ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.276.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 276

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
25. septembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 276/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2013/C 276/02

Vyhlásenie Rady

6

 

Európska komisia

2013/C 276/03

Výmenný kurz eura

7

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2013/C 276/04

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

8

2013/C 276/05

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

8

 

V   Oznamy

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2013/C 276/06

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

9

2013/C 276/07

Uverejnenie jednotného dokumentu o označení pôvodu alebo zemepisnom označení zaregistrovanom na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 v súlade s článkom 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 podľa článku 18 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1898/2006

14

2013/C 276/08

Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

17

 


 

(1)   Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2013/C 276/01

Dátum prijatia rozhodnutia

2.7.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36091 (13/N)

Členský štát

Taliansko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Piano riassicurativo agricolo annuale

Právny základ

 

Legge 23 dicembre 2000, n. 388, art. 127, comma 3.

 

Decreto-Legge 8 luglio 2002 n. 138, convertito, con modificazioni, nella Legge 8 agosto 2002 n. 178, art. 13, comma 4-sexies.

 

Decreto Legislativo 29 marzo 2004, n. 102.

 

Decreto del Ministro delle politiche agricole alimentari e forestali del 29 luglio 2009, art. 11, relativo all'attivazione della misura comunitaria di cui all’articolo 68 del Regolamento (CE) n. 73/2009, per la copertura assicurativa dei rischi agricoli, secondo le procedure previste dal decreto legislativo n. 102/2004 e successive modifiche.

 

Piano nazionale di sostegno dell’OCM vino e, in particolare, la previsione della misura relativa all’assicurazione del raccolto di uva da vino.

 

Decreto del Ministro delle politiche agricole alimentari e forestali del 7 novembre 2002.

 

Decreto del Ministro delle politiche agricole alimentari e forestali del 7 febbraio 2003 di approvazione del «Piano Riassicurativo Agricolo Annuale» per l’anno 2004;

 

Decreto del Ministro delle politiche agricole alimentari e forestali del 27 febbraio 2008 di approvazione del «Piano Riassicurativo Agricolo Annuale»;

 

Decreto del Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali del 7 maggio 2004, di estensione della copertura assicurativa agevolata ai danni causati dalle epizoozie negli allevamenti bovini per l’anno 2004 e successive integrazioni. …

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Poistné, Sektorový rozvoj

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 136 EUR (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 136 EUR (v mil.)

Intenzita

80 %

Trvanie

do 31.12.2015

Sektory hospodárstva

Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Dipartimento delle politiche europee e internazionali e dello sviluppo rurale

Direzione generale dello sviluppo rurale

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

19.6.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36626 (13/N)

Členský štát

Slovensko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Aid for measure 2.1 — Restoring forestry potential and introducing preventation actions

Právny základ

 

Zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov

 

Zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Iné

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 155 942 608 EUR

 

Ročný rozpočet: 22 277 515 EUR

Intenzita

0 %

Trvanie

10.1.2009 – 31.12.2013

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka SR

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

9.8.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36780 (13/N)

Členský štát

Česká republika

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Dotace na ochranu lesních porostů do jejich zajištění

Právny základ

1)

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

2)

Nařízení vlády č 505/2000 Sb., kterým se stanoví podpůrné programy k podpoře mimoprodukčních funkcí zemědělství, k podpoře aktivit podílejících se na udržování krajiny, programy pomoci k podpoře méně příznivých oblastí, a kritéria pro jejich posuzování, ve znění pozdějších předpisů

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Iné

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 1 200 000 CZK

 

Ročný rozpočet: 810 000 CZK

Intenzita

0 %

Trvanie

1.1.2014 – 31.12.2015

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministerstvo zemědělství

Těšnov 17

117 05 Praha 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Dátum prijatia rozhodnutia

11.7.2013

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.36852 (13/N)

Členský štát

Rakúsko

Región

Niederoesterreich

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Beihilfe zur Behebung von Katastrophenschäden

Právny základ

 

§ 3 Katastrophenfondsgesetz 1996, BGBl. Nr. 201/1996 i. d. g. F.

 

Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Behebung von Katastrophenschäden,

 

Staatliche Beihilfe Nr. 564/A/2004-Österreich

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami

Forma pomoci

Priamy grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 7 EUR (v mil.)

 

Ročný rozpočet: 7 EUR (v mil.)

Intenzita

50 %

Trvanie

do 10.6.2014

Sektory hospodárstva

Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Amt der NÖ Landesregierung, Abteilung Landwirtschaftsförderung

Landhausplatz 1

3109 St. Pölten

ÖSTERREICH

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/6


VYHLÁSENIE RADY

2013/C 276/02

Rada víta úsilie Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru o vytvorenie transparentnejšieho systému vyplácania denných príspevkov a nahrádzania cestovných výdavkov členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru a ich náhradníkov.

Rada zdôrazňuje, že cestovné výdavky inštitúcií EÚ na by mali byť vynakladané efektívne a ich prínos by mal zodpovedať vynaloženým prostriedkom. Rada preto vyzýva Európsky hospodársky a sociálny výbor, aby prijal všetky vhodné opatrenia na sústavné uplatňovanie najlacnejších možných variantov cestovných nákladov a príspevkov.


