ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.279.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 279

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
27. septembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 279/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

2013/C 279/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines) ( 1 )

6

2013/C 279/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage) ( 1 )

6

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 279/04

Výmenný kurz eura

7

2013/C 279/05

Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia – Rozhodnutie č. S9 z 20. júna 2013 o postupoch náhrady prostriedkov na účely vykonávania článkov 35 a 41 nariadenia (ES) č. 883/2004 ( 2 )

8

2013/C 279/06

Rozhodnutie č. R1 z 20. júna 2013 o výklade článku 85 nariadenia (ES) č. 987/2009 ( 2 )

11

2013/C 279/07

Odporúčanie č. H1 z 19. júna 2013, ktoré sa týka sa rozsudku vo veci Gottardo, podľa ktorého je potrebné, aby sa výhody, ktoré požívajú štátni príslušníci predmetného štátu na základe dvojstranného dohovoru o sociálnom zabezpečení uzavretom s nečlenskou krajinou, priznali aj pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských štátov ( 2 )

13

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2013/C 279/08

Uverejnenie zoznamu národných normalizačných orgánov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 o európskej normalizácii

15

2013/C 279/09

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

18

2013/C 279/10

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

18

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

 

(2)   Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

2013/C 279/01

Dátum prijatia rozhodnutia

31.7.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.24895 (11/NN)

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Public investment in wind power development projects

Právny základ

Druh opatrenia

Pomoc poskytovaná ad hoc

Carbon Trust — CTEL

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Poskytnutie rizikového kapitálu

Rozpočet

Celkový rozpočet: 10 GBP (v mil.)

Intenzita

51 % (a čiastočne nepredstavuje pomoc)

Trvanie

Od 17.3.2008

Sektory hospodárstva

Výroba elektriny

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

UK Department for Environment, Food and Rural Affairs (DEFRA)

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

2.5.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.31006 (13/N)

Členský štát

Belgicko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

State compensations to bpost for the delivery of public services over 2013-2015

Právny základ

Druh opatrenia

Pomoc poskytovaná ad hoc

bpost

Účel

Služby vo všeobecnom ekonomickom záujme

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 900 EUR (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 300 EUR (v mil.)

Intenzita

Trvanie

1.1.2013 – 31.12.2015

Sektory hospodárstva

Ostatné poštové služby a služby kuriérov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

6.3.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.34650 (12/N)

Členský štát

Španielsko

Región

Galicia

Článok 107 ods. 3 písm. a)

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Ayuda a Alcoa para ahorro energético

Právny základ

Estatuto de Autonomía of Galicia and the cooperation agreement to be concluded between the Government of Galicia and Alcoa Inespal, SA

Druh opatrenia

Individuálna štátna pomoc

Alcoa Inespal, SA

Účel

Ochrana životného prostredia, úspora energie

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 0,85 EUR (v mil.)

Intenzita

60 %

Trvanie

Sektory hospodárstva

Výroba hliníka

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Consellería de Economía e Industria de la Xunta de Galicia

Edificio Administrativo San Caetano, s/n, bloque 5 — planta 4a

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

31.7.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.35205 (13/N)

Členský štát

Taliansko

Región

Sardegna

Článok 107 ods. 3 písm. c)

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Aiuto alla ristrutturazione concesso ad Abbanoa SpA

Právny základ

Legge Regionale n. 3/2009, articolo 7, comma 12, lettera b; Legge Regionale n. 12/2011, articolo 6; Legge Regionale n. 6/2012, articolo 4, comma 32; Delibera della Giunta Regionale n. 32/91 del 24 luglio 2012

Druh opatrenia

Individuálna štátna pomoc

Società di gestione del servizio idrico Integrato della Sardegna Abbanoa SpA

Účel

Reštrukturalizácia firiem v ťažkostiach

Forma pomoci

Poskytnutie rizikového kapitálu, garancia

Rozpočet

Celkový rozpočet: 229 EUR (v mil.)

Intenzita

83 %

Trvanie

1.10.2013 – 1.12.2017

Sektory hospodárstva

Dodávka vody; čistenie a odvod odpadových vôd, odpady a služby odstraňovania odpadov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Direzione generale dei lavori pubblici

V.le Trento 69

09123 Cagliari CA

ITALIA

Direzione generale agenzia regionale del distretto idrografico della Sardegna

Via Mameli 88 (1o piano)

09123 Cagliari CA

ITALIA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

3.6.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.35586 (12/N)

Členský štát

Švédsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Skattefrihet för vissa biobränslen vid användning som bränsle för uppvärmning

Právny základ

7 kap. 3-4 §§ lagen (1994:1776) om skatt på energi

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Zníženie daňovej sadzby

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 990 SEK (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 165 SEK (v mil.)

