ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2013.051.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 51 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
STANOVISKÁ |
|
|
Európska komisia |
|
2013/C 051/01 |
||
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2013/C 051/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa) ( 1 ) |
|
2013/C 051/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2013/C 051/04 |
||
2013/C 051/05 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2013/C 051/06 |
||
2013/C 051/07 |
||
2013/C 051/08 |
Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané Permis des Deux Ormes) ( 1 ) |
|
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť |
|
2013/C 051/09 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2013/C 051/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec) ( 1 ) |
|
2013/C 051/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
STANOVISKÁ
Európska komisia
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/1 |
STANOVISKO KOMISIE
z 20. februára 2013
týkajúce sa plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska nachádzajúceho sa v jadrovej elektrárni Ignalina v Litve
(Iba litovské znenie je autentické)
2013/C 51/01
Posúdenie uvedené ďalej sa vykonáva podľa ustanovení Zmluvy o Euratome bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ďalšie posúdenia, ktoré sa majú vykonať podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a povinnosti vyplývajúce z nej a zo sekundárnych právnych predpisov (1).
Dňa 27. júna 2012 Európska komisia dostala od litovskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje, ktoré sa týkajú plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska.
Na základe týchto údajov a dodatočných informácií, ktoré si Komisia vyžiadala 16. júla 2012 a 9. septembra 2012 a ktoré litovské orgány poskytli 6. septembra 2012 a 13. novembra 2012, a po porade so skupinou odborníkov prijala Komisia toto stanovisko:
1. |
Vzdialenosť medzi zariadením a najbližšou hranicou s iným členským štátom, v tomto prípade s Lotyšskom, je 9 km. Ďalším najbližším členským štátom je Poľsko vo vzdialenosti približne 250 km. Bieloruská republika ako susediaca krajina sa nachádza vo vzdialenosti 6 km. |
2. |
Za bežných prevádzkových podmienok je nepravdepodobné, že by pri vypúšťaní kvapalných a plynných rádioaktívnych látok došlo k vystaveniu obyvateľstva v inom členskom štáte alebo susednej tretej krajine riziku, ktoré je významné zo zdravotného hľadiska. |
3. |
Sekundárny tuhý rádioaktívny odpad sa presunie do príslušných zariadení na spracovanie alebo likvidáciu odpadu v Ignaline. |
4. |
V prípade neplánovaného uvoľňovania rádioaktívnych látok, ku ktorému môže dôjsť po havárii typu a rozsahu, ktorý je uvedený vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte alebo v susednej tretej krajine, neboli zo zdravotného hľadiska významné. |
Komisia teda zastáva názor, že nie je pravdepodobné, aby realizácia plánu zneškodnenia rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho zo zariadenia na nakladanie s tuhým palivom a úložiska nachádzajúceho sa v jadrovej elektrárni Ignalina v Litve spôsobila za bežných podmienok alebo v prípade havárie typu a rozsahu uvedeného vo všeobecných údajoch takú rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy alebo ovzdušia iného členského štátu alebo susednej tretej krajiny, ktorá by bola zo zdravotného hľadiska významná.
V Bruseli 20. februára 2013
Za Komisiu
Günther OETTINGER
člen Komisie
(1) Podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie by sa mali napríklad ďalej posudzovať environmentálne aspekty. Komisia by chcela orientačne poukázať na ustanovenia smernice 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, smernice 2001/42/ES o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie, ako aj smernice 92/43/EHS o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín a smernice 2000/60/ES, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6810 – E.ON/Sabanci/Enerjisa)
(Text s významom pre EHP)
2013/C 51/02
Dňa 14. februára 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6810. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/3 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6798 – CDC/BULL/JV)
(Text s významom pre EHP)
2013/C 51/03
Dňa 30. januára 2013 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba vo francúzskom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32013M6798. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/4 |
Výmenný kurz eura (1)
21. februára 2013
2013/C 51/04
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3186 |
JPY |
Japonský jen |
122,85 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4596 |
GBP |
Britská libra |
0,86420 |
SEK |
Švédska koruna |
8,4615 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2290 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,4755 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,496 |
HUF |
Maďarský forint |
292,47 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6997 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,1735 |
RON |
