|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.CE2013.051.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 51E |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
UZNESENIA |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 13. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/01 |
||
|
2013/C 051E/02 |
||
|
2013/C 051E/03 |
||
|
2013/C 051E/04 |
||
|
2013/C 051E/05 |
||
|
2013/C 051E/06 |
||
|
2013/C 051E/07 |
||
|
|
Streda 14. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/08 |
||
|
2013/C 051E/09 |
||
|
2013/C 051E/10 |
||
|
2013/C 051E/11 |
||
|
2013/C 051E/12 |
||
|
2013/C 051E/13 |
||
|
2013/C 051E/14 |
||
|
|
Štvrtok 15. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/15 |
||
|
2013/C 051E/16 |
Situácia v Líbyi |
|
|
2013/C 051E/17 |
Situácia v Sýrii |
|
|
2013/C 051E/18 |
||
|
2013/C 051E/19 |
||
|
2013/C 051E/20 |
||
|
2013/C 051E/21 |
||
|
2013/C 051E/22 |
||
|
2013/C 051E/23 |
||
|
2013/C 051E/24 |
||
|
2013/C 051E/25 |
Epilepsia |
|
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
|
Utorok 13. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/26 |
||
|
2013/C 051E/27 |
||
|
|
Streda 14. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/28 |
||
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
EURÓPSKY PARLAMENT |
|
|
|
Utorok 13. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/29 |
||
|
2013/C 051E/30 |
||
|
2013/C 051E/31 |
||
|
2013/C 051E/32 |
||
|
2013/C 051E/33 |
||
|
2013/C 051E/34 |
||
|
2013/C 051E/35 |
||
|
2013/C 051E/36 |
||
|
2013/C 051E/37 |
||
|
2013/C 051E/38 |
||
|
2013/C 051E/39 |
||
|
2013/C 051E/40 |
||
|
2013/C 051E/41 |
||
|
2013/C 051E/42 |
||
|
2013/C 051E/43 |
||
|
2013/C 051E/44 |
||
|
2013/C 051E/45 |
||
|
|
Streda 14. septembra 2011 |
|
|
2013/C 051E/46 |
||
|
2013/C 051E/47 |
||
|
2013/C 051E/48 |
||
|
2013/C 051E/49 |
||
|
2013/C 051E/50 |
||
|
2013/C 051E/51 |
||
|
2013/C 051E/52 |
||
|
2013/C 051E/53 |
||
|
Vysvetlivky k použitým symbolom
(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia) Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐. Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║. |
|
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Európsky parlament ZASADANIE 2011 – 2012 Schôdza 13. až 15. septembra 2011 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 7 E, 10.1.2012. PRIJATÉ TEXTY
Utorok 13. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/1 |
Utorok 13. septembra 2011
Audítorska politika: poučenie z krízy
P7_TA(2011)0359
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o audítorskej politike: poučenie z krízy (2011/2037(INI))
2013/C 51 E/01
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 13. októbra 2010 o audítorskej politike: Poučenie z krízy (KOM(2010)0561), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. mája 2011 o správe a riadení spoločností v prípade finančných inštitúcií (1), |
|
— |
so zreteľom na uznesenie z 10. marca 2009 o vykonávaní smernice 2006/43/ES o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok (2), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok (3), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0200/2011), |
|
A. |
keďže nedávna finančná kríza spochybnila prácu audítorov, |
|
B. |
keďže v dôsledku krízy bolo nadmerné riskovanie finančných inštitúcií do značnej miery spojené s flexibilnými, nedostatočnými a neefektívnymi mechanizmami kontroly a riadenia rizík, najmä v prípade systémovo dôležitých finančných inštitúcií, |
|
C. |
keďže sa zistilo, že audítori môžu zohrávať kľúčovú úlohu najmä pri posilňovaní dohľadu nad finančnými inštitúciami v oblasti riadenia rizík, |
|
D. |
keďže úloha výborov pre audit, najmä v rámci finančných inštitúcií, sa v plnej miere nevyužíva, |
|
E. |
keďže kvalita auditu má zásadný význam pre hospodársku stabilitu a dôveru trhu, keďže poskytuje záruky týkajúce sa skutočného finančného zdravia spoločností, |
|
F. |
keďže nezávislosť audítorov predstavuje hlavnú súčasť kvality auditu, |
|
G. |
keďže v prípade, že audítorské spoločnosti ponúkajú tomu istému podniku rôzne služby, môže vzniknúť konflikt záujmov, |
|
H. |
keďže vysoká koncentrácia trhu tzv. veľkej štvorky audítorských spoločností môže zapríčiniť nadmerné zvýšenie rizika a keďže menšie firmy sú veľmi rôznorodé a ich rast a odborné znalosti treba podporovať prostredníctvom väčších možností zapájať sa do hospodárskej súťaže, |
|
I. |
keďže následne treba znovu začať hĺbkovú diskusiu o funkcií audítorov a štruktúre audítorských služieb, |
Všeobecné otázky
|
1. |
víta zelenú knihu Komisie a oceňuje jej holistický prístup; |
|
2. |
víta, že zelená kniha poukázala na základný problém, a to, ako by sa dal zlepšiť audit, aj keď v minulosti sa neprejavili žiadne závažné náznaky, že by sa audit neuskutočňoval v súlade s príslušnými predpismi a požiadavkami; |
|
3. |
domnieva sa, že rozprava o úlohe audítora by mala prebiehať súčasne s posilnením úlohy výboru pre audit, ktorý dnes nie je veľmi účinný, ako aj s revíziou finančných informácií a informácií o riziku, ktoré by mali spoločnosti poskytovať; |
|
4. |
nevidí zatiaľ dostatočný základ pre konečné hodnotenie, a preto pripomína Komisii, že je potrebné viac využívať nariadenie a uskutočniť rozsiahle a hĺbkové posúdenie vplyvu, ktoré bude analyzovať rôzne politické možnosti, zameria sa na praktické otázky v súlade so zásadami lepšej tvorby právnych predpisov a zdôrazní význam účtovníctva pri poskytovaní presných informácií o trvalo udržateľnom hospodárskom vývoji spoločností vrátane analýzy záujmových skupín s cieľom ujasniť segmentáciu štúdie hodnotenia vplyvu pre rôzne skupiny, napríklad malé a stredne veľké podniky, systémovo dôležité finančné inštitúcie a ďalšie kótované a nekótované spoločnosti; nastáva názor, že treba zhodnotiť vplyv na používateľov audítorských správ, napríklad investorov a regulačné orgány systémovo dôležitých finančných inštitúcií; vyzýva Komisiu, aby analyzovala pridanú hodnotu navrhovaného nariadenia a postupnej harmonizácie audítorských štandardov a postupov na jednotnom európskom trhu; |
|
5. |
víta uznanie proporcionality v zelenej knihe; |
Úloha audítora
|
6. |
domnieva sa, že štatutárny audit má spoločenskú funkciu a slúži verejnému záujmu, ide teda vlastne o prvoradú potrebu hospodárskeho systému a demokratického politického systému, preto víta zámer zelenej knihy zvýšiť transparentnosť a zlepšiť kvalitu audítorských správ s cieľom prispieť k stabilite finančného trhu a zlepšiť prístup k financovaniu; podporuje všetky opatrenia, ktoré sa opierajú o dôkazy, že nad nákladmi a záťažou predovšetkým pre finančné inštitúcie preváži výrazné zlepšenie ich kvality, ako aj pravidelné externé hodnotenie a primeraný regulačný dohľad; zdôrazňuje, že sú potrebné špecifické právne predpisy; |
|
7. |
poukazuje na skutočnosť, že kvalitný audítorský systém tvorí neoddeliteľnú súčasť dobrého systému riadenia spoločností; žiada Komisiu, aby predkladala Európskemu parlamentu a Rade svoje návrhy týkajúce sa riadenia a auditu podnikov konzistentným spôsobom; |
|
8. |
zdôrazňuje význam audítorskej správy pre akcionárov a verejnosť; uznáva zásadu „audit je audit“ a varuje pred veľkým rizikom, pretože uplatňovanie odlišných noriem vedie k právnej neistote; uprednostňuje preto rozšírenie pôsobnosti na všetky finančné inštitúcie; |
|
9. |
zhoduje sa s Komisiou, že závery správy o audite by sa mali zameriavať viac na podstatu než na formu; |
|
10. |
žiada Komisiu, aby preskúmala, akým spôsobom je možné rozšíriť úlohy audítora o audit informácií súvisiacich s rizikom poskytovaných subjektom, v ktorom sa vykonáva audit, bez toho, aby sa zanedbalo overenie informácií uvedených v účtovnej uzávierke; odporúča, že audítori by mali byť povinne informovaní o všetkých prípadoch prehlasovania výboru pre riziká; |
|
11. |
domnieva sa, že audítorské správy by mali byť krátke a ich závery jasné a stručné a mali by sa týkať všetkých hľadísk štatutárnych právomocí audítora; domnieva sa, že audítor by mal výboru pre audit a valnému zhromaždeniu poskytnúť doplňujúce vysvetlenia k všeobecným otázkam, ako je metodika použitá pri vypracovaní súvahy, ako aj ku konkrétnym otázkam, ako sú napríklad kľúčové ukazovatele, významné hodnoty, hodnotenie rizika súvisiaceho s citlivými účtovnými odhadmi alebo prijaté významné rozhodnutia, ako aj špecifické problémy, s ktorými sa audítor stretol počas uskutočňovania auditu; |
|
12. |
požaduje, aby správy o audite finančných inštitúcií zahŕňali rozšírené požiadavky na zverejňovanie informácií o hodnotení menej likvidných aktív s cieľom umožniť porovnanie hodnotenia finančných nástrojov medzi jednotlivými inštitúciami; |
|
13. |
zdôrazňuje, že audítori musia upozorniť orgány dohľadu alebo príslušný orgán v prípade, že zistia problémy, ktoré by mohli ohroziť pokračovanie činnosti subjektu, v ktorom sa vykonáva audit; odporúča, aby sa uskutočnili dvojstranné stretnutia medzi audítormi a orgánmi dohľadu veľkých finančných inštitúcií; |
|
14. |
uvedomuje si možnú zodpovednosť, ktorá by mohla ohroziť poskytovanie dodatočných informácií nad rámec predpísaný nariadením; je však presvedčený, že spoločnosť požaduje, aby audítori niesli zodpovednosť smerom do minulosti aj do budúcnosti, predovšetkým pokiaľ ide o veľké a systémovo relevantné spoločnosti; domnieva sa, že informácie dostupné audítorom, ktoré sú vo verejnom záujme a týkajú sa rizika, podsúvahových transakcií či budúcej možnej expozície, by sa vždy mali oznámiť regulačným orgánom a vo väčšine prípadov taktiež sprístupniť verejnosti; |
|
15. |
žiada, aby sa posilnila úloha výborov pre audit vo všetkých finančných inštitúciách tým, že sa od nich bude vyžadovať schvaľovanie hodnotenia rizikového modelu, ktoré zahŕňa porovnanie špecifických podnikových údajov s referenčnými hodnotami vrátane podávania informácií o prípadných budúcich finančných potrebách, bankových zmluvách, budúcich peňažných tokoch, riadení rizík, odhadoch vedenia, dodržiavaní hlavných účtovných zásad a všetkých predvídateľných rizikách vzhľadom na obchodný model spoločnosti; žiada, aby sa toto hodnotenie spolu s úplnou správou o audite každoročne predkladalo na posúdenie a schválenie výkonným a dozorným radám finančných inštitúcií; |
|
16. |
domnieva sa, že profesionálny skepticizmus je základom auditu a ovplyvňuje všetky jeho etapy; poznamenáva, že tento skepticizmus sa dosahuje objektívnosťou a nezávislosťou audítora spolu s profesionálnym úsudkom získaným praxou, ktorý postupy označovania políčok nemôžu nahradiť; |
|
17. |
je presvedčený, že systém podmienenosti audítorských správ by sa nemal prehodnocovať, keďže má odrádzajúcu funkciu a prispieva ku kvalite finančných informácií; |
|
18. |
domnieva sa, že plynulý a pravidelný dialóg medzi externým audítorom, interným audítorom a výborom pre audit je základom pre účinný audit, pričom je dôležité poskytovať zainteresovaným stranám informácie napríklad o dôvodoch zvolenia, opätovného zvolenia alebo prepustenia audítora alebo prostredníctvom konkrétnych vysvetliviek k správe pre výbor pre audit; |
|
19. |
domnieva sa, že audítori by mali mať právo na vypočutie na valnom zhromaždení spoločnosti v záležitostiach, ktoré súvisia s ich úlohou ako audítorov; |
|
20. |
je presvedčený, že v právnych predpisoch je potrebné opísať obe stránky auditu: vnútornú aj vonkajšiu; |
Medzinárodné audítorské štandardy (ISA)
|
21. |
navrhuje, aby Komisia bezodkladne prijala Medzinárodné audítorské štandardy (ISA), ktoré sú vysvetlené v nariadení a ktoré by umožnili harmonizovať audity na európskej úrovni a zjednodušili úlohu orgánov dohľadu; zastáva názor, že audit je jednotný postup bez ohľadu na veľkosť spoločnosti, v ktorej sa vykonáva audit, jeho uplatnenie sa však musí prispôsobiť vlastnostiam malých a stredne veľkých podnikov; pripomína Komisii, že okrem tých spoločností, pre ktoré by mali platiť ISA, existujú ďalšie spoločnosti, v ktorých (napriek tomu, že sú vyňaté z uvedených štandardov) by mali oprávnené autorizované spoločnosti uskutočniť audit finančnej situácie; |
Riadenie a nezávislosť audítorských firiem
|
22. |
súhlasí s tým, že existuje nevyhnutý rozpor spočívajúci v tom, že audítor je vymenovaný a platený subjektom, v ktorom sa vykonáva audit; v tejto chvíli však nepovažuje za opodstatnené, aby toto vymenovanie uskutočňovala tretia strana; so zreteľom na uvedené a bez toho, aby bol dotknutý článok 37 ods. 2 smernice 2006/43/ES, žiada, aby bola posilnená úloha výboru pre audit; |
|
23. |
zastáva názor, že audítora by v prípade, že ide o štatutárneho audítora, nemala vymenovať správna rada spoločnosti, v ktorej sa vykonáva audit, ale výbor pre audit, pričom členovia výboru pre audit by mali mať príslušné skúsenosti a minimálne polovica z nich by mala mať prax v oblasti účtovníctva a auditu; domnieva sa, že výbor pre audit by mal prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť nezávislosť audítora, predovšetkým v súvislosti s konzultačnými službami, ktoré audítor poskytuje alebo ponúka; |
|
24. |
zastáva názor, že pravidlá zaručujúce nezávislosť audítorov a kvalitu auditu musí podrobne preskúmať profesijne úplne nezávislý verejný orgán dohľadu; |
|
25. |
podporuje vytvorenie medzinárodného kódexu dobrej správy pre audítorské spoločnosti, ktoré vykonávajú audit subjektov verejného záujmu; |
|
26. |
súhlasí s tým, že nezávislosť audítora je nesmierne dôležitá a že je potrebné prijať opatrenia, ktoré zabránia prílišnej zbehlosti; navrhuje, aby Komisia vypracovala posúdenie vplyvu týkajúce sa rôznych možností, najmä externej rotácie a vplyvu dobrovoľných spoločných auditov; pokladá externú rotáciu za prostriedok posilnenia nezávislosti audítorov, znovu však pripomína svoje stanovisko, že najlepšie regulačné riešenie nepredstavuje ani tak externá rotácia, ako pravidelné zmeny externých audítorov, ako potvrdila smernica 2006/43/ES, a že nezávislosť potrebnú na efektívnosť auditov zaisťuje existujúca rotácia partnerov; |
|
27. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že postupy spoločností pomôžu zachovať poskytnutú ochranu vrátane ochrany súvisiacej s povinnou rotáciou hlavných audítorských partnerov, dokonca aj v prípadoch, keď partneri zmenia spoločnosť; |
|
28. |
navrhuje, že by sa mali zvážiť iné alebo dodatočné možnosti ako pevný rotačný cyklus, napríklad, ak sa využijú spoločné audity, rotačný cyklus by sa mohol v porovnaní so situáciou s jedným audítorom zdvojnásobiť, keďže dynamika „troch osôb v miestnosti“ sa líši od situácie „dvoch osôb v miestnosti“, a tiež by sa mohlo striedavo usporiadať spoločnú rotáciu auditov; |
|
29. |
domnieva sa, že by sa malo zreteľne rozlišovať medzi audítorskými službami a inými než audítorskými službami, ktoré audítorské firmy poskytujú zákazníkom, s cieľom zabrániť stretu záujmov podľa článku 22 ods. 2 smernice 2006/43/ES a v súlade s kódexom audítorských postupov; poukazuje na skutočnosť, že by sa tak mohol obmedziť tzv. low balling, teda umelé zníženie cien za audítorské služby s očakávaním, že tieto nízke ceny budú kompenzované inými doplnkovými službami; z tohto dôvodu by sa malo oddelenie vzťahovať na všetky spoločnosti a ich klientov, tým viac, čím väčšie sú audity; s odkazom na odporúčania z roku 2002 pod názvom Nezávislosť štatutárnych audítorov vyzýva Komisiu, aby navrhla zoznam podmienok, podľa ktorých by tieto služby boli považované za nezlučiteľné s audítorskými službami; uznáva, že poskytovanie neaudítorských služieb, ktoré nie sú nezlučiteľné s nezávislosťou audítorov, môže zohrávať kľúčovú úlohu, pokiaľ ide o rozširovanie zručností malých a stredných audítorských spoločností, domnieva sa však, že služby vnútorného a externého auditu by sa nemali poskytovať súčasne; |
|
30. |
považuje za mimoriadne dôležité, aby sa zachovala nezávislosť audítorov; domnieva sa, že by mal platiť zákaz, podľa ktorého by externí audítori nesmeli poskytovať spoločnosti, v ktorej sa vykonáva audit, služby, ktoré by mohli spochybniť súlad s platnými požiadavkami, pokiaľ ide o nezávislosť alebo inými etickými požiadavkami; uznáva, že v záujme podpory rastu európskeho hospodárstva je potrebné zabezpečiť, aby si všetky podniky (bez ohľadu na veľkosť vrátane malých a stredne veľkých podnikov) mohli najímať nezávislých audítorov a audítorské firmy so širokým rozsahom zručností; |
|
31. |
poukazuje najmä na to, že audítorské služby, ktoré sa považujú za služby vedúce ku konfliktu záujmov, nesmie vykonávať tá istá spoločnosť, a to vrátane určitých poradenských služieb a hodnotení komplexných štruktúrovaných produktov, a trvá na tom, že toto by mali sledovať príslušné orgány dohľadu; |
|
32. |
je presvedčený, že výbory pre audit majú dôležitú dozornú úlohu pri zabezpečení zachovania nezávislosti audítora a žiada Komisiu, aby poskytla usmernenia, ktoré výborom pre audit v tomto smere pomôžu; |
|
33. |
odporúča, aby výbor pre audit, ktorý je orgánom dozornej, a nie výkonnej rady, rozhodoval o tom, či danej finančnej spoločnosti povolí poskytovanie neaudítorských služieb, a aby rokoval o verejnej súťaži a presných podmienkach mandátu; vyzýva Komisiu, aby vypracovala posúdenie vplyvu, pokiaľ ide o realizovateľnosť a dôsledky obmedzenia neaudítorských služieb v súvislosti s príjmami; |
|
34. |
domnieva sa, že výška honorárov, ktoré môže audítorská firma alebo sieť audítorských firiem dostať od jedného klienta, by sa mala zverejniť, keď prekročí danú hranicu a že orgány dohľadu by mali mať možnosť zasiahnuť formou kontrol, obmedzení či iných plánovacích požiadaviek, keď táto výška honorárov prekročí určité percento celkových príjmov firmy, s cieľom zabrániť tomu, aby sa audítorská spoločnosť dostala do situácie hospodárskej závislosti; poukazuje však na to, že pri menších firmách by takýto zásah nemal obmedziť rast a že získanie veľkého a významného klienta, ktorý bude v ranných fázach predstavovať vysoký podiel práce audítorskej spoločnosti, je zásadnou súčasťou rastu; |
|
35. |
zastáva názor, že audítorské spoločnosti, ktoré vykonávajú audit u subjektov verejného záujmu, by mali zverejňovať svoje účtovné závierky, pričom tieto účtovné závierky, ako aj ich metódy by sa mali revidovať v záujme zaručenia ich kvality; |
|
36. |
domnieva sa, že ak existujú dôkazy o zneužití postavenia riaditeľa podniku, subjektu verejného záujmu alebo audítorskej spoločnosti, vo všetkých uvedených prípadoch musí existovať možnosť trestného stíhania; |
|
37. |
je presvedčený, že pre audítorské spoločnosti je vhodný model partnerstva, keďže chráni ich nezávislosť; |
|
38. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili príkladné vykonávanie auditov verejných orgánov a aby zabránili prípadným konfliktom záujmov, ktoré by mohli vyplynúť zo vzťahov medzi audítorom a rozhodovacími subjektmi verejných orgánov, v ktorých sa vykonáva audit; |
Audity skupín podnikov
|
39. |
podporuje návrhy zelenej knihy týkajúce sa auditov skupín podnikov; |
|
40. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala otázku poskytovania údajov počas skupinových auditov v súvislosti s budúcou revíziou legislatívneho rámca EÚ týkajúceho sa ochrany údajov; |
|
41. |
domnieva sa, že audítori skupiny by mali mať jasný prehľad o skupine a v prípade finančných inštitúcií s dohľadom na skupinovom základe by mali viesť dialóg s orgánom dohľadu nad skupinou; |
Dohľad
|
42. |
vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na zlepšenie komunikácie medzi audítormi subjektov verejného záujmu a regulačnými orgánmi; |
|
43. |
je presvedčený, že treba ustanoviť komunikáciu a protokoly o dôvernosti informácií a že dialóg by mal byť skutočne obojsmerný; |
|
44. |
požaduje posilnenú obojsmernú komunikáciu medzi audítormi a orgánmi finančného dohľadu nad finančnými inštitúciami, najmä pokiaľ ide o špecifické oblasti záujmu vrátane interakcie medzi rôznymi finančnými produktmi; požaduje uplatňovanie rovnakej komunikácie medzi audítormi a európskymi orgánmi dohľadu, pokiaľ ide o cezhraničné subjekty; |
|
45. |
poukazuje na to, že je potrebné harmonizovať audítorské postupy v oblasti dohľadu, a žiada Komisiu, aby zvážila začlenenie Európskej skupiny orgánov pre dohľad nad audítormi do európskeho systému orgánov pre finančný dohľad, napríklad prostredníctvom Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA); |
|
46. |
žiada externých audítorov finančných inštitúcií, aby pravidelne a podľa jednotlivých odvetví podávali Európskemu výboru pre systémové riziká správy s cieľom zistiť smer vývoja v jednotlivých odvetviach, ako aj možné zdroje systémového rizika a prípadné zlyhania, a poznamenáva, že by sa to malo vykonať primeraným spôsobom; |
|
47. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili dodržiavanie záverov, ktoré vydávajú jednotlivé vnútroštátne kontrolné úrady pri vykonávaní svojich audítorských činností; |
Koncentrácia a štruktúra trhu
|
48. |
je presvedčený, že vzhľadom na súčasné rozloženie síl na audítorskom trhu by prepad jednej zo spoločností tzv. veľkej štvorky znamenal riziko pre dôveryhodnosť audítorskej profesie ako celku; |
|
49. |
napriek tomu, že zlyhanie audítorskej spoločnosti nemusí bezprostredne vyvolať dominový efekt vzhľadom na zvyšok hospodárstva sa domnieva, že spoločnosti považované za „príliš veľké na to, aby zlyhali“, by potenciálne mohli vytvoriť riziko morálneho nebezpečenstva; mali by sa preto podporiť pohotovostné plány vo vzťahu k veľkým audítorským spoločnostiam; zámermi týchto plánov by mali byť minimalizácia rizika, že nejaká audítorská spoločnosť odíde z trhu bez podstatného dôvodu a obmedzenie neistoty a zmätkov, ktoré by takéto odídenie z trhu spôsobilo; |
|
50. |
domnieva sa, že pohotovostné plány sú dôležitým prostriedkom zabránenia neusporiadanému zániku spoločnosti a že by mali zahŕňať mechanizmus, prostredníctvom ktorého by bol regulačný orgán informovaný o každom probléme, ktorý hrozí audítorskej spoločnosti na vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni, s cieľom umožniť regulačným orgánom konať a uvedené situácie riadnym spôsobom vyriešiť; |
|
51. |
podporuje zavedenie plánov riešenia krízových situácií (living wills) pre tzv. veľkú štvorku audítorských spoločností, ako aj pre audítorov, ktorí poskytujú významné audítorské služby finančnému odvetviu, ako aj stanovenie cezhraničných pohotovostných plánov na regulárny prenos klientskych zmlúv pre prípad, že významný subjekt opustí trh; |
|
52. |
zdôrazňuje, že jedným z cieľov každého opatrenia prijatého v oblasti auditu musí byť rozvinutie hospodárskej súťaže medzi rôznymi spoločnosťami pôsobiacimi v tomto odvetví, pričom sa musí zachovať kvalita, presnosť a dôkladnosť; |
|
53. |
vyzýva Európsku komisiu, aby vytvorila rovnaké podmienky hospodárskej súťaže pre všetky spoločnosti pôsobiace na audítorskom trhu a zjednodušila pravidlá, ktorými sa riadi vykonávanie auditov na európskej úrovni; domnieva sa, že jednoduchší prístup na trh a odstránenie prekážok pre spoločnosti, ktoré chcú na trh vstúpiť, majú zásadný význam v záujme pritiahnutia väčšieho počtu subjektov na audítorský trh; domnieva sa, že výbory pre audit – a nie správne rady spoločností – môžu najlepšie zvoliť typ auditu, ktorý najlepšie zodpovedá potrebám subjektu, v ktorom sa vykonáva audit, a monitorovať kvalitu tohto auditu, a že by sa mal klásť osobitný dôraz na nezávislosť audítora; je presvedčený, že Komisia by mala preskúmať spôsoby, ktoré umožnia subjektom verejného záujmu, verejnému sektoru a európskym inštitúciám lepšie posúdiť kvalitu audítorských služieb poskytovaných audítorskými spoločnosťami bez ohľadu na ich veľkosť; |
|
54. |
uznáva, že vykonávanie spoločných auditov by mohlo mať kladný vplyv na diverzifikáciu audítorského trhu; pripomína odlišnú trhovú situáciu a rozdielne skúsenosti so spoločnými auditmi v jednotlivých členských štátoch; vyzýva Komisiu, aby posúdila možné prínosy a náklady v prípade ich povinného zavedenia jednak pre audítorské spoločnosti, predovšetkým malé audítorské spoločnosti, ale aj pre spoločnosti, v ktorých sa vykonáva audit, a to najmä finančné inštitúcie, ako aj to, aký vplyv by to mohlo mať na koncentráciu audítorského trhu a finančnú stabilitu; |
|
55. |
domnieva sa, že prevzatia spoločností tzv. veľkou štvorkou treba posudzovať z hľadiska ich vplyvu na rast ďalších spoločností či sietí; |
|
56. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala používanie obmedzujúcich zmlúv bánk a ďalších finančných inštitúcií o poskytovaní úverov a iných finančných produktov spoločnostiam, čo môže obmedzovať výber audítora; |
|
57. |
domnieva sa, že podstatné je zakázať zaraďovanie obmedzujúcich doložiek v prospech veľkej štvorky v zmluvách; |
|
58. |
žiada, aby sa podnecovali fúzie malých a stredných audítorských spoločností; naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosti vytvorenia certifikátu a registra kvality pre audítorské spoločnosti, ktorý by preukazoval, že malé a stredné audítorské spoločnosti dokážu vykonávať uspokojivú prácu; domnieva sa, že odvetvie verejného obstarávania by sa malo zamerať na využitie iných spoločností ako veľkej štvorky a že verejné orgány by mali stanoviť hraničný podiel využitia týchto spoločností; |
|
59. |
vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s verejnou súťažou subjektov verejného záujmu stanovila, že spravodlivý prístup k verejnej súťaži sa okrem veľkej štvorky musí poskytnúť minimálne dvom ďalším spoločnostiam mimo veľkej štvorky; domnieva sa, že výbory pre audit musia byť poverené jasnou úlohou v tomto procese a že sa na ňom musia zúčastňovať aj akcionári; vyzýva Komisiu, aby preskúmala postupy výborov pre audit v súvislosti s verejnou súťažou, predovšetkým s osobitným zreteľom na hľadisko administratívnej záťaže spojenej s formálnym postupom verejnej súťaže, a pričom zabezpečila, aby sa konečné rozhodnutie akcionárov o vymenovaní audítorov zakladalo na návrhu výboru pre audit; domnieva sa, že do tohto návrhu treba zahrnúť opis použitého postupu, použité kritériá a dôvody odporúčania výboru pre audit; |
|
60. |
vyzýva Komisiu (GR pre hospodársku súťaž), aby uskutočnila podrobný prieskum audítorského trhu; |
Vytvorenie európskeho trhu
|
61. |
domnieva sa, že audit má zásadný význam pre oživenie vnútorného trhu; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, do akej miery by opatrenia na podporu cezhraničného poskytovania audítorských služieb mohli pomôcť odstrániť prekážky prístupu na trh a nedostatočné kapacity; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, do akej miery by európsky trh audítorských služieb mohol pomôcť pri zjednodušení postupov a znížení nákladov pre všetky trhové subjekty, predovšetkým pre malé a stredne veľké audítorské spoločnosti; naliehavo žiada Komisiu, aby prijala všetky vhodné opatrenia na začlenenie medzinárodných audítorských štandardov do právnych predpisov EÚ a ich presadzovanie, ktoré by mohli pomôcť vytvoriť skutočne rovnaké konkurenčné podmienky pre audítorské spoločnosti; pripomína Komisii jej odporúčania týkajúce sa zodpovednosti audítorov; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby predložila návrhy na zosúladenie pravidiel s cieľom vytvoriť európsky pas pre audítorov, a pritom osobitne zdôrazňovala všetko, čo zaručuje nezávislosť audítora; |
|
62. |
vyzýva Komisiu, aby vypracovala celoeurópsky režim profesionálnej zodpovednosti pre audítorov; |
Medzinárodná spolupráca
|
63. |
žiada Komisiu, aby zintenzívnila svoje snahy o dosiahnutie väčšieho zblíženia; |
*
* *
|
64. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0223.
(2) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/9 |
Utorok 13. septembra 2011
Situácia žien v preddôchodkovom veku
P7_TA(2011)0360
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o situácii žien v preddôchodkovom veku (2011/2091(INI))
2013/C 51 E/02
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej články 2 a 3, |
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 19, |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv, najmä na jej články 21, 23 a 25, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (KOM(2010)0491), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. apríla 2009 s názvom Riešenie otázky vplyvu starnutia obyvateľstva v EÚ (Správa o starnutí obyvateľstva 2009) (KOM(2009)0180), |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Komisie z 3. októbra 2008 o aktívnom začleňovaní osôb vylúčených z trhu práce (2008/867/ES) (1), |
|
— |
so zreteľom na správu, ktorej vypracovanie zadala Komisia, z 22. júla 2010 s názvom Prístup k zdravotnej a dlhodobej starostlivosti – rovnosť mužov a žien?, |
|
— |
so zreteľom na správu, ktorej vypracovanie zadala Komisia, z 24. novembra 2009 s názvom Zohľadňovanie rodového hľadiska v politikách aktívneho začleňovania, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady zo 7. marca 2011 o Európskom pakte pre rodovú rovnosť na obdobie rokov 2011 – 2020, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady zo 6. decembra 2010 o vplyve starnúcej pracovnej sily a populácie na politiky zamestnanosti, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady zo 7. júna 2010 o aktívnom starnutí, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 30. novembra 2009 o zdravom a dôstojnom starnutí, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 8. júna 2009 o rovnosti príležitostí pre ženy a mužov: aktívne a dôstojné starnutie, |
|
— |
so zreteľom na správu Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok z 1. mája 2008 s názvom Pracovné podmienky starnúcej pracovnej sily, |
|
— |
so zreteľom na madridský medzinárodný akčný plán týkajúci sa starnutia, ktorý bol prijatý na Druhom svetovom zhromaždení o starnutí (A/CONF.197/9 8) 12. apríla 2002, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) z roku 1979, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. septembra 2010 o úlohe žien v starnúcej spoločnosti (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0291/2011), |
|
A. |
keďže rodová rovnosť a zákaz diskriminácie, okrem iného na základe veku, sú základnými zásadami Európskej únie, ktoré sú zakotvené v Zmluve o fungovaní Európskej únie a patria medzi ciele a úlohy Spoločenstva, |
|
B. |
keďže stratégia Európa 2020 stanovuje ako jeden z hlavných cieľov dosiahnuť 75 % zamestnanosť žien i mužov a cieľ znížiť počet osôb ohrozených chudobou o 20 miliónov; keďže skupina žien nad 50 rokov je preto rozhodujúcou vekovou skupinou pri plnení oboch týchto cieľov, pretože v tejto skupine býva chudoba a nezamestnanosť zvlášť vysoká, |
|
C. |
keďže pretrvávanie rodových stereotypov zahrňujúcich diskrimináciu na základe veku, s ktorou sa na trhu práce stretajú starší ľudia, obzvlášť znižuje príležitosti starších žien zamestnať sa, možnosti ich odbornej prípravy a povýšenia a je čiastočne zodpovedné za zvýšené riziko chudoby v staršom veku, |
|
D. |
keďže diskriminácia na základe pohlavia je osobitným druhom diskriminácie do tej miery, že je systematická a systémová a zasahuje do všetkých ostatných foriem diskriminácie, |
|
E. |
keďže trh práce je oveľa dynamickejší a nestabilnejší než kedykoľvek predtým, čo znamená, že zamestnanie v rovnakej oblasti už viac nemožno zaručiť na celý život; keďže hospodárska kríza ukázala, že ženy zohrávajú na trhu práce dôležitú úlohu, |
|
F. |
keďže hospodárska konkurencieschopnosť Európy, jej prosperita a inkluzívnosť v budúcnosti bude rozhodujúcim spôsobom závisieť od jej schopnosti efektívne využívať zdroje pracovnej sily, a to nielen predĺžením pracovného života, ale aj vytváraním pracovných podmienok a systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré podporujú zlepšenie pracovných a životných podmienok, ako aj kvalitu hospodárstva, a keďže to zahrňuje aj prijatie vhodných politík na zosúladenie pracovného, rodinného a súkromného života a na riešenie priamej a nepriamej diskriminácie a rodových stereotypov, ktoré vedú k rodovým rozdielom na trhu práce, |
|
G. |
keďže v rokoch 1990 až 2010 sa počet obyvateľov v produktívnom veku (20 – 64 rokov) v krajinách EÚ-27 zvýšil o 1,8 %, počet starších ľudí (nad 65 rokov) sa zvýšil o 3,7 % a podiel mladších ľudí (0 – 19 rokov) klesol o 5,4 %; keďže podiel obyvateľov vo veku nad 65 rokov sa má podľa predpokladov zvýšiť zo 17,4 % v roku 2010 na 30 % v roku 2060 (3), |
|
H. |
keďže v roku 2008 bol podiel starších žien ohrozených chudobou 22 % v porovnaní so 16 % starších mužov (4), |
|
I. |
keďže ženy sú často a v čoraz väčšej miere nadmerne zastúpené medzi izolovanými staršími ľuďmi v dôsledku narastajúcej rozvodovosti a kratšej priemernej dĺžky života mužov; keďže u vdov a osamotených starších žien je vo všeobecnosti vyššie riziko chudoby, izolácie a sociálneho vylúčenia, |
|
J. |
keďže zamestnanosť žien vo veku 55 – 64 rokov predstavovala v roku 2009 37,8 % v porovnaní s 54,8 % mužov v rovnakom veku (5), |
|
K. |
keďže nezamestnanosť žien je vyššia ako nezamestnanosť mužov v 21 členských štátoch, a hoci dlhodobá nezamestnanosť je vyššia u mužov v 12 krajinách, nezamestnanosť žien je častejšie skrytá ako „neaktívnosť“ v prípadoch, ak sú tieto ženy vydaté alebo majú deti, |
|
L. |
keďže priemerný hodinový zárobok žien do 30 rokov predstavuje 92 % zárobku mužov, vo vekovej skupine 50 – 59 rokov (6) 67,5 % a priemerný rozdiel v odmeňovaní žien a mužov v EÚ zostáva na úrovni 17,5 %, |
|
M. |
keďže rodové rozdiely v sociálno-ekonomickom postavení sú do značnej miery zakorenené v tradičnom rodovom rozdelení úloh, podľa ktorého nesú muži hlavnú zodpovednosť za zabezpečenie prostriedkov na živobytie a ženy za neplatené domáce práce a starostlivosť o rodinu, a to vrátane širšej starostlivosti o rodinu, čo má významný vplyv na to, ako si dokážu ženy v porovnaní s mužmi zabezpečiť práva sociálneho zabezpečenia, napríklad na dôchodok, a tým aj osobnú situáciu v staršom veku, najmä v prípade rozvodu, rozluky alebo ovdovenia, |
|
N. |
keďže u žien je väčšia pravdepodobnosť, že budú mať pomalšiu, kratšiu a/alebo prerušovanú kariéru a nižší priemerný príjem než muži, čo sa odzrkadľuje vo väčších rozdieloch medzi platmi žien a mužov, vytvárajú sa rodové rozdiely v príspevkoch na súkromné dôchodkové účty a zvyšuje sa tak riziko, že ženy budú v staršom veku ohrozené chudobou, |
|
O. |
keďže rodové rozdiely sú menšie pred založením rodiny a narastajú, keď jednotlivci vytvoria pár; keďže miera zamestnanosti klesá u žien pri narodení prvého dieťaťa a nevýhody na trhu práce sa akumulujú v skorších etapách životného cyklu v súvislosti so starostlivosťou o deti, ktorá sa neskôr mení na starostlivosť o starších ľudí a často vyústi do chudoby v zamestnaní, |
|
P. |
keďže staršie ženy v porovnaní s mužmi častejšie volia alebo sú nútené zvoliť si prácu na čiastočný úväzok a častejšie opúšťajú alebo sú nútené opustiť pracovný trh odchodom do predčasného dôchodku, |
|
Q. |
keďže význam rodového prístupu k aktívnym politikám trhu práce všeobecne uznávajú takmer všetky európske krajiny, ale hodnotenia aktívnych politík trhu práce ukazujú, že zohľadňovanie rodového hľadiska je nerovnomerné a dosť úzko zamerané, |
|
R. |
keďže väčšina žien nad 50 rokov často čelí dvojitej alebo viacnásobnej diskriminácii na základe rodových a vekových stereotypov, ktoré ešte zhoršujú ich rodovo špecifické pracovné a životné modely (napr. prerušenia pracovnej kariéry, práca na čiastočný úväzok, opätovné zamestnanie sa po období bez práce, skutočnosť, že sa vzdajú svojej práce, aby sa mohli starať o rodiny alebo pracovať v rodinných firmách, najmä v obchodných alebo poľnohospodárskych podnikoch bez toho, aby dostávali mzdu alebo patrili do systému sociálneho zabezpečenia, ako aj rozdiely v platoch žien a mužov); keďže ženy preto zvyčajne čelia väčšej kumulácii nevýhod v porovnaní s mužmi z rovnakých skupín, keďže navyše v čase hospodárskej krízy tieto ženy čelia ešte väčšiemu riziku chudoby, |
|
S. |
keďže na pracovnom trhu sa ženy často považujú za „staré“ v oveľa mladšom veku než muži; keďže 58 % Európanov považuje diskrimináciu na základe veku za rozšírenú (7), |
|
T. |
keďže násilie páchané na starších ženách je veľmi podceňovaná otázka, pretože najmä staršie ženy nechcú zverejniť, že sú zneužívané, ako aj v dôsledku stereotypných názorov poskytovateľov služieb, že staršie ženy sú menej ohrozené, a takisto v dôsledku obmedzených možností, ktoré majú staršie ženy ako obete zneužitia k dispozícii, |
|
U. |
keďže výchova k rovnosti od útleho veku, politiky v oblasti odborného poradenstva a politiky na podporu zamestnanosti žien sú účinné spôsoby, ako natrvalo zastaviť diskrimináciu tohto druhu, |
Všeobecné ustanovenia
|
1. |
víta rozhodnutie Komisie vyhlásiť rok 2012 za Európsky rok aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami a žiada Komisiu a členské štáty, aby prijali vhodné a účinné kroky na boj proti diskriminácii vrátane riešenia stereotypov spojených s diskrimináciou na základe rodu a veku a podporou solidarity medzi generáciami; |
|
2. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že viacnásobná diskriminácia žien nad 50 rokov sa bude viac brať do úvahy v otvorenej metóde koordinácie a bude sa proti nej účinne bojovať, pokiaľ ide o dôchodky, sociálne začleňovanie, zamestnanosť, zmenu rodových stereotypov a začleňovanie žien do politických a hospodárskych rozhodovacích orgánov; |
|
3. |
vyzýva členské štáty, aby začlenili hľadisko rodovej rovnosti do prípravy a uskutočňovania dôchodkovej reformy – problematika, ktorá by sa mala brať do úvahy v nadchádzajúcej bielej knihe o dôchodkových systémoch a iných reformách politiky sociálneho zabezpečenia – aby podporovali používanie výpočtu dôchodkov mužov a žien, v ktorom sa bude viac presadzovať hľadisko rodovej rovnosti, aby podporovali opatrenia na znižovanie rizika chudoby, aby riešili problém chudoby, ktorú v súčasnosti pociťujú starší ľudia, aby zlepšili kvalitu, prístup a cenovú dostupnosť, pokiaľ ide o (zdravotnú) starostlivosť, aby skončili s praxou povinného odchodu do dôchodku a aby bojom proti diskriminácii zároveň umožnili starším ženám účasť na trhu práce; |
|
4. |
žiada členské štáty, aby prijali dodatočné ustanovenie vo svojich dôchodkových právnych predpisoch pre dôchodky vdov, aby boli staršie ženy menej ohrozené rizikom chudoby; |
|
5. |
poukazuje na význam prijatia opatrení na podporu integrácie žien v najzraniteľnejších kategóriách, ako sú prisťahovalkyne, ženy patriace k menšinám, ženy so zdravotným postihnutím, ženy s nízkym vzdelaním, ženy bez pracovnej skúsenosti, väznené ženy atď., s cieľom zaručiť ich práva na dôstojný život; |
|
6. |
vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na zabezpečenie dôstojného starnutia bez ponižovania, diskriminácie alebo akéhokoľvek iného druhu násilia voči starším ženám; |
|
7. |
poukazuje na skutočnosť, že staršie ženy predstavujú hospodársky zdroj a zdroj skúseností a poskytujú dôležitú podporu spoločenstvu a rodinám ako opatrovateľky osôb, ktoré sú na ne odkázané, aj ako poradkyne v pracovných záležitostiach vzhľadom na rozsiahle pracovné skúsenosti, a navyše pomáhajú uchovávať vidiecke prostredie; |
|
8. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby podporovali iniciatívy, ktoré pomáhajú pochopiť jazyk a kultúru nových technológií s cieľom umožniť staršej ženskej populácii preklenutie digitálnej priepasti a zvýšenie jej medziľudských a komunikačných zručností a schopnosti postarať sa o vlastnú nezávislosť a záujmy; |
|
9. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby v úzkej spolupráci s Európskym inštitútom pre rodovú rovnosť ukončili štúdiu o situácii žien nad 50 rokov, najmä so zameraním na ich skúsenosti na trhu práce, skúsenosti z oblasti poskytovania starostlivosti a na to, ako ženy a muži využívajú čas, ako aj na otázky v oblasti zdravia a ďalšie výzvy, ktorým musia čeliť; |
Ženy na trhu práce
|
10. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili podmienky, ktoré budú staršie ženy motivovať a pomôžu im v tom, aby v rámci Európskeho roka aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami zostali na pracovnom trhu alebo sa naň vrátili, aby tak mohli využiť svoj potenciál na trhu práce a aby boli rešpektované ich práva; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli opatrenia, ktoré budú nabádať zamestnávateľov k zlepšeniu ich prístupu v oblasti rovnosti príležitostí tak, aby sa riešili vekovo diskriminujúce postoje voči starším ženám a aby staršie zamestnankyne mali rovnaký prístup napr. k odbornému vzdelávaniu, postupu a kariérnemu rastu; |
|
11. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bezodkladne zaviedli komplexný, mnohorozmerný prístup k zamestnaneckej a sociálnej politike, ktorý by zohľadňoval problematiku rodu a veku, s cieľom zaručiť zamestnanosť a sociálne začleňovanie žien; žiada Komisiu a členské štáty, aby uskutočnili tiež hĺbkový prieskum o situácii generácie starších žien, ktoré už žijú v chudobe, a aby urýchlene prijali vhodné a účinné opatrenia s cieľom vymaniť tieto ženy z chudoby; |
|
12. |
žiada členské štáty, aby adekvátne riešili viacnásobnú diskrimináciu, ktorej čelia staršie ženy pri hľadaní zamestnania; |
|
13. |
vyzýva Komisiu, aby ďalej rozvíjala a zlepšovala získavanie a analýzu presných, relevantných a porovnateľných európskych údajov podľa pohlavia a veku, najmä o miere zamestnanosti a nezamestnanosti starších žien vrátane migrantiek a žien so zdravotným postihnutím, o (neformálnej) účasti starších žien v (neplatenej) starostlivosti o rodiny a príbuzných a o percentuálnom podiele odkázaných starších ľudí a zlom zaobchádzaní so staršími, pričom na tieto údaje by sa mali vzťahovať všetky právne predpisy členských štátov o ochrane údajov; |
|
14. |
víta skutočnosť, že členské štáty už uznali, že modely a príčiny rodovej nerovnosti na pracovnom trhu úzko súvisia s etapami života, a zdôrazňuje, že je preto nutné podporovať prístup k práci založený na životných etapách; vyzýva však členské štáty, aby sa s cieľom primerane riešiť otázky životných etáp zamerali vo svojich aktívnych politikách pracovného trhu na opatrenia súvisiace so znevýhodnenou pozíciou mladých a starších žien v porovnaní s mužmi rovnakého veku a neriešili len problematiku žien a mužov v dospelosti; |
|
15. |
žiada členské štáty, aby si pri zlepšovaní kvality pracovných podmienok starších žien vymieňali osvedčené postupy s cieľom vytvoriť pre ne udržateľné a zdravé pracoviská; |
|
16. |
nabáda členské štáty, aby začlenili staršie ženy do procesov celoživotného vzdelávania a ďalej rozvíjali a podporovali flexibilné rekvalifikačné programy, ktoré sú vhodné pre staršie ženy, so zohľadnením ich špecifických potrieb a schopností, s cieľom zlepšiť ich zamestnateľnosť a pomôcť im udržiavať nezávislý a aktívny život, ako aj zdieľať získané skúsenosti a vedomosti s mladšími generáciami; |
|
17. |
žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že nevýhody, ktorým čelia staršie ženy na pracovnom trhu, najmä tie, ktoré vyplývajú z ich opatrovateľských povinností, im neprinesú znevýhodnenie v právach na dôchodok alebo iných nárokoch na sociálne zabezpečenie; |
|
18. |
naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, ak tak ešte neurobili, aby v systémoch sociálneho zabezpečenia zohľadňovali zoskupenie ustanovení, ktoré umožnia spojenie príspevkov z obdobia zamestnaneckého pomeru a samostatnej zárobkovej činnosti alebo rôznych druhov práce; |
|
19. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ako nástroj podpory a zabezpečenia vypracovali a presadzovali dôchodkové systémy posudzované z rodového hľadiska, so zreteľom na vyššie riziko chudoby starších žien a s prihliadnutím na prerušenie kariéry v dôsledku opatrovateľských povinností, čím by predchádzali nebezpečenstvu vzniku novej odkázanosti; |
|
20. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bezodkladne prijali účinné opatrenia na zavedenie zásady rovnakej mzdy za rovnakú prácu (napr. prostredníctvom povinnej schémy na hodnotenie práce a akčného plánu na uplatňovanie rovnosti na pracovisku) v záujme odstránenia rozdielov v platoch žien a mužov, čo môže pomôcť aj pri znižovaní rozdielov v ich dôchodkoch, s cieľom znížiť a napokon odstrániť riziko chudoby, ktorému sú vystavené – najmä staršie – ženy; |
|
21. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby uskutočňovali primerané politiky s cieľom zosúladiť pracovný, rodinný a súkromný život a aby integrovali otázku starnutia začlenením vekového hľadiska do všetkých príslušných politík so zreteľom na rôzne etapy života; žiada Európsky inštitút pre rodovú rovnosť so sídlom vo Vilniuse, aby vypracoval potrebné výskumné štúdie a štúdie vplyvu; |
|
22. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plne a efektívne využívali existujúce nástroje a programy EÚ vrátane Európskeho sociálneho fondu a Európskeho fondu regionálneho rozvoja na zvýšenie účasti starších žien na trhu práce a na riešenie problému diskriminácie starších žien vo všetkých oblastiach; |
|
23. |
žiada členské štáty, aby podnecovali aktívnu účasť starších žien v podnikateľskom sektore podnecovaním a podporovaním žien, ktoré začínajú podnikať, uľahčením ich prístupu k financovaniu, najmä prostredníctvom mikroúverov, a aby podnecovali rovnaké zastúpenie mužov a žien v hospodárskych rozhodovacích orgánoch vrátane správnych rád spoločností; |
|
24. |
vyzýva členské štáty, aby podnecovali podniky k tomu, aby do svojej politiky, najmä personálnej, začlenili zásady a nástroje na riešenie problematiky spojenej s vekom, aby prijali opatrenia na zlepšenie situácie starších ľudí na pracovisku so zreteľom na rodové hľadisko, aby prejavili viac uznania a rešpektu nadobudnutým vedomostiam a skúsenostiam svojich starších zamestnankýň a aby vypracovali spoľahlivú, transparentnú informačnú politiku, ktorá poskytne starším zamestnancom príležitosť pripraviť sa na dôchodok so znalosťou veci; ďalej žiada Komisiu a členské štáty, aby zlepšili postupy ukladania sankcií zamestnávateľom, ktorí diskriminujú staršie zamestnankyne; zdôrazňuje potrebu zahrnúť tieto politiky do iniciatívy „Small Business Act“; |
Ženy ako poskytovateľky starostlivosti
|
25. |
vyzýva členské štáty, aby intenzívnejšie riešili potreby rodín, ktoré sa musia starať o závislé osoby, a vyzýva Komisiu, aby ďalej podporovala rozvoj zariadení v oblasti poskytovania starostlivosti s využitím štrukturálnych fondov; |
|
26. |
žiada členské štáty, aby zlepšili poskytovanie kvalitných opatrovateľských služieb vrátane starostlivosti o starších ľudí doma s cieľom zaručiť prístupnosť a finančnú dostupnosť takejto kvalitnej starostlivosti, aby zlepšili uznávanie hodnoty práce profesionálnych opatrovateľov a aby podporovali rodiny, ktoré sa starajú o staršie závislé osoby, napríklad finančnou kompenzáciou za ich prínos a poradenstvom a odbornou prípravou, aby boli schopné poskytovať kvalitnú neformálnu starostlivosť; |
|
27. |
poukazuje na potrebu dostatočne zabezpečiť primerane vysokú úroveň služieb starostlivosti o deti, starších ľudí a ďalšie závislé osoby, ktoré by mali byť poskytované za prijateľné ceny a mali by byť zlučiteľné s prácou na plný úväzok, aby sa zabezpečilo, že ženy nebudú nútené prerušiť, opustiť alebo skrátiť svoju pracovnú kariéru, aby mohli dohliadať na potreby závislých osôb, o ktoré sa starajú; |
|
28. |
poukazuje na skutočnosť, že tieto služby starostlivosti o deti a závislé osoby predstavujú významný zdroj pracovných miest, ktoré by mohli obsadzovať staršie ženy, ktorých miera zamestnanosti je v súčasnosti jedna z najnižších; |
|
29. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili školenia a budovanie kapacít s cieľom zaručiť vysokokvalitné opatrovateľské služby a znížiť nedostatok pracovníkov v bielom sektore (opatrovateľstvo a zdravotníctvo), ktorý spôsobujú demografické zmeny; |
|
30. |
podnecuje členské štáty, aby rozšírili prístup k rodičovskej dovolenke pre starých rodičov a deti, ktoré sa starajú o svojich rodičov, aby uznávali starostlivosť o závislé osoby, zvážili možnosti dovolenky pre opatrovateľov a zabezpečili pre nich služby, odborné školenia a poradenstvo; |
|
31. |
uznáva, že ženy, ktoré sa približujú k dôchodkovému veku, sú často starými matkami; uznáva však, že ženy, ktoré sa približujú k dôchodku, by sa nemali vnímať iba ako opatrovateľky; žiada preto členské štáty, aby zvážili vytvorenie zariadení starostlivosti o deti, ktoré by starým rodičom umožnili zúčastňovať sa podľa vlastného rozhodnutia na iných činnostiach; |
|
32. |
podnecuje členské štáty, aby podporovali občiansku účasť a medzigeneračné projekty pre starších ľudí financovaním iniciatív a programov; |
|
33. |
vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na všetkých úrovniach vrátane podpory príslušných MVO s cieľom riešiť osobitné potreby starších ľudí, najmä osamelo žijúcich starších žien, aby znížili ich izoláciu a závislosť a podporili ich rovnosť, bezpečnosť a kvalitu života; |
|
34. |
vyzýva členské štáty, aby zvážili preskúmanie možností poskytnutia priestorov a podpory komunitným skupinám a organizáciám ako spôsobu boja proti izolácii starších žien a vytvorenia priaznivého prostredia pre solidaritu medzi generáciami; |
|
35. |
uznáva, že staršie ženy by mali mať možnosť dôstojnej voľby žiť tak, ako si prajú, či už osamote, alebo v spoločenstve; |
Otázky zdravia
|
36. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zohľadnili rodovú dimenziu zdravia ako kľúčovú časť politík EÚ v oblasti zdravotníctva, žiada preto Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili úsilie o prijatie dvojitej stratégie s prihliadnutím na rod a vek a zavedenie konkrétnych opatrení pre mužov a ženy v zdravotných politikách EÚ a členských štátov; |
|
37. |
nabáda Komisiu a členské štáty, aby uznali význam liečebnej a paliatívnej zdravotnej starostlivosti zohľadňujúcej pohlavie a vek; vyzýva členské štáty, aby rozšírili výskum do oblasti chorôb typických pre ženy a mužov vrátane výskumu príčin, možnej prevencie a liečby týchto chorôb; |
|
38. |
uznáva kľúčovú úlohu skríningu a prevencie v zdravotnej starostlivosti, nabáda Komisiu, aby využila otvorenú metódu koordinácie na zabezpečenie výmeny názorov, podporu harmonizácie skríningu v EÚ, určenie osvedčených postupov a vytvorenie usmernení; |
|
39. |
víta úsilie niektorých členských štátov, ktoré poskytujú bezplatný prístup k prevencii chorôb typických pre každé pohlavie, a nabáda členské štáty, ktoré tak zatiaľ neurobili, aby posilnili preventívnu zdravotnú starostlivosť pre staršie ženy, napríklad poskytovaním dostupnej a pravidelnej mamografie, sterov z krčka maternice, zrušením vekového obmedzenia prístupu k zdravotnej prevencii, ako je skríningové vyšetrenie rakoviny prsníka, a aby zvyšovali informovanosť o význame skríningu; |
|
40. |
podporuje členské štáty, aby aj naďalej zvyšovali úsilie prijať stratégiu zohľadňovania rodového hľadiska v politike v oblasti zdravia a zabezpečili rovnosť prístupu k cenovo dostupnej zdravotnej starostlivosti a dlhodobej starostlivosti pre ženy i mužov, najmä starších a tých, ktorí sú viacnásobne znevýhodnení; |
|
41. |
podnecuje Komisiu a členské štáty, aby vyvinuli opatrenia na zaistenie lepšej bezpečnosti a ochrany zdravia v práci, čím udržia zamestnateľnosť a schopnosti pracovníkov a prispejú k lepšiemu zdravotnému stavu vo vyššom veku; |
|
42. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bojovali proti všetkým formám násilia voči starším ženám tým, že uznajú podceňovanie tohto problému, budú riešiť spoločenské stereotypy a zabezpečia, aby poskytovatelia služieb mohli zohľadniť osobitné potreby starších obetí násilia s cieľom zabezpečiť plné uplatňovanie ich ľudských práv a dosiahnuť rodovú rovnosť, pričom v plnej miere využijú program DAPHNE; |
*
* *
|
43. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ L 307, 18.11.2008, s. 11.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2010)0306.
(3) Pracovný dokument útvarov Komisie: správa o demografii 2010, Európska komisia, s. 62.
(4) Zoznam 100 nerovností, Európsky inštitút pre rodovú rovnosť.
(5) Správa o pokroku v oblasti rovnosti žien a mužov v roku 2010, Európska komisia, s. 31.
(6) Život žien a mužov v Európe – štatistický portrét, Eurostat, 2008, s. 196.
(7) Osobitný Eurobarometer 317, Diskriminácia v EÚ v roku 2009, november 2009, s. 71.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/17 |
Utorok 13. septembra 2011
Smernica o mediácii v členských štátoch
P7_TA(2011)0361
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o vykonávaní smernice o mediácii v členských štátoch, jej vplyve na mediáciu a jej uplatňovaní súdmi (2011/2026(INI))
2013/C 51 E/03
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 67 a článok 81 ods. 2 písm. g) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 23. apríla 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice o určitých aspektoch mediácie v občianskych a obchodných veciach (1), |
|
— |
so zreteľom na vypočutie, ktoré Výbor pre právne veci uskutočnil 20. apríla 2006 a 4. októbra 2007 a 23. mája 2011, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/52/ES z 21. mája 2008 o určitých aspektoch mediácie v občianskych a obchodných veciach (2), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 a článok 119 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0275/2011), |
|
A. |
keďže zabezpečenie lepšieho prístupu k spravodlivosti je jeden z kľúčových cieľov politiky Európskej únie na vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti; keďže koncepcia prístupu k spravodlivosti by mala v tejto súvislosti zahŕňať prístup k primeraným procesom na riešenie sporov pre jednotlivcov i podniky, |
|
B. |
keďže cieľom smernice 2008/52/ES je presadzovať priateľské urovnanie sporov prostredníctvom podpory využívania mediácie a zabezpečením vyváženého vzťahu medzi mediáciou a súdnym konaním, |
|
C. |
keďže v záujme uľahčenia prístupu k mediácii ako použiteľnej alternatíve k tradičnému konfliktnému prístupu a zabezpečenia toho, aby osoby, ktoré v Európskej únii využijú mediáciu, mali úžitok z predvídateľných rámcových právnych predpisov, smernica zavádza spoločné zásady, ktoré sú zamerané najmä na aspekty civilného konania, |
|
D. |
keďže okrem predvídateľnosti je cieľom smernice vytvoriť rámec, ktorý zachová hlavnú výhodu mediácie, teda flexibilitu; keďže členské štáty by sa mali riadiť týmito dvoma požiadavkami pri príprave vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa vykonáva táto smernica, |
|
E. |
keďže smernica 2008/52/ES bola tiež predmetom záujmu susedných štátov a má preukázateľný vplyv na zavedenie podobných právnych predpisov v niektorých z týchto krajín, |
|
F. |
keďže členské štáty sú povinné splniť ustanovenia tejto smernice do 21. mája 2011, s výnimkou článku 10, ktorého ustanovenia sa majú splniť do 21. novembra 2010; keďže zatiaľ väčšina členských štátov oznámila, že proces vykonávania smernice dokončila alebo ho dokončí do stanoveného termínu, a len niekoľko členských štátov zatiaľ neoznámilo, či dosiahlo súlad s ustanoveniami smernice: Česká republika, Rakúsko, Fínsko a Švédsko, |
|
G. |
keďže Európsky parlament sa domnieva, že je dôležité preskúmať, ako sa tieto právne predpisy vykonávajú na úrovni členských štátov, s cieľom zistiť, aký majú na ne názor subjekty poskytujúce mediačné služby a osoby, ktoré ich využívajú, a ako by sa tieto predpisy dali vylepšiť, |
|
H. |
keďže na tento účel by sa mala vykonať dôkladná analýza hlavných regulačných prístupov členských štátov s cieľom určiť osvedčené postupy a vyvodiť závery o akýchkoľvek ďalších opatreniach na európskej úrovni, |
|
I. |
keďže akčný plán Komisie na implementáciu Štokholmského programu (KOM(2010)0171) stanovuje oznámenie o implementácii smernice o mediácii v roku 2013, |
|
J. |
keďže je vhodné posúdiť, ako členské štáty vykonávajú hlavné ustanovenia smernice o mediácii, pokiaľ ide o možnosť súdov navrhnúť mediáciu priamo stranám (článok 5), záruku dôverného charakteru mediácie (článok 7), vykonateľnosť dohôd, ktoré sú výsledkom mediácie (článok 6), a účinky mediácie na premlčacie a prekluzívne doby (článok 8), |
|
K. |
keďže Komisia zahrnula do svojho pracovného programu na rok 2011 legislatívny návrh o alternatívnom riešení sporov, |
|
1. |
poznamenáva, že požiadavka na zachovanie dôverného charakteru stanovená smernicou existovala už v niektorých vnútroštátnych právnych predpisoch členských štátov, napr. v Bulharsku Občiansky súdny poriadok stanovuje, že mediátor môže odmietnuť vypovedať v súvislosti so sporom, v ktorom zastával úlohu mediátora; vo Francúzsku a v Poľsku sa zákonmi, ktoré upravujú mediáciu v občianskych veciach, zavádzajú podobné ustanovenia; konštatuje, že v rámci členských štátov Taliansko zaujíma rigorózny prístup k dôvernému charakteru mediačného postupu, zatiaľ čo švédske pravidlá týkajúce sa mediácie stanovujú, že dôvernosť nie je automatická, a vyžadujú, aby strany na tento účel uzavreli dohodu; domnieva sa, že sa javí byť potrebný komplexnejší prístup; |
|
2. |
poznamenáva, že podľa článku 6 smernice vo väčšine členských štátov existuje postup na stanovenie toho, aby dohoda o urovnaní sporu prostredníctvom mediácie mala rovnakú váhu ako súdne rozhodnutie; konštatuje, že toto sa dosiahne buď predložením dohody súdu alebo jej notárskym overením, a že podľa všetkého sa v niektorých vnútroštátnych právnych predpisoch zvolilo prvé riešenie, zatiaľ čo v mnohých členských štátoch je v rámci vnútroštátnych pravidiel dostupnou možnosťou aj notárske overenie: napríklad, zatiaľ čo v Grécku a Slovinsku zákon stanovuje, že súdy môžu vymáhať vykonanie záznamu dohody dosiahnutej na základe mediácie, v Holandsku a Nemecku sa dohody môžu stať vykonateľné ako notárske listiny, a v iných členských štátoch, vrátane Rakúska, sa podľa platných právnych predpisov môžu stať vykonateľné ako notárske listiny napriek nedostatku explicitných odkazov v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch na túto možnosť; vyzýva Komisiu, aby zaručila, že všetky členské štáty, ktoré nedržiavajú článok 6 smernice, budú tento článok bezodkladne dodržiavať; |
|
3. |
zastáva názor, že článok 8, ktorý sa zaoberá účinkami mediácie na premlčacie a prekluzívne doby, je najdôležitejším ustanovením, pretože zabezpečuje, aby sa stranám, ktoré sa v snahe o urovnanie sporu rozhodli pre mediáciu, neskôr nebránilo riešiť spor na súde v dôsledku doby, počas ktorej prebiehala mediácia; konštatuje, že sa zdá, že členské štáty nevzniesli k tomuto bodu žiadne konkrétne otázky; |
|
4. |
poukazuje na to, že niektoré členské štáty sa rozhodli rozšíriť rámec základných požiadaviek smernice v dvoch oblastiach, a to zavedením finančných stimulov na účasť na mediácii a záväzných požiadaviek v oblasti mediácie; poznamenáva, že vnútroštátne iniciatívy tohto druhu pomáhajú urovnávať spory efektívnejším spôsobom a znižujú zaťaženie súdov; |
|
5. |
uznáva, že článok 5 ods. 2 umožňuje členským štátom, aby použitie mediácie stanovili za povinné alebo aby sa použitie mediácie stalo predmetom stimulov alebo sankcií, či už pred začatím súdneho konania alebo po jeho začatí, za predpokladu, že tieto právne predpisy stranám nebránia pri uplatňovaní ich práva na prístup k súdom; |
|
6. |
poznamenáva, že niektoré európske štáty podnikli niekoľko iniciatív, aby poskytli finančné stimuly stranám, ktoré postupujú prípady na mediáciu: v Bulharsku sa zúčastneným stranám prepláca 50 % štátneho poplatku, ktorý už zaplatili za predloženie sporu na súd, ak úspešne vyriešia spor prostredníctvom mediácie, a rumunské právne predpisy stanovujú plnú úhradu súdneho poplatku, ak strany vyriešia spor prostredníctvom mediácie; konštatuje, že podobné ustanovenie možno nájsť v maďarských právnych predpisoch, a že v Taliansku sú všetky právne akty a dohody týkajúce sa mediácie oslobodené od kolkových známok a poplatkov; |
|
7. |
poznamenáva, že niektoré členské štáty, ktorých právny systém je preťažený, okrem finančných stimulov pristúpili k uplatňovaniu pravidiel, ktoré stanovujú mediáciu za povinnú; konštatuje, že v takýchto prípadoch strany nemôžu podať spor na súd, kým sa najskôr nepokúsia vyriešiť ho prostredníctvom mediácie; |
|
8. |
poukazuje na to, že najvýraznejším príkladom je talianska vyhláška č. 28, ktorej cieľom je prepracovať týmto spôsobom právny systém a zastúpiť talianske súdy, o ktorých je všeobecne známe, že sú preťažené, a to znížením počtu prípadov a stanovením deväťročnej priemernej doby na ukončenie súdneho sporu v civilných veciach; poznamenáva, že nie je prekvapujúce, že právnici neprijali túto vyhlášku priaznivo a napadli ju na súde či dokonca štrajkovali; |
|
9. |
poukazuje na to, že aj napriek kontroverziám sa zdá, že členské štáty, ktorých vnútroštátne právne predpisy prekračujú rámec základných požiadaviek, dosiahli významné výsledky v presadzovaní mimosúdneho riešenia sporov v občianskych a obchodných veciach; poznamenáva, že z výsledkov dosiahnutých najmä v Taliansku, Bulharsku a Rumunsku vyplýva, že mediácia môže priniesť nákladovo efektívne a rýchle mimosúdne vyriešenie sporov prostredníctvom procesov, ktoré sú prispôsobené potrebám strán; |
|
10. |
konštatuje, že sa zdá, že povinná mediácia dosahuje v talianskom právnom systéme svoj cieľ, lebo zmierňuje preťaženie súdov; zdôrazňuje však, že mediácia by sa mala podporovať ako uskutočniteľná, ekonomická a rýchlejšia alternatívna forma spravodlivosti a nie ako povinný aspekt súdneho konania; |
|
11. |
berie na vedomie úspešné výsledky dosiahnuté finančnými stimulmi, ktoré stanovujú bulharské právne predpisy o mediácii; uznáva však, že tieto úspechy sa dosiahli aj vďaka tomu, že v bulharských právnych predpisoch sa dlhodobo venuje pozornosť mediácii vzhľadom na to, že skupina mediátorov existuje už od roku 1990 a centrum na urovnávanie sporov, ktorého zamestnancami sú mediátori pracujúci na zmeny, už od roku 2010 každodenne poskytuje bezplatné služby v oblasti mediácie a informácie pre účastníkov súdnych konaní; konštatuje, že v Bulharsku sa dve tretiny postúpených prípadov riešia prostredníctvom mediácie a polovica z týchto prípadov bola úspešne uzavretá pomocou mediácie; |
|
12. |
berie tiež na vedomie úspešné výsledky rumunského zákona o mediácii: okrem zavedenia ustanovení o finančných stimuloch bola zriadená aj mediačná rada, čo je vnútroštátny orgán pre mediačnú prax, ktorý existuje ako samostatný autonómny právny subjekt; tento orgán sa plne venuje podpore mediačnej činnosti, rozvoju vzdelávacích štandardov, príprave poskytovateľov školiacich kurzov, vydávaniu dokladov preukazujúcich odbornú kvalifikáciu mediátorov, prijatiu etického kódexu a vypracovaniu návrhov ďalších právnych predpisov; |
|
13. |
domnieva sa, že s ohľadom na uvedené skutočnosti sú členské štáty ako celok na najlepšej ceste k tomu, aby smernicu 2008/52/ES vykonali do 21. mája 2011, a že zatiaľ čo členské štáty využívajú rôzne regulačné prístupy a niektoré štáty trochu zaostávajú, faktom zostáva, že väčšina členských štátov nielen že spĺňa ustanovenia tejto smernice, ale dokonca je ďalej, ako stanovujú požiadavky smernice; |
|
14. |
zdôrazňuje, že strany, ktoré sú ochotné pracovať na vyriešení svojho prípadu, budú pravdepodobne skôr spolupracovať než konať proti sebe; domnieva sa, že tieto strany sú preto často otvorenejšie voči zohľadneniu stanoviska druhej strany a voči práci na základných otázkach sporu; domnieva sa, že častou výhodou je aj zachovanie vzťahov, ktoré mali strany pred začatím sporu, čo je osobitne dôležité v rodinných záležitostiach, ktoré sa týkajú detí; |
|
15. |
vyzýva Komisiu, aby vo svojom nadchádzajúcom oznámení o implementácii smernice 2008/52/ES preskúmala aj tie oblasti, v ktorých sa členské štáty rozhodli rozšíriť opatrenia smernice mimo jej plánovaného rozsahu pôsobnosti; |
|
16. |
zdôrazňuje spotrebiteľsky prijateľné prvky schém alternatívneho riešenia sporov, ktoré ponúkajú cielené praktické riešenia; v tejto súvislosti vyzýva na rýchle predloženie legislatívneho návrhu na alternatívne riešenie sporov zo strany Komisie; |
|
17. |
poznamenáva, že riešenia vyplývajúce z mediácie, ku ktorým dospeli obe strany, nemôže poskytnúť sudca ani porota; preto sa domnieva, že mediáciou sa má skôr dosiahnuť výsledok, ktorý bude obojstranne prijateľný alebo obojstranne výhodný; poznamenáva, že v dôsledku toho je prijatie takejto dohody pravdepodobnejšie a miera dodržiavania dohody dosiahnutej mediáciou je zvyčajne vysoká; |
|
18. |
domnieva sa, že je potrebné zvýšiť informovanosť o mediácii a jej pochopenie a vyzýva na prijatie ďalších opatrení týkajúcich sa vzdelávania, zvyšovania informovanosti o mediácii, zvyšovania miery využívania mediácie zo strany podnikov a požiadaviek na prístup k profesii mediátora; |
|
19. |
domnieva sa, že vnútroštátne orgány by sa mali nabádať v rozvíjaní programov zameraných na podporu informovanosti o alternatívnych druhoch riešenia sporov; nazdáva sa, že tieto činnosti by sa mali zamerať na hlavné výhody mediácie – náklady, miera úspešnosti a časová efektívnosť – a mali by sa týkať právnikov, notárov a podnikov, najmä MSP, ako aj akademickej obce; |
|
20. |
uznáva, že je dôležité stanoviť spoločné normy pre prístup k profesii mediátora s cieľom podporiť zlepšenie kvality mediácie a zabezpečiť vysokú úroveň odbornej prípravy a akreditácie v celej Únii; |
|
21. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 122.
