|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.141.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 141 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 141/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2012/C 141/02 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 2 ) |
|
|
|
III Prípravné akty |
|
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
2012/C 141/03 |
||
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2012/C 141/04 |
Návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 2 na rozpočtový rok 2012 – pozícia Rady |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 141/05 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 141/06 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 141/07 |
Štátna pomoc – Nemecko – Štátna pomoc SA.23129 (12/C) (ex 12/NN) – Predaj a spätný prenájom bytových domov v Neubrandenburgu – Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ( 1 ) |
|
|
|
Korigendá |
|
|
2012/C 141/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
|
(2) Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2012/C 141/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
4.8.2011 |
||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.32465 (11/N) |
||||||||
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||||||
|
Región |
Wales |
||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Wales Screen Fund |
||||||||
|
Právny základ |
Sections 60, 61 and 70 of the Government of Wales Act 2006. Section 1 of the Welsh Development Agency Act 1975 provides that the Welsh Ministers may provide finance for persons carrying on or intending to carry on businesses to further the economic and social development of Wales or any part of Wales or to promote efficiency in business and international competitiveness in Wales |
||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||||
|
Účel |
Kultúra |
||||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, úver za zvýhodnených podmienok |
||||||||
|
Rozpočet |
|
||||||||
|
Intenzita |
20 % |
||||||||
|
Trvanie |
4.8.2011 – 4.8.2014 |
||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
15.12.2011 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34032 (11/N) |
||||
|
Členský štát |
Taliansko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Reintroduction of the Italian Guarantee Scheme |
||||
|
Právny základ |
Decreto-Legge 6 dicembre 2011, n. 201 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 80 000 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
do 30.6.2012 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22.2.2012 |
||||||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34280 (N/12) |
||||||||||||
|
Členský štát |
Fínsko |
||||||||||||
|
Región |
— |
||||||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Valtiontuki miehistön matka- javaihtokustannuksiin; Statligt stöd för kostnader för besättnings resor och avlösning |
||||||||||||
|
Právny základ |
Merityöaikalaki 9.4.1976/296, Merimiesten vuosilomalaki 1.6.1984/433; Merityösopimuslaki 17.6.2011/756. Sjöarbetstidslag 9.4.1976/296; Semesterlag för sjömän 1.6.1984/433; Lag om sjöarbetsavtal 17.6.2011/756 |
||||||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||||||||
|
Účel |
Rozvoj odvetvia |
||||||||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||||||||||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky 1,5 mil. EUR |
||||||||||||
|
Intenzita |
— |
||||||||||||
|
Trvanie |
od 1.1.2012 |
||||||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Doprava |
||||||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22.2.2012 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34344 (12/N) |
||||
|
Členský štát |
Taliansko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Amendment of the Italian Guarantee Scheme |
||||
|
Právny základ |
Decreto-Legge 6 dicembre 2011, n. 201 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 110 000 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
do 30.6.2012 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/5 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)
2012/C 141/02
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
10.4.2012 |
|||||||||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33403 (11/N) |
|||||||||||||||
|
Členský štát |
Holandsko |
|||||||||||||||
|
Región |
Nederland |
— |
||||||||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Verhoging van de parafiscale heffingen ter financiering van gezondheids- en onderzoeksmaatregelen in de pluimveesector |
|||||||||||||||
|
Právny základ |
|
|||||||||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
||||||||||||||
|
Účel |
Choroby zvierat, Výskum a vývoj |
|||||||||||||||
|
Forma pomoci |
Dotované služby |
|||||||||||||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 23,22 EUR (v mil.) |
|||||||||||||||
|
Intenzita |
100 % |
|||||||||||||||
|
Trvanie |
do 1.7.2017 |
|||||||||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Chov hydiny |
|||||||||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||||||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
|||||||||||||||
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
4.4.2012 |
|
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33628 (11/N) |
|
|
Členský štát |
Poľsko |
|
|
Región |
— |
|
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Aid scheme for compensation for damage caused by floods in Poland |
|
|
Právny základ |
Ustawa o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi (Dz.U. nr 234, poz. 1385) |
|
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
|
Účel |
Prírodné katastrofy alebo mimoriadne udalosti |
|
|
Forma pomoci |
Subvencia úrokov, Zníženie príspevkov na sociálne zabezpečenie, Zvýhodnená pôžička, Odklad platenia dane, Odpísanie pohľadávky, Priamy grant |
|
|
Rozpočet |
Ročný rozpočet: 54 PLN (v mil.) |
|
|
Intenzita |
100 % |
|
|
Trvanie |
— |
|
|
Sektory hospodárstva |
Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov |
|
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
— |
|
|
Ďalšie informácie |
— |
|
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
III Prípravné akty
Európska centrálna banka
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/7 |
STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
zo 7. marca 2012
o posilnenej správe ekonomických záležitostí eurozóny
(CON/2012/18)
2012/C 141/03
Úvod a právny základ
Európska centrálna banka (ECB) prijala 21. decembra 2011 žiadosť Rady Európskej únie o stanovisko k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných ustanoveniach o monitorovaní a posudzovaní návrhov rozpočtových plánov a zabezpečení nápravy nadmerného deficitu členských štátov v eurozóne (1) (ďalej len „navrhované nariadenie o monitorovaní návrhov rozpočtových plánov“) a k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou v eurozóne (2) alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené (ďalej len „navrhované nariadenie o posilnení postupov dohľadu“) (ďalej len „navrhované nariadenia“).
Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článku 127 ods. 4 a článku 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, keďže navrhované nariadenia sú dôležité pre základnú úlohu Európskeho systému centrálnych bánk, ktorou je udržiavať cenovú stabilitu, ako je uvedené v článku 127 ods. 1 a článku 282 ods. 2 zmluvy a článku 2 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.
Všeobecné pripomienky
Ako sa uvádza v stanovisku CON/2011/13 (3), súčasná kríza jasne ukázala, že ambiciózna reforma rámca pre správu ekonomických záležitostí je v skutočnom a silnom záujme Európskej únie, členských štátov a najmä eurozóny. Posilnenie Paktu o stabilite a raste (PSR), ktorý je súčasťou legislatívneho balíka pozostávajúceho zo šiestich právnych aktoch (4), ktoré nadobudli účinnosť 13. decembra 2011, vytvorilo spoľahlivejší rámec Únie pre koordináciu a dohľad nad hospodárskou a fiškálnou politikou. Vzhľadom na to, že byť súčasťou monetárnej únie má ďalekosiahle dôsledky a vyžaduje oveľa užšiu koordináciu a dohľad na zaistenie stability a udržateľnosti eurozóny ako celku, summit eurozóny z 26. októbra 2011 zdôraznil svoj záväzok vykonať ďalšie opatrenia.
V súlade so svojím stanoviskom vyjadreným v kontexte prijatia vyššie uvedených právnych aktov, ktoré vyžaduje zásadnú zmenu eurozóny, ECB víta navrhované nariadenia a odporúča niektoré zmeny a doplnenia zamerané na: a) ďalšie posilnenie rozpočtovej disciplíny členských štátov eurozóny a b) ďalšie posilnenie dohľadu nad členskými štátmi eurozóny, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené, bez ohľadu na to, či dostávajú finančnú pomoc alebo môže byť nutné, aby takúto pomoc dostávali.
ECB považuje navrhované nariadenia za zlučiteľné s a doplňujúce novú Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (ďalej len „TSCG“), na ktorej sa 30. januára 2012 dohodli účastníci zasadnutia Európskej rady.
Podmienkou pre pokrok ohľadom vyššie uvedenej zásadnej zmeny je, aby členské štáty včas a dôsledne dodržiavali povinnosti podľa TSCG a navrhovaných nariadení po ich prijatí.
I. Navrhované nariadenie o monitorovaní návrhov rozpočtových plánov
Toto navrhované nariadenie obsahuje ustanovenia, ktoré posilnia rozpočtový dohľad návrhov rozpočtových plánov zo strany Európskej komisie a ustanovuje postupy dôslednejšieho monitorovania na zabezpečenie nápravy nadmerných deficitov. ECB víta navrhované nariadenie, ktoré po svojom prijatí doplní posilnený PSR. Je ďalším krokom smerom k posilneniu správy ekonomických záležitostí Únie so zreteľom na členské štáty eurozóny a k zabezpečeniu riadneho fungovania hospodárskej a menovej únie. Navrhované nariadenie by najmä: a) vyžadovalo od členských štátov eurozóny, aby zaviedli numerické fiškálne pravidlá pre vyrovnanosť rozpočtu, ktorými sa do vnútroštátnych rozpočtových procesov prevedú ich strednodobé rozpočtové ciele a aby vytvorili nezávislú fiškálnu radu na vypracovanie nezávislých makroekonomických a/alebo rozpočtových prognóz pre každoročné strednodobé fiškálne plány a návrhy rozpočtových zákonov; b) posilnilo monitorovanie a posudzovanie návrhov rozpočtových plánov všetkých členských štátov eurozóny vrátane stanovenia spoločného rozpočtového harmonogramu, požadovania ďalších informácií a zavedenie toho, aby Komisia mala možnosť prijať stanovisko k návrhu rozpočtového plánu a vyžiadať si prepracovaný plán, ak sa zistí zvlášť závažné nedodržiavanie povinností PSR; c) pomohlo zabezpečiť včasnú nápravu nadmerných deficitov prostredníctvom dôslednejšieho monitorovania členských štátov, na ktoré sa vzťahuje postup pri nadmernom deficite a odporúčania Komisie prijať ďalšie opatrenia v prípade rizika nedodržiavania odporúčaní Rady; a d) zabezpečilo vysokú kvalitu účtov verejnej správy prostredníctvom nezávislého komplexného auditu, ktorý dopĺňa nedávno zavedené minimálne požiadavky týkajúce sa nezávislosti národných štatistických úradov a možnosť sankcií v prípade falšovania rozpočtových štatistík..
Zároveň existuje priestor na zlepšenie, aby malo navrhované nariadenie väčšiu silu a bolo účinnejšie. ECB má v tomto ohľade niekoľko pripomienok.
|
1. |
Na ďalšie posilnenie nariadenia by Komisia mala na účely zabezpečenia skorého pripojenia k stabilizačným programom (5) vyžadovať, aby členské štáty eurozóny nielen predkladali návrhy rozpočtových plánov (6), ale aj aktualizované strednodobé fiškálne plány. Tieto plány by mali zahŕňať aj vývoj verejného dlhu, implicitné a podmienené záväzky vlády a ostatné údaje dôležité pre posúdenie dlhodobej udržateľnosti verejných financií (7). To Komisii umožní monitorovať a posudzovať návrhy rozpočtových plánov na nadchádzajúci rok, zohľadňujúc strednodobé vplyvy nových opatrení na rozpočty, ako aj akékoľvek špecifické riziká krajiny pre trvalú udržateľnosť verejných financií. |
|
2. |
ECB navrhuje, aby Komisia vydala stanovisko, ak by návrh rozpočtového plánu smeroval k nedodržiavaniu povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v Pakte o stabilite a raste a ak by bol štrukturálny schodok vyšší ako ten, ktorý sa predpokladá v stabilizačnom programe členského štátu; alebo ak by miera verejného dlhu bola vyššia ako 60 % hrubého domáceho produktu a ak by neklesala dostatočným tempom, ako to ustanovuje Pakt o stabilite a raste; alebo ak Komisia zistí riziko pre fiškálnu trvalú udržateľnosť. Komisia by preto mala zohľadniť každé stanovisko Rady k stabilizačnému programu. ECB zároveň odporúča výslovne uviesť (v článku 6 ods. 1), že Komisia posudzuje kvalitu procesu zhromažďovania podkladových údajov, ktoré by mohli viesť napríklad k stanovisku ku kvalite rozpočtových štatistík alebo k nedostatku nezávislosti makroekonomických a/alebo rozpočtových prognóz (8). |
|
3. |
Komisia by si vo svojom stanovisku mala od členských štátov eurozóny vyžiadať prepracovaný návrh rozpočtového plánu v prípade nedodržiavania povinností v oblasti rozpočtovej politiky stanovených v Pakte o stabilite a raste. Okrem toho by si Komisia mala od členských štátov vyžiadať prepracovaný návrh rozpočtového plánu v prípade nedodržiavania návrhu rozpočtu s deficitom a/alebo dlhovým trendom ustanoveným v stabilizačnom programe členského štátu, zohľadňujúc akékoľvek stanovisko Rady k stabilizačnému programu alebo ak Komisia zistí riziká pre fiškálnu trvalú udržateľnosť (t.j. nemal by sa vyžadovať len v prípadoch „zvlášť závažného nedodržiavania“ povinností v oblasti rozpočtovej politiky na nadchádzajúci rok ustanovených v PSR, ale hneď potom, ako dôjde k nedodržiavaniu alebo ak sa zistia iné riziká pre fiškálnu trvalú udržateľnosť) (9). |
|
4. |
V navrhovanom nariadení sa ustanovuje, že Komisia si vyžiada prepracovaný návrh rozpočtového plánu v prípade „zvlášť závažného nedodržiavania“ povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v PSR. ECB navrhuje zmeniť a doplniť toto znenie na „nedodržiavanie“ s cieľom zabezpečiť včasné prepracovanie návrhu rozpočtového plánu. |
Na posilnenie časti PSR venovanej náprave ECB takisto považuje za opodstatnené užšie sledovanie primeranosti nápravných opatrení – ak existujú pochybnosti o včasnej náprave nadmerného deficitu – prostredníctvom silnejšieho používania tlaku v Euroskupine, Rade a nakoniec v Európskej rade, ako aj častejším použitím sankcií (10) (týkajúcich sa dobrej povesti).
