ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.293.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 293

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
9. októbra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 293/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

2013/C 293/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.7026 – Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH) ( 1 )

6

2013/C 293/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6994 – Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding) ( 1 )

6

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 293/04

Výmenný kurz eura

7

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2013/C 293/05

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6992 – Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland) ( 1 )

8

2013/C 293/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7048 – Vodafone Group/Vodafone Omnitel) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

9

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2013/C 293/07

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

10

2013/C 293/08

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

16

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

2013/C 293/01

Dátum prijatia rozhodnutia

20.11.2012

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.34891 (12/N)

Členský štát

Poľsko

Región

Podkarpackie

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Pomoc państwa dla Związku Gmin Fortecznych Twierdzy Przemyśl

Právny základ

1)

Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju

2)

Uchwała nr 89/2008/11 Zarządu Województwa Podkarpackiego z dnia 31 października 2011r. w sprawie dokonania oceny strategicznej i wyboru indywidualnego projektu kluczowego pn. „Zagospodarowanie zespołu zabytkowego Twierdzy Przemyśl w celu udostępnienia dla turystyki kulturowej, etap I” do dofinansowania z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach osi VI Turystyka i kultura Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podkarpackiego na lata 2007–2013

3)

Decyzja Komisji Europejskiej nr C(2007) 4560 z dnia 1 października 2007 r. w sprawie przyjęcia w ramach pomocy wspólnotowej programu operacyjnego Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego objętego celem „Konwergencja” w regionie Podkarpackie w Polsce

Druh opatrenia

Účel

Forma pomoci

Rozpočet

Intenzita

Trvanie

Sektory hospodárstva

Umenie, zábava a rekreácia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Zarząd Województwa Podkarpackiego w Rzeszowie

Al. Ł. Cieplińskiego 4

35-959 Rzeszów

POLSKA/POLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

5.6.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.35131 (13/N)

Členský štát

Belgicko

Región

Charleroi

Článok 107 ods. 3 písm. c)

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Intervention de la Wallonie en faveur de la Sonaca — apport de créance au capital

Maatregel van Wallonië ten gunste van Sonaca — „debt-to-equity swap”

Právny základ

 

Décision de FIWAPAC du 25 septembre 2012 de procéder à une augmentation de capital par apport de créance

 

Beslissing van FIWAPAC van 25 september 2012 om tot een kapitaalverhoging te gaan via een „debt-to-equity swap”

Druh opatrenia

Pomoc poskytovaná ad hoc

Sonaca SA

Účel

Sektorový rozvoj

Forma pomoci

Iné formy kapitálovej intervencie – Debt to equity swap

Rozpočet

Celkový rozpočet: 43 500 000 EUR

Intenzita

Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc

Trvanie

Od 30.6.2013

Sektory hospodárstva

Výroba lietadiel a kozmických lodí a podobných zariadení

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

FIWAPAC

Avenue Maurice Destenay 13

4000 Liège

BELGIQUE

Maurice Destenay laan 13

4000 Luik

BELGIË

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

23.5.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36407 (13/N)

Členský štát

Španielsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Ayuda al fomento del euskera en los centros de trabajo

Právny základ

Orden, de la Consejería de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para fomentar el uso y la presencia del euskera en los centros de trabajo de entidades del sector privado ubicados en la CAV, durante el año 2013 (LANHITZ).

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Kultúra, zachovanie dedičstva

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 7 780 000 EUR

 

Ročný rozpočet: 1 940 000 EUR

Intenzita

60 %

Trvanie

1.1.2013 – 31.12.2016

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco

C/ Donostia-San Sebastián, 1

01010 Vitoria-Gasteiz, Álava

ESPAÑA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

16.8.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36801 (13/NN)

Členský štát

Nemecko

Región

Sachsen

Zmiešané

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Eckpunkte Ersatz von Schäden, die durch das Hochwasser im Mai/Juni 2013 in Sachsen entstanden sind (Hochwasser 2013)

Právny základ

1.

Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO)

2.

Verwaltungsvorschrift des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung (VwV-SäHO)

3.