Intenzita

100 %

Trvanie

Do 31.12.2018

Sektory hospodárstva

Dodávka elektriny, plynu, pary a studeného vzduchu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Skatteverket

SE-771 83 Ludvika

SVERIGE

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6607 – US Airways/American Airlines)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 279/02

Dňa 5. augusta 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6607. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.7025 – Oiltanking/Macquarie/Chemoil Storage)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 279/03

Dňa 23. septembra 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M7025. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/7


Výmenný kurz eura (1)

26. septembra 2013

2013/C 279/04

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3499

JPY

Japonský jen

133,41

DKK

Dánska koruna

7,4577

GBP

Britská libra

0,84180

SEK

Švédska koruna

8,6554

CHF

Švajčiarsky frank

1,2288

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,0625

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,809

HUF

Maďarský forint

299,87

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7028

PLN

Poľský zlotý

4,2280

RON

Rumunský lei

4,4660

TRY

Turecká líra

2,7210

AUD

Austrálsky dolár

1,4390

CAD

Kanadský dolár

1,3909

HKD

Hongkongský dolár

10,4673

NZD

Novozélandský dolár

1,6266

SGD

Singapurský dolár

1,6947

KRW

Juhokórejský won

1 454,27

ZAR

Juhoafrický rand

13,4725

CNY

Čínsky juan

8,2622

HRK

Chorvátska kuna

7,6130

IDR

Indonézska rupia

15 174,79

MYR

Malajzijský ringgit

4,3391

PHP

Filipínske peso

58,497

RUB

Ruský rubeľ

43,4502

THB

Thajský baht

42,130

BRL

Brazílsky real

3,0034

MXN

Mexické peso

17,5347

INR

Indická rupia

83,8000


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/8


SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA

ROZHODNUTIE č. S9

z 20. júna 2013

o postupoch náhrady prostriedkov na účely vykonávania článkov 35 a 41 nariadenia (ES) č. 883/2004

(Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom)

2013/C 279/05

SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,

so zreteľom na článok 72 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1), na základe ktorého je správna komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok alebo otázok výkladu, ktoré vznikajú v súvislosti s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 (2),

so zreteľom na články 35 a 41 nariadenia (ES) č. 883/2004,

so zreteľom na články 66 až 68 nariadenia (ES) č. 987/2009,

konajúc v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 71 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004,

keďže:

(1)

Náklady na vecné dávky poskytnuté inštitúciou jedného členského štátu v mene inštitúcie iného členského štátu sa nahrádzajú v plnej výške.

(2)

K náhrade prostriedkov medzi inštitúciami musí dochádzať, ak nie je dohodnuté inak, rýchlo a účinne, aby sa tým zabránilo hromadeniu nárokov, ktoré by zostávali dlhší čas nevybavené.

(3)

Hromadením nárokov by mohlo dôjsť k ohrozeniu účinného fungovania systému EÚ a k ohrozeniu práv jednotlivcov.

(4)

Správna komisia v rozhodnutí č. S1 rozhodla, že inštitúcii miesta pobytu sa nahrádzajú náklady na zdravotnú starostlivosť poskytnutú na základe platného európskeho preukazu zdravotného poistenia (EPZP).

(5)

Spoločne dohodnuté osvedčené postupy by prispeli k rýchlej a účinnej náhrade prostriedkov medzi inštitúciami.

ROZHODLA TAKTO:

A.   Náhrada na základe skutočných výdavkov [článok 62 nariadenia (ES) č. 987/2009]

Článok 1

Inštitúcia, ktorá žiada o náhradu na základe skutočných výdavkov, predloží svoj nárok najneskôr v lehote uvedenej v článku 67 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009 (ďalej len „vykonávacie nariadenie“). Inštitúcia, ktorej bol nárok predložený, zabezpečí vyplatenie náhrady v lehote stanovenej v článku 67 ods. 5 vykonávacieho nariadenia, prípadne hneď, ako je schopná tak urobiť.

Článok 2

1.   Žiadosti o náhradu dávok, ktoré boli poskytnuté na základe európskeho preukazu zdravotného poistenia (EPZP), dokumentu, ktorý nahrádza EPZP, alebo akéhokoľvek iného dokumentu, na základe ktorého vzniká nárok, sa môžu zamietnuť a vrátiť veriteľskej inštitúcii, ak je žiadosť napríklad:

neúplná a/alebo nesprávne vyplnená,

ak sa týka dávok, ktoré neboli poskytnuté v období platnosti EPZP alebo dokumentu, ktorý príjemca použil na preukázanie nároku na dávky.

2.   Žiadosť sa nesmie zamietnuť na základe toho, že osoba prestala byť poistená v inštitúcii, ktorá vydala EPZP alebo dokument, na základe ktorého vzniká nárok, za podmienky, že dávky boli príjemcovi poskytnuté v období platnosti použitého dokumentu.

3.   Inštitúcia, ktorá je povinná nahradiť náklady na dávky poskytnuté na základe EPZP, môže žiadať, aby inštitúcia, v ktorej bola osoba riadne evidovaná v čase priznania dávok, nahradila náklady na tieto dávky prvej inštitúcii, alebo ak osoba nebola oprávnená používať EPZP, aby vec vyriešila s príslušnou osobou.

