|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2013.182.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 182 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 182/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company) ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 182/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6938 – Mahle/Behr) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
2013/C 182/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2013/C 182/18 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company)
(Text s významom pre EHP)
2013/C 182/01
Dňa 31. mája 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6895. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/2 |
Výmenný kurz eura (1)
26. júna 2013
2013/C 182/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3024 |
|
JPY |
Japonský jen |
127,33 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4599 |
|
GBP |
Britská libra |
0,84820 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,7615 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2262 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,9470 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,858 |
|
HUF |
Maďarský forint |
297,28 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7023 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,3445 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,4500 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,5208 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4033 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3649 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,1048 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6730 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6602 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 506,81 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
13,1663 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,0065 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4595 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 977,00 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,1780 |
|
PHP |
Filipínske peso |
56,631 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
42,8745 |
|
THB |
Thajský baht |
40,609 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,8828 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,2046 |
|
INR |
Indická rupia |
79,1100 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
Dvor audítorov
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/3 |
Osobitná správa č. 7/2013 „Priniesol Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pridanú hodnotu EÚ v podobe opätovného začlenenia prepustených pracovníkov?“
2013/C 182/03
Európsky dvor audítorov informuje, že bola uverejnená osobitná správa č. 7/2013 „Priniesol Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pridanú hodnotu EÚ v podobe opätovného začlenenia prepustených pracovníkov?“.
Túto správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://eca.europa.eu
Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:
|
Európsky dvor audítorov |
|
oddelenie „Audit: vypracúvanie správ“ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
e-mail: eca-info@eca.europa.eu |
alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU Bookshop.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/4 |
Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES („smernica o elektrickej energii“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, pokiaľ ide o určenie spoločnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd., MAVIR Zrt., ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Maďarsku – Prevádzkovateľ prenosovej sústavy
2013/C 182/04
Po konečnom rozhodnutí maďarského regulačného úradu z 13. marca 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt., ako nezávislého prevádzkovateľa prenosovej sústavy (kapitola V smernice o elektrickej energii), Maďarsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy pôsobiaceho v Maďarsku v súlade s článkom 10 smernice o elektrickej energii.
Všetky ďalšie informácie možno získať na tejto webovej lokalite Maďarského úradu pre energetiku:
|
— |
Rozhodnutie maďarského regulačného úradu o certifikácii spoločnosti MAVIR Zrt.: http://192.168.54.12/gcpdocs/70/200-2012_MAVIR_A%20MAVIR_Zrt_tanusitasa.pdf |
|
— |
Rozhodnutie maďarského regulačného úradu o udelení prevádzkového povolenia spoločnosti MAVIR Zrt.: http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/70/715_2012_MAVIR_atviteli_rendszeriranyitasra_vonatkozo_mukodesi_engedely.pdf |
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/4 |
Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES („smernica o plyne“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt., ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Maďarsku – Prevádzkovateľ prepravnej siete
2013/C 182/05
Po konečnom rozhodnutí maďarského regulačného úradu zo 7. februára 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt., ako nezávislého prevádzkovateľa prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), Maďarsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prepravnej siete, pôsobiaceho v Maďarsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.
Všetky ďalšie informácie možno získať na webovej lokalite Maďarského úradu pre energetiku, ako aj na webovej lokalite spoločnosti FGSZ :
Rozhodnutie Maďarského regulačného úradu o certifikácii spoločnosti FGSZ Zrt.:
|
— |
http://fgsz.hu/en/content/comnpany |
|
— |
http://fgsz.hu/sites/default/files/dokumentumok/jogszabalyok/MEH-hat_34_2012.pdf |
|
— |
http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/A%20BIZOTTSÁG%20VÉLEMÉNYE_Brüsszel%202011.12. 6%20C2011%208984%20végleges.pdf |
|
— |
htfo://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/FGSZ%20Tanúsítás%20Végsö%20határozat%2034_2012.pdf |
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/5 |
Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou („smernica o elektrickej energii“), pokiaľ ide o určenie Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH za prevádzkovateľov prenosových sústav v Rakúsku
2013/C 182/06
Po konečnom rozhodnutí rakúskych regulačných orgánov z 12. marca 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Austrian Power Grid Aktiengesellschaft, a z 1. júna 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH za nezávislých prevádzkovateľov prenosových sústav (kapitola V smernice o elektrickej energii), Rakúsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a vymenovanie uvedených spoločností za prevádzkovateľov prenosových sústav v Rakúsku v súlade s článkom 10 smernice o elektrickej energii.