Richtlinie Hochwasserschäden 2013

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 130 000 000 EUR

Intenzita

80 %

Trvanie

6.6.2013 – 31.12.2014

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Sächsische Aufbaubank — Förderbank

Pirnaische Straße 9

01069 Dresden

DEUTSCHLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

19.8.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36873 (13/N)

Členský štát

Maďarsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Kulturális célú támogatási intézkedések a Regionális Fejlesztés Operatív Programok keretein belül.

Právny základ

Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól szóló 30/2012. (VI. 8.) NFM rendelet.

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Kultúra

Forma pomoci

Priamy grant, subvencia úrokov, zvýhodnená pôžička

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 235 000 000 000 HUF

 

Ročný rozpočet: 33 571 000 000 HUF

Intenzita

100 % – Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc

Trvanie

Do 31.12.2015

Sektory hospodárstva

Tvorivé, umelecké a zábavné činnosti

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Nemzeti Fejlesztési Ügynökség

Budapest

Wesselényi u. 20–22.

1077

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.7026 – Amvest/NPM Capital/DGH Participaties/Jopli Participaties/Erve Hulsgorst Participaties/DLH)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 293/02

Dňa 2. októbra 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M7026. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6994 – Arrow Electronics/CSS Computer Security Solutions Holding)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 293/03

Dňa 2. októbra 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6994. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/7


Výmenný kurz eura (1)

8. októbra 2013

2013/C 293/04

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3576

JPY

Japonský jen

131,94

DKK

Dánska koruna

7,4599

GBP

Britská libra

0,84265

SEK

Švédska koruna

8,7023

CHF

Švajčiarsky frank

1,2284

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,0820

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,518

HUF

Maďarský forint

295,22

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7026

PLN

Poľský zlotý

4,1931

RON

Rumunský lei

4,4357

TRY

Turecká líra

2,6939

AUD

Austrálsky dolár

1,4316

CAD

Kanadský dolár

1,3994

HKD

Hongkongský dolár

10,5271

NZD

Novozélandský dolár

1,6303

SGD

Singapurský dolár

1,6944

KRW

Juhokórejský won

1 458,12

ZAR

Juhoafrický rand

13,4645

CNY

Čínsky juan

8,3133

HRK

Chorvátska kuna

7,6255

IDR

Indonézska rupia

15 153,04

MYR

Malajzijský ringgit

4,3274

PHP

Filipínske peso

58,558

RUB

Ruský rubeľ

43,7462

THB

Thajský baht

42,565

BRL

Brazílsky real

2,9847

MXN

Mexické peso

17,7394

INR

Indická rupia

83,8930


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/8


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6992 – Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 293/05

1.

Komisii bolo 1. októbra 2013 podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Hutchison 3G UK Holdings Limited („H3G“, Spojené kráľovstvo), ktorý je pod kontrolou podniku Hutchison Whampoa Limited („Hutchison“, Hongkong), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách kontrolu nad celým podnikom Telefónica Ireland Limited („O2 Ireland“, Írsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

H3G je prevádzkovateľ mobilnej telekomunikačnej siete pôsobiaci v Írsku prostredníctvom svojej stopercentnej dcérskej spoločnosti Hutchison 3G Ireland Limited („Three“). Three poskytuje maloobchodné mobilné telekomunikačné služby koncovým používateľom, služby zostavenia volania v mobilnej telefónnej sieti, veľkoobchodné služby prístupu, medzinárodné roamingové služby a iné mobilné telekomunikačné služby,

O2 Ireland je takisto prevádzkovateľ mobilnej telekomunikačnej siete pôsobiaci v Írsku. O2 Ireland poskytuje maloobchodné mobilné telekomunikačné služby koncovým používateľom, služby zostavenia volania v mobilnej telefónnej sieti, prepojovacie služby v mobilnej telefónnej sieti, veľkoobchodné služby prístupu, medzinárodné roamingové služby a iné mobilné telekomunikačné služby.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6992 – Hutchison 3G UK/Telefónica Ireland na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/9


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.7048 – Vodafone Group/Vodafone Omnitel)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 293/06

1.

