ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2013.051.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 51

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 56
22. februára 2013


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska komisia

2013/C 051/01

Stanovisko Komisie z 20. februára 2013 týkajúce sa plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska nachádzajúceho sa v jadrovej elektrárni Ignalina v Litve

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 051/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 )

3

2013/C 051/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV) ( 1 )

3

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2013/C 051/04

Výmenný kurz eura

4

2013/C 051/05

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 28. októbra 2011, ktorým sa menia a dopĺňajú záväzky č. 73 a 84 uvedené v rozhodnutí vo veci COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez (Vec COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez) [oznámené pod číslom K(2011) 7572]

5

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2013/C 051/06

Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 1; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 5; Ú. v. EÚ C 192, 18.8.2007, s. 11; Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 14; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 31; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 14; Ú. v. EÚ C 207, 14.8.2008, s. 12; Ú. v. EÚ C 331, 21.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 5, Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 198, 22.8.2009, s. 9; Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 2; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 82, 30.3.2010, s. 26; Ú. v. EÚ C 103, 22.4.2010, s. 8; Ú. v. EÚ C 108, 7.4.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 5; Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011, s. 1; Ú. v. EÚ C 216, 22.7.2011, s. 26; Ú. v. EÚ C 283, 27.9.2011, s. 7; Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2012, s. 5; Ú. v. EÚ C 214, 20.7.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 298, 4.10.2012, s. 4)

6

2013/C 051/07

Aktualizácia zoznamu hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 16; Ú. v. EÚ C 177, 12.7.2008, s. 9; Ú. v. EÚ C 200, 6.8.2008, s. 10; Ú. v. EÚ C 331, 31.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 37, 14.2.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 99, 30.4.2009, s. 7; Ú. v. EÚ C 229, 23.9.2009, s. 28; Ú. v. EÚ C 263, 5.11.2009, s. 22; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 17; Ú. v. EÚ C 74, 24.3.2010, s. 13; Ú. v. EÚ C 326, 3.12.2010, s. 17; Ú. v. EÚ C 355, 29.12.2010, s. 34; Ú. v. EÚ C 22, 22.1.2011, s. 22; Ú. v. EÚ C 37, 5.2.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 149, 20.5.2011, s. 8; Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 17; Ú. v. EÚ C 203, 9.7.2011, s. 14; Ú. v. EÚ C 210, 16.7.2011, s. 30; Ú. v. EÚ C 271, 14.9.2011, s. 18; Ú. v. EÚ C 356, 6.12.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 111, 18.4.2012, s. 3; Ú. v. EÚ C 183, 23.6.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 313, 17.10.2012, s. 11; Ú. v. EÚ C 394, 20.12.2012, s. 22)

9

2013/C 051/08

Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané Permis des Deux Ormes)  ( 1 )

13

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť

2013/C 051/09

Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckom výbore Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť

15

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2013/C 051/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec) ( 1 )

17

2013/C 051/11

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

18

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska komisia

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/1


STANOVISKO KOMISIE

z 20. februára 2013

týkajúce sa plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska nachádzajúceho sa v jadrovej elektrárni Ignalina v Litve

(Iba litovské znenie je autentické)

2013/C 51/01

Posúdenie uvedené ďalej sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia, ktoré sa majú vykonať podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárnych právnych predpisov (1).

Dňa 27. júna 2012 Európska komisia dostala od litovskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje, ktoré sa týkajú plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska.

Na základe týchto údajov a dodatočných informácií, ktoré si Komisia vyžiadala 16. júla 2012 a 9. septembra 2012 a ktoré litovské orgány poskytli 6. septembra 2012 a 13. novembra 2012, a po porade so skupinou odborníkov prijala Komisia toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi zariadením a najbližšou hranicou s iným členským štátom, v tomto prípade s Lotyšskom, je 9 km. Ďalším najbližším členským štátom je Poľsko vo vzdialenosti približne 250 km. Bieloruská republika ako susediaca krajina sa nachádza vo vzdialenosti 6 km.

2.

Za bežných prevádzkových podmienok je nepravdepodobné, že by pri vypúšťaní kvapalných a plynných rádioaktívnych látok došlo k vystaveniu obyvateľstva v inom členskom štáte alebo susednej tretej krajine riziku, ktoré je významné zo zdravotného hľadiska.