(2) Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2008, s. 3.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/21 |
Utorok 13. septembra 2011
Účinná stratégia pre oblasť surovín pre Európu
P7_TA(2011)0364
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o účinnej stratégii pre oblasť surovín pre Európu (2011/2056(INI))
2013/C 51 E/04
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. februára 2011 s názvom Riešenie problémov na komoditných trhoch a trhoch s nerastnými surovinami (KOM(2011)0025), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. novembra 2008 s názvom Iniciatíva v oblasti surovín: zabezpečovanie našich nevyhnutných potrieb pre rast a zamestnanosť v Európe (KOM(2008)0699), |
|
— |
so zreteľom na správu na tému Kritické suroviny pre EÚ, ktorú vypracovala podskupina dodávateľskej skupiny surovín Generálneho riaditeľstva pre podnikanie a priemysel (1), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (KOM(2010)2020), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. januára 2011 s názvom Európa efektívne využívajúca zdroje – hlavná iniciatíva v rámci stratégie Európa 2020 (KOM(2011)0021), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. marca 2011 s názvom Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050 (KOM(2011)0112/4), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. októbra 2010 s názvom Integrovaná priemyselná politika vo veku globalizácie: konkurencieschopnosť a udržateľnosť v popredí záujmu (KOM(2010)0614), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. novembra 2010 s názvom Hlavná iniciatíva stratégie Európa 2020: Únia inovácií (KOM(2010)0546), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. novembra 2010 s názvom Obchod, rast a svetové záležitosti – obchodná politika ako hlavná súčasť stratégie Európa 2020 (KOM(2010)0612), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2011 o priemyselnej politike vo veku globalizácie (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 3. februára 2011 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. júna 2010 o EÚ 2020 (4), |
|
— |
so zreteľom na usmerňovací dokument o ťažbe neenergetických nerastných surovín a o sústave Natura 2000, ktorý vypracovalo Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre životné prostredie (5), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie, ktorý je priložený k oznámeniu Komisie zo 4. novembra 2008 s názvom Iniciatíva v oblasti surovín: zabezpečovanie našich nevyhnutných potrieb pre rast a zamestnanosť v Európe (KOM(2008)0699) (SEK(2008)2741), |
|
— |
so zreteľom na výročnú správu Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre obchod o politike v oblasti surovín na rok 2009 (6), |
|
— |
so zreteľom na štúdiu Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre životné prostredie o väzbách medzi životným prostredím a konkurencieschopnosťou (7), |
|
— |
so zreteľom na Zelenú knihu komisie z 10. novembra 2010 s názvom Rozvojová politika EÚ na podporu inkluzívneho rastu a udržateľného rozvoja – zvyšovanie dosahu rozvojovej spolupráce EÚ (KOM(2010)0629), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. novembra 2010 o upevňovaní vzťahov medzi EÚ a Afrikou (KOM(2010)0634), |
|
— |
so zreteľom na očakávané oznámenie Komisie o obchode a rozvoji, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. septembra 2009 s názvom Súdržnosť politík v záujme rozvoja: vytvárania politického rámca pre prístup celej Únie (KOM(2009)0458), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 18. mája 2010 o súdržnosti politík EÚ v záujme rozvoja a o koncepcii Oficiálna rozvojová pomoc plus (8), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (9), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 10. marca 2011 o tom, ako čeliť výzvam v oblasti surovín a komoditných trhov, |
|
— |
so zreteľom na článok 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Lisabonskej zmluvy), v ktorom sa potvrdzuje, že EÚ zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny, |
|
— |
so zreteľom na súčasné kolo rokovaní v Dauhe, |
|
— |
so zreteľom na spoločnú stratégiu EÚ a Afriky z roku 2007 a na vyhlásenie z Tripolisu z 3. samitu Afrika – EÚ 29. – 30. novembra 2010, |
|
— |
so zreteľom na súčasný prípad riešenia sporu vo WTO týkajúci sa deviatich surovín, ktorý iniciovali EÚ, USA a Mexiko proti Číne, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre poľnohospodárstvo (A7-0288/2011), |
|
A. |
keďže EÚ, aby smerovala k nízkouhlíkovému hospodárstvu a zostala konkurencieschopná potrebuje silnú priemyselnú základňu, ktorá je pri tom, ako sa stáva ekologickou, vysoko závislá od dostatočných zásob surovín, |
|
B. |
keďže zložitosť administratívnych postupov a chýbajúca koordinácia medzi administratívami vedú k niekoľkoročným zdržaniam pri získavaní povolení na využívanie nerastných zdrojov a keďže takéto zdržania sú prehnane dlhé, zvyšujú kapitálové náklady investícií a vylučujú z trhu malé a stredné podniky, |
|
C. |
keďže dopyt po surovinách, a to najmä dopyt po tzv. technologických kovoch, sa na celom svete neustále zvyšuje, |
|
D. |
keďže členské štáty EÚ, Austrália a USA majú potenciál rozvíjať vlastnú ťažbu zdrojov v prípade kritických surovín, základných kovov a prvkov vzácnych zemín, |
|
E. |
keďže v dôsledku pokroku v oblasti nových technológií sa bude aj naďalej zvyšovať dopyt po zdrojoch, ktoré sú podstatné pre rozvoj týchto odvetví, |
|
F. |
keďže medzinárodné dodávky sú čiastočne obmedzované vývoznými kvótami, pričom ceny dosahujú rekordné výšky, |
|
G. |
keďže vo výrobnom sektore je podiel nákladov na materiál v rámci celkových výrobných nákladov výrazne vyšší než podiel týkajúci sa osobných nákladov na pracovníkov a keďže v žiadnom odvetví sa neočakáva, že by sa, aspoň v strednodobom horizonte, trend rastu nákladov na materiál otočil, |
|
H. |
keďže spravodlivé a rovnaké podmienky sú prospešné pre trhy, |
|
I. |
keďže zintenzívňujúce sa súperenie o suroviny môže viesť k zhoršeniu medzinárodných vzťahov a ku konfliktom súvisiacim so zdrojmi, |
|
J. |
keďže tieto problémy môžu byť príležitosťou pre nové inovatívne partnerstvá vzájomne výhodnej spolupráce medzi EÚ a tretími krajinami, |
|
K. |
keďže v mnohých rozvojových krajinách sa využívanie prírodných zdrojov neuskutočňuje v prospech obyvateľstva z dôvodu nedemokratických režimov, podvodov, korupcie alebo ozbrojených konfliktov, |
|
L. |
keďže kroky navrhované Komisiou na výrazné zvýšenie efektívnosti využívania zdrojov a miery recyklácie sa zväčša obmedzujú na hodnotenie toho, čo by sa dalo urobiť, namiesto prijatia konkrétnych opatrení, a preto sú nedostatočné na dosiahnutie ohlásených cieľov, |
|
M. |
keďže Komisia uvádza, že lepšie uplatňovanie a presadzovanie súčasných právnych predpisov v oblasti odpadov je zásadne dôležité pre podporu Európy efektívnejšie využívajúcej zdroje, |
|
N. |
keďže vyššia miera recyklácie cenných materiálov, najmä prvkov vzácnych zemín, si vyžaduje intenzívnu demontáž, |
|
O. |
keďže zisková recyklácia spočíva v spoľahlivej a efektívnej klasifikácii a technológii oddeľovania, lebo hodnota recyklovaných materiálov závisí od ich frakčnej čistoty, |
|
P. |
keďže zvýšenie efektivity a recyklácia vedie k udržateľnosti, konkurencieschopnosti a bezpečnosti dodávok, |
|
Q. |
keďže produktivita práce sa v ostatných desaťročiach rozvíja omnoho rýchlejšie než produktivita zdrojov, pričom podľa odhadov predstavujú náklady na prácu menej než 20 % produktu a náklady na zdroje 40 %, keďže to znamená, že na zlepšenie efektívnosti využívania zdrojov je nutné prijať urýchlené kroky, |
|
R. |
keďže, že je veľmi dôležité prijať včas rozhodné kroky na vykonávanie účinnej stratégie a dosiahnutie výsledkov v rámci Európskej iniciatívy v oblasti surovín, |
Stratégia v oblasti surovín
|
1. |
je presvedčený, že pokiaľ ide o suroviny, Európa má pred sebou výzvy i veľké príležitosti, zdôrazňuje, že za prudko rastúceho celosvetového dopytu po surovinách má teraz EÚ príležitosť využívať výhody tým, že posilní dodávky surovín a účinnosť a zároveň uspokojí potreby priemyslu EÚ a odvetvia v oblasti surovín; zdôrazňuje, že spravodlivý prístup k surovinám a ich stabilné a predvídateľné ceny sú životne dôležité pre rozvojový potenciál, konkurencieschopnosť, inováciu a zachovanie európskeho priemyslu, zatiaľ čo obmedzenia v oblasti prístupu a dodávok, najmä pokiaľ ide o kritické suroviny akými sú prvky vzácnych zemín, a vysoké kolísanie cien môžu byť prekážkou konkurencieschopnosti, ekologickej efektívnosti a možnostiam inovácie priemyselných odvetví EÚ a predovšetkým malých a stredných podnikov; víta skutočnosť, že Komisia nastolila otázku politiky v oblasti surovín svojou Iniciatívou v oblasti surovín v roku 2008 a dôrazne vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa posunuli k jej rýchlemu uplatňovaniu; je presvedčený, že politika a diplomacia v oblasti zdrojov sú pre EÚ veľmi dôležité nielen so zreteľom na priemyselnú politiku a medzinárodný obchod, ale aj ako prierezová problematika, ktorá sa dotýka rozličných oblastí domácej politiky, ako aj zahraničnej a bezpečnostnej politiky; žiada Komisiu, aby tejto problematike venovala rovnakú pozornosť ako problematike energetiky; domnieva sa, že je to tiež úloha pre Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ); |
|
2. |
je presvedčený, že zodpovednosť za koherentnú a účinnú diplomaciu EÚ musia niesť ESVČ a príslušné útvary Komisie, najmä GR pre obchod v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa obchodu, konajúce v úzkej spolupráci s Radou a Parlamentom; ďalej sa domnieva, že strategický význam surovín by sa mal odzrkadliť v organizácii ESVČ a v personálnom obsadení príslušných delegácií EÚ; zdôrazňuje význam koordinácie zahraničnej politiky EÚ a členských štátov v oblasti surovín; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby sa primeraným spôsobom a oddelene zamerala na komoditné trhy a Iniciatívu v oblasti surovín, pretože obe oblasti sú odlišné a vyžadujú si osobitné opatrenia na riešenie ich rozdielnych problémov; zdôrazňuje skutočnosť, že finančné a komoditné trhy sú dnes previazanejšie než kedykoľvek predtým a že nestálosť cien komodít zhoršuje špekulácia; konštatuje, že riadne fungovanie trhov so surovinami by poskytlo podnikom potrebné stimuly na efektívnejšie využívanie surovín, nahradzovanie zdrojov, recykláciu a ďalšie investície do výskumu a vývoja v záujme získavania náhrad; nabáda preto Komisiu, aby podporila riadne fungovanie trhov so surovinami, a to napríklad revíziou smernice o trhoch s finančnými službami s cieľom zabezpečiť transparentnejšie obchodovanie; zdôrazňuje, že tri piliere Iniciatívy v oblasti surovín sa navzájom dopĺňajú pri riešení problematiky surovín a zabezpečovaní dodávok surovín v EÚ; vyzýva Komisiu, aby vyvážene a súdržne vykonávala stratégiu v oblasti surovín predovšetkým s ohľadom na iné významné európske politiky, najmä v rámci odvetví priemyslu, výskumu, životného prostredia, dopravy a v rámci stratégie Európa 2020; konštatuje, že v tejto súvislosti zohráva významnú úlohu pevná inovačná a priemyselná politika; |
|
4. |
víta činnosť Komisie, pokiaľ ide o určenie kritických surovín, ktorými sú všetky tzv. technologické kovy a musia sa zohľadňovať pri následných opatreniach; vyzýva Komisiu, aby:
pripomína, že v rámci surovín a kritických surovín sa miera kritického významu jednotlivých prvkov líši, rovnako ako sa líši ich dostupnosť, použitie, potreba spracovania a teda i ich cena v rôznych fázach dodávateľského reťazca, a to by sa malo vziať do úvahy pri analýze; upozorňuje tiež na rozmanitosť logistických paradigiem surovinových tokov na spoločnom trhu; |
|
5. |
konštatuje, že nie všetky trhy so surovinami sú rovnaké a že najmä trhy so surovinami v poľnohospodárskom odvetví sú vystavené výrazným sezónnym a klimatickým podmienkam, a preto si vyžadujú osobitnú pozornosť; |
|
6. |
žiada preto Komisiu, aby nechala vypracovať štúdiu o európskom dovoze surovín, ktoré síce nie sú uvádzané ako kritické (ako napríklad lítium, hafnium a nikel), ale sú strategické so zreteľom na európske priemyselné potreby a na výrobu spotrebných tovarov s vysokou pridanou hodnotou; táto štúdia by takisto mala vyhodnotiť závislosť našich priemyselných odvetví a zabezpečenie zásobovania týmito surovinami, environmentálne náklady na ich ťažbu, ako aj možné alternatívy; |
|
7. |
víta skutočnosť, že veľký počet surovín, ako napríklad prírodná guma, drevo a štrkopiesky sú zahrnuté do oznámenia Komisie; vyzýva Komisiu, aby vypracovala analýzu dostupnosti týchto materiálov a prípadného dopytu po nich, a aby na tomto základe v prípade potreby podnikla vhodné kroky; konštatuje, že táto správa sa zameriava na strategické a kritické suroviny; |
|
8. |
zdôrazňuje, že účinné riadenie politiky v oblasti surovín je kľúčové pre účinnú stratégiu v oblasti surovín; konštatuje, že účinná stratégia musí zahŕňať trvalý dialóg so zainteresovanými stranami; zdôrazňuje potrebu úzkej koordinácie a poskytovania informácií v rámci Komisie a Európskeho parlamentu a medzi členskými štátmi; odporúča v roku 2011 vytvoriť medziútvarovú pracovnú skupinu na vysokej úrovni pre oblasť surovín ako je tomu vo Francúzsku a v Spojených štátoch amerických zahŕňajúcu príslušné generálne riaditeľstvá, Spoločné výskumné centrum, Európsku environmentálnu agentúru a ESVČ na vypracovanie, monitorovanie a prehodnocovanie politík vrátane dohôd o partnerstve, s cieľom zabezpečiť strategickú súdržnosť a podporovať zavedenie systému včasného varovania pred narušením trhu a konfliktami súvisiacimi so zdrojmi, ktorý by dopĺňala monitorovacia skupina; vyzýva Komisiu, aby vytvorila dlhodobý európsky plán v oblasti surovín do roku 2050, ktorý by označil budúci vývoj, hrozby a príležitosti v oblasti surovín a kritických surovín a ktorý by mohol pomôcť európskemu priemyslu, akademickým a výskumným inštitúciám zapojiť sa do dlhodobého plánovania a investícií; vyzýva ďalej Komisiu, aby podporovala členské štáty v úsilí o vytvorenie vlastných stratégií v oblasti surovín a aby posilňovala koordináciu a výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi, a to aj v oblasti vonkajšieho rozmeru; navrhuje, aby nadchádzajúce oznámenie o vonkajšom rozmere energie slúžilo ako návod; |
|
9. |
trvá na tom, aby bol Európsky parlament pravidelne informovaný o vývoji neenergetických surovín v rámci iniciatívy v oblasti surovín a o plnení jej cieľov prostredníctvom výročnej správy o pokroku, ktorá sa tiež zameria na súdržnosť politík, pokiaľ ide o obchodnú, rozvojovú a environmentálnu politiku a sociálne vplyvy, ako i údajov o kritických surovinách; |
Premeniť výzvu na príležitosť pre európsky priemysel: efektívne využívanie zdrojov, opätovné využívanie, recyklácia a nahrádzanie
|
10. |
konštatuje, že prekonanie problémy týkajúcich sa surovín je tiež príležitosťou na oživenie priemyselnej základne, technologických kapacít a znalostí EÚ a zvýšenie konkurencieschopnosti prostredníctvom ambicióznej priemyselnej výskumnej a inovačnej stratégie; konštatuje, že nehľadiac na význam účinnej obchodnej politiky a využívanie vlastných zdrojov budú z hľadiska konkurencieschopnosti, udržateľnosti a bezpečnosti dodávok v strednodobom až dlhodobom horizonte kľúčové: dobrá správa surovín a zvyšovanie efektívnosti, opätovné používanie, energeticky efektívna recyklácia, obmedzovanie využívania zdrojov takisto prostredníctvom zlepšovania kvality výrobkov, uplatňovanie zásady „používaj dlhšie“ tam, kde je to vhodné a využívanie ekologických technológií; domnieva sa, že akákoľvek iniciatíva v tomto smere by mala vychádzať z riadneho hodnotenia vplyvu zameraného na možný vplyv v oblasti životného prostredia, sociálnej oblasti a oblasti konkurencieschopnosti; zdôrazňuje význam konzistentného uplatňovania právne záväznej európskej hierarchie odpadu, ako je vymedzená v rámcovej smernici o odpade, ktorá uprednostňuje prevenciu, opätovné využívanie a recykláciu, a až potom zhodnocovanie a zneškodňovanie; poznamenáva, že Komisia by mala podporovať sociálne inovácie, zmeny životného štýlu a nové koncepcie, ako sú eko-lízing, chemický lízing a spoločné využívanie chemikálií; |
|
11. |
konštatuje, že nižšia úroveň spotreby, predchádzanie tvorbe odpadu a opätovné využívanie sú kľúčové zložky prechodu na hospodárstvo efektívne využívajúce zdroje; |
|
12. |
navrhuje, aby Komisia vypracovala komplexnú štúdiu o lízingových modeloch hospodárstva ako alternatíve k vlastníctvu tovarov a ich vplyve na využitie a druhotné využitie surovín; zdôrazňuje, že v tomto smere je hlavnou výzvou informovanosť; |
|
13. |
zdôrazňuje, že je potrebné usilovať o oddelenie hospodárskeho rastu od zvýšeného využívania zdrojov, čím sa tiež napomôže zníženie našej relatívnej závislosti od dovozu; poznamenáva, že je dôležité vytvoriť stratégiu v oblasti surovín aj v rámci širšieho problému zmeny klímy; preto víta zámer Komisie zaviesť hlavnú iniciatívu v oblasti efektívneho využívania zdrojov; vyzýva Komisiu, aby odhalila prekážky brániace zvyšovaniu produktivity zdrojov (napr. technické prekážky, náklady atď.) a zahrnula a posúdila strednodobé a dlhodobé ciele zefektívnenia využívania zdrojov, ktoré zohľadnia potrebu znížiť závislosť EÚ od dovozu surovín, keďže dovoz surovín na jedného obyvateľa v EÚ je najvyšším na svete; s cieľom objektívne vyhodnotiť pokrok a získať porovnania s inými krajinami žiada Komisiu, aby vypracovala spoľahlivejšiu metodiku merania efektívnosti využívania zdrojov zohľadňujúcu prácu Eurostatu v tejto oblasti, ako i výsledky štúdie na rovnakú tému, vypracovanie ktorej nedávno zadal Európsky parlament; |
|
14. |
víta rozvoj nástrojov a ukazovateľov, napríklad štúdiu TEEB (Ekonómia ekosystémov a biodiverzity); naliehavo žiada Komisiu, aby presadzovala a podnecovala rozvoj týchto nástrojov a ich využívanie; |
|
15. |
vyjadruje presvedčenie, že daň z využívania minerálnych zdrojov nie je vhodným fiškálnym nástrojom na zvyšovanie efektívnosti využívania zdrojov a vyzýva Komisiu, aby zadala vypracovanie štúdie o účinkoch dane z využívania vody a pôdy, s osobitnou pozornosťou venovanou možným dôsledkom na hospodárske činnosti a výrobu energie z obnoviteľných zdrojov v EÚ; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby dôkladne zvážila rozšírenie ekodizajnového prístupu k surovinám založeného na dôkladnom hodnotení vplyvu, posúdila možnosť zavedenia nových nástrojov, pracovala s normalizačnými orgánmi, posúdila uskutočniteľnosť tzv. top-runner programu pre výrobky so zreteľom na efektívnosť využívania zdrojov, posilnila poradenské služby v oblasti efektívneho využívania zdrojov, a to najmä pre malé a stredné podniky, napr. prostredníctvom posilnenia takýchto programov v rámci Výkonného orgánu pre konkurencieschopnosť a inovácie (EACI); vyzýva Komisiu, aby v tejto oblasti podporovala malé a stredné podniky nabádaním k výmene najlepších postupov medzi členskými štátmi a poskytovaním prístupu k príslušnému výskumu v rámci 7. rámcového programu a budúcich výskumných programov EÚ; vyzýva podniky, aby využívali buď environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) alebo normy ISO; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v súvislosti s verejnými zákazkami vyvinuli vplyv s cieľom posilniť výrobky s efektívnym využitím zdrojov a výrobky s využitím druhotných surovín a výrobky zabezpečujúce kvalitnú a transparentnú recykláciu na konci svojej životnosti; konštatuje, že pri recyklácii nie je dôležitá len kvantita, ale aj kvalita; preto zdôrazňuje význam navrhovania výrobkov tak, aby sa dali dobre recyklovať; zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v záujme posilnenia postavenia spotrebiteľov uvádzalo v informáciách o výrobku a na environmentálnych značkách využitie zdrojov; vyzýva európske normalizačné orgány, aby pri stanovovaní noriem zapracovali aj otázku efektívneho využívania zdrojov; |
|
17. |
vyzýva Komisiu, aby posúdila, ako by bolo možné zmeniť smernicu o ekodizajne, smernicu o vozidlách po dobe životnosti, smernicu o odpade z elektrických a elektronických zariadení a smernicu o odpade z batérií tak, aby sa zvýšila miera recyklácie nielen všeobecne, ale aj v oblasti hodnotných surovín, napríklad prvkov vzácnych zemín, a to napr. prostredníctvom konkrétnejších požiadaviek v oblasti rozoberania, a aby podľa toho navrhla k týmto aktom zmeny a doplnenia; |
|
18. |
poznamenáva, že opätovné používanie a recyklácia môžu prispievať k znižovaniu emisií skleníkových plynov, keďže používanie surovín je významným zdrojom produkcie skleníkových plynov; ďalej konštatuje vysokú mieru recyklácie pre konkrétne odvetvia, ktoré sa riadia právnymi predpismi v oblasti recyklácie; žiada Komisiu, aby určila spôsoby ďalšieho zvyšovania recyklácie v relevantných odvetviach okrem iného prostredníctvom zlepšovania právneho rámca obehového hospodárstva; zdôrazňuje, že je potrebné investovať do recyklácie surovín a najmä prvkov vzácnych zemín; vyzýva Komisiu, aby začala vypracúvať dôkladnú analýzu toku materiálu založenú na celom životnom cykle surovín (od ťažby po odpad) v jednotlivých odvetviach s cieľom posúdiť a navrhnúť nákladovo efektívne spôsoby zvýšenia recyklácie surovín a súčasne rešpektovať vplyv na životné prostredie; vyzýva Komisiu, aby zharmonizovala právne predpisy a minimálne normy a v oblasti recyklácie s cieľom dosiahnuť väčší súlad; vyzýva členské štáty, aby zaistili riadne vykonávanie existujúcich právnych predpisov a ďalej vyzýva vnútroštátne priemyselné združenia, aby medzi svojimi členmi aktívne presadzovali recykláciu a aby uľahčovali spoluprácu s výskumnými inštitúciami a inými odvetviami; berie na vedomie význam oddelenia vyrobeného odpadu od rastu objemu výroby; |
|
19. |
upozorňuje, že je dôležité vytvárať súčinnosť v oblasti priemyslu, pokiaľ ide o recykláciu, a pomáhať podnikom zistiť, ako ich odpad a vedľajšie produkty môžu slúžiť ako zdroje pre ostatné podniky; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali prístupy, aký zaujalo Spojené kráľovstvo svojím Národným programom priemyselnej symbiózy (National Industrial Symbiosis Programme); |
|
20. |
vyzýva Komisiu, aby:
|
|
21. |
zastáva názor, že naliehavo potrebujeme viac informácií o získavaní užitočných materiálov z komunálneho odpadu, a preto žiada Komisiu, aby v tomto smere posúdila predovšetkým potenciál, ale aj možné obmedzenia; |
|
22. |
nabáda Komisiu, aby vytvorila recyklačnú stratégiu so získavaním odpadu čo najbližšie k zdroju vrátane čistenia odpadovej vody, keďže by to umožnilo získať vyššiu koncentráciu surovín, predísť nemožnosti získať suroviny, zmenšiť negatívne vplyvy na životné prostredie a mohlo by to byť energeticky efektívnejšie; |
|
23. |
ďalej vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na zmenu a doplnenie smernice o skládkach odpadov (10) a rozvinula a rozšírila ciele vymedzené v jej článku 5 ods. 2; ďalej sa domnieva, že podľa rámcovej smernice o odpade by sa cieľ v oblasti znižovania v súvislosti so zákazom ukladania biologicky rozložiteľného komunálneho odpadu na skládky mal od roku 2020 rozšíriť na všetok biologicky rozložiteľný odpad s cieľom znižovania stanoveným na 5 %; |
|
24. |
vyzýva Komisiu, aby podporila partnerstvá pre recykláciu s rozvojovými krajinami; žiada Komisiu, aby podporovala pilotné projekty, ako sú zóny nulového odpadu; |
|
25. |
žiada Komisiu, aby vyhodnotila, ako Európska investičná banka (EIB) môže pomôcť znížiť finančné riziká pri investíciách do recyklačných stredísk s prelomovou technológiou a v prípade ďalších iniciatív v oblasti recyklácie; |
|
26. |
vyzýva Komisiu, aby posilnila výskum a vývoj týkajúci sa ekonomických stimulov na recykláciu vrátane recyklácie prvkov vzácnych zemín a pritom prihliadala na hodnotenia vplyvu; vyzýva ďalej Komisiu, aby preskúmala, ako možno podporiť trhy pre recyklované materiály okrem iného certifikátmi pre recyklované materiály a požiadavkami ekodizajnu, a aby zabezpečila, aby sa politika súdržnosti a rozpočty takisto využívali na podporu efektívnosti využívania zdrojov a recykláciu; |
|
27. |
zdôrazňuje potrebu bojovať proti nezákonnej preprave recyklovateľných materiálov a odpadu obsahujúceho užitočné suroviny, predovšetkým elektronického odpadu spadajúceho pod smernicu o OEEZ (2002/96/ES), a to zlepšovaním právnych predpisov a presadzovaním ich uplatňovania, a žiada členské štáty, aby tejto úlohe venovali naliehavú pozornosť; žiada Komisiu, aby skúmala, ako by mohlo ďalšie využívanie koncepcie zodpovednosti výrobcov podporiť tento cieľ; zdôrazňuje potrebu zaviesť globálny systém certifikácie pre zariadenia na recykláciu; poukazuje na význam spolupráce medzi národnými colnými úradníkmi; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či je nevyhnutný kolektívny mechanizmus informovania úradov o nelegálnych prepravných tokoch; žiada Komisiu, aby preskúmala nezákonné toky odpadu a podávala pravidelné správy o úspechoch v oblasti boja proti nelegálnemu vývozu odpadu; žiada Komisiu, aby podporovala účinné rozlišovanie medzi novým tovarom a použitým tovarom v colných vyhláseniach, a to riešením tejto otázky vo Vykonávacích predpisoch modernizovaného Colného kódexu Spoločenstva; |
|
28. |
v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby tam, kde je to vhodné podporovala obchodných partnerov EÚ, aby prijali vhodné zákony a presadzovali primerané kontrolné opatrenia s cieľom zabrániť nezákonnému dovozu akéhokoľvek odpadu na svoje územie a aktívne bojovať proti korupcii, ktorá často umožňuje uskutočňovať tieto nezákonné dovozy; |
|
29. |
vyzýva Komisiu, aby zohľadnila kritické pripomienky niektorých členských štátov k nariadeniu Rady, ktorým sa ustanovujú kritériá na určenie toho, kedy určité druhy kovového šrotu prestávajú byť odpadom podľa smernice 2008/98/ES, a žiada Komisiu, aby posilnila požiadavky v oblasti kvality výrobkov, zlepšila možnosti kontroly a zabezpečila, aby mal šrot označený za šrot, ktorý prestal byť odpadom, požadovanú kvalitu; |
|
30. |
vyzýva Komisiu, aby stanovila priority, pokiaľ ide o rozpočty na výskum a inovácie v oblasti udržateľných výrobných a prieskumných metód, životného cyklu výrobkov a recyklácie (tzv. od kolísky po kolísku), nahrádzania a efektívnosti využívania zdrojov, keďže by to mohlo zmierniť závislosť európskeho dovozu od monopolných dodávateľov; vyzýva Komisiu, aby riešila súčasné výzvy so zreteľom na recykláciu v rámcových programoch a zdôrazňuje, že by sa mala venovať pozornosť rozličným stratégiám v oblasti recyklácie masových kovov, ako aj rozhodujúcich surovín, ako sú prvky vzácnych zemín; vyzýva Komisiu, aby financovanie výskumu v oblasti surovín, napríklad prvkov vzácnych zemín, spojila s jasnými cieľmi, akým je japonský cieľ znížiť spotrebu prvkov vzácnych zemín o jednu tretinu; vyzýva Komisiu, aby do svojich úvah začlenila skúsenosti z tretích krajín, ktoré už dosiahli vysokú úroveň spätného zberu, napríklad z Nórska, kde dochádza k spätnému zberu zhruba 80 % elektronického odpadu, a aby určila primerané vlastné ciele v oblasti spätného zberu; zdôrazňuje význam verejno-súkromných partnerstiev v tejto oblasti, ktoré zahŕňajú priemysel, akademickú sféru a verejnú správu; uznáva, že takéto inštitúcie takisto poskytujú malým a stredným podnikom hodnotnú službu; zdôrazňuje význam európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na strategické suroviny pri podpore rozvoja efektívnosti využívania zdrojov, kľúčových technológií, bezpečnosti dodávok a domáceho odvetvia surovín; vyzýva Komisiu, aby začala s nadväzovaním takéhoto partnerstva v roku 2011; |
|
31. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že oznámenie sa dostatočne nevenuje nahrádzaniu a opätovnému používaniu; pripomína, že nahrádzanie, najmä pokiaľ ide o kritické suroviny a prvky vzácnych zemín, má veľký význam a môže ponúknuť efektívne riešenie rizík v oblasti dodávok a životného prostredia tam, kde je to možné; preto vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoju činnosť v tejto oblasti, a to posilnením financovania výskumu a inovácií prostredníctvom možného rozvoja programu venovaného výskumu a vývoju v oblasti nahrádzania v rámci nadchádzajúceho rámcového programu pre výskum a podporou demonštračných zariadení; nabáda Komisiu a členské štáty, aby zvážili stanovenie cieľov v oblasti nahrádzania a zohľadnili pritom príslušné hodnotenia vplyvu; vyzýva Komisiu, aby v plnej miere využila súčasné právomoci EÚ v oblasti prvkov vzácnych zemín; |
Udržateľné dodávky v EÚ
|
32. |
žiada, aby nefiškálne politiky podporovali domáce odvetvie surovín pri prilákaní investícií; víta preto spoluprácu, pokiaľ ide o národné geologické prieskumy; žiada, aby sa zintenzívnila spolupráca medzi nimi a nabáda k využívaniu spoločných noriem a postupov, ktoré by uľahčili výmenu a využívanie dostupných geologických údajov; víta zverejňovanie výročnej európskej ročenky o surovinách(ERMY), pričom zdôrazňuje, že by v nej mali byť zahrnuté aj údaje o sekundárnych zdrojoch a o procese získavania užitočných materiálov z komunálneho odpadu; žiada Komisiu, aby posúdila, či je potrebné vytvoriť geologickú službu EÚ, ktorá by združovala činnosť v oblasti národných prieskumov a spolupracovala s medzinárodnými partnermi; podporuje Komisiu v jej úsilí o zlepšenie geologickej znalostnej základne EÚ; vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi vyvinula digitálnu mapu zdrojov EÚ; |
|
33. |
poznamenáva, že dodávky domácich surovín v Európe sú dôležité; a preto:
konštatuje, že v súvislosti s domácou ťažbou majú významnú úlohu podniky poskytujúce služby v počiatočných článkoch reťazca; zdôrazňuje význam stimulovania regionálnych alebo národných zoskupení v oblasti surovín spájajúcich priemysel, geologické služby, podniky poskytujúce služby v počiatočných článkoch reťazca, výrobcov zariadení, ťažobné a rafinérske podniky, odvetvie dopravy a sociálnych partnerov pre udržateľnú ťažbu v Európe, ako i používanie nových technológií ťažby; |
|
34. |
vyzýva Komisiu, aby ciele akčného plánu v oblasti biodiverzity zapracovala do stratégie pre oblasť surovín s cieľom lepšie prepojiť hospodárstvo a životné prostredie a zohľadniť vplyv získavania, výroby, využitia a likvidácie surovín na životné prostredie; naliehavo žiada Komisiu, aby podporila rozvoj strategického plánovania využitia pôdy vo všetkých členských štátoch s cieľom nastoliť rovnováhu medzi ťažbou surovín a inými požiadavkami na využitie pôdy a chrániť životné prostredie a biodiverzitu; |
|
35. |
zdôrazňuje, že ťažobné činnosti sa musia uskutočňovať s náležitým zreteľom na najvyššie bezpečnostné normy na pracovisku a normy ochrany životného prostredia, aby sa predišlo nehodám a v záujme obnovy postihnutých oblastí; |
|
36. |
žiada Komisiu, aby venovala primeranú pozornosť rozvoju oblastí bohatých na prírodné zdroje a aby zaujala komplexný prístup k zlepšovaniu dopravnej infraštruktúry spájajúcej oblasti Únie bohaté na zdroje s jej priemyselnými oblasťami; vyzýva preto Komisiu, aby zaistila, aby revidované usmernenia týkajúce sa transeurópskych dopravných sietí (TEN-T) spĺňali potreby priemyslu tým, že mu poskytnú bezproblémový prístup k surovinám; |
|
37. |
opätovne potvrdzuje, že usmernenia NATURA 2000 poskytujú spoľahlivý základ, podľa ktorého je potrebné, aby sa vykonávala ťažba neenergetických surovín, a to so zreteľom na zásadu subsidiarity; vyzýva Komisiu, aby pravidelne kontrolovala, či sa v členských štátoch dosiahol pokrok v oblasti zosúladenia ťažby surovín s ochranou prírody; konštatuje, že kódexy praxe na dosiahnutie špičkovej kvality v technickej, sociálnej, konkurenčnej a environmentálnej oblasti sú dôležitými nástrojmi; pripomína svoje uznesenie z 20. januára 2011 o udržateľnej politike EÚ na ďalekom severe (11) a vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby v súlade so zásadou prevencie vyhodnotila možnosti ekologicky udržateľného využívania citlivých oblastí, ktoré by mohli byť hodnotnými dodávateľmi dôležitých surovín ako je Arktída, Barentsovo more a Grónsko a aby, ak je to možné, rozšírila súčasné dohody o partnerstve s krajinami v týchto regiónoch; |
|
38. |
zdôrazňuje potrebu transparentnejších a predvídateľnejších rámcových podmienok týkajúcich sa procesov regulačného schvaľovania otvárania nových baní na ťažbu kovov a minerálov, pri ktorých sa súčasne neohrozia environmentálne normy; |
|
39. |
konštatuje, že severoeurópske krajiny a región v okolí Barentsovho mora majú významné zásoby rúd, minerálov a lesov; domnieva sa, že severoeurópsky región môže výrazne prispieť k potrebám dodávok surovín iných európskych podnikov a znížiť tým európsku závislosť od dovozu; domnieva sa, že je zjavne potrebné v rámci prebiehajúcej diskusie o surovinách zvýšiť povedomie o potenciáli severnej Európy; |
|
40. |
zdôrazňuje význam výskumu, vývoja a inovácií pri riešení nových výziev; poukazuje na význam výskumu, vývoja a inovácií pri rozvoji inovatívnych technológií a udržateľných metód ťažby, rafinácie, produkcie rúd a recyklácie s cieľom ďalej minimalizovať ekologickú stopu a možné negatívne sociálne účinky; |
|
41. |
naliehavo žiada Komisiu, aby prijala opatrenia na urýchlené posúdenie opätovného otvorenia niektorých baní, so zámerom ich udržateľného využívania v záujme zníženia rizika nedostatku surovín pre európsky priemysel; |
|
42. |
zdôrazňuje význam zručností a vzdelávania a úlohu, ktorú zohrávajú geológovia, inžinieri, baníci a iní zamestnanci; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa v tejto súvislosti zapojili do úzkeho dialógu so sociálnymi partnermi, akademickou obcou a priemyslom; vyzýva Komisiu, aby určila potrebu a možnosť využitia vyškoleného personálu v oblasti výskumu a vývoja týkajúcich sa surovín, ťažby, rafinácie, spracovania a recyklácie do roku 2012 a aby tieto zistenia sprostredkovala Európskemu parlamentu; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v spolupráci s priemyslom a akademickou obcou podporovali vzdelávanie o surovinách prostredníctvom vytvorenia osobitných programov a štipendií na univerzitách; v tejto súvislosti ďalej podporuje výmenné programy v tejto oblasti, napríklad program pre nerasty a životné prostredie v rámci programu Erasmus Mundus; |
|
43. |
víta návrh diplomacie EÚ týkajúci sa surovín a prvkov vzácnych zemín, ktorého cieľom je zaviesť medzinárodnú regulačnú platformu, zabezpečiť dodávky surovín, a to najmä tých, ktoré sa považujú za kritické, a prístup k nim, zabezpečiť otvorené svetové trhy a podporovať medzinárodnú spoluprácu v oblasti udržateľnej ťažby surovín a účinného využívania zdrojov na základe vzájomných záujmov; v tejto súvislosti zdôrazňuje nevyhnutnosť otvorenia intenzívneho dialógu diplomacie v oblasti surovín medzi priemyselnými, novými priemyselne sa rozvíjajúcimi krajinami a rozvojovými krajinami, ktoré sú bohaté na zdroje, a to aj v záujme podpory ľudských práv, dobrej správy vecí verejných, regionálnej stability a predchádzania riziku konfliktov súvisiacich so zdrojmi; |
|
44. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila čo najdôslednejšie presadzovanie súčasných právnych predpisov EÚ, aby bezpečnosť a normy ťažby zlata začlenila do činností v rámci hlavnej iniciatívy Únia inovácií, aby do programu medzinárodného panelu pre udržateľné riadenie zdrojov v rámci UNEP zaradila osobitnú pracovnú položku týkajúcu sa ťažby zlata vrátane aspektov bezpečnosti, inovácií, správy chemikálií, protiprávnej ťažby a remeselnej ťažby s cieľom nájsť dlhodobo udržateľné riešenie, ktoré zabezpečí, aby sa zlato v EÚ produkovalo alebo na využitie v EÚ dovážalo udržateľným spôsobom a aby zvážila revíziu usmernení Berlín II o ťažbe v malom rozsahu a remeselnej ťažbe; |
|
45. |
poukazuje na to, že tradičná ťažba a ťažba v malom rozsahu môže zohrávať kľúčovú úlohu v miestnom živote, poskytovať pracovné miesta a podporovať rozvojové ciele, ak je oficiálne uznaná, regulovaná a podporovaná; vyjadruje poľutovanie nad relatívnym nedostatkom znalostí a analytických nástrojov v tejto oblasti a vyzdvihuje potrebu zvýšiť jej viditeľnosť, uľahčiť efektívnejšie navrhovanie politík pre oblasť tradičnej ťažby a ťažby v malom rozsahu a monitorovať snahy o poskytovanie pomoci, aby sa napomohlo predchádzanie vzniku nástrah chudoby, ako napríklad detskej práce, nebezpečného pracovného prostredia, nútenej práce, ktoré sa často vyskytujú pri tradičnej ťažbe, a konfliktov spojených s činnosťami ťažby v malom rozsahu; zároveň vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby podporovali rozvojové krajiny na národnej a miestnej úrovni sprístupnením odborných posudkov o udržateľných ťažobných postupoch, zvýšenej účinnosti zdrojov a opätovnom používaní a recyklácii; |
|
46. |
vyzýva Komisiu, aby posúdila potrebu vytvorenia mechanizmu vytvárania zásob kritických surovín, najmä prvkov vzácnych zemín, ktorý by európskym podnikom zabezpečil prístup k strategickým materiálom používaným v ekologickom, technologicky náročnom, obrannom a zdravotníckom priemysle a ochranu pred monopolným tlakom a rastom cien; zdôrazňuje skutočnosť, že úloha EÚ by sa v rámci akéhokoľvek potenciálneho programu tvorby zásob mala obmedziť na zabezpečenie právneho rámca a regulačného dohľadu; |
Medzinárodný veľtrh a udržateľné dodávky surovín
|
47. |
konštatuje rastúci výskyt obmedzení obchodu a prípadov narušenia hospodárskej súťaže v oblasti obchodu so surovinami; vyzýva Komisiu, aby na regionálnej, mnohostrannej a dvojstrannej úrovni sústavne monitorovala a riešila otázku obmedzení dovozu a vývozu; je nutné v plnej miere skúmať opatrenia, ktoré narúšajú obchod týkajúci sa priemyselných surovín a najmä kritických surovín, a ktoré by mohli viesť k ďalším právnym krokom v rámci WTO, vyzýva WTO, aby dôsledne monitorovala vplyv obmedzenia dovozu a vývozu a v tejto súvislosti podporuje vytvorenie v rámci WTO nástroja na monitorovanie colných a necolných prekážok obchodovania so surovinami a prvkami vzácnych zemín, ako i zriadenie Rady pre stabilitu surovín a prvkov vzácnych zemín v rámci skupiny G20; vyzýva Komisiu, aby využila všetky svoje medzinárodné kontakty vrátane diplomatickej služby na zlepšenie vzťahov s krajinami a regiónmi, ktoré dodávajú suroviny a kritické suroviny, a aby tým uľahčila medzinárodný obchod so surovinami a najmä s kritickými surovinami; víta zámer EÚ pokračovať v diplomacii v oblasti surovín, ktorá zahŕňa rozličné politiky, ako zahraničnú, obchodnú, environmentálnu a rozvojovú politiku a ktorá podporuje a posilňuje demokratické zásady, ľudské práva, regionálnu stabilitu, transparentnosť a trvalo udržateľný rozvoj; domnieva sa, že konkrétne prioritné akcie a komplexnú stratégiu pre udržateľné dodávky prvkov vzácnych zemín treba vypracovať vo veľmi krátkom čase; vyzýva Komisiu, aby do identifikovania týchto akcií zapojila európske zainteresované subjekty v oblasti prvkov vzácnych zemín; |
|
48. |
uznáva legitímne práva vlád a parlamentov rozvojových krajín uzákoniť politiky a regulovať zahraničné investície vo verejnom záujme po konzultácii s občianskou spoločnosťou tak, aby zahraničné investície prinášali úžitok miestnemu hospodárstvu, vytvárali domácu pridanú hodnotu a podporovali rozvoj; zdôrazňuje, že iniciatíva EÚ v oblasti surovín by nemala týmto právam prekážať; |
|
49. |
víta snahy EÚ podporovať udržateľný obchod so surovinami s tretími krajinami (napr. FLEGT); |
|
50. |
zdôrazňuje potrebu stanoviť jasné pravidlá spolupráce v oblasti obchodu so surovinami medzi všetkými zúčastnenými stranami (producenti, vývozcovia, tranzitné krajiny, dovozcovia); |
|
51. |
vyzýva Komisiu, aby zaistila súlad medzi rozvojovou politikou a iniciatívou v oblasti surovín, pričom by mala politika EÚ v oblasti surovín v plnej miere zohľadňovať udržateľný hospodársky rast v rozvojových krajinách a byť v súlade s celkovým cieľom odstránenia chudoby, tak ako je to zakotvené v článku 208 ZFEÚ; zdôrazňuje, že pevná podpora hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho rozvoja krajín bohatých na zdroje by im mohla pomôcť vybudovať pevné a demokratické inštitúcie, čo zabezpečí vzájomné výhody ako vyvážajúcim, tak i dovážajúcim krajinám; žiada preto, aby sa do budúcich dohôd s partnerskými krajinami vyvážajúcimi suroviny začlenili ustanovenia o dodržiavaní ľudských práv a demokracie; domnieva sa, že EÚ by taktiež mala podporovať rozvojové krajiny pri diverzifikácii ich hospodárstiev, znižovaní ich závislosti na vývoze surovín a zvyšovaní hodnoty ich produktov prostredníctvom domácej výroby a spracovania; vyzýva Komisiu, aby pri príprave nových nástrojov vonkajšej činnosti na obdobie po roku 2013 zaradila opatrenia na podporu dobrej správy a udržateľnej ťažby do programov demokratickej a hospodárskej stability zraniteľných štátov, ktoré sú dodávateľmi surovín; |
|
52. |
domnieva sa, že zaobstarávanie zdrojov je zodpovednosťou podnikov; uznáva ťažkosti pri získavaní zdrojov pre MSP; žiada preto Komisiu, aby zvážila, ako by sa mohli nefinančne podporovať koncepcie, ako je európska holdingová spoločnosť pre suroviny; žiada Komisiu a členské štáty, aby podrobnejšie preštudovali japonské národné združenie podnikov v oblasti ropy, plynu a kovov (JOGMEC); |
|
53. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby vzájomne spolupracovali v rámci európskej stratégie v oblasti surovín; žiada, aby táto stratégia využívala synergické väzby medzi hospodárskymi, ťažobnými, priemyselnými a medzinárodnými politikami a aby sa zameriavala na ochranu dodávok strategických látok; |
|
54. |
vyzýva Komisiu, aby vyhodnotila výsledok prípadu vo WTO voči Číne a aby v prípade potreby v budúcnosti využila mechanizmy WTO; |
|
55. |
poukazuje na význam vzťahov medzi EÚ a Afrikou a dohody z Addis Abeby z júna 2010; trvá na tom, aby toto partnerstvo bolo založené na vzájomných záujmoch, poukazuje na to, že pri podpore udržateľných postupov ťažby je dôležitá výmena najlepších postupov v oblasti dobrej správy vecí verejných, vyššej efektívnosti využívania zdrojov, opätovného využívania a recyklácie, zaobchádzania s hlušinou a odpadom z ťažby, obnovy banského dedičstva, bezpečnosti a ochrany zdravia, ochrany pracovníkov a odstránenia detskej práce; poukazuje na to, že Africká únia v africkej vízii ťažby uviedla, že africké krajiny dosiaľ nie sú schopné využívať svoju konkurenčnú výhodu v oblasti prírodných zdrojov a že je preto nutné zvážiť opatrenia na zabezpečenie toho, aby bohatstvo prírodných zdrojov prospievalo obyvateľstvu krajín bohatých na zdroje; |
|
56. |
zdôrazňuje význam dvojstrannej spolupráce v oblasti surovín, ktorého dôkazom bola spolupráca EÚ a Africkej únie v júni 2010, a podporuje ďalšie snahy v súvislosti so spoločným akčným plánom medzi Afrikou a EÚ na roky 2011 – 2013; požaduje, aby sa podobná spolupráca vyvinula i s ďalšími krajinami, ktoré sú hlavnými dodávateľmi kritických surovín; navrhuje, aby jedným z konkrétnych cieľov diplomacie v oblasti surovín bola diverzifikácia niektorých zdrojov surovín, od dovozu ktorých je EÚ závislá, od juhovýchodnej Ázie po Latinskú Ameriku a Afriku; |
|
57. |
víta prístup tohto plánu, ktorý má zabezpečiť školenie o najlepších postupoch použiteľných pri rokovaniach o zmluvách týkajúcich sa nerastných surovín a posilnenie vedeckej spolupráce v ťažobnom priemysle a navyše podporuje dobrú správu vecí verejných vrátane transparentnosti; |
|
58. |
ľutuje, že v oznámení sa neuvádzajú iné regióny či krajiny; je presvedčený, že by sa mali preskúmať alternatívne zdroje surovín, aby sa predišlo európskej závislosti od obmedzeného počtu krajín; s týmto cieľom vyzýva Komisiu, aby podporovala ďalšie vzájomne prospešné partnerstvá s krajinami a regiónmi, ktoré sú bohaté na zdroje; je presvedčený, že EÚ by mala ponúkať partnerstvá, založené na trojuholníku infraštruktúra – výmena znalostí – zdroje; vyzýva EÚ, aby podporovala rozvojové krajiny, ktoré sú bohaté na zdroje, pri rozvoji ich znalostí v oblasti geológie, ťažby a spracovania nerastov, ako i vo vedeckej a právnej oblasti, s cieľom dosiahnuť udržateľné budovanie kapacít; v tejto súvislosti navrhuje ustanovenie spoločne financovaných miest profesora na fakultách geológie; vyzýva Komisiu, aby sledovala medzinárodné dohody uzatvorené krajinami bohatými na zdroje s krajinami, ktoré nie sú členmi EÚ, zahŕňajúce exkluzívny prístup k zdrojom, a aby zabezpečila spravodlivý prístup k zdrojom a fungovanie právnych predpisov v oblasti medzinárodného obchodu; |
|
59. |
je znepokojený tým, že sa ešte neurčila stratégia na dialóg a spoluprácu s Čínou a inými kľúčovými medzinárodnými aktérmi; zdôrazňuje potrebu dialógu s Čínou zameraného na obchod a technológiu; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, ako možno spoločne s Čínou zaviesť pre obe strany prospešné pilotné projekty na udržateľnú ťažbu a spracovanie nerastov, nahrádzanie, efektívne využívanie alebo recykláciu kritických surovín; taktiež dôrazne podporuje podobné dvojstranné dialógy o pretrvávajúcich problémoch v oblasti surovín s ďalšími kľúčovými dodávateľmi, ako sú krajiny BRICS, keďže majú a využívajú obrovské množstvá surovín; vyzýva Komisiu, aby k problematike surovín pristupovala podobným spôsobom v európskej susedskej politike; |
|
60. |
domnieva sa, že stratégia EÚ v oblasti surovín by mala odrážať rozdiely medzi rozvinutými a najvýznamnejšími rozvíjajúcimi sa hospodárstvami na jednej strane a najmenej rozvinutými krajinami na strane druhej; |
|
61. |
zdôrazňuje, že otázka prístupu k nerastným surovinám by mala byť postupne zapracovaná do opatrení v politikách budovania mieru a predchádzania konfliktom, keďže v niektorých regiónoch opätovne vypukol značný počet konfliktov; |
|
62. |
súhlasí, že rozvojová politika zohráva úlohu tým, že krajinám pomáha pretaviť ich bohatstvo v oblasti zdrojov do udržateľného a inkluzívneho rastu, okrem iného posilnením správy a transparentnosti; zdôrazňuje skutočnosť, že rozvojová politika vrátane všeobecného systému preferencií nie je nástrojom diplomacie v oblasti surovín, ale je presvedčený, že rozvojová politika môže zohrávať významnú podpornú úlohu v rámci európskej politiky v oblasti surovín; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila súlad medzi nimi; víta, že do obchodných dohôd EÚ boli začlenené výslovné záruky nediskriminačného prístupu na trh so surovinami, ktoré sú zároveň predpokladom pre členstvo vo WTO; súhlasí, že obchodné dohody by mali byť dostatočne flexibilné na to, aby podporovali rozvojové krajiny pri tvorbe väzieb medzi ťažobným priemyslom a miestnym priemyslom; domnieva sa, že je nutné rešpektovať zvrchovanosť krajín, pokiaľ ide o zdroje, a žiada v tejto súvislosti Komisiu, aby vyvážila svoj nesúhlas s vývoznými daňami v rozvojových krajinách tým, že bude využívať diferencovaný prístup zohľadňujúci rozličné národné súvislosti, aby sa neohrozili rozvojové ciele a industrializácia rozvojových krajín; zdôrazňuje, že voľný a spravodlivý obchod má význam pre rozvoj celosvetového odvetvia v oblasti surovín a pre tvorbu bohatstva vo všetkých spoločnostiach; konštatuje, že príjmy zo surovín môžu zohrať kľúčovú úlohu pri tom, aby sa najmenej rozvinutým krajinám umožnilo dosiahnuť rozvojové ciele tisícročia; |
|
63. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že v prepracovanej iniciatíve v oblasti surovín sa neuvádza ani všeobecný systém preferencií ani všeobecný systém preferencií+ a nenavrhujú sa v nej žiadne alternatívne obchodné podnety na presadzovanie ľudských práv, noriem v oblasti životného prostredia, odstránenie detskej práce a na podporu domácich reforiem v krajinách, na ktoré sa tento režim nevzťahuje; žiada Komisiu, aby podporovala a podnecovala iniciatívy týkajúce sa diverzifikácie v hospodárstvach rozvojových krajín, ktoré sú vo veľkej miere závislé od určitých surovín; |
|
64. |
vyzýva Komisiu, aby pomohla rozvojovým krajinám prekonať informačnú asymetriu pri rokovaniach o zmluvách v oblasti surovín a ťažby prostredníctvom budovania kapacít, a aby pomohla pri rokovaniach o prenose technológií, a to na národnej úrovni aj v miestnych spoločenstvách; |
|
65. |
zdôrazňuje úlohu, ktorú zohráva sociálna zodpovednosť podnikov dodržiavaním prísnych environmentálnych, sociálnych a pracovných noriem v zahraničí a používaním tých najlepších dostupných technológií; vyjadruje presvedčenie, že toto by sa malo presadzovať na príslušných fórach, akými sú G8 a G20, WTO, OECD, UNCTAD, UNEP a jeho Medzinárodný panel pre udržateľné riadenie zdrojov, medzinárodné študijné skupiny pre kovy a iné orgány; v tejto súvislosti oceňuje pozitívne príspevky dosiahnuté prostredníctvom iniciatívy OSN Global Compact; vyzýva podniky EÚ, aby vypracovali zodpovedajúci kódex správania pre tých, ktorí pôsobia v tretích krajinách, a aby ich činnosť vychádzala z usmernení OECD pre nadnárodné podniky a z normy ISO 26000; vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia, ktoré zabezpečia dodržiavanie sociálnych, environmentálnych a pracovných noriem európskymi podnikmi, ktoré ťažia prírodné zdroje v tretích krajinách; vyzýva Komisiu, aby predložila vlastný návrh podávania správ o jednotlivých krajinách, ktoré by sa týkali nerastov z konfliktných oblastí a aby zaviedla právne záväznú povinnosť ťažobných spoločností zverejňovať platby zo svojich príjmov za každý projekt, do ktorého investujú, v každej krajine, kde pôsobia, a to podľa vzoru amerického návrhu zákona Dodd-Frank; podporuje iniciatívu za transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI) a celosvetovú sieť Zverejnite, čo platíte (Publish What You Pay, PWYP); domnieva sa, že tieto normy by sa mali vzťahovať predovšetkým na projekty, ktoré získali financovanie EÚ, ako napríklad z EIB; naliehavo žiada EÚ, aby preskúmala, ako možno zabrániť dovozu nelegálne obchodovaných alebo ťažených nerastov; žiada Komisiu, aby v tejto súvislosti preskúmala možnosť používania identifikačnej technológie (fingerprinting) a podporovala pilotné projekty založené na skúsenostiach s identifikáciou kolumbitovo-tantalitovej rudy (tzv. coltan fingerprint); vyzýva EIB, aby uskutočňovala pravidelnú analýzu očakávaných dôsledkov poskytovania pôžičiek v ťažobnom priemysle; |
|
66. |
vyjadruje vážne znepokojenie v súvislosti s početnými dostatočne zdokumentovanými prípadmi, v ktorých spoločnosti z EÚ porušujú environmentálne a pracovné normy a ľudské práva; |
|
67. |
opakuje, že iniciatívy pre transparentnosť v oblasti ťažobného priemyslu majú v skutočnosti pozitívny vplyv na podnikanie, vytvárajú právnu istotu a udržateľné dlhodobé partnerstvá a fungujú ako ochrana pred opätovným otvorením rokovaní alebo pred vypovedaním; konštatuje, že je potrebné riešiť určité problémy a že niektoré zmluvy sú dôverné, ale napriek tomu by mali podliehať kontrole verejnosti; konštatuje, že ghanský zákon o správe príjmov z ropy je dobrým príkladom zachovania určitej dôvernosti na jednej strane a zároveň zabezpečovania parlamentnej kontroly na druhej strane; |
|
68. |
domnieva sa, že spoločnosti EÚ by mali byť vo svojich domovských krajinách právne zodpovedné za akékoľvek porušenie ľudských práv, environmentálnych noriem a základných pracovných noriem Medzinárodnej organizácie práce svojimi dcérskymi spoločnosťami v zahraničí a subjektmi, ktoré kontrolujú; |
|
69. |
žiada EIB a Komisiu, aby pred prijatím rozhodnutia o podpore ťažobného priemyslu v rozvojových krajinách dôslednejšie skúmali, či projekty prispievajú k odstráneniu chudoby, udržateľnému rozvoju a inkluzívnemu rastu; |
|
70. |
je znepokojený pretrvávajúcim obchodovaním s nerastmi pochádzajúcimi z konfliktných oblastí a ich používaním, pretože ich ťažba spôsobuje neakceptovateľné násilie a nezákonné aktivity; vyzýva Komisiu, ESVČ, Radu a členské štáty, aby v rámci svojich vzťahov s tretími krajinami zohľadnili túto situáciu; vyzýva Komisiu a dodávateľské krajiny strategické pre EÚ, aby spoločnými silami vypracovali účinné systémy sledovateľnosti surovín od dovozu po recykláciu alebo likvidáciu a aby zaviedli systém vzájomnej certifikácie surovín a ich obchodných reťazcov (Certified Trading Chains), aby sa zaručil spravodlivý obchod a predovšetkým aby sa zabránilo obchodovaniu so surovinami z krízových regiónov; vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s príslušnými medzinárodnými inštitúciami (OSN, OECD, MOP), aby bolo možné určiť najlepšie postupy certifikovania a pripravovať ich harmonizáciu; |
|
71. |
zdôrazňuje, že finančné trhy môžu zohrávať dôležitú úlohu pri zaisťovaní rizika u výrobcov aj spotrebiteľov surovín a komodít; vyzýva Komisiu, aby prijala potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť transparentnosť na trhoch so surovinami a rozhodne riešiť neodôvodnené prípady špekulácie s nimi, ktoré vedú k zneužívaniu trhu so surovinami; ak sa to považuje za potrebné na základe hĺbkovej empirickej analýzy; patria sem aj príslušné iniciatívy v rámci rokovaní G8 a G20; |
|
72. |
vyjadruje obavy týkajúce sa vplyvov trhov s derivátmi na vývoj cien surovín; zastáva názor, že na trhy s mimoburzovými derivátmi by mali byť podrobené lepším kontrolám; na tomto základe podporuje opatrenia ako presadzovanie transparentnosti v oblasti mimoburzovných derivátov pod dohľadom orgánu ESMA; zastáva názor, že takéto opatrenia by mohli viesť k väčšej istote u investorov a MSP, ako aj k väčšej istote plánovania u európskych výrobcov; |
|
73. |
víta činnosť v oblasti surovín a udržateľnosť v OECD, G8 a G20 a zdôrazňuje, že v rámci G20 je naďalej potrebný dialóg o surovinách v záujme rozvoja spoločnej perspektívy; víta ďalej vôľu členov skupín G8 a G20 bojovať proti nestálosti cien surovín a požaduje vypracovanie konkrétnych opatrení s cieľom obmedziť špekulácie v tejto oblasti; vyzýva Komisiu, aby podporovala prácu OECD v oblasti dôsledkov vývozných obmedzení a ich využívania ako politického nástroja; podporuje zapojenie nečlenov OECD do týchto diskusií; vyzýva na vytvorenie strategickej spolupráce medzi EÚ, USA a Japonskom v oblasti kritických surovín s cieľom dosiahnuť celosvetový dohľad nad surovinami, a to prostredníctvom spoločného využívania údajov týkajúcich sa ponuky a dopytu, spoločného stanovovania prognóz, podporovania výmeny najlepších postupov, technologických znalostí a patentov, analyzovania dodávateľského reťazca, skúmania možnosti pre spoločné strategické zásoby a stanovovania spoločných projektov v oblasti výskumu a vývoja; zastáva názor, že uvedené otázky by mali byť súčasťou programu budúcich samitov EÚ a USA; vyzýva Komisiu, aby podporovala neformálnu diplomaciu (tzv. track-II diplomaciu) v oblasti surovín prostredníctvom podpory výmeny mimovládnych organizácií, vzdelávacích obcí a expertných skupín z EÚ a iných krajín, ktoré majú príslušné zdroje; vyzýva Komisiu, aby spolu s ďalšími krajinami, v ktorých sa nachádzajú príslušné zdroje, usporadúvala pravidelné podujatia týkajúce sa surovín, ako napríklad „Metal Saloons“ korporácie JOGMEC; ďalej žiada Komisiu, aby preskúmala uskutočniteľnosť medzinárodnej štatistickej iniciatívy v oblasti kritických surovín na základe príkladu Spoločnej iniciatívy pre údaje súvisiace s ropou (JODI), ako aj to, či by mohol byť užitočným nástrojom medzinárodný dohovor o kovoch; vyzýva Európsku obrannú agentúru, aby v súvislosti so surovinami prispela v súlade s článkom 42 ods. 3 ZEÚ k určeniu opatrení na posilnenie priemyselnej a technologickej základne odvetvia obrany; |
Poľnohospodárske výrobky a komoditné trhy
|
74. |
podporuje analýzu Komisie týkajúcu sa poľnohospodárskych produktov v súvislosti s celosvetovou potravinovou bezpečnosťou, znižujúcimi sa celosvetovými zásobami potravín a rastúcou populáciou a hladom, pričom z hľadiska trhu zdôrazňuje extrémnu nestálosť cien potravín a krmív, nedostatky v reťazcoch potravín a krmív a úlohu finančných nástrojov a špekulatívneho správania ako možnej príčiny nestability, ktorú je nutné vážne posúdiť; pripomína, že štyri členské štáty EÚ patria medzi krajiny sveta považované za najviac ohrozené rastom cien potravín; |
|
75. |
žiada, aby sa venovala dôkladná pozornosť základnej neistote, ktorá obklopuje zvyšujúcu sa mieru interakcie medzi pohybmi cien energetických a neenergetických komodít, najmä potravín; |
|
76. |
v súlade s Komisiou trvá na tom, že medzinárodné spoločenstvo musí zaujať dlhodobý koordinovaný prístup v oblasti celosvetovej potravinovej bezpečnosti, a to vrátane zvýšeného výskumného úsilia a investícií do poľnohospodárskej oblasti v rozvojových krajinách, predovšetkým prostredníctvom priorít rozvojovej politiky a v záujme zvýšenia odolnosti a prispôsobivosti voči potravinovým šokom; |
|
77. |
podporuje nedávne snahy skupiny G20 v oblasti politických reakcií na nestálosť cien na potravinových a poľnohospodárskych trhoch vrátane snahy o lepšiu výmenu informácií pri predpovediach v oblasti výroby potravín a zdôrazňuje potrebu lepšej transparentnosti a včasnejšieho informovania o rezervách a zásobách potravinových komodít; |
|
78. |
víta spoločné komuniké 3. berlínskeho samitu ministrov poľnohospodárstva z 22. januára 2011 podpísané 48 krajinami, v ktorom sa vyzýva na zlepšenie schopnosti poľnohospodárskych trhov riadne fungovať a uznáva sa význam obchodu pre vytvorenie rovnováhy medzi rozličnými subjektmi na poľnohospodárskych trhoch a pre zlepšenie prístupu poľnohospodárov k surovinám a energii; |
|
79. |
žiada Komisiu o vypracovanie správy týkajúcej sa nariadenia o derivátoch a komoditách z hľadiska toho, či je pre poľnohospodárske komodity, so zreteľom na osobitý charakter tohto odvetvia, potrebné samostatné nariadenie; podporuje nedávny návrhy Komisie na reguláciu mimoburzových derivátov a na verejné konzultácie o smernici o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID); domnieva sa, že treba bezodkladne vyšetriť zneužívajúce špekulatívne správanie, nesprávne postupy a zneužívanie na trhoch s derivátmi; |
|
80. |
žiada Komisiu, aby navrhla konkrétne opatrenia na naliehavé zabezpečenie potravinovej bezpečnosti, riešenie nestability trhu a, s udržateľnou celkovou zodpovednosťou, posilnenie funkčnosti trhov s derivátmi poľnohospodárskych komodít. |
*
* *
|
81. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a členským štátom. |
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/policies/raw-materials/files/docs/report-b_en.pdf.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0093.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0037.
(4) Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 57.
(5) http://ec.europa.eu/environment/nature/natura2000/management/docs/neei_n2000_guidance.pdf.
(6) http://ec.europa.eu/trade/creating-opportunities/trade-topics/raw-materials/.
(7) Štúdia The links between the environment and competitiveness (Väzby medzi životným prostredím a konkurencieschopnosťou), projekt ENV.G.1/ETU/2007/0041, http://ec.europa.eu/environment/enveco/economics_policy/pdf/exec_summary_comp.pdf.
(8) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 47.
(9) Prijaté texty, P7_TA(2010)0446.
(10) Smernica Rady 1999/31/ES z 26. apríla 1999 o skládkach odpadov (Ú. v. ES L 182, 16.7.1999, s. 1).