Európska komisia

25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/7


Výmenný kurz eura (1)

24. septembra 2013

2013/C 276/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3473

JPY

Japonský jen

132,92

DKK

Dánska koruna

7,4571

GBP

Britská libra

0,84431

SEK

Švédska koruna

8,6315

CHF

Švajčiarsky frank

1,2295

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,0200

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,933

HUF

Maďarský forint

299,89

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7026

PLN

Poľský zlotý

4,2269

RON

Rumunský lei

4,4735

TRY

Turecká líra

2,6961

AUD

Austrálsky dolár

1,4347

CAD

Kanadský dolár

1,3857

HKD

Hongkongský dolár

10,4462

NZD

Novozélandský dolár

1,6261

SGD

Singapurský dolár

1,6918

KRW

Juhokórejský won

1 448,27

ZAR

Juhoafrický rand

13,3062

CNY

Čínsky juan

8,2520

HRK

Chorvátska kuna

7,6175

IDR

Indonézska rupia

15 149,99

MYR

Malajzijský ringgit

4,3340

PHP

Filipínske peso

58,538

RUB

Ruský rubeľ

43,0098

THB

Thajský baht

42,224

BRL

Brazílsky real

2,9773

MXN

Mexické peso

17,3566

INR

Indická rupia

84,8530


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/8


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2013/C 276/04

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

20.8.2013

Trvanie

20.8.2013 – 31.12.2013

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

HAD/5BC6A.

Druh

treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody podoblastí Vb a VIa

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

42/TQ39


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/8


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2013/C 276/05

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

20.8.2013

Trvanie

20.8.2013 – 31.12.2013

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

GFB/89-

Druh

mieňovec európsky (Phycis blennoides)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody oblastí VIII a IX

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

FS41DSS


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznamy

INÉ AKTY

Európska komisia

25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/9


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 276/06

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

„ACEITE DE LA COMUNITAT VALENCIANA“

ES č.: ES-PDO-0005-0720-23.09.2008

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Aceite de la Comunitat Valenciana“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.5.

Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Extra panenský olivový olej, ktorý sa získava z plodov olivovníka (Olea europea, L.) a z pomologického hľadiska patrí výhradne k pôvodným odrodám z autonómneho spoločenstva Valencia: Farga, Serrana, Morrudas, Villalonga a Blanqueta. Podiel týchto odrôd vyjadrujú nasledujúce percentá: Serrana: 20 – 40 %, Villalonga: 20 – 40 %, Farga: 10 – 25 %, Blanqueta: 10 – 25 % a Morrudas: 5 – 10 %.

Olej s chráneným označením pôvodu „Aceite de la Comunitat Valenciana“ je extra panenský olivový olej s nasledujúcimi vlastnosťami:

Extra panenský olej:

kyslosť: < 0,5°,

peroxidové číslo: < 15 meq O2/kg,

K270 < 0,15,

K232 < 2,50,

vosky ≤ 250,

delta K ≤ 0,01,

obsah kyseliny olejovej medzi 70 a 82 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny linolovej vyšší ako 8 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny palmitovej medzi 9,5 a 12 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny linolénovej nižší ako 1 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny palmitolejovej medzi 0,6 a 2,5 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny arachidovej nižší ako 0,6 % celkového obsahu mastných kyselín,

obsah kyseliny lignocerovej nižší ako 0,2 % celkového obsahu mastných kyselín,

medián defektoru = 0,

medián ovocného charakteru > 3 a < 6,

medián pikantnosti > 1 a < 3,

medián horkosti > 1 a < 3,

pomer medzi mediánom ovocného charakteru a mediánmi horkosti a pikantnosti musí viesť k výsledku, ktorý umožňuje charakterizovať výrobok ako vyvážený.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Opis odrôd olív:

SERRANA

Zrelý plod má vajcovitý tvar a fialovú až čiernu farbu so šošovičkami. Táto odroda ponúka stredne veľkú produkciu, je húževnatá a odolná voči suchu a mrazom, ale citlivá na olivové mušky a na ochorenie zapríčinené hubou Cycloconium oleaginum.

Dozrieva skoro a má dobrú výťažnosť tukov. Pestuje sa najmä v regióne Alto Palancia, v prírodnom parku pohorí Sierra Calderona a Sierra Espadan a v jeho okolí a stretneme sa s ňou aj v susedných regiónoch.

FARGA

Ide o veľmi starú odrodu pochádzajúcu zo severu provincie Castellón. Plod je strednej až malej veľkosti predĺženého a asymetrického tvaru.

Dozrieva skoro a ponúka stredne veľkú a nepravidelnú produkciu. Jej výťažnosť tukov je značná a pestuje sa v regiónoch Maestrazgo, na severe provincie Castellón a v menšej miere aj v susedných regiónoch Plana Alta a Alcalatén.

BLANQUETA

Táto odroda pochádza z Muro de Alcoy. Plod je guľovitého tvaru a v zrelosti má vínovočervenú až čiernu farbu.

Zbiera sa skoro a jej výťažnosť tukov je stredne veľká.

VILLALONGA

Odroda pochádzajúca z juhu provincie Valencia. Plod guľovitého tvaru a veľkých rozmerov má však dobrú výťažnosť tukov. V zrelosti má čiernu farbu.

Táto odroda citlivá na mrazy a sucho sa pestuje v celej provincii Valencia, vo väčšine provincie Alicante a lokálne aj v provincii Castellón.

MORRUDA

Plod je strednej veľkosti, fialovej až čiernej farby s miernou asymetriou. Jeho výťažnosť tukov je stredne veľká.

Táto húževnatá odroda s nízkou produktivitou sa rovnomerne pestuje v celom autonómnom spoločenstve Valencia. Celkovo nie je veľmi častá s výnimkou niektorých lokalít.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Pestovanie olív a výroba konečného výrobku sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti opísanej v bode 4.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

Balenie výrobku „Aceite de la Comunitat Valenciana“ sa môže uskutočňovať v akomkoľvek zariadení bez akéhokoľvek zemepisného obmedzenia.

Výrobok sa balí do vhodných nádob na zaistenie dobrej konzervácie. Na tieto účely možno použiť polyetyléntereftalátové materiály (PET), sklo, poťahovaný kov alebo keramiku, pokiaľ sú dané materiály určené na potravinárske použitie. Uprednostňujú sa nádoby, ktoré najlepšie chránia výrobok pred svetlom, teplom atď.