II. Navrhované nariadenie o postupoch posilnenia dohľadu
Toto navrhované nariadenie ustanovuje mechanizmus dohľadu, ktorý sa uplatňuje na členské štáty eurozóny, ktoré zažívajú tlaky na finančnom trhu alebo sú takýmito tlakmi ohrozené a/alebo dostávajú finančnú pomoc. Navrhované nariadenie je celkovo vítané, keďže kladie výslovný dôraz na prax dôraznejšieho monitorovania členských štátov, ktoré zažívajú tlaky na finančnom trhu alebo dostávajú finančnú pomoc. Takisto je vítaná účasť ECB a Európskych orgánov dohľadu. ECB má napriek tomu viacero pripomienok.
|
1. |
ECB víta skutočnosť, že aj keď členský štát nedostáva žiadny druh finančnej pomoci, Komisia môže rozhodnúť, že členský štát bude podliehať zvýšenému dohľadu, ak má vážne finančné ťažkosti (bolo by vhodnejšie používať spoločnú terminológiu v celom navrhovanom nariadení, ktoré v súčasnosti odkazuje na „závažné“ (t.j. článok 1) ako aj „vážne“ ťažkosti (t.j. článok 2)). Okrem toho by uvedenie príkladov toho, čo by mohlo predstavovať závažnú ťažkosť, uľahčilo porozumenie navrhovaného nariadenia, na rozdiel od smerovania k vyčerpávajúcemu vymedzeniu, ktoré by nebolo obozretné. Takéto vymedzenie by takisto zamedzilo uplatňovaniu navrhovaného nariadenia v situáciách spôsobených neskorším vývojom na trhu, ktorý by nebolo možné predpokladať v čae prijatia nariadenia (11). |
|
2. |
Keďže zdroje ťažkostí členských štátov podliehajúcich zvýšenému dohľadu by ľahko mohli zahŕňať alebo vytvárať systémové riziká, činnosť v tejto oblasti by mohla využiť účasť Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB). Z tohto dôvodu by bolo užitočné, ak je to potrebné, informovať ESRB o výsledkoch zvýšeného dohľadu. |
|
3. |
Ďalším kľúčovým prvkom navrhovaného nariadenia je, že Rada môže odporučiť, aby členský štát podliehajúci zvýšenému dohľadu, požiadal o finančnú pomoc a pripravil makroekonomický ozdravný program, ak sa zistí, že sa vyžaduje viac opatrení a finančná situácia členského štátu má výrazné nepriaznivé účinky na finančnú stabilitu eurozóny ako celku (12). Toto je dôležité ustanovenie, keďže silno nabáda členský štát, aby požiadal o finančnú pomoc a zamedzil zbytočným prieťahom, keďže by to mohlo mať škodlivé dôsledky na finančnú stabilitu eurozóny ako celok. Toto ustanovenie by mohlo byť posilnené prinútením Rady („Rada prijme“) prijať odporúčanie takéhoto druhu. |
|
4. |
Pokiaľ ide o rozlíšenie medzi preventívnou pomocou so zvýšeným dohľadom a finančnou pomocou s veľmi posilneným monitorovaním, je dôležité zdôrazniť, že požiadavky na ozdravenie musia byť ambiciózne v prípade každej pomoci. Členské štáty by mali byť nabádané k tomu, aby sa nevyhýbali ambicióznejšiemu ozdravnému programu požiadaním o preventívnu pomoc namiesto priamej finančnej pomoci. |
|
5. |
ECB osobitne víta, že navrhované nariadenie ukladá členským štátom povinnosť uskutočniť konzultácie s Radou, Komisiou a ECB pred obrátením sa na medzinárodných veriteľov so žiadosťou o finančnú pomoc. (13) ECB poznamenáva, že povinnosti členských štátov eurozóny, ktoré majú záujem získať finančnú pomoc, by sa mali spájať s viac ako len s výmenou informácií. Okrem toho by takéto členské štáty mali diskutovať o možnostiach, ktoré sú k dispozícii na základe existujúcich finančných nástrojov Únie alebo eurozóny a nástrojov medzinárodných finančných inštitúcií a veriteľov. Navrhovaný postup pri posilnenom dohľade by sa mohol ďalej posilniť viacerými spôsobmi. Osobitná povaha finančnej pomoci udelenej na preventívnom základe je uznaná (14), keďže členské štáty, ktorým bola takáto pomoc udelená, sú oslobodené od zvýšeného dohľadu, pokiaľ sa nečerpá z úverovej linky, za predpokladu, že prístup k takejto preventívnej pomoci nie je podmienený prijatím nových politických opatrení. Nepretržité monitorovanie kritérií oprávnenosti zo strany Komisie ustanovených v nástrojoch finančnej pomoci Únie a medzivládnych nástrojoch finančnej pomoci by sa však takisto malo uplatňovať na členské štáty, ktorým sa poskytol prístup k finančnej pomoci na preventívnom základe, aj keď táto pomoc nie je podmienená prijatím nových politických opatrení. V každom prípade, ak členský štát usúdi, že je potrebné požiadať o preventívnu finančnú pomoc, dôslednejšie monitorovanie sa zdá byť opodstatnené. |
|
6. |
ECB poznamenáva, že navrhované nariadenie bezpodmienečne oslobodzuje členské štáty, ktoré sú príjemcami finančnej pomoci udelenej na preventívnom základe a úverov na rekapitalizáciu finančných inštitúcií od posudzovania trvalej udržateľnosti verejného dlhu a od povinnosti pripraviť makroekonomický ozdravný program (15). ECB odporúča ponechať otvorenú možnosť posúdenia trvalej udržateľnosti verejného dlhu takisto so zreteľom na členské štáty podľa preventívneho programu. Toto je ešte viac opodstatnené, ak členský štát dostáva úver na rekapitalizáciu finančných inštitúcií vzhľadom na úzke prepojenie medzi fiškálnou trvalou udržateľnosťou a nestabilitou finančného sektora a vplyv úveru na celkovú úroveň zadĺženia členského štátu. Oslobodenie od prípravy makroekonomického ozdravného programu by nemalo vylučovať poskytnutie technickej pomoci a účasť parlamentov (16). |
|
7. |
Zabrániť účinkom presahovania je kľúčovým cieľom zvýšeného dohľadu členských štátov eurozóny, ktoré prežívajú finančné otrasy, a preto je takisto dôležité oprávniť Radu začať a uplatňovať postupy zvýšeného dohľadu tak, že požiada Komisiu o začatie zvýšeného dohľadu, vyžiada si dodatočné informácie o situácii finančných inštitúcií, uskutoční dodatočné záťažové testy alebo požiada o doplňujúci postup (17). |
|
8. |
V navrhovanom nariadení sa vyžaduje od členského štátu podliehajúceho ozdravnému programu, ktorý má nedostatočné administratívne kapacity alebo významné problémy pri vykonávaní svojho ozdravného programu, aby požiadal Komisiu o technickú pomoc (18). Potrebu takej pomoci takisto vyvoláva veľká záťaž, ktorú predstavuje makroekonomický ozdravný program pre dotknutý členský štát, a preto by bolo užitočné, ak by aj ostatné inštitúcie Únie a členské štáty mali možnosť poskytovať takúto pomoc a prispievať svojimi odbornými znalosťami. |
|
9. |
Navyše by bolo užitočné vytvoriť pozíciu poradcu, natrvalo usadeného v dotknutom členskom štáte, ktorý by radil orgánom tohto členského štátu pri vykonávaní ozdravného programu a zabezpečoval koordináciu s inštitúciami Únie a členskými štátmi zúčastnenými na technickej pomoci. |
|
10. |
ECB chápe, že ak sa členský štát bude spoliehať len na finančnú pomoc poskytnutú Európskym mechanizmom pre finančnú stabilitu, Európskym nástrojom finančnej stability a Európskym nástrojom pre stabilitu namiesto finančnej pomoci poskytovanej akýmikoľvek tretími krajinami alebo finančnými inštitúciami, makroekonomický ozdravný program bude de facto odrážať podmienky hospodárskej politiky dohodnuté medzi všetkými stranami v kontexte udeľovania prístupu k takejto finančnej pomoci. Z dôvodov právnej zrozumiteľnosti ECB odporúča, aby sa to výslovne uviedlo v článku 6 navrhovaného nariadenia. |
III. Vzťah s TSCG
Prijatie TSCG má za následok zmenu a doplnenie navrhovaného nariadenia o monitorovaní návrhov rozpočtových plánov. ECB okrem iného navrhuje, aby sa toto nariadenie v maximálnej miere týkalo: a) ustanovení o numerických fiškálnych pravidlách, vrátane časového plánu na rýchlu konvergenciu na strednodobý cieľ, zahŕňajúc možnosť dočasných odchýlok v dôsledku výnimočných okolností; b) hlavných prvkov mechanizmu automatickej nápravy; c) požiadavky, aby členské štáty, na ktoré sa vzťahuje postup pri nadmernom schodku, zaviedli programy rozpočtového a hospodárskeho partnerstva; a d) a predbežné vykazovanie plánov emisie verejného dlhu.
Ak by takéto zmeny a doplnenia neboli doplnené do navrhovaného nariadenia, ECB by výrazne podporila predloženie ďalších legislatívnych návrhov. Zároveň poznamenáva, že zámer Komisie predkladať legislatívne návrhy vo vyššie uvedených veciach c) a d) spolu s návrhmi na koordináciu zásadných plánov reformy hospodárskej politiky členských štátov, bol začlenený do ôsmeho bodu odôvodnenia TSGG. ECB jednoznačne podporuje tento prístup.
Pokiaľ ide o zavedenie nového radu strednodobých cieľov, ako sa uvádza v deviatom bode odôvodnenia TSGG, ECB poznamenáva, že ak tento rad nie je doplnený do navrhovaného nariadenia, Komisia by mohla predložiť legislatívny návrh na jeho doplnenie. ECB by takýto návrh privítala.
Čo sa týka mechanizmu automatickej nápravy, okrem spomenutia jeho hlavných prvkov v navrhovanom nariadení v súlade s návrhom ECB, Komisia poskytne všetky ostatné potrebné prvky v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. e) a článkom 3.2 TSGG.
Ak sa v dôsledku TSCG prijmú ďalšie zmeny a doplnenia k navrhovaným nariadeniam alebo ak sa pristúpi k ďalším legislatívnym iniciatívam prostredníctvom právneho rámca Únie a ustanovení udeľujúcich Rade dodatočné úlohy, malo by sa v prípade potreby použiť pravidlo opačnej kvalifikovanej väčšiny pri hlasovaní. Rozhodnutie týkajúce sa nedodržiavania požiadaviek politiky ustanovených v programe podľa článku 6 ods. 5 navrhovaného nariadenia o posilnení postupov pri dohľade je akútnym prípadom, pri ktorom sa odporúča uplatniť pravidlo opačnej kvalifikovanej väčšiny pri hlasovaní.
V každom prípade, ak ustanovenia TSCG nie sú dostatočne bližšie určené, t.j. ustanovenie o lepšej koordinácii plánovania emisií verejného dlhu, tiež so zreteľom na nedávne skúsenosti počas krízy štátnych dlhov v eurozóne, by navrhované nariadenie malo obsahovať konkrétnejšie ustanovenia. Tieto ustanovenia by mali vychádzať z už zavedenej koordinácie zo strany vnútroštátnych úradov pre správu dlhu v rámci podvýboru pre trhy EÚ so štátnymi dlhopismi Ekonomického a finančného výboru a jasne prekračovať hranice súčasnej koordinácie ad hoc a výmeny informácií.
Pokiaľ ide o lehoty ustanovené v TSCG a v navrhovanom nariadení o monitorovaní návrhov rozpočtových plánov, postup rýchlej ratifikácie TSCG a súvisiacej zmeny a doplnenia ústav alebo ekvivalentných právnych aktov zabezpečí, aby lehota na dodržanie s fiškálnymi pravidlami ustanovená v navrhovanom nariadení, t.j. šesť mesiacov od jeho nadobudnutia účinnosti, mohla byť skutočne dodržaná (19).
Pozmeňujúce návrhy
V prípadoch, kde ECB odporúča zmenu a doplnenie navrhovaného nariadenia, sú v prílohe uvedené konkrétne pozmeňujúce návrhy spolu s vysvetlením.
Vo Frankfurte nad Mohanom 7. marca 2012
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) KOM(2011) 821 v konečnom znení.
(2) KOM(2011) 819 v konečnom znení.
(3) Stanovisko CON/2011/13 zo 16. februára 2011 k reforme správy ekonomických záležitostí v Európskej únii.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1173/2011 zo 16. novembra 2011 o účinnom presadzovaní rozpočtového dohľadu v eurozóne (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 1); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1174/2011 zo 16. novembra 2011 o opatreniach na presadzovanie vykonávania nápravy nadmernej makroekonomickej nerovnováhy v rámci eurozóny (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 8); Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1175/2011 zo 16. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1466/97 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 12); nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25); nariadenie Rady (EÚ) č. 1177/2011 z 8. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1467/97 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 33); a smernica Rady 2011/85/EÚ z 8. novembra 2011 o požiadavkách na rozpočtové rámce členských štátov (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 41).
(5) Pozri článok 2, ktorý odkazuje na nariadenie (ES) č. 1466/97 zo 7. júla 1997 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii (Ú. v. EÚ L 209, 2.8.1997, s. 1).
(6) Pozri článok 5 ods. 1.
(7) Pozri článok 5 ods. 3 a navrhovanú zmenu a doplnenie 3 v prílohe k tomuto stanovisku.
(8) Pozri navrhovanú zmenu a doplnenie 5 v prílohe k tomuto stanovisku.
(9) Pozri navrhovanú zmenu a doplnenie 4 v prílohe k tomuto stanovisku.
(10) Pozri navrhované zmeny a doplnenia 6 a 9 v prílohe k tomuto stanovisku.
(11) Pozri navrhovanú zmenu a doplnenie 4 v prílohe k tomuto stanovisku.
(12) Pozri navrhovanú zmenu a doplnenie 8 v prílohe k tomuto stanoviska.
(13) Pozri článok 4.
(14) Pozri článok 2 ods. 3.
(15) Pozri článok 13 navrhovaného nariadenia.
(16) Pozri článok 6 ods. 6 – 6 ods. 8 narhovaného nariadenia a navrhovanú zmenu a doplnenie 10 v prílohe tohto stanoviska.
(17) Pozri navrhovanú zmenu a doplnenie 7 v prílohe tohto stanoviska.
(18) Pozri článok 6 ods. 6.
(19) Pozri článok 12 ods. 3 navrhovaného nariadenia.
