ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.CE2013.264.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 264E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
13. septembra 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament
ZASADANIE 2012 – 2013
Schôdza 22. až 24. mája 2012
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 223 E, 27.7.2012.
PRIJATÉ TEXTY

 

Utorok 22. mája 2012

2013/C 264E/01

Stratégia vnútornej bezpečnosti Európskej únie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie (2010/2308(INI))

1

2013/C 264E/02

Prístup EÚ k trestnému právu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o prístupe EÚ k trestnému právu (2010/2310(INI))

7

2013/C 264E/03

Stratégia posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o stratégii posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov (2011/2272(INI))

11

2013/C 264E/04

Hodnotenie výsledkov vnútorného trhu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (2011/2155(INI))

18

2013/C 264E/05

Perspektívy žien v Turecku do roku 2020
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o perspektívach žien v Turecku do roku 2020 (2011/2066(INI))

25

 

Streda 23. mája 2012

2013/C 264E/06

EÚ a Čína: nevyvážený obchod?
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o EÚ a Číne: nevyvážený obchod? (2010/2301(INI))

33

2013/C 264E/07

Vyšetrovacie právomoci Európskeho parlamentu
Návrh nariadenia prijatý Európskym parlamentom dňa 23. mája 2012 o podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie 95/167/ES, Euratom, ESUO (2009/2212(INI))

41

Návrh nariadenia Európskeho parlamentuo podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie 95/167/ES, Euratom, ESUO

41

 

Štvrtok 24. mája 2012

2013/C 264E/08

Situácia na Ukrajine, prípad Julie Timošenkovej
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o Ukrajine (2012/2658(RSP))

51

2013/C 264E/09

Boj proti homofóbii v Európe
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o boji proti homofóbii v Európe (2012/2657(RSP))

54

2013/C 264E/10

Európa efektívne využívajúca zdroje
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (2011/2068(INI))

59

2013/C 264E/11

Iniciatíva Príležitosti pre mladých
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o iniciatíve Príležitosti pre mladých (2012/2617(RSP))

69

2013/C 264E/12

Uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (2011/2285(INI))

75

PRÍLOHA

81

2013/C 264E/13

Švajčiarske kvóty na počet povolení na pobyt udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o švajčiarskych kvótach na počet povolení na pobyt udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska (2012/2661(RSP))

85

2013/C 264E/14

Venezuela: možnosť odstúpenia od Medziamerickej komisie pre ľudské práva
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o možnom odchode Venezuely z Medziamerickej komisie pre ľudské práva (2012/2653(RSP))

88

2013/C 264E/15

Azerbajdžan
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Azerbajdžane (2012/2654(RSP))

91

2013/C 264E/16

Situácia severokórejských utečencov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o situácii severokórejských utečencov (2012/2655(RSP))

94

2013/C 264E/17

Pokračovanie a zvýšenie podpory očkovania v rozvojových krajinách
Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o pokračovaní a zvýšení podpory očkovania v rozvojových krajinách

96

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 22. mája 2012

2013/C 264E/18

Zmena a doplnenie Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti s vykonávaním európskej iniciatívy občanov
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o zmene a doplnení Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti s vykonávaním európskej iniciatívy občanov (2011/2302(REG))

98

 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 22. mája 2012

2013/C 264E/19

Nominálne hodnoty a technické špecifikácie euromincí určených do obehu *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 975/98 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (COM(2011)0296 – C7-0189/2011 – 2011/0128(NLE))

101

2013/C 264E/20

Vydávanie euromincí ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vydávaní euromincí (COM(2011)0295 – C7-0140/2011 – 2011/0131(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

102

P7_TC1-COD(2011)0131Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 22. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o vydávaní euromincí

103

 

Streda 23. mája 2012

2013/C 264E/21

Tuniak modroplutvý vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 302/2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori (COM(2011)0330 – C7-0154/2011 – 2011/0144(COD))

104

P7_TC1-COD(2011)0144Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 302/2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori

104

Príloha k legislatívnemu uzneseniu

105

2013/C 264E/22

Konštrukčné požiadavky na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (prepracované znenie) (COM(2011)0566 – C7-0269/2011 – 2011/0243(COD))

105

P7_TC1-COD(2011)0243Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (prepracované znenie)

106

2013/C 264E/23

Rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Mozambickou republikou ***
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou (18059/2011 – C7-0028/2012 – 2011/0378(NLE))

106

2013/C 264E/24

Spoločný systém dane z finančných transakcií *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu smernice Rady o spoločnom systéme dane z finančných transakcií, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2008/7/ES (COM(2011)0594 – C7-0355/2011 – 2011/0261(CNS))

107

 

Štvrtok 24. mája 2012

2013/C 264E/25

Všeobecné ustanovenia o makrofinančnej pomoci tretím krajinám ***I
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 24. mája 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o makrofinančnej pomoci tretím krajinám (COM(2011)0396 – C7-0187/2011 – 2011/0176(COD))

119

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament ZASADANIE 2012 – 2013 Schôdza 22. až 24. mája 2012 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 223 E, 27.7.2012. PRIJATÉ TEXTY

Utorok 22. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/1


Utorok 22. mája 2012
Stratégia vnútornej bezpečnosti Európskej únie

P7_TA(2012)0207

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie (2010/2308(INI))

2013/C 264 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom najmä na články 6, 7, 8, 10 ods. 1, články 11, 12, 21, 47 – 50, 52 a 53 Charty základných práv EÚ,

so zreteľom najmä na článok 2 a článok 3 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a na kapitoly 1, 2, 4 a 5 hlavy V (Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 25. februára 2010 o zriadení Stáleho výboru pre operačnú spoluprácu v oblasti vnútornej bezpečnosti (COSI) (1),

so zreteľom na Štokholmský program – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži občanom a chráni ich a na oznámenie Komisie s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov – akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171),

so zreteľom na stratégiu vnútornej bezpečnosti Európskej únie („Smerom k Európskemu bezpečnostnému modelu“) schválenú Radou 25. a 26. februára 2010,

so zreteľom na stratégiu Európskej únie na boj proti terorizmu prijatú Radou 30. novembra 2005,

so zreteľom na oznámenie Komisie Parlamentu a Rade s názvom Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ: päť krokov k bezpečnejšej Európe (COM(2010)0673),

so zreteľom na oznámenie Komisie Parlamentu a Rade s názvom Prvá výročná správa o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (COM(2011)0790),

so zreteľom na oznámenie Komisie Parlamentu a Rade o posilnení chemickej, biologickej, rádiologickej a jadrovej bezpečnosti v Európskej únii – akčný plán EÚ v oblasti CBRN (COM(2009)0273),

so zreteľom na závery Rady z 24. a 25. februára 2011 o oznámení Komisie o stratégii vnútornej bezpečnosti Európskej únie,

so zreteľom na závery Rady z 8. a 9. novembra 2010 o vytvorení a vykonávaní politického cyklu EÚ na boj proti organizovanej a závažnej medzinárodnej trestnej činnosti,

so zreteľom na závery Rady o stanovení priorít EÚ na boj proti organizovanej trestnej činnosti na roky 2011 až 2013,

so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov zo 17. decembra 2010 k oznámeniu Komisie s názvom Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ: päť krokov k bezpečnejšej Európe,

so zreteľom na správu Europolu o situácii a trendoch v EÚ v oblasti terorizmu (TE-SAT 2011),

so zreteľom na Europolom predložené posúdenie hrozby organizovaného zločinu (OCTA 2011),

so zreteľom na európsku bezpečnostnú stratégiu z roku 2003 (2) a na správu o jej vykonávaní z roku 2008 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2009 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre občanov – Štokholmský program (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o organizovanej trestnej činnosti v Európskej únii (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 15. septembra 2011 o úsilí EÚ v boji proti korupcii (6),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. decembra 2011 o politike EÚ v oblasti boja proti terorizmu: hlavné úspechy a budúce výzvy (7),

so zreteľom na judikatúru príslušného európskeho a vnútroštátneho ústavného súdu, ktorá sa zaoberá kritériom proporcionality a potrebou jeho dodržiavania zo strany verejných orgánov v demokratickej spoločnosti,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0143/2012),

A.

keďže nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sa ešte viac skonsolidoval priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, pokiaľ ide o dodržiavanie základných práv a rozličné právne systémy a tradície členských štátov; keďže politiky v tejto oblasti patria do spoločnej právomoci Únie a členských štátov v súlade s ustanoveniami zmluvy;

B.

keďže Lisabonská zmluva teda pevne zakotvila bezpečnostnú politiku EÚ do osobitnej zásady právneho štátu EÚ a položila základy pre rozvoj programu bezpečnosti, ktorý je podrobne rozdelený medzi EÚ a členské štáty a ktorý podlieha demokratickému dohľadu na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni; keďže posilnenie tejto politiky sa musí uskutočniť na základe demokratických hodnôt, ľudských práv a základných slobôd;

C.

keďže bezpečnostná politika musí vo všetkých svojich aspektoch zahŕňať prvok prevencie, ktorá je osobitne nevyhnutná v období, keď sa hospodárske a sociálne nerovnosti prehlbujú, a ohrozujú tak účinnosť základných práv;

D.

keďže Štokholmský program zdôraznil, že na to, aby sa naďalej zvyšovala bezpečnosť v rámci Únie a chránili sa tak životy a bezpečnosť občanov a bojovalo sa proti organizovanej trestnej činnosti, terorizmu a iným hrozbám, by sa mala vypracovať stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ, ktorá by však súčasne mala rešpektovať základné práva, zásady medzinárodnej ochrany a zásady právneho štátu;

E.

keďže ani členské štáty, ani Komisia zatiaľ neuvažovali o úlohe Parlamentu v tomto procese, a to napriek nadobudnutiu platnosti Lisabonskej zmluvy;

F.

keďže oznámenie Komisie o stratégii vnútornej bezpečnosti na roky 2010 – 2014 stanovilo päť prioritných oblastí, v ktorých môže EÚ poskytnúť pridanú hodnotu, konkrétne predchádzať závažnej a organizovanej trestnej činnosti, terorizmu a počítačovej kriminalite a bojovať proti týmto javom, posilňovať riadenie vonkajších hraníc a zvyšovať odolnosť voči prírodným katastrofám a katastrofám spôsobeným ľudskou činnosťou;

G.

keďže prvá výročná správa Komisie o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti potvrdila, že všetkých päť cieľov stanovených v roku 2010 je naďalej platných, a načrtla súčasnú situáciu, dosiahnutý pokrok a ďalšie kroky;

H.

keďže sa v Štokholmskom programe uvádza, že „vypracovanie, monitorovanie a vykonávanie stratégie vnútornej bezpečnosti by sa malo stať jednou z prioritných úloh výboru COSI“;

1.

víta prácu, ktorá sa vykonala s cieľom vytvoriť stratégiu vnútornej bezpečnosti a stanoviť hlavné zásady podporujúce model európskej bezpečnosti vypracovaný v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti, najmä pokiaľ ide o posilnenie vzťahov medzi bezpečnosťou, slobodou a súkromím a o spoluprácu a solidaritu medzi členskými štátmi; zdôrazňuje, že bezpečnostné opatrenia EÚ a jej spolupráca musia byť v súlade so záväzkami Únie v oblasti základných práv a musia sa zameriavať na cielené presadzovanie práva a spravodajské činnosti s preukázanou schopnosťou znižovať mieru kriminality a predchádzať teroristickým útokom;

2.

zdôrazňuje, že sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť sú ciele, ktoré sa musia sledovať súčasne, a je presvedčený, že vykonávanie Charty EÚ musí byť základom každej plnohodnotnej stratégie vnútornej bezpečnosti; pripomína, že na dosiahnutie slobody a spravodlivosti sa bezpečnosť musí vždy vykonávať v súlade so zásadami zmlúv, zásadami právneho štátu a so záväzkami Únie v oblasti základných práv;

3.

berie na vedomie pokrok, ktorý dosiahli členské štáty a Komisia v súvislosti s politickým cyklom EÚ v oblasti organizovanej a závažnej medzinárodnej trestnej činnosti, s cieľom vykonávať všeobecné strategické ciele prostredníctvom opatrení založených na medzivládnej spolupráci na operačnej úrovni; je však presvedčený, že je nevyhnutné jasné rozdelenie úloh medzi EÚ a členské štáty, že je potrebné, aby Parlament bol súčasťou procesu vypracovania politík, ich vykonávania a vyhodnocovania výsledkov, a že v roku 2013 by sa malo uskutočniť podrobné hodnotenie európskeho politického cyklu; okrem toho sa domnieva, že vzhľadom na svoju povahu by sa cyklus mal premenovať na „operačný cyklus EÚ“; vyzýva členské štáty, aby pravidelne posudzovali, ako sa vnútroštátne programy boja proti organizovanej trestnej činnosti dopĺňajú s programami, ktoré sa musia rozpracovať v európskom meradle, a analyzovali dosiahnuté výsledky a budúce vyhliadky z európskeho strategického a operačného hľadiska, pričom sa zapoja inštitúcie EÚ, príslušné agentúry EÚ a národné parlamenty;

4.

okrem toho sa domnieva, že na vykonávanie tejto stratégie je veľmi dôležité zabezpečiť vo viacročnom rámci na roky 2014 – 2020 dostatok finančných prostriedkov prostredníctvom príslušného fondu;

5.

pripomína, že právomoci v oblasti bezpečnostnej politiky sú rozdelené medzi EÚ a členské štáty a že je to oblasť, v ktorej sa musí dodržiavať zásada subsidiarity; domnieva sa, že rámec stratégie vnútornej bezpečnosti by prostredníctvom komplexného a uceleného prístupu mohol byť prínosom k úsiliu všetkých inštitúcií EÚ a členských štátov v tejto oblasti;

6.

domnieva sa, že dôležitým predpokladom účinnej stratégie vnútornej bezpečnosti je komplexná analýza hrozieb vyžadujúcich riešenie vypracovaná na úrovni EÚ, ktorá je založená na dôkazoch a poznatkoch, a domnieva sa, že Europol s pomocou ďalších inštitúcií, orgánov a agentúr EÚ by mal takúto analýzu v rámci celej EÚ uskutočniť na základe transparentnejšej a spoľahlivejšej metodiky posudzovania hrozieb, vychádzajúc z príspevkov z členských štátov;

7.

pripomína, že Európsky parlament je teraz plnohodnotným inštitucionálnym aktérom v oblasti bezpečnostných politík, a preto je oprávnený aktívne sa zúčastňovať na určovaní základných prvkov a priorít stratégie vnútornej bezpečnosti a modelu bezpečnosti EÚ a na hodnotení týchto nástrojov aj prostredníctvom pravidelnej kontroly vykonávania stratégie vnútornej bezpečnosti, ktorú spoločne uskutočňujú Európsky parlament, národné parlamenty a Rada v súlade s článkami 70 a 71 ZFEÚ a s článkom 6 ods. 2 rozhodnutia Rady o zriadení výboru COSI;

8.

schvaľuje v tejto súvislosti a na základe existujúcej spolupráce medzi Európskym parlamentom a parlamentmi členských štátov myšlienku „ parlamentného politického cyklu“ – ktorý sa nakoniec musí okrem iného prispôsobiť výročným správam Komisie v tejto oblasti – zakončený výročnou správou Parlamentu o súčasnom stave stratégie vnútornej bezpečnosti;

9.

zdôrazňuje význam súdržnosti a súčinnosti medzi vnútornými a vonkajšími aspektmi bezpečnosti a podčiarkuje, že je dôležité, aby sa zaručil súlad opatrení a krokov vykonávajúcich stratégiu vnútornej bezpečnosti so záväzkami Únie v oblasti základných práv, najmä súlad s článkami 2, 6 a 7 ZEÚ, ako i s cieľmi vonkajšej politiky uvedenými v článku 21 ZEÚ a s medzinárodným právom v oblasti ľudských práv a medzinárodným humanitárnym právom; berie na vedomie spoločný dokument o posilnení väzieb medzi spoločnou bezpečnostnou a obrannou politikou (SBOP) a aktérmi v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ako i kroky uvedené v pláne; zdôrazňuje význam primeranej výmeny informácií, konzultácie a spolupráce s príslušnými subjektmi, ako i význam riešení, ktoré udalosti skôr predvídajú, než na ne reagujú; so záujmom očakáva výsledok práce uskutočnenej v rámci vykonávania Štokholmského programu o komplementárnosti krokov členských štátov a EÚ, pokiaľ ide o vonkajší rozmer spravodlivosti a vnútorných vecí, ako i iniciatív zameraných na prípadnú aktualizáciu stratégie vonkajšej bezpečnosti EÚ;

10.

zdôrazňuje, že celková stratégia vnútornej bezpečnosti by sa dlhodobo mala viac zamerať na preukázateľnú väzbu medzi vonkajšími hrozbami a neexistenciou či neefektívnym uplatňovaním stratégií a opatrení, ktoré by mohli byť silným prvkom predchádzania bezpečnostným hrozbám, ako je cielená rozvojová pomoc, stratégie v oblasti znižovania miery chudoby alebo plány na obnovu po prírodných alebo človekom spôsobených katastrofách;

11.

berie na vedomie vymedzenie piatich kľúčových oblastí, pre ktoré boli navrhnuté rôzne konkrétne opatrenia na úrovni EÚ a členských štátov; domnieva sa, že tieto ciele nie sú dostatočné a že poradie priorít mohlo mať lepšiu štruktúru; zdôrazňuje, že boj proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti je a musí zostať kľúčovou prioritou; domnieva sa, že sa tiež musí riešiť otázka odolnosti voči prírodným katastrofám a katastrofám spôsobeným ľudskou činnosťou vrátane zlyhaní kľúčovej infraštruktúry; poznamenáva však, že sa nezdá byť celkom odôvodnené ani vhodné začleniť do stratégie vnútornej bezpečnosti prijímanie opatrení v oblasti presadzovania práv duševného vlastníctva, ktoré sú súčasťou osobitnej podrobnej diskusie;

12.

domnieva sa, že organizovaná trestná činnosť vo všetkých jej formách vrátane mafie predstavuje rastúce ohrozenie slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre občanov EÚ a že boj proti nej musí zostať prioritou podľa odporúčaní uvedených v jeho uznesení z 25. októbra 2011 o organizovanej trestnej činnosti v Európskej únii, na základe osobitných údajov a informácií o existujúcej spolupráci medzi EÚ a členskými štátmi v boji proti mafii, praniu špinavých peňazí, korupcii, trestnej činnosti bielych golierov a ostatným formám organizovanej trestnej činnosti;

13.

vyzýva Komisiu a Radu, aby v rámci bezpečnostnej agendy EÚ prioritne riešili boj proti korupcii a aby naň vyčlenili primerané množstvo prostriedkov, keďže v štokholmskom programe (4.1) je korupcia uvedená medzi nadnárodnými hrozbami, ktoré sú naďalej výzvou pre vnútornú bezpečnosť Únie, čo si vyžaduje jasnú a komplexnú reakciu;

14.

pripomína význam predchádzania a boja proti terorizmu a súvisiacim činnostiam – vrátane ich financovania – a so záujmom očakáva návrh administratívnych opatrení, ako napr. zmrazenie finančných prostriedkov patriacich osobám podozrivým z terorizmu podľa článku 75 ZFEÚ; mimo konkrétneho rámca stratégie vnútornej bezpečnosti ďalej vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili prijatie osobitných právnych predpisov týkajúcich sa obetí terorizmu, ktoré by uznali ich verejný charakter a zahrnuli podrobnejšie ustanovenia zaručujúce obetiam primeranú ochranu, podporu a uznanie;

15.

domnieva sa, že mimoriadne dôležité rozhodne bojovať proti environmentálnej, hospodárskej a podnikovej trestnej činnosti, ktorej vplyv je mimoriadne škodlivý pre životné podmienky občanov EÚ, a to najmä v čase krízy; v tomto smere vyjadruje hlbokú ľútosť nad opatreniami, ktoré prijali niektoré členské štáty a ktoré majú za cieľ oslabiť tresty za trestné činy v týchto oblastiach; okrem toho zdôrazňuje rozpor medzi návrhmi v týchto oblastiach a stigmatizáciou niektorých menej významných trestných činov;

16.

víta skutočnosť, že boj proti počítačovej kriminalite bol v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti zaradený medzi priority, a zdôrazňuje, že je dôležité zamerať sa na prevenciu; berie na vedomie a podporuje prísľub Komisie rozpracovať v roku 2012 celkovú európsku stratégiu pre internetovú bezpečnosť; naliehavo vyzýva členské štáty, aby ratifikovali Dohovor Rady Európy o počítačovej kriminalite;

17.

opätovne zdôrazňuje, že pre správnu stratégiu vnútornej bezpečnosti je veľmi dôležité posilnenie policajnej a justičnej spolupráce v rámci EÚ, ktorá musí zahŕňať príslušné orgány v členských štátoch, ako aj inštitúcie a agentúry EÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby toto posilnenie spolupráce zaradili medzi priority stratégie vnútornej bezpečnosti; ďalej žiada vytvorenie náležitých a stabilných právnych nástrojov uľahčujúcich využívanie dôkazov;

18.

zdôrazňuje prínos misií uskutočňovaných v rámci SBOP k posilneniu dodržiavania zásad právneho štátu a udržaniu mieru a bezpečnosti v susedstve EÚ a vo svete, čo pomáha zabrániť zlyhaniu štátu a odstrániť bezpečné útočisko nadnárodného zločinu a teroristickej činnosti;

19.

v tejto súvislosti ľutuje, že stratégii vnútornej bezpečnosti stále chýba primeraný „rozmer spravodlivosti“; v súlade so Štokholmským programom pripomína, že vzájomná dôvera sa musí posilniť postupným rozvíjaním európskej justičnej kultúry založenej na rôznosti právnych systémov členských štátov a na jednote prostredníctvom európskeho práva, a že justičné systémy členských štátov by mali byť schopné jednotne a účinne spolupracovať v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi tradíciami; domnieva sa, že na stanovenie súboru priorít v oblasti justičnej spolupráce treba hľadieť v rámci úzkeho prepojenia medzi všetkými rozmermi priestoru zakotveného v hlave V ZFEÚ, a to priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa riadne vykonávali dohody o justičnej spolupráci uzatvorené s tretími krajinami;

20.

domnieva sa, že pokiaľ ide o prepojenie medzi vnútornou a vonkajšou bezpečnosťou, treba naďalej podporovať spoluprácu EÚ s ostatnými medzinárodnými inštitúciami, ako sú NATO a OBSE;

21.

zdôrazňuje, že boj proti terorizmu je prioritou stratégie vnútornej bezpečnosti, ktorej ciele a nástroje sa musia správne zhodnotiť, ako sa uvádza v jeho uznesení zo 14. decembra 2011 o politike EÚ v oblasti boja proti terorizmu: hlavné úspechy a budúce výzvy; zdôrazňuje, že sa naďalej musí uprednostňovať politika prevencie a ochrany spolu so stíhaním a reakciou; v tejto súvislosti sa domnieva, že je potrebné zamerať sa vo väčšej miere na cielené presadzovanie práva a spravodajské činnosti, ktoré preukázali schopnosť predchádzať teroristickým útokom a ktoré sú vykonávané v súlade so zásadami potreby, proporcionality a dodržiavania základných práv a na základe riadneho dohľadu a kontroly; pripomína, že toto je veľmi dôležité na to, aby sa EÚ stala dôveryhodným subjektom pri vnútornom aj vonkajšom presadzovaní základných práv;

22.

považuje za mimoriadne dôležité, aby sa vytvorili mechanizmy prevencie, predovšetkým aby sa tak umožnilo včasné odhalenie znakov násilnej radikalizácie alebo hrozieb vrátane hrozieb násilných alebo militantných prejavov extrémizmu; pripomína význam opatrení proti násilnej radikalizácii zraniteľných skupín obyvateľstva a so záujmom očakáva budúcu prácu siete EÚ na zvyšovanie povedomia o radikalizácii, ktorej poslaním je uľahčenie výmeny znalostí, uľahčenie informovanosti a určovanie inovačných riešení;

23.

uznáva zameranie sa na bezpečnosť hraníc v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti, domnieva sa však, že riadenie hraníc a mobilita ľudí nie sú iba otázkami týkajúcimi sa bezpečnosti, ale aj kľúčovými prvkami širšej politickej stratégie zahŕňajúcimi okrem rozmeru bezpečnosti aj politiku v oblasti prisťahovalectva, azylu a rozvoja na úrovni EÚ a politiky podporujúce hospodársky, sociálny a demokratický rozvoj a podporujúce ľudské práva v tretích krajinách; okrem toho zdôrazňuje, že je nutné snažiť sa o bezpečnosť rešpektujúcu výdobytky Únie, teda právo na voľný pohyb cez vnútorné hranice;

24.

pripomína význam zaistenia koordinácie opatrení členských štátov týkajúcich sa riadenia vonkajších hraníc a zdôrazňuje, že úzka spolupráca susediacich krajín, ktoré hraničia s EÚ, je kľúčová na uľahčenie voľného pohybu a posilnenie solidarity a bezpečnosti na vonkajších hraniciach; zdôrazňuje, že postupné zavádzanie integrovanej správy hraníc by malo byť zamerané na uľahčenie cestovania;

25.

domnieva sa preto, že v stratégii vnútornej bezpečnosti by sa mala ďalej odrážať vízia Štokholmského programu, a považuje za vhodné uskutočniť do konca roku 2013 strednodobé parlamentné preskúmanie Štokholmského programu s cieľom zhodnotiť jeho strategické, legislatívne a finančné priority; zároveň sa domnieva, že je potrebné doplnkové hodnotenie z hľadiska príslušných európskych agentúr, ktoré sa v súčasnosti „lisabonizujú“ (Europol, Eurojust a Európska justičná sieť), spolu s ostatnými agentúrami a orgánmi; pripomína, že činnosti a operácie agentúr musia byť v súlade s ich mandátom vymedzeným v rozhodnutiach týkajúcich sa ich zriadenia a fungovania a musia rešpektovať demokratické hodnoty, zásady, slobody a základné práva stanovené v Charte základných práv EÚ;

26.

pripomína, že spracovanie a zbieranie osobných údajov v rámci stratégie vnútornej bezpečnosti musí byť za každých okolností v súlade so zásadami EÚ, týkajúcimi sa ochrany údajov, predovšetkým so zásadami potreby, proporcionality a zákonnosti, a s príslušnými právnymi predpismi EÚ v tejto oblasti; víta návrhy v oblasti ochrany údajov, ktoré Komisia predložila 25. januára 2012, domnieva sa však, že návrh smernice v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach a presadzovania práva musí byť ambicióznejší a musí obsahovať pevnejšie ochranné prvky, najmä v jej ustanoveniach o tvorbe profilov a spracovaní;

27.

v tejto súvislosti opätovne potvrdzuje potrebu riadneho demokratického dohľadu nad agentúrami pre priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a potrebu hodnotenia ich práce, s cieľom zabrániť riziku zotierania hranice „medzi politickým poradenstvom a skutočnou tvorbou politiky“ v súvislosti s týmito agentúrami;

28.

naliehavo vyzýva podpredsedníčku/vysokú predstaviteľku a Komisiu, aby predložili svoj návrh – plánovaný na rok 2011 – týkajúci sa vykonávania doložky o solidarite, ktorý by nemal opakovať existujúce iniciatívy, ale skôr vymedzovať rámec pre použitie a koordináciu nástrojov, ktoré sú k dispozícii v rámci EÚ a na vnútroštátnej úrovni, vrátane SBOP v situáciách uvedených v článku 222 ZFEÚ; domnieva sa, že len s úplným spektrom možností, ktoré otvorí vykonávanie doložky o solidarite medzi všetkými členskými štátmi, bude EÚ pripravená zamedziť každej konkrétnej hrozbe bezpečnosti jedného členského štátu alebo viacerých členských štátov a reagovať na takúto hrozbu bezpečným a koordinovaným spôsobom;

29.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ L 52, 3.3.2010, s. 50.

(2)  Bezpečná Európa v lepšom svete - Európska bezpečnostná stratégia, schválená na zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo v Bruseli 12. decembra 2003, a vypracovaná pod vedením vysokého predstaviteľa EÚ Javiera Solanu.

(3)  Správa o vykonávaní Európskej bezpečnostnej stratégie – zaistenie bezpečnosti v meniacom sa svete, S407/08.

(4)  Ú. v. EÚ C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0459.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0388.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0577.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/7


Utorok 22. mája 2012
Prístup EÚ k trestnému právu

P7_TA(2012)0208

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o prístupe EÚ k trestnému právu (2010/2310(INI))

2013/C 264 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej tretiu časť hlavu V kapitolu 4 s názvom Justičná spolupráca v trestných veciach,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej hlavu VI o spravodlivosti,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 s názvom Smerom k politike EÚ v oblasti trestného práva: zaistenie účinného vykonávania politík EÚ prostredníctvom trestného práva (COM(2011)0573),

so zreteľom na závery Rady z 30. novembra 2009 o vzorových ustanoveniach, ktorými sa usmerňujú rokovania Rady týkajúce sa trestného práva,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o organizovanej trestnej činnosti v Európskej únii (1),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade zo 7. mája 2009 o rozvoji oblasti trestného súdnictva v Európskej únii (2),

so zreteľom na svoje štúdie s názvom Harmonizácia trestného práva v EÚ (3) a Rozvoj oblasti trestného súdnictva v Európskej únii (4),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0144/2012),

A.

keďže v súlade s článkom 3 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) má Únia svojim občanom poskytovať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez vnútorných hraníc, v ktorom je zaručený voľný pohyb osôb, spolu s príslušnými opatreniami týkajúcimi sa okrem iného predchádzania trestnej činnosti a boja s ňou;

B.

keďže Parlament a Rada môžu v súlade s článkom 83 ZFEÚ ustanoviť minimálne pravidlá týkajúce sa vymedzenia trestných činov a sankcií;

C.

keďže v rovnakom článku 83 ods. 3 ZFEÚ sa zároveň zavádza tzv. postup núdzovej brzdy v prípade, keď sa člen Rady domnieva, že navrhovaným legislatívnym opatrením by mohli byť dotknuté základné aspekty jeho systému trestného súdnictva, čím sa uznáva, že trestné právo často odráža základné hodnoty, zvyky a voľby akejkoľvek spoločnosti, pričom však musí plne rešpektovať medzinárodné právne predpisy v oblasti ľudských práv;

D.

keďže zásady subsidiarity a proporcionality, ako sú uvedené v článku 5 ZEÚ, sú preto mimoriadne významné v prípade legislatívnych návrhov upravujúcich trestné právo;

E.

keďže systémy trestného práva a trestného procesného práva členských štátov sa vyvíjali stáročia, keďže každý členský štát má svoje vlastné charakteristiky a osobitosti a keďže je preto nevyhnutné ponechať hlavné oblasti trestného práva v právomoci členských štátov;

F.

keďže zásada vzájomného uznávania preniká do stále väčšieho počtu oblastí politiky, najmä čo sa týka rozsudkov a súdnych rozhodnutí, a keďže táto zásada predpokladá vzájomnú dôveru, čo si vyžaduje stanovenie minimálnych štandardov ochrany na najvyššej možnej úrovni;

G.

keďže harmonizácia trestného práva v EÚ by mala prispieť k rozvoju spoločnej právnej kultúry EÚ v boji proti trestnej činnosti, čím sa dopĺňajú, ale nenahrádzajú vnútroštátne právne tradície, a pozitívne ovplyvňuje vzájomná dôvera medzi právnymi systémami členských štátov;

H.

keďže trestné právo musí predstavovať súdržný legislatívny systém upravený súborom základných zásad a noriem dobrej správy, ktorý plne rešpektuje Chartu základných práv EÚ, Európsky dohovor o ľudských právach a ostatné medzinárodné dohovory v oblasti ľudských práv, ktoré členské štáty podpísali;

I.

keďže trestné právo môže vzhľadom na svoju samotnú podstatu obmedziť určité ľudské práva a základné slobody podozrivých, obvinených alebo odsúdených osôb, pričom trestné vyšetrovania môžu mať stigmatizujúci účinok, a so zreteľom na to, že nadmerné využívanie právnych predpisov v oblasti trestného práva vedie k zníženiu efektívnosti, trestné právo sa musí uplatňovať ako posledné riešenie (ultima ratio), ktoré sa vzťahuje na jasne definované a vymedzené konanie, na ktoré nie je možné účinne uplatniť menej prísne opatrenia a ktoré spôsobuje spoločnosti alebo jednotlivcom značné škody;

J.

keďže v právnych predpisoch EÚ v oblasti trestného práva by mali byť vo všeobecnosti stanovené len sankcie za činy spáchané úmyselne alebo vo výnimočných prípadoch za činy zahŕňajúce hrubú nedbanlivosť, ktoré musia byť založené na zásade osobnej viny (nulla poena sine culpa), hoci v niektorých prípadoch môže byť odôvodnené stanovenie trestnej zodpovednosti právnických osôb za určité trestné činy;

K.

keďže v súlade s požiadavkou lex certa musia byť prvky trestného činu sformulované presne, aby sa zabezpečila predvídateľnosť, pokiaľ ide o uplatňovanie, rozsah a význam trestného práva;

L.

keďže v prípade smerníc si členské štáty ponechávajú určitú mieru voľného uváženia v súvislosti s tým, ako transponujú ustanovenia do svojich vnútroštátnych právnych predpisov, čo znamená, že na splnenie požiadavky lex certa musia mať najvyššiu kvalitu nielen samotné právne predpisy EÚ, ale aj ich transpozícia do vnútroštátnych právnych predpisov;

M.

keďže zavedenie ustanovení trestného práva EÚ nie je obmedzené na oblasť slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ale môže sa vzťahovať na mnoho rôznych politík;

N.

keďže EÚ doteraz často vypracúvala ustanovenia trestného práva spôsobom ad hoc, čím sa vytvorila potreba väčšej súdržnosti;

O.

keďže je potrebné, aby Parlament vypracoval svoje vlastné postupy, aby spoločne so spoluzákonodarcom zabezpečili súdržný systém trestného práva najvyššej kvality;

P.

keďže na zjednodušenie spolupráce v oblasti trestného práva medzi Komisiou, Radou a Parlamentom je potrebná medziinštitucionálna dohoda;

Q.

keďže v článku 67 ods. 1 ZFEÚ sa stanovuje, že EÚ vytvára priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv a rozličných právnych systémov a tradícií členských štátov;

1.

zdôrazňuje, že návrhy na ustanovenia hmotného trestného práva EÚ musia v plnej miere rešpektovať zásady subsidiarity a proporcionality;

2.

pripomína, že trestné právo musí plne rešpektovať základné práva podozrivých, obvinených alebo odsúdených osôb;

3.

zdôrazňuje, že v tejto súvislosti nepostačujú odkazy na abstraktné pojmy alebo symbolické účinky, ale že nevyhnutnosť nových ustanovení hmotného trestného práva sa musí dokázať nevyhnutými konkrétnymi dôkazmi, ktorými sa objasní, že:

ustanovenia trestného práva sa zameriavajú na konanie, ktoré spôsobuje spoločnosti, jednotlivcom alebo skupine jednotlivcov značné finančné alebo nefinančné škody,

na riešenie takéhoto konania nie sú dostupné iné, menej radikálne opatrenia,

predmetný trestný čin je mimoriadne závažný a má cezhraničný rozmer alebo má priamy negatívny vplyv na účinné vykonávanie politiky Únie v oblasti, ktorá podlieha harmonizačným opatreniam,

je potrebné bojovať proti danému trestnému činu na spoločnom základe, t. j. že spoločný prístup EÚ má pridanú praktickú hodnotu, pričom sa okrem iného musí vziať do úvahy, aký rozšírený a častý je daný trestný čin v členských štátoch, a

v súlade s článkom 49 ods. 3 Charty základných práv EÚ prísnosť navrhovaných sankcií nie je neprimeraná trestnému činu;

4.

uznáva význam ostatných všeobecných zásad upravujúcich trestné právo, ako napríklad:

zásada osobnej viny (nulla poena sine culpa), podľa ktorej sa sankcie ukladajú len za činy, ktoré boli spáchané úmyselne, alebo vo výnimočných prípadoch za činy zahŕňajúce hrubú nedbanlivosť,

zásada právnej istoty (lex certa): opis prvkov trestného činu musí byť sformulovaný presne takým spôsobom, aby jednotlivec vedel vopred určiť konanie, za ktoré bude trestne zodpovedný,

zásada zákazu retroaktivity a lex mitior: výnimky zo zásady retroaktivity sú prípustné len v prípade, že sú v prospech vinníka,

zásada ne bis in idem, ktorá znamená, že osobu, ktorá už bola odsúdená alebo oslobodená konečným rozsudkom v jednom členskom štáte, nemožno stíhať alebo potrestať za rovnaký trestný čin v trestnom konaní v inom členskom štáte,

zásada prezumpcie neviny, v súlade s ktorou každý, kto je obvinený z trestného činu, sa považuje za nevinného, pokiaľ jeho vina nebola preukázaná zákonným spôsobom;

5.

víta skutočnosť, že Komisia vo svojom nedávnom oznámení o politike EÚ v oblasti trestného práva uznala, že prvým krokom v rámci právnych predpisov v oblasti trestného práva by malo byť vždy rozhodnutie o tom, či vôbec prijať opatrenia hmotného trestného práva;

6.

podnecuje Komisiu, aby navrhla opatrenia, ktoré bez toho, aby boli dotknuté zásady nevyhnutnosti a subsidiarity, umožnia dôslednejšie a súdržnejšie vykonávanie platných ustanovení hmotného trestného práva EÚ na vnútroštátnej úrovni;

7.

zdôrazňuje, že harmonizačné opatrenia je potrebné navrhnúť v prvom rade s cieľom podporiť uplatňovanie zásady vzájomného uznávania v praxi, a nielen rozšíriť rozsah pôsobnosti harmonizovaných ustanovení trestného práva EÚ;

8.

nabáda Komisiu, aby do svojich posúdení vplyvu naďalej začleňovala posudzovanie požiadaviek nevyhnutnosti a primeranosti, využívala najlepšie postupy členských štátov s vysokou úrovňou záruk v oblasti procesných práv a zaviedla posúdenie založené na jej kontrolnom zozname základných práv, ako aj posúdenie, ktorým sa určí, ako jej návrhy odrážajú spomenuté všeobecné zásady upravujúce trestné právo;

9.

zdôrazňuje potrebu vytvoriť jednotné minimálne štandardy ochrany podozrivých a obvinených osôb v trestnom konaní na čo najvyššej úrovni s cieľom posilniť vzájomnú dôveru;

10.

podnecuje Komisiu a členské štáty, aby vzali do úvahy aj nelegislatívne opatrenia, ktoré posilnia dôveru medzi rôznymi právnymi systémami členských štátov, zlepšia súdržnosť a podporia rozvoj spoločnej právnej kultúry EÚ vo vzťahu k boju proti trestnej činnosti;

11.

zdôrazňuje, že je potrebný súdržnejší a kvalitnejší prístup EÚ k trestnému právu, a odsudzuje roztrieštený prístup, ktorý sa uplatňoval doteraz;

12.

víta existenciu medziútvarovej koordinačnej skupiny pre trestné právo v rámci Komisie a žiada Komisiu, aby Parlamentu poskytla konkrétnejšie informácie o jej mandáte a fungovaní;

13.

požaduje jasnú koordinačnú funkciu v rámci Komisie pre všetky návrhy obsahujúce ustanovenia trestného práva s cieľom zabezpečiť súdržný prístup;

14.

víta existenciu pracovnej skupiny Rady pre hmotné trestné právo a žiada Radu, aby Parlamentu poskytla konkrétnejšie informácie o tom, v akom vzťahu je s ostatnými pracovnými skupinami Rady, ktoré sa zaoberajú ustanoveniami trestného práva v iných oblastiach politiky než spravodlivosť a vnútorné veci;

15.

požaduje medziinštitucionálnu dohodu o zásadách a pracovných metódach upravujúcich návrhy budúcich ustanovení hmotného trestného práva EÚ a vyzýva Komisiu a Radu, aby zriadili medziinštitucionálnu pracovnú skupinu, v rámci ktorej by tieto inštitúcie a Parlament mohli vypracovať takúto dohodu a diskutovať o všeobecných veciach, pričom by v prípade potreby konzultovali s nezávislými odborníkmi, s cieľom zabezpečiť súdržnosť trestného práva EÚ;

16.

domnieva sa, že táto medziinštitucionálna pracovná skupina by mala pomôcť vymedziť vhodný rozsah a uplatňovanie trestnoprávnych sankcií na úrovni EÚ, ako aj preskúmať platné právne predpisy s cieľom obmedziť roztrieštenosť a spory o súdnu právomoc v rámci súčasného prístupu;

17.

je odhodlaný preskúmať, ako sa dá v rámci Parlamentu čo najlepšie zabezpečiť súdržný prístup k právnym predpisom EÚ v oblasti hmotného trestného práva, a v tejto súvislosti poukazuje na súčasnú neexistenciu koordinačného výboru a na potenciálnu dôležitú úlohu svojej Právnej služby;

18.

zdôrazňuje význam zriadenia informačnej služby Parlamentu, ktorá môže podporiť jednotlivých poslancov v ich každodennej činnosti, a zabezpečí tak kvalitu práce Parlamentu ako spoluzákonodarcu;

19.

poukazuje na to, že pre súdržný prístup je nevyhnutné, aby Parlament mal pred prijatím akéhokoľvek legislatívneho návrhu v oblasti hmotného trestného práva k dispozícii právnu analýzu návrhu, v ktorej bude uvedené, či boli úplne splnené všetky požiadavky uvedené v tomto uznesení alebo či sú ešte potrebné zlepšenia;

20.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, národným parlamentom členských štátov a Rade Európy.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0459.

(2)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 116.

(3)  http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=30499

(4)  http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=30168


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/11


Utorok 22. mája 2012
Stratégia posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov

P7_TA(2012)0209

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o stratégii posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov (2011/2272(INI))

2013/C 264 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (smernica o nekalých obchodných praktikách) (1),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho Parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0707) a na sprievodné dokumenty k tomuto nariadeniu (SEC(2011)1320 a SEC(2011)1321),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/114/ES z 12. decembra 2006 o klamlivej a porovnávacej reklame (3),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za presadzovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (5),

so zreteľom na smernicu Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (7),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, ako bola začlenená do zmlúv prostredníctvom článku 6 Zmluvy o Európskej únii, a najmä na jej článok 7 (rešpektovanie súkromného a rodinného života), článok 21 (nediskriminácia), článok 24 (práva dieťaťa), článok 25 (práva starších osôb), článok 26 (integrácia osôb so zdravotným postihnutím) a článok 28 (ochrana spotrebiteľov),

so zreteľom na článok 12 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa stanovuje, že „požiadavky ochrany spotrebiteľa sa zohľadnia pri definovaní a uskutočňovaní iných politík a činností Únie“,

so zreteľom na článok 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa stanovuje, že „pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností Únia prihliada na požiadavky spojené s podporou vysokej úrovne zamestnanosti, zárukou primeranej sociálnej ochrany, bojom proti sociálnemu vylúčeniu a s vysokou úrovňou vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského zdravia“,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o novej stratégii pre spotrebiteľskú politiku (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskej rade s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. septembra 2010 o dobudovaní vnútorného trhu v oblasti elektronického obchodu (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2010 o vplyve reklamy na správanie spotrebiteľov (10),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov zo 7. júla 2009 o harmonizovanej metodike klasifikácie a ohlasovania sťažností a otázok spotrebiteľov (COM(2009)0346) a na sprievodný návrh odporúčania Komisie (SEC(2009)0949),

so zreteľom na pracovný dokument Komisie zo 7. apríla 2011 o posilnení práv spotrebiteľov v EÚ (SEC(2011)0469),

so zreteľom na oznámenie Komisie z októbra 2011 s názvom Monitorovanie spotrebiteľských výsledkov na jednotnom trhu – šieste vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SEC(2011)1271),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. marca 2011 s názvom Spotrebitelia doma v jednotnom trhu, 5. vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských podmienok (SEC(2011)0299),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (11),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (12),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o ochrane spotrebiteľa (14),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. januára 2009 o transpozícii, vykonávaní a uplatňovaní smernice 2005/29/ES o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu a smernice 2006/114/ES o klamlivej a porovnávacej reklame (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. septembra 2008 o vplyve marketingu a reklamy na rovnosť medzi ženami a mužmi (17),

so zreteľom na osobitný prieskum Eurobarometra č. 342 o posilnení práv spotrebiteľov,

so zreteľom na analytickú správu o postoji k cezhraničnému predaju a ochrane spotrebiteľa, ktorú vydala Komisia v marci 2010 v bleskovom Eurobarometri č. 282,

so zreteľom na európsky prístup k mediálnej gramotnosti v digitálnom prostredí,

so zreteľom na usmernenia Komisie o uplatňovaní smernice o nekalých obchodných praktikách (SEC(2009)1666),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0155/2012),

A.

keďže posilnenie práv spotrebiteľov a ich ochrana sú základom rozvoja relevantných politík Európskej únie, najmä pre posilnenie jednotného trhu a splnenie cieľov stratégie Európa 2020;

B.

keďže ambíciou každej spotrebiteľskej politiky EÚ by mala byť vysoká úroveň posilnenia práv a ochrany každého spotrebiteľa;

C.

keďže jednotný trh musí tiež zabezpečovať vysokú ochranu všetkých spotrebiteľov, pričom osobitnú pozornosť treba venovať zraniteľným spotrebiteľom, aby sa zohľadnili ich špecifické potreby a posilnili ich možnosti;

D.

keďže všeobecne zaužívaný pojem zraniteľného spotrebiteľa vychádza z pojmu zraniteľnosti, ktorý je endogénny, a vzťahuje sa na heterogénnu skupinu tvorenú niekoľkými kategóriami osôb, ktoré sa trvalo považujú za zraniteľné v dôsledku svojho mentálneho, fyzického a psychologického zdravotného postihnutia, veku, dôverčivosti alebo pohlavia a keďže pojem zraniteľného spotrebiteľa by mal tiež zahŕňať aj spotrebiteľov nachádzajúcich sa v situácii, v ktorej sú zraniteľní, v tom zmysle, že sa nachádzajú v stave dočasnej bezmocnosti, ktorá vyplýva z nesúladu medzi ich individuálnym stavom a individuálnymi charakteristikami na jednej strane a ich vonkajším prostredím na strane druhej, pričom by sa mali zobrať do úvahy kritériá, ako je vzdelanie, sociálna a finančná situácia (napríklad nadmerné zadlženie), prístup na internet atď.; keďže všetci spotrebitelia sa v určitej chvíli svojho života môžu stať zraniteľným v dôsledku vonkajších činiteľov a ich vzťahov s trhom alebo preto, že majú ťažkosti pri získavaní príslušných informáciám pre spotrebiteľov a s ťažkosťami im rozumejú, a z tohto dôvodu potrebujú osobitnú ochranu;

Zraniteľnosť a zraniteľní spotrebitelia

1.

poukazuje na to, že rozmanitosť dôvodov zraniteľnosti, či už je spotrebiteľ v režime právnej ochrany alebo sa nachádza v situácii osobitnej odvetvovej alebo dočasnej zraniteľnosti, sťažuje jednotný prístup a prijímanie komplexných právnych nástrojov, čo vedie k tomu, že jestvujúce právne predpisy a politiky riešia problém zraniteľnosti prípad od prípadu; zdôrazňuje preto, že európskej právne predpisy musia riešiť problém zraniteľnosti medzi spotrebiteľmi ako horizontálnu úlohu s prihliadnutím na rôzne potreby, schopnosti a okolnosti spotrebiteľov;

2.

zdôrazňuje, že členské štáty sú povinné prijať vhodné opatrenia a zabezpečiť dostatočné záruky na ochranu zraniteľných spotrebiteľov;

3.

zdôrazňuje, že stratégia pre práva zraniteľných spotrebiteľov sa musí zameriavať na posilnenie ich práv a zaistenie toho, aby boli tieto práva účinne zabezpečované a presadzované, ako aj na poskytovanie všetkých potrebných prostriedkov pre spotrebiteľov s cieľom zaistiť, aby mohli prijímať príslušné rozhodnutia a byť asertívni, a to bez ohľadu na využitý nástroj; domnieva sa, že vzhľadom na to, že Európska únia sa musí zameriavať na účinnú ochranu práv všetkých spotrebiteľov, pojmu tzv. priemerného spotrebiteľa chýba potrebná flexibilita, aby ho bolo možné prispôsobiť osobitným prípadom, a niekedy nezodpovedá skutočným situáciám z praxe;

4.

zdôrazňuje, že stratégia riešenia zraniteľnosti spotrebiteľov musí byť primeraná, aby neobmedzovala individuálne slobody a výber spotrebiteľa;

5.

žiada Komisiu a podnecuje členské štáty, aby sústavne a pozorne analyzovali sociálne a spotrebiteľské správanie a situácie, ktoré by mohli naznačovať vznik zraniteľnej situácie v prípade určitých skupín alebo jednotlivcov, napríklad analyzovaním sťažností spotrebiteľov, a odstrániť túto zraniteľnosť v prípade potreby pomocou konkrétnych opatrení s cieľom poskytnúť ochranu všetkým spotrebiteľom, a to bez ohľadu na ich spôsobilosť a etapu ich života;

6.

poukazuje na to, že ešte stále existujú rozdiely medzi výrobkami rovnakej značky v rozličných členských štátoch, a preto sú spotrebitelia z niektorých krajín menej chránení; zdôrazňuje, že súčasný legislatívny rámec neumožňuje potlačiť výskyt výrobkov rovnakej značky, ale rozdielnej kvality, v rozličných členských štátoch, a vyzýva Komisiu, aby dbala na uplatňovanie právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľov;

Vyhodnotenie aktuálneho legislatívneho rámca

7.

poukazuje na to, že smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu zaviedla otázku zraniteľnosti spotrebiteľov, pričom sa zameriavala na príliš veľký vplyv, ktorý by sa mohol vyvíjať na spotrebiteľov, ktorí nie sú v plnej miere schopní vlastnej voľby; konštatuje, že smernica 2005/29/ES sa zameriava na zraniteľnosť predovšetkým z hľadiska hospodárskych záujmov spotrebiteľov;

8.

upozorňuje na to, že smernica 2011/83/EÚ o právach spotrebiteľov, ktorá predstavuje najnovší nástroj určený na ochranu spotrebiteľov, posilňuje požiadavky na informácie pred podpisom zmluvy a informácie uvedené v zmluve, pričom jednoznačne zavádza väčšie právo na odstúpenie, keď si poskytovateľ alebo predajca nesplní svoju zákonnú povinnosť poskytnúť relevantné informácie, a požaduje, aby tieto boli formulované jasným a zrozumiteľným spôsobom; domnieva sa, že by sa mali prijať vhodné a účinné opatrenia v odvetviach, na ktoré sa smernica 2011/83/EÚ nevzťahuje a v ktorých by mohla jestvovať osobitá zraniteľnosť, akými sú finančné odvetvie alebo odvetvie dopravy;

Posilnenie práv: zodpovednosť spotrebiteľa za vlastnú ochranu

9.

domnieva sa, že posilnenie práv zraniteľných spotrebiteľov neznamená len rozvoj súboru právnych predpisov a účinné presadzovanie práv týchto spotrebiteľov, ale aj zvýšenie ich kapacity prijímať optimálne rozhodnutia samostatne; preto víta a rozhodne podporuje úsilie Komisie posilniť práva spotrebiteľov prostredníctvom ľahko prístupného a zrozumiteľného informovania spotrebiteľov a ich vzdelávania, pretože všetky kroky v tomto smere prispievajú k účinnejšiemu a spravodlivejšiemu vnútornému trhu; obáva sa však, že tieto snahy možno nestačia na ochranu zraniteľných spotrebiteľov, lebo ich zraniteľnosť môže mať pôvod v ťažkom prístupe týchto osôb k informáciám alebo vo vyhodnocovaní informácií, ktoré sa im poskytujú; žiada Komisiu, aby vypracovala spotrebiteľskú politiku pre všetkých európskych spotrebiteľov a zabezpečila, aby všetci zraniteľní spotrebitelia mali prístup k tým istým tovarom a službám a aby neboli zavádzaní;

10.

poznamenáva, že zraniteľnosť mnohých spotrebiteľov vzniká práve v dôsledku toho, že nie sú dostatočne priebojní a nechápu dostatočne informácie, ktoré dostávajú o dostupných možnostiach, alebo v dôsledku toho, že nepoznajú existujúce systémy podávania sťažností a odškodňovania, a že tieto prekážky sú ešte výraznejšie v prípade cezhraničného obchodu a podomového predaja vrátane elektronického cezhraničného obchodu;

11.

naliehavo žiada Európsku úniu a členské štáty, aby venovali viac pozornosti informovaniu spotrebiteľov a informačným kampaniam a viac do týchto oblastí investovali, pričom by mali zladiť komunikovanú správu a cieľovú skupinu spotrebiteľov;

12.

vyzýva teda Komisiu a členské štáty, aby ďalej podporovali a rozvíjali existujúce iniciatívy (ako je napríklad Dolceta, ECC-Net atď.), a zároveň zabezpečovali medzi nimi súlad s cieľom zvýšiť informovanosť a vzdelanosť spotrebiteľov;

13.

zdôrazňuje, že v prípade zmluvných vzťahov je spotrebiteľ často slabšou stranou, vyzýva podniky, aby podporovali a rozvíjali samoregulačné iniciatívy, ktoré sa zameriavajú na posilnenie ochrany práv zraniteľných spotrebiteľov, aby zaručili, že spotrebitelia budú mať prístup k lepším a jasnejším informáciám a vypracovali postupy, ktorými sa zlepší schopnosť všetkých spotrebiteľov porozumieť zmluve a posúdiť ju; vyzýva príslušné orgány jednotlivých štátov, aby v tejto súvislosti poskytovali stimuly, ako aj potrebnú právnu ochranu spotrebiteľov;

Informácie a regulácia

14.

