ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.277.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 277

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
26. septembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 277/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6682 – Kinnevik/Billerud/Korsnäs) ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 277/02

Výmenný kurz eura

2

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný úrad EZVO

2013/C 277/03

Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

3

2013/C 277/04

Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

5

 

Sekretariát EZVO

2013/C 277/05

Uverejnenie oznámenia krajského úradu Aust-Agder o postupe verejného obstarávania podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70 (Predchádzajúce oznámenie o postupe verejného obstarávania uverejnené v Ú. v. EÚ C 58, 28.2.2013, s. 3, dodatok EHP č. 12, 28.2.2013, s. 1)

7

 

V   Oznamy

 

SÚDNE KONANIA

 

Súdny dvor EZVO

2013/C 277/06

Rozsudok Súdu z 15. mája 2013 vo veci E-12/12 – Dozorný úrad EZVO/Island (Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS)

8

2013/C 277/07

Rozsudok Súdu z 20. marca 2013 vo veci E-3/12 – Nórsky štát zastúpený ministerstvom práce/Stig Arne Jonsson [Nariadenie (EHS) č. 1408/71 – Sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov – Dávky v nezamestnanosti – Pobyt na území iného štátu EHP – Podmienka skutočnej prítomnosti v štáte posledného zamestnania pre nárok na dávky v nezamestnanosti]

9

2013/C 277/08

Rozsudok Súdu z 15. mája 2013 vo veci E-13/12 – Dozorný úrad EZVO/Island (Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Smernica Rady 90/167/EHS z 26. marca 1990, ktorou sa stanovujú podmienky na prípravu, uvádzanie na trh a používanie liečivých krmív v Spoločenstve)

10

2013/C 277/09

Rozsudok Súdu z 3. júna 2013 vo veci E-14/12 – Dozorný úrad EZVO/Lichtenštajnské kniežatstvo (Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Sloboda usadiť sa – Sloboda poskytovať služby – Články 31 a 36 Dohody o EHP – Povinnosť agentúr dočasného zamestnávania poskytnúť zábezpeku – Nepriama a priama diskriminácia – Požiadavka na pobyt – Odôvodnenie)

11

2013/C 277/10

Rozsudok Súdu z 13. júna 2013 vo veci E-11/12 – Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel a Stefan Müller/Swiss Life (Lichtenštajnsko) AG (Smernica 90/619/EHS – Smernica 92/96/EHS – Smernica 2002/83/ES – Smernica 2002/92/ES – Životné poistenie – Výhody vyplývajúce z investičného životného poistenia – Povinnosť čestne poskytovať poradenstvo – Informácie, ktoré sa majú oznámiť poistencovi pred uzavretím poistnej zmluvy – Zásada ekvivalencie – Zásada efektivity)

12

2013/C 277/11

Rozhodnutie Súdneho dvora EZVO z 9. novembra 2012

14

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2013/C 277/12

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

15

2013/C 277/13

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.7034 – Triton/AE Holding) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

16

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2013/C 277/14

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

17

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6682 – Kinnevik/Billerud/Korsnäs)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 277/01

Dňa 27. novembra 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6682. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/2


Výmenný kurz eura (1)

25. septembra 2013

2013/C 277/02

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3504

JPY

Japonský jen

133,14

DKK

Dánska koruna

7,4577

GBP

Britská libra

0,84165

SEK

Švédska koruna

8,6881

CHF

Švajčiarsky frank

1,2304

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,1330

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,880

HUF

Maďarský forint

300,12

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7026

PLN

Poľský zlotý

4,2165

RON

Rumunský lei

4,4645

TRY

Turecká líra

2,7087

AUD

Austrálsky dolár

1,4430

CAD

Kanadský dolár

1,3924

HKD

Hongkongský dolár

10,4710

NZD

Novozélandský dolár

1,6413

SGD

Singapurský dolár

1,6943

KRW

Juhokórejský won

1 454,52

ZAR

Juhoafrický rand

13,3655

CNY

Čínsky juan

8,2650

HRK

Chorvátska kuna

7,6160

IDR

Indonézska rupia

15 497,56

MYR

Malajzijský ringgit

4,3512

PHP

Filipínske peso

58,610

RUB

Ruský rubeľ

43,2625

THB

Thajský baht

42,251

BRL

Brazílsky real

2,9852

MXN

Mexické peso

17,5292

INR

Indická rupia

84,4150


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný úrad EZVO

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/3


Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

2013/C 277/03

ČASŤ I

Č. pomoci

GBER 10/13/R&D

Štát EZVO

Nórsko

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

Výskumná rada Nórska

Adresa

PO Box 2700 St. Hanshaugen

0131 Oslo

NORWAY

Webová stránka

http://www.forskningsradet.no

Názov opatrenia pomoci

Veľké, pre priemysel relevantné výskumné projekty v oblasti biotechnológií

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj)

Biela kniha vlády o biotechnológiách („Nasjonal strategi for bioteknologi 2010-2011“), programový plán pre BIOTEK2021, Výzva na predloženie návrhov na veľké, pre priemysel relevantné výskumné projekty v oblasti biotechnológií

Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci

http://www.forskningsradet.no/en/Funding/BIOTEK2021/1253977220666/p1184150364108?progId=1253973230625&visAktive=false

Typ opatrenia

Schéma pomoci

X

Trvanie

Schéma pomoci

1.1.2013 – 31.12.2016

Príslušné odvetvia hospodárstva

Pomoc obmedzená na určité odvetvia – uveďte v súlade s NACE Rev. 2.

Biotechnológie, NACE 72.110

Typ príjemcu

MSP

X

Veľké podniky

X

Rozpočet

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci

50 mil. NOK

Štátnu pomoc však predstavuje len zlomok sumy (približne 5 mil. NOK), keďže väčšina finančných prostriedkov bude pochádzať z výskumných organizácií na účely vykonávania neekonomických činností.

