|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.121.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 121 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 121/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2012/C 121/02 |
Menová dohoda medzi Európskou úniou a Sanmarínskou Republikou |
|
|
2012/C 121/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6513 – Avenance Italy/Gemeaz Cusin) ( 1 ) |
|
|
2012/C 121/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6479 – MNV/Rába) ( 1 ) |
|
|
2012/C 121/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6533 – Goldman Sachs/Advent International/TransUnion Corp) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 121/06 |
||
|
2012/C 121/07 |
Oznámenie Komisie o postupe ustanovenom v článku 1 ods. 4 smernice Rady 96/67/ES |
|
|
|
Dvor audítorov |
|
|
2012/C 121/08 |
||
|
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU |
|
|
|
Dozorný úrad EZVO |
|
|
2012/C 121/09 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) |
|
|
2012/C 121/10 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 121/11 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6557 – AGC Glass Europe/Interpane International Glas) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2012/C 121/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22.2.2012 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.30742 (N 137/10) |
||||
|
Členský štát |
Litva |
||||
|
Región |
Klaipėdos apskritis |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Klaipėdos keleivių ir krovinių terminalas |
||||
|
Právny základ |
Komisijos sprendimas K(2007) 3740 (2007 m. liepos 30 d.), patvirtinantis veiksmų programą „Ekonomikos augimas“ dėl Bendrijos paramos iš Europos regioninės plėtros fondo ir Sanglaudos fondo pagal Konvergencijos tikslą Lietuvos Respublikoje |
||||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
|
Účel |
Rozvoj odvetvia, regionálny rozvoj |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
17 900 000 EUR |
||||
|
Intenzita |
65 % |
||||
|
Trvanie |
1.2.2011 – 31.12.2012 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Doprava |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
28.3.2012 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33054 (12/N) |
|||||
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
|||||
|
Región |
— |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Post Office Limited (POL): Compensation for net costs incurred to keep a non-commercially viable network for the period 2012-2015 and the continuation of a working capital facility |
|||||
|
Právny základ |
Post Office Network Subsidy Scheme (Amendment) Order 2011, Postal Services Act 2000, Industrial Development Act 1982 |
|||||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||||
|
Účel |
Služby všeobecného ekonomického záujmu |
|||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 1 155 mil. GBP |
|||||
|
Intenzita |
— |
|||||
|
Trvanie |
1.4.2012 – 31.3.2015 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
23.1.2012 |
|||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33868 (11/N) |
|||||||
|
Členský štát |
Nemecko |
|||||||
|
Región |
Thüringen |
|||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Staatliche Beihilfe Nr. 618/2007 — Deutschland Richtlinie des Freistaats Thüringen zur einzelbetrieblichen Technologieförderung |
|||||||
|
Právny základ |
Richtlinie des Landes Thüringen zur einzelbetrieblichen Technologieförderung |
|||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||||
|
Účel |
Výskum a vývoj, regionálny rozvoj |
|||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||||||
|
Rozpočet |
|
|||||||
|
Intenzita |
— |
|||||||
|
Trvanie |
do 31.12.2013 |
|||||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
22.2.2012 |
||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34088 (11/N) |
||||||
|
Členský štát |
Poľsko |
||||||
|
Región |
Zachodniopomorskie |
||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
PKS w Świdwinie sp. z o.o. |
||||||
|
Právny základ |
|
||||||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||||
|
Účel |
Reštrukturalizácia podnikov v ťažkostiach |
||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 0,4 mil. PLN |
||||||
|
Intenzita |
50 % |
||||||
|
Trvanie |
do 31.12.2015 |
||||||
|
Sektory hospodárstva |
Pozemná doprava a potrubná doprava |
||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
27.2.2012 |
||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34228 (12/N) |
||||||||
|
Členský štát |
Španielsko |
||||||||
|
Región |
País Vasco |
||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Subvenciones destinadas a la consolidación, desarrollo y normalización de los medios de comunicación en euskera |
||||||||
|
Právny základ |
Borrador de Orden, de 21 de diciembre de 2011, de la Consejera de Cultura, por la que se regula y convoca la concesión de subvenciones destinadas a la consolidación, desarrollo y normalización de los medios de la comunicación en euskera en el año 2012 (Convocatoria Hedabideak) |
||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||||
|
Účel |
Kultúra |
||||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||||||
|
Rozpočet |
|
||||||||
|
Intenzita |
65 % |
||||||||
|
Trvanie |
do 31.12.2012 |
||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/5 |
MENOVÁ DOHODA
medzi Európskou úniou a Sanmarínskou Republikou
2012/C 121/02
EURÓPSKA ÚNIA,
a
SANMARÍNSKA REPUBLIKA
keďže:
|
(1) |
Podľa nariadenia Rady (ES) č. 974/98 (1) z 3. mája 1998 euro nahradilo 1. januára 1999 menu všetkých členských štátov zúčastňujúcich sa na tretej etape hospodárskej a menovej únie, medzi ktorými je aj Taliansko. |
|
(2) |
Pred zavedením eura Taliansko a Sanmarínska republika uzavreli obojstranné dohody o menových záležitostiach a naposledy dohodu Convenzione monetaria tra la Repubblica Italiana e la Repubblica di San Marino, uzavretú 21. decembra 1991. |
|
(3) |
Vo vyhlásení č. 6, ktoré je pripojené k Záverečnému aktu k Zmluve o Európskej únii, sa uvádza, že Spoločenstvo by malo napomôcť obnoviť rokovania o existujúcich opatreniach so Sanmarínskou republikou, ktoré možno budú potrebné v dôsledku zavedenia jednotnej meny. |
|
(4) |
Dňa 29. novembra 2000 Talianska republika uzavrela v mene Európskeho spoločenstva menovú dohodu so Sanmarínskou republikou (2). |
|
(5) |
V súlade s touto menovou dohodou používa Sanamarínska republika euro ako oficiálnu menu a eurobankovkám a eurominciam udeľuje štatút zákonného platidla. Malo by sa zabezpečiť, aby sa pravidlá Európskej únie (EÚ) týkajúce sa bankoviek a mincí denominovaných v eurách uplatňovali na jej území, a to vrátane pravidiel týkajúcich sa ochrany eura pred falšovaním. Sanmarínska republika vykoná všetky potrebné opatrenia na boj proti falšovaniu a na spoluprácu s Európskou komisiou, Európskou centrálnou bankou (ECB) a Europolom. Kým sa podpíše zmluva o spolupráci medzi Europolom a Sanmarínskou republikou, Sanmarínska republika spolupracuje v tejto oblasti s Europolom prostredníctvom príslušných talianskych orgánov. |
|
(6) |
Sanmarínska republika by mala predovšetkým zohľadniť Odporúčania Finančnej akčnej jednotky proti praniu špinavých peňazí (FATF), predovšetkým výzvy FAFT jej členom a členom podobných regionálnych orgánov, aby uplatňovali potrebné protiopatrenia proti známym vysoko rizikovým jurisdikciám. Sanmarínska republika, zastúpenú vo Výbore expertov pre hodnotenie opatrení proti praniu peňazí a financovaniu terorizmu, berie riadne do úvahy odporúčania, ktoré vyplývajú alebo budú vyplývať zo vzájomných hodnotiacich správ Sanmarínskej republiky, aby posilnila svoju odozvu na hrozby prania peňazí. |
|
(7) |
Touto dohodou sa neukladá ECB a národným centrálnym bankám žiadna povinnosť zahrnúť finančné nástroje Sanmarínskej republiky do zoznamu(-ov) cenných papierov oprávnených na operácie menovej politiky európskeho systému centrálnych bánk. |
|
(8) |
Sanmarínska republika disponuje významným bankovým sektorom, ktorý má pracovať v užšom prepojení s bankovým sektorom eurozóny. V Sanmarínskej republike by sa tak mali postupne uplatňovať relevantné bankové a finančné právne predpisy EÚ, predpisy EÚ týkajúce sa predchádzania praniu peňazí, predchádzania podvodom a falšovaniu bezhotovostných platobných prostriedkov a týkajúce sa požiadaviek na výkazníctvo na štatistické účely, s cieľom zaistiť rovnocennejšie podmienky. |
|
(9) |
Mal by sa zriadiť spoločný výbor zložený zo zástupcov Sanmarínskej republiky, Talianskej republiky, Komisie a ECB, aby skúmal uplatňovanie tejto dohody, rozhodoval o ročnom strope pre emisiu mincí a posudzoval opatrenia prijaté Sanmarínskou republikou na vykonávanie príslušných právnych predpisov EÚ. |
|
(10) |
Na riešenie sporov, ktoré by mohli pri uplatňovaní tejto dohody vzniknúť, by mal byť súdnym orgánom Súdny dvor Európskej únie, |
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Sanmarínska republika je oprávnená používať euro ako svoju oficiálnu menu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1103/97 zo 17. júna 1997 o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa zavedenia eura (3) a s nariadením (ES) č. 974/98 z 3. mája 1998 o zavedení eura. Sanmarínska republika udeľuje eurobankovkám a eurominciam štatút zákonného platidla.