Ďalšie informácie nájdete:
Spolkové ministerstvo hospodárstva, rodiny a mládeže – odbor obnoviteľných energií, elektrickej energie a diaľkového vykurovania vrátane kogenerácie, pán Michael Sebanz (Michael.Sebanz@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/5 |
Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom („smernica o plyne“), pokiaľ ide o určenie Gas Connect Austria GmbH za prevádzkovateľa prepravnej sústavy v Rakúsku
2013/C 182/07
Po konečnom rozhodnutí rakúskych regulačných orgánov zo 6. júla 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Gas Connect Austria GmbH za nezávislého prevádzkovateľa prepravnej sústavy (kapitola IV smernice o plyne), Rakúsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a vymenovanie uvedenej spoločnosti za prevádzkovateľa prepravnej sústavy v Rakúsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.
Ďalšie informácie nájdete:
Spolkové ministerstvo hospodárstva, rodiny a mládeže – odbor bezpečnosť dodávok a energetické prenosové sústavy, pán Matthias Neubauer (Matthias.Neubauer@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/6 |
Oznámenie slovinskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES („smernica o plyne“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovinsku
2013/C 182/08
Po konečnom rozhodnutí slovinského regulačného úradu z 11. júla 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti „Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana“, ako nezávislého prevádzkovateľa prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), vláda Slovinskej republiky oznámila Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prepravnej siete pôsobiaceho, v Slovinsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.
Všetky ďalšie informácie možno získať na adrese:
|
Ministry of Infrastructure and Spatial Planning |
|
Langusova 4 |
|
SI-1535 Ljubljana |
|
SLOVENIJA |
|
Tel. +386 14788000 |
|
Fax +386 14788139 |
|
e-mail: gp.mzip@gov.si |
|
http://www.mzip.gov.si |
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/7 |
Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme
(Text s významom pre EHP)
2013/C 182/09
|
Členský štát |
Taliansko |
||||||||||
|
Predmetná trasa |
Olbia – Rím Fiumicino a späť |
||||||||||
|
Obdobie platnosti zmluvy |
Obdobie štyroch rokov od 27. októbra 2013 |
||||||||||
|
Konečný termín na predloženie ponúk |
Dva mesiace po dátume uverejnenia tohto oznámenia |
||||||||||
|
Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme |
|
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/8 |
Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme
(Text s významom pre EHP)
2013/C 182/10
|
Členský štát |
Taliansko |
||||||||||
|
Predmetná trasa |
Olbia – Miláno Linate a späť |
||||||||||
|
Obdobie platnosti zmluvy |
Obdobie štyroch rokov od 27. októbra 2013 |
||||||||||
|
Konečný termín na predloženie ponúk |
Dva mesiace po dátume uverejnenia tohto oznámenia |
||||||||||
|
Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme |
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Dozorný úrad EZVO
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/9 |
Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/11
Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
: |
20. marec 2013 |
|||||
|
Vec č. |
: |
73197 |
|||||
|
Rozhodnutie č. |
: |
127/13/COL |
|||||
|
Štát EZVO |
: |
Nórsko |
|||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
: |
Cenový mechanizmus spoločnosti Export Credit Norway |
|||||
|
Forma pomoci |
: |
neuplatňuje sa |
|||||
|
Trvanie |
: |
štyri roky |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
: |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/10 |
Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/12
Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
: |
12. december 2012 |
|
Vec č. |
: |
71725 |
|
Rozhodnutie č. |
: |
480/12/COL |
|
Štát EZVO |
: |
Lichtenštajnsko |
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
: |
Lichtenštajnsko – preferenčný daňový režim príjmov zo softvéru a vedeckých a technických databáz |
|
Právny základ |
: |
článok 61 ods. 1 Dohody o EHP |
|
Typ opatrenia |
: |
žiadna pomoc |
|
Odvetvia hospodárstva |
: |
všetky odvetvia |
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/11 |
Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP
2013/C 182/13
Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
: |
20. február 2013 |
|||||
|
Vec č. |
: |
72903 |
|||||
|
Rozhodnutie č. |
: |
74/13/COL |
|||||
|
Štát EZVO |
: |
Nórsko |
|||||
|
Názov (a/alebo meno príjemcu) |
: |
Nórsko – pomoc spoločnosti Norcem AS na výstavbu výskumného zariadenia na zachytávanie uhlíka v cementárni v meste Brevik |
|||||
|
Právny základ |
: |
článok 61 ods. 3 písm. c) Dohody o EHP |
|||||
|
Účel |
: |
ochrana životného prostredia |
|||||
|
Rozpočet |
: |
69,6 mil. NOK |
|||||
|
Odvetvia hospodárstva |
: |
výroba cementu |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
: |
|