Rumunský lei |
4,3795 |
TRY |
Turecká líra |
2,3656 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2859 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3437 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,2267 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5796 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,6344 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 435,48 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,7640 |
CNY |
Čínsky juan |
8,2274 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5905 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 807,01 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0975 |
PHP |
Filipínske peso |
53,829 |
RUB |
Ruský rubeľ |
40,0680 |
THB |
Thajský baht |
39,373 |
BRL |
Brazílsky real |
2,5935 |
MXN |
Mexické peso |
16,8313 |
INR |
Indická rupia |
72,0020 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/5 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 28. októbra 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú záväzky č. 73 a 84 uvedené v rozhodnutí vo veci COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez
(Vec COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
[oznámené pod číslom K(2011) 7572]
(Iba francúzske znenie je autentické)
2013/C 51/05
Komisia prijala 28. októbra 2011 rozhodnutie, ktorým sa menia a dopĺňajú záväzky prijaté vo veci fúzie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (1), a najmä jeho článku 8 ods. 2. Úplné znenie tohto rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter, je k dispozícii v autentickom jazyku veci a pracovných jazykoch Komisie na webovej stránke generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=2_M_4180
I. ÚVOD
(1) |
Komisia rozhodnutím zo 14. novembra 2006 (2) povolila fúziu medzi podnikmi GDF a Suez pod podmienkou dodržania prijatých záväzkov (ďalej len „záväzky“). |
(2) |
Tieto záväzky okrem iného zahŕňajú záväzky, ktoré sa týkajú: i) vybudovania kapacity na uskladnenie plynu vo Francúzsku, pričom prebytočná kapacita by sa mala ponúknuť na trhu (záväzok č. 73), a ii) vybudovania zariadenia na dezodorizáciu plynu v Taisnières na francúzsko-belgickej hranici (záväzok č. 84). |
(3) |
V listoch z 9. novembra 2009, 24. júna 2011 a 18. júla 2011 podnik GDF Suez (nový subjekt, ktorý vznikol fúziou zo 16. júla 2008) informoval Komisiu o ťažkostiach spojených s plnením záväzkov č. 73 a č. 84 a požiadal o ich zmenu a doplnenie (ďalej len „žiadosti“). Navrhol aj zmenené a doplnené záväzky v súvislosti so záväzkom č. 73 a informoval Komisiu, že pôvodne plánovaná lokalita v Alsasku v rámci záväzku č. 73 by sa mala nahradiť lokalitou v Hauterive. |
(4) |
Pokiaľ ide o záväzok č. 73, z posúdenia žiadosti podniku GDF Suez vyplýva, že existujú oprávnené dôvody na to, aby sa predaj kapacity uskladnenia odložil na neskôr (to sa však netýka dátumu, do ktorého sa má podľa záväzkov sprístupniť kapacita na trhu) a aby sa prijali zmenené a doplnené záväzky navrhnuté podnikom GDF Suez s cieľom zabezpečiť úspešnosť predaja. Maximálnu úspešnosť budúceho predaja kapacity uskladnenia by mali zabezpečiť najmä zmenené a doplnené záväzky týkajúce sa predaja viacročnej kapacity, hornej hranice minimálnej ceny a harmonogramu rezervovania kapacity prepravy plynu. |
(5) |
Pokiaľ ide o záväzok č. 84, z posúdenia vyplýva, že vybudovanie zariadenia na dezodorizáciu plynu je vážne ohrozené faktormi, na ktoré podnik GDF Suez nemá vplyv, a navyše už nezodpovedá skutočnému dopytu na trhu. Na základe toho možno konštatovať, že žiadosť podniku GDF Suez o zrušenie záväzku č. 84 je opodstatnená. |
II. ZÁVER
(6) |
Na základe uvedených dôvodov sa v rozhodnutí dospelo k záveru, že:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Vec COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, rozhodnutie Komisie zo 14. novembra 2006.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/6 |
Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 1; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 5; Ú. v. EÚ C 192, 18.8.2007, s. 11; Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 14; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 31; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 14; Ú. v. EÚ C 207, 14.8.2008, s. 12; Ú. v. EÚ C 331, 21.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 5, Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 198, 22.8.2009, s. 9; Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 2; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 82, 30.3.2010, s. 26; Ú. v. EÚ C 103, 22.4.2010, s. 8; Ú. v. EÚ C 108, 7.4.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 5; Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011, s. 1; Ú. v. EÚ C 216, 22.7.2011, s. 26; Ú. v. EÚ C 283, 27.9.2011, s. 7; Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2012, s. 5; Ú. v. EÚ C 214, 20.7.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 298, 4.10.2012, s. 4)
2013/C 51/06
Zoznam povolení na pobyt, uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií oznámených Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.
Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011
1. Povolenia na pobyt vydané v jednotnom formáte
— |
Povolení k pobytu [Povolenie na pobyt, jednotná nálepka v cestovnom doklade, vydávané od 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín na trvalý alebo dlhodobý pobyt (príslušný účel pobytu sa uvádza na nálepke; od 4. júla 2011 môžu byť tieto povolenia vydávané ako dočasné doklady (počas postupu týkajúceho sa predĺženia predchádzajúceho dlhodobého pobytu alebo v mimoriadnych prípadoch)] |
2. Všetky ostatné doklady vydávané štátnym príslušníkom tretích krajín, ktoré sú rovnocenné s povolením na pobyt
— |
Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie (Preukaz o pobyte rodinného príslušníka občana Európskej únie – vydávaný štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ na prechodný pobyt – modré vyhotovenie, vydávaný od 27. apríla 2006 do 31. decembra 2012) |
— |
Pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie (Pobytová karta rodinného príslušníka občana Európskej únie – vydávaná štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ na prechodný pobyt – modré vyhotovenie, vydávaná od 1. januára 2013) |
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu (Preukaz o povolení na trvalý pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od 27. apríla 2006 štátnym príslušníkom tretích krajín – rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ; do 21. decembra 2007 sa tento doklad vydával takisto štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska) |
— |
Potvrzení o přechodném pobytu na území (Potvrdenie o prechodnom pobyte na území, skladací doklad – vydávaný od 27. apríla 2006 štátnym príslušníkom EÚ/EHP/Švajčiarska) |
— |
Povolení k pobytu (Povolenie na pobyt, nálepka v cestovnom doklade – vydávané od 15. marca 2003 do 30. apríla 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Preukaz o povolení na pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od roku 1996 do 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom, od 1. mája 2004 do 27. apríla 2006 na trvalý alebo prechodný pobyt rodinným príslušníkom štátnych príslušníkov EÚ a štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska a ich rodinným príslušníkom.) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Preukaz o povolení na pobyt, zelené vyhotovenie – vydávaný od dátumu vstupu Českej republiky do schengenského priestoru štátnym príslušníkom EHP/Švajčiarska a ich rodinným príslušníkom.) |
— |
Průkaz povolení k pobytu azylanta (Preukaz o povolení na pobyt azylanta, šedé vyhotovenie – vydávaný osobám, ktorým bol udelený azyl; vydávaný od 1. januára 2001; od 4. júla 2011 sa tieto dokumenty vydávajú len v mimoriadnych prípadoch) |
— |
Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany (Preukaz o oprávnení na pobyt osoby, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana, žlté vyhotovenie, vydávaný osobám, ktorým bola poskytnutá doplnková ochrana; vydávaný od 1. septembra 2006; od 4. júla 2011 sa tieto dokumenty vydávajú len v mimoriadnych prípadoch) |
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 [Cestovný doklad, dohovor z 28. júla 1951 – vydávaný od 1. januára 1995 (od 1. septembra 2006 ako elektronický pas)] |
— |
Cizinecký pas [Cudzinecký pas – ak sa vydal osobe bez štátnej príslušnosti (označený na vnútorných stranách úradnou pečiatkou so slovami „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – vydávaný od 17. októbra 2004 (od 1. septembra 2006 ako elektronický pas)] |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Zoznam cestujúcich na školský výlet v rámci Európskej únie, papierový doklad vydávaný od 1. apríla 2006) |
— |
Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí: (Identifikačné preukazy vydané Ministerstvom zahraničných vecí:)
|
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/9 |
Aktualizácia zoznamu hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 316, 28.12.2007, s. 1; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 16; Ú. v. EÚ C 177, 12.7.2008, s. 9; Ú. v. EÚ C 200, 6.8.2008, s. 10; Ú. v. EÚ C 331, 31.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 37, 14.2.2009, s. 10; Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 99, 30.4.2009, s. 7; Ú. v. EÚ C 229, 23.9.2009, s. 28; Ú. v. EÚ C 263, 5.11.2009, s. 22; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 17; Ú. v. EÚ C 74, 24.3.2010, s. 13; Ú. v. EÚ C 326, 3.12.2010, s. 17; Ú. v. EÚ C 355, 29.12.2010, s. 34; Ú. v. EÚ C 22, 22.1.2011, s. 22; Ú. v. EÚ C 37, 5.2.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 149, 20.5.2011, s. 8; Ú. v. EÚ C 190, 30.6.2011, s. 17; Ú. v. EÚ C 203, 9.7.2011, s. 14; Ú. v. EÚ C 210, 16.7.2011, s. 30; Ú. v. EÚ C 271, 14.9.2011, s. 18; Ú. v. EÚ C 356, 6.12.2011, s. 12; Ú. v. EÚ C 111, 18.4.2012, s. 3; Ú. v. EÚ C 183, 23.6.2012, s. 7; Ú. v. EÚ C 313, 17.10.2012, s. 11; Ú. v. EÚ C 394, 20.12.2012, s. 22)
2013/C 51/07
Zoznam hraničných priechodov podľa článku 2 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií poskytnutých Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.