Článok 2
Sanmarínska republika nevydá žiadne bankovky, mince ani peňažnú náhradu akéhokoľvek druhu, pokiaľ sa podmienky na takéto vydanie nedohodli s Európskou úniou. Podmienky na vydávanie euromincí odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sú ustanovené v týchto článkoch.
Článok 3
Ročný strop (v hodnotovom vyjadrení) na vydanie euromincí Sanmarínskou republikou vypočíta Spoločný výbor zriadený na základe tejto dohody ako súčet:
|
— |
pevnej časti, ktorej počiatočná hodnota pre prvý rok nasledujúci po nadobudnutí platnosti tejto dohody predstavuje 2 600 000 EUR. Spoločný výbor môže každoročne upraviť výšku fixnej časti s ohľadom na infláciu – na základe inflácie podľa HICP v Taliansku – za obdobie posledných 12 mesiacov, za ktoré sú v dobe výpočtu dostupné údaje – a s ohľadom na možné významné tendencie ovplyvňujúce trh so zberateľskými euromincami, |
|
— |
z variabilnej časti, ktorá zodpovedá priemernej emisii mincí na osobu v Talianskej republike v posledných 12 mesiacoch, za ktorú sú k dispozícii údaje, vynásobené počtom obyvateľov San Marína. |
Článok 4
1. Euromince, ktoré vydáva Sanmarínska republika, sú totožné s mincami, ktoré vydávajú členské štáty Európskej únie, ktoré prijali euro, pokiaľ ide o nominálnu hodnotu, štatút zákonného platidla, technické vlastnosti, umelecké črty na spoločnej strane a zdieľané umelecké črty na národnej strane.
2. Sanmarínska republika vopred oznámi návrhy vnútroštátnych strán svojich euromincí Komisii, ktorá skontroluje súlad s pravidlami EÚ.
Článok 5
1. Euromince, ktoré vydáva Sanmarínska republika, razí mincovňa Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato Talianskej republiky.
2. Odchylne od odseku 1 môže dať Sanmarínska republika so súhlasom Spoločného výboru raziť mince inej mincovni EÚ raziacej euromince ako mincovňa uvedená v odseku 1.
3. Minimálne 70 % euromincí určených do obehu sa musí dať do obehu v nominálnej hodnote od roku nasledujúcom po vstupe tejto dohody do platnosti. Tento podiel vzrastie po troch rokoch na 80 %. Následne bude Spoločný výbor pravidelne prehodnocovať primeranosť tohto podielu.
4. Sanmarínska republika môže vydávať zberateľské euromince. Zahŕňajú sa do ročného stropu uvedeného v článku 3. Emisia zberateľských euromincí Sanmarínskou republikou je v súlade s usmerneniami EÚ ustanovenými pre zberateľské euromince, ktoré okrem iného vyžadujú prijatie technických vlastností, umeleckých čŕt a nominálnych hodnôt, ktoré umožňujú odlíšenie zberateľských euromincí od mincí určených do obehu.
Článok 6
1. V súlade s článkom 128 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa na účely schválenia celkového objemu emisie Talianskej republiky Európskou centrálnou bankou objem euromincí vydaných Sanmarínskou republikou pripočíta k objemu mincí vydaných Talianskom.
2. Najneskôr 1. septembra každého roku Sanmarínska republika oznamuje Európskej komisii a Talianskej republike objem a nominálnu hodnotu euromincí, ktoré plánuje vydať počas nasledujúceho roka. Sanmarínska republika informuje Európsku komisiu aj o zamýšľaných podmienkach emisie týchto mincí, predovšetkým o podiele zberateľských mincí a o podrobných opatreniach na uvoľnenie mincí určených k obehu.
3. Pri podpise tejto dohody Sanmarínska republika oznámi informácie podľa ods. 2 pre rok nasledujúci po dátume vstupu tejto dohody do platnosti.
Článok 7
1. Touto dohodou nie je dotknuté právo Sanmarínskej republiky ďalej vydávať zlaté mince denominované v scudi.
2. Zberateľské mince a zlaté mince denominované v scudi vydané Sanmarínskou republikou nie sú zákonným platidlom v Európskej únii.
Článok 8
1. Sanmarínska republika sa zaväzuje prijať všetky príslušné opatrenia, a to prostredníctvom priamej transpozície alebo možných ekvivalentných činností, s cieľom vykonávať právne akty a pravidlá EÚ uvedené v prílohe k tejto dohode, v oblasti:
|
a) |
eurobankoviek a euromincí; |
|
b) |
bankového a finančného práva, predovšetkým vo vzťahu k činnosti príslušných inštitúcií a dohľadu nad nimi; |
|
c) |
predchádzania praniu špinavých peňazí, predchádzania podvodom a falšovaniu hotovostných a bezhotovostných platobných prostriedkov, medailí, žetónov a požiadaviek štatistického oznamovania. Pokiaľ ide o právne predpisy upravujúce zber štatistických informácií, najneskôr 18 mesiacov pred požadovaným začatím štatistického oznamovania sa s Európskou centrálnou bankou odsúhlasia podrobné pravidlá vykonávania a technické prispôsobenia (vrátane zodpovedajúcich odchýlok zohľadňujúcich zvláštne postavenie San Marína). |
|
d) |
opatrenia potrebné na používanie eura ako jednotnej meny prijaté na základe článku 133 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
2. Právne akty a pravidlá podľa ods. 1 vykoná Sanmarínska republika v súlade s termínmi spresnenými v prílohe, ktoré sa začínajú dňom vstupu tejto dohody do platnosti.
3. Strop uvedený v článku 3:
|
a) |
sa automaticky dočasne zníži o ⅓ v prípade nedodržania termínu uvedeného v prílohe, a to dovtedy, kým sa neprijmú príslušné právne akty alebo predpisy; |
|
b) |
sa môže dočasne znížiť o ½ na základe rozhodnutia Rady konajúcej kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie a po vypočutí zástupcov Sanmarínskej republiky, ak Sanmarínska republika nebude po dobu dlhšiu ako dva roky dodržiavať jeden alebo viac právnych aktov alebo predpisov EÚ uvedených v prílohe, ktoré prijala v dohodnutom termíne. |
Strop sa rovnakým postupom vráti do svojej normálnej výšky po tom, čo Sanmarínska republika prijme príslušné opatrenia na nápravu problému, ktorý viedol k dočasnému zníženiu.
4. Sanmarínska republika môže subjekty zastúpené v delegácii Európskej únie požiadať o technickú podporu na uľahčenie vykonávania príslušných právnych predpisov.
5. Komisia prílohu raz ročne alebo v prípade nutnosti častejšie mení a dopĺňa s cieľom zohľadniť nové príslušné právne akty a pravidlá EÚ a zmeny a doplnenia existujúcich právnych aktov a pravidiel. Spoločný výbor potom rozhodne o vhodných a primeraných lehotách, v ktorých má Sanmarínska republika vykonávať nové právne akty a pravidlá zaradené do prílohy.