Komisii bolo 30. septembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Vodafone Group Plc („Vodafone Group“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách kontrolu nad celým podnikom Vodafone Omnitel NV („Vodafone Omnitel“, Taliansko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Vodafone Group: holdingová spoločnosť celosvetovej skupiny spoločností, ktorá sa zaoberá prevádzkovaním mobilných telekomunikačných sietí a poskytovaním súvisiacich telekomunikačných služieb vrátane hlasových telefónnych služieb, posielania správ, dátových a obsahových služieb, rádiového vyhľadávania a sieťových služieb s pridanou hodnotou,

Vodafone Omnitel: spoločný podnik spoločností Vodafone Group a Verizon Business International Holdings BV, ktorý pôsobí v oblasti poskytovania mobilných telefónnych služieb (vo veľkoobchode i maloobchode) a pevných telefónnych sietí a služieb (vo veľkoobchode i maloobchode vrátane maloobchodných internetových služieb) v Taliansku.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7048 – Vodafone Group/Vodafone Omnitel na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/10


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 293/07

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„LENTEJA PARDINA DE TIERRA DE CAMPOS“

ES č.: ES-PGI-0105-01002-07.06.2012

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka v špecifikácii produktu, ktorej sa zmena týka

Názov produktu

Opis produktu

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob produkcie

Súvislosť

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (uveďte) Kontrolný orgán

2.   Druh zmeny

Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006].

Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006].

3.   Zmeny

Názov produktu: Názov CHZO bol zjednodušený, pričom bolo odstránené slovo „Pardina“, takže CHZO sa teraz nazýva „Lenteja de Tierra de Campos“. Šošovica odrody pardina je jediná šošovica na ktorú sa vzťahuje špecifikácia CHZO „Lenteja de Tierra de Campos“, čo znamená, že oba výrazy „Pardina“ a „Tierra de Campos“ označujú to isté. Vzhľadom na to, že CHZO sa vzťahuje na produkt, ktorý sa produkuje v danom regióne alebo okrese, považuje sa za vhodnejšie ponechať názov „Tierra de Campos“ namiesto „Pardina“. Odstránením názvu odrody z názvu zemepisného označenia sa navyše zabráni zámene s inou šošovicou odrody pardina pestovanou mimo zemepisných hraníc CHZO v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006.

Opis produktu: Vypúšťa sa oddiel týkajúci sa chemických vlastností produktu.

V špecifikáciách sa vymedzuje minimálny obsah tuku v sušenej šošovici. Podporná štúdia spája obsah tuku v šošovici s hladinou fosforu v pôde. Keďže minimálna hladina fosforu je vymedzená v oddiele o spôsobe produkcie, nepriamo sa tým určuje aj minimálny obsah tuku. Obsah tuku šošovice je navyše veľmi nízky, čo všeobecne platí pre všetky strukoviny a rozdiely, ktoré môžu medzi odrodami existovať, neposkytujú produktu nijakú pridanú hodnotu ani kvalitatívnu vlastnosť.

V špecifikácii sa vymedzuje aj minimálny obsah rafinózy v sušenej šošovici. Podporná štúdia dokazuje, že nižší obsah rafinózy je charakteristický pre odrodu pardina, ale nie pre šošovicu z oblasti Tierra de Campos, pretože šošovica pardina pestovaná mimo tejto oblasti obsahuje rovnaké množstvo rafinózy. Preto nemá zmysel uvádzať obsah rafinózy ako charakteristickú vlastnosť šošovice produkovanej v rámci tohto CHZO.

Vykonávajú sa príslušné zmeny týkajúce sa uvedeného pozmeňujúceho návrhu k oddielu „Názov produktu“.

Zemepisná oblasť: Odkazy na schválenie alebo kontrolu regulačnou radou sa vypúšťajú, aby neobmedzovali voľný pohyb.

Dôkaz o pôvode: Odkazy na schválenie alebo kontrolu regulačnou radou boli vypustené, aby neobmedzovali voľný pohyb.

Spôsob produkcie: Minimálna úroveň množstva fosforu v pôde bola znížená zo 100 na 10 mg/kg. Strojové zariadenia používané v baliarenskom odvetví nie sú opísané podrobne. Druhy balenia sa vypúšťajú v prospech „súladu s príslušnými právnymi predpismi“. Odkazy na schválenie alebo kontrolu regulačnou radou sa tiež vypúšťajú, aby neobmedzovali voľný pohyb.