Nástroj pomoci

(čl. 5)

Grant

X

ČASŤ II

Všeobecné ciele (uveďte)

Ciele (uveďte)

Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK

Bonusy pre MSP v %

Pomoc na výskum, vývoj a inovácie

(čl. 30 – 37)

Pomoc na výskumné a vývojové projekty

(čl. 31)

Priemyselný výskum

[čl. 31 ods. 2 písm. b)]

50 %

X


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/5


Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

2013/C 277/04

ČASŤ I

Č. pomoci

GBER 9/13/TRA

Štát EZVO

Nórsko

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

Enova SF

Adresa

Professor Brochs gt 2

7030 Trondheim

NORWAY

Webová stránka

http://www.enova.no

Názov opatrenia pomoci

Kurz energeticky účinnej modernizácie obytných budov

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj)

Vnútroštátny právny základ pre podporné opatrenia spravované spoločnosťou Enova SF sa odvodzuje z týchto právnych zdrojov:

Ročný štátny rozpočet, ktorý opisuje energetickú politiku a navrhuje rozpočet na budúci rok.

Rozhodnutie parlamentu z 5. apríla 2001 (1) na základe návrhu Ministerstva pre ropu a energetiku z 21. decembra 2000 (2). Rozhodnutím parlamentu sa mení zákon o energetike z 29. júna 1990 č. 50 (Energiloven).

Dohoda medzi ministerstvom a spoločnosťou Enova. Posledné znenie dohody upravuje ciele správy energetického fondu spoločnosťou Enova SF v období od 1. júna 2008 do 31. decembra 2011.

Nariadenie č. 1377 z 10. decembra 2001 týkajúce sa odvodov z poplatkov za rozvod elektrickej energie (Forskrift om innbetaling av påslag på nettariffen til Energifondet).

Nariadenie o energetickom fonde (Vedteker for energifondet) zaraďuje energetický fond do sféry pôsobnosti Ministerstva pre ropu a energetiku a jeho správou poveruje spoločnosť Enova.

Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci

http://www.enova.no/radgivning/naring/kurs/kurs-for-energiradgivere/643/0/

Typ opatrenia

Schéma pomoci

Áno

Pomoc ad hoc

Nie

Trvanie

Schéma pomoci

14.5.2013 do 31.12.2013

Príslušné odvetvia hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

Nie

Pomoc obmedzená na určité odvetvia – uveďte v súlade s NACE Rev. 2

Odvetvie 41

Typ príjemcu

MSP

Áno

Veľké podniky

Nevylučuje sa

Rozpočet

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci

0,922 NOK (v miliónoch)

Nástroj pomoci (čl. 5)

Grantová podpora kurzových poplatkov

Áno

ČASŤ II

Všeobecné ciele (uveďte)

Ciele (uveďte)

Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK

Bonusy pre MSP v %

Pomoc na podporu vzdelávania

(čl. 38 – 39)

Všeobecné vzdelávanie

(článok 38 ods. 2)

60 %

 


(1)  Odelstingets vedtak til lov om endringar i lov 29. juni 1990 nr. 50 om produksjon, omforming, overføring, omsetning og fordeling av energi m.m. (energilova). (Besl.O.nr.75 (2000-2001), jf. Innst.O.nr.59 (2000-2001) og Ot.prp.nr.35 (2000-2001)).

(2)  Ot.prp.nr.35 (2000-2001).


Sekretariát EZVO

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/7


Uverejnenie oznámenia krajského úradu Aust-Agder o postupe verejného obstarávania podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70

(Predchádzajúce oznámenie o postupe verejného obstarávania uverejnené v Ú. v. EÚ C 58, 28.2.2013, s. 3, dodatok EHP č. 12, 28.2.2013, s. 1)

2013/C 277/05

1.   Názov a adresa príslušného orgánu:

Aust-Agder County

Plan- og samferdselsavdelingen

Hilde Bergersen

Box 788 Stoa

4809 Arendal

NORWAY

Od polovice roku 2013 sa zodpovednosť za postup verejného obstarávania prenesie na:

Agder kollektivtrafikk AS

Kjell Sverre Drange

Vestre Strandgt. 33

4611 Kristiansand

NORWAY

2.   Predpokladaný spôsob zadania:

otvorený postup verejného obstarávania

3.   Služby a oblasti, na ktoré sa zadanie prípadne vzťahuje:

Služby autobusovej dopravy v kraji Aust-Agder od 1. januára 2015. Zmluva zahŕňa pravidelné linky, ako aj školskú dopravu. Zadanie sa bude vzťahovať na dve oblasti:

a)

Oblasť východnej trasy, ktorá zahŕňa obce Risør, Tvedestrand, Gjerstad, Vegårshei a Åmli vrátane spojenia s obcou Arendal. Trasy sa začnú prevádzkovať v obci Åmli od 1. januára 2017.

b)

Oblasť západnej trasy, ktorá zahŕňa obce Arendal, Grimstad, Lillesand, Birkenes a Froland vrátane spojenia s obcou Kristiansand. Trasy sa začnú prevádzkovať v obciach Birkeland a Froland od 1. januára 2017.


V Oznamy

SÚDNE KONANIA

Súdny dvor EZVO

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/8


ROZSUDOK SÚDU

z 15. mája 2013

vo veci E-12/12

Dozorný úrad EZVO/Island

(Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS)

2013/C 277/06

Vo veci E-12/12, Dozorný úrad EZVO/Island – ŽIADOSŤ o vyhlásenie, že Island tým, že v stanovenej lehote neprijal opatrenia potrebné na transpozíciu aktu uvedeného v bode 7h prílohy XIX k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (t. j. smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS) v znení prispôsobenom Dohode o EHP prostredníctvom protokolu 1 k tejto dohode do svojho vnútroštátneho právneho poriadku, ani tieto opatrenia neoznámil Dozornému úradu EZVO, si nesplnil svoje povinnosti podľa článku 27 uvedenej smernice a podľa článku 7 Dohody o EHP, súd v zložení Carl Baudenbacher, predseda, Per Christiansen (sudca spravodajca) a Páll Hreinsson, sudcovia, vyniesol 15. mája 2013 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

Súd týmto:

1.