6. Spoločný výbor môže vo výnimočných prípadoch preskúmať existujúce lehoty uvedené v prílohe.
7. Aktualizovaná príloha sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 9
Úverové inštitúcie a prípadne ďalšie finančné inštitúcie, ktoré majú povolené vykonávať svoje činnosti na území Sanmarínskej republiky, môžu mať prístup k medzibankovým systémom zúčtovania a k platobným systémom a zúčtovacím systémom cenných papierov v eurozóne za príslušných podmienok stanovených talianskou centrálnou bankou so súhlasom Európskej centrálnej banky.
Článok 10
1. Súdny dvor Európskej únie má výlučnú právomoc na urovnávanie všetkých sporov medzi zmluvnými stranami, ktoré by mohli vyplynúť z uplatňovania tejto dohody a ktoré sa nepodarilo vyriešiť v spoločnom výbore.
2. Ak Európska únia, zastúpená Európskou komisiou a konajúca na základe odporúčania delegácie EÚ v Spoločnom výbore, alebo Sanmarínska republika usúdi, že druhá strana nesplnila niektorú zo svojich povinností podľa tejto dohody, môže vec podať na Súdny dvor. Rozsudok Súdneho dvora je pre strany záväzný a strany prijmú potrebné opatrenia na to, aby s rozsudkom dosiahli súlad v lehote, ktorú v ňom Súdny dvor stanoví.
Článok 11
1. Zriaďuje sa Spoločný výbor. Pozostáva zo zástupcov Sanmarínskej republiky a Európskej únie. Spoločný výbor prijme na základe konsenzu svoj rokovací poriadok. Delegácia Európskej únie pozostáva zo zástupcov Európskej komisie a Talianskej republiky spolu so zástupcami Európskej centrálnej banky.
2. Spoločný výbor zasadá minimálne raz ročne. Predsedníctvo rotuje každoročne medzi zástupcom Európskej únie a zástupcom Sanmarínskej republiky. Spoločný výbor prijíma jednomyseľné uznesenia.
3. Spoločný výbor si vymieňa názory a informácie a prijíma rozhodnutia uvedené v článkoch 3, 5 a 8. Skúma opatrenia prijaté Sanmarínskou republikou a usiluje sa o riešenie akýchkoľvek sporov vyplývajúcich z vykonávania dohody.
4. Európska únia bude ako prvá predsedať Spoločnému výboru po nadobudnutí účinnosti tejto dohody, ako sa ustanovuje v článku 13.
Článok 12
Každá zo strán môže túto dohodu ukončiť s výpovednou dobou jedného roku.
Článok 13
Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že ich ratifikačný, uzatvárací alebo prijímací postup bol ukončený v súlade s pravidlami uplatniteľnými na každú stranu.
Článok 14
Menová dohoda z 29. novembra 2000 sa zrušuje dňom nadobudnutia účinnosti súčasnej dohody. Odkazy na dohodu z 29. novembra 2000 sa chápu ako odkazy na súčasnú dohodu.
Vyhotovené v Bruseli 27. marca 2012 v dvoch origináloch v anglickom jazyku.
Za Európsku úniu
Olli REHN
podpredseda Európskej komisie pre hospodárske a menové záležitosti a euro
Za Sanmarínsku republiku
Antonella MULARONI
ministerka zahraničných vecí
(1) Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 1.
(2) Ú. v. ES C 209, 27.7.2001, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 162, 19.6.1997, s. 1
PRÍLOHA
|
PRÁVNE PREDPISY, KTORÉ SA MAJÚ VYKONÁVAŤ |
TERMÍN NA VYKONANIE (ODO DŇA VSTUPU TEJTO DOHODY DO PLATNOSTI) |
||||||||||||||||||||
|
Predchádzanie praniu špinavých peňazí |
|||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
Doplnená týmito predpismi:
|
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rozhodnutie Rady 2000/642/SVV zo 17. októbra 2000 upravujúce spoluprácu pri výmene informácií medzi finančnými informačnými jednotkami členských štátov (Ú. v. ES L 271, 24.10.2000, s. 4) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Predchádzanie podvodom a falšovaniu |
|||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1338/2001 z 28. júna 2001, stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Ú. v. ES L 181, 4.7. 2001, s. 6) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi: Nariadenie Rady (ES) č. 44/2009 z 18. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001, stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Ú. v. EÚ L 17, 22.1.2009, s. 1) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rozhodnutie Rady 2003/861/ES z 8. decembra 2003 o analýze a spolupráci s ohľadom na falšovanie euromincí (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 44) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Rady (ES) č. 2182/2004 zo 6. decembra 2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam (Ú. v. EÚ L 373, 21.12. 2004, s. 1) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi: Nariadenie Rady (ES) č. 46/2009 z 18. decembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2182/2004 o medailách a žetónoch podobných eurominciam (Ú. v. EÚ L 17, 22.1.2009, s. 5) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rámcové rozhodnutie Rady 2000/383/SVV z 29. mája 2000 o zvýšenej ochrane pred falšovaním prostredníctvom pokút a ďalších trestných sankcií v súvislosti so zavádzaním eura (Ú. v. ES L 140, 14.6.2000, s. 1) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi: Rámcové rozhodnutie Rady 2001/888/SVV zo 6. decembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa rámcové rozhodnutie Rady 2000/383/SVV o zvýšenej ochrane pred falšovaním prostredníctvom pokút a ďalších trestných sankcií v súvislosti so zavádzaním eura (Ú. v. ES L 329, 14.12.2001, s. 3) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rozhodnutie Rady 2001/887/SVV zo 6. decembra 2001 o ochrane eura proti falšovaniu (Ú. v. ES L 329, 14.12.2001, s. 1) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rámcové rozhodnutie Rady 2001/413/SVV z 28. mája 2001 o boji proti podvodom a falšovaniu bezhotovostných platobných prostriedkov (Ú. v. ES L 149, 2.6.2001, s. 1) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Pravidlá týkajúce sa eurobankoviek a euromincí |
|||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Rady (ES) č. 975/98 z 3. mája 1998 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených do obehu (Ú. v. ES L 139, 11.5.1998, s. 6) Doplnené týmito predpismi: Nariadenie Rady (ES) č. 423/1999 z 22. februára 1999, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 975/98 o nominálnych hodnotách a technických špecifikáciách euromincí určených pre peňažný obeh (Ú. v. ES L 52, 27.2.1999, s. 2) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Závery Rady z 10. mája 1999 o systéme riadenia kvality euromincí |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Závery Rady z 23. novembra 1998 a z 5. novembra 2002 o zberateľských minciach |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Odporúčanie Komisie 2009/23/ES z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu [C(2008) 8625] (Ú. v. EÚ L 009, 14.1.2009, s. 52) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Oznámenie Komisie 2001/C 318/03 z 22. októbra 2001 autorskoprávnej ochrane dizajnu spoločnej lícnej strany euromincí [C(2001)C600 v konečnom znení] (Ú. v. ES C 318, 13.11.2001 s. 3). |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1210/2010 z 15. decembra 2010 o overovaní pravosti euromincí a manipulácii s euromincami nevhodnými do obehu (Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2010, s. 1) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Usmernenie Európskej centrálnej banky 20. marca 2003 o uplatnení opatrení proti neoprávneným reprodukciám eurobankoviek a o výmene a stiahnutí eurobankoviek (ECB/2003/5) (Ú. v. EÚ L 78, 25.3.2003, s. 20) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 20. marca 2003 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (ECB/2003/4) (Ú. v. EÚ L 78, 25.3.2003, s. 16) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Rady (ES) č. 2532/98 z 23. novembra 1998, týkajúce sa právomocí Európskej centrálnej banky ukladať sankcie (Ú. v. EÚ L 318, 27.11.1998, s. 4 – 7) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
(ECB/2010/14) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky zo 16. septembra 2010 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 9.10.2010, s. 1) |
1 rok |
||||||||||||||||||||
|
Bankové a finančné právne predpisy |
|||||||||||||||||||||
|