PRÍLOHA
Pozmeňujúce návrhy týkajúce sa navrhovaného nariadenia o monitorovaní návrhov rozpočtových plánov
|
Znenie, ktoré navrhla Komisia |
Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB (1) |
||||||||
|
Zmena a doplnenie 1 |
|||||||||
|
Článok 2 ods. 1 pododseky 1, 6 (nový) a 7 (nový) |
|||||||||
|
|
||||||||
|
Odôvodnenie Komisia by mala jasne vymedziť úlohy nezávislej fiškálnej rady. Vymedzenia pojmov by mali odrážať tie, ktoré sú uvedené v TSCG (článok 3 ods. 3). ECB navrhuje použiť tieto pojmy v článku 4. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 2 |
|||||||||
|
Článok 4 ods. 1), 1 písm. a) (nové), 1 písm. b) (nové) a 1 písm. c) (nové) |
|||||||||
|
„1. Členské štáty majú zavedené numerické fiškálne pravidlá pre vyrovnanosť rozpočtu, ktorými sa do vnútroštátnych rozpočtových procesov prevedie ich strednodobý rozpočtový cieľ podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97. Tieto pravidlá sa vzťahujú na vládu všeobecne ako celok a majú záväznú, pokiaľ možno ústavnú, povahu.“ |
„1. Členské štáty majú zavedené numerické fiškálne pravidlá pre vyrovnanosť rozpočtu, ktorými sa do vnútroštátnych rozpočtových procesov prevedie ich strednodobý rozpočtový cieľ podľa článku 2a nariadenia (ES) č. 1466/97. Tieto pravidlá sa vzťahujú na vládu všeobecne ako celok a majú záväznú, pokiaľ možno ústavnú, povahu. Členské štáty sa môžu dočasne odkloniť od strednodobého cieľa alebo od postupu prispôsobovania sa takémuto cieľu iba vo v mimoriadnych situáciách za predpokladu, že to neohrozí trvalú fiškálnu udržateľnosť v strednodobom výhľade. 1a. Členské štáty zabezpečia, aby bol ročný stav rozpočtu verejnej správy vyrovnaný alebo prebytkový. Na tento účel, ako osobitná dohoda medzi členskými štátmi presahujúca rámec nariadenia (ES) č. 1466/97, ročné štrukturálne saldo verejnej správy nepresiahne referenčnú hodnotu špecifickú pre jednotlivé krajiny, s limitom štrukturálneho schodku na úrovni 0,5 % HDP. Ak je výška verejného dlhu výrazne pod 60 % HDP a riziká súvisiace s dlhodobou trvalou fiškálnou udržateľnosťou sú nízke, môže referenčná hodnota špecifická pre jednotlivé krajiny preročné štrukturálne saldo verejných financií dosiahnuť limit štrukturálneho schodku najviac 1 % nominálneho HDP. 1b. Členské štáty zavedú mechanizmus nápravy, ktorý sa spustí automaticky s cieľom napraviť výrazné zaznamenané odchýlky od strednodobého cieľa alebo od postupu prispôsobenia sa takémuto cieľu, vrátane ich kumulovaného vplyvu na dynamiku verejného dlhu. [Povaha, rozsah a časový rámec mechanizmu nápravy, vrátane v prípade mimoriadnych situácií, sú ustanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.] 1c. Členské štáty zabezpečia rýchlu konvergenciu ich strednodobých cieľov na základe ambicióznych a záväzných časových rámcov navrhnutých Komisiou, ktoré zohľadňujú riziká pre fiškálnu trvalú udržateľnosť špecifickú pre jednotlivé krajiny. Navrhované časové rámce sa zverejnia.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Navrhované nariadenie by malo zahŕňať hlavné zásady TSCG (v tomto prípade článku 3). |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 3 |
|||||||||
|
Článok 5 ods. 3 písm. g) (nové) a ods. 3a (nové) |
|||||||||
|
|
3a. V záujme lepšej koordinácie a monitorovania plánov emisie verejného dlhu pre verejnú správu ich členské štáty vopred a včas oznámia Komisii a Euroskupine.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Požiadavky na monitorovanie by mali zahŕňať odkaz na vládny dlh a na implicitné a podmienené záväzky s cieľom zachytiť riziká pre dlhodobú fiškálnu trvalú udržateľnosť. Navrhované nariadenie by malo ďalej tiež odkazovať na predbežné vykazovanie plánov emisie verejného dlhu podľa článku 6 a bodu 8 odôvodnenia TSCG. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 4 |
|||||||||
|
Článok 5 ods. 5, prvý pododsek |
|||||||||
|
„5. Ak Komisia zistí zvlášť závažné nedodržiavanie povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v Pakte o stabilite a raste, od dotknutého členského štátu si do dvoch týždňov od predloženia návrhu rozpočtového plánu vyžiada prepracovaný návrh rozpočtového plánu. Táto žiadosť sa zverejní.“ |
„5. Ak Komisia zistí nedodržiavanie povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v Pakte o stabilite a raste, od dotknutého členského štátu si do dvoch týždňov od predloženia návrhu rozpočtového plánu vyžiada prepracovaný návrh rozpočtového plánu. Táto žiadosť sa zverejní. Okrem toho si Komisia od členských štátov vyžiada prepracovaný návrh rozpočtového plánu v prípade nedodržiavania návrhu rozpočtu s deficitom a/alebo dlhovým trendom ustanoveným v stabilizačnom programe dotknutého členského štátu, zohľadňujúc každé stanovisko Rady k stabilizačnému programu alebo ak Komisia zistí riziká pre fiškálnu trvalú udržateľnosť.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Navrhované nariadenie by malo zabezpečiť, aby boli návrhy rozpočtových plánov plne v súlade s povinnosťami v oblasti rozpočtovej politiky na nadchádzajúci rok ustanovenými v PSR, ako aj s cieľmi stabilizačného programu, zohľadňujúc každé stanovisko Rady týkajúce sa stabilizačného programu. Takisto, ak Komisia zistí riziká pre fiškálnu trvalú udržateľnosť, mala by si vyžiadať prepracovaný návrh rozpočtového plánu. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 5 |
|||||||||
|
Článok 6 ods. 1 |
|||||||||
|
„1. Komisia v prípade potreby do 30. novembra príjme stanovisko k návrhu rozpočtového plánu.“ |
„1. Komisia posúdi návrhy rozpočtových plánov, zohľadňujúc strednodobé vplyvy nových opatrení na rozpočet a posúdi vplyv na fiškálnu trvalú udržateľnosť. Zároveň posúdi kvalitu procesu zhromažďovania podkladových údajov. Komisia v prípade potreby do 30. novembra príjme stanovisko k návrhu rozpočtového plánu. Stanovisko sa príjme vždy v akejkoľvek z nasledujúcich situácií: a) ak by návrhy rozpočtových plánov smerovali k nedodržiavaniu povinností v oblasti rozpočtovej politiky ustanovených v Pakte o stabilite a raste; b) ak by návrhy rozpočtových plánov smerovali k štrukturálnemu schodku vyššiemu ako ten, ktorý predpokladá stabilizačný program členského štátu; c) ak by miera verejného dlhu bola vyššia ako 60 % HDP a ak by neklesala dostatočným tempom, ako to ustanovuje Pakt o stabilite a raste; alebo d) ak Komisia zistí riziko pre fiškálnu trvalú udržateľnosť.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Aby bolo navrhované nariadenie účinné, je dôležité spresniť situácie, v ktorých bude musieť Komisia prijať stanovisko. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 6 |
|||||||||
|
Článok 6 ods. 4 |
|||||||||
|
„4. Euroskupina prerokuje stanoviská Komisie k vnútroštátnym rozpočtovým plánom a rozpočtovú situáciu a vyhliadky v eurozóne ako celku na základe celkového posúdenia vykonanom Komisiou v súlade s odsekom 3. Toto posúdenie sa zverejní.“ |
„4. Euroskupina a v prípade opakovaného nedodržania zo strany členských štátov Európska rada prerokujú stanoviská Komisie k vnútroštátnym rozpočtovým plánom. Euroskupina a v prípade opakovaného nedodržania zo strany členských štátov Európska rada prerokujú rozpočtovú situáciu a vyhliadky v eurozóne ako celku na základe celkového posúdenia vykonanom Komisiou v súlade s odsekom 3. Toto posúdenie sa zverejní.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Zmena a doplnenie by mali posilniť tlak partnerov v prípade opakovaného nedodržania zo strany členských štátov. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 7 |
|||||||||
|
Článok 7 ods. 1, ods. 1a (nový) a ods. 2 |
|||||||||
|
„1. Ak Rada v súlade s článkom 126 ods. 6 zmluvy rozhodne, že členský štát má nadmerný deficit, na dotknutý členský štát sa vzťahujú odseky 2 až 5 tohto článku, pokiaľ sa nezruší postup pri nadmernom deficite, ktorý sa naň uplatňuje. 2. Členský štát, na ktorý sa vzťahuje dôslednejšie monitorovanie, bezodkladne vykoná podrobné posúdenie plnenia rozpočtu počas roka v prípade vlády všeobecne a jej subsektorov. …“ |
„1. Ak Rada v súlade s článkom 126 ods. 6 zmluvy rozhodne, že členský štát má nadmerný deficit, na dotknutý členský štát sa vzťahujú odseky 1a až 6 tohto článku, pokiaľ sa nezruší postup pri nadmernom deficite, ktorý sa naň uplatňuje. 1a. Členský štát, na ktorý sa vzťahuje postup pri nadmernom schodku, zavedie program rozpočtového a hospodárskeho partnerstva, vrátane podrobného opisu štrukturálnych reforiem potrebných na zabezpečenie účinnej a trvácnej nápravy nadmerných deficitov. 2. [zmena sa netýka slovenského znenia]“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Navrhované nariadenie by malo obsahovať hlavné zásady TSCG (v tomto prípade článku 5). |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 8 |
|||||||||
|
Článok 7 ods. 3, prvý pododsek |
|||||||||
|
„3. Členský štát pravidelne podáva správy Komisii a Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý určí na tento účel, o plnení rozpočtu počas roka, pre vládu všeobecne a jej subsektory, o vplyve diskrečných opatrení na rozpočet prijatých na strane výdavkov, ako aj na strane príjmov, o cieľoch pre štátne výdavky a príjmy, ako aj informácie o prijatých opatreniach a povahe predpokladaných opatrení na dosiahnutie cieľov. Správa sa zverejní.“ |
„3. Členský štát pravidelne podáva správy Komisii a Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý určí na tento účel, o plnení rozpočtu počas roka, pre vládu všeobecne a jej subsektory, o vplyve diskrečných opatrení na rozpočet prijatých na strane výdavkov, ako aj na strane príjmov, o cieľoch pre štátne výdavky a príjmy, ako aj informácie o prijatých opatreniach a povahe predpokladaných opatrení na dosiahnutie cieľov. Členský štát takisto podáva správy o plnení programu rozpočtového a hospodárskeho partnerstva a o štrukturálnych reformách potrebných na zabezpečenie účinnej a trvácnej nápravy nadmerného deficitu. Správa sa zverejní.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie V súlade so zmenou a doplnením 7. |
|||||||||
|
Zmena a doplnenie 9 |
|||||||||
|
Článok 8 ods. 3a (nové) |
|||||||||
|
|
„3a) Euroskupina a Rada prerokujú primeranosť opatrení prijatých členským štátom a v prípade potreby Rada navrhne ďalšie opatrenia na zabezpečenie dodržania lehoty na nápravu nadmerného deficitu alebo úpravy programu rozpočtového a hospodárskeho partnerstva. Ak členský štát nevykoná takétoďalšie opatrenia, Európska rada prerokuje situáciu a navrhne ďalšie opatrenie, ktoré bude považovať za nevyhnutné.“ |
||||||||
|
Odôvodnenie Zmena a doplnenie by mali posilniť tlak partnerov v Euroskupine a v Rade a v prípade opakovaného nedodržania zaviesť pre Európsku radu možnosť, aby navrhla akékoľvek ďalšie opatrenie, ktoré má uskutočniť členský štát. |
|||||||||
Pozmeňujúce návrhy k navrhovanému nariadeniu o posilnení postupov dohľadu
|
Znenie, ktoré navrhla Komisia |
Zmeny a doplnenia, ktoré navrhuje ECB (2) |
||||
|
Zmena a doplnenie 1 |
|||||
|
Bod odôvodnenia 1 |
|||||
|
|
||||
|
Odôvodnenie Finančnú pomoc poskytol aj Európsky finančný stabilizačný mechanizmus (EFSM), ktorý je nástrojom Únie. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 2 |
|||||
|
Bod odôvodnenia 4 |
|||||
|
|
||||
|
Odôvodnenie Podľa článku 1 rozsah pôsobnosti navrhovaného nariadenia zahŕňa EFSM. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 3 |
|||||
|
Článok 1 |
|||||
|
„1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené, a/alebo ktoré dostávajú alebo môžu dostať finančnú pomoc od jedného alebo niekoľkých iných štátov, z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), Európskeho finančného stabilizačného mechanizmu (EFSM), Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS) alebo od inejmedzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad Medzinárodný menový fond (MMF).“ |
„1. Týmto nariadením sa stanovujú ustanovenia o posilnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti s ich finančnou stabilitou alebo sú takýmito ťažkosťami ohrozené, a/alebo požiadali alebo dostávajú finančnú pomoc od jedného alebo niekoľkých iných štátov, z Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS), Európskeho finančného stabilizačného mechanizmu (EFSM), Európskeho mechanizmu pre stabilitu (EMS)alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad Medzinárodný menový fond (MMF).“ |
||||
|
Odôvodnenie Z dôvodov právnej istoty sa odporúča používať rovnaké pojmy v celom navrhovanom nariadení. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 4 |
|||||
|
Článok 2 ods. 1 |
|||||
|
„1. Komisia môže rozhodnúť o tom, aby členský štát, ktorý má vážne ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou, podliehal zvýšenému dohľadu. Dotknutému členskému štátu bude predtým umožnené vyjadriť svoje stanovisko. Komisia každých šesť mesiacov rozhodne o prípadnom predĺžení zvýšeného dohľadu.“ |
„1. Komisia rozhodne o tom, aby členský štát, ktorý má, alebo ktorému hrozia závažné ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou, ktoré by mohli mať nepriaznivé účinky presahovania na ostatné členské štáty eurozóny, podliehal zvýšenému dohľadu. Dotknutému členskému štátu bude predtým umožnené vyjadriť svoje stanovisko v Ekonomickom a finančnom výbore alebo podvýbore, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel. Komisia každých šesť mesiacov rozhodne o prípadnom predĺžení zvýšeného dohľadu a podá správy o svojich zisteniach Ekonomickému a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel. Rada može požiadať Komisiu o začatie, pokračovanie alebo ukončenie svojho zvýšeného dohľadu.“ |
||||
|
Odôvodnenie Z dôvodov právnej istoty sa odporúča používať rovnaké výrazy v celom navrhovanom nariadení. Hrozba závažných ťažkostí by takisto mohla vyžadovať zvýšený dohľad, aby sa v tejto situácii zabránilo zhoršeniu v počiatočnom štádiu. So zreteľom na možné závažné účinky presahovania a riziká pre stabilitu eurozóny, by vlastné uváženie Komisie malo byť obmedzené v čase rozhodovania, či uplatniť na členský štát zvýšený dohľad alebo nie, čo sa dosiahne prostredníctvom slova „rozhodne“. Ekonomický a finančný výbor alebo akýkoľvek určený podvýbor by okrem toho mali byť informované o rozhodnutí uplatniť zvýšený dohľad na členský štát a na pokrok v tomto členskom štáte. To by Ekonomickému a finančnému výboru umožnilo pripraviť pre Radu kvalifikované rozhodnutie vo vzťahu ku všetkým fázam postupu. Bez toho, aby bola dotknutá právomoc Komisie, Rada by mala byť oprávnená požiadať Komisiu o začatie alebo pokračovanie zvýšeného dohľadu. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 5 |
|||||
|
Článok 2 ods. 2 |
|||||
|
„2. Komisia rozhodne o podrobení členského štátu, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EMS alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad MMF, zvýšenému dohľadu. Komisia vypracuje zoznam dotknutých nástrojov preventívnej finančnej pomoci a neustále ho aktualizuje, aby sa v ňom zohľadnili prípadné zmeny v politike finančnej podpory z ENFS, EMS alebo od inej prípadnej medzinárodnej finančnej inštitúcie.“ |
„2. Komisia rozhodne o podrobení členského štátu, ktorý požaduje prístup k alebo dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe od jedného alebo viacerých iných štátov, ENFS, EFSM, EMS alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie, akou je napríklad MMF, zvýšenému dohľadu. Komisia vypracuje zoznam dotknutých nástrojov preventívnej finančnej pomoci a neustále ho aktualizuje, aby sa v ňom zohľadnili prípadné zmeny v politike finančnej podpory z ENFS, EMS alebo od inej prípadnej medzinárodnej finančnej inštitúcie.“ |
