|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.334.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 334 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 334/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6720 – OAO VTB Bank/Corporate Commercial Bank/Bulgarian Telecommunications Company) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2012/C 334/02 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 334/03 |
||
|
2012/C 334/04 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice) ( 1 ) |
|
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2012/C 334/05 |
||
|
2012/C 334/06 |
||
|
2012/C 334/07 |
||
|
2012/C 334/08 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 334/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6720 – OAO VTB Bank/Corporate Commercial Bank/Bulgarian Telecommunications Company)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 334/01
Dňa 22. októbra 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6720. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/2 |
ROHODNUTIE RADY
z 29. októbra 2012,
ktorým sa vymenúva náhradník riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok za Dánsko
2012/C 334/02
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1365/75 z 26. mája 1975 o zriadení Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok (1), a najmä na jeho článok 6,
so zreteľom na zoznamy kandidátov, ktoré Rade predložili vlády členských štátov a zamestnanecké a zamestnávateľské organizácie,
keďže:
|
(1) |
Rada svojimi rozhodnutiami z 22. novembra 2010 (2), 7. marca 2011 (3), 12. júla 2011 (4) a 20. septembra 2011 (5) vymenovala členov a náhradníkov riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok na obdobie, ktoré sa končí 30. novembra 2013, s výnimkou istých členov. |
|
(2) |
Zamestnanecká organizácia ETUC navrhla kandidáta na jedno neobsadené miesto, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za náhradníka riadiacej rady Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok sa na obdobie, ktoré sa končí 30. novembra 2013, vymenúva:
ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNANECKÝCH ORGANIZÁCIÍ
|
Krajina |
Člen |
Náhradník |
|
Dánsko |
|
pani Heidi RØNNE MØLLER |
Článok 2
Členov a náhradníkov, ktorí ešte nie sú navrhnutí, vymenuje Rada neskôr.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 29. októbra 2012
Za Radu
predseda
E. FLOURENTZOU
(1) Ú. v. ES L 139, 30.5.1975, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 322, 27.11.2010, s. 8.
(3) Ú. v. EÚ C 83, 17.3.2011, s. 4.
(4) Ú. v. EÚ C 208, 14.7.2011, s. 3.
(5) Ú. v. EÚ C 278, 22.9.2011, s. 2.
Európska komisia
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/3 |
Výmenný kurz eura (1)
30. októbra 2012
2012/C 334/03
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2962 |
|
JPY |
Japonský jen |
103,00 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4597 |
|
GBP |
Britská libra |
0,80620 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,6155 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2085 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,4380 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,022 |
|
HUF |
Maďarský forint |
284,58 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6961 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1305 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,5403 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,3307 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2489 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,2961 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,0457 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5765 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,5808 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 414,71 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,1852 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,0884 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5295 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 463,11 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
3,9560 |
|
PHP |
Filipínske peso |
53,384 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
40,6450 |
|
THB |
Thajský baht |
39,780 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,6334 |
|
MXN |
Mexické peso |
16,9152 |
|
INR |
Indická rupia |
69,9510 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/4 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výťahov
(Text s významom pre EHP)
(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)
2012/C 334/04
|
ESO (1) |
Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov (a referenčný dokument) |
Prvá publikáciav Ú. v. ES/Ú. v. EÚ |
Odkaz na starú normu |
Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy Poznámka 1 |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
CEN |
EN 81-1:1998+A3:2009 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Časť 1: Elektrické výťahy |
2.3.2010 |
EN 81-1:1998 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.12.2011) |
|
Ukončenie predpokladu zhody starej normy, pôvodne stanovené na 30. júna 2011, sa odkladá o šesť mesiacov. |
||||
|
CEN |
EN 81-2:1998+A3:2009 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Časť 2: Hydraulické výťahy |
2.3.2010 |
EN 81-2:1998 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.12.2011) |
|