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/12 |
Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]
2013/C 182/14
ČASŤ I
|
Č. pomoci |
GBER 4/13/R&D |
||||
|
Štát EZVO |
Nórsko |
||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
Názov |
Avinor AS |
|||
|
Adresa |
|
||||
|
Webová stránka |
http://www.avinor.no |
||||
|
Názov opatrenia pomoci |
„Dohoda o spolupráci v rámci výskumu v oblasti diaľkových a virtuálnych technológií pre kontrolné veže (RVT) – 2“ „Avtale om samarbeid om forskning på teknologi for fjernstyrte og virtuelle tårn (RVT) — 2“ |
||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Zmluva |
||||
|
Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci |
http://www.avinor.no/avinor/presse/_nyhetsarkiv?SAMARBEIDSAVTALE_MELLOM_AVINOR_OG_KONGSBERG&id=181-154688 |
||||
|
Typ opatrenia |
Pomoc ad hoc |
Názov príjemcu pomoci: Kongsberg Defence & Aerospace AS |
|||
|
Dátum poskytnutia pomoci |
Pomoc ad hoc |
11.2.2013 |
|||
|
Typ príjemcu |
Veľké podniky |
X |
|||
|
Rozpočet |
Celková výška pomoci ad hoc poskytnutej podniku |
2,5 mil. NOK |
|||
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Grant |
2 mil. NOK |
|||
|
Iné (špecifikujte) |
500 pracovných hodín za 1 000 NOK = 500 000 NOK |
||||
ČASŤ II
|
Všeobecné ciele (uveďte) |
Ciele (uveďte) |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK |
Bonusy pre – MSP v % |
|
|
Pomoc na výskum, vývoj a inovácie (čl. 30 – 37) |
Pomoc na výskumné a vývojové projekty (čl. 31) |
Priemyselný výskum [čl. 31 ods. 2 písm. b)] |
50 % |
|
Sekretariát EZVO
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/13 |
Uverejnenie oznámenia Ministerstva dopravy a komunikácií Nórska o priamom zadaní zákazky na poskytovanie služieb vo verejnom záujme v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70
2013/C 182/15
|
1. |
Názov a adresa príslušného orgánu:
|
|
2. |
Predpokladaný spôsob zadania: Priame zadanie zákazky. |
|
3. |
Služby a oblasti, na ktoré sa zadanie zrejme vzťahuje: Prednostne spoločnosť Flytoget AS (Oslo Airport Express), pokiaľ ide o osobnú železničnú dopravu medzi letiskom Oslo-Gardermoen (Oslo Airport Gardermoen) a mestom Asker. |
|
4. |
Doba platnosti zmluvy o službách vo verejnom záujme: 15 rokov od 1. februára 2013 do 31. januára 2028. |
|
5. |
Opis parametrov finančnej náhrady: Žiadna finančná náhrada. Prednostne spoločnosť Flytoget AS, pokiaľ ide o prevádzkovanie uvedeného spoja železničnej dopravy medzi letiskom Oslo-Gardermoen a mestom Asker v stanovených hodinových intervaloch, ako je vymedzené v dohode. |
|
6. |
Kvalitatívne ciele, ako sú presnosť a spoľahlivosť, a uplatniteľné odmeny a pokuty:
|
|
7. |
Podmienky týkajúce sa dôležitých aktív: Žiadne. |
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/14 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6938 – Mahle/Behr)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2013/C 182/16
|
1. |
Komisii bolo 19. júna 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Mahle GmbH („Mahle“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií výlučnú kontrolu nad podnikom Behr GmbH & Co. KG („Behr“, Nemecko). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6938 – Mahle/Behr na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2013/C 182/17
|
1. |
Komisii bolo 20. júna 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Allianz Infrastructure Luxembourg I Sàrl („Allianz“, Luxembursko), ktorý je súčasťou skupiny Allianz („skupina Allianz“, Nemecko), a podnik Borealis European Holdings BV („Borealis“, Holandsko), ktorý je v úplnom vlastníctve podniku Ontario Municipal Employees Retirement System („OMERS“, Kanada), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom NET4GAS sro (ďalej len „NET4GAS“, Česká republika). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
27.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 182/16 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
2013/C 182/18
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O ZMENU
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2)
ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9
„TERNERA GALLEGA“
ES č.: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka
|
— |
|
Názov výrobku |
|
— |
☒ |
Opis výrobku |
|
— |
☒ |
Zemepisná oblasť |
|
— |
☒ |
Dôkaz o pôvode |
|
— |
☒ |
Spôsob výroby |
|
— |
|
Súvislosť |
|
— |
|
Označovanie |
|
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
|
— |
|
Iné (uveďte) |
2. Druh zmeny
|
— |
☒ |
Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
|
— |
|
Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie |
|
— |
|
Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
|
— |
|
Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
3. Zmeny
3.1. Opis výrobku
Plemená hovädzieho dobytka, z ktorých sa dá získavať mäso s príslušným CHZO, sa rozširujú o ďalšie mäsové plemená, ktoré sa tradične používajú v Galícii, ako aj o ich krížencov a krížencov s mliečnymi plemenami kráv Frisona a Pardo Alpina.