Článok 3

Dlžnícka inštitúcia nesmie pohľadávku preskúmať z hľadiska jej súladu s článkom 19 a článkom 27 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004, pokiaľ nie je dôvodné podozrenie zo zneužitia, ako sa vysvetľuje v judikatúre Európskeho súdneho dvora (3). Dlžnícka inštitúcia je v dôsledku toho povinná prijať informácie, na ktorých sa pohľadávka zakladá, a poskytnúť náhradu. V prípade podozrenia zo zneužívania dlžnícka inštitúcia môže z relevantných dôvodov pohľadávku odmietnuť, ako sa ustanovuje v článku 67 ods. 5 vykonávacieho nariadenia.

Článok 4

Na účely uplatňovania článkov 2 a 3, ak dlžnícka inštitúcia vyjadrí pochybnosti o správnosti skutočností, na ktorých sa pohľadávka zakladá, je povinnosťou veriteľskej inštitúcie opätovne zvážiť, či pohľadávka bola vystavená správne, a prípadne pohľadávku stiahnuť alebo náhradu prepočítať.

Článok 5

Pohľadávka, ktorá sa predloží po uplynutí lehoty stanovenej v článku 67 ods. 1 vykonávacieho nariadenia, sa nezohľadní.

B.   Náhrada na základe pevne stanovených súm (článok 63 vykonávacieho nariadenia)

Článok 6

Register uvedený v článku 64 ods. 4 vykonávacieho nariadenia sa predloží styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu do konca roka nasledujúceho po referenčnom roku a pohľadávky založené na tomto registri sa predložia tomu istému orgánu čo najskôr po uverejnení ročných pevne stanovených súm na osobu v Úradnom vestníku Európskej únie, ale v termíne stanovenom v článku 67 ods. 2 vykonávacieho nariadenia.

Článok 7

Veriteľská inštitúcia predkladá pohľadávky, ktoré sa týkajú konkrétneho kalendárneho roka, vždy, keď je to možné, dlžníckej inštitúcii naraz.

Článok 8

Dlžnícka inštitúcia, ktorej bola predložená žiadosť o náhradu určenú na základe pevne stanovených súm, zabezpečí vyplatenie náhrady v lehote stanovenej v článku 67 ods. 5 vykonávacieho nariadenia, prípadne hneď, ako je schopná tak urobiť.

Článok 9

Pohľadávka, ktorá sa predloží po uplynutí lehoty stanovenej v článku 67 ods. 2 vykonávacieho nariadenia, sa nezohľadní.

Článok 10

Žiadosť o náhradu určenú na základe pevne stanovených súm sa môže zamietnuť a vrátiť veriteľskej inštitúcii, napríklad ak:

je neúplná a/alebo nesprávne vyplnená,

sa týka obdobia, na ktoré sa nevzťahuje registrácia na základe platného dokumentu, na základe ktorého vzniká nárok.

Článok 11

Ak dlžnícka inštitúcia vyjadrí pochybnosti o správnosti skutočností, na ktorých sa pohľadávka zakladá, je povinnosťou veriteľskej inštitúcie opätovne zvážiť, či bola faktúra vystavená správne, a prípadne pohľadávku stiahnuť alebo náhradu prepočítať.

C.   Vyrovnanie nárokov (článok 67 vykonávacieho nariadenia)

Článok 12

1.   V súlade s článkom 67 ods. 5 vykonávacieho nariadenia nie je možné namietať voči žiadnej pohľadávke po uplynutí osemnástich mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola pohľadávka predložená styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu.

2.   V prípadoch, keď styčný orgán veriteľského členského štátu neposkytne odpoveď a nepredloží požadované dôkazy v lehote dvanástich mesiacov od konca mesiaca, v ktorom sa námietka voči pohľadávke predložila styčnému orgánu veriteľského štátu, sa námietka považuje za prijatú veriteľským členským štátom a pohľadávka alebo jej relevantné časti sa definitívne zamietnu.

D.   Zálohové platby a úroky z omeškania (článok 68 vykonávacieho nariadenia)

Článok 13

V prípade zálohovej platby podľa článku 68 vykonávacieho nariadenia sa suma, ktorá sa má zaplatiť, určí oddelene pre nároky, ktoré vychádzajú zo skutočných výdavkov (článok 67 ods. 1 vykonávacieho nariadenia) a nároky týkajúce sa pevne stanovených súm (článok 67 ods. 2 vykonávacieho nariadenia).

Článok 14

1.   Zálohová platba podľa článku 68 ods. 1 vykonávacieho nariadenia musí predstavovať najmenej 90 % celkovej sumy pôvodnej pohľadávky, ktorú predložil styčný orgán veriteľského členského štátu.