Ukončenie predpokladu zhody starej normy, pôvodne stanovené na 30. júna 2011, sa odkladá o šesť mesiacov. |
||||
|
CEN |
EN 81-21:2009+A1:2012 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Výťahy na prepravu osôb a tovaru. Časť 21: Nové výťahy na prepravu osôb a tovaru v existujúcich budovách |
Toto je prvá publikácia |
EN 81-21:2009 Poznámka 2.1 |
28.2.2013 |
|
CEN |
EN 81-28:2003 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Výťahy na prepravu osôb a tovaru. Časť 28: Diaľková signalizácia núdzového stavu v osobných výťahoch a v nákladných výťahoch s prístupom osôb |
10.2.2004 |
|
|
|
Poznámka 4: Normou EN 81-28:2003 sa čiastočne nahrádza ustanovenie 14.2.3 noriem EN 81-1 a EN 81-2, pokiaľ ide o poplašné systémy, a normy EN 81-1 a EN 81-2 sa majú pri nasledujúcej revízii zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
||||
|
CEN |
EN 81-58:2003 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Prehliadky a skúšky. Časť 58: Skúšanie požiarnej odolnosti šachtových dverí |
10.2.2004 |
|
|
|
CEN |
EN 81-70:2003 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Osobitné úpravy výťahov určených na dopravu osôb alebo osôb a nákladov. Časť 70: Prístupnosť výťahov vrátane osôb s obmedzenou schopnosťou pohybu a orientácie |
6.8.2005 |
|
|
|
EN 81-70:2003/A1:2004 |
6.8.2005 |
Poznámka 3 |
|
|
|
CEN |
EN 81-71:2005+A1:2006 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Osobitné úpravy výťahov určených na dopravu osôb alebo osôb a nákladov. Časť 71: Odolnosť výťahov proti vandalizmu |
11.10.2007 |
EN 81-71:2005 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (11.10.2007) |
|
CEN |
EN 81-72:2003 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Osobitné úpravy výťahov určených na dopravu osôb alebo osôb a nákladov. Časť 72: Požiarne výťahy |
10.2.2004 |
|
|
|
CEN |
EN 81-73:2005 Bezpečnostné pravidlá na konštrukciu a montáž výťahov. Jednotlivé aplikácie pre osobné výťahy a nákladné výťahy s prístupom osôb. Časť 73: Fungovanie výťahov v prípade požiaru |
2.8.2006 |
|
|
|
CEN |
EN 12016:2004+A1:2008 Elektromagnetická kompatibilita. Skupina noriem na výrobky pre výťahy, pohyblivé schody a pohyblivé chodníky. Odolnosť (Konsolidovaný text) |
28.10.2008 |
EN 12016:2004 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (28.12.2009) |
|
CEN |
EN 12385-3:2004+A1:2008 Oceľové laná. Bezpečnosť. Časť 3: Informácie o používaní a údržbe |
28.10.2008 |
EN 12385-3:2004 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (28.12.2009) |
|
CEN |
EN 12385-5:2002 Oceľové laná. Bezpečnosť. Časť 5: Viacpramenné laná pre výťahy |
6.8.2005 |
|
|
|
EN 12385-5:2002/AC:2005 |
|
|
|
|
|
CEN |
EN 13015:2001+A1:2008 Údržba výťahov a pohyblivých schodov. Pravidlá návodov na údržbu (Konsolidovaný text) |
28.10.2008 |
EN 13015:2001 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (28.12.2009) |
|
CEN |
EN 13411-7:2006+A1:2008 Zakončenie oceľových lán. Bezpečnosť. Časť 7: Symetrická klinová koncovka. Zmena A1 |
8.9.2009 |
EN 13411-7:2006 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (28.12.2009) |
|
Poznámka 1: |
Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak. |
|
Poznámka 2.1: |
Nová (alebo zmenená a doplnená) norma má ten istý rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
|
Poznámka 2.2: |
Nová norma má širší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
|
Poznámka 2.3: |
Nová norma má užší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume prestáva (čiastočne) stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre tie výrobky, ktoré spadajú do rozsahu novej normy. Predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre výrobky, ktoré spadajú do rozsahu (čiastočne) starej normy, ale nespadajú do rozsahu novej normy zostáva bez zmeny. |
|
Poznámka 3: |
V prípade zmien a doplnení je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
POZNÁMKA:
|
— |
Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu, alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/ES. |
|
— |
Európske organizácie pre normalizáciu prijímajú harmonizované normy v angličtine (CEN a Cenelec uverejňujú aj vo francúzštine a v nemčine). Národné úrady pre normalizáciu potom názvy harmonizovaných noriem prekladajú do všetkých ostatných vyžadovaných úradných jazykov Európskej únie. Európska komisia nezodpovedá za správnosť názvov, ktoré boli predložené na uverejnenie v úradnom vestníku. |
|
— |
Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
|
— |
Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu. |
|
— |
Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:
|
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25500811; Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu) |
|
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25196871; Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu) |
|
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Tel. +33 492944200; Fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu) |
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/7 |
Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte výrobkov rybného hospodárstva
2012/C 334/05
Č. pomoci: SA.35086 (12/XF)
Členský štát: Taliansko
Región/orgán poskytujúci pomoc: Regione Abruzzo
Názov schémy pomoci/názov spoločnosti prijímajúcej pomoc ad hoc: cessazione temporanea delle attività di navi di pesca di stanza nel porto di Pescara abilitate al sistema a strascico.