Maximálny objem nádoby je 5 litrov. Ďalšie povolené objemy sú 100 ml, 250 ml, 500 ml, 750 ml, 1,0 l; 2,0 l; 2,5 l, 3 l a 5 l.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Identifikačné nápisy alebo etikety na oleji opísanom v tomto dokumente musia povinne obsahovať označenia „chránené označenie pôvodu“ a „Aceite de la Comunitat Valenciana“.

Na výrobku sa musí súčasne nachádzať značka zhody alebo zadná etiketa, ktorú na výrobok umiestni baliarenský podnik takým spôsobom, aby sa nedala opätovne použiť a aby umožňovala vysledovateľnosť výrobku. Tieto zadné etikety musia obsahovať označenie „Chránené označenie pôvodu – Aceite de la Comunitat Valenciana“, ako aj príslušný logotyp.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Oblasť produkcie olív používaných na výrobu oleja „Aceite de la Comunitat Valenciana“ pozostáva zo 65 obcí autonómneho spoločenstva Valencia. Sú to tieto obce: Albocàsser, Tirig, La Salzadella, Sant Mateu, Les Coves de Vinromà, Figueroles, Les Useres, San Juan de Moró, Serra Engarzeran, Torre Endomenech, Vall d’Alba, Vilafamés, Ayódar, Fanzara, Almedijar, Altura, Azuébar, Chóvar, Geldo, Navajas, Segorbe, Soneja, Castellnovo, Teresa, Vall d’Almonacid, Viver, Alcudia de Veo, Alfondeguilla, Artana, Tales, Gátova, Casinos, Alcublas, Gestalgar, Sot de Chera, Villar del Arzobispo, Requena, Utiel, Venta del Moro, Ayora, Cortes de Pallas, Anna, Bicorp, Bolbaite, Chella, Enguera, Millares, Navarrés, Font de la Figuera, Moixent, Vallada, Albaida, Beniatjar, Ontinyent, Alfafara, Alqueria d'Aznar, Cocentaina, Millena, Muro d'Alcoi, Alcoi, Biar, Cañada de Biar, Sax, Villena, Banyeres de Mariola a Onil.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Prírodné faktory

Vo vymedzenej oblasti prevláda typické stredomorské podnebie s miernymi zimami, slabými zrážkami, ktoré dosahujú vrchol na jeseň a na jar, a silnými letnými suchami. Vplyv Stredozemného mora, pevninského masívu polostrova a poveternostných podmienok súvisiacich s pôsobením Atlantického oceánu má za následok rovnomernosť podnebia zemepisnej oblasti. Konkrétne sa klimatické faktory prejavujú ako mimoriadne rovnorodé počas kľúčových období pestovania, teda počas kvitnutia, konečného štádia rastu olivy a v čase hromadenia oleja v plode. Súvisiace údaje:

priemerné ročné teploty v oblasti pestovania olivovníka sa pohybujú medzi 12 °C a 16 °C. Výrazný je výkyv teplôt medzi zimou (priemerne medzi 6 °C a 10 °C) a letom (priemerne medzi 22 °C a 26 °C). Tieto teploty sú priaznivé pre fenologický vývoj olivovníka,

priemerné zrážky dosahujú úroveň medzi 500 a 600 mm ročne, v rozmedzí od 200 až 300 mm ročne v mimoriadne suchých rokoch až po 700 až 800 mm.

Pokiaľ ide o pôdnu skladbu, prevládajúcimi horninami sú vápence, ale nachádza sa tu aj niekoľko izolovaných lokalít, kde vystupujú na povrch pieskovec, slieň a sadrovec. V spodnej vrstve vo všeobecnosti dominujú mezozoické horniny pozostávajúce najmä z vápencových hornín (s určitým striedaním slieňov a pieskovcov) z obdobia kriedy a jury. Povrch obrábanej krajiny tvoria usadené horniny z mladších období zložené hlavne z treťohorných a štvrtohorných materiálov pochádzajúcich zo stredomorskej pôdy terra rosa s dobrou textúrou a štruktúrami, ktoré sú dostatočne odvodňované a mimoriadne vhodné na pestovanie olivovníka.

Reliéf zemepisnej oblasti sa postupne stupňovito zvažuje v smere od východu po pobrežie počínajúc horskými oblasťami, ktoré tvoria výbežky iberského a betického systému. Pestovanie olivovníka sa v dôsledku rozširovania intenzívne obrábaných sadov od pobrežia smerom na západ, najmä zavlažovaných citrusových sadov, obmedzuje na pás v nadmorskej výške 300 až 600 metrov, čo viedlo k veľmi rovnomernej distribúcii ekologických podmienok prostredia olivovníka vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Olivovník spolu s rohovníkom a mandľovníkom tvoria najtypickejšiu poľnohospodársku krajinu španielskeho regiónu Levante, ktorá sa nazýva „arbolado de secano“ (kultúry nezavlažovaných stromov).

Ľudské faktory

Olivové háje rastú v autonómnom spoločenstve Valencia už od rímskeho obdobia pred viac než dvetisíc rokmi. Stopy ich pestovania možno nájsť v regiónoch Maestrazgo v oblasti Castellón pozdĺž cesty Via Augusta, ktorá spájala hlavné mesto Rímskej ríše s Cádizom. V súčasnosti možno v tomto regióne nájsť množstvo stromov starších ako tisíc rokov vďaka iniciatíve družstiev regiónu Maestrazgo, ktoré ponúkajú sériu turistických trás po stopách „tisícročného oleja“.