||||
|
Odôvodnenie Ako bolo uvedené, zvýšený dohľad by sa mal začať v počiatočnom štádiu, hneď potom, čo členský štát požiada o finančnú pomoc. Ustanovenie je potrebné vyjasniť, aby sa predišlo akýmkoľvek pochybnostiam o automatickom uplatnení zvýšeného dohľadu na členský štát hneď od chvíle, keď požiada o pomoc. Podľa článku 1 rozsah pôsobnosti navrhovaného nariadenia zahŕňa finančnú pomoc poskytnutú EFSM. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 6 |
|||||
|
Článok 2 ods. 3 |
|||||
|
„3. Odsek 2 sa neuplatňuje na členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe formou úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatiu nových politických opatrení dotknutým členským štátom, pokiaľ sa z tejto úverovej linky nečerpá.“ |
„3. Odsek 2 sa neuplatňuje na členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc na preventívnom základe formou úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatiu nových politických opatrení dotknutým členským štátom, pokiaľ sa z tejto úverovej linky nečerpá. Po poskytnutí finančnej pomoci monitoruje Komisia priebežné dodržiavanie kritérií oprávnenosti ustanovených v úniových a medzivládnych nástrojoch finančnej pomoci.“ |
||||
|
Odôvodnenie Výnimka pre členské štáty, ktoré dostávajú finančnú pomoc na preventívnom základe vo forme úverovej linky, ktorá nie je podmienená prijatím nových politických opatrení zo strany dotknutého členského štátu, by nemala byť dôvodom na vyňatie týchto členských štátov z monitorovania v súvislosti s dodržiavaním kritérií oprávnenosti, pokiaľ sa z tejto úverovej linky nečerpá. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 7 |
|||||
|
Článok 3 ods. 3 |
|||||
|
„3. Členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom, na žiadosť Komisie: …“ |
„3. Členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom, na žiadosť Komisie: … Rada môže od Komisie žiadať, aby požiadala členský štát, ktorý je pod zvýšeným dohľadom, o uskutočnenie krokov ustanovených v bodoch a), b) a d) a/alebo splnenie požiadavky stanovenej v bode c).“ |
||||
|
Odôvodnenie So zreteľom na možné veľké následky by bolo užitočné, ak by mohla Rada prostredníctvom Komisie ako sprostredkovateľa požiadať o dodatočné informácie alebo osobitné kroky vymenované v článku 3 ods. 3. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 8 |
|||||
|
Článok 3 ods. 5 |
|||||
|
„5. Ak sa dospeje k záveru – na základe posúdenia predpokladanom v odseku 4 –, že sú potrebné ďalšie opatrenia a finančná situácia dotknutého členského štátu má výrazné nepriaznivé účinky na finančnú stabilitu eurozóny, dotknutému členskému štátu môže Rada kvalifikovanou väčšinouna návrh Komisie odporučiť, aby požiadal o finančnú pomoc a pripravil makroekonomický ozdravný program. Rada môže rozhodnúť o zverejnení tohto odporúčania.“ |
„5. Ak sa dospeje k záveru – na základe posúdenia predpokladanom v odseku 4 –, že sú potrebné ďalšie opatrenia a finančná situácia dotknutého členského štátu má výrazné nepriaznivé účinky na finančnú stabilitu eurozóny, dotknutému členskému štátu Rada kvalifikovanou väčšinouna návrh Komisie odporučí, aby požiadal o finančnú pomoc a pripravil makroekonomický ozdravný program. Rada môže rozhodnúť o zverejnení tohto odporúčania.“ |
||||
|
Odôvodnenie Článok 3 ods. 5 by sa mal posilniť uložením povinnosti Rade vydať odporúčanie, aby dotknutý členský štát požiadal o finančnú pomoc, ak má jeho situácia výrazné nepriaznivé účinky na finančnú stabilitu eurozóny, čo je skutočne dostatočným dôvodom. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 9 |
|||||
|
Článok 4 |
|||||
|
„Členský štát, ktorý má záujem získať finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EMS, Medzinárodného menového fondu (MMF) alebo od inej inštitúcie mimo rámca Únie, bezodkladne o svojom zámere informuje Radu, Komisiu a ECB. Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel, vedie po prijatí posúdenia od Komisie diskusiu o predpokladanej žiadosti.“ |
„Členský štát, ktorý plánuje požiadať o finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, z ENFS, EFSM, EMS, Medzinárodného menového fondu (MMF) alebo od inej inštitúcie mimo rámca Únie, bezodkladne o svojom zámere informuje Radu, Komisiu a ECB. Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý tento výbor môže určiť na daný účel, vedie po prijatí posúdenia od Komisie diskusiu o predpokladanej žiadosti, okrem iného, s cieľom preskúmať možnosti dostupné na základe existujúcich finančných nástrojov Únie alebo eurozóny a nástrojov medzinárodných finančných inštitúcií a veriteľov predtým, ako sa členský štát obráti na potenciálnych veriteľov.“ |
||||
|
Odôvodnenie Povinnosti členských štátov eurozóny by mali zahŕňať viac ako len výmenu informácií so svojimi európskymi partnermi a výslovne obsahovať povinnosť rokovať o použití rozličných nástrojov finančnej pomoci dostupných na európskej a medzinárodnej úrovni. Podľa článku 1 sa navrhované nariadenie vzťahuje tiež na EFSM. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 10 |
|||||
|
Článok 5 |
|||||
|
„Ak sa žiada o pomoc z ENFS alebo EMS, Komisia – v spolupráci s ECB a ak to bude možné s MMF – pripraví analýzu udržateľnosti verejného dlhu dotknutého členského štátu vrátane schopnosti členského štátu splatiť predpokladanú finančnú pomoc a pošle ju Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel.“ |
„Ak sa žiada o pomoc z ENFS alebo EMS, Komisia – v spolupráci s ECB a, ak je to vhodné, s MMF – pripraví analýzu udržateľnosti verejného dlhu dotknutého členského štátu vrátane schopnosti členského štátu splatiť predpokladanú finančnú pomoc a pošle ju Hospodárskemu a finančnému výboru alebo podvýboru, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel.“ |
||||
|
Odôvodnenie V súlade so súčasnou praxou by sa mal MMF podieľať na analýze trvalej udržateľnosti verejného dlhu. Z dôvodov právnej istoty by sa rovnaké znenie malo použiť v celom texte. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 11 |
|||||
|
Článok 6 |
|||||
|
„1. Členský štát, ktorý dostáva finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, od MMF, z ENFS alebo EMS, pripraví po dohode s Komisiou – konajúcou v spolupráci s ECB – návrh ozdravného programu, ktorý bude zameraný na znovuzavedenie zdravej a udržateľnej hospodárskej a finančnej situácie a obnovenie jeho schopnosti zabezpečiť si plné financovanie na finančných trhoch. V návrhu ozdravného programu sa riadne zohľadnia súčasné odporúčania adresované dotknutému členskému štátu podľa článkov 121, 126 a/alebo 148 zmluvy – a jeho opatrenia, ktoré má dodržiavať – a pritom bude zameraný na rozšírenie, posilnenie a prehĺbenie požadovaných politických opatrení. 2. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie schváli makroekonomický ozdravný program. 3. Komisia v spolupráci s ECB monitoruje pokrok dosiahnutý pri vykonávaní ozdravného programu a informuje každé tri mesiace Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel. Dotknutý členský štát s Komisiou plne spolupracuje. Predovšetkým Komisii poskytne všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na monitorovanie programu. Uplatňuje sa článok 3 ods. 3. 4. Komisia – v spolupráci s ECB – preskúma s dotknutým členským štátom zmeny, ktoré môžu byť potrebné v jeho ozdravnom programe. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie rozhodne o zmenách, ktoré treba vykonať v ozdravnom programe. … 6. Členský štát podliehajúci ozdravnému programu, ktorý má nedostatočné administratívne kapacity alebo významné problémy pri vykonávaní svojho ozdravného programu, požiada o technickú pomoc od Komisie.“ |
„1. Členský štát, ktorý žiada o finančnú pomoc od jedného alebo viacerých iných štátov, od MMF, z ENFS, EFSM alebo EMS, pripraví po dohode s Komisiou – konajúcou v spolupráci s ECB a, ak je to potrebné, s MMF – návrh ozdravného programu, ktorý bude zameraný na znovuzavedenie zdravej a udržateľnej hospodárskej a finančnej situácie a obnovenie jeho schopnosti zabezpečiť si plné financovanie na finančných trhoch. V návrhu ozdravného programu sa riadne zohľadnia súčasné odporúčania adresované dotknutému členskému štátu podľa článkov 121, 126, 136 a/alebo 148 zmluvy – a jeho opatrenia, ktoré má dodržiavať – a pritom bude zameraný na rozšírenie, posilnenie a prehĺbenie požadovaných politických opatrení. 2. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie schváli makroekonomický ozdravný program. Ak je zdrojom finančnej pomoci EFSM, ENSF alebo EMS, znenie návrhu Komisie je úplne v súlade s tým, na ktorom sa dohodli zúčastnené strany v kontexte udeľovania prístupu k vyššie uvedeným nástrojom Únie a medzivládnym nástrojom. 3. Komisia v spolupráci s ECB a, ak je to vhodné, s MMF monitoruje pokrok dosiahnutý pri vykonávaní ozdravného programu. Komisia informuje každé tri mesiace Hospodársky a finančný výbor alebo podvýbor, ktorý môže tento výbor určiť na daný účel. Dotknutý členský štát s Komisiou plne spolupracuje. Predovšetkým Komisii poskytne všetky informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na monitorovanie programu. Uplatňuje sa článok 3 ods. 3. V prípade nedostatočnej spolupráce môže Rada na návrh Komisie zaslať dotknutému členskému štátu verejnú žiadosť ustanovujúcu kroky, ktoré má členský štát podniknúť. 4. Komisia – v spolupráci s ECB a, ak je to vhodné, s MMF – preskúma s dotknutým členským štátom zmeny, ktoré môžu byť potrebné v jeho ozdravnom programe. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie rozhodne o zmenách, ktoré treba vykonať v ozdravnom programe. … 6. Členský štát podliehajúci ozdravnému programu, ktorý má nedostatočné administratívne kapacity alebo významné problémy pri vykonávaní svojho ozdravného programu, požiada o technickú pomoc od Komisie, ktorá môže spolu s členskými štátmi a s ostatnými inštitúciami Európskej únie a/alebo príslušnými medzinárodnými inštitúciami na tento účel zriadiť skupiny odborníkov. Technická pomoc môže zahŕňať vytvorenie pozície poradcu alebo podporných zamestnancov z inštitúcií Európskej únie trvalo usadených v dotknutom členskom štáte, ktorí by radiliorgánom dotknutého členského štátu ohľadom vykonávania ozdravného programu a zabezpečovali koordináciu so zúčastnenými inštitúciami.“ |
||||
|
Odôvodnenie Podľa článku 1 patrí EFSM do pôsobnosti navrhovaného nariadenia. Navrhované znenie si zároveň kladie za cieľ objasniť povinnosti zúčastnených inštitúcií. Odsek 2 má za cieľ objasniť, že od členských štátov, ktoré sú príjemcami finančnej pomoci na základe dojednaní s EFSM, ENSF a EMS, sa nebude vyžadovať, aby vypracovali dva odlišné makroekonomické ozdravné programy, ale aby namiesto toho v makroekonomickom ozdravnom programe podľa tohto článku striktne dodržiavali všetky podmienky hospodárskej politiky dohodnuté s dotknutým členským štátom v kontexte udeľovania prístupu k EFSM, ENSF a EMS. Ak členský štát nespolupracuje, môže ho hrozba zverejnenia v odseku 3 nabádať k tomu, aby podnikol ďalšie kroky. Okrem Komisie by ostatné inštitúcie s príslušnými odbornými znalosťami a členské štáty mohli užitočne poskytnúť technickú pomoc. Poradca, ktorý by bol trvalo usadený v danom členskom state, by výrazne zvýšil pravdepodobnosť vhodného vykonania ozdravného programu. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 12 |
|||||
|
Článok 11 ods. 1, 5 (nový) a 6 (nový) |
|||||
|
„1. Členský štát je pod dohľadom po ukončení programu, pokiaľ nesplatí minimálne 75 % finančnej pomoci prijatej od jedného alebo viacerých členských štátov, z EFSM, ENFS alebo ESM. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže predĺžiť trvanie dohľadu po ukončení programu.“ |
„1. Členský štát je pod dohľadom po ukončení programu, pokiaľ nesplatí minimálne 75 % finančnej pomoci prijatej od jedného alebo viacerých štátov, z EFSM, ENFS, ESM alebo od inej medzinárodnej finančnej inštitúcie. Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie môže predĺžiť trvanie dohľadu po ukončení programu. … 5. Príslušný výbor Európskeho parlamentu môže pozvať zástupcov dotknutého členského štátu, aby sa zúčastnili na diskusii ohľadom monitorovania po ukončení programu. 6. Parlament dotknutého členského štátu môže pozvať zástupcov Komisie, aby sa zúčastnili na diskusii ohľadom monitorovania po ukončení programu.“ |
||||
|
Odôvodnenie Cieľom prvej pripomienky je zosúladiť znenie tohto článku s článkom 1 ods. 1. Zvýšený verejný tlak zo strany Európskeho parlamentu a vnútroštátnych parlamentov ešte viac nabáda dotknuté členské štáty k tomu, aby uplatňovali vhodné postupy. S touto účasťou by sa tiež malo počítať v rámci dohľadu po ukončení programu, ako sa s tým počíta v súvislosti so zvýšeným dohľadom (článok 3) a makroekonomickými ozdravnými programami (článok 6). |
|||||
|
Zmena a doplnenie 13 |
|||||
|
Článok 12 |
|||||
|
„V súvislosti s opatreniami uvedenými v článkoch 2 ods. 1, 3, 6 ods. 2, 6 ods. 4 a 11 ods. 4 hlasujú iba členovia Rady zastupujúci členské štáty, ktorých menou je euro, a Rada rozhoduje bez prihliadnutia na hlas člena Rady zastupujúceho dotknutý členský štát. Kvalifikovaná väčšina členov Rady uvedených v prvom odseku sa počíta podľa článku 238 ods. 3 písm. b) zmluvy.“ |
„V súvislosti s opatreniami uvedenými v článkoch , 3 ods. 5, 6 ods. 2, 6 ods. 4, 6 ods. 5, 11 ods. 1 a 11 ods. 4 hlasujú iba členovia Rady zastupujúci členské štáty, ktorých menou je euro, a Rada rozhoduje bez prihliadnutia na hlas člena Rady zastupujúceho dotknutý členský štát. Kvalifikovaná väčšina členov Rady uvedených v prvom odseku sa počíta podľa článku 238 ods. 3 písm. b) zmluvy.“ |
||||
|
Odôvodnenie Článok 12 musí odkazovať na všetky rozhodnutia, ktoré má prijať Rada. |
|||||
|
Zmena a doplnenie 14 |
|||||
|
Článok 13 |
|||||
|
„Ustanovenia článkov 5 a 6 sa neuplatňujú na finančnú pomoc udelenú na preventívnom základe a na úvery na rekapitalizáciu finančných inštitúcií.“ |
„Ustanovenia odsekov 1 až 5 článku 6 sa neuplatňujú na finančnú pomoc udelenú na preventívnom základe a na úvery na rekapitalizáciu finančných inštitúcií. Toto nemá vplyv na podmienky spojené s tými druhmi finančnej pomoci, ktoré sú ustanovené na základe príslušných nástrojov finančnej pomoci Únie alebo medzivládnych nástrojov finančnej pomoci.“ |
||||
|
Odôvodnenie Oslobodenie od povinnosti vypracovať makroekonomický ozdravný program (článok 6) by sa malo obmedziť, aby sa nevylúčilo poskytovanie technickej pomoci a účasť parlamentov. Malo by sa to týkať len osobitnej situácie preventívneho programu a úverov poskytnutých na rekapitalizáciu finančných inštitúcií a nemalo by sa to týkať príslušných ustanovení rámcovej dohody o EFSF, zmluvy o ESM a nástrojov finančnej pomoci, ktorými sa vykonáva takáto finančná pomoc. Je vhodné ponechať otvorenú možnosť posúdiť trvalú udržateľnosť verejného dlhu v prípade, že členský štát dostáva preventívny program, aby bolo možné overiť kritéria oprávnenosti tohto štátu pre tento program. Zároveň v prípade podpory pre rekapitalizáciu finančných inštitúcií je na mieste posúdiť trvalú udržateľnosť verejného dlhu vzhľadom na úzky vzťah medzi fiškálnou trvalou udržateľnosťou a nestabilitou finančného sektora. Odsek by sa mohol prípadne pripojiť k článku 6 v záujme väčšej zrozumiteľnosti a článok 13 by sa mohol vypustiť. |
|||||
(1) Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Preškrtnutým písmom sa označuje text, ktorý ECB navrhuje vypustiť.