Pod CHZO „Ternera Gallega“ prevládajú plemená Rubia Gallega a Morenas Gallegas, tak v hospodárstvach s matkami, ktoré sa zameriavajú na chov zvierat na mäso, ako aj v hospodárstvach mliekarenského sektora, kde sú zvieratá využívané na úžitkové kríženie. Napriek tomu často dochádza k spolužitiu s inými pôvodnými galícijskými mäsovými plemenami, ako sú plemená Asturiana de los Valles, Limusina a Rubia de Aquitania, ako aj k ich vzájomnému kríženiu. Preto sa považuje za potrebné zahrnúť tieto plemená pod CHZO „Ternera gallega“, aby sa zlepšila a zaručila životaschopnosť príslušných hospodárstiev a rozvoj výroby v danom odvetví s ohľadom na skutočnosť, že kvalita a vlastnosti chráneného mäsa závisia najmä od spôsobov chovu, kŕmenia a zaobchádzania so zvieratami, ktoré sú u všetkých plemien rovnaké, nezávisle od rôznych plemenných charakteristík.
Mení sa rozdelenie chránených zvierat podľa veku, výživy a systému produkcie: v kategórii „Ternera“ (teľatá vo veku do 10 mesiacov) sa rozlišujú zvieratá z chovov založených na kŕmení materským mliekom, z ktorých mäso sa predáva pod známkou najvyššej kvality „Suprema“, a zvieratá, ktoré sa odstavujú v rozličnom veku. Ruší sa tiež kategória „teľa na výkrm“ (cebón). Cieľom týchto zmien je lepšia transparentnosť a zrozumiteľnosť transakcií pri zdroji, ako aj informácií pre spotrebiteľa o mäse s CHZO „Ternera Gallega“.
V súlade s úpravou kategórií zvierat sa mení vzhľad jatočných tiel a vlastnosti mäsa.
3.2. Zemepisná oblasť
Oblasť produkcie sa rozširuje o susediace obce a farnosti, a je teda zhodná s oblasťou spracovania: územím Galície.
3.3. Dôkaz o pôvode
S cieľom aktualizovať a upraviť kontroly, vysledovateľnosť a podmienky jednotlivých fáz produkcie a spracovania produktu, ako aj v záujme zlepšenia systému certifikácie a označovania, sa vykonávajú tieto zmeny:
|
— |
k existujúcim registrom chovov hospodárskych zvierat, výkrmní, bitúnkov a rozrábkarní mäsa sa pridáva register veľkoobchodných a maloobchodných predajcov mäsa, |
|
— |
identifikácia jednotlivých kusov zvierat sa upravuje podľa oficiálneho systému používaného správnymi orgánmi, |
|
— |
systém certifikácie produktu sa formou postupov a pokynov stanovených podľa špecifikácie CHZO uvádza v príručke o kvalite, v ktorej sa stanovujú podmienky získania osvedčenia a kontroly vykonávané v rôznych fázach produkcie, porážky, rozrábky, plátkovania a predaja. Zavádzajú sa kontroly vysledovateľnosti prostredníctvom analýzy molekulárnych markerov (DNA), |
|
— |
aktualizuje sa dokumentácia, ktorú musia viesť a uchovávať zapísaní prevádzkovatelia, ktorá vo vzťahu k ich činnosti obsahuje záznamy o vstupoch a výstupoch surovín alebo produktov, spolu s údajmi potrebnými na overenie vysledovateľnosti jednotlivých kusov alebo certifikovaných šarží. |
3.4. Spôsoby výroby
Podmienky výroby sa upravujú tak, aby zodpovedali právnym predpisom týkajúcim sa dobrých životných podmienok zvierat v hospodárstvach, pri preprave a porážke.