3.

Sekundárny tuhý rádioaktívny odpad sa presunie do príslušných zariadení na spracovanie alebo likvidáciu odpadu v Ignaline.

4.

V prípade neplánovaného uvoľňovania rádioaktívnych látok, ku ktorému môže dôjsť po havárii typu a rozsahu, ktorý je uvedený vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte alebo v susednej tretej krajine, neboli zo zdravotného hľadiska významné.

Komisia teda zastáva názor, že nie je pravdepodobné, aby realizácia plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska nachádzajúceho sa v jadrovej elektrárni Ignalina v Litve spôsobila za bežných podmienok alebo v prípade havárie typu a rozsahu uvedeného vo všeobecných údajoch takú rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy alebo ovzdušia iného členského štátu alebo susednej tretej krajiny, ktorá by bola zo zdravotného hľadiska významná.

V Bruseli 20. februára 2013

Za Komisiu

Günther OETTINGER

člen Komisie


(1)  Podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mali napríklad ďalej posudzovať environmentálne aspekty. Komisia by chcela orientačne poukázať na ustanovenia smernice 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, smernice 2001/42/ES o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie, ako aj smernice 92/43/EHS o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernice 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 51/02

Dňa 14. februára 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6810. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 51/03

Dňa 30. januára 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba vo francúzskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6798. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/4


Výmenný kurz eura (1)

21. februára 2013

2013/C 51/04

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3186

JPY

Japonský jen

122,85

DKK

Dánska koruna

7,4596

GBP

Britská libra

0,86420

SEK

Švédska koruna

8,4615

CHF

Švajčiarsky frank

1,2290

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,4755

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,496

HUF

Maďarský forint

292,47

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6997

PLN

Poľský zlotý

4,1735

RON

Rumunský lei

4,3795

TRY

Turecká líra

2,3656

AUD

Austrálsky dolár

1,2859

CAD

Kanadský dolár

1,3437

HKD

Hongkongský dolár

10,2267

NZD

Novozélandský dolár

1,5796

SGD

Singapurský dolár

1,6344

KRW

Juhokórejský won

1 435,48

ZAR

Juhoafrický rand

11,7640

CNY

Čínsky juan

8,2274

HRK

Chorvátska kuna

7,5905

IDR

Indonézska rupia

12 807,01

MYR

Malajzijský ringgit

4,0975

PHP

Filipínske peso

53,829

RUB

Ruský rubeľ

40,0680

THB

Thajský baht

39,373

BRL

Brazílsky real

2,5935

MXN

Mexické peso

16,8313

INR

Indická rupia

72,0020


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/5


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 28. októbra 2011,

ktorým sa menia a dopĺňajú záväzky č. 73 a 84 uvedené v rozhodnutí vo veci COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez

(Vec COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)

[oznámené pod číslom K(2011) 7572]

(Iba francúzske znenie je autentické)

2013/C 51/05

Komisia prijala 28. októbra 2011 rozhodnutie, ktorým sa menia a dopĺňajú záväzky prijaté vo veci fúzie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi  (1), a najmä jeho článku 8 ods. 2. Úplné znenie tohto rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter, je k dispozícii v autentickom jazyku veci a pracovných jazykoch Komisie na webovej stránke generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180

I.   ÚVOD

(1)

Komisia rozhodnutím zo 14. novembra 2006 (2) povolila fúziu medzi podnikmi GDF a Suez pod podmienkou dodržania prijatých záväzkov (ďalej len „záväzky“).

(2)

Tieto záväzky okrem iného zahŕňajú záväzky, ktoré sa týkajú: i) vybudovania kapacity na uskladnenie plynu vo Francúzsku, pričom prebytočná kapacita by sa mala ponúknuť na trhu (záväzok č. 73), a ii) vybudovania zariadenia na dezodorizáciu plynu v Taisnières na francúzsko-belgickej hranici (záväzok č. 84).