(11) Prijaté texty, P7_TA(2011)0024.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/37 |
Utorok 13. septembra 2011
Rybné hospodársto v Čiernom mori
P7_TA(2011)0365
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o súčasnom a budúcom riadení rybného hospodárstva v Čiernom mori (2010/2113(INI))
2013/C 51 E/05
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) a svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o novej úlohe a kompetenciách Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. januára 2011 o stratégii EÚ pre oblasť Čierneho mora (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. februára 2010 o zelenej knihe o reforme spoločnej rybárskej politiky (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 21. októbra 2010 s názvom Integrovaná námorná politika – hodnotenie dosiahnutého pokroku a nové výzvy (4), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1256/2010 zo 17. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti pre určité zásoby rýb v Čiernom mori na rok 2011 (5), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (6), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (7), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Integrovaná námorná politika Európskej únie (KOM(2007)0575), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o ochrane Čierneho mora pred znečistením (Dohovor z Bukurešti) z roku 1992 a na jeho protokoly, |
|
— |
so zreteľom na ministerské vyhlásenie z roku 1993 o ochrane Čierneho mora (vyhlásenie z Odesy), |
|
— |
so zreteľom na cezhraničnú diagnostickú analýzu Čierneho mora z roku 2007 (8), |
|
— |
so zreteľom na správu z roku 2008 o stave životného prostredia Čierneho mora, ktorú vypracovala Komisia na ochranu Čierneho mora pred znečistením, |
|
— |
so zreteľom na strategický akčný plán z roku 2009 na ochranu životného prostredia a obnovu Čierneho mora, ktorý vypracovala Komisia na ochranu Čierneho mora pred znečistením, |
|
— |
so zreteľom na dohovory Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982, |
|
— |
so zreteľom na dohodu Organizácie Spojených národov o vykonávaní ustanovení Dohovoru OSN z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, |
|
— |
so zreteľom na dohodu týkajúcu sa vykonávania časti XI Dohovoru o morskom práve, |
|
— |
so zreteľom na Kódex správania pre zodpovedný rybolov Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) z roku 1995, |
|
— |
so zreteľom na dohovor Organizácie Spojených národov o biologickej diverzite z roku 1992, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o mokradiach majúcich medzinárodný význam najmä ako biotopy vodného vtáctva (Ramsarský dohovor), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor o ochrane sťahovavých druhov voľne žijúcich živočíchov z roku 1979 (Bonnský dohovor), |
|
— |
so zreteľom na dohodu o ochrane veľrýb v Čiernom mori, Stredozemnom mori a priľahlej atlantickej oblasti (ACCOBAMS), |
|
— |
so zreteľom na dohodu Organizácie Spojených národov o populáciách rýb z roku 1995, |
|
— |
so zreteľom na správu s názvom Posilnenie spolupráce v Čiernom mori z tridsiatej druhej schôdze Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more v roku 2008, |
|
— |
so zreteľom na regionálny prieskum Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more o malých tuniakoch v Stredozemnom mori vrátane Čierneho mora z roku 2009, |
|
— |
so zreteľom na Organizáciu pre hospodársku spoluprácu v oblasti Čierneho mora, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie pražského samitu Východného partnerstva zo 7. mája 2009 (pražské vyhlásenie), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0236/2011), |
|
A. |
keďže v EÚ stále pokračuje diskusia o reforme spoločnej rybárskej politiky, a keďže by mala vziať do úvahy špecifiká a potreby tohto rezervoáru vody, pretože toto bude prvá reforma spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva pokrývajúca oblasť Čierneho mora, |
|
B. |
keďže doteraz boli medzi štátmi v oblasti Čierneho mora súčinnosť a spolupráca veľmi voľné alebo dokonca ani neexistovali a chýbal konkrétny harmonizovaný legislatívny rámec a spoločný legislatívny akt upravujúci činnosť rybolovu, a to z toho dôvodu, že jednotlivé oblasti Čierneho mora patria do súdnej právomoci rozličných pobrežných štátov, a úplne chýbal aj primeraný a systematický výskum a vedecké informácie o oblasti Čierneho mora, |
|
C. |
keďže riadenie rybného hospodárstva v Čiernom mori je mimoriadne ťažké, pretože len dve zo šiestich krajín na pobreží Čierneho mora sú členskými štátmi EÚ, pričom tieto dve krajiny sú nové členské štáty, ktoré vstúpili do EÚ len v roku 2007, |
|
D. |
keďže vytvorenie mechanizmu spoločnej politiky pre šesť krajín na pobreží Čierneho mora by sa malo skúmať z dlhodobého hľadiska, s cieľom zabezpečiť okrem iného ochranu životného prostredia a umožniť hospodársky a sociálny rozvoj pobrežných oblastí, |
|
E. |
keďže zámerom tohto nového mechanizmu politiky pre oblasť Čierneho mora by mala byť ochrana a zlepšenie biodiverzity a prosperity ľudí, ktorí pracujú v odvetví rybného hospodárstva v tejto geografickej oblasti, čo patrí medzi priority EÚ, |
|
F. |
keďže Čierne more by malo zaujať náležité miesto medzi hlavnými námornými oblasťami Európy, vzhľadom na to, že je najmladším a najdynamickejším spomedzi polouzavretých morí, |
|
G. |
keďže Čierne more by malo v reformovanej spoločnej rybárskej politike a v integrovanej námornej politike zaujať svoje miesto a keďže v novom finančnom rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo po roku 2013 by sa mali náležite zohľadniť potreby rybárov a odvetvia rybolovu, výroby a spracovania, |
|
H. |
keďže aktuálna správa by sa mala vziať do úvahy nielen ako usmernenie pre reformu spoločnej rybárskej politiky, ale mohla by sa stať tiež súčasťou budúcej politiky EÚ pri spolupráci s jej východnými partnermi na maximálne využitie existujúceho oznámenia Komisie o čiernomorskej synergii (KOM(2007)0160) s cieľom zintenzívniť spoluprácu v oblasti Čierneho mora, v ktorej zohráva rybné hospodárstvo a rozvoj rôznych odvetví významnú úlohu, |
|
I. |
keďže riadeniu rybného hospodárstva v oblasti Čierneho mora by významne prospela koordinovanejšia vedecká spolupráca medzi pobrežnými štátmi a súrodá politika v oblasti ochrany a zlepšenia populácie rýb na európskej úrovni, |
|
J. |
keďže mnohé morské ekosystémy vo všeobecnosti a osobitne ekosystémy v Čiernom mori vážne postihujú dynamické zmeny priamo súvisiace s rybolovom, zmenou klímy a znečistením, |
|
K. |
keďže populácia dravého mäkkýša rapana (Rapana venosa) má negatívny vplyv na Čierne more a ohrozuje jeho ekologickú rovnováhu, pretože ničí prirodzené filtre vody ako slávku stredomorskú (Mythilus galloprovincialis) a prúžkovanú venušu (Chamelea gallina), |
|
L. |
keďže väčšina rybárskych plavidiel, ktoré rybári EÚ používajú v Čiernom mori, je kratšia ako 12 metrov, a preto má obmedzený vplyv na morské prostredie Čierneho mora, mali by však rešpektovať úsilie, ktoré sa vynaložilo s cieľom dosiahnuť udržateľné rybné hospodárstvo a mali by v tomto ohľade prevziať svoju zodpovednosť, |
|
M. |
keďže nezákonný, neohlásený a neregulovaný rybolov v Čiernom mori by sa mal okamžite riešiť, |
|
N. |
keďže neexistenciu spoločnej dohody medzi šiestimi krajinami na pobreží Čierneho mora by bolo možné napraviť rámcovou dohodou dohodnutou napríklad na základe oznámenia Komisie, v ktorej by boli vyjadrené a zohľadnené záujmy všetkých strán, |
|
O. |
keďže veľká časť problémov Čierneho mora vyplýva z neexistencie primeranej inštitucionálnej štruktúry, ktorá by koordinovala a vykonávala riadenie rybného hospodárstva v Čiernom mori na odbornej a špecializovanej úrovni, keďže ostatných desať rokov prebiehajú medzi vnútroštátnymi správnymi orgánmi zaoberajúcimi sa vykonávaním politiky v oblasti rybného hospodárstva rokovania o vytvorení takejto inštitucionálnej štruktúry, ako aj o jej forme a úlohách, a keďže tieto rokovania zatiaľ neboli úspešné, keďže sa z tohto dôvodu neprijali nijaké primerané opatrenia na kontrolu úlovkov a ani v oblasti cezhraničného rybolovu, |
|
P. |
keďže Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more (GFCM), ktorej mandát zahŕňa oblasť Čierneho mora, ešte neuspokojuje potreby a nenapĺňa očakávania zainteresovaných strán a osobitne rybárov v takej miere, ako by bolo možné, a mala by využívať všetky dostupné nástroje týkajúce sa tejto oblasti, |
|
Q. |
keďže Čierne more sa od Stredozemného mora výrazne odlišuje z hľadiska populácie rýb, úrovne znečistenia, rozmanitosti druhov, prevládajúcich druhov, spoločnej biomasy a produktívnosti, |
|
R. |
keďže v januári 2011 Európsky parlament prijal správu o stratégii EÚ pre oblasť Čierneho mora (9), ktorá zdôrazňuje aj to, že je potrebné uplatňovať viacročné hospodárske plány pre oblasť rybolovu, ako aj vytvoriť osobitný regionálny orgán pre riadenie rybného hospodárstva v oblasti Čierneho mora, |
Všeobecné
|
1. |
poukazuje na to, že na európskej úrovni by sa malo vytvoriť životaschopné, stabilné a trvalo udržateľné odvetvie rybného hospodárstva a že konkrétne je potrebné vypracovať pre Čierne more osobitnú politiku na ochranu a zlepšenie stavu zdrojov rybolovu a na zabezpečenie odvetvia rybolovu prispôsobeného oblasti Čierneho mora, pričom treba mať na pamäti osobitosti regiónu Čierneho mora i skutočnosť, že politika v oblasti rybného hospodárstva v Čiernom mori by mala byť neoddeliteľnou súčasťou pripravovanej reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva; |
|
2. |
zdôrazňuje potrebu presnejšieho analytického a vedeckého výskumu koordinovaného na regionálnej, národnej a európskej úrovni s cieľom chrániť a zlepšiť zdroje rybolovu a ekosystémy v oblasti Čierneho mora; |
|
3. |
uznáva snahy Komisie podporovať dôkladnejší a štruktúrovaný dialóg s nečlenskými štátmi na pobreží Čierneho mora a nabáda Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie, pokým sa nedohodne štruktúrovanejší spoločný rámec zahŕňajúci celú oblasť Čierneho mora a zohľadňujúci regionálny prístup k riadeniu rybného hospodárstva v tomto regióne; |
|
4. |
domnieva sa, že všetky rozhodnutia alebo politiky súvisiace s Čiernym morom by mali byť založené na dôveryhodných vedeckých údajoch a za týmto účelom žiada spoluprácu všetkých zainteresovaných strán; |
|
5. |
zdôrazňuje potrebu neustálej vedeckej analýzy stavu populácie rýb, stáleho, dlhodobého systému pozorovania rybolovu a konštatuje, že je potrebné, aby sa do tejto analýzy zapojili všetky štáty na pobreží Čierneho mora; |
|
6. |
nabáda Komisiu, aby využila všetky možné diplomatické a finančné prostriedky, ktoré má k dispozícii a ktoré jej pomôžu dosiahnuť konkrétne výsledky, pokiaľ ide o úspešné a udržateľné rybné hospodárstvo v záujme EÚ vrátane čo najlepšieho využitia parlamentného zhromaždenia Euronest a iniciatívy Východné partnerstvo, keďže bezprostrední susedia EÚ zohrávajú kľúčovú úlohu; |
|
7. |
žiada o posilnený systém sledovania kontroly a dohľad nad činnosťami v oblasti rybolovu, ktorý účinnejším spôsobom prispeje k dlhodobo udržateľnému využívaniu populácií rýb a k boju proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu; |
|
8. |
podporuje medzinárodnú úlohu činností Agentúry pre kontrolu rybného hospodárstva Spoločenstva a žiada aktívnejšiu spoluúčasť a účinnejšiu spoluprácu v oblasti kontroly, prieskumu a dohľadu v súvislosti s čiernomorským regiónom; |
|
9. |
domnieva sa, že by sa mali starostlivo a dôkladne preskúmať techniky rybolovu druhov žijúcich pri morskom dne, aby sa identifikovali techniky, ktoré nepoškodzujú morské dno, alebo sú aspoň najmenej škodlivé; zdôrazňuje, že vhodné využívanie techník rybolovu druhov žijúcich pri morskom dne je veľmi dôležité na zabránenie nadmernej populácii dravého mäkkýša rapana (Rapana venosa), ktorý ohrozuje prirodzený filter morskej vody, ktorým je slávka stredomorská (Mythilus galloprovincialis), prúžkovaná venuša (Chamelea gallina), ako aj ustrica jedlá (Ostrea edulis) a mnohé ďalšie mäkkýše; |
|
10. |
domnieva sa, že Čierne more by malo mať v politikách Spoločenstva náležité postavenie a na tento účel by sa mali vyvinúť náležité diplomatické a vedecké snahy a mali by sa uvoľniť primerané finančné zdroje pre udržateľné rybné hospodárstvo v tejto oblasti vyjadruje presvedčenie, že rozpočtové prostriedky EÚ by mali byť pružné, dostupné a transparentné, aby EÚ mohla zabezpečiť udržateľnosť rybného hospodárstva v Čiernom mori; |
|
11. |
zdôrazňuje, že základom pre úspešné presadenie integrovanej námornej politiky v oblasti Čierneho mora je dialóg medzi zainteresovanými stranami; konštatuje, že integrovaná námorná politika by mala tiež umožniť vytvorenie bezkonfliktného a bezproblémového spojenia medzi morskými odvetviami pri súčasnom zohľadnení udržateľného rozvoja pobrežných oblastí; |
|
12. |
zdôrazňuje dôležitú úlohu dvojstrannej spolupráce a medzinárodných dohôd, keďže väčšina krajín v oblasti Čierneho mora nie je členskými štátmi EÚ, a teda nie je povinná dodržiavať právne predpisy Spoločenstva; |
|
13. |
vyjadruje presvedčenie, že všetky štáty v oblasti Čierneho mora, a predovšetkým členské štáty EÚ a kandidátske krajiny, by mali dodržiavať právne predpisy EÚ i medzinárodné právne predpisy, ktoré sa uplatňujú na činnosti v oblasti rybolovu a ktorých cieľom je udržateľnosť, nielen pokiaľ ide o populácie rýb, ale rovnako aj pokiaľ ide o odvetvie rybolovu; |
|
14. |
nabáda Komisiu, aby ďalej podporovala rozvoj pobrežných oblastí prostredníctvom rozvoja udržateľného rybného hospodárstva, čo je osobitne dôležité pre región Čierneho mora, v ktorom je vysoká nezamestnanosť; |
Osobitné poznámky
|
15. |
vyjadruje spokojnosť nad snahou Komisie zriadiť pracovné skupiny v oblasti riadenia rybného hospodárstva s Tureckom a Ruskou federáciou, ktoré poskytujú základ pre ďalšie diskusie o spolupráci; vyzýva Komisiu, aby rozšírila svoje snahy a dialóg so všetkými krajinami na pobreží Čierneho mora; vyzýva Komisiu, aby v plnej miere využívala existujúce organizácie, ako aj príslušné nástroje na dosiahnutie pokroku v oblasti lepšej koordinácie politík; domnieva sa, že osobitná regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva (RFMO) pre Čierne more by na druhej strane mohla podporiť a presadiť komunikáciu medzi vedeckými inštitútmi a profesijnými organizáciami rybárov, výrobcami a spracovateľmi s cieľom riešiť problémy a zintenzívniť spoluprácu v Čiernom mori, a to z dlhodobého hľadiska; nabáda Komisiu, aby s krajinami v oblasti Čierneho mora spolupracovala na bilaterálnej úrovni, pričom treba mať na pamäti, že mnohé z nich nie sú členskými štátmi EÚ; |
|
16. |
zdôrazňuje potrebu preskúmať z dlhodobého hľadiska vytvorenie organizácie RFMO, ktorá by koordinovala vedecký výskum, analyzovala stav populácie rýb a vykonávala osobitné postupy v oblasti pozorovania ohrozených druhov; poznamenáva, že táto organizácia by tiež mohla predkladať návrhy týkajúce sa úrovne viacročných hospodárskych plánov pre oblasť rybolovu a prideľovať kvóty pre krajiny na pobreží Čierneho mora; |
|
17. |
naliehavo vyzýva EÚ, aby využila svoje diplomatické zdroje a presvedčila čo najväčší počet štátov ležiacich na pobreží Čierneho mora, ktoré nie sú členmi EÚ, aby dodržiavali zásady spoločnej rybárskej politiky EÚ, a to najmä pokiaľ ide o vykonávanie viacročných hospodárskych plánov; |
|
18. |
vyjadruje presvedčenie, že nástroje EÚ by mali byť vo vedeckej činnosti využité ako nástroj na posilnenie a uľahčenia spolupráce a spoločných projektov európskych vedeckých tímov a ich partnerov z Ukrajiny, Ruskej federácie, Gruzínska a Turecka; |
|
19. |
vyjadruje presvedčenie, že aktivity EÚ týkajúce sa rybolovu v Čiernom mori a predovšetkým integrovaná námorná politika by sa mali zamerať najmä na rybolov v malom, ktorý je veľmi dôležitý pre tento región a hospodársku situáciu pobrežných oblastí; |
|
20. |
zdôrazňuje, že integrovaná námorná politika EÚ by mala nabádať k vytvoreniu profesijných organizácií rybárov a medziodborových organizácií odvetví rybného hospodárstva a akvakultúry v oblasti Čierneho mora tam, kde takéto organizácie buď chýbajú, alebo sú veľmi málo rozvinuté; |
|
21. |
vyjadruje presvedčenie, že zásady ročného celkového povoleného výlovu a kvót, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú, by nemali byť jedinou možnosťou riadenia rybného hospodárstva v Čiernom mori; vyjadruje presvedčenie, že viacročné hospodárske plány by mali byť posilnené a mohli by objasniť, aké sú ciele EÚ v oblasti rybného hospodárstva v Čiernom mori a aká je vízia EÚ o budúcnosti tejto oblasti; |
|
22. |
zdôrazňuje, že všetky zainteresované strany v regióne by mali uplatňovať spoločný, koordinovaný a dlhodobý prístup, aby všetky strany čiernomorskej oblasti sledovali cieľ udržateľného rybného hospodárstva, a z tohto dôvodu víta výmenu osvedčených postupov medzi príslušnými zainteresovanými stranami; |
|
23. |
pripomína dôležitosť takého riadenia rybného hospodárstva, ktoré umožňuje životaschopnosť a trvalú udržateľnosť ekosystémov, rozvoj zákonného rybolovu a boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu; žiada o zriadenie európskej pobrežnej stráže, s cieľom účinne rozvíjať spoluprácu medzi členskými štátmi zameranú na zvýšenie námornej bezpečnosti a boj proti novým hrozbám na moriach, a osobitne na Čiernom mori; |
|
24. |
vyjadruje presvedčenie, že viacročné hospodárske plány sú mimoriadne zaujímavé pre hospodársku situáciu odvetvia rybolovu, ako i stav životného prostredia ekosystémov Čierneho mora; vyjadruje presvedčenie, že prijímanie viacročných hospodárskych plánov by mali dopĺňať účinné kontroly úlovkov; |
|
25. |
zdôrazňuje, že je potrebné podporovať vedecký výskum o čiernomorských otázkach, aby rozhodnutia, ktoré prijímajú európske, regionálne a národné orgány, mohli zohľadniť hospodárske, sociálne a ekologické dôsledky týchto otázok; vyjadruje presvedčenie, že je potrebné vykonať podrobný a koordinovaný výskum s cieľom dať jasnú a jednoznačnú odpoveď na otázky riadenia rybného hospodárstva a možného vplyvu rybolovných metód (napr. metódy ťahania vlečných sietí po morskom dne), keďže bez prieskumov o ich následkoch nie je možné vyvodiť nijaké podstatné závery; domnieva sa, že výskumné programy a projekty v oblasti rybného hospodárstva v Čiernom mori, ako sú SESAME, KNOWSEAS, WISER a BlackSeaFish, by sa mali naďalej podporovať; |
*
* *
|
26. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vládam a parlamentom Ukrajiny, Ruskej federácie, Gruzínska a Turecka. |
(1) Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 37.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0025.
(3) Ú. v. EÚ C 348 E, 21.12.2010, s. 15.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2010)0386.
(5) Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2010, s. 2.
(6) Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 50.
(7) Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19.
(8) http://www.grid.unep.ch/bsein/tda/main.htm.
(9) Pozri horeuvedené uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2011.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/43 |
Utorok 13. septembra 2011
Bezpečnosť prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori
P7_TA(2011)0366
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o otázkach bezpečnosti prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori (2011/2072(INI))
2013/C 51 E/06
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES z 30. mája 1994 o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 92/91/EHS z 3. novembra 1992 o minimálnych požiadavkách na zlepšenie bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov v ťažbovom vrtnom priemysle (2), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES z 15. januára 2008 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (smernica o IPKZ) (3), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (smernica o posudzovaní vplyvov na životné prostredie) (4), zmenenú a doplnenú smernicami 97/11/ES (5), 2003/35/ES (6) a 2009/31/ES (7), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (smernica o environmentálnej zodpovednosti alebo SEZ) (8), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (9), v znení zmien a doplnení, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2038/2006 z 18. decembra 2006 o viacročnom financovaní činnosti Európskej námornej bezpečnostnej agentúry v oblasti boja proti znečisťovaniu životného prostredia plavidlami, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1406/2002 (10), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (11), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. októbra 2010 o činnosti EÚ v oblasti prieskumu ložísk ropy a ťažby ropy v Európe (12), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Otázky bezpečnosti prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori (KOM(2010)0560), |
|
— |
so zreteľom na článok 194 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 11 a článok 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na haváriu vrtnej plošiny Deepwater Horizon, ktorá viedla k tragickej strate života a závažnému poškodeniu životného prostredia, |
|
— |
so zreteľom na záverečnú správu Štátnej komisie USA pre únik ropy z plošiny BP Deepwater Horizon a vrty na mori, |
|
— |
so zreteľom na smernicu Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (smernica o biotopoch) (13), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre právne veci(A7-0290/2011), |
|
A. |
keďže článok 194 ZFEÚ výslovne potvrdzuje právo členských štátov určiť podmienky využívania ich energetických zdrojov, zároveň však berie ohľad na solidaritu a ochranu životného prostredia, |
|
B. |
keďže v článku 191 ZFEÚ je zakotvené, že politika životného prostredia EÚ sa musí zameriavať na vysokú úroveň jeho ochrany a vychádza zo zásad predchádzania škodám a prevencie, zo zásady nápravy škôd na životnom prostredí prioritne pri zdroji a zo zásady, že náhradu škody hradí znečisťovateľ, |
|
C. |
keďže domáce zdroje ropy a plynu významne prispievajú k uspokojeniu súčasných energetických potrieb Európy a v súčasnosti majú zásadný význam pre našu energetickú bezpečnosť a energetickú rozmanitosť, |
|
D. |
keďže sa zintenzívňuje činnosť na mori v oblastiach susediacich s územím EÚ, na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy EÚ, pričom akákoľvek mimoriadna udalosť, ku ktorej by v nich došlo, by mohla mať dôsledky pre územie EÚ, keďže mnohé z týchto oblastí sú v súčasnosti politicky nestabilné, |
|
E. |
keďže už existuje rozsiahly súbor medzinárodných právnych predpisov a medzinárodných dohôd, ktoré upravujú oblasť morí vrátane európskych vôd, |
|
F. |
keďže Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) stanovuje právny rámec, v ktorom sa musí uskutočňovať prieskum a ťažba v oceánoch a moriach vrátane vymedzenia kontinentálneho šelfu a výhradnej hospodárskej zóny, |
|
G. |
keďže je nutné zaručiť bezpečnosť a riadny priebeh prieskumu ložísk ropy a zemného plynu a maximálnu ochranu európskych občanov a životného prostredia, |
|
H. |
keďže dôsledky havárie by mohli mať cezhraničný charakter, čo oprávňuje začať predbežné prípravy EÚ na reakciu na znečistenie, ktoré počítajú aj s haváriami mimo vôd EÚ, |
|
I. |
keďže únik ropy z vrtnej plošiny Deepwater Horizon poukázal na možné zničujúce dôsledky ťažby ropy v extrémnych podmienkach na ľudí a životné prostredie, ako aj na nadmernú hospodársku cenu spojenú s takýmto vplyvom na životné prostredie, |
|
J. |
keďže niektoré odporúčania Štátnej komisie USA pre únik ropy z plošiny BP Deepwater Horizon a vrty na mori poukazujú na veľa postupov, ktoré už dlhšie ako 20 rokov prevládajú v určitých častiach EÚ, |
|
K. |
keďže únik ropy z vrtnej plošiny Deepwater Horizon v Mexickom zálive musí prinútiť EÚ k tomu, aby v prípade nutnosti, so zreteľom na zásadu predbežnej opatrnosti a na zásadu, že je potrebné prijať preventívne opatrenia, bezodkladne vykonala hĺbkovú analýzu príslušných právnych predpisov a nariadení zameranú na všetky aspekty ťažby a prieskumu ložísk ropy a zemného plynu na mori vrátane bezpečnej prepravy pomocou podmorských potrubí nachádzajúcich sa na morskom dne alebo pod ním v jej teritoriálnych vodách; keďže v tejto súvislosti víta vôľu Komisie bezodkladne vyplniť medzery v platných právnych predpisoch EÚ, |
|
L. |
keďže katastrofa v Mexickom zálive prinútila priemyselné odvetvie a príslušné orgány, aby zriadili fóra, napríklad GIRG (14) a OSPRAG (15), s cieľom poučiť sa z tejto katastrofy a keďže viaceré z týchto iniciatív už priniesli konkrétne výsledky, |
|
M. |
keďže štátne ropné spoločnosti sa v roku 2007 podieľali 52 % na celosvetovej ťažbe ropy a kontrolovali 88 % overených zásob ropy a keďže ich význam vo vzťahu k medzinárodným ropným spoločnostiam prudko rastie, |
|
N. |
keďže rôzne regulačné mechanizmy členských štátov komplikujú zaistenie celistvosti bezpečnostných opatrení, zvyšujú finančné zaťaženie podnikov a narušujú riadne a bezproblémové fungovanie vnútorného trhu, |
|
O. |
keďže dôkazy naznačujú, že oddelením postupu vydávania povolení od posúdenia otázok zdravia a bezpečnosti sa môže predísť prípadným konfliktom záujmov či nejasnostiam v oblasti cieľov, |
|
P. |
keďže štátne regulačné orgány musia pred vydaním povolenia a súhlasu s uskutočnením vrtov posúdiť finančnú životaschopnosť a spôsobilosť s cieľom zaistiť existenciu dostatočných financií vrátane poistenia zodpovednosti a spoločných fondov, |
|
Q. |
keďže existujú rôzne medzinárodné fóra – vrátane fóra NSOAF (16) –, na ktorých si regulačné orgány môžu vymieňať najlepšie postupy, |
|
R. |
keďže Komisia je v mene EÚ zmluvnou stranou dohovoru OSPAR (17), t. j. regionálneho dohovoru o ochrane morského prostredia severovýchodného Atlantiku, |
|
S. |
keďže existujú mechanizmy hlásenia mimoriadnych udalostí vrátane výročných správ komisie OSPAR o prípadoch vypúšťania a únikov ropy a o emisiách a keďže na zverejnenie poučení z takýchto havárií je možné použiť aj neregulačné kanály, napríklad bulletiny Fóra pobrežných orgánov v Severnom mori týkajúce sa bezpečnosti, |
|
T. |
keďže vo viacerých platných dohodách sú vypracované postupy medzinárodnej reakcie na úniky ropy s medzinárodným dosahom, napríklad dohoda OCES (18), |
|
U. |
keďže smernica EÚ o strojových zariadeniach sa všeobecne týka zariadení na ťažbu ropy a zemného plynu na mori, ale do rozsahu jej pôsobnosti nie sú začlenené pohyblivé pobrežné vrtné súpravy a ich vybavenie, |
|
V. |
keďže Európska námorná bezpečnostná agentúra poskytuje technickú pomoc Komisii pri príprave a uplatňovaní právnych predpisov EÚ v oblasti námornej bezpečnosti a bola poverená plnením operatívnych úloh v oblasti reakcie na ropné znečistenie, satelitného sledovania a dlhodobej identifikácie a sledovania plavidiel, |
|
W. |
keďže zodpovednosť za odstránenie únikov ropy a zodpovednosť za škody vyplýva z článku 191 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje zásada, že náhradu škody hradí znečisťovateľ, a je vyjadrená v sekundárnych právnych predpisoch, napríklad v smernici o environmentálnej zodpovednosti a smernici o odpadoch, |
|
X. |
keďže v Severnom mori už existuje systém dobrovoľných náhrad škôd spôsobených ropným znečistením, |
Regulačný prístup
|
1. |
uznáva, že vydávanie povolení a ďalších schválení potrebných na prieskum a ťažbu zdrojov uhľovodíkov je výsadou jednotlivých členských štátov a že akékoľvek prerušenie činností je na uvážení príslušného členského štátu; zdôrazňuje však, že postup vydávania povolení musí byť v súlade s určitými spoločnými kritériami EÚ a poukazuje na skutočnosť, že členské štáty by mali pri vydávaní povolení na prieskum a ťažbu zdrojov uhľovodíkov uplatňovať zásadu predbežnej opatrnosti; |
|
2. |
trvá preto na tom, že zavedenie celoeurópskeho moratória na všetky nové hlbokomorské ropné vrty vo vodách EÚ by nebolo primeranou reakciou na potrebu zabezpečiť uplatňovanie prísnych bezpečnostných noriem v celej EÚ; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v rámci legislatívneho a regulačného režimu každého členského štátu sa musí zabezpečiť, aby všetci prevádzkovatelia predložili tzv. dokumentáciu o bezpečnosti špecifickú pre danú lokalitu a vychádzajúcu z rizík a aby príslušným vnútroštátnym orgánom pôsobiacim v oblasti zdravia, bezpečnosti a ochrany životného prostredia preukázali, že pri každom zariadení zvážili všetky riziká súvisiace s daným miestom a ostatné riziká a uplatnili kontroly; |
|
4. |
zdôrazňuje, že legislatívne a regulačné rámce všetkých členských štátov by mali prijať prísny režim zhodný so súčasnými najlepšími postupmi, v rámci ktorého všetky návrhy na vrty doplní dokumentácia o bezpečnosti, ktorá musí byť schválená pred začatím akejkoľvek činnosti, vrátane overenia nezávislou treťou stranou a revízií vykonaných nezávislými odborníkmi v pravidelných a primeraných intervaloch; zdôrazňuje, že tzv. regulačné kontrolné body pred začatím vrtu dôkladnejšie zaručia, že boli zvážené a zmiernené všetky riziká a že nezávislí odborníci vykonali pri každom zariadení v pravidelných a primeraných intervaloch revíziu; |
|
5. |
žiada, aby sa každá dokumentácia o bezpečnosti stala živým a vyvíjajúcim sa dokumentom, tak aby boli vecné technické zmeny alebo zmeny vybavenia predkladané na schválenie príslušnými oprávnenými orgánmi a zdôrazňuje, že každá dokumentácia o bezpečnosti by sa mala kontrolovať minimálne každých päť rokov, a to aj nezávislými regulačnými orgánmi; zdôrazňuje, že dokumentácia o bezpečnosti musí uvádzať všetky postupy na danom mieste a dostupné zariadenia na zvládnutie prípadov vytrysknutia ropy; |
|
6. |
uvedomuje si, že už existuje sieť režimov a najlepších postupov a je presvedčený, že jediný nový akt osobitných právnych predpisov EÚ môže znamenať riziko destabilizácie súčasnej siete režimov, ktoré by sa tak vzdialili od osvedčeného prístupu založeného na tzv. dokumentácii o bezpečnosti, a zdôrazňuje, že takýto akt nesmie znamenať zdvojenie či narušenie súčasných najlepších postupov; |
|
7. |
podporuje želanie Komisie, aby sa v spolupráci s členskými štátmi zosúladili minimálne normy v EÚ; domnieva sa, že vo všetkých právnych predpisoch by mali byť začlenené otázky bezpečnosti a životného prostredia a že by sa vo všetkých oblastiach činností spojených s prieskumom ložísk a ťažbou ropy a zemného plynu na mori mali uplatňovať najprísnejšie bezpečnostné a environmentálne normy; žiada, aby bola určená nezávislá tretia strana s cieľom zvýšiť mieru koordinácie v prípade nehody; odporúča, aby bola touto úlohou poverená Európska námorná bezpečnostná agentúra; |
|
8. |
žiada rozšíriť pôsobnosť smernice o posudzovaní vplyvov na životné prostredie (19) tak, aby sa vzťahovala na všetky fázy projektov na mori (prieskum aj prevádzka), a žiada stanoviť osobitné požiadavky na posudzovanie vplyvu na životné prostredie v prípade vrtných prác v hlbokej vode, zložitých vrtov alebo náročných podmienok vŕtania a tiež v prípade prepravy ropy alebo zemného plynu podmorským potrubím nachádzajúcim sa na morskom dne alebo pod ním; okrem toho sa domnieva, že Komisia by mala zaistiť, aby posúdenia vplyvov na životné prostredie pre projekty na mori schválené vnútroštátnymi orgánmi obsahovali aj postupy, ktoré musia prevádzkovatelia vykonávať počas vyraďovania z prevádzky; vyzýva Komisiu, aby opätovne preskúmala právne ustanovenia o posudzovaní vplyvu na životné prostredie a aby v nich stanovila, že ich vykonávaním musia byť poverení odborníci, ktorí sú nezávislí od klientov, pre ktorých ich vykonávajú; |
|
9. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala platný regulačný rámec pre vyraďovanie existujúcej vrtnej infraštruktúry z prevádzky a aby v prípade potreby aj formou právneho predpisu objasnila zodpovednosť prevádzkovateľov za zaistenie bezpečného odstránenia infraštruktúry a za všetky škody na životnom prostredí vyplývajúce z vyradenia infraštruktúry z prevádzky alebo spôsobené vrtným miestom po jeho vyradení z prevádzky; |
|
10. |
vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť začleniť spoľahlivé zásady kontroly nebezpečenstiev na pevnine (SEVESO II (20) a III (21)) aj do právnych predpisov v oblasti prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori; medzitým, a v prípade, ak Komisia nenavrhne takéto nové konkrétne právne predpisy, vyzýva Komisiu, aby opätovne preskúmala svoj návrh smernice SEVESO III s cieľom rozšíriť jej pôsobnosť na ropné vrtné veže a podmorské potrubia nachádzajúce sa na dne mora alebo pod ním a na všetky fázy prieskumu ložísk ropy a zemného plynu až po vyradenie vrtu z prevádzky; víta dôvodovú správu Komisie týkajúcu sa revízie smernice SEVESO II, v ktorej Komisia uvádza, že vyhodnotí vhodný spôsob sprísnenia právnych predpisov v oblasti životného prostredia; |
|
11. |
konštatuje, že činnosti spojené s prieskumom ložísk a ťažbou ropy a zemného plynu na mori sú vyňaté z kľúčových ustanovení smernice o priemyselných emisiách (22); navrhuje, aby Komisia doplnila do bodu 1.5 prílohy I „činnosti spojené s ťažbou ropy a zemného plynu na mori“ ako súčasť prvého preskúmania rozsahu pôsobnosti, ktoré sa má vykonať do 31. decembra 2011, a navrhuje, aby Európska kancelária IPKZ definovala najlepšie dostupné postupy pre činnosti súvisiace s ťažbou ropy a zemného plynu na mori; |
|
12. |
víta zámer Komisie preskúmať smernicu 92/91/EHS a žiada, aby prístup vychádzal zo spoločných noriem, s cieľom vyhnúť sa rozdielom v zaobchádzaní s pracovníkmi v rámci toho istého podniku podľa toho, kde sa nachádza ich miesto práce; okrem toho žiada, aby sa na všetkých pracovníkov pracujúcich v oblasti ťažby na mori vzťahovali transparentné, účinné a konzistentné pravidlá a aby sa preskúmala účinnosť súčasných právnych predpisov ako aj možnosti ich budúcej harmonizácie; |
|
13. |
vyzýva EÚ, aby presadzovala uplatňovanie usmernenia Medzinárodnej organizácie práce týkajúce sa systémov riadenia bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (ILO-OSH 2001) v celom ropnom a plynárenskom priemysle; |
|
14. |
varuje však, že účinnosť právnych predpisov v konečnom dôsledku závisí od kvality uplatňovania príslušnými európskymi a vnútroštátnymi orgánmi a orgánmi, ktoré vykonávajú, riadia a presadzujú príslušné právne nariadenia; je presvedčený, že Komisia by mala byť aktívna pri zabezpečení dodržiavania predpisov orgánmi členských štátov; |
|
15. |
zdôrazňuje, že v porovnaní s medzinárodnou a európskou úrovňou už niektoré členské štáty disponujú vynikajúcimi bezpečnostnými mechanizmami; |
|
16. |
zdôrazňuje, že je dôležité, aby nezávislí, vyškolení odborníci so znalosťami miestnych podmienok vykonávali pravidelné, rôznorodé a prísne inšpekcie; je presvedčený, že systémy inšpekcií u prevádzkovateľa musia takisto podliehať overeniu treťou stranou; podporuje úsilie niektorých členských štátov zvýšiť počet dôkladných inšpekcií; zdôrazňuje význam nezávislosti vnútroštátnych orgánov a transparentného riešenia prípadných konfliktov záujmov medzi inšpektormi a možnými budúcimi zamestnávateľmi; |
|
17. |
poznamenáva, že počet skúsených inšpektorov je obmedzený a požaduje ďalšie investície do rozvoja kvalifikovanejšej inšpekčnej siete vo všetkých členských štátoch; žiada Komisiu, by preskúmala, akým spôsobom by sa dalo pomôcť členským štátom, aby vybudovali svoje vlastné inšpektoráty; |
|
18. |
zdôrazňuje potrebu zaviesť účinné systémy kontroly zo strany inšpekčných orgánov, ktoré budú uplatňovať inovatívne metódy, ako sú osobitné kontroly pracovného času alebo záchranných operácií, a možnosť uplatňovať sankcie v prípade ohrozenia zdravia a bezpečnosti pracovníkov; |
|
19. |
poznamenáva, že systém inšpekcií u prevádzkovateľa musí podliehať overeniu treťou stranou ako i inšpekciám na úrovni EÚ a že audit plavidiel musí byť rozšírený na ropné a plynové námorné plošiny; |
|
20. |
uznáva, že pri niektorých menej rozsiahlych činnostiach by sa mohli dosiahnuť úspory z rozsahu, ak by členské štáty využívali inšpektoráty spoločne; |
|
21. |
poukazuje na to, že akékoľvek rozšírenie rozsahu pôsobnosti právnych predpisov EÚ v oblasti bezpečnosti produktov na zariadenia na mori by malo zohľadniť skutočnosť, že vzhľadom na vysokú rýchlosť technologického pokroku sa nadmerne normatívne špecifikácie v krátkom čase stanú zbytočnými; |
|
22. |
vyjadruje znepokojenie z toho, že „kontrolór kontrolórov“ na úrovni EÚ neprinesie dostatočnú pridanú hodnotu, aby sa dal odôvodniť odliv obmedzených regulačných zdrojov z príslušných vnútroštátnych orgánov; uvedomuje si však potenciál rozsiahlej praxe Európskej námornej bezpečnostnej agentúry pri prevencii ropných havárií, sledovaní a zisťovaní, ako i to, že zhromažďovanie údajov, vymieňanie najlepších postupov a koordinácia prostriedkov určených na reakcie by sa mali koordinovať v celej EÚ; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či by európsky regulačný orgán pre prieskum ložísk a ťažbu ropy a zemného plynu na mori, ktorý na linkách Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) v telekomunikačnom odvetví prepája národné regulačné orgány, priniesol dostatočnú pridanú hodnotu a posilnil presadzovanie a uplatňovanie čo najprísnejších environmentálnych a bezpečnostných noriem v celej EÚ; |
Prevencia, výmena informácií a najlepších postupov
|
23. |
zdôrazňuje význam regionálnych iniciatív ako prvého stupňa viacstrannej činnosti a je presvedčený, že pre členské štáty v oblasti Stredozemného, Baltského a Čierneho mora by sa mali vytvoriť podobné fóra, ako je Fórum pobrežných orgánov v Severnom mori (NSOAF) v prípade Severného mora s cieľom dohliadať na prijatie a presadzovanie minimálnych noriem; v tejto súvislosti víta iniciatívu Komisie zriadiť Fórum pobrežných orgánov v Stredozemnom mori (MOAF) a podporuje zapojenie štátov mimo EÚ; zastáva názor, že normy a predpisy prijaté pre EÚ by mali zohľadniť otázky životného prostredia súvisiace s prieskumom ložísk uhľovodíkov v oblastiach mimo EÚ; |
|
24. |
uvedomuje si rozmanitosť podmienok v jednotlivých morských oblastiach, domnieva sa však, že jednotlivé regionálne iniciatívy by sa podľa možností mali koordinovať medzi fórami s cieľom využiť najlepšie postupy na úrovni EÚ; zdôrazňuje, že Komisia by mala zohrávať aktívnu úlohu v rámci uvedených fór; |
|
25. |
víta iniciatívu Komisie s cieľom organizovať stretnutia EÚ s Fórom pobrežných orgánov v Severnom mori ako príležitosť na výmenu najlepších postupov v celej EÚ; zdôrazňuje, že účastníci by mali tieto stretnutia naplno využiť; |
|
26. |
víta rozhodnutie Medzinárodnej asociácie producentov ropy a plynu ustanoviť po havárii v Mexickom zálive celosvetovú skupinu zameranú na prevenciu havárií a odstraňovanie následkov únikov ropy; naliehavo žiada transparentný postup uvedenej skupiny pri výmene informácií a rokovaniach s jednotlivými orgánmi; |
|
27. |
zdôrazňuje prínos programov, do ktorých sú zapojení pracovníci, z hľadiska bezpečnosti; podporuje silné väzby a spoločné iniciatívy medzi priemyselným odvetvím, pracovníkmi a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v oblasti zdravia, bezpečnosti a ochrany životného prostredia; |
|
28. |
zdôrazňuje, že činnosti v oblasti ťažby ropy a zemného plynu na mori sú mimoriadne nebezpečné pre zdravie a bezpečnosť pracovníkov z dôvodu niekedy extrémnych environmentálnych podmienok, pracovného času v podobe dvanásťhodinových pracovných zmien, ako aj odlúčenosti pracovného prostredia, a uznáva, že tieto osobitné pracovné podmienky a najmä psychologický stres sú a naďalej musia byť predmetom úpravy s cieľom minimalizovať zlyhanie ľudského faktora a chrániť pracovníkov; odporúča preto, aby sa pre pracovníkov vytvorilo poistenie, ktoré by zodpovedalo vzniknutým rizikám; |
|
29. |
je presvedčený, že je potrebné rozvíjať kultúru prevencie zdravia a bezpečnosti angažovaním pracovníkov a odborových organizácií a zabezpečením aktívnej účasti pracovníkov, predovšetkým formou konzultácií s pracovníkmi a ich zapojením do vypracúvania a uplatňovania bezpečnostných postupov, ako aj ich informovaním o prípadných rizikách; zdôrazňuje význam testovania a sledovania týchto postupov v celej štruktúre vydávania rozkazov s cieľom zabezpečiť, aby v prípade nehody alebo bezpečnostného zlyhania boli vrcholní riadiaci pracovníci dobre vyškolení a niesli zodpovednosť; |
|
30. |
vyzýva priemyselné odvetvie, aby si v rámci jednotlivých organizácií osvojilo skutočnú kultúru bezpečnosti, bez ohľadu na to, či ide o more alebo kanceláriu; z uvedeného dôvodu podporuje pravidelné školenia všetkých stálych a zmluvných zamestnancov ako i zamestnávateľov; |
|
31. |
vyzýva Komisiu, aby zvážila možnosť stanoviť spoločné prísne bezpečnostné normy a systémy s cieľom obmedziť riziko na minimálnu úroveň a čeliť mu a v prípade potreby umožniť rýchlu a účinnú reakciu; žiada taktiež, aby sa v členských štátoch EÚ stanovili požiadavky na pracovníkov vrátane dodávateľov a subdodávateľov, ktorí plnia rizikové úlohy, a aby boli harmonizované v záujme zabezpečenia súdržného uplatňovania vo všetkých európskych vodách; vyzýva Komisiu, aby sa spolu s medzinárodnými partnermi pozitívnym spôsobom angažovala s cieľom preskúmať možnosť celosvetovej iniciatívy v oblasti pravidiel zdravia a bezpečnosti pri práci a aby boli tieto pravidlá pravidelne aktualizované, aby zodpovedali najnovšiemu technologickému rozvoju; |
|
32. |
vyzýva členské štáty, aby povolili iba certifikovanú internú alebo externú odbornú prípravu; |
|
33. |
víta medzinárodné výmenné a spoločné programy odbornej prípravy pre zamestnancov príslušných vnútroštátnych orgánov a žiada Komisiu a členské štáty, aby predložili iniciatívy na rozvoj uvedených programov; |
|
34. |
žiada, aby sa stanovili prísne kritériá v oblasti bezpečnosti, ochrany zdravia a odbornej prípravy platné pre subdodávateľov, ktorí musia mať odborné zručnosti potrebné na plnenie úloh v oblasti údržby a výstavby v rámci ich zodpovednosti; žiada, aby boli pracovníci vrátane dodávateľov a subdodávateľov a organizácií zastupujúcich pracovníkov informovaní o všetkých rizikách súvisiacich s danou prácou ešte pred jej skutočným vykonaním; |
|
35. |
zdôrazňuje, že veľmi vysokým zdravotným a bezpečnostným rizikám sú vystavení aj pracovníci v ďalších fázach spracovateľského reťazca na mori alebo na pevnine; žiada členské štáty, aby týchto pracovníkov zahrnuli do svojej regulačnej činnosti; |
|
36. |
žiada, aby sa zabezpečila pravidelná, osobitná následná lekárska starostlivosť pre pracovníkov, ktorí vykonávajú činnosti v rámci prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu; odporúča, aby sa zdravotná prehliadka zameraná na fyzické a psychické zdravie vykonávala prinajmenšom raz ročne; |
|
37. |
žiada, aby sa schválil mechanizmus na vyhodnocovanie rizík, ktoré pracovníci podstupujú, a aby sa takéto hodnotenie zohľadňovalo pri výpočte mzdy pracovníkov; |
|
38. |
vyzýva priemyselné odvetvie, aby si osvojilo najlepšie postupy týkajúce sa zástupcov pre bezpečnosť; zamestnanci by mali mať možnosť voliť zástupcu pre bezpečnosť povereného riešením otázok bezpečnosti na všetkých úrovniach činnosti a rozhodovania; je tiež presvedčený, že zamestnanci by mali mať možnosť anonymne oznámiť príslušným orgánom bezpečnostné zlyhanie alebo upozorniť na riziká, a to bez toho, aby boli obťažovaní; |
|
39. |
podporuje intenzívnejšie snahy o výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o právnu úpravu, normy a postupy ako i pri hlásení a riadení mimoriadnych udalostí vrátane vedeckých stanovísk, režimov prevádzkovej bezpečnosti a ochrany životného prostredia, manažmentu rizík, postupov reakcie atď.; |
|
40. |
uznáva, že informácie sa už vymieňajú, či už prostredníctvom regulačných skupín alebo obchodných partnerstiev a spoločných podnikov; je presvedčený, že bezpečnosť nie je výlučne záležitosťou majiteľa; |
|
41. |
vyzýva príslušné vnútroštátne orgány, aby zhromažďovali, vymieňali si a zverejňovali informácie z hlásení o mimoriadnych udalostiach (s náležitým zreteľom na citlivé obchodné informácie), aby sa z toho mohli vyvodiť ponaučenia; uvedomuje si, že konsolidácia a ďalšia koordinácia existujúcich postupov a hlásení o mimoriadnych udalostiach by mohli pomôcť zabezpečiť transparentnosť a konzistentnosť v celej EÚ; uvedené informácie je potrebné zverejniť čo najskôr po mimoriadnej udalosti a mali by (okrem iného) obsahovať údaje o zranení osôb, poruchách strojového zariadenia, úniku uhľovodíkov a ďalších predmetných mimoriadnych udalostiach; víta medzinárodné iniciatívy vrátane pracovnej skupiny zoskupenia G20 s cieľom pomôcť zabezpečiť sprostredkovanie poznatkov o mimoriadnych udalostiach a nevyhnutne potrebných nápravných opatreniach na celosvetovej úrovni; |
|
42. |
domnieva sa, že Komisia by mala posúdiť: účinnosť rozličných jestvujúcich informačných kanálov, možnosť racionalizácie a/alebo možnosť vytvoriť nové medzinárodné režimy, a to s náležitým prihliadnutím na administratívne zaťaženie, ktoré z toho vyplýva; |
Vydávanie povolení a súhlas s uskutočňovaním vrtov
|
43. |
poznamenáva, že existuje rozdiel medzi vydaním povolenia a udelením súhlasu s uskutočňovaním vrtov a že držiteľom povolenia nemusí byť spoločnosť realizujúca vrt; je presvedčený, že po udelení povolenia a pred začatím vrtu by mali existovať tzv. regulačné kontrolné body; |
|
44. |
odporúča, aby vo všetkých členských štátoch boli oddelené funkcie vydávania povolení a funkcie týkajúce sa zdravia a bezpečnosti; je presvedčený, že Komisia by mala spolupracovať s členskými štátmi pri stanovení spoločných, transparentných, objektívnych kritérií udeľovania povolení a zabezpečiť oddelenie funkcie vydávania povolení a funkcie týkajúcej sa zdravia a bezpečnosti v záujme obmedzenia rizika konfliktu záujmov; |
|
45. |
poukazuje na to, že veľké množstvo zariadení vo vodách EÚ zastaráva; víta snahy o zlepšenie celistvosti prostriedkov existujúcich plošín; |
|
46. |
domnieva sa, že od prevádzkovateľov v oblasti ropy a zemného plynu treba v licenčnom konaní, počas prevádzky a vo všetkých etapách realizácie projektov na mori (prieskum, prevádzka a vyraďovanie z prevádzky) vyžadovať, aby preukázali, že sú dostatočne finančne spôsobilí zaistiť nápravu v súvislosti so škodami na životnom prostredí spôsobenými konkrétnou činnosťou, ktorú vykonávajú, vrátane škôd spôsobených nehodami s nízkou pravdepodobnosťou, ale závažnými následkami, a to buď prostredníctvom povinných vzájomných záruk alebo povinným poistením či zmiešanými systémami zaisťujúcimi finančné ručenie; |
Pohotovostné plány
|
47. |
podporuje používanie pohotovostných plánov špecifických pre danú lokalitu, v ktorých by sa identifikovali riziká, posúdili potenciálne zdroje znečistenia a jeho vplyv, načrtla stratégia reakcie i plány prípadných odľahčovacích vrtov; odporúča, aby získanie povolenia a súhlas s uskutočňovaním vrtov bolo pre prevádzkovateľov podmienené uskutočnením posúdenia vplyvu na životné prostredie a predložením pohotovostných plánov najmenej dva mesiace pred začatím činností; v prípade zložitých vrtov alebo náročných podmienok vŕtania by sa mal pohotovostný plán posúdiť, konzultovať a schváliť súčasne s ďalšími regulačnými schvaľovacími procesmi (napr. s tými, ktoré súvisia s vplyvom na životné prostredie alebo s návrhom vrtu); vo všetkých prípadoch sa činnosti nesmú začať pred schválením pohotovostného plánu členským štátom, v ktorom sa plány majú realizovať; príslušný vnútroštátny orgán by mal s náležitým prihliadnutím na ochranu údajov zverejniť pohotovostné plány; |
|
48. |
vyzýva členské štáty, aby vypracovali, upravili alebo aktualizovali vnútroštátne pohotovostné plány uvádzajúce podrobnosti o kanáloch velenia a mechanizmoch využívania vnútroštátnych prostriedkov, ktoré by sa v prípade uniku využívali spolu so zdrojmi priemyselného odvetvia; vyzýva členské štáty, aby spolupracovali navzájom, ako aj so susediacimi krajinami EÚ pri príprave regionálnych pohotovostných plánov; žiada, aby tieto plány boli postúpené Európskej námornej bezpečnostnej agentúre; |
|
49. |
konštatuje, že nedávne udalosti zvýraznili riziká ťažby ropy, zemného plynu a výrobných činností na mori pre námornú dopravu a morské prostredie; domnieva sa, že využitie schopnosti reakcie Európskej námornej bezpečnostnej agentúry by sa malo výrazne rozšíriť a zahrnúť prevenciu a reakciu na znečistenie zapríčinené takouto činnosťou; |
|
50. |
navrhuje, aby zásoby zdrojov Európskej námornej bezpečnostnej agentúry určené na reakciu zahŕňali všetky relevantné verejné zdroje a zdroje priemyselného odvetvia, aby Európska námorná bezpečnostná agentúra bola schopná podľa potreby plniť koordinačnú úlohu v prípade rozsiahlej mimoriadnej udalosti; |
|
51. |
navrhuje, aby boli dostupné zariadenia na zastavenie všetkých prípadných únikov ropy a plynu základnou súčasťou pohotovostných plánov a aby boli takéto zariadenia dostupné v blízkosti vrtných zariadení, čím by sa umožnilo ich včasné nasadenie v prípade závažnej mimoriadnej udalosti; |
|
52. |
naliehavo žiada spoločnosti, aby naďalej vyčleňovali financie na výskum a vývoj nových technológií súvisiacich s prevenciou a nápravou dôsledkov havárií; zdôrazňuje, že skôr ako sa technológie reakcie na katastrofu zahrnú do schváleného pohotovostného plánu, musia sa nezávisle otestovať, posúdiť a schváliť; |
|
53. |
domnieva sa, že je mimoriadne dôležité realizovať cielený a inovatívny vedecký výskum s cieľom umožniť použitie automatických systémov na sledovanie činnosti vrtných plošín a ich prestojov, čím by sa zvýšila spoľahlivosť vrtov a ťažby, ako aj systémov požiarnej bezpečnosti v extrémnych poveternostných podmienkach; |
|
54. |
podporuje prísnu kontrolu a nepretržité testovanie a posudzovanie environmentálnych vplyvov chemických dispergátorov (ako aj plánov pohotovostnej reakcie súvisiacich s využívaním chemických dispergátorov), a to s cieľom ubezpečiť sa o tom, že sú vhodné v prípade úniku a zamedziť vplyvom na verejné zdravie a životné prostredie; vyzýva Komisiu, aby zaistila podrobnejší výskum vplyvov takýchto chemických látok v prípade potreby aj prostredníctvom výskumných programov EÚ; |
Reakcia na katastrofy
|
55. |
uznáva, že prvotnú zodpovednosť za reakciu na katastrofy nesie priemyselné odvetvie; víta spoločné priemyselné iniciatívy týkajúce sa vývoja, mobilizácie a nasadzovania zdrojov s cieľom zabrániť únikom ropy; zdôrazňuje, že verejný sektor zohráva dôležitú úlohu v oblasti regulácie, bezpečnosti a koordinácie reakcie na katastrofu; |
|
56. |
odporúča klásť väčší dôraz na systematickú odbornú prípravu, predovšetkým na praktické použitie vybavenia súvisiaceho s reakciou na katastrofu; |
|
57. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zabezpečili, aby systém udeľovania povolení zahrnoval ochranné finančné nástroje umožňujúce naliehavú mobilizáciu nevyhnutne potrebných financií v prípade rozsiahlych mimoriadnych udalostí na účely nahradenia hospodárskych, sociálnych a environmentálnych strát spôsobených únikmi ropy alebo zemného plynu; |
|
58. |
víta úsilie Komisie o rozšírenie mandátu Európskej agentúry pre námornú bezpečnosť, aby do jej právomoci patrili nielen plavidlá, ale aj zariadenia na mori; |
|
59. |
poznamenáva, že odborné znalosti a zdroje agentúry EMSA určí revidované nariadenie o Európskej námornej bezpečnostnej agentúre, ale mali by sa výrazne rozšíriť a zahrnúť reakciu na znečistenie spôsobené ťažbou ropy a zemného plynu a podľa potreby by mali byť dostupné v celej EÚ a v susediacich krajinách; |
|
60. |
je presvedčený, že v prípade mimoriadnych udalostí alebo nehôd týkajúcich sa zariadení na mori je možné použiť nástroje na reakciu a sledovanie vypracované na úrovni EÚ, a to sieť pohotovostných plavidiel agentúry EMSA na nápravu únikov ropy a systém sledovania a zisťovania únikov ropy CleanSeaNet (CSN); |
|
61. |
odporúča použitie služby agentúry EMSA CleanSeaNet na sledovanie ropných plošín a nelegálneho vypúšťania ropy z plavidiel; uznáva, že 50 % snímok poskytnutých službe CleanSeaNet v súčasnosti je možné použiť na sledovanie ropných plošín; |
|
62. |
odporúča využitie siete pohotovostných plavidiel agentúry EMSA na nápravu únikov ropy (SOSRV) po kontrole týchto bodov:
|
|
63. |
opakuje svoju výzvu Komisii, aby čo najskôr predložila návrhy na vytvorenie zložiek civilnej ochrany EÚ, ktoré by boli založené na mechanizme EÚ v oblasti civilnej ochrany, a aby spoločne s členskými štátmi vypracovala európsky akčný plán, ktorý bude zlučovať špecifické mechanizmy vymedzujúce, ako môže EÚ reagovať na rozsiahle znečistenie spôsobené ropnými zariadeniami na mori vrátane podmorských potrubí na prepravu ropy a zemného plynu umiestnených na morskom dne alebo pod ním; |
|
64. |
uznáva úlohu monitorovacieho a informačného centra (23) pri dopĺňaní mechanizmov reakcie na núdzové situácie, ktorými disponujú členské štáty a priemyselné odvetvie; |
|
65. |
podporuje inovatívne služby orientované na námorné odvetvie; víta diskusiu Komisie a členských štátov o novej elektronickej námornej iniciatíve založenej na projekte SafeSeaNet a je presvedčený, že by mohla prispieť ku zvýšeniu bezpečnosti odvetvia ťažby ropy a zemného plynu na mori; |
|
66. |
zdôrazňuje, že každá morská oblasť musí mať vždy prístup k dostatočnému vybaveniu na riešenie rozsiahlych a najkomplikovanejších únikov ropy v danej morskej oblasti, a to nielen vo vodách EÚ; |
|
67. |
vyzýva Komisiu, aby zaistila, aby sa v rámci lepšej správy námorných dát, ktorá je navrhovaná v oznámení Komisie s názvom „Poznatky o mori 2020“ (24), a v navrhovanom nariadení, ktorým sa zriaďuje program na podporu budúceho rozvoja integrovanej námornej politiky (25), zohľadnila potreba zaručiť primerané monitorovanie hrozieb znečistenia, aby sa včas dala určiť vhodná stratégia; |
|
68. |
žiada Komisiu, aby pripravila návrh na sprístupnenie vedeckých poznatkov zhromaždených prevádzkovateľmi na mori, ktorí fungujú na základe verejného povolenia, príslušným orgánom pomocou noriem a protokolov vypracovaných v rámci iniciatívy Poznatky o mori 2020 s cieľom uľahčiť verejnú kontrolu a podporiť pochopenie námorného prostredia; |
Zodpovednosť
|
69. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby pri posudzovaní mechanizmov finančných zábezpek vrátane poistenia zodpovednosti venovali primeranú pozornosť stanoveniu sadzieb poistného na základe reálneho rizika vyplývajúceho z problémov súvisiacich s vrtmi a ťažbou tak, aby cenová politika nevytlačila malých a stredných prevádzkovateľov z trhu a aby zároveň zaistila zachovanie úplného krytia zodpovednosti; |
|
70. |
zdôrazňuje, že aj keď finančné záruky možno v zásade poskytovať prostredníctvom poistenia alebo rozložením rizík v rámci odvetvia, je dôležité zaistiť, aby prevádzkovatelia preukázali, že majú finančné záruky na krytie všetkých nákladov na vyčistenie a náhradu škôd v prípade závažných havárií a aby sa riziká a zodpovednosť neprenášali na menšie spoločnosti, pri ktorých je väčšia pravdepodobnosť vyhlásenia platobnej neschopnosti v prípade nehody; vyzýva, aby sa spoločné systémy vytvárali spôsobom, ktorý bude ďalej podnecovať k vyhýbaniu sa rizikám a dodržiavaniu najprísnejších možných bezpečnostných noriem v jednotlivých operáciách; |
|
71. |
uznáva prínosy spoločných fondov, ako je napríklad OPOL v Severnom mori, a požaduje, aby sa takéto fondy vytvárali v každej morskej oblasti EÚ; požaduje, aby členstvo príslušných prevádzkovateľov v týchto fondoch bolo povinné a aby sa zaručila právna istota s cieľom vytvoriť mechanizmus záchrannej siete poskytujúci istotu členským štátom, námornému odvetviu, predovšetkým rybárom, a daňovým poplatníkom; |
|
72. |
zdôrazňuje, že dobrovoľnosť systémov, ako je napríklad združenie OPOL, obmedzuje ich právnu kontrolu a je presvedčený, že uvedené fondy by posilnilo povinné členstvo ako podmienka udelenia povolenia; |
|
73. |
zdôrazňuje, že príspevky by sa mali zakladať tak na miere rizika na danom mieste, ako aj na pohotovostných plánoch a mali by im zodpovedať; |
|
74. |
domnieva sa, že pôsobnosť smernice o environmentálnej zodpovednosti (26) by sa mala rozšíriť, aby sa v prípade každého poškodenia morskej vody a biodiverzity uplatňovala zásada „znečisťovateľ platí“ a režim objektívnej zodpovednosti, na základe čoho by bolo možné vyvodiť zodpovednosť voči ropným a plynárenským spoločnostiam za všetky škody na životnom prostredí, ktoré spôsobia, a títo znečisťovatelia by prevzali plnú hmotnú zodpovednosť; |
|
75. |
žiada revíziu smernice o environmentálnej zodpovednosti s cieľom rozšíriť jej pôsobnosť na všetky morské vody EÚ v súlade s rámcovou smernicou o námornej stratégii (27); |
|
76. |
vyzýva Komisiu, aby v rámci smernice o environmentálnej zodpovednosti znížila prahy škodlivosti a presadzovala prísny režim zodpovednosti, ktorý bude kryť každé poškodenie morských vôd a biodiverzity; |
|
77. |
zastáva názor, že Komisia by mala preskúmať, či sa dá v rámci environmentálnej zodpovednosti vytvoriť kompenzačný fond pre prípady ropných havárií, ktorý by obsahoval opatrenia o záväznej finančnej záruke; |
|
78. |
odporúča, aby členské štáty zvážili prijatie a posilnenie odradzujúcich opatrení proti nedbalosti a nedodržaniu predpisov, ako sú pokuty, odobratie povolení a trestná zodpovednosť zamestnancov; pripomína však, že takýto režim existoval v USA pred únikom ropy z plošiny Deepwater Horizon; |
|
79. |
zdôrazňuje, že ešte pred realizáciou vrtu by sa malo jednoznačne určiť, ktoré strany nesú finančnú zodpovednosť; |
Vzťahy s tretími krajinami
|
80. |
naliehavo vyzýva, aby sa v rámci priemyselného odvetvia uplatňovali prinajmenšom prísne environmentálne a bezpečnostné normy EÚ alebo ich ekvivalent, a to bez ohľadu na to, kde vo svete spoločnosti pôsobia; je si vedomý problémov spojených s vynútiteľnosťou povinnosti, aby spoločnosti so sídlom v EÚ pôsobili vo svete v súlade s normami EÚ; vyzýva však Komisiu, aby preskúmala, aké mechanizmy by vhodne zaistili, aby spoločnosti so sídlom v EÚ pôsobili vo svete prinajmenšom v súlade s bezpečnostnými normami EÚ; je presvedčený, že hlavnou hybnou silou v tejto oblasti by mala byť zodpovednosť spoločností a že režimy udeľovania povolení v členských štátoch by mali pri udeľovaní povolení zohľadniť, ktoré spoločnosti sú spojené s celosvetovými mimoriadnymi udalosťami, a to pod podmienkou dôkladného vyšetrenia takýchto mimoriadnych udalostí; vyzýva Komisiu, aby spoločne so svetovými partnermi podporila uplatňovanie uvedených prísnych noriem; |
|
81. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby naďalej prispievali k iniciatívam na mori v rámci zoskupenia G20, pričom zohľadnia Dohovor Organizácie spojených národov o morskom práve (UNCLOS); |
|
82. |
berie na vedomie význam jestvujúcich právnych predpisov iniciovaných Programom OSN pre životné prostredie, a to prostredníctvom dohovoru OSPAR, Barcelonského a Helsinského dohovoru, uvedomuje si však, že platné medzinárodné právne nariadenia neposkytujú úplný ani konzistentný rámec pre bezpečnostné a environmentálne normy týkajúce sa vrtov na mori a ich presadzovanie by mohlo byť náročné; |
|
83. |
zdôrazňuje význam úplného presadenia neratifikovaného protokolu pobrežných orgánov v Stredozemnom mori z roku 1994, ktorý sa zameriava na ochranu pred znečistením v dôsledku prieskumu ložísk a ťažby; |
|
84. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa aktívne angažovala spolu s ostatnými štátmi hraničiacimi s morskými oblasťami EÚ s cieľom zabezpečiť, aby regulačné rámce a dohľad poskytovali rovnako vysokú úroveň bezpečnosti; |
|
85. |
vyzýva EÚ, aby spolupracovala s príslušnými krajinami mimo EÚ, a to vrátane ich organizácií zastupujúcich pracovníkov a zamestnávateľov, ktorých štátni príslušníci pracujú v odvetví prieskumu ložísk a ťažby ropy a zemného plynu na mori v rámci EÚ s cieľom zabezpečiť, aby pre spoločnosti, ktoré sídlia mimo EÚ, ale pôsobia vo vodách EÚ, platili pracovné podmienky EÚ a jej právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci; |
|
86. |
vyzýva Komisiu, aby začala rozpravu o nariadeniach v oblasti zodpovednosti za poškodenie životného prostredia a finančných záruk, ktoré by zahŕňali aj tretie krajiny; |
|
87. |
naliehavo žiada Komisiu, aby spolupracovala s partnermi a susedmi pri príprave osobitného režimu pre akýkoľvek prieskum ložísk a ťažbu v arktickej oblasti s osobitným zreteľom na udržateľnosť a nevyhnutnosť prieskumu ložísk a ťažby na mori v takom zraniteľnom a výnimočnom prostredí; |
|
88. |
obhajuje medzinárodné dvojstranné partnerstvá v rámci akčných plánov európskej susedskej politiky, ktoré (okrem iného) nabádajú tretie krajiny, aby prijali prísne bezpečnostné normy; vyzýva štáty, ktoré zatiaľ v plnej miere nerozvinuli európsku susedskú politiku, aby tak urobili; |
|
89. |
podporuje systémy vytvorené v rámci priemyselného odvetvia, ktoré slúžia na prenos odborných znalostí, predovšetkým do krajín s menej rozvinutými regulačnými rámcami; |
*
* *
|
90. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a členským štátom. |
(1) Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 3.
(2) Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 8.
(4) Ú. v. ES L 175, 5.7.1985, s. 40.
(5) Ú. v. ES L 73, 14.3.1997, s. 5.
(6) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17.
(7) Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 114.
(8) Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56.
(9) Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19.
(12) Prijaté texty, P7_TA(2010)0352.
(13) Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7.
(14) Celosvetová skupina zameraná na prevenciu havárií a odstraňovanie následkov únikov ropy.
(15) Skupina zameraná na odstraňovanie následkov únikov ropy.
(16) Fórum pobrežných orgánov v Severnom mori.
(17) Dohovor OSPAR predstavuje súčasný právny nástroj na usmernenie medzinárodnej spolupráce v oblasti ochrany morského prostredia severovýchodného Atlantiku.
(18) Služby spolupráce pri núdzových situáciách na mori, združuje štátne združenia Dánska, Nemecka, Írska, Holandska, Nórska a Spojeného kráľovstva.
(19) Smernica 85/337/EHS (v znení neskorších predpisov).
(20) Smernica Rady 96/82/ES z 9. decembra 1996 o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok (Ú. v. ES L 10, 14.1.1997, s. 13).
(21) Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o riadení nebezpečnosti nebezpečných látok vedúcej k vzniku veľkých havárií (KOM(2010)0781).
(22) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).
(23) Monitorovacie a informačné centrum prevádzkované Komisiou.
(24) Oznámenie Komisie s názvom Poznatky o mori 2020, námorné dáta a monitorovanie mora na účely rozumného a udržateľného rastu (KOM(2010)0461).
(25) KOM(2010)0494.
(26) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56).
(27) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (rámcová smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19).