Smernica Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26 – 58). |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1287/2006 z 10. augusta 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o povinnosti pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie transakcií, priehľadnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice (Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 1 – 25) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1997/5/ES z 27. januára 1997 o kreditných prevodoch do zahraničia (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 25 – 30). |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/110/ES zo 16. septembra 2009 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje smernica 2000/46/ES (Ú. v. EÚ L 267, 10.10.2009, s. 7) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a ktorou sa zrušuje smernica 97/5/ES (Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1) Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a ktorou sa zrušuje smernica 97/5/ES (Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007) (Ú. v. EÚ L 187, 18.7.2009, s. 5) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/111/ES zo 16. septembra 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 97) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií. (Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1) Korigendum k smernici Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (Ú. v. ES L 60, 3.3.1987, s. 17) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov (Ú. v. ES L 135, 31.5.1994, s. 5) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Rady 89/117/EHS z 13. februára 1989 o povinnostiach pobočiek úverových inštitúcií a finančných inštitúcií zriadených v členskom štáte majúcich svoje ústredie mimo tohto členského štátu, týkajúcich sa uverejňovania ročných účtovných dokladov (Ú. v. ES L 44, 16.2.1989, s. 40) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 5, 11.2.2003, s. 1) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1) Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 93/22/EHSV (Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2005, s. 18) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
Doplnená týmito predpismi:
|
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 924/2009 zo 16. septembra 2009 o cezhraničných platbách v Spoločenstve, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2560/2001 (Ú. v. EÚ L 266, 9.10.2009, s. 11) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi: Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/44/ES zo 6. mája 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 98/26/ES o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov a smernica 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách, pokiaľ ide o prepojené systémy a úverové pohľadávky (Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 37) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Odporúčanie Komisie 97/489/ES z 30. júla 1997, týkajúce sa transakcií pomocou elektronických platobných nástrojov a obzvlášť vzťahu medzi vystavovateľom a držiteľom (Ú. v. ES L 208, 2.8.1997, s. 52) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (Ú. v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22) |
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných zúčtovacích systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
6 rokov |
||||||||||||||||||||
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/78/EÚ z 24. novembra 2010, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 98/26/ES, 2002/87/ES, 2003/6/ES, 2003/41/ES, 2003/71/ES, 2004/39/ES, 2004/109/ES, 2005/60/ES, 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2009/65/ES v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo), Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy) (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 120) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1096/2010 zo 17. novembra 2010, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy týkajúce sa fungovania Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 162) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Právne predpisy upravujúce zber štatistických informácií (článok 6 ods. 1 poverenia) |
|||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskej centrálnej banky (ES) č. 25/2009 z 19. decembra 2008 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie) (ECB/2008/32) (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2009, s. 14) Doplnené týmito predpismi: Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 883/2011 z 25. augusta 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 25/2009 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (prepracované znenie) (ECB/2008/32) (Ú. v. EÚ L 228, 3.9.2011, s. 13) |
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Nariadenie Európskej centrálnej banky č. 63/2002 z 20. decembra 2001, ktoré sa týka štatistiky úrokových sadzieb uplatňovaných finančnými ústavmi na vklady prijímané od fyzických osôb a nefinančných spoločností a na úvery poskytované fyzickým osobám a nefinančným spoločnostiam (ECB/2001/18) (Ú. v. ES L 10, 12.1.2002, s. 24) Doplnené týmito predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Usmernenie Európskej centrálnej banky z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (prepracované znenie) (ECB/2007/9) (Ú. v. EÚ L 341, 27.12.2007, s. 1) Korigendum k usmerneniu Európskej centrálnej banky z 1. augusta 2007 o menovej štatistike a štatistike finančných inštitúcií a trhov (prepracované znenie) (ECB/2007/9) (Ú. v. EÚ l 84, 26.3.2008, s. 393) Zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
Usmernenie Európskej centrálnej banky z 21. novembra 2002 o požiadavkách Európskej centrálnej banky na štatistické vykazovanie v oblasti štvrťročných finančných výkazov (ECB/2002/7) (Ú. v. ES L 334, 11.12.2002, s. 24) Doplnené týmito predpismi:
|
4 roky |
||||||||||||||||||||
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/18 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6513 – Avenance Italy/Gemeaz Cusin)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 121/03
Dňa 23. marca 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6513. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/18 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6479 – MNV/Rába)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 121/04
Dňa 11. apríla 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6479. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/19 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6533 – Goldman Sachs/Advent International/TransUnion Corp)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 121/05
Dňa 17. apríla 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6533. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/20 |
Výmenný kurz eura (1)
25. apríla 2012
2012/C 121/06
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3206 |
|
JPY |
Japonský jen |
107,35 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4399 |
|
GBP |
Britská libra |
0,81940 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,8958 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2018 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,5625 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,804 |
|
HUF |
Maďarský forint |
287,83 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6993 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1738 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,3765 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,3417 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2771 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3016 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,2468 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6217 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6440 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 506,66 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,2555 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,3269 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5325 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 149,96 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0408 |
|
PHP |
Filipínske peso |
56,314 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
38,7490 |
|
THB |
Thajský baht |
40,859 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,4784 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,3461 |
|
INR |
Indická rupia |
69,3910 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/21 |
Oznámenie Komisie o postupe ustanovenom v článku 1 ods. 4 smernice Rady 96/67/ES
2012/C 121/07
Podľa ustanovení článku 1 ods. 4 smernice Rady 96/67/ES z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva (1) sa od Komisie vyžaduje, aby pre informáciu uverejnila zoznam letísk uvedených v tejto smernici.
|
|
Letiská, ktorých ročný objem prepravy v roku 2010 prevýšil 2 milióny cestujúcich alebo 50 000 ton nákladu |