Fosfor (P2O5) ≥ 10 mg/kg. V špecifikácii sa vyžaduje minimálny obsah fosforu v pôde na pozemkoch registrovaných na produkciu CHZO v hodnote 100 mg/kg, a to na základe analýzy vykonanej na 176 pozemkoch v tejto oblasti. V časti „Súvislosť“ v špecifikáciách sa píše o „priemernej úrovni obsahu fosforu v pôde vo výške 151,69 mg/kg, ktorá je pomerne nízka a dosť premenlivá“. Domnievame sa, že v pôvodnom znení špecifikácie bola chyba, pretože poprední španielski odborníci na pôdu: Urbano Terrón, André Gros-Domínguez Vivancos a López Ritas-López Medina (sic) považujú za veľmi vysokú hladinu fosforu v pôde 22,90 mg/kg vo všeobecnosti a v rozmedzí 41,22 až 80,15 mg/kg v ílovito-hlinitých pôdach konkrétne (pôda v Tierra de Campos je hlinitá). V tej najpriaznivejšej situácii, čiže v prípade ílovito-hlinitých pôd, predstavuje veľmi vysoký obsah fosforu menej ako 100 mg/kg, čo je uvedené v špecifikácii. S ohľadom na údaje spomínanej trojice autorov môžeme potvrdiť, že hladina fosforu 151,69 (mg/kg P2O5) predstavuje veľmi vysokú hodnotu.

Na základe analýz pôdy, ktoré sa vykonali v priebehu 4 rokov na 950 pozemkoch v oblasti CHZO, na ktorých sa pestuje šošovica odrody pardina z oblasti Tierra de Campos, sa skonštatovalo, že šošovica vypestovaná na pozemkoch, na ktorých je úroveň obsahu fosforu ≥ 10 mg/kg, má podľa požiadaviek v špecifikácii veľmi uspokojujúce organoleptické vlastnosti.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sme presvedčení, že pri prepise výsledkov a údajov o obsahu fosforu zo štúdie došlo k omylu a hodnota obsahu fosforu musí byť 15,16 mg/kg so štandardnou odchýlkou ± 8,2. Tieto číselné údaje by boli v súlade s výrazom použitým v podpornej štúdii: „Priemerný obsah fosforu, ktorý je pomerne nízky a dosť premenlivý, hoci je vyšší než v susedných oblastiach.“ Preto sa domnievame, že správna minimálna požiadavka na obsah fosforu P2O5 v pôde je 10 mg/kg.

Baliarenské odvetvie: V špecifikácii sa opisuje úplne každý stroj používaný pri čistení a úprave šošovice. Tieto strojové zariadenia podliehajú zmene z dôvodu technického pokroku, čo znamená zmenu špecifikácie. Preto sa v súlade s ustanoveniami článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 odstraňujú odkazy na druh strojových zariadení používaných v baliarenskom odvetví.

Typy balenia: V aktuálnej špecifikácii sa vyžaduje, aby sa šošovica balila do balení po 1 až 10 kg, no súčasný dopyt z jedální a stravovacieho priemyslu je po baleniach s hmotnosťou 15 kg. Vzhľadom na to, že v španielskych Normách kvality určitých balených, sušených (a lúpaných) strukovín určených pre domáci trh sa stanovujú niektoré typy balenia až do hmotnosti 25 kg, považovalo sa za vhodnejšie vyhovieť platným právnym predpisom, než špecifikovať konkrétne vzorové typy. Typ balenia navyše nie je prvkom, ktorý by ovplyvňoval či podmieňoval kvalitu produktu, preto sa považuje za vhodnejšie nešpecifikovať veľkosť balenia.

Súvislosť: Vypúšťa sa kvantitatívny údaj o priemernom obsahu fosforu v pôde v súlade s tvrdeniami uvedenými v predchádzajúcom oddiele.

