyny na správnu prípravu, a upozornenie, že je dôležité riadiť sa týmito pokynmi; |
d) |
ak výrobok pri použití podľa pokynov výrobcu poskytuje väčší denný príjem polyolov ako 20 g na deň, musí sa uviesť upozornenie, že potravina môže mať laxatívne účinky; |
e) |
upozornenie o dôležitosti dostatočného denného príjmu tekutín; |
f) |
upozornenie, že výrobok poskytuje dostačujúce množstvá všetkých základných živín na deň; |
g) |
upozornenie, že bez lekárskeho odporúčania by sa výrobok nemal používať viac ako tri týždne. |
5. Pri označovaní, reklame a prezentácii výrobkov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty sa nesmie uvádzať žiaden odkaz na mieru ani objem úbytku na hmotnosti, ktorý môže byť spôsobený ich používaním. [PDN 71]
Článok 10c
Prístup MSP na vnútorný trh
Komisia v úzkej spolupráci so všetkými zúčastnenými stranami a s úradom prijme náležité usmernenia a poskytuje technické poradenstvo s cieľom umožniť podnikom, a najmä MSP, súlad s týmto nariadením, a pomáha im pri príprave a predkladaní žiadosti o vedecké posúdenie. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 15 s cieľom prijať tieto usmernenia. [PDN 72]
Kapitola IV
Zoznam povolených látok
Článok 11
Zoznam Vytvorenie zoznamu povolených látok
1. S ohľadom na smernice 2006/141/ES a 2006/125/ES a na nariadenie (ES) č. 953/2009 je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 15 prijať najneskôr do … (29) delegované akty s cieľom vložiť do prílohy 1 zoznam vitamínov, minerálnych látok a ďalších látok, ktoré sa môžu pridávať do každej kategórie potravín uvedených v článku 1 ods. 1.
2. Vitamíny, minerálne látky, aminokyseliny a ďalšie látky sa môžu pridávať do potravín uvedených v článku 1 ods. 1 za predpokladu, že takéto látky spĺňajú tieto podmienky:
a) |
na základe dostupných všeobecne uznávaných a recenzovaných vedeckých dôkazov nepredstavujú žiadne bezpečnostné riziko pre zdravie spotrebiteľa; |
b) |
sú k dispozícii na ľudskú spotrebu ; |
ba) |
sú vhodné na výživový účel, na ktorý sú určené; a |
bb) |
podľa všeobecne uznávaných vedeckých dôkazov majú výživový alebo fyziologický účinok . |
2. Najneskôr do [2 roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] Komisia vypracuje a následne aktualizuje zoznam Únie obsahujúci povolené látky, ktoré spĺňajú podmienky odseku 1, prostredníctvom vykonávacích nariadení. Zápis látky do zoznamu Únie obsahuje špecifikáciu látky a v prípade potreby stanovuje podmienky používania a uplatniteľné kritériá čistoty. Tieto vykonávacie nariadenia sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Z riadne odôvodnených dôvodov mimoriadnej naliehavosti, ktoré sa týkajú novovznikajúcich zdravotných rizík, Komisia okamžite prijíma uplatniteľné vykonávacie akty, ktorými sa aktualizuje zoznam Únie v súlade s článkom 14 ods. 3.
2a. V prípade látok uvedených v odseku 2, ktoré sú umelými nanomateriálmi, sa uplatňujú tieto dodatočné podmienky:
a) |
podmienka uvedená v odseku 2 písm. a) bola preukázaná na základe primeraných skúšobných metód; a |
b) |
bola preukázaná ich výživová hodnota a vhodnosť pre osoby, ktorým sú určené. [PDN 87] |
Článok 11a
Aktualizácia zoznamu povolených látok
3. 1. Doplnenie novej látky do zoznamu Únie uvedeného v odseku 2 prílohy I sa môže začať z iniciatívy Komisie alebo na základe žiadosti. Žiadosť môže podať členský štát alebo zainteresovaná strana, ktorá môže zastupovať aj niekoľko zainteresovaných strán (ďalej len „žiadateľ“). Žiadosť sa zasiela Komisii v súlade s odsekom 4.
1a. Žiadateľ predloží žiadosť Komisii v súlade s odsekom 2. Komisia prijatie žiadosti písomne potvrdí do 14 dní od jej prijatia.
