ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.182.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 182

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
27. júna 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 182/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company) ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 182/02

Výmenný kurz eura

2

 

Dvor audítorov

2013/C 182/03

Osobitná správa č. 7/2013 Priniesol Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pridanú hodnotu EÚ v podobe opätovného začlenenia prepustených pracovníkov?

3

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2013/C 182/04

Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES (smernica o elektrickej energii) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, pokiaľ ide o určenie spoločnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd., MAVIR Zrt., ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Maďarsku – Prevádzkovateľ prenosovej sústavy

4

2013/C 182/05

Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (smernica o plyne) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt., ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Maďarsku – Prevádzkovateľ prepravnej siete

4

2013/C 182/06

Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou (smernica o elektrickej energii), pokiaľ ide o určenie Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH za prevádzkovateľov prenosových sústav v Rakúsku

5

2013/C 182/07

Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (smernica o plyne), pokiaľ ide o určenie Gas Connect Austria GmbH za prevádzkovateľa prepravnej sústavy v Rakúsku

5

2013/C 182/08

Oznámenie slovinskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (smernica o plyne) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovinsku

6

2013/C 182/09

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme ( 1 )

7

2013/C 182/10

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme ( 1 )

8

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný úrad EZVO

2013/C 182/11

Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

9

2013/C 182/12

Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

10

2013/C 182/13

Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

11

2013/C 182/14

Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

12

 

Sekretariát EZVO

2013/C 182/15

Uverejnenie oznámenia Ministerstva dopravy a komunikácií Nórska o priamom zadaní zákazky na poskytovanie služieb vo verejnom záujme v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70

13

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2013/C 182/16

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6938 – Mahle/Behr) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

14

2013/C 182/17

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

15

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2013/C 182/18

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

16

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6895 – 3G Special Situations Fund III/Berkshire Hathaway/H J Heinz Company)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 182/01

Dňa 31. mája 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6895. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/2


Výmenný kurz eura (1)

26. júna 2013

2013/C 182/02

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3024

JPY

Japonský jen

127,33

DKK

Dánska koruna

7,4599

GBP

Britská libra

0,84820

SEK

Švédska koruna

8,7615

CHF

Švajčiarsky frank

1,2262

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,9470

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,858

HUF

Maďarský forint

297,28

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7023

PLN

Poľský zlotý

4,3445

RON

Rumunský lei

4,4500

TRY

Turecká líra

2,5208

AUD

Austrálsky dolár

1,4033

CAD

Kanadský dolár

1,3649

HKD

Hongkongský dolár

10,1048

NZD

Novozélandský dolár

1,6730

SGD

Singapurský dolár

1,6602

KRW

Juhokórejský won

1 506,81

ZAR

Juhoafrický rand

13,1663

CNY

Čínsky juan

8,0065

HRK

Chorvátska kuna

7,4595

IDR

Indonézska rupia

12 977,00

MYR

Malajzijský ringgit

4,1780

PHP

Filipínske peso

56,631

RUB

Ruský rubeľ

42,8745

THB

Thajský baht

40,609

BRL

Brazílsky real

2,8828

MXN

Mexické peso

17,2046

INR

Indická rupia

79,1100


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


Dvor audítorov

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/3


Osobitná správa č. 7/2013 „Priniesol Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pridanú hodnotu EÚ v podobe opätovného začlenenia prepustených pracovníkov?“

2013/C 182/03

Európsky dvor audítorov informuje, že bola uverejnená osobitná správa č. 7/2013 „Priniesol Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii pridanú hodnotu EÚ v podobe opätovného začlenenia prepustených pracovníkov?“.

Túto správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://eca.europa.eu

Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:

Európsky dvor audítorov

oddelenie „Audit: vypracúvanie správ“

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

e-mail: eca-info@eca.europa.eu

alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU Bookshop.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/4


Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES („smernica o elektrickej energii“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, pokiaľ ide o určenie spoločnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd., MAVIR Zrt., ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy v Maďarsku – Prevádzkovateľ prenosovej sústavy

2013/C 182/04

Po konečnom rozhodnutí maďarského regulačného úradu z 13. marca 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti MAVIR Hungarian Independent Transmission Operator Company Ltd, MAVIR Zrt., ako nezávislého prevádzkovateľa prenosovej sústavy (kapitola V smernice o elektrickej energii), Maďarsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prenosovej sústavy pôsobiaceho v Maďarsku v súlade s článkom 10 smernice o elektrickej energii.