Právny základ: Delibera della Giunta Regionale della Regione Abruzzo n. 404 del 25 giugno 2012 in materia di concessione di aiuti in regime di esenzione per la cessazione temporanea delle attività di prelievo ittico alle imprese armatrici di navi da pesca di stanza nel porto di Pescara abilitate al sistema a strascico.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy alebo výška poskytnutej pomoci ad hoc: 780 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum nadobudnutia účinnosti:
Trvanie schémy pomoci: do konca roku 2012
Účel pomoci: dotácia na pokrytie ďalšieho znižovania rybolovného úsilia počas dvoch dodatočných období dočasného pozastavenia činnosti: od 9. júla 2012 do 5. augusta 2012 a od 18. septembra 2012 do 5. októbra 2012
Uveďte ktoré články (8 až 24) sa uplatňujú: článok 9 nariadenia (ES) č. 736/2008
Príslušná činnosť: rybolov vlečnou sieťou vykonávaný plavidlami s domovským prístavom v Pescare
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Direzione Politiche Agricole e di Sviluppo Rurale, Forestale, Caccia e Pesca |
|
Servizio Adeguamento alla normativa comunitaria ed economia ittica |
|
Via Catullo 17 |
|
65127 Pescara PE |
|
ITALIA |
Internetová adresa, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých je poskytnutá individuálna pomoc mimo schémy pomoci: http://www.regione.abruzzo.it/pesca
Odôvodnenie: Uveďte dôvod, prečo sa vytvorila schéma štátnej pomoci namiesto podpory v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo.
Dlhšie pozastavenie rybolovnej činnosti dotované zo zdrojov EFRH nie je možné z dôvodu nízkej úrovne ostávajúcich zdrojov v rámci opatrenia 1.20.
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/8 |
Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte výrobkov rybného hospodárstva
2012/C 334/06
Č. pomoci: SA.33634 (11/XF)
Členský štát: Taliansko
Región/orgán poskytujúci pomoc: Ministero delle politiche agricole e forestali
Názov schémy pomoci/názov spoločnosti prijímajúcej pomoc ad hoc: ricambio generazionale e sviluppo delle imprese giovanili nel settore della pesca e dell'acquacoltura — Fondo dello sviluppo dell'imprenditoria giovanile in agricoltura l.n. 296 del 2006.
Právny základ: Decreto ministeriale n. 115 del 2011; decreti direttoriali attuativi n. 117, 118 e 119 del 2011.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy alebo výška poskytnutej individuálnej pomoci: 500 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: do 100 %
Dátum nadobudnutia účinnosti:
Trvanie schémy pomoci:
Účel pomoci: podporiť generačnú výmenu rybárov a rozvoj podnikov v sektore rybolovu založených mladými ľudmi.
Uveďte, ktoré články (8 až 24) sa uplatňujú: články 11, 20 a 21 nariadenia (ES) č. 736/2008
Príslušná činnosť: rybolov a akvakultúra
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|
Viale dell'Arte 16 |
|
00142 Roma RM |
|
ITALIA |
Internetová adresa, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých je poskytnutá individuálna pomoc mimo schémy pomoci: http://www.politicheagricole.gov.it
Odôvodnenie: uveďte dôvod, prečo sa vytvorila schéma štátnej pomoci namiesto podpory v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo.
Táto schéma pomoci podporuje obnovu generácií a rozvoj podnikov založených mladými ľuďmi v sektore rybolovu a akvakultúry pomocou technickej inovácie, odbornej prípravy, propagácie produktov rybolovu a pilotných projektov.
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/9 |
Súhrnné informácie o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a odbyte výrobkov rybného hospodárstva
2012/C 334/07
Č. pomoci: SA.35136 (12/XF)
Členský štát: Taliansko
Región/orgán poskytujúci pomoc: Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia.
Názov spoločnosti prijímajúcej pomoc ad hoc: Cooperativa pescatori San Vito S.c.r.l.