Vyhlasuje, že Island tým, že v stanovenej lehote neprijal opatrenia potrebné na transpozíciu aktu uvedeného v bode 7h prílohy XIX k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (t. j. smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/ES z 23. apríla 2008 o zmluvách o spotrebiteľskom úvere a o zrušení smernice Rady 87/102/EHS) v znení prispôsobenom Dohode o EHP prostredníctvom protokolu 1 k tejto dohode do svojho vnútroštátneho právneho poriadku, ani tieto opatrenia neoznámil Dozornému úradu EZVO, si nesplnil svoje povinnosti podľa článku 27 uvedenej smernice a podľa článku 7 Dohody o EHP.

2.

Nariaďuje Islandu uhradiť trovy konania.


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/9


ROZSUDOK SÚDU

z 20. marca 2013

vo veci E-3/12

Nórsky štát zastúpený ministerstvom práce/Stig Arne Jonsson

[Nariadenie (EHS) č. 1408/71 – Sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov – Dávky v nezamestnanosti – Pobyt na území iného štátu EHP – Podmienka skutočnej prítomnosti v štáte posledného zamestnania pre nárok na dávky v nezamestnanosti]

2013/C 277/07

Vo veci E-3/12, Nórsky štát zastúpený ministerstvom práce/Stig Arne Jonsson – ŽIADOSŤ týkajúca sa pravidiel o voľnom pohybe pracovníkov v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, ktorú súdu predložil Borgarting lagmannsrett („odvolací súd“) podľa článku 34 Dohody medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu, súd v zložení Per Christiansen, zastupujúci predseda, a Páll Hreinsson (sudca spravodajca) a Martin Ospelt (ad hoc), sudcovia, vyniesol 20. marca 2013 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

1.

Článok 71 ods. 1 písm. b) bod i) nariadenia (EHS) č. 1408/71 bráni ustanoveniu vnútroštátneho práva, podľa ktorého je nárok na vyplácanie dávok v nezamestnanosti podmienený skutočnou prítomnosťou v dotknutom štáte EHP. Takéto ustanovenie sa nemôže použiť v prípade osôb, na ktoré sa odkazuje v článku 71 ods. 1 písm. b) bode i) uvedeného nariadenia.

a)

Pre odpoveď na túto otázku nie je relevantné, či nezamestnaná osoba žije v krajine neďaleko štátu, v ktorom naposledy pracovala.

b)

Okrem toho za okolností, akými sú okolnosti žalovaného v hlavnom konaní, na uplatnenie článku 71 ods. 1 písm. b) bodu i) nemá vplyv skutočnosť, že nezamestnaná osoba sa zaregistruje ako uchádzač o zamestnanie a požiada o dávky v nezamestnanosti v štáte svojho bydliska.


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/10


ROZSUDOK SÚDU

z 15. mája 2013

vo veci E-13/12

Dozorný úrad EZVO/Island

(Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Smernica Rady 90/167/EHS z 26. marca 1990, ktorou sa stanovujú podmienky na prípravu, uvádzanie na trh a používanie liečivých krmív v Spoločenstve)

2013/C 277/08

Vo veci E-13/12, Dozorný úrad EZVO/Island – ŽIADOSŤ o vyhlásenie, že Island tým, že v stanovenej lehote neprijal opatrenia potrebné na transpozíciu aktu uvedeného v bode 10 časti 7.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (t. j. smernice Rady 90/167/EHS z 26. marca 1990, ktorou sa stanovujú podmienky na prípravu, uvádzanie na trh a používanie liečivých krmív v Spoločenstve) v znení prispôsobenom Dohode o EHP prostredníctvom protokolu 1 k tejto dohode do svojich vnútroštátnych právnych predpisov, ani tieto opatrenia neoznámil Dozornému úradu EZVO, si nesplnil svoje povinnosti podľa článku 15 uvedenej smernice a podľa článku 7 Dohody o EHP, súd v zložení Carl Baudenbacher, predseda, Per Christiansen (sudca spravodajca) a Páll Hreinsson, sudcovia, vyniesol 15. mája 2013 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

Súd týmto:

1.

Vyhlasuje, že Island tým, že v stanovenej lehote neprijal opatrenia potrebné na transpozíciu aktu uvedeného v bode 10 časti 7.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (t. j. smernice Rady 90/167/EHS z 26. marca 1990, ktorou sa stanovujú podmienky na prípravu, uvádzanie na trh a používanie liečivých krmív v Spoločenstve) v znení prispôsobenom Dohode o EHP prostredníctvom protokolu 1 k tejto dohode do svojich vnútroštátnych právnych predpisov, ani tieto opatrenia neoznámil Dozornému úradu EZVO, si nesplnil svoje povinnosti podľa článku 15 uvedenej smernice a podľa článku 7 Dohody o EHP.

2.

Nariaďuje Islandu uhradiť trovy konania.


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/11


ROZSUDOK SÚDU

z 3. júna 2013

vo veci E-14/12

Dozorný úrad EZVO/Lichtenštajnské kniežatstvo

(Nesplnenie povinností zmluvnou stranou – Sloboda usadiť sa – Sloboda poskytovať služby – Články 31 a 36 Dohody o EHP – Povinnosť agentúr dočasného zamestnávania poskytnúť zábezpeku – Nepriama a priama diskriminácia – Požiadavka na pobyt – Odôvodnenie)

2013/C 277/09

Vo veci E-14/12, Dozorný úrad EZVO/Lichtenštajnsko – ŽIADOSŤ o vyhlásenie, že Lichtenštajnské kniežatstvo tým, že ponechalo v platnosti právne predpisy, ktorými sa ukladá povinnosť osobám s bydliskom v Lichtenštajnsku zodpovedným za agentúru dočasného zamestnávania poskytnúť zábezpeku vo výške 50 000 švajčiarskych frankov, pričom zábezpeka vo výške 100 000 švajčiarskych frankov sa ukladá osobám s bydliskom mimo územia Lichtenštajnska vykonávajúcim podobnú funkciu, ako aj agentúram, ktoré sa snažia poskytovať služby dočasného zamestnávania cezhranične, si nesplnilo svoje povinnosti podľa článkov 31 a 36 Dohody o EHP, súd v zložení Carl Baudenbacher, predseda, Per Christiansen (sudca spravodajca) a Páll Hreinsson, sudcovia, vyniesol 3. júna 2013 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

Súd týmto:

1.