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/56 |
Utorok 13. septembra 2011
Podnikanie žien v rámci malých a stredných podnikov
P7_TA(2011)0367
Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o podnikaní žien v rámci malých a stredných podnikov (2010/2275(INI))
2013/C 51 E/07
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) (1), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 3. októbra 2008 nazvanú Realizácia barcelonských cieľov týkajúcich sa zariadení starostlivosti o deti v predškolskom veku (KOM(2008)0638), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie z 25. júla 2008 s názvom Podpora inovácií a podnikania žien, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. júna 2008 s názvom „Najskôr myslieť v malom”: Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu (KOM(2008)0394), |
|
— |
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/41/EÚ zo 7. júla 2010 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice Rady 86/613/EHS (2), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/707/EÚ z 21. októbra 2010 o usmerneniach politík zamestnanosti členských štátov (3), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1346/2000 z 29. mája 2000 o konkurznom konaní (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2009 o iniciatíve „Small Business Act“ (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 30. novembra 2006 o dokumente s názvom Čas zaradiť vyššiu rýchlosť – vytváranie Európy podnikania a rastu (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 10. októbra 2002 o správe Komisie pre Európsky parlament a Radu: iniciatíva pre rast a zamestnanosť – opatrenia finančnej pomoci pre malé a stredné podniky podporujúce inovácie a tvorbu pracovných miest (7), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0207/2011), |
|
A. |
keďže je dôležité uznať, že rozdelenie zodpovedností za rodinu a domácnosť medzi ženy a mužov, konkrétne prostredníctvom väčšej miery využívania rodičovskej a otcovskej dovolenky, je nevyhnutným predpokladom pokroku a dosiahnutia rodovej rovnosti, a preto je nutné zachovať rovnováhu medzi pracovným a súkromným životom, ktorá môže ženy podnietiť k tomu, aby si založili vlastný podnik a zabezpečili si tak finančnú a pracovnú nezávislosť, |
|
B. |
keďže samostatná zárobková činnosť v porovnaní so zamestnaním vo všeobecnosti poskytuje väčšiu pružnosť vo vzťahu k pracovnému času, počtu odpracovaných hodín a pracovisku, vďaka čomu ponúka možnosti tým, ktorí sa snažia skombinovať pracovné úlohy a starostlivosť o rodinu alebo iné činnosti, alebo tým, ktorí potrebujú prispôsobené pracovisko, |
|
C. |
keďže kategóriu mikropodnikov a malých a stredných podnikov (MSP) tvoria podniky, ktoré zamestnávajú menej ako 250 osôb a ktorých ročný obrat nepresahuje sumu 50 miliónov EUR a ročná bilančná suma nepresahuje 43 miliónov EUR, |
|
D. |
keďže 99 % novozaložených podnikov v Európe sú mikropodniky alebo malé podniky a jednu tretinu z nich založili v tom čase nezamestnaní ľudia a keďže mikropodniky s počtom zamestnancov menej ako 10 tvoria 91 % všetkých európskych podnikov, |
|
E. |
keďže akčný plán Komisie s názvom Európska agenda pre podnikanie (KOM(2004)0070) poukazuje na potrebu lepších systémov sociálneho zabezpečenia, keďže Komisia plánuje začiatkom roka 2011 predstaviť oznámenie týkajúce sa iniciatívy Small Business Act a keďže by sa mala vyzdvihnúť najmä potreba kvalitnejšieho sociálneho zabezpečenia pre ženy – podnikateľky, |
|
F. |
keďže ženy môžu naraziť na prekážky pri prístupe k informačnej podpore a finančným a technologickým nástrojom a službám, ktoré by mohli obmedziť ich možnosť rozširovať svoje podnikanie a uchádzať sa o vládne a samosprávne objednávky, |
|
G. |
keďže podľa terminológie Komisie je nepravá samostatná zárobková činnosť falošným typom samostatnej zárobkovej činnosti, ktorý vzniká v prípade, keď sa na obídenie sociálneho zabezpečenia využije nesprávne zaradenie zamestnaneckého pomeru, čím sa vylúčia základné práva pracovníkov s cieľom znížiť pracovné náklady, kým dotknutí pracovníci zostanú naďalej hospodársky závislí, |
|
H. |
keďže podnikatelia sú osoby (vlastníci podnikov), ktoré sa snažia vytvárať hodnotu tvorbou alebo rozšírením hospodárskej činnosti tým, že hľadajú a využívajú nové produkty, postupy alebo trhy (8), |
|
I. |
keďže ženu – podnikateľku možno definovať ako ženu, ktorá založila podnik, v ktorom má väčšinový podiel a ktorá sa aktívne zaujíma o jeho rozhodovacie procesy, preberanie rizík a každodenné riadenie, |
|
J. |
keďže mnoho podnikov, hlavne tých, kde sú vo vedení sú ženy, bolo založených na územiach, ktoré sú súčasťou cieľa č.1, a dnes sa už teda nachádzajú takmer mimo znevýhodnenej oblasti, čo je v prospech nových členských krajín, |
|
K. |
keďže v mnohých regiónoch, ktoré prídu o výhody, sú stále nedostatočne rozvinuté vidiecke oblasti a keďže novoprijaté regióny majú zriedka kultúrne, sociálne a organizačné nástroje na lepšie využívanie financovania z európskych fondov, |
|
L. |
keďže medzi členskými štátmi existujú rozdiely, čo sa týka počtu žien – podnikateliek; keďže v porovnaní s mužmi menej žien považuje podnikanie za rozumnú profesionálnu a napriek nárastu počtu žien, ktoré vedú MSP, za posledné desaťročie v EÚ podniká len 1 z 10 žien v porovnaní s pomerom 1 ku 4 u mužov; keďže ženy tvoria približne 60 % všetkých absolventov univerzít, ale na trhu práce sú v rámci plného pracovného úväzku zastúpené nedostatočne, najmä v oblasti obchodu; keďže je rozhodujúce podnecovať ženy a umožňovať im, aby sa odhodlali podnikať v záujme zmiernenia existujúcej rodovej nerovnosti, |
|
M. |
keďže zákon USA z roku 1988 o ženách v podnikaní (Women's Business Ownership Act) zvýšil počet žien, ktoré vlastnia podniky, v porovnaní so všetkými podnikmi z 26 % v roku 1992 na 57 % v roku 2002; keďže úspešnosť tohto zákona môže pomôcť EÚ pri hľadaní najlepších postupov, |
|
N. |
keďže podnikateľky, ktoré majú v dôsledku spoločenských faktorov menej znalostí o dostupných možnostiach financovania a menej skúseností s finančným riadením, si vyžadujú podporu nielen počas fázy zakladania, ale počas celého hospodárskeho cyklu, keďže obchodné plánovanie si vyžaduje iný druh podpory vo fáze zakladania než vo fáze rastu, |
|
O. |
keďže podnikanie žien a ženské malé a stredné podniky sú jedným z hlavných zdrojov zvyšovania zamestnanosti žien, a tým rozsiahlejšieho využívania vzdelanostnej úrovne žien, ako aj zaručenia, že ženy nebudú musieť prijímať nestabilné zamestnanie, a keďže podnikanie žien zabezpečuje podnikovú dynamiku a inováciu, teda potenciál, ktorý v EÚ nie je plnohodnotne využitý, keďže v nestabilnom hospodárskom prostredí sa ľahko opomínajú opatrenia na podporu podnikania žien, pričom zvýšený počet žien – podnikateliek sa pozitívne a okamžite prejaví na celom hospodárstve; keďže v nestabilnej hospodárskej klíme sa ľahko zabúda na opatrenia na podporu žien – podnikateliek, |
|
P. |
keďže muži a ženy v mnohých prípadoch nemajú rovnaké príležitosti na prevádzkovanie a rozvoj podnikov a keďže podpora podnikania žien je dlhodobý proces, ktorý si na zmenu štruktúr a postojov v spoločnosti vyžaduje čas; keďže ženy odjakživa prejavovali podnikateľského ducha, no z pravidiel a tradičného rozdelenia rolí vyplývalo, že podnikanie nebolo často pre ženy tou správnou voľbou, |
|
Q. |
keďže Európska investičná banka (EIB) podstatne zvýšila svoju úverovú činnosť zameranú na MSP zo sumy 8,1 miliardy EUR v roku 2008 na sumu približne 11,5 miliardy EUR v roku 2009; keďže v rámcovom programe pre konkurencieschopnosť a inovácie sa predpokladá sústavné uplatňovanie nástrojov pre MSP (na roky 2007 – 2013 bola vyčlenená suma 1,13 miliardy EUR); keďže Komisia prijala dočasný rámec týkajúci sa štátnej pomoci na roky 2009/2010, ktorý členským štátom poskytuje viac možností riešenia zúžených úverových možností, |
|
R. |
keďže programy investičnej pripravenosti zvyšujú schopnosť MSP či podnikateľa porozumieť obavám bánk alebo iných investorov ochotných poskytnúť externé financovanie, |
|
S. |
keďže ženy – podnikateľky predstavujú nesúrodú skupinu, čo sa týka veku, spoločenského postavenia a úrovne vzdelania, pričom medzi nimi nájdeme čerstvé absolventky aj podnikateľky s dlhoročnými skúsenosťami, ktoré hľadajú nové spôsoby, ako využiť svoj talent vedenia podniku, podnikateľského ducha, komunikačných schopností, schopností riešenia konfliktov a presného odhadu rizika, a keďže ženy podnikajú v širokej škále odvetví; keďže z dôvodu rodových stereotypov a štrukturálnych prekážok nemajú muži a ženy rovnaké možnosti viesť a rozvíjať podniky a keďže sa často objavujú názory, že ženám chýbajú charakteristické podnikateľské schopnosti ako sebadôvera, manažérska zručnosť, asertivita a ochota riskovať, |
|
T. |
keďže tútorstvo a podpora zo strany aktívnych podnikateliek aj podnikateľov môže pomôcť novým podnikom založeným ženami – podnikateľkami prekonať mnohé obavy spojené so založením podnikateľskej činnosti, |
|
U. |
keďže je dôležité presadzovať praktické odporúčania, v ktorých je zohľadnená realita podnikateľského a hospodárskeho života v konkurenčnom trhovom prostredí, |
|
V. |
keďže sa neuskutočnil dostatočný prieskum o podnikaní žien na úrovni EÚ, na základe ktorého by sa mohli formovať rozvoj a vykonávanie celoeurópskych politík v tejto oblasti, |
|
W. |
keďže v mnohých členských štátoch samostatne zárobkovo činné osoby nemajú primerané práva sociálneho zabezpečenia, ako sú materská a otcovská dovolenka, poistenie proti nezamestnanosti, príspevky v chorobe a pracovnej neschopnosti a dôchodkové zabezpečenie či zariadenia starostlivosti o deti, hoci takéto zariadenia sú dôležité preto, lebo podnikajúcim ženám poskytujú možnosť zosúladiť pracovný život a rodinný život a Európskej únii umožňujú čeliť demografickým výzvam; keďže v usmerneniach pre politiky zamestnanosti sa od členských štátov vyžaduje, aby podporovali samostatnú zárobkovú činnosť zaručením primeraného sociálneho zabezpečenia pre samostatne zárobkovo činné osoby, |
|
X. |
keďže existuje skupina zahŕňajúca najmä ženy, ktoré vykonávajú napríklad práce v domácnostiach alebo práce v oblasti súkromnej starostlivosti, ale nie sú oficiálne samostatne zárobkovo činnými osobami, a preto im nevzniká žiadne právo na sociálne zabezpečenie, |
Prístup k finančnej podpore a podpore pri vzdelávaní
|
1. |
nabáda Komisiu, členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby lepšie využívali možnosti financovania, ktoré majú k dispozícii ženy – podnikateľky prostredníctvom osobitných dotácií, rizikového kapitálu, predpisov o sociálnom zabezpečení a znížených úrokových sadzieb a ktoré umožňujú spravodlivý a rovný prístup k financovaniu, ako je európsky nástroj mikrofinancovania Progress poskytujúci mikroúvery do výšky 25 000 EUR mikropodnikom a každému, kto si chce založiť vlastný malý podnik a nemá prístup k tradičným bankovým službám, ako sú napríklad nezamestnané osoby; |
|
2. |
vyzýva členské štáty, aby pripravili celoštátne kampane, vrátane workshopov a seminárov, na účinnejšiu informačnú kampaň medzi ženami týkajúcu sa využívania európskeho nástroja mikrofinancovania Progress a prezentáciu úplných možností financovania, ktoré tento nástroj ponúka; |
|
3. |
poukazuje na to, že rovnosť medzi ženami a mužmi je základnou zásadou EÚ uznanou v Zmluve o Európskej únii a v Charte základných práv Európskej únie, pričom napriek dosiahnutému výraznému pokroku zostáva medzi ženami a mužmi mnoho nerovností, pokiaľ ide o podnikanie a rozhodovacie procesy; |
|
4. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že finančná a hospodárska kríza prehĺbila problémy pre MSP založené ženami, ktoré sa objavujú najmä v prvých troch rokoch podnikania; zdôrazňuje, že rozvoj ziskových MSP zo strany mužov aj žien môže členským štátom pomôcť pri dosahovaní udržateľnejšieho hospodárskeho rastu; |
|
5. |
víta osobitné ustanovenia o pomoci pre podnikanie žien v uvedenom nariadení Komisie (ES) č. 800/2008; vyzýva Komisiu, aby tieto podporné opatrenia boli zahrnuté aj do ďalšieho rámca podpory Spoločenstva s cieľom upevniť pozíciu podnikateliek po skončení platnosti nariadenia; |
|
6. |
žiada členské štáty, aby MSP, ktoré prevádzkujú (a ktoré založili) ženy, mohli mať takisto prístup k daňovým úľavám vzťahujúcim sa na MSP; |
|
7. |
naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby riadne vykonávali nariadenie Rady (ES) č. 1346/2000 z 29. mája 2000 o konkurznom konaní a aby zaistili, že podnikateľky, ktoré sa dostanú do situácie platobnej neschopnosti alebo konkurzu, budú mať prístup k pomoci a podpore zameranej na finančné ozdravenie, aby mohli pokračovať v začatých projektoch, alebo preorientovať sa na iné; |
|
8. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali výmenu najlepších postupov medzi regiónmi, na ktoré sa už nevzťahuje cieľ č. 1, a novoprijatými regiónmi, aby sa zapojili podnikateľky, najmä v oblasti drobného poľnohospodárstva, a to tak v záujme odovzdávania skúseností, ktoré tieto ženy nadobudli, ako aj preto, aby sa náhle nezrušila finančná podpora a v záujme odbornej prípravy a vytvárania novej triedy žien vo vedúcich pozíciách v nových členských krajinách; |
|
9. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a organizáciu Business Europe, aby v spolupráci so školami zameranými na podnikanie a podnikateľskými organizáciami a s národnými inštitútmi žien vytvárali programy investičnej pripravenosti na pomoc ženám pripravovať realizovateľné podnikateľské plány a pomáhali im hľadať a charakterizovať potenciálnych investorov; |
|
10. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali prekážky podnikania žien, a najmä aby uskutočnili komplexnú analýzu prístupu žien k financovaniu; |
|
11. |
vyzýva členské štáty, aby podnecovali banky a finančné inštitúcie k tomu, aby vytvárali služby na podporu podnikania, orientované na ženy; |
|
12. |
vyzýva Komisiu, členské štáty a organizáciu Business Europe, aby zvážili vytvorenie systémov tútorstva a programov podpory, v ktorých budú osobitne využité najmä programy aktívneho starnutia, ktoré by čerpali z rád a skúseností odborníkov a odborníčok z radov podnikateľov v dôchodkovom veku; |
|
13. |
vyzýva členské štáty, aby osobitnú pozornosť venovali situácii žien vo veku nad 50 rokov a pomáhali im pri zakladaní podnikov; |
|
14. |
trvá na tom, aby členské štáty prijímali opatrenia, ktoré by ženám umožňovali dosiahnuť primeranú rovnováhu medzi pracovným a osobným životom a aby zriaďovali zariadenia starostlivosti o deti, pretože ich cenová nedostupnosť, neprístupnosť a nekvalita vytvárajú pre ženy ďalšie prekážky pri zakladaní podnikov; |
|
15. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali prístup podnikateliek k hodnoteniam potenciálu rastu merajúcim potenciál rizika, ktoré vykonávajú skúsení poradcovia; |
|
16. |
konštatuje, že na základe výsledkov viacerých nedávnych štúdií majú ženy – podnikateľky v porovnaní s mužmi opatrnejší postoj, pokiaľ ide o podstupovanie hospodárskych a finančných rizík; domnieva sa, že by sa mali podrobnejšie preskúmať výsledky takýchto štúdií, aby sa mohlo potvrdiť, že sú správne a že sa z nich môžu vyvodiť závery; |
|
17. |
vyzýva členské štáty a regionálne orgány, aby zaviedli národné koncepcie vzdelávania, ktoré by inšpirovali mladé dievčatá k podnikaniu a k manažmentu vykonávanému ženami a k rozvoju podnikania mladých v školách tak, aby sa počas školského roka mohli študentky v prípade záujmu zoznámiť s životným cyklom podniku od jeho založenia cez prevádzkovanie až po likvidáciu, a aby tento proces spojili s tútorstvom zo strany učiteľov a poradcov z programov aktívneho starnutia z miestnej podnikateľskej komunity; |
|
18. |
pripúšťa, že mnohé dievčatá sú už odmlada odrádzané od toho, aby sa na školách a univerzitách venovali predmetom, ktoré sa tradične vnímajú ako „mužské“, ako sú napríklad prírodné vedy, matematika a technika; odporúča zaviesť úvodné kurzy základov podnikania a rozšíriť spektrum možných predmetov a možnej kariéry pre dievčatá, aby mohli rozvíjať svoje znalosti a schopnosti potrebné na dosiahnutie úspechu v podnikaní; poukazuje na význam rozvíjania možností zamestnať sa pre dievčatá a ženy prostredníctvom prípravy zameranej na rozvoj zručností a celoživotného vzdelávania; |
|
19. |
žiada inštitúcie EÚ, členské štáty a regionálne orgány, aby podporovali ročné programy pre podnikateľky, programy odbornej prípravy a výmenné programy v rámci celej Európy, počas ktorých by študenti realizovali rozvojové projekty založené na skutočných podnikateľských koncepciách s cieľom založiť si už počas štúdia realistický a ziskový podnik; domnieva sa tiež, že činnosti združení absolventov a študentov by mali tvoriť neoddeliteľnú súčasť tohto procesu s cieľom vštepovať študentom sebadôveru a vnímanie modelových vzorov; žiada Komisiu, aby povzbudzovala výmenu najlepších postupov v tejto oblasti; |
|
20. |
žiada členské štáty a organizáciu Business Europe, aby zvyšovali informovanosť a podporovali výmenný program pre podnikateľov s názvom Erasmus pre mladých podnikateľov, ktorého konkrétnym cieľom je prispieť k pozdvihnutiu podnikateľského ducha, internacionalizácie a konkurencieschopnosti potenciálnych nových podnikateľov v EÚ a novozaložených mikropodnikov a malých podnikov a ktorý bude novým podnikateľom ponúkať možnosť pracovať po maximálnu dobu 6 mesiacov so skúseným podnikateľom z iného štátu EÚ v jeho podniku; odporúča, aby sa študentkám s vynikajúcim potenciálom poskytovali osobitné štipendiá, ako napríklad štipendiá v rámci programu EÚ s názvom Leonardo da Vinci, ktoré by vyústili do slávnostného udelenia ceny za najlepšiu prax pre úspešné absolventky; |
|
21. |
trvá na tom, aby členské štáty podporovali rovnaký prístup k zmluvám o verejnom obstarávaní a aby premenili politiku verejného obstarávania na rodovo neutrálnu; |
Prístup k tradičným možnostiam vytvárania podnikateľských sietí a k informačným a komunikačným technológiám
|
22. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali programy cezhraničnej spolupráce zamerané na vytvorenie cezhraničných stredísk na podporu podnikateliek a umožnili tak výmenu skúseností, racionalizáciu zdrojov a spoločné využívanie osvedčených postupov; |
|
23. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby využívali informačné a komunikačné technológie, ktoré môžu prispieť k zvyšovaniu informovanosti a podpore žien pri vytváraní sietí; žiada, aby sa digitálna priepasť v rámci celej Európy riešila skvalitnením širokopásmových pripojení, ktoré by ženám zabezpečili flexibilitu na to, aby mohli úspešne podnikať z domu, ak si to želajú; |
|
24. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby povzbudzovali zapájanie žien do miestnych obchodných komôr, osobitných mimovládnych organizácií, lobistických skupín a priemyselných organizácií patriacich do hlavnej podnikateľskej komunity s cieľom rozvíjať a posilňovať ich konkurenčné podnikateľské schopnosti a žiada obchodné komory, aby aktívne nabádali podnikateľky, aby sa zapájali a a podporovali vytváranie špeciálnych služieb zameraných na ženy a organizácie zastupujúce podnikateľky v záujme upevnenia ich postavenia a rozvoja kultúry podniku; |
|
25. |
vyzýva členské štáty, aby zdôrazňovali úlohu mimovládnych organizácií pri podpore a uľahčovaní podnikania žien; |
|
26. |
žiada Komisiu, aby podporovala výmenu najlepších postupov s cieľom nabádať ženy k podnikaniu; žiada Komisiu a členské štáty a organizáciu Business Europe, aby nabádali podnikateľky a umožnili im kontaktovať sa s vhodnými obchodnými partnermi z iných oblastí, a aby tak získali možnosť výmeny skúseností a postupov a dokázali lepšie chápať širšie podnikateľské súvislosti; |
|
27. |
vyzýva Komisiu, aby v rámci európskej siete podnikov zriadila poradné výbory s osobitnými skúsenosťami v oblasti problémov a prekážok, ktorým musia čeliť ženy– podnikateľky, pričom tieto výbory by zároveň mohli slúžiť ako jednotné kontaktné miesta v prípadoch diskriminácie zo strany poskytovateľov finančných služieb pri získavaní úverov; |
|
28. |
uznáva význam systému „veľvyslankýň”, napríklad európskej siete „veľvyslankýň” spomedzi podnikateliek (ENFEA), poukazujúceho na úlohy, ktoré môžu ženy zohrávať pri tvorbe pracovných miest a podpore konkurencieschopnosti tým, že prostredníctvom činností na školách, univerzitách, v spoločenstvách a v médiách budú inšpirovať ženy a dievčatá, aby si založili vlastný podnik; konštatuje, že „veľvyslankyne” by mali vychádzať z rôzneho prostredia, mať rôzny vek a skúsenosti a mali by zastupovať všetky odvetvia; |
|
29. |
vyzýva Komisiu, aby zorganizovala kampaň na podporu zapojenia žien do pracovného života prostredníctvom zakladania vlastných firiem a aby zároveň poskytovala informácie o dostupných nástrojoch na uľahčenie zakladania podnikov; |
|
30. |
domnieva sa, že Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a zastúpenia EÚ v tretích krajinách by v spolupráci s obchodnými zastúpeniami členských krajín mohli prispieť k rozvoju sietí MSP riadených ženami; |
|
31. |
vyzýva Komisiu, aby s pomocou Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok a Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť zhromažďovala porovnateľné a komplexné údaje týkajúce sa podnikania žien v Európskej únii (etnickú príslušnosť, vek, oblasť podnikania, veľkosť podniku, trvanie podnikateľskej činnosti žien – podnikateliek, v súlade s nariadeniami členských štátov o ochrane údajov) spôsobom, ktorý pre MSP nebude znamenať ďalšiu záťaž, a analyzovala tieto údaje vo výročnej správe o MSP v EÚ a prehľade výkonnosti MSP; domnieva sa, že zhromaždené údaje by mali informovať subjekty prijímajúce rozhodnutia o konkrétnych problémoch, s ktorými sa stretávajú ženy – podnikateľky; |
|
32. |
víta štúdiu Komisie z roku 2008 o inováciách a podnikaní žien a naliehavo vyzýva členské štáty, aby dodržiavali jej politické odporúčania; |
|
33. |
žiada Komisiu, členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby k ženám – podnikateľkám pristupovali rovnako ako zamestnancom, pokiaľ ide o sociálne a verejnoprospešné služby a aby prijali opatrenia na zlepšenie spoločenského postavenia žien – spolupodnikateliek a podnikateliek v rámci MSP, najmä z odborov výskumu, prírodných vied, inžinierstva, nových médií, životného prostredia, ekologických a nízkouhlíkových technológií, poľnohospodárstva a priemyslu v mestských a vidieckych oblastiach, a to prostredníctvom lepších možností v súvislosti s materstvom, lepších zariadení starostlivosti o deti a zariadení pre starších ľudí a osoby vyžadujúce si starostlivosť, lepšieho sociálneho poistenia, odstránenia rodových stereotypov a zlepšenia ich právneho postavenia; |
|
34. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby preskúmali prekážky v samostatnej zárobkovej činnosti rómskych žien a aby vytvorili programy umožňujúce prístupnú, rýchlu a nenákladnú registráciu podnikateliek a samostatne zárobkovo činných osôb z ich radov a aby tiež zabezpečili prístup k dostupným úverom (vrátane mikroúverov) na financovanie podnikov rómskych podnikateliek, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby podporila tieto činnosti prostredníctvom príslušných mechanizmov financovania; |
|
35. |
vyzýva členské štáty, aby aktívne bojovali proti nepravej samostatnej zárobkovej činnosti tým, že účinne vymedzia samostatnú zárobkovú činnosť a že budú postihovať nepravú samostatnú zárobkovú činnosť; |
|
36. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili program zameraný na pomoc osobám, ktoré pracujú v domácnostiach, poskytujú služby starostlivosti a ďalšie služby, najmä ženám, ktoré nie sú zamestnané ani samostatne zárobkovo činné, aby mohli začať vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť, alebo si založiť vlastný podnik; |
|
37. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ponúkali podporu ženám, ktoré si plánujú založiť alebo kúpiť podnik, alebo prevziať rodinný podnik, vrátane podnikateliek v slobodných povolaniach, napríklad v súkromných právnických kanceláriách alebo zdravotníckych ordináciách; domnieva sa, že podpora by mala spočívať v primeranej odbornej príprave – seminároch a workshopoch, na ktorých by tieto ženy mohli získavať manažérske schopnosti zamerané na úspešnú realizáciu akvizíciu, najmä pokiaľ ide o oceňovanie a ohodnotenie spoločnosti a bankové a právne otázky; uznáva, že osobitná pozornosť by sa mala venovať ženám do 25 rokov a nad 50 rokov, pretože na ne ťažšie dolieha finančná kríza; |
|
38. |
vyzýva Poľsko, aby počas svojho predsedníctva zdôrazňovalo myšlienku podnikania žien, najmä na začiatku októbra počas týždňa MSP; vyzýva Komisiu, aby čo najskôr navrhla akčný plán na zvýšenie podielu žien – podnikateliek a aby zaviedla kampane zamerané na zvýšenie povedomia s cieľom prelomiť stereotypy, podľa ktorých sa ženy nepovažujú za úspešné manažérky podnikov; |
|
39. |
vyzýva rodinné podniky, aby rovnakú možnosť poskytli aj príbuzným – ženám, napr. dcéram, keď budú uvažovať o zanechaní podnikania alebo o prevode spoločnosti; |
|
40. |
žiada členské štáty, aby prijali opatrenia, ktoré uľahčia zosúladenie požiadaviek rodinného a pracovného života, zamestnávanie žien a podporia kariérny rast samostatne zárobkovo činných osôb; |
|
41. |
žiada Komisiu, aby vo všetkých komunikačných prostriedkoch ochraňovala obraz žien, ktorý nebude totožný s predsudkami, podľa ktorých sú ženy zásadne zraniteľné a údajne neschopné prijať zodpovednosť a vedenie v spoločnosti; |
|
42. |
zdôrazňuje, že je potrebné podnietiť iniciatívy, ktoré v podnikoch prispejú k tvorbe a realizácii pozitívnych opatrení a politík v oblasti ľudských zdrojov presadzujúcich rovnosť medzi ženami a mužmi, pričom by sa využili aj postupy zvyšovania informovanosti a odbornej prípravy, ktoré umožňujú podporu, prevod a začleňovanie osvedčených postupov do organizácií a podnikov; |
|
43. |
uznáva, že revízia iniciatívy Small Business Act pre Európu z 23. februára 2011 priniesla ambiciózny program pre MSP, ale žiada, aby sa zásada „najskôr myslieť v malom“ stále zohľadňovala vo všetkých krokoch, ktoré podniknú EÚ a členské štáty; |
|
44. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali programy zamerané na to, aby prisťahovalkyniam umožnili vykonávať samostatnú zárobkovú činnosť a podnikať, a to aj prostredníctvom politík vzdelávania, poradenstva a podpory prístupu k úverom; |
|
45. |
žiada členské štáty, aby vyjadrili uznanie spoločnostiam, ktoré sa usilujú o podporu rovnoprávnosti žien a mužov a ponúkajú zosúladenie pracovného a rodinného života, a prispievajú tým k rozširovaniu osvedčených postupov v tejto oblasti; |
|
46. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali vyvážené zastúpenie žien a mužov v správnych radách podnikov, najmä ak sú akcionármi členské štáty; |
|
47. |
vyzýva členské štáty, aby v podnikoch, v ktorých vedení sú ženy, podporovali sociálnu zodpovednosť, aby bola umožnená flexibilnejšia organizácia pracovnej doby, práca žien a podpora služieb prospešných pre rodinu; |
|
48. |
vyzýva Komisiu na podporu politík a programov zameraných na vzdelávanie žien vrátane rozvoja počítačovej gramotnosti s cieľom posilniť ich účasť v rôznych priemyselných odvetviach s ohľadom na finančné zdroje, ktoré sú k dispozícii na miestnej a vnútroštátnej úrovni aj na úrovni Únie, a na vytváranie väčších podnetov na ich uplatňovanie veľkými spoločnosťami a malými a strednými podnikmi; |
|
49. |
vyzýva Komisiu, aby posilnila podporu vzdelávacích programov zameraných na ženy v rámci malých a stredných priemyselných podnikov a aby podporila výskum a inovácie v súlade so siedmym rámcovým programom a s ustanoveniami Európskej charty pre malé podniky v znení uvedenom v prílohe III záverov predsedníctva Európskej rady konanej v Santa Maria da Feira v dňoch 19. a 20. júna 2000; |
|
50. |
zdôrazňuje, že je potrebné podporovať vytváranie sietí združujúcich ženy v rámci jednotlivých podnikov, medzi podnikmi rovnakého priemyslového odvetvia a medzi rôznymi priemyselnými odvetviami; |
|
51. |
žiada členské štáty, aby vytvorili a zaviedli stratégie na riešenie rozdielov existujúcich v pracovnom prostredí, ako aj v kariérnom postupe žien pracujúcich v prostredí vedy a techniky; |
|
52. |
považuje za dôležité, aby sa rozširovali existujúce osvedčené postupy, pokiaľ ide o účasť žien v priemyslovom výskume a v priemyslových odvetviach špičkových technológií; trvá na tom, že v tejto oblasti je s ohľadom na rovnosť pohlaví dôležitá informovanosť vedúcich pracovníkov priemyslových podnikov, v ktorých sú ženy málo zastúpené a ktorá by sa mala premietnuť do kvantitatívne vyjadrených cieľov; |
*
* *
|
53. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a vládam členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 180, 15.7.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 46.
(4) Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 48.
(6) Ú. v. EÚ C 316 E, 22.12.2006, s. 378.
(7) Ú. v. EÚ C 279 E, 20.11.2003, s. 78.
(8) „A Framework for Addressing and Measuring Entrepreneurship“, N. Ahmad a A.N. Hoffman, 24. január 2008, STD/DOC (2008) 2.
Streda 14. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/66 |
Streda 14. septembra 2011
Výročná správa o kontrole uplatňovania práva EÚ (2009)
P7_TA(2011)0377
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o 27. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2009) (2011/2027(INI))
2013/C 51 E/08
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva (1), |
|
— |
so zreteľom na 27. výročnú správu o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2009) (KOM(2010)0538), |
|
— |
so zreteľom na pracovné dokumenty útvarov Komisie (SEK(2010)1143) a (SEK(2010)1144), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie s názvom Hodnotiaca správa projektu „EU Pilot“ (KOM(2010)0070), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie o vykonávaní článku 260 ods. 3 ZFEÚ (SEK(2010)1371), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. septembra 2007 s názvom Európa výsledkov – uplatňovanie práva Spoločenstva (KOM(2007)0502), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. marca 2002 o vzťahoch so sťažovateľmi v súvislosti s porušovaním práva Spoločenstva (KOM(2002)0141), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o 26. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2008) (2), |
|
— |
so zreteľom na odpoveď Komisie na jeho uznesenie z 25. novembra 2010 o 26. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2008), |
|
— |
so zreteľom na článok 119 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre petície (A7-0249/2011), |
|
A. |
keďže Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009 a znamenala zavedenie viacerých nových právnych základov na uľahčenie vykonávania, uplatňovania a presadzovania práva EÚ, |
|
B. |
keďže podľa článku 298 ZFEÚ majú inštitúcie, orgány, kancelárie a agentúry Únie pri vykonávaní svojich úloh podporu v podobe otvorenej, efektívnej a nezávislej európskej správy, |
|
1. |
zastáva názor, že v článku 17 ZEÚ je základná úloha Komisie definovaná ako úloha „ochrankyne zmlúv“; v tejto súvislosti sú právomoc a povinnosť Komisie začať konanie vo veci porušenia predpisov proti členskému štátu, ktorý si nesplnil povinnosť vyplývajúcu zo zmlúv vrátane povinností súvisiacich so základnými právami občanov, základom právneho poriadku EÚ a ako také zodpovedajú koncepcii Únie založenej na zásade právneho štátu; |
|
2. |
zdôrazňuje zásadný význam právneho štátu ako podmienky nielen legitímnosti akejkoľvek formy vlády či správy a skutočnej demokracie, v ktorej sú konkrétne opatrenia v súlade s ustanovenými všeobecnými normami, ale aj predvídateľnosti a objektívnej správnosti rozhodnutí, ako aj záruky, že občania môžu plne a účinne využívať svoje zákonné práva; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v 27. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva EÚ sa uvádza, že napriek poklesu počtu konaní vo veci porušenia práva, ktoré iniciovala Komisia, spracúvala Komisia ku koncu roku 2009 približne 2 900 sťažností a prípadov porušenia právnych predpisov a členské štáty vo viac než polovici prípadov meškali s transponovaním smerníc, čo svedčí o tom, že stav je menej ako uspokojivý a najväčší podiel zodpovednosti zaň nesú orgány členských štátov; |
|
4. |
poznamenáva, že konanie vo veci porušenia predpisov pozostáva z dvoch fáz: administratívnej (vyšetrovacej) fázy a súdnej fázy na Súdnom dvore; domnieva sa, že pokiaľ ide o zabezpečenie súladu s právom EÚ priamo na mieste, v administratívnej fáze je kľúčová úloha občanov ako sťažovateľov, čo uznáva i Komisia v uvedenom oznámení z 20. marca 2002; považuje preto za nanajvýš dôležité, aby sa zaručila transparentnosť, spravodlivosť a spoľahlivosť postupov, ktoré umožňujú občanom odhaľovať porušovanie práva EÚ a upozorňovať naň Komisiu; |
|
5. |
poznamenáva, že prostredníctvom projektu EU Pilot sa Komisia zameriava na posilňovanie „záväzkov, spolupráce a partnerstva medzi Komisiou a členskými štátmi (3)“ a v úzkej spolupráci s národnými administratívami sa zaoberá otázkou, ako pristupovať k uplatňovaniu práva EÚ; domnieva sa, že táto iniciatíva je sčasti reakciou na novú potrebu spolupráce medzi všetkými inštitúciami EÚ po prijatí Lisabonskej zmluvy, no naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaručila, aby občania boli vždy zahrnutí do riešenia otázky dodržiavania práva EÚ; |
|
6. |
poznamenáva, že na jednej strane sa občanom pripisuje významná úloha pri zabezpečovaní súladu s právom EÚ priamo na mieste (4) a na druhej strane občanom v rámci projektu EU Pilot hrozí, že budú dokonca ešte viac vylúčení z akéhokoľvek následného postupu; domnieva sa, že tomuto dôsledku treba zabrániť tým, že sa k projektu EU Pilot bude pristupovať ako k alternatívnemu druhu „sprostredkovania“, do ktorého sú občania plne zapojení a začlenení ako predkladatelia sťažností; zastáva názor, že by to lepšie odrážalo ciele zmluvy, podľa ktorých „sa rozhodnutia prijímajú čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi“ (článok 1 ZEÚ), „inštitúcie […] Únie dodržiavajú v čo najväčšej možnej miere zásadu otvorenosti“ (článok 15 ZFEÚ) a „Únia dodržiava pri všetkých svojich činnostiach zásadu rovnosti občanov, ktorým sa dostáva rovnakej pozornosti zo strany jej inštitúcií“ (článok 9 ZEÚ); |
|
7. |
berie na vedomie množstvo petícií, ktoré nie je možné vyriešiť na základe sekundárnych právnych predpisov EÚ ani priamo vykonateľných ustanovení zmlúv, ktoré napriek tomu svedčia o porušovaní zásad nevyhnutných pre vstup do EÚ zodpovedajúcich hodnotám uvedeným v článku 2 ZEÚ, ku ktorým sú v článku 7 ZEÚ uvedené postupy pre ich dodržiavanie; |
|
8. |
poznamenáva, že právo voľného uváženia, ktoré sa prostredníctvom zmlúv udeľuje Komisii pri vedení konaní vo veci porušenia predpisov, musí rešpektovať zásadu právneho štátu, požiadavku transparentnosti a otvorenosti a zásadu proporcionality a nesmie ohrozovať hlavný cieľ tohto práva, ktorým je zaručenie včasného a správneho uplatňovania práva EÚ; opakuje, že „absolútna voľnosť sprevádzaná absolútnym nedostatkom transparentnosti je v zásadnom rozpore s právnym štátom“ (5); |
|
9. |
žiada Komisiu, aby do prebiehajúcich konaní vo veci porušenia predpisov vniesla väčšiu transparentnosť a aby urýchlene a vhodným spôsobom informovala občanov EÚ o opatreniach prijatých na základe ich žiadostí; žiada Komisiu, aby navrhla referenčné podmienky pre členské štáty na vykonanie rozsudkov Súdneho dvora; |
|
10. |
poznamenáva, že Komisia vytvorila v záujme realizácie projektu EU Pilot dôvernú on-line databázu určenú na komunikáciu medzi útvarmi Komisie a orgánmi členských štátov; opakovane poukazuje na nedostatok transparentnosti voči sťažovateľom v rámci projektu EU Pilot a na žiadosť Európskeho parlamentu, aby sa mu poskytol prístup k databáze, v ktorej sa zhromažďujú všetky sťažnosti, aby mohol vykonávať svoju funkciu, ktorou je kontrola úlohy Komisie ako ochrankyne zmlúv; |
|
11. |
víta záväzky Komisie, ale domnieva sa, že je potrebné ďalšie úsilie všetkých zainteresovaných strán, t. j. členských štátov, Komisie, Rady a Európskeho parlamentu, aby sa EÚ a jej vnútorný trh stali hmatateľnou realitou pre občanov, ich organizácie a podniky; |
|
12. |
zastáva názor, že iniciatíva EU Pilot by mohla významným spôsobom prispieť k riešeniu problémov, s ktorými sa stretávajú jednotlivci a podniky na jednotnom trhu, a vyzýva Komisiu, aby rozšírila pôsobnosť tejto iniciatívy z 24 na 27 členských štátov; |
|
13. |
víta dôraz Komisie na potrebu zlepšiť prevenciu porušovania právnych predpisov využitím všetkých existujúcich nástrojov a zabezpečením, aby boli k dispozícii dostatočné prostriedky; |
|
14. |
zdôrazňuje, že zachovanie konzistentnosti pri uplatňovaní práva EÚ členskými štátmi a zabezpečenie úlohy Súdneho dvora v tejto súvislosti by si vyžadovalo, aby Komisia starostlivo preskúmala a v prípade potreby začala konanie vo veci porušenia predpisov, ak je petícia či sťažnosť namierená priam proti zamietnutiu žiadosti o predbežný rozsudok vnútroštátnym súdom v prípade, že by mu táto povinnosť vyplývala zo zmlúv a acquis; |
|
15. |
víta kratšie termíny potrebné na vyšetrenie údajných porušení práva na základe použitia metódy pilotného projektu, no domnieva, že na to, aby Európsky parlament dokázal posúdiť úspech tejto metódy z hľadiska dodržiavania práva členskými štátmi, musí Komisia poskytnúť objasňujúce a doplňujúce informácie; |
|
16. |
poznamenáva, že v odpovedi Komisie na uznesenie Európskeho parlamentu z 25. novembra 2010 sa odkazuje iba na veci Súdneho dvora (6), ktoré by potvrdili, že je potrebné, aby Komisia zabezpečila dôvernosť dokumentov týkajúcich sa konaní vo veci porušenia predpisov a vyšetrovania pred začatím konaní vo veci porušenia predpisov; pripomína Komisii, že Súdny dvor v takýchto prípadoch nikdy nepoprel, že prístup k dokumentom by mohol byť odôvodnený prvoradým verejným záujmom; takisto poznamenáva, že ombudsman prejavil pozitívny prístup k zverejňovaniu dokumentov týkajúcich sa konaní vo veci porušenia predpisov (7); |
|
17. |
domnieva sa, že by sa mohol poskytovať väčší prístup k informáciám o prípadoch porušenia právnych predpisov bez toho, aby sa ohrozil cieľ vyšetrovania, a že takýto prístup by sa dal odôvodniť existenciou prvoradého verejného záujmu, a to predovšetkým v prípadoch, keď môže byť ohrozené ľudské zdravie a môžu hroziť nezvratné škody na životnom prostredí; privítal by tiež uľahčenie prístupu k už verejne dostupným informáciám o spisoch týkajúcich sa porušenia právnych predpisov; |
|
18. |
preto opätovne vyzýva Komisiu, aby navrhla procesné právne predpisy v podobe nariadenia podľa nového právneho základu článku 298 ZFEÚ, v ktorom by objasnila rôzne aspekty konania vo veci porušenia predpisov vrátane oznámení, záväzných lehôt, práva na vypočutie, povinnosti uviesť dôvody a práva každej osoby na prístup k svojim záznamom s cieľom posilniť práva občanov a zaručiť transparentnosť; |
|
19. |
poznamenáva, že mnohé petície sa týkajú konfliktov záujmov medzi orgánmi, ktoré prijímajú rozhodnutia, a dôrazne podporuje prijatie nariadenia o administratívnych postupoch EÚ, ktorého súčasťou by mali byť aj všeobecné zásady pre konania vo veci porušenia právnych predpisov; |
|
20. |
v tejto súvislosti berie na vedomie odpoveď Komisie na žiadosť Európskeho parlamentu týkajúcu sa procesných právnych predpisov, v ktorej Komisia vyjadrila pochybnosti v súvislosti s možnosťou prijatia akéhokoľvek budúceho nariadenia založeného na článku 298 ZFEÚ vzhľadom na právo voľného uváženia udelené Komisii zmluvami v záujme úpravy spôsobu, akým vedie konania vo veci porušenia predpisov, a na súvisiace činnosti na zabezpečenie správneho uplatňovania práva EÚ; vyjadruje presvedčenie, že takéto procesné právne predpisy by nijakým spôsobom neobmedzovali právo voľného uváženia Komisie, ale boli by len zárukou toho, že Komisia by pri výkone svojej právomoci dodržiavala zásady „otvorenej, efektívnej a nezávislej európskej administratívy“, ako sa uvádza v článku 298 ZFEÚ a článku 41 Charty základných práv Európskej únie; |
|
21. |
víta rozhodnutie Výboru pre právne veci začleniť petíciu 1028/2009, v ktorej sa požaduje prijatie záväzných noriem pre konania vo veci porušenia právnych predpisov, do programu pracovnej skupiny vytvorenej podľa článku 298 ZFEÚ; |
|
22. |
pripomína Komisii, že uvedené oznámenie z 20. marca 2002 o vzťahoch so sťažovateľmi v súvislosti s porušovaním práva EÚ obsahuje procesné kroky, ktoré Komisia považuje za prijateľné, pokiaľ ide o úpravu jej voľného uváženia, a že by preto nič nemalo brániť tomu, aby bol tento nástroj základom nariadenia; berie na vedomie zámer Komisie preskúmať toto oznámenie; naliehavo vyzýva Komisiu, aby v prípade konania vo veci porušenia predpisov neuplatňovala soft law, ale aby navrhla nariadenie, aby bol Parlament ako spoluzákonodarca v plnej miere zapojený do takéhoto podstatného prvku právneho poriadku EÚ; |
|
23. |
osobitne poznamenáva, že Komisia plánuje preskúmanie svojej všeobecnej politiky týkajúcej sa registrácie sťažností a vzťahov so sťažovateľmi vzhľadom na skúsenosti s novými metódami, ktoré sa momentálne testujú; vyjadruje znepokojenie nad tým, že Komisia upúšťa od uplatňovania konania vo veci porušenia predpisov, ktoré je základným nástrojom na zabezpečenie toho, aby členské štáty uplatňovali právo Únie včas a náležitým spôsobom; zdôrazňuje, že ide o povinnosť, ktorá je Komisii uložená zmluvami a ktorej sa nemožno jednostranne zrieknuť; naliehavo vyzýva Komisiu, aby doložila údajný úspech týchto „nových metód“ prostredníctvom konzistentných údajov s podrobnými údajmi pred projektom EU Pilot a po ňom a aby do budúceho nariadenia zahrnula zásady a podmienky registrácie sťažovateľov a akékoľvek ďalšie práva sťažovateľov; |
|
24. |
víta nový prvok obsiahnutý v článku 260 ZFEÚ, ktorý umožňuje Komisii pri predložení veci Súdnemu dvoru podľa článku 258 ZFEÚ požiadať Súdny dvor, aby členskému štátu uložil finančné sankcie za oneskorenú transpozíciu smernice; žiada Komisiu, aby v záujme zaručenia väčšej transparentnosti poskytla informácie o použití tejto novej rozhodovacej právomoci; |
|
25. |
považuje za nanajvýš dôležité, aby Komisia využívala tento prostriedok a všetky ďalšie možné prostriedky na zaručenie toho, aby členské štáty transponovali právne predpisy EÚ včas a náležitým spôsobom, najmä s ohľadom na environmentálne otázky; |
|
26. |
zdôrazňuje, že včasná transpozícia smerníc EÚ je nevyhnutná pre bezproblémové fungovanie jednotného trhu, z ktorého budú mať úžitok spotrebitelia i podniky v EÚ; víta pokrok zaznamenaný pri dosahovaní tohto cieľa, ale naďalej vyjadruje znepokojenie nad vysokým počtom konaní vo veci porušenia predpisov, ktoré boli začaté z dôvodu oneskorenej transpozície smerníc; |
|
27. |
podporuje iniciatívy prijaté členskými štátmi s cieľom optimalizovať transpozíciu smerníc o jednotnom trhu vrátane vytvorenia primeraných stimulov pre príslušné úrady a ustanovenia systémov varovania, keď sa lehota určená na transpozíciu chýli ku koncu; |
|
28. |
vyzýva Komisiu, aby naďalej presadzovala najlepšie postupy pri transpozícii právnych predpisov o jednotnom trhu, a to na základe jej odporúčania z 29. júna 2009 o opatreniach na zlepšenie fungovania jednotného trhu (8); |
|
29. |
poznamenáva, že vnútroštátne súdy zohrávajú kľúčovú úlohu pri uplatňovaní práva EÚ, a v plnej miere podporuje úsilie EÚ o zlepšenie a koordináciu odborného vzdelávania v oblasti súdnictva pre vnútroštátnych sudcov, právnych odborníkov, úradníkov a štátnych zamestnancov vo vnútroštátnej správe; |
|
30. |
zdôrazňuje, že zatiaľ čo Komisia správne konštatuje, že konania vo veci porušenia práva EÚ sú v prvom rade úlohou súdnych systémov členských štátov, občania sa často stretávajú so značnými problémami vyplývajúcim z konaní na vnútroštátnych súdoch, ktoré môžu byť nákladné alebo príliš zdĺhavé; preto sa domnieva, že by sa mali dodržiavať usmernenia stanovené v Štokholmskom programe; |
|
31. |
víta skutočnosť, že Komisia vo väčšej miere využíva vyšetrovacie misie, aby priamo na mieste vyšetrila porušenia práva, a domnieva sa, že sa treba usilovať o koordináciu a hľadať synergie s misiami, ktoré uskutočňuje Európsky parlament, najmä Výbor pre petície, pričom treba zachovávať nezávislosť každej inštitúcie; |
|
32. |
poznamenáva, že možnosť začať na odvolacom správnom orgáne alebo súde členského štátu konanie vo veci uplatňovania práva EÚ, ktorú majú občania, podniky a občianska spoločnosť, má samostatný a nezávislý charakter a nie je v rozpore s tým, že Komisia vedie konania vo veci porušenia predpisov; |
|
33. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že v prípade príliš veľa konaní vo veci porušenia predpisov trvá veľmi dlho, kým sa vec uzavrie alebo postúpi Súdnemu dvoru; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvýšili svoje úsilie pri riešení konaní o porušení práva, a žiada Komisiu, aby systematickejším a transparentnejším spôsobom stanovovala priority, pokiaľ ide o porušenie predpisov v rozličných oblastiach; |
|
34. |
vyjadruje znepokojenie nad vysokým počtom konaní vo veci porušenia predpisov v oblasti uznávania odborných kvalifikácií, služieb a verejného obstarávania; zastáva názor, že by bolo vhodné ďalej objasniť právny rámec v týchto oblastiach, a tým pomôcť vnútroštátnym orgánom s vykonávacím procesom; |
|
35. |
víta vytvorenie verejnej databázy právnych predpisov a judikatúry v oblasti nekalých obchodných praktík; domnieva sa, že podobné iniciatívy by sa mali zvážiť aj v prípade iných oblastí; |
|
36. |
pripomína dôležitosť siete SOLVIT, ktorá pomáha spotrebiteľom a podnikom v EÚ využívať svoje práva na jednotnom trhu; víta pokrok, ktorý sa dosiahol pri skvalitňovaní fungovania siete SOLVIT, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ju naďalej posilňovali; |
|
37. |
domnieva sa, že je dôležité vo väčšej miere a praktickým spôsobom informovať občanov EÚ o ich právach na jednotnom trhu; podporuje ďalší rozvoj portálu Vaša Európa; |
|
38. |
poukazuje na to, že súdne konania sú pre občanov i podniky nákladné a zdĺhavé a pre súdy EÚ a vnútroštátne súdy, ktoré sú už i tak preťažené, predstavujú významnú záťaž; zdôrazňuje, že je dôležité prijať preventívne opatrenia a zaviesť riadne alternatívne mechanizmy riešenia sporov, aby sa táto záťaž znížila; |
|
39. |
poukazuje na to, že občania, organizácie občianskej spoločnosti a podniky naďalej využívajú petičný mechanizmus, aby predovšetkým upozornili a podali sťažnosť na nedodržiavanie právnych predpisov EÚ zo strany úradov členských štátov na rôznych úrovniach, pričom tieto sťažnosti sa týkajú najmä problémov v oblasti životného prostredia a vnútorného trhu, a výrazne je zastúpená oblasť slobody pohybu, základných práv a občianstva; |
|
40. |
konštatuje, že mnohé petície sa odvolávajú na chartu základných práv, a to aj v prípade, ak sa charta nevzťahuje na právne akty daného členského štátu, pričom iné odkazujú na hodnoty, z ktorých EÚ vychádza; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že občania sa cítia byť mylne informovaní, pokiaľ ide o skutočný rozsah pôsobnosti charty, a považuje za veľmi dôležité, aby sa objasnil rozsah pôsobnosti a presadzovania charty základných práv; zdôrazňuje, že je potrebné náležite vysvetliť zásadu subsidiarity, ktorá je základným pilierom Európskej únie, aby sa zabezpečilo, aby občania nemali nejasnosti, pokiaľ ide o pôsobnosť charty; |
|
41. |
víta skutočnosť, že v 27. výročnej správe je osobitná časť venovaná petíciám, tak ako to požadoval Európsky parlament, pričom Komisia v nej uvádza nové petície, ktoré boli prijaté, a uvádza, že „aj keď sa väčšina petícií netýka konania vo veci porušenia právnych predpisov alebo k nemu nevedie, poskytujú Európskemu parlamentu a Komisii užitočné informácie o obavách občanov“; |
|
42. |
žiada Radu, aby v súlade so svojím vlastným vyhlásením v bode 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva od členských štátov vyžadovala, aby vypracovali a zverejnili tabuľky zobrazujúce vzájomný vzťah medzi smernicami a vnútroštátnymi transpozičnými opatreniami; zdôrazňuje, že takéto tabuľky sú nevyhnutné na to, aby Komisia mohla účinne kontrolovať vykonávacie opatrenia vo všetkých členských štátoch; |
|
43. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil svoje uznesenie Rade, Komisii, Súdnemu dvoru, Európskemu ombudsmanovi a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2010)0437.
(3) Hodnotiaca správa projektu EU Pilot, s. 2.
(4) Pozri vyššie uvedené oznámenie Komisie z 20. marca 2002, s. 5: „Komisia pravidelne uznáva nezastupiteľnú úlohu iniciátorov sťažností pri odhaľovaní porušovania práva Spoločenstva“.
(5) Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. novembra 2010 o 26. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2008) (Prijaté texty, P7_TA(2010)0437).
(6) Rozsudky Všeobecného súdu vo veci T-105/95 WWF UK/Komisia, Zb. 1997, s. II-313 a vo veci T-191/99 Petrie and Others/Komisia, Zb. 2001, s. II-3677 a rozsudok Súdneho dvora z 21. septembra 2010 v spojených veciach C-514/07 P, C-528/07 P a C-532/07 P Švédske kráľovstvo/Association de la presse internationale a Európska komisia, Association de la presse internationale ASBL/Európska komisia a Európska komisia/Association de la presse internationale, zatiaľ neuverejnené v zbierke.
(7) Pozri http://www.ombudsman.europa.eu/cases/decision.faces/en/10096/html.bookmark.