Všetky ďalšie informácie možno získať na tejto webovej lokalite Maďarského úradu pre energetiku:

Rozhodnutie maďarského regulačného úradu o certifikácii spoločnosti MAVIR Zrt.:

http://192.168.54.12/gcpdocs/70/200-2012_MAVIR_A%20MAVIR_Zrt_tanusitasa.pdf

Rozhodnutie maďarského regulačného úradu o udelení prevádzkového povolenia spoločnosti MAVIR Zrt.:

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/70/715_2012_MAVIR_atviteli_rendszeriranyitasra_vonatkozo_mukodesi_engedely.pdf


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/4


Oznámenie maďarskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES („smernica o plyne“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt., ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Maďarsku – Prevádzkovateľ prepravnej siete

2013/C 182/05

Po konečnom rozhodnutí maďarského regulačného úradu zo 7. februára 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti FGSZ Natural Gas Transmission Closed Company Limited, FGSZ Zrt., ako nezávislého prevádzkovateľa prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), Maďarsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prepravnej siete, pôsobiaceho v Maďarsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.

Všetky ďalšie informácie možno získať na webovej lokalite Maďarského úradu pre energetiku, ako aj na webovej lokalite spoločnosti FGSZ :

Rozhodnutie Maďarského regulačného úradu o certifikácii spoločnosti FGSZ Zrt.:

http://fgsz.hu/en/content/comnpany

http://fgsz.hu/sites/default/files/dokumentumok/jogszabalyok/MEH-hat_34_2012.pdf

http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/A%20BIZOTTSÁG%20VÉLEMÉNYE_Brüsszel%202011.12. 6%20C2011%208984%20végleges.pdf

htfo://www.eh.gov.hu/gcpdocs/65/FGSZ%20Tanúsítás%20Végsö%20határozat%2034_2012.pdf


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/5


Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou („smernica o elektrickej energii“), pokiaľ ide o určenie Austrian Power Grid Aktiengesellschaft a Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH za prevádzkovateľov prenosových sústav v Rakúsku

2013/C 182/06

Po konečnom rozhodnutí rakúskych regulačných orgánov z 12. marca 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Austrian Power Grid Aktiengesellschaft, a z 1. júna 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Vorarlberger Übertragungsnetz GmbH za nezávislých prevádzkovateľov prenosových sústav (kapitola V smernice o elektrickej energii), Rakúsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a vymenovanie uvedených spoločností za prevádzkovateľov prenosových sústav v Rakúsku v súlade s článkom 10 smernice o elektrickej energii.

Ďalšie informácie nájdete:

Spolkové ministerstvo hospodárstva, rodiny a mládeže – odbor obnoviteľných energií, elektrickej energie a diaľkového vykurovania vrátane kogenerácie, pán Michael Sebanz (Michael.Sebanz@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/5


Oznámenie rakúskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom („smernica o plyne“), pokiaľ ide o určenie Gas Connect Austria GmbH za prevádzkovateľa prepravnej sústavy v Rakúsku

2013/C 182/07

Po konečnom rozhodnutí rakúskych regulačných orgánov zo 6. júla 2012, pokiaľ ide o certifikáciu Gas Connect Austria GmbH za nezávislého prevádzkovateľa prepravnej sústavy (kapitola IV smernice o plyne), Rakúsko oznámilo Komisii oficiálne schválenie a vymenovanie uvedenej spoločnosti za prevádzkovateľa prepravnej sústavy v Rakúsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.

Ďalšie informácie nájdete:

Spolkové ministerstvo hospodárstva, rodiny a mládeže – odbor bezpečnosť dodávok a energetické prenosové sústavy, pán Matthias Neubauer (Matthias.Neubauer@bmwfj.gv.at) – http://www.bmwfj.gv.at


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/6


Oznámenie slovinskej vlády podľa článku 10 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES („smernica o plyne“) o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, pokiaľ ide o určenie spoločnosti Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana, ako prevádzkovateľa prepravnej siete v Slovinsku

2013/C 182/08

Po konečnom rozhodnutí slovinského regulačného úradu z 11. júla 2012, pokiaľ ide o certifikáciu spoločnosti „Plinovodi, d. o. o., Cesta Ljubljanske brigade 11b, 1001 Ljubljana“, ako nezávislého prevádzkovateľa prepravnej siete (kapitola IV smernice o plyne), vláda Slovinskej republiky oznámila Komisii oficiálne schválenie a určenie tejto spoločnosti ako prevádzkovateľa prepravnej siete pôsobiaceho, v Slovinsku v súlade s článkom 10 smernice o plyne.