Ďalej treba zdôrazniť príspevok botanika Cavanillesa a jeho diela „Observaciones sobre la Historia Natural, Geografía, Agricultura, población y frutos del Reino de Valencia (1795–1797)“. Jeho poznámky týkajúce sa poľnohospodárstva a konkrétnejšie aj pestovania olivovníka a výroby olivového oleja sú veľmi zaujímavé a zahŕňajú celú oblasť produkcie v autonómnom spoločenstve Valencia. V texte sa mnohokrát spomína výraz „olivový olej“ i pestovanie olivovníka.

Pestovanie olív je hlboko zakorenenou hospodárskou činnosťou vo všetkých regiónoch, v ktorých sa uskutočňuje, a to predovšetkým pre svoj trvalý charakter. Okolo pestovania olív vznikol agropriemyselný a hospodársky systém, ktorý umožňuje socio-ekonomický rozvoj vidieckych oblastí za súčasného zachovania pestovania udržateľného z hľadiska životného prostredia v oblastiach s nepriaznivými klimatickými a pedologickými podmienkami pre akúkoľvek inú produkciu.

Vymedzená zemepisná oblasť je typická osobitým rozmiestnením parciel: malé rozmery parciel so silným sklonom, náročný prístup, terasy ukončené kamennými múrikmi, krajina s vysokým rizikom dezertifikácie a požiarov lesov, pomerne chudobné pôdy s nízkym obsahom organických látok a nízkou kapacitou zadržiavania vody. Z toho vyplýva zásadná ekologická úloha olivovníka z hľadiska zachovania ekosystému vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

Hospodárenie na parcelách vo vymedzenej zemepisnej oblasti preto zodpovedá potrebám rodinného hospodárstva, ktoré vychádza z nezavlažovaného poľnohospodárstva („secano“) vykonávaného na malých parcelách. Poľnohospodári sa vo všeobecnosti podieľajú na činnostiach získavania oleja prostredníctvom družstevných organizácií a je pre nich typická vyššia úroveň vlastnej spotreby. Technické zručnosti poľnohospodárov sa z veľkej časti odovzdávajú z generácie na generáciu.

Na základe štúdie klimatických, pedologických, environmentálnych a antropologických podmienok zemepisnej oblasti a analýzy fenologického vývoja olivovníkov sa zdá, že vymedzená zemepisná oblasť predstavuje rovnorodú jednotku, pokiaľ ide o podmienky pestovania olivovníka. Autori štúdie dospeli k záveru, že celá vymedzená zemepisná oblasť je rovnorodá z hľadiska ekologických podmienok pestovania olív.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Špecifickosť výrobku „Aceite de la Comunitat Valenciana“ vychádza najmä z jeho odrodového zloženia. Odrody Farga, Serrana, Morrudas, Villalonga a Blanqueta sú z pomologického hľadiska pôvodnými odrodami vymedzenej zemepisnej oblasti. Olej, ktorý sa z nich vyrába, je výrobok s jedinečnými vlastnosťami, pokiaľ ide o obsah mastných kyselín i organoleptické vlastnosti.

Vo vymedzenej oblasti sa tak získava olej s veľmi vyváženým obsahom mastných kyselín typický pomerne vysokým obsahom kyseliny olejovej, linolovej a linolénovej. Výsledkom je vysoký pomer nenasýtených mastných kyselín k nasýteným mastným kyselinám vo výrobku „Aceite de la Comunitat Valenciana“.

Z organoleptického hľadiska patrí tento olej medzi oleje s najširšou aromatickou škálou a rozmanitosťou. Stupeň ovocného charakteru je vyšší ako 5 s obsahom aróm zelených olív, zelených mandlí, zelených listov, citrusov, banánu a trávy. Stupne pikantného a horkého charakteru sú medzi 1 a 3. Vďaka pomeru medzi stupňom ovocného charakteru a stupňami horkosti a pikantnosti sa tak v súlade s uvedenými hodnotami dosahuje vyváženosť oleja.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Hlavné faktory, ktoré dávajú výrobku „Aceite de la Comunitat Valenciana“ jeho jedinečné vlastnosti a ktoré sú dôkazom súvislosti medzi akosťou výrobku a zemepisnou oblasťou:

Odrody Farga, Serrana, Morrudas, Villalonga a Blanqueta sú z pomologického hľadiska pôvodnými odrodami vymedzenej zemepisnej oblasti. Vo vymedzenej zemepisnej oblasti predstavujú starobylosť, bohatosť a rozmanitosť odrôd typických pre región Levante na Iberskom polostrove. Tieto odrody sú dobre prispôsobené miestnym podmienkam, pretože ide o rastlinný materiál, ktorý poľnohospodári už veľmi dlho selektujú a rozmnožujú.

Odrodový profil a reliéf zabezpečujú veľmi dlhé obdobie zberu (od októbra do februára) vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Z dôvodu malých rozmerov parciel je získaná produkcia obmedzená. Poľnohospodár plánuje pestovanie rozhodovaním o začiatku zberu na každej obrábanej parcele na základe stupňa zrelosti malých vzoriek svojej produkcie, čo mu umožňuje presnejšie naprogramovanie zberu. Týmto sa zaisťuje nepretržitý a rovnomerný tok od zberu olív až po ich lisovanie, v rámci ktorého sa zohľadňuje stupeň zrelosti, a preto nie je nutné priebežné skladovanie plodov. Zaručuje sa tým akosť suroviny používanej na získavanie oleja s typickými organoleptickými a fyzikálno-chemickými vlastnosťami.

Orografické rozloženie oblastí pestovania v nadmorskej výške 300 až 600 metrov má za následok kumulované denné a nočné teploty, ktoré sú priaznivé na tvorbu zložiek plodu zodpovedných za stupne ovocného charakteru, horkosti a pikantnosti. Pôdy, na ktorých sa spravidla nachádzajú olivové háje, sú málo úrodné a veľmi bohaté na aktívny vápenec, takže predstavujú ďalší faktor dodávajúci olivám ich typické organoleptické vlastnosti.