Označovanie: Znenie tohto oddielu sa zmenilo s cieľom prispôsobiť ho nariadeniam Spoločenstva (ES) č. 510/2006 a (ES) č. 1898/2006.

Vykonávajú sa príslušné zmeny týkajúce sa pozmeňujúceho návrhu opísaného v oddiele Názov produktu.

Odkazy na schválenie alebo kontrolu regulačnou radou sa vypúšťajú, aby neobmedzovali voľný pohyb.

Všetky odkazy na označenie produktov, v ktorých sa ako prísada používa produkt s týmto CHZO, sa vypúšťajú z oddielu „Označovanie“ v špecifikácii, pretože v tejto súvislosti už existujú usmernenia Komisie (Ú. v. EÚ C 341, 16.12.2010, s. 3) a Komisia odporúča, aby sa právne ustanovenia pre používanie označení zapísaných do registra (CHOP alebo CHZO) v označovaní iných potravín nemali v zásade uvádzať v špecifikácii daného označenia.

Vnútroštátne požiadavky: Táto časť bola aktualizovaná a zahrnul sa zákon o viniči a o víne, ako aj výnos upravujúci proces spracúvania žiadostí o zápis do registra Spoločenstva.

Kontrolný orgán: Príslušným orgánom pre oficiálne kontroly v Kastílii-Leóne, ktorý zodpovedá za zabezpečenie súladu so špecifikáciou, je Ústav pre poľnohospodársku technológiu Kastílii-Leóne.

Skupinou žiadateľov navrhovaných zmien je Regulačná rada pre chránené zemepisné označenie „Lenteja Pardina de Tierra de Campos“.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„LENTEJA DE TIERRA DE CAMPOS“

ES č.: ES-PGI-0105-01002-07.06.2012

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Lenteja de Tierra de Campos“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho produktu alebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Trieda 1.6:

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované.

3.2.   Opis produktu, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Chránený produkt sú semená oddelené zo strukov poddruhu šošovice jedlej (Lens culinaris culinaris), odroda mikrosperma a skupina Europeae, určené na ľudskú spotrebu. Obchodná odroda sa nazýva pardina.

Fyzikálne a morfologické vlastnosti

Farba vrchného plášťa je hnedá alebo tmavohnedá s čiernymi bodkami, prípadne čiernymi žilkami, ktoré môžu pokrývať celý povrch. Farba klíčnych listov je žltá. Šošovica, ktorá nezodpovedá uvedeným vlastnostiam, nesmie presiahnuť podiel 2 % objemu, a to za predpokladu, že nenaruší celkový vzhľad. Minimálna veľkosť v osi menšieho rozmeru je 3,5 mm, pričom najviac 4 % šošovíc môžu dosahovať menšiu veľkosť.

Organoleptické vlastnosti

šupka má hladký povrch, šupka a albumín sú mierne mäkké, albumín mierne maslový, málo zrnitý a múčny, málo adstringentné.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných produktoch)

3.4.   Krmivo (len pri produktoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky produkcie, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Poľnohospodárska produkcia šošovice sa uskutočňuje vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

Je zakázané predávať šošovicu s chráneným zemepisným označením voľne uloženú (nebalenú).

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Každý druh balenia, v ktorom sa šošovica prepravuje na spotrebu, musí byť označený očíslovanou etiketou, ktorá musí obsahovať symbol Spoločenstva označujúci chránené zemepisné označenie a označenie „Lenteja de Tierra de Campos“.

Etikety musí prilepiť baliareň, a to tak, aby sa nemohli používať opakovane.

Logo chráneného zemepisného označenia je takéto:

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť poľnohospodárskej produkcie sa rozkladá na ploche 9 175 km2 a zaberá časť zo štyroch severozápadných provincií Kastílie-Leónu (León, Palencia, Valladolid a Zamora).

Okresy, ktoré tvoria vymedzenú zemepisnú oblasť, sú tieto:

v provincii León: okres Esla-Campos a okres Sahagún,

v provincii Palencia: okres Campos, okres Cerrato a okres Saldaña-Valdavia,

v provincii Valladolid: okres Centro, okres Sur a okres Tierra de Campos,

v provincii Zamora: okres Benavente y Los Valles, okres Campos-Pan a okres Duero Bajo.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Klíma: Klíma je polosuchá s priemerným obsahom zrážok 464 mm ročne, minimálnou priemernou teplotou – 9 °C a priemernou maximálnou teplotou 18,6 °C. Najchladnejším mesiacom je január a najteplejším mesiacom je júl.