(8) Ú. v. EÚ L 176, 7.7.2009, s. 17.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/72 |
Streda 14. septembra 2011
Prístup verejnosti k dokumentom za obdobie 2009 – 2010
P7_TA(2011)0378
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o prístupe verejnosti k dokumentom (článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku) za obdobie 2009 – 2010 (2010/2294(INI))
2013/C 51 E/09
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na články 1, 10 a 16 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a články 15 a 298 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 41 (právo na dobrú správu vecí verejných) a 42 (právo na prístup k dokumentom), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (1), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1700/2003 z 22. septembra 2003, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS, Euratom) č. 354/83 o otvorení historických archívov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu pre verejnosť (2), |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 zo 6. septembra 2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva (3), |
|
— |
so zreteľom na judikatúru Súdneho dvora Európskej únie a Všeobecného súdu o prístupe k dokumentom, a najmä na rozsudky Súdneho dvora vo veci Turco (spojené veci C-39/05 P a C-52/05 P) (4), Bavarian Lager (vec C-28/08) (5), Volker und Marcus Schecke (spojené veci C-92/09 and C-93/09) (6), Technische Glaswerke Ilmenau - TGI (C-139/07 P) (7) a API (spojené veci C-514/07 P, C-528/07 P a C-532/07 P) (8), a na rozsudky Všeobecného súdu vo veciach Access Info Europe (T-233/09) (9), MyTravel (vec T-403/05) (10), Borax (veci T-121/05 a T-166/05) (11), Joséphidès (vec T-439/08) (12), Co-Frutta (spojené veci T-355/04 a T-446/04) (13), Terezakis (vec T-380/04) (14), Agrofert Holdings (vec T-111/07) (15) a Editions Jacob (vec T-237/05) (16), |
|
— |
so zreteľom na činnosti a dokumenty Európskeho ombudsmana o poskytovaní prístupu k dokumentom, ako aj európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, čo sa týka spravodlivej rovnováhy medzi transparentnosťou a ochranou údajov, |
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie z 30. apríla 2008 na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (KOM(2008)0229), |
|
— |
so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (KOM(2011)0137) z 20. marca 2011, ktorý vypracovala Komisia, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor Európskej hospodárskej komisie OSN (EHK OSN) z roku 1998 o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (Aarhuský dohovor), |
|
— |
so zreteľom na dohovor Rady Európy z roku 2008 o prístupe k úradným dokumentom, |
|
— |
so zreteľom na výročné správy Rady, Komisie a Európskeho parlamentu za roky 2009 a 2010 o prístupe k dokumentom v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1049/2001, |
|
— |
so zreteľom na Rámcovú dohodu z roku 2010 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (17), |
|
— |
so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu z 20. novembra 2002 medzi Európskym parlamentom a Radou týkajúcu sa prístupu Európskeho parlamentu k citlivým informáciám Rady v oblasti bezpečnostnej a obrannej politiky (18), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia zo 14. januára 2009 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (19), z 25. novembra 2010 o výročnej správe o činnosti Európskeho ombudsmana za rok 2009 (20) a zo 17 decembra 2009 o zlepšení právneho rámca pre prístup k dokumentom potrebnom po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, nariadenie (ES) č. 1049/2001 (21), |
|
— |
so zreteľom na článok 48 a článok 104 ods. 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0245/2011), |
|
A. |
keďže Lisabonskou zmluvou sa zaviedol nový ústavný rámec inštitucionálnej transparentnosti EÚ v záujme otvorenej, efektívnej a nezávislej európskej administratívy ustanovením neochvejného základného práva prístupu k dokumentom inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ, keďže zmluva priznáva toto právo nielen občanom EÚ, ale aj akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe s bydliskom v členskom štáte, a malo by sa uplatňovať v súlade so všeobecnými zásadami a obmedzeniami (stanovenými s cieľom chrániť určité verejné alebo súkromné záujmy) stanovenými v predpisoch prijatých Európskym parlamentom a Radou (článok 15 ZFEÚ), |
|
B. |
keďže v súčasnosti platí všeobecné pravidlo, že by sa mal plne zabezpečiť prístup k legislatívnym dokumentom, zatiaľ čo by sa mali zužovať výnimky týkajúce sa nelegislatívnych dokumentov, a keďže tieto dva prístupy by sa nemali navzájom narúšať, |
|
C. |
keďže v nových zmluvách sa už neuvádza odkaz na „zachovanie účinnosti rozhodovacieho procesu Rady“ (články 255 a 207 ods. 3 bývalej ZES), tzv. priestor na zamyslenie, ako možné obmedzenie transparentnosti, pokiaľ ide o legislatívne postupy; keďže v prípade správneho konania by tzv. priestor na zamyslenie mal byť vymedzený v súlade s článkom 1 ZEÚ a článkom 298 ZFEÚ, ktoré vyžadujú otvorenú, efektívnu a nezávislú administratívu, |
|
D. |
keďže transparentnosť je podstatnou časťou participatívnej demokracie a dopĺňa zastupiteľskú demokraciu, na ktorej je založené fungovanie EÚ, ako sa výslovne uvádza v článkoch 9 – 11 ZEÚ, čo občanom umožňuje zúčastňovať sa na rozhodovacom procese a vykonávať verejnú kontrolu, a tak zaručovať legitímnosť demokratického politického systému, |
|
E. |
keďže občania požadujú väčšiu mieru demokracie a transparentnosti, otvorenosť inštitúcií a politických aktérov a razantnejší boj proti korupcii; keďže prístup k dokumentom a informáciám je jedným zo spôsobov, ako zabezpečiť, aby sa občania mohli zapájať do demokratického procesu a aby sa predchádzalo korupcii a bojovalo proti nej, |
|
F. |
keďže EÚ čoraz viac riskuje, že sa stane terčom kritiky z dôvodu neustále nedostatočnej transparentnosti, otvorenosti a prístupu občanov k dokumentom a informáciám, čoho príkladom je nemožnosť prijať nové nariadenie o práve na prístup k dokumentom v dôsledku toho, že Komisia odmieta prijať zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu a členské štáty nie sú ochotné sprístupňovať svoje dokumenty, diskusie a rokovania občanom a Európskemu parlamentu, |
|
G. |
keďže na úrovni EÚ by sa mali prijať ďalšie a prísnejšie opatrenia proti korupcii s cieľom zabezpečiť, aby inštitúcie EÚ boli proti nej imúnne na všetkých úrovniach a všade, a keďže Parlament by sa mal poučiť z nedávnych negatívnych skúseností vypracovaním pravidiel o vzťahoch poslancov a zamestnancov Európskeho parlamentu s lobistami a záujmovými skupinami vrátane pravidiel zabezpečujúcich väčšiu transparentnosť, |
|
H. |
keďže v záujme zaručenia zodpovednosti a legitímnosti demokratického politického systému majú občania právo vedieť, ako ich zástupcovia konajú po zvolení alebo vymenovaní do verejných orgánov alebo pri zastupovaní členských štátov na európskej alebo medzinárodnej úrovni (zásada zodpovednosti), ako funguje rozhodovací proces (vrátane dokumentov, pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, harmonogramu, zainteresovaných aktérov, odovzdaných hlasov atď.) a akým spôsobom a s akými výsledkami sa prideľujú a vynakladajú verejné prostriedky (zásada vysledovateľnosti finančných prostriedkov), |
|
I. |
keďže súčasné nariadenie (ES) č. 1049/2001 neposkytuje jednoznačné vymedzenia niektorých dôležitých aspektov, ako sú právo veta členských štátov, obmedzenia „priestoru na zamyslenie“, jednoznačné a presné vymedzenie výnimiek, klasifikácia dokumentov a rovnováha medzi transparentnosťou a ochranou údajov, |
|
J. |
keďže vstúpením Lisabonskej zmluvy do platnosti EÚ nadobudla nové právomoci v oblasti trestného práva (články 82 a 83 ZFEÚ) a policajnej spolupráce; keďže takéto nové právomoci by mohli ovplyvňovať základné ľudské práva a zvýrazňujú potrebu otvorenejšieho legislatívneho postupu, |
|
K. |
keďže článkom 15 ZFEÚ a článkom 42 Charty základných práv sa zavádza široký pojem „dokument“, ktorý sa vzťahuje na informácie bez ohľadu na ich nosič, |
|
L. |
keďže uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 nie je jednotné, pretože zo štatistík vyplýva, že medzi jednotlivými inštitúciami existujú rozdiely; keďže kvantitatívne údaje obsiahnuté vo výročných správach za rok 2009 vo vzťahu k uplatňovaniu nariadenia (ES) č. 1049/2001 inštitúciami EÚ naznačujú všeobecný pokles počtu a miery zamietnutí, a to na 12 % (22) (16 % v roku 2008) v Parlamente (33 prípadov), 22,5 % (23) (28 % v roku 2008) v Rade (2 254 prípadov) a 11,65 % (13,99 % v roku 2008) v Komisii (589 prípadov), zatiaľ čo príčiny zamietnutia sa v roku 2009 v inštitúciách EÚ rôznili, pričom jednou z najčastejších výnimiek bola ochrana rozhodovacieho procesu (Parlament 39,47 % (24), Rada 39,2 % pre prvé žiadosti (25) a Komisia 26 % (26)), |
|
M. |
keďže Všeobecný súd vo veci Toland/Parlament (27) zrušil rozhodnutie Európskeho parlamentu o odmietnutí prístupu k správe Útvaru pre vnútorný audit z 9. januára 2008 s názvom „Audit príspevkov na asistenta“, |
|
N. |
keďže, čo sa týka citlivých dokumentov, Komisia a Európsky parlament v roku 2009 do svojich registrov takéto dokumenty nezaradili, zatiaľ čo Rada do svojho registra vložila 157 citlivých dokumentov označených ako „CONFIDENTIEL UE“ alebo „SECRET UE“ z celkového počtu 445 dokumentov, ktoré boli takto klasifikované, |
|
O. |
keďže medzinárodné zmluvy majú právne účinky v právnom poriadku EÚ, ktoré sú podobné ako právne účinky vnútorných právnych predpisov EÚ, a keďže verejnosť by mala byť o medzinárodných zmluvách informovaná a mal by sa jej umožniť prístup k dokumentom, ktoré sa ich týkajú, |
|
P. |
keďže nariadenie (ES) č. 1049/2001 stanovuje inštitúciám povinnosť zvážiť čiastočný prístup k dokumentu, ak sa výnimka vzťahuje len na niektoré jeho časti; keďže poskytnutý čiastočný prístup je často neprimerane obmedzený a platí len pre názov alebo úvodné odseky dokumentov, zatiaľ čo prístup k podstatným odsekom sa zamieta, |
|
Q. |
keďže článok 41 Charty základných práv stanovuje „právo každého na prístup k spisu, ktorý sa ho týka, za predpokladu rešpektovania oprávnených záujmov dôvernosti a služobného a obchodného tajomstva“; a keďže v uplatňovaní tohto práva pretrvávajú vážne medzery, čo vytvára tlak na odvolávanie sa na pravidlá prístupu verejnosti k spisom, ktoré sa týkajú jednotlivcov, |
|
R. |
keďže článok 15 ZFEÚ ukladá všetkým inštitúciám, orgánom, úradom a agentúram EÚ jednoznačnú povinnosť „vykonávať ich prácu čo najotvorenejšie“; keďže táto povinnosť sa vzťahuje aj na výbory, ktoré pomáhajú Komisii pri plnení jej úloh; keďže táto povinnosť sa nerešpektuje v štandardnom rokovacom poriadku Komisie pre výbory, ktorý stanovujú, že všetky rokovania výborov a dokumenty týkajúce sa postupu komitológie majú byť dôverné, |
Prístup k dokumentom ako základné právo
|
1. |
pripomína, že transparentnosť je všeobecné pravidlo a že Lisabonskou zmluvou (a následným nadobudnutím záväznej právnej sily Charty základných práv EÚ) sa stala právne záväzným základným právom občanov, takže všetky rozhodnutia zamedzujúce prístup k dokumentom sa musia zakladať na jednoznačných a presne vymedzených výnimkách, ktoré sú založené na riadnych argumentoch a rozumne vysvetlené a ktoré umožňujú občanom porozumieť zamietnutiu sprístupnenia a využívať zákonné opravné prostriedky, ktoré sú im k dispozícii; |
|
2. |
domnieva sa, že EÚ by mala ísť príkladom a byť vzorom inštitucionálnej transparentnosti a modernej demokracie pre členské štáty, ako aj pre tretie krajiny; |
|
3. |
pripomína, že transparentnosť je najlepší spôsob na zamedzenie korupcii, podvodom, konfliktu záujmov a zlému hospodáreniu; |
|
4. |
vyzýva inštitúcie, orgány, úrady a agentúry EÚ vrátane novovytvorenej Európskej služby pre vonkajšiu činnosť, aby okamžite a plne uplatňovali nariadenie (ES) č. 1049/2001 tak, ako si to zmluvy vyžadujú, a aby v tomto ohľade zverejnili výročnú správu, ako sa vyžaduje podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1049/2001; |
|
5. |
poukazuje na to, že zásahy Súdneho dvora, Európskeho ombudsmana a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS), ktorí v zásade zaujímajú stanoviská k jednotlivým veciam, nemôžu nahradiť legislatívnu činnosť, čo sa týka právnej istoty a rovnosti pred zákonom; vyjadruje poľutovanie nad tým, že hoci Súdny dvor ustanovil jednoznačnú zásadu, napríklad vo veci Turco o legislatívnej transparentnosti, táto zásada sa stále nedodržiava; v dôsledku toho opakuje svoju výzvu inštitúciám, aby sa podriadili rozsudku vo veci Turco o stanoviskách právnych služieb vypracovaných v rámci legislatívneho postupu; znovu potvrdzuje, že zákonodarca musí riešiť a prekonávať problémy zdôraznené v judikatúre Súdneho dvora a právo na prístup k dokumentom musí uplatňovať plne a vo väčšom rozsahu v duchu úprav novej zmluvy, ktoré jednoznačne stanovujú základné právo na prístup k dokumentom; |
|
6. |
považuje za potrebné revidovať nariadenie (ES) č. 1049/2001 s cieľom objasniť niektoré jeho ustanovenia, presne vymedziť a zúžiť jeho výnimky a zabezpečiť, aby tieto výnimky nenarušili transparentnosť, ktorú zabezpečujú zmluvy a charta; domnieva sa, že táto revízia by mala posilniť právo na prístup k dokumentom bez toho, aby akokoľvek znížila existujúce normy pre ochranu tohto práva, pričom by sa pri nej zohľadniť judikatúra Súdneho dvora; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že revidované nariadenie by malo byť jednoduché a prístupné občanom, aby mohli efektívne využívať svoje právo; |
|
7. |
domnieva sa, že návrh Komisie z roku 2008 na zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1049/2001 nezlepšuje transparentnosť EÚ na úroveň požadovanú Lisabonskou zmluvou, ale naopak, že mnohé z pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré Komisia navrhla, v skutočnosti znižujú existujúcu úroveň; predovšetkým sa domnieva, že zmena a doplnenie článku 3, ktorú navrhuje Komisia a ktorá výrazne zužuje vymedzenie pojmu „dokument“ v porovnaní so súčasným stavom, je v rozpore s Lisabonskou zmluvou; vyzýva Komisiu, aby predložila revidovaný návrh revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001, ktorý by plne zohľadňoval požiadavky na väčšiu transparentnosť zakotvené v Lisabonskej zmluve, uvedené v judikatúre Súdneho dvora a vyjadrené v rámci predchádzajúcej činnosti Európskeho parlamentu; |
|
8. |
pripomína, že Súdny dvor objasnil vo veci Švédsko/Komisia (vec C-64/05 P) (28), že členské štáty nemajú absolútne právo veta, pokiaľ ide dokumenty pochádzajúce z týchto členských štátov, ale iba možnosť konzultačného postupu, ktorého cieľom je posúdiť, či sa na dokumenty uvedené v nariadení (ES) č. 1049/2001 vzťahuje výnimka (29); nazdáva sa, že je potrebné legislatívne objasnenie právnych predpisov s cieľom zaistiť správne uplatňovanie tejto judikatúry, aby sa zamedzilo stále jestvujúcim prieťahom a sporom, ako sa ukázalo vo veci IFAW (30); |
|
9. |
pripomína, že článok 9 nariadenia (ES) č. 1049/2001 o citlivých dokumentoch je kompromisom, ktorý už neodzrkadľuje nové ústavné a zákonné povinnosti po Lisabonskej zmluve; |
|
10. |
zdôrazňuje, že klasifikácia dokumentov priamo ovplyvňuje prístup občanov k dokumentom; pripomína, že súčasný systém klasifikácie funguje len na základe medziinštitucionálnych dohôd a je náchylný na prílišnú klasifikáciu; požaduje spoločné pravidlá klasifikácie vo forme nariadenia; |
|
11. |
vyzýva najmä Radu, aby zaručila Európskemu parlamentu plný prístup k utajovaným dokumentom súvisiacim s medzinárodnými dohodami, ako sa uvádza v článku 218 ZFEÚ, aby sa zamedzilo medziinštitucionálnym problémom, ktoré sa napríklad vyskytli v otázke pristúpenia EÚ k Európskemu dohovoru o ľudských právach (EDĽP), schengenského hodnotenia týkajúceho sa Bulharska a Rumunska, Obchodnej dohody proti falšovaniu (ACTA) alebo dialógu medzi EÚ a Čínou o ľudských právach; |
|
12. |
zdôrazňuje dôležitú úlohu riadnych pravidiel klasifikácie pre lojálnu medziinštitucionálnu spoluprácu; víta v tejto súvislosti medziinštitucionálne dohody o klasifikácii a prístupe k dokumentom, hoci tieto dohody nemôžu nahradiť riadny legislatívny základ; žiada v tejto súvislosti Radu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby nasledovali vzor novej medziinštitucionálnej dohody medzi Parlamentom a Komisiou a čo najrýchlejšie uzavreli podobnú dohodu s Európskym parlamentom; |
|
13. |
vyzýva inštitúcie EÚ, aby sa zasadili o prijatie transparentnejších pravidiel o slobode informácií, ktoré budú plne zohľadňovať návrhy v tejto správe, nedávnu judikatúru a nové zmluvy; |
|
14. |
pripomína, že rozsudok Súdneho dvora v spoločných veciach Švédsko a Turco/Rada zdôraznil povinnosť zachovania transparentnosti v legislatívnom postupe, pretože „transparentnosť v tomto prípade prispieva k posilneniu demokracie tým, že občanom umožňuje kontrolovať všetky informácie, na základe ktorých bol vydaný právny akt“ (31); preto zdôrazňuje, že akékoľvek výnimky týkajúce sa legislatívneho postupu vrátane právneho poradenstva by mali byť presne obmedzené a tzv. priestor na zamyslenie by mal byť úzko vymedzený (32); |
|
15. |
zdôrazňuje, že bez ohľadu na túto jednoznačnú zásadu sa to v praxi stále neuplatňuje, ako sa ukázalo v nedávnom rozsudku vo veci Access Info Europe (33), čo sa týka zamietnutia Rady zverejniť stanoviská členských štátov k navrhovanému prepracovaniu nariadenia (ES) č. 1049/2001, a vo veci ClientEarth/Rada (34), v ktorej pojednáva Všeobecný súd, o právnom stanovisku týkajúcom sa prepracovania nariadenia (ES) č. 1049/2001; konštatuje, že zverejnenie stanovísk členských štátov na rokovaniach o nariadení (ES) č. 1049/2001 a mnoho ďalších prijatých opatrení v žiadnom prípade neohrozilo rozhodovaciu schopnosť Rady, pretože zverejnenie týchto informácií nezabránilo úspešnému zavŕšeniu príslušných legislatívnych postupov; |
|
16. |
vyzýva Radu, aby prehodnotila svoje pravidlá a zvýšila transparentnosť, pokiaľ ide o legislatívne postupy jednotlivých pracovných skupín a vnútorné orgány Rady tým, že bude poskytovať aspoň kalendár, programy zasadnutí, zápisnice z rokovaní, skúmané dokumenty, zmeny a doplnenia, schválené dokumenty a rozhodnutia a informácie o identite delegácií členských štátov a zoznamy členov bez toho, aby bola dotknutá možnosť použitia výnimiek uvedených v článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1049/2001, pokiaľ ide o zverejňovanie takýchto zoznamov; vyzýva Radu, aby rozhodnutia týchto orgánov sprístupňovala verejnosti; namieta proti používaniu „obmedzených“ dokumentov (pojem, ktorý nepochádza z nariadenia (ES) č. 1049/2001), ako aj proti praxi neregistrovaných dokumentov, ako sú pracovné dokumenty; |
|
17. |
domnieva sa, že výbory Európskeho parlamentu by pred začatím trialógov s Radou mali vo všetkých prípadoch prijať aspoň orientačné hlasovania, aby sa legislatívny postup stal zodpovednejší, zrozumiteľnejší a prístupnejší pre verejnosť; Rada by pred začatím trialógov s Európskym parlamentom mala prijať „všeobecné prístupy“ či schváliť rokovacie pozície dohodnuté vo Výbore stálych predstaviteľov (Coreper), pričom všetky takéto dokumenty Európskeho parlamentu a Rady by mali byť okamžite zverejňované; |
|
18. |
vyzýva Komisiu, aby zverejnila programy, zápisnice a vyhlásenia o záujmoch skupín expertov, ako aj mená členov, protokol a hlasovanie výborov komitológie a všetky dokumenty posudzované takýmito skupinami a výbormi vrátane návrhov delegovaných aktov a návrhov vykonávacích aktov; vyzýva Parlament, aby prijal transparentnejší a otvorenejší postup k zaobchádzaniu s týmito dokumentmi, a to aj na vnútornej úrovni; |
|
19. |
pripomína, že transparentnosť sa podľa zmlúv neobmedzuje iba na legislatívne postupy, ale zahŕňa aj nelegislatívnu činnosť inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ; zdôrazňuje, že nariadenie (ES) č. 1049/2001 je jediným vhodným právnym základom na posúdenie práva na prístup k dokumentom a že iné právne akty, ako sú interné nariadenia alebo nariadenia ustanovujúce inštitúcie, agentúry a orgány, nemôžu zavádzať ďalšie dôvody na zamietnutie prístupu; |
|
20. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že nedávne rokovania medzi inštitúciami EÚ v záujme „vzájomného porozumenia“ vo veci delegovaných aktov a novej rámcovej dohody medzi Komisiou a Európskym parlamentom neboli úplne transparentné; je odhodlaný dosiahnuť, aby jeho rokovania s Radou a Komisiou o prebiehajúcich alebo budúcich medziinštitucionálnych dohodách alebo porovnateľných zmluvách boli plne transparentné; |
|
21. |
znovu pochvalne hodnotí prácu európskeho ombudsmana v súvislosti so zabezpečovaním väčšej transparentnosti v EÚ vzhľadom na to, že približne jedna tretina jeho vyšetrovaní je zameraná na nedostatok transparentnosti, ako sa uvádza v jeho správe za rok 2009, a zdôrazňuje jeho úlohu pri vplývaní, napríklad, na zmenu politiky transparentnosti Európskej agentúry pre lieky (EMA), pokiaľ ide o zverejňovanie správ o nežiaducich účinkoch (35) a správ o klinických štúdiách (36); zdôrazňuje, že údaje, ktoré predkladajú subjekty EÚ, by mali byť všeobecne dostupné verejnosti; |
|
22. |
pripomína, že Súdny dvor v niektorých zo svojich nedávnych rozhodnutí, ako napríklad v uvedených veciach API a TGI, stanovil existenciu všeobecného predpokladu, čím Komisiu v niektorých prípadoch zbavil povinnosti jednotlivo preskúmať požadované dokumenty; zdôrazňuje, že toto je v zásade v rozpore so základnými zásadami nariadenia (ES) č. 1049/2001; pripomína, že v judikatúre Súdneho dvora sa tiež zdôrazňuje potreba revidovať pravidlá pre prístup priamo dotknutých strán k ich vlastným súborom v držbe orgánov; |
|
23. |
zdôrazňuje, že hoci sa článok 15 ZEÚ len špecificky týka administratívnych dokumentov súdu, Súdny dvor, rovnako ako všetky ostatné inštitúcie, orgány, úrady a agentúry EÚ musia vykonávať svoju prácu „čo najotvorenejšie“ podľa článku 1 ZEÚ; na tento účel vyzýva Súdny dvor, aby preskúmal spôsoby, ako zvýšiť transparentnosť svojich súdnych činností, pretože spravodlivosti nielenže musí byť učinené zadosť, ale je nutné to aj vidieť (37), a aby plne rešpektoval nariadenie (ES) č. 1049/2001, čo sa týka administratívnych činností; |
|
24. |
pripomína význam zásady vysledovateľnosti v záujme zabezpečenia toho, aby občania vedeli, akým spôsobom a s akými výsledkami sa prideľujú a vynakladajú verejné prostriedky, a vyzýva inštitúcie EÚ, aby uplatňovali túto zásadu vo vzťahu k chodu inštitúcie a politikám a finančným prostriedkom prideleným na ich realizáciu na všetkých úrovniach; |
Výnimky
„Priestor na zamyslenie“
|
25. |
pripomína, že v nových zmluvách sa už neuvádza osobitný odkaz na povinnosť Rady vymedziť prípady, v ktorých koná v rámci svojej legislatívnej právomoci, a na potrebu zachovať účinnosť jej rozhodovacieho procesu (článok 207 ods. 3 bývalej ZES), tzv. priestor na zamyslenie, a že súčasné „prežívanie“ tohto konceptu sa zakladá iba na článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1049/2001; |
|
26. |
v súlade s najlepšími medzinárodnými štandardmi vypracovanými veľkými mimovládnymi organizáciami (38) zdôrazňuje potrebu prísneho overovania pozostávajúceho z troch častí, ktorý sa má používať na odôvodnenie zamietnutia prístupu k dokumentu: 1) informácie obsiahnuté v dokumente sa musia týkať legitímneho cieľa uvedeného v legislatívnom akte, 2) sprístupnením dokumentu musí hroziť značné poškodenie tohto cieľa a 3) poškodenie cieľa musí byť rozsiahlejšie ako verejný záujem na získaní informácií obsiahnutých v dokumente; |
|
27. |
pripomína, že nariadenie (ES) č. 1049/2001 ukladá inštitúciám jednoznačnú povinnosť poskytovať prístup ku všetkým častiam dokumentu, na ktoré sa nevzťahuje žiadna z výnimiek; konštatuje, že poskytnutý čiastočný prístup je často neprimerane obmedzený, a zdôrazňuje, že by sa mal skutočne zvážiť prístup aj k tým podstatným častiam dokumentov, ktoré žiadateľa zaujímajú; |
|
28. |
poukazuje na to, že súčasný článok 4 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1049/2001 má za cieľ obmedziť rozsah „priestoru na zamyslenie“ stanovením, že – ako predpoklad odmietnutia prístupu – zverejnenie dokumentu nemusí iba ohrozovať rozhodovací proces, ale ho musí „vážne“ ohrozovať, pričom v každom prípade umožňuje prekročiť toto obmedzenie, pokiaľ prevažuje verejný záujem na jeho zverejnení; zdôrazňuje však, že napriek uvedenému článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1049/2001 obsahuje neurčité vymedzenie pojmu, ktoré neustanovuje jednoznačné podmienky uplatňovania alebo zohľadňovania judikatúry Súdneho dvora; zdôrazňuje, že pojem treba náležite vymedziť v súlade s koncepciou právnej istoty, a to zúžením koncepcie; |
|
29. |
zdôrazňuje, že trialógy a zmierovacie postupy (ako sa výslovne uvádza v článku 294 ZFEÚ) sú významnou etapou legislatívneho postupu, a nie oddeleným „priestorom na zamyslenie“; domnieva sa najmä, že súčasné postupy, pokiaľ ide o trialógy pred prípadnou dohodou v prvom čítaní, nezabezpečujú uspokojivú úroveň legislatívnej transparentnosti a prístup k dokumentom ani interne – Európskemu parlamentu, ani navonok vo vzťahu k občanom a verejnej mienke; žiada preto, aby s dokumentmi vytvorenými v ich rámci, ako sú programy, zhrnutie výsledkov a tzv. štvorstĺpcové dokumenty vypracované na uľahčenie rokovaní, v zásade nezaobchádzalo inak ako s ostatnými legislatívnymi dokumentmi, a aby sa zverejňovali, pokiaľ ide o trialógy pred prípadnou dohodu v prvom čítaní; preto poveruje svoje príslušné orgány, aby tento postup štandardizovali, a vyzýva ostatné orgány, aby urobili to isté; |
Ochrana údajov a transparentnosť
|
30. |
zdôrazňuje, že je potrebné dosiahnuť primeranú rovnováhu medzi transparentnosťou a ochranou údajov (39), ako vyplýva z judikatúry v súvislosti s vecou Bavarian Lager, a zdôrazňuje, že ochrana údajov by sa nemala „zneužívať“, najmä na zastieranie konfliktu záujmov a neprípustné ovplyvňovanie v rámci správy a rozhodovania na úrovni EÚ; poukazuje na to, že rozsudok Súdneho dvora vo veci Bavarian Lager je založený na aktuálnom znení nariadenia (ES) č. 1049/2001 a nebráni zmene znenia, ktoré je nevyhnutné a naliehavé, najmä po tom, ako bolo v zmluvách a v Charte základných práv jednoznačne vyhlásené právo na prístup k dokumentom; |
|
31. |
víta zhodu, ktorú európsky dozorný úradník pre ochranu údajov (EDPS) dosiahol s Európskym ombudsmanom v otázke primeranej rovnováhy medzi ochranou údajov a transparentnosťou, najmä pokiaľ ide o proaktívny prístup v tom zmysle, že „inštitúcie posúdia a následne objasnia dotknutým osobám – predtým, ako zozbierajú údaje o nich alebo v okamihu ich zhromažďovania –, do akej miery spracovanie týchto údajov zahŕňa alebo môže zahŕňať ich zverejnenie“ (40); |
Aarhuský dohovor
|
32. |
zdôrazňuje niekoľko rozdielov medzi nariadením (ES) č. 1049/2001 a Aarhuským dohovorom, ako sa uplatňuje na základe nariadenia (ES) č. 1367/2006, ako sú nedostatok absolútnych dôvodov zamietnutia v Aarhuskom dohovore a výnimky na základe ochrany vojenských otázok, finančnej, menovej alebo hospodárskej politiky EÚ alebo členského štátu, právneho poradenstva alebo inšpekcií, vyšetrovania a auditov, a obmedzenie výnimky na základe obchodného záujmu na prípady, keď je táto dôvernosť chránená zákonom na účel ochrany oprávneného hospodárskeho záujmu; |
|
33. |
vyzýva všetky inštitúcie, orgány, úrady a agentúry EÚ, aby uplatňovali nariadenie (ES) č. 1049/2001 spôsobom, ktorý je v súlade s ustanoveniami Aarhuského dohovoru; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby zverejnila štúdie o kontrole súladu v súvislosti s transpozíciou smerníc EÚ pre oblasť životného prostredia (41) a vedecké štúdie, napríklad o vplyve biopalív (42), a vyzýva Európsku chemickú agentúru (ECHA), aby plne uplatňovala článok 119 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) (43), pokiaľ ide o elektronický prístup verejnosti, a prijímala iba tvrdenia o dôvernom charaktere, ktoré sú zreteľne odôvodnené ako platné podľa článku 119 ods. 2 nariadenia REACH, a aby informácie, ktoré sú obvykle považované za porušenie ochrany obchodných záujmov podľa článku 118 ods. 2 nariadenia REACH, interpretovala prísne a bez toho, aby bola dotknutá jej povinnosť podľa nariadenia (ES) č. 1049/2001 vyhodnocovať v jednotlivých prípadoch akékoľvek priznanie dôverného charakteru v porovnaní s možným prevažujúcim verejným záujmom; |
|
34. |
zdôrazňuje, že pri akejkoľvek revízii nariadenia (ES) č. 1049/2001 by sa mal plne rešpektovať Aarhuský dohovor a akákoľvek výnimka by sa mala stanoviť v plnom súlade s ním; |
Medzinárodné vzťahy
|
35. |
zdôrazňuje, že dokumenty týkajúce sa medzinárodných dohôd vrátane dokumentov prijatých alebo predložených akýmikoľvek orgánmi, ktoré majú za úlohu vykonávanie alebo monitorovanie uplatňovania týchto dohôd, by mali byť zverejňované, pretože nie sú kategoricky vylúčené z prístupu verejnosti, a že prístup k nim by mal byť zamietnutý len v prípade, že hrozí skutočné poškodenie medzinárodných vzťahov, a s prihliadnutím na článok 4 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1049/2001 o konzultáciách s treťou stranou; zdôrazňuje, že vzhľadom na to, že medzinárodné dohody majú záväzné účinky, overovanie verejného záujmu by sa malo zavádzať s ohľadom na danú výnimku; poukazuje na to, že Európsky parlament, ktorý je volený občanmi EÚ, je na základe zmlúv poverený inštitucionálnou úlohou pri zastupovaní verejného záujmu; vyjadruje pevné odhodlanie zabezpečiť, aby sa plne rešpektovali nové inštitucionálne výsady priznané Európskemu parlamentu na základe Lisabonskej zmluvy (článok 218 ZFEÚ) v oblasti medzinárodných dohôd a aby tomu nemohli zamedziť žiadne dvojstranné dohody s tretími krajinami; |
Dobrá správa vecí verejných
|
36. |
zdôrazňuje, že transparentnosť je úzko spätá s právom na dobrú správu, ako sa uvádza v článku 298 ZFEÚ a článku 41 Charty základných práv; zdôrazňuje, že transparentnosť verejnej správy zaručuje demokratickú kontrolu administratívnych úloh EÚ, účasť občianskej spoločnosti a podporu dobrej správy vecí verejných (článok 15 ZFEÚ); |
|
37. |
zdôrazňuje súčasný nedostatok koherentného správneho práva pre inštitúcie, orgány, úrady a agentúry EÚ, ako sú pravidlá týkajúce sa vydávania rozhodnutí správnych orgánov, proti ktorým sa možno odvolať (44), alebo jednoznačnej koncepcie administratívnych úloh, ako sa uvádza v článku 15 ods. 3 ZFEÚ; vyzýva preto inštitúcie EÚ, aby podľa článku 298 ZFEÚ urýchlene vymedzili spoločné správne právo EÚ a poskytli spoločné a horizontálne uplatniteľné vymedzenie administratívnej úlohy najmä Európskej centrálnej banky, Európskej investičnej banky a Súdneho dvora; žiada Komisiu, aby v tejto veci predložila legislatívny návrh podľa článku 225 ZFEÚ, ktorý by sa okrem iného mal zaoberať otázkou transparentnosti a zodpovednosti Komisie pri konaniach vo veci porušenia právnych predpisov vo vzťahu voči sťažovateľom, Európskemu parlamentu a občanom; |
|
38. |
zdôrazňuje, že nariadenie (ES) č. 1049/2001 stanovuje prísne lehoty na vybavovanie žiadostí o prístup k dokumentom (45); s veľkým znepokojením poukazuje na to, že Komisia ich nedodržiava, dokonca ani v súvislosti s odporúčaním a prísnym opatrením Európskeho ombudsmana, napríklad vo veci 676/2008/RT (tzv. vec Porsche); ľutuje, že táto prax sa od ostatnej správy Parlamentu v roku 2009 nezmenila, čoho dokladom sú dve prebiehajúce súdne konania, na začatie ktorých dala podnet organizácia ClientEarth a ďalší (vec T-120/10 a vec T-449/10); |
|
39. |
poukazuje na to, že značné prieťahy v niekoľkých prípadoch viedli k tomu, že konania sa na Súdnom dvore začali na základe nedostatočnej odpovede, po ktorých nasledovala neskorá odpoveď Komisie, čím sa súdna vec stala neplatnou a dotknutý jednotlivec bol nútený začať celý postup odznova (46); vyzýva Komisiu, aby plne dodržiavala lehoty stanovené v nariadení (ES) č. 1049/2001; navrhuje, aby sa zaviedli dôsledky, ako je napríklad povinnosť zverejňovať dokumenty v prípade nedodržania lehôt; |
|
40. |
požaduje, aby výročné správy vypracované a zverejnené v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 1049/2001 obsahovali výpočet priemerného času na spracovanie žiadostí, ako sa uvádza v správe Rady o prístupe k dokumentom za rok 2009; |
|
41. |
pripomína, že dobrá správa vecí verejných spája koncepcie „prístupu k dokumentom“ a „prístupu k informáciám“; požaduje, aby sa zmenili existujúce právne predpisy uplatňujúce článok 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 1049/2001, pokiaľ ide o objasňovanie žiadostí a pomoc občanom, na prípady žiadostí o informácie, ak existujú dokumenty, ktoré sú z hľadiska tejto žiadosti relevantné; |
|
42. |
pripomína, že transparentnosť nie je len otázkou pasívnych reakcií zo strany inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr EÚ, ale vyžaduje proaktívny prístup, ako niekoľkokrát zdôraznil Európsky ombudsman; vyzýva inštitúcie EÚ, aby na svojich internetových stránkach automaticky sprístupňovali verejnosti čo najviac kategórií dokumentov (vrátane rozpočtov a zoznamov zmlúv o verejnom obstarávaní uzavretých v priebehu posledných troch rokov); zdôrazňuje, že proaktívny prístup môže zabrániť zbytočným sporom, ktoré majú za následok neefektívne nakladanie s prostriedkami daňových poplatníkov a vedú k zbytočným prieťahom, nákladom a záťaži žiadateľov o prístup; |
|
43. |
vyzýva Komisiu, aby zabezpečila transparentnosť pri správe európskych fondov zverejňovaním rovnakých kategórií informácií o všetkých príjemcoch týchto prostriedkov na jednotnej webovej stránke v jednom z pracovných jazykov EÚ; |
|
44. |
domnieva sa, že by sa mali vytvoriť kľúčové miesta, pokiaľ ide o prístup k dokumentom, a že by sa v každom GR alebo na zodpovedajúcom oddelení inštitúcií malo zabezpečiť riadne školenie úradníkov s cieľom vytvoriť čo najlepšiu proaktívnu politiku, hodnotiť žiadosti čo najefektívnejším spôsobom a zaistiť, aby sa všetky lehoty stanovené v nariadení (ES) č. 1049/2001 plne dodržiavali; |
|
45. |
opätovne pripomína, že Európsky parlament by mal byť v popredí proaktívneho prístupu, čo sa týka zverejňovania, transparentnosti, otvorenosti a prístupu k dokumentom; v tejto súvislosti zdôrazňuje úspech vysielania vypočutí a schôdzí výborov naživo cez internet popri plenárnych zasadnutiach, a domnieva sa, že legislatívny prehľad (OEIL) by sa mal ďalej rozšíriť, aby zahŕňal všetky úradné jazyky EÚ a informácie na úrovni výborov, ako aj na úrovni plenárnych zasadnutí, ako sú pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, stanoviská ostatných výborov, stanoviská právnej služby, zoznamy hlasovania, hlasovania podľa mien, mená prítomných a hlasujúcich poslancov, medziinštitucionálne listy, mená tieňových spravodajcov, funkcia vyhľadávania podľa slov, viacjazyčné vyhľadávanie, termíny na predloženie, kanály RSS, vysvetlenie legislatívneho postupu, prepojenia na rokovania vysielané naživo cez internet atď., s cieľom zabezpečiť úplný cyklus informácií pre občanov, ktorý umožňuje prístup k dokumentom aj k viacjazyčným zhrnutiam legislatívnych návrhov pre občanov a k zhrnutiam existujúcich právnych predpisov EÚ (SCADPLUS), v súvislosti s ktorými by sa tiež mali ponúknuť zodpovedajúce popísané nástroje vyhľadávania a prehľadávania; |
|
46. |
pripomína význam ochrany nezávislosti mandátov poslancov Európskeho parlamentu; zároveň sa domnieva, že transparentnosť sa musí vzťahovať aj na činnosť oficiálnych orgánov Európskeho parlamentu (ako sú Konferencia predsedov, Predsedníctvo (47) a kvestori) a na činnosť poslancov, ako je účasť na práci Európskeho parlamentu a dochádzka, za podmienok, ktoré Európsky parlament požadoval vo svojom uznesení zo 14. januára 2009; domnieva sa, že otázka príspevkov vyplácaných poslancom Európskeho parlamentu by sa mala riešiť transparentným spôsobom pri plnom rešpektovaní pravidiel o ochrane osobných údajov; |
|
47. |
domnieva sa, že členské štáty by mali odzrkadľovať transparentnosť na úrovni EÚ pri transpozícii právnych predpisov EÚ do vnútroštátneho práva, najmä vytváraním porovnávacích tabuliek opierajúcich sa, okrem iného, o najlepšie postupy v oblasti transparentnosti elektronického Európskeho parlamentu a elektronickej verejnej správy; |
|
48. |
zdôrazňuje, že orgány členských štátov vo všeobecnosti nevyhovujú občanom v súvislosti s ich právom na informácie, a preto so zreteľom na zásadu dobrej správy vecí verejných vyzýva Komisiu, aby preskúmala ustanovenia členských štátov týkajúce sa prístupu k dokumentom a povzbudila ich, aby vypracovali maximálne transparentné pravidlá podporujúce prístup občanov k dokumentom; |
|
49. |
berie na vedomie určité zlepšenia v registroch Rady, ale upozorňuje na pretrvávajúci nedostatok koordinácie a interoperability medzi inštitúciami, pretože pre ich registre neexistuje žiaden spoločný informačný model, ktorý by umožnil občanom nájsť na „jednom mieste“ potrebné dokumenty a informácie, ktoré zahŕňajú, alebo využívať spoločný vyhľadávač, integrálne prepojený najmä na legislatívny prehľad (OEIL), v ktorom sú zoskupené dokumenty vzťahujúce sa na jeden legislatívny postup; |
|
50. |
vyzýva Radu a Komisiu, aby s týmto cieľom rokovali s Európskym parlamentom o zmene a doplnení spoločného vyhlásenia o postupe spolurozhodovania a medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe právnych predpisov; zaväzuje sa, že medzičasom zmení a doplní svoj rokovací poriadok vrátane pripojeného kódexu správania pre rokovania v rámci spolurozhodovania, aby sa tieto zásady stali plne záväzné; |
|
51. |
domnieva sa, že medziinštitucionálny výbor zriadený podľa článku 15 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1049/2001 by mal pracovať intenzívnejšie a podávať príslušným výborom správy o prerokúvaných otázkach, pozíciách, ktoré Parlament obhajuje, problematických otázkach nastolených inými orgánmi a prípadných dosiahnutých výsledkoch; vyzýva ho preto, aby zasadal pravidelnejšie a v každom prípade najmenej raz ročne a aby otvoril vnútorné diskusie a rokovania tým, že zabezpečí, aby boli verejné, a že bude vyzývať občiansku spoločnosť a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov na predkladanie podnetov, ktoré bude zvažovať; výbor by mal pracovať na výročnej správe o audite transparentnosti a otvorenosti v EÚ, ktorú by mal vypracúvať Európsky ombudsman; vyzýva ho, aby sa bezodkladne venoval otázkam uvedeným v tomto uznesení; |
*
* *
|
52. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Európskemu ombudsmanovi, európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov a Rade Európy. |
(1) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13.
(4) Rozsudok z 1. júla 2008 v spojených veciach C-39/05 P a C-52/05 P, Švédsko a Turco/Rada, Zb. 2008, s. I-4723.
(5) Rozsudok z 29. júna 2010 vo veci C-28/08 P, Komisia/Bavarian Lager, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(6) Rozsudok z 9. novembra 2010 v spojených veciach C-92/09 P a C-93/09 P, Volker und Markus Schecke GbR a Hartmut Eifert/Land Hessen, zatiaľ neuverejnené v Zb.
(7) Rozsudok z 29. júna 2010 vo veci C-139/07 P, Komisia/Technische Glaswerke Ilmenau, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(8) Rozsudok z 21. septembra 2010 v spojených veciach C-514/07 P, C-528/07 P a C-532/07 P, Švédsko a API/Komisia, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(9) Rozsudok z 22. marca 2011 vo veci T-233/09, Access Info Europe/Rada, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(10) Rozsudok z 9. septembra 2008 vo veci T-403/05, MyTravel/Komisia, Zb. 2008, s. II-2027.
(11) Rozsudok z 11. marca 2009 vo veci T-121/05, Borax Europe/Komisia, Zb. 2009, s. II-27.
(12) Rozsudok z 21. októbra 2010 vo veci T-439/08, Agapiou Joséphidès/Komisia a EACEA, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(13) Rozsudok z 19. januára 2010 v spojených veciach T-355/04 a T-446/04, Co-Frutta/Komisia, Zb. 2010, s. II-1.
(14) Rozsudok z 30. januára 2008 vo veci T-380/04, Terezakis/Komisia, Zb. 2008, s. II-11.
(15) Rozsudok zo 7. júla 2010 vo veci T-111/07, Agrofert Holding/Komisia, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(16) Rozsudok z 9. júna 2010 vo veci T-237/05, Éditions Jacob/Komisia, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(17) Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.
(18) Ú. v. ES C 298, 30.11.2002, s. 1.
(19) Ú. v. EÚ C 46 E, 24.2.2010, s. 80.
(20) Prijaté texty, P7_TA(2010)0435.
(21) Ú. v. EÚ C 286 E, 22.10.2010, s. 12.
(22) V roku 2010 to bolo 9 %.
(23) 36,1 % bez čiastočne zverejnených dokumentov. V roku 2010 bola miera zamietnutia 13,3 % (29,1 % bez čiastočne zverejnených dokumentov).
(24) 37 % v roku 2010.
(25) 33 % v roku 2010 pre prvé žiadosti.
(26) Ďalšími hlavnými dôvodmi v roku 2009 boli: v prípade Európskeho parlamentu ochrana súkromia (26 %) a ochrana účelu inšpekcií, vyšetrovaní a kontrol (15 %), v prípade Rady (prvé žiadosti) ochrana verejných záujmov týkajúcich sa medzinárodných vzťahov (22,7 %), verejnej bezpečnosti (5,6 %) a obrany a vojenských vecí (2,5 %) a v prípade Komisie (prvé žiadosti) ochrana inšpekcií (27,6 %) a obchodných záujmov (13,99 %).
(27) Rozsudok zo 7. júna 2011 vo veci T-471/08, Toland/Parlament, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(28) Rozsudok z 18. decembra 2007 vo veci C-64/05 P, Švédsko/Komisia, Zb. 2007, s. I-11389.
(29) Švédsko/Komisia, bod 76.
(30) Rozsudok z 13. januára 2011 vo veci T-362/08, IFAW/Komisia, zatiaľ neuverejnený v zbierke.
(31) Turco, bod 46.
(32) Turco, bod 67.
(33) Vo svojom rozsudku vo veci Access Info (T-233/09) Všeobecný súd potvrdil, že „výkon demokratických práv občanmi totiž predpokladá možnosť podrobne sledovať rozhodovací proces prebiehajúci v inštitúciách, ktoré sa podieľajú na legislatívnom procese, a mať prístup k všetkým relevantným informáciám“ (bod 69).
(34) ClientEarth/Rada, vec T-452/10.
(35) Sťažnosť 2493/2008/(BB)TS.
(36) Sťažnosť 2560/2007/BEH.
(37) R/Sussex Justices, Ex parte McCarthy ([1924] 1 KB 256, [1923] All ER 233).
(38) Článok 19, The Public’s Right to Know: Principles of Freedom of Information Legislation (Právo verejnosti vedieť: zásady právnych predpisov o práve na informácie), Londýn, 1999; Transparency International, Using the Right to information as an Anti-Corruption Tool (Používanie práva na informácie ako nástroja na boj proti korupcii), Berlín, 2006.
(39) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(40) EDPS, Prístup verejnosti k dokumentom obsahujúcim osobné údaje po vynesení rozsudku vo veci Bavarian Lager, 24. marca 2011 (http://www.edps.europa.eu:80/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/EDPS/Publications/Papers/BackgroundP/11-03-24_Bavarian_Lager_EN.pdf) a Prístup verejnosti k dokumentom a ochrana údajov, 2005. (http://www.edps.europa.eu:80/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/EDPS/Publications/Papers/BackgroundP/05-07_BP_accesstodocuments_EN.pdf).
(41) Pozri prebiehajúce súdne konanie vo veci ClientEarth/Komisia, T-111/11.
(42) Pozri prebiehajúce súdne konania vo veciach ClientEarth a ďalší/Komisia, T-120/10 a ClientEarth a ďalší/Komisia, T-449/10.
(43) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(44) V konaní vo veci Access Info (T-233/09) sa ukázalo, že existuje prax posielania potvrdzujúcich rozhodnutí obyčajnou, nie doporučenou poštou, hoci dôkaz o dátume doručenia je v prípade ďalšieho (súdneho) konania o opravných prostriedkoch podstatný pre posúdenie dodržania lehôt. Pozri body 20-29.
(45) Články 7 a 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001.
(46) Pozri napríklad Ryanair Ltd./Komisia (spojené veci T-494/08 a T-500/08 a T-509/08), a Stichting Corporate Europe Observatory/Komisia (vec T-395/10).
(47) Napríklad od roku 2009 súčasťou Rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu (Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 145) už nie je zoznam dokumentov Európskeho parlamentu, ktoré sú priamo prístupné verejnosti, ale výsadu zostavovať takýto zoznam teraz rokovací poriadok priznáva Predsedníctvu (článok 104 ods. 3).
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/84 |
Streda 14. septembra 2011
Prebiehajúce rokovania v Dauhe
P7_TA(2011)0380
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o súčasnom stave rokovaní o rozvojovom programe z Dauhy
2013/C 51 E/10
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na ministerské vyhlásenie Svetovej obchodnej organizácie (WTO) zo 14. novembra 2001 v Dauhe, |
|
— |
so zreteľom na rozvojové ciele milénia Organizácie Spojených národov, |
|
— |
so zreteľom na ministerské vyhlásenie WTO z 18. decembra 2005 v Hongkongu, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. apríla 2006 o hodnotení rokovaní z Dauhy po ministerskej konferencii WTO v Hongkongu (1), |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o rozvojovom programe z Dauhy (DDA), najmä na uznesenia z 9. októbra 2008 (2) a 16. decembra 2009 (3), |
|
— |
so zreteľom na výsledný dokument výročného zasadnutia parlamentnej konferencie o WTO v roku 2011, ktorý bol prijatý konsenzom 22. marca 2011 v Ženeve, |
|
— |
so zreteľom na neformálne schôdze Výboru pre obchodné rokovania z 31. mája 2011, 22. júna 2011 a 26. júla 2011, ako aj na dokumenty predložené vedúcimi rokovaní 21. apríla 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie generálneho riaditeľa WTO Pascala Lamyho na neformálnej schôdzi Výboru pre obchodné rokovania, ktorá sa konala 26. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedu na schôdzi Rady pre všeobecné záležitosti dňa 27. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže kolo rokovaní v Dauhe v roku 2001 sa začalo s cieľom vytvoriť nové obchodné príležitosti, posilniť mnohostranné obchodné pravidlá, riešiť aktuálne prípady nerovnováhy v systéme obchodovania a využiť obchod v prospech udržateľného rozvoja s dôrazom na hospodárske začlenenie rozvojových krajín, predovšetkým najmenej rozvinutých krajín, vychádzajúc z presvedčenia, že mnohostranný systém založený na spravodlivejších a objektívnejších pravidlách môže byť prínosom pre spravodlivý a slobodný obchod slúžiaci rozvoju všetkých kontinentov, |
|
B. |
keďže je veľmi dôležité chápať mnohostranné, viacstranné a dvojstranné dohody ako súčasť spoločného súboru nástrojov v oblasti medzinárodných záležitostí, a teda ako štandardné prvky vyvážených a navzájom sa dopĺňajúcich politických a obchodných vzťahov, |
|
C. |
keďže ministerské rozhovory v rámci WTO s cieľom uzatvoriť kolo rokovaní v Dauhe uviazli koncom júla 2008, |
|
D. |
keďže začiatkom roku 2011 došlo v rámci rokovaní k určitému pokroku, ako sa uvádza v správach vedúcich rokovaní predložených 21. apríla 2011, keďže je však z týchto správ zároveň zrejmé, že bude veľmi ťažké dosiahnuť dohodu počas roku 2011, ako sa o tom predtým diskutovalo vo Výbore pre obchodné rokovania, |
|
E. |
keďže ôsma ministerská konferencia WTO (ďalej len „VIII. MK“) sa bude konať od 15. do 17. decembra 2011; keďže predseda Rady pre všeobecné záležitosti dňa 27. júla 2011 uviedol, že „existuje všeobecná zhoda na tom, že ministerská konferencia by sa nemala vyhýbať otázkam rozvojového programu z Dauhy“ a že „otázky rozvoja, a predovšetkým otázky najmenej rozvinutých krajín by mali zostať ústredným bodom VIII. MK“, |
|
1. |
opakuje, že sa plne zasadzuje za mnohostranný obchodný systém a WTO ako garanta obchodného systému založeného na pravidlách; domnieva sa, že WTO má zohrávať kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní lepšieho riadenia globalizácie, spravodlivejšieho rozdelenia jej prínosov a vyváženého hospodárskeho rastu; potvrdzuje svoju plnú podporu vyváženému a spravodlivému uzavretiu DDA, ktoré by predstavovalo významný signál politickej dôvery v budúcnosť spravodlivého svetového obchodného systému, ktorý by bol založený na pravidlách; |
|
2. |
poukazuje na to, že rokovania o rozvojovom programe z Dauhy by sa mali zameriavať predovšetkým na potreby najmenej rozvinutých krajín; domnieva sa, že výsledky rozvojového programu z Dauhy by mali prispieť k odstráneniu chudoby a dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov; |
|
3. |
v plnej miere si uvedomuje problémy spojené so zásadou jednotného konania; |
|
4. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že na ôsmej ministerskej konferencii, ktorá sa bude konať od 15. do 17. decembra 2011 v Ženeve, nebude možné dosiahnuť dohodu o zostávajúcich otázkach týkajúcich sa rozvojového programu z Dauhy; zdôrazňuje, že schopnosť dosiahnuť výsledky a konkrétny pokrok je napriek tomu dôležitá v záujme toho, aby nebol ohrozený mnohostranný obchodný systém a jeho úloha pri vytváraní pravidiel; |
|
5. |
opätovne potvrdzuje svoju veľkú podporu úsiliu, aby sa rozvoj dostal do centra pozornosti DDA, a vyzýva členské krajiny WTO, aby splnili ciele stanovené v ministerskom vyhlásení z Dauhy z roku 2001 a záväzky prijaté na ministerskej konferencii WTO v Hongkongu v roku 2005; vyjadruje pevné presvedčenie, že ôsma ministerská konferencia WTO priniesie výsledky aspoň pre najmenej rozvinuté krajiny; |
|
6. |
domnieva sa, že dohoda o čo najvčasnejšom uplatňovaní by v súlade s ustanoveniami odseku 47 vyhlásenia z ministerskej konferencie z Dauhy mala obsahovať aspoň komplexný balík pre najmenej rozvinuté krajiny pozostávajúci z týchto prvkov:
|
|
7. |
vyzýva všetky rozvinuté krajiny a vyspelejšie rozvojové krajiny, aby nasledovali vzor, ktorý predstavuje iniciatíva EÚ s názvom Všetko okrem zbraní, ktorá najmenej rozvinutým krajinám zaručuje plne bezcolný a bezkvótový prístup na trh, keďže colné položky vynechané z dohody uzatvorenej v Hongkongu sa týkajú niektorých produktov, ktoré majú pre chudobné krajiny zásadný význam, čo výrazne znižuje prínos dohody pre najmenej rozvinuté krajiny; |
|
8. |
pripomína veľké rozdiely vo vnútroštátnom hospodárskom raste na celom svete, ako aj prebiehajúcu zmenu medzinárodných obchodných tokov; naliehavo žiada rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, aby ako svetoví hospodárski aktéri prevzali zodpovednosť a prispôsobili úľavy svojej úrovni rozvoja a konkurencieschopnosti; |
|
9. |
ďalej sa domnieva, že pokrok, ktorý sa doteraz dosiahol v rokovaniach o uľahčení obchodu, by umožnil dosiahnuť včasnú dohodu v tejto oblasti, keďže zo zdokonalenia pravidiel WTO o uľahčení obchodu by mali prospech všetci členovia WTO vďaka zvýšeniu právnej istoty, zníženiu nákladov na obchodné transakcie a zabráneniu zneužívania; |
|
10. |
opätovne zdôrazňuje, že na dosiahnutie cieľov trvalo udržateľného rozvoja je dôležité zlepšiť prístup k ekologickému tovaru a technológiám; |
|
11. |
domnieva sa, že vzhľadom na pretrvávajúcu patovú situáciu, pokiaľ ide o pôvodnú štruktúru a ciele DDA, je v súčasnosti viac než kedykoľvek doteraz potrebné obnoviť diskusiu o ďalšom fungovaní WTO a možnej reforme mnohostranného obchodného systému; žiada Komisiu, aby iniciatívne rokovala s Parlamentom o spoločnej vízii štruktúry budúceho svetového obchodného systému; v kontexte hospodárskej a sociálnej krízy nalieha na WTO, aby spolu s inými medzinárodnými organizáciami dôsledne a naliehavo riešila nové globálne problémy spojené s obchodom, ako sú potravinová bezpečnosť, energetika, udržateľný rozvoj a pomoc obchodu, a to aj v prípade, ak sa DDA neuzavrie; |
|
12. |
je absolútne presvedčený, že WTO ako súčasť globálneho systému hospodárskeho riadenia má pre celý svet zásadný význam; naliehavo žiada všetkých členov WTO, aby naďalej prispievali ku komplexnému, ambicióznemu a vyváženému rozvoju WTO s cieľom zaistiť hospodársky rast a odstránenie chudoby na celom svete; |
|
13. |
zdôrazňuje, že je nevyhnutné dôkladne posúdiť, či zmeny, ku ktorým došlo od začiatku kola rokovaní v Dauhe, najmä pokiaľ ide o úlohu skupiny krajín BRIC, ktorú zohrávajú vo svetovom hospodárstve, neznemožňujú vykonávanie pôvodných vytýčených cieľov kola rokovaní v Dauhe; |
|
14. |
naliehavo vyzýva rozvinuté a vyspelejšie rozvojové krajiny, aby podporovali schopnosť najmenej rozvinutých krajín v plnej miere sa zúčastňovať na tomto procese úvah o DDA a na každom pláne pre zostávajúce rokovania a aby zabezpečili, že ich záujmy sú presadzované; |
|
15. |
zdôrazňuje, že s ohľadom na nedávne výkyvy cien potravín je nevyhnutné, aby pravidlá medzinárodného obchodu pomohli zvyšovať potravinovú bezpečnosť; |
|
16. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že mnohé krajiny uplatňujú vývozné obmedzenia na prírodné zdroje s obmedzenou dostupnosťou; domnieva sa, že je nevyhnutné, aby tieto vývozné obmedzenia boli komplexne regulované prostredníctvom medzinárodných obchodných pravidiel; |
|
17. |
naliehavo žiada členov WTO, aby podporili vytvorenie silných inštitucionálnych väzieb medzi WTO a inými medzinárodnými organizáciami, ako sú ILO, FAO, UNCTAD, UNFCCC a ďalšie organizácie OSN; |
|
18. |
vyjadruje sklamanie, že počas mnohostranných obchodných rokovaní sa zatiaľ nepodarilo zohľadniť určité aspekty, ako je ochrana klímy a ochrana životného prostredia; |
|
19. |
žiada Komisiu a Radu, aby zabezpečili priame zapojenie Európskeho parlamentu do prípravy ôsmej ministerskej konferencie, ktorá sa bude konať od 15. do 17. decembra 2011 v Ženeve; |
|
20. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a generálnemu riaditeľovi WTO. |
(1) Ú. v. EÚ C 293 E, 2.12.2006, s. 155.
(2) Ú. v. EÚ C 9 E, 15.1.2010, s. 31.
(3) Ú. v. EÚ C 286 E, 22.10.2010, s. 1.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/87 |
Streda 14. septembra 2011
Lepšia tvorba právnych predpisov, subsidiarita a proporcionalita a inteligentná regulácia
P7_TA(2011)0381
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o lepšej tvorbe právnych predpisov, subsidiarite a proporcionalite a inteligentnej regulácii (2011/2029(INI))
2013/C 51 E/11
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva (1), |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu z 15. decembra 2010 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o iniciatíve občanov (2), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. februára 2010 o revidovanej rámcovej dohode medzi Európskym parlamentom a Komisiou na ďalšie legislatívne obdobie (3), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 9. septembra 2010 o lepšej tvorbe právnych predpisov – 15. výročná správa Európskej komisie podľa článku 9 Protokolu o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality (4), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 25. novembra 2010 o 26. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (5), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 o zaručení nezávislých posúdení vplyvu (6), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o 27. výročnej správe o kontrole uplatňovania práva Európskej únie (2009) (7), |
|
— |
so zreteľom na Politické usmernenia pre budúcu Komisiu predsedu Komisie z 3. septembra 2009, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Inteligentná regulácia v Európskej únii (KOM(2010)0543), |
|
— |
so zreteľom na správu Komisie o subsidiarite a proporcionalite (17. správa o lepšej tvorbe právnych predpisov za rok 2009) (KOM(2010)0547), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Tretie strategické hodnotenie programu Lepšia právna regulácia v Európskej únii (KOM(2009)0015), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument Komisie s názvom Znižovanie administratívneho zaťaženia v Európskej únii – správa o pokroku za rok 2008 a výhľad na rok 2009 (KOM(2009)0016), |
|
— |
so zreteľom na pracovný dokument Komisie s názvom Tretia správa o pokroku dosiahnutom v stratégii na zjednodušenie regulačného prostredia (KOM(2009)0017), |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Akčný program na zníženie administratívneho zaťaženia v EÚ – Plány na zníženie zaťaženia v jednotlivých odvetviach a opatrenia na rok 2009 (KOM(2009)0544), |
|
— |
so zreteľom na správu Skupiny nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívnej záťaže zo 17. septembra 2009, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre konkurencieschopnosť o inteligentnej regulácii z 30. mája 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre ústavné veci (A7-0251/2011), |
|
A. |
keďže agenda inteligentnej regulácie bola zavedená ako súčasť stratégie EÚ 2020, ktorej cieľom je do roku 2020 dosiahnuť „inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast“, a to predovšetkým tak, že sa zníži administratívne zaťaženie podnikov zabezpečením vyššej kvality existujúcich právnych predpisov EÚ a ich zjednodušením, |
|
B. |
keďže správne uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality je mimoriadne dôležité na to, aby sa zaistilo riadne fungovanie Európskej únie, aby činnosti jej inštitúcií spĺňali očakávania jej občanov, podnikov pôsobiacich na vnútornom trhu a orgánov štátnej a miestnej správy, ako aj na zabezpečenie toho, aby sa rozhodnutia prijímali čo najbližšie k občanom, |
|
C. |
keďže problematiku inteligentnej regulácie treba posudzovať nielen v súvislosti s legislatívnym programom Komisie, ale tiež v širšom kontexte, v súvislosti s nepretržitým uvádzaním nových prvkov Lisabonskej zmluvy, ktoré sa dotýkajú legislatívnych postupov, do praxe, |
|
D. |
keďže cieľom Lisabonskej zmluvy je zaviesť rovnováhu právomocí medzi európskymi inštitúciami a Európskemu parlamentu priznáva rovnocenné postavenie s Radou, pokiaľ ide o tvorbu práva v rámci riadneho legislatívneho postupu, |
|
E. |
keďže prijatím Lisabonskej zmluvy boli národné parlamenty formálne zapojené do kontroly uplatňovania zásady subsidiarity, pričom doteraz bolo doručených viac ako 300 písomných podaní, |
|
F. |
keďže konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami, najmä s malými a strednými podnikmi (MSP) a ďalšími stranami, majú zásadný význam pri príprave návrhov právnych predpisov vrátane posudzovania ich vplyvu, |
|
G. |
keďže cieľom programu zameraného na zníženie administratívneho zaťaženia vyplývajúceho z právnych predpisov EÚ, ktorý sa začal realizovať v roku 2005, je znížiť toto zaťaženie o 25 % do roku 2012, čo by sa rovnalo zvýšeniu HDP o 1,4 %, |
|
H. |
keďže podľa výročnej správy výboru pre posudzovanie vplyvu (IAB) za rok 2010 Komisia komplexne kvantifikovala len 27 % hodnotení vplyvu, ktoré sa v danom roku vykonali, |
|
I. |
keďže napriek tomu, že Komisia navrhla opatrenia na zníženie administratívneho zaťaženia nad rámec cieľovej hodnoty, Európsky parlament a Rada musia ešte predtým prijať opatrenia, ktoré sa budú na dosiahnutí cieľa 25 % podieľať približne štvrtinou, |
|
J. |
keďže jedným z kľúčových prvkov tohto programu je referenčné meranie administratívnych nákladov založené na štandardnom nákladovom modeli, |
|
K. |
keďže použitie postupov prepracovania a kodifikácie na zjednodušenie a kodifikáciu existujúcich právnych predpisov zabezpečuje väčšiu jasnosť a konzistentnosť vykonaných zmien, |
|
L. |
keďže je nesmierne dôležité, aby členské štáty vykonávali smernice EÚ správne a včas, rovnako ako je veľmi dôležité zamerať sa na pretrvávajúci problém začleňovania dodatočných povinností, ktoré idú nad rámec požiadaviek európskeho práva (tzv. gold plating), |
|
M. |
keďže rozdiely vyplývajúce z nerovnakého vykonávania právnych predpisov predstavujú pre efektívne a účinné fungovanie jednotného trhu veľké problémy, pričom v tejto súvislosti vznikajú tri kategórie členských štátov: štáty, v ktorých sa právne predpisy vykonávajú nesprávne, štáty, v ktorých sa právne predpisy vykonávajú neúplne a štáty, v ktorých sa právne predpisy vykonávajú nepresne, čo vedie k znevýhodneniu európskych podnikov a spotrebiteľov na úkor ďalšieho rastu, |
|
N. |
keďže v rámci iniciatívy Small Business Act bol zavedený test MSP, no dosiaľ sa použil len v menšinovom počte možných prípadov, |
|
O. |
keďže podpredseda Komisie Maroš Šefčovič vyjadril počas výmeny názorov, ktorá sa uskutočnila 27. januára 2011 na schôdzi Výboru pre právne veci, pevné odhodlanie presadzovať agendu inteligentnej regulácie, |
|
P. |
keďže nový systém delegovaných a vykonávacích aktov podľa Lisabonskej zmluvy, ustanovený v článkoch 290 a 291 ZFEÚ, je v súčasnosti predmetom spoločnej dohody, respektíve nariadenia, |
Všeobecné pripomienky
|
1. |
zdôrazňuje, že je bezpodmienečne potrebné vytvárať jednoduché a jasné právne predpisy, ktoré budú prístupné a ľahko zrozumiteľné, s cieľom zachovať zásady transparentnosti európskych právnych predpisov a zaručiť ich účinnejšie vykonávanie, ako aj zabezpečiť to, aby mohli občania EÚ ľahšie uplatňovať svoje práva; |
|
2. |
zdôrazňuje, že európske inštitúcie musia pri formulovaní návrhov postupovať v súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality a dodržiavať kritériá stanovené v protokole č. 2 pripojenom k ZFEÚ; |
|
3. |
schvaľuje strategický prístup Komisie v oznámení s názvom Inteligentná regulácia v Európskej únii, ktorý umiestňuje inteligentnú reguláciu do prostriedku celého procesu tvorby politiky, a to od návrhu právneho aktu cez jeho implementáciu, presadzovanie, hodnotenie až po jeho revíziu; |
|
4. |
poukazuje na to, že všetci európski inštitucionálni aktéri majú svoje miesto pri presadzovaní lepšej tvorby práva a plnení tohto záväzku, a to v súlade so zásadami a usmerneniami uvedenými v agende inteligentnej regulácie a Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva; domnieva sa, že všetky zúčastnené strany by mali preukázať nové odhodlanie dodržiavať tieto zásady; |
|
5. |
zdôrazňuje, že vzhľadom na uplatňovanie toho istého prístupu, ktorý bol prijatý v Montiho správe, by sa mali vo väčšej miere brať do úvahy nariadenia o legislatívnych návrhoch s cieľom postúpiť smerom k prijímaniu menšieho počtu právnych predpisov, ktoré však budú kvalitnejšie; |
|
6. |
naliehavo vyzýva nadchádzajúce predsedníctva a Komisiu, aby začali proces opätovných rokovaní o Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva; v tejto súvislosti upozorňuje na príslušné odseky svojho uznesenia z 9. februára 2010 o rámcovej dohode o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou, najmä na spoločný záväzok oboch inštitúcií dohodnúť sa na kľúčových zmenách v príprave budúcich rokovaní s Radou ministrov týkajúcich sa úpravy Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva podľa nových ustanovení Lisabonskej zmluvy; |
|
7. |
zdôrazňuje, že treba vyvinúť maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby sa Parlament a Rada považovali za rovnocenných partnerov v procese tvorby právnych predpisov, a uplatniť tým zásadu rovnakého postavenia oboch inštitúcií, ktorá vyplýva z Lisabonskej zmluvy; |
|
8. |
víta európsku iniciatívu občanov ako novú formu zapojenia verejnosti do tvorby politiky EÚ; s potešením očakáva jej uvedenie do požívania v apríli 2012 a nabáda Komisiu, aby sa postarala o informovanie občanov o príslušných pravidlách a nariadeniach, aby mohli od začiatku tento nástroj účinne využívať; |
|
9. |
žiada Komisiu, aby sa zaviazala k tomu, že stanoví lehoty, v rámci ktorých vyhovie žiadostiam Európskeho parlamentu predloženým na základe článku 225 ZFEÚ, s osobitným odkazom na záväzok stanovený v rámcovej dohode, že do troch mesiacov od prijatia legislatívnej iniciatívnej správy v pléne vypracuje správu o konkrétnych nadväzujúcich opatreniach na akúkoľvek žiadosť a najneskôr do jedného roka predloží legislatívny návrh; |
Národné parlamenty
|
10. |
víta užšie zapojenie národných parlamentov do európskeho legislatívneho procesu, a najmä do procesu kontroly súladu legislatívnych návrhov so zásadou subsidiarity; |
|
11. |
v súvislosti s využívaním nástrojov na podávanie sťažností a žalôb týkajúcich sa zásady subsidiarity poukazuje na nedostatok vecných kritérií, pomocou ktorých je možné preukázať porušenie zásad subsidiarity a proporcionality, a zdôrazňuje požiadavku špecifikovať na úrovni EÚ vecné podmienky uplatňovania týchto zásad; |
|
12. |
zdôrazňuje, že národné parlamenty si budú môcť lepšie splniť svoju povinnosť týkajúcu sa overenia zlučiteľnosti legislatívnych návrhov so zásadou subsidiarity a proporcionality, ktorá pre ne vyplýva zo zmluvy, pokiaľ si Komisia v plnom rozsahu splní svoju povinnosť poskytnúť podrobné a zmysluplné odôvodnenie pre svoje rozhodnutia, stanovenú v článku 5 Protokolu o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality; |
|
13. |
v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je potrebné, aby národné parlamenty pri predkladaní stanovísk v čo najväčšej miere rozlišovali medzi aspektmi subsidiarity a proporcionality; |
Znižovanie administratívneho zaťaženia a zabezpečenie riadneho vykonávania právnych predpisov
|
14. |
vyjadruje znepokojenie nad tým, že v rámci programu na zníženie administratívneho zaťaženia sa možno nepodarí dosiahnuť cieľ znížiť toto zaťaženie o 25 % do roku 2012, a upozorňuje, že Európsky parlament a Rada by mali urýchlene konať s cieľom posúdiť a schváliť navrhované opatrenia; v tejto súvislosti konštatuje, že v záujme prijatia týchto návrhov je dôležité intenzívnejšie využívanie zrýchlených postupov; zaväzuje sa, že urýchlene posúdi legislatívne návrhy súvisiace s týmito opatreniami, a vyzýva Radu, aby vynaložila všetko úsilie a zabezpečila prijatie zníženia administratívneho zaťaženia, ktoré sa určilo v programe; |
|
15. |
berie na vedomie pozitívny prínos Skupiny nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívnej záťaže vo vzťahu k programu na znižovanie zaťaženia, ktorý realizuje Komisia; zdôrazňuje však, že zloženie skupiny by malo byť vyváženejšie, pričom by malo zahŕňať viac odborníkov zastupujúcich občiansku spoločnosť a odborníkov z ďalších členských štátov; |
|
16. |
nabáda Skupinu nezávislých zainteresovaných strán na vysokej úrovni pre oblasť administratívnej záťaže, aby nadviazala dialóg s MSP z celej Európy s cieľom identifikovať prekážky, o ktorých sa najčastejšie hovorí ako o prekážkach, ktoré im bránia v obchodovaní s inými členskými štátmi na jednotnom trhu, a aby navrhla opatrenia na odstránenie alebo zmiernenie týchto prekážok rýchlejšieho rastu; |
|
17. |
zdôrazňuje, že je potrebné, aby program pokračoval aj po roku 2012 počas funkčného obdobia súčasnej Komisie, pričom by mal mať ambicióznejší a jasne stanovený cieľ s rozšírenou náplňou, aby mohol presiahnuť rámec bežného administratívneho zaťaženia a zaoberať sa otázkami súvisiacimi s regulačným zaťažením a s nákladmi vyplývajúcimi z právnych predpisov EÚ ako celku vrátane „nepríjemností“ v oblasti regulácie; |
|
18. |
vyzýva členské štáty, aby sa dôsledne usilovali znižovať administratívnu záťaž, a teší sa na pokračovanie úspešnej spolupráce s národnými parlamentmi v tejto oblasti; |
|
19. |
upozorňuje, že pre úspešnosť súčasných a budúcich programov na zníženie zaťaženia je nevyhnutná aktívna spolupráca Komisie s členskými štátmi, aby sa tak zabránilo odlišným výkladom a rozširovaniu vnútroštátnych vykonávacích právnych predpisov o prísnejšie požiadavky, ktoré nie sú odvodené od práva EÚ (tzv. gold plating); |
|
20. |
vyzýva Komisiu a členské štáty, aby do požiadaviek na predkladanie správ začlenili viac informácií v nadväznosti na vykonanie osobitných právnych predpisov s cieľom zamerať sa na riešenie problému známeho ako gold plating; domnieva sa, že rozdiely možno výrazne znížiť, ak sa bude od členských štátov požadovať poskytovanie odôvodnených stanovísk, v ktorých vysvetlia svoje rozhodnutie presiahnuť rámec noriem stanovených v smerniciach, ktoré vykonávajú; |
|
21. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby pokračovala v realizovaní opatrení v rámci odvetvových plánov na znižovanie administratívneho zaťaženia; |
|
22. |
nazdáva sa, že proces odbúravania administratívnej záťaže a zjednodušovania legislatívy by nemal viesť k uvoľňovaniu noriem, ktoré sú súčasťou platných právnych predpisov; |
Formulácia politiky
|
23. |
vyzýva Komisiu, aby lepšie využívala biele knihy, v ktorých sa na zváženie predkladajú predbežné legislatívne návrhy; domnieva sa, že by sa tým znížil častý výskyt prípadov, keď návrhy musia byť počas legislatívneho procesu významným spôsobom, ak nie celkovo, zrevidované; ďalej sa domnieva, že by to pomohlo pri hodnotení proporcionality navrhovaných právnych predpisov, čo je často zložité, keďže sa vo forme zelenej knihy najprv predkladajú len predbežné návrhy; |
|
24. |
domnieva sa, že v záujme lepšieho fungovania európskych právnych predpisov by sa mala zlepšiť komunikácia o legislatívnom procese a o legislatívnych návrhoch, keďže z oznámení inštitúcií nie je podnikom a občanom často jasné, ktoré právne predpisy boli nakoniec prijaté; |
|
25. |
víta odhodlanie Komisie preskúmať svoj konzultačný postup a podporuje prijaté rozhodnutie predĺžiť minimálne obdobie konzultácií na 12 týždňov; zdôrazňuje však potrebu lepšieho zapojenia všetkých zainteresovaných strán a domnieva sa, že Komisia by mohla preskúmať metódy zavedenia všeobecných postupov zvyšovania povedomia; domnieva sa, že takýto postup by mohol zahŕňať určenie národných a európskych zúčastnených strán prejavujúcich záujem o príslušné oblasti politiky a návrhy, a úsilie o ich priame zapojenie do konzultačného procesu; |
|
26. |
zdôrazňuje, že otvorený, transparentný a pravidelný dialóg je základným predpokladom výraznejšieho zapojenia občianskej spoločnosti do tvorby právnych predpisov a správy vecí verejných; |
|
27. |
pripomína, že takáto systematická metóda by všetkým zúčastneným subjektom a príslušným zainteresovaným stranám umožnila vykonať všeobecnú analýzu prípadných sociálnych, hospodárskych a environmentálnych vplyvov na navrhované právne predpisy, a to v záujme tvorby politiky a v súlade so zásadami integrovaného prístupu; |
|
28. |
domnieva sa, že súčasné asymetrické metódy a formy konzultácie nepodporujú získavanie odpovedí od všetkých zúčastnených strán; berie na vedomie nespokojnosť, ktorú často vyjadrujú respondenti, pokiaľ ide o formu a obsah on-line dotazníkov; pripomína, že spoločný prístup zahŕňajúci štandardnú formu odpovedí na konzultácie by respondentom uľahčil prácu a podporil by získavanie podrobnejšieho a logickejšieho výberu odpovedí, ktoré by zahŕňali širokú paletu prípadných politických otázok a možností, o ktorých sa konzultuje; |
|
29. |
najmä vyzýva Komisiu, aby účinne presadzovala mnohojazyčnosť v priebehu verejných konzultácií a pri zverejňovaní ich výsledkov, ako predpoklad dôkladného zapojenia všetkých európskych zúčastnených strán; |
|
30. |
vyjadruje znepokojenie nad rastúcou zložitosťou konzultačných dokumentov a domnieva sa, že by sa malo vynaložiť úsilie vrátane intenzívnejšieho využívania bielych kníh s cieľom zjednodušiť ich, a tým podporiť získavanie odpovedí od príslušných zúčastnených strán a súčasne zvýšiť ich dostupnosť pre občanov; navrhuje, aby Komisia preskúmala možnosť zavedenia testu zrozumiteľnosti s cieľom zabezpečiť, aby konzultačné dokumenty boli ľahko zrozumiteľné a dalo sa na ne ľahko odpovedať; |
|
31. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že respondenti v súčasnosti často považujú odpovede Komisie na konzultácie a spätnú väzbu k nim za neuspokojivé; vyzýva Komisiu, aby zlepšila komunikáciu po skončení konzultačného obdobia a aby poskytla spätnú väzbu k hlavným otázkam, ktoré položili všetci respondenti; |
|
32. |
zdôrazňuje význam zaručenia nezávislosti a dôveryhodnosti analýz vykonávaných v hodnoteniach vplyvu Komisie s cieľom zabezpečiť plnenie celkových cieľov agendy inteligentnej regulácie a pripomína pozíciu Európskeho parlamentu k tejto otázke, ktorá je uvedená v uznesení z 8. júna 2011; |
|
33. |
v súvislosti s posilňovaním európskej konkurencieschopnosti odporúča, aby sa prostredníctvom hodnotení vplyvu zistili konkrétne pozitívne aj negatívne účinky opatrení na konkurencieschopnosť a rast v EÚ; domnieva sa, že tieto vplyvy by sa mali v rámci možností v plnej miere kvantifikovať; |
|
34. |
dôrazne podporuje návrh, aby sa v prípadoch, keď v dôsledku nových právnych predpisov vznikajú pre podniky náklady určili rovnocenné kompenzácie týchto nákladov, ktorými by sa v čo najväčšej miere znížilo regulačné zaťaženie na inom mieste; považuje to za kľúčový aspekt budúcich programov, ktorým sa zníži zaťaženie a zlepší sa regulačný rámec pre podniky ako celok; |
|
35. |
poukazuje na to, že posudzovaná miera administratívnej a regulačnej záťaže by sa mala vyjadrovať skôr v čistých, ako v hrubých hodnotách; |
|
36. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby pri formulovaní nových právnych predpisov prikladala čo najväčšiu dôležitosť ich možnému vplyvu na MSP; vyzýva Komisiu, aby sa usilovala vyňať MSP z regulácie v prípadoch, keď by predpisy na ne mali neprimeraný vplyv a kde neexistuje žiadny závažný dôvod na ich zahrnutie do rozsahu pôsobnosti právnych predpisov; vyjadruje pevné presvedčenie, že takéto zmierňujúce ustanovenia by mohli mať pozitívny vplyv na vykonávanie a použiteľnosť právnej regulácie, predovšetkým v prípade malých podnikov a mikropodnikov; vyzýva všetky inštitúcie EÚ, aby postupovali v súlade s článkom 153 ods. 2 písm. b) ZFEÚ, na základe ktorého nesmú prijímať také právne predpisy, ktoré by ukladali správne, finančné a právne obmedzenia brániace zakladaniu a rozvoju malých a stredných podnikov; |
|
37. |
domnieva sa v tejto súvislosti, že test MSP prijatý v rámci iniciatívy Small Business Act zohráva kľúčovú úlohu, a očakáva, že Komisia ho v plnej miere využije; zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia zabezpečila dôsledné uplatňovanie testu MSP všetkými riaditeľstvami Komisie, a nabáda členské štáty, aby podobné úvahy zahrnuli do svojich národných rozhodovacích postupov; vyzýva všetky parlamentné výbory, aby zásady testu MSP uplatňovali na legislatívne správy v nadväznosti na to, ako o nich prebehne hlasovanie v príslušnom výbore a sú predložené do pléna na schválenie; |
|
38. |
berie na vedomie, že Komisia má v úmysle predložiť ešte v priebehu roka 2011 legislatívny návrh na uplatňovanie alternatívnych postupov urovnávania sporov s cieľom zabezpečiť rýchly a účinný prístup k postupom mimosúdneho urovnávania sporov; |
Zjednodušenie a hodnotenie ex post
|
39. |
žiada Radu, aby v súlade so svojím vlastným vyhlásením v bode 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva od členských štátov vyžadovala, aby vypracovali a zverejnili tabuľky zobrazujúce vzájomný vzťah medzi smernicami a vnútroštátnymi transpozičnými opatreniami; zdôrazňuje, že takéto tabuľky zhody sú kľúčové pre zabezpečenie transparentnosti, pokiaľ ide o spôsob transpozície záväzkov vyplývajúcich zo smerníc EÚ do vnútroštátneho práva; zdôrazňuje, že používanie tabuliek zhody môže byť užitočné pri zisťovaní týchto nezhôd a prípadov známych ako gold plating; |
|
40. |
vyzýva Komisiu, aby nadviazala na úspešné programy členských štátov v oblasti lepšej tvorby právnych predpisov a zjednodušovania administratívy vrátane širokého využívania elektronických postupov; |
|
41. |
zdôrazňuje, že zmeny a doplnenia právnych predpisy by sa mali vždy vykonávať postupom prepracovania; súčasne uznáva a rešpektuje práva Komisie v legislatívnom procese; |
|
42. |
žiada zlepšenie databázy EUR-lex s cieľom zvýšiť jej prehľadnosť a jednoduchosť používania; |
|
43. |
vyzýva Radu a Komisiu, aby konštruktívne spolupracovali s Európskym parlamentom a zabezpečili, aby nový systém delegovaných a vykonávacích aktov fungoval v praxi bez problémov; |
|
44. |
víta širšie využívanie hodnotenia ex post týkajúceho sa vykonávaných právnych predpisov; zdôrazňuje však, že takéto hodnotenie by sa malo používať v prípade všetkých významných právnych predpisov, a nielen v prípade kľúčových odvetví; poznamenáva v tejto súvislosti, že do úvahy by sa mali vziať aj vykonávacie a delegované akty; vyzýva Komisiu, aby podľa možnosti začlenila hodnotenie ex post do všetkých oblastí politiky, a upozorňuje, že intenzívnejšie zaraďovanie doložiek o skončení platnosti – predovšetkým vo forme povinne stanovených dátumov preskúmania, vo vhodnom a žiaducom prípade s možnosťou stanovenia automatického ukončenia platnosti ustanovení začlenených do právnych predpisov – môže byť užitočným prostriedkom, ktorým sa zaručí, aby boli právne predpisy, ktoré budú naďalej v platnosti, potrebné a primerané; |
|
45. |
žiada Komisiu, aby preskúmala predovšetkým všetky nariadenia o financovaní a znížila tým administratívnu záťaž žiadateľov o dotácie EÚ a v konečnom dôsledku zvýšila účinnosť celého procesu podávania žiadostí; |
Zabezpečenie vedúcej úlohy a neustála obozretnosť
|
46. |
víta podporu, ktorú agende inteligentnej regulácie osobne vyjadril predseda Komisie; považuje túto otázku za dostatočne dôležitú, aby sa od Komisie požadovalo zaujatie skutočne vedúcej politickej úlohy v záujme zachovania vysokej priority tejto otázky v politickej agende, a v tejto súvislosti navrhuje, aby bola táto agenda predložená ako kľúčová súčasť portfólia na jednom z kolégií komisárov; konštatuje, že samotný Parlament by mal preskúmať metódy zamerané na zvýšenie významu prikladaného lepšej tvorbe práva v rámci svojich výborov, a domnieva sa, že by sa malo ďalej posúdiť využívanie medzivýborových schôdzí v záujme riešenia tejto otázky; |
|
47. |
pozitívne hodnotí skutočnosť, že Komisia naďalej skúma uplatňovanie zásad subsidiarity a proporcionality zo strany inštitúcií Únie a národných parlamentov na základe jednotlivých kľúčových prípadov, čím sa zvyšuje prehľadnosť správy o lepšej tvorbe práva; |
|
48. |
zaväzuje sa, že bude naďalej obozretne sledovať, ako Komisia vykonáva agendu inteligentnej regulácie, a so záujmom očakáva správu o pokroku, ktorá má byť predložená v druhej polovici roka 2012; |
*
* *
|
49. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2010)0480.