Ostatné letiská otvorené pre obchodnú dopravu v roku 2010 |
|
Rakúsko |
Wien/Schwechat |
Linz, Graz, Salzburg, Klagenfurt, Innsbruck |
|
Belgicko |
vnútroštátne letisko Brusel, Charleroi – Brusel Juh, Liège – Bierset, Oostende – Brugge |
Antwerpen, Kortrijk – Wevelgem |
|
Bulharsko |
Sofia |
Varna, Burgas, Plovdiv, Gorna Orjachovica |
|
Kypros |
Larnaka |
Paphos |
|
Česká republika |
Praha/Ruzyně |
Bmo/Tuřany, Karlovy Vary, Mnichovo Hradiště, Ostrava Mošnov, Pardubice, Olomouc, Benešov, Broumov, Břeclav, Bubovice, Česká Lípa, České Budějovice, Dvůr Králové nad Labem, Frýdlant nad Ostravicí, Havlíčkův Brod, Hodkovice nad Mohelkou, Hořice, Hosín, Hradec Králové, Hranice, Cheb, Chomutov, Chotěboř, Chrudim, Jaroměř, Jičín, Jihlava, Jindřichův Hradec, Kladno, Klatovy, Kolín, Krnov, Křižanov, Kyjov, Letkov, Letňany, Mariánské lázně, Medlánky, Mikulovice, Mladá Boleslav, Moravská Třebová, Most, Nové Město nad Metují, Panenský Týnec, Plasy, Podbořany, Policka, Příbram, Přibyslav, Rakovník, Raná, Roudnice, Sazená, Skuteč, Slaný, Soběslav, Staňkov, Strakonice, Strunkovice, Šumperk, Tábor, Točná, Toužím, Ústí nad Orlicí, Velké Pončí, Vlašim, Vrchlabí, Vysoké Mýto, Vyškov, Zábřeh, Zbraslavice, Žamberk |
|
Dánsko |
letisko Kodaň, letisko Billund |
letiská Aalborg, Aarhus, Esbjerg, Bornholm, Karup, Sønderborg, Thisted, Roskilde |
|
Estónsko |
|
Lennart Meri Tallinn, Tartu, Pärnu, Kärdla, Kuressaare |
|
Fínsko |
Helsinki – Vantaa |
Enontekiö, Halli, Helsinki – Malmi, Ivalo, Joensuu, Jyväskylä, Kajaani, Kauhava, Kemi – Tornio, Kittilä, Kokkola-Pietarsaari, Kuopio, Kuusamo, Lappeenranta, Maarianhamina, Oulu, Pori, Savonlinna, Rovaniemi, Tampere – Pirkkala, Turku, Utti, Vaasa, Varkaus, Mikkeli, Seinäjoki |
|
Francúzsko |
Paris – CDG, Paris – Orly, Nice – Côte d’Azur, Lyon – Saint Exupéry, Marseille – Provence, Toulouse – Blagnac, Bâle – Mulhouse, Bordeaux – Mérignac, Nantes – Atlantique, Beauvais – Tille |
Pointe-à-Pitre – Le Raizet, Strasbourg Entzheim, Martinique Aimé Césaire, La Réunion Roland Garros, Montpellier – Méditerranée, Lille Lesquin, Ajaccio Napoléon Bonaparte, Bastia Poretta, Biarritz – Anglet – Bayonne, Brest – Bretagne, Pau Pyrénées, Hyères Le Palyvestre, Tarbes – Lourdes – Pyrénées, Grenoble Isère, Carcassonne, Rennes St Jacques, Perpignan-Rivesaltes, Figari Sud Corse, Cayenne Rochambeau, Clermont-Ferrand – Auvergne, Limoges, Calvi Ste Catherine, Bergerac Roumanière, Chambéry/Aix-les-Bains, Dzaoudzi Pamandzi, Metz Nancy Lorraine, St Martin Grand Case, Lorient-Lann-Bihoue, Nîmes/Arles Camargue, La Rochelle Île de Ré, St Barthélémy, Dinard-Pleurtuit-St-Malo, Rodez Marcillac, St Pierre Pierrefonds, Quimper-Cornouaille, Tours-Val de Loire, Poitiers – Biard-Futuroscope, Paris Le Bourget, Caen Carpiquet, Béziers – Vias,Deauville Normandie, Annecy-Meythet, Le Havre Octeville, St Pierre – Pointe Blanche, Lannion, Avignon Caumont, Castres Mazamet, Angoulême, Agen La Garenne, Maripasoula, Rouen-Vallée de Seine, Aurillac Tronquières, Brive Souillac, St Etienne Bouthéon, Cannes Mandelieu, Miquelon, Saint Nazaire Montoir, Dijon Bourgogne |
|
Nemecko |
Berlin – Tegel, Schönefeld, Bremen, Düsseldorf, Frankfurt-Main, Hahn, Hamburg, Hannover – Langenhagen, Köln-Bonn, Leipzig, München, Nürnberg, Stuttgart, Weeze |
Augsburg, Altenburg – Nobitz, Borkum, Braunschweig, Dortmund, Dresden, Erfurt, Friedrichshafen, Heringsdorf, Hof – Plauen, Karlsruhe – Baden-Baden, Kassel – Calden, Kiel – Holtenau, Lübeck – Blankensee, Mannheim City, Memmingen, Mönchengladbach, Münster – Osnabrück, Paderborn – Lippstadt, Saarbrücken – Ensheim, Rostock – Laage, Schwerin – Parchim, Siegerland, Westerland – Sylt, Zweibrücken (2) |
|
Grécko |
Athens, Iraklio, Thessaloniki, Rodos |
Corfu – Kerkyra, Kos, Chania, Zante, Alexandroupoulis, Aktio, Araxos, Kalamata, Kalymnos, Kastoria, Kavala, Kozani, Aghialos, Astypalaia, Chios, Ioannina, Ikaria, Karpathos, Kasos, Kastelorizo, Kefalonia, Kithira, Leros, Limnos, Mykonos, Milos, Mytilene, Naxos, Paros, Samos, Santorini, Syros, Sitia, Skiathos, Skyros |
|
Maďarsko |
Budapest Ferihegy |
Pécs – Pogány Repülőtér, Győr – Pér Repülőtér, Fly Balaton Repülőtér Sármellék, letisko Debrecen |
|
Írsko |
letiská Dublin, Cork |
letiská Shannon, Donegal, Ireland West Airport Knock, Kerry, Galway, Sligo, Waterford |
|
Taliansko |
Roma – Fiumicino, Milano – Malpensa, Milano – Linate, Bergamo Orio al Serio, Venezia Tessera, Catania Fontanarossa, Napoli Capodichino, Bologna Borgo Panigale, Roma – Ciampino, Palermo Punta Raisi, Pisa San Giusto, Cagliari Elmas, Torino Caselle, Verona Villafranca, Bari Palese, Treviso |
Firenze, Lamezia Terme, Olbia, Alghero, Genova, Brindisi, Trapani, Trieste, Forlì, Reggio Calabria, Ancona, Pescara, Rimini, Parma, Brescia, Lampedusa, Pantelleria, Cuneo, Perugia, Foggia, Crotone, Bolzano, Elba, Grosseto, Salerno, Albenga, Siena, Taranto, Tortoli |
|
Lotyšsko |
medzinárodné letisko Riga |
letiská Liepaja, Ventspils |
|
Litva |
|
medzinárodné letiská Vilnius, Palanga, Kaunas, vojenské letisko Siauliai |
|
Luxemburg |
Luxembourg – Findel |
|
|
Malta: |
medzinárodné letisko Luqa – Malta |
|
|
Holandsko |
Amsterdam – Schiphol, Maastricht – Aachen, Eindhoven |
Groningen – Eelde, Rotterdam |
|
Poľsko |
Chopina w Warszawie, Kraków – Balice, Katowice – Pyrzowice, Gdańsk im. Lecha Wałęsy |
Wrocław – Strachowice, Poznań – Ławica, Łódź – Lublinek, Szczecin – Goleniów, Bydgoszcz – Szwederowo, Rzeszów – Jasionka, Zielona Góra – Babimost |
|
Portugalsko |
Lisboa, Faro, Oporto, Madeira |
Ponta Delgada, Porto Santo, Horta, Santa Maria, Graciosa, Pico, São Jorge, Flores, Corvo, Bragança, Vila Real, Cascais, Lajes. |
|
Rumunsko |
Aeroportul Internațional Henri Coandă – București, Aeroportul Internațional București Băneasa – Aurel Vlaicu |
Aeroportul Internațional Timișoara – Traian Vuia, Aeroportul Internațional Mihail Kogălniceanu – Constanța, Aeroportul Arad, Aeroportul George Enescu – Bacău, Aeroportul Baia Mare, Aeroportul Cluj-Napoca, Aeroportul Craiova, Aeroportul Iași, Aeroportul Oradea, Aeroportul Satu Mare, Aeroportul Sibiu, Aeroportul Ștefan cel Mare – Suceava, Aeroportul Târgu Mureș–Transilvania, Aeroportul Tulcea – Delta Dunării, Aeroportul Tuzla |
|
Slovensko |
|
Bratislava, Košice, Piešťany, Sliač, Poprad, Žilina |
|
Slovinsko |
|
letiská Jožeta Pučnika Ljubljana, Edvarda Rusjana Maribor, Portorož |
|
Španielsko |
Alicante, Barcelona, Bilbao, Fuerteventura, Girona, Gran Canaria, Ibiza, Lanzarote, Madrid/Barajas, Málaga, Menorca, Palma de Mallorca, Santiago de Compostela, Sevilla, Tenerife Norte, Tenerife Sur, Valencia |
Asturias, Coruña (A), Jerez, Murcia/San Javier, Reus, Vigo, Vitoria, Zaragoza, Albacete, Algeciras/Helipuerto, Almería, Badajoz, Burgos, Ceuta/Helipuerto, Ciudad Real, Córdoba, Madrid/Cuatro Vientos, Madrid/Torrejón, Gomera (La), Granada, Hierro (El), Huesca-Pirineos, León, Lleida/Alguaire, Logroño, Melilla, Palma (La), Pamplona, Sabadell, Salamanca, San Sebastián, Santander, Son Bonet, Valladolid |
|
Švédsko |
Göteborg – Landvetter, Stockholm – Arlanda, Stockholm/Skavsta, Stockholm/Bromma |
Arvidsjaur, Arvika, Borlänge, Eskilstuna, Falköping, Gällivare, Gällivare/Vassare, Gävle, Göteborg/Säve, Hagfors, Halmstad, Hemavan Tärnaby, Hultsfred – Vimmerby, Jönköping, Kalmar, Karlsborg, Karlskoga, Karlstad, Kiruna, Kiruna/Luosajärvi, Kramfors-Sollefteå, Kristianstad, Lidköping, Linköping/Malmen, Linköping/Saab, Ljungbyhed, Luleå/Kallax, Lycksele, Malmö/Sturup, Mora/Siljan, Norrköping/Kungsängen, Oskarshamn, Pajala-Ylläs, Ronneby, Skellefteå, Skövde, Stockholm/Västerås, Storuman, Strömstad/Näsinge, Sundsvall-Härnösand, Sveg, Såtenäs, Söderhamn, Torsby/Fryklanda, Trollhättan – Vänersborg, Umeå, Uppsala, Vidsel, Vilhelmina, Visby, Växjö/Kronoberg, Åre-Östersund, Ängelholm, Örebro, Örnsköldsvik |
|
Spojené kráľovstvo |
Heathrow, Gatwick, Stansted, Manchester, Luton, Edinburgh, Birmingham, Glasgow, Bristol, Liverpool, Newcastle, Prestwick, East Midlands International, Southampton, Belfast International, London City, Aberdeen, Belfast City, Leeds Bradford |
Barra, Benbecula, Biggin Hill, Blackpool, Bournemouth, Cambridge, Campbeltown, Cardiff Wales, City of Derry, Doncaster Sheffield, Durham Tees Valley, Exeter, Farnborough, Gloucestershire, Humberside, Inverness, Islay, Isles of Scilly, Kirkwall, Lands End, Lerwick, Lydd, Manston, Newquay, Norwich, Oxford, Penzance Heliport, Plymouth, Scatsa, Shoreham, Southend, Stornoway, Sumburgh, Tiree, Wick |
(1) Ú. v. ES L 272, 25.10.1996, s. 36.