Obdobie mrazov trvá takmer 8 mesiacov a najdaždivejšie mesiace sú máj a november.

Tieto vlastnosti umožňujú dobré podmienky vlhkosti na klíčenie v období najbežnejšieho siatia (november), vhodnú tvorbu zrna (nasledujúci máj) a tiež rýchle a účinné sušenie zrna v mesiacoch jún a júl, keď sú teplotné a slnečné podmienky najvhodnejšie v období letného slnovratu, čo uľahčuje uskladnenie šošovice bez problémov s plesňami alebo baktériami. Nízke zimné teploty tiež poskytujú prirodzenú ochranu proti škodcom.

Pôdy: Medzi hlavné vlastnosti pôd v produkčnej oblasti patrí vysoké percento ílov, ktoré je charakteristické pre Tierra de Campos, neutrálne alebo zásadité pH, nízky obsah organického materiálu, normálne hodnoty draslíka a pomerne nízke hodnoty fosforu (ktoré sú však vyššie než v susedných oblastiach). S cieľom získať produkt, ktorý sa v čo najväčšej miere zhoduje s požadovanými organoleptickými vlastnosťami, sa stanovuje minimálny obsah organického materiálu v pôde (nižšia múčnatosť produktu), draslíka (viac maslový produkt s nižšou adstringenciou) a fosforu (mäkšia šupka, nižšia adstringencia).

Poloha: Produkčná oblasť je plochá s priemernou nadmorskou výškou 750 metrov nad morom, má typický reliéf poľnohospodárskej pôdy bez veľkých prekážok v obrábaní pôdy, hoci je vystavená erózii. Krajina mierne stúpa v severnej oblasti a prekročí až hranicu 1 000 metrov a mierne klesá na 650 metrov na juhozápade v oblasti rieky Valderaduey.

5.2.   Špecifickosť produktu

Rastlinný materiál pochádza z miestnych ekotypov, ktoré sa počas mnohých rokov prispôsobili miestnym pôdnym a klimatickým podmienkam tejto oblasti a tiež z obchodných odrôd, ktoré sa získali alebo ktoré sa získavajú z uvedených ekotypov.

Tento použitý rastlinný materiál je vytrvalý, odolný voči väčšine škodcov a chorôb a dobre prispôsobený suchám a jeho výnosnosť sa považuje za strednú.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou produktu (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou produktu (CHZO)

Nadmorská výška sa považuje za veľmi významný faktor vlastností produktu, pretože nízka priemerná nadmorská výška (750 m) v porovnaní s inými susednými oblasťami má vplyv na hladšiu šupku, vyššiu maslovitosť a nižšiu adstringenciu šošovice.

Stanovený minimálny obsah organických látok v pôde má za následok, že šošovica je menej múčna, obsah draslíka zvyšuje jej maslovitosť a znižuje adstringenciu a obsah fosforu prispieva k mäkšej šupke, nižšej adstringencii a vyššiemu obsahu tuku.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/informacion_al_ciudadano/calidad_alimentaria/4_condiciones_DOP/index.html


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.

(4)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.


9.10.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 293/16


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 293/08

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

„HÖRI BÜLLE“

ES č.: DE-PGI-0005-01040-28.09.2012

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Höri Bülle“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Názov Höri Bülle (= cibuľa, lat. cibolla) označuje v obchodnom styku a bežnom jazyku červenú cibuľu s charakteristickým tvarom a farbou, ktorá sa po stáročia pestuje na polostrove Höri.

Höri Bülle, botanicky Allium cepa, patrí k rodu cesnak (Allium).