2.   Ak veriteľský členský štát vydal všeobecné vyhlásenie o prijímaní zálohových platieb, takéto platby sa budú automaticky považovať za akceptované. Rada audítorov vypracuje zoznam členských štátov, ktoré vydali vyhlásenie, že akceptujú zálohové platby.

3.   Členské štáty, ktoré doteraz nevydali všeobecné vyhlásenie o prijímaní zálohových platieb, poskytnú odpoveď na konkrétne ponuky uskutočnenia zálohových platieb do šiestich mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola pohľadávka predložená. Ak členský štát v stanovenej lehote neodpovie, zálohová platba sa bude považovať za akceptovanú a bude uskutočnená.

Článok 15

1.   Pri uhradení pohľadávky, pri ktorej bola vyplatená záloha, je dlžnícky členský štát povinný vyrovnať len rozdiel medzi konečnou výškou pohľadávky a zálohovou platbou.

2.   Ak je výška pohľadávky nižšia ako zálohová platba určená na základe pôvodnej výšky pohľadávky, veriteľský členský štát buď:

a)

vráti preplatok dlžníckemu členskému štátu. Túto transakciu vykoná styčný orgán veriteľského členského štátu bezodkladne a nie neskôr ako šesť mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola určená výška pohľadávky, alebo

b)

sa dohodne s dlžníckym členským štátom na vyrovnaní preplatku formou kompenzácie z ďalšej pohľadávky. V doklade o finančnom vyrovnaní bude jasne uvedený preplatok vyrovnaný prostredníctvom ďalšej pohľadávky.

3.   Úrok vytvorený zálohovou platbou neznižuje dlh dlžníckeho členského štátu a ostáva aktívom veriteľského členského štátu.

Článok 16

1.   Úroky z omeškania účtované v súlade s článkom 68 ods. 1 vykonávacieho nariadenia sa vypočítajú na základe mesiacov podľa tohto vzorca:

Formula

Kde:

I predstavuje úrok z omeškania.

PV (súčasná hodnota) predstavuje hodnotu omeškanej platby; hodnota sa určí ako suma nesplatenej pohľadávky, ktorá nebola vyrovnaná v lehote stanovenej v článku 67 ods. 5 a ods. 6 vykonávacieho nariadenia a ktorá nebola pokrytá zálohovou platbou v súlade s článkom 68 ods. 1 vykonávacieho nariadenia. Súčasná hodnota zahŕňa iba pohľadávku alebo jej časti, ktoré dlžnícky aj veriteľský členský štát uznali ako platné, a to i v prípade, ak bola celá pohľadávka alebo jej časť predmetom námietky.

i predstavuje ročnú úrokovú sadzbu uplatňovanú Európskou centrálnou bankou na jej hlavné refinančné operácie, ktorá bola platná v prvý deň mesiaca, v ktorom bola platba splatná.

n predstavuje obdobie (mesiace), ktoré začína prvým mesiacom, ktorý nasleduje po uplynutí lehôt stanovených v článku 68 ods. 1 vykonávacieho nariadenia, a trvá až do mesiaca (vrátane neho), ktorý predchádza mesiacu, v ktorom bola platba prijatá. Toto obdobie sa neprerušuje počas konania podľa článku 67 ods. 7 vykonávacieho nariadenia.

2.   Nárok na zaplatenie úroku z omeškania predloží styčný orgán veriteľského členského štátu styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu do šiestich mesiacov od mesiaca, v ktorom bola omeškaná platba uskutočnená.

3.   Nárok na zaplatenie úroku z omeškania predložený po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 sa nezohľadní.

Článok 17

1.   Dlžnícka inštitúcia zaplatí úrok z omeškania styčnému orgánu veriteľského členského štátu do dvanástich mesiacov od konca mesiaca, v ktorom bola pohľadávka predložená styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu.

2.   Rada audítorov uľahčí konečné uzavretie účtov v prípadoch, keď nemožno dosiahnuť vyrovnanie pohľadávok na zaplatenie úroku z omeškania v lehotách stanovených v odseku 1, a na základe odôvodnenej žiadosti jednej zo strán. Rada audítorov poskytne odôvodnené stanovisko do šiestich mesiacov od mesiaca, v ktorom jej bola vec predložená.

E.   Rôzne ustanovenia

Článok 18

1.   Na účely platieb uvedených v rozhodnutí sa za dátum platby považuje deň valuty transakcie, ktorý stanovila banková inštitúcia styčného orgánu dlžníckeho členského štátu.

2.   Styčný orgán dlžníckeho členského štátu potvrdí prijatie predloženej pohľadávky do dvoch mesiacov od dátumu prijatia pohľadávky. V potvrdení sa uvedie dátum, kedy bola pohľadávka prijatá.

3.   Dva alebo viaceré členské štáty, alebo ich príslušné orgány či styčné orgány, sa môžu vzdať vyrovnania nárokov alebo stanoviť iné metódy ich vyrovnania, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie.