žiada Komisiu a členské štáty, aby lepšie zaručili, že pri tvorbe bezpečnostných noriem a prevádzkových podmienok určitých produktov sa budú zdôrazňovať požiadavky kvality a ochranné opatrenia a že sa účinným spôsobom zoberie do úvahy potreba zaistiť primeranú ochranu zraniteľných spotrebiteľov; konštatuje, že predpokladané použitie nemusí zohľadňovať konkrétne riziká, ktorým môžu spotrebitelia čeliť v zraniteľných situáciách, najmä čo sa týka prístupu zrakovo postihnutých osôb k výrobkom každodennej spotreby; navrhuje preto, aby sa v nariadení týkajúcom sa bezpečnostných noriem a podmienok pre niektoré výrobky pokiaľ možno nezohľadňovalo iba predpokladané, ale aj predvídateľné použitie; žiada, aby sa v rámci budúcej revízie smernice o všeobecnej bezpečnosti výrobkov tieto pohnútky zohľadnili;

15.

žiada členské štáty a Komisiu, aby svoje úsilie zamerali na sprístupnenie označení určených pre občanov so zdravotným postihnutím, a to aj pomocou normalizácie, aby podnikom dali k dispozícii osvedčené postupy a aby ich motivovali k uplatňovaniu týchto postupov, a aby podporovali poskytovanie informácií a služieb zo strany podnikov vo formáte dostupnom všetkým občanom, a to aj za využitia zdrojov Európskej únie;

16.

vyzýva členské štáty, aby podpísali a ratifikovali dohovor z 13. januára 2000 o medzinárodnej ochrane dospelých osôb, ktorý sa uplatňuje v oblasti ochrany v medzinárodných situáciách dospelých osôb, ktoré si z dôvodu postihnutia alebo nedostatočnosti osobných schopností nedokážu chrániť svoje vlastné záujmy;

17.

vyzýva Komisiu a Radu, aby v rámci prebiehajúcej revízie návrhu nariadenia o programe Spotrebitelia 2014 – 2020 a pripravovaného uverejnenia spotrebiteľskej agendy považovali posilnenie práv zraniteľných spotrebiteľov za kľúčovú prioritu;

18.

vyzýva Komisiu, aby zahrnula aspekt zraniteľnosti spotrebiteľov do pôsobnosti spotrebiteľskej hodnotiacej tabuľky, a to napríklad členením údajov podľa veku, vzdelanostnej úrovne alebo sociálno-ekonomických ukazovateľov, s cieľom získať lepší prehľad o potrebách zraniteľných spotrebiteľov;

19.

žiada Komisiu a členské štáty, aby v súlade so zásadami spoločenskej zodpovednosti podnikov nabádali podniky k tomu, aby zaviedli dobrovoľný systém označovania obalov priemyselných výrobkov Braillovým písmom (ktorým by sa uvádzala napríklad aspoň povaha výrobku a jeho dátum trvanlivosti) v záujme uľahčenia života spotrebiteľom s problémami so zrakom;

20.

v rovnakom duchu žiada členské štáty a Komisiu, aby podnecovali výskum a vývoj v oblasti univerzálnych tovarov, služieb, prístrojov a zariadení, teda takých, ktoré môžu používať v rámci možností všetci, bez potreby prispôsobovania alebo osobitného dizajnu;

Obzvlášť problematické odvetvia

21.

poznamenáva, že na medzinárodných fórach sa už uznala potreba chrániť spotrebiteľov prostredníctvom informácií a regulácie finančných trhov, ktorých zložitosť zahŕňa to, že každý spotrebiteľ môže byť potenciálne zraniteľný; konštatuje, že takáto zložitosť môže spotrebiteľov viesť k nadmernému dlhu; konštatuje, podľa posledného prieskumu Komisie sa na 70 % internetových stránok finančných inštitúcií a spoločností našli základné chyby v oblasti reklamy a základných informácií vyžadovaných pri ponuke produktov, zatiaľ čo náklady boli prezentované zavádzajúcim spôsobom; zdôrazňuje, že odvetvia finančných služieb by mali urobiť viac, pokiaľ ide o poskytnutie jednoznačných a jednoduchých vysvetlení týkajúcich sa povahy produktov a služieb, ktoré poskytujú, a vyzýva všetky zainteresované strany, aby vypracovali účinné programy finančnej gramotnosti;

22.

žiada, aby boli informácie cielenejšie a aby sa šírili všetkými kanálmi, a to nie len úradnými, ale aj prostredníctvom organizácií spotrebiteľov a regionálnych, mestských a miestnych kancelárií, ktoré sú pre menej mobilných spotrebiteľov omnoho bližšie, viditeľnejšie a ľahšie prístupné;

23.

zdôrazňuje, že je potrebné zaviesť cielené opatrenia zamerané predovšetkým na zraniteľných spotrebiteľov, a to na úrovni EÚ aj na úrovni členských štátov, keďže podľa výsledkov posledného prieskumu Eurobarometer je podiel spotrebiteľov, ktorí sa cítia byť informovaní a chránení, nižší než 50 %, a keďže predovšetkým zraniteľné skupiny majú problém porozumieť možnostiam výberu, ktoré sa im predkladajú, nepoznajú svoje práva, viac čelia problémom a v prípade problému neochotne podnikajú ďalšie kroky;

24.

zdôrazňuje, že na deti a mladých ľudí, ktorí čoraz viac trpia negatívnymi následkami nedostatočnej fyzickej aktivity a obezity, väčšmi vplýva reklama na jedlá s vysokým obsahom tuku, soli a cukru; víta samoregulačné iniciatívy a kódexy správania, s ktorými prišli podniky, aby sa obmedzilo vystavenie detí a mladých ľudí reklame na potraviny (ako napríklad iniciatívy zavedené v rámci platformy Komisie pre činnosť v oblasti stravovania, fyzickej aktivity a zdravia), a vyzýva všetky zainteresované strany, aby účinne vzdelávali a informovali deti a mladých ľudí, ako aj ich opatrovateľov o dôležitosti vyváženej stravy a aktívneho, zdravého životného štýlu; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby uskutočnila hĺbkovú analýzu, či sú potrebné prísnejšie pravidlá, pokiaľ ide o reklamy zamerané na deti a mladých ľudí; vyzýva Komisiu, aby začlenila ochranu detí medzi hlavné priority spotrebiteľskej agendy, pričom sa bude venovať osobitná pozornosť agresívnej alebo zavádzajúcej reklame v televízii a na internete;

25.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvyšovali informovanosť spotrebiteľov, pokiaľ ide o bezpečnosť výrobkov, a to najmä tých, ktoré sú určené najzraniteľnejším skupinám spotrebiteľov, akými sú deti a tehotné ženy;

26.

vyjadruje svoje obavy v súvislosti s dosahom bežného používania behaviorálnej reklamy na internete a rozvoja vtieravých internetových reklamných postupov, a to najmä prostredníctvom využívania sociálnych sietí, na zraniteľných spotrebiteľov; opätovne vyzýva Komisiu, aby do konca roku 2012 vypracovala podrobnú analýzu vplyvu zavádzajúcej a agresívnej reklamy na zraniteľných používateľov, a to najmä deti a dospievajúcich;

27.

zdôrazňuje skutočnosť, že reklamy na finančné investičné produkty nezriedka dostatočne nevysvetľujú skryté riziká, ktoré sú s nimi spojené, a príliš vyzdvihujú možné zisky, ktoré sa často nedosiahnu, a tým sú spotrebitelia využívajúci produkty finančných služieb vystavovaní strate svojho kapitálu; vyzýva Komisiu, aby zaviedla prísnejšie normy v oblasti reklamy sofistikovaných finančných produktov, ktoré sú určené pre drobných investorov, ktorí nemusia dostatočne rozumieť finančným rizikám, ktoré sú s danými produktmi spojené, a to vrátane požiadavky výslovne uviesť všetky straty, ktoré môžu byť investorovi spôsobené;

28.

domnieva sa, že zraniteľnosť v súvislosti s marketingom a reklamou sa týka najmä detí a dospievajúcich; vyzýva Komisiu, aby vypracovala podrobnú analýzu vplyvu zavádzajúcej a agresívnej reklamy na zraniteľných používateľov, a to najmä deti a dospievajúcich;

29.

zdôrazňuje, že zraniteľnosť v súvislosti s využívaním komunikačných technológií, akými sú inteligentné telefóny (smartfóny) či hry na internete, sa týka najmä detí a dospievajúcich; domnieva sa, že by sa mali zaviesť ochranné opatrenia, aby sa za daných podmienok zabránilo nadmerným účtom;

30.

konštatuje, že napriek jestvujúcim právnym predpisom sa spotrebitelia stále často stretávajú s ťažkosťami pri cestovaní a často sa nachádzajú v zraniteľných situáciách, najmä ak je ich cesta zrušená alebo sa omešká, a že tieto ťažkosti sa zhoršujú, keď je zákazník zdravotne postihnutý; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia na zaručenie lepších informácií a prístupu k reklamačným postupom, čo sa týka okrem iného práv cestujúcich a transparentnosti cien; žiada Komisiu, aby vo svojej plánovanej revízii právnych predpisov EÚ týkajúcich sa práv cestujúcich zobrala do úvahy situáciu zraniteľných spotrebiteľov, najmä osôb so zníženou pohyblivosťou a zdravotne postihnutých osôb, a aby prispôsobila úrovne, kritériá a mechanizmy odškodňovania a zaručila, aby sa súčasné úrovne neznižovali;

31.

poukazuje na to, že digitalizácia služieb môže viesť k tomu, že spotrebitelia, ktorí z rozličných dôvodov nemajú prístup na internet alebo ho nemôžu využívať sa dostanú do zraniteľnej situácie, pretože nemôžu plne využívať výhody elektronického obchodu a z toho dôvodu nemajú prístup na značnú časť vnútorného trhu a platia viac za rovnaké produkty alebo sú závislí od pomoci druhých; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali dôveru spotrebiteľov a zároveň prekonávali prekážky v rámci cezhraničného elektronického obchodu prostredníctvom vypracovania účinnej politiky, v ktorej sa venuje osobitná pozornosť potrebám zraniteľných spotrebiteľov vo všetkých zamýšľaných opatreniach zameraných na preklenutie digitálneho rozdelenia; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby urýchlili predloženie Digitálnej agendy pre Európu, ktorá prinesie prospech všetkým občanom EÚ i spotrebiteľom; zdôrazňuje, že by sa mali podporovať snahy celej spoločnosti a najmä podnikov, aby sa informovali zraniteľní spotrebitelia vrátane starších spotrebiteľov a aby sa im umožnilo naplno využívať výhody digitalizácie;

32.

zdôrazňuje, že liberalizácia hlavných dodávateľských trhov vystupňovala hospodársku súťaž, ktorá tak môže prinášať spotrebiteľom prospech, ak sú správne informovaní a schopní porovnávať ceny a meniť poskytovateľov; konštatuje, nedostatok transparentnosti na hlavných dodávateľských trhoch, okrem iného energetického odvetvia a odvetvia telekomunikácií, v niektorých prípadoch asi priniesla spotrebiteľom vo všeobecnosti a osobitne zraniteľným spotrebiteľom ťažkosti v zisťovaní, ktorá tarifa je pre ich potreby najvhodnejšia, pri zmenu poskytovateľa a pri pochopení podstaty fakturácie; vyzýva Komisiu, členské štáty a podniky, aby prijali príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, aby mali spotrebitelia vo všeobecnosti a osobitne zraniteľní spotrebitelia prístup k jasným, zrozumiteľným a porovnateľným informáciám o poplatkoch, podmienkach a prostriedkoch nápravy a aby mohli jednoducho meniť poskytovateľov;

33.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaručili, aby návrh smernice o alternatívnom riešení spotrebiteľských sporov a návrh nariadenia o riešení spotrebiteľských sporov online, ktoré sú v súčasnosti predmetom skúmania, umožňovali zraniteľným spotrebiteľom účinný prístup k alternatívnym riešeniam sporov, a to buď bezplatne alebo za najnižšie možné náklady; vyzýva Komisiu, aby zvážila vhodné mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sa v rámci prípadného vytvorenia systému kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu na úrovni EÚ primerane zobrali do úvahy potreby zraniteľných spotrebiteľov a ich práva;

34.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby spolupracovali na prijatí široko koncipovanej a ucelenej politickej a legislatívnej stratégie boja proti zraniteľnosti, pričom zoberú do úvahy rozmanitosť a zložitosť všetkých situácií, ktoré s ňou súvisia;

*

* *

35.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64.

(3)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21.

(4)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 37.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0453.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0491.

(9)  Ú. v. EÚ C 50 E, 21.2.2012, s. 1.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2010)0484.

(11)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(12)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(13)  Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 25.

(16)  Ú. v. EÚ C 46 E, 24.2.2010, s. 26.

(17)  Ú. v. EÚ C 295 E, 4.12.2009, s. 43.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/18


Utorok 22. mája 2012
Hodnotenie výsledkov vnútorného trhu

P7_TA(2012)0211

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (2011/2155(INI))

2013/C 264 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na hodnotenie výsledkov vnútorného trhu č. 23, ktoré zverejnila Komisia (SEC(2011)1128),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 24. februára 2012 s názvom Aby jednotný trh plnil očakávania – výročná kontrola správy vecí verejných za rok 2011,

so zreteľom na hodnotenie výsledkov vnútorného trhu č. 22, ktoré zverejnila Komisia (SEC(2011)0372),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 24. februára 2012 s názvom Posilňovanie účinného riešenia problémov na jednotnom trhu – využitie potenciálu siete SOLVIT pri príležitosti jej 10. výročia,

so zreteľom na vyhlásenie členov Európskej rady z 30. januára 2012 s názvom Na ceste ku konsolidácii podporujúcej rast a rastu priaznivému pre zamestnanosť týkajúce sa spravovania jednotného trhu a záväzku, aby „na vnútroštátnej úrovni rýchlo a v plnom rozsahu vykonali“ to, na čom sa členské štáty už dohodli, v záujme naplnenia plného potenciálu jednotného trhu.

so zreteľom na výročnú správu o rozvoji a fungovaní siete SOLVIT z roku 2010 (SEC(2011)0229),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. apríla 2011 s názvom Akt o jednotnom trhu Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“ (SEC(2011)0467),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. novembra 2011 s názvom Na ceste k Aktu o jednotnom trhu Pre vysoko konkurencieschopné sociálne trhové hospodárstvo 50 návrhov, ako lepšie spoločne pracovať, podnikať a obchodovať (COM(2010)0608),

so zreteľom na krakovské vyhlásenie schválené na Fóre o jednotnom trhu,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie Jednotný trh očami ľudí: aktuálny prehľad 20 hlavných obáv občanov a podnikov (SEC(2011)1003),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Akt o jednotnom trhu Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“, (COM(2011)0206),

so zreteľom na výročnú správu o fungovaní projektu „EU Pilot“ (COM(2010)0070),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. novembra 2010 o vykonávaní článku 260 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ (SEC(2010)1371),

so zreteľom na odporúčanie Komisie z 29. júna 2009 o opatreniach na zlepšenie fungovania jednotného trhu (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o zabezpečení jednotného trhu pre spotrebiteľov a občanov (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o sieti SOLVIT (4),

so zreteľom na správu profesora Maria Montiho s názvom Nová stratégia pre jednotný trh. K službám európskeho hospodárstva a spoločnosti,

so zreteľom na závery zasadnutia Rady (Konkurencieschopnosť – vnútorný trh, priemysel, výskum a kozmický priestor) z 10. decembra 2010 o Akte o jednotnom trhu,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0153/2012),

A.

keďže na význam fungovania vnútorného trhu sa poukázalo počas prvého Fóra o jednotnom trhu (2. – 4. októbra 2011, Krakov, Poľsko) a najmä v krakovskom vyhlásení a uznesení Parlamentu o výsledkoch Fóra o jednotnom trhu (5) z 1. decembra 2011, v ktorom opisuje jednotný trh ako najvýkonnejší nástroj schopný vrátiť Európu na cestu udržateľného rastu a vytvárania pracovných miest;

B.

keďže vnútorný trh nemôže riadne fungovať bez správnej transpozície, uplatňovania a vykonávania smerníc, ktoré prispievajú k jeho fungovaniu;

C.

keďže je nutné, aby členské štáty transponovali právne predpisy týkajúce sa vnútorného trhu do vnútroštátnych právnych nariadení nielen včas, ale aj správne, a keďže nedodržanie súladu zo strany členského štátu poškodzuje hospodárske záujmy nielen daného členského štátu, ale aj Európskej únie ako celku;

D.

keďže nestačí včasné a náležité presadzovanie európskych smerníc, ale smerodajné je aj správne využívanie práva EÚ;

E.

keďže zverejnenie výsledkov vnútorného trhu vždy pomohlo posilniť transpozíciu právnych predpisov týkajúcich sa vnútorného trhu tým, že poskytlo objektívne a zásadné údaje o transpozícii a implementácii týchto predpisov členskými štátmi; domnieva sa však, že niektoré členské štáty stále celkom neplnia svoje ciele správnej a včasnej transpozície európskych právnych predpisov do vnútroštátneho práva, a že preto by mali byť objektívne údaje aj naďalej podstatou hodnotenia výsledkov vnútorného trhu prostredníctvom systematického, nezávislého monitorovania; keďže je však potrebné prijať kvalitatívnejší prístup, ktorý sleduje východiská číselných údajov a zisťuje dôvody nedostatkov;

F.

keďže celkovým spoločným cieľom hodnotenia výsledkov vnútorného trhu a hodnotenia výsledkov spotrebiteľského trhu je (napriek ich použitiu v rozdielnych kontextoch a rozdielnym metódam s rozdielnym rozsahom pôsobnosti a odlišnými ukazovateľmi) zlepšiť fungovanie vnútorného trhu;

G.

keďže najlepšie výsledky, pokiaľ ide o včasnú transpozíciu smerníc EÚ, dosahuje Malta, zatiaľ čo na spodných miestach tabuľky sa ocitlo Belgicko, ktoré prehĺbilo už aj tak veľké nedostatky v oblasti transpozície;

H.

keďže len Estónsko sa môže preukázať vo všetkých oblastiach takzvanej kontroly vnútorného trhu dobrým výsledkom;

I.

keďže krajiny s malou štátnou správou majú obmedzené zdroje na vykonávanie transpozície komplexnej legislatívnej dokumentácie, keďže malé členské štáty, ako napríklad Malta, aj tak uspeli v plnení termínov transpozície;

J.

keďže súčasný priemerný deficit vo výške 1,2 % je opäť nad cieľom 1 %, na ktorom sa dohodli hlavy štátov a predsedovia vlád v roku 2007, vyjadruje poľutovanie nad rastúcim trendom zvyšujúcich sa deficitov, podporuje členské štáty, aby väčšie zdroje smerovali na boj proti tomuto trendu, pričom poznamenáva, že veľa členských štátov znížilo počet smerníc, ktoré sa ešte majú transponovať;

K.

keďže sa zatiaľ netransponovalo 85 smerníc minimálne v jednom členskom štáte (faktor fragmentácie je 6 %), a preto tieto smernice nemôžu v plnej miere vyvíjať svoj vplyv na jednotný trh;

L.

keďže v prípade dvoch smerníc sa lehota ich transpozície oneskorila o viac ako dva roky, čo je v priamom rozpore s cieľom „nulovej tolerancie“, ktorý stanovili hlavy štátov a predsedovia vlád v roku 2007;

M.

keďže počet nesprávne transponovaných smerníc zostáva na priemernej úrovni 0,8 %, a to napriek skutočnosti, že Komisia v Akte o jednotnom trhu poukázala na potrebu jasnej a ráznej politiky deficitu v súlade vnútroštátneho práva;

N.

keďže za uplynulých niekoľko mesiacov až sedem členských štátov prehĺbilo svoje zaostávanie v oblasti transponovania smerníc EÚ;

O.

keďže sú potrebné presnejšie informácie o kvalite transpozície;

P.

keďže lepšia kvalita navrhovania schválených právnych predpisov by mohla pomôcť znížiť oneskorenia v oblasti transpozície právnych predpisov EÚ;

Q.

keďže Lisabonská zmluva prvýkrát zavádza možnosť, aby Európsky súdny dvor v prípade neoznámenia opatrení týkajúcich sa transpozície ihneď udelil pokutu;

R.

keďže Komisia, Európsky parlament, národné parlamenty a štátna správa jednotlivých členských štátov musia vyvinúť väčšie úsilie v záujme vymedzenia a sprostredkovania práv občanov a pomoci občanom pri ich presadzovaní, lebo sa tým umožní lepšie fungovanie vnútorného trhu;

S.

keďže v prípade nesprávneho uplatňovania pravidiel vnútorného trhu môžu chýbajúce efektívne systémy uplatňovania nárokov brániť účinnosti občianskych práv, keďže občania sú na vlastnú obhajobu nútení začať dlhé a pomalé súdne konanie;

T.

keďže musí existovať voľná a plynulá výmena osvedčených postupov a informácií medzi orgánmi zodpovednými za správne uplatňovanie pravidiel vnútorného trhu a orgánmi zodpovednými za nápravu v prípade nesprávneho uplatňovania;

U.

keďže sieť SOLVIT zriadila Komisia a členské štáty v roku 2002 s cieľom riešiť problémy, ktorým čelia občania a podniky v dôsledku nesprávneho uplatňovania predpisov v oblasti vnútorného trhu;

V.

keďže SOLVIT je internetovou sieťou na riešenie problémov, v rámci ktorej členské štáty EÚ (spolu s Nórskom, Islandom a Lichtenštajnskom) spolupracujú bez použitia súdnych konaní pri riešení problémov občanov a podnikov spôsobených nesprávnym uplatňovaním pravidiel vnútorného trhu zo strany orgánov štátnej správy;

W.

keďže SOLVIT je úspešný systém, ktorý v priemere do 10 týždňov neformálne poskytuje nápravu, a keďže úspešnosť tohto systému pri riešení problémov vnútorného trhu by mohla byť príkladom osvedčeného postupu aj pre ďalšie asistenčné služby pre jednotný trh;

X.

keďže je dôležité konsolidovať a ďalej rozvíjať prítomnosť siete SOLVIT a jej kapacity na všetkých úrovniach štátnej správy v záujme dosiahnutia maximálnej účinnosti a čo najlepších výsledkov;

Y.

keďže sieť SOLVIT by mala dopĺňať právne kroky Komisie v konaniach vo veci porušenia právnych predpisov tým, že upozorní Komisiu na osobitné otázky týkajúce sa transpozície a vykonávania právnych predpisov EÚ v členských štátoch;

Z.

keďže Komisia pripravuje novú stratégiu posilnenia siete SOLVIT;

Budovanie regulačného rámca pre vnútorný trh

1.

víta hodnotenie výsledkov vnútorného trhu a sieť SOLVIT ako dôležité nástroje, hoci s odlišnou povahou, na účel monitorovania a zisťovania problémov v transpozícii a vykonávaní právnych predpisov EÚ, ale aj na zisťovanie medzier a ťažkostí na jednotnom trhu, s cieľom podnietenia krokov na lepšie fungovanie vnútorného trhu;

2.

potvrdzuje, že včasná a správna transpozícia a vykonávanie právnych predpisov týkajúcich sa vnútorného trhu je životne dôležitou podmienkou úspešnosti vnútorného trhu, ktorý je na druhej strane kľúčovou hybnou silou zvyšovania konkurencieschopnosti a rastu, a to najmä v čase hospodárskej krízy;

3.

víta skutočnosť, že Komisia zlúčila správy o hodnotení výsledkov vnútorného trhu, portálu Vaša Európa, Vaša Európa – Poradenstvo, siete SOLVIT, IMI a jednotných kontaktných miest do jednej komplexnej správy, výročnej kontroly správy vecí verejných, ktorá umožní ľahko čitateľné, celkové zhodnotenie fungovania vnútorného trhu;

4.

zastáva názor, že stále a časté monitorovanie pokroku členských štátov je jedným z hlavných faktorov v ich podnecovaní k zvýšeniu vlastného úsilia; v tejto súvislosti víta oznámenie Komisie, že sa bude ďalej každoročne zverejňovať hodnotenie výsledkov vnútorného trhu v lete alebo približne v tom období; s obavami však konštatuje, že samostatné správy za každý z jednotlivých prvkov výročnej kontroly správy vecí verejných by mohli odkloniť svoje zameranie od celkového prístupu a spôsobiť vybočenie úsilia útvarov Komisie smerom k podávaniu správ namiesto riešenia problémov zdôraznených vo výročnej kontrole správy vecí verejných;

5.

vyzýva Radu, aby sa zaviazala ešte viac znížiť deficit v transpozícii, aby však zároveň stanovila reálnejšie ciele v oblasti transpozície a vykonávania, ktoré majú dosiahnuť členské štáty;

6.

vyzýva členské štáty, aby smernice vypracúvané s nimi vnímali vážne a dodržiavali ich pravidlá, ktoré vyplývajú zo zmlúv Európskej únie;

7.

víta skutočnosť, že bol zaznamenaný výrazný pokrok v znižovaní počtu dlho oneskorených smerníc a vyzýva členské štáty, aby pokračovali vo svojom pozitívnom úsilí v tomto smere;

8.

vyzýva Komisiu a členské štáty v Poradnom výbore pre koordináciu v oblasti vnútorného trhu, aby zvážili, ako zlepšiť spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi a ako si najlepšie vymieňať osvedčené postupy a ako upozorniť na úspešné mechanizmy, ktoré zaviedli členské štáty;

9.

vyzýva Komisiu, aby klasifikovala nevyriešené porušenia právnych predpisov v rámci hodnotenia výsledkov vnútorného trhu a na tie, ktoré sa dajú napraviť jednoducho, a porušenia, ktoré vedú k zjavným nezhodám medzi Komisiou a členskými štátmi; žiada Komisiu a členské štáty, aby sa usilovali o zistenie pôvodu týchto nedorozumení a o ich ďalšie odstránenie; vyzýva Komisiu, aby v osobitne sporných prípadoch navrhla prípadné úpravy právnych predpisov EÚ s cieľom vyriešiť sporné otázky výkladu;

10.

všíma si úspech Komisie v projekte EU Pilot; upozorňuje však na to, že projekt síce mohol prispieť k zníženiu počtu prípadov porušenia právnych predpisov, na druhej strane však mohol zapríčiniť, že riešenie najzložitejších prípadov v oblasti konaní vo veci formálneho porušenia právnych predpisov by ostalo na pleciach Komisie, čo by zároveň mohlo zapríčiniť predĺženie prípadov porušenia právnych predpisov; obáva sa, že to povedie k neskoršiemu riešeniu nedostatkov vnútorného trhu;

11.

poznamenáva, že takmer 50 % prebiehajúcich konaní vo veci porušenia právnych predpisov o vnútornom trhu sa týka oblastí zdaňovania a životného prostredia; vyzýva členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť lepšej a včasnejšej transpozícii a vykonávaniu predpisov EÚ v týchto dvoch oblastiach;

12.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že sa prípady porušenia právnych predpisov EÚ rýchlo riešia konaniami vo veci porušenia predpisov; vyzýva Komisiu, aby zaviedla urýchlené konanie vo veci porušovania právnych predpisov a aby zvážila vytvorenie nezávislého orgánu v rámci Komisie, ktorý bude zodpovedný za stíhanie prípadov porušovania predpisov vnútorného trhu a vedenie konaní vo veci porušovania predpisov po získaní súhlasu kolégia členov Komisie;

13.

vyzýva Komisiu, aby viac využívala sieť SOLVIT ako prvý prístav zastavenia sťažností týkajúcich sa nesprávneho uplatňovania predpisov EÚ v cezhraničnom kontexte; takisto vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že prípady, ktoré nebolo možné vyriešiť prostredníctvom siete SOLVIT, sú primerane sledované;

14.

žiada Komisiu, aby poskytla členským štátom podporu pri transponovaní predpisov EÚ vyvinutím nových nástrojov, ako sú usmernenia o transpozícii a poradenské centrum pre transpozíciu;

15.

poznamenáva, že konania vo veci porušenia predpisov trvajú v priemere príliš dlho, a vyzýva Komisiu, aby prijala účinné opatrenia na ich skrátenie; žiada Komisiu, aby o týchto krokoch informovala Parlament;

16.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala nové spôsoby zaistenia včasného a úplného vykonania rozsudkov a postupov Súdneho dvora členskými štátmi;

17.

vyzýva Komisiu, aby do hodnotenia výsledkov vnútorného trhu doplnila nové dodatočné kritériá bez toho, aby ovplyvnila jeho čitateľnosť, s cieľom monitorovať správne vykonávanie platných právnych nariadení;

18.

vyzýva Komisiu, aby v hodnotení výsledkov vnútorného trhu uviedla meniace sa rozdelenie konaní vo veci porušenia právnych predpisov iniciovaných podľa odvetvia v porovnaní s predchádzajúcim hodnotením a aby navrhla hodnotenie dôvodov najvýraznejších zmien, pokiaľ ide o počet začatých konaní;

19.

vyzýva členské štáty, aby obnovili snahu o lepšie plnenie stanovených cieľov; potvrdzuje, že dokončenie vnútorného trhu s lepšou a včasnejšou transpozíciou platných a nových právnych predpisov predstavuje účinný spôsob boja proti hospodárskej kríze;

20.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali pokračovať v ďalšom znižovaní nedostatkov v oblasti transpozície, aby splnili cieľ na úrovni 1 %; konštatuje, že osobitnú pozornosť a prioritu treba venovať smerniciam, v prípade ktorých lehota na transponovanie do vnútroštátnych právnych predpisov uplynula pred viac ako jedným rokom, a výrazne zlepšovať lehoty transpozície;

21.

vyzýva Komisiu, aby podala Európskemu parlamentu správu o tom, ako uplatňuje článok 260 ods. 3 Lisabonskej zmluvy týkajúci sa možnosti, aby Európsky súdny dvor uložil okamžité pokuty na prvom stupni v prípadoch, keď sa zistí, že členské štáty nesplnili svoju povinnosť transponovať právne predpisy EÚ;

22.

vyzýva Komisiu, aby poskytla hodnotenia ďalších zistení týkajúcich sa petícií predložených Parlamentu vo veci problémov vnútorného trhu a aby ich začlenila do výročnej kontroly správy vecí verejných; zdôrazňuje, že je potrebné venovať väčšiu pozornosť petičnému postupu na skvalitnenie a priblíženie legislatívneho procesu EÚ občanom;

23.

poznamenáva, že nadobudnutím účinnosti Lisabonskej zmluvy sa rozšírili právomoci Európskeho parlamentu v oblasti tvorby a revízie právnych predpisov EÚ; žiada, aby sa zistenia týkajúce sa hodnotenia stali hlavnou témou štruktúrovaného dialógu medzi Európskym parlamentom a parlamentmi jednotlivých členských štátov;

24.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila zverejnenie tabuliek zhody, aby trvala na tom, že členské štáty formálne akceptujú zníženie číselne vyjadrených cieľov obmedzujúcich deficit v transpozícii a deficit v súlade vnútroštátneho práva jednotlivých členských štátov na úroveň 0,5 % pre deficit v transpozícii a 0,5 % pre deficit v súlade a aby zabezpečila účinnejšie uplatňovanie konaní vo veci porušenia právnych predpisov prostredníctvom číselne vyjadrených cieľov týkajúcich sa fáz postupu, keďže (v súlade s vymedzením Komisie v Akte o jednotnom trhu) sú nevyhnutne potrebné na riadne a úplné uplatňovanie pravidiel jednotného trhu;

25.

vyzýva členské štáty, aby systematicky poskytovali náležité tabuľky zhody s uvedením toho, ako sa smernice o vnútornom trhu uplatňujú vo vnútroštátnych predpisoch;

26.

vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na skvalitnenie navrhovania európskych právnych predpisov; víta úsilie venované lepšiemu a inteligentnejšiemu zákonodarstvu a podnecuje všetky tri inštitúcie podieľajúce sa na legislatívnom procese, aby sa stále snažili zlepšovať kvalitu právnych predpisov svojím spoločným pričinením;

Zabezpečenie jednotného trhu pre podniky a občanov

27.

vyzýva Komisiu, aby našla spôsoby na zvýšenie koordinácie a zlepšenie praktickej spolupráce medzi existujúcimi nástrojmi ako sieť SOLVIT, portál Vaša Európa – Poradenstvo, európska sieť podnikov, európske spotrebiteľské centrá, sieť Európske služby zamestnanosti, IMI, informačná sieť Europe Direct a jednotné kontaktné miesta s cieľom zabrániť duplicite činností a dosiahnuť účinnejšie riadenie;

28.

vyzýva Komisiu, aby navrhla spôsoby lepšej integrácie nástrojov, ako je sieť SOLVIT, s petičným postupom Európskeho parlamentu;

29.

zdôrazňuje, že rokmi sa preukázala sieť SOLVIT ako jednoduchý, rýchly a nákladovo efektívny nástroj na riešenie problémov týkajúcich sa občanov a podnikania v oblasti nesprávneho uplatňovania pravidiel jednotného trhu; napriek tomu konštatuje, že sieť SOLVIT zostáva vo veľkej miere roztrieštená a nedostatočne využitá; nalieha na Komisiu, aby venovala viac úsilia školeniam, vzdelávaniu a výmene osvedčených postupov medzi zamestnancami v sieťach SOLVIT;

30.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili primeraný počet zamestnancov v strediskách siete SOLVIT, ako aj nevyhnutne potrebnú mieru koordinácie a komunikácie s orgánmi štátnej správy na všetkých úrovniach, ako aj s rôznymi útvarmi Komisie s cieľom zabezpečiť realizáciu rozhodnutí; vyzýva Komisiu, aby modernizovala odporúčanie Komisie z roku 2001 o zásadách používania siete SOLVIT – siete na riešenie problémov na vnútornom trhu, v súlade s návrhom uvedeným v pracovnom dokumente útvarov Komisie s názvom Posilnenie účinného riešenia problémov na jednotnom trhu;

31.

konštatuje, že komplikované postupy sociálneho zabezpečenia sú jednou z hlavných obáv občanov, ktoré ich odrádzajú od mobility pracovnej sily v Európe; žiada, aby sa viac zdrojov pre sieť SOLVIT venovalo na riešenie prípadov týkajúcich sa sociálneho zabezpečenia;

32.

zdôrazňuje význam zapojenia pridružených partnerov do rámca siete SOLVIT, najmä s ohľadom na zmiernenie zaťaženia centier siete SOLVIT; zdôrazňuje, že spolupráca s pridruženými partnermi sa v minulosti ukázala ako účinná okrem iného z dôvodu ich priameho kontaktu s občanmi a podnikmi; vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila plné zachovanie prístupu pridružených partnerov do siete SOLVIT;

33.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo svojich snahách a poskytla občanom a podnikom virtuálny balík informačných a asistentských služieb, najmä ďalším rozvojom portálu Vaša Európa ako jednotnej on-line vstupnej brány ku všetkým informáciám a pomoci; všíma si však význam priameho medziľudského kontaktu a v tomto smere navrhuje, aby sa toto úsilie doplnilo o zabezpečenie jednotného kontaktného miesta pre občanov a spotrebiteľov prostredníctvom zastúpení Komisie v jednotlivých členských štátoch; domnieva sa, že spojenie kontaktných osôb siete SOLVIT, portálu Vaša Európa, európskej siete podnikov, európskych spotrebiteľských centier a siete Európske služby zamestnanosti v rámci kancelárií zastúpení by viedlo nielen k dosiahnutiu tohto cieľa, ale aj k zabezpečeniu lepšej koordinácie a súdržnosti;

34.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali kroky na propagovanie portálu Vaša Európa vo vnútroštátnych orgánoch verejnej správy a aby vyvinuli spoluprácu medzi portálom Vaša Európa a webovými stránkami vnútroštátnych orgánov verejnej správy;

35.

vyzýva Komisiu, aby podnecovala členské štáty na ďalšie posilňovanie jednotných kontaktných miest a zabezpečením a plným využívaním synergií v oblasti informácií na európskej úrovni, ako napríklad prostredníctvom portálu Vaša Európa – Poradenstvo, poskytovala občanom informácie jasným a praktickým spôsobom;

36.

vyzýva Komisiu, aby podala správu o možnosti využiť zamestnancov Komisie pre jednotné kontaktné miesta v jednotlivých členských štátoch; domnieva sa, že by to mohlo vyriešiť problémy, ktoré má sieť SOLVIT s náborom zamestnancov vo verejných správach jednotlivých členských štátov; vyzýva Komisiu, aby zvážila realizovateľnosť toho, že by sa sieti SOLVIT poskytol osobitný právny základ;

37.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila vytvorenie jednotných kontaktných miest on-line prostredníctvom portálov elektronickej verejnej správy vo všetkých členských štátoch v úradnom jazyku hostiteľskej krajiny a v angličtine; poznamenáva, že jednotné kontaktné miesta sú kľúčové na vykonávanie smernice o službách; vyjadruje poľutovanie nad tým, že len jedna tretina dostupných portálov elektronickej verejnej správy poskytuje prístup k on-line elektronickým postupom; vyzýva členské štáty, aby poskytli informácie o administratívnych pravidlách a postupoch on-line týkajúcich sa poskytovania služieb vhodné pre používateľov v niekoľkých jazykoch EÚ s cieľom zjednodušiť cezhraničné podnikanie v Európe;

38.

vyzýva sieť SOLVIT, portál Vaša Európa, európsku sieť podnikov, európske spotrebiteľské centrá a Európske služby zamestnanosti, aby zohľadnili hlavné obavy občanov a podnikov vyjadrené v pracovnom dokumente útvarov Komisie s názvom Jednotný trh očami ľudí: aktuálny prehľad 20 hlavných obáv občanov a podnikov a v súlade s ním stanovili priority svojej činnosti;

39.

vyzýva Komisiu, aby zvážila zahrnutie zistení prieskumov Eurobarometra do výročnej kontroly správy vecí verejných ako súčasť svojho hodnotenia na účely lepšieho informovania rozhodovania;

40.

berie na vedomie nedávnu publikácie Komisie o 20 hlavných problémoch, ktoré pramenia z vyššie uvedeného uznesenia z 20. mája 2010; zdôrazňuje informačné, legislatívne a realizačné nedostatky, ktoré pretrvávajú na jednotnom trhu, ako aj nedostatok znalostí medzi spotrebiteľmi a podnikmi, pokiaľ ide o ich práva a povinnosti, ktorý im bráni vo využívaní výhod jednotného trhu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili komunikáciu s občanmi o právach, ktoré pre nich vyplývajú z jednotného trhu, a zaväzuje sa k tomuto zlepšeniu komunikácie;

41.

vyzýva Komisiu, aby podala správu o hlavných prekážkach vnútorného trhu, predovšetkým pre občanov a spotrebiteľov s telesným postihnutím, a aby vynaložila osobitné úsilie na odstránenie týchto prekážok;

42.

odporúča prehĺbenie koordinácie medzi sieťou SOLVIT a projektom EÚ Pilot s cieľom dosiahnuť lepšiu koordináciu a výmenu osvedčených postupov;

43.

berie na vedomie úspech prvého Fóra o jednotnom trhu ako príležitosti na kontrolu napredovania jednotného trhu a pomoci občanom a podnikom zoznámiť sa so svojimi právami, nárokmi a povinnosťami v rámci vnútorného trhu; víta túto udalosť ako príležitosť poukázať na ďalšie prekážky správneho fungovania jednotného trhu; znova pripomína, že je dôležité, aby Komisia a členské štáty prijali opatrenia na odstránenie týchto prekážok a predstavili obavy občanov a podnikov na fóre; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby udržali túto hybnosť a naďalej zapájali zúčastnené strany a zlepšovali ich postavenie organizovaním pravidelných fór o jednotnom trhu a dopĺňali ich častými návštevami na účel posúdenia a propagácie jednotného trhu v jednotlivých členských štátoch;

*

* *

44.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 7.7.2009, s. 17.

(2)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 84.

(3)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 25.

(4)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 10.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0543.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/25


Utorok 22. mája 2012
Perspektívy žien v Turecku do roku 2020

P7_TA(2012)0212

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o perspektívach žien v Turecku do roku 2020 (2011/2066(INI))

2013/C 264 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) a jeho opčný protokol, ktoré sú súčasťou medzinárodného práva a ktorých zmluvnou stranou je Turecko od roku 1985 resp. 2002, a so zreteľom na článok 90 tureckej ústavy, podľa ktorého má medzinárodné právo prednosť pred tureckým vnútroštátnym právom,

so zreteľom na dohovory Rady Európy, ako je Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd a Dohovor o predchádzaní násiliu voči ženám a domácemu násiliu a o boji proti nemu, ktorý Turecko ratifikovalo ako prvá krajina,

so zreteľom na dokument Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 11372 a odporúčanie č. 1817(2007), oba s názvom Parlamenty zjednotené v boji proti domácemu násiliu páchanému na ženách, strednodobé hodnotenie kampane,

so zreteľom na acquis communautaire v oblasti práv žien a rodovej rovnosti,

so zreteľom na rozhodnutie Európskej rady zo 17. decembra 2004, ktoré sa týka otvorenia rokovaní s Tureckom o pristúpení k Európskej únii,

so zreteľom na správy Komisie o pokroku Turecka za rok 2010 (SEC(2010)1327) a za rok 2011 (SEC(2011)1201),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2010 – 2011 (COM(2010)0660),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom EURÓPA 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na svoje uznesenia zo 6. júla 2005 (1) a z 13. februára 2007 (2) o úlohe žien v spoločenskom, hospodárskom a politickom živote v Turecku,

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o správe o pokroku Turecka za rok 2010 (3) a uznesenie z 29. marca 2012 o správe o pokroku Turecka za rok 2011 (4),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0138/2012),

A.

keďže Turecko je ako kandidátska krajina povinné riadiť sa acquis communautaire a zaviazalo sa dodržiavať ľudské práva vrátane práv žien a rodovej rovnosti; keďže od Turecka sa požaduje, aby pokračovalo v reforme svojho právneho rámca a dohľade nad jej realizáciou a organizovalo informačné podujatia v rámci boja proti násiliu páchanému na ženách vrátane domáceho násilia;

B.

keďže politika rodovej rovnosti má veľký potenciál pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 tým, že prispieva k rastu a plnej zamestnanosti;

C.

keďže Turecko dosahuje obmedzený pokrok pri zlepšovaní a uplatňovaní právneho rámca s cieľom zabezpečiť rovnakú účasť žien v sociálnom, hospodárskom a politickom živote;

D.

keďže Komisia vo svojich správach o pokroku Turecka za rok 2010 a 2011 zdôraznila, že je potrebné ďalšie trvalé úsilie, aby sa existujúci právny rámec uplatňoval v politickom, sociálnom a hospodárskom živote; keďže Komisia ďalej uviedla, že rodová rovnosť, boj proti násiliu voči ženám vrátane vrážd v mene cti, ako aj boj proti manželstvám v útlom veku a núteným manželstvám predstavujú v Turecku stále veľký problém; keďže rodová rovnosť, práva žien a uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti by sa mali posilniť v novej tureckej ústave, ktorej návrh sa vypracováva;

E.

keďže spoločná a koordinovaná činnosť je potrebná najmä v oblasti násilia voči ženám, vzdelávania, práce a v zastúpení na národnej i miestnej úrovni;

Legislatíva, koordinácia a občianska spoločnosť

1.

vyzýva tureckú vládu, aby podporovala a posilňovala zásady rovnosti a práva žien pri prijímaní a zmenách svojho právneho rámca vrátane plánovaného procesu tvorby novej ústavy;

2.

zdôrazňuje, že hospodárska a sociálna zaostalosť v znevýhodnených oblastiach Turecka, ako aj problémy vyplývajúce z prisťahovalectva, chudoby a prevládajúcich patriarchálnych spoločenských štruktúr prehlbujú problémy žien a oslabujú ich postavenie; žiada, aby sa kládol väčší dôraz na potrebu zohľadnenia regionálnych rozdielov pri riešení otázok súvisiacich s právami žien a vytvorenia tomu zodpovedajúcich politík, a zároveň si uvedomuje, že problémy a nerovnosti, s ktorými sa stretávajú ženy kurdského pôvodu, sú vo všeobecnosti oveľa väčšie; vyzýva tureckú vládu, aby sa zapojila do všetkých potrebných reforiem a spolupracovala s miestnymi radami s cieľom zabezpečiť rovnaké práva pre všetky ženy vrátane žien kurdského pôvodu;

3.

víta vymenovanie novej ministerky rodiny a sociálnej politiky a zriadenie Výboru pre rovnosť príležitostí mužov a žien v tureckom parlamente, ktorý sa úspešne snaží (v súvislosti s dôležitými otázkami, ako sú napríklad násilie páchané na ženách a manželstvá detí) viesť vyšetrovania, pripravovať správy a uskutočňovať konzultácie s mnohými organizáciami vrátane mimovládnych organizácií;

4.

poukazuje na význam účinnej koordinácie pri zaisťovaní uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti; víta preto snahy tureckej vlády o posilnenie spolupráce v oblasti uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti medzi štátnymi orgánmi; nabáda tureckú vládu, aby za aktívnej a nediskriminačnej účasti občianskej spoločnosti prijala ďalšie stratégie zacielené na zabezpečenie a účinné monitorovanie uplatňovania úplnej rovnosti vrátane odstránenia rozdielov v odmeňovaní žien a mužov a aby uviedla výsledky tejto spolupráce do praxe;

5.

zdôrazňuje, že je potrebné preniesť existujúcu rodovo citlivú legislatívu do praxe v celom štáte vyčlenením dostatočných finančných a ľudských prostriedkov, zabezpečením súdržnosti a vytvorením kontrolných mechanizmov založených na jasných a merateľných cieľoch;

6.

vyzýva tureckú vládu, aby uznala dôležitosť účasti občianskej spoločnosti na rozvoji a uskutočňovaní politiky rodovej rovnosti a aby s cieľom vytvoriť čo najpriaznivejšie politiky v prospech žien zabezpečila zapájanie mimovládnych organizácií (MVO) na centrálnej i miestnej úrovni;

7.

víta pokrok Turecka, pokiaľ ide o registráciu všetkých detí pri narodení, ktorá v súčasnosti dosahuje 93 %; zdôrazňuje potrebu dôsledného a systematického zhromažďovania štatistických údajov podľa pohlavia s cieľom sledovať pokrok v oblasti uplatňovania právnych nariadení alebo medzier vo vnútroštátnych právnych predpisoch;

8.

pýta sa, aký pokrok dosiahla turecká vláda v oblasti uznania práv lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov vo verejnom živote;

Násilie páchané na ženách

9.

zdôrazňuje, že podľa oficiálnych údajov tureckého štatistického úradu sa s fyzickým násilím stretlo počas svojho života 39 % tureckých žien; je hlboko znepokojený pravidelnosťou a krutosťou násilia páchaného na ženách vrátane vrážd v mene cti, manželstiev v útlom veku a nútených manželstiev a neúčinnosťou existujúcich nápravných prostriedkov, ako aj zhovievavosťou tureckých orgánov, pokiaľ ide o potrestanie páchateľov rodovo motivovaných trestných činov;

10.

vyzýva tureckú vládu, aby prijala účinnejšie opatrenia na boj proti vraždám v mene cti vo forme legislatívnych, právnych a finančných opatrení s cieľom zabrániť takýmto vraždám a potrestala páchateľom, ako aj všetkých rodinných príslušníkov, ktorí násilie páchané na ženách pasívne tolerujú, najmä v prípade vrážd v mene cti, a poskytla pomoc obetiam; pýta sa tureckej vlády, či v ostatných rokoch nejakým spôsobom klesol počet obetí po zmenách a doplneniach tureckého trestného zákonníka, ktorý vymedzuje vraždu v mne cti ako priťažujúcu okolnosť v prípade vraždy; ďalej sa pýta tureckej vlády, ako často sudcovia rozhodujú o vraždách v mene cti a aké tresty ukladajú;

11.

vyzýva tureckú vládu, aby preskúmala príčiny prudkého zvýšenia prípadov samovrážd žien vo východnom Turecku, dôsledne vyšetrila samovraždy z dôvodu cti, ako aj poskytla pomoc a podporu ženám, ktoré sa ocitnú pod tlakom rodiny a okolia, s cieľom predchádzať situáciám, v ktorých namiesto vraždy v mene cti príbuzní vyvíjajú tlak na ženy, aby spáchali samovraždu;

12.

zastáva názor, že akékoľvek násilie páchané na ženách je neprípustné; vyzýva tureckú vládu, aby prijala a uskutočňovala politiku nulovej tolerancie voči násiliu páchanému na ženách, a to prijatím a uplatňovaním vhodných právnych predpisov na ochranu obetí, dohľadom nad nimi, trestaním páchateľov a prevenciou násilia;

13.

víta nahradenie zákona č. 4320 o ochrane rodiny zákonom 6284 o ochrane rodiny a predchádzaní násiliu voči ženám k 8. marcu 2012; zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť široký rozsah jeho uplatňovania, a to bez ohľadu na povahu vzťahu medzi obeťou a páchateľom a na rodovú identitu, účinné zákonné opravné prostriedky a ochranné mechanizmy, ako aj prísne, okamžité a bezpodmienečné vykonávanie právneho rámca, aby sa odstránilo násilie páchané na ženách, a odradzujúce a prísne tresty pre páchateľov násilia na ženách; zdôrazňuje, že treba prijať nutné opatrenia na vykázanie násilných manželov či partnerov a zaistiť efektívny prístup k súdom a ochranným opatreniam pre obete;