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Všetky kroky pestovania cibule od zasiatia po čistenie a sušenie zozbieraných cibúľ sa uskutočňujú v označenej zemepisnej oblasti. Používa sa výhradne osivo vlastnej generácie z tejto oblasti.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Na všetkých stupňoch obchodovania sa musí označovať ako „Höri Bülle“. Ďalej sa na označení musí uvádzať názov a adresa výrobcu a/alebo jeho registračné číslo v združení na ochranu výrobcov s cieľom zaručiť vysledovateľnosť.

Ďalej sa musí použiť logo združenia na ochranu výrobcov s nápisom „Höri Bülle“ a so štylizovaným zobrazením cibule. Uvedené sa vzťahuje aj na výrobcov, ktorí nie sú členmi združenia na ochranu výrobcov.

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Na západnom konci Bodamského jazera sa medzi mestami Stein am Rhein a Radolfzell nachádza polostrov s názvom Höri, hovorovo nazývaný aj „Zwiebelhöri“. Z historického i hospodárskeho hľadiska ho treba vnímať ako jeden celok, ktorý je na severovýchode ohraničený jazerom Zeller See a na juhovýchode jazerom Untersee. Zemepisná oblasť zahŕňa katastrálne územie obcí Gaienhofen, Moos a Öhningen krajinského bádensko-württemberského okresu Kostnica, ako aj susednú časť obce Bohlingen v rámci mesta Singen (Hohentwiel).

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Pomerne mierne teploty vzduchu a pôdy počas hlavného vegetačného obdobia, podmienené bezprostrednou blízkosťou Bodamského jazera, ktoré pôsobí ako akumulátor tepla, podporujú pestovanie zeleniny. Sprašové pôdy podobné černozemiam a tmavé slatinné pôdy vytvárajú vhodné predpoklady na pestovanie zeleniny, ktoré je aj v súčasnosti výrazným krajinotvorným prvkom. Najmä pestovanie cibule má v zemepisnej oblasti viac ako tisícročnú históriu, prvé preukázané písomné zmienky pochádzajú z 8. storočia [Zimmermann, J. (1967): Vom Zwiebelbau am Bodensee seit 1 200 Jahren — Das Zwiebel — oder Bölleland „Höri“, Zwiebelmärkte in Konstanz, Rorschach und Schaffhausen. (1 200 rokov pestovania cibule pri Bodamskom jazere – kraj cibule alebo Bölleland„Höri“, cibuľové trhy v mestách Kostnica, Rorschach a Schaffhausen.) In: Hegau. Zeitschrift für Geschichte, Volksmund und Naturgeschichte des Gebietes zwischen Rhein, Donau und Bodensee. (Časopis o histórii, ľudových tradíciách a prírodopise oblasti medzi Rýnom, Dunajom a Bodamským jazerom.) číslo 1/2 (23/24): 283]. Know-how miestnych obyvateľov o uchovávaní a ošetrovaní osiva i pestovaní cibule „Höri Bülle“ sa odovzdávalo z generácie na generáciu a zohráva významnú úlohu pre neskoršie vlastnosti výrobku.

Cibuľa „Höri Bülle“ je pre túto krajinu charakteristický poľnohospodársky výrobok, ktorý sa využíva v cestovnom ruchu pri propagácii oblasti. Polostrov má odveký ľudový názov „Zwiebelhöri“: „Maličký kúsok zeme, sotva hodinku a pol dlhý a na žiadnom mieste širší ako trištvrte hodinku, medzi Schienerbergom a jazerom Untersee, má odpradávna zvláštny názov Höry, Bischofshöri, Zwiebelhöri (…)“ [pozri Bader, J. (vydavateľ) (1840): Badenia oder das badische Land und Volk. (Badenia alebo bádenská krajina a jej ľud.) Kunst-Verlag, Karlsruhe. s. 248].