(3) Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 1.
(4) Prijaté texty, P7_TA(2010)0311.
(5) Prijaté texty, P7_TA(2010)0437.
(6) Prijaté texty, P7_TA(2011)0259.
(7) Prijaté texty, P7_TA(2011)0377.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/95 |
Streda 14. septembra 2011
Činnosť Výboru pre petície za rok 2010
P7_TA(2011)0382
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o činnosti Výboru pre petície za rok 2010 (2010/2295(INI))
2013/C 51 E/12
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na predchádzajúce uznesenia o výsledku rokovaní Výboru pre petície, |
|
— |
so zreteľom na články 24, 227, 258 a 260 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na články 10 a 11 Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na článok 48 a článok 202 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre petície (A7-0232/2011), |
|
A. |
vzhľadom na význam petičného procesu a jeho osobité charakteristiky, ktoré by mali umožniť príslušnému výboru hľadať a nachádzať riešenia a poskytovať záštitu občanom EÚ, ktorí predložia Európskemu parlamentu petíciu, |
|
B. |
keďže je potrebné zvýšiť účasť občanov v procese prijímania rozhodnutí EÚ s cieľom posilniť jej legitimitu a zodpovednosť, |
|
C. |
keďže občania EÚ sú priamo zastúpení Európskym parlamentom a právo na petície je pre nich prostriedkom, vďaka ktorému sa môžu obracať na svojich zástupcov vždy, keď sa domnievajú, že ich práva boli porušené, a keď predmet ich petície patrí do právomoci EÚ, |
|
D. |
keďže uplatňovanie európskych právnych predpisov má priamy dosah na občanov a obyvateľov EÚ a keďže práve oni môžu najlepšie ohodnotiť ich účinnosť a nedostatky, ako aj poukázať na medzery, ktoré treba vyplniť s cieľom zaručiť lepšie uplatňovanie právnych predpisov EÚ jednotlivými členskými štátmi, a keďže Výbor pre petície by sa mal stať prednostným partnerom komunikácie, |
|
E. |
keďže Európsky parlament má prostredníctvom Výboru pre petície povinnosť tieto otázky preskúmať a ponúknuť občanom najlepšie riešenia, a preto posilňuje spoluprácu s Európskou komisiou, Európskym ombudsmanom, ostatnými parlamentnými výbormi a európskymi orgánmi, agentúrami a sieťami, ako aj s členskými štátmi, |
|
F. |
keďže však v niektorých prípadoch sa členské štáty naďalej zdráhajú aktívne spolupracovať s príslušným výborom a napríklad sa nezúčastňujú na schôdzach výboru či neodpovedajú na zaslanú korešpondenciu; keďže to poukazuje na nedostatok lojálnej spolupráce s Európskym parlamentom, |
|
G. |
uznávajúc však, že mnohé členské štáty dosahujú dobrú úroveň spolupráce a spolupracujú s Európskym parlamentom v snahe reagovať na problémy občanov vyjadrené v petičnom konaní, |
|
H. |
uznávajúc prínos útvarov Komisie k petičnému procesu, ktoré poskytujú predbežné hodnotenia mnohých prijatých petícií, |
|
I. |
keďže stupeň špecializácie petícií, ako aj rôznorodosť ich tém, si vyžadujú posilnenie spolupráce s ostatnými parlamentnými výbormi v prípade, že pre riadne spracovanie petícií je nevyhnutné požiadať o ich stanovisko, |
|
J. |
keďže počet petícií, ktoré Európsky parlament prijal v roku 2010, bol o niečo nižší než počet zaregistrovaných petícií za rok 2009 (1 655 petícií v porovnaní s 1 924, čiže pokles o 14 %), |
|
K. |
keďže vďaka riadnej spolupráci s príslušnými oddeleniami Európskeho parlamentu v roku 2010 sa nezaregistrovalo 91 sťažností (4,7 %), ktoré predložili občania, pretože nespĺňali minimálne podmienky na to, aby mohli byť považované za petíciu, čím sa sledovali odporúčania, ktoré boli uvedené vo výročnej správe za rok 2009, aby sa neregistrovali petície nespĺňajúce minimálne požiadavky, |
|
L. |
keďže počet neprípustných petícií doručených v roku 2010 (40 %) svedčí o tom, že treba naďalej vyvíjať úsilie o lepšiu informovanosť občanov o právomociach Výboru pre petície a úlohách jednotlivých inštitúcií EÚ, |
|
M. |
keďže petičný proces by mohol dopĺňať iné európske nástroje, ktoré majú občania k dispozícii na úrovni EÚ, ako je možnosť predkladania sťažností Európskemu ombudsmanovi alebo Komisii, |
|
N. |
keďže občania majú právo na rýchly opravný prostriedok zameraný na navrhovanie riešení a keďže Európsky parlament opakovane žiadal Komisiu, aby využívala svoje výsady ako strážkyňa zmluvy s cieľom reagovať na porušovanie európskych právnych predpisov, na ktoré sťažovatelia poukazujú, najmä ak má transpozícia právnych predpisov EÚ na vnútroštátnej úrovni za následok ich porušenie, |
|
O. |
keďže mnohé petície naďalej uvádzajú obavy týkajúce sa transpozície a uplatňovania európskych právnych predpisov o vnútornom trhu a životnom prostredí a keďže Výbor pre petície už požiadal Komisiu, aby zaručila posilnenie a zefektívnenie kontroly vykonávania predpisov v týchto oblastiach, |
|
P. |
keďže napriek tomu, že Komisia môže v plnej miere kontrolovať súlad s právnymi predpismi EÚ len vtedy, keď vnútroštátne orgány prijali konečné rozhodnutie, je dôležité, najmä vo vzťahu k otázkam životného prostredia, overovať už v počiatočnom štádiu, či miestne, regionálne a celoštátne orgány správne uplatňujú všetky príslušné procedurálne požiadavky v súlade s právom EÚ, a teda uplatňujú aj zásadu predbežnej opatrnosti, |
|
Q. |
keďže veľké množstvo petícií súvisí s projektmi, ktoré by mohli mať environmentálny vplyv, bolo by potrebné, aby sa Výbor pre petície zaoberal spracovaním týchto petícií, ktoré sa týkajú projektov predložených na verejné preskúmanie, aby výbor mohol čo najlepšie rozhodnúť z hľadiska lehoty, tak vo vzťahu k predkladateľovi petície, ako aj stavu daného projektu, |
|
R. |
keďže je dôležité predchádzať ďalším nenapraviteľným stratám biodiverzity, najmä v rámci vymedzených oblastí Natura 2000, a keďže členské štáty sa zaviazali, že zaručia ochranu osobitných chránených oblastí v súlade so smernicou o biotopoch (92/43/EHS) a smernicou o vtákoch (79/409/EHS), |
|
S. |
keďže petície zdôrazňujú vplyv európskych právnych predpisov na každodenný život občanov EÚ a berúc na vedomie potrebu vykonať všetky kroky potrebné na upevnenie pokroku, ktorý bol dosiahnutý v súvislosti s posilnením práv občanov EÚ, |
|
T. |
keďže so zreteľom na veľké množstvo nevyriešených petícií týkajúcich sa konania Komisie vo veci porušenia Výbor pre petície vo svojej predchádzajúcej správe o činnostiach a vo svojom stanovisku k výročnej správe Komisie týkajúcej sa monitorovania uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva požiadal, aby boli pravidelne aktualizované informácie o stave konaní o porušení právnych predpisov vo veciach, na ktoré sa vzťahujú petície, |
|
U. |
so zreteľom na odporúčania vydané Výborom pre petície o nakladaní s toxickým i komunálnym odpadom a transpozícii smernice o dosahu na životné prostredie do vnútroštátnych právnych predpisov vzhľadom na služobné cesty na účely zistenia potrebných skutočností do Huelvy (Španielsko), Campanie (Taliansko) a Vorarlbergu (Rakúsko), |
|
V. |
so zreteľom na odsek 32 svojho uznesenia zo 6. júla 2010 o výsledku rokovaní Výboru pre petície za rok 2009 (1), pokiaľ ide o žiadosť Európskeho parlamentu o revíziu procesu registrácie petícií, |
|
W. |
keďže Výbor pre právne veci vydal stanovisko k petícii 0163/2010 od P.B. (z Nemecka) o prístupe tretích strán na prejudiciálne konanie na Európskom súdnom dvore, |
|
1. |
očakáva, že Európsky parlament a Výbor pre petície sa bude aktívne venovať rozvoju iniciatívy občanov, aby mohol tento nástroj v plnej miere plniť svoj účel a zaručiť väčšiu transparentnosť v procese prijímania rozhodnutí EÚ a zároveň umožnil občanom navrhovať zlepšenia, zmeny alebo doplnenia právnych predpisov EÚ, pričom poukazuje na potrebu vyhnúť sa tomu, aby sa táto verejná platforma využívala iba na mediálne účely; |
|
2. |
domnieva sa, že Výbor pre petície je najvhodnejším subjektom na zaistenie ďalšieho postupu v prípade iniciatív európskych občanov, ktoré zaregistrovala Komisia; |
|
3. |
vyslovuje želanie, aby v prípade občianskych iniciatív, ktoré nezískali v požadovanej lehote milión podpisov, existovala možnosť ich predloženia Výboru pre petície Európskeho parlamentu s cieľom hlbšej diskusie; |
|
4. |
žiada, aby Výbor pre petície zastupoval Európsky parlament počas verejných vypočutí zástupcov, ktorí pre svoju občiansku iniciatívu získali milión podpisov, pred Európskym parlamentom a Komisiou, aby tak mohol pri vypočutiach uplatniť svoju skúsenosť a legitímnosť; |
|
5. |
upozorňuje na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 211/2011 zo 16. februára 2011 o iniciatíve občanov (2) ako o novom nástroji, ktorý občanom umožňuje podieľať sa na záležitostiach EÚ; |
|
6. |
poukazuje na skutočnosť, že Európsky parlament dostáva petície podobné kampaniam s vyše miliónom podpisov, čo dokazuje jeho skúsenosti so vzťahmi s občanmi, ale zdôrazňuje, že je potrebné plne informovať občanov o rozdiele medzi týmto druhom petícií a iniciatívou občanov; |
|
7. |
pripomína právne záväznú povahu, ktorú Charta základných práv získala nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy, a zdôrazňuje význam charty, ktorá poskytla nový impulz pôsobeniu EÚ a členských štátov v tejto oblasti, a zároveň verí, že Komisia ako ochrankyňa zmlúv urobí všetko na zabezpečenie účinného uplatňovania základných práv zakotvených v charte; |
|
8. |
berie na vedomie oznámenie Komisie s názvom Stratégia účinného uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou a nazdáva sa, že je potrebné rozvíjať, presadzovať a posilňovať skutočnú kultúru základných práv, a to nielen v inštitúciách EÚ, ale aj v členských štátoch, najmä vtedy, keď uplatňujú právo EÚ a uvádzajú ho do praxe; zastáva názor, že opatrenia uvedené v stratégii a týkajúce sa informácií o úlohe a právomociach EÚ v oblasti základných práv by mali byť konkrétne a úplné s cieľom zabrániť budúcemu svojvoľnému presúvaniu právomocí medzi Komisiou a členskými štátmi a ich odmietaniu, najmä pokiaľ ide o citlivé témy; |
|
9. |
zdôrazňuje však, že napriek veľkému množstvu petícií týkajúcich sa práv obsiahnutých v charte Komisia pre nedostatok zákonných nástrojov neustále odmieta konať v súvislosti so zjavným porušovaním základných práv v členských štátoch; |
|
10. |
víta skutočnosť, že sa EÚ pripojila k Európskemu dohovoru o ľudských právach, keďže dohovor poskytuje Európskemu súdu pre ľudské práva právomoci na preskúmanie konania EÚ; |
|
11. |
víta rozhodnutie Komisie vyhlásiť rok 2013 za Európsky rok občianstva s cieľom podnietiť diskusiu o európskom občianstve a informovať občanov EÚ o ich právach a existencii demokratických nástrojov, ktoré majú k dispozícii, aby mohli uplatňovať svoje práva; zastáva názor, že Európsky rok občianstva by sa mal využiť na rozsiahlejšie šírenie informácií o novej európskej iniciatíve občanov s cieľom predísť už od počiatku takej vysokej miere neprípustnosti, aká stále existuje v oblasti petícií; domnieva sa, že zároveň by sa mal prediskutovať problém obmedzeného rozsahu pôsobnosti Charty základných práv Európskej únie; |
|
12. |
víta vytvorenie jedného kontaktného miesta pre občanov, ktorí hľadajú poradenstvo, pomoc alebo podávajú sťažnosť prostredníctvom stránky Vaše práva v EÚ na internete; víta opatrenia, ktoré prijala Komisia s cieľom zjednodušiť asistenčné služby pre verejnosť zamerané na poskytovanie informácií občanom o ich právach na európskej úrovni a o možnostiach opravných prostriedkov, ktoré majú k dispozícii v prípade porušovania práv; zdôrazňuje, že je potrebné, aby európske inštitúcie zabezpečovali vyššiu informovanosť o svojich činnostiach a vykonávali ich transparentnejším spôsobom, najmä zabezpečením ľahkého prístupu k dokumentom; |
|
13. |
pripomína svoje uznesenie o činnostiach Európskeho ombudsmana za rok 2009 a žiada ombudsmana, aby zaručil prístup k informáciám a dodržiavanie práva na dobrú správu vecí verejných, čo je nevyhnutným predpokladom pre dôveru občanov v inštitúcie; podporuje odporúčanie ombudsmana Komisii týkajúce sa sťažnosti 676/2008/RT so zreteľom na značné oneskorenie pri zaslaní odpovede ombudsmanovi; |
|
14. |
poznamenáva, že petície doručené v roku 2010 sa naďalej zameriavali na životné prostredie, základné práva, vnútorný trh a justíciu; dodáva, že zo zemepisného hľadiska sa najväčší počet petícií týka konkrétneho členského štátu – Španielska (16 %) – alebo EÚ ako celku (16 %), potom nasleduje Nemecko, Taliansko a Rumunsko; |
|
15. |
uznáva význam, ktorý má úsilie predkladateľov petícií v súvislosti s ochranou životného prostredia EÚ, keďže väčšina petícií sa týkala hodnotení dosahu na životné prostredie, prírody, odpadových vôd, riadenia kvality vody, ochrany prírodných zdrojov, kvality ovzdušia a hluku, nakladania s odpadom alebo priemyselných emisií; |
|
16. |
zdôrazňuje význam spolupráce Komisie s členskými štátmi a vyjadruje poľutovanie nad nedôslednosťou niektorých členských štátov, pokiaľ ide o uplatňovanie a posilnenie európskych právnych predpisov v oblasti ochrany životného prostredia; |
|
17. |
domnieva sa, že Komisia by mala prísnejšie kontrolovať dodržiavanie a uplatňovanie európskych právnych predpisov v oblasti životného prostredia, pričom táto kontrola je potrebná v každej fáze postupu, nielen po prijatí záverečného rozhodnutia; |
|
18. |
pripája sa k obavám, ktoré vyjadrili mnohí predkladatelia petícií v súvislosti s tým, že EÚ nezabezpečila účinnú realizáciu akčného plánu pre biodiverzitu na rok 2010; víta oznámenie Komisie s názvom Alternatívy vízie EÚ a cieľ týkajúci sa biodiverzity po roku 2010 (KOM(2010)0004) z 19. januára 2010; |
|
19. |
domnieva sa, že Komisia by mala zaručiť správne uplatňovanie smerníc o hodnotení vplyvov na životné prostredie, o strategickom environmentálnom hodnotení, ako aj smerníc o biotopoch a o vtákoch členskými štátmi, pričom sa treba opierať o odporúčania príslušného výboru Európskeho parlamentu, s ktorým bude Výbor pre petície ochotne spolupracovať s cieľom zabezpečiť, aby budúce opatrenia v oblasti životného prostredia lepšie odrážali záujmy občanov; |
|
20. |
víta oznámenie Komisie o usmernení na lepšiu transpozíciu a uplatňovanie smernice 2004/38/ES o práve občanov EÚ a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (KOM(2009)0313) z 2. júla 2009, v ktorom sa identifikujú problémy, ktoré často uvádzajú predkladatelia petícií v súvislosti s transpozíciou tejto smernice do vnútroštátneho práva a s jej uplatňovaním v každodennom živote občanov; |
|
21. |
uznáva úlohu siete SOLVIT, ktorá pravidelne odhaľuje problémy s uplatňovaním predpisov vnútorného trhu uvádzané predkladateľmi petícií, a žiada, aby bol Výbor pre petície informovaný o prípadoch nedostatočného uplatňovania právnych predpisov EÚ, pretože petičný postup môže prispieť k zlepšeniu právnych predpisov; |
|
22. |
je si vedomý významnej úlohy, ktorú Komisia zohráva v práci Výboru pre petície, ktorý sa pri posudzovaní petícií naďalej opiera o jej odborné poradenstvo, pričom zisťuje prípady porušenia európskych právnych predpisov a snaží sa o nápravu, a oceňuje úsilie Komisie o skrátenie celkovej lehoty (priemerne štyri mesiace), ktorým reaguje na žiadosti výboru o vyšetrovanie, aby sa prípady, ktoré oznámia občania, vyriešili čo najskôr; |
|
23. |
s uspokojením konštatuje, že na schôdzach Výboru pre petície sú prítomní jednotliví komisári, ktorí úzkou a efektívnou spoluprácou vytvárajú dôležitý komunikačný kanál spájajúci občanov a inštitúcie EÚ; |
|
24. |
vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Komisia doposiaľ nereagovala na opakované výzvy Výboru pre petície, aby ho informovala o vývoji konaní o porušení týkajúcich sa otvorených petícií, pretože mesačné uverejnenie rozhodnutí Komisie o konaniach o porušení v súlade s článkami 258 a 260 zmluvy nie je primeranou odpoveďou na uvedené výzvy; |
|
25. |
konštatuje, že petície v mnohých prípadoch odhaľujú problémy súvisiace s transpozíciou a vykonávaním európskych právnych predpisov, a uznáva, že začatie konania o porušení nemusí občanom vždy priniesť okamžité riešenie ich problémov; poznamenáva však, že je možné používať aj iné nástroje kontroly a vynucovania; |
|
26. |
žiada Komisiu, aby náležite uznala úlohu, ktorú zohrávajú petície pri kontrole účinného uplatňovania práva EÚ, pretože petície sú obvykle prvými ukazovateľmi toho, že členské štáty zaostávajú v uplatňovaní právnych opatrení; |
|
27. |
víta prítomnosť zástupcov Rady na stretnutiach Výboru pre petície, vyjadruje však ľútosť, že sa táto prítomnosť nepremenila na aktívnejšiu spoluprácu, ktorá by mohla odblokovať petície v prípadoch, keď je rozhodujúca spolupráca s členskými štátmi; |
|
28. |
zdôrazňuje, že účasť a úzka a systematická spolupráca členských štátov je pre prácu Výboru pre petície nesmierne dôležitá; vyzýva ich, aby zohrávali iniciatívnejšiu úlohu pri vybavovaní petícií týkajúcich sa uplatňovania a plnenia európskych právnych predpisov, a domnieva sa, že prítomnosť zástupcov členských štátov a ich aktívna spolupráca na schôdzach Výboru pre petície je mimoriadne dôležitá; |
|
29. |
nazdáva sa, že Výbor pre petície by mal nadviazať užšie pracovné vzťahy s ekvivalentnými výbormi v regionálnych a národných parlamentoch členských štátov a uskutočňovať služobné cesty na účely zistenia potrebných skutočností s cieľom presadiť vzájomné pochopenie petícií s európskou tematikou, a naopak, s cieľom získať prehľad o rôznych pracovných postupoch národných výborov pre petície, aby tak Výbor pre petície Európskeho parlamentu dokázal prijať vedomé a predvídavé rozhodnutie pri zamietnutí petície na základe toho, že nespadá do jeho právomoci; |
|
30. |
berie na vedomie počet predkladateľov petícií, ktorí sa obracajú na Európsky parlament so žiadosťou o riešenie otázok, ktoré sa vymykajú z právomoci EÚ, ako napríklad vykonávanie rozhodnutí vynesených vnútroštátnymi súdmi či pasivita rôznych administratívnych orgánov, a poukazuje na to, že Európsky parlament sa snaží napraviť túto situáciu tým, že v prípade uvedených sťažností odkazuje na príslušné orgány; víta nový postup, ktorý zaviedli GR EP pre predsedníctvo a GR IPOL v súvislosti s registráciou petícií; |
|
31. |
zdôrazňuje potrebu zabezpečenia väčšej transparentnosti v procese vybavovania petícií: interne prostredníctvom priameho prístupu poslancov k archívom petícií cez aplikáciu e-Petition a prostredníctvom zjednodušenia interného postupu a úzkej spolupráce medzi členmi, predsedom a sekretariátom Výboru pre petície a externe prostredníctvom vytvorenia interaktívnej internetovej stránky pre predkladateľov petícií; navyše sa domnieva, že poslanci musia mať prostredníctvom nástroja e-Petition prístup k petíciám, ktorých predkladateľ či predkladatelia požadovali anonymitu; |
|
32. |
žiada bezodkladné vytvorenie internetového portálu venovaného petíciám, ktorý by ponúkal interaktívny model registrácie petícií, informoval občanov o poslaní Európskeho parlamentu, o tom, čo môžu dosiahnuť, keď predložia tejto inštitúcii petíciu, a takisto poskytoval odkazy na iné opravné prostriedky na európskej i vnútroštátnej úrovni a čo najpodrobnejším spôsobom opisoval právomoci EÚ, aby sa tak predišlo nedorozumeniam týkajúcim sa právomocí EÚ a právomocí členských štátov; |
|
33. |
naliehavo vyzýva príslušné správne oddelenia, aby aktívne spolupracovali s Výborom pre petície s cieľom poskytnúť najvhodnejšie riešenia, keďže portál s týmito vlastnosťami by významne prispel k zlepšeniu komunikácie medzi Európskym parlamentom a občanmi EÚ a umožnil by občanom vyjadriť niektorej petícii podporu alebo sa od nej dištancovať (v súlade s článkom 202 rokovacieho poriadku); |
|
34. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a správu Výboru pre petície Rade, Komisii, Európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov, ich výborom pre petície a ombudsmanom alebo obdobným príslušným orgánom. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2010)0261.
(2) Ú. v. EÚ L 65, 11.3.2011, s. 1.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/101 |
Streda 14. septembra 2011
Stratégia EÚ pre bezdomovectvo
P7_TA(2011)0383
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva
2013/C 51 E/13
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje vyhlásenie z 22. apríla 2008 o riešení problému pouličného bezdomovstva (1) a vyhlásenie zo 16. decembra 2010 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (2), |
|
— |
so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej článok 34, |
|
— |
so zreteľom na revidovanú Európsku sociálnu charty Rady Európy, najmä na jej článok 31, |
|
— |
so zreteľom na spoločnú správu Komisie a Rady z roku 2010 o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Rady zo 6. decembra 2010 o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: Spoločné úsilie v boji proti chudobe v roku 2010 a neskôr, |
|
— |
so zreteľom na záverečné odporúčania Európskej konsenzuálnej konferencie o bezdomovstve, ktorá sa konala 9. a 10. decembra 2010, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2010 o Európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (KOM(2010)0758), |
|
— |
so zreteľom na stanoviská Výboru regiónov z 3. júna 1999 o bývaní a bezdomovcoch (CdR 376/98 fin), zo 6. októbra 2010 o boji proti bezdomovstvu (CdR 18/2010 fin) a z 31. marca 2011 o Európskej platforme proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (CdR 402/2010 fin), |
|
— |
so zreteľom na otázku Komisii z 11. júla 2011 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (O-000153/2011 – B7-0421/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže bezdomovstvo naďalej postihuje ľudí vo všetkých členských štátoch EÚ a je neprijateľným porušením ľudskej dôstojnosti, |
|
B. |
keďže bezdomovstvo predstavuje jednu z najhorších podôb chudoby a strádania a keďže vo viacerých členských štátoch EÚ sa za posledné roky prehĺbilo, |
|
C. |
keďže rok 2010 bol Európskym rokom boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, |
|
D. |
keďže bezdomovstvo sa stalo jednoznačnou prioritou v procese sociálneho začlenenia v EÚ, |
|
E. |
keďže koordinácia politiky na úrovni EÚ v oblasti bezdomovstva sa za posledné desaťročie v rámci otvorenej metódy koordinácie sociálnej ochrany a sociálneho začlenenia rozšírila a zvýšila hodnotu snáh na celoštátnej, regionálnej a miestnej úrovni a keďže je nutné nadviazať na túto prácu v rámci strategickejšieho prístupu, |
|
F. |
keďže samotný charakter bezdomovstva je mnohostranný a vyžaduje si takú istú politickú odpoveď, |
|
G. |
keďže stratégia EÚ 2020 a jej hlavný cieľ zachrániť do roku 2020 pred hrozbou chudoby a sociálneho vylúčenia najmenej 20 miliónov ľudí dáva boju proti všetkým formám chudoby a sociálneho vylúčenia, vrátane bezdomovstva, nový podnet, |
|
H. |
keďže kľúčovým prvkom stratégie EÚ 2020 je hlavná iniciatíva Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, |
|
I. |
keďže tento rámec pripravuje cestu účinnejším a ambicióznejším krokom v oblasti bezdomovstva na úrovni EÚ tým, že bude hľadať metódy a spôsoby, ako čo najlepšie pokračovať v začatej práci Komisie v oblasti bezdomovstva a že zohľadní výsledok konsenzuálnej konferencie z decembra 2010, |
|
J. |
keďže Výbor regiónov predstavil európsky program sociálneho bývania zameraný na koordináciu opatrení v súvislosti s finančným a sociálnym bývaním, využívanie štrukturálnych fondov a posilnenie energetickej efektívnosti a keďže stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva by mala prispieť k tomuto programu, |
|
1. |
naliehavo žiada členské štáty, aby pokročili smerom k cieľu odstrániť do roku 2015 pouličné bezdomovstvo; |
|
2. |
požaduje rozvíjať ambicióznu a integrovanú stratégiu EÚ opierajúcu sa o národné a regionálne stratégie, s dlhodobým cieľom odstrániť bezdomovstvo v rámci širšieho sociálneho začlenenia; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby vytvorila pracovnú skupinu pre stratégiu EÚ v oblasti bezdomovstva a aby do boja proti bezdomovstvu zapojila všetky zúčastnené strany vrátane politikov na národnej, regionálnej a miestnej úrovni, výskumníkov, mimovládnych organizácií zabezpečujúcich služby pre bezdomovcov, ľudí, ktorí bezdomovstvo sami zažili, ako aj susediacich sektorov, ako sektor bývania, zamestnanosti a zdravotníctva; |
|
4. |
žiada, aby sa pri rozvoji stratégie EÚ brala do úvahy európska typológia bezdomovstva a vylúčenia z možností bývania ETHOS (European Typology of Homelessness and housing exclusion); vyzýva Výbor pre sociálnu ochranu a jeho podskupinu pre ukazovatele, aby podporili dohodu medzi členskými štátmi o uplatňovaní tejto definície; vyzýva EUROSTAT, aby v rámci štatistiky EÚ o príjmoch a životných podmienkach (EÚ-SILC) zhromaždil údaje o bezdomovstve v EÚ; |
|
5. |
žiada vytvoriť rámec na sledovanie rozvoja národných a regionálnych stratégií v oblasti bezdomovstva ako ústredného prvku celoeurópskej stratégie v oblasti bezdomovstva po dohode s Komisiou a členskými štátmi; v tejto súvislosti požaduje stratégiu na podávanie výročných alebo dvojročných správ o pokroku; |
|
6. |
domnieva sa, že by sa mali sledovať tieto kľúčové prvky stratégií o bezdomovstve (predložené v spoločnej správe o sociálnej ochrane a sociálnom začleňovaní z roku 2010) a podávať o nich správy :
|
|
7. |
osobitne žiada, aby tento monitorovací rámec sledoval pokrok členských štátov smerom k odstráneniu pouličného bezdomovstva a dlhodobého bezdomovstva; |
|
8. |
žiada, aby stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva siahala nad sledovanie a spravodajstvo a aby zabezpečovala radu činností na podporu rozvoja a udržania účinných celoštátnych a regionálnych stratégií v oblasti bezdomovstva; |
|
9. |
požaduje intenzívny výskumný program zameraný na rozvoj poznatkov a pochopenia v rámci stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva, ako aj neprestajné vzájomné vzdelávanie a nadnárodnú výmenu skúseností v hlavných otázkach týkajúcich sa boja proti bezdomovstvu; |
|
10. |
požaduje osobitné zameranie na prístupy k bývaniu v oblasti sociálnej inovácie v rámci európskej platformy proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu s cieľom posilniť dôkazový základ efektívnych kombinácií podpory bývania a podpory udržania si nezávislosti vo vlastnom obydlí pre bývalých bezdomovcov, ako aj informovať o postupoch založených na dôkazoch a o rozvoji politík; |
|
11. |
žiada, aby sa stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva zameriavala na podporu kvalitných služieb pre bezdomovcov a nalieha na Európsku komisiu, aby vytvorila dobrovoľný kvalitatívny rámec, ako sa stanovuje v oznámení o európskej platforme proti chudobe; |
|
12. |
žiada vytvoriť silné prepojenie medzi stratégiou EÚ v oblasti bezdomovstva a finančnými tokmi EÚ, najmä štrukturálnymi fondmi; vyzýva Komisiu, aby sa zasadzovala o využívanie finančného nástroja EFRR aj na podporu bývania pre marginalizované skupiny v záujme riešenia problému bezdomovstva v rôznych členských štátoch EÚ; |
|
13. |
žiada začleniť bezdomovstvo do príslušných politických oblastí ako aspekt boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu; |
|
14. |
je presvedčený, že stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva by mala byť plne v súlade s Lisabonskou zmluvou, ktorá určuje „základnú úlohu a široké diskrečné právomoci národných, regionálnych a miestnych orgánov pri poskytovaní, obstarávaní a organizovaní služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, ktoré čo najlepšie napĺňajú potreby užívateľov”; domnieva sa, že úlohou členských štátov je stanoviť podmienky dostupného a sociálneho bývania a že stratégia EÚ v oblasti bezdomovstva by mala byť plne v súlade s politikou sociálneho bývania členských štátov, v ktorej je plne zakotvená zásada podpory sociálnej rôznorodosti a boja proti spoločenskej segregácii; |
|
15. |
žiada Agentúru EÚ pre základné práva, aby sa intenzívnejšie zaoberala dôsledkami extrémnej chudoby a sociálneho vylúčenia, pokiaľ ide o prístup k základným právam a ich užívanie, a aby pritom mala na pamäti, že napĺňanie práva na bývanie má zásadný význam pri užívaní mnohých ďalších práv, okrem iného politických a sociálnych; |
|
16. |
žiada Radu pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti, aby rokovala o rozvoji stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva; |
|
17. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Výboru regiónov, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru pre sociálnu ochranu a Rade Európy. |
(1) Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 19.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2010)0499.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/104 |
Streda 14. septembra 2011
Komplexný prístup k antropogénnym emisiám, iným ako CO2, ovplyvňujúcim klímu
P7_TA(2011)0384
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o komplexnom prístupe k antropogénnym emisiám látok iných ako CO2, ktoré prispievajú k zmene klímy
2013/C 51 E/14
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Rámcový dohovor Organizácie Spojených národov o zmene klímy z Kjóta (UNFCCC) a na Montrealský protokol Viedenského dohovoru o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, |
|
— |
so zreteľom na klimaticko-energetický balík EÚ z decembra 2008 a na nariadenie (ES) č. 842/2006 o určitých fluórovaných sklenníkových plynoch, |
|
— |
so zreteľom na oznámenia Komisie, ako sú KOM(2010)0265 o analýze variantov prekročiť 20 %-né zníženie emisií skleníkových plynov a posúdení rizika úniku uhlíka, KOM(2010)0086 o medzinárodnej politike v oblasti klímy po konferencii v Kodani: nutnosť okamžitého konania v záujme oživenia celosvetového úsilia o ochranu klímy a KOM(2011)0112 o pláne prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o zmene klímy, najmä uznesenie zo 4. februára 2009 o odporúčaniach pre budúcu integrovanú politiku Európskej únie v oblasti boja proti zmene klímy – 2050: budúcnosť sa začína dnes (1), uznesenie z 10. februára 2010 o výsledkoch kodanskej konferencie o zmene klímy (COP15) (2) a uznesenie z 25. novembra 2010 o konferencii o zmene klímy v Kankúne (COP16) (3), |
|
— |
so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie B7-0418/2011, ktorú predložil Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín podľa článku 115 rokovacieho poriadku (O-000135/2011 – B7-0418/2011), a so zreteľom na vyhlásenia Rady a Komisie, |
|
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže vedecké dôkazy o zmene klímy a jej dosahoch sú nesporné, v dôsledku čoho je nevyhnutné uskutočniť rýchle, koordinované a ambiciózne kroky na európskej a medzinárodnej úrovni s cieľom vyrovnať sa s týmto celosvetovým problémom, |
|
B. |
keďže cieľ obmedzenia celkového nárastu priemernej globálnej ročnej teploty zemského povrchu na 2 °C (tzv. cieľ 2 °C) sa po dohodách z Kankúnu (COP16) stal medzinárodným cieľom, |
|
C. |
keďže Kjótsky protokol UNFCCC sa zaoberá emisiami skleníkových plynov spôsobujúcimi globálne otepľovanie iba čiastočne – týka sa len oxidu uhličitého (CO2), metánu (CH4), oxidu dusného (N2O), fluórovaných uhľovodíkov (HFC), plnofluórovaných uhľovodíkov (PFC) a hexafluoridu síry (SF6), zatiaľ čo na niektoré ostatné halogénové uhľovodíky s veľkým potenciálom otepľovať sa vzťahuje Montrealský protokol vzhľadom na ich schopnosť poškodzovať ozónovú vrstvu, |
|
D. |
keďže skleníkové plyny sa líšia mierou, do akej vplývajú na otepľovanie globálneho klimatického systému (vyjadrenou ako radiačná účinnosť (tzv. radiative forcing) vo wattoch na meter štvorcový), a to v dôsledku svojich rozličných radiačných vlastností a životnosti v atmosfére; keďže podľa 4. hodnotiacej správy IPCC z roku 2007 dosahuje tento vplyv na otepľovanie hodnotu 1,66W/m2 v prípade CO2, 0,48W/m2 v prípade CH4, 0,16W/m2 v prípade N2O a 0,35W/m2 v prípade halogénových uhľovodíkov, |
|
E. |
keďže plynné znečisťujúce látky, akými sú oxid uhoľnatý (CO), oxidy dusíka (NOx), metán a ďalšie prchavé organické zlúčeniny (POZ), tvoria ozón v najnižšej vrstve 10 – 15 km nad zemským povrchom (troposféra); keďže z dôvodu veľkého nárastu obsahu metánu, CO, POZ a NOx od predindustriálnej éry sa množstvo ozónu v troposfére zvýšilo približne o 30 % a jeho podiel na globálnom otepľovaní dosahuje 20 % podielu CO2 (0,36W/m2), |
|
F. |
keďže čierny uhlík (sadze), ktorý tvorí aerosol obsiahnutý v časticiach uvoľňovaných pri neúplnom spaľovaní fosílnych palív a biomasy, spôsobuje globálne otepľovanie dvoma spôsobmi: v atmosfére pohlcuje slnečné žiarenie, ktoré zohrieva okolitý vzduch, zatiaľ čo v dôsledku jeho šírenia ovzduším môže dochádzať k stmavnutiu snehu a ľadu a urýchleniu topenia (0,10 W/m2), |
|
G. |
keďže nesplnenie cieľa 2 °C bude mať obrovské následky pre životné prostredie a spôsobí enormné hospodárske náklady – okrem iného povedie k zvýšeniu pravdepodobnosti dosiahnutia krajného bodu, keď začnú teplotné úrovne pôsobiť na uvoľňovanie CO2 a CH4 zo zásobární, akými sú lesy a permafrost, a obmedzí sa schopnosť prírody pohlcovať uhlík v oceánoch, |
|
H. |
keďže podľa správy vedeckej hodnotiacej komisie UNEP a WMO za rok 2010 Montrealský protokol výrazne prispel k zníženiu globálnych emisií skleníkových plynov; keďže v roku 2010 došlo na základe Montrealského protokolu k zníženiu emisií látok poškodzujúcich ozónovú vrstvu o približne 10 gigaton emisií ekvivalentu CO2 za rok, čo je približne päťkrát viac ako ročný cieľ zníženia emisií stanovený pre prvé záväzné obdobie (2008 – 2012) Kjótskeho protokolu, |
|
I. |
keďže Komisia v súčasnosti reviduje nariadenie (ES) č. 842/2006 o určitých fluórovaných skleníkových plynoch, |
|
1. |
konštatuje, že európske a medzinárodné politiky v oblasti klímy sa sústreďovali predovšetkým na dlhodobé znižovanie emisií CO2, napríklad prostredníctvom zvyšovania energetickej efektívnosti, využívania obnoviteľných zdrojov energie a iných nízkouhlíkových technológií; |
|
2. |
žiada zavedenie komplexnej európskej politiky v oblasti klímy, ktorá zohľadní všetky zdroje otepľovania a všetky možnosti na zmiernenie; zdôrazňuje, že popri posúdení možností znižovania emisií CO2 by sa v nej mal klásť dôraz na stratégie, ktoré môžu priniesť najrýchlejšiu odpoveď na zmenu klímy; |
|
3. |
konštatuje, že sú dostupné regulačné stratégie rýchlych opatrení s cieľom postupne ukončiť produkciu a spotrebu fluórovaných uhľovodíkov a znížiť emisie čierneho uhlíka a plynov, ktoré spôsobujú formovanie ozónu v troposfére, a že tieto stratégie možno začať o 2 – 3 roky a náležite ich realizovať v priebehu 5 – 10 rokov, čo môže priniesť želané riešenie problému zmeny klímy v rámci desaťročí alebo skôr, najmä pokiaľ ide o niektoré fluórované uhľovodíky za cenu na úrovni len 5 až 10 centov za tonu, zatiaľ čo v súčasnosti je cena uhlíka vyššia než 13 EUR za tonu; |
|
4. |
poznamenáva, že domáce opatrenia týkajúce sa fluórovaných plynov vo forme nariadenia o fluórovaných plynoch zďaleka nesplnili očakávania a že neriešenie týchto nedostatkov značne oslabí pozíciu EÚ v rámci rokovaní zmluvných strán UNFCCC; |
|
5. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila revíziu nariadení o fluórovaných plynoch a vypracovala návrhy s cieľom zabezpečiť, aby sa rýchlo začalo s postupným zastavením produkcie a spotreby fluórovaných uhľovodíkov, urýchlilo postupné ukončovanie výroby a spotreby hydrochlórfluóruhľovodíkov (HCFC) vo forme rôznych produktov a aplikácií a aby sa z vyradených výrobkov a zariadení získavali a ničili skleníkové plyny poškodzujúce stratosférickú ozónovú vrstvu; |
|
6. |
víta záväzok EÚ prijatý na 17. konferencii o zmene klímy v Durbane (COP17) podporovať opatrenia v súvislosti s HFC vyplývajúce z Montrealského protokolu ako najlepší príklad netrhového prístupu k znižovaniu emisií skleníkových plynov; |
|
7. |
poznamenáva, že na poslednom zasadnutí zmluvných strán Montrealského protokolu podporila Komisia ako vyjednávač za EÚ princíp návrhov severoamerických krajín a Mikronézskych federatívnych štátov na postupné vyradenie fluórovaných uhľovodíkov a likvidáciu HFC-23 vznikajúceho ako vedľajší produkt a že na poslednej konferencii zmluvných strán UNFCCC v Kankúne predložila EÚ návrh rozhodnutia, ktoré zmluvné strany zaväzuje k dodržiavaniu dohody o tejto otázke v súlade s Montrealským protokolom bez toho, aby bol dotknutý rozsah pôsobnosti UNFCCC; |
|
8. |
naliehavo vyzýva Komisiu vzhľadom na nedávno zistený problém zneužívania kreditov na emisie plynu HFC-23 z mechanizmu čistého rozvoja (CDM), aby preskúmala možnosti presadenia okamžitého začatia postupného ukončovania výroby a spotreby tohto plynu na medzinárodnej úrovni, a to skôr prostredníctvom úspešného Montrealského protokolu než prostredníctvom pružných mechanizmov v rámci Kjótskeho protokolu; |
|
9. |
naliehavo vyzýva na okamžité prijatie krokov vedúcich k zníženiu emisií čierneho uhlíka ako metódy rýchlych opatrení na zabránenie topeniu ľadovcov, pričom sa prednostne treba zamerať na emisie, ktoré majú vplyv na oblasti snehu a ľadu vrátane ľadovcov v Arktíde, Grónsku a v himalájsko-tibetskej oblasti; |
|
10. |
vyzýva EÚ, aby podporovala existujúce technológie, ktoré drasticky znižujú emisie čierneho uhlíka; ďalej naliehavo vyzýva, aby sa prijali právne predpisy zakazujúce vyrubovanie a vypaľovanie lesov a presadzujúce prísne a pravidelné testovanie emisií vozidiel; |
|
11. |
požaduje dôkladné a globálne vykonávanie právnych predpisov v oblasti znečisťovania ovzdušia a zavádzanie dostupných technológií, ktoré môžu znížiť emisie NOx a CO, čo by znížilo množstvo troposférického ozónu antropogénneho pôvodu, ktorý je významným skleníkovým plynom; |
|
12. |
dôrazne nalieha na Komisiu, aby informovala Európsky parlament o všetkých krokoch, ktoré v tejto oblasti prijíma, a aby vynahradila stratený čas urýchleným začlenením týchto politík do legislatívneho procesu; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Ú. v. EÚ C 67 E, 8.3.2010, s. 44.
(2) Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 25.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2010)0442.
Štvrtok 15. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/108 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a Moldavskom
P7_TA(2011)0385
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o odporúčaní Európskeho parlamentu Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) k rokovaniam o dohode o pridružení medzi EÚ a Moldavskou republikou (2011/2079(INI))
2013/C 51 E/15
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na prebiehajúce rokovania medzi EÚ a Moldavskou republikou o dohode o pridružení, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady z 15. júna 2009 o Moldavskej republike, v ktorých prijala smernice na rokovania, |
|
— |
so zreteľom na smernice pre rokovania o rozsiahlej a komplexnej zóne voľného obchodu s Moldavskou republikou, ktoré prijala Rada 20. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Moldavskou republikou a Európskou úniou, ktorá bola podpísaná 28. novembra 1994 a nadobudla platnosť 1. júla 1998, |
|
— |
so zreteľom na protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Moldavskou republikou o účasti Moldavskej republiky na programoch a v agentúrach Spoločenstva, |
|
— |
so zreteľom na spoločný akčný plán európskej susedskej politiky EÚ a Moldavska, ktorý stanovuje strategické ciele založené na záväzkoch, pokiaľ ide o spoločné hodnoty a účinnú realizáciu politických, hospodárskych a inštitucionálnych reforiem, |
|
— |
so zreteľom na dialóg EÚ a Moldavskej republiky o vízach, ktorý sa začal 15. júna 2010, a na akčný plán Európskej komisie týkajúci sa liberalizácie vízového režimu, ktorý bol prijatý 16. decembra 2010, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie týkajúce sa partnerstiev v oblasti mobility medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, |
|
— |
so zreteľom na správu Európskej komisie o pokroku Moldavskej republiky, ktorá bola prijatá 25. mája 2011, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady týkajúce sa európskej susedskej politiky, ktoré prijala Rada pre zahraničné veci 20. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo z 25. mája 2011, |
|
— |
so zreteľom na spoločné vyhlásenie zo samitu Východného partnerstva, ktorý sa uskutočnil 7. mája 2009 v Prahe, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Východnom partnerstve z 25. októbra 2010, |
|
— |
so zreteľom na stratégiu EÚ pre podunajskú oblasť, |
|
— |
so zreteľom na prvú správu riadiaceho výboru Fóra občianskej spoločnosti krajín Východného partnerstva, |
|
— |
so zreteľom na odporúčania Fóra občianskej spoločnosti krajín Východného partnerstva, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Moldavskej republike, a to predovšetkým uznesenie zo 7. mája 2009 o situácii v Moldavskej republike (1) a uznesenie z 21. októbra 2010 o realizovaných reformách a vývoji v Moldavskej republike (2), ako aj na odporúčania parlamentného výboru pre spoluprácu medzi EÚ a Moldavskou republikou, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 20. januára 2011 o stratégii EÚ pre oblasť Čierneho mora (3), |
|
— |
so zreteľom na článok 49 Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na článok 90 ods. 4 a článok 48 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0289/2011), |
|
A. |
keďže nová koncepcia európskej susedskej politiky, ktorej cieľom je v súlade so zásadou „viac za viac“ uprednostňovať tie krajiny, ktoré sú v rámci plnenia daných požiadaviek najefektívnejšie, vytvára pre Moldavskú republiku veľkú príležitosť, aby sa stala úspechom politiky EÚ vo vzťahu k jej susedom, |
|
B. |
keďže Európska únia ustanovila ľudské práva a demokraciu za hlavný aspekt svojej európskej susedskej politiky, |
|
C. |
keďže Východné partnerstvo vytvára v rámci európskej susedskej politiky zmysluplný rámec pre prehlbovanie vzťahov, urýchľovanie politického združovania a podporovanie hospodárskej integrácie medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktoré spájajú silné geografické, historické a kultúrne väzby, a to presadzovaním politických a sociálno-hospodárskych reforiem a uľahčovaním približovania smerom k EÚ, |
|
D. |
keďže Východné partnerstvo posilňuje mnohostranné vzťahy medzi krajinami, ktoré sú jeho členmi, prispieva k výmene informácií a skúseností, pokiaľ ide o otázky transformácie, reforiem a modernizácie, a poskytuje EÚ dodatočné nástroje na podporu uvedených procesov, |
|
E. |
keďže Východné partnerstvo zabezpečuje posilňovanie dvojstranných vzťahov prostredníctvom nových dohôd o pridružení, pričom zohľadňuje osobitnú situáciu a ambície partnerskej krajiny a jej schopnosť plniť výsledné záväzky, |
|
F. |
keďže medziľudské kontakty sú základom dosiahnutia cieľov Východného partnerstva a uznávajúc, že to nie je v plnej miere možné bez liberalizácie vízového režimu, |
|
G. |
keďže Moldavská republika aj ostatné krajiny Východného partnerstva budú profitovať z ponuky EÚ, že budú v súvislosti s liberalizáciou vízového režimu uprednostňované, a to z hľadiska časového aj vecného, pred všetkými ostatnými tretími krajinami, s ktorými EÚ hraničí, |
|
H. |
keďže aktívna angažovanosť Moldavskej republiky a záväzok dodržiavať spoločné hodnoty a zásady vrátane demokracie, právneho štátu, dobrej správy vecí verejných a rešpektovania ľudských práv vrátane práv menšín majú zásadný význam pre dosiahnutie pokroku v procese a úspešné dokončenie rokovaní a následné vykonávanie dohody o pridružení, ktorá musí byť šitá na mieru potrebám a schopnostiam krajiny a bude mať trvalý vplyv na jej rozvoj, |
|
I. |
keďže pri prehlbovaní svojich vzťahov s Moldavskou republikou by EÚ mala presadzovať stabilitu a budovanie dôvery, a to aj prostredníctvom aktívneho angažovania s cieľom nájsť časovo vhodné a udržateľné riešenie konfliktu v podnesterskej oblasti, ktorý je zdrojom nestability v regióne, |
|
J. |
keďže rokovania s Moldavskou republikou o dohode o pridružení pokračujú stabilným tempom a doteraz sa v nich dosiahol primeraný pokrok, rovnako ako v prípade dialógu o vízach; keďže rokovania o rozsiahlej a komplexnej zóne voľného obchodu sa ešte ani nezačali, |
|
1. |
predkladá v súvislosti s prebiehajúcimi rokovaniami o dohode o pridružení Rade, Komisii a Európskej službe pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) tieto odporúčania:
|
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie obsahujúce odporúčania Európskeho parlamentu Rade, ESVČ a Komisii a pre informáciu Moldavskej republike. |
(1) Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 54.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2010)0385.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0025.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/114 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Situácia v Líbyi
P7_TA(2011)0386
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o situácii v Líbyi
2013/C 51 E/16
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN) č. 1970/2011 z 26. februára 2011 a č. 1973/2011 zo 17. marca 2011, |
|
— |
so zreteľom na prerušenie rokovaní o rámcovej dohode EÚ – Líbya z 22. februára 2011, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci o Líbyi z 18. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na konferenciu medzinárodnej kontaktnej skupiny, ktorá sa konala 1. septembra 2011 v Paríži, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Líbyi, najmä na uznesenie z 10. marca 2011 (1), a na odporúčanie z 20. januára 2011 (2), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 13. septembra 2011 o Líbyi, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže po šiestich mesiacoch bojov, ktoré si vyžiadali tisícky obetí, v atmosfére alarmujúcich humanitárnych potrieb a utrpenia, sa Kaddáfího režim skončil a dočasná vláda pod vedením Prechodnej národnej rady (NTC) začína pracovať na budovaní novej Líbye, |
|
B. |
keďže rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1970 a č. 1973 boli prijaté po brutálnej represii voči pokojným demonštrantom, ktorej súčasťou bolo hrubé a systematické porušovanie ľudských práv, a nesplnení zodpovednosti líbyjského režimu podľa medzinárodného práva, t. j. chrániť líbyjské obyvateľstvo, |
|
C. |
keďže sa vytvorila koalícia krajín ochotných vykonať rezolúciu BR OSN č. 1973; keďže tento mandát v druhej fáze prevzala organizácia NATO; keďže vzdušná operácia Odyssey Dawn pod vedením NATO bude pokračovať, kým to bude potrebné na ochranu civilného obyvateľstva v Líbyi, |
|
D. |
keďže NTC bude musieť súčasne riešiť najnaliehavejšie humanitárne potreby svojho obyvateľstva, ukončiť násilie a nastoliť právny štát a zároveň sa vyrovnať s ťažkou úlohou, ktorou je budovanie štátnosti a fungujúceho demokratického štátu; keďže NTC sa zaviazala k rýchlemu prechodu k demokratickej legitimite vypracovaním návrhu ústavy a skorým usporiadaním slobodných a spravodlivých volieb, |
|
E. |
keďže 27. júna 2011 Medzinárodný trestný súd vydal na Muammara Kaddáfího, jeho syna Sajfa al-Isláma Kaddáfího a šéfa spravodajskej služby Abdullaha al-Sanussiho zatýkací rozkaz v súvislosti s údajnými zločinmi proti ľudskosti spáchanými od začiatku ľudového povstania, |
|
F. |
keďže podľa UNHCR od začiatku represií v Líbyi zahynulo približne 1 500 líbyjských utečencov pri snahe o preplávanie Stredozemného mora do Európy, |
|
G. |
keďže cieľom samitu Priatelia Líbye, ktorý sa konal 1. septembra 2011 v Paríži a na ktorom sa zúčastnilo približne 60 štátov a medzinárodných organizácií, bolo koordinovať medzinárodné úsilie na pomoc pri rekonštrukcii Líbye, |
|
H. |
keďže EÚ poskytla viac ako 152 miliónov EUR humanitárnej pomoci a podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie otvorila 22. mája 2011 v Benghází kanceláriu EÚ s cieľom nadviazať kontakty s NTC a pomôcť Líbyi pripraviť sa na ďalšiu etapu prechodu k demokracii; keďže 31. augusta 2011 bola otvorená kancelária EÚ v Tripolise, |
|
I. |
keďže EÚ má mimoriadny záujem o dosiahnutie demokratickej, stabilnej, prosperujúcej a pokojnej severnej Afriky, |
|
1. |
so záujmom očakáva ukončenie šesťmesačného konfliktu v Líbyi a víta pád 42 rokov trvajúceho autokratického režimu Muammara Kaddáfího zodpovedného za dlhé a nesmierne utrpenie líbyjského ľudu; vyjadruje blahoželanie líbyjskému ľudu za jeho odvahu a odhodlanie a zdôrazňuje, že slobodné a suverénne túžby líbyjského ľudu by mali byť hnacou silou prechodného procesu, pretože len silná miestna zodpovednosť zabezpečí jeho úspech; |
|
2. |
vyzýva vysokú predstaviteľku EÚ/podpredsedníčku Komisie, aby vypracovala skutočnú, účinnú a dôveryhodnú spoločnú stratégiu pre Líbyu, a žiada členské štáty EÚ, aby vykonávali túto stratégiu a zdržali sa jednostranných opatrení alebo iniciatív, ktoré by ju mohli oslabiť; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby ponúkli svoju plnú podporu prechodnému procesu, ktorý sa teraz musí uskutočniť s cieľom koordinovane vytvoriť slobodnú, demokratickú a prosperujúcu Líbyu, pričom treba sledovať mnohostranný prístup a zabrániť duplikovaniu; |
|
3. |
vyjadruje svoju plnú podporu Prechodnej národnej rade (NTC) pri jej náročnej úlohe vybudovať nový štát zastupujúci všetkých Líbyjčanov; víta nedávne oficiálne uznania NTC a vyzýva členské štáty EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby nasledovali tento príklad; víta skutočnosť, že všetci stáli členovia Bezpečnostnej rady OSN a najnovšie i Čína oficiálne uznali NTC ako legitímny orgán v Líbyi; naliehavo vyzýva všetky krajiny Africkej únie, aby uznali NTC; vyzýva NTC, aby v plnej miere prevzala zodpovednosť za bezpečnosť a prosperitu líbyjského ľudu a aby konala transparentným spôsobom a v plnom súlade s demokratickými zásadami i medzinárodným humanitárnym právom; vyzýva vysokú predstaviteľku EÚ/podpredsedníčku Komisie, Radu a Komisiu, aby ďalej podporovali vzťahy s NTC a pomáhali novým líbyjským orgánom pri budovaní jednotnej, demokratickej a pluralitnej Líbye, v ktorej budú všetkým občanom Líbye, migrujúcim pracovníkom a utečencom zaručené ľudské práva, základné slobody a spravodlivosť; |
|
4. |
zdôrazňuje, že nemôže platiť žiadna beztrestnosť, pokiaľ ide o zločiny proti ľudskosti, a že Muammar Kaddáfí a príslušníci jeho režimu musia za svoje zločiny niesť zodpovednosť a musia byť postavení pred súd v súlade s právnym štátom; naliehavo vyzýva bojovníkov NTC, aby sa zdržali represálií a mimosúdnych popráv; očakáva, že ak budú v Líbyi postavení pred súd za všetky zločiny, ktoré spáchali počas diktatúry, a nielen za zločiny, z ktorých ich obviňuje Medzinárodný trestný súd, líbyjské súdy a súdne konania zabezpečia plné dodržiavanie medzinárodných noriem pre spravodlivé súdne procesy vrátane transparentnosti vo vzťahu k medzinárodnému dohľadu a vylúčia udelenie trestu smrti; |
|
5. |
naliehavo vyzýva všetky krajiny, predovšetkým susedné krajiny Líbye, aby spolupracovali s novými líbyjskými orgánmi a orgánmi medzinárodnej spravodlivosti, najmä s Medzinárodným trestným súdom, s cieľom zaistiť, aby boli Kaddáfí a členovia jeho užšieho kruhu postavení pred súd; pripomína, že napríklad Niger a Burkina Faso sú zmluvnými štátmi Medzinárodného trestného súdu, a sú preto povinné spolupracovať so súdom a vydať Kaddáfího a jeho obvinených príbuzných Medzinárodnému trestnému súdu v prípade, že vstúpia na ich územie; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Guinea Bissau ponúkla Kaddáfímu azyl, aby v tejto krajine žil, a dôrazne upozorňuje, že by to bolo nezlučiteľné s povinnosťami Guiney Bissau podľa Dohody z Cotonou; |
|
6. |
víta záväzok, ktorý prijali štáty a medzinárodné organizácie na samite Priatelia Líbye, ktorý sa konal 1. septembra 2011 v Paríži, bezodkladne uvoľniť zmrazené líbyjské aktíva v hodnote 15 mld. USD, a víta rozhodnutie EÚ zrušiť sankcie týkajúce sa 28 líbyjských subjektov vrátane prístavov, ropných spoločností a bánk; vyzýva členské štáty EÚ, aby sa usilovali o povolenie BR OSN a uvoľnili stále zmrazené líbyjské aktíva s cieľom pomôcť NTC zaistiť správu vecí verejných potrebnú v tomto prechodnom období, a vyzýva najmä členské štáty, aby dodržali svoje sľuby, ktoré dali na parížskej konferencii; požaduje, aby medzinárodné vyšetrovanie lokalizovalo ukradnuté aktíva a peniaze rodiny Kaddáfíovcov a aby boli tieto aktíva a peniaze navrátené do Líbye; |
|
7. |
víta skutočnosť, že EÚ bola krátko po oslobodení mesta fyzicky prítomná v Tripolise a otvorila v hlavnom meste kanceláriu EÚ; očakáva, že táto kancelária bude čím skôr personálne plne vybavená, aby mohla pokračovať vo významnej práci, ktorú vykonala kancelária EÚ v Benghází, s cieľom ďalej podporovať vzťahy s NTC a pomáhať novým líbyjským orgánom pri riešení najnaliehavejších potrieb líbyjského ľudu; |
|
8. |
odporúča bezodkladne vyslať delegáciu Európskeho parlamentu do Líbye s cieľom posúdiť situáciu, odovzdať posolstvo o podpore a solidarite a vyvinúť dialóg s NTC, občianskou spoločnosťou a ďalšími kľúčovými aktérmi na mieste; |
|
9. |
zdôrazňuje, že dôveryhodnosť dočasnej vlády NTC bude závisieť od jej schopnosti riešiť najnaliehavejšie problémy, vytvárajúc pritom podmienky pre demokratické inštitúcie; vyzýva NTC, aby začala čo najtransparentnejší a čo najinkluzívnejší proces, do ktorého sa zapoja všetky kľúčové zainteresované strany zo všetkých častí krajiny s cieľom vytvárať legitímnosť a národný konsenzus a zabrániť tak regionálnym, etnickým a kmeňovým rozkolom, ktoré by mohli spôsobiť ďalšie násilie; vyzýva NTC, aby zabezpečila zapojenie celého spektra líbyjskej spoločnosti a podporila ženy a menšiny pri procese prechodu k demokracii, konkrétne podnecovaním ich účasti v občianskej spoločnosti, médiách, politických stranách a všetkých druhoch politických a hospodárskych rozhodovacích orgánov; |
|
10. |
berie na vedomie nedávnu správu Amnesty international a vyzýva NTC, aby kontrolovala a odzbrojila ozbrojené skupiny, zastavila porušovanie ľudských práv a aby vyšetrila ohlásené prípady vojnových zločinov, s cieľom zabrániť začarovanému kruhu násilia a odplaty; |
|
11. |
berie na vedomie prejav predsedu NTC Džalíla, v ktorom oznámil, že Líbya bude umiernená moslimská krajina s ústavou, v ktorej sa táto skutočnosť odzrkadlí, a bude vítať účasť žien vo verejnom živote; vyjadruje svoje očakávania, že NTC si splní svoje povinnosti a záväzky vybudovať v Líbyi tolerantný, zjednotený a demokratický štát ochraňujúci všeobecné ľudské práva všetkých líbyjských občanov i migrujúcich pracovníkov a cudzincov; žiada NTC, aby aktívne podporovala a začleňovala ženy a mladých ľudí do politických procesov zameraných na budovanie politických strán a demokratických inštitúcií; |
|
12. |
vyzýva NTC, aby bezodkladne začala proces spravodlivosti a národného zmierenia; vyzýva vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie, aby vyslala expertov a školiteľov v oblasti sprostredkovania a dialógu na pomoc NTC a ďalším aktérom v Líbyi; |
|
13. |
zdôrazňuje význam vyšetrenia všetkých prípadov porušenia ľudských práv nezávisle od toho, kto ich spáchal; zastáva názor, že by to malo byť dôležitou súčasťou procesu zmierenia v krajine, ktorý riadia sami Líbyjčania; |
|
14. |
vyzýva všetky sily NTC, aby dodržiavali medzinárodné humanitárne právne predpisy pri zaobchádzaní s vojnovými zajatcami, najmä so zvyšnými jednotkami podporujúcimi Kaddáfiho a žoldniermi; naliehavo vyzýva NTC, aby bezodkladne prepustila na slobodu afrických migrujúcich pracovníkov a čiernych Líbyjčanov, ktorí boli svojvoľne zadržaní, pretože boli považovaní za žoldnierov bojujúcich za Kaddáfiho, a aby postavila pred nezávislý súd tých, ktorí spáchali zločiny; |
|
15. |
vyzýva NTC, aby ochraňovala práva menšín a zraniteľných skupín vrátane tisícov subsaharských afrických migrantov, ktorí sú prenasledovaní len z dôvodu farby ich pokožky, a aby zaistila ochranu a evakuáciu migrantov, ktorí sa nachádzajú v centrách Medzinárodnej organizácie pre migráciu alebo v akýchkoľvek improvizovaných táboroch; vyzýva v tejto súvislosti vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie, aby poskytla NTC európsku podporu v oblasti sprostredkovania a tak reagovala na naliehavú situáciu v súlade s ľudskoprávnymi a humanitárnymi normami; vyzýva členské štáty EÚ a Komisiu, aby pomohli pri opätovnom usídľovaní utečencov, ktorí sú naďalej v táboroch na hraniciach s Tuniskom a Egyptom, pretože utiekli pred konfliktom a ich návrat do Líbye by ohrozil ich životy; |
|
16. |
zdôrazňuje, že líbyjský ľud začal revolúciu a viedol ju vpred; domnieva sa, že ďalší osud Líbye musí ostať pevne v rukách líbyjského ľudu pri zabezpečení plnej suverenity Líbye; |
|
17. |
zdôrazňuje, že OSN zohrá koordinujúcu úlohu s cieľom zaistiť medzinárodnú podporu politickému prechodu v Líbyi a rekonštrukcii krajiny, v súlade s očakávaniami, ktoré vyjadrila Líbya, najmä na Parížskej konferencii; |
|
18. |
vyzýva vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie, Komisiu a členské štáty EÚ, aby poskytli pomoc na reformu líbyjského odvetvia bezpečnosti vrátane polície a ozbrojených síl, ako aj na odzbrojenie, demobilizáciu a reintegráciu bývalých bojovníkov a posilnenie kontroly pašovania zbraní v spolupráci so susednými krajinami; je znepokojený najmä veľkým množstvom zbraní v rukách bojovníkov a civilistov, ktoré ohrozujú obyvateľstvo a najmä zraniteľné skupiny ako ženy a deti; |
|
19. |
zdôrazňuje, že úspešné zavŕšenie líbyjského konfliktu má veľký význam pre región a je dôležité v kontexte arabskej jari; naliehavo vyzýva ďalších vedúcich predstaviteľov v regióne, aby si vzali ponaučenie z líbyjského príkladu a venovali pozornosť rastúcim ľudovým hnutiam, ktoré žiadajú, aby boli rešpektované ich práva a slobody; |
|
20. |
vyzýva NTC, aby sa zaviazala k prísnym normám transparentnosti v strategických odvetviach domáceho hospodárstva, aby mali z líbyjských prírodných zdrojov prospech všetci obyvatelia; |
|
21. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vysokej predstaviteľke, vládam a parlamentom členských štátov, Parlamentnému zhromaždeniu Únie pre Stredozemie, Africkej únii, Arabskej lige a líbyjskej Prechodnej národnej rade. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0095.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0020.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/118 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Situácia v Sýrii
P7_TA(2011)0387
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o situácii v Sýrii
2013/C 51 E/17
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii, najmä na uznesenie zo 7. júla 2011 o situácii v Sýrii, Jemene a Bahrajne v kontexte situácie v arabskom svete a v severnej Afrike (1), |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu o situácii v Sýrii a na reakcie medzinárodného spoločenstva z 19. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/522/SZBP, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011/273/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii, rozhodnutie Rady 2011/523/EÚ, ktorým sa čiastočne pozastavuje vykonávanie Dohody o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Sýrskou arabskou republikou, a nariadenie Rady (EÚ) č. 878/2011 z 2. septembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 442/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o Sýrii z 8. a 31. júla; 1., 4., 18., 19., 23. a 30. augusta a 2. septembra 2011, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o Sýrii z 18. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na spoločné oznámenie Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo z 25. mája 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva Bezpečnostnej rady OSN z 3. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva o situácii v oblasti ľudských práv v Sýrskej arabskej republike z 23. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, |
|
— |
so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR) z roku 1966, ktorého je Sýria zmluvnou stranou, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže od začiatku násilných zásahov proti pokojným demonštrantom v Sýrii v marci 2011 a napriek zrušeniu núdzového stavu, ktorý vláda oznámila 21. apríla 2011, sa systematické zabíjanie, násilie a mučenie dramaticky vyostrilo a sýrske vojsko a ozbrojené jednotky naďalej pokračujú v cielenom zabíjaní, mučení a hromadnom zatýkaní; keďže podľa odhadov OSN prišlo o život vyše 2 600 ľudí, mnohí ďalší boli zranení a tisíce ľudí boli zadržané, |
|
B. |
keďže vyšetrovacia misia vysokého komisára z 19. augusta 2011 našla dôkazy o stovkách mimosúdnych popráv, použití ostrého streliva proti demonštrantom, rozsiahlom využívaní ostreľovačov počas protestov, väznení a mučení ľudí všetkých vekových kategórií, blokáde obcí a miest bezpečnostnými silami a ničení vodných zdrojov, |
|
C. |
keďže vláda Sýrskej arabskej republiky sa zaviazala k vykonaniu demokratických a sociálnych reforiem, no nedokázala prijať potrebné opatrenia na ich uskutočnenie, |
|
D. |
keďže mnohí Sýrčania musia čeliť zhoršujúcej sa humanitárnej situácii v dôsledku násilia a vysídľovania; keďže krajiny susediace so Sýriou a medzinárodné spoločenstvo vyvíjajú značné úsilie s cieľom predísť ďalšiemu zhoršeniu a vyhroteniu tejto humanitárnej krízy, |
|
E. |
keďže kríza v Sýrii ohrozuje stabilitu a bezpečnosť celého blízkovýchodného regiónu, |
|
F. |
keďže EÚ prijala reštriktívne opatrenia voči sýrskemu režimu v dôsledku vyhrotenia surových operácií, ktoré režim vedie proti sýrskemu ľudu, a keďže EÚ zvažuje rozšírenie týchto sankcií, |
|
G. |
keďže Dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Sýrskou arabskou republikou na strane druhej nebola nikdy podpísaná; keďže podpísanie tejto dohody sa na žiadosť Sýrie od októbra 2009 stále odkladalo; keďže Rada sa rozhodla neprijať v tejto oblasti žiadne ďalšie kroky, ako aj pozastaviť uplatňovanie existujúcej dohody o spolupráci, |
|
H. |
keďže nový prístup, ktorý navrhuje Komisia a vysoká predstaviteľka ako novú reakciu na meniace sa susedstvo, je založený na vzájomnej zodpovednosti a spoločnom záväzku k univerzálnym hodnotám ľudských práv, demokracie a právneho štátu, |
|
I. |
keďže Rada OSN pre ľudské práva prijala 23. augusta 2011 rezolúciu, v ktorej žiada vyslanie nezávislej medzinárodnej vyšetrovacej komisie, aby vyšetrila porušovanie ľudských práv v Sýrii, ktoré možno považovať za zločiny proti ľudskosti, |
|
1. |
dôrazne odsudzuje zvyšujúce sa použitie sily proti pokojným demonštrantom a brutálne a systematické prenasledovanie prodemokratických aktivistov, obhajcov ľudských práv a novinárov; vyjadruje hlboké znepokojenie nad závažnosťou porušovania ľudských práv, ktoré páchajú sýrske orgány, vrátane hromadného zatýkania, mimosúdneho zabíjania, svojvoľného zadržiavania, miznutia osôb a mučenia; |
|
2. |
vyjadruje úprimnú sústrasť rodinám obetí a solidaritu so sýrskym ľudom, ktorý bojuje za svoje práva, vyzdvihuje jeho odvahu a odhodlanie a dôrazne podporuje jeho ciele dosiahnuť neobmedzené dodržiavanie zásad právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd, ako aj záruku lepších hospodárskych a sociálnych podmienok; |
|
3. |
schvaľuje závery Rady z 18. júla 2011, v ktorých sa uvádza, že sýrsky režim spochybňuje svoju legitímnosť tým, že uprednostňuje cestu represie pred splnením svojich sľubov o rozsiahlych reformách; vyzýva prezidenta Baššára al-Assada a jeho režim, aby sa bezodkladne vzdali moci, a odmieta beztrestnosť; |
|
4. |
opätovne vyzýva na okamžité ukončenie násilných zásahov proti pokojným demonštrantom a zastrašovania ich rodín, prepustenie všetkých zadržiavaných, politických väzňov, obhajcov ľudských práv a novinárov, a žiada neobmedzený prístup medzinárodných humanitárnych organizácií a organizácií v oblasti ľudských práv, ako aj medzinárodných médií do krajiny; vyzýva sýrske orgány, aby zastavili vládnu cenzúru miestnych a zahraničných publikácií, ukončili represívnu vládnu kontrolu novín a iných publikácií a zrušili obmedzenia týkajúce sa internetu a mobilných komunikačných sietí; |
|
5. |
opakuje svoju výzvu na nezávislé, transparentné a účinné vyšetrenie prípadov zabitia, zatknutia, svojvoľného zadržiavania a údajných nútených zmiznutí a prípadov mučenia zo strany sýrskych bezpečnostných síl s cieľom zabezpečiť, aby boli páchatelia takýchto činov braní na zodpovednosť; víta v tomto kontexte nedávno prijatú rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva, ktorá žiada vyslať do Sýrie nezávislú medzinárodnú vyšetrovaciu komisiu na vyšetrenie všetkých obvinení z porušovania medzinárodného práva ľudských práv spáchaných režimom od marca 2011 s cieľom zistiť fakty a okolnosti týchto zločinov a porušení, identifikovať zodpovedné osoby a zabezpečiť, aby sa páchatelia zodpovedali za svoje činy; |
|
6. |
zároveň žiada okamžitý, skutočný a inkluzívny politický proces za účasti všetkých demokratických politických aktérov a organizácií občianskej spoločnosti, ktorý by mohol byť základom pokojného a nezvratného prechodu k demokracii v Sýrii; víta v tejto súvislosti vyhlásenie predsedníctva Bezpečnostnej rady OSN z 3. augusta 2011, v ktorom sa zdôraznilo, že jediné riešenie súčasnej krízy pozostáva z inkluzívneho politického procesu vedeného Sýrčanmi; vyzýva členov BR OSN, najmä Rusko a Čínu, aby sa zapojili do rezolúcie odsudzujúcej použitie smrtiacej sily zo strany sýrskeho režimu a vyzývajúcej na ukončenie používania tejto sily a aby zaviedli sankcie v prípade, že sa tak nestane; berie na vedomie stretnutie generálneho tajomníka arabskej ligy so sýrskymi orgánmi a dúfa, že na jeho základe budú dosiahnuté konkrétne výsledky; |
|
7. |
víta, že 2. septembra 2011 Rada prijala nové reštriktívne opatrenia voči sýrskemu režimu vrátane zákazu dovozu surovej ropy do EÚ a pridania štyroch sýrskych osôb a troch subjektov na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa uplatňuje zmrazenie aktív a zákaz cestovania; vyzýva však na ďalšie sankcie, ktoré by boli zamerané na režim, no minimalizovali by negatívny vplyv na životné podmienky obyvateľov; vyzýva EÚ, aby preukázala jednotný postup v rokovaniach so sýrskymi orgánmi; |
|
8. |
víta humanitárnu pomoc, ktorú sýrskym utečencom poskytli krajiny susediace so Sýriou, najmä Turecko; nabáda EÚ a jej členské štáty, aby pokračovali v spolupráci s členmi BR OSN, so susednými krajinami Sýrie, s Ligou arabských štátov, inými medzinárodnými aktérmi a MVO s cieľom zabrániť potenciálnej eskalácii súčasnej krízy v Sýrii vrátane humanitárnej krízy na iné oblasti regiónu, ako aj ďalšiemu zhoršeniu humanitárnej krízy v krajine; |
|
9. |
víta odsúdenie sýrskeho režimu zo strany Turecka a Saudskej Arábie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že Irán naďalej podporuje režim prezidenta al-Assada; |
|
10. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, Radu a Komisiu, aby ďalej povzbudzovali a podporovali vznik organizovaných síl sýrskej demokratickej opozície v Sýrii i mimo nej; |
|
11. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Ruskej federácie, vláde a parlamentu Čínskej ľudovej republiky, vláde a kongresu USA, generálnemu tajomníkovi Ligy arabských štátov a vláde a parlamentu Sýrskej arabskej republiky. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0333.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/121 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Odstraňovanie rozdielov medzi protikorupčnými právnymi predpismi a skutočnosťou
P7_TA(2011)0388
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o úsilí Európskej únie v odstraňovaní rozdielov medzi protikorupčnými právnymi predpismi a skutočnosťou
2013/C 51 E/18
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru zo 6. júna 2011 s názvom Boj proti korupcii v EÚ (KOM(2011)0308) a na rozhodnutie Komisie (C(2011)3673), ktorým sa ustanovuje tento mechanizmus EÚ zameraný na pravidelné predkladanie správ o boji proti korupcii (protikorupčná správa EÚ), |
|
— |
so zreteľom na článok 67 ods. 3 a článok 83 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a na Štokholmský program – otvorená a bezpečná Európa, ktorá slúži občanom a chráni ich, |
|
— |
so zreteľom na svoje vyhlásenie z 18. mája 2010 o úsilí Európskej únie v boji proti korupcii (1), |
|
— |
so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2003/568/SVV z 22. júla 2003 o boji proti korupcii v súkromnom sektore (2), |
|
— |
so zreteľom na dohovor EÚ vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (3) a na protokol EÚ vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii k Dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (4), ktorý trestne postihuje podvod a korupciu s vplyvom na finančné záujmy EÚ, |
|
— |
so zreteľom na dohovor EÚ vypracovaný na základe článku K.3 ods. 2 písm. c Zmluvy o Európskej únii o boji proti korupcii týkajúcej sa úradníkov Európskych spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov Európskej únie (5), ktorý trestne postihuje podvod a korupciu nezávisle od finančných záujmov EÚ, |
|
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže korupcia je oblasť obzvlášť závažnej trestnej činnosti s cezhraničným rozmerom a jej dôsledky často vedú aj naprieč či poza hranice EÚ a keďže EÚ má všeobecné právo konať v oblasti protikorupčnej politiky, |
|
B. |
keďže v článku 67 ZFEÚ je stanovená povinnosť EÚ zaručiť vysokú úroveň bezpečnosti vrátane prevencie a boja proti trestnej činnosti a aproximácie trestných zákonov a keďže v článku 83 ZFEÚ sa korupcia uvádza ako jeden z obzvlášť závažných trestných činov s cezhraničným rozmerom, |
|
C. |
keďže podľa Štokholmského programu (čl. 4.1) patrí korupcia k medzinárodným hrozbám, ktoré aj naďalej predstavujú výzvu pre vnútornú bezpečnosť EÚ, čo si vyžaduje jasnú a komplexnú odpoveď, |
|
D. |
keďže štyria z piatich občanov EÚ považujú korupciu za vážny problém vo svojom členskom štáte (údaje agentúry Eurobarometer z roku 2009 o postoji Európanov voči korupcii) a 88 % respondentov verejnej konzultácie o Štokholmskom programe v roku 2008 sa domnieva, že EÚ by mala korupciu riešiť intenzívnejšie, |
|
E. |
keďže v dôsledku korupcie sa podľa odhadov ročne stratí až 120 miliárd EUR, čo predstavuje jedno percento HDP EÚ (KOM(2011)0308), |
|
F. |
keďže korupcia oslabuje právny štát, vedie k zneužívaniu verejných financií vo všeobecnosti a finančných prostriedkov EÚ poskytovaných daňovými poplatníkmi a narúša trh, pričom sa podieľala aj na súčasnej hospodárskej kríze, |
|
G. |
keďže hospodársku obnovu členských štátov, ktoré postihla hospodárska a finančná kríza, narúša korupcia, daňové úniky, daňové podvody a iná hospodárska trestná činnosť; keďže riziko korupčných praktík v prípade deregulácie veľkého rozsahu a privatizácie je mimoriadne vysoké a musí sa riešiť všetkými možnými spôsobmi, |
|
H. |
keďže korupcia spôsobuje spoločenskú ujmu, pretože organizované skupiny zločincov ju využívajú na páchanie iných závažných trestných činov, ako sú obchodovanie s drogami a ľuďmi (KOM(2011)0308), |
|
I. |
keďže na strane politických lídrov a zákonodarcov chýba politická vôľa bojovať proti všetkým formám korupcie a keďže presadzovanie protikorupčných zákonov je medzi členskými štátmi nevyrovnané a celkovo neuspokojivé (KOM(2011)0308), |
|
J. |
keďže tri členské štáty EÚ neratifikovali Trestnoprávny dohovor Rady Európy o boji proti korupcii, dvanásť členských štátov neratifikovalo jeho dodatkový protokol a sedem štátov neratifikovalo Občianskoprávny dohovor o boji proti korupcii; keďže tri členské štáty ešte neratifikovali Dohovor OSN o boji proti korupcii a päť členských štátov EÚ taktiež zatiaľ neratifikovalo Dohovor OECD o boji proti úplatkárstvu, |
|
K. |
keďže vnímanie korupcie vážne narúša vzájomnú dôveru medzi členskými štátmi, a tým negatívne ovplyvňuje aj spoluprácu v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, |
|
L. |
keďže súdna spolupráca v prípadoch korupcie cezhraničného rozmeru zostáva naďalej zložitá a zdĺhavá, |
|
M. |
keďže v prípade, že sa korupcia nebude naliehavo a náležite riešiť, hrozí narušenie dôvery v demokratické inštitúcie a oslabenie povinnosti politických vodcov niesť zodpovednosť (KOM(2011)0308), |
|
N. |
keďže korupcia udržala pri moci mnohé diktátorské režimy a umožnila im presúvať značné sumy peňazí na účty do zahraničných bánk, okrem iného aj európskych; keďže členské štáty musia zvýšiť snahu o vysledovanie a zmrazenie zahraničného ukradnutého kapitálu tak, aby sa vrátil oprávneným vlastníkom, |
|
1. |
víta prijatie protikorupčného balíka (6) Komisie zo 6. júna 2011, v ktorom je zahrnuté aj oznámenie o boji proti korupcii v EÚ a rozhodnutie, na základe ktorého sa vypracuje správa EÚ o boji proti korupcii; |
|
2. |
vyzýva Komisiu, aby sa vo svojom bezpečnostnom programe na nasledujúce roky prednostne zaoberala bojom proti korupcii, okrem iného aj čo sa týka ľudských zdrojov pridelených na tento program; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby sa prostredníctvom svojho mechanizmu poskytovania správ zaoberala najmä účinným presadzovaním protikorupčných zákonov a odradzujúcimi sankciami vrátane tých, ktoré udeľujú orgány vynucovania práva a súdne orgány; |
|
4. |
vyzýva Komisiu, aby sa venovala transpozícii a presadzovaniu protikorupčných zákonov EÚ vrátane odradzujúcich sankcií a aby podnecovala transpozíciu a presadzovanie príslušných medzinárodných a regionálnych protikorupčných nástrojov členskými štátmi; |
|
5. |
vyzýva Komisiu, aby pri implementácii protikorupčného mechanizmu poskytovania správ zaručila, že súčasťou odbornej skupiny a siete výskumných korešpondentov budú nezávislí experti a že všetci experti budú mať preukázateľne vysokú úroveň bezúhonnosti, odbornej povesti a odborných skúseností a že v nej budú zastúpené rôzne organizácie občianskej spoločnosti; |
|
6. |
žiada Komisiu, aby zvážila vydanie predbežných protikorupčných správ do roku 2013 vzhľadom na naliehavosť tohto problému v súvislosti s prebiehajúcou hospodárskou krízou v mnohých členských štátoch; |
|
7. |
vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na cezhraničný rozmer korupcie a jej dôsledky na vnútorný trh konala na základe článku 83 ods. 1 ZFEÚ a prijala minimálne pravidlá týkajúce sa vymedzenia pojmu korupcie a jej postihov; |
|
8. |
so znepokojením konštatuje nedostatočný pokrok dosiahnutý členskými štátmi pri implementácii rámcového rozhodnutia Rady 2003/568/JHA o boji proti korupcii v súkromnom sektore; naliehavo žiada členské štáty, aby transponovali a presadzovali ustanovenia tohto rámcového rozhodnutia; |
|
9. |
vyzýva Radu a členské štáty, aby v plnej miere implementovali dohovory EÚ z roku 1995 a 1997, ktorými sa trestne postihuje podvod a korupcia; |
|
10. |
navrhuje, aby Komisia prijala ďalšie kroky na úrovni EÚ smerom k zosúladeniu právnych predpisov o ochrane informátorov (vrátane ochrany pred súdnymi procesmi a obvineniami z trestných činov krivého obvinenia a ohovárania) a o kriminalizácii nezákonného obohacovania; |
|
11. |
vyzýva všetky inštitúcie EÚ vrátane agentúr EÚ, ako aj členské štáty, aby zabezpečili vyššiu transparentnosť prostredníctvom vypracovania, prípadne skvalitnenia už existujúcich kódexov správania, ktoré by obsahovali jasné pravidlá týkajúce sa prinajmenšom stretu záujmov, a aby prijali opatrenia na predchádzanie a boj proti korupcii, ktoré by prenikli do politiky a médií, a to okrem iného prostredníctvom zvýšenej transparentnosti a dohľadu nad financovaním a poskytovaním prostriedkov; |
|
12. |
vyzýva členské štáty, aby investovali finančné a ľudské zdroje do boja proti korupcii; vyzdvihuje potrebu spolupráce členských štátov s agentúrami Europol, Eurojust a OLAF pri vyšetrovaní a stíhaní trestných činov v súvislosti s korupciou; |
|
13. |
vyzýva Komisiu a agentúru Eurojust, aby zabezpečila účinnejšiu a rýchlejšiu výmenu dokumentov a informácií medzi súdmi jednotlivých štátov v prípadoch korupcie cezhraničného rozmeru; |
|
14. |
vyzýva Radu, aby zabezpečila potrebné, v súčasnosti v niektorých členských štátoch chýbajúce politické odhodlanie bojovať proti korupcii a aby presadzovala opatrenia, ktoré prijala Komisia vo svojom protikorupčnom balíku a ďalekosiahlejšom balíku o ochrane legálneho hospodárstva; |
|
15. |
vyzýva Radu a Komisiu, aby zvýšili efektivitu súčasnej siete národných centier boja proti korupcii a žiada Komisiu, aby o činnosti tejto siete informovala Európsky parlament; |
|
16. |
vyzýva Radu a členské štáty, aby ratifikovali a v plnej miere implementovali Dohovor Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) o boji proti podplácaniu verejných činiteľov pri medzinárodných obchodných transakciách; zdôrazňuje negatívny dopad úplatkárstva zahraničných úradníkov na základné práva Únie a jej politiky v oblasti životného prostredia a rozvoja; |
|
17. |
naliehavo vyzýva Komisiu, aby urýchlila svoju činnosť s cieľom splniť si svoje oznamovacie povinnosti podľa Dohovoru OSN proti korupcii; |
|
18. |
je presvedčený, že boj proti korupcii zahŕňa väčšiu transparentnosť finančných transakcií, najmä tých, do ktorých sú zapojené zahraničné (tzv. offshore) jurisdikcie v rámci EÚ aj inde vo svete; |
|
19. |
žiada Radu, aby konala spoločne a nerozdielne pri nadväzovaní dohôd s tretími krajinami (najmä tzv. offshore jurisdikciami) s cieľom zabezpečiť týmto krajinám výmenu informácií o bankových účtoch a finančných prevodoch týkajúcich sa občanov EÚ; |
|
20. |
vyzýva Komisiu, aby boj proti anonymným fiktívnym spoločnostiam v jurisdikciách s utajenými operáciami umožňujúcimi protizákonné finančné toky považovala za kľúčový prvok nadchádzajúcej reformy smernice o praní špinavých peňazí; |
|
21. |
nalieha na Komisiu, aby zabezpečila silnú politickú koordináciu protikorupčného mechanizmu na poskytovanie informácií spolu s novou stratégiou proti podvodom a legislatívnou iniciatívou na vymáhanie majetku pochádzajúceho z nelegálnej činnosti, vrátane ďalekosiahlejšieho balíka o ochrane legálneho hospodárstva; |
|
22. |
žiada Komisiu, aby Európskemu parlamentu predkladala výročné správy o implementácii protikorupčnej politiky EÚ a aby predkladala, kedykoľvek to bude relevantné a uskutočniteľné, predbežné správy o konkrétnych problémoch súvisiacich s bojom proti korupcii v EÚ; |
|
23. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade Európskej únie a Európskej komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 62.