Všetky ďalšie informácie možno získať na adrese:

Ministry of Infrastructure and Spatial Planning

Langusova 4

SI-1535 Ljubljana

SLOVENIJA

Tel. +386 14788000

Fax +386 14788139

e-mail: gp.mzip@gov.si

http://www.mzip.gov.si


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/7


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme

(Text s významom pre EHP)

2013/C 182/09

Členský štát

Taliansko

Predmetná trasa

Olbia – Rím Fiumicino a späť

Obdobie platnosti zmluvy

Obdobie štyroch rokov od 27. októbra 2013

Konečný termín na predloženie ponúk

Dva mesiace po dátume uverejnenia tohto oznámenia

Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 0706067308

Fax +39 0706067338

e-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it

Internet: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/8


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou pravidelných leteckých dopravných služieb v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme

(Text s významom pre EHP)

2013/C 182/10

Členský štát

Taliansko

Predmetná trasa

Olbia – Miláno Linate a späť

Obdobie platnosti zmluvy

Obdobie štyroch rokov od 27. októbra 2013

Konečný termín na predloženie ponúk

Dva mesiace po dátume uverejnenia tohto oznámenia

Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dei trasporti

Via XXIX Novembre 41

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 0706067308

Fax +39 0706067338

e-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it

Internet: http://www.regione.sardegna.it

http://www.mit.gov.it


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný úrad EZVO

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/9


Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/11

Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:

Dátum prijatia rozhodnutia

:

20. marec 2013

Vec č.

:

73197

Rozhodnutie č.

:

127/13/COL

Štát EZVO

:

Nórsko

Názov (a/alebo meno príjemcu)

:

Cenový mechanizmus spoločnosti Export Credit Norway

Forma pomoci

:

neuplatňuje sa

Trvanie

:

štyri roky

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

:

Eksportkreditt Norge AS

Hieronymus Heyerdahls gate 1

PO Box 1315 Vika

0112 Oslo

NORWAY

Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/10


Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/12

Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:

Dátum prijatia rozhodnutia

:

12. december 2012

Vec č.

:

71725

Rozhodnutie č.

:

480/12/COL

Štát EZVO

:

Lichtenštajnsko

Názov (a/alebo meno príjemcu)

:

Lichtenštajnsko – preferenčný daňový režim príjmov zo softvéru a vedeckých a technických databáz

Právny základ

:

článok 61 ods. 1 Dohody o EHP

Typ opatrenia

:

žiadna pomoc

Odvetvia hospodárstva

:

všetky odvetvia

Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/11


Neexistencia štátnej pomoci v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP

2013/C 182/13

Dozorný úrad EZVO nepovažuje nasledujúce opatrenie za štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP:

Dátum prijatia rozhodnutia

:

20. február 2013

Vec č.

:

72903

Rozhodnutie č.

:

74/13/COL

Štát EZVO

:

Nórsko

Názov (a/alebo meno príjemcu)

:

Nórsko – pomoc spoločnosti Norcem AS na výstavbu výskumného zariadenia na zachytávanie uhlíka v cementárni v meste Brevik

Právny základ

:

článok 61 ods. 3 písm. c) Dohody o EHP

Účel

:

ochrana životného prostredia

Rozpočet

:

69,6 mil. NOK

Odvetvia hospodárstva

:

výroba cementu

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

:

Ministry of Government Administration

Reform and Church Affairs

Akersgata 59

0030 Oslo

NORWAY

Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej lokalite Dozorného úradu EZVO:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/12


Informácie oznámené štátmi EZVO o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s aktom uvedeným v bode 1j prílohy XV k Dohode o EHP [nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)]

2013/C 182/14

ČASŤ I

Č. pomoci

GBER 4/13/R&D

Štát EZVO

Nórsko

Orgán poskytujúci pomoc

Názov

Avinor AS

Adresa

PO Box 150

2061 Gardermoen

NORWAY

Webová stránka

http://www.avinor.no

Názov opatrenia pomoci

„Dohoda o spolupráci v rámci výskumu v oblasti diaľkových a virtuálnych technológií pre kontrolné veže (RVT) – 2“

„Avtale om samarbeid om forskning på teknologi for fjernstyrte og virtuelle tårn (RVT) — 2“

Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj)

Zmluva

Webový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci

http://www.avinor.no/avinor/presse/_nyhetsarkiv?SAMARBEIDSAVTALE_MELLOM_AVINOR_OG_KONGSBERG&id=181-154688