(2) Letiská s ročným objemom prepravy nižším ako 10 000 cestujúcich sa neuvádzajú.
Dvor audítorov
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/24 |
Osobitná správa č. 4/2012 „Je využívanie štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu na spolufinancovanie dopravných infraštruktúr v námorných prístavoch účinnou investíciou?“
2012/C 121/08
Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila osobitná správa č. 4/2012 „Je využívanie štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu na spolufinancovanie dopravných infraštruktúr v námorných prístavoch účinnou investíciou?“.
Túto správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://eca.europa.eu
Správu môžete získať zdarma i v tlačenej podobe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:
|
Európsky dvor audítorov |
|
oddelenie „Audit: vypracúvanie správ“ |
|
12, rue Alcide de Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
e-mail: eca-info@eca.europa.eu |
alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU Bookshop.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Dozorný úrad EZVO
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/25 |
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu k predaju nároku obce Narvik na koncesnú energiu spoločnosti Narvik Energi AS („NEAS“)
2012/C 121/09
Rozhodnutím č. 393/11/COL zo 14. decembra 2011, ktoré je uvedené v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Dozorný úrad EZVO začal konanie podľa článku 1 ods. 2 časti I protokolu 3 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu. Nórskym orgánom bola táto skutočnosť oznámená prostredníctvom kópie rozhodnutia.
Dozorný úrad EZVO týmto oznamuje štátom EZVO, členským štátom EÚ a zainteresovaným stranám, aby predložili svoje pripomienky k predmetnému opatreniu v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia na adresu:
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Registry |
|
Rue Belliard/Belliardstraat 35 |
|
1040 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Tieto pripomienky sa oznámia nórskym orgánom. Zainteresované strany, ktoré predložia pripomienky, môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
ZHRNUTIE
Postup
Listom zo 7. januára 2009 bola proti obci Narvik (ďalej len „obec“) podaná sťažnosť v súvislosti s predajom nároku obce na koncesnú energiu spoločnosti Narvik Energi AS („NEAS“). Dozorný úrad dostal a zaregistroval tento list 14. januára 2009 (dokument č. 504391).
Listom zo 16. júla 2009 (dokument č. 519710) dozorný úrad požiadal nórske orgány o doplňujúce informácie. Nórske orgány odpovedali na túto žiadosť listom z 2. októbra 2009 (dokument č. 532247).
Posúdenie opatrenia
Obec Narvik a spoločnosť Narvik Energi AS uzavreli 16. októbra 2000 zmluvu, na základe ktorej obec predala spoločnosti NEAS svoje práva na koncesnú energiu na obdobie 50,5 roka za 126 miliónov NOK. Dozorný úrad posúdil, či bolo transakcia vykonaná v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve, t. j. či obec predala nárok na koncesnú energiu za trhovú hodnotu a či by cena a podmienky transakcie boli prijateľné pre súkromného investora pôsobiaceho v trhovom hospodárstve.
Dozorný úrad má pochybnosti týkajúce sa referenčnej hodnoty na porovnanie predmetnej zmluvy. Navyše existovali značné regulačné a trhové riziká, ktoré mohli mať vplyv na základné premenné a predpoklady, na ktorých sú založené hodnotiace modely na posúdenie ceny nároku. V dôsledku toho kolísali odhadované hodnoty poskytnuté externými poradcami od približne 70 miliónov NOK do 145 miliónov NOK. Toto pomerne veľké rozpätie hodnoty mohlo naznačovať, že skutočnú trhovú hodnotu aktíva na obdobie 50 rokov nemožno jednoznačne stanoviť.
Okrem toho dozorný úrad poznamenal, že pred uzavretím zmluvy neprebehla otvorená verejná súťaž a že do zmluvy neboli zahrnuté doložky o dodatočnej úprave ceny.
Dozorný úrad vyzýva nórske orgány, aby poskytli dostatočné informácie, ktoré by preukázali, že zmluva bola uzavretá podľa zásady investora v trhovom hospodárstve a že preto neobsahovala štátnu pomoc.
Záver
Vzhľadom na uvedené úvahy má dozorný úrad pochybnosti, či zmluva medzi obcou a NEAS je v súlade so zásadou investora v trhovom hospodárstve, a preto na tomto stupni nemôže vylúčiť, že táto zmluva neobsahuje štátnu pomoc v zmysle článku 61 ods. 1 Dohody o EHP.
Dozorný úrad sa preto rozhodol začať konanie vo veci formálneho zisťovania v súlade s článkom 1 ods. 2 Dohody o EHP. Dozorný úrad vyzýva zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY DECISION
No 393/11/COL
of 14 December 2011
to initiate the procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement with regard to the sale of Narvik municipality’s entitlement to concession power to Narvik Energi AS
(Norway)
THE EFTA SURVEILLANCE AUTHORITY (‘the Authority’),
HAVING REGARD to the Agreement on the European Economic Area (‘the EEA Agreement’), in particular to Article 61 and Protocol 26 thereof,
HAVING REGARD to Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement (‘Protocol 3 SCA’), in particular to Article 1(2) of Part I and Articles 4(4) and 13(1) of Part II,
HAVING REGARD to the Authority’s Decision of 14 July 2004 on the implementing provisions referred to under Article 27 of Part II of Protocol 3 (1).