(2) Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Preškrtnutým písmom sa označuje text, ktorý ECB navrhuje vypustiť.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/25 |
Návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 2 na rozpočtový rok 2012 – pozícia Rady
2012/C 141/04
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 314, v spojení so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä jej článkom 106a,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady a Európskeho parlamentu (EÚ, Euratom) č. 1081/2010 z 24. novembra 2010 (2), a najmä na jeho článok 37,
keďže:
|
— |
rozpočet Únie na rozpočtový rok 2012 bol s konečnou platnosťou prijatý 1. decembra 2011 (3), |
|
— |
Komisia 16. marca 2012 predložila návrh obsahujúci návrh opravného rozpočtu č. 2 k všeobecnému rozpočtu na rozpočtový rok 2012, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Pozícia Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2 na rozpočtový rok 2012 bola prijatá 15. mája 2012.
Úplné znenie je k dispozícii na nahliadnutie alebo stiahnutie na webovej stránke Rady: http://www.consilium.europa.eu/
V Bruseli 15. mája 2012
Za Radu
predsedníčka
M. VESTAGER
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1, s korigendami v Ú. v. ES L 25, 30.1.2003, s. 43 a Ú. v. EÚ L 99, 14.4.2007, s. 18.
(2) Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 56, 29.2.2012, s korigendom v Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2012.
Európska komisia
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/26 |
Výmenný kurz eura (1)
16. mája 2012
2012/C 141/05
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2738 |
|
JPY |
Japonský jen |
102,53 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4331 |
|
GBP |
Britská libra |
0,79925 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,0970 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2011 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,6210 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,460 |
|
HUF |
Maďarský forint |
294,32 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6976 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,3500 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,4400 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,3180 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2813 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,2832 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,8959 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6601 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6136 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 488,00 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,5861 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,0527 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5440 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 772,46 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
3,9689 |
|
PHP |
Filipínske peso |
54,786 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
39,3562 |
|
THB |
Thajský baht |
40,048 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,5355 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,5848 |
|
INR |
Indická rupia |
69,4160 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/27 |
Výzva na predkladanie ponúk v rámci pracovného programu siedmeho rámcového programu ES pre výskum, vývoj technológií a demonštračné aktivity
2012/C 141/06
Týmto oznamujeme, že sa otvára výzva na predkladanie ponúk v rámci pracovného programu siedmeho rámcového programu ES pre výskum, vývoj technológií a demonštračné aktivity (2007 – 2013).
Návrhy predkladajte k tejto výzve v rámci Osobitného programu spolupráce: Informačné a komunikačné technológie FP7-2012-ICT-FI.
Podklady k výzve spolu s termínom uzávierky a rozpočtom sú uvedené v znení výzvy, ktorá je uverejnená na:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/home
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/28 |
ŠTÁTNA POMOC – NEMECKO
Štátna pomoc SA.23129 (12/C) (ex 12/NN) – Predaj a spätný prenájom bytových domov v Neubrandenburgu
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
(Text s významom pre EHP)
2012/C 141/07
Listom z 21. marca 2012, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Nemecku svoje rozhodnutie začať konanie stanovené v článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State aid Greffe |
|
J-70 3/232 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22961242 |
Tieto pripomienky sa oznámia Nemecku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
TEXT ZHRNUTIA
POSTUP
|
(1) |
Dňa 30. marca 2007 podala spoločnosť Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft Komisii sťažnosť v súvislosti s údajnou neoprávnenou štátnou pomocou, ktorá bola poskytnutá realitnému investičnému fondu Bavaria Immobiliengesellschaft (ďalej len „Bavaria“) prostredníctvom série zmlúv uzavretých medzi ňou a spoločnosťou Bavaria. |
|
(2) |
V roku 2007 sťažovateľ podal súbežne návrh na začatie konania pred nižším krajinským súdom v Rostocku (ďalej len „Landgericht Rostock“) o neplatnosti zmlúv. Dňa 28. novembra 2008Landgericht Rostock žalobu zamietol s odôvodnením, že zmluvy neboli v rozpore s vnútroštátnymi predpismi, pokiaľ ide o dobré mravy, ani s právnymi predpismi EÚ v oblasti štátnej pomoci. |
|
(3) |
Komisia listom z 29. júla 2009 informovala sťažovateľa o predbežnom posúdení, ktoré vypracovala, a na základe v tom čase dostupných informácií dospela k záveru, že opatrenie nezahŕňa pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(4) |
Dňa 9. októbra 2009 sťažovateľ napadol predbežné posúdenie Komisie pred Všeobecným súdom. Sťažovateľ tiež podal podľa článku 265 ZFEÚ žalobu pre nečinnosť proti Komisii z dôvodu nezačatia konania vo veci formálneho zisťovania podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ. Dňa 12. januára 2012 Všeobecný súd zamietol návrh ako neprípustný. |
|
(5) |
Dňa 19. januára 2012 sťažovateľ vyzval Komisiu, aby do dvoch mesiacov v danej veci konala a pohrozil novou žalobou pre nečinnosť. |
OPIS OPATRENÍ
|
(6) |
V roku 1998 uzatvoril sťažovateľ sériu zmlúv o predaji a spätnom prenájme 12 bytových domov v Neubrandenburgu, v ktorých sa nachádzalo celkovo 557 samostatných bytov. |
|
(7) |
Dohoda mala dva hlavné prvky – zmluvu o prenájme (Erbbaurechtsvertrag) a zmluvu o správe (Generalverwaltervertrag):
|
STANOVISKO SŤAŽOVATEĽA
|
(8) |
Sťažovateľ namieta, že zmluvy, ktoré uzatvoril so spoločnosťou Bavaria, poskytujú tejto spoločnosti nenáležitú hospodársku výhodu. Sťažovateľ tvrdí, že ani v jednom prípade nie sú podmienky zmlúv v súlade so zásadou súkromného investora a obe zmluvy boli uzavreté v rozpore s pravidlami štátnej pomoci, pričom sa sledovali ciele regionálnej politiky a vyvíjal sa tlak na dosiahnutie odpustenia dlhu, ktoré financoval štát na základe zákona Altschuldenhilfegesetz (1). |
|
(9) |
Sťažovateľ tvrdí, že z oboch zmlúv mu plynú značné straty. Pokiaľ ide o zmluvu o správe, sťažovateľ tvrdí, že pevne stanovené poplatky za prenájom podľa tejto zmluvy sú oveľa vyššie ako príjem, ktorý je sťažovateľ schopný získať z využívania daných priestorov. Pokiaľ ide o zmluvu o prenájme, sťažovateľ sa domnieva, že predajná cena budov bola oveľa nižšia ako ich skutočná hodnota, v dôsledku čoho utrpel ďalšie straty. |
STANOVISKO NEMECKA A SÚBEŽNÉ KONANIA PRED VNÚTROŠTÁTNYMI SÚDMI
|
(10) |
Nemecko odkazuje na článok 20 ods. 2 procesného nariadenia z roku 1999 (2) a tvrdí, že z dôvodu nedostatku verejne dostupných informácií Komisia nemôže zaujať stanovisko. Nemecko zdôrazňuje, že informácie potrebné na vykonanie takejto analýzy môže mať k dispozícii len sťažovateľ. |
|
(11) |
Súbežne s oznámením Komisii podal sťažovateľ návrh na začatie konania na vnútroštátnej úrovni pred Landgericht Rostock, v ktorom požaduje vyhlásenie dohody alebo jej častí za neplatné z dôvodu 1) porušenia dobrých mravov v zmysle § 138 nemeckého občianskeho zákonníka a 2) porušenia článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(12) |
V novembri 2008 Landgericht Rostock zamietol žalobu v plnom rozsahu a rozhodol, že dohoda sa musí dodržať. K prvému žalobnému dôvodu súd uviedol, že zmluvy nezakladajú nepomer medzi zmluvnými povinnosťami žalobcu a žalovaného vzhľadom na hranicu stanovenú vnútroštátnymi právnymi predpismi, t. j. 200 % (3) nad skutočnou trhovou cenou tovarov alebo služieb dodaných alebo poskytnutých žalobcovi. (4) V prípade druhého žalobného dôvodu uplatnil Landgericht Rostock pri posudzovaní pomoci podobnú logiku a dospel k záveru, že na základe zmlúv nevznikla spoločnosti Bavaria výhoda, ktorá by predstavovala porušenie zásady investora v trhovej ekonomike. |
POSÚDENIE
|
(13) |
Aby opatrenie predstavovalo štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí sa preukázať, že opatrenie 1) zvýhodňuje určitého podnikateľa, 2) je financované štátom alebo zo štátnych prostriedkov a 3) narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže a to takým spôsobom, že 4) skutočne alebo potenciálne narúša obchod medzi členskými štátmi. |
|
(14) |
Aby bolo možné konštatovať existenciu výhody v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, je potrebné preukázať, že príjemcovi opatrenia sa poskytla výhoda, ktorú by za bežných trhových podmienok nezískal a ktorá zlepšuje jeho finančnú situáciu alebo ho zbavuje nákladov, ktoré by inak musel znášať. (5) V prípadoch, keď je údajným opatrením pomoci komerčná činnosť verejného podniku, vhodným testom na zistenie výhody je tzv. zásada investora v trhovej ekonomike, podľa ktorej opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ak zmluvné podmienky prekračujú rámec podmienok, s ktorými by za bežných trhových podmienok súhlasil súkromný investor vzhľadom na informácie, ktoré boli dostupné, a udalosti, ktoré boli predvídateľné v tom čase. (6) |
|
(15) |
Aby teda Komisia mohla dokázať porušenie zásady investora v trhovej ekonomike, musí preukázať, že podmienky dvoch zmlúv, ktoré sú údajným opatrením pomoci, prekročili rámec podmienok, s ktorými by súhlasil súkromný investor v roku 1998. |
|
(16) |
Pokiaľ ide o rozsah opatrenia, Komisia sa na rozdiel od sťažovateľa, ale v zhode s Landgericht Rostock domnieva, že zmluva o prenájme a zmluva o správe tvoria jednu hospodársku jednotku, keďže ani jedna zo zmlúv by sa bez tej druhej neuzavrela. Posúdenie štátnej pomoci sa preto musí zamerať na celý režim predaja a spätného prenájmu, nie na samostatnú analýzu jeho jednotlivých častí a v jeho rámci sa musí zohľadniť aj prospech plynúci z odpustenia dlhu na základe Altschuldenhilfegesetz. |
|
(17) |
Pokiaľ ide o trhové podmienky v roku 1998, Komisia považuje za vhodné porovnať údajné opatrenie pomoci s podobnými režimami, ktoré vznikli v tom istom čase, s cieľom zistiť, či podmienky dohody medzi sťažovateľom a spoločnosťou Bavaria prekračovali rámec podmienok dohodnutých za podobných okolností. |
|
(18) |
S využitím judikatúry Súdneho dvora (7) vyhľadala Komisia porovnateľné zmluvy, ktoré boli uzavreté v približne tom istom čase vo východnom Nemecku. Na základe predbežného posúdenia týchto zmlúv sa Komisia v tejto fáze domnieva, že dotknuté podmienky režimu predaja a spätného prenájmu zodpovedajú trhovým podmienkam. Sťažovateľ však trvá na tom, že podmienky oboch zmlúv jasne prekračujú rámec podmienok zmlúv uzavretých v porovnateľných prípadoch, a zároveň spochybňuje vhodnosť komparatívneho prístupu Komisie vzhľadom na osobitné charakteristiky trhu s nehnuteľnosťami určenými na bývanie v Neubrandenburgu, medzi ktoré patrí odľahlá poloha mesta a veková štruktúra obyvateľstva. |
|
(19) |
Komisia preto vyzýva zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k tomuto vyšetrovaniu a zaslali jej všetky relevantné informácie týkajúce sa situácie na trhu v roku 1998, aby získala úplnú predstavu o relevantnom trhu predaja a spätného prenájmu veľkých bytových komplexov s viacerými nájomníkmi vo východnom Nemecku v roku 1998. |
ZNENIE LISTU
„Hiermit teilt die Kommission Deutschland mit, dass sie nach Prüfung der Angaben Deutschlands zu der vorgenannten Maßnahme beschlossen hat, das Prüfverfahren nach Art. 108 Abs. 2 des Vertrages über die Arbeitsweisen der Europäischen Union (im Folgenden: AEUV) zu eröffnen.