Právny základ: Decreto n. 789 del 10 aprile 2012 del direttore del servizio caccia, risorse ittiche e biodiversità: «Legge regionale n. 18 del 29 dicembre 2011, articolo 2, commi 38-45. Concessione di aiuti alla Cooperativa pescatori San Vito di Marano Lagunare per l'acquisto attrezzature nell'ambito di un'azione collettiva ai sensi dell'articolo 37 del regolamento (CE) n. 1197/2006, Decreto di impegno»
Ročné výdavky plánované v rámci schémy alebo výška poskytnutej individuálnej pomoci: 200 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: do 60 % oprávnených výdavkov
Dátum nadobudnutia účinnosti:
Trvanie schémy pomoci:
Účel pomoci: investície v spoločnom záujme do zariadení a intraštruktúry na výrobu, spracovanie alebo uvádzanie na trh v záujme zlepšenia pracovných podmienok a bezpečnosti.
Uveďte, ktoré články (8 až 24) sa uplatňujú: článok 17 nariadenia (ES) č. 736/2008
Príslušná činnosť: kolektívne činnosti
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Direzione centrale risorse rurali, agroalimentari e forestali |
|
Servizio caccia, risorse ittiche e biodiversità |
|
Via Sabbadini 31 |
|
33100 Udine UD |
|
ITALIA |
Internetová adresa, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých je poskytnutá individuálna pomoc mimo schémy pomoci: http://www.regione.fvg.it
Odôvodnenie: Uveďte dôvod, prečo sa vytvorila schéma štátnej pomoci namiesto podpory v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo.
Zdroje EFRH nepostačujú na podporu všetkých spoločných/kolektívnych projektov v sektore regionálneho rybolovu. Vzhľadom na relevantnosť predmetného projektu sa teda regionálna vláda rozhodla zvýšiť dostupné finančné prostriedky.
Okrem toho patrí k opatreniam prijatým regionálnou vládou aj pomoc ad hoc pre organizáciu „Cooperativa Pescatori San Vito“. Ide o združenie s vyše 150 členmi, do ktorého patrí väčšina rybárov patriacich pod samosprávnu obec Marano Lagunare.
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/10 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní produktov rybného hospodárstva na trh
2012/C 334/08
Č. pomoci: XF 34/10
Členský štát: Dánsko
Región/orgán poskytujúci pomoc: —
Názov schémy štátnej pomoci/názov podniku prijímajúceho pomoc ad hoc: Vækstkaution
Právny základ: Lovbekendtgørelse nr. 549 af den 1. juli 2002 (med ændringer), bekendtgørelse nr. 1013 af den 17. august 2007, samt ændringsbekendtgørelse nr. 237 af den 17. marts 2010, samt Finansudvalgets bevilling.
Plánované ročné výdavky podľa schémy alebo výška poskytnutej pomoci ad hoc: Pomoc vo forme záruk. Maximálne výška finančných prostriedkov dostupných v rámci schémy je 300 miliónov DKK. Schéma je zameraná na primárne sektory a všetky ostatné priemyselné odvetvia, pričom výdavky predstavujú celkové náklady na celú schému. Zárukami sa kryje maximálne 75 % sumy úveru na podnik až do výšky 2 miliónov DKK. Metóda výpočtu grantového ekvivalentu záručnej schémy bola oznámená Európskej komisii, ktorá ju schválila, v rámci N 682/09.
Maximálna intenzita pomoci: Priemerná intenzita pomoci: 15,23 % záruky
Maximálna intenzita pomoci: 19,02 % záruky
Nadobudnutie účinnosti: Dňom nasledujúcim po uverejnení súhrnných informácií Európskou komisiou na internete.
Trvanie schémy pomoci alebo individuálnej pomoci:
Účel pomoci: Investičná pomoc.
Uveďte, ktoré články 8 až 24 sa uplatňujú: Články 11, 12, 15, 16, 19, 22
Príslušná činnosť: Investície
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Vækstfonden |
|
Strandvejen 104 A |
|
2900 Hellerup |
|
DANMARK |
Webová stránka, na ktorej možno nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých sa poskytuje pomoc ad hoc mimo schémy štátnej pomoci:
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Bekendtgoerelsen%20%20%20Retsinformation.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/underskrevne%20bekendtgoerelse.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Lov%20nr%20549%20af%20den%202%20juli%202002%20%20m%20som%20aendret%20%20tom%202009.ashx |
|
|
http://www.vf.dk/OmVaekstfonden/~/media/Files/Aktstykke.ashx |
Odôvodnenie: Uveďte dôvody, prečo sa vytvorila schéma štátnej pomoci namiesto podpory v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo
Schéma záruk na úvery je flexibilnou finančnou schémou, v rámci ktorej sa úzko spolupracuje so všeobecnými komerčnými bankami a ktorá sa vzťahuje na všetky priemyselné odvetvia vrátane primárnych sektorov.