14.

vyzýva tureckú vládu, aby vytvorila systém sledovania realizácie národného akčného plánu boja proti násiliu páchanému na ženách s ukazovateľmi a lehotami a aby sa zaviazala, že tento plán získa dostatočnú finančnú podporu tureckej vlády;

15.

odporúča ďalšiu odbornú prípravu policajtov, zdravotníkov, sudcov, prokurátorov, náboženských hodnostárov a ďalších úradných činiteľov v oblasti prevencie domáceho násilia; s cieľom doplniť toto úsilie opätovne zdôrazňuje, že je potrebné vytvoriť mechanizmus na zisťovanie a vyšetrovanie tých, ktorí neposkytnú obetiam ochranu a pomoc, a vyčleniť dostatočné rozpočtové prostriedky na ochranné opatrenia;

16.

víta zriadenie špecializovanej kancelárie pre domáce násilie v rámci Úradu hlavného prokurátora v Ankare; zdôrazňuje, že táto kancelária predstavuje dôležitý krok v boji proti násiliu páchanému na ženách, ako aj v ochrane obetí a trestaní páchateľov tým, že sa zabezpečilo riadenie celého právneho procesu v prípadoch násilia páchaného na ženách prokurátormi, ktorí sú odborníkmi na domáce násilie, a udelila sa tejto špecializovanej kancelárii právomoc vydávať okamžite účinné priame príkazy polícii na zatknutie páchateľov a ochranu obete vrátane okamžitého vykonávania ochranných príkazov a prevozu do azylových domov; s cieľom rozšíriť túto mieru ochrany do celej krajiny vyzýva tureckú vládu, aby zriadila špecializované kancelárie prokurátorov zameriavajúce sa na domáce násilie vo všetkých provinciách krajiny;

17.

vyzýva tureckú vládu, aby zaručila účinný prístup obetí k vhodným právnym informáciám, právnej pomoci a primeraným súdnym procesom, prostredníctvom ktorých môžu dosiahnuť spravodlivosť tak, aby im pri organizácii obhajoby ich práv nehrozilo ďalšie násilie;

18.

podporuje názor, že ochranné mechanizmy musia byť rovnako dostupné pre ženy prisťahovaleckého pôvodu, ktoré čelia dodatočným problémom (napríklad jazykovým prekážkam, izolácii v rámci rodiny a pod.);

19.

víta iniciatívy tureckej vlády týkajúce sa reorganizácie systému azylových domov v spolupráci so všetkými zúčastnenými stranami; poznamenáva, že podľa generálneho riaditeľstva pre postavenie žien je oficiálny počet azylových domov pre ženy, ktoré sa stali obeťami násilia, 81, čo je stále veľmi málo a nezodpovedá to potrebám približne 70 miliónov obyvateľov; vyzýva tureckú vládu, aby zriadila dostatočný počet azylových domov rovnomerne rozmiestnených po celej krajine, ako sa uvádza v ustanoveniach dohovoru Rady Európy z 11. mája 2011 o predchádzaní násiliu voči ženám a domácemu násiliu a o boji proti nemu, a tým splnila cieľ, ktorý si stanovila v zákone o obciach, a vytvorila azylový dom v každej obci s aspoň 50 000 obyvateľmi; poznamenáva, že azylové domy musia byť rozmiestnené po celej krajine tak, aby sa zachovala rovnováha medzi vidieckymi a mestskými oblasťami; poukazuje na význam zavedenia mechanizmov na zvyšovanie bezpečnosti, kapacity a kontroly existujúcich azylových domov a na ukladanie sankcií v prípade ich nedodržiavania, zamestnávania kvalitne vyškolených a dobre platených zamestnancov sociálnych služieb a zabezpečenia toho, aby ženy v azylových domoch získali primerané schopnosti (prostredníctvom kurzov odbornej prípravy a ďalších služieb) na vybudovanie nového života pre seba a svoje deti; zdôrazňuje, že z dôvodu bezpečnosti obetí je dôležité nezverejňovať umiestnenie týchto azylových domov;

20.

zdôrazňuje význam liečby mužov so sklonom k násiliu; navrhuje preto, aby mužov, proti ktorým bol vydaný súdny zákaz, rehabilitovali skúšobné komisie;

21.

víta zriadenie telefonickej linky pomoci a vytvorenie centier na predchádzanie násiliu a jeho monitorovanie, kde sa obetiam násilia páchaného na ženách poskytuje počas súdneho konania lekárska starostlivosť a psychologické poradenstvo s cieľom zabrániť opakovanej viktimizácii;

22.

vyzýva tureckú vládu, aby nútené manželstvo kvalifikovala ako trestný čin a aby prostredníctvom informačných kampaní upozorňovala ženy a mužov na právo na slobodný výber partnera; poukazuje na význam zvyšovania informovanosti o nezákonnosti nútených manželstiev na školách a u rodičov;

23.

je hlboko znepokojený podradným postavením slobodných žien, rozvedených žien, žien, ktoré uzatvárajú manželstvo len na základe cirkevného obradu, čo znamená, že ich manželstvo nie je z právneho hľadiska platné, ako aj žien pochádzajúcich z menšín;

24.

poukazuje na význam podporovania rešpektu voči ženám patriacim k náboženským menšinám a propagácie dialógu medzi vierovyznaniami;

Vzdelanie

25.

zdôrazňuje význam vzdelávania na všetkých úrovniach pri posilňovaní postavenia žien a zabezpečovaní uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti;

26.

poznamenáva, že právo na vzdelanie je ľudským právom podľa článku 26 Všeobecnej deklarácie ľudských práv OSN z 10. decembra 1948;

27.

víta skutočnosť, že účasť dievčat na základnom vzdelávaní (1. – 8. trieda) sa zvyšuje a že rozdiely vo vzdelávaní mužov a žien na tomto stupni sú v podstate odstránené; považuje však za poľutovaniahodné, že rozdiely v stredoškolskom vzdelávaní mužov a žien sa mierne zväčšujú, a vyzýva tureckú vládu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na ich zmenšovanie a zaviedla ďalšie opatrenia na zabezpečenie školskej dochádzky všetkých detí;

28.

požaduje, aby sa v rámci vzdelávacieho systému podporovali odborné školy, ktoré by ženám poskytli príležitosť naučiť sa remeslu alebo odborne sa pripraviť na povolania v odvetví služieb;

29.

vyzýva tureckú vládu, aby bojovala proti sexuálnemu vykorisťovaniu, sexuálnemu zneužívaniu, domácemu násiliu, chudobe, negramotnosti a vykorisťovaniu dievčat a aby poskytla rovnaké príležitosti, pokiaľ ide o prístup ku vzdelaniu, bez rozdielov založených výlučne na veku, jazyku, etnickom pôvode alebo pohlaví;

30.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že podiel predškolského vzdelávania detí vo vekovej skupine 0 – 5 rokov je stále veľmi nízky, ako aj nad nedostatkom pokroku pri poskytovaní služieb starostlivosti o deti a pri zabezpečovaní zariadení predškolského vzdelávania; naliehavo vyzýva tureckú vládu, aby vyčlenila dostatok zdrojov na rozšírenie dostupných služieb starostlivosti o deti pre túto vekovú skupinu; ďalej vyzýva tureckú vládu, aby zmenila a doplnila nariadenie o strediskách starostlivosti o deti, ktoré pracoviskám zamestnávajúcim viac ako 150 žien ukladá za povinnosť poskytovať bezplatné služby starostlivosti o deti, keďže toto ustanovenie predstavuje diskriminačný prístup, ktorý naznačuje, že výchova detí je výlučne ženskou povinnosťou, a má negatívny vplyv na rozhodnutia spoločností, pokiaľ ide o zamestnávanie vyššieho počtu žien;

31.

vyzýva tureckú vládu, aby zintenzívnila svoje úsilie a informačné kampane zamerané na odstránenie negramotnosti a chudoby miliónov žien, najmä žien kurdského pôvodu, prisťahovalkýň a Rómok, a aby venovala osobitnú pozornosť ženám žijúcim vo vidieckych oblastiach;

32.

víta iniciatívy tureckej vlády, akou je projekt zmierňovania sociálnych rizík (podmienený prevod hotovosti), ktorý je založený na vyplácaní určitej sumy peňazí rodinám v núdzi za každé dieťa navštevujúce základnú školu; berie na vedomie, že suma vyplácaná rodinám za dievčatá je vyššia ako suma za chlapcov a že tieto peniaze sa vyplácajú matkám; víta, že sa takto súčasne rieši problém školského vzdelávania dievčat a posilňovania postavenia žien v rodinnej štruktúre; poznamenáva však, že predčasné ukončenie školskej dochádzky predstavuje naďalej problém, a to najmä u rodín sezónnych pracovníkov a rómskych detí, a vyzýva tureckú vládu, aby podporila a v plnej miere využila systém včasného varovania u detí, ktorým hrozí riziko predčasného ukončenia školskej dochádzky, a odstránila regionálne rozdiely v rámci základného a stredoškolského vzdelávania;

33.

zdôrazňuje, že problém rodových stereotypov možno najlepšie riešiť v rámci vzdelávacieho systému; víta preto zriadenie komisie pre rodovú rovnosť na ministerstve školstva; vyjadruje uznanie jej snahám o odstraňovanie sexistického jazyka, obrázkov a výrazov zo vzdelávacích materiálov; poznamenáva však, že odstraňovanie rodových predsudkov zo školských učebníc na všetkých stupňoch vzdelávania a odbornej prípravy si vyžaduje ďalšie úsilie, a žiada preto tureckú vládu, aby preskúmala pokrok dosiahnutý pri odstraňovaní rodových predsudkov zo vzdelávacích materiálov;

34.

vyzýva všetky inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, aby v rámci vzdelávacích programov pre budúcich učiteľov zaviedli povinné prednášky o rodovej rovnosti, a vyzýva tureckú vládu, aby túto tému zahrnula do programov priebežného vzdelávania učiteľov;

35.

zdôrazňuje, že s cieľom zaručiť zapojenie dievčat do povinného základného vzdelávania a zamedziť tomu, aby boli dievčatá ukracované o možnosť študovať alebo nútené do manželstva v útlom veku, je mimoriadne dôležité, aby celá povinná školská dochádzka v rámci základného vzdelávania tvorila súvislý blok v systéme vzdelávania, aby nedochádzalo k tomu, že dievčatá nedokončia školskú dochádzku najmä vo vidieckych oblastiach;

Účasť na trhu práce

36.

poukazuje na veľmi nízku účasť žien na tureckom trhu práce, ktorá je hlboko pod cieľmi stanovenými vo výhľade stratégie Európa 2020, a vyzýva tureckú vládu, aby vytvorila národný akčný plán na zabezpečenie väčšej účasti žien na trhu práce;

37.

požaduje prijatie ďalších opatrení v rámci tzv. systému aktívnych opatrení na trhu práce, ktorý má znížiť nezamestnanosť medzi ženami a mladými ľuďmi; vyzýva tureckú vládu, aby vyčlenila viac finančných prostriedkov z vlastného rozpočtu na zamestnanie nezamestnaných žien;

38.

vyzýva tureckú vládu, aby finančné prostriedky EÚ vynaložila čo najefektívnejšie na projekty realizované v Turecku; vyzýva Komisiu, aby uskutočnila hĺbkovú analýzu, pokiaľ ide o efektívnosť vynakladania prostriedkov;

39.

naliehavo žiada, aby sa vykonával obežník predsedu vlády č. 2010/14 o zvýšení zamestnanosti žien a dosiahnutí rovnakých príležitostí; v tejto súvislosti upozorňuje na stratégie a opatrenia EÚ zamerané na dosiahnutie vyváženého a spravodlivého zastúpenia žien vo vedúcich pozíciách;

40.

vyzýva tureckú vládu, aby podporovala aktívnu účasť žien na trhu práce okrem iného presadzovaním opatrení, ktoré zabezpečia lepšie pracovné podmienky, rovnakú odmenu za rovnakú prácu, celoživotné vzdelávanie, pružné pracovné doby a zosúladenie rodinného a pracovného života;

41.

poznamenáva, že hoci Turecko nedávno zlepšilo svoje právne predpisy týkajúce sa materskej dovolenky a predĺžilo ju z dvanástich na šestnásť týždňov, otcovská dovolenka existuje len v prípade štátnych zamestnancov a žiadnych iných zamestnancov, a že všeobecne uplatniteľný systém otcovskej dovolenky je nevyhnutný na zabezpečenie spoločného podielu rodičov na právach a povinnostiach v oblasti starostlivosti o deti a na odstránenie rodovej nerovnosti na trhu práce; vyzýva tureckú vládu, aby zaviedla systém platenej otcovskej dovolenky pre všetkých pracujúcich, a tým umožnila otcom plniť si ich rovnaké povinnosti týkajúce sa starostlivosti o dieťa;

42.

nabáda ženy, aby začali samostatne podnikať s využitím financií dostupných v rámci systému pôžičiek, ako je program pôžičiek pre malé podniky, a aby využili programy odbornej prípravy KOSGEB;

43.

zdôrazňuje, že je dôležité bojovať proti všetkým formám diskriminácie na pracovisku vrátane diskriminácie na základe pohlavia pri prijímaní zamestnancov, ako aj v rámci kariérneho postupu a vyplácania odmien; pripomína tureckej vláde svoju požiadavku, aby zhromaždila relevantné a presné štatistické údaje;

44.

zdôrazňuje význam poskytovania osobitnej odbornej prípravy a finančnej a technickej pomoci nezamestnaným administratívnym pracovníčkam a podnikateľkám s cieľom zabezpečiť im rovnaké príležitosti pri prístupe na trh práce;

45.

zdôrazňuje, že po nedávnom predĺžení zákonného nároku na materskú dovolenku z dvanástich na šestnásť týždňov by malo nasledovať zvýšenie odmien, aby sa zaručilo, že rodiny a ženy nebudú finančne postihované za to, že majú deti;

46.

naliehavo vyzýva tureckú vládu, aby vyčlenila finančné prostriedky na vytvorenie zariadení, ktoré budú poskytovať cenovo prijateľné a široko prístupné služby starostlivosti o deti, starších ľudí a osoby so zdravotným postihnutím, s cieľom zvýšiť zamestnanosť žien;

47.

všíma si nízku účasť žien v odborových organizáciách, najmä v ich riadiacich orgánoch; zdôrazňuje, že je dôležité, aby bola činnosť odborov dostupnejšia, čím by sa dosiahla väčšia účasť žien;

48.

upozorňuje na skutočnosť, že ženy často pracujú v zlých podmienkach a ako neregistrované a neplatené pracovníčky v rodinných podnikoch, čím sú poškodzované a vykorisťované; vyzýva tureckú vládu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na boj proti skrytej ekonomike;

Politická účasť

49.

víta skutočnosť, že počet poslankýň v tureckom parlamente sa zvýšil z 9,1 % po voľbách v roku 2007 na 14,3 % po voľbách v roku 2011; konštatuje však, že tento podiel je stále nízky, a vyzýva na prijatie nového zákona o politických stranách a voľbách, ktorý by zaviedol systém povinných kvót a zabezpečil tak spravodlivé zastúpenie žien na kandidátskych listinách; vyjadruje znepokojenie nad všeobecne obmedzeným zastúpením tureckých žien v politike, vo vedúcich pozíciách vo verejnej správe a v politických stranách;

50.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby turecká vláda a politické strany vykonali revíziu platného volebného zákona s cieľom prispieť k rovnakej a demokratickej účasti mužov a žien v politike vrátane rodovo vyváženejšieho zastúpenia žien na voliteľných miestach hlasovacích lístkov;

51.

vyzýva všetky turecké politické strany, aby prijali komplexnú stratégiu v oblasti rodovej rovnosti a vnútorné pravidlá, ktoré zaručia zapojenie žien na všetkých úrovniach;

52.

vyjadruje znepokojenie nad veľmi nízkym percentom účasti žien v politike na miestnej úrovni a vyzýva všetky politické strany, aby v miestnych voľbách v roku 2014 zabezpečili zmenu tejto situácie; so zreteľom na skutočnosť, že iba 1 % tureckých obcí má starostku, a z toho vyplývajúcu potrebu podporovať zapojenie žien do politiky, najmä na miestnej úrovni, požaduje zavedenie systému kvót pre ženy na kandidátskych listinách;

Výhľad do roku 2020

53.

vyzýva Turecko ako kandidátsku krajinu na členstvo v EÚ, aby podporila ciele stratégie Európa 2020 a umožnila ženám aktívnejšie sa zúčastňovať na trhu práce;

54.

vyzýva Komisiu, aby považovala otázku práv žien za ústredný bod rokovaní s Tureckom; zdôrazňuje, že je dôležité, aby Turecko splnilo svoje právne a politické záväzky, ktoré preň vyplývajú z acquis EÚ a príslušných rozhodnutí EÚ a Európskeho súdu pre ľudské práva, v záujme uľahčenia otvorenia prístupových rokovaní o kapitole 23 z oblasti súdnictva a základných práv a poskytnutia podpory v rámci tejto kapitoly reformám uskutočneným v Turecku v oblasti ľudských práv žien;

55.

vyzýva Turecko, aby splnilo svoje záväzky vyplývajúce z dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom a z dodatkového protokolu, ktoré Turecko už šiesty rok po sebe netransponovalo, a ukázalo tak skutočné odhodlanie stať sa plnohodnotnou pluralitnou demokraciou, ktorej podstatou je dodržiavanie a ochrana ľudských práv a základných slobôd mužov i žien;

56.

zdôrazňuje, že jedným z kritérií otvorenia prístupových rokovaní o kapitole 19 o sociálnej politike a zamestnanosti, ktorá vo veľkej miere prispeje k zlepšeniu sociálnej a hospodárskej situácie žien a k zvýšeniu ich účasti na trhu práce, je to, aby Turecko predložilo Komisii akčný plán na transponovanie acquis v každej oblasti, na ktorú sa vzťahuje kapitola 19, vrátane zavedenia prístupu založeného na uplatňovaní hľadiska rodovej rovnosti; navrhuje, aby do tohto procesu bolo úzko zapojené generálne riaditeľstvo pre postavenie žien;

57.

zdôrazňuje, že pozitívna agenda, ktorá v súlade s jej predstavením Komisiou doplní prístupové rokovania s Tureckom, by sa mala využívať ako hlavné fórum na presadzovanie práv žien a rodovej rovnosti v Turecku; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vo všetkých pracovných skupinách zapojených do pozitívnej agendy;

58.

zdôrazňuje význam prehodnotenia pevne zaužívaných hodnôt, pokiaľ ide o úlohu žien v sociálnej štruktúre, a zdôrazňuje, že na prenesenie legislatívneho rámca do reality je potrebná zásadná zmena spôsobu myslenia;

59.

vyzýva na zorganizovanie informačných kampaní zacielených na celú spoločnosť a zameriavajúcich sa na práva žien a rodovú rovnosť, prevenciu násilia páchaného na ženách, odsúdenie vrážd v mene cti a rodových predsudkov v médiách;

60.

požaduje aktívnu účasť sociálnych partnerov na presadzovaní práv žien a ich úloh v hospodárskom, spoločenskom a politickom živote a na zapájaní žien do sociálneho dialógu;

61.

žiada tureckú vládu, aby na všetkých stupňoch vzdelávania zaviedla v rámci školských osnov povinné predmety týkajúce sa rodovej rovnosti a znášanlivosti;

62.

navrhuje vytvorenie národného projektu, v ktorom sa stretnú ženské a mužské vzory s mladými dievčatami a mužmi v diskusii o budúcnosti Turecka, aby ženy a muži všetkých vekových skupín a politického presvedčenia mohli spoločne pracovať na stratégii úspešnej transformácie patriarchálne štruktúrovanej spoločnosti na spoločnosť so spravodlivou a spoločensky prijímanou účasťou žien na politickom, hospodárskom a sociálnom živote;

63.

uznáva, že k zmene spôsobu myslenia nemôže dôjsť bez zapojenia a angažovanosti mužov, a preto vyzýva tureckú vládu, aby otvorila verejnú diskusiu umožňujúcu výmenu názorov medzi ženami a mužmi zo všetkých vrstiev tureckej spoločnosti ako prostriedok na riešenie príčin násilia páchaného na ženách a konečné dosiahnutie skutočnej rodovej rovnosti;

64.

je presvedčený, že osobitnú pozornosť treba venovať posilneniu postavenia žien v menej rozvinutých regiónoch Turecka; víta preto projekty tureckej vlády, ako je napríklad organizovanie kurzov odbornej profesijnej prípravy v rámci viacúčelových spoločenských stredísk (CATOMs) v juhovýchodnej časti Turecka, zdôrazňuje však, že je potrebných viac iniciatív, ktoré dodržiavajú a podporujú práva všetkých žien, zameriavajú sa predovšetkým na spoločenské začlenenie žien vo vidieckych oblastiach, nezamestnaných žien a žien žijúcich v chudobe a na posilnenie ich postavenia;

65.

vyjadruje presvedčenie, že ak chce Turecko slúžiť ako vzor pre krajiny tzv. arabskej jari, musí odhodlane pokračovať v reformách a zaručiť vykonávanie schválených právnych predpisov; pripomína, že Turecko musí dosiahnuť viditeľné a konkrétne výsledky pri uplatňovaní zásady rovnosti a dodržiavaní práv žien;

66.

zdôrazňuje dôležitú úlohu médií pri presadzovaní práv žien a podporuje začlenenie otázky rodovej rovnosti do odborného priebežného vzdelávania pracovníkov mediálnych organizácií; poukazuje na to, že je dôležité prezentovať v médiách obraz žien, ktorý sa vyhýba rodovým stereotypom;

67.

zdôrazňuje význam rodového rozpočtovania, pretože žiadne reformy nemožno uskutočniť bez primeraných finančných prostriedkov;

68.

vyzýva Turecko, aby zvýšilo úsilie, pokiaľ ide o uskutočnenie súhrnných reforiem, aby v záujme vlastnej modernizácie splnilo kodanské kritériá a aby vytvorilo atmosféru vzájomného pochopenia a rešpektu so všetkými 27 členskými štátmi EÚ, čím by umožnilo výmenu najlepších postupov z oblasti rodovej rovnosti so všetkými v prospech žien v Turecku;

*

* *

69.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi Rady Európy, orgánu OSN Ženy, generálnemu riaditeľovi Medzinárodnej organizácie práce a vláde a parlamentu Turecka.


(1)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 385.

(2)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 174.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0090.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0116.


Streda 23. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/33


Streda 23. mája 2012
EÚ a Čína: nevyvážený obchod?

P7_TA(2012)0218

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o EÚ a Číne: nevyvážený obchod? (2010/2301(INI))

2013/C 264 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 3, 6 a 21 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na články 153, 191, 207 a 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 12, 21, 28, 29, 31 a 32 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Protokol o pristúpení Čínskej ľudovej republiky k Svetovej obchodnej organizácii z 23. novembra 2001,

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. februára 2009 (1) a správu Riaditeľstva pre vonkajšie politiky z júla 2011 o obchodných a hospodárskych vzťahoch s Čínou,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie účastníkov 13. samitu EÚ – Čína, ktorý sa konal 6. októbra 2010 v Bruseli,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti: obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (COM(2010)0612) a na svoje uznesenie z 27. septembra 2011 o novej obchodnej politike pre Európu v rámci stratégie Európa 2020 (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2008 o stratégii EÚ na zabezpečenie prístupu európskych spoločností na vonkajší trh (3),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, a na oznámenie Komisie zo 6. decembra 2006 s názvom Globálna Európa: Európske nástroje na ochranu obchodu v meniacom sa globálnom hospodárstve,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Jednotný trh pre práva duševného vlastníctva z 24. mája 2011, na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi (COM(2011)0285), na správu Komisie zo 14. júla 2011 o uplatňovaní colných predpisov v oblasti práv duševného vlastníctva v EÚ a na uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2008 o vplyve falšovania na medzinárodný obchod,

so zreteľom na správu WTO z 5. júla 2011 o opatreniach Číny týkajúcich sa vývozu rôznych nerastných surovín a na uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii v oblasti nerastných surovín pre Európu (4),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011 o obchodných a investičných prekážkach (5),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. apríla 2011 o budúcej európskej medzinárodnej investičnej politike (6),

so zreteľom na uznesenia Európskeho parlamentu z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (7), o ľudských právach a sociálnych a environmentálnych normách v dohodách o medzinárodnom obchode (8) a o medzinárodnej obchodnej politike v kontexte naliehavých požiadaviek súvisiacich so zmenou klímy (9),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 24. apríla 2008 o reforme Svetovej obchodnej organizácie (10) a uznesenie zo 14. septembra 2011 o súčasnom stave rokovaní o rozvojovom programe z Dauhy (11),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom EÚ – Čína: bližšie partnerstvo, viac zodpovednosti (COM(2006)0631) a jeho sprievodný dokument – Strategický dokument o obchode a investovaní medzi EÚ a Čínou: Hospodárska súťaž a partnerstvo (COM(2006)0632),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 5. februára 2009 o posilnení úlohy európskych malých a stredných podnikov v medzinárodnom obchode (12),

so zreteľom na závery Európskej rady z 23. októbra 2011 a na záverečné vyhlásenie samitu G20 v Cannes zo 4. novembra 2011 s názvom Budovanie našej spoločnej budúcnosti: obnovené spoločné kroky v prospech všetkých,

so zreteľom na bielu knihu čínskej vlády z 23. decembra 2010 o čínsko-africkej hospodárskej a obchodnej spolupráci,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0141/2012),

A.

keďže Čína pristúpila do WTO v roku 2001 a následne sa stala najväčším svetovým vývozcom tovaru s 10,36 % vývozu v roku 2010 a druhou najväčšou hospodárskou veľmocou na svete;

B.

keďže EÚ je hlavnou destináciou čínskeho vývozu, ktorý vzrástol v rokoch 2009 – 2010 o 39,5 %, a keďže Čína je druhým najväčším obchodným partnerom EÚ;

C.

keďže EÚ nahradila Japonsko ako najväčší zdroj čínskeho dovozu, keďže rastúci čínsky dovoz bol v poslednom období kľúčový pre hospodársku výkonnosť exportne orientovaných členských štátov EÚ, napr. Nemecka;

D.

keďže zvýšený rozvoj hospodárstva a pristúpenie do WTO znamenajú pre Čínu nielen podstatné výhody, ale aj väčšiu zodpovednosť, aby zohrávala plnoprávnu a pozitívnu úlohu vo svetovom hospodárskom poriadku, najmä v Medzinárodnom menovom fonde (MMF) a v skupine Svetovej banky;

E.

keďže dvojstranné obchodné vzťahy sa značne rozvinuli po podpísaní dohody medzi EÚ a Čínou o spolupráci v roku 1985, a preto je nevyhnutné, aby bola táto zmluva uvedená do súladu so súčasnou hospodárskou situáciu; keďže Európska komisia prijala hlavnú politickú stratégiu voči Číne v roku 2006 a v tomto rámci začala v januári 2007 rokovania o komplexnej dohode o partnerstve a spolupráci s cieľom ďalej zlepšovať vzťahy medzi EÚ a Čínou v oblasti obchodu a investícií;

F.

keďže obchod medzi EÚ a Čínou rastie v posledných troch desaťročiach rýchlo a nepretržite a dosiahol maximálnu výšku celkového obchodu 395 miliárd EUR v roku 2010 a keďže nerovnováha vzájomného obchodu je od roku 1997 v prospech Číny, pričom tento deficit obchodnej bilancie predstavoval v roku 2010 168,8 mld. v porovnaní so 49 mld. EUR v roku 2000; keďže pridaná hodnota čínskeho vývozu je veľmi obmedzená, keď hodnota komponentov dovezených z EÚ aj odinakiaľ je diskontovaná; keďže na zahraničné spoločnosti so sídlom v Číne pripadá takmer 85 % všetkých vývozných transakcií, ktoré majú pôvod v montážnych operáciách;

G.

keďže zahraničné investície EÚ v Číne v roku 2010 predstavovali 4,9 mld EUR a zahraničné investície Číny v EÚ v tom istom roku 0,9 miliardy EUR;

H.

keďže odlišné sociálne, hospodárske a demokratické modely v Číne a v EÚ, rovnako ako ich demografia a prírodné zdroje hrajú veľkú úlohu v obchodnej nerovnováhe medzi oboma regiónmi;

I.

keďže výzva, ktorú predstavuje Čína, je skôr priemyselná než obchodná a vyžaduje si, aby Európa uskutočňovala ambicióznu celoeurópsku priemyselnú politiku vzhľadom na to, že čisto vnútroštátne prístupy neumožňujú súdržný prístup Spoločenstva voči Číne;

J.

keďže presunom výroby mnohých druhov spotrebného tovaru do Číny sa v Európskej únii zrušilo veľa pracovných miest; keďže tento posun sprevádzalo aj výrazné zníženie cien, čím sa mnohé druhy z tohto spotrebného tovaru stali cenovo dostupnými pre domácnosti Európskej únie s nízkymi príjmami, čo prispelo k relatívne nízkej inflácii;

K.

keďže účastníci poslednej konferencie OSN o zmene klímy v Durbane nedospeli k záväznej dohode a keďže záväzky prijaté v niektorých krajinách na zníženie emisií skleníkových plynov nie sú dostatočné, pretože je naliehavo potrebné obmedziť zvýšenie teploty v priebehu 21. storočia na dva stupne, ak sa má splniť program v oblasti zmeny klímy;

L.

keďže hospodársky rast v Európe sa odhaduje na oveľa nižší než v Číne, ktorá by mala v roku 2012 dosiahnuť približne 9 %;

M.

keďže typy vnútornej ekonomickej nerovnováhy, ktoré vplývajú na európske hospodárstvo, sa zvyšujú aj v čínskej ekonomike, v neposlednom rade v oblasti nehnuteľností, o čom svedčí nedávna bublina na trhu s nehnuteľnosťami;

N.

keďže vplyv spoločnej obchodnej politiky EÚ niekedy narušujú rozdielne národné záujmy, ktoré sa snažia presadzovať členské štáty voči Číne;

O.

keďže sociálne náklady spojené so súčasnou hospodárskou krízou sú vysoké; keďže zamestnanosť v Európskej únii poklesla o 1,8 % a v dôsledku toho 9,6 % celkového aktívneho obyvateľstva (23 miliónov ľudí) nemá zamestnanie, miera nezamestnanosti mládeže dosahuje 21 %, vyhliadky na opätovné získanie zamestnania ostávajú neisté a 17 % občanov EÚ ohrozuje chudoba;

P.

keďže potom, ako Čína v roku 2001 pristúpila do WTO, mala by dodržiavať pravidlá WTO liberalizáciou svojho obchodu a otvorením svojich trhov; keďže výsledky jej úsilia zatiaľ vôbec nie sú uspokojivé;

Q.

keďže pristúpenie Číny k dohode o vládnom obstarávaní by sa malo uľahčiť rozšírením pôsobnosti pravidiel tejto dohody vo forme revízie, ako bolo dohodnuté 15. decembra 2011 na poslednej ministerskej konferencii WTO;

R.

keďže snahám európskych podnikov preniknúť na čínsky trh bránia intervenčné priemyselné politiky čínskej vlády, neadekvátna ochrana duševného vlastníctva, systém pravidiel, ktorý je nejasný z hľadiska ich obsahu i uplatňovania, ako aj iné netarifné a technické prekážky brániace obchodu;

S.

keďže podhodnotenie jüanu naďalej prináša umelo vytvorené obchodné výhody pre Čínu a keďže členské štáty G20 sa zaviazali podporiť väčšiu pružnosť výmenného kurzu;

T.

keďže EÚ v roku 2010 skonfiškovala na svojich vonkajších hraniciach viac ako 103 miliónov výrobkov podozrivých z porušenia práv duševného vlastníctva v celkovej hodnote 1,11 mld. EUR; keďže 85 % týchto výrobkov pochádza z Číny; keďže významnou súčasťou ochrany duševného vlastníctva je správne presadzovanie platných právnych predpisov a medzinárodných záväzkov vrátane predpisov o sankciách; keďže tento tovar sa často vyrába v zariadeniach, ktoré vyrábajú aj zákonne označený tovar, vyrába sa často v rozpore s pracovným právom a zdravotnými a bezpečnostnými požiadavkami, čo predstavuje nebezpečenstvo pre spotrebiteľov a v prípade chemikálií aj pre širšie okolie;

U.

keďže Čína by podľa svojej 12. päťročnice – ktorej niektoré ciele sú podobné s cieľmi EÚ 2020 – mala rozvíjať strategické sektory energetiky, stavebníctva a dopravy a bude mať veľké potreby v oblasti rozvoja služieb; keďže toto prinesie pre európske podniky nové príležitosti na investovanie a na posilnenie spolupráce;

Zlepšenie prístupu na trhy

1.

žiada Komisiu, aby v spoločnej obchodnej politike EÚ voči rozvinutým a rýchlo sa rozvíjajúcim krajinám, akou je Čína, uplatňovala zásadu reciprocity s cieľom obnoviť spravodlivú hospodársku súťaž a zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých;

2.

víta posilnenie hospodárskych vzťahov medzi Európskou úniou a Čínou; vyzýva EÚ a Čínu, aby rozvíjali vzťah partnerstva a vzájomných výhod, a nie tvrdú konkurenciu a konfrontáciu;

3.

konštatuje, že čínske hospodárstvo nespĺňa kritériá trhového hospodárstva, ktoré definovalo WTO; vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s čínskou vládou s cieľom odstrániť všetky zostávajúce prekážky do roku 2016, keď má WTO udeliť Číne štatút trhového hospodárstva; zdôrazňuje, že tento štatút by mal byť priznaný pred uvedeným termínom len vtedy, ak Čína splní všetky kritériá; žiada, aby EÚ formou výročných správ pravidelne hodnotila, ako Čína dodržiava záväzky začlenené do jej protokolu o pristúpení do WTO;

4.

hoci na jednej strane uznáva, že Čína pravdepodobne v blízkej budúcnosti nesplní objektívne podmienky udelenia štatútu trhového hospodárstva, vyzýva však Komisiu, aby do konca roka 2012 predložila Európskemu parlamentu návrh o opatreniach, ktoré má Komisia prijať predtým, ako Európska únia takýto štatút udelí;

5.

vyjadruje poľutovanie nad existenciou mnohých tarifných a netarifných prekážok na čínskom trhu, akými sú niektoré formy diskriminácie zahraničných operátorov, najmä v bankovom sektore, poisťovníctve a telekomunikáciách, zložitosť tarifnej štruktúry a technické prekážky obchodu, ako je nedostatočná transparentnosť technických pravidiel a postupov posudzovania zhody alebo čínsky systém povinnej certifikácie; ľutuje, že Čína v protiklade k ustanoveniam v dohode WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach neoznamuje systematicky svoje osobitné subvencie;

6.

pripomína, že Čína si vo vzťahu k EÚ vytvorila značné obchodné výhody vo forme cielených štátnych subvencií, ktoré uplatňuje prostredníctvom najrôznejších právnych konštrukcií; vyzýva preto Čínu, aby svoje programy štátnych subvencií zosúladila s platným právom WTO; okrem toho vyzýva Komisiu, aby čo najrýchlejšie zreformovala antisubvenčné nariadenie tak, aby EÚ mohla efektívne reagovať na veľké výzvy, ktoré Čína prináša;

7.

konštatuje, že Čína ľutuje existenciu prekážok obchodu na európskom trhu, ako sú významné poľnohospodárske dotácie EÚ pre európskych poľnohospodárov, zložitý systém poľnohospodárskych ciel, technické prekážky obchodu, ako aj prekážky, ktoré bránia investovaniu tretích krajín v niektorých členských štátoch;

8.

je znepokojený nedostatočnou dôveryhodnosťou súdneho systému, ktorý nedokáže zabezpečiť dodržiavanie zmluvných záväzkov, a netransparentnosťou a nejednotnosťou uplatňovania regulačného režimu v oblasti investícií;

9.

je znepokojený nedostatočnou predvídateľnosťou a propagáciou technických pravidiel a noriem uplatňovaných na výrobky, najmä v oblasti certifikácie, ktoré vytvárajú pre podniky vyvážajúce do Číny významné obchodné prekážky;

10.

vyzýva Čínu, aby prijala medzinárodné normy pre výrobky a služby s cieľom podporiť rast obchodu medzi Čínou a ostatnými krajinami; víta skutočnosť, že Čína zvyšuje svoje zastúpenie v orgánoch, ktoré medzinárodné normy vytvárajú, a domnieva sa, že v tomto smere je potrebné ju podporiť recipročným zastúpením Európskej únie v orgánoch, ktoré určujú čínske normy; trvá na tom, že je dôležité zabezpečiť, aby bol dovoz z Číny v súlade s európskymi normami v oblasti potravinárskych a nepotravinárskych výrobkov;

11.

je znepokojený skutočnosťou, že zahraničné podniky čelia ťažkostiam v prístupe k čínskemu verejnému obstarávaniu, čo je v protiklade k tomu, že prístup k európskemu verejnému obstarávaniu je garantovaný; znepokojujú ho možné nespravodlivé podmienky hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňujú najmä tým, že skrytá štátna pomoc umožňuje čínskym podnikom dávať výrazne lepšie ponuky ako ich európski konkurenti; víta revíziu a rozšírenie pôsobnosti dohody o vládnom obstarávaní, čo bolo dohodnuté na poslednej ministerskej konferencii WTO 15. decembra 2011, a záväzky, ku ktorým sa Čína pri tejto príležitosti zaviazala, aj keď sú stále nedostatočné; vyzýva preto Čínu, aby sa vyjadrila, že pristúpi k dohode za podmienok porovnateľných s podmienkami ostatných strán dohody, v súlade so svojím záväzkom v protokole o pristúpení do WTO; vyzýva Komisiu, aby urýchlene vytvorila, podľa možnosti v roku 2012, európsky nástroj na zabezpečenie reciprocity, pokiaľ ide otvorenosť na trhoch verejného obstarávania; domnieva, že je tiež dôležité posilniť nástroje zamerané na podnecovanie, koordináciu a podporu prístupu európskych MSP na prioritné trhy, akým je Čína;

12.

pripomína, že vývozné úvery, ktoré poskytujú čínske orgány a banky, spôsobujú narúšanie obchodu; preto vyzýva Čínu, aby postupovala v súlade s Dohodou OECD o usmerneniach pre oblasť štátom podporovaných vývozných úverov; vyzýva Komisiu, aby podporovala úsilie OECD o pristúpenie Číny k tejto dohode; nabáda tiež Čínu, aby podpísala Dohovor OECD o boji proti korupcii;

13.

pripomína, že hlavnou formou, v akej môžu zahraničné podniky pôsobiť v Číne, sú spoločné podniky, čo je mechanizmus veľmi obmedzujúci a príliš často spojený s prenosom strategických technológií, ktoré môžu podporiť rozvoj konkurencieschopnosti Číny v neprospech európskeho priemyslu v oblastiach, v ktorých je EÚ na poprednom mieste; je presvedčený, že ďalšia otvorenosť Číny v oblasti mechanizmu spoločných podnikov v kombinácii s lepšou ochranou práv duševného vlastníctva by bola prospešná pre obe strany a umožnila by väčší prístup európskych podnikov na čínsky trh;

14.

vyzýva EÚ, aby v prípade, že Čína bude používať nezákonné obchodné postupy, využila podľa potreby vždy také nástroje na ochranu obchodu, ktoré sú v súlade s pravidlami WTO, ako sú antidumpingové, antisubvenčné a ochranné opatrenia, a aby vo väčšej miere využívala mechanizmus urovnávania sporov WTO s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky v obchode EÚ s Čínou; je znepokojený tým, že Čína vo zvýšenej miere využíva antidumpingové opatrenia na vývoz z EÚ, ako aj opatrenia cenového dumpingu a štátnych subvencií; vyzýva preto Čínu, aby zabezpečila zosúladenie svojich antidumpingových opatrení s pravidlami WTO;

Ochrana záujmov európskeho priemyslu

15.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou ochranou práv duševného vlastníctva v Číne a ľutuje, že európske podniky, najmä MSP, nemajú k dispozícii dostatok konkrétnych prostriedkov na účinný boj proti porušovaniu práv duševného vlastníctva; víta rozhodnutie Komisie navrhnúť revíziu smernice o uplatňovaní práv duševného vlastníctva; vyzýva Komisiu a členské štáty na lepšiu ochranu práv duševného vlastníctva vo všetkých multilaterálnych organizáciách, v ktorých je Čína členom (WTO, Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) a Svetová organizácia duševného vlastníctva (WIPO)); vyjadruje želanie, aby Čína naďalej transponovala do svojich vnútroštátnych právnych predpisov súčasné medzinárodné právo o ochrane práv duševného vlastníctva, konkrétne z oblasti boja proti falšovaniu a pirátstvu, a naliehavo žiada čínske orgány, aby zabezpečili presadzovanie právnych predpisov, najmä na regionálnej úrovni; ľutuje, že Čína sa nezúčastnila na rokovaní o Obchodnej dohode o boji proti falšovaniu (ACTA); vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili colnú spoluprácu v rámci EÚ a s tretími krajinami, najmä s Čínou, pri konfiškácii falšovaného tovaru a aby zjednodušili colné postupy; žiada Komisiu a členské štáty, aby užšie spolupracovali s tretími krajinami v otázkach autorského práva a licencií;

16.

je presvedčený, že lepšia ochrana práv duševného vlastníctva a účinné zavádzanie príslušných pravidiel v Číne by vo veľkej miere podnietili investorov z EÚ a iných krajín, aby v tejto krajine investovali, delili sa o nové technologické kapacity a modernizovali súčasné technológie;

17.

poznamenáva, že Čína produkuje 97 % vzácnych zemín používaných vo svete, a vyzýva ju, aby svojim obchodným partnerom zaručila udržateľné výrobné postupy a spravodlivý prístup na trhy; vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť každému prípadnému obmedzeniu vývozu nerastných surovín z Číny; v tejto súvislosti pripomína uznesenie WTO z 5. júla 2011, potvrdené po odvolaní, v ktorom odsudzuje Čínu za zavedenie obmedzení na vývoz niektorých nerastných surovín; vyzýva Komisiu, aby vypracovala európsku stratégiu dobrého hospodárenia s nerastnými surovinami s využitím väčšej energetickej účinnosti, recyklovania, efektívnejšieho využívania zdrojov a rozvoja priemyselnej spolupráce v sektoroch ekologického hospodárstva a inovácie; vyzýva na rokovania s cieľom prijať spoločné pravidlá a zásady obchodu so surovinami, čím sa vytvorí rámec na používanie vývozných obmedzení, a to v rámci WTO a G20, pretože tento problém sa týka najmä priemyselných krajín a Číny;

18.

naliehavo žiada Komisiu, aby rokovala o ambicióznej a vyváženej investičnej dohode medzi EÚ a Čínou, ktorej cieľom bude vytvoriť lepšie prostredie pre investorov z EÚ v Číne, zaručiť transparentnosť riadenia čínskych spoločností, ktoré investujú v EÚ, a súčasne zvýšiť úroveň vzájomných kapitálových tokov; vyzýva Radu, aby vypracovala mandát Komisie pre budúcu investičnú dohodu s Čínou, pričom plne zohľadní stanoviská a pozície Parlamentu uvedené v uznesení zo 6. apríla 2011 o budúcej európskej medzinárodnej investičnej politike;

19.

víta vytvorenie centra EÚ pre európske malé a stredné podniky (centrum EÚ pre MSE) v Pekingu v novembri 2010, ktoré bolo otvorené pre malé a stredné podniky v marci 2011 a ktoré poskytuje pomoc európskym malým a stredným podnikom prekonať problémy, ktorým čelia pri operovaní na čínskom trhu, najmä v počiatočných štádiách rozvoja podnikania; víta tiež skutočnosť, že centrum vyhľadáva oblasti príležitostí pre MSP z EÚ v Číne a pomáha im v oblasti čínskeho právneho prostredia;

20.

zdôrazňuje význam spolupráce medzi podnikmi a vytvárania partnerstiev medzi čínskymi univerzitami a spoločnosťami z EÚ s cieľom podporovať inovácie v Číne; pripomína výhody databázy EÚ v oblasti prístupu na trh, ktorá obsahuje informácie pre podniky EÚ o podmienkach prístupu na trh, ako sú dovozné clá, požiadavky na výrobky, obchodné prekážky, formality, dokumenty a štatistiky; víta činnosť Európskej obchodnej komory v Číne;

21.

domnieva sa, že zavedením mechanizmu výmeny informácií v súvislosti s medzivládnymi dohodami medzi členskými štátmi a tretími krajinami v oblasti obchodu s Čínou Komisia zjednoduší jednotný prístup k Číne;

Zmiernenie menovej konkurencie

22.

pripomína, že Čína zakúpila štátne dlhy členských štátov eurozóny; pripomína, že toto vlastníctvo dostalo nový politický rozmer v dôsledku vážnych dlhových problémov v eurozóne; žiada Komisiu, aby začala rokovania s Európskou centrálnou bankou (ECB) a členskými štátmi o vytvorení koordinovaného systému, ktorého cieľom by bolo identifikovať držiteľov štátnych dlhov; je znepokojený tým, že rokovacie kapacity EÚ v obchodných rokovaniach s Čínou sú ohrozené prispením Číny k finančnej stabilizácii eurozóny;

23.

zdôrazňuje, že údajné podhodnotenie a neexistujúca konvertibilita jüanu môžu poskytovať čínskemu vývozu nespravodlivú konkurenčnú výhodu, keďže Čína vlastní tretinu svetových devízových rezerv; žiada, aby boli posilnené medzinárodné finančné predpisy a makroekonomická koordinácia štátov G20, inak budú hospodárska stabilita a svetový obchod ohrozené; vyzýva Čínu, aby umožnila oceňovanie jüanu, aby tak dosiahol primeraný výmenný kurz; pripomína, že podľa európskych zmlúv môže EÚ v prípade neudržateľnej svetovej menovej nerovnováhy uskutočňovať kurzovú politiku;

24.

vyzýva Komisiu, aby nabádala Čínu k liberalizácii bežných účtov; súčasne vyzýva Komisiu, aby predložila dôkazy o tom, ako režim pevného výmenného kurzu poškodzuje konkurencieschopnosť EÚ, a aby potom zvážila vhodné priority na opatrenia;

K novému inštitucionálnemu rámcu pre obchodné vzťahy EÚ s Čínou

25.

žiada členské štáty, aby s využitím vhodných monitorovacích mechanizmov zabezpečili, aby zahraničné podniky pôsobiace v EÚ dodržiavali všetky právne predpisy účinné na jednotnom trhu vrátane sociálnych a environmentálnych noriem, aby tieto podniky zabezpečili ochranu patentov a prispievali k úsiliu na podporu zachovania zamestnanosti v prípade, že kúpia európske podniky alebo otvoria pobočky v EÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili orgán, ktorý bude mať za úlohu posudzovanie zahraničných strategických investícií ex ante podobne ako Výbor pre zahraničné investície v USA (CFIUS) a ktorý bude Parlamentu podávať pravidelné správy, s cieľom získať jasnú predstavu o podnikoch, ktoré pôsobia a investujú na území EÚ;

26.

vyzýva EÚ, aby konala v rámci všetkých príslušných medzinárodných organizácií, napr. WHO, Medzinárodnej organizácie práce (ILO) a Spojených národov (OSN), s cieľom začať proces reformy zameranej na začlenenie záväzných sociálnych, environmentálnych a zdravotných noriem do pravidiel o organizácii obchodu, ktorú bude riadiť WTO;

27.

ľutuje, že inštitucionálny rámec obchodných vzťahov EÚ s Čínou je roztrieštený a nekoordinovaný; vyzýva Komisiu, aby urýchlene prehodnotila organizačnú schému bilaterálnych vzťahov, aby uskutočňovala lepšiu koordináciu a odstránila nadbytočnosť na úrovni nespočetných pracovných skupín, dialógov a ďalších formálnych a neformálnych subjektov pôsobiacich v tejto oblasti; vyzýva členské štáty, jednotlivé regióny a obce, aby lepšie koordinovali svoje vlastné politiky vo vzťahu k Číne a aby prijali naliehavé kroky na dosiahnutie funkčného konsenzu, ktorý podporí uskutočnenie spoločných cieľov EÚ;

28.

vyzýva EÚ, aby vypracovala stratégiu s cieľom zamedziť núteným prenosom technológie; v tejto súvislosti vyjadruje želanie, aby sa urýchlene uzavrel postup posilnenej spolupráce v oblasti patentu Spoločenstva;

29.

žiada, aby sa v prípade každého tovaru, ktorý je v obehu na vnútornom trhu, prísne dodržiavali európske pravidlá a normy, a vyzýva Komisiu, aby v súlade s pravidlami WTO urýchlene vypracovala scenár postupného zavádzania podmienenosti obchodných výmen a/alebo opatrení na úpravu dane na hraniciach v súvislosti s tovarmi z tretích krajín, ktoré nerešpektujú tieto normy;

Vyhodnotenie úlohy Číny vo svete

30.

zdôrazňuje rastúci vplyv Číny na scéne medzinárodného obchodu; vyzýva preto EÚ, aby bola naďalej opatrná, pokiaľ ide o politický, hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv rastúcich investícií Číny v rozvojových krajinách, najmä v Afrike a Latinskej Amerike;

31.

opäť potvrdzuje, že je potrebné, aby čínske investície v Latinskej Amerike a Afrike, najmä v osobitných hospodárskych zónach, prispievali k hospodárskemu rozvoju daných krajín a k rozvoju miestnych výrobných reťazcov s využitím miestnej pracovnej sily;

32.

je znepokojený tým, že niektoré európske spoločnosti investujú v Číne najmä z dôvodu nízkych výrobných nákladov spôsobených nižšími sociálnymi normami, environmentálnymi normami a normami v oblasti ľudských práv; dôrazne odporúča, aby Komisia a členské štáty presadzovali v prípade európskych spoločností v Číne účinné postupy v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov, a nabáda na šírenie a zverejňovanie osvedčených postupov týkajúcich sa iniciatív v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov; okrem toho žiada, aby Komisia posúdila, ako by bolo možné začleniť ustanovenia o sociálnej zodpovednosti podnikov do budúcej investičnej dohody medzi EÚ a Čínou;

33.

domnieva sa, že považovať čínsku angažovanosť v rozvojových krajinách za nespravodlivú konkurenciu a prichádzať s konfliktnou reakciou by bolo neproduktívne, a to predovšetkým pre samotné rozvojové krajiny; zdôrazňuje, že je v najlepšom záujme rozvojových krajín, ako aj širšej celosvetovej hospodárskej súťaže a rastu, aby sa podniky a subjekty z EÚ, ktoré chcú Číne konkurovať v oblasti obchodných a hospodárskych vzťahov s rozvojovými krajinami, snažili predkladať návrhy, ktoré budú najpríťažlivejšie z hľadiska dlhodobej udržateľnosti a prínosov, a to vrátane aspektov životného prostredia, sociálnych vecí, ľudských práv a riadenia;

34.

pripomína, že Čína je najväčším producentom emisií skleníkových plynov na svete; vyzýva EÚ, aby v rámci medzinárodných organizácií navrhla zahrnúť do rokovaní o medzinárodnom obchode ekologické aspekty a ciele v oblasti klímy; domnieva sa, že hospodárska moc Číny a jej schopnosť podporovať technologickú inováciu by sa mali využívať na podporu celosvetového boja proti zmene klímy;

35.

domnieva sa, že úsilie čínskych orgánov v oblasti niektorých základných práv v Číne, najmä sociálnych a pracovných práv, nie je dostatočné; nabáda preto EÚ a Čínu, aby viedli užší a zodpovednejší strategický dialóg založený na vzájomnom porozumení;

Posilnenie EÚ v záujme zvládnutia svetovej hospodárskej súťaže

36.

vyzýva EÚ, aby vypracovala ambicióznu spoločnú priemyselnú politiku založenú na výskume a inováciách, s inovačným financovaním, napr. formou dlhopisov na projekty, ktorá by podporovala rozvoj MSP, najmä prostredníctvom prístupu k verejnému obstarávaniu, s cieľom zachovať svoju konkurencieschopnosť vzhľadom na nové významné subjekty v oblasti priemyslu a výskumu; vyzýva EÚ, aby valorizovala európsku výrobu poskytovaním kvalitnejších informácií spotrebiteľom, najmä prijatím predpisov o označovaní pôvodu („made in“) výrobkov dovážaných do EÚ;

37.

vyjadruje želanie, aby EÚ posilnila svoje hospodárske, rozpočtové, daňové a politické riadenie, aby sa stala dôveryhodným a uznávaným partnerom na medzinárodnej scéne; vyzýva Radu a Komisiu, aby vystupovali jednotne s cieľom zabrániť tomu, aby partnerstvá a bilaterálne dohody oslabili pozíciu EÚ; naliehavo vyzýva Komisiu, aby úzko spolupracovala s členskými štátmi pri definovaní ich obchodnej politiky a ich politiky voči Číne; požaduje, aby EÚ uskutočňovala dlhodobú stratégiu v súvislosti s Čínou, pričom zaistí operačnú koordináciu medzi inštitúciami EÚ i medzi a členskými štátmi EÚ;

38.

zdôrazňuje, že je potrebné zaujať voči Číne vyvážený prístup; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby budovali rozsiahlu spoluprácu s Čínou v oblastiach spoločného výskumu, napríklad v oblasti bezpečnosti výrobkov a ľudského zdravia, a aby uskutočňovali ďalšie vedecké, technologické a kultúrne výmeny;

39.

mnohé obchodné otázky vo vzťahu s Čínou sa týkajú kvality a uplatňovania regulácie v rôznych oblastiach politiky vrátane priemyselnej politiky, environmentálnej politiky, krízových opatrení, finančnej stability a ochrany spotrebiteľa; žiada, aby sa takéto prípady riešili zintenzívnením dvojstrannej spolupráce alebo prostredníctvom riešenia sporov v rámci WTO;

*

* *

40.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 132.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0412.