Pravidelná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.
FÍNSKO
Zmena a doplnenie informácií uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie C 316, 28.12.2007
ZOZNAM HRANIČNÝCH PRIECHODOV
Pozemné hranice (Fínsko – Rusko)
1. |
Haapovaara (*) |
2. |
Imatra |
3. |
Inari (*) |
4. |
Karttimo (*) |
5. |
Kurvinen (*) |
6. |
Kuusamo |
7. |
Leminaho (*) |
8. |
Niirala |
9. |
Nuijamaa |
10. |
Parikkala (*) |
11. |
Raja-Jooseppi |
12. |
Salla |
13. |
Vaalimaa |
14. |
Vainikkala (rail) |
15. |
Vartius |
VYSVETLENIE:
Existencia hraničných priechodov vyplýva z dohody medzi vládou Fínskej republiky a vládou Ruskej federácie o spoločných hraničných priechodoch (Helsinki 11. marca 1994). Priechody označené hviezdičkou (*) sa používajú len obmedzene v súlade s dohodou a otvárajú sa podľa potreby. Ide pritom takmer výlučne o prevoz dreva. Väčšina priechodov je väčšinu času zatvorená.
Letiská
1. |
Enontekiö |
2. |
Helsinki – Hernesaari (výlučne pre helikoptéry) |
3. |
Helsinki – Malmi |
4. |
Helsinki – Vantaa |
5. |
Ivalo |
6. |
Joensuu |
7. |
Jyväskylä |
8. |
Kajaani |
9. |
Kemi – Tornio |
10. |
Kittilä |
11. |
Kokkola – Pietarsaari |
12. |
Kuopio |
13. |
Kuusamo |
14. |
Lappeenranta |
15. |
Maarianhamina |
16. |
Mikkeli |
17. |
Oulu |
18. |
Pori |
19. |
Rovaniemi |
20. |
Savonlinna |
21. |
Seinäjoki |
22. |
Tampere – Pirkkala |
23. |
Turku |
24. |
Vaasa |
25. |
Varkaus |
Námorné hranice
Prístavné hraničné priechody pre obchodné a rybárske lode
1. |
Eckerö |
2. |
Eurajoki |
3. |
Färjsundet |
4. |
Förby |
5. |
Hamina |
6. |
Hanko (aj pre rekreačné lode) |
7. |
Haukipudas |
8. |
Helsinki |
9. |
Inkoo |
10. |
Kalajoki |
11. |
Kaskinen |
12. |
Kemi |
13. |
Kemiö |
14. |
Kirkkonummi |
15. |
Kokkola |
16. |
Kotka |
17. |
Kristiinankaupunki |
18. |
Lappeenranta |
19. |
Loviisa |
20. |
Långnäs |
21. |
Maarianhamina (aj pre rekreačné lode) |
22. |
Merikarvia |
23. |
Naantali |
24. |
Nuijamaa (aj pre rekreačné lode) |
25. |
Oulu |
26. |
Parainen |
27. |
Pernaja |
28. |
Pietarsaari |
29. |
Pohja |
30. |
Pori |
31. |
Porvoo |
32. |
Raahe |
33. |
Rauma |
34. |
Salo |
35. |
Sipoo |
36. |
Taalintehdas |
37. |
Tammisaari |
38. |
Tornio |
39. |
Turku |
40. |
Uusikaupunki |
41. |
Vaasa |
Stanice pobrežnej stráže fungujúce ako hraničné priechody pre rekreačné lode
1. |
Ålandy |
2. |
Haapasaari |
3. |
Hanko |
4. |
Nuijamaan satama |
5. |
Santio |
6. |
Suomenlinna |
Stanice pobrežnej stráže fungujúce ako hraničné priechody pre hydroplány
1. |
Ålandy |
2. |
Hanko |
3. |
Kotka |
4. |
Porkkala |
5. |
Suomenlinna |
ŠVAJČIARSKO
Zmena a doplnenie informácií uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie C 316, 28.12.2007
ZOZNAM HRANIČNÝCH PRIECHODOV
Vzdušné hranice
1. |
Bâle – Mulhouse |
2. |
Genève – Cointrin |
3. |
Zurich |
4. |
Saint-Gall – Altenrhein SG |
5. |
Berne – Belp |
6. |
Granges |
7. |
La-Chaux-de-Fond – Les Eplatures |
8. |
Lausanne – La Blécherette |
9. |
Locarno – Magadino |
10. |
Lugano – Agno |
11. |
Samedan |
12. |
Sion |
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/13 |
Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1)
(Stanovisko k žiadosti o výlučné povolenie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „Permis des Deux Ormes“)
(Text s významom pre EHP)
2013/C 51/08
Žiadosťou z 13. júna 2012 spoločnosť Vermilion REP SAS so sídlom na Route de Pontenx, boite postale no 5, 40161 Parentis-en-Born cedex (Francúzsko) požiadala o výlučné povolenie na päťročné (5) obdobie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov, nazývané „Permis des Deux Ormes“, ktoré sa týka územia departementov Marne a Seine-et-Marne.