1. VERFAHREN
|
(1) |
Mit Schreiben vom 30. März 2007 legte die Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft mbH (im Folgenden: Beschwerdeführerin) bei der Kommission in Bezug auf staatliche Beihilfen, die sie angeblich der Bavaria Immobilien Beteiligungsgesellschaft mbH & Co. Objekte Neubrandenburg KG und der Bavaria Immobilien Trading GmbH & Co, Immobilien Leasing Objekt Neubrandenburg KG (im Folgenden: Bavaria) durch einen Erbbaurechtsvertrag (im Folgenden: EBV) und einen Generalverwaltervertrag (im Folgenden: GVV) gewährt haben soll, eine auf Art. 20 Abs. 2 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates vom 22. März 1999 über besondere Vorschriften für die Anwendung von Art. 108 AEUV (8) (im Folgenden: Verfahrensverordnung) gestützte Beschwerde ein. Sie beantragte die Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens nach Art. 108 Abs. 2 AEUV. |
|
(2) |
Die Kommission richtete mit Schreiben vom 06. August 2007 ein Auskunftsersuchen an das Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie. Die Antworten des Ministeriums vom 04. September 2007, 12. Oktober 2007, 17. Oktober 2007, 11. Juli 2008, 12. Dezember 2008 und 30. Juni 2009 wurden der Beschwerdeführerin übermittelt, die dazu am 5. November 2007, 26. Februar 2008, 15. Juli 2008, 30. September 2008, 18. Dezember 2008 und 6. März 2009 Stellung nahm. |
|
(3) |
Am 28. November 2008 verkündete das LG Rostock seine Entscheidung im nationalen Rechtsstreit zwischen Bavaria und der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft. Dabei kommt das Gericht zu dem Schluss, dass es an einer Begünstigung zugunsten von Bavaria mangelt und daher keine Verletzung von Art. 107 Abs. 1 AEUV vorliegt. |
|
(4) |
Mit Schreiben vom 4. Juni 2009 forderte die Beschwerdeführerin die Kommission gemäß Art. 265 Abs. 2 AEUV auf, binnen zwei Monaten, also bis zum 4. August 2009, das förmliche Prüfverfahren nach Art. 108 Abs. 2 EG einzuleiten. |
|
(5) |
Mit Schreiben von 29. Juli 2009 teilten die Dienststellen der Kommission der Beschwerdeführerin ihre vorläufige Ansicht mit, dass weder der EBV noch der GVV eine staatliche Beihilfe im Sinne des Art. 107 Abs. 1 AEUV darzustellen scheinen. |
|
(6) |
Mit Schreiben vom 26. August 2009 beanstandete die Beschwerdeführerin die von den Dienststellen der Kommission vorgenommene Würdigung des Sachverhalts und forderte die Kommission auf, das förmliche Prüfverfahren binnen zwei Wochen, also bis zum 9. September 2009, einzuleiten. |
|
(7) |
Die Kommission informierte die Beschwerdeführerin mit Schreiben vom 15. September 2009, dass ihr nach einer Analyse ihrer Ausführungen in den nächsten Wochen eine Stellungnahme zugehen werde. Mit Schreiben vom 22. September 2009 teilte die Beschwerdeführerin mit, dass sie mit dem von der Kommission vorgeschlagenen Vorgehen nicht einverstanden sei. |
|
(8) |
Am 09. Oktober 2009 erhob die Beschwerdeführerin Klage vor dem Gericht und forderte dieses auf, die im Schreiben der Kommission vom 29. Juli 2009 enthaltene Entscheidung für nichtig zu erklären oder hilfsweise, gemäß Art. 265 AEUV, festzustellen, dass die Kommission es rechtswidrig unterlassen hat, das förmliche Prüfverfahren gemäß Art. 108 Abs. 2 AEUV einzuleiten. Am 12. Januar 2012 wies das Gericht zu Klage als unzulässig ab. (9) |
|
(9) |
Mit Schreiben vom 19. Januar 2012 fordert die Beschwerdeführerin die Kommission erneut gemäß Art. 265 Abs. 2 AEUV auf, binnen zwei Monaten, also bis zum 20. März 2012, das förmliche Prüfverfahren gemäß Art. 108 Abs. 2 AEUV einzuleiten. |
2. BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN
|
(10) |
Die Beschwerdeführerin, die Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft mbH, ist eine kommunale Eigengesellschaft nach deutschem Recht, deren Gesellschaftsanteile zu 100 % von der Stadt Neubrandenburg (Deutschland) gehalten werden. Sie verfolgt das Ziel einer ausreichenden Wohnungsversorgung in der Stadt Neubrandenburg nebst Umland. |
|
(11) |
Die Beschwerdeführerin ist unter anderem Eigentümerin einer Reihe von Grundstücken in Neubrandenburg, auf denen insgesamt zwölf Mietshäuser mit 557 Wohnungen stehen. Die Beschwerdeführerin schloss am 21.01.1998 mit der Bavaria den EBV und den GVV (im Folgenden: fragliche Verträge) ab, um im Rahmen eines Immobilienleasings die genannten 12 Mietshäuser weiter zu bewirtschaften. Die fraglichen Verträge wurden nicht vorab bei der Kommission angemeldet. |
2.1. Erbbaurechtsvertrag (EBV)
|
(12) |
Am 21.01.1998 schlossen die Beschwerdeführerin und Bavaria, als sogenannte Zwischenerwerberin, den EBV über die Bestellung von Erbbaurechten für die 12 Mietshäuser mit insgesamt 557 Wohnungseinheiten zugunsten der Bavaria für die Dauer von 75 Jahren. Der EBV gliedert sich in zwei Hauptbestandteile:
|
|
(13) |
Vor Abschluss des EBV mit Bavaria hat die Beschwerdeführerin den Wert des Grundbesitzes durch hausinterne Sachverständige 1997 ermitteln lassen. Laut diesem Gutachten betrug der Wert der Objekte […] EUR. Im Jahr 2007 beauftragte die Beschwerdeführerin zusätzlich den externen Sachverständigen Hr. Hecht, rückwirkend ein weiteres Verkehrswertgutachten der Gebäudesubstanz für das Jahr 1997 zu erstellen. Daraus geht ein Schätzwert von […] EUR hervor. |
|
(14) |
Bavaria verpflichtete sich außerdem zur Sanierung und Erhaltung der Gebäude. Ferner übernahm Bavaria die Verpflichtung der Beschwerdeführerin aus dem Altschuldenhilfegesetz (im Folgenden: AltSchG) (11), einer lex specialis zur Teilentlastung der ostdeutschen Gemeinden vom strukturellen Erbe der DDR Wohnungspolitik, wonach die Beschwerdeführerin 15 % der Wohnfläche in ihrem Besitz bis zum 31. Dezember 2003 zu privatisieren hatte, um eine Entlastung von ihren Altverbindlichkeiten zu erhalten. (12) |
|
(15) |
Neben dem erzielten Kaufpreis hat die Beschwerdeführerin von einer Entlastung in Höhe von […] EUR aus dem Altschuldenhilfegesetz profitiert. Nach dem AltSchG wurden kommunalen Wohnungsunternehmen, Kommunen, Wohnungsgenossenschaften und privaten Vermietern von Wohnraum auf Antrag - sachlich und zeitlich begrenzt - staatliche Altschuldenhilfen gewährt. Diese Hilfen dienen dem Abbau der Schuldenlast aus Krediten, die aufgrund von Rechtsvorschriften der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik im Rahmen des volkseigenen und genossenschaftlichen Wohnungsbaus sowie zur Schaffung und Erhaltung oder Besserung von privatem Wohnraum gewährt worden sind (sogenannte Altverbindlichkeiten gemäß § 3 AltSchG). Die Anträge auf Altschuldenhilfe mussten spätestens bis zum 31. Dezember 1993 bei der kreditgebenden Bank gestellt werden (§ 9 AltSchG). |
|
(16) |
Als Formen der Altschuldenhilfe sieht das Gesetz zum einen die Übernahme eines Teils der am 1. Januar 1994 bestehenden Altverbindlichkeiten ab dem 1. Juli 1995 (sogenannte Teilentlastung gemäß § 4 AltSchG) vor. Die Schulden, für die eine Teilentlastung gewährt wird, übernimmt der sogenannte Erblastentilgungsfonds (§ 4 Abs. 1 Satz 1 AltSchG). |
|
(17) |
Die Höhe der Teilentlastung errechnet sich aus der Altschuldenlast je Quadratmeter der beim Wohnungsunternehmen vorhandenen gesamten Wohnfläche nach dem Stand vom 1. Januar 1993. Übernommen wird der Teil der Kreditbelastung, der 76,69 EUR (150 DM) je Quadratmeter Wohnfläche übersteigt. Bei der Berechnung dieses Betrags werden höchstens 511,29 EUR (1 000 DM) Kreditbelastung je Quadratmeter Wohnfläche berücksichtigt. |
|
(18) |
Für die Gewährung einer Teilentlastung muss ein Wohnungsunternehmen nach § 5 Abs. 1 AltSchG mindestens 15 Prozent seines zahlenmäßigen Wohnungsbestandes mit mindestens 15 Prozent seiner Wohnfläche nach dem Stand vom 1. Januar 1993 bis 31. Dezember 2003 privatisieren oder im Falle der Wohnungsgenossenschaften veräußern. Weiterhin wird in § 5 Abs.2 AltSchG festgelegt, dass das betreffende Wohnungsunternehmen einen Teil des Verkaufserlöses an den Erblastentilgungsfonds zurückerstatten muss, wenn der Verkaufserlös 76,69 EUR je Quadratmeter verkaufter Wohnfläche zuzüglich der in Verbindung mit dem Verkauf entstandenen Sanierungskosten übersteigt. Der abzuführende Prozentsatz des Verkaufserlöses ist abhängig vom Datum des Verkaufs und liegt bei 20 % für Verkäufe bis 1994 und bei 55 % für Verkäufe bis 2003. |
|
(19) |
Durch das Bavaria-Geschäft wurden der Beschwerdeführerin Altlasten in Höhe von […] EUR erlassen. Nach Berücksichtigung der Abführungen an den Erblastentilgungsfonds von […] EUR ergibt sich eine Gesamtentlastung der Beschwerdeführerin von […] EUR. |
2.2. Generalverwaltervertrag (GVV)
|
(20) |
Ebenfalls am 21. Januar 1998 unterzeichneten Bavaria und die Beschwerdeführerin einen Generalverwaltervertrag. Danach obliegt der Beschwerdeführerin die Verwaltung und ordnungsgemäße Bewirtschaftung des seitens der Bavaria zu sanierenden streitgegenständlichen Wohnungsbestandes über einen Zeitraum von 30 Jahren. Die Beschwerdeführerin verpflichtete sich für die Zeit bis zum Abschluss der Sanierungsarbeiten zur Zahlung eines monatlichen Festbetrages über […] EUR ([…] EUR p.a.). Nach Beendigung der Sanierungsarbeiten erhöht sich dieser Betrag auf […] EUR ([…] EUR p.a.). Ab 01. Januar 2000 steigt dieser Festgeldbetrag um jährlich […] % wobei Bezugsgröße der zuletzt vertraglich geschuldete Betrag ist. Im Gegenzug trat Bavaria der Beschwerdeführerin alle Ansprüche aus den Mietverhältnissen über die streitgegenständlichen Wohnungen ab. |
3. POSITION DER BESCHWERDEFÜHRERIN
|
(21) |
Um einen wirtschaftlichen Vorteil der Bavaria zu begründen und somit das Vorliegen einer Beihilfe nach Art. 107 Abs. (1) AEUV festzustellen, argumentiert die Beschwerdeführerin, dass die geschlossenen Verträge marktunüblich sind, weil ihr aufgrund marktfremder Vertragsbestandteile Verluste entstehen und kein Bieterverfahren zur Auswahl von Bavaria stattgefunden hat. Laut der Beschwerdeführerin, müssen die Verträge bei der Bewertung ihrer Marktüblichkeit getrennt betrachtet werden. |
3.1. Erbbaurechtsvertrag (EBV)
|
(22) |
In Bezug auf den EBV argumentiert die Beschwerdeführerin, dass sowohl der vertraglich vereinbarte Erbbauzins als auch der vereinbarte Kaufpreis unangemessen niedrig sind. |
|
(23) |
Aus dem EBV sind der Beschwerdeführerin nach eigenen Angaben Verluste in Höhe von […] EUR entstanden. Dies ergibt sich aus der Differenz des Verkehrswertes laut dem Gutachten von 1997, dessen Schätzwert […] EUR betrug, und den gezahlten Kaufpreis von […] EUR. |
|
(24) |
Laut Beschwerdeführerin müssen bei der Berechnung der Verluste die Entlastungen durch das AltSchG außer Acht gelassen werden. Denn unter Berücksichtigung aller ihrer AltSchG-Privatisierungsmaßnahmen habe sie bezogen auf die Zahl der nach dem AltSchG zu privatisierenden Wohnungseinheiten einen Erfüllungsstand von […] % erreicht. Das Bavaria-Geschäft habe hieran nur einen geringen Anteil von lediglich […] % und sei demzufolge für ihre Entlastung nach dem AltSchG irrelevant. Hätte kein Vertragsabschluss mit Bavaria stattgefunden, hätte man sich auch nach anderen Vertragspartnern bis Ende 2003 umsehen können. Vor diesem Hintergrund sei eine anteilige Zuordnung der lediglich zum Teil durch das Bavaria-Geschäft ermöglichten Altschuldenentlastung abwegig. Selbst bei Berücksichtigung der AltSchG-Entlastung bleibe ein deutlicher Verlust zu Lasten der Beschwerdeführerin bestehen. |
3.2. Generalverwaltervertrag (GVV)
3.2.1. Marktüblichkeit
|
(25) |
Laut der Beschwerdeführerin ist der GVV marktunüblich, da er Bavaria überhöhte Garantiezahlungen in Verbindung mit einer inflationsunabhängigen jährlichen fixen Erhöhung sowie einer festen Vertragslaufzeit von 30 Jahren gewährt. Vergleichbare Verträge habe es nicht gegeben. |
|
(26) |
Durch die vereinbarte fixe Mietgarantie und ihre ebenfalls bereits festgelegte Erhöhung, liege das gesamte zu tragende Risiko bei der Beschwerdeführerin selbst. |
|
(27) |
Bavaria sei es nur möglich gewesen diese marktunüblichen Konditionen durchzusetzen, weil seitens der Beschwerdeführerin ein Zeitdruck zum Abschluss der Verträge bestand, um von einer Entlastung der Altschulden Gebrauch machen zu können. Durch zusätzliche regionalpolitische Zielvorgaben und mangelnder Kenntnis der Beihilferegelungen, habe die Beschwerdeführerin nach eigenen Angaben weder wirtschaftlich handeln können noch die daraus resultierende Begünstigung erkannt. |
|
(28) |
Weiterhin gibt die Beschwerdeführerin an, dass Bavaria nicht in einem Bieterverfahren ausgewählt worden sei. Laut der Beschwerdeführerin wurden 72 mögliche Firmen angeschrieben, die an einer Zusammenarbeit interessiert waren. Allerdings habe es keinen offenen Aufruf zur Abgabe von Angeboten im Rahmen präziser Vorgaben gegeben. Mangels jener präzisen Vorgaben wäre eine wirkliche Vergleichbarkeit der eingesandten Interessenbekundungen nicht gewährleistet gewesen. Zudem war Bavaria nicht unter den 72 angeschriebenen Unternehmen. Ein offizielles Bieterverfahren habe somit nicht stattgefunden. |
3.2.2. Wirtschaftlichkeitsanalyse
|
(29) |
Die Beschwerdeführerin saldiert den ihr entstehenden Verlust durch den GVV auf […] EUR und legt zum Beweis eine Cashflow-Analyse vor. Als Grund für den Verlust gibt sie die einnahmeunabhängigen Garantiezahlungen, die jährliche Steigerung derselben um […] % sowie die 30 jährige Laufzeit an. |
|
(30) |
Die Cashflow-Analyse der Beschwerdeführerin beruht auf Nominalwerten. Es wird keine Abzinsung vorgenommen. Die verwendeten Werte für die ersten 7 Jahre beruhen auf bereits realisierten Zahlen. |