4. 2. Žiadosť obsahuje:
a) |
meno a adresa žiadateľa; |
b) |
názov a jasný opis látky; |
c) |
zloženie látky; |
d) |
navrhnuté použitie látky a podmienky jej používania; |
e) |
systematické preskúmanie vedeckých údajov a primerané recenzované štúdie vykonané po všeobecne uznanom odbornom usmernení, pokiaľ ide o návrh a uskutočnenie takýchto štúdií; |
f) |
vedecké dôkazy preukazujúce množstvo látky, ktoré neohrozuje zdravie osôb, ktorým je určená, a jej vhodnosť na určené účely; |
g) |
vedecké dôkazy preukazujúce, že látka je vhodná na ľudskú spotrebu a má výživové alebo fyziologické účinky ; |
h) |
zhrnutie obsahu žiadosti. |
5. 3. Ak je látka už zahrnutá v zoznamu Únie prílohe I a ak došlo k významnej zmene spôsobov výroby alebo ak došlo k zmene veľkosti častice, napríklad prostredníctvom nanotechnológie, látka pripravená takýmito novými spôsobmi alebo so zmenenou veľkosťou častíc sa považuje za odlišnú látku. a zoznam Únie sa upravuje zodpovedajúcim spôsobom skôr, ako sa môže látka uviesť na trh Únie Na jej zahrnutie do prílohy I sa vyžaduje samostatnú žiadosť .
4. Ak látka uvedená v prílohe I prestane spĺňať podmienky uvedené v článku 11 ods. 2 a 2a, Komisia rozhodne o jej vypustení z prílohy I.
5. Pri zápise novej látky do prílohy I sa uvedie :
— |
špecifikácia látky; |
— |
podľa okolností špecifikácia podmienok používania; a |
— |
podľa okolností špecifikácia kritérií týkajúcich sa čistoty. |
6. S cieľom aktualizovať prílohu I je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 15 prijať delegované akty. Ak si to v prípade novovznikajúcich zdravotných rizík vyžadujú mimoriadne naliehavé dôvody, postup uvedený v článku 16 sa vzťahuje na delegované akty prijaté podľa tohto odseku. [PDN 88]
Článok 12
Dôverné informácie týkajúce sa žiadostí
1. Medzi informáciami poskytovanými v žiadosti uvedenej v článku 11 sa za dôverné informácie môžu označiť informácie, ktorých zverejnenie by mohlo významne poškodiť konkurenčné postavenie žiadateľa.
2. Za žiadnych okolností sa za dôverné nepovažujú tieto informácie:
i) |
meno/názov a adresa žiadateľa; |
ii) |
názov a opis látky; |
iii) |
odôvodnenie používania látky v osobitných potravinách alebo na nich; |
iv) |
informácie, ktoré sú relevantné pre posúdenie bezpečnosti látky; |
v) |
v prípade potreby spôsob(-y) analýzy použitý(-é) žiadateľom; |
va) |
akékoľvek vedecké údaje získané z testovania na zvieratách pri posudzovaní bezpečnosti látky. [PDN 75] |
3. Žiadatelia uvedú, ktoré z poskytnutých informácií sa majú považovať za dôverné. V takých prípadoch sa musí poskytnúť overiteľné odôvodnenie.
4. Komisia po porade so žiadateľmi rozhodne, ktoré informácie môžu zostať dôverné, a upovedomí o tom žiadateľov a členské štáty.
5. Po oboznámení sa so stanoviskom Komisie majú žiadatelia tri týždne na späťvzatie svojej žiadosti v záujme zachovania dôvernosti poskytnutých informácií. Dôvernosť informácií sa zachováva do uplynutia tejto lehoty.
Kapitola V
Dôvernosť
Článok 13
Všeobecné ustanovenie o transparentnosti a dôvernosti
Komisia, úrad a členské štáty prijmú zaručia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (30) čo najširší prístup k dokumentom, pričom predovšetkým poskytujú verejnosti pomoc a informujú ju o postupe podávania žiadostí o prístup k dokumentom. Takisto prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie príslušnej dôvernosti informácií, ktoré im boli poskytnuté podľa tohto nariadenia, s výnimkou informácií, ktoré sa musia sprístupniť verejnosti, ak si to v záujme ochrany ľudského zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia vyžadujú okolnosti. [PDN 76]
Kapitola VI
Procesné ustanovenia
Článok 14
Výbor
1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, že sa stanovisko výboru má získať prostredníctvom písomného postupu, tento postup sa skončí bez výsledku vtedy, ak tak rozhodne predseda výboru v lehote na doručenie stanoviska alebo ak to vyžaduje jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa uvádza odkaz na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011, v spojení s jeho článkom 5.