Vyhlasuje, že Lichtenštajnské kniežatstvo tým, že ponechalo v platnosti právne predpisy, ktorými sa ukladá povinnosť osobám s bydliskom v Lichtenštajnsku zodpovedným za agentúru dočasného zamestnávania poskytnúť zábezpeku vo výške 50 000 švajčiarskych frankov, pričom zábezpeka vo výške 100 000 švajčiarskych frankov sa ukladá osobám s bydliskom mimo územia Lichtenštajnska vykonávajúcim podobnú funkciu, ako aj agentúram, ktoré sa snažia poskytovať služby dočasného zamestnávania cezhranične, si nesplnilo svoje povinnosti podľa článkov 31 a 36 Dohody o EHP.

2.

Nariaďuje Lichtenštajnsku uhradiť trovy konania.


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/12


ROZSUDOK SÚDU

z 13. júna 2013

vo veci E-11/12

Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel a Stefan Müller/Swiss Life (Lichtenštajnsko) AG

(Smernica 90/619/EHS – Smernica 92/96/EHS – Smernica 2002/83/ES – Smernica 2002/92/ES – Životné poistenie – Výhody vyplývajúce z investičného životného poistenia – Povinnosť čestne poskytovať poradenstvo – Informácie, ktoré sa majú oznámiť poistencovi pred uzavretím poistnej zmluvy – Zásada ekvivalencie – Zásada efektivity)

2013/C 277/10

Vo veci E-11/12, Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel a Stefan Müller/Swiss Life (Lichtenštajnsko) AG – ŽIADOSŤ, ktorú súdu predložil Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Kniežací súd Lichtenštajnského kniežatstva) podľa článku 34 Dohody medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu o výklad smernice Rady 90/619/EHS z 8. novembra 1990 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho životného poistenia, ktorou sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie účinného výkonu slobody pri poskytovaní služieb a ktorou sa mení smernica 79/267/EHS; výklad smernice Rady 92/96/EHS z 10. novembra 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho životného poistenia, ktorou sa menia smernice 79/267/EHS a 90/619/EHS (tretia smernica o životnom poistení); výklad smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení a výklad smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní poistenia, súd v zložení Carl Baudenbacher, predseda, a Per Christiansen a Páll Hreinsson (sudca spravodajca), sudcovia, vyniesol 13. júna 2013 rozsudok, ktorého výroková časť znie takto:

1.

Smernica Rady 92/96/EHS z 10. novembra 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho životného poistenia, ktorou sa menia smernice 79/267/EHS a 90/619/EHS (tretia smernica o životnom poistení), a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení sa majú vykladať v tom zmysle, že sa v nich nevyžaduje, aby poisťovňa poskytovala poradenstvo poistencovi pred uzavretím poistnej zmluvy.

2.

Článok 31 a body (a) 11 a (a) 12 časti A prílohy II k smernici 92/96/EHS a článok 36 a body (a) 11 a (a) 12 časti A prílohy III k smernici 2002/83/ES sa musia vykladať v tom zmysle, že je na vnútroštátnom súde, aby na základe všetkých príslušných okolností daného prípadu určil, či písomné informácie poskytnuté poistencovi pred uzavretím zmluvy o investičnom životnom poistení boli úplné, jasné a presné, ako aj

dostatočné na vymedzenie jednotiek, s ktorými sa výhody viažu, a

dostatočné na opísanie povahy podkladových aktív

tak, aby perspektívny poistenec bol schopný zvoliť si zmluvu, ktorá najlepšie vyhovuje jeho potrebám.

3.

Pokiaľ sú informácie úplné a poistencovi boli oznámené za podmienok uvedených v článku 31 smernice 92/96/EHS a článku 36 smernice 2002/83/ES a v súlade s ostatnými pravidlami uplatniteľnými na oznamovanie informácií poistencom, postačuje, aby informácie uvedené v prílohe II k smernici 92/96/EHS a v prílohe III k smernici 2002/83/ES boli poistencovi oznámené treťou stranou, napríklad sprostredkovateľom poistenia.

4.

Za okolností, akými sú okolnosti v tejto veci, sa Dohoda o EHP a smernice 92/96/EHS a 2002/83/ES musia vykladať v tom zmysle, že nebránia vnútroštátnemu pravidlu, ktorým sa stanovuje postup podávania administratívnych sťažností po škodách zapríčinených v dôsledku nesplnenia požiadavky poskytovať informácie uvedené v článku 31 ods. 1 smernice 92/96/EHS a článku 36 ods. 1 smernice 2002/83/ES zo strany poisťovne za predpokladu, že:

po prvé, právo žiadať náhradu finančnej škody od takejto poisťovne za neoznámenie informácií uvedených v prílohe II k smernici 92/96/EHS a v prílohe III k smernici 2002/83/ES nie je o nič menej priaznivé ako právo uplatniteľné v prípade prostriedkov nápravy vnútroštátnej povahy, a

po druhé, uplatnenie vnútroštátneho práva prakticky neznemožní, ani nijako nadmerne nesťaží poistencovi výkon jeho práv, ktoré mu boli udelené na základe uvedených smerníc.

Je na vnútroštátnom súde, aby posúdil, či boli tieto dve podmienky splnené.