Typ opatrenia

Pomoc ad hoc

Názov príjemcu pomoci:

Kongsberg Defence & Aerospace AS

Dátum poskytnutia pomoci

Pomoc ad hoc

11.2.2013

Typ príjemcu

Veľké podniky

X

Rozpočet

Celková výška pomoci ad hoc poskytnutej podniku

2,5 mil. NOK

Nástroj pomoci (čl. 5)

Grant

2 mil. NOK

Iné (špecifikujte)

500 pracovných hodín za 1 000 NOK = 500 000 NOK

ČASŤ II

Všeobecné ciele (uveďte)

Ciele (uveďte)

Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v NOK

Bonusy pre – MSP v %

Pomoc na výskum, vývoj a inovácie

(čl. 30 – 37)

Pomoc na výskumné a vývojové projekty

(čl. 31)

Priemyselný výskum

[čl. 31 ods. 2 písm. b)]

50 %

 


Sekretariát EZVO

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/13


Uverejnenie oznámenia Ministerstva dopravy a komunikácií Nórska o priamom zadaní zákazky na poskytovanie služieb vo verejnom záujme v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70

2013/C 182/15

1.

Názov a adresa príslušného orgánu:

Ministerstvo dopravy a komunikácií Nórska

Odbor verejnej a železničnej dopravy

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

2.

Predpokladaný spôsob zadania:

Priame zadanie zákazky.

3.

Služby a oblasti, na ktoré sa zadanie zrejme vzťahuje:

Prednostne spoločnosť Flytoget AS (Oslo Airport Express), pokiaľ ide o osobnú železničnú dopravu medzi letiskom Oslo-Gardermoen (Oslo Airport Gardermoen) a mestom Asker.

4.

Doba platnosti zmluvy o službách vo verejnom záujme:

15 rokov od 1. februára 2013 do 31. januára 2028.

5.

Opis parametrov finančnej náhrady:

Žiadna finančná náhrada. Prednostne spoločnosť Flytoget AS, pokiaľ ide o prevádzkovanie uvedeného spoja železničnej dopravy medzi letiskom Oslo-Gardermoen a mestom Asker v stanovených hodinových intervaloch, ako je vymedzené v dohode.

6.

Kvalitatívne ciele, ako sú presnosť a spoľahlivosť, a uplatniteľné odmeny a pokuty:

 

Vlaky spoločnosti Flytoget AS budú zastavovať minimálne trikrát (3x) za hodinu na týchto staniciach: Asker, Sandvika, Lysaker, Skøyen, Nationaltheatret a Lillestrøm, a minimálne šesťkrát (6x) za hodinu na týchto staniciach: Oslo Sentralstasjon a Oslo Airport Gardermoen.

 

Plánované zastavenia budú v rámci danej hodiny rovnomerne rozvrhnuté, s pevne stanoveným časovým vymedzením zastavenia v každej stanici.

 

Prevádzková doba musí zodpovedať minimálne otváracej dobe letiska, t. j. 6:30 – 24:00.

 

Spoločnosť Flytoget AS má výlučné právo stanovovať sadzby cestovného.

7.

Podmienky týkajúce sa dôležitých aktív:

Žiadne.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/14


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6938 – Mahle/Behr)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 182/16

1.

Komisii bolo 19. júna 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Mahle GmbH („Mahle“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií výlučnú kontrolu nad podnikom Behr GmbH & Co. KG („Behr“, Nemecko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Mahle: automobilový priemysel, predovšetkým vývoj a výroba vysokokvalitných komponentov a systémov pre medzinárodný automobilový priemysel a výrobu motorov,

Behr: vývoj a výroba komponentov, modulov a komplexných systémov na chladenie motora a klimatizáciu motorových vozidiel, produktov na prenos tepla a zariadení na termostatickú kontrolu pre chladiace okruhy.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6938 – Mahle/Behr na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/15


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 182/17

1.