Klimatické podmienky tejto pestovateľskej oblasti majú osobitný charakter vďaka teplotám a zrážkam v danom regióne. Výskyt dažďov na jeseň a na jar veľmi prospieva pestovaniu a kvalite olejov, pretože zjemňuje ich aromatický a organoleptický profil. Jarné dažde podporujú pučanie stromov, na základe ktorého možno predpovedať úrodu v nasledujúcich rokoch. Mierne zimné i letné teploty, ktoré sú dôsledkom blízkosti Stredozemného mora, napokon vedú k vyššej aromatickej bohatosti, vďaka ktorej má výrobok „Aceite de la Comunitat Valenciana“ také jedinečné vlastnosti.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (3)]

http://www.agricultura.gva.es/pc_aceitecomunitatvalenciana


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.


25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/14


Uverejnenie jednotného dokumentu o označení pôvodu alebo zemepisnom označení zaregistrovanom na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 v súlade s článkom 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92 podľa článku 18 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1898/2006

2013/C 276/07

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (1)

„MEL DO ALENTEJO“

ES č.: PT-PDO-0117-0252-20.01.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Mel do alentejo“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Portugalsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.4.

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (med)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Výrobok, ktorý produkuje včela medonosná Apis mellifera (sp. Ibérica) z nektáru zbieraného z kvetov, ktoré sú súčasťou medonosnej flóry. „Mel de Alentejo“ možno zatriediť do týchto druhov:

 

kvetový med jednodruhový z:

levandule (Lavandula stoechas L.)

eukalyptu (Eucalyptus spp.)

pomarančovníka (Citrus spp.)

hadinca (Echium spp.)

 

viacdruhový med.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Systematické alebo objemné umelé prikrmovanie včelích kolónií, ktoré vyrábajú „Mel do Alentejo“ nie je povolené.

Výnimkou sú osobitné situácie, keď je nedostatok krmiva alebo je účelom stimulovať rast včelej populácie, keď ich včelári môžu prikrmovať:

sirupom pozostávajúcim z dvoch tretín z medu alebo bieleho cukru a z jednej tretiny z vody.

Umelo prikrmovať sa môže len vtedy, ak nie sú k dispozícii medníky a musí sa ukončiť týždeň pred tým, ako sa založia.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Včelárske podniky, ktoré vyrábajú „Mel do Alentejo“ CHOP sa musia nachádzať vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Členovia výrobných združení sa písomne zaväzujú deklarovať len med z registrovaných včelínov nachádzajúcich sa vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.

„Mel do Alentejo“ sa balí do priehľadných bezfarebných sklenených nádob s objemom do 1 000 gramov. Med určený na priamu spotrebu v sektoroch hotelierstva, gastronomických služieb a cateringu sa môže baliť ako individuálne porcie. V takom prípade musí balenie byť vyrobené z materiálov schválených ako obalový materiál na potraviny a hermeticky uzavreté.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní

Označenie medu „Mel do Alentejo“ CHOP obsahuje logo výrobku a certifikačnú známku kontrolného a certifikačného orgánu.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Med „Mel do Alentejo“ CHOP sa vyrába v oblasti, ktorá sa nachádza na územno-správnom území týchto okresov (concelho): Alandroal, Alvito, Arraiolos, Barrancos, Beja, Borba, Cuba, Estremoz, Elvas, Évora, Ferreira do Alentejo, Fronteira, Montemor-o-Novo, Mora, Moura, Mourão, Portel, Redondo, Reguengos de Monsaraz, Serpa, Sousel, Vendas Novas, Viana do Alentejo, Vidigueira, Vila Viçosa.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Podnebie, pôda a vegetácia majú zreteľne stredozemský ráz, prevládajú veľmi typické rastlinné druhy, ktoré sú dôležité tak z hľadiska kvality, ako i množstva vyrobeného medu.

Medzi zástupcov typickej flóry vymedzenej zemepisnej oblasti patrí levanduľa, cist ladanový, cist šalviolistý, jahodovec obyčajný, zemolez ovíjavý, krasovlas, turica, starček, hadinec a celá typická stredozemská flóra, ktorej sa darí v dubových hájoch s dubom korkovým a dubom cezmínovitým.

Ďalším dôležitým zdrojom nektáru sú slnečnicové, eukalyptové a pomarančové monokultúry.

Kvetový med z tejto neporušenej oblasti bohatej na medonosné rastliny má výnimočnú arómu a príjemnú chuť, sfarbenie sa pohybuje na škále od priesvitnej po jantárovú.

Farba je jednou z typických čŕt medu z oblasti Alentejo a zároveň je jedným z dôvodov jeho obľuby – med svetlej farby je medzi zákazníkmi žiadanejší nielen v Portugalsku, ale aj v zahraničí.

Pre túto oblasť sú už po stáročia typické malé včelárske podniky a výroba medu je hlboko zakorenená v tradíciách miestneho obyvateľstva.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Fyzikálne, chemické a organoleptické vlastnosti a obsah peľu medu „Mel do Alentejo“ CHOP:

a)

fyzikálne a chemické vlastnosti

Voľná kyslosť: menej než 35 meq/kg

Elektrická vodivosť: nižšia než 6,0 × 10–4 S/cm

Farba: všetky odtiene od svetložltej po jantárovú

Obsah hydroxymetylfurfuralu (HMF): maximálne 10 mg/kg

Vlhkosť: menšia než 18,5 %

Obsah popola: menej než 0,6 %

b)

obsah peľu:

 

Jednodruhový med

Minimálny obsah peľu v levanduľovom mede 13 %, v mede z kvetov pomarančovníka 15 %, eukalyptovom mede a v mede z kvetov hadinca 40 %.