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/14


Rozhodnutie Súdneho dvora EZVO z 9. novembra 2012

2013/C 277/11

Vo veci E-14/10 TROVY KONANIA,

Konkurrenten.no AS proti Dozornému úradu EZVO

(Určenie výšky trov konania)

Vo veci E-14/10 TROVY KONANIA, Konkurrenten.no AS proti Dozornému úradu EZVO – ŽIADOSŤ o určenie výšky trov konania po vyhlásení rozsudku súdu z 22. augusta 2011 vo veci E-14/10 Konkurrenten.no/Dozorný úrad EZVO, Zb. EZVO 2011 s. 266 – Súd EZVO, v zložení: Carl Baudenbacher, predseda, Per Christiansen a Páll Hreinsson (sudca spravodajca), sudcovia; vydal 9. novembra 2012 rozhodnutie, ktorého výroková časť znie takto:

Celková výška trov konania, ktorú Dozorný úrad EZVO má uhradiť Konkurrenten.no AS, sa stanovuje na 93 002 EUR.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/15


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 277/12

1.

Komisii bolo 17. septembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky PGGM Vermogensbeheer („PGGM“, Holandsko), GDF SUEZ („GDF SUEZ“, Francúzsko) a Energie Beheer Nederland („EBN“, Holandsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Northern Offshore Gas Transport („NOGAT“, Holandsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

PGGM: poskytovanie služieb v oblasti správy dôchodkových fondov, komplexná správa aktív, manažérska podpora a firemnopolitické poradenstvo pre rôzne dôchodkové fondy v Holandsku,

GDF SUEZ: pôsobí v celom rozsahu reťazca zemného plynu a elektrickej energie v rámci Európskej únie aj mimo nej,

EBN: pôsobí vo výskume, ťažbe, uskladňovaní a obchode so zemným plynom a ropou v Holandsku,

NOGAT: prevádzkuje Severný morský primárny plynovodný systém (Northern Offshore Upstream Gas Pipeline System) vrátane súvisiaceho plynovodného terminálu a zariadenie na spracovanie plynu, cez ktoré sa prepravuje a spracúva zemný plyn a kondenzáty získavané z morských plynových polí v Severnom mori.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/16


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.7034 – Triton/AE Holding)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 277/13

1.

Komisii bolo 19. septembra 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Anton MidCo Sàrl, akvizičná štruktúra v konečnom dôsledku kontrolovaná podnikmi Triton Managers IV Limited a TFF IV Limited, („Triton“, Jersey) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Alpine Energie Holding AG („Alpine Energie“, Rakúsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Triton: súkromná investičná firma zameraná na investovanie do stredne veľkých podnikov v rôznych sektoroch. Jedna z portfóliových spoločností podniku Triton – Infratek ASA – je dodávateľom bezpečnostných riešení a kritickej infraštruktúry so zameraním na služby pre elektrizačnú sústavu,

Alpine Energie: holdingová spoločnosť skupiny Alpine Energy, pôsobiaca v oblasti poskytovania infraštruktúrnych systémov do segmentov výroby energie, prepravy energie a technických aplikácií v oblasti energie.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.7034 – Triton/AE Holding na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

26.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 277/17


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 277/14

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„POMME DE TERRE DE L’ÎLE DE RÉ“

ES č.: FR-PDO-0105-0949-23.01.2012

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (aktualizácia informácií o príslušných orgánoch členského štátu a o združené žiadateľov; aktualizácia údajov o štruktúrach zodpovedných za kontrolu označení)

2.   Druh zmeny (zmien)

Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument, ani zhrnutie

Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Dočasná zmena špecifikácie, vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena (zmeny)

3.1.   Položka „Opis výrobku“

Do špecifikácie výrobku sa pridáva nasledujúci organoleptický opis:

„Ide o čerstvú zeleninu s jemnou šupkou.

Z organoleptického hľadiska sa vyznačuje vôňami a arómami, ktoré majú jeden alebo viacero z týchto odtieňov: vôňa rastlín, jarná zelenina (napríklad špargľa, artičoka, hrášok atď.), čerstvý chlieb, suché plody (napríklad lieskový oriešok, gaštan atď.) alebo maslo. Zemiaky navyše vôbec nepáchnu hlinou. Vo všeobecnosti prevažuje sladkastá chuť, zatiaľ čo slané a horkasté odtiene buď nie sú prítomné, alebo sa prejavujú len jemne. Textúra dužiny je lahodná a vláčna a nemá múčnatý ani, vodnatý charakter. Zemiak sa pri varení nerozpadá.“

Tento opis je užitočný pri kontrolách, ktoré zahŕňajú organoleptické posudzovanie plodu.

Okrem toho bola doplnená a zmenená definícia skorej povahy zemiaku „Pomme de terre de l’île de Ré“, aby sa znenie zosúladilo s definíciou stanovenou vo vnútroštátnych predpisoch. Slovo „pevný“ sa v opise textúry plodu nahrádza slovom „vláčny“. Predchádzajúce znenie totiž mohlo byť mätúce, lebo rovnaké adjektívum sa používa v klasifikácii francúzskeho sadiva zemiakov ako súčasť oficiálneho pomenovania kategórie, do ktorej patrí táto odroda, pričom nijako neodkazuje na textúru plodu. Vláčnosťou textúry sa vyznačujú obe povolené kategórie zemiakov (konzumné zemiaky a konzumné zemiaky s pevnou dužinou).

3.2.   Položka „Dôkaz o pôvode“

Položka „Dôkaz o tom, že výrobok pochádza z vymedzenej zemepisnej oblasti“ bola so zreteľom na vývoj vnútroštátnych zákonov a právnych predpisov skonsolidovaná a zahŕňa najmä ohlasovacie povinnosti a vedenie registrov o vysledovateľnosti výrobkov a o monitorovaní podmienok výroby.