(2) Ú. v. EÚ L 192, 31.7.2003, s. 54.
(3) Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49.
(4) Ú. v. ES C 313, 23.10.1996, s. 2.
(5) Ú. v. ES C 195, 25.6.1997, s. 2.
(6) Protikorupčný balík zahŕňa oznámenie o boji proti korupcii v EÚ, rozhodnutie, ktorým sa zavádza protikorupčný mechanizmus poskytovania informácií, správu o uplatňovaní rámcového rozhodnutia Rady 2003/568/SVV o boji proti korupcii v súkromnom sektore a správu o podmienkach zapojenia EÚ do Skupiny štátov proti korupcii (GRECO) Rady Európy.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/125 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Hladomor vo východnej Afrike
P7_TA(2011)0389
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o hladomore vo východnej Afrike
2013/C 51 E/19
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Africkom rohu, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej o reakcii EÚ na hladomor v Africkom rohu z 24. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na výsledky konferencie darcov, ktorá sa konala 25. augusta 2011 v Addis Abebe, |
|
— |
so zreteľom na Miléniové rozvojové ciele OSN, |
|
— |
so zreteľom na Deklaráciu ľudských práv OSN, |
|
— |
so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. februára 2011 o zvyšovaní cien potravín (1), |
|
— |
so zreteľom na správu Jacka Langa, osobitného poradcu generálneho tajomníka OSN pre právne otázky týkajúce sa pirátstva pri somálskom pobreží, |
|
— |
so zreteľom na plán skončenia presunu v Somálsku, ktorý prijali Dočasná federálna vláda Somálska, regionálne správne orgány v oblastiach Puntland a Galmuduug, ako aj hnutie Ahlu Sunna Wal Jama 6. septembra 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže zahynuli desaťtisíce ľudí, 750 000 osobám hrozí bezprostredne smrť hladom a 13,3 milióna ľudí v Somálsku, Etiópii, Eritrei, Keni a Džibutsku naliehavo potrebuje potravinovú pomoc v čase najhoršieho hladomoru počas uplynulých 60 rokov, |
|
B. |
keďže na niektorých miestach miera podvýživy viac ako trojnásobne prevyšuje hranicu mimoriadnych situácií a podľa odhadov sa situácia v Africkom rohu, skôr ako príde zlepšenie, ešte zhorší, pričom sa očakáva, že najkritickejšia bude v októbri 2011 a skôr ako začiatkom roka 2012 nemožno počítať s jej zlepšením, |
|
C. |
keďže hladomor v regióne ešte zhoršili faktory, ku ktorým patria konflikty, nedostatok zdrojov, zmena klímy, vysoký nárast populácie, chýbajúca infraštruktúra, narušené modely obchodovania a vysoké ceny komodít, |
|
D. |
keďže najviac postihnuté je Somálsko, kde je viac ako polovica obyvateľstva závislá od potravinovej pomoci, v rámci krajiny bolo vysídlených 1,4 milióna ľudí a podľa správ UNICEF-u je 780 000 detí v južnom Somálsku vážne podvyživených, |
|
E. |
keďže humanitárnu situáciu v Somálsku zhoršujú dôsledky 20 rokov trvajúceho konfliktu medzi bojujúcimi frakciami; keďže militantná skupina aš-Šabáb kontroluje mnoho oblastí, v ktorých bol vyhlásený stav hladomoru, a niekoľko agentúr zo západných krajín, ktoré poskytujú pomoc, donútila k odchodu z oblasti, čo vážne narúša úsilie o poskytovanie pomoci, |
|
F. |
keďže je zrejmé, že eritrejská vláda odmieta udeliť svojmu obyvateľstvu prístup k potravinovej a ďalšej humanitárnej pomoci, |
|
G. |
keďže viac ako 860 000 utečencov zo Somálska utieklo do susedských krajín, najmä do Kene a Etiópie, v snahe nájsť bezpečie, potraviny a vodu, v dôsledku čoho utečenecký tábor v kenskom Dadaabe zaplavilo vyše 420 000 ľudí, |
|
H. |
keďže utečenecký tábor v Dadaabe je v súčasnosti najväčší utečenecký tábor na svete a žije v ňom 440 000 ľudí, hoci bol určený na to, aby prijal 90 000 ľudí, keďže humanitárna situácia v tábore sa každým dňom zhoršuje, pričom sa vyskytli prípady epidémie napríklad cholery a osýpok a bolo zaznamenaných niekoľko prípadov znásilnenia, |
|
I. |
keďže 80 % utečencov tvoria ženy a deti, pričom mnohé z nich boli počas cesty do utečeneckých táborov alebo priamo v nich vystavené sexuálnemu násiliu a zastrašovaniu, |
|
J. |
keďže absencia práva a verejného poriadku na pobreží viedla k rozšíreniu pirátstva v Indickom oceáne, ako aj k vážnemu narušeniu dodávok do a z regiónu a námorná operácia EÚ EUNAVOR dokázala pirátstvo len obmedziť a zaraziť, ale jeho príčinami sa nezaoberala, |
|
K. |
keďže EÚ vyčlenila v roku 2011 na humanitárnu pomoc 158 miliónov EUR, pričom členské štáty poskytujú 440 miliónov EUR a viac ako 680 miliónov EUR je pre región vyčlenených do roku 2013 v rámci dlhodobej pomoci pre oblasť poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a potravinovej bezpečnosti, |
|
L. |
keďže vedúci predstavitelia Africkej únie (AÚ) prisľúbili, že na humanitárne operácie poskytnú viac ako 350 miliónov USD, |
|
M. |
keďže je nesmierne dôležité urýchlene rozšíriť pomoc v núdzových situáciách s cieľom riešiť súčasné humanitárne potreby a predchádzať ďalšiemu zhoršeniu situácie; keďže celkový deficit prevádzkových prostriedkov na operácie v rámci Svetového potravinového programu súvisiace so suchom v Džibutsku, Etiópii, Keni a Somálsku predstavuje v uplynulých 6 mesiacoch 190 miliónov USD. |
|
N. |
keďže v dôsledku rozmachu nadobúdania pôdy v Africkom rohu (hlavne zahraničnými investormi) sa poľnohospodársky a potravinový systém tohto regiónu stal ešte zraniteľnejším a neprináša sľúbené výhody v oblasti pracovných miest, potravín a hospodárskeho rozvoja, |
|
O. |
keďže zmena klímy vážnym spôsobom ovplyvnila výnosy z úrody v regióne, čo v spojení s celosvetovým hospodárskym poklesom a so zvyšujúcimi sa cenami potravín a pohonných látok vedie k spomaleniu znižovania chudoby a dosahovania miléniových rozvojových cieľov, |
|
P. |
keďže v správe Svetovej banky o vývoji cien potravín (Food Price Watch report) z augusta 2011 sa uvádza, že vysoké a nestabilné globálne ceny potravín vystavujú najchudobnejších ľudí v rozvojovom svete riziku a prispievajú k stavu núdze v Africkom rohu, |
|
Q. |
keďže zvýšená likvidita a dostupnosť týchto hedžových nástrojov je spojená s vysokými cenami a vysokou nestabilitou na súvisiacich spotových trhoch a keďže pre regulačné orgány je zložitejšie vytvoriť si úplný obraz o týchto trhoch, pretože prevažná väčšina týchto transakcií prebieha na mimoburzovom základe, |
|
1. |
vyjadruje hlboký zármutok v súvislosti so stratami na životoch a s utrpením v regióne; žiada, aby EÚ aktivovala väčší objem pomoci pre oblasti, v ktorých je hladomor najintenzívnejší, s cieľom zabezpečiť najzraniteľnejším osobám potravinovú pomoc, zdravotnú starostlivosť, ako aj dodávky čistej vody a hygienického materiálu; |
|
2. |
vyzýva všetky orgány a frakcie v regióne, aby organizáciám humanitárnej pomoci umožnili neobmedzený prístup k tým, ktorí potrebujú pomoc, a za každých okolností chránili civilné obyvateľstvo, najmä ženy a deti, a to v súlade s medzinárodným humanitárnym právom a právom v oblasti ľudských práv; požaduje otvorenie humanitárnych koridorov s cieľom dostať potraviny a pomoc hlbšie do postihnutých oblastí; |
|
3. |
žiada, aby všetky strany okamžite ukončili zlé zaobchádzanie s civilným obyvateľstvom, najmä so ženami a deťmi, zaistili, že vinníci budú niesť zodpovednosť za svoje činy, a zabezpečili prístup k pomoci a voľný pohyb pre všetkých ľudí utekajúcich pred konfliktom a suchom; dôrazne odsudzuje úlohu islamskej militantnej skupiny aš-Šabáb, ktorá agentúram pre pomoc a Svetovému potravinovému programu znemožňuje úsilie o poskytovanie potravinovej pomoci; pripomína všetkým krajinám v regióne potrebu poskytovať utečencom pomoc a chrániť ich podľa medzinárodného práva; |
|
4. |
požaduje väčšiu mobilizáciu medzinárodného spoločenstva, ktoré by malo zdvojnásobiť svoje snahy o vyriešenie tejto naliehavej situácie s cieľom uspokojiť rastúce potreby v humanitárnej oblasti a predísť ďalšiemu zhoršeniu situácie, a to s prihliadnutím na neprimeraný objem dostupných finančných prostriedkov; |
|
5. |
zdôrazňuje, že je potrebné kontrolovať poskytovanie pomoci určením spoľahlivých partnerov priamo na mieste vrátane osvedčených agentúr pre pomoc a vodcov miestnych komunít, ako aj zlepšením koordinácie a lepšou organizáciou rozdeľovania, čím sa zabráni akémukoľvek presmerovaniu alebo rabovaniu dodávok pomoci; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby bezodkladne zlepšila prechod od humanitárnej pomoci EÚ k rozvojovej pomoci, keďže kríza vyvolaná suchom v Africkom rohu jasne ukazuje, že na roky núdzovej pomoci poskytovanej oblastiam, ktoré sužovalo sucho, sa účinne nenadviazalo dlhodobými rozvojovými politikami, najmä pokiaľ ide o poľnohospodárstvo; vyzýva Komisiu a členské štáty EÚ, aby podporovali projekty krajín východnej Afriky, pokiaľ ide o kapacity v oblasti prevencie a včasné systémy varovania v prípade hladomoru a sucha; |
|
7. |
víta záväzky Africkej únie v súvislosti s humanitárnymi operáciami vrátane mierovej misie AMISOM; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že doteraz sa v Somálsku zo sľubovaných 20 000 pracovníkov mierovej misie AÚ uplatnilo len 9 000; |
|
8. |
zdôrazňuje, že vyriešenie hladomoru v Africkom rohu, a najmä v Somálsku, bude možné len vtedy, ak sa miestni aktéri a medzinárodné spoločenstvo budú rovnakou mierou zaoberať zásadnými politickými, hospodárskymi, environmentálnymi a bezpečnostnými problémami; požaduje, aby sa prijala stratégia EÚ pre tento región, v ktorej sa uvedú politické ciele a spôsob, ako sa jednotlivé humanitárne, rozvojové, bezpečnostné a vojenské opatrenia zhodujú a sú navzájom prepojené; |
|
9. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby kriticky posúdila džibutský mierový proces; zdôrazňuje potrebu zapojiť všetkých ľudí, ktorých postihol konflikt v Somálsku, vrátane občianskej spoločnosti a ženských zoskupení, a to na všetkých úrovniach; nabáda na vytvorenie vnútroštátneho režimu zmierenia s cieľom začať obnovu krajiny; |
|
10. |
víta záväzky EÚ a jej členských štátov; pripomína však, že na základe mimoriadnej naliehavej výzvy OSN sa vyzbieralo o 1 miliardu USD menej, ako je potrebné; naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby splnilo svoje záväzky, poskytlo potravinovú pomoc a zlepšilo zdravotné podmienky priamo na mieste; |
|
11. |
žiada, aby sa na poľnohospodársku výrobu a pomoc chovateľom dobytka v rozvojových krajinách vyčlenil vyšší percentuálny podiel oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA) EÚ s cieľom zvýšiť potravinovú bezpečnosť; v tejto súvislosti nalieha na medzinárodné spoločenstvo, aby uskutočnilo dlhodobé investície v poľnohospodárstve ako hlavnom zdroji potravín a príjmov v regióne, ako aj v oblasti budovania infraštruktúry a aby umožnilo malým farmárom prístup k pôde, čím sa podporí miestny trh a ľudom v Africkom rohu sa zabezpečí prijateľná každodenná strava; |
|
12. |
požaduje, aby informácie o potravinových rezervách a zásobách a o tvorbe medzinárodných cien boli transparentnejšie, kvalitnejšie a aktuálnejšie; |
|
13. |
žiada, aby členské štáty zabezpečili, že finančné inštitúcie, ktoré sú zapojené do špekulácií na potravinových a poľnohospodárskych komoditných trhoch, ukončili nekalú špekulatívnu činnosť, ktorá je príčinou vysokých a nestabilných cien potravín, a aby pred ziskami a výnosmi zo špekulácií s cenami potravín uprednostnili boj proti chudobe a ľudskému utrpeniu v Africkom rohu a v celom rozvojovom svete; |
|
14. |
naliehavo vyzýva tieto inštitúcie, aby svoju podnikovú sociálnu zodpovednosť brali vážne a zavádzali vnútorné pravidlá, na základe ktorých sa zabezpečí, že sa ich činnosť na potravinových a poľnohospodárskych komoditných trhoch obmedzí na podporu podnikov reálnej ekonomiky, ktoré sa musia chrániť pred rizikom; |
|
15. |
vyzýva skupinu G20, aby zintenzívnila opatrenia na schválenie celosvetovej regulácie, ktorej cieľom je predchádzať špekuláciám a koordinovať vytváranie preventívnych mechanizmov zameraných proti nadmernému kolísaniu celosvetových cien potravín; zdôrazňuje, že skupina G20 musí do tohto procesu zapojiť aj krajiny nepatriace do tohto zoskupenia, aby sa zabezpečilo zbližovanie noriem na celosvetovej úrovni; |
|
16. |
vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy na zmenu a doplnenie smernice o trhoch s finančnými nástrojmi (2004/39/ES) a smernice o zneužívaní trhu (2003/6/ES) s cieľom zabrániť nekalým špekuláciám; |
|
17. |
zdôrazňuje, že kľúčovú úlohu pri dohľade nad komoditnými trhmi musí zohrávať Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA); zdôrazňuje, že orgán ESMA by mal byť obozretný pri uplatňovaní regulačných nástrojov s cieľom predísť manipulácii a zneužívaniu na potravinových a poľnohospodárskych komoditných trhoch; |
|
18. |
vyzýva Komisiu, aby aktualizovala svoje usmernenia týkajúce sa pôdnej politiky so zreteľom na zaberanie pôdy, zabezpečila ich zosúladenie s dobrovoľnými usmerneniami Výboru pre svetovú potravinovú bezpečnosť o zodpovednom riadení vlastníctva pôdy, rybárskych oblastí a lesov a prikladala tejto otázke väčší význam prostredníctvom svojich programov rozvojovej spolupráce, obchodných politík a činnosti v mnohostranných finančných inštitúciách, ako sú Svetová banka a MMF; |
|
19. |
žiada Komisiu a vlády v regióne, aby posúdili súčasný vplyv nadobúdania poľnohospodárskej pôdy na chudobu na vidieku a oblasti postihnuté hladomorom; žiada Komisiu, aby otázku zaberania pôdy zahrnula do svojho politického dialógu s rozvojovými krajinami, zlepšila podávanie správ o zaberaní pôdy vo veľkom rozsahu a monitorovanie tejto oblasti a podporovala rozvojové krajiny pri prijímaní rozhodnutí o investíciách; |
|
20. |
žiada značné úsilie o lepšie začlenenie otázky adaptácie na zmenu klímy do rozvojových politík EÚ; vyzýva EÚ, aby výrazne zvýšila objem takýchto finančných prostriedkov a zabezpečila, že budú doplnkové k ODA, aby na nadchádzajúcej konferencii COP17 preukázala, že zaujíma rozhodné vedúce postavenie, pokiaľ ide o lepšie vykonávanie politík v oblasti adaptácie na zmenu klímy, a aby posilnila medzinárodné riadenie politík trvalo udržateľného rozvoja; |
|
21. |
vyzýva OSN, Komisiu a podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, aby prijali opatrenia, čo sa týka nezákonného skladovania toxického odpadu v somálskych vodách, a zaviedli takú politiku, ktorá odstráni prípadné riziká pre zdravie obyvateľstva; |
|
22. |
vyjadruje znepokojenie nad nedávnymi správami o zneužívaní ODA na účely politického útlaku v Etiópii; vyzýva EÚ a členské štáty, aby zabezpečili, že pomoc sa bude využívať výhradne na odstraňovanie chudoby, a to zodpovedným a transparentným spôsobom, a že sa v plnej miere uplatnia doložky o ľudských právach obsiahnuté v Dohode z Cotonou; |
|
23. |
vyzýva Komisiu, aby lepšie začlenila chovateľov dobytka do rozvojovej politiky EÚ, pretože zaručujú významnú časť hospodárskej činnosti a produkcie bielkovín v regióne; domnieva sa, že na zachovanie ich životného štýlu je naliehavo potrebný dialóg s miestnymi orgánmi, pričom si uvedomuje, že ich kočovný spôsob života je veľmi dobre prispôsobený suchým oblastiam, v ktorých nie sú priaznivé podmienky pre osadníkov; |
|
24. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Bezpečnostnej rade OSN a generálnemu tajomníkovi OSN, inštitúciám Africkej únie, vládam a parlamentom členských krajín úradu IGAD, Panafrickému parlamentu, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ, predsedníctvu skupiny G20 a vládam členských štátov EÚ. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0071.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/130 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Pozícia a záväzok EÚ pred zasadnutím OSN na vysokej úrovni o prevencii a kontrole neprenosných chorôb
P7_TA(2011)0390
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o pozícii a záväzku Európskej únie pred zasadnutím OSN na vysokej úrovni o prevencii a kontrole neprenosných chorôb
2013/C 51 E/20
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na akčný plán Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) týkajúci sa celosvetovej stratégie prevencie a kontroly neprenosných chorôb v rokoch 2008 – 2013 (1), |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu WHO z 11. septembra 2006 o prevencii a kontrole neprenosných chorôb v európskom regióne WHO (2), |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu OSN 64/265 z októbra 2010 o prevencii a kontrole neprenosných chorôb (3), |
|
— |
so zreteľom na Moskovské vyhlásenie o zdravom životnom štýle a kontrole neprenosných chorôb z apríla 2011 (4), |
|
— |
so zreteľom na rezolúciu Svetového zdravotníckeho zhromaždenia o neprenosných chorobách z mája 2011 (5), |
|
— |
so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN o prevencii a kontrole neprenosných chorôb (6), |
|
— |
so zreteľom na správu WHO z roku 2008 o celosvetovom dohľade nad chronickými respiračnými chorobami a o ich prevencii a kontrole (7), |
|
— |
so zreteľom na parmskú deklaráciu a záväzok konať, ktorý prijali členské štáty európskeho regiónu WHO v marci 2011 (8), |
|
— |
so zreteľom na Astúrske vyhlásenie WHO z roku 2011 (9), |
|
— |
so zreteľom na Európsku chartu boja proti obezite, ktorá bola prijatá v novembri 2006 (10), |
|
— |
so zreteľom na články 168 a 179 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), |
|
— |
so zreteľom na článok 35 Charty základných práv Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 1. februára 2007 o podpore zdravého stravovania a telesnej aktivity: európsky rozmer prevencie nadváhy, obezity a chronických ochorení (11) a na svoje uznesenie z 25. septembra 2008 o Bielej knihe o stratégii riešenia zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou v Európe (12), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júla 2007 o opatreniach na boj proti srdcovo-cievnym ochoreniam (13), na uznesenie z 10. apríla 2008 o boji proti rakovine v rozšírenej Európskej únii (14) a na svoje vyhlásenie z 27. apríla 2006 o cukrovke (15), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2008 o hodnotení európskeho akčného plánu v oblasti životného prostredia a zdravia na obdobie rokov 2004 – 2010 v polovici trvania (16), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 1600/2002/ES z 22. júla 2002, ktorým sa ustanovuje šiesty environmentálny akčný program Spoločenstva (17), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie z 11. novembra 2010 o demografických výzvach a solidarite medzi generáciami (18) a na uznesenie z 8. marca 2011 o zmierňovaní nerovností v oblasti zdravia v EÚ (19), |
|
— |
so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. mája 2010 o oznámení Komisie s názvom Boj proti rakovine: európske partnerstvo (20) a na bielu knihu Komisie nazvanú Adaptácia na zmenu klímy: Európsky rámec opatrení (21), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Rady z 2. júna 2004 o uzavretí Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (2004/513/ES) (22), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o zdraví srdca v roku 2004 (23), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES z 23. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje druhý akčný program Spoločenstva v oblasti zdravia (2008 – 2013) (24), |
|
— |
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (25), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o inovačných prístupoch k chronickým ochoreniam v oblasti verejného zdravia a systémov zdravotnej starostlivosti zo 7. decembra 2010 (26), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o spoločných hodnotách a zásadách v zdravotníckych systémoch Európskej únie z 22. júna 2006 a na závery Rady s názvom Smerom k moderným, pružne reagujúcim a udržateľným systémom zdravotnej starostlivosti zo 6. júna 2011 (27), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady o úlohe EÚ v oblasti celosvetového zdravia z 10. mája 2010 (28), |
|
— |
so zreteľom na článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže podľa WHO je 86 % úmrtí v Európe spôsobených neprenosnými chorobami, |
|
B. |
keďže štyri najrozšírenejšie neprenosné choroby sú kardiovaskulárne ochorenia, respiračné choroby, rakovina a cukrovka; keďže ďalšie významné neprenosné choroby by sa nemali zanedbávať, |
|
C. |
keďže kardiovaskulárne ochorenia sú najčastejšou príčinou úmrtia a každý rok usmrtia viac než dva milióny osôb; keďže najrozšírenejším kardiovaskulárnym ochorením je ischemická choroba srdca a mozgová mŕtvica, ktoré spôsobujú viac než tretinu (741 000) a o niečo viac ako štvrtinu (508 000) všetkých úmrtí na kardiovaskulárne ochorenia, |
|
D. |
keďže rakovina je druhou najčastejšou príčinou úmrtia a vyskytuje sa u 3 – 4 % populácie, pričom v staršom veku sa výskyt zvyšuje na 10 – 15 %; keďže každý rok je rakovina diagnostikovaná podľa odhadov u 2,45 milióna osôb v EÚ a zaznamenaných je 1,23 milióna úmrtí; keďže výskyt rakoviny u detí sa v Európe zvyšuje o viac ako 1 % ročne, |
|
E. |
keďže ochorenia, ktorým možno predchádzať, napríklad astma a chronická obštrukčná choroba pľúc, postihujú milióny osôb v Európe, |
|
F. |
keďže neexistuje žiadna globálna stratégia ani iniciatíva EÚ, ktorá by bola komplexne zameraná na cukrovku (typu 1 a typu 2), ktorou podľa odhadov trpí viac než 32 miliónov občanov EÚ, pričom podobný počet osôb trpí poruchou glukózovej tolerancie, ktorá sa s veľkou pravdepodobnosťou vyvinie do klinickej cukrovky; keďže sa očakáva, že tieto údaje sa do roku 2030 zvýšia o 16 % v dôsledku epidémie obezity, starnutia európskej populácie a ďalších faktorov, ktoré sa ešte musia stanoviť a ktoré si vyžadujú dlhodobejší výskum, |
|
G. |
keďže štyri rizikové faktory spolu spôsobujú väčšinu chronických neprenosných chorôb; fajčenie, nevyvážená strava, konzumácia alkoholu a nedostatok telesnej aktivity; keďže vystavenie látkam znečisťujúcim životné prostredie je piatym významným faktorom, ktorý treba brať do úvahy, |
|
H. |
keďže fajčenie je najčastejšou príčinou úmrtí, ktorým je možné predísť, a spôsobuje smrť jedného z dvoch dlhodobých fajčiarov, |
|
I. |
keďže konzumácia alkoholu, nevyvážená strava, znečistenie životného prostredia a nedostatok telesnej aktivity môžu významne zvýšiť riziko vzniku niektorých typov kardiovaskulárnych ochorení, rakoviny a cukrovky, |
|
J. |
keďže stále viac sa vyzdvihuje významná úloha telesnej aktivity pri prevencii neprenosných chorôb, |
|
K. |
keďže sedem rizikových faktorov, ktoré môžu prispieť k predčasnému úmrtiu (vysoký krvný tlak, vysoká hladina cholesterolu, vysoký index telesnej hmotnosti, nedostatočná konzumácia ovocia a zeleniny, nedostatok pohybu, nadmerná spotreba alkoholu, fajčenie), súvisí so stravovacími návykmi a s návykmi v oblasti fyzickej aktivity, |
|
L. |
keďže väčšine chronických neprenosných chorôb je možné predísť, konkrétnejšie obmedzením alebo vyvarovaním sa kľúčových rizikových faktorov, napríklad fajčenia, nevyváženej stravy, chýbajúcej telesnej aktivity, konzumácie alkoholu a vystaveniu určitým chemickým látkam; keďže účinná environmentálna politika vrátane presadzovania platných právnych predpisov a noriem ponúka veľké možnosti v oblasti prevencie, |
|
M. |
keďže pri vypracúvaní stratégií prevencie a včasnej identifikácie by sa mali zobrať do úvahy aj ďalšie činitele, ako je vek, pohlavie, genetické dispozície alebo fyziologický stav vrátane obezity, |
|
N. |
keďže u väčšiny neprenosných chorôb sa prejavujú rovnaké ťažkosti, ako napríklad chronická bolesť a problémy v oblasti mentálneho zdravia, ktoré majú na pacientov a kvalitu ich života priamy vplyv a ktoré by sa mali riešiť spoločným horizontálnym prístupom, aby mohli systémy zdravotníctva bojovať proti týmto chorobám nákladovo účinnejšie, |
|
O. |
keďže naďalej existujú nevyužité možnosti, pokiaľ ide o prevenciu ochorení, a to aj napriek tomu, že bolo preukázané, že stratégiami prevencie neprenosných chorôb, ktoré sa uplatňujú na celú populáciu, sa trvalo znižujú náklady, |
|
P. |
keďže 97 % výdavkov na zdravotníctvo ide v súčasnosti do liečby a len 3 % sa investujú do prevencie a keďže náklady na liečbu a manažment neprenosných chorôb sa dramaticky zvyšujú vďaka širšej dostupnosti diagnostických prostriedkov a liečby, |
|
Q. |
keďže WHO považuje nárast neprenosných chorôb za epidémiu a odhaduje, že táto epidémia si do roku 2030 môže vyžiadať život 52 miliónov osôb, |
|
R. |
keďže Svetové ekonomické fórum a Harvardská univerzita uverejnili údaje, v ktorých sa odhaduje, že neprenosné choroby spôsobia v rokoch 2005 až 2030 zníženie celosvetovej hospodárskej produkcie o 25 triliónov EUR, |
|
S. |
keďže neprenosné choroby by mohli zabrániť splneniu stratégie Európa 2020 a pripraviť ľudí o právo žiť zdravý a produktívny život, |
|
T. |
keďže EÚ má ústredné miesto pri urýchľovaní napredovania v oblasti globálnych zdravotníckych výziev vrátane rozvojových cieľov tisícročia v oblasti zdravotníctva a neprenosných chorôb, ako sa uvádza v záveroch Rady o úlohe EÚ v oblasti globálneho zdravotníctva, |
|
U. |
keďže určité faktory neprenosných chorôb sú bezpochyby spojené s globálnymi problémami, napríklad so znečisťovaním životného prostredia, a mali by sa preto riešiť na globálnej úrovni; keďže na iné aspekty je možné sa zamerať na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni podľa zásady subsidiarity, |
|
V. |
keďže prenatálne podmienky, vrátane vystavenia znečisteniu životného prostredia, majú celoživotný vplyv na mnohé hľadiská zdravia a životných podmienok, najmä pokiaľ ide o pravdepodobnosť vzniku respiračných chorôb, a môžu u ľudí spôsobovať vyššiu náchylnosť k vzniku rakoviny a cukrovky, |
|
W. |
keďže napriek tomu, že ľudia žijú v priemere dlhšie a zdravšie ako predchádzajúce generácie, EÚ čelí v súvislosti so starnutím populácie a s novým fenoménom veľmi starých osôb epidémii chronických ochorení a multimorbidity, ako aj s tým súvisiacej hrozbe zvýšeného tlaku na udržateľnosť vnútroštátnych zdravotníckych systémov, |
|
X. |
keďže sociálno-ekonomické faktory sú aj významnými určujúcimi činiteľmi pre otázku zdravia a rozdiely v oblasti zdravia existujú medzi členskými štátmi, ako aj v rámci nich, |
|
Y. |
keďže podľa odhadov bude do roku 2020 v Európe chýbať až milión zdravotníckych pracovníkov vrátane všeobecných lekárov, sestier, zubárov, farmaceutov a fyzioterapeutov, |
|
Z. |
keďže sociálne a environmentálne faktory by sa mali jednoznačne identifikovať ako činitele s určujúcim vplyvom na zdravie vzhľadom na to, že napríklad znečistenie ovzdušia vo vnútornom prostredí každý rok spôsobí úmrtie 1,6 milióna osôb, a z tohto dôvodu predstavuje obrovské environmentálne zdravotné riziko v Európe a vedie k významnému skráteniu predpokladanej dĺžky života a produktivity, |
|
AA. |
keďže občania EÚ sú znepokojení možným vplyvom životného prostredia na ich zdravie, pričom najväčšie obavy majú z potenciálnych vplyvov nebezpečných chemických látok; keďže v 27 členských štátoch EÚ napríklad každoročné úmrtie viac ako 455 000 osôb na srdcovo-dýchacie ochorenia súvisí so znečistením jemnými časticami, |
|
1. |
žiada Komisiu a členské štáty EÚ, aby prijali silný politický záväzok, ktorý bude zodpovedať významu a závažnosti globálnej epidémie neprenosných chorôb; |
|
2. |
naliehavo vyzýva EÚ, aby presadzovala odvážny cieľ znižovať úmrtnosť na neprenosné choroby, ktorým sa dá predísť, napríklad cieľ WHO znížiť úmrtnosť na vnútroštátnej úrovni do roku 2025 o 25 % v porovnaní s úrovňou v roku 2010; |
|
3. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby schválili týchto päť kľúčových záväzkov a aby ich začlenili do politického vyhlásenia, ktoré sa prijme v septembri 2011 na zasadnutí OSN na vysokej úrovni týkajúcom sa neprenosných chorôb:
|
|
4. |
vyzýva EÚ a členské štáty EÚ, aby aktívne uplatňovali politickú deklaráciu, ktorá sa má vydať v nadväznosti na zasadnutie na vysokej úrovni, a zapojili do tohto procesu všetky príslušné agentúry a inštitúcie EÚ s cieľom zamerať sa na riešenie výziev v súvislosti s neprenosnými chorobami; |
|
5. |
vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby zintenzívnili oblasť primárnej prevencie, výskumu, včasnej diagnostiky a manažmentu štyroch najrozšírenejších neprenosných chorôb, t. j. kardiovaskulárnych ochorení, respiračných chorôb, rakoviny a cukrovky, bez toho, aby zanedbali ostatné závažné neprenosné ochorenia, ako sú mentálne a neurologické poruchy vrátane Alzheimerovej choroby; zdôrazňuje význam včasnej identifikácie osôb s vysokým rizikom ochorenia na tieto choroby alebo úmrtia v súvislosti s nimi alebo osôb, ktoré trpia predispozíciami, chronickými alebo vážnymi chorobami a rizikovými faktormi, ktoré zhoršujú neprenosné choroby; |
|
6. |
zdôrazňuje potrebu integrovaného a holistického prístupu k dlhodobým ochoreniam, ktorý bude zameraný na pacienta a ktorého súčasťou bude prevencia ochorení a podpora zdravia, skorá diagnostika, monitoring a vzdelávanie, ako aj kampane v oblasti zvyšovania povedomia verejnosti o rizikových faktoroch, predispozíciách a nezdravom životnom štýle (konzumácia tabaku, nevyhovujúca strava, nedostatočná fyzická aktivita a konzumácia alkoholu) a koordinácia nemocničnej starostlivosti a starostlivosti v rámci komunít; |
|
7. |
žiada uplatňovať stratégie prevencie neprenosných chorôb od skorého veku; zdôrazňuje, že na školách je potrebné zintenzívniť vzdelávanie o zdravom stravovaní a návykoch v oblasti fyzickej aktivity; poznamenáva, že v celosvetovom meradle by sa mali sprístupniť zdroje určené na takúto vzdelávaciu činnosť; |
|
8. |
konštatuje, že by sa mali urýchlene zaviesť politiky zamerané na sociálne, hospodárske a environmentálne faktory a faktory týkajúce sa správania, ktoré súvisia s neprenosnými chorobami, aby sa zabezpečili najúčinnejšie možné reakcie na tieto choroby a aby sa zároveň zvýšila kvalita života a zabezpečila rovnosť v zdraví; |
|
9. |
uznáva, že zameranie modelov starostlivosti o chronických pacientov na pokročilé chronické stavy sa musí presmerovať na osoby s neprenosnými chorobami v počiatočných fázach, pričom konečným cieľom by nemalo byť len zvládnutie ochorení, ale aj zlepšenie prognózy pre pacientov s chronickými ochoreniami; zároveň zdôrazňuje význam paliatívnej starostlivosti; |
|
10. |
víta, že predchádzajúce predsedníctva EÚ kládli dôraz na prevenciu a kontrolu chronických neprenosných chorôb vrátane prioritného zamerania španielskeho predsedníctva na kardiovaskulárne ochorenia a konferencií poľského predsedníctva na tému detských chronických respiračných chorôb a zdravotnej solidarity – prekonávania rozdielov v zdravotníctve medzi členskými štátmi EÚ; |
|
11. |
vyzýva na vytvorenie jednoznačných protokolov a smerníc založených na dôkazoch pre najrozšírenejšie neprenosné choroby s cieľom zabezpečiť náležitý manažment pre pacientov a ich liečbu zo strany celého zdravotníckeho personálu vrátane špecialistov, lekárov primárnej starostlivosti a špecializovaných sestier; |
|
12. |
zdôrazňuje potrebu výskumu a vzdelávania v oblasti chronických ochorení na všetkých úrovniach, predovšetkým pokiaľ ide o štyri najrozšírenejšie neprenosné ochorenia, ako aj v oblasti znižovania rizikových faktorov, všeobecných zásahov v oblasti verejného zdravia a interakcií medzi zdrojmi znečisťovania a ich vplyvmi na zdravie, pričom v regiónoch a krajinách s dostatočnými zdrojmi by mal byť výskum prioritne orientovaný na multidisciplinárnu spoluprácu v oblasti neprenosných chorôb; |
|
13. |
naliehavo vyzýva členské štáty, aby dodržiavali normy EÚ v oblasti kvality ovzdušia a aby uplatňovali smernice WHO pre kvalitu vnútorného aj vonkajšieho ovzdušia, ako aj parmskú deklaráciu a tzv. záväzok konať z roku 2010, v ktorom je uvedená potreba zaoberať sa zdravotnými vplyvmi zmeny klímy; |
|
14. |
zdôrazňuje potrebu okamžitej a účinnej revízie smernice o tabakových výrobkoch; |
|
15. |
zdôrazňuje, že na to, aby mohla EÚ a členské štáty plniť ciele v oblasti neprenosných chorôb a prekonávať výzvy v oblasti verejného zdravia, sociálnych otázok a hospodárstva, je potrebné, aby naďalej začleňovali prevenciu a obmedzovanie rizikových faktorov do všetkých príslušných legislatívnych a politických oblastí a predovšetkým do politík v oblasti životného prostredia, potravín a spotrebiteľských otázok; |
|
16. |
uznáva, že podľa článku 168 ZFEÚ sú za činnosti v oblasti zdravotníctva v prvom rade zodpovedné členské štáty, avšak zdôrazňuje význam vypracovania stratégie EÚ pre chronické neprenosné choroby nasledovanej odporúčaním Rady, v ktorej by mali byť jednotlivé časti venované štyrom najrozšírenejším neprenosným chorobám, mali by v nej byť zohľadnené rodové špecifiká a mala by byť vypracovaná v spolupráci s príslušnými zúčastnenými stranami vrátane pacientov a zdravotníckych pracovníkov; |
|
17. |
vyzýva členské štáty, aby do roku 2013 vypracovali vnútroštátne plány týkajúce sa neprenosných chorôb, predovšetkým pokiaľ ide o štyri najrozšírenejšie neprenosné choroby, s tým, že ich zdroje by mali zodpovedať závažnosti záťaže, ktorú tieto ochorenia spôsobujú, a aby v súvislosti s činnosťou v oblasti neprenosných chorôb vytvorili koordinačné mechanizmy na vysokej úrovni; |
|
18. |
konštatuje, že vykonávaním vnútroštátnych programov v oblasti neprenosných chorôb spolu s účinnejšou prevenciou, diagnostikou a manažmentom týchto chorôb a rizikových faktorov, ako sú predispozície a chronické a vážne choroby, by sa mohlo významne znížiť celkové zaťaženie, ktoré tieto ochorenia spôsobujú, a pozitívne tým prispieť k zachovaniu udržateľnosti vnútroštátnych systémov zdravotníctva; |
|
19. |
vyzýva Komisiu, aby neustále sledovala pokrok v EÚ, pokiaľ ide o vykonávanie vnútroštátnych programov v oblasti neprenosných chorôb zo strany členských štátov, predovšetkým v súvislosti so štyrmi najrozšírenejšími chorobami a so zameraním na pokrok v oblasti prevencie, včasného odhaľovania, manažmentu chorôb a výskumu, a aby o tomto pokroku informovala; |
|
20. |
vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na zvýšenie počtu zdravotníckych pracovníkov, ktorí sú vyškolení a v súčasnosti zamestnaní v zdravotníctve, s cieľom účinnejšie bojovať so záťažou neprenosných chorôb; |
|
21. |
zdôrazňuje potrebu ucelenosti a prepojenia politickej deklarácie OSN s prebiehajúcimi aktivitami Rady EÚ a Komisie, t. j. obdobím reflexie o chronických ochoreniach; |
|
22. |
žiada Komisiu, aby posúdila a zhodnotila možnosť rozšíriť mandát Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb tak, aby zahŕňal neprenosné choroby, a využiť ho ako stredisko pre zhromažďovanie údajov a prípravu odporúčaní o neprenosných chorobách, čím sa tvorcom politík, vedcom a doktorom poskytnú najlepšie postupy a rozšíria sa ich vedomosti o neprenosných chorobách; |
|
23. |
zdôrazňuje potrebu stanoviť priority pre centrálny zber údajov s cieľom získať porovnateľné údaje, ktoré umožnia lepšie plánovanie a tvorbu odporúčaní v celej EÚ; |
|
24. |
vyzýva na komplexné preskúmanie uplatňovania politickej deklarácie OSN do roku 2014; |
|
25. |
vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zabezpečili účasť delegácie na vysokej úrovni na zasadnutí OSN 19. až 20. septembra 2011 a v rámci zasadnutia aj predloženie ambicióznej a koordinovanej pozície EÚ zo strany tejto delegácie; |
|
26. |
poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov EÚ, veľvyslancovi EÚ pri OSN, generálnemu tajomníkovi OSN a generálnemu riaditeľovi WHO. |
(1) http://whqlibdoc.who.int/publications/2009/9789241597418_eng.pdf
(2) http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0004/77575/RC56_eres02.pdf
(3) http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/64/265&Lang=E
(4) http://www.un.org/en/ga/president/65/issues/moscow_declaration_en.pdf
(5) http://apps.who.int/gb/ebwha/pdf_files/WHA64/A64_R11-en.pdf
(6) http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/66/83&Lang=E
(7) http://www.who.int/gard/publications/GARD%20Book%202007.pdf
(8) http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0011/78608/E93618.pdf
(9) http://www.iarc.fr/en/media-centre/iarcnews/2011/asturiasdeclaration.php
(10) http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0009/87462/E89567.pdf
(11) Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 93.
(12) Ú. v. EÚ C 8 E, 14.1.2010, s. 97.
(13) Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 561.
(14) Ú. v. EÚ C 247 E, 15.10.2009, s. 11.
(15) Ú. v. EÚ C 296 E, 6.12.2006, s. 273.
(16) Ú. v. EÚ C 295 E, 4.12.2009, s. 83.
(17) Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.
(18) Prijaté texty, P7_TA(2010)0400.
(19) Prijaté texty, P7_TA(2011)0081.
(20) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 95.
(21) Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 115.
(22) http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2004:213:0008:0024:EN:PDF
(23) www.consilium.europa.eu/uedocs/NewsWord/en/lsa/80729.doc
(24) http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2007:301:0003:0013:en:PDF
(25) http://cordis.europa.eu/documents/documentlibrary/90798681EN6.pdf
(26) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/lsa/118282.pdf
(27) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/lsa/122395.pdf
(28) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_Data/docs/pressdata/EN/foraff/114352.pdf
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/137 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Politický prístup EÚ k Svetovej rádiokomunikačnej konferencii ITU 2012 (WRC-12)
P7_TA(2011)0391
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o politickom prístupe Európskej únie k Svetovej rádiokomunikačnej konferencii Medzinárodnej telekomunikačnej únie (ITU) 2012 (WRC-12)
2013/C 51 E/21
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie KOM(2011)0180 zo 6. apríla 2011 o politickom prístupe Európskej únie k Svetovej rádiokomunikačnej konferencii ITU v roku 2012 (WRC-12), |
|
— |
so zreteľom na program ITU WRC-12, |
|
— |
so zreteľom na digitálnu agendu v rámci stratégie Európa 2020, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Skupiny pre politiku rádiového frekvenčného spektra (RSPG) k spoločným politickým cieľom WRC-12, |
|
— |
so zreteľom na svoju pozíciu k prvému programu politiky rádiového frekvenčného spektra (RSPP) z 11. mája 2011 (1), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre dopravu, telekomunikácie a energetiku z 27. mája 2011 o WRC-12, |
|
— |
so zreteľom na článok 8a ods. 4 a článok 9 ods. 1 smernice 2009/140/ES z 25. novembra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, |
|
— |
so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže konferenciu 2012 uzatvorí prijatie úprav Rádiokomunikačného poriadku ITU, |
|
B. |
keďže členské štáty EÚ majú zabezpečiť, že medzinárodné dohody, ktorých sú zmluvnou stranou v kontexte ITU, sú v súlade s existujúcimi právnymi predpismi EÚ, najmä s príslušnými pravidlami a zásadami regulačného rámca EÚ v oblasti elektronických komunikácií, |
|
C. |
keďže spektrum je vzácny verený zdroj, ktorý je kriticky dôležitý pre stále viac sektorov, |
|
D. |
keďže ako sa zdôraznilo v Digitálnej agende pre Európu sú bezdrôtové širokopásmové pripojenie a najmä komunikačné služby dôležitým motorom rastu a európskej konkurencieschopnosti na celosvetovej úrovni, |
|
E. |
keďže Európa dokáže plne využiť potenciál digitálnej ekonomiky len vytvorením dobre fungujúceho vnútorného digitálneho trhu s rovnakými podmienkami v celej Európe, |
|
F. |
keďže uvoľnenie ďalších pásiem spektra harmonizovaným spôsobom na celosvetovej a európskej úrovni je dôležitým spôsobom zmiernenia obmedzení kapacity mobilných sietí a podnecovania nových služieb a hospodárskeho rastu, |
|
G. |
keďže dôležitým bodom programu konferencie je dostupnosť rádiového spektra predovšetkým v súvislosti s digitálnou dividendou v pásme 800 MHz, |
|
H. |
keďže viaceré ďalšie body programu majú význam pre politiky EÚ (informačná spoločnosť, doprava, vesmírna politika, Galileo, vnútorný trh, životné prostredie, audiovizuálna politika, výskum atď.), |
|
I. |
keďže každá svetová rádiokomunikačná konferencia určuje program na nasledujúcu konferenciu, |
|
1. |
víta oznámenie Komisie a súhlasí s analýzou významu vplyvu WRC-12 na politiky EÚ; |
|
2. |
domnieva sa, že EÚ musí vystupovať jednohlasne v multilaterálnych rokovaniach na podporu svojich záujmov a na vytvorenie globálnych synergií a úspor z rozsahu pri využívaní spektra; dôrazne preto povzbudzuje členské štáty, aby sa plne zastávali týchto politických orientácií a aktívne ich podporovali a obhajovali na WRC-12; ďalej sa domnieva, že pokým Komisia nemá právo vystupovať v ITU v mene EÚ, mali by členské štáty úzko koordinovať spoločnú pozíciu EÚ na základe RSPP spolu s Komisiou; |
|
3. |
upozorňuje na 25 jednotlivých bodov programu WRC-12 a ich potenciálny vplyv na politiky a ciele EÚ; |
|
4. |
vyzýva členské štáty, aby zabezpečili tieto ciele a odmietli akúkoľvek úpravu Rádiokomunikačného poriadku ITU, ktorá by mohla ovplyvniť ich ciele a podstatu; v tomto kontexte žiada Komisiu, aby zabezpečila, že sa budú dodržiavať zásady zmlúv a aquis communautaire; |
|
5. |
domnieva sa, že Komisia by mala pomáhať členským štátom pri bilaterálnych a multilaterálnych rokovaniach s tretími krajinami a spolupracovať s členskými štátmi pri vyjednávaní o medzinárodných dohodách, najmä dohodách so susediacimi tretími krajinami, v prípade ktorých by mohlo dôjsť k rušeniu kvôli rôznym plánom prideľovania; |
|
6. |
pripomína svoju pozíciu v RSPP a – s osobitným ohľadom na vlastnú štúdiu ITU o pokročilých potrebách IMT – potrebu prideliť dostatočné a primerané spektrum na mobilné dátové prenosy, t. j. najmenej 1 200 MHz do roku 2015, na podporu politických cieľov EÚ a na splnenie rastúceho dopytu po mobilných dátových prenosoch; pripomína, že všetky nové opatrenia by mali byť transparentné a nemali by skresľovať hospodársku súťaž alebo znevýhodňovať nových účastníkov telekomunikačného trhu; |
|
7. |
vyzýva členské štáty, aby podporovali Komisiu pri úsilí o začlenení tohto podstatného bodu do programu nasledujúcej schôdze WRC v roku 2016; pripomína význam vypracovania inventára súčasného využívania spektra v EÚ a jeho efektívnosti, ako sa navrhovalo v RSPP; |
|
8. |
pripomína svoju výzvu členským štátom a Komisii, aby sa usilovali o ambicióznu harmonizačnú politiku v zmysle záverov ITU a vyzýva Komisiu, aby posúdila a vyhodnotila potrebu uvoľniť ďalšie pásmo spektra pri zohľadnení vývoja technológií spektra, skúseností na trhu s novými službami, možné budúce potreby terestriálneho rozhlasového a televízneho vysielania a nedostatku spektra v iných pásmach vhodných na bezdrôtové širokopásmové pripojenie, aby bolo toto možné, v závislosti od prijatia potrebných rozhodnutí v roku 2012 a 2016; |
|
9. |
zdôrazňuje, že služby bezdrôtového širokopásmového pripojenia podstatne prispievajú k oživovaniu hospodárstva a rastu; je potrebné dostatočné a účinne riadené spektrum na to, aby bolo možné reagovať na rastúci dopyt spotrebiteľov tak z hľadiska kapacity, ako aj pokrytia; |
|
10. |
domnieva sa, že silnejšia úloha EÚ v politike rádiového spektra žiada silnejšiu formálnu pozíciu EÚ v ITU a dôrazne preto podporuje opätovné posúdenie jej štatútu na budúcej konferencii vládnych splnomocnencov ITU v roku 2014; |
|
11. |
zdôrazňuje význam spolupráce a koordinácie medzi členskými štátmi, aby mohla EÚ plne využiť potenciál inovačných možností technológií rádiového spektra; |
|
12. |
zdôrazňuje význam vedúcej pozície EÚ v technológii rádiového spektra a stanovovaní celosvetového príkladu najlepších postupov a súdržnosti; |
|
13. |
zdôrazňuje zraniteľnosť zariadení využívajúcich rádiové spektrum voči elektronickým útokom a zdôrazňuje potrebu koordinovaného globálneho prístupu k posilneniu informačnej bezpečnosti; |
|
14. |
žiada Komisiu, aby oznámila výsledky a dosiahnuté ciele WRC-12; |
|
15. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0220.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/140 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Bielorusko: zatknutie obhajcu ľudských práv Aleša Bialackého
P7_TA(2011)0392
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o Bielorusku: zatknutie obhajcu ľudských práv Alesa Bialiackého
2013/C 51 E/22
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Bielorusku, najmä na uznesenia z 12. mája 2011 (1), 10. marca 2011 (2), 20. januára 2011 (3) a 17. decembra 2009 (4), |
|
— |
so zreteľom na závery Rady týkajúce sa Bieloruska, ktoré boli prijaté na 3 101. zasadnutí Rady pre zahraničné veci 20. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948 a Deklaráciu OSN o obhajcoch ľudských práv z decembra 1988, |
|
— |
so zreteľom na uznesenie o slobode združovania v Bieloruskej republike, ktoré bolo prijaté na Konferencii medzinárodných mimovládnych organizácií Rady Európy 22. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na uznesenie Rady OSN pre ľudské práva zo 17. júna 2011, v ktorom sa odsudzuje porušovanie ľudských práv pred prezidentskými voľbami v Bielorusku, počas volieb a po nich a ktoré vyzýva bieloruskú vládu, aby ukončila prenasledovanie vodcov opozície, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie o zatknutí Alesa Bialiackého v Bielorusku, ktoré vydala podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonová 5. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže Bielorusko sa medzinárodnými záväzkami zaviazalo dodržiavať zásady medzinárodného práva a základné hodnoty vrátane demokracie, zásad právneho štátu a rešpektovania ľudských práv a základných slobôd, |
|
B. |
keďže obhajca ľudských práv Ales Bialiacki, predseda strediska pre ľudské práva „Viasna“ a podpredseda Medzinárodnej federácie pre ľudské práva (FIDH), bol po zadržaní v detenčnom centre na bieloruskom ministerstve vnútra 4. augusta 2011 v Minsku zatknutý na základe formálneho obvinenia z rozsiahlych daňových únikov („zatajenie zisku zvlášť veľkého rozsahu“) a obžalovaný 12. augusta 2011 podľa časti II článku 243 bieloruského trestného zákonníka; keďže mu hrozí trest „obmedzenia slobody“ v trvaní až do piatich rokov alebo väzenie od troch do siedmich rokov, ako aj zhabanie majetku vrátane priestorov strediska pre ľudské práva Viasna, |
|
C. |
keďže v súkromnom majetku Alesa Bialiackého v Minsku, v jeho domove v Rakove a v kancelárii strediska Viasna v Minsku vykonali raziu dôstojníci Výboru štátnej bezpečnosti (KGB) a oddelenia finančného vyšetrovania Výboru štátnej kontroly a keďže jeho počítač a ďalšie materiály boli zhabané, |
|
D. |
keďže 16. augusta 2011 okresný sudca v Minsku odmietol žiadosť právnika Alesa Bialiackého, aby bol obhajca ľudských práv prepustený na jeho vlastnú záruku, a keďže doba vyšetrovacej väzby Alesa Bialiackého bola ešte predtým v ten istý týždeň predĺžená na dva mesiace, |
|
E. |
keďže zatknutie súvisí s tým, že niektoré členské štáty EÚ prezradili údaje z bankového účtu Alesa Bialiackého bieloruským úradom, keďže bieloruské úrady využili pri získavaní týchto informácií medzinárodnú spoluprácu v rámci podmienok dvojstrannej dohody o právnej pomoci prostredníctvom systému medzinárodných postupov a dohôd o finančných prevodoch – ktorých cieľom je sledovať teroristov a zločincov – aby mohli plne kontrolovať mimovládne organizácie občianskej spoločnosti a bieloruskú demokratickú opozíciu, ako aj diskreditovať pomoc EÚ občianskej spoločnosti Bieloruska, |
|
F. |
keďže bieloruské daňové orgány považovali sumy na účte Alesa Bialiackého za jeho osobné príjmy a obvinili ho, že ich zatajil, |
|
G. |
keďže bieloruské úrady systematicky odmietali zaregistrovať na národnej úrovni takmer všetky organizácie pre ľudské práva v krajine (Viasnu odmietli v posledných rokoch zaregistrovať trikrát), v dôsledku čoho a vzhľadom na skutočnosť, že zahraničnú pomoc mimovládnym organizáciám v Bielorusku musia povoliť bieloruské úrady (v prípade strediska Viasna ide o finančné prostriedky na poskytnutie pomoci obetiam masových represií bieloruského režimu po prezidentských voľbách v decembri 2010), sú obhajcovia ľudských práv nútení zakladať si účty v susedných krajinách, aby mohli účinne poskytovať pomoc predstaviteľom nezávislej občianskej spoločnosti, |
|
H. |
keďže prenasledovanie obhajcov a aktivistov v oblasti ľudských práv je systematické a rozšírené; keďže v poslednom čase sa objavili správy o prenasledovaní obhajcov ľudských práv, novinárov a aktivistov, ktorí vedú kampaň za prepustenie Alesa Bialiackého, čo sa prejavuje napríklad zatýkaním, zaisťovaním, výsluchmi, pokutami a konfiškáciou tlačených materiálov; keďže jedného z nich, Viktara Sazonaua, čaká momentálne súdny proces, |
|
I. |
keďže prípad Alesa Bialiackého je súčasťou širšej stratégie neustáleho a dlhodobého prenasledovania občianskej spoločnosti a obhajcov ľudských práv, ku ktorému dochádza od prezidentských volieb v decembri roku 2010 a ktoré vedie k výraznému zhoršeniu v oblasti ľudských práv a občianskych a politických slobôd v Bielorusku, |
|
J. |
keďže mnoho opozičných aktivistov vrátane bývalých prezidentských kandidátov, novinárov a obhajcov ľudských práv bolo zadržaných na základe ich účasti na pokojnej demonštrácii po voľbách 19. decembra 2010 v Minsku, boli obvinení z „organizovania hromadných nepokojov“ a dostali neoprávnene vysoké tresty až do sedem rokov väzenia s vysokou alebo strednou ochranou; keďže niektorí z nich údajne podstúpili fyzické a psychické mučenie, nebola im poskytnutá náležitá právna a lekárska pomoc, alebo boli poslaní späť do väzenia po vážnom chirurgickom zákroku bez riadnej lekárskej rehabilitácie, |
|
1. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou obhajcov ľudských práv v Bielorusku; dôrazne odsudzuje nedávne zatknutie a obvinenia predsedu strediska pre ľudské práva Viasna Alesa Bialiackého, ako aj fakt, že bieloruské úrady nerešpektujú základné práva na slobodu zhromažďovania a slobodu prejavu; |
|
2. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že bieloruské orgány trvalo odmietajú udeliť právny štatút nezávislým organizáciám pre ľudské práva v krajine, znemožňujú ich činnosť zavádzaním represívnych zákonov určených na umlčanie aktivít občianskej spoločnosti a potom používajú hrozbu trestných postihov na zastrašenie obhajcov ľudských práv; |
|
3. |
v tejto súvislosti a vzhľadom na bezprecedentný zásah proti občianskej spoločnosti v Bielorusku po prezidentských voľbách v decembri 2010 sa domnieva, že trestné konanie proti Alesovi Bialiackému je politicky motivované a má zabrániť jeho legitímnej činnosti obhajcu ľudských práv; |
|
4. |
žiada, aby bol Ales Bialiacki okamžite a bezpodmienečne prepustený z väzby a aby bolo vyšetrovanie a všetky obvinenia proti nemu odvolané; |
|
5. |
odsudzuje zásah proti stredisku pre ľudské práva Viasna a naliehavo vyzýva bieloruské orgány, aby zastavili všetky formy prenasledovania Alesa Bialiackého, Viasny a jej pracovníkov, ako aj všetkých ostatných obhajcov ľudských práv a organizácií občianskej spoločnosti v krajine a aby dodržiavali zásady právneho štátu; |
|
6. |
vyzýva bieloruské orgány, aby zrušili článok 193-1 bieloruského trestného zákonníka, ktorý zakazuje organizovanie činnosti alebo účasť na činnosti neregistrovaných verejných združení, pretože toto ustanovenie je v rozpore s medzinárodnými normami o slobode združovania a predstavuje porušenie záväzkov Bieloruska v rámci OBSE a OSN; |
|
7. |
zdôrazňuje, že právna pomoc medzi členskými štátmi EÚ a Bieloruskom by sa nemala stať nástrojom politického prenasledovania a represie; |
|
8. |
vyjadruje poľutovanie nad tým, že bieloruské orgány úmyselne zneužili bieloruské právo a dvojstranné a medzinárodné mechanizmy; |
|
9. |
vyzýva bieloruské úrady, aby dodržiavali všetky ustanovenia Deklarácie OSN o obhajcoch ľudských práv a zabezpečili rešpektovanie demokratických zásad, ľudských práv a základných slobôd za každých okolností v súlade so Všeobecnou deklaráciou ľudských práv a medzinárodnými a regionálnymi nástrojmi v oblasti ľudských práv, ktoré Bielorusko ratifikovalo; |
|
10. |
naliehavo vyzýva bieloruské orgány, aby revidovali bieloruské právo, najmä pokiaľ ide o slobodu združovania a slobodu prejavu, s cieľom zosúladiť ho s medzinárodnými normami, a aby sa dovtedy zdržali akéhokoľvek ďalšieho zneužitia práva; |
|
11. |
vyzýva Radu, Komisiu a vysokú predstaviteľku, aby zvýšili tlak na bieloruské orgány a rozšírili zoznamy, pokiaľ ide o zákaz udeľovania víz a zmrazenie majetku, s cieľom zahrnúť doň tých, ktorí boli zapojení do zatknutia a stíhania Alesa Bialiackého; |
|
12. |
zdôrazňuje, že v situácii, keď je opozícia a občianska spoločnosť v Bielorusku neustále a bezprecedentne prenasledovaná, EÚ musí podporovať budovanie demokracie v Bielorusku a nájsť nové spôsoby, ako pomôcť bieloruskej občianskej spoločnosti a nezávislým médiám pri zvyšovaní informovanosti verejnosti; |
|
13. |
vyzýva summit Východného partnerstva, ktorý sa bude konať vo Varšave 28. – 29. septembra 2011, aby zvýšil pomoc bieloruskej demokratickej opozícii a zintenzívnil účinnú spoluprácu s ňou a s organizáciami občianskej spoločnosti s cieľom podporiť a posilniť ich úsilie o zabezpečenie demokracie; |
|
14. |
vyzýva bieloruské orgány, aby zaručili riadnu právnu a lekársku pomoc všetkým politickým väzňom, aby ich okamžite a bezpodmienečne prepustili, zbavili všetkých obvinení a v plnom rozsahu obnovili ich občianske práva; |
|
15. |
zdôrazňuje, že prípadné zbližovanie EÚ s Bieloruskom by malo prebiehať na základe splnenia prísnych podmienok a malo by závisieť od záväzku Bieloruska, že bude dodržiavať demokratické normy, ľudské práva a zásady právneho štátu, ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení z pražského samitu Východného partnerstva zo 7. mája 2009, ktoré podpísala aj bieloruská vláda; |
|
16. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, Parlamentnému zhromaždeniu OBSE a Rady Európy a vláde a parlamentu Bieloruska. |
(1) Prijaté texty, P7_TA(2011)0244.