V Oznamy
INÉ AKTY
Európska komisia
|
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 334/11 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 334/09
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„OIGNON DE ROSCOFF“
ES č.: FR-PDO-0005-0812-25.06.2010
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Oignon de Roscoff“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
|
Trieda 1.6. |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Výrobok „Oignon de Roscoff“ je cibuľa na uskladnenie (Allium cepa, čeľaď ľaliovité). Odroda, ktorú možno použiť na jej výrobu, zodpovedá týmto vlastnostiam: cibuľa s priemerom 30 až 80 milimetrov okrúhleho predĺženého až okrúhleho splošteného tvaru. Stonka je pevne pripojená k hľuze krčkom a meria najmenej 5 centimetrov. Vonkajšie suknice sú ružovkastej až ružovkastomedenej farby, vnútorné listy sú biele až slaboružovkasté s ružovkastým lemom. Podiel sušiny v hľuze je 9 % až 13 %.
Výrobok „Oignon de Roscoff“ sa získava z:
|
— |
poľnohospodárskych semien zodpovedajúcich vyššie uvedenej odrode, |
|
— |
certifikovaných semien odrôd Jack a Kéravel. |
Výrobok „Oignon de Roscoff“ sa skladuje prirodzeným spôsobom. Používanie prostriedkov proti klíčivosti je zakázané.
Dátum ukončenia predaja je pevne stanovený na 1. mája roka, ktorý nasleduje po roku zberu.
Cibuľa má tieto organoleptické vlastnosti: V surovom stave má bohatú a komplexnú vôňu, v ktorej prevládajú ovocné arómy. V ústach má šťavnatú a chrumkavú textúru, jej chuť je ovocná a sladkastá, štipľavosť je málo výrazná. Po tepelnej úprave sa textúra zjemní a štipľavosť sa zmierni v prospech sladkastej chuti.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Súbor úkonov od výroby semien, rastlín a cibuliek, pestovanie cibúľ a sušenie sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti.
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Výrobok „Oignon de Roscoff“ je krehká cibuľa. Pri manipulácii po zbere vyžaduje veľkú opatrnosť, pretože na jeho úpravu sa nepoužívajú žiadne prostriedky proti klíčivosti. Skladovanie výrobku „Oignon de Roscoff“ v zemepisnej oblasti zahŕňa skladovanie voľne uložených cibúľ pred zabalením. Povinnosť skladovať cibule na vo vymedzenej oblasti vyplýva z ich krehkosti. Výrobok „Oignon de Roscoff“ je citlivý na mechanické nárazy, pretože sa zbiera pred dosiahnutím úplnej zrelosti, keď ešte nie je dokončené sušenie vonkajších listov. V priebehu skladovania je nutné prijať všetky potrebné preventívne opatrenia. Skladovanie prebieha v skriňových paletách alebo vo vetraných skladoch najmä s cieľom zachovať celistvosť sukníc. Treba zdôrazniť, že sušenie cibúľ pokračuje aj počas skladovania.
Po ukončení fázy sušenia sa cibule musia skladovať čo najbližšie k miestu výroby až do okamihu balenia. V priebehu času výrobcovia žijúci v tejto zemepisnej oblasti získali potrebné vedomosti a materiál uspôsobený na minimalizáciu nárazov medzi hľuzami pred balením. Balením výrobku v zemepisnej oblasti sa obmedzí manipulácia v čase medzi skladovaním a konečným zabalením.