(3)

V listoch z 9. novembra 2009, 24. júna 2011 a 18. júla 2011 podnik GDF Suez (nový subjekt, ktorý vznikol fúziou zo 16. júla 2008) informoval Komisiu o ťažkostiach spojených s plnením záväzkov č. 73 a č. 84 a požiadal o ich zmenu a doplnenie (ďalej len „žiadosti“). Navrhol aj zmenené a doplnené záväzky v súvislosti so záväzkom č. 73 a informoval Komisiu, že pôvodne plánovaná lokalita v Alsasku v rámci záväzku č. 73 by sa mala nahradiť lokalitou v Hauterive.

(4)

Pokiaľ ide o záväzok č. 73, z posúdenia žiadosti podniku GDF Suez vyplýva, že existujú oprávnené dôvody na to, aby sa predaj kapacity uskladnenia odložil na neskôr (to sa však netýka dátumu, do ktorého sa má podľa záväzkov sprístupniť kapacita na trhu) a aby sa prijali zmenené a doplnené záväzky navrhnuté podnikom GDF Suez s cieľom zabezpečiť úspešnosť predaja. Maximálnu úspešnosť budúceho predaja kapacity uskladnenia by mali zabezpečiť najmä zmenené a doplnené záväzky týkajúce sa predaja viacročnej kapacity, hornej hranice minimálnej ceny a harmonogramu rezervovania kapacity prepravy plynu.

(5)

Pokiaľ ide o záväzok č. 84, z posúdenia vyplýva, že vybudovanie zariadenia na dezodorizáciu plynu je vážne ohrozené faktormi, na ktoré podnik GDF Suez nemá vplyv, a navyše už nezodpovedá skutočnému dopytu na trhu. Na základe toho možno konštatovať, že žiadosť podniku GDF Suez o zrušenie záväzku č. 84 je opodstatnená.

II.   ZÁVER

(6)

Na základe uvedených dôvodov sa v rozhodnutí dospelo k záveru, že:

záväzok č. 73 sa mení a dopĺňa. Predaj kapacity uskladnenia v lokalite Hauterive (ktorou sa nahrádza lokalita v Alsasku) sa odkladá na neskôr a uskutoční sa v súlade so zásadami uvedenými v žiadostiach podniku GDF Suez,

záväzok č. 84 sa zrušuje.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Vec COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, rozhodnutie Komisie zo 14. novembra 2006.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/6


Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 1; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 5; Ú. v. EÚ C 192, 18.8.2007, s. 11; Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 14; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 31; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 14; Ú. v. EÚ C 207, 14.8.2008, s. 12; Ú. v. EÚ C 331, 21.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 5, Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 198, 22.8.2009, s. 9; Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 2; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 82, 30.3.2010, s. 26; Ú. v. EÚ C 103, 22.4.2010, s. 8; Ú. v. EÚ C 108, 7.4.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 5; Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011, s. 1; Ú. v. EÚ C 216, 22.7.2011, s. 26; Ú. v. EÚ C 283, 27.9.2011, s. 7; Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2012, s. 5; Ú. v. EÚ C 214, 20.7.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 298, 4.10.2012, s. 4)

2013/C 51/06

Zoznam povolení na pobyt, uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií oznámených Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.

Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.

ČESKÁ REPUBLIKA

Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011

1.   Povolenia na pobyt vydané v jednotnom formáte

Povolení k pobytu

[Povolenie na pobyt, jednotná nálepka v cestovnom doklade, vydávané od 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín na trvalý alebo dlhodobý pobyt (príslušný účel pobytu sa uvádza na nálepke; od 4. júla 2011 môžu byť tieto povolenia vydávané ako dočasné doklady (počas postupu týkajúceho sa predĺženia predchádzajúceho dlhodobého pobytu alebo v mimoriadnych prípadoch)]

2.   Všetky ostatné doklady vydávané štátnym príslušníkom tretích krajín, ktoré sú rovnocenné s povolením na pobyt

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Preukaz o pobyte rodinného príslušníka občana Európskej únie – vydávaný štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ na prechodný pobyt – modré vyhotovenie, vydávaný od 27. apríla 2006 do 31. decembra 2012)

Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Pobytová karta rodinného príslušníka občana Európskej únie – vydávaná štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ na prechodný pobyt – modré vyhotovenie, vydávaná od 1. januára 2013)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(Preukaz o povolení na trvalý pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od 27. apríla 2006 štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ; do 21. decembra 2007 sa tento doklad vydával takisto štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska)