Komisii bolo 20. júna 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Allianz Infrastructure Luxembourg I Sàrl („Allianz“, Luxembursko), ktorý je súčasťou skupiny Allianz („skupina Allianz“, Nemecko), a podnik Borealis European Holdings BV („Borealis“, Holandsko), ktorý je v úplnom vlastníctve podniku Ontario Municipal Employees Retirement System („OMERS“, Kanada), získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom NET4GAS sro (ďalej len „NET4GAS“, Česká republika).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Allianz: investičná a správcovská spoločnosť pôsobiaca v celosvetovom rozsahu v oblasti priamych investícií skupiny Allianz (spoločnosť poskytujúca medzinárodné finančné služby) do infraštruktúry,

Borealis: investičná a správcovská spoločnosť pôsobiaca v celosvetovom rozsahu v oblasti priamych investícií podniku OMERS (kanadské dôchodkové fondy) do infraštruktúry,

NET4GAS: pôsobí v oblasti prepravy zemného plynu v Českej republike vrátane poskytovania služieb prepravy plynu na hranice s Nemeckom, Poľskom a Slovenskom.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6925 – Allianz Group/Omers Group/NET4GAS na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

27.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 182/16


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

2013/C 182/18

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti o zmenu podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

ŽIADOSŤ O ZMENU

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

ŽIADOSŤ O ZMENU V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„TERNERA GALLEGA“

ES č.: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena týka

Názov výrobku

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Súvislosť

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (uveďte)

2.   Druh zmeny

Zmena jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Zmena špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Dočasná zmena špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo rastlinolekárskych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmeny

3.1.   Opis výrobku

Plemená hovädzieho dobytka, z ktorých sa dá získavať mäso s príslušným CHZO, sa rozširujú o ďalšie mäsové plemená, ktoré sa tradične používajú v Galícii, ako aj o ich krížencov a krížencov s mliečnymi plemenami kráv Frisona a Pardo Alpina.

Pod CHZO „Ternera Gallega“ prevládajú plemená Rubia Gallega a Morenas Gallegas, tak v hospodárstvach s matkami, ktoré sa zameriavajú na chov zvierat na mäso, ako aj v hospodárstvach mliekarenského sektora, kde sú zvieratá využívané na úžitkové kríženie. Napriek tomu často dochádza k spolužitiu s inými pôvodnými galícijskými mäsovými plemenami, ako sú plemená Asturiana de los Valles, Limusina a Rubia de Aquitania, ako aj k ich vzájomnému kríženiu. Preto sa považuje za potrebné zahrnúť tieto plemená pod CHZO „Ternera gallega“, aby sa zlepšila a zaručila životaschopnosť príslušných hospodárstiev a rozvoj výroby v danom odvetví s ohľadom na skutočnosť, že kvalita a vlastnosti chráneného mäsa závisia najmä od spôsobov chovu, kŕmenia a zaobchádzania so zvieratami, ktoré sú u všetkých plemien rovnaké, nezávisle od rôznych plemenných charakteristík.

Mení sa rozdelenie chránených zvierat podľa veku, výživy a systému produkcie: v kategórii „Ternera“ (teľatá vo veku do 10 mesiacov) sa rozlišujú zvieratá z chovov založených na kŕmení materským mliekom, z ktorých mäso sa predáva pod známkou najvyššej kvality „Suprema“, a zvieratá, ktoré sa odstavujú v rozličnom veku. Ruší sa tiež kategória „teľa na výkrm“ (cebón). Cieľom týchto zmien je lepšia transparentnosť a zrozumiteľnosť transakcií pri zdroji, ako aj informácií pre spotrebiteľa o mäse s CHZO „Ternera Gallega“.

V súlade s úpravou kategórií zvierat sa mení vzhľad jatočných tiel a vlastnosti mäsa.

3.2.   Zemepisná oblasť

Oblasť produkcie sa rozširuje o susediace obce a farnosti, a je teda zhodná s oblasťou spracovania: územím Galície.

3.3.   Dôkaz o pôvode

S cieľom aktualizovať a upraviť kontroly, vysledovateľnosť a podmienky jednotlivých fáz produkcie a spracovania produktu, ako aj v záujme zlepšenia systému certifikácie a označovania, sa vykonávajú tieto zmeny:

k existujúcim registrom chovov hospodárskych zvierat, výkrmní, bitúnkov a rozrábkarní mäsa sa pridáva register veľkoobchodných a maloobchodných predajcov mäsa,

identifikácia jednotlivých kusov zvierat sa upravuje podľa oficiálneho systému používaného správnymi orgánmi,

systém certifikácie produktu sa formou postupov a pokynov stanovených podľa špecifikácie CHZO uvádza v príručke o kvalite, v ktorej sa stanovujú podmienky získania osvedčenia a kontroly vykonávané v rôznych fázach produkcie, porážky, rozrábky, plátkovania a predaja. Zavádzajú sa kontroly vysledovateľnosti prostredníctvom analýzy molekulárnych markerov (DNA),

aktualizuje sa dokumentácia, ktorú musia viesť a uchovávať zapísaní prevádzkovatelia, ktorá vo vzťahu k ich činnosti obsahuje záznamy o vstupoch a výstupoch surovín alebo produktov, spolu s údajmi potrebnými na overenie vysledovateľnosti jednotlivých kusov alebo certifikovaných šarží.