Whereas:
I. FACTS
1. Procedure
|
(1) |
By letter dated 7 January 2009, a complaint was filed against Narvik municipality (‘the municipality’) regarding the sale of Narvik municipality’s entitlement to concession power to Narvik Energi AS (‘NEAS’). The letter was received and registered by the Authority on 14 January 2009 (Event No 504391). |
|
(2) |
By letter dated 16 July 2009 (Event No 519710), the Authority requested additional information from the Norwegian authorities. By letter dated 2 October 2009 (Event No 532247), the Norwegian authorities replied to the information request. |
2. The complaint
|
(3) |
According to the complaint, on 16 October 2000 the municipality entered into a contract with NEAS for the sale of 128 GWh of annual concession power for a period of 50,5 years. For this, NEAS paid the municipality one upfront lump sum of NOK 126 million. The contract, that was entered into after negotiation between the contracting parties and without a competitive tender procedure, contained no index adjustment or other price adjustment clauses. |
|
(4) |
The complainant further alleges that the decision to enter into the contract was adopted by Narvik Municipal Council on the basis of incorrect and/or incomplete information. Allegedly expert reports critical of the duration of the contract and the inherent difficulty in establishing a market price for electricity were not disclosed to the Municipal Council prior to taking the decision to enter into the contract. |
|
(5) |
The complainant argues that the market price for the concession power over the contract period is significantly higher than NOK 126 million. Therefore the contract involves State aid. |
|
(6) |
The contract that forms the subject of the complaint is entitled ‘Lease of concession power for a period of 50,5 years …’ (2). However, throughout this Decision the Authority will refer to the contract as a contract of sale of Narvik municipality’s entitlement to concession power. The Authority will, in its preliminary assessment, assess not only the contract but also all supplementary agreements to it, as well as any other circumstances surrounding and related to the sale. |
3. Background
3.1. Concession power regime
|
(7) |
Any municipality which has hydropower production within its borders is entitled to receive an annual amount of concession power from concessionaires for waterfall exploitation. |
|
(8) |
The system of concession power is laid down in Section 2(12) of the Industrial Licensing Act (3) and Section 12(15) of the Waterfalls Regulation Act (4). |
|
(9) |
Each municipality’s entitlement to concession power is decided on the basis of its ‘general electric power supply needs’ (5) and can be up to 10 per cent of a plant’s yearly production. The legal basis for the municipalities’ right to concession power, referred to above, states that municipalities may dispose of the concession power as they see fit (irrespective of the fact that the amount to which they are entitled is calculated on the basis of their ‘general electric power supply needs’). |
|
(10) |
The price paid by the municipalities for the concession power is determined on an annual basis by the Ministry of Energy and Petroleum (MEP). The municipalities also carry the costs of feeding the concession power into the grid. |
|
(11) |
The majority of the municipality’s concession power entitlements are due for assessment in 2019. |
3.2. Narvik municipality and the contract with Narvik Energi AS
|
(12) |
Narvik municipality is located in the county of Nordland. NEAS is a company that is active in the production and sale of electricity. NEAS was 100 per cent owned by the municipality until 2001, when the municipality reduced its ownership stake in the company to 50,01 per cent. |
|
(13) |
In 1999, Narvik municipality had the right to purchase approximately 128 GWh of concession power annually. Approximately 10 per cent of this concession power was generated by NEAS, while the remaining 90 per cent was generated by other hydropower companies within the municipality (in which Narvik municipality had no stake). |
|
(14) |
Historically, the municipality had sold its concession power to NEAS under short- or longer-term contracts. |
|
(15) |
After the expiry of a three-year contract on 31 December 1998, the parties could not reach an agreement as to the prolongation of the contract. Until the concession power price for 1999 was published on 26 March 1999, the municipality therefore sold its concession power on a power exchange at spot prices. |
|
(16) |
In March 1999, with knowledge of the concession power price for that year, the municipality arranged a tender procedure for the sale of its concession power for the remainder of 1999. On 30 March 1999, the Municipal Council sold this concession power to the highest bidder, Kraftinor, for a price of NOK 109,50/MWh. Since the municipality itself paid NOK 111,10/MWh plus feeding costs of NOK 20/MWh for the concession power, the municipality incurred a loss of approximately NOK 2,3 million under this contract (compared to a budgeted surplus of NOK 3,5 million). |
|
(17) |
According to the Norwegian authorities, electricity prices had been falling for several years and had reached their lowest point in 1998, but had picked up again in 1999. In 1999, the difference between concession power price and market price was, however, relatively small. |
|
(18) |
Due to the volatile and relatively low electricity spot prices, it was decided in a Municipal Council meeting held on 30 March 1999 that a long-term strategy for the future handling of the municipality’s concession power was to be developed and presented to the Municipal Council in August 1999. |
|
(19) |
On 15 October 1999, the municipal administration proposed a strategy for the future handling of the concession power to the Municipal Council executive committee (‘Executive Committee’). |
|
(20) |
On 19 October 1999, the Executive Committee confirmed the proposal of the administration and recommended to the Municipal Council that the overall goal for handling the municipality’s concession power should be ‘to maximize return on a long-term basis in order to obtain a stable planning horizon with less uncertainty from year to year (6).’ The proposed strategy for achieving this goal had four elements:
|
|
(21) |
The strategy proposal was discussed on 25 November 1999 as Municipal Council Case 99/52 (‘Strategy for handling of concession power’). |
|
(22) |
The Municipal Council confirmed the recommendation of the Executive Committee with one adjustment, suggested by the mayor and confirmed by way of an amendment to the strategy: instead of the mayor being explicitly ‘granted power of attorney to enter into agreements according to the strategy decided by the Municipal Council’, the final decision stated that ‘as a first step in executing this strategy, NEAS is invited to discuss their interest in the matter as outlined in their letter to the municipality dated 9 November (7).’ |
|
(23) |
The letter from NEAS dated 9 November questioned the proposed strategy of selling the concession power under different contracts of different lengths to spread risk. Instead, NEAS suggested one long-term contract (‘for example 50 years’ (8)) and was open to including a price adjustment clause in the contract with Narvik Municipality. |
|
(24) |
According to the documentation provided by the Norwegian authorities, NEAS had also proposed this type of contract earlier in the process. In a letter dated 15 April 1999, NEAS had approached the municipality stating its interest in entering into a long-term contract regarding the concession power, primarily through a purchase with an upfront lump sum payment, or alternatively as a long-term lease — suggested initially at 60 years — with annual payments to Narvik Municipality (9). |
|
(25) |
Aside from the issue of the concession power, there were also discussions about NEAS’ future role in the market, and the municipality’s role as the owner of NEAS (10). |
|
(26) |
According to the Norwegian authorities, NEAS was at the time observing extensive regional consolidation amongst power companies and the entry of national/international operators into local markets. NEAS needed to strengthen its equity base in order to acquire shares in other electricity companies, particularly Nordkraft AS. NEAS had also signed letters of intent with Hålogaland Kraft AS and Vesterålskraft AS, two local power companies, to form a regional production company and a regional energy transportation company. These changes were planned to take effect as of 1 January 2001. In order for NEAS to be able to complete these transactions with a combination of equity and borrowed capital, Narvik Municipality — NEAS’ sole owner — was expected to inject additional equity into NEAS. |
|
(27) |
On 16 December 1999, the Municipal Council discussed Case 99/65 (‘Sale of equity positions’). |
|
(28) |
In this meeting, the Municipal Council assessed both its ownership position in NEAS and the above-mentioned capital needs of NEAS. It was decided that the municipality’s ownership stake in NEAS, the capital needs of NEAS and the handling of concession power, should be assessed jointly by a negotiation team consisting of the mayor, the deputy mayor, the leader of the opposition, as well as the director, the deputy director and the head of procurement of the municipal administration (‘the negotiation team’). The negotiation team was given the responsibility of implementing the decisions in Cases 99/52 and 99/65, and to make a recommendation to the Executive Committee. |
|
(29) |
During the winter and spring of 2000, both the municipality and NEAS sought external advice concerning the valuation of the concession power, the implications of the municipality injecting capital into NEAS, as well as the municipality reducing its ownership position in NEAS. |
|
(30) |
NEAS engaged Arthur Andersen (‘AA’) to make an assessment of the value of the concession power. AA’s report was delivered on 20 May 1999. It estimated a net present value (‘NPV’) of the concession power transferred for 50 years to be in the range of NOK 71,4-117,4 million with a base case value of NOK 87,7 million (11). |
|
(31) |
NEAS also commissioned a value assessment from Deloitte & Touche (‘DT’). In its report dated 3 May 2000, DT estimated the NPV of the concession power, again for 50 years, to be approximately NOK 110-130 million (12). |