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(Potvrdenie o prechodnom pobyte na území, skladací doklad – vydávaný od 27. apríla 2006 štátnym príslušníkom EÚ/EHP/Švajčiarska)

Povolení k pobytu

(Povolenie na pobyt, nálepka v cestovnom doklade – vydávané od 15. marca 2003 do 30. apríla 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Preukaz o povolení na pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od roku 1996 do 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom, od 1. mája 2004 do 27. apríla 2006 na trvalý alebo prechodný pobyt rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ a štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska a ich rodinným príslušníkom.)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Preukaz o povolení na pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od dátumu vstupu Českej republiky do schengenského priestoru štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska a ich rodinným príslušníkom.)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(Preukaz o povolení na pobyt azylanta, šedé vyhotovenie – vydávaný osobám, ktorým bol udelený azyl; vydávaný od 1. januára 2001; od 4. júla 2011 sa tieto dokumenty vydávajú len v mimoriadnych prípadoch)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(Preukaz o oprávnení na pobyt osoby, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana, žlté vyhotovenie, vydávaný osobám, ktorým bola poskytnutá doplnková ochrana; vydávaný od 1. septembra 2006; od 4. júla 2011 sa tieto dokumenty vydávajú len v mimoriadnych prípadoch)

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

[Cestovný doklad, dohovor z 28. júla 1951 – vydávaný od 1. januára 1995 (od 1. septembra 2006 ako elektronický pas)]

Cizinecký pas

[Cudzinecký pas – ak sa vydal osobe bez štátnej príslušnosti (označený na vnútorných stranách úradnou pečiatkou so slovami „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – vydávaný od 17. októbra 2004 (od 1. septembra 2006 ako elektronický pas)]

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Zoznam cestujúcich na školský výlet v rámci Európskej únie, papierový doklad vydávaný od 1. apríla 2006)

Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí:

(Identifikačné preukazy vydané Ministerstvom zahraničných vecí:)

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Diplomatické identifikačné preukazy s označením)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – pre členov diplomatického personálu diplomatických misií)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – pre konzulárnych úradníkov konzulárnych úradov)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

(MO/D – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí požívajú diplomatické výsady a imunity v rovnakom rozsahu ako diplomatickí zástupcovia)

Identifikační průkazy s označením

(Identifikačné preukazy s označením)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – pre členov administratívneho a technického personálu diplomatických misií)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – pre konzulárnych úradníkov konzulárnych úradov)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(МО/ATP – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí požívajú diplomatické výsady a imunity v rovnakom rozsahu ako členovia administratívneho a technického personálu diplomatickej misie)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí požívajú výsady a imunity podľa príslušnej medzinárodnej zmluvy)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP, resp. SP/K – pre členov služobného personálu diplomatickej misie, resp. konzulárneho úradu)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu.

(SSO, resp. SSO/K – pre súkromné služobné osoby členov personálu diplomatickej misie, resp. konzulárneho úradu)


22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/9


Aktualizácia zoznamu hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 16; Ú. v. EÚ C 177, 12.7.2008, s. 9; Ú. v. EÚ C 200, 6.8.2008, s. 10; Ú. v. EÚ C 331, 31.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 37, 14.2.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 99, 30.4.2009, s. 7; Ú. v. EÚ C 229, 23.9.2009, s. 28; Ú. v. EÚ C 263, 5.11.2009, s. 22; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 17; Ú. v. EÚ C 74, 24.3.2010, s. 13; Ú. v. EÚ C 326, 3.12.2010, s. 17; Ú. v. EÚ C 355, 29.12.2010, s. 34; Ú. v. EÚ C 22, 22.1.2011, s. 22; Ú. v. EÚ C 37, 5.2.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 149, 20.5.2011, s. 8; Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 17; Ú. v. EÚ C 203, 9.7.2011, s. 14; Ú. v. EÚ C 210, 16.7.2011, s. 30; Ú. v. EÚ C 271, 14.9.2011, s. 18; Ú. v. EÚ C 356, 6.12.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 111, 18.4.2012, s. 3; Ú. v. EÚ C 183, 23.6.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 313, 17.10.2012, s. 11; Ú. v. EÚ C 394, 20.12.2012, s. 22)

2013/C 51/07

Zoznam hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií poskytnutých Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.

Pravidelná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.