4.   V stanovisku rady audítorov poskytnutom v súlade s článkom 67 ods. 7 vykonávacieho nariadenia sa môže odporučiť vzdanie sa vyrovnania nárokov alebo stanoviť iné metódy vyrovnania nárokov, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, pričom sa zohľadní zásada dobrej spolupráce medzi orgánmi a inštitúciami členských štátov.

F.   Záverečné ustanovenia

Článok 19

1.   Inštitúcie zabezpečia dodržiavanie zásady dobrej spolupráce a budú konať tak, ako keby vykonávali vlastné právne predpisy.

2.   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Bude sa uplatňovať od prvého dňa po jeho uverejnení na všetky žiadosti o úhradu na základe skutočných výdavkov zaznamenaných v účtoch veriteľského členského štátu po nadobudnutí účinnosti nariadenia (ES) č. 987/2009 a na všetky žiadosti o úhradu na základe pevne stanovených súm uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie po nadobudnutí účinnosti nariadenia (ES) č. 987/2009.

3.   Toto rozhodnutie nahrádza rozhodnutie č. S4 z 2. októbra 2009.

4.   Odchylne od odseku 2 sa články 12 ods. 2 a 18 ods. 2 uplatňujú na všetky pohľadávky uvedené v odseku 2, ktoré boli predložené styčnému orgánu dlžníckeho členského štátu po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

predsedníčka správnej komisie

Anne McMANUS


(1)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.

(3)  Rozsudok z 12. apríla 2005 vo veci C-145/03 „Dediči Annette Kellerovej/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) a Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa)“, Zb. 2005 s. I-02529.


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/11


ROZHODNUTIE č. R1

z 20. júna 2013

o výklade článku 85 nariadenia (ES) č. 987/2009

(Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom)

2013/C 279/06

SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,

so zreteľom na článok 72 písm. a) nariadenia (ES) č. 883/2004 (1), na základe ktorého je správna komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok alebo otázok výkladu, ktoré vznikajú v súvislosti s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 (2),

so zreteľom na článok 84 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 883/2004,

so zreteľom na článok 80 ods. 1 a článok 85 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 987/2009,

konajúc v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 71 ods. 2, prvý pododsek nariadenia (ES) č. 883/2004,

keďže:

(1)

Kapitola III hlavy IV nariadenia (ES) č. 987/2009 o vymáhaní dávok a príspevkov pôvodne vychádzala z právnych predpisov EÚ o vymáhaní v daňovej oblasti, konkrétne zo smernice 76/308/EHS (3) následne nahradenej smernicou 2008/55/ES (4).

(2)

Počas diskusie v správnej komisii bola nastolená otázka, či náklady dožiadanej strany spojené so spätným vymáhaním, ktoré nebolo možné vymôcť od príslušnej osoby, by mala uhradiť žiadajúca strana.

(3)

Podľa článku 84 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004 vymáhateľné rozhodnutia súdnych a správnych orgánov týkajúce sa výberu príspevkov, úrokov a akýchkoľvek iných poplatkov alebo vymáhania dávok, ktoré sa poskytli, ale ktoré nie sú splatné podľa právnych predpisov určitého členského štátu, sú uznané a vymáhajú sa na žiadosť príslušnej inštitúcie v inom členskom štáte v rámci obmedzení a v súlade s postupmi ustanovenými právnymi predpismi a akýmikoľvek inými postupmi uplatniteľnými na podobné rozhodnutia tohto iného členského štátu.

(4)

V nadväznosti na nedávno prijatú smernicu 2010/24/EÚ (5) (o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní, poplatkov a ďalších opatrení), ktorou sa nahrádza predchádzajúca smernica 2008/55/ES v tejto oblasti, sa prehodnotil a objasnil prístup v daňovej oblasti týkajúci sa náhrady nákladov dožiadanej strany, ktoré nemožno vymôcť od príslušnej osoby.

(5)

V súlade s článkom 85 ods. 1 nariadenia (ES) č. 987/2009 si dožiadaná strana od dotknutej fyzickej alebo právnickej osoby spätne vymáha akékoľvek náklady, ktoré jej v súvislosti s vymáhaním vzniknú, v súlade so zákonmi alebo inými právnymi predpismi jej členského štátu, ktoré sa vzťahujú na podobné pohľadávky; vymožené sumy si ponechá.

(6)

V súlade s článkom 85 ods. 2 nariadenia (ES) č. 987/2009 je vzájomná pomoc v zásade bezplatná, čím sa potvrdzuje všeobecné pravidlo stanovené v článku 76 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004. Je preto nevyhnutné určiť rozsah vzájomnej pomoci na účely cezhraničného vymáhania pohľadávok.

(7)

Je žiaduce, ak je to možné, zosúladiť výklad kapitoly III hlavy IV nariadenia (ES) č. 987/2009 s pravidlami a zásadami, ktoré sa týkajú vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok týkajúcich sa daní a ciel,

ROZHODLA TAKTO:

1.