Jadrové krmivá určené na kŕmenie dobytka musia byť rastlinného pôvodu a musia obsahovať suroviny bežné v živočíšnej výrobe v Galícii, ktoré patria k týmto kategóriám:
|
— |
obilniny a odvodené produkty, |
|
— |
olejniny a odvodené produkty, |
|
— |
strukoviny a odvodené produkty, |
|
— |
hľuzová a koreňová zelenina a odvodené produkty; |
|
— |
objemové krmivá, |
|
— |
iné rastliny a odvodené produkty, |
|
— |
minerálne látky, |
|
— |
rôzne (produkty a vedľajšie pekárenské produkty a podobné produkty). |
V zložení jadrových krmív musia prevažovať obilniny, a to v tomto pomere k celkovej hmotnosti krmiva: najmenej 60 % výhradne obilných zŕn alebo najmenej 65 % obilných zŕn a odvodených produktov.
V prípade koncentrátov určených pre najmladšie vekové kategórie sa tieto hodnoty môžu znížiť o päť percentuálnych bodov.
Na účely kontroly spracovaných krmív musia ich výrobcovia uzavrieť dohodu s radou regulačných orgánov pre chránené zemepisné označenie „Ternera Gallega“.
Aktualizujú sa osobitné podmienky spracovania, skladovania a označovania chráneného mäsa týkajúce sa vysledovateľnosti, kontroly procesov a správy dokumentov.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3)
„TERNERA GALLEGA“
ES č.: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov
„Ternera Gallega“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Španielsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
|
Trieda 1.1 |
Čerstvé mäso (a droby) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Čerstvé hovädzie mäso a droby z plemien dobytka Rubia Gallega a Morenas Gallegas, ako aj z ich krížencov a takisto krížencov s týmito mäsovými plemenami: Asturiana de los Valles, Limusina a Rubia de Aquitania. Vhodní sú tiež kríženci býkov ktoréhokoľvek z uvedených plemien s kravami plemien Frisona a Pardo Alpina.
Zvieratá sa podľa veku, výživy a systému produkcie pred porážkou rozdeľujú na tieto kategórie:
|
a) |
Teľatá: zvieratá sa porážajú vo veku menej ako 10 mesiacov, pričom sa rozlišuje:
|
|
b) |
„Añojo“: zvieratá, ktoré sa porážajú vo veku viac ako desať a menej ako osemnásť mesiacov. |
Každej z týchto kategórií zvierat zodpovedá rovnomenná obchodná kategória s týmito organoleptickými vlastnosťami, pokiaľ ide o vzhľad a pretučnenosť:
|
a) |
„Ternera Gallega“ kategórie „Suprema“: toto mäso je bledoružovej až červenej farby s perleťovobielym až jemne žltým tukom krémovej konzistencie. Svalovina má jemnú štruktúru a pevnú konzistenciu. Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R, O+. Nezohľadňuje sa pri jatočných telách pochádzajúcich z plemien Morenas Gallegas. Pretučnenosť: býky 2, 3; jalovice 2, 3, 4. |
|
b) |
„Ternera Gallega“: toto mäso je ružovej až jemne červenej farby s perleťovobielym tukom a rovnomerným rozložením. Svalovina má jemnú štruktúru a pevnú konzistenciu. Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R, O+. Nezohľadňuje sa pri jatočných telách pochádzajúcich z plemien Morenas Gallegas. Pretučnenosť: býky 2, 3; jalovice 2, 3, 4. |
|
c) |
„Añojo“: toto mäso je jemne červenej až sýto červenej farby, s perleťovobielym tukom s jemným žltým odtieňom. Svalovina má pevnú a nemastnú konzistenciu. Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R. Pretučnenosť: 2, 3, 4. |
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)
V prípade tradičných hospodárstiev je základom výživy materské mlieko od kráv-matiek, ktoré sa môže dopĺňať obilninami, najmä kukuricou, zemiakmi, okrúhlicou, objemovými a jadrovými krmivami. V prípade úžitkových chovov sa výživa zakladá na objemových a jadrových krmivách.