Mnohé dôkazy, ako napr. tradičné cibuľové trhy začiatkom 20. storočia v susedných mestách Kostnica, Singen, Radolfzell i v švajčiarskych mestách Rorschach a Schaffhausen, svedčia o rozvinutom tradičnom obchode s cibuľou. Úrodný polostrov na západnom konci Bodamského jazera medzi mestami Stein am Rhein a Radolfzell, ktorého vrch Schienerberg má výšku 708 m, sa okrem toho spája s menami významných nemeckých maliarov a básnikov.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Odroda cibule „Höri Bülle“ patrí medzi staré vidiecke odrody a nie je chránenou národnou odrodou, ani odrodou chránenou v rámci Spoločenstva. Cibuľa „Höri Bülle“ sa rozmnožuje výlučne vlastným potomstvom. Semená sa nepredávajú. Cibuľa „Höri Bülle“ sa od iných červených druhov cibule líši predovšetkým svojím charakteristickým tvarom a farbou. Tenká a mäkká vonkajšia šupka má skôr svetlú hnedočervenú farbu, ktorá na rozdiel od tmavočervených druhov nefarbí. V priereze sú viditeľné svetločervené deliace vrstvy medzi jednotlivými šupkami cibule. Typický plochý, bruchatý tvar cibule „Höri Bülle“ je vhodný najmä na zapletanie do tradičných cibuľových vrkočov. Vďaka mierne mäkšej konzistencii je cibuľa veľmi šťavnatá, ale aj citlivá na tlak a vyžaduje si mimoriadnu pozornosť pri tradičnom ručnom zbere. Plne mechanizovaný zber bežným vyorávačom preto nie je možný. Skôr sa používa mechanický kultivátor na odkrytie cibúľ.

Chuť cibule „Höri Bülle“ dotvára najmä jemná aróma a ľahká, nenásilná štipľavosť. Počas dusenia sa jej štipľavosť rozvinie bez toho, aby sa pritom stratila jej charakteristická červená farba. Cibuľa „Höri Bülle“ je v zemepisnej oblasti i za jej hranicami veľmi známa a vysoko uznávaná, čo je podmienené jej pôvodom. Na základe jej výnimočne dobrých chuťových vlastností a trvalo udržateľnej metódy pestovania (napr. osivo vlastnej generácie, tradičný ručný zber, zachovanie kultúrnej krajiny Höri) ju združenie Slow Food Deutschland e.V. zaradilo do zoznamu „archy chutí“.

V regionálnej literatúre možno nájsť mnohé básne ospevujúce cibuľu „Höri Bülle“, ako napr. Chválospev na Höri Bülle, básničky hovorového štýlu Anny Schreiber Bähr alebo báseň „Uf em Markt“ (Na trhu) z pera maliara a básnika Bruna Epplea. Vďaka dielam a menám umelcov z polostrova Höri sa cibuľa „Höri Bülle“ preslávila aj za hranicami regióna.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Znalosti a stáročná tradícia pestovania cibule sú zárukou charakteristických vlastností cibule „Höri Bülle“ a odôvodňujú vysoké uznanie výrobku. Spätosť regiónu so stáročnou tradíciou pestovania cibule i jeho vysoké ocenenie sa premietajú do mnohých oblastí miestneho života. Prejavuje sa okrem iného vo veľkom význame cibule „Höri Bülle“ v regionálnej kuchyni [obec Moos (vydavateľ) (1996): Kleines Bülle Brevier (Malý breviár Bülle). Text: Erwin Keller. 2. vydanie obec Moos. s. 26 – 52].

Cibuľa „Höri Bülle“ sa spomína pri mnohých slávnostiach a zvykoch ako napr. počas „slávností Bülle“, ktoré sa organizujú od roku 1976 každoročne vždy v 1. októbrovú nedeľu v obci Moos, ktorých stredobodom sú špeciality z cibule „Höri Bülle“. Pri tejto slávnosti sa zapletajú cibuľové vrkoče z „Höri Bülle“ čiastočne zmiešaných so žltými cibuľami (Stuttgarter Riesen), pričom plochý tvar Höri Bülle je do vrkočov mimoriadne vhodný. Občerstvenie je prevažne z cibuľových výrobkov: cibuľová polievka, cibuľový koláč, Dinelle (cibuľový posúch) a podobne.

V obci Moos v zemepisnej oblasti sa tradične od roku 1953 počas fašiangovej veselice používa lokálne zvolanie „Rätich, Bülla und Salot — gnua, gnua, gnua!“, okrem toho existuje tradičný cech bláznov s názvom „Büllebläri“.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/32550


(1)  Ú. v EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.