3.4.   Spôsoby výroby

Podmienky výroby sa upravujú tak, aby zodpovedali právnym predpisom týkajúcim sa dobrých životných podmienok zvierat v hospodárstvach, pri preprave a porážke.

Jadrové krmivá určené na kŕmenie dobytka musia byť rastlinného pôvodu a musia obsahovať suroviny bežné v živočíšnej výrobe v Galícii, ktoré patria k týmto kategóriám:

obilniny a odvodené produkty,

olejniny a odvodené produkty,

strukoviny a odvodené produkty,

hľuzová a koreňová zelenina a odvodené produkty;

objemové krmivá,

iné rastliny a odvodené produkty,

minerálne látky,

rôzne (produkty a vedľajšie pekárenské produkty a podobné produkty).

V zložení jadrových krmív musia prevažovať obilniny, a to v tomto pomere k celkovej hmotnosti krmiva: najmenej 60 % výhradne obilných zŕn alebo najmenej 65 % obilných zŕn a odvodených produktov.

V prípade koncentrátov určených pre najmladšie vekové kategórie sa tieto hodnoty môžu znížiť o päť percentuálnych bodov.

Na účely kontroly spracovaných krmív musia ich výrobcovia uzavrieť dohodu s radou regulačných orgánov pre chránené zemepisné označenie „Ternera Gallega“.

Aktualizujú sa osobitné podmienky spracovania, skladovania a označovania chráneného mäsa týkajúce sa vysledovateľnosti, kontroly procesov a správy dokumentov.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (3)

„TERNERA GALLEGA“

ES č.: ES-PGI-0105-0012-04.06.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Ternera Gallega“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.1

Čerstvé mäso (a droby)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Čerstvé hovädzie mäso a droby z plemien dobytka Rubia Gallega a Morenas Gallegas, ako aj z ich krížencov a takisto krížencov s týmito mäsovými plemenami: Asturiana de los Valles, Limusina a Rubia de Aquitania. Vhodní sú tiež kríženci býkov ktoréhokoľvek z uvedených plemien s kravami plemien Frisona a Pardo Alpina.

Zvieratá sa podľa veku, výživy a systému produkcie pred porážkou rozdeľujú na tieto kategórie:

a)

Teľatá: zvieratá sa porážajú vo veku menej ako 10 mesiacov, pričom sa rozlišuje:

i)

„Ternera Gallega“ kategórie „Suprema“: zvieratá, ktoré sa chovajú v hospodárstvach spolu so svojimi matkami a ktoré cicali materské mlieko počas minimálneho obdobia siedmich mesiacov;

ii)

„Ternera Gallega“: zvieratá, ktoré sa odstavujú v rôznom veku a ktoré sa kŕmia najmä objemovými krmivami a koncentrátmi povolenými radou regulačných orgánov;

b)

„Añojo“: zvieratá, ktoré sa porážajú vo veku viac ako desať a menej ako osemnásť mesiacov.

Každej z týchto kategórií zvierat zodpovedá rovnomenná obchodná kategória s týmito organoleptickými vlastnosťami, pokiaľ ide o vzhľad a pretučnenosť:

a)

„Ternera Gallega“ kategórie „Suprema“: toto mäso je bledoružovej až červenej farby s perleťovobielym až jemne žltým tukom krémovej konzistencie. Svalovina má jemnú štruktúru a pevnú konzistenciu.

Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R, O+. Nezohľadňuje sa pri jatočných telách pochádzajúcich z plemien Morenas Gallegas.

Pretučnenosť: býky 2, 3; jalovice 2, 3, 4.

b)

„Ternera Gallega“: toto mäso je ružovej až jemne červenej farby s perleťovobielym tukom a rovnomerným rozložením. Svalovina má jemnú štruktúru a pevnú konzistenciu.

Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R, O+. Nezohľadňuje sa pri jatočných telách pochádzajúcich z plemien Morenas Gallegas.