 

Viacdruhový med

Minimálne 5 % obsahu peľu z minimálne z jedného z druhov: levanduľa, hadinec, eukalyptus, tymian, rozmarín, pomarančovník alebo pestrec.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Osobitné klimatické a pôdne podmienky a vegetácia vo vymedzenej zemepisnej oblasti, a predovšetkým flóra, ktorá rastie v dubových hájoch (dub korkový a dub cezmínovitý), ako aj pestovanie slnečnice, eukalyptu a pomarančov v tejto oblasti sa podpisujú na vzniku nektáru, ktorý je základom osobitných vlastností medu „Mel do Alentejo“, ako sú opísané v bode 5.2.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

http://www.gpp.pt/Valor/DOP_IGP_ETG.html


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.


25.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 276/17


Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 276/08

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

„ACEITUNA DE MALLORCA“/„ACEITUNA MALLORQUINA“/„OLIVA DE MALLORCA“/„OLIVA MALLORQUINA“

ES č.: ES-PDO-0005-01051-29.10.2012

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Aceituna de Mallorca“/„Aceituna Mallorquina“/„Oliva de Mallorca“/„Oliva Mallorquina“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.6.

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Chránené označenie pôvodu „Aceituna de Mallorca“/„Aceituna Mallorquina“/„Oliva de Mallorca“/„Oliva Mallorquina“ pokrýva tri varianty: zelená, krájaná zelená a prirodzene čierna oliva. Ide o stolové olivy pôvodnej malorskej odrody čiastočne fermentované v slanom náleve. Krájaná zelená oliva je navyše ochutená feniklom a čili paprikou a prirodzene čierna oliva je ochutená malorským olejom („Aceite de Mallorca“).

Olivy určené na chránené označenie pôvodu majú tieto organoleptické a fyzikálno-chemické vlastnosti:

Tvar: vretenovitý tvar, mierne asymetrický so zaguľatenou špičkou bez hilu a vo väčšine prípadov s malými lenticelami.

Veľkosť: malá – stredná.

Farba: zelená, žltozelená alebo hnedočierna, v závislosti od stupňa zrelosti.

Vzhľad: lesklý.

Dužina: takmer nespojená s kôstkou (voľná kôstka).

Chuť: prevažne horká.

Povrch dužiny na dotyk: mazľavý.

Nenasýtené mastné kyseliny: ≥ 83 % celkového obsahu mastných kyselín.

Kyselina olejová + kyselina linolénová: ≥ 78 % celkového obsahu mastných kyselín.

Celkový obsah polyfenolov: ≥ 245 mg kyseliny gallovej/100 g.

Vhodnosť na konzervovanie: vysoká.

Zelené a čierne olivy sa líšia stupňom zrelosti olív v čase zberu. Stupeň zrelosti spoločne s výrobnou metódou, najmä ochucovanie, umožňujú získať tri varianty s týmito vlastnosťami:

1.   Celá zelená

Olivy zbierané pred zafarbením (dozretím). Predávajú sa v baleniach s nálevovou tekutinou, ktorá obsahuje najmenej 6 % chloridu sodného, s maximálnou hodnotou pH 4,3.

Organoleptické vlastnosti:

 

Farba: zelená až žltozelená, málo intenzívna.

 

Vôňa: intenzívna rastlinná (olivový list) a minerálna (nálev).

 

Textúra: pevná na dotyk a takmer nedeformovateľná. V ústach sa vyznačuje veľkou tuhosťou, súdržnosťou a malou drobivosťou. Žutie olivy navodzuje pocit mastnosti a počuteľné vŕzganie.

 

Chuť: intenzívna, vyvážená kyslosť, slanosť a horkosť.

 

Vnemy: výrazná trpkosť a pikantnosť.

 

Dlhé chuťové dozvuky a výrazná trpkosť.

2.   Krájaná zelená

Olivy zbierané pred zimou, krájané a ochutené feniklom (Foeniculum vulgare Mill.) a čili paprikami (Capsicum annum L.) z Malorky. Predávajú sa v baleniach s nálevovou tekutinou, ktorá obsahuje najmenej 6 % chloridu sodného, s maximálnou hodnotou pH 4,3.

Organoleptické vlastnosti:

 

Farba: zelená až žltozelená, lesklá.

 

Vôňa: intenzívna rastlinná s jasne identifikovateľnými aromatickými rastlinami (fenikel) a ľahkým náznakom čili paprík.

 

Textúra: mäkká na dotyk, deformovateľná a pružná, ktorá zdôrazňuje nepravidelný rez epikarpu a mezokarpu spôsobený krájaním. V ústach je mäkká, mazľavá s priemernou súdržnosťou.

 

Chuť: intenzívna, slaná a horká.

 

Vnemy: výrazná trpkosť a pikantný dojem.

 

Chuťové dozvuky: dlhé.

3.   Prirodzene čierna

Tieto olivy sa zbierajú po zime a ochucujú sa malorským olejom. Predávajú sa balené bez nálevu.

Organoleptické vlastnosti:

 

Farba: tmavohnedá, takmer čierna.

 

Vôňa: zemitá, priemerne intenzívna.

 

Textúra: povrch je hladký a nepravidelný na dotyk. V ústach je textúra mezokarpu mazľavá, mäkká a šťavnatá s malou súdržnosťou.

 

Chuť: intenzívna s vyváženou kyslosťou a slanosťou.

 

Vnemy: možno rozpoznať ľahkú horkosť a trpký nádych.

 

Chuťové dozvuky: priemerné trvanie.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Môžu sa používať len olivy z pôvodnej malorskej odrody pestovanej na Malorke.