(3)  Ú. v. EÚ C 184 E, 6.8.2009, s. 16.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0364.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0565.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0141.

(7)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(8)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(9)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 94.

(10)  Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 77.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0380.

(12)  Ú. v. EÚ C 67 E, 18.3.2010, s. 101.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/41


Streda 23. mája 2012
Vyšetrovacie právomoci Európskeho parlamentu

P7_TA(2012)0219

Návrh nariadenia prijatý Európskym parlamentom dňa 23. mája 2012 o podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie 95/167/ES, Euratom, ESUO (2009/2212(INI)) (1)

2013/C 264 E/07

 


(1)  Európsky parlament sa rozhodol odložiť hlasovanie o uznesení v súlade s tretím odsekom článku 41 (A7-0352/2011).


Streda 23. mája 2012
NÁVRH NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

o podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie 95/167/ES, Euratom, ESUO

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 226 ods. 3,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, najmä na jej článok 106a,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na súhlas Rady (1),

so zreteľom na súhlas Komisie (2),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Lisabonská zmluva vytvorila podmienky na obnovenie a posilnenie inštitucionálnej rovnováhy v Únii, čo umožní efektívnejšie, otvorenejšie a demokratickejšie fungovanie jej inštitúcií; v rámci toho sa posilnili a rozšírili funkcie Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o politickú kontrolu. Preto by sa v súlade s praxou národných parlamentov a požiadavkami Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „zmluvy“) mali posilniť vyšetrovacie výbory Európskeho parlamentu a mali by mať zaručené konkrétne, skutočné a jasne vymedzené právomoci, ktoré lepšie zodpovedajú jeho politickému postaveniu a kompetenciám, a to pri uplatňovaní zásady proporcionality podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. Právomocami vyšetrovacích výborov, ktoré sú výnimočnými nástrojmi politickej kontroly, by nemali byť dotknuté povinnosti iných inštitúcií.

(2)

Európsky parlament, Rada a Komisia prijali 19. apríla 1995 rozhodnutie 95/167/ES, Euratom, ESUO (3), ktoré stanovuje podrobné pravidlá o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu. V uvedenom rozhodnutí sa pripúšťa, že jeho ustanovenia sa môžu na základe skúseností revidovať.

(3)

Vzhľadom na obnovenú inštitucionálnu rovnováhu, ktorú priniesla Lisabonská zmluva, a na skúsenosti získané z práce vyšetrovacích výborov Európskeho parlamentu by sa malo rozhodnutie 95/167/ES, Euratom, ESUO zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(4)

V súlade so zásadou užitočnosti, ako ju chápe judikatúra Súdneho dvora (4), by mali byť právomoci, ktoré sú nevyhnutné na plnenie úloh vyplývajúcich z vyšetrovacieho práva, zverené Európskemu parlamentu a jeho vyšetrovacím výborom. V záujme toho je tiež nevyhnutné, aby inštitúcie a orgány Únie ako aj členské štáty prijali všetky opatrenia, ktoré uľahčia plnenie týchto úloh.

(5)

Vyšetrovací výbor by sa nemal zriadiť, ak sú tvrdené skutočnosti predmetom súdneho vyšetrovania, a to až do ukončenia súdneho konania. Aby však nedošlo ku konfliktu medzi politickým a súdnym vyšetrovaním, mal by mať Európsky parlament možnosť preskúmať, či je potrebné pozastaviť vyšetrovanie vyšetrovacieho výboru, ak sa po jeho zriadení začalo súdne konanie vo veci súvisiacej s tvrdenými skutočnosťami.

(6)

Zo zásad otvorenosti, dobrej správy vecí verejných a demokratickej zodpovednosti vyplýva, že konanie vyšetrovacích výborov, najmä vypočutia, by mali byť verejné; na druhej strane by mala byť tiež ustanovená možnosť viesť neverejné konanie a určiť primerané pravidlá na zachovanie dôvernosti, aby bola zabezpečená účinnosť vyšetrovania, ochrana životne dôležitých záujmov členských štátov, ochrana súkromia a nedotknuteľnosť osoby – najmä v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane osobných údajov – alebo ochrana obchodných záujmov fyzickej alebo právnickej osoby.

(7)

Cieľom vyšetrovacieho práva ako dôležitého prvku parlamentných právomocí dohľadu je určiť, ako sa v minulosti uplatňoval súbor platných právnych predpisov. Je teda dôležité, aby sa vyšetrovací výbor mohol spoliehať na faktické dôkazy zhromaždené v priebehu svojho vyšetrovania. Na tento účel by mal byť vyšetrovací výbor schopný vypočúvať členov inštitúcií Únie a členov vlád členských štátov, získavať dôkazy od úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie alebo členských štátov, ako aj od akejkoľvek inej osoby, ktorá má bydlisko v Únii, vyžiadať si znalecké posudky a dokumenty a vykonávať priamo na mieste vyšetrovania.

(8)

Vyšetrovanie by sa malo viesť pri plnom rešpektovaní ľudských práv a základných slobôd, najmä zásady spravodlivosti a práva zúčastnených osôb vyjadriť sa ku skutočnostiam, ktoré sa ich týkajú.

(9)

Vyšetrovacie výbory by mali v plnom rozsahu dodržiavať práva tých, ktorých si predvolali, aby svedčili, v súlade s Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd a Chartou základných práv Európskej únie.

(10)

Vyšetrovanie by malo tiež brať do úvahy zásadu, že závery vyšetrovania by sa mali zakladať výlučne na skutočnostiach, ktoré majú dôkaznú hodnotu. Na tento účel by mal mať vyšetrovací výbor predovšetkým prístup ku všetkým relevantným dokumentom v držbe inštitúcií alebo orgánov Únie, členských štátov alebo v prípade, že sa dokument považuje za dôležitý pre úspešnosť vyšetrovania, aj každej fyzickej alebo právnickej osoby.

(11)

V súlade so zásadou lojálnej spolupráce a v snahe prispievať k udržaniu právneho poriadku Únie by mali inštitúcie a orgány Únie alebo členské štáty určiť úradníkov alebo iných zamestnancov, ktorých splnomocnia, aby vystúpili pred vyšetrovacím výborom, keď ich na to výbor vyzve. Okrem toho musí byť možné predvolať pred vyšetrovací výbor členov Komisie zodpovedných za predmet vyšetrovania, ak sa ich svedectvo považuje za dôležité a nevyhnutné pre dôkladné posúdenie predmetu preskúmania.

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby vyšetrovací výbor mohol nadobudnúť istotu, že jeho závery sa zakladajú na skutočnostiach s dôkaznou hodnotou, by však výbor mal mať tiež právo žiadať vypočutie akejkoľvek osoby, ktorá má bydlisko v Únii, ako svedka, ktorého povinnosťou by bolo ochotne, úplne a pravdivo odpovedať na otázky. Navyše, ak úradníci a ostatní zamestnanci Únie v súlade s článkom 17 a článkom 19 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie, stanoveného v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (5), a s článkom 11 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, uvedených v tom istom nariadení, nemajú povolené uposlúchnuť predvolanie výboru, dostaviť sa na výsluch a osobne predkladať vyjadrenia a svedčiť, úradník alebo orgán zodpovedný za zamietnutie povolenia by mal predstúpiť pred výbor a ozrejmiť dôvody zamietnutia.

(13)

Ratifikáciou Zmluvy o fungovaní Európskej únie členské štáty dali tiež súhlas, že Európskemu parlamentu udeľujú právo vyšetrovať obvinenia z porušenia právnych predpisov Únie alebo nesprávneho úradného postupu pri ich uplatňovaní. Preto by sa mali zaviazať k tomu, že ich vnútroštátne orgány v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov budú poskytovať vyšetrovacím výborom potrebnú podporu a tak im umožnia plniť ich úlohy.

(14)

S cieľom posilniť demokratickú kontrolu na úrovni Únie, ustanovenia tohto nariadenia priznávajú vyšetrovacím výborom rozšírené právomoci. S cieľom zabezpečiť účinnosť týchto ustanovení, zvýšiť efektívnosť vyšetrovania a viac ho zosúladiť s vnútroštátnou parlamentnou praxou malo by toto nariadenie v jasne vymedzených prípadoch stanoviť možnosť účinných, primeraných a odradzujúcich sankcií. Členské štáty by mali zaručiť, že pri určitých porušeniach predpisov sa v súlade s ich vnútroštátnym právom budú uplatňovať primerané sankcie a že sa začne náležité konanie proti páchateľom týchto porušení.

(15)

Mala by sa rešpektovať doktrína o rozdelení právomocí, podľa ktorej by mali byť zákonodarná (parlament), výkonná (vláda) a súdna (súdy) moc od seba oddelené, aby sa zabránilo zneužitiu právomocí.

(16)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané Chartou základných práv Európskej únie;

PRIJAL TOTO NARIADENIE:

Oddiel 1

Predmet a všeobecné pravidlá zriaďovania vyšetrovacích výborov

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Toto nariadenie stanovuje podrobné ustanovenia o výkone právomocí Európskeho parlamentu – bez toho, aby boli dotknuté právomoci udelené zmluvami ostatným inštitúciám alebo orgánom – pri jeho úlohe vyšetrovať obvinenia z porušenia predpisov alebo nesprávneho úradného postupu pri uplatňovaní práva Únie zo strany inštitúcie alebo orgánu Únie, orgánu verejnej správy členského štátu alebo akejkoľvek osoby, ktorá je na základe právnych predpisov Únie splnomocnená na ich vykonávanie.

2.   Ustanovenia upravujúce vnútornú organizáciu vyšetrovacích výborov sú stanovené v rokovacom poriadku Európskeho parlamentu.

Článok 2

Zriaďovanie a mandát vyšetrovacích výborov

1.   Európsky parlament môže za podmienok a obmedzení stanovených v zmluvách zriaďovať dočasné vyšetrovacie výbory.

2.   Európsky parlament môže zriadiť takéto vyšetrovacie výbory na žiadosť štvrtiny svojich členov.

3.   V rozhodnutí o zriadení vyšetrovacieho výboru sa uvedie jeho mandát, a to predovšetkým:

a)

predmet a účel vyšetrovania, s odkazom na príslušné ustanovenia právnych predpisov Únie;

b)

zloženie výboru, založené na vyváženom zastúpení politických síl;

c)

lehota na predloženie správy, ktorá nepresiahne 12 mesiacov od dátumu prvého stretnutia výboru, a ktorú Európsky parlament môže na základe odôvodneného rozhodnutia dvakrát predĺžiť najviac o tri mesiace.

Článok 3

Zánik vyšetrovacích výborov

Vyšetrovací výbor zaniká:

a)

predložením svojej správy alebo

b)

uplynutím lehoty na predloženie správy a

c)

v každom prípade skončením volebného obdobia.

Článok 4

Obnovené vyšetrovania

Vyšetrovací výbor sa nesmie zriadiť ani obnoviť v súvislosti so záležitosťami, ktoré už boli predmetom vyšetrovania vyšetrovacieho výboru, kým neuplynie najmenej dvanásť mesiacov od času, keď predchádzajúci vyšetrovací výbor ukončil svoju činnosť podľa článku 3 písm. a) alebo b), ak sa neobjavia nové skutočnosti. Vyšetrovací výbor sa môže zriadiť vždy, keď sa objavia nové a závažné skutočnosti, ktoré by mohli zmeniť vecné zistenia.

Oddiel 2

Všeobecné procesné pravidlá

Článok 5

Nezlučiteľnosť

1.   Vyšetrovací výbor nesmie vyšetrovať tvrdené skutočnosti, ktoré sú predmetom prebiehajúceho súdneho konania, pokiaľ nie je súdne konanie uzavreté.

2.   Ak sa po zriadení vyšetrovacieho výboru začne súdne konanie vo veci súvisiacej s tvrdenými skutočnosťami, Európsky parlament preskúma, či je potrebné vyšetrovanie výboru pozastaviť počas trvania takýchto konaní v súlade s článkom 226 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Doba pozastavenia sa nezapočítava do lehoty uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. c).

3.   Komisia môže v lehote dvoch mesiacov od zriadenia vyšetrovacieho výboru alebo od času, keď bola informovaná o obvinení z porušenia právnych predpisov Únie zo strany členského štátu, ktoré bolo vznesené pred vyšetrovacím výborom, oznámiť Európskemu parlamentu, že prípad, ktorý má byť vyšetrovacím výborom preskúmaný, je predmetom konania Únie pred podaním žaloby. Vyšetrovací výbor v takomto prípade uskutoční všetky kroky potrebné na to, aby Komisii umožnil v plnej miere vykonávať právomoci, ktoré na ňu boli na základe zmlúv prenesené.

Článok 6

Verejný charakter konania

1.   Konanie vyšetrovacieho výboru, a najmä vypočutia, ktoré vedie výbor, sú verejné.

2.   Konanie je výnimočne neverejné, ak o to požiada štvrtina členov vyšetrovacieho výboru, inštitúcia alebo orgán Únie alebo príslušné vnútroštátne orgány. Ak svedok alebo znalec požiadajú o neverejné vypočutie, vyšetrovací výbor túto žiadosť a údajné dôvody posúdi bez účasti verejnosti.

Dôverné informácie, ako sa uvádza v článku 8, sa vyšetrujú bez účasti verejnosti.

Článok 7

Osoby menované počas vyšetrovania

Vyšetrovací výbor informuje každú osobu menovanú počas vyšetrovania, ktorá by mohla byť vyšetrovaním dotknutá. Takúto osobu na jej žiadosť vypočuje.

Článok 8

Dôvernosť informácií

1.   Informácie, ktoré získal vyšetrovací výbor, sa používajú výhradne na výkon jeho úloh. Nesmú sa zverejniť, ak obsahujú materiál dôverného charakteru. Európsky parlament musí spracovať a chrániť dôverné informácie v súlade s jeho internými pravidlami uplatniteľnými na „utajované skutočnosti EÚ“ a na neutajované „ostatné dôverné informácie“.

2.   Odsek 1 tiež platí v prípade informácií, ktorých zverejnenie by mohlo:

a)

ohroziť ochranu súkromia a nedotknuteľnosť osoby – najmä vzhľadom na právne predpisy Únie o ochrane osobných údajov;alebo

b)

ohroziť obchodné záujmy fyzickej alebo právnickej osoby vrátane duševného vlastníctva; alebo

c)

spôsobiť značné poškodenie záujmov Únie alebo jedného či viacerých členských štátov.

3.   Členovia vyšetrovacieho výboru alebo akékoľvek iné osoby, ktoré sa v rámci svojich pracovných úloh oboznámia so skutočnosťami, informáciami, poznatkami, dokumentmi alebo predmetmi, v prípade ktorých musí byť zachované tajomstvo podľa ustanovení prijatých členským štátom alebo inštitúciou Únie, majú povinnosť, aby ich aj po skončení svojich pracovných úloh udržali v utajení pred akoukoľvek neoprávnenou osobou alebo verejnosťou.

Článok 9

Spolupráca

Orgány a inštitúcie Únie a vnútroštátne orgány členských štátov konajúc v súlade s ustanoveniami právnych predpisov Únie a členských štátov poskytujú vyšetrovaciemu výboru pomoc pri plnení jeho úloh v súlade so zásadou lojálnej spolupráce.

Článok 10

Oznámenia

Každé oznámenie určené vnútroštátnym orgánom členských štátov sa na účely uplatňovania tohto nariadenia vykonáva prostredníctvom ich stálych zastúpení pri Únii.

Článok 11

Výsledky vyšetrovania

1.   Záverečná správa vyšetrovacieho výboru sa predloží Európskemu parlamentu.

2.   Záverečná správa vyšetrovacieho výboru môže obsahovať menšinové stanovisko za predpokladu, že toto menšinové stanovisko podporí aspoň jedna štvrtina členov výboru.

3.   Európsky parlament môže odovzdať inštitúciám alebo orgánom Únie alebo členským štátom na postúpenie príslušným orgánom akékoľvek odporúčania, ktoré prijme na základe záverečnej správy.

Oddiel 3

Vyšetrovanie

Článok 12

Vedenie vyšetrovania

1.   S cieľom uskutočniť vyšetrovania v rámci pôsobnosti svojho mandátu a v zmysle článkov 14 až 18 môže vyšetrovací výbor:

vypočuť členov inštitúcií Únie a členov vlád členských štátov;

získať dôkazy od úradníkov a ostatných zamestnancov Únie a členských štátov;

získať dôkazy od akejkoľvek inej osoby, ktorá má bydlisko v Únii;

vyžiadať si znalecké posudky;

vyžiadať si dokumenty;

viesť vyšetrovanie na mieste.

2.   Vyšetrovací výbor môže v rámci vyšetrovania požiadať vnútroštátne orgány o pomoc.

3.   V prípade, že prípady porušenia alebo nesprávny úradný postup pri uplatňovaní práva Únie zahŕňajú možnú zodpovednosť orgánu alebo úradu členského štátu, vyšetrovací výbor môže požiadať parlament príslušného členského štátu o spoluprácu pri vyšetrovaní.

Európsky parlament môže na tento účel uzatvoriť s parlamentmi členských štátov medziparlamentné dohody.

Článok 13

Vyšetrovanie na mieste

Vyšetrovací výbor môže viesť vyšetrovanie na mieste. Vykonáva sa v prípade potreby v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 14

Vyžiadanie dokumentov

1.   Inštitúcie a orgány Únie poskytnú vyšetrovaciemu výboru na požiadanie všetky príslušné dokumenty, ktoré sú v ich vlastníctve.

2.   Orgány členských štátov poskytnú vyšetrovaciemu výboru na požiadanie všetky príslušné dokumenty, ktoré sú v ich vlastníctve, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a podľa pravidiel stanovených v článku 346 ods. 1 písm. a) a písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3.   Vyšetrovací výbor môže žiadať od ktorejkoľvek inej dotknutej právnickej alebo fyzickej osoby, aby poskytla dokumenty, ktoré môže výbor považovať za dôležité pre úspech vyšetrovania. Tieto osoby vyhovejú žiadosti výboru bez toho, aby tým boli dotknuté ich záväzky vyplývajúce z právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov. Môžu tiež uplatňovať svoje práva, ktoré by požívali podľa vnútroštátnych právnych predpisov v prípade zabavenia predmetov vnútroštátnymi donucovacími orgánmi.

4.   V žiadosti o dokumenty sa musí uviesť právny základ a účel žiadosti, spresniť, ktoré dokumenty sa požadujú, a stanoviť termín, dokedy treba dokumenty poskytnúť. Uvedú sa aj možné dôsledky v prípade neopodstatneného odmietnutia poskytnúť vyžiadané dokumenty.

Článok 15

Svedkovia

1.   Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „osoba“ rozumie fyzická osoba, ktorá v súlade s ustanoveniami tohto článku vypovedá na vypočutí pred vyšetrovacím výborom.

Vyšetrovací výbor môže požiadať každého, kto má bydlisko v Únii, aby sa zúčastnil na vypočutí výboru, ak je to potrebné na splnenie jeho úloh.

Každá žiadosť musí obsahovať priezvisko, rodné mená a adresu príslušnej osoby a musí sa v ňom presne uviesť, v akej veci a z akých dôvodov si výbor želá uvedenú osobu vypočuť. Výbor ho v súlade s článkom 10 postúpi príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom má osoba bydlisko. V súlade so zásadou lojálnej spolupráce a relevantnými právnymi ustanoveniami príslušný vnútroštátny orgán predvolá osobu, aby sa dostavila pred vyšetrovací výbor.

2.   Tieto osoby musia ochotne, úplne a pravdivo odpovedať na otázky členov vyšetrovacieho výboru. Môžu si uplatňovať právo odoprieť výpoveď, ktoré by mali, keby ich o vypočutie požiadal parlamentný vyšetrovací výbor či podobný orgán v členskom štáte ich bydliska, alebo ak podobný výbor alebo orgán neexistuje, v členskom štáte, v ktorom sa koná vypočutie.

Osoby musia byť vopred informované o svojich právach a povinnostiach a o možných dôsledkoch neopodstatneného odmietnutia vyhovieť žiadosti o vypočutie výborom, krivej svedeckej výpovede a podplácania osôb.

Článok 16

Svedectvo členov inštitúcií Únie a členov vlád členských štátov

Vyšetrovací výbor môže vyzvať inštitúcie Únie – s výnimkou Súdneho dvora Európskej Únie - alebo vlády členských štátov, aby určili jedného alebo viacerých svojich členov, aby sa zúčastnili na jeho konaní, ak sa ich svedectvo považuje za dôležité a nevyhnutné pre dôkladné posúdenie predmetu preskúmania.

Na základe žiadosti podľa prvého odseku Komisia určí jedného alebo viacerých členov Komisie zodpovedných za predmet preskúmania, aby predstúpili pred vyšetrovací výbor.

Článok 17

Úradníci a ostatní zamestnanci Únie a členských štátov

1.   Vyšetrovací výbor môže vyzvať inštitúcie alebo orgány Únie, aby vymenovali jedného alebo viacerých úradníkov alebo iných zamestnancov, ktorí sa zúčastnia na jeho konaní.

Inštitúcie Únie alebo orgány určia úradníkov alebo iných zamestnancov, ktorých poveria, aby predstúpili pred vyšetrovací výbor.

2.   Vyšetrovací výbor môže predvolať konkrétneho úradníka alebo iného zamestnanca Únie, aby svedčil vo veci spojenej s výkonom jeho služobných povinností, ak sa domnieva, že vypočutie tejto osoby je potrebné na splnenie jeho úlohy. Ak úradník alebo iný zamestnanec nie je v súlade s článkom 17 a článkom 19 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a článku 11 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie oprávnený uposlúchnuť predvolanie výboru, zúčastniť sa na výsluchu a osobne predložiť vyhlásenia a vypovedať, úradník alebo orgán zodpovedný za odmietnutie oprávnenia sa dostavia pred vyšetrovací výbor a vysvetlia dôvody, prečo nebolo oprávnenie udelené.

3.   Vyšetrovací výbor môže požiadať členské štáty, aby menovali jedného alebo viacerých svojich úradníkov, ktorí sa majú zúčastniť na jeho konaní.

4.   Dotknutý členský štát určí úradníkov, ktorých v súlade s právom uvedeného členského štátu oprávni predstúpením pred vyšetrovací výbor.

Príslušní úradníci vypovedajú v mene svojej vlády a podľa jej pokynov. Naďalej sú viazaní povinnosťami plynúcimi z právneho poriadku, ktorému podliehajú.

Ak nie je žiaden takýto príslušný úradník oprávnený vypovedať pred vyšetrovacím výborom, predstúpi pred výbor zástupca oprávnený zaväzovať vládu dotknutého členského štátu a vysvetlí dôvody, prečo nebolo oprávnenie vydané.

Článok 18

Znalci

1.   Vyšetrovací výbor môže rozhodnúť, že si vyžiada posudok jedného alebo viacerých znalcov. V rozhodnutí výboru budú stanovené úlohy znalcov, ako aj lehoty, v ktorých sa má posudok vypracovať.

2.   Znalci sa môžu vyjadriť iba k otázkam, ktoré im boli výslovne položené.

3.   Na návrh znalca môže vyšetrovací výbor požiadať o vypočutie akejkoľvek osoby, ktorá má bydlisko v Únii v súlade s článkami 15 až 17.

4.   Po predložení posudku môže byť znalec vypočutý vyšetrovacím výborom.

Článok 19

Sankcie

1.   Každé odmietnutie splnenia povinností alebo nesplnenie povinností podľa tohto nariadenia sa úradne zaznamená.

Predseda Európskeho parlamentu môže úplne alebo čiastočne oznámiť obsah takýchto úradných záznamov a zabezpečí, aby bolo oznámenie zverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa uplatňovali primerané sankcie v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi za tieto porušenia tohto nariadenia:

neopodstatnené odmietnutie poskytnúť vyžiadané dokumenty;

neopodstatnené odmietnutie osôb vyhovieť žiadosti o vypočutie

poskytnutie krivej svedeckej výpovede; a

podplácanie osôb.

Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce a musia zodpovedať sankciám za porušenia rovnakého charakteru v súvislosti s prácou vyšetrovacích výborov v národných parlamentoch.

3.   Ak existuje dôvodné podozrenie, že osoba porušila predpisy podľa odseku 2, členský štát, v ktorom má táto osoba bydlisko, začne proti nej primerané konanie v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 20

Náklady

Cestovné náklady a náklady na ubytovanie členov a úradníkov alebo iných zamestnancov orgánov a inštitúcií Únie znášajú uvedené orgány a inštitúcie. Cestovné náklady a náklady na ubytovanie iných osôb, ktoré vypovedajú pred vyšetrovacím výborom, uhrádza Európsky parlament v súlade so stropmi, ktoré sú stanovené pre vypočutie znalcov.

Oddiel 4

Záverečné ustanovenia

Článok 21

Zrušenie

Rozhodnutie 95/167/ES, Euratom, ESUO sa týmto zrušuje.

Článok 22

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … (6)

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

Predseda


(1)  Ú. v. …

(2)  Ú. v. …

(3)  Ú. v. ES L 78, 6.4.1995, s. 1.

(4)  Rozsudok v spojených veciach 281, 283 až 285 a 287/85 Nemecko, Francúzsko, Holandsko, Dánsko a Spojené kráľovstvo/Komisia [1987] Zb. rozh. ESD 3203, článok 28.

(5)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ: doplňte prosím dátum: dvanásť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


Štvrtok 24. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/51


Štvrtok 24. mája 2012
Situácia na Ukrajine, prípad Julie Timošenkovej

P7_TA(2012)0221

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o Ukrajine (2012/2658(RSP))

2013/C 264 E/08

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Ukrajine, najmä na uznesenie z 9. júna 2011 (1), uznesenie z 27. októbra 2011 (2) a uznesenie z 1. decembra 2011 (3),

so zreteľom na uznesenie Parlamentného zhromaždenia Euronest o situácii Júlie Tymošenkovej z 3. apríla 2012,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej o situácii Júlie Tymošenkovej z 26. apríla 2012,

so zreteľom na vyhlásenie európskej komisárky zodpovednej za šport Androully Vassiliouvej o majstrovstvách Európy Euro 2012 zo 4. mája 2012,

so zreteľom na vyhlásenie poľského prezidenta Bronislawa Komorowskiho z 9. mája 2012 o tom, že majstrovstvá Európy vo futbale 2012 by sa mali uskutočniť,

so zreteľom na správu o pokroku pri vykonávaní európskej susedskej politiky na Ukrajine uverejnenú 15. mája 2012 (4),

so zreteľom na závery zo schôdze Rady pre spoluprácu EÚ – Ukrajina z 15. mája 2012,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie z pražského samitu Východného partnerstva zo 7. mája 2009,

so zreteľom na uzatvorenie rokovaní medzi EÚ a Ukrajinou o dohode o pridružení vrátane rokovaní o prehĺbenej a komplexnej zóne voľného obchodu (DCFTA) a na parafovanie tejto dohody,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorá nadobudla platnosť 1. marca 1998 (5), a na prebiehajúce rokovania o dohode o pridružení, ktorá má nahradiť dohodu o partnerstve a spolupráci,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ukrajina je krajina so strategickým významom pre EÚ; keďže Ukrajina vzhľadom na svoju veľkosť, zdroje, počet obyvateľov a geografickú polohu zastáva v Európe významnú pozíciu, vďaka ktorej je kľúčovým aktérom v regióne a výrazne ovplyvňuje bezpečnosť, stabilitu a prosperitu celého kontinentu, a preto by mala niesť politickú zodpovednosť;

B.

keďže situácia na Ukrajine v oblasti ľudských práv, dodržiavania občianskych slobôd a základných slobôd, zásad právneho štátu vrátane spravodlivých, nestranných a nezávislých súdnych procesov a jej zamerania na vnútornú reformu predstavuje nevyhnutný predpoklad ďalšieho rozvoja vzťahov medzi EÚ a Ukrajinou;

C.

keďže podpísanie dohody o pridružení medzi EÚ a Ukrajinou vrátane DCFTA bude významnou súčasťou európskych vyhliadok Ukrajiny; keďže čím viac bude Ukrajina uznávať spoločné hodnoty s EÚ a čím viac bude uskutočňovať reformy v zmysle danej dohody, tým viac sa prehĺbia jej vzťahy s EÚ; keďže pre EÚ je tiež veľmi dôležité, aby sa oblasť dodržiavania zásad právneho štátu, ako aj prosperity rozšírila na jej východnú hranicu, z ktorej významnú časť tvorí hranica s Ukrajinou;

D.

keďže komplexná reforma časti súdnictva a opatrenia na zabezpečenie dodržiavania zásad právneho štátu pri trestných vyšetrovaniach a stíhaniach vrátane zásady spravodlivých, nestranných a nezávislých súdnych konaní ešte neboli na Ukrajine vykonané, keďže tieto reformy musia realizovať v úzkej spolupráci s Benátskou komisiou; keďže rozsudok o kasačnom odvolaní v prípade pani Tymošenkovej proti rozhodnutiu pečerského okresného súdu v Kyjeve sa očakáva 26. júna 2012;

E.

keďže odsúdenie bývalej ukrajinskej premiérky Júlie Tymošenkovej 11. októbra 2011 na sedem rokov odňatia slobody a súdne procesy s ďalšími vysokými úradníkmi bývalej vlády sú neprijateľné a predstavujú akt selektívnej spravodlivosti; keďže sú pozorované vážne nedostatky, pokiaľ ide o nezávislosť súdnictva a chýbajúce reformy vo všetkých aspektoch súdneho konania: trestnom stíhaní, súdnom procese, odsúdení, väznení a odvolaniach;

F.

keďže EÚ naďalej zdôrazňuje potrebu dodržiavať zásady právneho štátu vrátane spravodlivých, nestranných a nezávislých súdnych konaní, pričom súčasne sa treba vyvarovať rizika, aby nevznikol dojem, že sa súdne opatrenia používajú selektívne; keďže EÚ považuje tieto zásady za mimoriadne dôležité v krajine, ktorá sa usiluje o nadviazanie hlbšieho zmluvného vzťahu na základe politického pridruženia;

G.

keďže korupcia a zneužívanie moci sú naďalej veľmi rozšírené na Ukrajine a je potrebné, aby príslušné orgány na to jednoznačne reagovali tak, že predvedú vinníkov pred súd; keďže stíhania a vyšetrovania musia byť nestranné a nezávislé a nesmú sa zneužívať na politické účely;

H.

keďže dánsky Helsinský výbor pre ľudské práva, ktorý sledoval súdne konania v prípade Júlie Tymošenkovej, vo svojej predbežnej správe poukázal na základné nedostatky systému trestných súdov na Ukrajine, čo negatívne ovplyvnilo ochranu individuálnych ľudských práv a zásady právneho štátu;

I.

keďže európske vyhliadky Ukrajiny musia byť založené na politike systematických a nezvratných reforiem vo viacerých dôležitých inštitucionálnych, politických, hospodárskych a sociálnych oblastiach; keďže sa uskutočnili alebo prebiehajú dôležité reformy a iné ešte treba zaviesť; keďže rámec, ktorý zabezpečuje dohoda o pridružení, poskytne Ukrajine zásadný nástroj na modernizáciu a plán na riadenie vnútorných domácich reforiem, ako aj prostriedok na národné zmierenie, ktoré pomôže krajine prekonať nedávne negatívne trendy, preklenúť rozdiely existujúce v ukrajinskej spoločnosti a zjednotiť ju v snahe dosiahnuť cieľ európskej perspektívy na základe demokratických hodnôt, zásadách právneho štátu, dodržiavaní ľudských práv a dobrej správy vecí verejných;

J.

keďže Ukrajina spolu s Poľskom usporiada v júni 2012 majstrovstvá Európy vo futbale; keďže doteraz sa vysokopostavení európski politici vyjadrovali, že sa ako diváci nezúčastnia na zápasoch, ktoré sa odohrajú na Ukrajine, ale nevyzvali na bojkot zápasov počas majstrovstiev Európy vo futbale;

1.

zdôrazňuje, že jedným z jeho hlavných zahraničnopolitických cieľov je zlepšovať a posilňovať vzťahy s Ukrajinou a upevňovať európsku susedskú politiku, ktorej cieľom je podporovať politické, hospodárske a kultúrne vzťahy medzi príslušnými krajinami a EÚ a jej členskými štátmi; zdôrazňuje skutočnosť, že podpísanie a ratifikácia dohody o pridružení a jej skutočné plnenie si budú vyžadovať zlepšenie situácie v oblasti ľudských práv – vrátane dekriminalizácie politických rozhodnutí v rámci revidovaného trestného zákonníka –, ako aj dodržiavania zásad právneho štátu a prehĺbenia demokracie, aby sa skončilo potláčanie politickej opozície, a slobodné, spravodlivé a transparentné voľby;

2.

zdôrazňuje, že súčasné problémy vo vzťahoch medzi Ukrajinou a Európskou úniou možno vyriešiť iba na základe jasnej vôle ukrajinských orgánov vykonať a uplatňovať nevyhnutné reformy, najmä právneho a súdneho systému, s cieľom úplného dodržiavania zásad demokracie a rešpektovania ľudských práv a základných slobôd, práv menšín a zásad právneho štátu; požaduje, aby inštitúcie Európskej únie, Rada Európy a jej Benátska komisia poskytli tomuto reformnému procesu aktívnu a efektívnu podporu;

3.

opäť vyjadruje znepokojenie nad súdnymi konaniami zameranými voči bývalým a súčasným vysokým vládnym úradníkom, ktoré neprebiehali v súlade s európskymi normami spravodlivosti, nestrannosti, transparentnosti a nezávislosti; požaduje bezpodmienečné okamžité prepustenie všetkých väzňov odsúdených z politicky motivovaných dôvodov vrátane lídrov opozície;

4.

vyjadruje poľutovanie nad odsúdením bývalej premiérky Júlie Tymošenkovej; zdôrazňuje, že posilnenie zásad právneho štátu a nezávislého súdnictva, ako aj začatie dôveryhodného boja proti korupcii je nevyhnutné nielen na prehĺbenie vzťahov medzi EÚ a Ukrajinou, ale aj na upevnenie demokracie na Ukrajine;

5.

vyzýva ukrajinské orgány, aby rozlišovali medzi politickou a trestnou zodpovednosťou a podľa toho zmenili platný trestný zákonník; zdôrazňuje, že demokratický boj o politické rozhodnutia musí prebiehať v parlamente za účasti voličov v slobodných voľbách a nesmie byť ničený osobne a politicky motivovanými úkonmi trestného stíhania a zmanipulovanými rozsudkami trestných súdov;

6.

vyzýva ukrajinské orgány, aby pred začatím volebnej kampane vysvetlili situáciu väzňov odsúdených z politicky motivovaných dôvodov;

7.

vyzýva ukrajinské orgány, aby zaručili nestrannosť a transparentnosť kasačného procesu v prípade pani Tymošenkovej, ktorý by mal prebiehať v súlade so spravodlivými a primeranými právnymi normami a postupmi bežnými v Európe, a požaduje ukončenie uplatňovania selektívnej spravodlivosti zacielenej na politických a iných oponentov; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že ukrajinský vysoký špecializovaný súd pre trestné a občianske veci odložil svoj rozsudok o odvolacom konaní v prípade pani Tymošenkovej proti rozhodnutiu pečerského okresného súdu v Kyjeve; berie na vedomie odročenie vypočutia v rámci odvolacieho konania o prípade Júlie Tymošenkovej na 26. júna 2012, považuje tento odklad za poľutovaniahodný a varuje pred naťahovaním riadneho súdneho procesu;

8.

nalieha na ukrajinské orgány, aby zabezpečili riadne dodržiavanie práva všetkých väzňov odsúdených z politicky motivovaných dôvodov vrátane pani Tymošenkovej, pána Lucenka a pána Ivaščenka na primeranú lekársku starostlivosť v zodpovedajúcom zariadení, ich práva na neobmedzený prístup k právnemu zástupcovi a práva prijímať návštevy príbuzných a iných osôb, ako je veľvyslanec EÚ; zdôrazňuje, že je potrebné, aby Ukrajina v plnej miere dodržiavala zákonné a ľudské práva obžalovaných a zadržiavaných osôb vrátane práva na lekársku starostlivosť, a to v súlade s medzinárodnými normami; odsudzuje používanie násilia väzenskou strážou voči Júlii Tymošenkovej a pripomína povinnosť Ukrajiny rýchlo a nestranne vyšetriť akékoľvek sťažnosti na mučenie a iné formy krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania;

9.

vyzýva ukrajinské orgány, aby zriadili nezávislú a nestrannú medzinárodnú skupinu pre právne otázky, ktorá bude podávať správy o prípadnom porušení základných práv a slobôd v prípadoch Júlie Tymošenkovej a ďalších členov jej vlády; s uspokojením berie na vedomie výsledky stretnutia predsedu Európskeho parlamentu Martina Schulza s ukrajinským premiérom Mykolom Azarovom a očakáva, že ukrajinské orgány zareagujú na dohodnutý návrh tým, že poskytnú usmernenia na jeho rýchle vykonanie s cieľom zabezpečiť v spolupráci s lekárskym tímom Charité a pri jeho podpore vhodnú lekársku starostlivosť pre Júliu Tymošenkovú, ako aj súdnu kontrolu odvolacích a kasačných konaní a budúcich súdnych procesov bývalej ukrajinskej premiérky, ktorú vykoná oficiálne uznaná a kompetentná osobnosť z EÚ;

10.

víta skutočnosť, že pani Tymošenková bola presunutá z kačanivského väzenia do nemocnice na základe jej vlastného rozhodnutia, a berie na vedomie nedávnu návštevu medzinárodných zdravotníckych odborníkov;

11.

trvá na tom, že všetky súdne konania vedené voči bývalým a súčasným vysokopostaveným vládnym úradníkom musia prebiehať v súlade s európskymi normami spravodlivosti, nestrannosti, transparentnosti a nezávislosti; odsudzuje skutočnosť, že ukrajinské orgány prinášajú nové politicky motivované prípady namierené voči Júlii Tymošenkovej a ďalším osobám, čo je v rozpore so zásadami právneho štátu;

12.

vyjadruje vážne obavy nad stavom demokratických slobôd a praktikami zneužívania štátnych inštitúcií na stranícke účely a politickú pomstu;

13.

zdôrazňuje veľký význam slobodných, spravodlivých a transparentných parlamentných volieb na Ukrajine, ktoré sa uskutočnia neskôr v priebehu tohto roka, vrátane práva vedúcich predstaviteľov opozície na účasť na nich, ako aj potrebu dodržiavať pevné záväzky v oblasti dodržiavania demokratických hodnôt a zásad právneho štátu, a to aj v období medzi voľbami; vyzýva Európsky parlament, aby uplatnil svoje právo na medzinárodnú volebnú pozorovateľskú misiu s cieľom sledovať nasledujúce parlamentné voľby;

14.

pripomína ukrajinským orgánom, že sú potrebné komplexné reformy, ktoré sa musia uskutočniť s cieľom umožniť Ukrajine priblížiť sa k európskym normám a štandardom; zdôrazňuje, že zbližovanie Ukrajiny s EÚ by malo byť postavené na jej odhodlaní dodržiavať hodnoty a slobody EÚ; zdôrazňuje, že jedným zo základných kameňov týchto noriem musí byť nezávislé súdnictvo;

15.

zdôrazňuje, že úplné rešpektovanie právnych predpisov o ľudských právach a stanovenie základných noriem OBSE by posilnilo dôveryhodnosť ukrajinského predsedníctva OBSE, ktoré má krajina prevziať v roku 2013;

16.

vyjadruje nádej, že majstrovstvá Európy vo futbale usporiadané v roku 2012 v Poľsku a na Ukrajine sa skončia úspešne, pričom vyzýva európskych politikov, ktorí sa chcú zúčastniť na zápasoch Euro 2012 na Ukrajine, aby sa jasne verejne vyjadrili o tom, že poznajú politickú situáciu v krajine, a využili príležitosť na návštevu politických väzňov, alebo aby sa na podujatí zúčastnili ako súkromné osoby a nie ako VIP návštevníci;

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie ESVČ, Rade, Komisii, členským štátom, prezidentovi, vláde a parlamentu Ukrajiny a parlamentným zhromaždeniam Rady Európy a OBSE.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0272.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0472.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0545.

(4)  SWD(2012)0124.

(5)  Ú. v. ES L 49, 19.2.1998, s. 1.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/54


Štvrtok 24. mája 2012
Boj proti homofóbii v Európe

P7_TA(2012)0222

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o boji proti homofóbii v Európe (2012/2657(RSP))

2013/C 264 E/09

Európsky parlament,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Dohovor o právach dieťaťa a Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na článok 2, článok 3 ods. 5, články 6, 7, 21 a 27 Zmluvy o Európskej únii, články 10 a 19 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a so zreteľom na Chartu základných práv EÚ,

so zreteľom na Súbor nástrojov na presadzovanie a ochranu všetkých ľudských práv homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb, ktorý prijala pracovná skupina pre ľudské práva Rady Európskej únie,

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 1728 z 29. apríla 2010 o diskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity a na odporúčanie výboru ministrov CM/Rec(2010)5 z 31. marca 2010 o opatreniach na boj proti diskriminácii na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity,

so zreteľom na správu Agentúry Európskej únie pre základné práva z novembra 2010 s názvom Homofóbia, transfóbia a diskriminácia na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie z 18. apríla 2012 o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (1),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie zo 14. decembra 2011 o nadchádzajúcom samite EÚ – Rusko (2),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie z 28. septembra 2011 o ľudských právach, sexuálnej orientácii a rodovej identite v Organizácii Spojených národov (3),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie z 19. januára 2011 o porušovaní slobody prejavu a diskriminácii na základe sexuálnej orientácie v Litve (4),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie zo 17. septembra 2009 o litovskom zákone o ochrane maloletých proti škodlivým vplyvom verejných informácií (5),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o homofóbii, najmä na uznesenia z 26. apríla 2007 o homofóbii v Európe (6), z 15. júna 2006 o rastúcom rasistickom a homofóbnom násilí v Európe (7) a z 18. januára 2006 o homofóbii v Európe (8),

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže EÚ je založená na hodnotách rešpektovania ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, zásad právneho štátu a dodržiavania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám a musí tieto hodnoty zachovávať a podporovať vo svojich vzťahoch s krajinami vo svete;

B.

keďže homofóbia je iracionálnym strachom z mužskej alebo ženskej homosexuality a z homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb a prejavom nevraživosti voči nim, je založená na predsudkoch a podobá sa rasizmu, xenofóbii, antisemitizmu a sexizmu a keďže sa prejavuje v súkromných a verejných oblastiach rôznymi formami, ako sú napríklad prejavy nenávisti a podnecovanie k diskriminácii, výsmech a slovné, psychologické a fyzické násilie, prenasledovanie a vraždy, diskriminácia porušujúca zásadu rovnosti a neoprávnené a nezmyselné obmedzenie práv, ktoré sú často skrývané za odôvodneniami zachovávania verejného poriadku, náboženskej slobody a práva na výhradu vo svedomí;

C.

keďže v Rusku boli v Riazanskej (2006), Archangeľskej (2011), Kostromskej (2012) i Petrohradskej oblasti (2012) prijaté trestné a administratívne právne predpisy proti „propagácii homosexuality“ a v oblastiach Novosibirska, Samary, Kirova, Krasnojarska a Kaliningradu sa v súčasnosti zvažuje zavedenie takýchto právnych predpisov; keďže tieto právne predpisy ukladajú rôzne pokuty až do 1 270 EUR pre fyzické osoby a až do 12 700 EUR pre združenia a spoločnosti a keďže federálna Duma zvažuje podobný právny predpis;

D.

keďže na Ukrajine parlament rokuje o dvoch návrhoch právnych predpisov predložených v rokoch 2011 a 2012, ktoré „šírenie homosexuality“ označujú za prečin vrátane „usporadúvania zhromaždení, sprievodov, akcií, demonštrácií a masových akcií zameraných na zámerné šírenie akýchkoľvek pozitívnych informácií o homosexualite“, pričom sa predpokladajú pokuty a až päťročné odňatie slobody, a keďže výbor pre slobodu prejavu a práva na informácie ukrajinského parlamentu tieto právne predpisy podporuje;

E.

keďže v Moldavsku boli v mestách Bălti, Soroši, Drochia, Cahul, Ceadîr Lunga a Hiliuți, ako aj v okresoch Anenei Noi a Basarabeasca nedávno prijaté právne predpisy o zákaze „agresívneho šírenia netradičných sexuálnych orientácií“ a v jednom prípade „moslimskej činnosti“ a keďže takéto opatrenia už boli štátnym zastupiteľstvom v prípade Chetriș vyhlásené za protiústavné;

F.

keďže v Litve zostáva právne nejasné, či verejnými informáciami možno alebo nemožno podporovať akceptovanie homosexuality v súvislosti so zákonom o ochrane maloletých proti škodlivým vplyvom verejných informácií, ktorý bol zmenený a doplnený v roku 2010;

G.

keďže v Lotyšsku člen rady mesta Riga nedávno predložil návrh zákona o zákaze „propagandy homosexuality“ s cieľom zabrániť uskutočneniu baltického pochodu v roku 2012 a keďže tento návrh ešte nebol posudzovaný;

H.

keďže v Maďarsku krajne pravicová strana Jobbik nedávno predložila niekoľko návrhov zákonov na zavedenie nového trestného činu „propagácia porúch sexuálneho správania“ a v rade hlavného mesta Budapešť predložil Fidesz pred budapeštianskym pochodom za práva homosexuálov vyhlášku na „obmedzenie obscénnych pochodov“ a keďže tieto návrhy boli následne stiahnuté;

I.

keďže delegácia EÚ v Moldavsku vyjadrila „hlboké poľutovanie a obavy“ v súvislosti s „týmito prejavmi netolerancie a diskriminácie“;

J.

keďže Komisia vyhlásila svoj záväzok zaručiť dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd v EÚ a vyhlásila, že homofóbia nemá v Európe miesto;

K.

keďže homofóbia sa naďalej prejavuje v členských štátoch a tretích krajinách napríklad vo forme vrážd, zákazov pochodov homosexuálov a pochodov za rovnosť, verejného používania štvavých, výhražných a nenávistných výrokov, neschopnosti polície poskytovať primeranú ochranu a násilných povolených demonštrácií homofóbnych skupín;

L.

keďže Európsky parlament sa aj naďalej hlási k rovnosti a nediskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity v EÚ, a najmä k schváleniu smernice Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu, ktorá je zablokovaná v dôsledku výhrad niektorých členských štátov; k predkladaným návrhom na vzájomné uznávanie účinkov dokladov o rodinnom stave; k nadchádzajúcemu preskúmaniu rámcového rozhodnutia o rasizme a xenofóbii s cieľom zahrnúť homofóbnu trestnú činnosť a ku komplexnému plánu rovnosti bez diskriminácie na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity;

Situácia v Európskej únii

1.

dôrazne odsudzuje každú diskrimináciu na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity a vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že v Európskej únii sa ešte stále plne nedodržiavajú základné práva homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb; vzýva preto členské štáty, aby zaručili ochranu homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb pred homofóbnymi nenávistnými prejavmi a násilím a zaručili, aby partneri rovnakého pohlavia požívali rovnaký rešpekt, dôstojnosť a ochranu ako zvyšok spoločnosti; naliehavo vyzýva členské štáty a Komisiu, aby dôrazne odsúdili homofóbne nenávistné prejavy alebo podnecovanie k nenávisti a násiliu a aby zaručili, aby sa v praxi dodržiavala sloboda prejavu tak, ako sa zaručuje vo všetkých zmluvách o ľudských právach;

2.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala rámcové rozhodnutie o rasizme a xenofóbii s cieľom posilniť a rozšíriť jeho pôsobnosť a zahrnúť doň trestné činy na základe sexuálnej orientácie, rodovej identity a rodového vyjadrenia;

3.

vyzýva Komisiu, aby zaručila, aby bola diskriminácia na základe sexuálnej orientácie zakázaná vo všetkých sektoroch prostredníctvom ukončenia antidiskriminačného balíka založeného na článku 19 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaručili, aby sa smernica 2004/38/ES o voľnom pohybe vykonávala bez akejkoľvek diskriminácie založenej na sexuálnej orientácii, a vyzýva Komisiu, aby navrhla opatrenia na vzájomné uznávanie účinkov dokladov o rodinnom stave na základe zásady vzájomného uznávania;

5.

poukazuje na závery Agentúry Európskej únie pre základné práva v jej správe s názvom Homofóbia, transfóbia a diskriminácia na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v čo najväčšej miere uplatňovali stanoviská obsiahnuté v uvedenej správe;

6.

vyzýva Komisiu, aby dôkladne preskúmala budúce výsledky prieskumu Agentúry pre základné práva o homosexuáloch, bisexuáloch a transsexuáloch a aby prijala vhodné opatrenia;

7.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že výročná správa o uplatňovaní Charty základných práv bude zahŕňať stratégiu na posilnenie ochrany základných práv v EÚ vrátane úplných a komplexných informácií o výskyte homofóbie v členských štátoch, a aby navrhla riešenia a opatrenia na jej prekonanie;

8.

opakuje svoju požiadavku, aby Komisia vypracovala komplexný plán pre oblasť rovnosti bez diskriminácie na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity;

9.

domnieva sa, že základné ľudské práva homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov možno lepšie chrániť, ak budú mať tieto osoby lepší prístup k právnym inštitútom, akými sú napríklad partnerské spolužitie, registrované partnerstvo alebo manželstvo; víta skutočnosť, že 16 členských štátov v súčasnosti tieto možnosti ponúka, a vyzýva ostatné členské štáty, aby takúto možnosť zvážili;

Homofóbne právne predpisy a sloboda prejavu v Európe

10.

je vážne znepokojený vývojom, ktorý obmedzuje slobodu prejavu a združovania na základe mylných predstáv o homosexualite a transsexualite; domnieva sa, že členské štáty EÚ by mali ísť príkladom pri uplatňovaní a ochrane základných práv v Európe;

11.

vyjadruje poľutovanie na tým, že právne predpisy tohto druhu sa už využívajú na zatýkanie a pokutovanie občanov, vrátane heterosexuálov, ktorí vyjadria podporu, toleranciu alebo súhlas vo vzťahu k homosexuálom, bisexuálom a transrodovým osobám; vyjadruje tiež poľutovanie na tým, že tieto právne predpisy legitimizujú homofóbiu a niekedy násilie, ako to bolo v prípade násilného útoku na autobus aktivistov za práva homosexuálov, bisexuálov a transrodových osôb 17. mája 2012 v Petrohrade;

12.

odsudzuje násilie a hrozby v súvislosti s pochodom v Kyjeve 20. mája 2012, na ktorom boli zbití dvaja lídri pochodu, v dôsledku čoho bol pochod zrušený; pripomína, že dohody EÚ sú podmienené dodržiavaním základných práv tak, ako sa ustanovuje v zmluvách, a preto vyzýva Ukrajinu, aby zaviedla právne predpisy zakazujúce diskrimináciu vrátane diskriminácie na základe sexuálnej orientácie; domnieva sa, že súčasný vývoj na Ukrajine nie je v súlade s touto požiadavkou; vyzýva ukrajinské úrady, aby okamžite stiahli príslušné návrhy zákonov, navrhli právne predpisy zakazujúce diskrimináciu – a to aj diskrimináciu na základe sexuálnej orientácie – a zaviazali sa k umožneniu bezpečného kyjevského pochodu na budúci rok;

13.

zdôrazňuje skutočnosť, že pojem „propaganda“ sa zriedkakedy definuje; je zhrozený tým, že médiá preukázateľne podliehajú autocenzúre, občania sú zastrašovaní a majú obavy prejaviť svoj názor a združenia a spoločnosti, ktoré používajú homosexuálne tolerantné označenia, ako napríklad dúhu, môžu čeliť prenasledovaniu;

14.

zdôrazňuje skutočnosť, že tieto právne prepisy a návrhy sú v rozpore s Medzinárodným paktom o občianskych a politických právach, ktorý zakazuje diskriminačné právne predpisy a praktiky na základe sexuálnej orientácie (9) a ktorého zmluvnými stranami sú aj Rusko, Ukrajina, Moldavsko a všetky členské štáty EÚ; vyzýva Radu Európy, aby tieto porušenia ľudských práv preskúmala, overila ich súlad so záväzkami súvisiacimi s členstvom v Rade Európy a s Európskym dohovorom o ľudských právach, a aby prijala príslušné opatrenia;

15.