Tieto zmeny vychádzajú z reformy systému kontroly označení pôvodu zavedenej vyhláškou č. 2006-1547 zo 7. decembra 2006 o zhodnocovaní produktov poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, potravín a morských produktov. Predovšetkým sa stanovilo, že prevádzkovatelia musia mať osvedčenie potvrdzujúce schopnosť plniť požiadavky špecifikácie označenia, o ktorého používanie sa uchádzajú. Kontrola špecifikácie CHOP „Pomme de terre de l’île de Ré“ sa organizuje na základe plánu kontroly, ktorú vypracúva kontrolný orgán.

Do tejto položky sa navyše pridali a doplnili viaceré ustanovenia týkajúce sa registrov a hlásení na zaistenie vysledovateľnosti zemiakov.

3.3.   Položka „Spôsob výroby“

3.4.1.   Podpoložka „Odrody“

Spresňujú sa varné typy, ku ktorým musia patriť povolené odrody, a pridáva sa podmienka, že tieto odrody musia byť zapísané do oficiálneho štátneho katalógu pestovaných druhov a odrôd.

3.4.2.   Podpoložka „Definícia pestovateľskej parcely“

Zavádza a spresňuje sa definícia pestovateľskej parcely. Definícia znie takto: „Pestovateľská parcela je jedna katastrálna parcela, viac takýchto parciel alebo časť takejto parcely na území jednej obce, na ktorej boli v ten istý deň vysadené rastliny rovnakej odrody.“

Spresňuje sa, že musí ísť o jednu a tú istú obec, aby sa znenie zosúladilo so súčasnými postupmi poľnohospodárov v tomto odvetví.

3.4.3.   Podpoložka „Dátum výsadby“

Termín výsadby sa presunul z 31. marca na 10. apríla.

Touto zmenou sa zohľadňuje vývoj podnebia v posledných rokoch, najmä zosilnenie zrážok v marci, ktoré narúšajú výsadbu a niekedy bránia jej ukončeniu do konca marca.

Zmena však nemá vplyv na skorú povahu zemiaka, ktorý sa aj napriek tomu zbiera a predáva pred úplným dozretím.

Vyňala sa stať o používanom spôsobe výsadby (výsadba pomocou stroja s korčekom), lebo dnes sa takýto postup využíva zriedka. V súčasnosti prevažuje výsadba pásovým sádzačom.

Odstránila sa aj zmienka o hĺbke výsadby. Tú si určuje každý pestovateľ sám. Pestovateľ totiž musí nájsť rovnováhu medzi jednotlivými pestovateľskými postupmi tak, aby dosiahol skorý zber (čo predpokladá výsadbu bližšie pri povrchu) a zároveň predišiel rizikám mrazu alebo zozelenania, ku ktorým môže dochádzať, ak sa zemiaky nesadia dosť hlboko. Rozhodovanie vychádza okrem iného z polohy konkrétnej parcely. Preto sa zdá náročné stanoviť spoľahlivé pravidlo, ktoré by sa dalo kontrolovať za každých okolností.

3.4.4.   Podpoložka „Hustota výsadby“

Hustota výsadby sa zmenila tak, že sa odlíšili dve rozmedzia hustoty podľa priemeru danej sadenice zemiakov a zvýšila sa maximálna hodnota tohto údaju.

Hustota výsadby sadeníc s priemerom nad 45 milimetrov sa pohybuje od 38 000 do 58 000 sadeníc na hektár.

Hustota výsadby sadeníc s priemerom nižším alebo rovným 45 milimetrom sa pohybuje od 45 000 do 78 000 sadeníc na hektár.

Touto úpravou sa nemenia ustanovenia týkajúce sa sadeníc s veľkým priemerom, ale zvyšuje sa ňou hustota výsadby sadeníc s malým priemerom (45 milimetrov a menej). Cieľom zvýšenia uvedenej hodnoty je zachovanie úrody zemiakov s priemerom pod 70 milimetrov, keďže pri väčšej hustote výsadby sadenice budú musieť viac bojovať o prírodné zdroje.

3.4.5.   Podpoložka „Spôsob výsadby“

Vysvetľuje sa, prečo sa zem prikrýva plachtami. Cieľom je poskytnúť sadeniciam vhodnejšie podmienky v počiatočnej fáze rastu.

3.4.6.   Podpoložka „Hnojenie“

Odstránilo sa slovo „prípravky“ súvisiace s používaním povoleného hnojiva, lebo je príliš nepresné.

Doplnil sa maximálny objem pridaného minerálneho dusíka, a to 120 jednotiek na hektár ročne.

3.4.7.   Podpoložka „Zavlažovanie“

Znenie tejto state sa zjednodušilo, ale obsah sa nezmenil.

3.4.8.   Podpoložka „Odstraňovanie vňate“

Zakázalo sa chemické odstraňovanie vňate, lebo tento postup sa už na ostrove Ré nepoužíva.

3.4.9.   Podpoložka „Úroda“

Doplnila sa definícia úrody na úrovni jednotlivých hospodárstiev a zmenila sa priemerná hodnota úrody na úrovni pestovateľskej parcely.

Maximálna úroda zo všetkých pestovateľských parciel jedného hospodárstva sa stanovila na 26 ton na hektár.

Hodnota úrody na úrovni pestovateľskej parcely sa stanovila na 30 ton na hektár, čím sa zohľadnili výkyvy v objeme úrody zemiakov v závislosti od dátumu zberu. Zemiaky „Pomme de terre de l’île de Ré“ sa totiž zbierajú od mája do júla a pri niektorých odrodách ku koncu sezóny úroda prekračuje 26 ton na hektár. Týmto ustanovením sa tak berie do úvahy skutočnosť, že na konci sezóny je úroda bohatšia, ale zároveň sa zachovávajú jasné hranice s cieľom vyhnúť sa priveľkým výkyvom úrody, lebo priemerná úroda jedného hospodárstva nesmie napriek všetkému presiahnuť 26 ton na hektár.