Článok 15
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3 a v článku 10 článku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a v článku 11a ods. 6 tohto nariadenia sa udeľuje na neobmedzené obdobie od (*) [(*) Dátum nadobudnutia účinnosti základného legislatívneho aktu alebo od akéhokoľvek iného dátumu stanoveného zákonodarcom]. piatich rokov od … (31). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovaných právomocí najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 77]
3. Delegovanie právomoci Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 3 a článku 10 tohto nairadenia článku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a v článku 11a ods. 6 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PDN 78]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3 a článku 10 tohto nariadenia článku 3 ods. 4a, článku 10 ods. 2 a 3, článku 10c, článku 11 ods. 1 a článku 11a ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PDN 79]
Článok 16
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka.V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 15. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku, akt zruší.
Kapitola VII
Záverečné ustanovenia
Článok 16a
Potraviny pre osoby trpiace neznášanlivosťou laktózy
Do … (32) predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu, ktorá bude prípadne doplnená o legislatívny návrh, s cieľom objasniť štatút označení uvádzajúcich výrazy „bezlaktózový“ a „veľmi nízky obsah laktózy“ podľa všeobecného potravinového práva. [PDN 80]
Článok 16b
Mlieko určené pre malé deti
Do … (32) Komisia po konzultácii s úradom predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi, či sú potrebné osobitné ustanovenia týkajúce sa zloženia a označovania mlieka určeného pre malé deti. V tejto správe sa posúdia výživové potreby, spôsob konzumácie, výživový príjem a miera vystavenia týchto malých detí kontaminantom a pesticídom. Správa posúdi aj to, či takéto mlieko je z výživového hľadiska prínosné v porovnaní s bežnou stravou dieťaťa, ktoré prestáva byť dojčené. So zreteľom na závery tejto správy Komisia:
a) |
rozhodne, že osobitné ustanovenia týkajúce sa zloženia a označovania mlieka určeného pre malé deti nie sú potrebné; alebo |
b) |
v prípade potreby predloží v súlade s riadnym legislatívnym postupom a na základe článku 114 ZFEÚ legislatívny návrh. |
Do vypracovania správy Komisie uvedenej v prvom odseku bude mlieko určené pre malé deti aj naďalej patriť do rozsahu pôsobnosti príslušných právnych predpisov Únie, ako je nariadenie (ES) č. 178/2002, nariadenie (ES) č. 1925/2006 a nariadenie (ES) č. 1924/2006. [PDN 81]
Článok 17
Zrušovacie ustanovenia
1. Smernica 92/52/EHS a smernica 2009/39/ES sa zrušujú od … (33). Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
2. Smernica 96/8/ES a nariadenie (ES) č. 41/2009 sa zrušujú od … (33).
Článok 18
Prechodné opatrenia
Potraviny, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, ale ktoré sú v súlade so smernicami 2009/39/ES a 96/8/ES, nariadeniami (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 a ktoré sú označené pred … (34), sa po uvedenom dátume môžu naďalej predávať až do vyčerpania zásob.
Článok 19
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … (35).
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 119.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. júna 2012.
(3) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 21.
(4) Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51.
(5) Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 9.
(6) Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 26.
(7) Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.
(8) Ú. v. EÚ L 401, 30.12.2006. s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 16.
(10) Ú. v. ES L 55, 6.3.1996, s. 22.
(11) Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 29.
(12) Ú. v. EÚ L 16, 21.1.2009, s. 3.
(13) Ú. v. ES L 179, 1.7.1992, s. 129.
(14) Ú. v. ES C 172, 8.7.1992, s. 1.
(15) KOM (2008) 392 Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o potravinách určených pre osoby postihnuté poruchou metabolizmu sacharidov (diabetes), v Bruseli 26.6.2008.
(16) COM(2008)0392.
(17) Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní článku 9 smernice Rady 89/398/EHS o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú potravín na určité nutričné využitie (COM(2008)0393, 27.6.2008).
(18) Analýza európskeho, sociálneho a environmentálneho vplyvu možností politiky pre revíziu rámcovej smernice o dietetických potravinách – Správa zo štúdie Agra CEAS Consulting, 29.4.2009.
(19) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(20) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(21) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(22) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(23) Ú. v. EÚ L 269, 14.10.2009, s. 9.
(24) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(25) Ú. v. EÚ L 55, 28.2. 2011, s. 13.
(26) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(27) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(28) Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(29) Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(30) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
(31) Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(32) Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(33) Prvý deň mesiaca dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
(34) Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(35) Prvý deň mesiaca dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
Štvrtok 14. júna 2012
Príloha I
Zoznam povolených látok [PDN 89]
Štvrtok 14. júna 2012
Príloha II
Požiadavky na zloženie produktov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty
Tieto špecifikácie sa týkajú produktov určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty pripravených na použitie, ktoré sa takto predávajú, alebo pripravujú podľa pokynov výrobcu.