V prípade zelenej a krájanej zelenej varianty sa olivy zbierajú, keď sú mladé, t. j. pred zimou, a prirodzene čierne olivy sa zbierajú po skončení zimy.

Krájané zelené olivy sa ochucujú feniklom (Foeniculum vulgare Mill.) z Malorky, čili paprikami (Capsicum annum L.) z Malorky a soľou.

Prirodzene čierne olivy sa ochucujú malorským olejom.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Výroba a spracovanie (výber, umývanie, krájanie, solenie a ochucovanie) olív s chráneným označením pôvodu sa vykonávajú na ostrove Malorka.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

Balenie by sa malo považovať za konečnú fázu výroby a je nevyhnutné na uchovanie olív a zaručenie ich príznačných znakov kvality.

Z dôvodu špecifických vlastností výrobku, najmä jeho systému výroby a rýchlo sa kaziacej povahy, sa olivy balia na ostrove Malorka, čo je opodstatnená požiadavka, ktorá je nevyhnutná na:

a)

zachovanie typických vlastností olív a zaručenie ich kvality. Pestovatelia plne a spoločne nesú túto zodpovednosť, pričom ich motivuje:

1.

Potreba zachovať tradičný spôsob výroby výrobku na Malorke, ktorý rozhodujúcou mierou prispieva k ochrane špecifických vlastností konečného výrobku. Výrobcovia majú potrebné postupy a odborné znalosti na zaistenie správneho spracovania.

Treba poznamenať, že olivy sú jemné a rýchlo sa kaziace ovocie. Spôsob spracovania výrobku môže navyše spôsobiť nechcené druhotné fermentácie. Skutočnosť, že Malorka je ostrov, znamená, že hromadná preprava olív do oblastí mimo výrobnej oblasti by si vyžadovala zdĺhavé plavby cez more. Kvalitu olív by tak mohla ovplyvniť teplota a iné faktory súvisiace s prostredím, čím by sa zmenila chuť, vôňa a textúra, preto je prebaľovanie a ďalšie spracovanie ovocia prísne zakázané.

2.

Už len existencia dvoch rôznych metód balenia vo výrobnej oblasti a mimo nej so systematickou kontrolou postupu alebo bez nej by mohla znížiť dôveru v chránené označenie pôvodu.

b)

zaručenie vysledovateľnosti a pôvodu výrobku.

Systém kontroly a certifikácie zaručuje pôvod a vysledovateľnosť olív, ak sa pripravujú, spracúvajú a balia na Malorke, čo zabraňuje možnému zmiešaniu s olivami s iným pôvodom.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Označenie každého balenia olív predávaných pod týmto chráneným označením pôvodu musí obsahovať:

názov chráneného označenia pôvodu;

symbol EÚ a slová „chránené označenie pôvodu“; a

označenie so sekvenčným alfanumerickým kódom, ktorý uľahčuje kontrolu vysledovateľnosti výrobku.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť zahŕňa celý ostrov Malorka, ktorý sa nachádza v Autonómnom spoločenstve Baleárskych ostrovov (Španielsko).

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Poľnohospodárska pôda vhodná na pestovanie olív s chráneným označením pôvodu je vápenistá s priemernou až silnou hustotou s vysokým podielom hrubých prvkov a zásaditou hodnotou pH. Je veľmi kamenistá, čo je prospešné pre hospodárenie s vodou. Pôda je štruktúrovaná v horizontálnych vrstvách, medzi ktorými sa zhromažďuje jemný íl a ktoré sú veľmi vhodné pre koreňové systémy olivovníkov, ktoré nimi prerastajú.

Spravidla sa pestujú na terasách, keďže tento systém zodpovedá zakriveniam krajiny. Tieto terasy sú otočené na juh, čím sa najlepšie využijú svahy, získa sa maximum slnečného svetla a zabráni sa studeným vetrom zo severu. Náročnosť terénu znamená, že olivy sa musia zbierať ručne, čo umožňuje výber ideálnych olív.

Jediná dodávaná voda je dažďová voda. Skúsenosti pestovateľov ukazujú, že zavlažovanie má negatívny vplyv na charakteristickú textúru olív, preto je zavlažovanie zakázané.

V prípade olív malorskej odrody sa používa jedine pakoreň z divých olivovníkov, ktoré sú ideálne pre svoju vysokú odolnosť a na Malorke rastú voľne, preto sa dokonale prispôsobili prostrediu.

Pestovatelia tradične chovali aj ovce, čo malo trojakú funkciu: odstránenie buriny, odstránenie šľahúňov a zabezpečenie ekologického hnojiva.

Metóda ochucovania, ktorá je úzko spojená so zemepisnou oblasťou, pochádza zo skúseností pestovateľov. Krájané zelené olivy sa preto ochucujú pridaním feniklu a čili paprík z ostrova; obidve tieto prísady sú veľmi dobre známe a malorskí spotrebitelia si ich cenia. Ochucovanie čiernych olív olejmi z výrobnej oblasti predstavuje ďalší dôkaz, ako úzko sú olivy spojené s oblasťou.

Odborné poznatky pestovateľov, ktoré sa vo väčšine prípadov predávajú ústne, pochádzajú zo stáročného pestovania a spracúvania olív, čo zabezpečuje ich kvalitu. Napríklad niektoré dobré pestovateľské metódy, ktoré vyplývajú zo skúseností pestovateľov, umožňujú znížiť počet poškodených olív, ktoré nie sú vhodné na výrobu, a zamedziť ich výskytu. Pestovateľova dobrá znalosť olív okrem toho umožňuje zabrániť fermentáciám a iným zmenám olív. To všetko sa dosahuje prispôsobením spracovateľských a environmentálnych podmienok a podmienok pracovníkov a zariadení charakteristikám olív.