ďalej zdôrazňuje, že vzdelanie má kľúčový význam, a preto vyjadruje potrebu dobrej, dostupnej a rešpektujúcej sexuálnej výchovy; naliehavo vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vystupňovali boj proti homofóbii prostredníctvom vzdelávania, ako aj za pomoci administratívnych, súdnych a legislatívnych prostriedkov;

16.

napokon zdôrazňuje, že vnútroštátne a medzinárodné súdy neustále potvrdzujú, že obavy súvisiace s verejnou morálkou nie sú dôvodom na rôzny prístup, a to aj čo sa týka slobody prejavu; poukazuje na prevažnú väčšinu krajín v Európe, ktoré takéto právne predpisy nemajú a majú prosperujúce, rôznorodé a vzájomne ohľaduplné spoločnosti;

17.

vyzýva zodpovedné orgány v Rusku, na Ukrajine, v Moldavsku a vo všetkých členských štátoch EÚ, aby preukázali a zaručili dodržiavanie zásady nediskriminácie a opätovne prehodnotili tieto právne predpisy a návrhy vo vzťahu k medzinárodným zákonom v oblasti ľudských práv a k vlastným záväzkom v rámci týchto zákonov;

18.

vyzýva Komisiu, Radu a službu pre vonkajšiu činnosť, aby si povšimli tieto zákazy a odsúdili ich, najmä v rámci vnútorných vecí, dvojstranného dialógu a európskej susedskej politiky; ďalej vyzýva Radu Európskej únie a službu pre vonkajšiu činnosť, aby túto otázku otvorili na príslušných medzinárodných fórach, napríklad v Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a na pôde Organizácie Spojených národov;

*

* *

19.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej komisii, Rade Európskej únie, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Komisie, vládam a parlamentom členských štátov, národným vládam a parlamentom Ruska a Ukrajiny, regionálnym parlamentom Ruska uvedeným v tomto dokumente a moldavským mestským radám uvedeným v tomto dokumente.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0575.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0427.

(4)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 50.

(5)  Ú. v. EÚ C 224 E, 19.8.2010, s. 18.

(6)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 776.

(7)  Ú. v. EÚ C 300 E, 9.12.2006, s. 491.

(8)  Ú. v. EÚ C 287 E, 24.11.2006, s.179.

(9)  Toonen/Australia, oznámenie č. 488/1992, OSN dok. CCPR/C/50/D/488/1992 (1994); Young/Australia, oznámenie č. 941/2000, OSN dok. CCPR/C/78/D/941/2000 (2003); X/Columbia, oznámenie č. 1361/2005, OSN dok. CCPR/C/89/D/1361/2005 (2007).


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/59


Štvrtok 24. mája 2012
Európa efektívne využívajúca zdroje

P7_TA(2012)0223

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o Európe efektívne využívajúcej zdroje (2011/2068(INI))

2013/C 264 E/10

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje (COM(2011)0571),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa efektívne využívajúca zdroje – hlavná iniciatíva v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0021),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Zlepšenie využitia potenciálu opatrení EÚ v oblasti životného prostredia: budovanie dôvery prostredníctvom rozširovania poznatkov a schopnosti reagovať (COM(2012)0095),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu (1),

so zreteľom na závery Rady pre životné prostredie o Pláne Komisie pre Európu efektívne využívajúcu zdroje prijaté 19. decembra 2011 (18786/11), závery Rady pre hospodársku súťaž z 29. septembra 2011 o konkurencieschopnom európskom hospodárstve a závery Rady pre životné prostredie z 20. decembra 2010 o udržateľnom hospodárení s materiálmi, udržateľnej výrobe a spotrebe: kľúčový príspevok k Európe, ktorá efektívne využíva zdroje,

so zreteľom na správu Európskej environmentálnej agentúry (EEA) s názvom Životné prostredie Európy – stav a perspektíva 2010 (SOER 2010),

so zreteľom na nadchádzajúcu konferenciu Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom rozvoji 20. – 22. júna 2012 v Brazílii,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Sprístupnenie surovín pre budúci blahobyt Európy – návrh európskeho partnerstva pre inovácie v oblasti surovín (COM(2012)0082),

so zreteľom sa svoje uznesenie z 19. januára 2012 o téme Ako predchádzať plytvaniu potravinami: stratégie pre efektívnejší potravinový reťazec v EÚ (2),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a na stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0161/2012),

A.

keďže súčasná hospodárska, finančná a environmentálna kríza ukazuje, že Európa naliehavo potrebuje nové zdroje udržateľného hospodárskeho rastu;

B.

keďže následky nedostatku zdrojov, napríklad stúpajúce ceny, mimoriadne ťažko znášajú ľudia s nižším príjmom a v znevýhodnených regiónoch; keďže je preto ešte potrebnejšia než predtým súčinnosť medzi sociálnymi a environmentálnymi politikami;

C.

keďže rastúci dopyt po prírodných zdrojoch a ich nadmerné využívanie a s tým súvisiaca zmena využívania pôdy vedú k znehodnocovaniu životného prostredia, rýchlejšej zmene klímy a ničeniu obmedzeného prírodného kapitálu Zeme vrátane straty biodiverzity;

D.

keďže vzácnosť zdrojov vyplývajúca z ich intenzívneho využívania, cenové špekulácie na trhoch s komoditami a dramatický nárast celosvetovej spotreby zvyšujú ceny surovín, pričom reálne ceny komodít sa od prelomu storočia zvýšili o 147 %; keďže EÚ bude pravdepodobne čeliť vážnym výzvam pri zabezpečovaní prístupu ku kľúčovým zdrojom a ich neprerušenej dodávky; keďže sa uznáva, že účinné využívanie surovín v priemysle a na politickej úrovni je kľúčové v záujme riešenia týchto problémov;

E.

keďže prechod hospodárstva na efektívne využívanie zdrojov, ktoré rešpektuje hranice možností planéty a umožňuje nárast počtu obyvateľstva na celom svete, a počet obyvateľstva, ktoré žije v budúcich industrializovaných krajinách, prinesú zvýšenie konkurencieschopnosti a nové zdroje rastu a zamestnanosti prostredníctvom úspor vďaka vyššej účinnosti, komercializácie inovácií a lepšieho riadenia zdrojov počas ich celého životného cyklu;

F.

keďže recyklácia je viac než len zhromažďovanie recyklovateľného odpadu, a preto je nevyhnutné, aby bol každý krok v hodnotovom reťazci obsiahnutý v budúcich opatreniach;

G.

keďže budúca holistická politika v oblasti zdrojov by nemala rozlišovať len medzi obnoviteľnými a neobnoviteľnými zdrojmi, ale mala by sa zaoberať aj stálymi materiálmi;

H.

keďže výsledky Eurobarometra z marca 2011 ukazujú, že efektívnosť využívania zdrojov a udržateľná výroba a spotreba vyvolávajú najväčšie obavy občanov EÚ; keďže nebude v žiadnom prípade možné postupovať smerom k udržateľnosti, pokiaľ sa do tohto procesu priamo nezapoja občania prostredníctvom zmeny postojov a zmeny v zvyklostiach spoločnosti, čo sa týka používania zdrojov;

I.

keďže zaistenie prístupu k zdrojom a ich neprerušovanej dodávky sa stávajú čoraz zložitejším problémom v dôsledku nárastu spotreby zdrojov a rozšírenia využívania vody a pôdy;

J.

keďže konkurencieschopný priemysel umožňuje nové investície do efektívnejších technológií;

Prioritné opatrenia

1.

vyzýva Komisiu, aby zriadila spoločné pracovné skupiny zamerané na tri kľúčové oblasti – potraviny a nápoje, bývanie a mobilita – s cieľom čo najskôr vytvoriť akčné plány efektívneho využívania zdrojov v Európe s jasnými opatreniami na zníženie používania zdrojov; pracovné skupiny by mali dopĺňať činnosť platformy pre efektívne využívanie zdrojov a tvorili by ich odborníci z Komisie, členských štátov, priemyslu, občianskej spoločnosti a iných kľúčových zainteresovaných strán, pričom ich úlohou by bolo podnecovať partnerstvá medzi subjektmi v celom hodnotovom reťazci;

2.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby odstránili prekážky fungovania európskeho trhu pre recykláciu a opätovné použitie, a stimulovali takýto trh podporou dopytu po recyklovaných materiáloch a vedľajších produktoch a ich dostupnosti prostredníctvom opatrení, ktoré by mali zahŕňať rýchly ďalší rozvoj prísnych kritérií „konca odpadu“ a hospodárske stimuly, ako je napríklad zníženie sadzieb DPH na druhotné suroviny v sektoroch, v ktorých trh nefunguje dobre, alebo podpora používania inovatívnych technológií zberu a triedenia, a to do roku 2013; tejto súvislosti zdôrazňuje naliehavú potrebu plne implementovať všetky existujúce právne predpisy v oblasti odpadov a posilniť presadzovanie a monitorovanie;

3.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali výskum a technologické inovácie s cieľom urýchliť prechod na hospodárstvo efektívne využívajúce zdroje; zdôrazňuje, že jedným z hnacích motorov vybudovania Európy efektívne využívajúcej zdroje je iniciatíva Inovácie v Únii vrátane programu Horizont 2020, európskeho inovačného partnerstva v oblasti surovín, akčného plánu v oblasti ekologických inovácií a inovačných centier znalostí; vyzýva Komisiu, aby zriadila ľahko prístupnú on-line databázu najlepších postupov pre efektívne využívanie zdrojov;

4.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa do roku 2013 dohodli na jasných, pevných a merateľných ukazovateľoch hospodárskej činnosti, ktoré zohľadnia zmenu klímy, biodiverzitu a efektívne využívanie zdrojov z pohľadu celého životného cyklu, napríklad vo forme koša štyroch ukazovateľov využívania zdrojov, a to pôdnej stopy, vodnej stopy, materiálovej stopy a uhlíkovej stopy, a používali tieto ukazovatele ako základ pre legislatívne iniciatívy a konkrétne ciele znižovania; zdôrazňuje, že tento proces musí byť transparentný a musí zahŕňať kľúčové zainteresované strany;

5.

vyzýva Komisiu, aby navrhla rozšírenie pôsobnosti smernice o ekodizajne na iné ako energeticky významné výrobky a aby vypracovala ďalšie požiadavky týkajúce sa celkovej efektívnosti využívania zdrojov a výkonnosti výrobkov, ktoré by zahŕňali recyklovaný obsah, trvanlivosť, recyklovateľnosť, opraviteľnosť a opätovné využitie, s cieľom zlepšiť ich vplyv na životné prostredie a podporiť recyklačné trhy; zdôrazňuje, že každý takýto návrh musí byť založený na komplexných posúdeniach vplyvu a musí byť v súlade s inými príslušnými právnymi predpismi;

6.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby v čo najväčšom rozsahu začlenili politiku efektívneho využívania zdrojov do všetkých ostatných politík vrátane preklenujúcich politík hospodárskeho riadenia, ako je napríklad Európa 2020, a implementovali ju na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ;

Program pre budúci rast

7.

podporuje hlavnú iniciatívu týkajúcu sa Európy efektívne využívajúcej zdroje a Plán pre Európu efektívne využívajúcu zdroje a jeho víziu do roku 2050 vrátane jeho míľnikov; vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila všetky legislatívne a iné iniciatívy potrebné na dosiahnutie týchto míľnikov a aby zabezpečila súdržné zladenie všetkých politík EÚ s týmito míľnikmi a celkovou víziou EÚ týkajúcou sa vytvorenia nízkouhlíkového hospodárstva do roku 2050 okrem iného aj prostredníctvom obmedzenia emisií skleníkových plynov o 80 – 95 % v porovnaní s úrovňou z roku 1990; pripomína, že oddelenie hospodárskeho rastu od spotreby zdrojov je nevyhnutné na zlepšenie konkurencieschopnosti Európy a na zníženie jej závislosti od zdrojov; odporúča, aby Komisia zaistila zachovanie stabilného legislatívneho rámca, aby sa neohrozili dlhodobé investície;

8.

zdôrazňuje význam efektívneho využívania zdrojov pre dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020; vyjadruje presvedčenie, že rámcový program pre výskum a inovácie Horizont 2020 by mal v tejto súvislosti zohrávať dôležitú úlohu; vyzýva členské štáty, aby prijali národné plány efektívneho využívania zdrojov, ktoré by zahŕňali osobitné opatrenia a ciele, v súlade s cieľmi plánu na úrovni EÚ;

9.

vyzýva Komisiu, aby do konca roku 2012 navrhla nový rámec politiky udržateľnej spotreby a výroby, ktorým stanoví proces identifikácie prioritných produktov alebo služieb, ktoré najviac prispievajú ku kľúčovým globálnym oblastiam spotreby (voda, pôda, suroviny a uhlík), a to v súlade s ukazovateľmi spotreby stanovenými v pláne efektívneho využívania zdrojov; uvedené by mali sprevádzať legislatívne návrhy zaoberajúce sa prioritnými produktmi a službami pomocou relevantných nástrojov vrátane mechanizmov, ktoré môžu zlepšiť efektívnosť využívania zdrojov v dodávateľskom reťazci, a možnosti stanoviť minimálne požiadavky alebo referenčné kritériá najlepšej výkonnosti prostredníctvom vykonávacích opatrení;

10.

zastáva názor, že kroky zamerané na dosiahnutie efektívnejšieho využívania zdrojov nemožno v žiadnom prípade obmedzovať len na verejnú sféru, a preto vyzýva Komisiu, členské štáty a podniky, aby založili svoje hospodárske stratégie na radikálnom zlepšení efektívnosti využívania zdrojov, ktoré bude viesť k oddeleniu hospodárskeho rastu od spotreby zdrojov; takisto sa domnieva, že je potrebné zamerať sa tak na efektívnosť, ako aj na účinnosť využívania zdrojov;

11.

zdôrazňuje naliehavú potrebu rýchlo konať s cieľom podporiť inovácie a investície do nových technológií a podnikateľských modelov vrátane sektorových priemyselných stratégií a udržateľných podnikateľských modelov, ako napríklad lízingová spoločnosť, a vytvoriť stimuly, ktoré budú mať pre hospodárstvo prínos; zdôrazňuje kľúčový význam súkromného sektora vrátane MSP pri zabezpečení zeleného hospodárskeho rastu;

12.

zdôrazňuje, že Európa ako recyklujúca spoločnosť musí do veľkej miery opätovne používať a recyklovať svoj vlastný odpad a produkovať druhotné suroviny tým najúčinnejším spôsobom;

13.

žiada o vypracovanie normy pre využívanie zdrojov, ktorá by bola v prospech MSP a zakladala by sa na koncepciách, ako je iniciatíva Global Compact;

14.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plne začlenili ciele efektívneho využívania zdrojov do európskeho semestra pre koordináciu hospodárskych politík; naliehavo vyzýva členské štáty, aby potvrdili túto požiadavku v Európskej rade; vyzýva Komisiu, aby poskytla ďalšie informácie o tom, ako sa bude v rámci európskeho semestra konkrétne hodnotiť pokrok členských štátov pri dosahovaní efektívnejšieho využívania zdrojov;

15.

zdôrazňuje, že výhoda novátora v oblasti efektívneho využívania zdrojov môže pomôcť ovládnuť rastúce trhy, pričom pripomína, že EÚ ovláda približne jednu tretinu svetového trhu s environmentálnymi technológiami;

Transformácia hospodárstva

16.

pripomína, že aby sa zabránilo nadchádzajúcim problémom, ako je napríklad vzácnosť zdrojov alebo ich stúpajúce ceny, je potrebné znížiť objem využívaných zdrojov;

17.

poznamenáva, že na to, aby bolo možné realizovať prechod na hospodárstvo efektívne využívajúce zdroje, musia trhové ceny plne vyjadrovať mieru vzácnosti zdrojov, ako aj všetky náklady na výrobný proces; zdôrazňuje, že trhy podnecujú k efektívnemu využívaniu zdrojov, ak ceny vyjadrujú skutočné náklady na použité zdroje; požaduje vykonávanie prístupu založeného na životnom cykle v účtovných procesoch a internalizáciu vonkajších environmentálnych nákladov podľa zásady „znečisťovateľ platí“;

18.

podporuje záväzok Komisie uvedený v pláne pre Európu efektívne využívajúcu zdroje, že bude rozvíjať trhové nástroje, ktoré by umožnili zahrnúť negatívne externality do trhových cien, vďaka čomu by ceny vyjadrovali skutočné náklady na používanie zdrojov a ich environmentálny dosah;

19.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili stimuly, ktoré budú nabádať spoločnosti a verejné orgány, aby merali, hodnotili a priebežne zlepšovali svoju vodnú, pôdnu, surovinovú a uhlíkovú stopu, a prijali opatrenia na rozšírenie zásady zodpovednosti výrobcu a na odstránenie prekážok, ktoré brzdia efektívne využívanie zdrojov;

20.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zvýšili podiel environmentálnych daní, a zdôrazňuje, že by sa tým malo umožniť zníženie iných druhov daní, ako napríklad zdanenie miezd, zvýšenie konkurencieschopnosti, zabezpečenie rovnakých podmienok a vytvorenie priestoru pre technologický rozvoj; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby monitorovali a porovnávali účinky tohto nástroja;

21.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala rozvoj hierarchického modelu s cieľom zaistiť najvyššiu pridanú hodnotu použitia zdrojov bez ohrozenia životného prostredia;

22.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bezodkladne a najneskôr do roku 2014 prijali konkrétne plány založené na jasnej definícii na zrušenie všetkých dotácií škodlivých pre životné prostredie do roku 2020 vrátane dotácií, ktoré stimulujú neefektívne využívanie obnoviteľných zdrojov, a aby podávali správu o pokroku vo svojich národných programoch reforiem;

23.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala príležitosti na vytvorenie celoeurópskych programov rozšírenej zodpovednosti výrobcov, ktoré by motivovali výkonnosť vo všetkých členských štátoch vrátane tých, kde sú miery opätovného používania a recyklácie oveľa nižšie ako priemer EÚ;

24.

poukazuje na význam, ktorý zohrávajú občania a občianska spoločnosť pri uskutočňovaní zmeny a transformácii hospodárstva; zdôrazňuje, že je potrebné rozpracovať stratégie na zvýšenie povedomia, na zmenu správania spotrebiteľov a na zabránenie opačným účinkom;

25.

zdôrazňuje potrebu zaistiť udržateľnú európsku ponuku surovín, ktorá by postačovala na naplnenie potrieb rozvíjajúceho sa sektora recyklácie a rozširovala by otvorené hospodárstvo Európy a tvorila pracovné miesta;

26.

vyzýva na prísnejšie požiadavky týkajúce sa ekologického verejného obstarávania v súvislosti s výrobkami a službami so značným environmentálnym vplyvom, ktoré najviac prispievajú k spotrebe kľúčových globálnych zdrojov (voda, pôda, suroviny a uhlík), ako sú stanovené v pláne efektívneho využívania zdrojov; naliehavo vyzýva Komisiu, aby posúdila možnosti prepojenia ekologického verejného obstarávania a projektov financovaných zo zdrojov EÚ; požaduje, aby sa do konca tohto roka vyvinulo úsilie na podporu spoločného verejného obstarávania a sietí pracovníkov v oblasti verejného obstarávania s cieľom podpory ekologického verejného obstarávania, pričom to, samozrejme, nesmie vytvárať konkurenčnú nevýhodu pre verejné podniky;

27.

požaduje, aby sa požiadavky na environmentálne informácie rozšírili tak, aby zastrešovali tradičné hromadné spotrebiteľské tovary; podporuje národné testy environmentálneho označovania a naliehavo vyzýva Komisiu, aby pracovala na rozvoji harmonizovanej európskej metódy výpočtu environmentálnej stopy produktu s cieľom poskytnúť spotrebiteľom viac informácií o produktoch, ktoré nepatria do existujúcich systémov, ako sú napríklad systémy ekologického označovania, energetického označovania a označovania organického poľnohospodárstva;

28.

zdôrazňuje význam súhrnnej etikety zahrňujúcej okrem iného zdroj, z ktorého pochádzajú informácie o produkte; žiada Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia potrebné na zlepšenie súčasného nariadenia o označovaní zavedením etikiet, ktoré umožňujú spotrebiteľovi okamžitý, dobre informovaný a udržateľný výber;

29.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zabezpečili úplné vykonávanie acquis EÚ v oblasti odpadu vrátane minimálnych cieľov, a to prostredníctvom svojich vnútroštátnych stratégií a plánov predchádzania vzniku odpadu a nakladania s odpadom; opakuje, že treba ďalej rozpracovať existujúce ciele v oblasti zberu a triedenia odpadu a nastaviť ich na najvyššiu a najkvalitnejšiu obnovu materiálov v každej fáze; preto poukazuje na potrebu financovania EÚ zameraného na uprednostňovanie aktivít, ktoré sú v hierarchii odpadu postavené vyššie, ako sa uvádza v rámcovej smernici o odpade (napr. uprednostnením recyklačných podnikov pred likvidáciou odpadu); vyzýva Komisiu, aby zvážila potrebu zdokonaliť a zladiť metódy výpočtov a štatistík súvisiacich s odpadom s cieľom poskytnúť spoľahlivý základ pre podporu recyklácie;

30.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby účinnejšie konali v rámci boja proti nezákonnej doprave odpadu, najmä nebezpečného odpadu, do krajín mimo EÚ, a najmä aby posilnili vhodné systémy monitorovania; navrhuje vytvorenie európskej politiky pre vonkajší odpad s cieľom šíriť najlepšie európske normy nakladania s odpadom mimo EÚ;

31.

poukazuje na to, že viac ako 20 % potravín sa vyhadzuje ako odpad, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali konkrétne opatrenia na výrazné zníženie odpadu z potravín; okrem toho zdôrazňuje, že nedochádza len k vyhadzovaniu potravín, ale aj zdrojov využívaných na spracovanie a balenie potravín;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby kládli väčší dôraz na informovanie, vzdelávanie a zvyšovanie povedomia, najmä pokiaľ ide o triedenie odpadu, opätovné využívanie a recykláciu, keďže vzdelávania priamo ovplyvňuje návyky týkajúce sa efektívneho využívania zdrojov;

33.

vyzýva Komisiu, aby zjednodušila acquis v oblasti odpadu pri zohľadnení hierarchie odpadu a potreby znížiť reziduálny odpad na úplné minimum; preto vyzýva Komisiu, aby do roku 2014 predložila návrhy s cieľom postupne zaviesť všeobecný zákaz skládkovania odpadu na európskej úrovni a zákaz spaľovania recyklovateľného a kompostovateľného odpadu do konca tohto desaťročia; uvedené by mali sprevádzať vhodné prechodné opatrenia vrátane ďalšieho rozvoja spoločných noriem na základe prístupu životného cyklu; vyzýva Komisiu, aby preskúmala recyklačné ciele smernice o odpadoch pre rok 2020; zastáva názor, že daň zo skládkovania odpadu, ako ju už zaviedli niektoré členské štáty, by tiež pomohla dosiahnuť uvedené ciele;

34.

poukazuje na to, že existujúce skládky by mohli slúžiť ako rezervy surovín (mestská ťažba), na túto tému však existuje málo vedeckých zistení;

35.

vyzýva členské štáty, aby rozšírili prácu na usmerneniach týkajúcich sa vypracovania noriem pre recyklovaný materiál prostredníctvom Európskeho výboru pre normalizáciu (CEN);

36.

vyzýva Komisiu, aby zaistila, že politiky budú viesť ku kaskádovému využívaniu prírodných surovín a k uprednostňovaniu produktov s najvyššou pridanou hodnotou a produktov najefektívnejšie využívajúcich zdroje pred výrobou energie, pričom sa zohľadní najmä potenciál zmierňovania emisií skleníkových plynov;

37.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporovala aj takýto kaskádový prístup v prípade využívania biomasy, ktorý pred bioenergetikou uprednostňuje recykláciu a produkty s najvyššou pridanou hodnotou a produkty najefektívnejšie využívajúce zdroje, ako sú napríklad bioprodukty a biologické priemyselné materiály;

38.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali program na zvyšovanie informovanosti a aby poskytovali poradenstvo spoločnostiam, najmä MSP;

39.

zdôrazňuje, že aby bol prístup na základe životného cyklu zmysluplný, musí byť založený na čo najpresnejšom účtovníctve; v tejto súvislosti trvá na tom, že pri vykonávaní smernice o kvalite palív by dodávatelia mali uplatňovať samostatnú predvolenú hodnotu pre bitúmenové piesky;

40.

zdôrazňuje význam výskumu, vývoja a inovácií pre zrýchlenie premeny na Európu účinne využívajúcu zdroje; poznamenáva, že väčšia miera inovácií je potrebná najmä v oblasti ekologického prieskumu a ťažby surovín, poľnohospodárstva, chémie, spracovania a recyklácie odpadu, vodohospodárstva, potenciálu opätovného využitia a nahradenia materiálov, technológií a dizajnu s výrazným vplyvom na životné prostredie riešeniami, ktoré sú menej materiálovo a energeticky náročné; poukazuje na to, že k inováciám, výskumu a vývoju by prispelo aj poskytnutie daňových úľav spojených so zníženým využívaním zdrojov;

41.

pripomína, že efektívne využívanie zdrojov by malo byť zamerané na pomoc EÚ so zvyšovaním jej technickej výkonnosti, aby sa zo surovín v celom hodnotovom reťazci (v rámci ťažby, spracovania, rafinácie a recyklovania) mohlo vyťažiť viac;

42.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala, akým spôsobom možno zvýšiť efektívnosť využívania zdrojov v ťažobnom a spracovateľskom priemysle EÚ s cieľom posilniť konkurencieschopnosť a udržateľnosť, a to aj podporou zavádzania nových technológií a zintenzívnením výroby vedľajších produktov popri základných kovoch;

43.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zvážili zriadenie centier pre inovačné technológie v záujme podpory ťažby, recyklácie a opätovného využívania užitočných zložiek z produktov ťažobného odpadu a aby uľahčili následné využívanie produktov ťažobného odpadu nachádzajúcich sa v rôznych typoch skladísk odpadu a v stavebnom priemysle, ako aj manipuláciu s týmito typmi skladísk odpadu ekologicky bezpečným spôsobom;

44.

poukazuje na potrebu využívania alternatívnych výrobkov, čím by sa zmenili spotrebné návyky náročné na materiály a energiu a súčasne by sa dosiahla rovnaká úroveň výkonnosti, ako aj potrebu využívania alternatívnych surovín a iných materiálov, vďaka ktorým by boli výrobné procesy menej energeticky náročné;

45.

naliehavo žiada Komisiu, aby preskúmala účinky zdanenia prírodných zdrojov a pôvodných surovín, a najmä všetky vedľajšie účinky, akými sú neudržateľné náhrady, daňové úniky alebo presun hospodárskej činnosti do tretích krajín;

46.

zdôrazňuje význam zručností a odbornej prípravy; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa v tejto súvislosti zapojili do úzkeho dialógu so sociálnymi partnermi, akademickou obcou a zástupcami priemyslu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v spolupráci s priemyslom a akademickou obcou podporovali efektívne využívanie zdrojov prostredníctvom osobitných univerzitných programov a štipendií; ďalej v tejto súvislosti podporuje výmenné programy v tejto oblasti, ako je program Erasmus Mundus pre nerasty a životné prostredie;

47.

zdôrazňuje potrebu investovať do recyklácie surovín a vzácnych zemín, keďže ťažba, rafinácia a recyklácia vzácnych zemín majú vážne environmentálne dôsledky, ak sa neriadia náležitým spôsobom;

Prírodný kapitál a ekosystémové služby

48.

zdôrazňuje, že biodiverzita je nevyhnutná pre existenciu ľudského života a dobré životné podmienky spoločností, a to priamo aj nepriamo prostredníctvom ekosystémových služieb, ktoré poskytuje; víta a podporuje stratégiu EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 vrátane všetkých jej cieľov a opatrení; zdôrazňuje význam uplatňovania ochrany biodiverzity aj v rámci úsilia o Európu účinne využívajúcu zdroje;

49.

rovnako víta to, že sa vypracovali osobitné opatrenia na kontrolu invazívnych druhov, a žiada, aby sa tieto opatrenia bezodkladne vykonávali;

50.

poukazuje na význam vody ako prírodného zdroja, ktorý je nevyhnutný pre ľudstvo aj ekosystémy; pripomína zvýšený tlak na dostupnosť a kvalitu čistých a bezpečných vodných zdrojov v dôsledku takých faktorov, akými sú odlesňovanie, urbanizácia, rast počtu obyvateľstva, hospodársky rast a zmena klímy; zdôrazňuje potrebu viacúrovňového prístupu k hospodáreniu s našimi vodnými zdrojmi, pričom kladie dôraz na úlohu miestnych a regionálnych orgánov v kontexte hlavnej iniciatívy týkajúcej sa Európy efektívne využívajúcej zdroje;

51.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby tiež vypočítala a zverejnila náklady na environmentálne škody vznikajúce následkom politík EÚ v oblasti poľnohospodárstva a rybolovu;

52.

vyzýva Komisiu, aby využívala najlepšie postupy v oblasti efektívneho využívania zdrojov s cieľom vypracovať vhodné kritériá a začala pilotné projekty týkajúce sa viacerých zdrojov, napríklad fosforu, s cieľom dosiahnuť do roku 2020 mieru opätovného využitia prakticky na úrovni 100 % a optimalizovať ich využívanie a recykláciu; zdôrazňuje, že takéto pilotné projekty by mali dostať priamu finančnú podporu z EÚ;

53.

domnieva sa, že s európskymi zdrojmi treba hospodáriť spôsobom, ktorý je strategickejší a vhodnejší z hľadiska životného prostredia; nazdáva sa, že by sa malo vynakladať väčšie úsilie na hospodárenie s existujúcimi zdrojmi v EÚ, najmä nerastnými surovinami, kovmi a drevom, ako aj zdrojmi energie vrátane fosílnych palív; zdôrazňuje, že EÚ má potenciálnu schopnosť pokrývať svoje vlastné surovinové potreby, a žiada ju, aby znížila svoju závislosť od dovozu surovín vyrobených metódami, ktoré nie sú udržateľné z hľadiska životného prostredia;

54.

zastáva názor, že priemysel členských štátov by mal čoraz viac využívať domáce suroviny; poukazuje na to, že riadením domácich zdrojov by sa malo zabezpečiť, aby nedochádzalo k ich plytvaniu;

55.

zdôrazňuje význam udržateľného poľnohospodárstva, čo povedie k zníženiu importovaného využívania pôdy a uhlíkovej stopy Európy;

56.

domnieva sa, že informovanosť spotrebiteľov zohráva kľúčovú úlohu pri zlepšovaní efektívnosti využívania zdrojov v rámci spotreby potravín, a podporuje iniciatívy na miestnej, vnútroštátnej a európskej úrovni zamerané na podporu udržateľnejších modelov spotreby potravín;

57.

upozorňuje na úlohu obnoviteľných prírodných zdrojov, ako sú napríklad lesy, pri dosahovaní efektívnosti využívania zdrojov; vyzýva Komisiu, aby podporovala používanie obnoviteľných, biologických, recyklovateľných a ekologických surovín a iných materiálov; poukazuje najmä na to, že využívanie obnoviteľných materiálov s nízkymi emisiami, ako je napríklad drevo, na stavebné účely je z hľadiska využívania zdrojov efektívne;

58.

zdôrazňuje potrebu zvýšiť ochranu lesov v EÚ a posilniť súvisiace metódy predchádzania rizikám, keďže lesné zdroje a environmentálne kvality dreva predstavujú značný prírodný kapitál; žiada, aby sa vytvorili finančné nástroje na financovanie opatrení na predchádzanie lesným požiarom a výskytu parazitov; vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s drevospracujúcim priemyslom preskúmala priestor na prijatie osobitných opatrení zameraných na udržateľné využívanie lesných zdrojov, a to najmä prostredníctvom pilotných projektov; požaduje lepšie uplatňovanie opatrení v oblasti lesného hospodárstva, ktoré existujú v rámci rôznych politík EÚ, s cieľom zlepšiť hospodársku hodnotu lesov a zabezpečiť lepšiu dostupnosť dreva, napríklad prostredníctvom činností opätovnej výsadby v rámci programov rozvoja vidieka;

59.

zdôrazňuje, že straty živín v životnom prostredí v dôsledku poľnohospodárskej produkcie vyvolávajú veľké externé náklady pre ekosystémy, ľudské zdravie a klímu; vyzýva Komisiu, aby zaviedla moderné techniky riadenia živín s cieľom obmedziť straty živín v dôsledku zintenzívňovania produkcie;

60.

zdôrazňuje, že reformný balík k spoločnej politike v oblasti rybného hospodárstva je kľúčovou zložkou v kontexte hlavnej iniciatívy týkajúcej sa Európy efektívne využívajúcej zdroje; domnieva sa, že maximálne udržateľné výnosy, predchádzanie odhadzovaniu, čistejšie a účinnejšie motory, selektívnejšie rybárske náčinie, rovnaké podmienky v medzinárodnom meradle a nadbytočné kapacity flotíl sú otázky, ktoré treba riešiť v záujme ekologicky a ekonomicky zdravého sektora rybolovu a akvakultúry; ďalej zdôrazňuje sociálny a hospodársky význam malých pobrežných flotíl;

Riadenie a monitorovanie

61.

naliehavo žiada Komisiu, aby v spolupráci so všetkými kľúčovými zainteresovanými stranami prijala pevné a jednoducho zrozumiteľné ukazovatele, napríklad pre pôdnu stopu, vodnú stopu, surovinovú stopu a uhlíkovú stopu, s cieľom monitorovať pokrok smerom k plneniu týchto cieľov; tieto ukazovatele by sa mali zakladať na integrovaných účtovných nástrojoch a na konzistentných a široko prijímaných vedeckých metódach a mali by sa explicitne vymedziť tak, aby sa uplatňovali v celej EÚ na subjekty, ktoré tvoria politiku, ako aj na súkromné subjekty; okrem toho by mali zohľadňovať vplyvy počas celého životného cyklu a merať objem zdrojov vstupujúcich do hospodárstva s cieľom umožniť riešenie všetkých aspektov vzácnosti zdrojov, čím sa začlenia skryté toky; upozorňuje, že navrhovaný ukazovateľ produktivity zdrojov neposkytne požadované informácie;

62.

pripomína význam súboru koherentných, merateľných, jasných a overiteľných sektorových cieľov vrátane celkového cieľa pri uskutočňovaní vízie a míľnikov uvedených v pláne; uznáva zložitosť tejto témy a v dôsledku toho potrebu solídneho vedeckého základu; vyzýva Komisiu, aby na tomto základe najneskôr do roka od prijatia príslušných indikátorov predložila konkrétny návrh takýchto cieľov pre EÚ a členské štáty a zabezpečila súlad všetkých politík EÚ so stanovenými cieľmi; domnieva sa, že až do stanovenia podrobnejších cieľov by sa mali pokladať za ciele míľniky, ktoré sú súčasťou plánu; vyzýva členské štáty, aby začlenili príslušné ciele do svojich stratégií efektívneho využívania zdrojov;

63.

zdôrazňuje, že osobitné ukazovatele efektívnosti využívania zdrojov sú kľúčové vo všetkých oblastiach politiky, a vyzýva Komisiu, aby začlenila ukazovatele efektívnosti využívania zdrojov do všetkých svojich hodnotení vplyvu; takisto sa domnieva, že kontrola spôsobilosti v súlade s usmerneniami uvedenými v oznámení Komisie COM(2010)0614 by mala byť povinnou súčasťou každého posúdenia vplyvu;

64.

vyzýva Komisiu, aby presadzovala úplné vykonávanie existujúcich právnych predpisov, a to najmä s ohľadom na právne predpisy o vode, aby sa v čo najväčšom možnom rozsahu využili všetky príležitosti;

65.

víta smernicu EÚ o kvalite palív ako dôležitý krok v rámci prístupu k spotrebe zdrojov založeného na životnom cykle a trvá na tom, aby dodávatelia pri vykonávaní tejto smernice uplatňovali osobitné predvolené hodnoty pre bitúmenové piesky;

66.

domnieva sa, že siedmy environmentálny akčný program by mal poskytovať správny politický rámec na dosiahnutie vízie, míľnikov a cieľov Plánu pre Európu efektívne využívajúcu zdroje;

67.

vyzýva Komisiu, aby skontrolovala politiky EÚ a aby posúdila okrem iného národné akčné plány pre energiu z obnoviteľných zdrojov a spoločnú poľnohospodársku politiku z hľadiska ich vplyvu na efektívne využívanie zdrojov;

68.

domnieva sa, že Európa efektívne využívajúca zdroje by mohla byť vhodným rámcom na vytváranie ekologických pracovných miest pre všetkých a bez diskriminácie;

69.

domnieva sa, že efektívnemu využívaniu zdrojov často bránia ťažkopádne administratívne postupy; vyzýva Komisiu, aby zjednodušila procesy získavania oprávnení a umožnila tak lepšiu realizáciu efektívneho využívania zdrojov; v tejto súvislosti víta iniciatívu Komisie týkajúcu sa smernice o transparentnosti;

70.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili kampane zamerané na informovanie a vzdelávanie verejnosti s cieľom zvýšiť využívanie produktov vyrobených z recyklovaného odpadu;

71.

vyzýva na opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa čo najefektívnejšie využívanie zdrojov stalo kľúčovým prvkom regionálnej politiky; zdôrazňuje, že efektívnosť využívania zdrojov treba riešiť aj na regionálnej a miestnej úrovni, a to s ohľadom na potenciál, hendikepy a rôzne úrovne rozvoja európskych regiónov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby miestne a regionálne orgány zladili svoje opatrenia v oblasti efektívneho využívania zdrojov so stratégiou Európa 2020;

Medzinárodný rozmer

72.

považuje efektívne a udržateľné využívanie zdrojov a rozdeľovanie zdrojov za hlavné prvky priemyselnej politiky EÚ, ktorá by tiež mala udávať súčasné a budúce vonkajšie vzťahy Únie; v tejto súvislosti sa domnieva, že obchod s environmentálnym tovarom a službami slúži ako nástroj trvalo udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja, ktorý je prospešný z hľadiska obchodu, ako aj životného prostredia;

73.

zastáva názor, že spravodlivý, otvorený a nediskriminačný mnohostranný obchodný systém a ochrana životného prostredia by sa mali vzájomne posilňovať a mali by prinášať úžitok miestnym spoločenstvám za predpokladu, že multilaterálne obchodné pravidlá sa upravia tak, aby lepšie zodpovedali environmentálnym výzvam a základným ľudským potrebám;

74.

žiada Komisiu, aby do súčasných a budúcich rokovaní EÚ na dvojstrannom alebo mnohostrannom základe vo väčšej miere zahrnula otázky týkajúce sa surovín, napríklad a) obmedzenia pre vývoz a b) investičné aspekty;

75.

zdôrazňuje, že značné otvorenie globálnych trhov environmentálnemu tovaru a službám, ktoré by podporovalo udržateľnú spotrebu, povedie k rozšíreniu možností vývozu, vytvoreniu nových pracovných miest spojených so šírením nových ekologických technológií, inováciami a konkurencieschopnosťou a tiež k nižším cenám, vyššej kvalite a väčšiemu výberu pre spotrebiteľov;

76.

víta prácu, ktorá sa vykonala počas kola obchodných rokovaní Svetovej obchodnej organizácie v Dauhe o znížení alebo odstránení colných a necolných prekážok obchodu s environmentálnym tovarom a službami, a dôrazne nabáda jednotlivé strany, aby nezávisle od budúceho kola rokovaní v Dauhe pokračovali v práci zameranej na jasné vymedzenie environmentálneho tovaru a služieb, ktoré by zahŕňalo aj sociálnu zodpovednosť, environmentálne normy EÚ a zásady spravodlivého obchodu;

77.

naďalej trvá na tom, že všetky súčasné dvojstranné a regionálne európske obchodné dohody musia obsahovať ambicióznu kapitolu o udržateľnosti, tak ako nedávne dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Kórejskou republikou, Kolumbiou, Peru a Strednou Amerikou; domnieva sa, že kapitolám o sociálnej a environmentálnej udržateľnosti by sa mala venovať rovnaká pozornosť ako obchodným aspektom dohody, a preto vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že tieto kapitoly budú predmetom ustanovení o urovnávaní sporov v rámci budúcich dohôd o voľnom obchode;

78.

domnieva sa, že zahrnutie colných preferencií na environmentálny tovar a služby vyrobené sociálne zodpovedným spôsobom do všeobecného systému preferencií by mohlo vytvoriť pridanú hodnotu v oblasti obchodu EÚ s rozvojovými krajinami a pôsobiť ako ďalší stimul na dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020 a dlhodobých cieľov EÚ v oblasti klímy a energetiky;

79.

domnieva sa, že v kontexte nadchádzajúcej konferencie RIO+20 je potrebná nová a intenzívna diskusia s účasťou všetkých členských štátov OSN, občianskej spoločnosti a odborov, a to najmä o účinnosti dobrovoľného charakteru sociálnej zodpovednosti podnikov;

80.

zdôrazňuje, že ekologické inovácie v EÚ podporujú efektívnejšie využívanie zdrojov za našimi hranicami, a tak znižujú vyčerpávanie celosvetových zdrojov; preto naliehavo žiada členské štáty, aby posilnili svoje vnútroštátne stratégie efektívneho využívania zdrojov a aby sa podelili o svoje poznatky na celosvetovom fóre, akým je napríklad samit RIO+20; zastáva názor, že rýchlo rastúca celosvetová spotreba a ubúdajúce zdroje surovín povedú k potrebe investícií do globálne efektívneho využívania zdrojov;

81.

poukazuje na to, že nadchádzajúci samit o Zemi RIO+20 by mohol byť dôležitým fórom na prerokovanie otázok týkajúcich sa účinnosti zdrojov a trvalo udržateľného rozvoja; domnieva sa, že nový súbor cieľov v oblasti trvalo udržateľného rozvoja by mohol odstrániť nedostatky miléniových rozvojových cieľov a stať sa úspešným nastávajúcim globálnym projektom, ktorý zohľadňuje neoddeliteľné prepojenie medzi životným prostredím a každým rozmerom rozvoja; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby na tejto konferencii zohrávali rozhodujúcu a pozitívnu úlohu s cieľom čeliť výzvam pri vytváraní inkluzívneho a ekologického hospodárstva v celosvetovom meradle;

*

* *

82.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0364.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0014.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/69


Štvrtok 24. mája 2012
Iniciatíva Príležitosti pre mladých

P7_TA(2012)0224

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o iniciatíve Príležitosti pre mladých (2012/2617(RSP))

2013/C 264 E/11

Európsky parlament,

so zreteľom na otázku z 26. apríla 2012 Komisii o iniciatíve Príležitosti pre mladých (O-000106/2012 – B7-0113/2012),

so zreteľom na závery Európskej rady zo 17. júna 2010 k stratégii Európa 2020 a jej piatich hlavných cieľoch,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Iniciatíva „Príležitosti pre mladých“ (COM(2011)0933),

so zreteľom na balík opatrení pre zamestnanosť s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173), ktorý bol predložený Komisiou 18. apríla 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za nový rast“ (COM(2011)0206),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Mládež v pohybe – Iniciatíva zameraná na aktivizovanie potenciálu mladých ľudí smerom k inteligentnému a udržateľnému rastu pre všetkých v Európskej únii (COM(2010)0477),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Ročný prieskum rastu 2012 (COM(2011)0815),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2010 o podpore prístupu mládeže na trh práce a posilnení postavenia účastníkov odbornej prípravy, odborných stáží a učňovského vzdelávania (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o stratégii EÚ v oblasti začleňovania Rómov (3),

so zreteľom na závery Rady o podpore zamestnanosti mládeže v záujme dosiahnutia cieľov stratégie Európa 2020, ktoré boli prijaté 17. júna 2011 v Luxemburgu,

so zreteľom na vyhlásenie členov Európskej rady z 30. januára 2012 s názvom Smerom ku konsolidácii podporujúcej rast a rastu priaznivému pre zamestnanosť,

so zreteľom na list o nezamestnanosti mladých ľudí, ktorý zaslal predseda Európskej komisie Barroso 31. januára 2012 ôsmym členským štátom,

so zreteľom na pracovný dokument Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (SOC)450 z 28. marca 2012 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov COM(2011)0933,

so zreteľom na smernicu 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní,

so zreteľom na články 15, 31 a 32 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na hlavu XII ZFEÚ,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Európsky parlament vyjadril svoje stanovisko k podpore prístupu mládeže na trh práce a k podpore štatútu účastníkov vzdelávania, stáží a odpornej prípravy vo svojom uznesení z roku 2010, v ktorom vyzval Európsku komisiu, členské štáty, sociálnych partnerov a ďalšie zúčastnené strany, aby v súlade so svojimi príslušnými právomocami prijali okrem iného tieto kroky:

intenzívne pracovať na stratégiách, hospodárskych politikách a politikách trhu práce s cieľom vytvoriť viac pracovných miest vyššej kvality pre mladých a predchádzať tak riziku neistoty, v ktorej sa ocitajú mladí ľudia so zamestnaniami na dobu určitú a neplatených stáží, ktoré na seba nadväzujú a nevedú k reálnemu zvyšovaniu platu, ani zlepšovaniu pracovných podmienok, ani k stabilnejším formám zamestnania;

podporiť vnútroštátny trh práce a politiky vzdelávania a odbornej prípravy prostredníctvom záruk pre mladých, ktoré všetkým mladým v EÚ zaručia ponuku pracovného miesta, učňovskú prípravu, ďalšiu odbornú prípravu alebo odbornú prípravu popri zamestnaní, a to po období maximálne štyroch mesiacov nezamestnanosti;

zvýšiť snahy o zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky a vytvoriť stratégie pre pomoc mladým ľuďom, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa odbornej prípravy (tzv. NEETs);

zlepšiť prepojenie oblasti vzdelávania a práce prostredníctvom lepšieho prispôsobenia vzdelávacích programov potrebám trhu práce, poskytovania kvalitných stáží za dôstojnú mzdu a vhodných pracovných podmienok, zavedenia Európskej charty kvality stáží zavádzajúcej minimálne štandardy pre stáže s cieľom zabezpečiť ich vzdelávaciu hodnotu, zamedziť vykorisťovaniu a poskytovať sociálne zabezpečenie, a zvýšenia kapacity učňovskej prípravy a jej kvality v rámci odborného vzdelávania a prípravy s cieľom uľahčiť mladým ľuďom prechod od vzdelávania k zamestnaniu;

zvýšiť úsilie s cieľom o vytvoriť a zaviesť európsky systém pre certifikáciu a uznávanie formálneho a informálneho učenia, a zlepšiť tak vnútroštátnu, ako aj cezhraničnú mobilitu na trhu práce;

zabezpečiť inkluzívne politiky, aby sa zamedzilo diskriminácii mladých ľudí a boli zohľadnené potreby skupín, ako sú mladí migranti, mladí rodičia, mladí Rómovia a ľudia so zdravotným postihnutím, ktoré sa pri vstupe na trh práce často stretávajú s osobitnými prekážkami;

B.

keďže po nevýraznom hospodárskom oživení od roku 2010 opäť narastá nezamestnanosť, pričom v Európskej únii priemerná miera nezamestnanosti dosahuje 10 %, nezamestnanosť mládeže presahuje 22 % a hospodárske prognózy predpovedajú ďalšie obdobie hospodárskej stagnácie, ako aj ďalší nárast miery nezamestnanosti, a keďže oživenie s výrazným zvyšovaním počtu pracovných miest sa v dohľadnej dobe nepredpokladá;

C.

keďže situácia v oblasti zamestnanosti mladých ľudí sa v jednotlivých členských štátoch výrazne líši, pričom v niektorých členských štátoch je miera nezamestnanosti výrazne pod 10 %, ale v krajinách, ktoré sú najviac zasiahnuté krízou, dosahuje až takmer 50 %;

D.

keďže problematiku nezamestnanosti mládeže je možné zmysluplne riešiť len vtedy, ak bude analyzovaná v širších súvislostiach celkovej situácie v oblasti zamestnanosti v konkrétnom členskom štáte a celkového rámca hospodárskej politiky, ktorým sa riadi vnútroštátny pracovný trh;

E.

keďže jedným z dôvodov vysokej miery nezamestnanosti mládeže je nedostatok nových pracovných miest;

F.

keďže negatívne dôsledky finančnej a hospodárskej krízy a najmä kríza štátneho dlhu v eurozóne majú ešte oveľa vážnejší vplyv na mladých ľudí, najmä tých, ktorí neukončili či úspešne nezavŕšili povinné alebo vyššie sekundárne vzdelávanie, sú dlhodobo nezamestnaní a čelia sociálnemu vylúčeniu, žijú v ekonomicky znevýhodnených regiónoch, a spôsobili, že ich situácia je teraz horšie ako predtým;