FÍNSKO

Zmena a doplnenie informácií uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie C 316, 28.12.2007

ZOZNAM HRANIČNÝCH PRIECHODOV

Pozemné hranice (Fínsko – Rusko)

1.

Haapovaara (*)

2.

Imatra

3.

Inari (*)

4.

Karttimo (*)

5.

Kurvinen (*)

6.

Kuusamo

7.

Leminaho (*)

8.

Niirala

9.

Nuijamaa

10.

Parikkala (*)

11.

Raja-Jooseppi

12.

Salla

13.

Vaalimaa

14.

Vainikkala (rail)

15.

Vartius

VYSVETLENIE:

Existencia hraničných priechodov vyplýva z dohody medzi vládou Fínskej republiky a vládou Ruskej federácie o spoločných hraničných priechodoch (Helsinki 11. marca 1994). Priechody označené hviezdičkou (*) sa používajú len obmedzene v súlade s dohodou a otvárajú sa podľa potreby. Ide pritom takmer výlučne o prevoz dreva. Väčšina priechodov je väčšinu času zatvorená.

Letiská

1.

Enontekiö

2.

Helsinki – Hernesaari (výlučne pre helikoptéry)

3.

Helsinki – Malmi

4.

Helsinki – Vantaa

5.

Ivalo

6.

Joensuu

7.

Jyväskylä

8.

Kajaani

9.

Kemi – Tornio

10.

Kittilä

11.

Kokkola – Pietarsaari

12.

Kuopio

13.

Kuusamo

14.

Lappeenranta

15.

Maarianhamina

16.

Mikkeli

17.

Oulu

18.

Pori

19.

Rovaniemi

20.

Savonlinna

21.

Seinäjoki

22.

Tampere – Pirkkala

23.

Turku

24.

Vaasa

25.

Varkaus

Námorné hranice

Prístavné hraničné priechody pre obchodné a rybárske lode

1.

Eckerö

2.

Eurajoki

3.

Färjsundet

4.

Förby

5.

Hamina

6.

Hanko (aj pre rekreačné lode)

7.

Haukipudas

8.

Helsinki

9.

Inkoo

10.

Kalajoki

11.

Kaskinen

12.

Kemi

13.

Kemiö

14.

Kirkkonummi

15.

Kokkola

16.

Kotka

17.

Kristiinankaupunki

18.

Lappeenranta

19.

Loviisa

20.

Långnäs

21.

Maarianhamina (aj pre rekreačné lode)

22.

Merikarvia

23.

Naantali

24.

Nuijamaa (aj pre rekreačné lode)

25.

Oulu

26.

Parainen

27.

Pernaja

28.

Pietarsaari

29.

Pohja

30.

Pori

31.

Porvoo

32.

Raahe

33.

Rauma

34.

Salo

35.

Sipoo

36.

Taalintehdas

37.

Tammisaari

38.

Tornio

39.

Turku

40.

Uusikaupunki

41.

Vaasa

Stanice pobrežnej stráže fungujúce ako hraničné priechody pre rekreačné lode

1.

Ålandy

2.

Haapasaari

3.

Hanko

4.

Nuijamaan satama

5.

Santio

6.

Suomenlinna

Stanice pobrežnej stráže fungujúce ako hraničné priechody pre hydroplány

1.

Ålandy

2.

Hanko

3.

Kotka

4.

Porkkala

5.

Suomenlinna

ŠVAJČIARSKO

Zmena a doplnenie informácií uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie C 316, 28.12.2007

ZOZNAM HRANIČNÝCH PRIECHODOV

Vzdušné hranice

1.

Bâle – Mulhouse

2.

Genève – Cointrin

3.

Zurich

4.

Saint-Gall – Altenrhein SG

5.

Berne – Belp

6.

Granges

7.

La-Chaux-de-Fond – Les Eplatures

8.

Lausanne – La Blécherette

9.

Locarno – Magadino

10.

Lugano – Agno

11.

Samedan

12.

Sion


22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/13


Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1)

(Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „Permis des Deux Ormes“)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 51/08

Žiadosťou z 13. júna 2012 spoločnosť Vermilion REP SAS so sídlom na Route de Pontenx, boite postale no 5, 40161 Parentis-en-Born cedex (Francúzsko) požiadala o výlučné povolenie na päťročné (5) obdobie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov, nazývané „Permis des Deux Ormes“, ktoré sa týka územia departementov Marne a Seine-et-Marne.