3.4.10.   Podpoložka „Sušina“

Spresňuje sa, že pomer sušiny sa meria v deň zberu. Tak v súčasnosti postupujú pestovatelia v tomto odvetví.

Menia sa maximálne povolené hodnoty sušiny. V prípade odrôd konzumných zemiakov sa táto hodnota stanovuje na 20,5 % a v prípade odrôd konzumných zemiakov s pevnou dužinou na 21 %.

Týmito zmenami sa zohľadňuje vývoj podnebia v posledných rokoch (silnejšie zrážky v marci a apríli a vyššie teploty v máji a júni), ktorý v hľuzách spôsobuje rýchlejšiu a výraznejšiu kumuláciu sušiny, pričom pri dosiahnutí predošlých maximálnych hodnôt plody ešte nedosahujú organoleptické vlastnosti, ktoré sú podmienkou udelenia označenia pôvodu. Keďže neexistuje pestovateľský postup, ktorým by sa dala ovplyvniť hodnota sušiny (ak sa priskoro odstráni vňať, šupka zhrubne a hľuzy sú náchylnejšie na choroby), javilo sa nevyhnutné zvýšiť maximálne povolené hodnoty, aby sa zachovali vlastnosti stanovené v podmienkach udelenia označenia pôvodu.

Pri ochutnávkach, ktoré uskutočnilo združenie, sa ukázalo, že požadované zmeny nemajú vplyv na skorú povahu plodu, ani na jeho organoleptické vlastnosti.

3.4.11.   Podpoložka „Veľkosť“

Stať o maximálnom povolenom priemere zemiakov sa presúva z položky „Opis výrobku“ do podpoložky „Veľkosť“.

3.4.12.   Podpoložka „Balenie“

Spresňuje sa, že zemiaky sa musia baliť do distribučných balení s maximálnou hmotnosťou 25 kilogramov, ktoré umožňujú identifikáciu dávok a ich pôvodu v súlade s ustanoveniami výnosu z 5. februára 1998 o chránenom označení pôvodu „Pomme de terre de l’île de Ré“.

3.4.   Položka „Špecifické pravidlá označovania“

Používanie symbolu Európskej únie znázorňujúceho chránené označenie pôvodu sa stalo povinným.

3.5.   Položka „Vnútroštátne požiadavky“

V súlade s vnútroštátnou reformou systému kontroly označení pôvodu sa do špecifikácie doplnila tabuľka s hlavnými bodmi, ktoré sa majú overiť, ich referenčnými hodnotami a spôsobom hodnotenia.

3.6.   Iné

3.9.1.   Aktualizácia informácií o príslušných orgánoch členského štátu a o združení žiadateľov

Boli aktualizované údaje o príslušnom orgáne členského štátu. Od 1. januára 2007 je na základe zákona z 5. januára 2006 o francúzskom poľnohospodárstve príslušným orgánom Institut national de l’origine et de la qualité.

Bol aktualizovaný aj názov združenia žiadateľov spolu s jeho kontaktnými údajmi a zložením v súlade so štatútom združenia, ktorý bol prijatý 30. augusta 2007.

3.9.2.   Boli aktualizované údaje o štruktúrach zodpovedných za kontrolu označení

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„POMME DE TERRE DE L’ÎLE DE RÉ“

ES č.: FR-PDO-0105-0949-23.01.2012

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Pomme de terre de l'île de Ré“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6.

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Pomme de terre de l’île de Ré“ je skorý zemiak s priemerom menším než 70 mm.

Zemiaky oprávnené na chránené označenie pôvodu „Pomme de terre de l’île de Ré“ musia pochádzať z odrôd konzumných zemiakov (Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette, Carrera) a z odrôd konzumných zemiakov s pevnou dužinou (Amandine, BF 15, Charlotte, Roseval).

Zemiak sa vyznačuje vláčnou dužinou a osobitnou arómou, ktorá môže mať jemný akcent rastlinnej vône. V deň zberu je obsah sušiny v rozmedzí 15 až 20,5 % v prípade odrôd Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette a Carrera a 16 až 21 % v prípade odrôd Amandine, BF 15, Charlotte a Roseval.

Keďže sa zbiera pred úplným dozretím, má jemnú šupku, ktorá sa jemným poškrabaním ľahko uvoľní.

Ide o sezónnu produkciu, ktorá sa môže uvádzať na trh len do 31. júla roku zberu a ktorá nie je vhodná na dlhé skladovanie.

„Pomme de terre de l’île de Ré“ je čerstvá zelenina, ktorá sa musí uvádzať na trh rýchlo po zbere.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Všetky kroky od výsadby až po balenie prebiehajú vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

Zemiaky sa vo vymedzenej zemepisnej oblasti balia do distribučných balení, ktoré nesmú presiahnuť hmotnosť 25 kg. Spôsobmi balenia sa zaisťuje identifikácia dávok a ich pôvod, čím sa prispieva k zabezpečeniu vysledovateľnosti zemiakov.

Zemiaky „Pomme de terre de l’île de Ré“ sa uvádzajú na trh výlučne čerstvé a musia sa baliť rýchlo po zbere.

Navyše sa zbierajú pred úplným dozretím a sú teda veľmi krehké. Treba sa vyhýbať nárazom, ktoré môžu viesť k narušeniu epidermy (poškodeniu a k zhnednutiu). Pestovatelia sú teda obzvlášť opatrní vo fáze zberu, ale aj pri triedení a balení, aby sa zachovali vlastnosti zemiaku.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Okrem povinných prvkov ustanovených predpismi týkajúcimi sa obchodovania so zemiakmi sa na označení zemiakov s chráneným označením pôvodu „Pomme de terre de l’île de Ré“ musí uvádzať názov označenia „Pomme de terre de l’île de Ré“ spolu so symbolom CHOP Európskej únie.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť zahŕňa územie ostrova Ré a pozostáva z týchto obcí: Ars-en-Ré, La Couarde-sur-Mer, Loix, Les Portes-en-Ré, Saint-Clément-des-Baleines, Le Bois-Plage-en Ré, La Flotte, Rivedoux-Plage, Sainte-Marie-de-Ré, Saint-Martin-de-Ré.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

5.1.1.   Prírodné faktory

Zemepisná oblasť pestovania zemiaku s chráneným označením pôvodu „Pomme de terre de l’île de Ré“ zahŕňa desať obcí departementu Charente-Maritime, z ktorých pozostáva ostrov Ré. Ostrov Ré sa nachádza v Atlantickom oceáne, tri kilometre od francúzskeho pobrežia, neďaleko mesta La Rochelle.