Oblasť, na ktorú sa vzťahuje toto povolenie, je vymedzená úsekmi poludníkov a rovnobežiek postupne spájajúcimi uvedené body definované ich geografickými súradnicami vyjadrenými v stupňoch, pričom za východiskový poludník sa považuje poludník prechádzajúci Parížom.
Bod |
Východná zemepisná dĺžka |
Severná zemepisná šírka |
A |
01,20 |
54,20 |
B |
01,40 |
54,20 |
C |
01,40 |
54,10 |
D |
01,50 |
54,10 |
E |
01,50 |
54,00 |
F |
01,40 |
54,00 |
G |
01,40 |
54,10 |
H |
01,21 |
54,10 |
I |
01,21 |
54,15 |
J |
01,20 |
54,15 |
Takto definované územie má rozlohu približne 194 km2.
Podávanie žiadostí a kritériá na udelenie oprávnenia
Žiadatelia, ktorí podali počiatočnú žiadosť a konkurenčné žiadosti, musia spĺňať podmienky potrebné na udelenie oprávnenia, ktoré sa stanovujú v článkoch 4 a 5 zmenenej a doplnenej vyhlášky 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Spoločnosti, ktoré majú záujem o tieto povolenia, môžu v časovej lehote deväťdesiat dní po uverejnení tohto stanoviska predložiť konkurenčnú žiadosť podľa podmienok uvedených v „Stanovisku o získaní oprávnení na ťažbu uhľovodíkov vo Francúzsku“, uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 374 z 30. decembra 1994 na strane 11, a stanovených zmenenou a doplnenou vyhláškou 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a o oprávneniach na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Konkurenčné žiadosti sa zasielajú ministerstvu životného prostredia, udržateľného rozvoja a energetiky na ďalej uvedenú adresu. Rozhodnutia o počiatočnej žiadosti a o konkurenčných žiadostiach sa prijmú v lehote dvoch rokov odo dňa prijatia počiatočnej žiadosti francúzskymi orgánmi, čiže najneskôr do 15. júla 2014.
Podmienky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti a jej ukončenia
Žiadateľom sa adresuje výzva, aby sa riadili článkami 79 a 79.1 ťažobného kódexu a zmenenou a doplnenou vyhláškou 2006-649 z 2. júna 2006 o ťažobných prácach, prácach podzemného skladovania a o poriadku pre bane a podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Všetky doplňujúce informácie je možné získať na ministerstve životného prostredia, udržateľného rozvoja a energetiky (ministère de l'écologie, du developpement durable et de l’énergie):
Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie, Bureau exploration et production des hydrocarbures, Grande Arche, Paroi Nord, 92055 La Défense cedex (Francúzsko); Tel. +33 140819527.
Uvedené právne a regulačné ustanovenia sú prístupné na internetovej stránke Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 3.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/15 |
Výzva na vyjadrenie záujmu o členstvo vo vedeckom výbore Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť
2013/C 51/09
Táto výzva je určená vedcom, ktorí majú záujem o členstvo vo vedeckom výbore monitorovacieho centra.
Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosti (EMCDDA) so sídlom v Lisabone v Portugalsku bolo zriadené s cieľom poskytovať Európskej únii a jej členským štátom „vecné, objektívne, spoľahlivé a porovnateľné informácie na európskej úrovni týkajúce sa drog, drogovej závislosti a ich následkov“ (1). Ďalšie informácie o monitorovacom centre nájdete na tejto adrese:
http://www.emcdda.europa.eu
Vedecký výbor monitorovacieho centra
Zriadenie vedeckého výboru monitorovacieho centra EMCDDA je ustanovené v článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1920/2006 o Európskom monitorovacom centre pre drogy a drogovú závislosť (prepracované znenie) (1).
Úlohou vedeckého výboru je pomáhať správnej rade a riaditeľovi monitorovacieho centra a podávať stanoviská o akejkoľvek vedeckej problematike súvisiacej s činnosťou centra, ktorú mu môže predložiť správna rada alebo riaditeľ.
Okrem toho sa pod záštitou vedeckého výboru uskutočňuje hodnotenie rizika nových psychoaktívnych látok v súlade s ustanoveniami článku 6 rozhodnutia Rady 2005/387/SVV z 10. mája 2005 o výmene informácií, hodnotení rizika a kontrole nových psychoaktívnych látok (2).
Vedecký výbor sa skladá najviac z 15 významných vedcov vymenovaných správnou radou podľa ich vedeckej odbornosti a nezávislosti. Členovia vedeckého výberu sú menovaní na základe osobnej spôsobilosti a poskytujú svoje stanoviská úplne nezávisle od členských štátov a inštitúcií Európskej únie.
Majú pokryť najdôležitejšie vedecké oblasti spojené s problematikou drog a drogovej závislosti:
— |
Základný biologický, neurobiologický a behaviorálny výskum (vrátane etiologického výskumu a výskumu návykového správania), |
— |
Populačný výskum a epidemiológia (prieskumy na mieste a etnografické štúdie), |
— |
Zníženie dopytu (vrátane prevencie, liečby, znižovania poškodení a reintegrácie), |
— |
Ponuka, znižovanie ponuky a trestná činnosť, |
— |
Drogová politika (vrátane právnych predpisov, ekonomických otázok a stratégií). |
Uchádzači, ktorí budú vymenovaní za členov vedeckého výboru, budú požiadaní, aby urobili vyhlásenie o možnom konflikte záujmov a podpísali vyhlásenie o nezávislosti a zaviazanosti k činnosti vedeckého výboru monitorovacieho centra EMCDDA.
Ďalšie informácie o formuláre žiadosti sú dispozícii na prevzatie v anglickom jazyku z webovej stránky monitorovacieho centra: http://www.emcdda.europa.eu/calls/2013/sc. Žiadosti sa podávajú cez e-mail na adresu scicom.call2013@emcdda.europa.eu alebo doporučenou poštou na adresu uvedenú ďalej. Aj papierové formuláre žiadostí sú k dispozícii na vyžiadanie na rovnakej adrese:
EMCDDA |
Attn: Scientific Committee selection |
Cais do Sodré |
1249-289 Lisboa |
PORTUGAL |
Dátum uzávierky
Dátum uzávierky na podanie žiadostí je 15. apríl 2013 o 17.00 hod. Lisabonského času (dátum a čas poštovej pečiatky alebo e-mailu). Monitorovacie centrum si vyhradzuje právo nezohľadniť vyjadrenia záujmu, ktoré budú odoslané po tomto dátume.
(1) Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 1. Pozri http://www.emcdda.europa.eu/index.cfm?fuseaction=public.Content&nNodeID=382&sLanguageISO=EN
(2) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 32.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec)
(Text s významom pre EHP)
2013/C 51/10
1. |
Komisii bolo 15. februára 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Honeywell International Inc. („Honeywell“, Spojené štáty americké) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Intermec, Inc. („Intermec“, Spojené štáty americké). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6827 – Honeywell/Intermec na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
22.2.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 51/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2013/C 51/11
1. |
Komisii bolo 15. februára 2013 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Oiltanking GmbH („Oiltanking“, Nemecko), v konečnom dôsledku kontrolovaný podnikom Marquard & Bahls AG, and Coral Cay Pte Ltd („Coral“, Singapur), ktorý je pobočkou v úplnom vlastníctve skupiny Gunvor Group Ltd., získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom PT Oiltanking Karimun („OTK“, Indonézia) prostredníctvom kúpy akcií. Oiltanking v súčasnosti vlastní 95 % akcií OTK. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6877 – Oiltanking GmbH/Gunvor Group Ltd/PT Oiltanking Karimun na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).