Oblasť, na ktorú sa vzťahuje toto povolenie, je vymedzená úsekmi poludníkov a rovnobežiek postupne spájajúcimi uvedené body definované ich geografickými súradnicami vyjadrenými v stupňoch, pričom za východiskový poludník sa považuje poludník prechádzajúci Parížom.

Bod

Východná zemepisná dĺžka

Severná zemepisná šírka

A

01,20

54,20

B

01,40

54,20

C

01,40

54,10

D

01,50

54,10

E

01,50

54,00

F

01,40

54,00

G

01,40

54,10

H

01,21

54,10

I

01,21

54,15

J

01,20

54,15

Takto definované územie má rozlohu približne 194 km2.

Podávanie žiadostí a kritériá na udelenie oprávnenia

Žiadatelia, ktorí podali počiatočnú žiadosť a konkurenčné žiadosti, musia spĺňať podmienky potrebné na udelenie oprávnenia, ktoré sa stanovujú v článkoch 4 a 5 zmenenej a doplnenej vyhlášky 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).

Spoločnosti, ktoré majú záujem o tieto povolenia, môžu v časovej lehote deväťdesiat dní po uverejnení tohto stanoviska predložiť konkurenčnú žiadosť podľa podmienok uvedených v „Stanovisku o získaní oprávnení na ťažbu uhľovodíkov vo Francúzsku“, uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 374 z 30. decembra 1994 na strane 11, a stanovených zmenenou a doplnenou vyhláškou 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a o oprávneniach na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).

Konkurenčné žiadosti sa zasielajú ministerstvu životného prostredia, udržateľného rozvoja a energetiky na ďalej uvedenú adresu. Rozhodnutia o počiatočnej žiadosti a o konkurenčných žiadostiach sa prijmú v lehote dvoch rokov odo dňa prijatia počiatočnej žiadosti francúzskymi orgánmi, čiže najneskôr do 15. júla 2014.

Podmienky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti a jej ukončenia

Žiadateľom sa adresuje výzva, aby sa riadili článkami 79 a 79.1 ťažobného kódexu a zmenenou a doplnenou vyhláškou 2006-649 z 2. júna 2006 o ťažobných prácach, prácach podzemného skladovania a o poriadku pre bane a podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).

Všetky doplňujúce informácie je možné získať na ministerstve životného prostredia, udržateľného rozvoja a energetiky (ministère de l'écologie, du developpement durable et de l’énergie):

Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex (Francúzsko); Tel. +33 140819527.

Uvedené právne a regulačné ustanovenia sú prístupné na internetovej stránke Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 3.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/15


Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckom výbore Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť

2013/C 51/09

Táto výzva je určená vedcom, ktorí majú záujem o členstvo vo vedeckom výbore monitorovacieho centra.

Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosti (EMCDDA) so sídlom v Lisabone v Portugalsku bolo zriadené s cieľom poskytovať Európskej únii a jej členským štátom „vecné, objektívne, spoľahlivé a porovnateľné informácie na európskej úrovni týkajúce sa drog, drogovej závislosti a ich následkov“ (1). Ďalšie informácie o monitorovacom centre nájdete na tejto adrese:

http://www.emcdda.europa.eu

Vedecký výbor monitorovacieho centra

Zriadenie vedeckého výboru monitorovacieho centra EMCDDA je ustanovené v článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1920/2006 o Európskom monitorovacom centre pre drogy a drogovú závislosť (prepracované znenie) (1).

Úlohou vedeckého výboru je pomáhať správnej rade a riaditeľovi monitorovacieho centra a podávať stanoviská o akejkoľvek vedeckej problematike súvisiacej s činnosťou centra, ktorú mu môže predložiť správna rada alebo riaditeľ.

Okrem toho sa pod záštitou vedeckého výboru uskutočňuje hodnotenie rizika nových psychoaktívnych látok v súlade s ustanoveniami článku 6 rozhodnutia Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (2).

Vedecký výbor sa skladá najviac z 15 významných vedcov vymenovaných správnou radou podľa ich vedeckej odbornosti a nezávislosti. Členovia vedeckého výberu sú menovaní na základe osobnej spôsobilosti a poskytujú svoje stanoviská úplne nezávisle od členských štátov a inštitúcií Európskej únie.