Vzájomná pomoc je v zásade bezplatná. To znamená, že inštitúcie členských štátov si navzájom poskytujú administratívnu pomoc bezplatne. To sa vzťahuje len na náklady na činnosti, ktoré vykonáva dožiadaná strana sama.

2.

Náklady súvisiace so spätným vymáhaním sa účtujú v súlade so zákonmi alebo inými právnymi predpismi dožiadanej strany a v zásade ich uhrádza dlžník spolu so sumou tvoriacou pohľadávku.

3.

Náklady súvisiace so spätným vymáhaním sa vyrovnávajú ako prvé a až následne sa uspokojí pohľadávka žiadajúcej strany (pravidlo prednosti nákladov).

4.

V prípadoch, keď v dôsledku vnútroštátnych právnych predpisov dožiadanej strany alebo v dôsledku toho, že suma vymožená od dlžníka neumožňuje uspokojenie celej pohľadávky vrátane nákladov spojených so spätným vymáhaním, nie je možné náklady spojené so spätným vymáhaním vymáhať priamo od dlžníka, sa takéto náklady môžu odpočítať od vymoženej sumy a dožiadaná strana postúpi žiadajúcej strane len zostatok vymoženej sumy. Dožiadaná strana poskytne žiadajúcej strane dôkazy o tom, že jej takéto náklady vznikli počas postupu spätného vymáhania.

5.

V prípadoch, keď spätné vymáhanie nemá za následok vymoženie sumy, ktorá pokrýva aspoň náklady spojené so spätným vymáhaním, alebo ak bolo spätné vymáhanie neúspešné v celom rozsahu, ale dožiadanej strane vznikli náklady spojené so spätným vymáhaním iné ako náklady uvedené v odseku 1, žiadajúca strana tieto náklady nahradí, pokiaľ sa strany nedohodnú na spôsobe náhrady, ktorý je pre dotknutý prípad osobitný, alebo neuzavrú dohodu o vzdaní sa náhrady takýchto nákladov.

6.

Ak je zrejmé, že spätné vymáhanie predstavuje osobitný problém alebo zahŕňa veľmi vysoké náklady, ktoré pravdepodobne nebude možné vymôcť od dlžníka, žiadajúca a dožiadaná strana sa môžu dohodnúť, pokiaľ možno vopred, na spôsobe náhrady, ktorý je pre dotknutý prípad osobitný.

7.

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od dátumu jeho uverejnenia.

predsedníčka správnej komisie

Anne McMANUS


(1)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 73, 19.3.1976, s. 18.

(4)  Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 28.

(5)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2010, s. 1.


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/13


ODPORÚČANIE č. H1

z 19. júna 2013,

ktoré sa týka sa rozsudku vo veci Gottardo, podľa ktorého je potrebné, aby sa výhody, ktoré požívajú štátni príslušníci predmetného štátu na základe dvojstranného dohovoru o sociálnom zabezpečení uzavretom s nečlenskou krajinou, priznali aj pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi iných členských štátov

(Text s významom pre EHP a dohodu medzi ES a Švajčiarskom)

2013/C 279/07

SPRÁVNA KOMISIA PRE KOORDINÁCIU SYSTÉMOV SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA,

so zreteľom na článok 72 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1), na základe ktorého je správna komisia zodpovedná za riešenie všetkých správnych otázok alebo otázok výkladu, ktoré vznikajú v súvislosti s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 (2),

so zreteľom na článok 72 písm. c) nariadenia (ES) č. 883/2004, v zmysle ktorého táto komisia posilňuje a rozvíja spoluprácu medzi členskými štátmi a ich inštitúciami v oblasti sociálneho zabezpečenia,

Konajúc v súlade s podmienkami stanovenými v článku 71 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2004,

keďže:

(1)

Zásada nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti je základnou zárukou voľného pohybu osôb podľa ustanovení článku 21 ods. 1 a článku 45 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ (ZFEÚ). Znamená to zrušenie akejkoľvek vzájomnej diskriminácie štátnych príslušníkov členských štátov.

(2)

V prípade rozsudku vo veci Gottardo  (3) v súvislosti s osobu s pobytom v Európskej únii, ktorá pracovala vo Francúzsku, Taliansku a Švajčiarsku, vychádzal Súdny dvor zo zásady stanovenej v článku 45 ZFEÚ. Táto osoba nemala dostatočný nárok na dôchodok v Taliansku a požiadala o úhrn dôb poistenia dosiahnutých vo Švajčiarsku a v Taliansku v súlade s ustanoveniami dvojstranného dohovoru medzi Talianskom a Švajčiarskom v prospech štátnych príslušníkov účastníckych strán tohto dohovoru.

(3)

Súdny dvor v tomto prípade rozhodol, že keď členský štát uzavrie dvojstranný medzinárodný dohovor o sociálnom zabezpečení s treťou krajinou, v ktorom sa stanovuje povinnosť zohľadňovať dosiahnuté doby poistenia v predmetnej tretej krajine na účely vzniku nároku na starobný dôchodok, zo základnej zásady rovnakého zaobchádzania vyplýva, že členský štát prizná štátnym príslušníkom iných členských štátov rovnaké výhody ako tie, ktoré požívajú ich vlastní štátni príslušníci podľa daného dohovoru, ak nedokáže preukázať objektívny dôvod na odmietnutie poskytnutia takýchto výhod (4).