Použité krmivá majú byť v každom prípade rastlinného pôvodu a musia obsahovať suroviny bežné v živočíšnej výrobe v Galícii, ktoré patria k týmto kategóriám:
|
— |
obilniny a odvodené produkty, |
|
— |
olejniny a odvodené produkty, |
|
— |
strukoviny a odvodené produkty, |
|
— |
hľuzová a koreňová zelenina a odvodené produkty, |
|
— |
objemové krmivá, |
|
— |
iná zelenina a odvodené produkty, |
|
— |
minerálne látky, |
|
— |
rôzne (produkty a vedľajšie pekárenské produkty a podobné produkty). |
V zložení jadrových krmív musia prevažovať obilniny, a to v tomto pomere k celkovej hmotnosti krmiva: najmenej 60 % výhradne obilných zŕn alebo najmenej 65 % obilných zŕn a odvodených produktov.
V prípade koncentrátov určených pre najmladšie vekové kategórie sa tieto hodnoty môžu znížiť o päť percentuálnych bodov.
Výslovne sa zakazuje používať produkty, ktoré môžu narušiť normálne tempo rastu a vývin zvierat, ako aj mäsokostné múčky.
Na účely kontroly jadrových krmív musia ich výrobcovia uzavrieť dohodu s radou regulačných orgánov pre chránené zemepisné označenie „Ternera Gallega“.
3.5. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti
Narodenie, chov a výkrm, ako aj porážka zvierat a rozrábka jatočných tiel sa musia uskutočňovať vo vymedzenej teritoriálnej oblasti, aby sa zachovala špecifickosť produktu a kontrolovali podmienky získania produktu a jeho vysledovateľnosť.
Všetci prevádzkovatelia, ktorí sa zúčastňujú procesu produkcie a spracovania, musia byť zapísaní v registroch rady regulačných orgánov pre CHZO „Ternera Gallega“. K zriadeným registrom patria: chovy hospodárskych zvierat, výkrmne, bitúnky, rozrábkarne mäsa a veľkoobchodní a maloobchodní predajcovia mäsa.
3.6. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.
Certifikované jatočné telá sa môžu predávať spotrebiteľovi najskôr nasledujúci deň po porážke.
Certifikované jatočné telá, štvrtky alebo kusy strácajú po zmrazení spôsobilosť pre chránené zemepisné označenie.
Rozrábka a krájanie kusov, ktoré sú predmetom CHZO a tých, ktoré nie sú predmetom CHZO, sa nemôže vykonávať súčasne, a uskladnenie sa vykonáva tak, aby nedošlo k zámene s inými kusmi alebo dielmi.
Certifikované mäso môže byť plátkované, balené a označované v závodoch zapísaných v rade regulačných úradov alebo v osobitných zariadeniach konečných miest predaja, pokiaľ takéto zariadenia podpísali zmluvu o spolupráci s radou regulačných orgánov v oblasti kontroly, označovania a predaja mäsa.
3.7. Špecifické pravidlá označovania
Na účely identifikácie a vysledovateľnosti sa všetky jatočné telá, kusy a diely označujú v každej fáze spracovania produktu (porážke, rozrábke a/alebo plátkovaní). Tieto označenia sú rôznej farby podľa kategórií uvedených v odseku 3.2. týkajúcom sa opisu produktu, a okrem povinných údajov obsahujú tieto údaje: identifikácia a logo plemena „Ternera gallega“, európske logo chránených zemepisných označení a údaje o vysledovateľnosti. Okrem označenia sprevádza každú polku jatočného tela doklad s informáciami o hospodárstve pôvodu, totožnosti a kategórii zvieraťa, jeho veku v čase porážky, klasifikácii a hmotnosti jatočného tela, o bitúnku a dátume porážky.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť, na ktorú sa vzťahuje chránené zemepisné označenie „Ternera gallega“, zahŕňa celé územie Galície.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti
Galícijský reliéf je mierne zvlnený a husto pretkaný vodnými tokmi, ktoré spolu s atlantickou klímou charakterizovanou hojnými zrážkami a miernymi teplotami, prispievajú k vysokej produkcii objemového krmiva a poľnohospodárskych plodín. Vďaka takejto úrodnosti pôdy sa tu rozvinul chov dobytka spätý s územím a zároveň sa tu vybudoval významný výrobný a spracovateľský priemysel, v ktorom hovädzie mäso hrá dôležitú rolu.