Z hľadiska geologického vývoja patrí do severnej časti Akvitánskej panvy. Vznikol z rôznych naplavenín koralového pôvodu, ku ktorým sa neskôr počas jurskej periódy pridali vápenato-ílovité sedimenty. Výsledkom tejto sedimentácie je vápencové podložie ostrova, ktoré v štvrtohorách prikryli ílovité a veterné nánosy.

Tieto rôzne fázy sedimentácie viedli k vzniku nížinatej krajiny s veľmi jednoliatym povrchom, kde najvyšší bod ostrova nepresahuje ani dvadsať metrov.

Na ostrove sa nachádzajú prevažne minerálne bohaté kambizeme alebo karbonátové kambizeme, ktoré ležia na vápencovej materskej hornine.

Vo vymedzených oblastiach, kde sa pestujú zemiaky, sú prevažne pobrežné vápencové alebo vápenité hnedozeme s piesočnatou pokrývkou, ako aj piesčité eolické pôdy. Ide o ľahké, suché a priepustné pôdy. Sú bohaté na draslík a kyselinu fosforečnú a vo všeobecnosti majú nízky obsah humusu.

Ostrov Ré je navyše výnimočný tým, že pestovateľom ponúka zdroj prírodného organického hnojiva – hnedé riasy čeľade Laminariaceae. Tieto chaluhy sa zbierajú na plážach ostrova a dlho boli jediným organickým prostriedkom zušľachťovania pôdy na ostrove. Niektorí pestovatelia ich používajú dodnes. Výhodou chalúh je, že sa rozkladajú rýchlejšie než napríklad hnoj hovädzieho dobytka.

Podnebie je oceánskeho typu a má mierny charakter, dokonca ešte miernejší než na kontinentálnom pobreží, lebo na ostrov dopadá viac slnečného žiarenia, úhrn zrážok je tu nižší a teploty vyššie. Tento rozdiel súvisí s tým, že oceán na ostrov vplýva výraznejšie než na pevninu.

Podnebie sa vyznačuje veľkým množstvom slnečného žiarenia (2 300 hodín ročne), s čím súvisí veľa svetla, zriedkavé zrážky (menej než 700 milimetrov ročne) a priemerná ročná teplota okolo 13 °C. Zrážky sa objavujú najmä na jeseň a v zime a sneh či mráz sa vyskytujú len málokedy. Okrem toho je ostrov Ré vystavený silným teplým vetrom.

5.1.2.   Ľudské faktory

Cieľom pestovateľských postupov je podporiť včasné dozrievanie zemiakov „Pomme de terre de l’île de Ré“. Zahŕňajú predovšetkým:

stanovenie termínu výsadby zemiakov, aby sa zaistil skorý zber plodov, ktorý musí prebehnúť do 31. júla,

vysokú hustotu výsadby a úzke hriadky,

výlučne mechanické odstraňovanie vňate, aby sa nenarušila pôda, čo prispieva k organoleptickým vlastnostiam plodu.

5.2.   Špecifickosť výrobku

5.2.1.   Vlastnosti výrobku

„Pomme de terre de l’île de Ré“ je skorý zemiak.

Vďaka skorému zberu a malému alebo strednému priemeru, ktorý je menší než 70 milimetrov, má jedinečné organoleptické vlastnosti: má vláčnu dužinu, po varení sa z neho uvoľňuje vôňa, ktorá sa počas sezóny mení od rastlinných akcentov až po tóny suchých plodov, a takmer vždy má sladkastú chuť, niekedy sprevádzanú jemnými slanými odtienkami.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Jedinečné vlastnosti zemiaku „Pomme de terre de l’île de Ré“ sú výsledkom spojenia pedoklimatických faktorov ostrova Ré a pestovateľských postupov.

„Pomme de terre de l’île de Ré“ dozrieva tak skoro vďaka osobitým prírodným podmienkam a skúsenostiam miestnych pestovateľov. Na ostrove sú totiž ľahké, suché a priepustné pôdy, vládnu tu mierne teploty a dostáva sa mu veľa slnečného svetla. Polia sa navyše prikrývajú plachtami. Všetky tieto faktory prispievajú k rýchlemu ohrievaniu pôdy. Skorý vývoj možno sledovať už v germinátoroch, pri klíčení, a napokon aj pri zbere.

Kvalita zemiaku „Pomme de terre de l’île de Ré“ súvisí aj s maximálnym priemerom 70 milimetrov, ktorý prispieva k organoleptickým vlastnostiam plodu. Tento priemer je výsledkom prírodne regulovaného úhrnu zrážok v spojení s tým, že na ostrove sa zemiaky väčšinou vysádzajú dosť husto. Zemiaky sa rodia menšie aj vďaka schopnosti pôdy rýchlo sa vysušiť, miernym teplotám, teplému prostrediu a silnému vetru, ktorý prispieva k evapotranspirácii. Tomuto silnému vetru zemiaky odolávajú práve vďaka uvedenej hustote výsadby.

Typickosť zemiaku „Pomme de terre de l’île de Ré“ teda spočíva v ideálnych pedoklimatických podmienkach, ktoré sú ešte znásobené primeranými pestovateľskými postupmi a vhodnou voľbou odrôd.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (4)]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPommeDeTerreDeLIleDeRe.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Porovnaj poznámku pod čiarou 3.