(4)

V tejto súvislosti z rozhodnutia Súdneho dvora vyplýva, že jeho výklad pojmu „právne predpisy“ v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 883/2004 nemôže mať vplyv na povinnosť každého členského štátu dodržiavať zásadu rovnakého zaobchádzania stanovenú v článku 45 ods. 2 ZFEÚ.

(5)

Súdny dvor dospel k názoru, že spochybnenie rovnováhy a vzájomnosti dvojstranného medzinárodného dohovoru uzatvoreného medzi členským štátom a treťou krajinou nepredstavovalo objektívny dôvod na to, aby členský štát, ktorý je stranou predmetného dohovoru, odmietol rozšírenie výhod vyplývajúcich z dotknutého dohovoru, z ktorých majú prospech jeho vlastní štátni príslušníci, na štátnych príslušníkov ostatných členských štátov.

(6)

Súdny dvor neprijal ani námietky v tom zmysle, že možné zvýšenie finančného zaťaženia a administratívne ťažkosti pri styku s príslušnými orgánmi danej nečlenskej krajiny by mohli odôvodňovať neplnenie povinností vyplývajúcich zo ZFEÚ zo strany predmetného členského štátu, ktorý je stranou dvojstranného dohovoru.

(7)

Je nevyhnutné, aby sa v prípade vyvodzovania všetkých náležitých záverov prihliadalo na tento rozsudok, ktorý má zásadný význam pre občanov EÚ využívajúcich svoje právo na voľný pohyb do iného členského štátu EÚ.

(8)

Z tohto dôvodu by sa malo objasniť, že dvojstranné dohovory o sociálnom zabezpečení uzavreté medzi členským štátom a treťou krajinou je nevyhnutné vykladať tak, že výhody požívané štátnymi príslušníkmi členského štátu, ktorý je stranou daného dohovoru, by sa mali v zásade priznávať aj štátnym príslušníkom iného členského štátu, ktorí sa za objektívnych podmienok ocitnú v rovnakej situácii.

(9)

Bez ohľadu na to, ako sa v jednotlivých prípadoch uplatňujú závery vyplývajúce z rozsudku vo veci Gottardo, v zásade vzniká potreba preskúmania platných dvojstranných dohôd. S prihliadnutím na už v minulosti uzavreté dohody sa v článku 351 ZFEÚ uvádza: „členský štát alebo dotknuté štáty podniknú vhodné opatrenia na odstránenie zistených nezlučiteľností“ a v článku 4 ods. 3 sa uvádza: „Členské štáty prijmú všetky náležité opatrenia všeobecnej alebo osobitnej povahy, aby zabezpečili plnenie záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo z aktov inštitúcií Únie.“

(10)

S prihliadnutím na nové dvojstranné dohody o sociálnom zabezpečení uzavreté medzi členským štátom a treťou krajinou je dôležité mať na pamäti, že by tieto dohovory mali obsahovať osobitný odkaz na zásadu nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti, pokiaľ ide o príslušníkov iných členských štátov, ktorí využívajú svoje právo na voľný pohyb v rámci členského štátu, ktorý je stranou predmetného dohovoru.

(11)

Uplatňovanie rozsudku vo veci Gottardo v jednotlivých prípadoch vo výraznej miere závisí od spolupráce tretích krajín, najmä s prihliadnutím na ich povinnosť osvedčovať doby poistenia, ktoré dotknutá osoba dosiahla.

(12)

Správna komisia by sa touto otázkou mala zaoberať vzhľadom na skutočnosť, že rozsudok vo veci Gottardo sa týka uplatňovania zásady rovnakého zaobchádzania v oblasti sociálneho zabezpečenia.

TÝMTO ODPORÚČA príslušným útvarom a inštitúciám:

1.

V súlade so zásadou nediskriminácie medzi vlastnými štátnymi príslušníkmi a štátnymi príslušníkmi iných členských štátov, ktorí využívajú svoje právo na voľný pohyb podľa článku 21 ods. 1 a článku 45 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, oproti svojim vlastným štátnym príslušníkom, sa ustanovenia v zmysle dohovoru o sociálnom zabezpečení uzavretom s treťou krajinou v zásade vzťahujú aj na štátnych príslušníkov ďalších členských štátov, ktorí sa nachádzajú v rovnakej situácii ako vlastní štátni príslušníci.

2.

V nových dvojstranných dohovoroch o sociálnom zabezpečení uzavretých medzi členským štátom a treťou krajinou by sa mal v zásade uvádzať osobitný odkaz na zásadu nediskriminácie na základe štátnej príslušnosti, teda nediskriminácie štátnych príslušníkov iného členského štátu, ktorí využívajú svoje právo na voľný pohyb, či už ide o vstup do členského štátu, ktorý je stranou predmetného dohovoru, alebo odchod z neho.