1. Energetická hodnota
1.1. |
Energetická hodnota výrobku určeného na veľmi nízkokalorickú diétu nesmie byť nižšia ako 1 680 kJ (400 kcal) a nesmie presahovať 3 360 kJ (800 kcal) pre celkový denný príjem. |
1.2. |
Energetická hodnota výrobku určeného na nízkokalorickú diétu nesmie byť nižšia ako 3 360 kJ (800 kcal) a nesmie presahovať 5 040 kJ (1 200 kcal) pre celkový denný príjem. |
2. Bielkoviny
2.1. |
Bielkovina nachádzajúca sa vo výrobkoch určených na nízkokalorickú diétu a veľmi nízkokalorickú diétu nesmie tvoriť menej ako 25 % a viac ako 50 % celkovej energetickej hodnoty výrobku. Obsah bielkovín v týchto výrobkoch za žiadnych okolností nesmie presiahnuť 125 g. |
2.2. |
Bod 2.1 sa vzťahuje na bielkoviny, ktorých chemický index zodpovedá chemickému indexu referenčnej bielkoviny podľa FAO/WHO (1985) stanovenému v tabuľke 2. Ak je chemický index nižší ako 100 % referenčnej bielkoviny, minimálne hladiny bielkoviny sa zodpovedajúcim spôsobom zvýšia. V každom prípade musí byť chemický index bielkoviny rovný minimálne 80 % chemického indexu referenčnej bielkoviny. |
2.3. |
„Chemický index“ znamená najnižší z pomerov medzi množstvom každej esenciálnej aminokyseliny testovanej bielkoviny a množstvom každej zodpovedajúcej aminokyseliny referenčnej bielkoviny. |
2.4. |
V každom prípade je prísada aminokyselín povolená len na účely zlepšenia výživovej hodnoty bielkovín a len v množstve potrebnom na tento účel. |
3. Tuky
3.1. |
Energia pochádzajúca z tukov nesmie presiahnuť 30 % celkovej využiteľnej energie výrobku. |
3.2. |
Obsah kyseliny linolovej (vo forme glyceridov) nesmie byť nižší ako 4,5 g. |
4. Vláknina
Obsah vlákniny vo výrobkoch určených na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty nesmie byť nižší ako 10 g a vyšší ako 30 g na denný príjem.
5. Vitamíny a minerálne látky
Výrobky určené na nízkokalorické diéty a veľmi nízkokalorické diéty poskytujú v prípade celodennej stravy minimálne: 100 % množstva vitamínov a minerálnych látok stanovených v tabuľke 1.
Tabuľka 1
Vitamín A |
(μg RE) |
700 |
Vitamín D |
(μg) |
5 |
Vitamín E |
(mg-TE) |
10 |
Vitamín C |
(mg) |
45 |
Tiamín |
(mg) |
1,1 |
Riboflavín |
(mg) |
1,6 |
Niacín |
(mg-NE) |
18 |
Vitamín B6 |
(mg) |
1,5 |
Folát |
(μg) |
200 |
Vitamín B12 |
(μg) |
1,4 |
Biotín |
(μg) |
15 |
Kyselina pantoténová |
(mg) |
3 |
Vápnik |
(mg) |
700 |
Fosfor |
(mg) |
550 |
Draslík |
(mg) |
3 100 |
Železo |
(mg) |
16 |
Zinok |
(mg) |
9,5 |
Meď |
(mg) |
1,1 |
Jód |
(μg) |
130 |
Selén |
(μg) |
55 |
Sodík |
(mg) |
575 |
Horčík |
(mg) |
150 |
Mangán |
(mg) |
1 |
Tabuľka 2
POŽIADAVKY NA OBSAH AMINOKYSELÍN (1)
|
g/100 g bielkovín |
Cystín + metionín |
1,7 |
Histidín |
1,6 |
Izoleucín |
1,3 |
Leucín |
1,9 |
Lyzín |
1,6 |
Fenylalanín + tyrozín |
1,9 |
Treonín |
0,9 |
Tryptofán |
0,5 |
Valín |
1,3 |
[PDN 82]
(1) Svetová zdravotnícka organizácia. Požiadavky na energetickú hodnotu a bielkoviny. Správa zo spoločnej schôdze FAO/WHO/UNU. Ženeva: Svetová zdravotnícka organizácia, 1985. (WHO Technical Report Series, 724).