G.

keďže znepokojujúci nárast nezamestnanosti mladých ohrozuje hospodársku a sociálnu budúcnosť mnohých mladých ľudí v Európskej únii a spôsobuje, že platia veľmi vysokú cenu za krízu;

H.

keďže boj proti nezamestnanosti mládeže v EÚ si vyžaduje vyššie investície do vzdelávania a odbornej prípravy;

I.

keďže súčasťou účinných opatrení je presun pracovníkov z upadajúcich priemyselných odvetví do rastúcich, čo povedie k inováciám a vytváraniu nových pracovných miest;

J.

keďže Európska rada schválila 17. júna 2010 stratégiu Európa 2020 a týchto päť hlavných cieľov:

znížiť mieru predčasného ukončenia štúdia pod 10 %,

zvýšiť podiel osôb vo vekovej skupine 30 až 34 rokov s ukončeným vysokoškolským vzdelaním aspoň na 40 %,

zamerať sa na zvýšenie miery zamestnanosti žien a mužov vo veku od 20 do 64 rokov na 75 %, okrem iného zvýšením účasti mladých ľudí, starších pracovníkov a pracovníkov s nízkou kvalifikáciou, ako aj lepším začleňovaním legálnych migrantov,

podporovať sociálne začlenenie, najmä prostredníctvom znižovania chudoby, snahou o vymanenie aspoň 20 miliónov ľudí z ohrozenia chudobou alebo vylúčením;

K.

keďže Európska komisia vo svojom oznámení s názvom Akt o jednotnom trhu správne konštatovala, že ďalšie prepojenie jednotného trhu má potenciál vytvoriť pracovné miesta a rast, ktorý je nevyhnutne potrebný k dosiahnutiu obratu v hospodárstve a k tomu, aby bolo možné čeliť súčasnej hospodárskej kríze;

L.

keďže Európska komisia vo svojom oznámení s názvom Mládež v pohybe podnecovala členské štáty, aby zaviedli záruky pre mladých, a následne ich vyzvala, aby vyvinuli viac úsilia s cieľom ich uplatňovania;

M.

keďže členovia Európskej rady počas svojho zasadnutia 30. januára 2012 zverejnili vyhlásenie, v ktorom vyzývajú členské štáty, aby zlepšili ponuku práce a znížili nezamestnanosť mládeže, a dospeli k záveru, že „cieľom by malo byť, aby mladí ľudia do niekoľkých mesiacov po ukončení školskej dochádzky získali kvalitnú ponuku zamestnania, možnosť ďalšieho vzdelávania, učňovskej prípravy alebo stáž;

N.

keďže predseda Európskej komisie Barroso zaslal 31. januára 2012 listy ôsmim členským štátom, v ktorých sa miery nezamestnanosti mládeže pohybujú výrazne nad priemerom EÚ, a do týchto členských štátov boli vyslané akčné tímy s cieľom vytvoriť plány týkajúce sa zamestnanosti mládeže;

O.

keďže spoločným znakom týchto ôsmich krajín je veľmi vysoký počet osôb, ktoré predčasne ukončujú školskú dochádzku, a mladých ľudí s nízkou kvalifikáciou, ktorí hľadajú pracovné miesta na pracovnom trhu;

P.

keďže, že v máji 2012 Európska komisia predloží svoje odporúčania pre jednotlivé krajiny na rok 2012 a vo svojom oznámení s názvom Iniciatíva príležitosti pre mladých uviedla, že členské štáty, najmä štáty s najvyššou mierou nezamestnanosti mladých ľudí, by bez toho, aby čakali na uvedené odporúčania, mali prijať rozhodné opatrenia proti predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky, rozvíjať zručnosti, ktoré sú relevantné pre pracovný trh, podporovať prvé pracovné skúsenosti a odbornú prípravu na pracovisku a uľahčovať prístup k (prvým) pracovným miestam;

Q.

keďže predseda Európskej komisie Barroso oznámil na zasadnutí Európskej rady 30. januára 2012, že z rozpočtu štrukturálnych fondov sa má ešte prideliť 82 miliárd EUR a táto suma sa môže presunúť;

1.

víta oznámenie Komisie s názvom Iniciatíva príležitosti pre mladých, ktoré vychádza z predchádzajúcich iniciatív Komisie, ako je Mládež v pohybe a Nové zručnosti a nové pracovné miesta, ako aj z mnohých ďalších iniciatív uvedených v týchto oznámeniach, vyjadruje však vážne pochybnosti o tom, či rozsah navrhovaných činností zodpovedá závažnosti súčasnej krízy v oblasti nezamestnanosti mladých ľudí v mnohých členských štátoch;

2.

zdôrazňuje, že zamestnanosť mladých ľudí veľmi závisí od celkovej hospodárskej situácie; víta oznámenie Komisie s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest a naliehavo vyzýva hlavy štátov alebo predsedov vlád EÚ, aby čo najskôr predložili európsky investičný plán podporujúci inkluzívny, udržateľný hospodársky rast s tvorbou veľkého počtu pracovných miest;

3.

víta vyhlásenie Európskej rady vyzývajúce členské štáty, aby zaviedli vnútroštátne systémy podobné zárukám pre mladých a naliehavo žiada členské štáty, aby podporili tento záväzok rýchlymi a konkrétnymi opatreniami na vnútroštátnej úrovni s cieľom zaistiť, aby mladí ľudia získali dôstojné pracovné miesto, vzdelanie alebo odbornú prípravu či rekvalifikáciu do štyroch mesiacov od ukončenia školskej dochádzky;

4.

víta úsilie Komisie na podporu záruk pre mladých a pridelenie 4 miliónov EUR na pomoc členským štátom pri zavádzaní systémov záruk pre mladých, ktoré by sa mali podporiť aktívnymi politikami pracovného trhu napomáhajúcimi odstraňovanie rozdielov medzi systémami vzdelávania a odbornej prípravy a pracovným trhom, vyjadruje však úprimné pochybnosti, že táto suma je dostatočne vysoká na to, aby pomohla zaviesť tieto systémy ochrany v krajinách, ktoré sú vystavené vysokej miere nezamestnanosti a majú k dispozícii obmedzené vnútroštátne rozpočty;

5.

zdôrazňuje, že záruky pre mladých musia účinným spôsobom zlepšovať situáciu mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa odbornej prípravy, a umožniť postupné vyriešenie problému nezamestnanosti mladých ľudí v EÚ;

6.

víta zámer Komisie uvedený v oznámení s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest návrh odporúčania Rady o rámci kvality pre stáže a odporúčanie Rady o zárukách pre mladých do konca roka 2012 a naliehavo vyzýva členské štáty, aby návrh prijali do konca roka 2012;

7.

uznáva, že mladí ľudia sú vystavení diskriminácii pokiaľ ide o prístup na pracovný trh a zotrvanie na ňom, ktorá vyplýva z ich neistej pozície a dočasných zmlúv, a uznáva, že táto situácia vyžaduje, aby bola plne rešpektovaná zásada rovnakého zaobchádzania stanovená európskymi právnymi predpismi;

8.

zdôrazňuje, že mladé matky sú na pracovnom trhu vystavené výraznej diskriminácii, pretože z rodinných dôvodov prerušujú svoju kariéru; vyzýva preto členské štáty, aby posilnili politiky zamerané na zosúladenie pracovného a súkromného života, a to najmä tým, že podporia smernicu o materskej dovolenky na úrovni EÚ a budú poskytovať dosiahnuteľné, dostupné a kvalitné služby pre deti a osoby odkázané na opateru;

9.

je presvedčený, že jedným z účinných spôsobov, ako navrátiť mladých ľudí do pracovného procesu, sú systémové reformy zamerané na riešenie štrukturálnej nezamestnanosti;

10.

víta naliehavosť, s ktorou predseda Komisie Barroso navrhol vyslať akčné tímy do členských štátov s najvyššou mierou nezamestnanosti; žiada Komisiu, aby Parlament náležite informovala o ich programe a ich konkrétnych výsledkoch; s poľutovaním konštatuje, že akčné tímy poverila mandátom a zriadila iba Komisia, a navrhuje, aby do tohto procesu bol v budúcnosti viac zapojený aj Európsky parlament a Rada;

11.

vyzýva Komisiu, aby vyhodnotila vplyv reforiem trhu práce, ktoré súvisia s návrhmi akčných tímov, v oblasti miery zamestnanosti a kvalitatívnych noriem zamestnanosti v príslušných členských štátoch;

12.

vyzýva Komisiu, aby v roku 2012 čo najskôr prijala nariadenie o európskom referenčnom rámci zabezpečenia kvality a určila minimálne štandardy podporujúce poskytovanie a začatie vykonávania stáží vysokej kvality;

13.

vyzýva členské štáty, aby zlepšili kvalitu a informovanosť a tým aj postavenie odborného vzdelávania a prípravy, ktoré sú kľúčovou alternatívou k vysokoškolskému vzdelávaniu;

14.

domnieva sa, že mobilita a možnosť pracovať v inom členskom štáte by mohli byť pre mladých ľudí dôležitým krokom v záujme získania lepšieho prístupu na pracovný trh; oceňuje preto rozšírenie iniciatívy Erasmus pre všetkých a odporúča, aby bol kladený väčší dôraz na zahraničné pracovné skúsenosti, ktoré študenti a mladí ľudia zapojení do odbornej prípravy môžu získať v rámci tohto programu;

15.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli a vyhodnotili nové záväzné ciele pre mládež, pričom by v súlade s cieľmi stratégie Európa 2020 mali venovať osobitnú pozornosť politickým stratégiám zameraným na kvalitu a mládež, ktoré by mali byť zahrnuté do ich vnútroštátnych reformných programov;

16.

vyzýva Komisiu, aby nezamestnanosť mladých ľudí jednoznačne začlenila do európskeho semestra a zaradila ju ako podcieľ stratégie Európa 2020;

17.

vyzýva členské štáty s nízkou mierou nezamestnanosti alebo tie, ktoré úspešne zaviedli záruky pre mladých, ako napríklad Rakúsko, aby aktívne spolupracovali s členskými štátmi, ktoré sú hlboko zasiahnuté nezamestnanosťou mladých ľudí, a odovzdali im svoje poznatky a úspešné vzory s cieľom preklenúť narastajúce rozdiely medzi ich mierami nezamestnanosti, a aby spoločne vypracovali lepšiu a inkluzívnejšiu politiku zamestnanosti mladých ľudí, ktorá bude mať v praxi pozitívny vplyv;

18.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali konkrétne problémy, s ktorými sa mladí ľudia stretávajú pri prístupe k sociálnemu zabezpečeniu, a riziko ich sociálneho vylúčenia; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporili opatrenia posilňujúce prístup mladých ľudí k sociálnemu zabezpečeniu a odmeňovaniu;

19.

s poľutovaním konštatuje, že po štyroch rokoch krízy ešte stále nebolo využitých 82 miliárd EUR z rozpočtu štrukturálnych fondov v rámci finančného výhľadu na roky 2007-2013; naliehavo vyzýva Komisiu, aby uprednostnila prerozdelenie veľkej časti z uvedených 82 miliárd EUR na projekty pre mladých ľudí, a najmä pre malé a stredné podniky (MSP) s cieľom rozšíriť dôstojné pracovné príležitosti pre mladých ľudí; vyzýva Komisiu, aby zvážila zvýšenie miery spolufinancovania ôsmich krajín s mimoriadne vysokou mierou nezamestnanosti;

20.

vyzýva Komisiu, aby hľadala iné a ambicióznejšie finančné zdroje s cieľom pomôcť členským štátom vyriešiť vysokú mieru nezamestnanosti;

21.

domnieva sa, že je osobitne dôležité, aby pri vypracovaní finančného rámca na roky 2014–2020 boli prostriedky pridelené pre mladých ľudí, a to najmä tým, ktorí sa nevzdelávajú, nie sú zamestnaní, ani sa nezúčastňujú odbornej prípravy (tzv. NEETs);

22.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že tieto prostriedky budú pridelené s plným zapojením sociálnych partnerov a mládežníckych organizácií;

23.

víta návrh Komisie, ktorý podporuje pracovnú mobilitu mladých ľudí ako súčasť nového programu pre sociálne zmeny a inovácie s cieľom motivovať ich k hľadaniu pracovných miest v členských štátoch a regiónoch, v ktorých nie je dostatok kvalifikovaných pracovných síl; v tejto súvislosti vyzýva na to, aby sa mladým ľuďom venovala väčšia pozornosť, najmä pokiaľ ide o prechod od vzdelávania k zamestnaniu, zníženie počtu osôb predčasne ukončujúcich školskú dochádzku a kvalitu stáží a učňovskej prípravy; zdôrazňuje, že podpora pracovnej mobility musí byť spojená s lepším sociálnym zabezpečením a odstraňovaním prekážok mobility, pokiaľ ide o sociálne práva a sociálne zabezpečenie, najmä u mladých zamestnancov v rizikovej situácii;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby financovali programy mobility, ktoré sú zamerané na odbornú prípravu a zamestnávanie mladých ľudí v nových oblastiach, ktoré môžu posilniť oživenie hospodárstva sprevádzané tvorbou veľkého počtu pracovných miest, najmä pokiaľ ide o zelené pracovné miesta a miesta pre mladých mužov i ženy v odvetví poskytovania starostlivosti;

25.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli duálne vzdelávacie systémy pre všetky povolania, ktoré nevyžadujú vysokoškolské vzdelanie, vrátane cieľov pre spoločnosti určitej veľkosti, ktoré by tak mladým ľuďom ponúkali učňovské miesta a poskytovali zamestnanie;

26.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali koordinovanejšiu stratégiu medzi vnútroštátnymi plánmi pre vzdelávanie a odbornú prípravu a potrebami pracovného trhu, a to nielen z krátkodobého hľadiska, ale najmä zo strednodobého a dlhodobého výhľadu s cieľom zabrániť nadmernému nárastu niektorých odvetví, podporiť rozvoj nových úzko špecializovaných trhov a presunúť prostriedky z odvetví, v ktorých sa rušia pracovné miesta, do rozvíjajúcich sa sektorov, ako je udržateľné hospodárstvo;

27.

podporuje prijatie európskej stratégie zamestnanosti mladých ľudí, ktorá pomôže spoločnostiam, sociálnym organizáciám, verejným orgánom a ďalším zamestnávateľom pri vytváraní dôstojných a kvalitných pracovných miest;

28.

je obzvlášť znepokojený negatívnym dopadom, ktorý budú mať výrazné rozpočtové škrty v oblasti vzdelávania na zložitú situáciu mladých ľudí v niektorých členských štátoch a na uplatnenie návrhov v rámci iniciatívy pre mládež; vyzýva Komisiu, aby sa uistila, že odporúčania členským štátom týkajúce sa udržateľnosti verejných financií nepoškodzujú alebo nelikvidujú politiky a programy zamerané na podporu zamestnanosti mladých, sociálneho začleňovania a/alebo na predchádzanie marginalizácie mladých ľudí na pracovnom trhu a ich odpojenia od neho;

29.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s.29.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0453.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0092.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/75


Štvrtok 24. mája 2012
Uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty

P7_TA(2012)0225

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 s odporúčaniami pre Komisiu o uplatňovaní zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (2011/2285(INI))

2013/C 264 E/12

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 225 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na články 8 a 157 ZFEÚ,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (prepracované znenie) (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (COM(2010)0491),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. marca 2010 s názvom Posilnený záväzok v prospech rovnosti medzi ženami a mužmi, Charta žien (COM(2010)0078),

so zreteľom na správu Komisie z mája 2010 o rozdiele v odmeňovaní žien a mužov v Európe z právneho hľadiska,

so zreteľom na správu Komisie z februára 2009 vypracovanú európskou sieťou právnych expertov v oblasti rodovej rovnosti s názvom Transponovanie prepracovaného znenia smernice 2006/54/ES,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. júla 2007 s názvom Boj proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov (COM(2007)0424),

so zreteľom na správu Komisie ženami z februára 2007 vypracovanú sieťou právnych expertov Komisie v oblastiach zamestnanosti, sociálnych vecí a rovnosti medzi mužmi a ženami s názvom Právne aspekty rozdielov v odmeňovaní žien a mužov,

so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť (2011 – 2020), ktorý Rada prijala 7. marca 2011,

so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie vychádzajúcu z článku 157 ZFEÚ,

so zreteľom na správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok z 5. marca 2010 s názvom Riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov: opatrenia vlády a sociálnych partnerov,

so zreteľom na Akčný rámec európskych sociálnych partnerov pre rodovú rovnosť z 1. marca 2005 a nadväzujúce správy za roky 2006, 2007 a 2008 a konečnú hodnotiacu správu za rok 2009,

so zreteľom na ustanovenia dohovoru Medzinárodnej organizácie práce (MOP) z roku 1994 o pracovnom pomere na čiastočný úväzok (2), ktorý zaväzuje krajiny, aby do zákaziek v rámci verejného obstarávania zapracovali pracovnú doložku vrátane otázky rovnakého platového ohodnotenia,

so zreteľom na dohovor MOP 100 s názvom Rovnaké odmeňovanie,

so zreteľom na webinár MOP a iniciatívy OSN Global Compact z marca 2011: Rovnaká odmena za prácu rovnakej hodnoty: Ako to dosiahnuť?,

so zreteľom na článok 11 ods. 1 písm. d) Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie voči ženám, ktorý Valné zhromaždenie OSN prijalo rezolúciou 34/180 dňa 18. decembra 1979,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. novembra 2008 o uplatňovaní zásady rovnakého odmeňovania žien a mužov (3),

so zreteľom na správu Komisie z 3. februára 2009 nadväzujúcu na uznesenie z 18. novembra 2008,

so zreteľom na návrh svojich 10 poslancov z 8. marca 2010 týkajúcu sa vypracovania legislatívnej iniciatívnej správy o rovnakej odmene za rovnakú prácu podľa článku 42 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 42 a 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0160/2012),

A.

keďže podľa najnovších predbežných a neúplných hodnôt v Únii ženy zarábajú priemerne o 16,4 % menej ako muži a rozdiely v odmeňovaní žien a mužov sa v členských štátoch pohybujú v rozmedzí od 4,4 % do 27,9 % a keďže aj napriek tomu, že už takmer 40 rokov platí značné množstvo právnych predpisov a že sa prijímajú kroky a vynakladajú prostriedky na obmedzenie tohto rozdielu v odmeňovaní (4), pokrok sa dosahuje mimoriadne pomaly (rozdiel na úrovni Únie bol 17,7 % v roku 2006, 17,6 % v roku 2007, 17,4 % v roku 2008, 16,9 % v roku 2009 a 16,4 % v roku 2010) a v niektorých členských štátoch sa rozdiel dokonca prehlbuje; keďže rozdiely v odmeňovaní žien a mužov môžu byť ešte väčšie, ako sa uvádza, pretože chýbajú údaje od troch členských štátov;

B.

keďže príčiny pretrvávajúcich vysokých rozdielov v odmeňovaní žien a mužov sú zložité, viacnásobné a často vzájomne súvisia a idú nad rámec samotného problému rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty; keďže súčasťou týchto príčin sú priama a nepriama diskriminácia, ako aj sociálne a hospodárske faktory, ako profesijný a veľmi segregovaný trh práce, tak horizontálne, ako aj vertikálne, podceňovanie práce žien, nerovnosť v zosúlaďovaní pracovného a súkromného života, tradície a stereotypy vrátane výberu zamerania vzdelávania, poradenstva v oblasti vzdelávania, prístupu k povolaniam a profesiám a tým aj k pracovnej kariére, najmä pre dievčatá a ženy, ktoré ich vedú k typicky ženským povolaniam, ktoré sú horšie platené; keďže podľa analýzy odborníkov diskriminácia, priama aj nepriama, zodpovedá za približne polovicu rozdielov;

C.

keďže rozdiely v odmeňovaní žien a mužov sa často spájajú s kultúrnym dedičstvom a právnymi a hospodárskymi faktormi existujúcimi v súčasnej spoločnosti;

D.

keďže ženy musia priemerne pracovať do 2. marca 2012, aby si zarobili toľko, koľko muži zarobili priemerne za rok do 31. decembra 2011;

E.

keďže uplatňovanie zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu a za prácu rovnakej hodnoty je základom na dosiahnutie rodovej rovnosti; keďže treba vyzvať Komisiu a členské štáty, aby zhromažďovali a pravidelne zverejňovali štatistické údaje poukazujúce nielen na priemerné hodinové mzdy, ale aj na sumy odmien, ktoré muži a ženy dostávajú za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty;

F.

keďže smernica 2006/54/ES prispela k zlepšeniu situácie žien na trhu práce, avšak v podstatnej miere nezmenila právne predpisy o odstraňovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; keďže podľa predbežných odborných štúdií nedošlo v právnych predpisoch členských štátov k žiadnej zmene alebo bola táto zmena len malá a voči zamestnávateľom neboli stanovené žiadne postihy; keďže zložitosť problému si vyžaduje nielen zlepšenie právnych predpisov, ale aj celoeurópsku stratégiu, ktorá by riešila rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, čo si zase vyžaduje silnú vedúcu pozíciu Únie pri koordinácii politík, podporovaní osvedčených postupov a zapojení rôznych subjektov;

G.

keďže trendy ukazujú, že o odmenách sa čoraz častejšie rokuje individuálne, pričom následkom toho je nedostatok informácií a transparentnosti o individualizovaných systémoch odmeňovania, čo vedie k zvýšeniu platových rozdielov medzi zamestnancami na rovnakej úrovni a môže to mať za následok prehĺbenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; keďže decentralizovanejší a individualizovanejší systém stanovovania miezd by sa preto mal hodnotiť ako skôr znepokojivý vývoj, pričom ochranu údajov nemožno považovať za legitímny dôvod nezverejňovania štatistických údajov o platoch;

H.

keďže vo všetkých členských štátoch majú študentky vyššiu mieru úspešnosti ako študenti a predstavujú až 59 % všetkých absolventov univerzít; keďže kvôli tradíciám a stereotypom vo vzdelávaní sú však menšinou medzi univerzitnými absolventmi v takých oblastiach, ako sú matematika a výpočtová technika;

I.

keďže odborné zručnosti a znalosti žien sú často podhodnotené, rovnako aj povolania a pracovné miesta, v ktorých sú ženy početnejšie zastúpené, pričom tento postoj nie je vždy odôvodnený objektívnym kritériom; keďže rozšírenie pracovných perspektív žien a zmena vzorov vzdelávania by mohli mať pozitívny vplyv na riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov napríklad zvýšením počtu žien vo vedeckých a technických profesiách;

J.

keďže ženy sú častejšie zamestnané na čiastočný pracovný úväzok a keďže rozdiely v odmeňovaní žien a mužov sú takmer dvojnásobné medzi zamestnancami na čiastočný úväzok ako medzi zamestnancami na plný úväzok;

K.

keďže podľa odbornej analýzy sa rozdiely v odmeňovaní žien a mužov zviditeľňujú po tom, keď sa žena vráti na trh práce po prvej materskej dovolenke; zvyšujú sa v dôsledku opakovaných prestávok v pracovnej kariére zapríčinených vonkajšími faktormi, ako sú napríklad prerušenia zamestnania súvisiace s deťmi a starostlivosťou o závislých členov rodiny a narastajú vekom a úrovňou vzdelania; keďže pomalšia, kratšia a/alebo prerušená kariéra žien spôsobuje rozdiely medzi ženami aj v mužmi aj v rámci príspevkov do systémov sociálneho zabezpečenia, čím sa zvyšuje riziko chudoby žien v staršom veku;

L.

keďže podľa údajov kvalifikácia a skúsenosti žien vedú k nižším finančným odmenám ako kvalifikácia a skúsenosti mužov; keďže okrem myšlienky rovnakej mzdy za prácu rovnakej hodnoty, ktorá nesmie byť skreslená rodovo stereotypným prístupom, sa musia prelomiť spoločenské roly, ktoré doposiaľ výrazne ovplyvňovali vzdelávanie a výber zamestnania, a vzdelávanie môže a musí prispieť k odstraňovaniu rodových stereotypov v spoločnosti; keďže materská a rodičovská dovolenka okrem toho nesmie vyvolávať diskrimináciu žien na trhu práce;

M.

keďže zamestnávatelia vo feminizovaných odvetviach a povolaniach vyplácajú v priemere nižšie mzdy a keďže tieto odvetvia a povolania majú obvykle menšie kolektívne odborové zastúpenie a možnosti na vyjednávanie;

N.

keďže podľa právnych predpisov a európskej judikatúry musia zamestnávatelia uplatňovať tie isté kritériá hodnotenia na všetkých zamestnancov, dohody o odmeňovaní musia byť zrozumiteľné a transparentné a uplatňované kritériá musia zohľadňovať charakter a typ práce a nesmú obsahovať diskriminačné prvky;

O.

keďže rozdiely v odmeňovaní sú ešte výraznejšie medzi ženami s niekoľkými znevýhodneniami súčasne, ako napríklad s hendikepom, príslušnosťou k menšinám a nedostatočnou kvalifikáciou;

P.

keďže na príslušné súdy sa dostane len málo sťažností týkajúcich sa diskriminácie vo forme rozdielov v odmeňovaní žien a mužov (5); keďže táto skutočnosť má mnoho vysvetlení vrátane chýbajúcich informácií o odmeňovaní, problematickosti porovnávania a nedostatočných personálnych zdrojov sťažovateľa;

Q.

keďže Európsky inštitút pre rodovú rovnosť môže zohrávať rozhodujúcu úlohu pri monitorovaní vývoja rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, analyzovaní príčin týchto rozdielov a pri posudzovaní vplyvu právnych predpisov;

R.

keďže Európsky parlament opakovane vyzýval Komisiu, aby prijímala iniciatívy vrátane revízie existujúcich právnych predpisov v záujme boja proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov a odstraňovania rizika chudoby medzi dôchodcami, ktoré je vyššie medzi ženami ako priamy dôsledok rozdielov v odmeňovaní žien a mužov;

1.

žiada Komisiu, aby najneskôr do 15. februára 2013 preskúmala smernicu 2006/54/ES v súlade s jej článkom 32 a aby navrhla zmeny tejto smernice na základe článku 157 ZFEÚ podľa podrobných odporúčaní uvedených v prílohe k tomuto uzneseniu, a to najmä v súvislosti s týmito aspektmi problému rozdielov v odmeňovaní žien a mužov:

vymedzenia pojmov,

analýza situácie a transparentnosť výsledkov,

hodnotenie práce a klasifikácia pracovných miest,

subjekty v oblasti rovnosti a právne prostriedky nápravy,

sociálny dialóg,

predchádzanie diskriminácii,

rodové hľadisko,

sankcie,

zefektívnenie regulácie Únie a politiky Únie;

2.

potvrdzuje, že odporúčania sú v súlade so základnými právami a zásadou subsidiarity;

3.

domnieva sa, že požadovaný návrh nebude mať žiadne finančné dôsledky;

4.

uznáva, že príčin, ktoré zhoršujú rozdiely v odmeňovaní, je niekoľko, a preto viacúrovňový a viacfaktorový prístup vyžaduje silné vodcovstvo Únie pri koordinácii politík, podpore osvedčených postupov a zapájaní rôznych subjektov, napríklad európskych sociálnych partnerov a mimovládnych organizácií, s cieľom vypracovať celoeurópsku stratégiu na riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov;

5.

vyzýva členské štáty, aby jednotne vykonávali a presadzovali smernicu 2006/54/ES a nabádali súkromný a verejný sektor, aby zohrávali aktívnejšiu úlohu pri odstraňovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; členské štáty a Komisia by mali podporovať sociálnych partnerov vrátane zamestnávateľov, aby pracovné miesta nehodnotili na základe neobjektívneho rodového hľadiska, aby zaviedli systémy klasifikácie pracovných miest a aby rozvíjali myšlienku práce za rovnakú mzdu;

6.

vyzýva členské štáty, aby samé išli príkladom, čo sa týka boja proti nerovnakým platom pre ženy vo vláde, vo verejných inštitúciách a vo verejných spoločnostiach;

7.

vyzdvihuje dôležitú úlohu kolektívneho vyjednávania a kolektívnych zmlúv v boji proti diskriminácii žien, a to najmä v oblasti prístupu k zamestnaniu, odmeňovania, pracovných podmienok, kariérneho postupu a odborného vzdelávania;

8.

víta iniciatívu Komisie s názvom Deň rovnosti odmeňovania, ktorý bol prvýkrát stanovený na 5. marca 2011 a druhýkrát na 2. marca 2012;

9.

konštatuje, že sa nesmie tolerovať žiadna nerovnosť v odmeňovaní v dôsledku ďalších faktorov, ako sú rasa, etnická príslušnosť, sexuálna orientácia či náboženstvo;

10.

víta iniciatívu Rady počas belgického predsedníctva v roku 2010 o vyhodnotení a aktualizovaní skupiny kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov;

11.

nabáda Komisiu, aby rozvíjala užšiu koordináciu medzi členskými štátmi v súvislosti s vyhľadávaním, analýzou a plným využívaním výmeny osvedčených postupov;

12.

podnecuje členské štáty, aby si podľa možnosti vždy za účasti sociálnych partnerov vymieňali osvedčené postupy a zvýšili spoluprácu pri vypracúvaní nových myšlienok na boj proti rozdielom v odmeňovaní žien a mužov;

13.

žiada Komisiu a členské štáty, aby čelili nerovnosti v odmeňovaní medzi pohlaviami vo všetkých príslušných politikách Únie a vnútroštátnych programoch, a najmä v tých, ktoré sú zamerané na boj proti chudobe;

14.

navrhuje, že členské štáty by mohli vymenovať zástancu rovnosti miezd, ktorý by monitoroval situáciu v jednotlivých členských štátoch a podával správy národným parlamentom a Európskemu parlamentu o dosiahnutom pokroku;

15.

žiada Komisiu, aby revidovala smernicu Rady 97/81/ES z 15. decembra 1997 týkajúcu sa rámcovej dohody o práci na kratší pracovný čas, ktorú uzavreli UNICE, CEEP a ETUC (6) s cieľom odstrániť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov;

16.

nabáda sociálnych partnerov, aby prijali svoju zodpovednosť za vytváranie štruktúry odmeňovania, ktorá bude rodovo vyváženejšia, aby poskytovali kurzy odbornej prípravy týkajúce sa vyjednávacích zručností vrátane vyjednávania o mzdách, aby podporovali povedomie o rovnosti odmeňovania v prvom rade s ohľadom na smerovanie k povinným auditom odmeňovania, a aby posilňovali postavenie žien v rámci svojej štruktúry sociálneho partnerstva, najmä na pozíciách s rozhodovacími právomocami;

17.

vyzýva členské štáty, aby ustanovili možnosť získania kolektívneho odškodnenia za porušovanie zásady rovnakého odmeňovania ako prostriedku pre jednotlivcov a/alebo zastupujúce organizácie, aby mohli dať vec v mene sťažovateľov, ktorí vyjadrili súhlas, na súd, a aby zabezpečili mimovládnym organizáciám a odborovým zväzom právne postavenie, aby mohli zastupovať obete diskriminácie, a to aj v správnych konaniach; vyzýva Komisiu, aby v kontexte svojho nadchádzajúceho návrhu horizontálneho nástroja o kolektívnom odškodnení zhodnotila kolektívne odškodnenie za porušenie zásady rovnakého odmeňovania;

18.

zdôrazňuje, že len veľmi málo sťažností na rodovú diskrimináciu v oblasti odmeňovania sa dostane pred príslušný (bežný alebo správny) súd; podnecuje preto Komisiu a členské štáty, aby pokračovali v kampaniach na zvyšovanie informovanosti vrátane poskytovania dostatočných informácií o dôkaznom bremene, keďže toto zohráva významnú úlohu pri zabezpečovaní zásady rovnakého zaobchádzania;

19.

zastáva názor, že je potrebné zlepšiť a zjednodušiť postupy a mechanizmy na obranu zásady rovnakého odmeňovania za prácu rovnakej hodnoty a s cieľom zakázať akúkoľvek formu rodovej diskriminácie;

20.

žiada členské štáty a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie, aby spoločne vyvinuli objektívne nástroje na hodnotenie pracovných miest s cieľom znížiť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov;

21.

nabáda členské štáty, aby určili ciele, stratégie a časový horizont znižovania rozdielov v odmeňovaní žien a mužov a zabezpečenia rovnakého odmeňovania za rovnakú prácu a prácu rovnakej hodnoty;

22.

žiada Komisiu, aby podporila ďalší výskum stratégií flexiistoty s cieľom posúdiť ich vplyv na rozdiely v odmeňovaní žien a mužov a aby určila, ako je možné bojovať pomocou týchto stratégií proti rodovej diskriminácii;

23.

víta závery Rady zo 6. decembra 2010, v ktorých sa členské štáty vyzývajú na prijatie rozsiahlych opatrení na prekonanie príčin tohto nerovnakého odmeňovania;

24.

zastáva názor, že väčšia zamestnateľnosť žien, najmä na vrcholových pozíciách, by mohla pomôcť znížiť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov; upozorňuje na potrebu, aby ženy zohrávali aktívnejšiu úlohu v hospodárskom rozhodovaní, využívali svoj vplyv na prinášanie riešení zahŕňajúcich perspektívu rodovej rovnosti; upozorňuje na štúdie, v ktorých sa zistilo, že existuje súvzťažnosť medzi vyššími počtami žien na manažérskych pozíciách spoločnosti a vyššími ziskami spoločnosti z aktív, tržieb a investičného kapitálu;

25.

členským štátom pripomína ich záväzky týkajúce sa preskúmania účinku, ktorý môžu mať politiky zamestnanosti a daňové politiky na rozdiely v odmeňovaní;

26.

navrhuje, aby Európsky parlament udeľoval cenu Ženy a podnikanie v Európe, ktorá by sa mohla udeľovať zamestnávateľom (podnikom, inštitúciám a orgánom), ktoré príkladným spôsobom podporujú ženy, manažérky a uplatňujú rovnaké odmeňovanie;

27.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné prijať opatrenia, ktoré prispejú k profesijnému a kariérnemu rastu a rozvoju za podmienok skutočnej rodovej rovnosti; upozorňuje, že táto zásada je súčasťou sociálnej zodpovednosti podnikov, ktorá sa podporuje na medzinárodnej a vnútroštátnej úrovni a je potrebné ju vyvinúť vo všetkých členských štátoch;

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a podrobné odporúčania uvedené v prílohe Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.

(2)  http://www.ilo.org/ilolex/cgi-lex/pdconv.pl?host=status01&textbase=iloeng&document=178&chapter=1&query=%23status%3D01&highlight=on&querytype=bool&context=0

(3)  Ú. v. EÚ C 16 E, 22.1.2010, s. 21.

(4)  Trvalo udržateľný rozvoj v EÚ: Monitorovacia správa za rok 2011 týkajúca sa stratégie udržateľného rozvoja v EÚ, Eurostat, 2011.

(5)  Zdrojový dokument, ktorý dopĺňa oznámenie Komisie o stratégii rovnosti žien a mužov 2010 – 2015, SEC(2010)1080, s. 36.

(6)  Ú. v. ES L 14, 20.1.1998, s. 9.


Štvrtok 24. mája 2012
PRÍLOHA

PODROBNÉ ODPORÚČANIA K OBSAHU VYŽIADANÉHO NÁVRHU

Odporúčanie 1:     VYMEDZENIA POJMOV

Smernica 2006/54/ES obsahuje vymedzenie pojmu rovnaká odmena, ktoré je prevzaté z ustanovení smernice Rady 75/117/EHS z 10. februára 1975 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa uplatňovania zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy (1). S cieľom disponovať presnejšími kategóriami ako nástrojmi na riešenie otázky rozdielov v odmeňovaní žien a mužov je dôležité podrobnejšie vymedziť rôzne pojmy, ako sú:

rozdiel v odmeňovaní žien a mužov, ktorého vymedzenie nemá zahŕňať len samotnú hrubú hodinovú mzdu, ale je potrebné rozlišovať medzi neupravenými a „čistými“ rozdielmi v odmeňovaní žien a mužov;

priama a nepriama diskriminácia v odmeňovaní;

odmeňovanie, ktorého vymedzenie by malo zahŕňať akúkoľvek čistú mzdu a plat, ako aj všetky finančné nároky súvisiace s prácou a vecné dávky;

rozdiely v dôchodkoch (v rôznych pilieroch systémov dôchodkového zabezpečenia, tzn. v priebežne financovanom systéme dôchodkového zabezpečenia s definovanými dávkami, v dôchodkovom poistení zamestnancov, ako pokračovanie rozdielov v odmeňovaní v dôchodkovom veku);

práca považovaná za rovnakú (v jednotlivých kategóriách povolaní);

práca tej istej hodnoty, aby sa uviedli príslušné faktory;

zamestnávateľ, aby sa zabezpečilo, že bude jasne vymedzená zodpovednosť za mzdu zamestnanca a akúkoľvek prípadnú nerovnosť;

dohody s profesijnými organizáciami a kolektívne dohody – malo by sa jasnejšie uviesť, že pracovné miesta súvisiace s rôznymi kolektívnymi dohodami a rôznymi profesijami možno na súde porovnávať za predpokladu, že tieto pracovné miesta sú porovnateľné ako rovnaká práca alebo práca rovnakej hodnoty;

Odporúčanie 2:     ANALÝZA SITUÁCIE A TRANSPARENTNOSŤ VÝSLEDKOV

2.1.

Nedostatok informácií a povedomia medzi zamestnávateľmi a zamestnancami o existujúcich alebo možných rozdieloch v odmeňovaní v rámci ich spoločnosti, ako aj ich ignorantstvo oslabujú vykonávanie zásady zakotvenej v zmluve a platných právnych predpisoch.

2.2.

So zreteľom na skutočnosť, že neexistuje dostatok presných, porovnateľných a súvislých štatistických údajov, a to ani o rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov pracujúcich na čiastočný úväzok a o rozdieloch v dôchodkoch žien a mužov, a že ženy ešte stále zarábajú menej zvlášť v profesiách, v ktorých tradične prevládajú ženy, by členské štáty mali vo svojich sociálnych politikách v plnej miere zohľadniť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov a zaoberať sa nimi ako vážnym problémom.

2.3.

Je preto nevyhnutné, aby spoločnosti (napr. spoločnosti s najmenej 30 zamestnancami a v ktorých tvorí každé pohlavie minimálne 10 % zamestnancov) boli povinné pravidelne vykonávať audit odmeňovania a uverejňovať informácie o jeho výsledkoch, zohľadňujúc ochranu osobných údajov. Rovnaká požiadavka sa môže vzťahovať aj na informácie o ďalších odmenách popri mzde. K týmto informáciám by mali mať prístup zamestnanci, odborové zväzy a príslušné orgány (napríklad inšpektoráty práce, subjekty v oblasti rovnosti).

2.4.

Zamestnávatelia by mali zamestnancom a ich zástupcom poskytnúť výsledky vo forme mzdovej štatistiky rozdelenej podľa rodu, pričom by však mali zabezpečiť ochranu osobných údajov. Tieto údaje by sa mali zhromažďovať na úrovni jednotlivých odvetví a na vnútroštátnej úrovni v každom členskom štáte.

2.5.

Od zamestnávateľov by sa malo požadovať, aby prijali politiku transparentnosti v súvislosti so zložením a štruktúrou mzdy vrátane príplatkov, bonusov a ostatných výhod, ktoré sú súčasťou odmeňovania.

2.6.

Ak mzdové štatistiky vykážu skupinové alebo individuálne rozdiely v mzde na základe pohlavia, zamestnávatelia sú povinní ďalej analyzovať tieto rozdiely a reagovať tak, aby ich odstránili.

Odporúčanie 3:     HODNOTENIE PRÁCE A KLASIFIKÁCIA PRACOVNÝCH MIEST

3.1.

Koncepcia hodnoty práce sa musí zakladať na kvalifikácii, vedomostiach a zodpovednostiach v oblasti medziľudských vzťahov, musí zdôrazňovať kvalitu práce s cieľom podporovať rovnosť príležitostí medzi ženami a mužmi. Nemala by byť poznačená stereotypným prístupom, ktorý znevýhodňuje ženy napríklad zdôrazňovaním fyzickej sily, a nie zručnosti v oblasti medziľudských vzťahov, a musí zabezpečiť, aby sa práca obsahujúca zodpovednosť za ľudí nepovažovala za prácu nižšej hodnoty než práca, ktorá je spojená so zodpovednosťou za materiálne alebo finančné zdroje. Ženám sa preto musia poskytovať informácie, pomoc a/alebo školenia pri rokovaniach o mzdových podmienkach, pri klasifikácii pracovných miest a pri zaraďovaní do mzdových tried. Musí byť možné žiadať od odvetví a podnikov, aby preskúmali, či ich systémy klasifikácie pracovných miest v požadovanom rozsahu zohľadňujú rodový rozmer, a aby zaviedli potrebné nápravy.

3.2.

Iniciatíva Komisie by mala nabádať členské štáty, aby zaviedli klasifikáciu pracovných miest v súlade so zásadou rovnosti žien a mužov, čo by umožnilo zamestnávateľom a pracovníkom zistiť možnú diskrimináciu v odmeňovaní na základe vymedzenia neobjektívnej mzdovej stupnice. Aj naďalej je dôležité dodržiavanie vnútroštátnych právnych predpisov a tradícií súvisiacich so systémom priemyselných vzťahov. Hodnotenie práce a klasifikácia pracovných miest by mali byť zároveň transparentné a sprístupnené všetkým zainteresovaným stranám a inšpektorátom práce a subjektom v oblasti rovnosti.

3.3.

Členské štáty by mali vykonať dôkladné hodnotenie zamerané na profesie, v ktorých prevládajú ženy.

3.4.

Rodovo neutrálne hodnotenia pracovných miest by mali vychádzať z nových systémov klasifikácie a organizácie pracovných pozícií a práce a z odborných skúseností a produktivity posudzovaných predovšetkým z hľadiska kvality, napríklad z hľadiska vzdelania a ďalšej kvalifikácie, duševných a fyzických požiadaviek, zodpovednosti za ľudské a materiálne zdroje, a mali by sa použiť ako zdroj údajov a hodnotiace tabuľky na určenie odmeny s riadnym zohľadnením zásady porovnateľnosti.

Odporúčanie 4:     SUBJEKTY V OBLASTI ROVNOSTI A PRÁVNE PROSTRIEDKY NÁPRAVY

Subjekty, ktoré podporujú a monitorujú rovnosť, by mali zohrávať väčšiu úlohu pri zmierňovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. Mali by mať právomoc monitorovať, podávať správy a v prípade možnosti účinnejšie a nezávislejšie vynucovať uplatňovanie právnych predpisov o rodovej rovnosti, pričom by mali byť zároveň primerane financované. Článok 20 smernice 2006/54/ES by sa mal zrevidovať tak, aby sa mandát týchto subjektov rozšíril o tieto oblasti:

podpora a poradenstvo poskytované obetiam diskriminácie v odmeňovaní;

zabezpečovanie nezávislých prieskumov týkajúcich sa rozdielov v odmeňovaní;

uverejňovanie nezávislých správ a vydávanie odporúčaní k akejkoľvek otázke, ktorá sa týka diskriminácie v odmeňovaní;

zákonné právomoci na začatie vlastného vyšetrovania;

zákonné právomoci na ukladanie sankcií v prípadoch porušenia zásady rovnakej mzdy za rovnakú prácu a/alebo na predloženie veci mzdovej diskriminácie na súd;

zabezpečovanie osobitnej odbornej prípravy pre sociálnych partnerov a pre právnikov, sudcov a ombudsmanov na základe skupiny analytických nástrojov a cielených opatrení, ktoré by sa používali pri vypracúvaní zmlúv alebo pri kontrole toho, či sa uplatňujú pravidlá a politiky na riešenie rozdielov v odmeňovaní, ako aj zabezpečovanie odborných kurzov a školiacich materiálov o nediskriminačnom hodnotení pracovného miesta pre zamestnávateľov.

Odporúčanie 5:     SOCIÁLNY DIALÓG

Je potrebná ďalšia kontrola kolektívnych zmlúv, platných mzdových stupníc a systémov klasifikácie pracovných miest, najmä pokiaľ ide o zaobchádzanie so zamestnancami pracujúcimi na čiastočný úväzok a zamestnancami s inými netypickými pracovnými dojednaniami alebo pokiaľ ide o osobitné príplatky/bonusy vrátane vecných dávok. Takáto kontrola by sa mala týkať nielen prvotných, ale aj druhotných pracovných podmienok a zamestnaneckých systémov sociálneho zabezpečenia (podmienok čerpania dovoleniek, systémov dôchodkových zabezpečenia, firemných vozidiel, úpravy starostlivosti o deti, pružného pracovného času, bonusov a podobne). Členské štáty by pri dodržiavaní vnútroštátneho práva, kolektívnych zmlúv alebo praxe mali povzbudzovať sociálnych partnerov na zavedenie rodovo neutrálnych klasifikácií pracovných miest, čo by zamestnávateľom aj zamestnancom umožnilo zistiť možnú diskrimináciu v odmeňovaní založenú na neobjektívnom vymedzení mzdovej stupnice.

Manažment môže zohrávať dôležitú úlohu, a to nielen čo sa týka rovnosti miezd, ale aj z hľadiska vytvárania prostredia podporujúceho rovnaké podieľanie sa na zodpovednostiach o starostlivosť a rovnaký kariérny postup mužov a žien.

Sociálni partneri by mali mať právomoc otvoriť problematiku rovnosti odmeňovania nielen vo vlastných odvetviach, ale mohli by tiež požadovať rovnováhu medzi odvetviami (2).

Komisia by mala vypracovať operatívnu, praktickú a na užívateľa zameranú príručku, ktorá sa bude používať v sociálnom dialógu v spoločnostiach a členských štátoch. Táto príručka by mala obsahovať usmernenia a kritériá na rozhodovanie o hodnote práce a na porovnanie pracovných miest. Takisto by mala obsahovať návrhy týkajúce sa možných metód hodnotenia pracovných miest.

Odporúčanie 6:     PREDCHÁDZANIE DISKRIMINÁCII

V článku 26 smernice 2006/54/ES (o predchádzaní diskriminácii) by sa mal osobitne uviesť odkaz na diskrimináciu v odmeňovaní, aby sa zaistilo, že členské štáty za účasti sociálnych partnerov a organizácií pre rovnosť príležitostí prijmú:

konkrétne opatrenia v oblasti odbornej prípravy a klasifikácie pracovných miest zamerané na systém odborného vzdelávania a určené na odstránenie diskriminácie a zabránenie diskriminácii v oblasti odbornej prípravy, klasifikácie a ekonomického hodnotenia zručností,

konkrétne politiky umožňujúce zladenie práce s rodinným a osobným životom, ktoré by riešili aj kvalitnú a dostupnú starostlivosť o deti a ďalšie nezaopatrené osoby, ako aj ďalšie služby starostlivosti, pružnú organizáciu práce a pružný pracovný čas, materstvo, rodičovstvo, rodičovskú a rodinnú dovolenku,

konkrétne opatrenia (podľa článku 157 ods. 4 ZFEÚ) na odstraňovanie rozdielov v odmeňovaní a rodovej segregácie, ktoré majú na rôznej úrovni – zmluvnej i odvetvovej – uskutočňovať sociálni partneri a organizácie pre rovnosť príležitostí a medzi ktoré patrí: presadzovanie mzdových dohôd na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, vyšetrovanie v súvislosti s rovnosťou v odmeňovaní za rovnakú prácu, stanovovanie kvalitatívnych a kvantitatívnych cieľov a porovnávanie údajov (benchmarking) a podpora výmeny osvedčených postupov,

ustanovenie vo verejných zmluvách o dodržiavaní rodovej rovnosti a rovnosti v odmeňovaní za rovnakú prácu v rámci.

Odporúčanie 7:     UPLATŇOVANIE RODOVÉHO HĽADISKA

Treba posilniť uplatňovanie rodového hľadiska tým, že sa do článku 29 smernice 2006/54/ES vložia presné usmernenia pre členské štáty týkajúce sa zásady rovnosti v odmeňovaní a odstraňovania rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. Komisia by sa mala zamerať na poskytnutie pomoci členským štátom a zúčastneným stranám, pokiaľ ide o konkrétne opatrenia na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, a to prostredníctvom:

vypracovania systémov podávania správ na účely posudzovania rozdielov v odmeňovaní žien a mužov,

vytvorenia databázy obsahujúcej informácie o zmenách systémov klasifikácie a organizácie zamestnancov,

zhromažďovania a šírenia výsledkov experimentov týkajúcich sa zmien organizácie práce,

šírenia informácií a usmernení týkajúcich sa praktických nástrojov, najmä pre malé a stredné podniky (napr. informačný nástroj LOGIB-D), na nápravu rozdielov v odmeňovaní vrátane vnútroštátnych či odvetvových kolektívnych zmlúv,

vyvinutie európskeho osvedčenia kvality o rovnakom odmeňovaní v spolupráci so sociálnymi partnermi a združeniami, ktoré by mohli využívať inštitúcie, podniky a orgány na propagovanie toho, že dodržiavajú špecifické kritériá týkajúce sa rovnakého odmeňovania, napr. mzdovú transparentnosť,

vytvorenia osobitných usmernení určených na monitorovanie rozdielov v odmeňovaní v kontexte kolektívneho vyjednávania, ktoré by sa sprístupnili na internetových stránkach, preložili by sa do rôznych jazykov a boli by dostupné pre všetkých.

Odporúčanie 8:     SANKCIE

8.1.

Právne predpisy v tejto oblasti sú z rôznych dôvodov zjavne menej účinné a keďže celý problém nie je možné vyriešiť len prostredníctvom právnych predpisov, Komisia a členské štáty by mali posilniť existujúcu legislatívu vhodnými typmi účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií.

8.2.

Je dôležité, aby členské štáty prijali nevyhnutné opatrenia s cieľom zabezpečiť, že na porušenie zásady rovnakej odmeny za prácu rovnakej hodnoty sa vzťahujú primerané sankcie v súlade s platnými právnymi ustanoveniami.

8.3.

Napriek existujúcim právnym predpisom sú inšpekcie a trestné kroky často žalostne neprimerané, pokiaľ ide o zásadu rovnakého odmeňovania. Tieto veci treba riešiť ako prioritu a agentúry a orgány, ktoré za ne zodpovedajú, musia dostať potrebné technické a finančné prostriedky.

8.4.

Treba pripomenúť, že podľa smernice 2006/54/ES členské štáty majú už teraz povinnosť poskytovať náhradu alebo nápravu (článok 18) a tiež ukladať sankcie (článok 25). Tieto ustanovenia však nepostačujú na predchádzanie porušovaniu zásady rovnakého odmeňovania. Z tohto dôvodu sa navrhuje vypracovanie štúdie o realizovateľnosti, účinnosti a vplyve zavedenia prípadných sankcií, ako napríklad:

pokút, ktoré musia zahŕňať platbu odškodnenia obeti;

správnych pokút (napríklad za neinformovanie alebo nesplnenie oznamovacej povinnosti alebo za nedostupnosť analýzy a hodnotenia mzdovej štatistiky podľa pohlavia (v súlade s odporúčaním 2)) požadovanej inšpektorátmi práce alebo príslušnými subjektmi v oblasti rovnosti;

vyradenia zo zoznamu príjemcov štátnej podpory, dotácií (vrátane financovania EÚ spravovaného členskými štátmi) a z postupov verejného obstarávania, ako sa už stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (3) a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby (4);

identifikácie subjektov porušujúcich pravidlá, ktoré by sa mali zverejniť.