(2) Prijaté texty, P7_TA(2011)0099.
(3) Prijaté texty, P7_TA(2011)0022.
(4) Ú. v. EÚ C 286 E, 22.10.2010, s. 16.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/143 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Sudán: situácia v Južnom Kordofane a Modrom Níle
P7_TA(2011)0393
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o Sudáne: situácia v Južnom Kordofáne a vypuknutie bojov v štáte Modrý Níl
2013/C 51 E/23
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne, |
|
— |
so zreteľom na komplexnú mierovú dohodu (CPA) podpísanú 9. januára 2005, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Africkej únie z 31. januára 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie EÚ a členských štátov o nezávislosti republiky Južný Sudán z 9. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej o vypuknutí bojov v štáte Modrý Níl zo 6. septembra 2011 a na vyhlásenie o situácii v Južnom Kordofáne z 26. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 20. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie komisárky Georgievovej o humanitárnom prístupe do Južného Kordofánu z 26. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedu Európskeho parlamentu Jerzyho Buzeka o situácii v regióne Abyei a Južnom Kordofáne z 21. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie Africkej únie o Dohode medzi vládou Sudánu a vládou Južného Sudánu o podpornej misii pri monitorovaní hraníc z 20. augusta 2011, |
|
— |
so zreteľom na predbežnú správu Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva z augusta 2011 o porušovaní medzinárodných ľudských práv a humanitárneho práva v Južnom Kordofáne v období 5. – 30. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na rámcovú dohodu o politických a bezpečnostných opatreniach v štátoch Modrý Níl a Kordofán podpísanú 28. júna 2011, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna z 2. septembra 2011, v ktorom vyzýva na ukončenie bojov v štátoch Južný Kordofán a Modrý Níl, |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže situácia v Južnom Kordofáne zostáva napätá, boje medzi sudánskymi ozbrojenými silami a Sudánskym ľudovým oslobodeneckým hnutím-Sever pokračujú a znovu vypukajú boje aj v štáte Modrý Níl, |
|
B. |
keďže ozbrojený konflikt medzi sudánskymi ozbrojenými silami a Sudánskym ľudovým oslobodeneckým hnutím v Južnom Kordofáne si vyžiadal straty na životoch a vysídlenie tisícov osôb do susedných krajín, |
|
C. |
keďže prezident Bašír 23. augusta 2011 vyhlásil jednostranné dvojtýždňové prímerie v Južnom Kordofáne, ale zároveň oznámil, že v tomto regióne nebude povolená činnosť žiadnych zahraničných organizácií, |
|
D. |
keďže prezident Bašír 2. septembra 2011 oznámil pozastavenie platnosti dočasnej ústavy v štáte Modrý Níl a vyhlásil výnimočný stav po tom, čo v tejto oblasti došlo ku krvavým stretom medzi sudánskou armádou a jednotkami spätými s Južným Sudánom, ktoré vyostrili hromadný odchod tisícov obyvateľov, |
|
E. |
keďže v Južnom Kordofáne sú zaznamenávané útoky proti civilnému obyvateľstvu, ku ktorým patria cielené sumárne a mimosúdne popravy prevažne stúpencov Sudánskeho ľudového oslobodeneckého hnutia, svojvoľné zatýkanie a zadržiavanie (pričom panujú obavy, že zadržiavané osoby sú mučené a podrobované inému neľudskému a ponižujúcemu zaobchádzaniu), domové prehliadky zamerané údajne na etnickú skupinu v oblasti Nuba, násilné zmiznutia, ničenie kostolov a rabovanie, |
|
F. |
keďže podľa odhadov bolo v dôsledku nedávnych bojov vysídlených alebo vážne postihnutých viac než 200 000 osôb a 5 000 osôb utieklo pred konfliktom na územie Južného Sudánu (do štátu Unity); keďže tento počet sa môže v nasledujúcich mesiacoch výrazne zvýšiť, pretože boje v regióne pokračujú, |
|
G. |
keďže napriek vyhlásenému prímeriu sudánske ozbrojené sily plošne bombardujú oblasti s civilným obyvateľstvom v horskom regióne Nuba ležiacom v Južnom Kordofáne a znemožňujú poskytovanie pomoci vysídleným osobám, |
|
H. |
keďže humanitárnym organizáciám sa od vypuknutia konfliktu v júni zatiaľ nepodarilo získať povolenie poskytovať pomoc v Južnom Kordofáne a nebolo možné uskutočniť hodnotenie potrieb; keďže sudánska vláda zamietla žiadosť mierových síl OSN o predĺženie pobytu na území Južného Kordofánu, Modrého Nílu a Abyei potom, čo juh vyhlásil nezávislosť, |
|
I. |
keďže boli zaznamenané prípady, keď bezpečnostné sily Južného Sudánu bránili humanitárnym organizáciám v ich práci, okrem iného tým, že zabavili ich vozidlá, fyzicky napadli humanitárnych pracovníkov a vyplienili strediská medzinárodných organizácií vrátane OSN a ich zamestnancom odopreli vstup do mnohých častí Južného Kordofánu, čím im znemožnili vyšetrovanie a vykonávanie nezávislej hodnotiacej misie na mieste, |
|
J. |
keďže značná časť obyvateľstva tohto regiónu trpí aj naďalej nedostatkom potravín, pričom sa situácia v dôsledku konfliktu, rastúcich cien komodít a hladomoru v Africkom rohu zhoršila, |
|
K. |
keďže Komisia v roku 2011 vyčlenila 100 miliónov EUR vrátane 11 miliónov EUR na prechodové oblasti, avšak výzva Južného Sudánu určená medzinárodnému spoločenstvu dosiaľ zaistila len 37 % finančných prostriedkov, |
|
L. |
keďže v súvislosti s určitými prvkami komplexnej mierovej dohody bol zaznamenaný len malý pokrok pri rokovaniach po ukončení referenda o otázkach, ako je rozdelenie výnosov z predaja ropy, vytýčenie hraníc, občianstvo a rozdelenie dlhov a aktív a konanie referend v Južnom Kordofáne, Modrom Níle a Abyei, |
|
M. |
keďže situácia v Dárfúre vzbudzuje naďalej veľké obavy a misia OSN vyslaná do Dárfúru informovala o zastrašovaní, únosoch a všeobecnom ohrozovaní bezpečnosti v utečeneckých táboroch, ktorého sa dopúšťajú príslušníci ústredných záložných policajných jednotiek, |
|
1. |
vyslovuje poľutovanie nad stratami na životoch, násilím, porušovaním ľudských práv a nedostatkom humanitárnej pomoci v štátoch Južný Kordofán a Modrý Níl; dôrazne odsudzuje vpád sudánskych ozbrojených síl do štátov Južný Kordofán a Modrý Níl; naliehavo žiada všetky zúčastnené strany, aby okamžite ukončili boj a snažili sa nájsť politické riešenie, ktoré bude vychádzať z dohody uzatvorenej 28. júna 2011; ďalej vyzýva na odvolanie výnimočného stavu v štáte Modrý Níl; |
|
2. |
pripomína všetkým zúčastneným stranám ich záväzok dodržiavať medzinárodné humanitárne právo a ľudské práva; žiada, aby sa predovšetkým ukončilo uskutočňovanie cielených sumárnych a mimosúdnych popráv, svojvoľné zatýkanie a zadržiavanie, mučenie, násilné miznutie osôb a rabovanie; ďalej žiada, aby Sudán zastavil plošné letecké bombardovanie, a zdôrazňuje, že osoby, o ktorých sa predpokladá, že sa dopustili porušovania právnych predpisov, sa musia zodpovedať v rámci nezávislého vyšetrovania Organizácie Spojených národov; |
|
3. |
víta dohodu z 8. septembra 2011 sprostredkovanú Africkou úniou, v ktorej obe strany súhlasili so stiahnutím svojich jednotiek zo spornej oblasti Abyei; vyzýva Sudán a Južný Sudán, aby plnili všetky ustanovenia komplexnej mierovej dohody z roku 2005 s cieľom presadzovať trvalý mier, zachovávať právo národov na sebaurčenie, dodržiavať vymedzené hranice a v konečnom dôsledku vytvoriť podmienky na zmierenie oboch krajín; pripomína záväzok EÚ, že sa spolu so Sudánom a Južným Sudánom zapojí do podpory demokratickej správ verejných vecí a dodržiavania ľudských práv pre všetkých sudánskych občanov; |
|
4. |
požaduje, aby všetky strany umožnili humanitárnym agentúram okamžitý a neobmedzený prístup k všetkým osobám v núdzi, a to bez akéhokoľvek zastrašovania a násilia; rozhodne zdôrazňuje povinnosť chrániť civilistov a humanitárnych pracovníkov; vyjadruje znepokojenie nad tým, že humanitárnu pomoc môžu rozdeľovať iba vládou kontrolované orgány a miestni humanitárni pracovníci, zatiaľ čo zásoby a dodávky základných položiek sa vyčerpávajú; |
|
5. |
je znepokojený správami, podľa ktorých sa vláda usiluje donútiť vysídlené osoby k návratu do oblastí, v ktorých by ich životy a bezpečnosť mohli byť ohrozené; žiada, aby sa dodržiavali práva vnútorne vysídlených osôb; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, členské štáty EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby splnili svoje záväzky, pokiaľ ide o poskytnutie finančných prostriedkov pre región, a najmä aby riešili závažný nedostatok potravinovej pomoci, núdzových prístreškov a ochrany; žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala situácii v oblasti potravinovej bezpečnosti a sa aby prijali opatrenia pre prípad zhoršenia situácie; domnieva sa, že možno bude potrebná ďalšia pomoc, ak sa má zažehnať črtajúca hrozba novej humanitárnej krízy obrovských rozmerov v regióne; |
|
7. |
vyzýva medzinárodné spoločenstvo, zdôrazňujúc svoju podporu úsiliu výkonného panelu Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán pod vedením Thaba Mbekiho a so zapojením Arabskej ligy, aby uľahčilo rokovania medzi zmluvnými stranami CPA a snahy osobitného zástupcu generálneho tajomníka OSN pre Sudán; |
|
8. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad správami o náraste využívania nášľapných mín; pripomína, že zásadne nesúhlasí s používaním mín, a žiada, aby sa takéto aktivity okamžite ukončili; |
|
9. |
vyzýva Africkú úniu, aby posilnila svoju spoluprácu s Medzinárodným trestným súdom s cieľom zvýšiť v celej Afrike informovanosť o ľudských právach a presadzovať ich dodržiavanie; požaduje, aby sa skončila beztrestnosť v prípade všetkých trestných činov spáchaných počas vojny v Sudáne, a vyjadruje nádej, že prezident Omar al-Bašír bude v rámci obnovenia poriadku, zásad právneho štátu a spravodlivosti pre obete čoskoro postavený pred súd v Haagu; |
|
10. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Bezpečnostnej rade OSN a generálnemu tajomníkovi OSN, osobitnému zástupcovi EÚ v Južnom Sudáne, vláde Sudánu, vláde Južného Sudánu, inštitúciám Africkej únie a predsedovi panelu Africkej únie na vysokej úrovni pre Sudán, Spoločnému parlamentnému zhromaždeniu AKT – EÚ a vládam členských štátov EÚ. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/146 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Eritrea: prípad Dawita Isaaka
P7_TA(2011)0394
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o Eritrei: prípad Dawita Isaaka
2013/C 51 E/24
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na článok 2, článok 3, článok 6 ods. 3 a článok 21 ods. 2 písm. a) a b) Zmluvy o Európskej únii, |
|
— |
so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, ktorej je Eritrea zmluvnou stranou, a najmä na jej články 6, 7 a 9, |
|
— |
so zreteľom na článok 9 dohody o partnerstve AKT – EÚ v znení revidovanom v roku 2005 (Dohoda z Cotonou), ktorej je Eritrea signatárom, |
|
— |
so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva Rady z 22. septembra 2008 o politických väzňoch v Eritrei a na následné vyhlásenia Rady a Komisie o Eritrei a o ďalšom vývoji situácie v oblasti ľudských práv, |
|
— |
so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Eritrei, a najmä na tie, ktoré sa týkajú ľudských práv a prípadu Dawita Isaaka, |
|
— |
so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou v oblasti ľudských práv v Eritrei a nad zjavnou neochotou eritrejských orgánov spolupracovať, a to napriek opakovaným výzvam EÚ a medzinárodných organizácií pôsobiacich v oblasti ľudských práv, |
|
B. |
keďže EÚ je dôrazne a jasne odhodlaná chrániť ľudské práva ako základnú hodnotu a keďže sloboda tlače a sloboda prejavu patria medzi tieto univerzálne a zásadné práva, |
|
C. |
keďže zásada právneho štátu je princípom, ktorý nesmie byť nikdy spochybnený, |
|
D. |
keďže tisíce Eritrejčanov, medzi nimi aj bývalí vysokopostavení členovia vládnucej strany, bolo uväznených bez obvinenia a spravodlivého súdu, ako aj bez toho, aby mali prístup k svojim právnym zástupcom či rodinám, a to odvtedy, ako verejne kritizovali prezidenta Isaiasa Afewerkiho v roku 2001, |
|
E. |
keďže od septembra 2001 v Asmare zadržiavajú desiatich medzinárodných žurnalistov, okrem iného aj švédskeho občana Dawita Isaaka, proti ktorému neviedli súdny proces za žiadny trestný čin a o osude ktorého eritrejské orgány odmietli poskytnúť akékoľvek vysvetlenie, |
|
F. |
keďže 23. septembra 2011 uplynie plných 10 rokov, ktoré strávil pán Isaak, bývalý reportér pre nezávislé noviny v Eritrei, vo väzení bez obvinenia, súdneho procesu alebo zákonného vypočutia, a keďže ho medzinárodné spoločenstvo považuje za väzňa svedomia, |
|
G. |
keďže v právnom stanovisku, ktoré predložil predseda Európskeho parlamentu v septembri 2010, sa zdôrazňuje skutočnosť, že EÚ má právnu a morálnu povinnosť chrániť svojich občanov v súlade s Európskym dohovorom o ľudských právach a judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie, |
|
H. |
vyjadruje zdesenie nad tým, že eritrejská vláda naďalej odmieta poskytnúť akékoľvek informácie o situácii väzňov, a to tak o mieste ich zadržiavania, ako aj o tom, či sú ešte nažive, |
|
I. |
keďže podľa správ bývalej väzenskej stráže je viac ako polovica úradníkov a žurnalistov uväznených v roku 2001 už mŕtvych, |
|
J. |
keďže EÚ je pre Eritreu významným partnerom, pokiaľ ide o rozvojovú pomoc a podporu, |
|
1. |
s hlbokým znepokojením berie na vedomie poľutovaniahodnú situáciu v oblasti ľudských práv v Eritrei, najmä pokiaľ ide o neexistenciu slobody prejavu a pretrvávajúce väznenie politických väzňov, ktorých zadržiavajú v rozpore so zásadami právneho štátu a s ústavou Eritrey; |
|
2. |
vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Dawit Isaak sa stále nedostal na slobodu a musí stráviť 10 rokov ako väzeň svedomia; vyjadruje obavu o život pána Isaaka, ktorý žije v naďalej drsných podmienkach väzenia v Eritrei a nemá prístup k potrebnej zdravotnej starostlivosti; |
|
3. |
vyzýva eritrejské orgány, aby v súlade so Všeobecnou deklaráciou ľudských práv okamžite prepustili Dawita Isaaka a bývalých vysokopostavených úradníkov; |
|
4. |
vyzýva eritrejské orgány, aby zrušili zákaz nezávislej tlače v krajine a aby okamžite prepustili nezávislých žurnalistov a všetky ostatné osoby, ktoré sú väznené iba pre to, že si uplatňovali právo na slobodu prejavu; |
|
5. |
opakuje svoje výzvy eritrejskému štátu, aby okamžite prepustil všetkých politických väzňov vrátane Dawita Isaaka; žiada, aby v prípade, že tieto osoby nemôžu byť prepustené naraz, eritrejský štát týmto a iným väzňom zabezpečil intenzívnejšiu lekársku a právnu pomoc; ďalej žiada, aby bol zástupcom EÚ a členských štátov EÚ poskytnutý prístup k pánovi Isaakovi, aby bolo možné zistiť jeho potreby, pokiaľ ide o zdravotnú starostlivosť a inú podporu; |
|
6. |
vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby zintenzívnila úsilie EÚ a jej členských štátov o dosiahnutie prepustenia Dawita Isaaka; |
|
7. |
vyzýva Radu, aby aktívnejšie využívala mechanizmus dialógu spojený s programom rozvojovej pomoci EÚ pre Eritreu, aby sa tak urýchlene našli riešenia, ktoré povedú k oslobodeniu politických väzňov a k lepšej demokratickej vláde v tejto krajine; vyzýva Radu, aby v tomto kontexte zabezpečila, že z rozvojovej pomoci EÚ nebude mať úžitok vláda Eritrey, ale že bude zameraná výlučne na potreby eritrejského ľudu; |
|
8. |
vyzýva Africkú úniu, aby ako partner EÚ, ktorý sa výslovne zaviazal k univerzálnym hodnotám demokracie a ľudských práv, vystupňovala svoju činnosť v súvislosti s poľutovaniahodnou situáciou v Eritrei a spolupracovala s EÚ na dosiahnutí prepustenia Dawita Isaaka a ostatných politických väzňov; |
|
9. |
so záujmom sleduje žiadosť o súdny proces riadiaci sa zásadou habeas corpus v prípade pána Isaaka, ktorú v júli 2011 podali európski právni zástupcovia na najvyššom súde Eritrey; |
|
10. |
opakuje svoju žiadosť, aby sa uskutočnila národná konferencia v rámci Eritrey, na ktorej by sa zúčastnili vedúci predstavitelia rôznych politických strán a zástupcovia občianskej spoločnosti, s cieľom nájsť riešenie súčasnej krízy a nasmerovať krajinu na cestu demokracie, politického pluralizmu a udržateľného rozvoja; |
|
11. |
čo najdôraznejšie podčiarkuje vážnosť a naliehavosť záležitostí opísaných vyššie; |
|
12. |
vyjadruje svoju úprimnú podporu rodinám týchto politických väzňov a svoj súcit s nimi; |
|
13. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, parlamentom a vládam členských štátov, parlamentu a vláde Eritrey, Panafrickému parlamentu, Spoločnému trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA), Medzivládnemu úradu pre rozvoj (IGAD), spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ a Africkej únii. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/149 |
Štvrtok 15. septembra 2011
Epilepsia
P7_TA(2011)0395
Vyhlásenie Európskeho parlamentu z 15. septembra 2011 o epilepsii
2013/C 51 E/25
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na článok 123 rokovacieho poriadku, |
|
A. |
keďže epilepsia je najčastejším vážnym ochorením mozgu, |
|
B. |
keďže 6 000 000 osôb v Európe trpí epilepsiou, pričom každý rok sa diagnostikuje 300 000 nových prípadov, |
|
C. |
keďže až 70 % ľudí trpiacich epilepsiou môže na základe vhodnej liečby žiť bez záchvatov, kým 40 % ľudí s epilepsiou v Európe nedostane uvedenú liečbu, |
|
D. |
keďže 40 % detí trpiacich epilepsiou má problémy v škole, |
|
E. |
keďže v Európe sa ľudí trpiacich epilepsiou týka vysoká miera nezamestnanosti, |
|
F. |
keďže ľudia trpiaci epilepsiou sú predmetom stigmatizovania a predsudkov, |
|
G. |
keďže epilepsia poškodzuje zdravie, takisto však nepriaznivo zasahuje do všetkých aspektov života a môže byť pre jednotlivcov a ich rodiny fyzickou, psychickou a sociálnou záťažou, |
|
1. |
vyzýva Komisiu a Radu, aby:
|
|
2. |
vyzýva členské štáty, aby zaviedli vhodné právne predpisy na ochranu práv všetkých ľudí trpiacich epilepsiou; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto vyhlásenie spolu so zoznamom podpísaných poslancov (1) Komisii a parlamentom členských štátov. |
(1) Zoznam podpísaných poslancov je uvedený v prílohe 1 k zápisnici z 15. septembra 2011 (P7_PV(2011)09-15(ANN1)).
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
Utorok 13. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/150 |
Utorok 13. septembra 2011
Žiadosť o zbavenie parlamentnej imunity Hansa-Petra Martina
P7_TA(2011)0343
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o žiadosti o zbavenie imunity Hansa-Petera Martina (2011/2104(IMM))
2013/C 51 E/26
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Hansa-Petera Martina, ktorú podala viedenská prokuratúra 29. apríla 2011 a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 12. mája 2011, |
|
— |
po vypočutí Hansa-Petera Martina 21. mája 2011 v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie z 8. apríla 1965, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976, |
|
— |
so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008 a 19. marca 2010 (1), |
|
— |
so zreteľom na ustanovenia článku 57 rakúskej ústavy, |
|
— |
so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0267/2011), |
|
A. |
keďže Viedenská prokuratúra požiadala o zbavenie imunity poslanca Európskeho parlamentu Hansa-Petera Martina, aby rakúske orgány mohli proti nemu viesť nevyhnutné vyšetrovanie a začať právne konanie, aby mohli požiadať o prehliadku jeho domu alebo kancelárií, zabaviť dokumenty, vykonať prehliadku počítačov a iné potrebné elektronické prehliadky a aby proti pánovi Hansovi-Peterovi Martinovi mohli začať trestné konanie z dôvodu podozrenia zo spáchania sprenevery finančných prostriedkov strany alebo inak právne definovaného trestného činu (trestných činov) pred príslušným trestným súdom, |
|
B. |
keďže zbavenie imunity Hansa-Petera Martina sa týka spáchania údajných trestných činov súvisiacich so spreneverou finančných prostriedkov strany, na ktoré sa vzťahuje zákon o politických stranách a jeho oddiel 2b, |
|
C. |
keďže z tohto dôvodu je vhodné odporučiť, aby v tomto prípade došlo k zbaveniu parlamentnej imunity, |
|
1. |
zbavuje Hansa-Petera Martina imunity; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Rakúska a Hansovi-Peterovi Martinovi. |
(1) Vec 101/63 Wagner/ Fohrmann a Krier, [1964] Zb., s. 195. Vec 149/85 Wybot/ Faure a iní, [1986] Zb., s. 2391. Vec T- 345/05, Mote/Parlament, [2008] Zb., s. II-2849. Spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra/ De Gregorio a Clemente, [2008] Zb., s. I-7929, vec T-42/06 Gollnisch/Parliament.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/151 |
Utorok 13. septembra 2011
Postup spoločných schôdzí výborov, schôdzí koordinátorov a prístup k informáciám pre poslancov, ktorí nie sú členmi politických skupín (výklad článkov 51 a 192 rokovacieho poriadku)
P7_TA(2011)0368
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o postupe spoločných schôdzí výborov, schôdzí koordinátorov a o prístupe k informáciám pre poslancov, ktorí nie sú členmi politických skupín (výklad článkov 51 a 192 rokovacieho poriadku)
2013/C 51 E/27
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na list predsedu Výboru pre ústavné veci z 12. júla 2011, |
|
— |
so zreteľom na článok 211 rokovacieho poriadku, |
|
1. |
rozhodol pripojiť k článku 51 rokovacieho poriadku tento výklad: „Tento článok sa môže uplatniť na postup vedúci k vydaniu odporúčania schváliť alebo zamietnuť uzavretie medzinárodnej dohody podľa článku 90 ods. 5 a článku 81 ods. 1, pokiaľ sú splnené podmienky v ňom uvedené.“; |
|
2. |
rozhodol pripojiť k článku 192 rokovacieho poriadku tento výklad:
|
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii. |
Streda 14. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/152 |
Streda 14. septembra 2011
Zmena a doplnenie rokovacieho poriadku, pokiaľ ide o vypočutia dezignovaných členov Komisie
P7_TA(2011)0379
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o zmene a doplnení článkov 106 a 192 a prílohy XVII rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu (2010/2231(REG))
2013/C 51 E/28
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrhy na zmenu a doplnenie rokovacieho poriadku (B7-0480/2010, B7-0481/2010 a B7-0482/2010), |
|
— |
so zreteľom na Rámcovú dohodu o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (1), |
|
— |
so zreteľom na články 211 a 212 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0240/2011), |
|
A. |
keďže Európsky parlament schválil Komisiu vo februári 2010 na základe posilneného postupu vypočutí, ktorým sa zabezpečilo, že celá designovaná Komisia bola hodnotená otvorene, spravodlivo a dôsledne, |
|
B. |
keďže napriek tomu možno zo schvaľovacieho postupu vyvodiť závery, že je potrebné a žiaduce vykonať v spolupráci s Komisiou ďalšie úpravy, |
|
1. |
berie na vedomie, že Komisia nedávno revidovala kódex správania členov Komisie, a najmä jeho ustanovenia, ktoré sa týkajú finančných vyhlásení členov Komisie; rozhodol sa, že bude dohliadať na uplatňovanie nového kódexu správania s cieľom umožniť Európskej únii, aby dosiahla najvyšší štandard riadenia; |
|
2. |
rozhodol sa zmeniť a doplniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedených zmien; |
|
3. |
upozorňuje, že tieto zmeny nadobúdajú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze Európskeho parlamentu; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii. |
|
PLATNÝ TEXT |
POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Článok 106 – odsek 1 a (nový) |
|||||
|
|
1a. Predseda Parlamentu môže vyzvať zvoleného predsedu Komisie, aby informoval Parlament o rozdelení rezortných povinností v navrhovanom kolégiu členov Komisie v súlade so svojim politickým smerovaním. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Článok 106 – odsek 3 |
|||||
|
3. Zvolený predseda Komisie predstaví kolégium členov Komisie a jeho program na rokovaní Parlamentu, na ktoré sú prizvaní všetci členovia Rady. Po vyhlásení nasleduje rozprava. |
3. Zvolený predseda Komisie predstaví kolégium členov Komisie a jeho program na rokovaní Parlamentu, na ktoré sú prizvaní predseda Európskej rady a predseda Rady. Po vyhlásení nasleduje rozprava. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Článok 192 – odsek 2 a (nový) |
|||||
|
|
2a. Koordinátori výborov sú zvolaní predsedom výboru na účel prípravy organizácie vypočutí vymenovaných členov Komisie. Po týchto vypočutiach sa koordinátori stretnú, aby vyhodnotili kandidátov v súlade s postupom stanoveným v prílohe XVII. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno a – pododsek 3 |
|||||
|
Parlament môže požadovať všetky informácie, ktoré sú relevantné pre rozhodnutie o spôsobilosti vymenovaných členov Komisie. Očakáva poskytnutie úplných informácií týkajúcich sa ich finančných záujmov. |
Parlament môže požadovať všetky informácie, ktoré sú relevantné pre rozhodnutie o spôsobilosti vymenovaných členov Komisie. Očakáva poskytnutie úplných informácií týkajúcich sa ich finančných záujmov. Vyhlásenia o záujmoch vymenovaných členov Komisie sa pošlú na preskúmanie výboru, v ktorého pôsobnosti sú právne veci. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno b – pododsek 2 |
|||||
|
Vypočutia organizuje Konferencia predsedov spoločne s Konferenciou predsedov výborov. Na združenie príslušných výborov, ktorých rezorty sa prelínajú, sa prijmú primerané opatrenia. Môžu nastať tri možnosti: |
Vypočutia organizuje Konferencia predsedov na základe odporúčania Konferencie predsedov výborov. Za konkrétne opatrenia sú zodpovední predseda a koordinátori každého výboru. Môžu sa vymenovať spravodajcovia. |
||||
|
|
Na združenie príslušných výborov, ktorých rezorty sa prelínajú, sa prijmú primerané opatrenia. Môžu nastať tri možnosti: |
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno b – pododsek 4 |
|||||
|
Výbory predložia vymenovaným členom Komisie písomné otázky v dostatočnom časovom predstihu pred vypočutiami. Počet podstatných písomných otázok je obmedzený na päť pre každý príslušný výbor. |
Výbory predložia vymenovaným členom Komisie písomné otázky v dostatočnom časovom predstihu pred vypočutiami. Každému vymenovanému členovi Komisie sa položia dve spoločné otázky, ktoré navrhne Konferencia predsedov výborov, pričom prvá sa vzťahuje na oblasť celkovej kompetentnosti, európskej angažovanosti a osobnej nezávislosti a druhá na riadenie príslušného rezortu a spoluprácu s Parlamentom. Tri ďalšie otázky navrhne gestorský výbor. V prípade spoločných výborov má každý z nich právo navrhnúť dve otázky. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno b – pododsek 5 |
|||||
|
Vypočutia sa uskutočnia za takých okolností a v takých podmienkach, aby mali vymenovaní členovia Komisie rovnakú a spravodlivú príležitosť predstaviť seba aj svoje názory. |
Na každé vypočutie sa vyhradia tri hodiny. Vypočutia sa uskutočnia za takých okolností a v takých podmienkach, aby mali vymenovaní členovia Komisie rovnakú a spravodlivú príležitosť predstaviť seba aj svoje názory. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno b – pododsek 6 |
|||||
|
Vymenovaní členovia Komisie sú vyzvaní, aby predniesli úvodné ústne vyhlásenie v trvaní najviac dvadsať minút. Priebeh vypočutí sa zameriava na rozvinutie pluralistického politického dialógu medzi vymenovanými členmi Komisie a poslancami. Pred skončením vypočutia dostane vymenovaný člen Komisie príležitosť predniesť krátke záverečné vyhlásenie. |
Vymenovaní členovia Komisie sa vyzvú, aby predniesli úvodné ústne vyhlásenie v trvaní najviac pätnásť minút. Ak je to možné, otázky položené v priebehu vypočutia sa zoskupia podľa tém. Rečnícky čas sa pridelí politickým skupinám primerane v súlade s článkom 149. Priebeh vypočutí sa zameriava na rozvinutie pluralistického politického dialógu medzi vymenovanými členmi Komisie a poslancami. Pred skončením vypočutia dostane vymenovaný člen Komisie príležitosť predniesť krátke záverečné vyhlásenie. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno c – pododsek 1 |
|||||
|
Označený videozáznam z vypočutí sa sprístupní verejnosti do 24 hodín. |
Z vypočutí sa zabezpečí živý audiovizuálny prenos. Označený záznam z vypočutí sa sprístupní verejnosti do 24 hodín. |
||||
|
|
(Tento text sa zaradí na koniec odseku 1 písm. b)). |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno c – pododsek 2 |
|||||
|
Výbory sa zídu ihneď po skončení vypočutia, aby zhodnotili jednotlivých vymenovaných členov Komisie. Tieto schôdze výborov sú neverejné. Výbory sú vyzvané , aby sa vyjadrili, či sú vymenovaní členovia Komisie podľa ich názoru kvalifikovaní na vykonávanie funkcie člena kolégia, ako aj na vykonávanie konkrétnych úloh, ktoré im boli pridelené. Ak výbor nie je schopný dosiahnuť v oboch týchto bodoch dohodu, v krajnom prípade nechá jeho predseda o príslušných dvoch bodoch hlasovať v tajnom hlasovaní. Vyhlásenia výborov o zhodnotení sa uverejnia a predložia na spoločnej schôdzi Konferencie predsedov a Konferencie predsedov výborov, ktorá je neverejná. Ak sa Konferencia predsedov a Konferencia predsedov výborov nerozhodnú požadovať ďalšie informácie, po výmene názorov vyhlásia vypočutia za ukončené. |
Predseda výboru a koordinátori sa zídu ihneď po skončení vypočutia, aby zhodnotili jednotlivých vymenovaných členov Komisie. Tieto schôdze sú neverejné. Koordinátori sa vyzvú , aby sa vyjadrili, či sú vymenovaní členovia Komisie podľa ich názoru kvalifikovaní na vykonávanie funkcie člena kolégia, ako aj na vykonávanie konkrétnych úloh, ktoré im boli pridelené. Konferencia predsedov výborov navrhne na pomoc pri hodnotení vzor vyhlásenia. |
||||
|
|
V prípade spoločných výborov postupujú predsedovia a koordinátori dotknutých výborov v priebehu celého postupu spoločne. |
||||
|
|
Pre každého vymenovaného člena Komisie sa vypracuje jedno vyhlásenie o zhodnotení. Obsahuje stanoviská všetkých výborov, ktoré sa zúčastnili na vypočutí. |
||||
|
|
Ak výbory potrebujú na vypracovanie svojho hodnotenia ďalšie informácie, predseda Parlamentu o ne v ich mene písomne požiada zvoleného predsedu Komisie. Koordinátori zohľadnia jeho odpoveď. |
||||
|
|
Ak koordinátori nie sú schopní dosiahnuť v hodnotení dohodu, alebo na žiadosť politickej skupiny zvolá predseda výboru schôdzu celého výboru. V krajnom prípade nechá predseda výboru o príslušných dvoch bodoch hodnotenia hlasovať v tajnom hlasovaní. |
||||
|
|
Vyhlásenia výborov o zhodnotení sa prijmú a zverejnia do 24 hodín po vypočutí. Vyhlásenia preskúma Konferencia predsedov výborov a následne ich postúpi Konferencii predsedov. Ak sa Konferencia predsedov nerozhodne požadovať ďalšie informácie, po výmene názorov vyhlási vypočutia za ukončené. |
||||
|
Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11 |
|||||
|
Rokovací poriadok Európskeho parlamentu Príloha XVII – odsek 1 – písmeno c – pododsek 3 |
|||||
|
Zvolený predseda Komisie predstaví celé kolégium vymenovaných členov Komisie a ich program na rokovaní Parlamentu, na ktoré je pozvaná celá Rada . Po ich predstavení nasleduje rozprava. S cieľom ukončiť rozpravu môže každá politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov predložiť návrh uznesenia. Použije sa článok 110 ods. 3, 4 a 5. Po hlasovaní o návrhu uznesenia Parlament hlasuje o tom, či udelí alebo neudelí súhlas s vymenovaním zvoleného predsedu a členov Komisie ako celku. Parlament rozhoduje väčšinou odovzdaných hlasov, a to hlasovaním podľa mien. Hlasovanie môže odložiť na nasledujúce rokovanie. |
Zvolený predseda Komisie predstaví celé kolégium vymenovaných členov Komisie a ich program na rokovaní Parlamentu, na ktoré sú prizvaní predseda Európskej rady a predseda Rady . Po ich predstavení nasleduje rozprava. S cieľom ukončiť rozpravu môže každá politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov predložiť návrh uznesenia. Použije sa článok 110 ods. 3, 4 a 5. |
||||
|
|
Po hlasovaní o návrhu uznesenia Parlament hlasuje o tom, či udelí alebo neudelí súhlas s vymenovaním zvoleného predsedu a členov Komisie ako celku. Parlament rozhoduje väčšinou odovzdaných hlasov, a to hlasovaním podľa mien. Hlasovanie môže odložiť na nasledujúce rokovanie. |
||||
(1) Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.
III Prípravné akty
EURÓPSKY PARLAMENT
Utorok 13. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/157 |
Utorok 13. septembra 2011
Európska agentúra pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (FRONTEX) ***I
P7_TA(2011)0344
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2007/2004 o zriadení Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (FRONTEX) (KOM(2010)0061 – C7-0045/2010 – 2010/0039(COD))
2013/C 51 E/29
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0061), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 74 a článok 77 ods. 1 písm. b) a c) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0045/2010), |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu, |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok 77 ods. 2 písm. b) a d) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality poľským Senátom, ktorý sa domnieva, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. júla 2010 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. júla 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fingovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0278/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
schvaľuje svoje vyhlásenie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
4. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 44, 11.2.2011, s. 162.
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0039
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2007/2004 o zriadení Európskej agentúry pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1168/2011.)
Utorok 13. septembra 2011
PRÍLOHA
Vyhlásenie Európskeho parlamentu
Európsky parlament zdôrazňuje, že inštitúcie EÚ by sa mali snažiť o používanie primeranej a neutrálnej terminológie v právnych textoch upravujúcich prípady občanov tretích krajín, ktorých prítomnosť na území členského štátu nebola orgánmi členského štátu povolená alebo ktorých prítomnosť už nie je ďalej povolená. V týchto prípadoch by inštitúcie EÚ nemali odkazovať na „nelegálne prisťahovalectvo“ a „nelegálnych prisťahovalcov“, ale radšej na „neregulárne prisťahovalectvo“ a „neregulárnych prisťahovalcov“.
Vyhlásenie Komisie o monitorovaní operácií návratu
Komisia sa zaväzuje, že každoročne podá Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní monitorovania operácií návratu, ako sa uvádza v článku 9 ods. [1b].
Uvedená správa bude vychádzať zo všetkých relevantných informácií, ktoré sprístupní agentúra, jej riadiaca rada a konzultačné fórum zriadené návrhom nariadenia. V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že konzultačné fórum má prístup ku všetkým informáciám týkajúcim sa základných práv v súlade s článkom 26a.
V správe sa bude osobitná pozornosť venovať „objektívnym a transparentným kritériám“, ktoré sa musia dodržiavať pri operáciách návratu realizovaných agentúrou Frontex.
Prvá výročná správa by sa mala predložiť do konca roku 2012.
Vyhlásenie Komisie o vytvorení Európskeho systému pohraničnej stráže
Komisia sa zaväzuje, že do jedného roka od prijatia tohto nariadenia iniciuje štúdiu uskutočniteľnosti týkajúcu sa vytvorenia Európskeho systému pohraničnej stráže, ako sa uvádza v Štokholmskom programe. Závery uvedenej štúdie sa zapracujú do hodnotenia, ktoré sa predpokladá v článku 33 ods. 2a tohto nariadenia.
Komisia sa taktiež zaväzuje, že preskúma, či nevzniká potreba technickej úpravy nariadenia (ES) č. 863/2007 (o zriaďovaní rýchlych pohraničných zásahových tímov) v súvislosti s používaním názvu „tímy európskej pohraničnej stráže“.
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/159 |
Utorok 13. septembra 2011
Režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím ***I
P7_TA(2011)0345
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (KOM(2010)0509 – C7-0289/2010 – 2010/0262(COD))
2013/C 51 E/30
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0509), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0289/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na príspevok, ktorý k návrhu legislatívneho aktu predložil portugalský parlament, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0256/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0262
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (2), sa vyžaduje, aby položky s dvojakým použitím (vrátane softvéru a technológií) boli predmetom účinnej kontroly pri vývoze z Únie alebo pri tranzite cez jej územie, alebo ak sú dodávané do tretej krajiny na základe sprostredkovateľských služieb poskytovaných sprostredkovateľom, ktorý má bydlisko alebo je usadený v Únii. |
|
(2) |
Aby členské štáty a Európska únia mohli dodržať svoje medzinárodné záväzky, v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovuje spoločný zoznam položiek a technológií s dvojakým použitím uvedených v článku 3 daného nariadenia, ktorým sa zavádzajú medzinárodne dohodnuté kontroly týchto položiek a technológií. Tieto záväzky boli prijaté v rámci účasti v Austrálskej skupine (Australia Group – AG), Režime kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime – MTCR), Skupine jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers' Group – NSG), Wassenaarskej dohody a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention – CWC). |
|
(3) |
V článku 15 nariadenia (ES) č. 428/2009 sa stanovuje, že príloha I sa aktualizuje v súlade s príslušnými povinnosťami a záväzkami, ktoré členské štáty prijali ako členovia medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu alebo formou ratifikácie príslušných medzinárodných zmlúv. |
|
(4) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili zmeny dohodnuté v rámci Austrálskej skupiny, Skupiny jadrových dodávateľov, Režimu kontroly raketových technológií a Wassenaarskej dohody po prijatí uvedeného nariadenia. |
|
(5) |
S cieľom zjednodušiť odkazy pre orgány kontroly vývozu a hospodárske subjekty by sa mala uverejniť aktualizovaná a konsolidovaná verzia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
|
(6) |
Nariadenie (ES) č. 428/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011.
(2) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.
Utorok 13. septembra 2011
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Zoznam uvedený v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 428/2009
ZOZNAM POLOŽIEK S DVOJAKÝM POUŽITÍM
Tento zoznam zavádza medzinárodne dohodnuté kontroly dvojakého použitia vrátane Wassenaarskej dohody, Režimu kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime) (MTCR), Skupiny jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers' Group) (NSG), Austrálskej skupiny a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention) (CWC).
OBSAH
Poznámky
Definície
Akronymy a skratky
|
Kategória 0 |
Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo |
|
Kategória 1 |
Osobitné materiály a súvisiace zariadenia |
|
Kategória 2 |
Spracovanie materiálov |
|
Kategória 3 |
Elektronika |
|
Kategória 4 |
Počítače |
|
Kategória 5 |
Telekomunikácie a „ochrana informácií“ |
|
Kategória 6 |
Snímače a lasery |
|
Kategória 7 |
Navigácia a letecká elektronika |
|
Kategória 8 |
Námorné loďstvo |
|
Kategória 9 |
Letectvo, kozmonautika a pohon |
(Úplné znenie prílohy sa tu neuvádza kvôli rozsiahlej dĺžke textu. Text prílohy je k dispozícii v návrhu Komisie COM(2010)0509).“
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/161 |
Utorok 13. septembra 2011
Zastarané právne akty Rady v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky ***I
P7_TA(2011)0346
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušujú určité zastarané právne akty Rady v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky (KOM(2010)0764 – C7-0006/2011 – 2010/0368(COD))
2013/C 51 E/31
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0764), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 prvý odsek a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0006/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. februára 2011 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 a článok 46 ods. 2 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0252/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 72.
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0368
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa zrušujú určité zastarané právne akty Rady v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1229/2011.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/162 |
Utorok 13. septembra 2011
Zrušenie určitých zastaraných právnych aktov Rady ***I
P7_TA(2011)0347
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušujú určité zastarané právne akty Rady (KOM(2010)0765 – C7-0009/2011 – 2010/0369(COD))
2013/C 51 E/32
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0765), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0009/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0257/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0369
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa zrušujú určité zastarané právne akty Rady v oblasti spoločnej obchodnej politiky
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1230/2011.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/163 |
Utorok 13. septembra 2011
Zrušenie nariadenia (EHS) č. 429/73 a nariadenia (ES) č. 215/2000 ***I
P7_TA(2011)0348
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 429/73, ktorým sa ustanovujú osobitné opatrenia pre dovoz určitého tovaru do Spoločenstva, ktorý spadá do pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 1059/69 a má pôvod v Turecku, a nariadenie (ES) č. 215/2000, ktorým sa predlžujú opatrenia pre rok 2000 ustanovené nariadením (ES) č. 1416/95 stanovujúcim niektoré povolenia v podobe colných kvót Spoločenstva v roku 1995 pre niektoré spracované poľnohospodárske produkty (KOM(2010)0756 – C7-0004/2011 – 2010/0367(COD))
2013/C 51 E/33
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0756), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0004/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0250/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0367
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 429/73, ktorým sa ustanovujú osobitné opatrenia pre dovoz určitého tovaru do Spoločenstva, ktorý spadá do pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 1059/69 a má pôvod v Turecku
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1228/2011.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/164 |
Utorok 13. septembra 2011
Vplyvy určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie ***I
P7_TA(2011)0349
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (kodifikované znenie) (KOM(2011)0189 – C7-0095/2011 – 2011/0080(COD))
2013/C 51 E/34
(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0189), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0095/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. júna 2011 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (2), |
|
— |
so zreteľom na články 86 a 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0272/2011), |
|
A. |
keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty, |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 248, 25.8.2011, s. 154.
(2) Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2011)0080
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/…/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (kodifikácia)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2011/92/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/165 |
Utorok 13. septembra 2011
Verejne regulovaná služba, ktorú ponúka celosvetový satelitný navigačný systém zriadený v rámci programu Galileo ***I
P7_TA(2011)0350
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o podmienkach prístupu k verejne regulovanej službe, ktorú ponúka celosvetový satelitný navigačný systém zriadený v rámci programu Galileo (KOM(2010)0550 – C7-0318/2010 – 2010/0282(COD))
2013/C 51 E/35
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0550), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 172 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0318/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 8. decembra 2010 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 15. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre zahraničné veci (A7-0260/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 54, 19.2.2011, s. 36.
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0282
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady …/2011/EÚ o pravidlách prístupu k verejnej regulovanej službe, ktorú poskytuje globálny satelitný navigačný systém zriadený v rámci programu Galileo
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 1104/2011/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/166 |
Utorok 13. septembra 2011
Medzinárodná dohoda o tropickom dreve ***
P7_TA(2011)0351
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 v mene Európskej únie (05812/2011 – C7-0061/2011 – 2006/0263(NLE))
2013/C 51 E/36
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05812/2011), |
|
— |
so zreteľom na návrh Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 (11964/2007), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkami 192 a 207 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0061/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0280/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
vyzýva Komisiu, aby vždy, keď ju o to Európsky parlament požiada, poskytla všetky relevantné informácie o vykonávaní tejto dohody, konkrétne o akčných plánoch a programoch, ako aj rozhodnutiach, ktoré prijali orgány ustanovené touto dohodou; |
|
3. |
vyzýva Komisiu, aby počas posledného roka uplatňovania dohody a pred začatím rokovaní o jej obnovení predložila Európskemu parlamentu a Rade preskúmanie vykonávania dohody, predovšetkým vo vzťahu k vlastným nástrojom Únie týkajúcim sa vynútiteľnosti práva, správy a obchodu v oblasti lesného hospodárstva; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Medzinárodnej organizácii pre tropické drevo. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/167 |
Utorok 13. septembra 2011
Dohoda medzi EÚ a Švajčiarskom o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín ***
P7_TA(2011)0352
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (16198/2010 – C7-0126/2011 – 2010/0317(NLE))
2013/C 51 E/37
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16198/2010), |
|
— |
so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (16199/2010), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0126/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0247/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Švajčiarskej konfederácie. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/168 |
Utorok 13. septembra 2011
Dohoda medzi EÚ a Nórskom o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov ***
P7_TA(2011)0353
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (14206/2010 – C7-0101/2011 – 2010/0243(NLE))
2013/C 51 E/38
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14206/2010), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o dodatočných obchodných preferenciách v oblasti poľnohospodárskych výrobkov na základe článku 19 Dohody o Európskom hospodárskom priestore (14372/2010), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0101/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0276/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Nórskeho kráľovstva. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/168 |
Utorok 13. septembra 2011
Rozšírenie Dohody medzi ES a Švajčiarskom o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami na Lichtenštajnsko ***
P7_TA(2011)0354
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi Európskou úniou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa mení a dopĺňa dodatková dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (16209/2010 – C7-0125/2011 – 2010/0313(NLE))
2013/C 51 E/39
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16209/2010), |
|
— |
so zreteľom na návrh dohody medzi Európskou úniou, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa mení a dopĺňa dodatková dohoda medzi Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom, ktorou sa na Lichtenštajnské kniežatstvo rozširuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (16210/2010), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0125/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0248/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov, Švajčiarskej konfederácie a Lichtenštajnského kniežatstva. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/169 |
Utorok 13. septembra 2011
Dohovor o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne ***
P7_TA(2011)0355
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne v mene Európskej únie (08135/2011 – C7-0098/2011 – 2011/0047(NLE))
2013/C 51 E/40
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (08135/2011), |
|
— |
so zreteľom na Dohovor o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne (08135/2011), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 ods. 2 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0098/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0274/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohovoru; |
|
2. |
vyzýva Komisiu, aby na všetkých fórach, medzinárodných i bilaterálnych, na ktorých sa môžu zúčastniť krajiny s rybárskymi flotilami pôsobiacimi v regióne, na ktorý sa vzťahuje dohovor, vyvíjala aktívnu činnosť na podporu podpísania, ratifikácie a vykonávania dohovoru s cieľom urýchliť jeho vstup do platnosti; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a vláde Nového Zélandu ako depozitára dohovoru. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/170 |
Utorok 13. septembra 2011
Dohoda medzi EÚ a Brazíliou o bezpečnosti civilného letectva ***
P7_TA(2011)0356
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva (13989/1/2010 – C7-0336/2010 – 2010/0143(NLE))
2013/C 51 E/41
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (13989/1/2010), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a vládou Brazílskej federatívnej republiky o bezpečnosti civilného letectva (11282/2010), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 100 ods. 2, článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom, článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom, článkom 218 ods. 7 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0336/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0259/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Brazílskej federatívnej republiky. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/170 |
Utorok 13. septembra 2011
Dohoda medzi EÚ a Islandom a Nórskom o vydávacom konaní medzi členskými štátmi EÚ a Islandom a Nórskom ***
P7_TA(2011)0357
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o vydávacom konaní medzi členskými štátmi Európskej únie a Islandom a Nórskom (05307/2010 – C7-0032/2010 – 2009/0192(NLE))
2013/C 51 E/42
(Súhlas)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (05307/2010), |
|
— |
so zreteľom na návrh Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o vydávacom konaní medzi členskými štátmi Európskej únie a Islandom a Nórskom (09644/2006), |
|
— |
so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 82 ods. 1 písm. d) a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0032/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 8 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na odporúčanie Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0268/2011), |
|
1. |
udeľuje súhlas s uzatvorením dohody; |
|
2. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/171 |
Utorok 13. septembra 2011
Spoločný podnik pre palivové články a vodík *
P7_TA(2011)0358
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 521/2008, ktorým sa zakladá spoločný podnik pre palivové články a vodík (KOM(2011)0224 – C7-0120/2011 – 2011/0091(NLE))
2013/C 51 E/43
(Konzultácia)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2011)0224), |
|
— |
so zreteľom na články 187 a 188 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0120/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 55 a článok 46 ods. 1 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0261/2011), |
|
1. |
schvaľuje návrh Komisie; |
|
2. |
vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu; |
|
3. |
žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii. |
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/172 |
Utorok 13. septembra 2011
Dobrovoľná modulácia priamych platieb v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky ***I
P7_TA(2011)0362
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 378/2007, pokiaľ ide o pravidlá vykonávania dobrovoľnej modulácie priamych platieb v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (KOM(2010)0772 – C7-0013/2011 – 2010/0372(COD))
2013/C 51 E/44
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0772), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0013/2011), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 15. marca 2011 (1), |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0203/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 132, 3.5.2011, s. 87.
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0372
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 378/2007, pokiaľ ide o pravidlá vykonávania dobrovoľnej modulácie priamych platieb v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1231/2011.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/173 |
Utorok 13. septembra 2011
Štátom podporované vývozné úvery ***I
P7_TA(2011)0363
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov (KOM(2006)0456 – C7-0050/2010 – 2006/0167(COD))
2013/C 51 E/45
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0456), |
|
— |
so zreteľom na článok 133 Zmluvy o ES, |
|
— |
so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Dôsledky nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy na prebiehajúce medziinštitucionálne rozhodovacie procesy (KOM(2009)0665), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0050/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 29. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0364/2010), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (1); |
|
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté 5. apríla 2011 (Prijaté texty, P7_TA(2011)0126).
Utorok 13. septembra 2011
P7_TC1-COD(2006)0167
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011 o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1233/2011.)
Streda 14. septembra 2011
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/174 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: AT/AT&S, Rakúsko
P7_TA(2011)0369
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/008 AT/AT&S, Rakúsko) (KOM(2011)0339 – C7-0160/2011 – 2011/2125(BUD))
2013/C 51 E/46
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0339 – C7-0160/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0279/2011), |
|
A. |
keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom vstupe na trh práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Rakúsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 167 pracovníkov (pomoc sa týka 74 z nich) z podniku AT&S špecializovanom na výrobu dosiek s plošnými spojmi so sídlom v okrese Leoben, ktorý sa nachádza vo východnej časti Horného Štajerska, |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/008 AT/AT&S, Rakúsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/653/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/176 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: AT/Steiermark a Niederösterreich, Rakúsko
P7_TA(2011)0370
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/007 AT/Steiermark a Niederösterreich, Rakúsko) (KOM(2011)0340 – C7-0159/2011 – 2011/2124(BUD))
2013/C 51 E/47
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0340 – C7-0159/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0277/2011), |
|
A. |
keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Rakúsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 1 180 pracovníkov (pomoc sa týka 356 z nich) v 54 podnikoch pôsobiacich v divízii 24 klasifikácie NACE Revision 2 („Výroba a spracovanie kovov“) v regiónoch NUTS II Steiermark (Štajersko, AT22) a Niederösterreich (Dolné Rakúsko, AT12) v Rakúsku, |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uviedla komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 040501 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
7. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/007 AT/Steiermark a Niederösterreich, Rakúsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/652/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/178 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: technická pomoc na podnet Komisie
P7_TA(2011)0371
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/000 TA 2011 – technická pomoc na podnet Komisie) (KOM(2011)0358 – C7-0167/2011 – 2011/2130(BUD))
2013/C 51 E/48
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0358 – C7-0167/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0270/2011), |
|
A. |
keďže Európska únia ustanovila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže Komisia využíva Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) v súlade so všeobecnými pravidlami stanovenými v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), a vykonávacími predpismi, ktoré sa vzťahujú na túto formu plnenia rozpočtu, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže až 0,35 % ročnej sumy EGF sa môže každoročne poskytnúť na technickú pomoc na podnet Komisie s cieľom financovať monitorovanie, informovanie, administratívnu a technickú podporu, audit, kontrolu a hodnotenie potrebné na vykonávanie nariadenia o EGF, ako sa uvádza v článku 8 ods. 1 tohto nariadenia, a to vrátane poskytovania informácií a usmernení pre členské štáty v súvislosti s využívaním, monitorovaním a hodnotením EGF a poskytovaním informácií o využívaní EGF európskym a národným sociálnym partnerom (článok 8 ods. 4 nariadenia o EGF), |
|
E. |
keďže v súlade s článkom 9 ods. 2 nariadenia o EGF, ktorý sa týka informácií a publicity, má Komisia vytvoriť internetovú stránku prístupnú vo všetkých jazykoch, ktorá bude poskytovať a šíriť informácie o žiadostiach, pričom sa vyzdvihne úloha rozpočtového orgánu, |
|
F. |
keďže na základe týchto článkov Komisia požiadala o mobilizáciu EGF s cieľom pokryť svoje administratívne potreby v oblasti monitorovania a informovania o vykonávaní nariadenia o EGF, tvorby vedomostnej základne, čo by umožnilo urýchliť podávanie a spracovávanie žiadostí, administratívnej a technickej podpory, výmeny úspešných postupov medzi členskými štátmi a hodnotenia v polovici uplatňovania EGF, |
|
G. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov a ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
3. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
5. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2011/000 TA 2011 – technická pomoc na podnet Komisie)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/658/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/180 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2010/029 NL/Zuid-Holland a Utrecht divízia 18, Holandsko
P7_TA(2011)0372
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/029 NL/Zuid-Holland a Utrecht, divízia 18, Holandsko) (KOM(2011)0388 – C7-0172/2011 – 2011/2136(BUD))
2013/C 51 E/49
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0388 – C7-0172/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0303/2011), |
|
A. |
keďže Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Holandsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 800 pracovníkov (pomoc sa týka všetkých) v 52 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 18 („Tlač a reprodukcia záznamových médií“) v holandských regiónoch úrovne NUTS II Južný Holland (NL33) a Utrecht (NL31), |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k udržateľným pracovným miestam; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom súbore personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby uskutočnila podrobné kvalitatívne hodnotenie EGF; |
|
7. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/029 NL/Zuid-Holland a Utrecht, divízia 18, Holandsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/656/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/182 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2010/027 NL/Noord-Brabant divízia 18, Holandsko
P7_TA(2011)0373
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/027 NL/Noord-Brabant, divízia 18, Holandsko) (KOM(2011)0386 – C7-0173/2011 – 2011/2137(BUD))
2013/C 51 E/50
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0386 – C7-0173/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0304/2011), |
|
A. |
keďže Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Holandsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 199 pracovníkov (pomoc sa týka všetkých) zo 14 podnikov, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 18 („Tlač a reprodukcia záznamových médií“) v holandskom regióne úrovne NUTS II Noord-Brabant (NL41), |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k dlhodobej zamestnanosti; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytnuté informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uvádzala komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby uskutočnila podrobné kvalitatívne hodnotenie EGF; |
|
7. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/027 NL/Noord-Brabant, divízia 18, Holandsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/654/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/184 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2010/028 NL/Overijssel divízia 18, Holandsko
P7_TA(2011)0374
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/028 NL/Overijssel, divízia 18, Holandsko) (KOM(2011)0387 – C7-0174/2011 – 2011/2138(BUD))
2013/C 51 E/51
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0387 – C7-0174/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0305/2011), |
|
A. |
keďže Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EFG) bol vytvorený s cieľom poskytovať dodatočnú pomoc pracovníkom, ktorí sú prepúšťaní z dôvodu veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu spôsobených globalizáciou, a pomáhať pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Holandsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 214 pracovníkov (pomoc sa týka všetkých) z deviatich podnikov, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 18 („Tlač a reprodukcia záznamových médií“), v holandskom regióne úrovne NUTS II Overijssel (NL21), |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie na zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k dlhodobým pracovným miestam; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uviedla komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby uskutočnila podrobné kvalitatívne hodnotenie EGF; |
|
7. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/028 NL/Overijssel, divízia 18, Holandsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/655/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/186 |
Streda 14. septembra 2011
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii: žiadosť EGF/2010/030 NL/Noord-Holland a Flevoland divízia 18, Holandsko
P7_TA(2011)0375
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/030 NL/Noord-Holland a Flevoland, divízia 18, Holandsko) (KOM(2011)0389 – C7-0175/2011 – 2011/2139(BUD))
2013/C 51 E/52
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2011)0389 – C7-0175/2011), |
|
— |
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (ďalej len „MID zo 17. mája 2006“), a najmä na jej bod 28, |
|
— |
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (ďalej len „nariadenie o EGF“), |
|
— |
so zreteľom na postup trialógu uvedený v bode 28 MID zo 17. mája 2006, |
|
— |
so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0306/2011), |
|
A. |
keďže Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce, |
|
B. |
keďže rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený v prípade žiadostí podaných od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pre pracovníkov prepustených v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy, |
|
C. |
keďže finančná pomoc Európskej únie pre prepustených pracovníkov by mala byť dynamická a dostupná čo najrýchlejšie a najúčinnejšie v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na MID zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF, |
|
D. |
keďže Holandsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prepustením 551 pracovníkov (pomoc sa týka všetkých) v 26 podnikoch, ktorých činnosť patrí podľa klasifikácie NACE Revision 2 do divízie 18 („Tlač a reprodukcia záznamových médií“), v holandských regiónoch úrovne NUTS II Noord-Holland (NL32) a Flevoland (NL23), |
|
E. |
keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF, |
|
1. |
žiada zúčastnené inštitúcie, aby vyvinuli potrebné úsilie o zlepšenie procedurálnych a rozpočtových mechanizmov s cieľom urýchliť mobilizáciu EGF; v tejto súvislosti oceňuje zlepšený postup, ktorý Komisia zaviedla v nadväznosti na žiadosť Európskeho parlamentu o rýchlejšie uvoľňovanie grantov, ktorého cieľom je predkladať rozpočtovému orgánu hodnotenie Komisie týkajúce sa oprávnenosti žiadosti o mobilizáciu EGF spolu s návrhom na jeho mobilizáciu; vyjadruje nádej, že v rámci nadchádzajúcich revízií EGF dôjde k ďalším zlepšeniam v postupe a že sa dosiahne väčšia efektívnosť, transparentnosť a zviditeľnenie EGF; |
|
2. |
pripomína záväzok inštitúcií zabezpečiť hladký a rýchly postup prijímania rozhodnutí o mobilizácii EGF a poskytnúť jednorazovú, časovo obmedzenú individuálnu podporu zameranú na pomoc pracovníkom, ktorí boli prepustení v dôsledku globalizácie a finančnej a hospodárskej krízy; zdôrazňuje úlohu, ktorú EGF môže zohrávať pri opätovnom vstupe prepustených pracovníkov na trh práce; |
|
3. |
zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF by sa malo zaistiť, aby EGF podporoval opätovný vstup jednotlivých prepustených pracovníkov do zamestnania; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré sú podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedné podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví; ďalej zdôrazňuje, že opatrenia financované z EGF by mali viesť k dlhodobej zamestnanosti; |
|
4. |
berie na vedomie, že poskytované informácie o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, zahŕňajú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; pripomína svoju výzvu Komisii, aby uviedla komparatívne zhodnotenie týchto údajov aj vo svojich výročných správach; |
|
5. |
víta skutočnosť, že po opakovaných žiadostiach Európskeho parlamentu sú v rozpočte na rok 2011 v rozpočtovom riadku EGF 04 05 01 po prvýkrát zahrnuté platobné rozpočtové prostriedky vo výške 47 608 950 EUR; pripomína, že EGF bol vytvorený ako samostatný osobitný nástroj s vlastnými cieľmi a termínmi, a preto si zaslúži pridelenie vlastných prostriedkov, čím sa predíde presunom z iných rozpočtových riadkov, ku ktorým dochádzalo v minulosti a ktoré by mohli mať nepriaznivý dosah na plnenie rôznych cieľov politík; |
|
6. |
vyzýva Komisiu, aby uskutočnila podrobné kvalitatívne hodnotenie EGF; |
|
7. |
schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
8. |
poveruje svojho predsedu, aby podpísal rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie; |
|
9. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii. |
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/030 NL/Noord-Holland a Flevoland, divízia 18, Holandsko)
(Text prílohy tu nie je uvedený, pretože zodpovedá záverečnému aktu, rozhodnutiu 2011/657/EÚ.)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 51/188 |
Streda 14. septembra 2011
Integrita a transparentnosť trhu s energiou ***I
P7_TA(2011)0376
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. septembra 2011 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o integrite a transparentnosti trhu s energiou (KOM(2010)0726 – C7-0407/2010 – 2010/0363(COD))
2013/C 51 E/53
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
|
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2010)0726), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 194 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0407/2010), |
|
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. marca 2011 (1), |
|
— |
po porade s Výborom regiónov, |
|
— |
so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 29. júna 2011, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
|
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
|
— |
so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0273/2011), |
|
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
|
2. |
schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu; |
|
3. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
|
4. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 132, 3.5.2011, s. 108.
Streda 14. septembra 2011
P7_TC1-COD(2010)0363
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. septembra 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1227/2011.)
Streda 14. septembra 2011
PRÍLOHA
Európsky parlament/Rada/Komisia
Spoločné vyhlásenie o sankciách
Komisia bude ďalej pokračovať v práci na posilňovaní sankčných režimov vo finančnom sektore a má v úmysle predložiť návrhy, ako konzistentne posilniť národné sankčné režimy v rámci nadchádzajúcich legislatívnych iniciatív v odvetví finančných služieb. Sankcie, ktoré majú byť prijaté na základe tohto nariadenia, budú odrážať konečné rozhodnutie zákonodarcu o návrhoch Komisie uvedených vyššie.