Pretučnenosť: býky 2, 3; jalovice 2, 3, 4.

c)

„Añojo“: toto mäso je jemne červenej až sýto červenej farby, s perleťovobielym tukom s jemným žltým odtieňom. Svalovina má pevnú a nemastnú konzistenciu.

Vzhľad jatočných tiel: S, E, U, R.

Pretučnenosť: 2, 3, 4.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

V prípade tradičných hospodárstiev je základom výživy materské mlieko od kráv-matiek, ktoré sa môže dopĺňať obilninami, najmä kukuricou, zemiakmi, okrúhlicou, objemovými a jadrovými krmivami. V prípade úžitkových chovov sa výživa zakladá na objemových a jadrových krmivách.

Použité krmivá majú byť v každom prípade rastlinného pôvodu a musia obsahovať suroviny bežné v živočíšnej výrobe v Galícii, ktoré patria k týmto kategóriám:

obilniny a odvodené produkty,

olejniny a odvodené produkty,

strukoviny a odvodené produkty,

hľuzová a koreňová zelenina a odvodené produkty,

objemové krmivá,

iná zelenina a odvodené produkty,

minerálne látky,

rôzne (produkty a vedľajšie pekárenské produkty a podobné produkty).

V zložení jadrových krmív musia prevažovať obilniny, a to v tomto pomere k celkovej hmotnosti krmiva: najmenej 60 % výhradne obilných zŕn alebo najmenej 65 % obilných zŕn a odvodených produktov.

V prípade koncentrátov určených pre najmladšie vekové kategórie sa tieto hodnoty môžu znížiť o päť percentuálnych bodov.

Výslovne sa zakazuje používať produkty, ktoré môžu narušiť normálne tempo rastu a vývin zvierat, ako aj mäsokostné múčky.

Na účely kontroly jadrových krmív musia ich výrobcovia uzavrieť dohodu s radou regulačných orgánov pre chránené zemepisné označenie „Ternera Gallega“.

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Narodenie, chov a výkrm, ako aj porážka zvierat a rozrábka jatočných tiel sa musia uskutočňovať vo vymedzenej teritoriálnej oblasti, aby sa zachovala špecifickosť produktu a kontrolovali podmienky získania produktu a jeho vysledovateľnosť.

Všetci prevádzkovatelia, ktorí sa zúčastňujú procesu produkcie a spracovania, musia byť zapísaní v registroch rady regulačných orgánov pre CHZO „Ternera Gallega“. K zriadeným registrom patria: chovy hospodárskych zvierat, výkrmne, bitúnky, rozrábkarne mäsa a veľkoobchodní a maloobchodní predajcovia mäsa.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

Certifikované jatočné telá sa môžu predávať spotrebiteľovi najskôr nasledujúci deň po porážke.

Certifikované jatočné telá, štvrtky alebo kusy strácajú po zmrazení spôsobilosť pre chránené zemepisné označenie.

Rozrábka a krájanie kusov, ktoré sú predmetom CHZO a tých, ktoré nie sú predmetom CHZO, sa nemôže vykonávať súčasne, a uskladnenie sa vykonáva tak, aby nedošlo k zámene s inými kusmi alebo dielmi.

Certifikované mäso môže byť plátkované, balené a označované v závodoch zapísaných v rade regulačných úradov alebo v osobitných zariadeniach konečných miest predaja, pokiaľ takéto zariadenia podpísali zmluvu o spolupráci s radou regulačných orgánov v oblasti kontroly, označovania a predaja mäsa.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Na účely identifikácie a vysledovateľnosti sa všetky jatočné telá, kusy a diely označujú v každej fáze spracovania produktu (porážke, rozrábke a/alebo plátkovaní). Tieto označenia sú rôznej farby podľa kategórií uvedených v odseku 3.2. týkajúcom sa opisu produktu, a okrem povinných údajov obsahujú tieto údaje: identifikácia a logo plemena „Ternera gallega“, európske logo chránených zemepisných označení a údaje o vysledovateľnosti. Okrem označenia sprevádza každú polku jatočného tela doklad s informáciami o hospodárstve pôvodu, totožnosti a kategórii zvieraťa, jeho veku v čase porážky, klasifikácii a hmotnosti jatočného tela, o bitúnku a dátume porážky.