Odporúčanie 9:     ZEFEKTÍVNENIE REGULÁCIE ÚNIE A POLITIKY ÚNIE

9.1.

Jedna z oblastí, v ktorej treba prijať naliehavé opatrenia, sa týka toho, že mzdové znevýhodnenie zrejme súvisí s prácou na čiastočný úväzok. Preto je žiaduce hodnotenie a prípadná revízia smernice 97/81/ES, ktorá predpisuje rovnaké zaobchádzanie so zamestnancami pracujúcimi na plný úväzok a zamestnancami pracujúcimi na čiastočný úväzok, ako aj cielenejšie a účinnejšie opatrenia v kolektívnych zmluvách.

9.2.

Do usmernení politík zamestnanosti by sa mal naliehavo zaviesť konkrétny cieľ týkajúci sa odstraňovania rozdielov v odmeňovaní, a to aj pokiaľ ide o prístup k odbornému vzdelávaniu a uznávanie kvalifikácií a zručností žien.


(1)  Ú. v. ES L 45, 19.2.1975, s. 19.

(2)  Európska nadácia pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok: riešenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov; opatrenia vlády a sociálnych partnerov, 5. marec 2010, s. 30.

(3)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/85


Štvrtok 24. mája 2012
Švajčiarske kvóty na počet povolení na pobyt udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska

P7_TA(2012)0226

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o švajčiarskych kvótach na počet povolení na pobyt udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska (2012/2661(RSP))

2013/C 264 E/13

Európsky parlament,

so zreteľom na dohodu o voľnom obchode z 22. júla 1972 medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (1),

so zreteľom na dohodu z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb (2), a najmä na jej prílohu I o voľnom pohybe osôb a prílohu III o vzájomnom uznávaní odborných kvalifikácií

so zreteľom na Protokol k dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej z 26. októbra 2004 o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii (3),

so zreteľom na Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej z 27. mája 2008 o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Bulharskej republiky a Rumunska ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o EHP – Švajčiarsku: Prekážky týkajúce sa úplnej realizácie vnútorného trhu (5),

so zreteľom na závery Rady zo 14. decembra 2010 o vzťahoch EÚ s krajinami EZVO,

so zreteľom na rozhodnutie Švajčiarskej spolkovej rady z 18. mája 2012 o uplatňovaní ochrannej doložky s ohľadom na osem členských štátov EÚ,

so zreteľom na otázky Komisii zo 14. mája 2012 a 16. mája 2012 o švajčiarskych kvótach na počet povolení na pobyt udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky, Maďarska (O-000113/2012 – B7-0115/2012 and O-000115/2012 – B7-0116/2012),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Švajčiarska spolková rada sa rozhodla zaviesť od 1. mája 2012 množstevné obmedzenia na počet povolení na pobyt kategórie B s dĺžkou maximálne päť rokov udeľovaných štátnym príslušníkom Poľska, Litvy, Lotyšska, Estónska, Slovinska, Slovenska, Českej republiky a Maďarska;

B.

keďže švajčiarske orgány sa pri prijímaní tohto rozhodnutia odvolali na takzvanú ochrannú doložku zakotvenú v článku 10 dohody z roku 1999, ktorá im umožňuje zaviesť takéto dočasné reštriktívne opatrenie, ak počet povolení na pobyt udelených v danom roku prevýši priemerný počet predchádzajúcich troch rokov aspoň o 10 %; keďže švajčiarske orgány vyhlásili, že táto situácia nastala v prípade štátnych príslušníkov ôsmich členských štátov Európskej únie (EÚ);

C.

keďže ochranná doložka, na ktorú sa odvolali švajčiarske orgány, tak ako je uvedená v článku 10 dohody z roku 1999, nestanovuje žiadne rozlišovanie na základe národnosti pri určovaní stropov pre povolenia na pobyt alebo kvót na ich počet a odkazuje na „zamestnané a samostatne zárobkovo činné osoby Európskeho spoločenstva“;

D.

keďže Švajčiarsko do 30. apríla 2011 uplatňovalo množstevné obmedzenia v prípade štátnych príslušníkov ôsmich členských štátov, ktoré pristúpili k EÚ v roku 2004, ako to umožňoval protokol z roku 2004; keďže na konci prechodného obdobia sa uplatňuje článok 10 ods. 4 dohody z roku 1999;

E.

keďže túto situáciu treba vnímať v širšom kontexte viacerých opatrení, ktoré švajčiarske orgány prijali, ktoré ohrozujú dosiahnutý pokrok pri vykonávaní bilaterálnych dohôd a v súvislosti s ktorými Parlament už vyjadril svoje obavy v uznesení zo septembra 2010;

F.

keďže Švajčiarsko prijalo niekoľko takzvaných sprievodných opatrení k dohode o voľnom pohybe osôb (FMPA), ktoré môžu obmedzovať poskytovanie služieb spoločnosťami z EÚ, najmä malými a strednými podnikmi (MSP), vo Švajčiarsku, a keďže podľa judikatúry Súdneho dvora uplatňovanie niektorých z týchto podporných opatrení môže byť prijateľné len v prípade, že primeraným spôsobom chránia všeobecný záujem, ktorý nie je chránený už v krajine pôvodu poskytovateľov služieb;

G.

keďže niektoré z týchto sprievodných opatrení sú neprimerané vzhľadom na účely, na ktoré boli prijaté, ako povinnosť predbežného oznamovania s osemdňovou čakacou lehotou, povinnosť prispievať na náklady trojstranných komisií na presadzovanie práva a povinnosť zahraničných podnikov poskytujúcich cezhraničné služby predložiť záruku finančnej bezúhonnosti; keďže tieto opatrenia predstavujú mimoriadnu záťaž pre MSP, ktoré chcú poskytovať služby vo Švajčiarsku;

H.

keďže švajčiarske orgány sa v rozpore s FMPA rozhodli zakázať nemeckým a rakúskym taxíkom voziť cestujúcich na švajčiarske letiská;

I.

keďže tieto otázky boli opakovane predmetom rokovaní so Švajčiarskom v rámci Spoločného výboru zriadeného na základe FMPA; keďže Spoločný výbor ich nebol schopný vyriešiť;

J.

keďže čo sa týka FMPA, prípustné sú len malé zmeny, aby sa táto dohoda prispôsobila vývoju právnych predpisov EÚ v oblasti voľného pohybu osôb; keďže pokiaľ ide o FMPA, neexistuje účinný mechanizmus dohľadu a súdnej kontroly podobný mechanizmom používaným v rámci EÚ a EHP;

Švajčiarske kvóty na počet povolení na pobyt udeľované štátnym príslušníkom EÚ

1.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad rozhodnutím švajčiarskych orgánov opätovne zaviesť množstevné obmedzenia na počet povolení na dlhodobý pobyt udeľovaných občanom EÚ, ktorí sú štátnymi príslušníkmi ôsmich členských štátov, ktoré pristúpili k EÚ v roku 2004, a tým obmedziť voľný pohyb osôb stanovený v dohode s EÚ z roku 1999;

2.

považuje toto rozhodnutie za diskriminačné a nezákonné, keďže v platných zmluvách uzatvorených medzi Švajčiarskom a EÚ nie je stanovený žiaden právny základ pre takéto rozlišovanie na základe národnosti; naliehavo vyzýva švajčiarske orgány, aby prehodnotili svoje rozhodnutie a ustúpili od uplatňovania ochrannej doložky;

3.

poznamenáva, že podmienky uplatňovania ustanovení článku 10 ods. 4 dohody z roku 1999 doplnenej protokolom z roku 2004 neboli splnené;

4.

víta včasné a kritické vyhlásenie vysokej predstaviteľky/podpredsedníčky Európskej komisie, v ktorom vyzýva útvary Komisie, aby prijali všetky potrebné opatrenia na požiadanie švajčiarskych orgánov o zrušenie ich rozhodnutia;

5.

poznamenáva, že Švajčiarsko rozšírilo práva voľného pohybu na Bulharsko a Rumunsko v protokole II z roku 2008; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že táto dohoda ustanovuje prechodné obdobie s maximálnou dĺžkou sedem rokov; vyjadruje tiež poľutovanie nad skutočnosťou, že švajčiarska vláda sa v máji 2011 rozhodla predĺžiť prechodné obdobie pre Bulharsko a Rumunsko do 31. mája 2014;

6.

domnieva sa, že namiesto zavádzania reštriktívnych opatrení v rámci súčasného rámca by tieto dve strany mali spolupracovať na vytvorení primeranejšieho, účinnejšieho a flexibilnejšieho systému spolupráce s cieľom ďalšieho uľahčenia voľného pohybu osôb; vyzýva Komisiu, aby nastolila túto otázku švajčiarskym orgánom pri najbližšej príležitosti a zaradila ju do programu nasledujúcej schôdze Spoločného výboru zriadeného na základe dohody;

Prekážky týkajúce sa úplnej realizácie jednotného trhu

7.

žiada Komisiu, aby uviedla, aké opatrenia boli vykonané od prijatia uznesenia Parlamentu zo 7. septembra 2010 s cieľom vyriešiť problémy týkajúce sa sprievodných opatrení, ktoré sťažujú malým a stredným podnikom poskytovanie služieb vo Švajčiarsku, a presvedčiť švajčiarske organy, aby odvolali právne predpisy, ktoré ukladajú zahraničným podnikom poskytujúcim cezhraničné služby povinnosť predložiť záruku finančnej bezúhonnosti;

8.

vyjadruje obavy z rozhodnutia Švajčiarskej spolkovej rady preskúmať ďalšie sprievodné opatrenia;

9.

opakuje svoje obavy týkajúce sa situácie na švajčiarskych letiskách, na ktoré nie je nemeckým a rakúskym taxíkom dovolené voziť cestujúcich na základe zákazu vydaného švajčiarskymi orgánmi, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala zlučiteľnosť tohto rozhodnutia s FMPA;

10.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že dohoda nezohľadňuje smernicu 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov; požaduje dynamickejšiu úpravu dohôd v oblastiach súvisiacich s vnútorným trhom podľa vývoja acquis Únie;

11.

je presvedčený, že z hľadiska ďalšieho rozvoja účasti Švajčiarska na jednotnom trhu je nevyhnutné, aby pravidlá zabezpečili hospodárskym subjektom na oboch stranách transparentnejšie a predvídateľnejšie prostredie;

12.

žiada dosiahnutie nového pokroku v hľadaní horizontálnych riešení otázok súvisiacich s potrebou dynamickej úpravy dohôd podľa vyvíjajúceho sa acquis, s jednotným výkladom dohôd, s nezávislými mechanizmami dohľadu a súdneho presadzovania, s mechanizmom urovnávania sporov, ktorému nehrozí roztrieštenie, s transparentnosťou systému rozhodovania a komunikáciou medzi Spoločnými výbormi;

13.

zdôrazňuje, že kontrolné mechanizmy súladu, ktoré nevyužívajú len čisto národné prostriedky, sú dôležité pre dobré fungovanie vnútorného trhu;

14.

vyjadruje svoju pripravenosť podporovať prehlbovanie vzťahov medzi EÚ a Švajčiarskom v záujme prekonania problémov, s ktorými sa tieto dve strany stretávajú;

*

* *

15.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Švajčiarska.


(1)  Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 189.

(2)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 89, 28.3.2006, s. 30.

(4)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 53.

(5)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 18.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/88


Štvrtok 24. mája 2012
Venezuela: možnosť odstúpenia od Medziamerickej komisie pre ľudské práva

P7_TA(2012)0227

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o možnom odchode Venezuely z Medziamerickej komisie pre ľudské práva (2012/2653(RSP))

2013/C 264 E/14

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Venezuele, najmä na uznesenie z 24. mája 2007 o prípade stanice Radio Caracas TV (1), uznesenie z 23. októbra 2008 o zákazoch politickej činnosti (2), uznesenie zo 7. mája 2009 o prípade Manuela Rosalesa (3), uznesenie z 11. februára 2010 o Venezuele (4) a uznesenie z 8. júla 2010 o prípade Maríe Lourdes Afiuniovej (5),

so zreteľom na Americkú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, ktorá sformalizovala založenie Medziamerického systému ochrany ľudských práv (IAHRS), a so zreteľom na vytvorenie Medziamerickej komisie pre ľudské práva (IACHR) Organizáciou amerických štátov (OAS) v roku 1959, ktorej členom sa Venezuela stala v roku 1977, a so zreteľom na oficiálne zriadenie IACHR v roku 1979,

so zreteľom na zriadenie Medziamerického súdu pre ľudské práva v roku 1979, ktorého členom je Venezuela od roku 1981,

so zreteľom na svoje uznesenia zo 17. júna 2010 o politikách EÚ na podporu obhajcov ľudských práv (6) a z 18. apríla 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a o politike Európskej únie v tejto oblasti vrátane dôsledkov pre strategickú politiku EÚ v oblasti ľudských práv (7),

so zreteľom na obavy, ktoré 4. mája 2012 vyjadril hovorca vysokého komisára OSN pre ľudské práva Rupert Colville o možnom odchode Venezuely z IACHR,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na články 122 ods. 5 a 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže OAS vytvorila svoj vlastný systém v oblasti ľudských práv, a to Medziamerickou komisiou pre ľudské práva, ktorá vznikla v roku 1959, a Medziamerickým súdom, ktorý bol zriadený v roku 1979 a ktorého pravidlá vychádzajú z Amerického dohovoru o ľudských právach alebo „Paktu z San José“, ktorý nadobudol účinnosť v roku 1978 ako doplnenie a náprava ochabujúcich systémov vnútroštátnej spravodlivosti;

B.

keďže Americká deklarácia ľudských práv zahrnuje jednu zo zakladajúcich zásad OAS, ktorou sú „základné práva jednotlivca“;

C.

keďže doteraz 24 z 34 členov OAS ratifikovalo Americký dohovor o ľudských právach;

D.

keďže Venezuela je zmluvnou stranou Amerického dohovoru o ľudských právach a v súčasnosti je členom IACHR a podlieha jurisdikcii Medziamerického súdu pre ľudské práva, v ktorého zodpovednosti je výklad a presadzovanie ustanovení dohovoru; keďže Venezuela sa zúčastňuje na mechanizmoch Rady OSN pre ľudské práva;

E.

keďže prezident Chávez 2. mája 2012 oznámil zriadenie štátneho výboru na posúdenie možnosti odchodu z IACHR; keďže minister zahraničných vecí Venezuely 3. mája 2012 vyzval ďalšie vlády v regióne, aby urobili to isté;

F.

keďže v období od roku 1970 do roku 2011 sa Venezuely týkali štyri rozhodnutia IACHR a keďže súd vydal v období rokov 2004 – 2012 rozsudky v dvanástich prípadoch; keďže OAS prostredníctvom IACHR niekoľkokrát dôrazne upozornila Venezuelu na porušenia slobody prejavu, osobnej bezpečnosti a beztrestnosti a porušenia politických práv;

G.

keďže v ostatných rokoch Venezuela niekoľkokrát kritizovala IACHR a súd a opakovane hrozila odchodom s odôvodnením, že IACHR je zaujatá a uplatňuje dvojité normy; keďže toto je prvýkrát, čo Venezuela podniká vážne kroky vedúce k odchodu; keďže od roku 2002 Venezuela odmietla všetky žiadosti IACHR o návštevu krajiny;

H.

keďže obsah uznesení EP, najmä uznesení o zákazoch politickej činnosti vodcov opozície a o aktoch politického prenasledovania, napríklad zatvorení stanice RCTV, podporila IACHR niekoľkými rozhodnutiami a odporúčaniami; keďže v dôsledku týchto nepriaznivých odporúčaní a ich ignorovania alebo nevykonania venezuelskými orgánmi prezident Chávez spustil mechanizmus odchodu krajiny z uvedených medzinárodných orgánov;

I.

keďže predseda najvyššieho súdu a generálny prokurátor Venezuelskej bolívarovskej republiky podporili návrh prezidenta Cháveza na odchod Venezuely z IACHR, čo je jasným dôkazom plnej podriadenosti verejných orgánov – a najmä súdnych orgánov – politickým rozhodnutiam hlavy štátu;

J.

keďže IACHR, vysoko vážený orgán s pozitívnym vplyvom v regióne, zohrala kľúčovú úlohu pri dosahovaní spravodlivosti pre veľký počet obetí porušovania ľudských práv, ako i pri prechode k demokracii od diktátorských režimov, ktoré predtým vládli v mnohých krajinách regiónu;

K.

keďže IACHR ako autonómny panel tvorený siedmimi nezávislými členmi, ktorí konajú vo svojom mene a nezastupujú žiadnu konkrétnu krajinu, predkladá súdne prípady Medziamerickému súdu, žiada členské štáty OAS, aby prijali „preventívne opatrenia“ s cieľom zabrániť nenapraviteľným poškodeniam ľudských práv v závažných a súrnych prípadoch, a prijíma, analyzuje a prešetruje jednotlivé ohlásenia údajných porušení ľudských práv;

L.

keďže regionálne orgány pre ľudské práva zohrávajú veľmi dôležitú úlohu pri podpore a ochrane mechanizmov v oblasti ľudských práv a posilňujú všeobecne platné normy a zmluvy v oblasti ľudských práv, ako to bolo opakovane uznané Valným zhromaždením OSN a jeho Radou pre ľudské práva, ako i MVO a obhajcami ľudských práv;

M.

keďže podľa článku 1 svojich stanov je Medziamerický súd autonómnou súdnou inštitúciou, ktorej cieľom je uplatňovať a vykladať Americký dohovor; keďže jeho rozhodnutia sú pre signatárov dohovoru záväzné;

1.

vyjadruje obavy nad tým, že Venezuela oznámila zriadenie štátneho výboru na posúdenie možnosti odchodu z Medziamerickej komisie pre ľudské práva, a vyzýva venezuelské orgány, aby svoj postoj prehodnotili;

2.

vyjadruje obavy, že odchod Venezuely z Medziamerického systému by mohol viesť k jej izolácii a ďalšiemu zhoršeniu situácie v oblasti ľudských práv;

3.

nabáda vládu Venezuely a všetky ďalšie štáty v regióne, aby uznali a vykonávali rozhodnutia a odporúčania IACHR spolupracovať s regionálnymi a medzinárodnými mechanizmami v oblasti ľudských práv, a naliehavo ich vyzýva, aby nepodnikli žiadne kroky, ktoré by oslabili ochranu ľudských práv;

4.

víta všetku prácu, ktorú vykonala IACHR, najmä prácu týkajúcu sa otázok slobody prejavu, práv pôvodného obyvateľstva, zabránenia mučeniu, otázok sociálnych práv a práv žien a zvýšenia informovanosti verejnosti o ľudských právach v regióne, a nabáda komisiu, aby sa touto prácou naďalej snažila o dosiahnutie plného dodržiavania ľudských práv;

5.

podporuje regionálne orgány pre ľudské práva ako súčasť medzinárodného systému ľudských práv a vyzýva inštitúcie EÚ, aby zintenzívnili svoju celkovú podporu Medziamerickému súdu pre ľudské práva, IACHR a dohovoru;

6.

vyzýva krajiny, ktoré zatiaľ neratifikovali Medziamerický systém ľudských práv, aby tak urýchlene urobili a aby sa do systému v plnej miere zapojili, čím sa posilní jeho inštitucionálna autorita;

7.

vyzýva vládu Venezuelskej bolívarovskej republiky, aby dodržiavala a plnila medzinárodné a regionálne dohovory a charty, ktoré Venezuela podpísala; pripomína, že podľa venezuelskej ústavy sú všetky tieto podpísané medzinárodné dohovory záväzné;

8.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutiami venezuelskej zákonodarnej a súdnej moci podporiť pokus prezidenta o odchod krajiny z IACHR, čo zreteľne ukazuje, že krajina nedodržiava zásady oddelenia mocí a že zákonodarná a súdna moc sú absolútne podriadené politickým rozhodnutiam prezidenta;

9.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi Organizácie amerických štátov (OAS), Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu a vláde Venezuelskej bolívarovskej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 484

(2)  Ú. v. EÚ C 15 E, 21.1.2010, s. 85.

(3)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 113.

(4)  Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 69.

(5)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 130.

(6)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 69.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0126


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/91


Štvrtok 24. mája 2012
Azerbajdžan

P7_TA(2012)0228

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Azerbajdžane (2012/2654(RSP))

2013/C 264 E/15

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Azerbajdžane, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,

so zreteľom na svoje uznesenia z 18. apríla 2012 obsahujúce odporúčanie Európskeho parlamentu adresované Rade, Komisii a Európskemu útvaru pre vonkajšiu činnosť a týkajúce sa rokovaní o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom (1),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Azerbajdžanom, ktorá nadobudla účinnosť v roku 1999, a na prebiehajúce rokovania medzi týmito dvoma stranami o novej dohode o pridružení, ktorou sa má nahradiť predchádzajúca dohoda,

so zreteľom na spoločné oznámenie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 15. mája 2012 o vykonávaní novej európskej susedskej politiky,

so zreteľom na nový národný akčný program na zvýšenie účinnosti ochrany ľudských práv a slobôd v Azerbajdžanskej republike, ktorý 27. decembra 2011 schválil azerbajdžanský prezident,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Azerbajdžan sa aktívne zúčastňuje na európskej susedskej politike a vo východnom partnerstve a zaviazal sa k dodržiavaniu zásad demokracie, ľudských práv a právneho štátu, ktoré sú kľúčovými hodnotami týchto dvoch iniciatív; keďže napriek záväzkom prijatým v rámci akčného plánu európskej susedskej politiky sa celková situácia v oblasti ľudských práv v Azerbajdžane v priebehu posledných pár rokov sústavne zhoršovala, pričom sa vyvíjal čoraz vyšší nátlak na mimovládne organizácie a nezávislé médiá a čoraz častejšie dochádzalo k ich zastrašovaniu, čo vyústilo do rozšírenia pocitu strachu u opozičných síl a obhajcov ľudských práv, ako aj u mladých ľudí a aktivistov pôsobiacich na sociálnych sieťach a viedlo k autocenzúre novinárov;

B.

keďže pokojné protesty, ku ktorým došlo 15. mája 2012 v hlavnom meste Baku a ktoré vyzývali na prepustenie politických väzňov pred usporiadaním speváckej súťaže Eurovízia 26. mája 2012, rozpustila polícia; keďže používanie násilia voči pokojným protestujúcim je črtou správania azerbajdžanských orgánov, ktorá poukazuje na nedodržiavanie záväzkov, ktoré Azerbajdžan prijal voči EÚ a v rámci Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE);

C.

keďže nezávislí novinári, obhajcovia ľudských práv a iné osoby, ktoré sa snažia vyjadriť svoj názor a prešetrujú otázky všeobecného záujmu alebo kritizujú azerbajdžanské vládne orgány, sú napádaní, prenasledovaní, ohrozovaní alebo uväzňovaní, pričom prípady novinárov Idraka Abbasova a Chadídžy Ismailovovej vyvolávajú osobitné obavy;

D.

keďže aktivista a člen opozičnej strany Ľudový front Elnur Mecidli bol 16. mája 2012 prepustený z väzenia;

E.

keďže spevácka súťaž Eurovízia 2012, ktorá sa koná v Baku 26. mája 2012, by mala byť pre Azerbajdžan príležitosťou preukázať svoju odhodlanosť dodržiavať zásady demokracie a ľudské práva;

F.

keďže v záujme nových stavebných projektov boli stovky nehnuteľností vyvlastnené netransparentným a nezodpovedným spôsobom a tisícky majiteľov domov v Baku násilne vysťahované, a to aj v štvrti pri Námestí národnej vlajky, na ktorom sídli Kryštálový palác, v ktorom sa bude konať okrem iných podujatí naplánovaných do budúcnosti spevácka súťaž Eurovízia 2012;

G.

keďže sloboda tlače a sloboda médií sa často porušujú; keďže neobmedzená digitálna sloboda vrátane slobody prejavu a zhromažďovania online nie je v praxi zaručená;

H.

keďže Azerbajdžan prevzal kreslo nestáleho člena Bezpečnostnej rady OSN na obdobie rokov 2012 – 2013 a zaviazal sa presadzovať hodnoty v súlade s Chartou ľudských práv OSN;

I.

keďže Azerbajdžan je členom Rady Európy a signatárom Európskeho dohovoru o ľudských právach;

1.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby okamžite zastavili všetky činnosti zamerané na obmedzovanie slobody prejavu a zhromažďovania, keďže sú v rozpore s azerbajdžanskými záväzkami týkajúcimi sa demokracie, ochrany ľudských práv a základných slobôd;

2.

odsudzuje políciu a pracovníkov bezpečnostnej služby štátnej ropnej spoločnosti SOCAR za to, že brutálne zbili novinára Idraka Abbasova pracujúceho pre denník Zerkalo a Inštitút pre slobodu a bezpečnosť reportérov, keď filmoval búranie domov v štvrti Sulutapa v Baku;

3.

odsudzuje vydieranie a zastrašovanie investigatívnej novinárky Chadídžy Ismailovovej, ku ktorému dochádza z dôvodu jej prešetrovania údajných obchodných záujmov rodiny prezidenta Alijeva;

4.

berie na vedomie prebiehajúce vyšetrovania útokov na novinárov, ktoré začali azerbajdžanské orgány; vyzýva príslušné orgány, aby zabezpečili účinné vyšetrovanie týchto incidentov a stíhanie páchateľov týchto útokov;

5.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby umožnili pokojné protesty a zakázali polícii zasahovať do práce novinárov, ktorí píšu o demonštráciách;

6.

odsudzuje prenasledovanie a zastrašovanie novinárov a iných osôb, ktoré vyjadrujú svoje názory pokojne, ako aj násilie voči nim; vyzýva príslušné orgány, aby okamžite prepustili z väzenia alebo z vyšetrovacej väzby osoby zadržané z politických dôvodov vrátane šiestich novinárov Anara Bajramliho, Ramila Dadašova, Vugara Gonagova, Zaura Gulijeva, Aidina Džanijeva a Avaza Zejnalliho, aktivistu sociálnych médií Bachtiara Chadžijeva, právnika a lídra mimovládnej organizácie Vidadiho Iskenderova, aktivistu v oblasti ľudských práv a právnika Taleha Chasmammadova a aktivistov uväznených z rôznych politických dôvodov v súvislosti s pokojnými protestmi, ku ktorým došlo v apríli 2011;

7.

pripomína svoj názor, že dohoda o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom, o ktorej sa v súčasnosti rokuje, by mala zahŕňať doložky a referenčné kritériá týkajúce sa ochrany a presadzovania ľudských práv, najmä v súvislosti so slobodou médií a právom na slobodu prejavu, združovania a zhromažďovania, ktoré sú vyjadrením zásad a práv zakotvených v ústave Azerbajdžanu a záväzkov, ktoré Azerbajdžan prijal v rámci Rady Európy a OBSE;

8.

vyjadruje solidaritu s organizátormi kampane „Spievaj za demokraciu“, ktorá sa začala pri príležitosti usporiadania speváckej súťaže Eurovízia v Baku, a dúfa, že ich činnosť môže prispieť k zavedeniu nevyhnutných demokratických reforiem a podstatnému zlepšeniu situácie v oblasti ľudských práv v tejto krajine;

9.

vyjadruje obavy v súvislosti s násilným vysťahúvaním a búraním budov z dôvodu plánovanej veľkej rekonštrukcie v Baku, ktorá je čiastočne spojená s nadchádzajúcou speváckou súťažou Eurovízia; vyzýva azerbajdžanské orgány, aby zaručili, že prebiehajúca výstavba nových budov v Baku bude prebiehať v súlade s príslušnými právnymi predpismi a že presídľovanie obyvateľov sa bude realizovať na základe transparentných právnych postupov a spravodlivého odškodnenia;

10.

víta skutočnosť, že člen opozičnej strany Ľudový front Elnur Mecidli bol prepustený z väzenia; vyzýva azerbajdžanskú vládu, aby udelila víza osobitnému spravodajcovi parlamentného zhromaždenia Rady Európy pre problematiku politických väzňov s cieľom umožniť mu navštíviť krajinu v súlade s jeho mandátom;

11.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby zaručili digitálne slobody vrátane necenzurovaného prístupu k informáciám a komunikácii, ktoré predstavujú všeobecné práva a sú nevyhnutné pre zaistenie ľudských práv, ako je sloboda prejavu a prístup k informáciám, ako aj pre zabezpečenie transparentnosti a zodpovednosti vo verejnom živote;

12.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby prijali návrh zákona o urážkach na cti, na základe ktorého sa zruší trestnoprávna zodpovednosť za urážky na cti a hanobenie; víta diskusie o prijatí takéhoto zákona v rámci azerbajdžanskej spoločnosti, úzku spoluprácu s OBSE v tejto veci a zámer azerbajdžanských orgánov prijať tento návrh zákona do konca tohto roka;

13.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby uviedli právne predpisy o voľbách, slobode zhromažďovania, slobode združovania a slobode médií do súladu s medzinárodnými normami a zabezpečili ich plné vykonávanie;

14.

nalieha na azerbajdžanské orgány, aby zintenzívnili svoje úsilie o reformovanie všetkých aspektov súdneho systému: trestného stíhania, súdneho procesu, odsúdenia, väznenia a odvolaní;

15.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby dodržiavali všetky rozhodnutia Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúce sa Azerbajdžanu;

16.

vyzýva podpredsedníčku Európskej komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Radu a Komisiu, aby dôkladne monitorovali situáciu v oblasti ľudských práv a základných slobôd v Azerbajdžane po speváckej súťaži Eurovízia; vyzýva Radu, aby v prípade, že bude naďalej dochádzať k porušovaniu ľudských práv, zvážila možnosť zaviesť cielené sankcie voči osobám zodpovedným za toto porušovanie;

17.

dôrazne odsudzuje hrozby, ktoré vyslovili radikálne islamistické organizácie a určití jednotlivci voči účastníkom nadchádzajúcej speváckej súťaže Eurovízia, najmä voči členom komunity lesbičiek, homosexuálov, bisexuálov a transsexuálov; dôrazne podporuje sekulárnu identitu Azerbajdžanu a jeho voľný výber zahraničnopolitickej orientácie;

18.

dôrazne odsudzuje terorizmus vo všetkých jeho formách a prejavoch a vysoko oceňuje príspevok Azerbajdžanu k boju proti terorizmu a extrémizmu na regionálnej a medzinárodnej úrovni;

19.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, ESVČ, vládam a parlamentom Azerbajdžanskej republiky, členských štátov EÚ a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0127.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/94


Štvrtok 24. mája 2012
Situácia severokórejských utečencov

P7_TA(2012)0229

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o situácii severokórejských utečencov (2012/2655(RSP))

2013/C 264 E/16

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predošlé uznesenia o Severnej Kórei (Kórejská ľudovodemokratická republika – KĽDR), a najmä na uznesenie prijaté 8. júla 2010 (1),

so zreteľom na samit EÚ – Čína, ktorý sa konal 14. februára 2012, a na 29. dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Čínou, ktorý sa konal 29. júna 2010 v Madride a na ktorom sa rokovalo o otázke severokórejských utečencov,

so zreteľom na správu o KĽDR predloženej na 6. zasadnutí pracovnej skupiny o všeobecnom pravidelnom preskúmavaní Rady OSN pre ľudské práva (30. novembra – 11. decembra 2009),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu o situácii ľudských práv v Kórejskej ľudovodemokratickej republike predloženú 21. februára 2011, v ktorej vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že „Kórejská ľudovodemokratická republika doposiaľ nepreukázala žiadne snahy o plnenie odporúčaní a záverov všeobecného pravidelného preskúmavania“,

so zreteľom na rezolúciu A/HRC/19/L.29, ktorú Rada OSN pre ľudské práva prijala konsenzom 19. marca 2012 a v ktorej vyjadruje veľmi vážne obavy z pretrvávajúceho vážneho, rozsiahleho a systematického porušovania ľudských práv v Kórejskej ľudovodemokratickej republike; a na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN A/RES/66/174 prijatú 29. marca 2012,

so zreteľom na správu Juhokórejskej národnej komisie pre ľudské práva o porušovaní ľudských práv v Severnej Kórei z mája 2012, ktorá vychádza z približne 800 rozhovorov s utečencami, medzi ktorými bolo niekoľko stoviek prebehlíkov, ktorí prežili väznenie v táboroch,

so zreteľom na výnos Ministerstva pre verejnú bezpečnosť KĽDR, v ktorom sa útek z krajiny označuje za trestný čin „národnej zrady“,

so zreteľom na vyhlásenie orgánov KĽDR z decembra 2011, v ktorom oznamujú svoj zámer „vyhladiť“ až tri generácie každej rodiny, ktorej rodinný príslušník utiekol z krajiny počas 100-dňového štátneho smútku nad smrťou Kima Jonga Ila,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže rezolúcia Rady OSN pre ľudské práva odsudzuje vážne, rozsiahle a systematické porušovanie ľudských práv v Severnej Kórei, najmä využívanie mučenia a pracovných táborov v prípade politických väzňov a repatriovaných občanov KĽDR, keďže štátne orgány systematicky vykonávajú popravy bez súdneho procesu, svojvoľné zatýkanie a spôsobujú nútené zmiznutia a napomáhajú im;

B.

keďže veľké skupiny obyvateľstva trpia hladom a keďže podľa správy Svetového potravinového programu zo septembra 2009 tretina severokórejských žien a detí trpí podvýživou;

C.

keďže priamym dôsledkom politík vlády KĽDR je to, že podľa odhadov aj napriek tomu, že je to nebezpečné, z krajiny v priebehu rokov utieklo až 400 000 Severokórejčanov, pričom mnohí z nich žijú v susednej Číne ako „nezákonní migranti“;

D.

keďže väčšina utečencov z KĽDR nemá v úmysle zostať v Číne, ale musia cez krajinu prejsť, aby sa dostali do Južnej Kórey alebo iných častí sveta;

E.

keďže na základe repatriačnej dohody z roku 1986 so Severnou Kóreou bráni Čína severokórejským občanom v prístupe k azylovým postupom UNHCR, a tým porušuje Dohovor OSN o utečencoch z roku 1951 a jeho protokol 1967, ku ktorému Čínska ľudová republika (ČĽR) pristúpila; keďže podľa odhadov mimovládnych organizácií ČĽR ročne zatkne a prinúti k návratu do KĽDR až 5 000 severeokórejských utečencov;

F.

keďže veľké množstvo severokórejských utečencov v Číne sú ženy, z ktorých mnohé sú často obeťami obchodovania s ľuďmi, sexuálneho otroctva a nútených manželstiev, a keďže deti počaté pri takýchto znásilneniach sú v Číne považované za osoby bez štátnej príslušnosti a sú pohodené alebo vystavené rovnakému osudu ako ich matky

G.

keďže 29. marca 2012 boli Kim Young Hwan a traja ďalší aktivisti zo Siete pre severokórejskú demokraciu a ľudské práva so sídlom v Soule zatknutí v čínskom meste Daliane (provincia Liaoning) a čelia obvineniam z toho, že predstavujú „hrozbu pre národnú bezpečnosť“, pretože sa údajne snažili pomôcť severokórejským prebehlíkom;

H.

keďže utečenci, ktorí sú prinútení k návratu do Severnej Kórei, sú podľa očitých svedkov systematicky mučení, väznení v koncentračných táboroch a dokonca môžu byť popravení, tehotné ženy sú údajne nútené k prerušeniu tehotenstva a novorodencom, ktorých otcovia sú Číňania, hrozí zabitie; keďže štátny postup prisudzovania viny príbuzným osobám vedie k uväzňovaniu celých rodín vrátane detí a starých rodičov,

I.

keďže satelitné zábery a viaceré výpovede utečencov zo Severnej Kórey svedčia o tom, že KĽDR prevádzkuje minimálne šesť koncentračných táborov a množstvo reedukačných táborov, v ktorých zadržiava možno až 200 000 väzňov, z ktorých väčšinu tvoria politickí väzni,

1.

opakuje svoju výzvu, aby KĽDR okamžite ukončila pretrvávajúce vážne, rozsiahle a systematické porušovanie ľudských práv páchané na jej vlastných občanoch, v dôsledku ktorého Severokórejčania utekajú zo svojej krajiny;

2.

vyzýva orgány KĽDR, aby sa riadili odporúčaniami správy pracovnej skupiny o všeobecnom pravidelnom preskúmavaní Rady OSN pre ľudské práva a aby ako prvý krok povolili nezávislým medzinárodným odborníkom inšpekciu všetkých druhov väzenských zariadení;

3.

naliehavo žiada členské štáty EÚ, aby zaujali systematickejší prístup k organizovaniu európskej a medzinárodnej ochrany pre Severokórejčanov utekajúcich zo svojej vlasti, a vyzýva Európsku komisiu, aby naďalej podporovala organizácie občianskej spoločnosti, ktoré pomáhajú severokórejským utečencom;

4.

považuje sa nesmierne poľutovaniahodné, že v prípade Kima Younga Hwana a jeho kolegov aktivistov čínske orgány údajne po prvý raz vzniesli obvinenie z „ohrozenia národnej bezpečnosti“, ktoré môže viesť k trestu smrti; vyzýva orgány, aby juhokórejským orgánom a právnym zástupcom poskytli plný konzulárny prístup k uvedeným štyrom zadržaným aktivistom a aby ich urýchlene prepustili;

5.

vyzýva ČĽR, aby splnila svoje záväzky, ktoré jej plynú z medzinárodných právnych predpisov, najmä z Dohovoru o právnom postavení utečencov z roku 1951 a jeho protokolu z roku 1967, ako aj z Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z roku 1984, a aby prestala deportovať severkórejských občanov naspäť do KĽDR, pretože navrátencom a ich rodinám hrozí týranie a dokonca poprava;

6.

preto nalieha na ČĽR, aby vypovedala dohodu o repatriácii utečencov, ktorú v roku 1986 uzavrela so Severnou Kóreou, a víta nedávne správy o tom, že Čína má zrejme v úmysle zmenu politiky; pripomína, že severokórejskí občania sú považovaní za plnoprávnych občanov Kórejskej republiky a vyzýva ČĽR, aby im umožnila bezpečný tranzit do Južnej Kórey alebo iných tretích krajín;

7.

vyzýva čínske orgány, aby k severokórejským prebehlíkom pristupovala ako k utečencom „sur place“, aby umožnila UNHCR prístup s cieľom určiť ich postavenie a pomôcť im pri bezpečnom presídlení, aby prepustili všetkých prebehlíkov, ktorých v súčasnosti zadržiavajú, aby prestali stíhať tých, ktorí sa snažia pomôcť utečencom z humanitárnych dôvodov, a aby udelila severokórejským ženám vydatým za čínskych občanov štatút osôb s riadnym pobytom;

8.

zároveň vyzýva Čínu, aby prestala spolupracovať s pracovníkmi severokórejskej bezpečnostnej služby pri pátraní po severokórejských utečencoch s cieľom zatknúť ich; namiesto toho naliehavo žiada ČĽR, aby umožnila mimovládnym organizáciám a poskytovateľom verejnoprospešných služieb humanitárny prístup k severokórejským utečencom a žiadateľom o azyl v Číne a povolili im okrem iného dodávky potravín, zdravotnú starostlivosť, prístup k vzdelávaniu, právnym a iným službám;

9.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku a Komisiu, aby nastolila otázku situácie ľudských práv v KĽDR a otázku severokórejských utečencov v ČĽR na všetkých rokovaniach na vysokej úrovni medzi EÚ a Čínou a počas dialógu EÚ a Číny o ľudských právach;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, členským štátom, Rade, Komisii, vládam Kórejskej republiky, Kórejskej ľudovodemokratickej republiky a Čínskej ľudovej republiky, Vysokému komisárovi OSN pre utečencov, Vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva, osobitnému spravodajcovi OSN o situácii v oblasti ľudských práv v Kórejskej ľudovodemokratickej republike a generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.


(1)  Ú. v. EÚ C 351 E, 2.12.2011, s. 132.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/96


Štvrtok 24. mája 2012
Pokračovanie a zvýšenie podpory očkovania v rozvojových krajinách

P7_TA(2012)0230

Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 24. mája 2012 o pokračovaní a zvýšení podpory očkovania v rozvojových krajinách

2013/C 264 E/17

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 123 rokovacieho poriadku,

A.

keďže ochorenia, ktorým je možné predchádzať očkovaním a ku ktorým patria okrem iných hepatitída, osýpky, pneumokokové ochorenia, rotavírusová gastroenteritída detská obrna a žltá zimnica, predstavujú hlavnú príčinu úmrtí detí v rozvojových krajinách;

B.

keďže rozšírený výskyt chorôb je prekážkou dosiahnutia udržateľného spoločensko-hospodárskeho rozvoja;

C.

keďže je známe, že ochorenia, ktorým je možné predchádzať očkovaním, postihujú ženy iným spôsobom ako mužov;

D.

keďže ženy tvoria polovicu celosvetovej populácie a keďže rozvoj a zdravie nemožno dosiahnuť bez toho, aby bol vypočutý ich hlas;

E.

keďže základná zdravotná starostlivosť – nemocnice, lekári, zdravotné sestry, zdravotnícke vybavenie atď. – je nesmierne dôležitá a nemala by sa zanedbávať;

F.

keďže Svetová aliancia pre očkovacie látky a očkovanie (GAVI) bola uznaná ako vysoko účinný prostriedok dosahovania rozvojových a humanitárnych cieľov;

G.

keďže počas uplynulého desaťročia dosiahla aliancia GAVI významný pokrok, čo sa týka záchrany ľudských životov a zvýšenia počtu zaočkovaných osôb v najchudobnejších krajinách sveta a keďže sa tým zvýšil počet zaočkovaných detí o 288 miliónov a zabránilo sa viac než 5 miliónom úmrtí;

H.

keďže napriek tomuto pokroku zomrie ročne 1,7 milióna detí na ochorenia, ktorým je možné predchádzať očkovaním;

1.

blahoželá Komisii k podpore, ktorú poskytovala aliancii GAVI prostredníctvom nástroja rozvojovej spolupráce a Európskeho rozvojového fondu v období od roku 2003 do roku 2012;

2.

žiada Komisiu, aby sa natrvalo zaviazala znižovať prostredníctvom svojich budúcich opatrení počet úmrtí, ktorým možno predchádzať očkovaním;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu s menami podpísaných poslancov (1) parlamentom členských štátov.


(1)  Zoznam podpísaných poslancov je uvedený v prílohe 1 k zápisnici z 24. mája 2012 (P7_PV(2012)05-24(ANN1)).


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 22. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/98


Utorok 22. mája 2012
Zmena a doplnenie Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti s vykonávaním európskej iniciatívy občanov

P7_TA(2012)0213

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o zmene a doplnení Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu v súvislosti s vykonávaním európskej iniciatívy občanov (2011/2302(REG))

2013/C 264 E/18

Európsky parlament,

so zreteľom na návrhy na zmenu svojho rokovacieho poriadku (B7-0539/2011 a B7-0732/2011),

so zreteľom na články 211 a 212 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0148/2012),

1.

sa rozhodol zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedených zmien;

2.

upozorňuje, že tieto zmeny nadobúdajú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze Európskeho parlamentu;

3.

vyzýva svojho predsedu na prijatie nevyhnutných opatrení s cieľom zabezpečiť, aby sa zriadilo jednotné kontaktné miesto v Európskom parlamente, na ktoré sa občania, zastupujúce združenia a občianska spoločnosť môžu obrátiť vo veciach týkajúcich sa európskych iniciatív občanov;

4.

vyzýva Komisiu, aby listom adresovaným predsedovi Európskeho parlamentu potvrdila svoj úmysel byť zastúpená na každom verejnom vypočutí o iniciatívach európskych občanov, a to v zásade prostredníctvom člena Komisie zodpovedného za príslušnú oblasť alebo, ak tento člen Komisie nie je k dispozícii, v prípade možnosti prostredníctvom iného člena Komisie alebo generálneho riaditeľa zodpovedného za príslušnú oblasť;

5.

vyzýva Predsedníctvo a generálneho tajomníka, aby prijali vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť čo najväčšiu viditeľnosť verejných vypočutí európskych iniciatív občanov, a to zabezpečením vhodného vybavenia vrátane využitia najlepších dostupných informačných a komunikačných technológií;

6.

domnieva sa, že by sa mala podporovať prítomnosť poslancov na vypočutiach, ktoré sa týkajú európskych iniciatív občanov;

7.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.

PLATNÝ TEXT

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 5 a 4

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 197 a (nový)

 

Článok 197a

Verejné vypočutia o iniciatívach občanov

 

1.     Po tom, ako Komisia uverejní iniciatívu občanov v príslušnom registri podľa článku 10 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 211/2011 (1), predseda Európskeho parlamentu na návrh predsedu Konferencie predsedov výborov:

a)

poverí legislatívny výbor zodpovedný za danú problematiku v súlade s prílohou VII zorganizovaním verejného vypočutia stanoveného v článku 11 nariadenia (EÚ) č. 211/2011. Výbor pre petície sa automaticky pridruží k legislatívnemu výboru podľa článku 50 rokovacieho poriadku;

b)

ak majú dve alebo viaceré iniciatívy občanov uverejnených v príslušnom registri podľa článku 10 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 211/2011 podobný predmet, po porade s organizátormi môže rozhodnúť o tom, že sa zorganizuje spoločné verejné vypočutie, na ktorom sa v rovnakej miere prerokujú všetky príslušné iniciatívy občanov.

 

2.     Gestorský výbor:

a)

preskúma, či Komisia prijala organizátorov na primeranej úrovni v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 211/2011;

b)

v prípade potreby za pomoci Konferencie predsedov výborov zabezpečí, aby sa Komisia riadne podieľala na organizácii verejného vypočutia a bola na ňom zastúpená na primeranej úrovni.

 

3.     Predseda gestorského výboru zvolá verejné vypočutie vo vhodnom termíne do troch mesiacov od predloženia iniciatívy Komisii podľa článku 9 nariadenia (EÚ) č. 211/2011.

 

4.     Verejné vypočutie v Parlamente organizuje gestorský výbor, v prípade potreby spoločne s inými inštitúciami a orgánmi Únie, ktoré sa ho chcú zúčastniť. Môže prizvať ďalšie zainteresované strany.

Gestorský výbor pozve reprezentatívnu skupinu organizátorov vrátane aspoň jednej z kontaktných osôb, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 211/2011, aby iniciatívu na vypočutí prezentovali.

 

5.     Predsedníctvo v súlade s dojednaniami dohodnutými s Komisiou prijme pravidlá týkajúce sa náhrady vzniknutých nákladov.

 

6.     Predseda Parlamentu a predseda Konferencie predsedov výborov môžu delegovať svoje právomoci podľa tohto článku rokovacieho poriadku na podpredsedu Parlamentu či predsedu iného výboru.

 

7.     Ak sú splnené podmienky stanovené v článku 50 alebo 51 rokovacieho poriadku, tieto ustanovenia sa primerane vzťahujú aj na ďalšie výbory. Uplatňuje sa aj článok 188 rokovacieho poriadku.

Na verejné vypočutia o iniciatívach občanov sa nevzťahuje článok 23 ods. 9 rokovacieho poriadku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 203a

Keď je Parlament informovaný o tom, že Komisia bola vyzvaná, aby predložila návrh právneho aktu podľa článku 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ, Výbor pre petície overí, či to ovplyvní jeho činnosť, a v prípade potreby o tom informuje tých predkladateľov petícií, ktorí predložili petície týkajúce sa súvisiacich záležitostí.

Keď je Parlament informovaný o tom, že Komisia bola vyzvaná, aby predložila návrh právneho aktu podľa článku 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ a v súlade s nariadením (EÚ) č. 211/2011 , výbor zodpovedný za otázky petícií overí, či to ovplyvní jeho činnosť, a v prípade potreby o tom informuje tých predkladateľov petícií, ktorí predložili petície týkajúce sa súvisiacich záležitostí.

 

Návrhy iniciatív občanov zaregistrované v súlade s článkom 4 nariadenia (EÚ) č. 211/2011, ktoré sa však nemôžu predložiť Komisii v súlade s článkom 9 uvedeného nariadenia, pretože sa nedodržali všetky stanovené príslušné postupy a podmienky, môže preskúmať výbor zodpovedný za otázky petícií, ak sa domnieva, že preskúmanie je vhodné. Články 201, 202 a 203 rokovacieho poriadku sa použijú primerane.


(1)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 211/2011 zo 16. februára 2011 o iniciatíve občanov (Ú. v. EÚ L 65, 11.3.2011, s. 1).


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 22. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/101


Utorok 22. mája 2012
Nominálne hodnoty a technické špecifikácie euromincí určených do obehu *

P7_TA(2012)0206

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 975/98 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (COM(2011)0296 – C7-0189/2011 – 2011/0128(NLE))

2013/C 264 E/19

(Konzultácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0296),

so zreteľom na článok 128 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0189/2011),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0440/2011),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 975/98

Článok 1g – odsek 2

2.   Na účel odseku 1 by mal vydávajúci členský štát predložiť Komisii nové návrhy vzorov euromincí spravidla najmenej šesť mesiacov pred plánovaným dátumom vydania. Komisia overí súlad s ustanoveniami tohto nariadenia bezodkladne, najneskôr do desiatich pracovných dní.

2.   Na účel odseku 1 by mal vydávajúci členský štát predložiť Komisii nové návrhy vzorov euromincí spravidla najmenej šesť mesiacov pred plánovaným dátumom vydania. Komisia overí súlad s ustanoveniami tohto nariadenia bezodkladne, najneskôr do 10 pracovných dní. Komisia o svojich zisteniach informuje do 10 pracovných dní od overenia ostatné členské štáty a ECB.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/102


Utorok 22. mája 2012
Vydávanie euromincí ***I

P7_TA(2012)0210

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vydávaní euromincí (COM(2011)0295 – C7-0140/2011 – 2011/0131(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

2013/C 264 E/20

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0295),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 133 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0140/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 23. augusta 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 25. apríla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0439/2011),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 273, 16.9.2011, s. 2.


Utorok 22. mája 2012
P7_TC1-COD(2011)0131

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 22. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o vydávaní euromincí

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 651/2012.)


Streda 23. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/104


Streda 23. mája 2012
Tuniak modroplutvý vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori ***I

P7_TA(2012)0214

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 302/2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori (COM(2011)0330 – C7-0154/2011 – 2011/0144(COD))

2013/C 264 E/21

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0330),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0154/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2011 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. apríla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0449/2011),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje vyhlásenie Európskeho parlamentu uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 116.


Streda 23. mája 2012
P7_TC1-COD(2011)0144

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 302/2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 500/2012.)


Streda 23. mája 2012
Príloha k legislatívnemu uzneseniu

Vyhlásenie Európskeho parlamentu o vykonávacích aktoch

Európsky parlament vyhlasuje, že ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa vykonávacích aktov sú výsledkom neľahkého kompromisu. S cieľom dosiahnuť dohodu v prvom čítaní pred začiatkom rybolovnej sezóny tuniaka modroplutvého preto Európsky parlament súhlasil s tým, že v určitých konkrétnych prípadoch bude možné prijať vykonávacie akty. Zdôrazňuje však, že tieto ustanovenia nemožno chápať ani používať ako precedens pre riešenie podobných situácií s cieľom účinne transponovať budúce medzinárodné opatrenia týkajúce sa ochrany a riadenia, ktoré stanovia regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva a ktoré budú pre Úniu záväzné v súlade s medzinárodnými dohovormi, na základe ktorých boli tieto organizácie zriadené.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/105


Streda 23. mája 2012
Konštrukčné požiadavky na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom ***I

P7_TA(2012)0215

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (prepracované znenie) (COM(2011)0566 – C7-0269/2011 – 2011/0243(COD))

2013/C 264 E/22

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0566),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0269/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (2),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 25. novembra 2011, adresovaný Výboru pre dopravu a cestovný ruch v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. apríla 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0034/2012),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 98.