Tento chov dobytka sa historicky zakladal na rodinných hospodárstvach, v ktorých sa získané poznatky o tradičných spôsoboch chovu, kŕmenia a zaobchádzania s dobytkom podávali z pokolenia na pokolenie.
5.2. Špecifickosť výrobku
Existencia mäsových plemien, medzi ktorými vyniká plemeno Rubia Gallega, ktoré sa pôvodne okrem produkcie mäsa využívalo na ďalšie dva vedľajšie účely, tvorila základ rastlinnoživočíšnej výroby charakterizovanej malými chovmi hospodárskych zvierat a využívaním zdrojov z vlastnej produkcie: mlieka, objemových krmív, poľnohospodárskych plodín akými sú obilniny (najmä kukurica), zemiaky, okrúhlica atď.
Zvieratá v Galícii sa tradične porážajú vo veku menej ako 10 mesiacov, čoho výsledkom sú jatočné telá s malou hmotnosťou a mäsom, ktoré má výrazne odlišné organoleptické vlastnosti, pokiaľ ide o jemnosť, farbu, štruktúru a šťavnatosť mäsa. Mnohé z týchto teliat sú kŕmené prevažne materským mliekom, čo má mierny vplyv na uvedené vlastnosti, pokiaľ ide o vzhľad mäsa (napr. farba tuku, krémová štruktúra …) a jeho chuť. Tieto zvieratá a ich mäso patria do kategórie najvyššej kvality „Suprema“ v rámci CHZO, zatiaľ čo zvyšok patrí do všeobecnej kategórie „Ternera Gallega“.
V menšej miere sa v Galícii produkuje aj mäso, ktoré sa získava zo starších zvierat chovaných takisto v rodinných hospodárstvach. Táto produkcia sa zakladá na lepšom využití genetických vlastností mäsových plemien a zdrojov objemového krmiva – kukuričnej siláže a obilnín. Mäso získané z týchto zvierat sa odlišuje sýtejšou farbou a väčšou konzistentnosťou a chuťou.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickými vlastnosťami výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)
Obyvatelia Galície už v dávnych časoch využívali hovädzí dobytok ako zdroj mäsa a tuku. Dobytok bol malý, prispôsobený vidieckemu a horskému prostrediu. S príchodom zemiakov a kukurice z Ameriky jeho telesná stavba zosilnela a začal sa využívať na poľnohospodárske práce a produkciu mäsa a mlieka. Toto všestranné využitie dobytka výrazne prispelo k vývoju vlastníctva pôdy, pretože okrem uspokojenia potrieb rodiny sa ním vytváral nadbytok, ktorý slúžil na získanie majetku.
V 18. storočí nadobudlo galícijské hovädzie mäso značný význam vďaka vývozu do Anglicka, ktorý trval až do začiatku 20. storočia. Neskôr, takmer do konca 60. rokov 20. storočia, dodávala Galícia hovädzie mäso polovici Španielska, pričom dnes je produkcia mäsa zo sociálneho hľadiska, ako aj z hľadiska udržania populácie vo vidieckom prostredí, hlavnou poľnohospodárskou činnosťou.
Práve hovädzie mäso „Ternera Gallega“ sa produkuje v rodinných hospodárstvach, ktoré dodržujú galícijskú tradíciu produkcie mäsa a jej históriu, pričom vsádzajú vždy na kvalitu. Tieto hospodárstva sa vyznačujú osobitnou symbiózou medzi kravami, teľatami a ich prostredím, dobrou starostlivosťou galícijských chovateľov, ktorí zdedili systémy produkcie podávané po stáročia z otca na syna, ktoré sa zakladajú na využívaní zdrojov z vlastnej produkcie hospodárstva a najmä na starostlivosti o zvieratá, ktoré boli zároveň ich druhmi a spolutvorcami ich histórie. Vždy im umožnili získať potraviny výnimočnej kvality, vďaka čomu si toto mäso vydobylo na španielskom trhu výbornú povesť.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]
http://www.medioruralemar.xunta.es/uploads/media/Pliego_de_condiciones_Ternera_Gallega_enero_2013.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(3) Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.
(4) Porovnaj poznámku pod čiarou 3.