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Zemepisná oblasť, na ktorú sa vzťahuje chránené zemepisné označenie „Ternera gallega“, zahŕňa celé územie Galície.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Galícijský reliéf je mierne zvlnený a husto pretkaný vodnými tokmi, ktoré spolu s atlantickou klímou charakterizovanou hojnými zrážkami a miernymi teplotami, prispievajú k vysokej produkcii objemového krmiva a poľnohospodárskych plodín. Vďaka takejto úrodnosti pôdy sa tu rozvinul chov dobytka spätý s územím a zároveň sa tu vybudoval významný výrobný a spracovateľský priemysel, v ktorom hovädzie mäso hrá dôležitú rolu.

Tento chov dobytka sa historicky zakladal na rodinných hospodárstvach, v ktorých sa získané poznatky o tradičných spôsoboch chovu, kŕmenia a zaobchádzania s dobytkom podávali z pokolenia na pokolenie.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Existencia mäsových plemien, medzi ktorými vyniká plemeno Rubia Gallega, ktoré sa pôvodne okrem produkcie mäsa využívalo na ďalšie dva vedľajšie účely, tvorila základ rastlinnoživočíšnej výroby charakterizovanej malými chovmi hospodárskych zvierat a využívaním zdrojov z vlastnej produkcie: mlieka, objemových krmív, poľnohospodárskych plodín akými sú obilniny (najmä kukurica), zemiaky, okrúhlica atď.

Zvieratá v Galícii sa tradične porážajú vo veku menej ako 10 mesiacov, čoho výsledkom sú jatočné telá s malou hmotnosťou a mäsom, ktoré má výrazne odlišné organoleptické vlastnosti, pokiaľ ide o jemnosť, farbu, štruktúru a šťavnatosť mäsa. Mnohé z týchto teliat sú kŕmené prevažne materským mliekom, čo má mierny vplyv na uvedené vlastnosti, pokiaľ ide o vzhľad mäsa (napr. farba tuku, krémová štruktúra …) a jeho chuť. Tieto zvieratá a ich mäso patria do kategórie najvyššej kvality „Suprema“ v rámci CHZO, zatiaľ čo zvyšok patrí do všeobecnej kategórie „Ternera Gallega“.

V menšej miere sa v Galícii produkuje aj mäso, ktoré sa získava zo starších zvierat chovaných takisto v rodinných hospodárstvach. Táto produkcia sa zakladá na lepšom využití genetických vlastností mäsových plemien a zdrojov objemového krmiva – kukuričnej siláže a obilnín. Mäso získané z týchto zvierat sa odlišuje sýtejšou farbou a väčšou konzistentnosťou a chuťou.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickými vlastnosťami výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Obyvatelia Galície už v dávnych časoch využívali hovädzí dobytok ako zdroj mäsa a tuku. Dobytok bol malý, prispôsobený vidieckemu a horskému prostrediu. S príchodom zemiakov a kukurice z Ameriky jeho telesná stavba zosilnela a začal sa využívať na poľnohospodárske práce a produkciu mäsa a mlieka. Toto všestranné využitie dobytka výrazne prispelo k vývoju vlastníctva pôdy, pretože okrem uspokojenia potrieb rodiny sa ním vytváral nadbytok, ktorý slúžil na získanie majetku.

V 18. storočí nadobudlo galícijské hovädzie mäso značný význam vďaka vývozu do Anglicka, ktorý trval až do začiatku 20. storočia. Neskôr, takmer do konca 60. rokov 20. storočia, dodávala Galícia hovädzie mäso polovici Španielska, pričom dnes je produkcia mäsa zo sociálneho hľadiska, ako aj z hľadiska udržania populácie vo vidieckom prostredí, hlavnou poľnohospodárskou činnosťou.

Práve hovädzie mäso „Ternera Gallega“ sa produkuje v rodinných hospodárstvach, ktoré dodržujú galícijskú tradíciu produkcie mäsa a jej históriu, pričom vsádzajú vždy na kvalitu. Tieto hospodárstva sa vyznačujú osobitnou symbiózou medzi kravami, teľatami a ich prostredím, dobrou starostlivosťou galícijských chovateľov, ktorí zdedili systémy produkcie podávané po stáročia z otca na syna, ktoré sa zakladajú na využívaní zdrojov z vlastnej produkcie hospodárstva a najmä na starostlivosti o zvieratá, ktoré boli zároveň ich druhmi a spolutvorcami ich histórie. Vždy im umožnili získať potraviny výnimočnej kvality, vďaka čomu si toto mäso vydobylo na španielskom trhu výbornú povesť.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (4)]

http://www.medioruralemar.xunta.es/uploads/media/Pliego_de_condiciones_Ternera_Gallega_enero_2013.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(4)  Porovnaj poznámku pod čiarou 3.