Konkrétne vedomosti pestovateľov zahŕňajú štepenie divých olivovníkov, prípravu suchých sadov, ktoré zintenzívnia chuť olív a ručné zbieranie ovocia vo vhodnom štádiu zrelosti pre každú z variant. Tento ručný zber umožňuje určiť ideálny čas na zber olív, ktorý priamo ovplyvňuje dva typy zložiek: fenoly a nestále zložky, ktoré olivám dodávajú ich charakteristickú chuť a vôňu.

Špecifické vedomosti pestovateľov zahŕňajú ich vlastný postup ochucovania s ideálnym pomerom feniklu a čili paprík v prípade krájaných zelených olív a malorským olejom v prípade prirodzene čiernych olív. Pestovatelia vedia aj to, ako získať pravé charakteristiky olív, keďže olivy na uchovanie ich horkosti nespracúvajú pomocou zásaditých látok a pred balením upravujú hodnotu pH s cieľom zamedziť druhotným fermentáciám.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Predmetná odroda olivy je špecifická pre ostrov Malorka. Pochádza z pôvodnej odrody malorských olív.

Typický charakter tohto chráneného označenia pôvodu vyplýva najmä z týchto organoleptických vlastností: horkosť, mäkkosť a vôňa; ktoré jej dávajú jej dobré meno.

Horkosť je charakteristická vlastnosť, ktorú uvádza najviac konzumentov malorských olív. Zapríčiňuje ju vysoký obsah polyfenolov v zelených a čiernych olivách. Tradičný spôsob výroby navyše takmer vôbec nemení tieto zložky, ktoré majú antioxidačný charakter a zodpovedajú za horkosť a trpkosť konečného výrobku.

Úroveň nenasýtených mastných kyselín v malorskej olive je viac ako 83 % a jej bod topenia je menej ako 39 °C, čo znamená, že žuvaním sa oliva v ústach topí, čo jej dáva charakteristickú trpkosť, ktorú si konzumenti tak cenia.

Krájané zelené olivy majú vôňu, na ktorú má jasný vplyv fenikel používaný pri ochucovaní, a textúru typickú pre danú odrodu a spôsob výroby.

Charakteristické vlastnosti prirodzene čiernej olivy vyplývajú hlavne z danej odrody a najmä z jej zberu v čase, keď je oliva v podstate prezretá, ako aj z jej ochucovania olejom z oblasti.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Olivovník je strom, ktorý sa prispôsobuje podmienkam prostredia, v ktorých rastie, a spôsobu, akým sa pestuje. Znamená to, že tieto olivy sú spojené so svojou zemepisnou oblasťou a majú charakteristické vlastnosti vďaka terénu, pôde a klíme oblasti, skúsenostiam pestovateľov a historickej tradícii pestovania olív.

Ideálne podmienky pre divé rozmnožovanie pakoreňov v zemepisnej oblasti spoločne s ľudskými zásahmi (výber najlepších exemplárov) a s evolúciou umožnili vznik odrody malorskej olivy, ktorá sa vďaka metóde pestovania a tradičným výrobným postupom vyvinula do dnešnej podoby olivy s osobitnou kvalitou.

Táto osobitná kvalita vyplýva zo štyroch faktorov, ktoré definujú kauzálny vzťah medzi zemepisnou oblasťou a vlastnosťami produktu: klíma a pôda, špecifické genetické charakteristiky, poľnohospodárske zdroje a typický spôsob výroby.

Klimatické podmienky sú typické pre stredozemie s veľkým počtom hodín slnečného svetla, mierne až studené zimy a teplé, suché letá. Pokiaľ ide o pôdne podmienky, pôda má vysoký obsah uhlíka (vápenistá). Tieto faktory určujú vysoký obsah polyfenolov v olivách, ktorý spôsobuje, že malorské olivy majú charakteristickú horkú chuť a pôsobia zvieravo na trojklaný nerv.

Pokiaľ ide o genetické charakteristiky vyplývajúce z výberu uskutočneného na základe empirických poznatkov pestovateľov, určila sa pôvodná – geneticky a fenotypovo odlišná – odroda. V štúdii Univerzity Baleárskych ostrovov z roku 2011 sa tejto odrode priznal typický profil mastných kyselín, ktorý jej dáva príznačnú mazľavosť a dužinu, ktorá takmer vôbec nie je spojená s kôstkou (voľná kôstka), preto sú tieto olivy dokonale vhodné ako stolové olivy.

Pokiaľ ide o poľnohospodárske charakteristiky, musíme zdôrazniť ručný zber v rôznych fázach. Zber v rôznych fázach, celé zelené olivy a krájané zelené olivy pred zimou a prirodzene čierne olivy po zime, znamená, že olivy dozrievajú na stromoch, čo každej z týchto variant dodáva jej typické organoleptické vlastnosti. Vďaka ručnému zberu skúsenými pestovateľmi je možné zaručiť optimálne organoleptické vlastnosti a celé zelené a krájané zelené olivy majú typickú pevnosť.

Spôsob výroby má tieto odlišujúce znaky: tradičné ochucovanie krájaných zelených olív s feniklom a čili paprikami z ostrova, čo im dodáva ich charakteristickú vôňu. Pri tradičnom ochucovaní prirodzene čiernych olív sa pridaním malorského oleja zvyšuje ich charakteristická mazľavosť. Keďže olivy sa nespracúvajú pomocou zásaditých látok, ich prirodzená textúra sa takmer nemení, čím sa uchováva pevnosť a príznačná horkosť celých zelených a krájaných zelených variant.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]

http://www.caib.es/sacmicrofront/archivopub.do?ctrl=MCRST63ZI124069&id=124069


(1)  Ú. v EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Porovnaj poznámku pod čiarou 2.