Výrobok „Oignon de Roscoff“ sa dodáva na konzumáciu v týchto formách:
|
— |
v trsoch s koncovou cibuľou nazývanou „penn kapiten“ a s usporiadaním ostatných cibúľ podľa stúpajúceho poradia veľkosti, |
|
— |
v nádobe s hmotnosťou maximálne 6 kilogramov vybavenej systémom neporušiteľného uzáveru, ktorý je zárukou pôvodu cibúľ a kvality výrobku, |
|
— |
v pevnej nádobe s hmotnosťou maximálne 12 kilogramov – toto balenie umožňuje jednotkový predaj cibúľ. |
Pri balení sa každá cibuľa pripravuje ručne, aby bolo možné uistiť sa o jej tvrdosti, pevnosti stonky a neprítomnosti akéhokoľvek klíčenia a aby sa zdokonalil výzor cibúľ odstránením suchých neprirastených sukníc a poškodených hľúz. Pri tejto príležitosti sa cibule zviažu alebo očistia, teda ručne zbavia koreňov. Počas tohto triedenia sa odstránia cibule, ktoré nemajú primeraný tvar alebo ktoré nezodpovedajú príslušnej kvalite a vlastnostiam. Ručné triedenie vyžaduje dokonalé poznanie výrobku. Predovšetkým je nutné vedieť na dotyk rozpoznať i ten najmenší nedostatok hľuzy, ktorý by mohol nasvedčovať predčasnému ukončeniu vegetačného pokoja. Tento postup vyžaduje osobitné vedomosti o výrobku „Oignon de Roscoff“, schopnosť jeho posúdenia a poznanie konkrétnych požiadaviek, ktoré sa ho týkajú a vďaka ktorým sú výrobcovia zeleniny z danej zemepisnej oblasti na túto cibuľu odborníkmi. Keďže sú cibule krehké, balia sa čo najbližšie k miestu výroby súbežne s ručným triedením a prípravou práve s cieľom obmedziť manipuláciu s cibuľami a zabrániť tak ich akémukoľvek poškodeniu. Balenie v príslušnej oblasti zároveň umožňuje zvýšiť vysledovateľnosť a kvalitu výrobkov.
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Etiketa na jednotkách balenia obsahuje:
|
— |
názov „Oignon de Roscoff“ uvedený viditeľným, čitateľným a nezmazateľným písmom. Rozmery tohto písma, pokiaľ ide o šírku i výšku, nesmú byť menšie ako rozmery písma akéhokoľvek iného textu, ktorý sa nachádza na etikete, |
|
— |
označenie „appellation d’origine protégée“ bezprostredne pod názvom označenia bez vložených poznámok, |
|
— |
symbol CHOP Európskej únie v blízkosti názvu označenia bez vložených poznámok, |
|
— |
určenie jednotky balenia. |
V prípade cibúľ predávaných v pevnej nádobe s maximálnou hmotnosťou 12 kilogramov je každá cibuľa označená pripevneným samolepiacim štítkom s týmito údajmi:
|
— |
názov „Oignon de Roscoff“ – rozmery písma, pokiaľ ide o šírku i výšku, nesmú byť menšie ako rozmery písma akéhokoľvek iného textu, ktorý sa nachádza na samolepiacom štítku, |
|
— |
označenie „appellation d’origine protégée“. |
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Zemepisná oblasť zahŕňa tieto obce a časti obcí departmentu Finistère:
Brignogan-Plage, Cléder, Goulven, Île-de-Batz, Kerlouan, Lanhouarneau, Mespaul, Plouénan, Plouescat, Plougar (časti A1p, D1p, D2p), Plougoulm, Plouider (časti A2, AA, AB, AC, C2), Plounéour-Trez, Plounévez-Lochrist, Plouvorn (časti A1, A2p, A3, F1p, Gp), Plouzévédé, Roscoff, Saint-Pol-de-Léon, Saint-Vougay, Santec, Sibiril, Tréflaouénan, Tréflez, Trézilidé.
Zemepisná oblasť výrobku „Oignon de Roscoff“ sa nachádza v zeleninárskej oblasti Haut-Léon medzi obcami Kerlouan na západe a Saint-Pol-de-Léon na východe pozdĺž pobrežia Lamanšského prielivu. Leží na plošine naklonenej smerom k moru a siaha približne desať kilometrov do vnútrozemia, čo zodpovedá nadmorskej výške približne 100 metrov.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Zeleninárska oblasť Haut-Léon leží na plošine jemne naklonenej smerom k moru. Preteká ňou množstvo malých riek, ktoré ústia do mora. Zemepisná oblasť výrobku „Oignon de Roscoff“ pokrýva od východu na západ približne tridsať kilometrov pobrežného pásma tejto plošiny a jej nadmorská výška vo všeobecnosti nepresahuje 100 metrov.