Majú pokryť najdôležitejšie vedecké oblasti spojené s problematikou drog a drogovej závislosti:

Základný biologický, neurobiologický a behaviorálny výskum (vrátane etiologického výskumu a výskumu návykového správania),

Populačný výskum a epidemiológia (prieskumy na mieste a etnografické štúdie),

Zníženie dopytu (vrátane prevencie, liečby, znižovania poškodení a reintegrácie),

Ponuka, znižovanie ponuky a trestná činnosť,

Drogová politika (vrátane právnych predpisov, ekonomických otázok a stratégií).

Uchádzači, ktorí budú vymenovaní za členov vedeckého výboru, budú požiadaní, aby urobili vyhlásenie o možnom konflikte záujmov a podpísali vyhlásenie o nezávislosti a zaviazanosti k činnosti vedeckého výboru monitorovacieho centra EMCDDA.

Ďalšie informácie o formuláre žiadosti sú dispozícii na prevzatie v anglickom jazyku z webovej stránky monitorovacieho centra: http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc. Žiadosti sa podávajú cez e-mail na adresu scicom.call2013@emcdda.europa.eu alebo doporučenou poštou na adresu uvedenú ďalej. Aj papierové formuláre žiadostí sú k dispozícii na vyžiadanie na rovnakej adrese:

EMCDDA

Attn: Scientific Committee selection

Cais do Sodré

1249-289 Lisboa

PORTUGAL

Dátum uzávierky

Dátum uzávierky na podanie žiadostí je 15. apríl 2013 o 17.00 hod. Lisabonského času (dátum a čas poštovej pečiatky alebo e-mailu). Monitorovacie centrum si vyhradzuje právo nezohľadniť vyjadrenia záujmu, ktoré budú odoslané po tomto dátume.


(1)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 1. Pozri http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN

(2)  Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/17


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec)

(Text s významom pre EHP)

2013/C 51/10

1.

Komisii bolo 15. februára 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Honeywell International Inc. („Honeywell“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Intermec, Inc. („Intermec“, Spojené štáty americké).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Honeywell: produkty a služby pre letecký priemysel, automobilové produkty, elektronické materiály, špeciálne materiály, vysoko odolné polyméry, dopravné a energetické systémy, systémy na stráženie objektov slúžiacich na účely bývania alebo podnikania. Honeywell sa prostredníctvom svojej divízie zameranej na riešenia v oblasti automatizácie a kontroly zaoberá výrobou a predajom zariadení na automatickú identifikáciu a zber údajov vrátane odolných prenosných počítačov, laserových a zobrazovacích skenerov a čítačiek čiarových kódov, ako aj poskytovaním s tým súvisiacich služieb a príslušenstva,

Intermec: výroba a dodávky zariadení na automatickú identifikáciu a zber údajov, vrátane odolných prenosných počítačov, laserových a zobrazovacích skenerov a čítačiek čiarových kódov, systémov rozpoznávania reči, zariadení na tlač čiarových kódov, štítkov s čiarovými kódmi a systémov na identifikáciu rádiových frekvencií, ako aj poskytovanie s tým súvisiacich služieb a príslušenstva a zabezpečovanie záručného a pozáručného servisu (life cycle services).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


22.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 51/18


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2013/C 51/11

1.

Komisii bolo 15. februára 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Oiltanking GmbH („Oiltanking“, Nemecko), v konečnom dôsledku kontrolovaný podnikom Marquard & Bahls AG, and Coral Cay Pte Ltd („Coral“, Singapur), ktorý je pobočkou v úplnom vlastníctve skupiny Gunvor Group Ltd., získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom PT Oiltanking Karimun („OTK“, Indonézia) prostredníctvom kúpy akcií. Oiltanking v súčasnosti vlastní 95 % akcií OTK.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Oiltanking: skladovacie služby pre ropné produkty, rastlinné oleje, chemikálie a iné tekutiny a plyny v celosvetovom rozsahu,

Gunvor: pôsobí v oblasti obchodu, dopravy, skladovania a optimalizácie surovej ropy, rafinovaných ropných produktov a iných energetických produktov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).