|
(31) |
Damit ergibt sich nach Ansicht der Beschwerdeführerin ein Gesamtverlust von […] EUR aus dem EBV und dem GVV. |
4. POSITION DER BUNDESREGIERUNG
|
(32) |
Die Bundesregierung ist der Ansicht, dass für die Kommission in Anbetracht der vorliegenden Informationen keine ausreichenden Gründe bestehen, zu dem Fall eine Auffassung zu vertreten. Die Verfahrensordnung Nr. 659/1999 sieht in Art. 20 Abs. 2 Satz 2 die Möglichkeit ausdrücklich vor, von einer Entscheidung über ein vom Beschwerdeführer behauptetes Vorliegen einer staatlichen Beihilfe abzusehen. Voraussetzung ist eine unzureichende Informationslage. Diese unzureichende Informationslage kann vorliegend selbst durch ein Auskunftsersuchen oder eine Auskunftsanordnung nicht verbessert werden. Weder die Bundesregierung noch die Regierungen der beteiligten Länder Berlin und Mecklenburg-Vorpommern haben originäre Kenntnisse über das Bieterverfahren und den Verlauf der Privatisierung. Über diese Informationen verfügt nur die Beschwerdeführerin selbst. Da Informationen zur wirtschaftlichen Lage, zur Marktsicherung, zum Bieterverfahren und zu den Handlungsoptionen der Beschwerdeführerin zum Entscheidungszeitpunkt sowie zur evtl. Einflussnahme staatlicher Stellen auf die Entscheidungsfindung nicht vollumfänglich zu ermitteln sind, ist das Verfahren mangels ausreichender Informationen zur Beurteilung des Falls einzustellen. |
|
(33) |
Die Bundesregierung vertritt zudem die Auffassung, dass das anhängige zivilrechtliche Verfahren vor dem LG Rostock Vorrang vor dem Prüfverfahren der Kommission haben sollte. Eine beihilferechtliche Rechtschutzlücke zu Lasten der Beschwerdeführerin besteht in diesem Fall nicht, da die beihilferechtliche Würdigung der streitgegenständlichen Verträge Gegenstand des zivilrechtlichen Berufungsverfahrens ist. Durch ein Eingreifen der Kommission wird dagegen die in der Mitteilung der Kommission über die Durchsetzung des Beihilferechts durch die einzelstaatlichen Gerichte (13) als sachgerecht erachtete Arbeitsteilung unterlaufen. Nach Abschnitt 2.2 der Mitteilung ist es insbesondere Aufgabe der Gerichte, über die Einhaltung von Art. 108 Abs. 3 AEUV zu wachen und damit über das Vorliegen einer Beihilfe zu entscheiden. |
5. GERICHTSVERFAHREN IN DEUTSCHLAND
|
(34) |
Am 28. November 2008 verkündete das LG Rostock seine Entscheidung im Rechtsstreit zwischen Bavaria und der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft. Ausgangspunkt aller rechtlichen Erwägung des LG Rostocks ist, dass der GVV nicht isoliert von dem EBV betrachtet werden kann. Diese Betrachtungsweise weicht von der Auffassung der Beschwerdeführerin ab, begründet sich laut dem Gericht aber wie folgt: Der GVV ist ein Bestandteil eines Immobilienleasingvertrages in der "sale-and-lease-back"-Variante. Die Verträge stehen im Zusammenhang miteinander und keiner der Verträge wäre ohne den anderen geschlossen worden. Dies verdeutlicht der Umstand, dass sowohl der GVV und der EBV am gleichen Tag, dem 21. Januar 1998, unterzeichnet wurden und wechselseitig aufeinander Bezug nehmen. |
5.1. Erbbaurechtsvertrag (EBV)
|
(35) |
Für die Betrachtung des Verkaufserlöses berücksichtigt das LG Rostock die Befreiung von Altverbindlichkeiten, weil durch das abgeschlossene Immobilienleasingmodell mit Bavaria erst die Voraussetzungen dafür geschaffen worden sind, dass die Beschwerdeführerin eine Befreiung von Altverbindlichkeiten erlangt. Somit ergibt sich ein Gesamtkaufpreis von […] EUR. Verglichen mit dem geschätzten Wert der Gesamtgebäudesubstanz von […] EUR durch den Sachverständigen Hecht ergibt sich eine Differenz von nur […] %. |
|
(36) |
Dies rechtfertige nicht die Annahme, dass eine Begünstigung Bavarias vorliegt. Die Argumentation der Beschwerdeführerin, dass ihr wegen der Regelung des § 5 Abs. 3 AltSchG die Teilentlastung von ihren Altverbindlichkeiten auch bei Scheitern des Bavaria-Geschäftes zugutegekommen wäre, überzeugte das Gericht nicht. Maßgebend sind laut dem LG Rostock allein die Verhältnisse bei Vertragsabschluss, auf eine spätere tatsächliche Entwicklung bzw. Übererfüllung des AltSchG kommt es nicht an. Im Übrigen ist der Teil des § 5 Abs. 3 S.1 AltSchG, wonach Privatisierungsverpflichtungen noch bis 31. Dezember 2003 hätten erfüllt werden können, erst am 01. September 2000 in Kraft getreten und galt damit bei Abschluss der streitgegenständlichen Verträge im Jahr 1998 noch gar nicht. Auch der Einwand der Beschwerdeführerin, dass sie auch ohne das Bavaria-Geschäft, welches nur […] % des privatisierten Wohnungsbestandes ausgemacht habe, die Voraussetzungen des AltSchG erfüllt habe, ist wegen der Maßgeblichkeit der Verhältnisse bei Vertragsabschluss ohne rechtliche Relevanz. |
|
(37) |
Das Gericht hat ebenfalls die Marktüblichkeit des EBV überprüft mit dem Ergebnis, dass der vertraglich vereinbarte Erbbauzins nicht unangemessen niedrig ist. Als Vergleich zieht das Gericht den geschätzten Liegenschaftszins des Sachverständigen Hecht heran, der diesen auf […] % p.a. schätzt. Zudem fließen der Beschwerdeführerin durch die Kapitalisierung des Erbbauzinses und dessen Entrichtung im Voraus Vorteile zu, die sie in die Lage versetzt hat, die Summe sofort gewinnbringend anzulegen. |
5.2. Generalverwaltervertrag (GVV)
|
(38) |
Was die Laufzeit des GVV betrifft, so stellt das LG Rostock fest, dass das Immobilienleasing eine besondere Form des Finanzierungsleasings mit langer Vertragsdauer bis zu 30 Jahre ist. Immobilienleasingverträge zeichnen sich durch lange Vertragslaufzeiten aus, innerhalb derer der Leasingnehmer für die Voll- bzw. Teilamortisation der vom Leasinggeber für die Anschaffung der Leasingsache getätigten Aufwendungen und Kosten einzustehen hat. |
|
(39) |
Dem Argument der Beschwerdeführerin, dass die Leasingraten unangemessen hoch sind, setzt das Gericht einen Vergleich der Leasingraten mit dem Marktzins entgegen. Dabei kommt das Gericht zu dem Schluss, dass die Leasingraten nicht als unangemessen hoch anzusehen sind. |
|
(40) |
Gleiches gilt für die vorgesehene jährliche Erhöhung um […] %. Nach Berechnungen des Gerichts ist die jährliche Steigerung des Mietzinses aber schon im Hinblick auf die jährliche Inflation gerechtfertigt. So lag nach Kenntnis des Gerichts die Inflationsrate im Zeitraum von 1970 bis 1998 bei durchschnittlich 3,52 % p.a. Hinzu kommt, dass sich die tatsächliche Mietzinsentwicklung über den sehr langen Zeitraum von 30 Jahren nur schwer prognostizieren lässt, was für beide Vertragspartner auf der Hand gelegen hat. Das Gericht schlussfolgert, das nicht davon ausgegangen werden kann, dass dies schon bei Vertragsabschluss außer Verhältnis zu der für die gesamte Laufzeit zu prognostizierten Zinsentwicklung stand. |
5.3. Zusammenfassung
|
(41) |
Das Gericht kommt in seiner Gesamtbetrachtung zu dem Schluss, dass sich keine Nichtigkeit der Verträge aus Art. 107 AEUV ergibt, da es am Vorliegen einer Begünstigung der Bavaria fehlt. |
|
(42) |
Die Beschwerdeführerin hat gegen das Urteil des Landgerichts Rechtsmittel eingelegt, das Verfahren ist derzeit beim OLG Rostock anhängig. (14) |
6. BEIHILFERECHTLICHE WÜRDIGUNG
6.1. Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV
|
(43) |
Nach Art. 107 Abs. 1 AEUV stellt eine Maßnahme eine staatliche Beihilfe dar, wenn sie die vier folgenden Voraussetzungen kumulativ erfüllt:
|
6.1.1. Vorteil für ein Unternehmen
|
(44) |
Nach ständiger Rechtsprechung des EuGH (15) ist zur Feststellung eines Vorteils im Sinne des Beihilfenrechts zu prüfen, ob ein privater Kapitalgeber von vergleichbarer Größe den betreffenden Vorgang zu den gleichen Bedingungen abgewickelt hätte. Eine Begünstigung liegt immer dann vor, wenn die Maßnahme unter solchen Umständen erfolgt, die für einen privaten Investor unter Marktbedingungen nicht annehmbar wären. Dabei geht der EuGH davon aus, dass ein privater Kapitalgeber an einem langfristigen Engagement mit angemessenem Profit interessiert ist. |
|
(45) |
Zur Feststellung eines möglichen Vorteils prüft die Kommission im vorliegenden Fall, ob die fraglichen Verträge marktüblich sind und zu den gleichen Konditionen von einem privaten Kapitalgeber abgeschlossen worden wären. Dabei versetzt sich die Kommission in die Situation von 1998, da bei der Prüfung der Marktüblichkeit allein die Verhältnisse bei Vertragsabschluss maßgeblich sind, nicht eine spätere tatsächliche Entwicklung. |
|
(46) |
Entgegen der Auffassung der Beschwerdeführerin stützt die Kommission die vorläufige Bewertung der Marktüblichkeit der 1998 zwischen der Beschwerdeführerin und Bavaria geschlossenen Verträge auf eine gemeinsame Betrachtung des EBV und des GVV. Da die vertraglichen Beziehungen Bestandteil eines sogenannten Immobilienleasingvertrags in der "sale-and-lease-back"-Variante darstellen, stehen sie im Zusammenhang miteinander und keiner der Verträge wäre ohne den anderen abgeschlossen worden. Dies verdeutlicht insbesondere der Umstand, dass beide Verträge am gleichen Tag, dem 21. Januar 1998, unterzeichnet wurden und wechselseitig aufeinander Bezug nehmen. Wie bereits erwähnt, kommt auch das LG Rostock in seinem Urteil zu dieser Einschätzung. |
|
(47) |
Die Kommission betrachtet daher die beiden fraglichen Verträge – EBV und GVV – zusammenfasst als Einzelmaßnahme im Sinne des Art. 1 lit. e der Verfahrensordnung. Die Bewertung eines möglichen wirtschaftlichen Vorteils für Bavaria basiert daher auf einer Analyse der Erlöse, den die Beschwerdeführerin zum Zeitpunkt aus dem gemeinsamen Abschluss des EBV und des GVV im Jahr 1998 erwarten konnte. |
6.1.1.1. Erbbaurechtsvertrag (EBV)
|
(48) |
Mit Abschluss der Verträge verpflichtete Bavaria sich zur Zahlung eines Betrages in Höhe von […] EUR an die Beschwerdeführerin, wovon […] EUR als kapitalisierter Erbbauzins auf Grund und Boden für die Zeit bis zum 31. Dezember 2028 […] EUR als Kaufpreis für die Altbausubstanz entfielen. |
|
(49) |
Vor Abschluss des EBV mit Bavaria hat die Beschwerdeführerin den Wert des Grundbesitzes durch hausinterne Sachverständige 1997 ermitteln lassen. Laut diesem Gutachten betrug der Wert der Objekte […] EUR. Im Jahr 2007 beauftragte die Beschwerdeführerin zusätzlich den externen Sachverständigen Hr. Hecht, rückwirkend ein weiteres Verkehrswertgutachten der Gebäudesubstanz für das Jahr 1997 zu erstellen. Daraus geht ein Schätzwert von […] EUR hervor, auf welchen sich das LG Rostock in seinem Urteil bezieht. |
|
(50) |
Im Weiteren berücksichtigt das LG Rostock die Befreiung von Altverbindlichkeiten für die Betrachtung des Verkaufserlöses. Dabei argumentiert das Gericht, dass durch das abgeschlossene Immobilienleasingmodell mit Bavaria erst die Voraussetzungen dafür geschaffen worden seien, dass die Beschwerdeführerin eine Befreiung von Altverbindlichkeiten erlangte. Durch die Einrechnung der AltSchG-Entlastung ergibt sich ein Gesamtkaufpreis von […] EUR, welcher sich aus dem erzielten Kaufpreis von […] EUR und der AltSchG-Entlastung von […] EUR zusammensetzt. |
|
(51) |
Aufbauend auf dem vom externen Sachverständigen Hr. Hecht im Jahr 2007 rückwirkend ermittelten Verkehrswertes kommt das LG Rostock zu dem Schluss, dass der Gesamtkaufpreis lediglich […] % niedriger als der damalige Verkehrswert der Gebäudesubstanz ist. |
|
(52) |
Das LG Rostock argumentiert in diesem Zusammenhang weiterhin, dass die Beschwerdeführerin unter Berücksichtigung des GVV von dem niedrigen Kaufpreis profitiert habe und somit eine eventuelle Begünstigung aus dem EBV bei einer gemeinsamen Belastung der Verträge revidiert werde. Durch den niedrigeren Kaufpreis reduzierten sich die Gesamtinvestitionskosten, die Bavaria als Leasinggeber vorzufinanzieren habe. Diese habe unmittelbaren Einfluss auf den seitens der Beschwerdeführerin geschuldeten Leasingzins, da der Leasingzins sich an den Gesamtinvestitionskosten orientiere. |
|
(53) |
Basiert man die oben angebrachte Berechnung allerdings auf den im Jahr 1997 durch hausinterne Sachverständiger festgelegten Verkehrswert von […] EUR, lag der von Bavaria gezahlte Kaufpreis um circa […] % unter dem tatsächlichen Verkehrswert der Gebäudesubstanz. |
|
(54) |
Für die Kommission stellen sich zum jetzigen Zeitpunkt vor allem zwei Fragen zum EBV: |
|
(55) |
Erstens gilt es zu klären, ob die Entlastung durch das AltSchG in die Bewertung miteinbezogen werden soll. Dabei macht die Beschwerdeführerin widersprüchliche Angaben, weil sie zum einem angibt, dass sie bei Abschluss der Verträge unter Zeitdruck stand, um die Voraussetzungen des AltSchG zu erfüllen. Andererseits argumentiert sie, dass sie auch ohne die fraglichen Verträge die AltSchG-Voraussetzungen erfüllt hätte. Das LG Rostock hingegen stellt eindeutig darauf ab, dass vor Vertragsabschluss die Bedingungen noch nicht erfüllt waren und daher die AltSchG-Entlastung eingerechnet werden muss. |
|
(56) |
Zweitens kann die Kommission zum derzeitigen Zeitpunkt nicht nachvollziehen, worin die Unterschiede zwischen den Wertgutachten liegen bzw. worauf die ungleiche Wertermittlung der Gutachten basiert. Daher lässt sich zum jetzigen Zeitpunkt nicht nachweisen, welches der Gutachten, die beide von der Beschwerdeführerin in Auftrag gegeben und vorgelegt wurden, den tatsächlichen Verkehrswert des Grundbesitzes im Jahr 1998 darlegt. |
6.1.1.2. Generalverwaltervertrag (GVV)
6.1.1.2.1.