Uvedená zemepisná situácia vysvetľuje osobitné klimatické podmienky, z ktorých profituje táto zemepisná oblasť, s vplyvom Atlantického oceánu i Lamanšského prielivu. Pohorie Arrée chráni zemepisnú oblasť pred oceánskymi prúdmi, takže v nej prevláda režim miernych zrážok, ktoré sú rovnomerne rozložené počas celého roka. Obdobia letného sucha a silné búrkové lejaky sú zriedkavé. Pod vplyvom Golfského prúdu sú navyše v regióne Roscoff veľmi mierne zimné teploty s málo častými mrazmi. Teploty v lete sú takisto mierne. Prevládajúce severovýchodné vetry prispievajú na jar a v lete k šíreniu morského vplyvu až k južným hraniciam vymedzenej oblasti.
Zemepisná oblasť leží na starom kryštalickom podloží, ktoré pozostáva najmä zo žuly z Armorického masívu. Podložie je pokryté vetrom naviatymi siltami, ktorých hrúbka je najvyššia v pobrežnom pásme. Siltové sedimenty vytvárajú sypké a hlboké úrodné pôdy s výraznou schopnosťou zadržiavať vodu. Pokiaľ ide o využitie, vymedzená oblasť pestovania cibule disponuje dobre exponovaným a vetraným terénom so zdravými pôdami, ktoré obsahujú dostatočné zásoby vody na to, aby sa zaobišli bez akéhokoľvek zavlažovania.
Pestovanie červenej cibule sa v regióne Roscoff zaviedlo v 17. storočí a v priebehu 18. storočia sa rozvinulo, aby uspokojilo dopyt námorníctva po potravinách s dobrými vlastnosťami z hľadiska skladovania. V polovici 19. storočia získala reputácia výrobku „Oignon de Roscoff“ medzinárodný rozmer činnosťou takzvaných „Johnnies“, teda roľníkov z regiónu Roscoff, kočujúcich predajcov cibule, ktorí toto meno dostali od Britov. Vedomosti súvisiace s výrobou sa prenášajú z generácie na generáciu a v regióne Roscoff sa zachovali až do súčasnosti. Výrobcovia z tejto zemepisnej oblasti podieľajúci sa na výrobe výrobku „Oignon de Roscoff“ v priebehu času spoločne zhromažďovali poznatky, až vyselektovali odrodu, ktorá je prispôsobená prostrediu, a vytvorili technický postup výroby od výroby semien až po konečné balenie výrobku.
Súčasná prítomnosť priaznivého podnebia a pôdy viedla k tomu, že poľnohospodárstvo sa v tejto zemepisnej oblasti oddávna výrazne špecializovalo na zeleninu, čo ho odlišuje od okolitých oblastí, ktoré sa zameriavajú predovšetkým na živočíšnu výrobu. Zeleninárska oblasť Haut-Léon v departmente Finistère predstavuje poľnohospodársky systém typický hustou sieťou malých podnikov zameraných výlučne na výrobu zeleniny na voľnom poli s osobitnou formou malých parciel oddelených múrikmi alebo briežkami.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Výrobok „Oignon de Roscoff“ je cibuľa strednej veľkosti zaguľateného tvaru.
Od iných cibúľ sa líši ružovkastou až ružovkastomedenou farbou vonkajších listov a ružovkastým lemom vnútorných listov a má nízky obsah sušiny.
Jednou zo zvláštností výrobku „Oignon de Roscoff“ je jeho schopnosť zachovania prirodzeného vegetačného pokoja počas dlhých mesiacov bez nutnosti použitia akýchkoľvek chemických látok na spomalenie klíčenia, ak sa výrobok skladuje v dobrých podmienkach. Cibuľa má dlhú stonku pevne pripevnenú krčkom k hľuze, takže často vydrží až do jari roka, ktorý nasleduje po jej zbere. Dodáva sa v trsoch alebo nádobách s obmedzenou hmotnosťou. Pre nízky obsah sušiny je to krehký výrobok, s ktorým sa musí manipulovať opatrne.
Pri degustácii má výrobok „Oignon de Roscoff“ osobitné organoleptické vlastnosti, a to bez ohľadu na to, či sa konzumuje surový, alebo po tepelnej úprave. V surovom stave má intenzívnu arómu predovšetkým s ovocnými tónmi. Textúra je mimoriadne šťavnatá, najčastejšie chrumkavá s málo výraznou štipľavosťou. Po tepelnej úprave sa štipľavosť stráca. Zahustením sa zvýrazňuje jej sladkastá chuť.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Región Roscoff poskytuje priaznivé klimatické a pôdne prostredie pre túto krehkú plodinu.