3.

Členské štáty by mali informovať inštitúcie krajín, s ktorými uzavreli dohovory o sociálnom zabezpečení, ktorých ustanovenia sa týkajú len ich vlastných štátnych príslušníkov, o dôsledkoch tohto odporúčania. Členské štáty, ktoré uzavreli dvojstranné dohody s rovnakými tretími krajinami, môžu o takúto spoluprácu požiadať spoločne. Ide o spoluprácu kľúčového významu vzhľadom na potrebu zabezpečenia súladu s právnymi predpismi EÚ.

4.

Odporúčanie P1 sa zrušuje odo dňa uplatňovania tohto odporúčania.

5.

Toto odporúčanie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od prvého dňa druhého mesiaca po jeho uverejnení.

predsedníčka správnej komisie

Anne McMANUS


(1)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. januára 2002 vo veci C-55/00, Elide Gottardo v Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), [2002] ECR I-00413 et seq.

(4)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. januára 2002 vo veci C-55/00, Elide Gottardo v Istituto nazionale della previdenza sociale (INPS), [2002] ECR I-00413, ods. 34.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/15


Uverejnenie zoznamu národných normalizačných orgánov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 o európskej normalizácii

2013/C 279/08

1.   Belgicko

NBN

Bureau de normalisation

Bureau voor Normalisatie

2.   Bulharsko

БИС

Български институт за стандартизация

3.   Česká republika

ÚNMZ

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví

4.   Dánsko

DS

Fonden Dansk Standard

5.   Nemecko

DIN

Deutsches Institut für Normung e.V.

DKE

Deutsche Kommission Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik im DIN und VDE

6.   Estónsko

EVS

Eesti Standardikeskus

TJA

Tehnilise Järelevalve Amet

7.   Írsko

NSAI

National Standards Authority of Ireland

8.   Grécko

ΕΣΥΠ/ΕΛΟΤ

Εθνικό Σύστημα Υποδομών Ποιότητας/Αυτοτελής Λειτουργική Μονάδα Τυποποίησης ΕΛΟΤ

9.   Španielsko

AENOR

Asociación Española de Normalización y Certificación

10.   Francúzsko

AFNOR

Association française de normalisation

11.   Chorvátsko

HZN

Hrvatski zavod za norme

12.   Taliansko

UNI

Ente nazionale italiano di unificazione

CEI

Comitato elettrotecnico italiano

13.   Cyprus

CYS

Κυπριακός Οργανισμός Τυποποίησης (Cyprus Organisation for Standardisation)

14.   Lotyšsko

LVS

Latvijas standarts

15.   Litva

LST

Lietuvos standartizacijos departamentas

16.   Luxembursko

ILNAS

Institut luxembourgeois de normalisation, de l’accréditation, de la sécurité et qualité des produits et services

17.   Maďarsko

MSZT

Magyar Szabványügyi Testület

18.   Μalta

MCCAA

L-Awtorita’ ta’ Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijiet tal-Konsumatur

19.   Holandsko

NEN

Stichting Nederlands Normalisatie-instituut

NEC

Stichting Nederlands Elektrotechnisch Comité

20.   Rakúsko

ASI

Austrian Standards Institute (Österreichisches Normungsinstitut)

OVE

Österreichischer Verband für Elektrotechnik

21.   Poľsko

PKN

Polski Komitet Normalizacyjny

22.   Portugalsko

IPQ

Instituto Português da Qualidade

23.   Rumunsko

ASRO

Asociația de Standardizare din România

24.   Slovinsko

SIST

Slovenski inštitut za standardizacijo

25.   Slovensko

SÚTN

Slovenský ústav technickej normalizácie

26.   Fínsko

SFS

Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

Finlands Standardiseringsförbund SFS rf

FICORA

Viestintävirasto

Kommunikationsverket

SESKO

Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

27.   Švédsko

SIS

Swedish Standards Institute

SEK

Svensk Elstandard

ITS

Informationstekniska standardiseringen

28.   Spojené kráľovstvo

BSI

British Standards Institution


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/18


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2013/C 279/09

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

29.8.2013

Obdobie platnosti

29.8.2013 – 31.12.2013

Členský štát

Portugalsko

Populácia alebo skupina populácií

ALF/3X14-

Druh

beryxy (Beryx spp.)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

47/DSS


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


27.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 279/18


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2013/C 279/10

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

2.9.2013

Obdobie platnosti

2.9.2013 – 31.12.2013

Členský štát

Švédsko

Populácia alebo skupina populácií

COD/2A3AX4

Druh

treska škvrnitá (Gadus morhua)

Zóna

zóna IV; vody EÚ zóny IIa; tá časť zóny IIIa, ktorá nie je súčasťou Skagerraku ani Kattegatu

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

48/TQ40


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.