(2)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Streda 23. mája 2012
P7_TC1-COD(2011)0243

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. mája 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 530/2012.)


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/106


Streda 23. mája 2012
Rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Mozambickou republikou ***

P7_TA(2012)0216

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok ustanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou (18059/2011 – C7-0028/2012 – 2011/0378(NLE))

2013/C 264 E/23

(Súhlas)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (18059/2011),

so zreteľom na návrh nového protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mozambickou republikou (18058/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhý pododsek písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0028/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybné hospodárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A7-0147/2012),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu postúpila zápisnicu a závery zo schôdzí spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, ako aj viacročný sektorový program uvedený v článku 3 nového protokolu a výsledky príslušných ročných hodnotení; ďalej vyzýva Komisiu, aby umožnila účasť zástupcov Európskeho parlamentu ako pozorovateľov na schôdzach spoločného výboru; vyzýva Komisiu, aby v priebehu posledného roka uplatňovania nového protokolu a pred otvorením rokovaní o jeho obnovení predložila Európskemu parlamentu a Rade úplnú hodnotiacu správu o jeho vykonávaní, a to bez zbytočných obmedzení týkajúcich sa prístupu k tomuto dokumentu;

3.

vyzýva Komisiu a Radu, aby vzhľadom na svoje príslušné právomoci bezodkladne a v plnej miere informovali Európsky parlament vo všetkých etapách postupov týkajúcich sa nového protokolu a jeho obnovenia podľa článku 13 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a článku 218 ods. 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Mozambickej republiky.


13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/107


Streda 23. mája 2012
Spoločný systém dane z finančných transakcií *

P7_TA(2012)0217

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2012 o návrhu smernice Rady o spoločnom systéme dane z finančných transakcií, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2008/7/ES (COM(2011)0594 – C7-0355/2011 – 2011/0261(CNS))

2013/C 264 E/24

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2011)0594),

so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0355/2011),

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality cyperským, maltským a švédskym parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0154/2012),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

(1)

Nedávna finančná kríza viedla k diskusiám na všetkých úrovniach o možnom dodatočnom zdanení finančného sektora, a najmä o dani z finančných transakcií (DFT). Tieto diskusie vychádzajú zo želania zaistiť, aby finančný sektor prispieval na krytie nákladov spôsobených krízou a aby bol v porovnaní s inými sektormi v budúcnosti spravodlivým spôsobom zdanený; odradiť finančné inštitúcie od príliš riskantných činností; doplniť regulačné opatrenia zamerané na zamedzenie budúcim krízam a získať dodatočné príjmy do všeobecného rozpočtu alebo na osobitné politické účely.

(1)

Nedávna finančná kríza viedla k diskusiám na všetkých úrovniach o možnom dodatočnom zdanení finančného sektora, a najmä o dani z finančných transakcií (DFT). Tieto diskusie vychádzajú zo želania zaistiť, aby finančný sektor prispieval na krytie nákladov spôsobených krízou a aby bol v porovnaní s inými sektormi v budúcnosti spravodlivým spôsobom zdanený; odradiť finančné inštitúcie od príliš riskantných činností; doplniť regulačné opatrenia zamerané na zamedzenie budúcim krízam a získať dodatočné príjmy do všeobecného rozpočtu, okrem iného ako príspevok k fiškálnej konsolidácii , alebo na osobitné politické účely, ako je rozvojová pomoc a boj proti zmene klímy .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 2

(2)

S cieľom zabrániť narušeniam prostredníctvom opatrení jednostranne prijatých členskými štátmi berúc do úvahy mimoriadne vysokú mobilitu väčšiny príslušných finančných transakcií, a tým zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu je dôležité, aby sa základné črty DFT v členských štátoch harmonizovali na úrovni Únie. Tým by sa malo zabrániť podnecovaniu k daňovej arbitráži v Únii a narušeniu rozdelenia medzi finančnými trhmi v EÚ, ako aj možnosti dvojitého zdanenia alebo nezdanenia.

(2)

S cieľom zabrániť narušeniam prostredníctvom opatrení jednostranne prijatých členskými štátmi, berúc do úvahy mimoriadne vysokú mobilitu väčšiny príslušných finančných transakcií, a tým zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu, je dôležité, aby sa základné črty DFT v členských štátoch harmonizovali a aby sa táto smernica vykonala na úrovni Únie. Tým by sa malo zabrániť podnecovaniu k daňovej arbitráži v Únii a narušeniu rozdelenia medzi finančnými trhmi v EÚ, ako aj možnosti dvojitého zdanenia alebo nezdanenia. Berúc do úvahy konečný cieľ uplatňovania DFT v celej Únii, ak by sa skupina členských štátov vrátane – ale nie výlučne – členských štátov eurozóny rozhodla pre rýchlejší pokrok prostredníctvom posilnenej spolupráce podľa článku 329 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, model vypracovaný v tejto smernici by zrejme bol vhodný ako základ pre vykonanie v rámci tejto skupiny členských štátov. Zavedenie DFT vo veľmi obmedzenom počte členských štátov by však mohlo viesť k výraznému narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu a mali by sa prijať komplexné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že tento krok nebude mať nepriaznivý vplyv na fungovanie vnútorného trhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 2 a (nové)

 

(2a)

V súlade so závermi Európskej rady zo 17. júna 2010 a pri zohľadnení skutočnosti, že DFT skutočne dosiahne svoje ciele, ak bude zavedená na celosvetovej úrovni, by Únia mala stáť na čele úsilia o dosiahnutie dohody o DFT na globálnej úrovni. Únia musí tým, že bude predstavovať príklad pre zavedenie DFT, dôrazne presadzovať dosiahnutie celosvetovej dohody na príslušnom medzinárodnom fóre, najmä v rámci skupiny G20, o vytvorení spoločného základu pre zavedenie celosvetovej DFT. Konkrétne opatrenia v tejto súvislosti by mali byť súčasťou správy Komisie predloženej v rámci prvej revízie tejto smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3

(3)

V záujme riadneho fungovania vnútorného trhu by sa DFT mala uplatňovať na obchodovanie so širokou škálou finančných nástrojov vrátane štruktúrovaných produktov, a to tak na organizovaných ako aj mimoburzových trhoch, a rovnako aj na uzatváranie a úpravu všetkých derivátových zmlúv. Z rovnakého dôvodu by sa DFT mala uplatňovať na široko určené spektrum finančných inštitúcií.

(3)

S cieľom znížiť rozsah možností pre vyhýbanie sa daňovým povinnostiam, premiestňovanie rizika a regulačnú arbitráž by sa DFT mala uplatňovať na obchodovanie so širokou škálou finančných nástrojov vrátane štruktúrovaných produktov, a to na organizovaných, ako aj mimoburzových trhoch, a rovnako aj na uzatváranie a úpravu všetkých derivátových zmlúv. Z rovnakého dôvodu by sa DFT mala uplatňovať na široko určené spektrum finančných inštitúcií. Zahrnutím čo najširšieho spektra finančných nástrojov a účastníkov by sa tiež malo zabezpečiť, aby sa daňové zaťaženie rozdelilo rovnakým dielom medzi všetkých účastníkov, ale aby bolo relatívne vyššie v prípade viac špekulatívnych a viac narúšajúcich finančných transakcií. Rovnaký výsledok by sa nemohol dosiahnuť, ak by sa rozsah pôsobnosti DFT viac obmedzil, napr. ak by nadobudla formu kolkových poplatkov, ktorými by sa kládlo celé daňové zaťaženie na oveľa viac obmedzenú skupinu nástrojov, s ktorými sa obchoduje na regulovaných trhoch, bez splnenia cieľa týkajúceho sa potláčania nadmerných a škodlivých špekulácií.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 11 a (nové)

 

(11a)

V záujme posilnenia pozície obchodovania na burzách cenných papierov, ktoré je prísne regulované, kontrolované a transparentné, voči neregulovanému, nekontrolovanému a menej transparentnému mimoburzovému obchodovaniu by členské štáty mali uplatňovať nižšie sadzby dane na finančné transakcie na burzách cenných papierov ako na mimoburzové transakcie. Tým sa umožní posun v obchodovaní z trhov s nízkou alebo žiadnou reguláciou na burzy cenných papierov, ktoré podliehajú prísnej regulácii a kontrole.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 12

(12)

S cieľom zamerať zdaňovanie skôr na finančný sektor ako taký než na občanov a pretože finančné inštitúcie vykonávajú prevažnú väčšinu transakcií na finančných trhoch, daň by sa mala uplatniť na tieto inštitúcie, či už obchodujú vo vlastnom mene, v mene iných osôb, na vlastný účet alebo na účet iných osôb.

(12)

S cieľom zamerať zdaňovanie skôr na finančný sektor ako taký než na občanov a pretože finančné inštitúcie vykonávajú prevažnú väčšinu transakcií na finančných trhoch, daň by sa mala uplatniť len na tieto inštitúcie, či už obchodujú vo vlastnom mene, v mene iných osôb, na vlastný účet alebo na účet iných osôb.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 13

(13)

Z dôvodu vysokej mobility finančných transakcií a s cieľom pomôcť zmierniť potenciálne vyhýbanie sa daňovým povinnostiam by sa DFT mala uplatňovať na základe zásady miesta pobytu.

(13)

Z dôvodu vysokej mobility finančných transakcií a s cieľom pomôcť zmierniť potenciálne vyhýbanie sa daňovým povinnostiam a zaistiť najširšie možné pokrytie účastníkov a transakcií by sa DFT mala uplatňovať na základe veľmi široko vymedzenej zásady miesta pobytu doplnenej o prvky zásady vydania. Okrem toho by sa v záujme lepšieho presadzovania DFT mala uplatňovať zásada vlastníctva .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 14

(14)

Na dosiahnutie cieľa harmonizácie tejto smernice by sa minimálne daňové sadzby mali stanoviť na dostatočne vysokej úrovni. Zároveň musia byť dostatočne nízke na to, aby sa minimalizovali riziká premiestnenia.

(14)

Na dosiahnutie cieľa harmonizácie tejto smernice by sa minimálne daňové sadzby mali stanoviť na dostatočne vysokej úrovni, aby finančný sektor primerane prispel na náklady súvisiace s hospodárskou krízou, čím sa podporí reálna ekonomika. Zároveň, kým sa zavedie jednotný globálny režim DFT , musia byť tieto sadzby dostatočne nízke na to, aby sa minimalizovali riziká premiestnenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 15 a (nové)

 

(15a)

Keďže miery daňových únikov, vyhýbania sa daňovej povinnosti a zneužívania budú čiastočne závisieť od schopnosti členských štátov overovať zdaniteľné transakcie vykonané na obchodnom mieste v tretej krajine, členské štáty, a v prípade potreby Komisia, by mali v celom rozsahu využívať nástroje spolupráce v daňových záležitostiach zriadené OECD, Radou Európy a inými medzinárodnými organizáciami. Ak to bude potrebné, mali by sa v tejto súvislosti vytvoriť nové bilaterálne a multilaterálne iniciatívy v oblasti spolupráce.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 16

(16)

Na to, aby sa mohli prijať podrobnejšie pravidlá s cieľom určiť, či niektoré finančné činnosti predstavujú významnú časť činnosti podniku, tak aby sa podnik mohol považovať za finančnú inštitúciu na účely tejto smernice, ako aj podrobnejšie pravidlá týkajúce sa ochrany proti daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a zneužívaniu, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o stanovenie opatrení nevyhnutných na tento účel. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala vhodné konzultácie aj na úrovni expertov . Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Rade.

(16)

Na to, aby sa mohli prijať podrobnejšie pravidlá s cieľom určiť, či niektoré finančné činnosti predstavujú významnú časť činnosti podniku, tak aby sa podnik mohol považovať za finančnú inštitúciu na účely tejto smernice, ako aj podrobnejšie pravidlá týkajúce sa ochrany proti daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a zneužívaniu, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o stanovenie opatrení nevyhnutných na tento účel. Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce uskutočňovala príslušné konzultácie najmä s odborníkmi, mimovládnymi organizáciami (MVO) a ostatnými zainteresovanými stranami . Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 17 a (nové)

 

(17a)

V tejto smernici sa nerieši správa príjmov z DFT. So zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020, a najmä pokiaľ ide o ustanovenia o vlastných zdrojoch Únie, by sa však časť príjmov z DFT mohla spravovať na úrovni Únie, a to buď ako súčasť vlastných zdrojov Únie, alebo cez priame prepojenie s osobitnými politikami Únie a verejnými statkami. Použitím časti príjmov z DFT ako vlastných zdrojov Únie by sa znížili príspevky členských štátov do rozpočtu Únie, a preto by sa uvoľnili finančné prostriedky zo štátnych rozpočtov na iné účely použitia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 17 b (nové)

 

(17b)

Len členské štáty majú právomoc vyberať daň.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 2

2.   Táto smernica sa vzťahuje na všetky finančné transakcie za predpokladu , že aspoň jedna strana transakcie má sídlo v členskom štáte a že finančná inštitúcia so sídlom na území členského štátu je stranou transakcie, ktorá koná na vlastný účet alebo na účet inej osoby alebo ktorá koná v mene strany transakcie.

2.   Táto smernica sa v súlade s článkom 3 vzťahuje na všetky finančné transakcie, ak je splnená jedna z týchto podmienok :

a)

aspoň jedna strana transakcie má sídlo v členskom štáte a finančná inštitúcia so sídlom na území členského štátu je stranou transakcie, ktorá koná na vlastný účet alebo na účet inej osoby alebo ktorá koná v mene strany transakcie; alebo

b)

transakcia zahŕňa finančný nástroj, ktorý vydali právnické osoby registrované v Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c a (nové)

 

ca)

spotové menové transakcie okrem prípadov, keď priamo súvisia s komerčnými činnosťami nefinančnej protistrany, ktorá je koncovým používateľom;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh smernice

Článok 2 – odsek 1 – pododsek 7 – písmeno f

(f)

dôchodkový fond alebo inštitúciu zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia vymedzenú v článku 6 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/41/ES, správcu investičného portfólia takéhoto fondu alebo inštitúcie;

f)

dôchodkový fond alebo inštitúciu zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia vymedzenú v článku 6 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/41/ES o činnostiach a dohľade nad inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia , správcu investičného portfólia takéhoto fondu alebo inštitúcie a subjekt zriadený na účely investovania takýchto fondov alebo inštitúcií, ktorý koná výlučne a výhradne v záujme takýchto fondov alebo inštitúcií, pričom tieto sa nepovažujú za finančnú inštitúciu na účely tejto smernice až do vykonania revízie tejto smernice podľa článku 16;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh smernice

Článok 3 – odsek 1 – písmeno e a (nové)

 

ea)

je stranou transakcie, ktorá koná na vlastný účet alebo na účet inej osoby alebo ktorá koná v mene strany transakcie v súvislosti s finančným nástrojom vydaným na území členského štátu alebo Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh smernice

Článok 3 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Na účely jednotného uplatňovania odseku 1 príslušné orgány členských štátov úzko spolupracujú medzi sebou a s orgánom ESMA v súvislosti s dohľadom nad finančnými trhmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh smernice

Článok 3 a (nový)

 

Článok 3a

Vydávanie

1.     Na účely tejto smernice sa finančný nástroj považuje za vydaný na území členského štátu alebo Únie v prípade, že ho vydala právnická osoba, ktorá je registrovaná v členskom štáte.

2.     V prípade derivátovej dohody je podmienka vydania na území členského štátu alebo Únie splnená v prípade, že referenčný alebo podkladový nástroj vydala právnická osoba, ktorá je registrovaná v členskom štáte.

3.     V prípade štruktúrovaného nástroja je podmienka vydania na území členského štátu alebo Únie splnená v prípade, že štruktúrovaný nástroj je založený zo značného podielu na aktívach alebo finančných nástrojoch a derivátovej dohode vzťahujúcich sa na finančné nástroje vydané právnickou osobou, ktorá je registrovaná v členskom štáte, alebo že je takýmto podielom zaistený.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh smernice

Článok 3 b (nový)

 

Článok 3b

Prenos právneho nároku

1.     Finančná transakcia, v rámci ktorej sa nevyberá žiadna DFT, sa považuje za právne neúčinnú a nemá za následok prenos právneho nároku na základný nástroj.

2.     Finančná transakcia podľa odseku 1 sa považuje za finančnú transakciu, ktorá nespĺňa podmienky pre ústredné zúčtovanie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 z … o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov [EMIR] alebo požiadavky kapitálovej primeranosti podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012 z … o pravidlách obozretného podnikania pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti [CRR IV].

3.     V prípade automatických elektronických platobných systémov s účasťou alebo bez účasti zúčtovacích agentov platenia môžu príjmové orgány členského štátu vytvoriť systém automatického elektronického výberu DFT a osvedčení o prenose právnych nárokov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 3

3.    Členské štáty uplatňujú rovnakú sadzbu na všetky finančné transakcie patriace do rovnakej kategórie podľa ods. 2 písm. a) a písm. b).

3.    S cieľom zabrániť daňovej arbitráži uplatňujú členské štáty rovnakú sadzbu na všetky finančné transakcie patriace do rovnakej kategórie podľa ods. 2 písm. a) a písm. b).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh smernice

Článok 8 – odsek 3 a (nový)

 

3a.     Členské štáty uplatňujú nižšiu sadzbu dane na finančné transakcie na burzách cenných papierov než na transakcie v mimoburzovom obchodovaní. Vzťahuje sa to na finančné transakcie uvedené v článkoch 5 a 6.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh smernice

Článok 9 – odsek 2

2.   V prípade, že finančná inštitúcia koná v mene alebo na účet inej finančnej inštitúcie, platenie DFT sa vzťahuje len na inú finančnú inštitúciu.

2.   V prípade, že finančná inštitúcia koná v mene, na účet alebo na príkaz inej finančnej inštitúcie, platenie DFT sa vzťahuje len na inú finančnú inštitúciu. V prípade, že sa do tohto procesu zapojí niekoľko finančných inštitúcií, platenie DFT sa vzťahuje len na pôvodnú inštitúciu zapísanú ako obchodník.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 1

1.   Členské štáty stanovujú povinnosti týkajúce sa registrácie , účtovníctva a oznamovania a iné povinnosti, ktorými sa má zabezpečiť, že DFT splatná daňovým úradom sa skutočne zaplatí.

1.   Členské štáty stanovujú povinnosti týkajúce sa účtovníctva a oznamovania a iné povinnosti, ktorými sa má zabezpečiť, že DFT splatná daňovým úradom sa skutočne zaplatí.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     Finančná inštitúcia sa v lehote šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice zaregistruje u daňových orgánov členského štátu, v ktorom sa považuje za usadenú v súlade s článkom 3 ods. 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 1 b (nový)

 

1b.     Členský štát informuje ostatné členské štáty o finančných inštitúciách registrovaných na ich území.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh smernice

Článok 10 – odsek 5 a (nový)

 

5a.     Členské štáty každoročne poskytujú Komisii a Eurostatu informácie o objemoch transakcií, z ktorých sa vyberajú príjmy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh smernice

Článok 11 – nadpis

Osobitné ustanovenia týkajúce sa predchádzania daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a zneužívaniu

Osobitné ustanovenia týkajúce sa transparentnosti a predchádzania daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a zneužívaniu

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 1

1.    Členské štáty prijmú opatrenia na zabránenie daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a zneužívaniu.

1.    Prijmú sa predpisy Únie na zabránenie daňovým únikom, vyhýbaniu sa daňovej povinnosti a zneužívaniu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     Komisia zriadi odbornú pracovnú skupinu (Výbor pre DFT), v ktorej budú zástupcovia z členských štátov a ktorá bude dohliadať na vykonávanie tejto smernice. Členské štáty vymenujú orgány s dostatočnými právomocami, aby mohli prijímať okamžité opatrenia v prípade zneužitia.

Výbor pre DFT dohliada nad finančnými transakciami s cieľom odhaľovať spôsoby vyhýbania sa daňovej povinnosti, navrhovať protiopatrenia a v prípade potreby koordinovať vykonávanie takýchto protiopatrení na vnútroštátnej úrovni.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3 a (nový)

 

3a.     Administratívna záťaž spôsobená daňovým orgánom v dôsledku zavedenia DFT by sa mala udržať na minimálnej úrovni a na uvedený účel Komisia podporí spoluprácu medzi vnútroštátnymi daňovými orgánmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3 b (nový)

 

3b.     Eurostat každoročne zhromažďuje a uverejňuje finančné toky, ktoré podliehajú DFT v rámci Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3 c (nový)

 

3c.     S cieľom overiť zdaniteľné transakcie vykonané na obchodnom mieste v tretej krajine členské štáty, a v prípade potreby Komisia, v plnom rozsahu využijú nástroje spolupráce v daňových záležitostiach vytvorené príslušnými medzinárodnými organizáciami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3 d (nový)

 

3d.     S cieľom prispôsobiť daňové správy členských štátov ustanoveniam tejto smernice, najmä vo vzťahu k administratívnej spolupráci uvedenej v odseku 3, im členské štáty poskytnú potrebné a primerané ľudské zdroje a technické zariadenia. Osobitná pozornosť sa venuje zabezpečovaniu odbornej prípravy pre úradníkov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh smernice

Článok 11 – odsek 3 e (nový)

 

3e.     Komisia vykoná dôkladné preskúmanie s cieľom analyzovať administratívne náklady pre regionálne a miestne orgány vyplývajúce z vykonávania tejto smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh smernice

Článok 16

Komisia raz za päť rokov a prvý raz do 31. decembra 2016 predloží Rade správu o uplatňovaní tejto smernice a v prípade potreby návrh na jej zmenu a doplnenie.

Komisia raz za päť rokov a prvý raz do 31. decembra 2016 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice a v prípade potreby návrh na jej zmenu a doplnenie.

V uvedenej správe Komisia preskúma aspoň vplyv DFT na riadne fungovanie vnútorného trhu, finančné trhy a reálnu ekonomiku a zohľadní pokrok dosiahnutý v oblasti zdaňovania finančného sektora v medzinárodnom kontexte .

V uvedenej správe Komisia preskúma aspoň vplyv DFT na riadne fungovanie vnútorného trhu, finančné trhy a reálnu ekonomiku. Takisto posúdi vplyv určitých ustanovení, ako je vhodný rozsah pôsobnosti DFT, možnosť rozlišovať medzi rôznymi kategóriami finančných produktov a aktív s cieľom uplatňovať vyššie sadzby po dosiahnutí určitého podielu zrušených príkazov, sadzba zdanenia a výnimka pre inštitúcie zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia podľa článku 2 ods.1 bod 7 písm. f). Ak Komisia zistí, že došlo k narušeniu alebo zneužitiu, navrhne vhodné nápravné opatrenia.

 

Komisia okrem toho vykoná analýzu a podá správu o vnútroštátnom výbere daňových príjmov z DFT podľa sídla finančných inštitúcií a o tom, v akom rozsahu sa tento výber líši od rozdelenia daní založeného na základnom mieste pobytu zákazníka, t. j. v akom rozsahu sa finančnou konsolidáciou centralizujú daňové príjmy do finančných centier.

 

Komisia vo svojej správe zohľadní rôzne formy zdaňovania finančného sektora, o ktorých sa diskutuje alebo ktoré už sú zavedené, a pokrok dosiahnutý v súvislosti so zavedením širšej koncepcie DFT. Komisia v prípade potreby predloží návrhy alebo prijme opatrenia s cieľom uľahčiť konvergenciu a podporiť zavedenie celosvetovej DFT.


Štvrtok 24. mája 2012

13.9.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 264/119


Štvrtok 24. mája 2012
Všeobecné ustanovenia o makrofinančnej pomoci tretím krajinám ***I

P7_TA(2012)0220

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 24. mája 2012 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o makrofinančnej pomoci tretím krajinám (COM(2011)0396 – C7-0187/2011 – 2011/0176(COD)) (1)

2013/C 264 E/25

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Názov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

 

(1a)

Makrofinančná pomoc Únie by sa mala používať na poskytovanie výnimočnej finančnej pomoci tretím krajinám, ktoré sa dostali do krátkodobých ťažkostí týkajúcich sa platobnej bilancie. Na rozdiel od ostatných nástrojov Únie, ktorými sa poskytuje priama pomoc pre jej vonkajšie politiky (ako napríklad nástroj predvstupovej pomoci (2) , nástroj európskeho susedstva (3) alebo nástroj rozvojovej spolupráce (4)), by sa makrofinančná pomoc nemala používať na poskytovanie pravidelnej finančnej podpory, ani jej prvotným cieľom by nemala byť podpora hospodárskeho a sociálneho rozvoja prijímajúcich krajín. Rovnako by sa makrofinančná pomoc nemala používať podobne ako granty na podmienené odpustenie dlhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

(2)

V súčasnosti je makrofinančná pomoc tretím krajinám založená na rozhodnutiach Európskeho parlamentu a Rady, ktoré sa prijímajú ad hoc pre konkrétnu krajinu. Týmto postupom sa znižuje efektívnosť a účinnosť pomoci, pretože spôsobuje nepotrebné omeškania v čase medzi žiadosťami o makrofinančnú pomoc a ich skutočnou realizáciou .

(2)

Cieľom rámcového nariadenia je vyjasnenie pravidiel a zlepšenie efektívnosti a účinnosti pomoci Únie , okrem iného posilnením uplatňovania podmienok, zlepšením transparentnosti a formalizáciou politického hodnotenia Komisie, ako aj zlepšením demokratickej efektívnosti a demokratickej kontroly .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

(3)

Rámec na poskytovanie makrofinančnej pomoci tretím krajinám, s ktorými má Únia dôležité politické, hospodárske a obchodné väzby , by mal účinnosť tejto pomoci zvýšiť. Predovšetkým by malo byť možné poskytovať makrofinančnú pomoc tretím krajinám s cieľom povzbudiť ich, aby prijali opatrenia v oblasti hospodárskej politiky, ktoré pravdepodobne vyriešia krízu týkajúcu sa platobnej bilancie.

(3)

Rámec poskytovania makrofinančnej pomoci tretím krajinám by ich mal povzbudiť , aby prijali opatrenia v oblasti hospodárskej politiky, ktoré pravdepodobne vyriešia krízu týkajúcu sa platobnej bilancie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

(5)

Prijatím všeobecného nariadenia pre makrofinančnú pomoc založeného na článkoch 209 a 212 nie sú dotknuté ustanovenia článku 213 zmluvy, ktorým sa upravuje neodkladná finančná pomoc tretím krajinám, a príslušné výsadné práva Rady.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

(7)

Rada vo svojich záveroch z 8. októbra 2002 ustanovila kritériá (takzvané genvalské kritériá) s cieľom usmerňovať operácie makrofinančnej pomoci . Je vhodné, aby sa tieto kritériá formalizovali v právnom akte, ktorý schváli Parlament aj Rada, pričom by sa aktualizovali a objasnili .

(7)

Rada vo svojich záveroch z 8. októbra 2002 ustanovila kritériá (takzvané genvalské kritériá) s cieľom usmerňovať operácie makrofinančnej pomoci Únie . Je vhodné, aby sa tieto kritériá aktualizovali a vyjasnili v právnom akte prijatom Európskym parlamentom a Radou, okrem iného v súvislosti s kritériami určovania vhodnej formy pomoci (úver, grant alebo ich kombinácia) .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

(8)

Príslušné postupy a nástroje by sa mali stanoviť vopred, aby sa Únii umožnilo zaistiť pohotové sprístupnenie makrofinančnej pomoci, najmä keď okolnosti vyžadujú neodkladnú akciu. Zvýšila by sa tým jasnosť a transparentnosť kritérií uplatniteľných na realizáciu makrofinančnej pomoci.

(8)

Príslušné postupy a nástroje by sa mali stanoviť vopred, aby sa Únii umožnilo zaistiť pohotové sprístupnenie makrofinančnej pomoci, najmä keď okolnosti vyžadujú neodkladnú akciu, a aby sa zvýšila jasnosť a transparentnosť kritérií uplatniteľných na realizáciu makrofinančnej pomoci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

(9)

Komisia by mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc zosúladená s hlavnými zásadami, cieľmi a opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej pomoci a ostatnými súvisiacimi politikami Únie.

(9)

Komisia by pri výbere prijímajúcich krajín a v súlade s memorandom o porozumení mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc zosúladená s hlavnými zásadami, cieľmi a opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej pomoci a ostatnými súvisiacimi politikami Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

 

(9a)

Makrofinančná pomoc je tiež nástrojom zahraničnej politiky Únie a mala by slúžiť na posilnenie viditeľnosti a vplyvu Únie za jej hranicami. Počas celej operácie makrofinančnej pomoci by sa mala zabezpečiť bezprostredná účasť Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) v záujme koordinácie a jednotnosti vonkajšej politiky Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

(10)

Makrofinančnou pomocou by sa mali podporiť záväzky prijímajúcich krajín voči hodnotám, ktoré majú s Úniou spoločné, vrátane demokracie, právneho poriadku, dobrej správy vecí verejných, dodržiavania ľudských práv, udržateľného rozvoja a znižovania chudoby, ako aj zásad otvoreného a poctivého obchodu založeného na pravidlách.

(10)

Makrofinančná pomoc by mala zahŕňať opatrenia na zlepšenie záväzku prijímajúcich krajín voči hodnotám, ktoré majú s Úniou spoločné, vrátane demokracie, právneho poriadku, dobrej správy vecí verejných, dodržiavania ľudských práv, boja proti nútenej detskej práci , udržateľného rozvoja a znižovania chudoby, ako aj zásad otvoreného a poctivého obchodu založeného na pravidlách. Komisia by mala plnenie týchto cieľov pravidelne monitorovať.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

(13)

Makrofinančnou pomocou by sa mali doplniť zdroje, ktoré poskytuje Medzinárodný menový fond a ostatné mnohostranné finančné inštitúcie, a malo by sa tu uplatniť spravodlivé rozdelenie zaťaženia medzi ostatných darcov. Makrofinančnou pomocou by sa mala zaistiť pridaná hodnota angažovanosti Únie.

(11a)

Makrofinančnou pomocou by sa mali vo všeobecnosti doplniť zdroje, ktoré poskytuje Medzinárodný menový fond a ostatné európske alebo mnohostranné finančné inštitúcie, a malo by sa tu uplatniť spravodlivé rozdelenie zaťaženia medzi tieto inštitúcie a ostatných darcov. Makrofinančná pomoc by sa mala poskytovať, keď sa ňou zaistí pridaná hodnota angažovanosti Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13 a (nové)

 

(13a)

S cieľom zaručiť, aby makrofinančná pomoc mohla plniť potreby spôsobené naliehavou hospodárskou krízou, by Únia mala zaručiť, aby boli v jej rozpočte vyčlenené dostatočné finančné zdroje. Treba tiež zabezpečiť, aby bola makrofinančná pomoc dostupná všetkým oprávneným krajinám bez ohľadu na veľkosť ich hospodárstva a aby sa uplatňovala primerane v spojení s ostatnými vonkajšími finančnými nástrojmi Únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14 a (nové)

 

(14a)

S cieľom dosiahnutia rovnováhy medzi potrebou efektívnosti a účinnosti pomoci Únie na jednej strane a väčšou súdržnosťou, transparentnosťou a demokratickou kontrolou na strane druhej by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o oprávnené krajiny a územia a poskytovanie pomoci osobitným krajinám a územiam. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

(15)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky pre vykonávanie tohto nariadenia, pokiaľ ide o schvaľovanie a riadenie operácií makrofinančnej pomoci v prijímajúcich krajinách , vykonávacie právomoci by sa mali preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie.

(15)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky pre vykonávanie tohto nariadenia, vykonávacie právomoci by sa mali preniesť na Komisiu. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011 , ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

(16)

Pre prijímanie vykonávacích rozhodnutí vymedzujúcich výšku, formu, trvanie a všeobecné podmienky jednotlivých operácií makrofinančnej pomoci by sa vzhľadom na to, že takéto rozhodnutia majú podstatný vplyv na rozpočet, mal používať postup preskúmania.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

(17)

Pri prijímaní memoranda o porozumení ustanovujúceho opatrenia v oblasti hospodárskej politiky spojené s makrofinančnou pomocou Únie by sa mal použiť konzultačný postup, pretože memorandum o porozumení nie je vykonávacím aktom so všeobecnou pôsobnosťou ani aktom spojeným s vplyvom na rozpočet alebo vplyvmi na tretie krajiny nad rámec vplyvov, ktoré už vyplývajú z rozhodnutia o poskytnutí pomoci ,

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1

1.   Týmto nariadením sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o poskytovaní makrofinančnej pomoci oprávneným tretím krajinám a územiam uvedeným v článku 2.

1.   Týmto nariadením sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o poskytovaní makrofinančnej pomoci zo strany Únie oprávneným tretím krajinám a územiam uvedeným v článku 2 (prijímajúce krajiny) .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2

2.   Makrofinančná pomoc je výnimočný finančný nástroj určený na účelovo neviazanú a všeobecnú podporu platobnej bilancie oprávnených tretích krajín a území . Jej cieľ je obnoviť udržateľný stav vonkajších financií krajín, ktoré majú ťažkosti s vonkajším financovaním. Podporí sa ňou realizácia výrazných reformných opatrení v oblasti úprav, ako aj štrukturálnych reformných opatrení , ktorých účel je odstrániť ťažkosti súvisiace s platobnou bilanciou.

2.   Makrofinančná pomoc je výnimočný finančný nástroj určený na účelovo neviazanú a všeobecnú podporu platobnej bilancie prijímajúcich krajín. Jej cieľ je obnoviť udržateľný stav vonkajších financií prijímajúcich krajín, ktoré majú ťažkosti s vonkajším financovaním. Podporí sa ňou realizácia príslušných bilaterálnych dohôd a programov s Úniou zo strany prijímajúcich krajín a je zameraná na výrazné reformné opatrenia v oblasti úprav, ako aj štrukturálne reformné opatrenia , ktorých účel je odstrániť ťažkosti súvisiace s platobnou bilanciou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 3

3.   Poskytnutie makrofinančnej pomoci je podmienené existenciou značnej zostatkovej medzery vo vonkajšom financovaní, ktorú spoločne zistili mnohostranné finančné inštitúcie a ktorá presahuje rámec zdrojov poskytnutých Medzinárodným menovým fondom (MMF) a ďalšími mnohostrannými inštitúciami, a to aj napriek realizácii silných programov hospodárskej stabilizácie a reforiem .

3.   Poskytnutie makrofinančnej pomoci je podmienené existenciou značnej zostatkovej medzery vo vonkajšom financovaní v príslušnej prijímajúcej krajine , ktorú spoločne zistili európske alebo mnohostranné finančné inštitúcie a ktorá presahuje rámec zdrojov poskytnutých Medzinárodným menovým fondom (MMF) a ďalšími európskymi alebo mnohostrannými finančnými inštitúciami, a to aj napriek realizácii silných programov hospodárskej stabilizácie a reformných programov príslušnej prijímajúcej krajiny .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 2 – nadpis

Oprávnené krajiny

Oprávnené krajiny a územia

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 2 – úvodná časť

Na poskytnutie makrofinančnej pomoci sú oprávnené tieto tretie krajiny a územia:

1.    Na poskytnutie makrofinančnej pomoci sú oprávnené tieto tretie krajiny a územia pod podmienkou, že spĺňajú kritériá podmienenosti stanovené v článku 6 (prijímajúce krajiny) :

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – písmeno c

c)

ďalšie tretie krajiny vo výnimočnej a náležite odôvodnenej situácii. Také krajiny musia byť politicky, hospodársky a geograficky blízke Európskej únii.

c)

ďalšie tretie krajiny, ktoré majú rozhodujúci vplyv na stabilitu v regióne a strategický význam pre Úniu , vo výnimočnej a náležite odôvodnenej situácii. Také krajiny musia byť politicky, hospodársky a geograficky blízke Únii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 a (nový)

 

1a.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 14a prijať delegované akty týkajúce sa zmeny a doplnenia bodov 1 a 2 prílohy I s cieľom aktualizovať ich po prijatí príslušných politických rozhodnutí týkajúcich sa štatútu krajín ako kandidátov alebo potenciálnych kandidátov alebo týkajúcich sa rozsahu pôsobnosti európskej susedskej politiky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 b (nový)

 

1b.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 14a prijať delegované akty, ktorými sa v prípade potreby doplní toto nariadenie o oprávnené krajiny, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 1 písm. c) tohto článku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

1.   Sumy makrofinančnej pomoci poskytovanej vo forme grantov podľa tohto nariadenia musia byť v súlade s rozpočtovými prostriedkami stanovenými vo viacročnom finančnom rámci.

1.   Sumy makrofinančnej pomoci poskytovanej podľa tohto nariadenia vo forme grantov musia byť v súlade s rozpočtovými prostriedkami stanovenými vo viacročnom finančnom rámci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2

2.   Sumy makrofinančnej pomoci poskytovanej vo forme úverov podľa tohto nariadenia sa poskytujú v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 z 25. mája 2009 o Garančnom fonde pre vonkajšie opatrenia.

2.   Sumy makrofinančnej pomoci poskytovanej podľa tohto nariadenia vo forme úverov sa poskytujú v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 z 25. mája 2009 o Garančnom fonde pre vonkajšie opatrenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 3

3.   Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v medziach finančného rámca . Zodpovedajúce referenčné sumy na obdobie rokov 2011 až 2013 sú ustanovené v prílohe II.

3.   Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení stanovených vo viacročnom finančnom rámci .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

1.   Výška pomoci je založená na zostatkových potrebách vonkajšieho financovania prijímajúcej krajiny. Tieto potreby stanoví Komisia v spolupráci s medzinárodnými finančnými inštitúciami na základe komplexného a dostatočne zdokumentovaného kvantitatívneho posúdenia. Komisia sa bude opierať najmä o najnovšie prognózy platobnej bilancie pre príslušnú krajinu vypracované Medzinárodným menovým fondom a zohľadní predpokladané finančné príspevky od mnohostranných darcov.

1.   Výška navrhovanej pomoci je založená na zostatkových potrebách vonkajšieho financovania prijímajúcej krajiny. Tieto potreby stanoví Komisia v spolupráci s Medzinárodným menovým fondom a ostatnými európskymi alebo mnohostrannými finančnými inštitúciami na základe komplexného a dostatočne zdokumentovaného kvantitatívneho posúdenia. Komisia sa bude opierať najmä o najnovšie prognózy platobnej bilancie pre príslušnú prijímajúcu krajinu vypracované Medzinárodným menovým fondom a ostatnými európskymi alebo mnohostrannými finančnými inštitúciami a zohľadní predpokladané finančné príspevky od mnohostranných darcov, ako aj predošlé použitie vonkajších nástrojov financovania Únie v príslušnej prijímajúcej krajine .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2

2.   Pri stanovovaní súm makrofinančnej pomoci sa takisto vezme do úvahy potreba zaistiť spravodlivé rozdelenie zaťaženia medzi ostatných darcov.

2.   Pri stanovovaní sumy makrofinančnej pomoci sa takisto vezme do úvahy potreba zaistiť spravodlivé rozdelenie zaťaženia medzi Úniu a ostatných darcov. Príspevok Únie by mal byť dostatočný, aby sa zaručilo, že prinesie Únii pridanú hodnotu, a spravidla by nemal byť nižší ako 20 %.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3

3.   Ak sa finančné potreby prijímajúcej krajiny počas vyplácania makrofinančnej pomoci zásadne znížia, Komisia konajúc v súlade s článkom 14 ods. 2 môže rozhodnúť, že zníži sumu finančných prostriedkov poskytnutých v rámci pomoci, prípadne že pomoc pozastaví alebo ju zruší .

3.   Ak sa finančné potreby prijímajúcej krajiny počas vyplácania makrofinančnej pomoci zásadne znížia, Komisia posúdi hospodársku a finančnú situáciu v prijímajúcej krajine a na základe tohto posúdenia je splnomocnená v súlade s článkom 14a prijať delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu IIa a znížiť sumu finančných prostriedkov poskytnutých v rámci pomoci, prípadne pozastaviť alebo zrušiť pomoc .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1

1.   Predpoklad na poskytnutie makrofinančnej pomoci je, že prijímajúca krajina rešpektuje účinné demokratické mechanizmy vrátane parlamentných systémov s viacerými stranami, právneho poriadku a dodržiavania ľudských práv.

1.   Predpoklad na poskytnutie makrofinančnej pomoci je, že prijímajúca krajina rešpektuje účinné demokratické mechanizmy vrátane parlamentných systémov s viacerými stranami, právneho poriadku a dodržiavania ľudských práv. Vypracovaním tohto posúdenia sa poverí ESVČ v spolupráci s Komisiou, pričom sa zohľadnia uznesenia a správy Európskeho parlamentu týkajúce sa prijímajúcich krajín. Toto posúdenie môže identifikovať politické odporúčania, čo sa týka posilnenia demokratických inštitúcií, ľudských práv, transparentnosti a boja proti korupcii. Táto správa sa pripojí ku každému jednotlivému delegovanému aktu uvedenému v článku 7 ods. 3. V záujme ochrany demokratických hodnôt a záujmov Únie a posilnenia dodržiavania základných práv zo strany prijímajúcich krajín memorandum o porozumení zahŕňa špecifické odporúčania pre každú krajinu, ktoré sú v súlade s vonkajšími politikami Únie zameranými na posilňovanie zásad právneho štátu, ľudských a pracovných práv, transparentnosti a boja proti korupcii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2

2.   Makrofinančná pomoc je podmienená existenciou programu MMF spojeného s používaním zdrojov MMF.

2.   Makrofinančná pomoc je podmienená existenciou programu MMF spojeného s používaním zdrojov MMF alebo inej európskej alebo mnohostrannej finančnej inštitúcie .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3

3.   Vyplatenie pomoci je podmienené uspokojivými doterajšími výsledkami programu MMF. Je podmienené aj tým, že sa v konkrétnom časovom rámci vykoná súbor jasne vymedzených opatrení týkajúcich sa hospodárskej politiky zameraných na štrukturálne reformy, na ktorých sa má dohodnúť Komisia a prijímajúca krajina a ktoré sa majú ustanoviť v memorande o porozumení.

3.   Vyplatenie pomoci je podmienené uspokojivými doterajšími výsledkami programu MMF alebo inej európskej alebo mnohostrannej finančnej inštitúcie a dodržiavaním politických zásad skupiny založených na hodnotách . Je podmienené aj tým, že sa v konkrétnom časovom rámci vykoná súbor jasne vymedzených opatrení týkajúcich sa hospodárskej politiky zameraných na štrukturálne reformy, na ktorých sa má dohodnúť Komisia a prijímajúca krajina a ktoré sa majú ustanoviť v memorande o porozumení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2

2.    Ak sú splnené podmienky uvedené v článku 1, článku 2, článku 4 a článku 6, Komisia poskytne makrofinančnú pomoc konajúc v súlade s článkom 14 ods . 2.

2.    Po doručení žiadosti Komisia posúdi, či sú splnené podmienky na poskytnutie makrofinančnej pomoci uvedené v článku 1, článku 2, článku 4 a článku 6. Ak sú tieto podmienky splnené , Komisia vo svojom rozhodnutí určí výšku a formu pomoci za podmienok uvedených v článku 5 a článku 3 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 7 – odseky 3 a 3 a (nový)

3.   V rozhodnutí o poskytnutí úveru sa stanoví suma, maximálna priemerná splatnosť a maximálny počet splátok makrofinančnej pomoci . V rozhodnutí o poskytnutí grantu sa stanoví suma a maximálny počet splátok. V obidvoch prípadoch sa vymedzí obdobie dostupnosti makrofinančnej pomoci. Spravidla nepresiahne tri roky

3.    Na účely odseku 2 je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 14a prijať delegované akty s cieľom ustanoviť a zmeniť a doplniť prílohu IIa, aby sa poskytla makrofinančná pomoc konkrétnej krajine alebo územiu . V delegovanom akte Komisia okrem iného uvedie:

 

a)

vo všetkých prípadoch prijímateľa pomoci, jej celkovú výšku, formu a obdobie dostupnosti.

 

b)

v prípade rozhodnutia o poskytnutí úveru sumu, maximálnu priemernú splatnosť a maximálny počet splátok makrofinančnej pomoci.

 

c)

v prípade rozhodnutia o poskytnutí grantu sumu a maximálny počet splátok. V rozhodnutí o poskytnutí grantu sa uvádza odôvodnenie pre poskytnutie pomoci (alebo jej časti) vo forme grantu.

 

3a.     Obdobie dostupnosti makrofinančnej pomoci spravidla nepresahuje tri roky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 4

4.   Po schválení rozhodnutia o poskytnutí makrofinančnej pomoci sa Komisia konajúca v súlade s článkom 14 ods. 3 dohodne s prijímajúcou krajinou na opatreniach v oblasti politiky uvedených v článku 6 ods. 3, 4, 5 a 6.

4.   Po prijatí delegovaného aktu o poskytnutí makrofinančnej pomoci je Komisia v úzkej spolupráci s ESVČ splnomocnená v súlade s článkom 14a prijať delegované akty, dohodnúť v memorande o porozumení s prijímajúcou krajinou opatrenia v oblasti politiky uvedené v článku 6 ods. 1 , 3, 4, 5 a 6.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 5

5.   Po schválení rozhodnutia o poskytnutí makrofinančnej pomoci sa Komisia dohodne s prijímajúcou krajinou na podrobných finančných podmienkach pomoci. Tieto podmienky sa stanovia v dohode o grante alebo o úvere.

5.   Po prijatí delegovaného aktu o poskytnutí makrofinančnej pomoci sa Komisia dohodne s prijímajúcou krajinou na podrobných finančných podmienkach pomoci. Tieto podmienky sa stanovia v dohode o grante alebo o úvere.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 6

6.   Komisia informuje Európsky parlament a Radu o vývoji pomoci špecifickej pre krajinu a poskytne im príslušné dokumenty.

6.   Komisia informuje Európsky parlament a Radu o vývoji pomoci špecifickej pre krajinu a poskytne im príslušné dokumenty v primeranej lehote .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

2.   Pomoc sa vypláca v postupných splátkach a je podmienená splnením podmienok uvedených v článku 6 ods. 2 a článku 6 ods. 3.

2.   Pomoc sa vypláca v postupných splátkach a je podmienená splnením podmienok uvedených v článku 6 ods. 1 , 2 a 3.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3

3.   Komisia pravidelne overuje, či sa aj naďalej plnia podmienky uvedené v článku 6 ods. 2 a článku 6 ods. 3.

3.   Komisia pravidelne overuje, či sa aj naďalej plnia podmienky uvedené v článku 6 ods. 2 a 3. ESVČ pravidelne a v prípade nepredvídaného vývoja okamžite overuje, či sa aj naďalej plnia podmienky uvedené v článku 6 ods. 1, a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje Komisiu .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4

4.   V prípade, že sa neplnia podmienky uvedené v článku 6 ods. 2 a článku 6 ods. 3, Komisia môže dočasne pozastaviť, znížiť alebo zrušiť vyplácanie pomoci.

4.   V prípade, že sa neplnia podmienky uvedené v článku 6 ods. 1 , 2 a 3, Komisia môže v úzkej spolupráci s ESVČ dočasne pozastaviť, znížiť alebo zrušiť vyplácanie pomoci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 a (nový)

 

4a.     V týchto prípadoch a v prípade, že sa po konzultácii s ESVČ zruší pozastavenie operácie, Komisia informuje Európsky parlament a Radu o svojich dôvodoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 1

1.   Prijímajúce krajiny pravidelne kontrolujú, či sa finančné prostriedky poskytované z rozpočtu Únie správne využívajú, prijmú vhodné opatrenia na zabránenie nezrovnalostiam a podvodom a v prípade potreby podniknú právne kroky s cieľom získať späť akékoľvek finančné prostriedky poskytnuté podľa tohto nariadenia, ktoré boli spreneverené.

1.    Akékoľvek dohody vychádzajúce z tohto nariadenia obsahujú ustanovenia zaručujúce, že prijímajúce krajiny pravidelne kontrolujú, či sa finančné prostriedky poskytované z rozpočtu Únie správne využívajú, prijmú vhodné opatrenia na zabránenie nezrovnalostiam a podvodom a v prípade potreby podniknú právne kroky s cieľom získať späť akékoľvek finančné prostriedky poskytnuté podľa tohto nariadenia, ktoré boli spreneverené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 3 a (nový)

 

3a.     Memorandum o porozumení uvedené v článku 6 ods. 3 a akékoľvek iné dohody vychádzajúce z tohto nariadenia zaručujú práva Komisie a Dvora audítorov podľa odsekov 2 a 3 tohto článku počas obdobia dostupnosti makrofinančnej pomoci a po ňom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1

1.   Komisia pravidelne hodnotí výsledky a účinnosť makrofinančnej pomoci, aby sa uistila, či sa splnili ciele, a aby mohla sformulovať odporúčania na účely zlepšenia budúcich operácií.

1.   Komisia pravidelne hodnotí výsledky a účinnosť makrofinančnej pomoci, čo sa týka každej jednotlivej prijímajúcej krajiny alebo územia , aby sa uistila, či sa splnili ciele, a aby mohla sformulovať odporúčania na účely zlepšenia budúcich operácií. Pri hodnotení fungovania politickej podmienenosti podľa článku 6 ods. 1 Komisia konzultuje s ESVČ.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2

2.   Komisia zasiela Európskemu parlamentu a Rade hodnotiace správy ex post, v ktorých sa posudzuje rozsah, v akom nedávno ukončené operácie makrofinančnej pomoci prispeli k cieľom pomoci.

2.   Komisia zasiela Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov hodnotiace správy ex post, v ktorých sa posudzuje rozsah, v akom nedávno ukončené operácie makrofinančnej pomoci, čo sa týka konkrétnej prijímajúcej krajiny alebo územia , prispeli k cieľom pomoci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Dvor audítorov vykoná audit finančného riadenia pomoci.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 3

3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 14 a (nový)

 

Článok 14a

Vykonávanie delegovania právomoci

 

1.     Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článkoch 2 ods. 1a a 1b, článku 5 ods. 3 a článku 7 ods. 3 a 4 sa Komisii udeľuje na obdobie uplatniteľnosti tohto nariadenia.

 

2.     Delegovanie právomoci môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

 

3.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

 

4.     Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 1a a 1b, článku 5 ods. 3 a článku 7 ods. 3 a 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov od dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 14 b (nový)

 

Článok 14b

Preskúmanie

 

1.     Najneskôr do … (5) a potom každé štyri roky Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto nariadenia.

 

2.     Správa uvedená v odseku 1 obsahuje podrobný prehľad makrofinančnej pomoci poskytnutej podľa tohto nariadenia a v prípade potreby je k nej priložený legislatívny návrh na preskúmanie tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 15

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a stráca účinnosť 31. decembra 2013.

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Príloha II

 

Príloha sa vypúšťa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Príloha Il a (nová)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh Parlamentu

PRÍLOHA II a

MAKROFINANČNÁ POMOC KONKRÉTNYM KRAJINÁM A ÚZEMIAM

Príjemca pomoci

Celková maximálna výška pomoci

Forma pomoci

Obdobie dostupnosti pomoci

Úver

Grant

Suma

Maximálna priemerná splatnosť

Maximálny počet splátok

Suma

Maximálny počet splátok


(1)  Vec bola vrátená výboru na opätovné posúdenie v súlade s článkom 57 ods. 2 druhým pododsekom rokovacieho poriadku (A7- 0157/2012).

(2)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. … z … o nástroji predvstupovej pomoci (IPA II)(Ú. v. …).

(3)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. … z …, ktorým sa zriaďuje nástroj európskeho susedstva (Ú. v. …).

(4)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. … z …, ktorým sa zriaďuje nástroj rozvojovej spolupráce (Ú. v. …).

(5)   Štyri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.