Sypké a málo štrkovité pôdy v tejto zemepisnej oblasti poskytujú hľuzám možnosť rozvíjať sa bez obmedzení. Tento harmonický rast má za následok ich zaguľatený tvar. Nepretržité vetry vejúce na bretónskom pobreží znižujú napádanie listov a hľúz kryptogamnými chorobami. Zriedkavý výskyt silných búrkových dažďov minimalizuje riziko odtečenia semien a škôd počas sušenia na cibuľových poliach. Výrobok „Oignon de Roscoff“ vďačí za svoju kvalitu a pravidelný vzhľad súhrnu priaznivých rodných podmienok.
Mimoriadne mierne zimy umožňujú v regióne Roscoff skoré siatie plodín, pretože po februári sú mrazy zriedkavé. Parcely určené na výrobu cibule sa vyberajú predovšetkým na základe schopnosti prirodzeného schnutia, ktoré umožňuje zastavenie vegetačného cyklu rastlín. To je rozhodujúcou podmienkou dozretia plodiny bez zavlažovania, čo je charakteristickou vlastnosťou výrobku „Oignon de Roscoff“. Pravidelné mierne zrážky na bahnistých pôdach s významnými zásobami vody zaručujú plodinám v tejto zemepisnej oblasti pravidelný vodný režim, ktorý cibuli umožňuje vegetatívny rast bez vystavenia stresu. Neštipľavý charakter výrobku je predovšetkým dôsledkom tohto pravidelného prísunu vody.
Šťavnatosť, ktorá súvisí s vlastnosťami sukníc cibule, sa vysvetľuje odrodou „Oignon de Roscoff“ a dlhodobou selekciou zo strany výrobcov, ktorá viedla k vytvoreniu práve tejto odrody.
Sladkastosť, ktorá súvisí s vlastnosťami odrody „Oignon de Roscoff“, sa vyvinula vďaka zberu cibule krátko pred dosiahnutím fyziologickej zrelosti. Tento sladkastý pocit je ešte viac zvýraznený tým, že štipľavosť je málo výrazná, a súvisí s nízkym obsahom alinázy, enzýmu zodpovedného za hydrolýzu zlúčenín s obsahom síry, ktoré sa nachádzajú v cesnakoch.
Poloha a história mesta Roscoff zohrali významnú úlohu vo vývoji výrobku i z hľadiska jeho vlastností, najmä pokiaľ ide o jeho schopnosť prirodzeného skladovania. Významná činnosť prístavu v meste Roscoff v 17. a 18. storočí bola dôvodom rozvoja komerčného pestovania cibule určenej na zásobovanie množstva lodí, ktoré sa tu prenajímali alebo kotvili v jeho vodách. Cibuľa je zdrojom vitamínu C, preto sa používala na boj proti skorbutu a predstavovala základnú potravinu pre námorníkov, ktorí sa celé týždne ba i mesiace plavili bez toho, aby sa dostali do prístavu.
Zemepisná situácia mesta Roscoff a jeho blízkosť k anglickému pobrežiu navyše výrazne prispeli k rozvoju prekvitajúceho obchodu s Veľkou Britániou, stáli na počiatku fenoménu „Johnnies“ a výrobok im vďačí za svoju reputáciu. Keďže cibule „Oignon de Roscoff“ sa postupne zväzovali do trsov a predávali podomovým predajom, bolo potrebné skladovať ich počas celej doby predaja až do nasledujúcej jari. Tento predaj prirodzene viedol výrobcov k selekcii odrôd s mimoriadnou schopnosťou zachovania vegetatívneho pokoja.
Táto krehká plodina vyžaduje veľkú zručnosť, pokiaľ ide o výber parciel, výsadbu plodín a techniku siatia, starostlivosť o zdravie plodín, synchronizáciu opadania listov a zber vo vhodnej chvíli. Ak sa majú prejaviť všetky organoleptické vlastnosti výrobku „Oignon de Roscoff“, najmä jeho sladkastá chuť a ovocná vôňa, musí sa zbierať krátko pred dosiahnutím fyziologickej zrelosti, aby sa prerušil rast a zastavilo sa riedenie hľúz. Následne je počas prepravy, sušenia a balenia nutné prijať všetky potrebné preventívne opatrenia na zachovanie celistvosti sukníc a vlastností výrobku. Tieto vedomosti bolo možné získať v dlhodobom procese a predstavujú dedičstvo skúseností, ktoré zhromaždili mnohé generácie výrobcov verných tejto plodine.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[článok 5 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCOignonDeRoscoff.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.