|
(57) |
Die Beschwerdeführerin vertritt die Auffassung dass der GVV angesichts der vorhersehbaren negativen Entwicklung des Immobilienmarkts in Neubrandenburg bereits 1998 nicht marktüblich war. Die Beschwerdeführerin argumentiert, dass es einem nach marktwirtschaftlichen Prinzipien handelnden privaten Investor hätte klar sein müssen, dass die einnahmeunabhängigen Garantiezahlungen, die jährliche Steigerung derselben um […] % sowie die 30 jährige Laufzeit im Hinblick auf die Entwicklung des Mietspiegels nicht akzeptabel seien. |
|
(58) |
Der Kommission liegen mehrere Verträge aus ähnlich gelagerten Immobiliengeschäften in Ostdeutschland, die im selben Zeitraum abgeschlossen wurden, vor. Im Rahmen des nationalen Gerichtsverfahrens hat die Bavaria zwei nach ihren Aussagen vergleichbare Verträge vorgelegt, um die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge zu beweisen. Dabei handelt es sich um Verträge, die die Bavaria selbst mit folgenden Vertragspartnern abgeschlossen hat:
|
|
(59) |
Der Kommission liegt darüber hinaus ein weiterer, von der Bundesregierung übersandter Vertrag vor, den die Bavaria mit der Wohnungsbaugesellschaft der […] am 19. Dezember 1997 abgeschlossen hat. Diese drei Verträge werden im Folgenden als Beispielverträge bezeichnet. |
|
(60) |
Die der Kommission vorliegenden Beispielverträge weisen ähnliche Klauseln wie der GVV auf: Im Vergleich zur Garantiezahlung der Beschwerdeführerin an Bavaria beinhalten die Beispielverträge teilweise eine höhere Festgeldzahlung des Verwalters pro Quadratmeter. Weiterhin sind auch in den Beispielverträgen Steigerungen des Fixbetrages über Jahre hinweg vereinbart, teilweise beinhalten diese sogar die gleiche Indexierung wie der GVV. Die Laufzeit von 30 Jahren scheint in Anbetracht anderer "sale-and-lease-back"-Modelle angemessen. |
|
(61) |
Die Beschwerdeführerin argumentiert, dass die Beispielverträge nicht mit dem GVV vergleichbar seien. Dabei weist die Beschwerdeführerin aber lediglich auf graduelle Unterschiede zwischen den Verträgen hin, welche die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge nicht zwingend in Frage stellen. Auch das Argument der Beschwerdeführerin, die Beispielverträge stellten schon aufgrund der unterschiedlichen geographischen Lage der betreffenden Immobilien keinen Vergleichspunkt dar, kann die Kommission vorläufig nicht folgen. |
|
(62) |
Das Verfahren zur Auswahl eines geeigneten Immobilienfonds lässt ebenfalls Rückschlüsse auf marktübliches Verhalten der Beschwerdeführerin zu. Aus der Aufsichtsratsvorlage Nr. 97/97 vom 17. April 1997 ist ersichtlich, dass bereits am 02. Oktober 1996 72 mögliche Unternehmen, die Interesse an der Privatisierungsübernahme hatten, angeschrieben wurden. Durch das Anschreiben ergaben sich Kontakte zu mehreren Unternehmen, wovon fünf Angebote als "verwertbar" eingestuft wurden (16). Dadurch hatte die Beschwerdeführerin, genau wie ein Privatinvestor, die Möglichkeit, sich am Markt zu erkundigen, unterschiedliche Angebote einzuholen und eine rationale Investitionsentscheidung zu treffen. |
|
(63) |
Das LG Rostock kommt im Hinblick auf die Marktüblichkeit der Verträge zu der Einschätzung, dass sich auch ein privater Investor auf das fragliche Geschäft eingelassen hätte. Laut der Einschätzung des Gerichts stellt der nach der Sanierung voraussichtlich zu erzielende monatliche Mietzins von […] EUR pro Quadratmeter die Grundlage zur Kalkulation der monatlich zu entrichtenden Festgeldbeträge dar. Da das im GVV festgelegte monatliche Entgelt innerhalb des Mittelwerts der zu dieser Zeit gültigen Mietzinsspanne lag, kommt das Gericht zu dem Schluss, dass hieraus kein Vorteil für Bavaria entsteht. |
|
(64) |
Ein Vergleich der vereinbarten Mieten mit dem Mietspiegel der Stadt Neubrandenburg zeigt, dass die in dem Mietspiegel der Stadt Neubrandenburg für den Zeitraum 01. März 2006 bis 29 Februar 2008 ausgewiesenen Mittelwerte der Mietzinsspannen für vollmodernisierte Wohnungen in dem hier maßgebenden Stadtviertel Ost und im Industrieviertel in etwa dem vertraglich vereinbarten Betrag in Höhe von […] EUR pro Quadratmeter nach einer Vertragslaufzeit von 10 Jahren entsprechen bzw. nur geringfügig unter diesem Betrag liegen. Obwohl allein die Erwartungen und die wirtschaftliche Situation der Beschwerdeführerin zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses für das Vorliegen eines wirtschaftlichen Vorteils entscheidend sind, weist die tatsächliche Entwicklung des Mietspiegels auf die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge hin. |
|
(65) |
Das LG Rostock kommt weiterhin zu dem Schluss, dass die im GVV festgelegte jährliche Erhöhung der Garantiezahlung um […] % bereits im Hinblick auf die jährliche Inflation gerechtfertigt sei. Diese lag im Beispielzeitraum von 1970 bis 1998 bei durchschnittlich 3,52 % und war damit höher als die jährliche Steigerung der Garantiezahlung von […] %. |
|
(66) |
Sowohl die Beispielverträge als auch die tatsächliche Entwicklung des Mietspiegels und die Einschätzung des LG Rostock weisen auf die Marktüblichkeit des GVV zwischen der Beschwerdeführerin und Bavaria hin. Die Kommission ist aber an weiteren objektiv nachvollziehbaren Informationen zum Immobilienmarkt in 1998 und den damaligen Erwartungen der Marktteilnehmer über die zukünftige Entwicklung interessiert, um die Argumente der Beschwerdeführerin eingehender prüfen zu können. |
6.1.1.2.2.
|
(67) |
Der Kommission liegt eine Cashflow-Analyse der Beschwerdeführerin vor, welche die Unwirtschaftlichkeit des Bavaria-Geschäfts belegen soll. Das Ergebnis der Berechnung zeigt einen Verlust von circa […] Millionen Euro aus dem GVV und EBV. Die Kommission stellt in der vorläufigen Prüfung jedoch fest, dass die von der Beschwerdeführerin durchgeführte Cashflow-Analyse methodisch erheblich zu kritisieren ist:
|
|
(68) |
Die Kommission kommt zum vorläufigen Schluss, dass die vorgelegte Cash-Flow Analyse aufgrund der methodischen Mängel einen wirtschaftlichen Vorteil zugunsten von Bavaria nicht nachweisen kann. |
6.1.1.3. Zusammenfassung
|
(69) |
Aufgrund der vorliegenden Informationen scheint es der Kommission zum jetzigen Zeitpunkt nicht möglich, einen wirtschaftlichen Vorteil zugunsten von Bavaria nachzuweisen. |
|
(70) |
Um jedoch die Argumente der Beschwerdeführerin eingehender zu prüfen, ersucht die Kommission die Beteiligten um zusätzliche zweckdienliche Informationen in Bezug auf die Marktüblichkeit der fraglichen Verträge. |
6.1.2. Verwendung staatlicher Mittel
|
(71) |
Die Maßnahme muss dem Staat zurechenbar sein und aus staatlichen Mittel gewährt werden. Laut der Rechtsprechung des EuGH in Stardust Marine (17) können auch staatliche Beihilfen, welche nicht direkt aus dem Staatshaushalt finanziert werden, diese Kriterium erfüllen, sofern die Mittel der Kontrolle des Staates unterliegen. Es genüge bereits der Umstand, dass die Mittel öffentlicher Unternehmen unter der Kontrolle des Staates und diesem damit zur Verfügung stehen. Denn der Staat sei in der Lage, durch die Ausübung seines beherrschenden Einflusses auf diese Unternehmen die Verwendung der Mittel zu steuern, um gegebenenfalls besondere Vorteile zugunsten anderer Unternehmen zu finanzieren. |
|
(72) |
Bei der Beschwerdeführerin handelt es sich um eine 100 % Tochtergesellschaft der Stadt Neubrandenburg und damit um ein öffentliches Unternehmen im Sinne von Art. 2 Abs. 1 lit. b) der vom EuGH im Stardust Marine-Urteil herangezogenen Transparenzrichtlinie (18). Die Stadt Neubrandenburg hält als Körperschaft des öffentlichen Rechts sämtliche Geschäftsanteile an der Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft und kann als Alleingesellschafter über den Aufsichtsrat und die Gesellschafterversammlung wesentliche Kontrolle über die Beschwerdeführerin ausüben. Daher kommt die Kommission zum vorläufigen Schluss, dass die Kommune die Möglichkeit hat, die Verwendung der Mittel der Beschwerdeführerin zu steuern. Folglich würde die Maßnahme aus staatlichen Mitteln finanziert. |
|
(73) |
Weiterhin ergibt die vorläufige Untersuchung der Kommission, dass die Stadt Neubrandenburg über den staatlich besetzten Aufsichtsrat am Zustandekommen der Verträge maßgeblich beteiligt war. Daher könnten der Abschluss der Verträge und die darin zugesagten Zahlungen dem Staat zugerechnet werden. |
6.1.3. Selektivität
|
(74) |
Gemäß Art. 107 Abs. 1 AEUV gilt eine Maßnahme nur dann als staatliche Beihilfe, wenn sie bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigt. Die Spezifität oder die Selektivität einer Maßnahme ist damit eines der Merkmale des Begriffs der staatlichen Beihilfe. Maßnahmen mit nur allgemeinem Charakter fallen nicht unter das Beihilfenrecht. |
|
(75) |
Eine mögliche Begünstigung, welche Bavaria durch die fraglichen Verträge gewährt würde, wäre selektiv im Sinne des Beihilfenrechts. |
6.1.4. Wettbewerbsverzerrungen
|
(76) |
Ein weiteres Tatbestandsmerkmal staatlicher Beihilfen unter Art. 107 Abs. 1 AEUV ist, dass die Maßnahme den Wettbewerb verzerrt oder zu verzerren droht. Nach der ständigen Rechtsprechung verzerren Beihilfen, welche die Position eines Unternehmens im Vergleich zu seinen Wettbewerbern im innergemeinschaftlichen Handel stärken, grundsätzlich die Wettbewerbsbedingungen. |
|
(77) |
Die Kommission kommt zum vorläufigen Schluss, dass Bavaria mit anderen Immobilienfonds, die von nationalen und internationalen Konkurrenzunternehmen betrieben werden, im Wettbewerb um Anleger und Anlageobjekte stehen. Durch einen möglichen finanziellen Vorteil würde die Position von Bavaria im innergemeinschaftlichen Handel gestärkt und dadurch potenziell der Wettbewerb verzerrt. |
6.1.5. Auswirkungen auf den Handel zwischen Mitgliedsstaaten
|
(78) |
Damit eine Maßnahme Auswirkungen auf den Handel zwischen Mitgliedstaaten hat, ist es ausreichend, dass die Einfuhr von konkurrierenden Produkten oder Dienstleistungen aus anderen Mitgliedstaaten durch die stärkere Marktposition des Begünstigten erschwert wird. |
|
(79) |
Da sowohl der Anlegermarkt als auch der Markt für Immobilienobjekte eine grenzüberschreitende, gemeinschaftsweite Dimension haben, besteht ein unionsweites Interesse an der Bereitstellung der fraglichen Dienste. Ein wirtschaftlicher Vorteil zugunsten Bavaria würde deren Marktposition stärken und hätte daher Auswirkungen auf den innergemeinschaftlichen Handel zwischen den Mitgliedsstaaten. |
6.2. Rechtswidrigkeit nach Artikel 108 Absatz 3 AEUV
|
(80) |
Die fraglichen Verträge wurden nicht von der Bundesrepublik Deutschland bei der Kommission notifiziert und sind daher, im Falle eines wirtschaftlichen Vorteils für Bavaria und damit dem Vorliegen einer staatlichen Beihilfe, rechtswidrig nach Art. 108 Abs. 3 AEUV. |
6.3. Vereinbarkeit der staatlichen Beihilfe mit dem Binnenmarkt
|
(81) |
Bei der Prüfung der Vereinbarkeit einer Maßnahme mit dem Binnenmarkt gemäß Art. 107 Abs. 2 und 3 AEUV obliegt die Beweislast dem Mitgliedsstaat. Derzeit führt Deutschland aber keine Argumente an, welche die Maßnahme unter Art. 107 Abs. 2 und 3 AEUV oder als Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse unter Art. 106 Abs. 2 AEUV rechtfertigen könnten. |
7. BESCHLUSS
|
(82) |
Aus diesen Gründen fordert die Kommission Deutschland im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV auf, innerhalb eines Monats nach Eingang dieses Schreibens Stellung zu nehmen und alle für die Würdigung der Maßnahme sachdienlichen Informationen zu übermitteln. Deutschland wird aufgefordert, unverzüglich eine Kopie dieses Schreibens an die potenziellen Beihilfeempfänger weiterzuleiten. |
|
(83) |
Die Kommission erinnert Deutschland an die aufschiebende Wirkung des Artikels 108 Absatz 3 AEUV und verweist auf Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates, dem zufolge alle rechtswidrigen Beihilfen von den Empfängern zurückgefordert werden können. |
|
(84) |
Die Kommission weist Deutschland darauf hin, dass sie die Beteiligten durch die Veröffentlichung des vorliegenden Schreibens und einer aussagekräftigen Zusammenfassung dieses Schreibens im Amtsblatt der Europäischen Union informieren wird. Außerdem wird sie die Beteiligten in den EFTA-Staaten, die das EWR Abkommen unterzeichnet haben, durch die Veröffentlichung einer Bekanntmachung in der EWR-Beilage zum Amtsblatt der Europäischen Union und die EFTA Überwachungsbehörde durch die Übermittlung einer Kopie dieses Schreibens von dem Vorgang in Kenntnis setzen. Alle Beteiligten werden aufgefordert, innerhalb eines Monats ab dem Datum dieser Veröffentlichung Stellung zu nehmen.“ |
(1) Zákon Altschuldenhilfegesetz (AltSchG) je lex specialis, ktorého cieľom je čiastočné odpustenie dlhov východonemeckých obcí, ktoré sú štrukturálnym pozostatkom po bývalej Nemeckej demokratickej republike v sektore bývania. Podľa tohto zákona musia obce do istého dátumu sprivatizovať časť svojho portfólia, aby získali nárok na odpustenie dlhu. [Altschuldenhilfe-Gesetz vom 23. Juni 1993 (BGBl. I S. 944, 986)].
(2) Nariadenie (ES) č. 659/1999.
(3) § 138 nemeckého občianskeho zákonníka (Bürgerliches Gesetzbuch).
(4) Pozri napríklad Armbrüster, Münchner Kommentar zum BGB (6. vydanie) „§138 Sittenwidriges Rechtsgeschäft; Wucher“ body 113 – 115.
(5) V súlade s vecou C 379/98 Preussen Elektra a s prihliadnutím na vec C- 482/99 Francúzsko/Komisia (Stardust Marine), Zb. 2002, s. I-4397.
(6) Pozri vec C-234/84 Belgicko/Komisia (Meura), Zb. 1986, s. 2263; vec C-301/87 Francúzsko/Komisia (Boussac), Zb. 1990, s. I-307, bod 39; vec C-303/88 Taliansko/Komisia (ENI Lanerossi), Zb. 1991, s. I-1433, body 21 – 24; vec C-42/93 Španielsko/Komisia (Merco), Zb. 1994, s. I-4125.
(7) Vec C-83/01 P a nasl., Chronopost/UFEX, Zb. 2003, s. I-6993.
(8) ABl. L 83 vom 27.3.1999, S. 1.
(9) Urteil vom 12. Januar 2012, Neubrandenburger Wohnungsgesellschaft/Kommission (T-407/09, noch nicht veröffentlicht).
(10) Teile des Textes wurden geändert um sicherzustellen, dass vertrauliche Informationen nicht veröffentlicht werden; Diese Teile werden im Folgenden durch eckige Klammern ersetzt.
(11) Altschuldenhilfe-Gesetz vom 23. Juni 1993 (BGBl. I S. 944, 986), zuletzt geändert am 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407).
(12) Ibid. §5 Abs.1.
(13) Abl. C 85 vom 9.4.2009, S. 1.
(14) Verfahrensnummer: 1 U 75 /09.
(15) Urteil vom 10. Juli 1986, Belgien/Kommission (C-234/84, Slg. 1986, 2263); Urteil vom 10. Juli 1986, Belgien/Kommission (C-40/85, Slg. 1986, 2321); Urteil vom 14. Februar 1990, Frankreich/Kommission (C-301/87, Slg. 1990, I 307); Urteil vom 21. März 1991, Italien/Kommission (C-303/88, Slg. 1991, I-1433).
(16) Diese fünf Angebote wurden der Kommission aber bisher nicht vorgelegt
(17) Urteil vom 16. Mai 2002, Frankreich/Kommission (C–482/99, Slg. 2002, I–4397).
(18) Richtlinie 2000/52/EG der Kommission vom 26. Juli 2000 zur Änderung der Richtlinie 80/723/EWG über die Transparenz der finanziellen Beziehungen zwischen den Mitgliedstaaten und den öffentlichen Unternehmen (Abl. L 193 vom 29.07.2000, S. 75).
Korigendá
|
17.5.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 141/38 |
Korigendum výzvy MEDIA 2007 – Rozvoj, distribúcia, propagácia a odborná príprava – Výzva na predkladanie návrhov – EACEA/7/12 – Podpora nadnárodnej distribúcie európskych filmov – „Automatický“ systém 2012
( Úradný vestník Európskej únie C 60 z 29. februára 2012 )
2012/C 141/08
Na strane 11 v bode 6 prvom odseku:
namiesto:
„Návrhy na tzv. generovanie potenciálnych finančných prostriedkov musia byť zaslané (dátum poštovej pečiatky) do 30. apríla 2012.“
má byť:
„Návrhy na tzv. generovanie potenciálnych finančných prostriedkov musia byť zaslané (dátum poštovej pečiatky) do 18. júna 2012.“