|
(32) |
Narvik Municipality, on the other hand, initially asked Danske Securities (‘DS’) to assess whether Narvik Municipality should transfer its concession power to NEAS as a part of a restructuring process in NEAS, or if Narvik Municipality should sell the power independently. DS concluded, in a report dated 14 February 2000, that there were no economic or strategic reasons for transferring the concession power to NEAS. DS also — ‘on its own initiative’ (13) — made a value assessment of a 50-year contract, and concluded that such a contract had a value in the range of NOK 80-145 million. |
|
(33) |
DS was subsequently commissioned to perform a second assessment of the value of the concession power. In order to do so, it contacted three market participants — Statkraft SF, CBF Kraftmegling AS, and Norwegian Energy Brokers AS — and asked how they would value a 50-year concession power contract. Based on the responses, DS concluded, in a report dated 23 February 2000, that the NPV of the concession power was in the range of NOK 100-140 million (14). |
|
(34) |
In addition to external advice, there were also internal assessments made by the head of procurement at the municipality. |
|
(35) |
In the first assessment presented to the Executive Committee in October 1999, he concluded that the overall risk for the municipality was high for long-term contracts defined as contracts between 10 and 40 years (15). |
|
(36) |
In his second assessment, presented to the negotiation team on 16 March 2000, various options for handling the concession power were discussed. By this time, however, the negotiation team had narrowed the scope of his mandate (16). |
|
(37) |
Notwithstanding this, in his second assessment, the head of procurement continued to focus on the importance of the length of the contract. His assessment of the marginal value of the entitlement to concession power over time was that ‘… to enter into a very long contract such as 50 years gives very little additional value for us as sellers compared to a shorter contract (for example 20 years with NOK 83 million) (17).’ After internal discussions regarding the advantages and disadvantages of a long-term contract, the negotiation team made its recommendation to the Municipal Council: it recommended a contract with a duration of 50,5 years as appropriate to reduce the municipality’s risk and to provide a long-term planning horizon. |
|
(38) |
On 22 May 2000, the Municipal Council decided that the municipality should sell its entitlement to concession power to NEAS for 50,5 years and reduce its ownership in NEAS by as much as 49 percent by the end of 2000 (18). From the information presented by the Norwegian Authorities, the above-mentioned independent expert reports were referred to in the memorandum distributed to the council members prior to taking the decision, but copies of the reports appear not to have been distributed (19). |
|
(39) |
The contract was entered into on 16 October 2000. The municipality sold its entitlement to annual concession power to NEAS for 50,5 years for the price of NOK 126 million with all attached rights and obligations (20). No price adjustment mechanism was included in the contract, and the price was to be paid as one upfront lump sum. |
|
(40) |
By a supplementary agreement dated 29 November 2000, the parties agreed that NOK 60 million would be paid to the municipality in cash, whereas the remaining NOK 66 million was to be injected into NEAS (at the time 100 % owned by the Municipality) as an equity contribution in kind. |
|
(41) |
In 2001, the municipality reduced its ownership in NEAS to 50,01 per cent. |
3.3. Comments by the Norwegian authorities
|
(42) |
The Norwegian Authorities are of the opinion that the contract with NEAS was concluded at market terms and that only the final arrangement regarding how the consideration was to be structured, as reflected in supplementary agreement of 29 November 2000, was influenced by the municipality’s ownership interest in NEAS. The Norwegian Authorities point out that according to the decision of the Municipal Council dated 25 November 1999, it was an absolute precondition for the conclusion of any agreement with NEAS that the power would be sold on market terms (21). |
|
(43) |
Since there was considerable uncertainty associated with price developments on both the revenue and cost side, and since there was also certain political uncertainty associated with the concession power regime in general, a long-term contract was deemed to offer the best stability in relation to future revenues. |
|
(44) |
The Norwegian Authorities further argue that it was appropriate for no price adjustment clause to be included, since the purchase price was paid as one lump sum, and not on an ongoing basis. |
II. ASSESSMENT
1. The presence of State aid
|
(45) |
Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: ‘Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement.’ |
|
(46) |
In the following, the Authority will assess the likelihood of whether the municipality has granted State aid to NEAS in connection with the sale of its entitlement to 128 GWh of annual concession power for a period of 50,5 years and at the price of NOK 126 million. |
1.1. Economic advantage
|
(47) |
When governments make financial transactions and investments, the European Court of Justice has stated that in order to confirm whether a State measure constitutes aid, it is necessary to establish whether the recipient undertaking receives an economic advantage, which it would not have obtained under normal market conditions (22). In order to assess the presence of an economic advantage, the Commission has developed the principle of a (hypothetical) market economy investor (23). |
|
(48) |
If the transaction in question was carried out in accordance with the market economy investor principle, i.e., if the municipality sold the entitlement to concession power for its market value, and the price and terms of the transaction would have been acceptable for a prudent private investor operating in a market economy, the transaction would not confer an economic advantage on NEAS and thus not involve the grant of State aid. On the contrary, State aid could be involved if the transaction was not carried out at market price. |
|
(49) |
In making this assessment, the Authority cannot replace the municipality’s commercial judgement with its own, which implies that the municipality, as the owner of the concession power right, must enjoy a wide margin of discretion. However, while the Authority fully recognises the right for public authorities to operate in the market on commercial terms, it should be assessed whether a similar agreement would have been concluded by a private market investor. |
|
(50) |
An assessment of the price and terms of the contract between the municipality and NEAS should be based on the information available to the municipality at the time of the conclusion of the contract. Generally, an informed ex ante assessment would be sufficient to exclude the presence of State aid, even if the assumptions used in the assessment prove to be wrong with hindsight. |
|
(51) |
In the following, the Authority will therefore assess whether a private investor would have entered into a contract to sell the entitlement to 128 GWh of concession power, every year for 50,5 years, for one upfront lump sum payment of NOK 126 million, and without a competitive tender procedure and without including any price adjustment clauses in the contract. |
|
(52) |
Throughout the preliminary assessment, the Authority will be mindful of the context in which the transaction was entered into. From the information provided by the Norwegian Authorities, the Authority understands that at the time the contract was entered into the municipality was in a situation where it needed both access to liquidity (in order to meet its loan obligations), as well as capital to inject into NEAS. |
1.1.1. Contract for the sale of the municipality’s entitlement to annual concession power to NEAS
|
(53) |
As described in section 3.1 of Part I above, the concession power regime gives the municipality the right to purchase 128 GWh of concession power annually, at a price determined by the Ministry of Energy and Petroleum. This price is meant to reflect the long-term costs of a representative power plant, and is presumed in the long run to be lower than the average market prices. |
|
(54) |
Municipalities may dispose of this concession power as they see fit, including using it for its own needs or selling the electricity in the market. Furthermore, the municipality can choose to sell the electricity in the spot market (24), or on the basis of short- or longer-term contracts. If the municipality decides to sell the electricity on short- or longer-term contracts it is necessary, in order to exclude State aid, to sell the electricity at market terms. |
|
(55) |
A point of departure would therefore be to identify any possible market prices (‘benchmark prices’) to which the contract in question could have been compared. Any benchmark price should, ideally, be based on contracts of similar type and duration (25). In this regard, the Authority observes that financial derivatives contracts (26) for the Nordic power markets, as offered by NASDAQ OMX Commodities Europe, are limited to a maximum duration of six years (27). |
|
(56) |
Reference can also be made to long-term power contracts entered into between electricity companies and energy intensive companies. These contracts are different from financial contracts and thus are not immediately comparable, but it is important to note that the duration of these contracts normally does not exceed 25-30 years, and they usually include price adjustment mechanisms. |
|
(57) |
It is not clear from the information provided by the Norwegian authorities whether or not there is a market — and thus benchmark prices — for contracts of similar type and duration as the contract in the present case. If there are no benchmark prices, and thus no well-functioning market for contracts of comparable type and duration, this may be an indication that buyers and/or sellers of concession power find the risk of entering into contracts of this duration too high. However, the long duration of the contract is in itself insufficient to establish that the transaction was not in line with the market economy investor principle. |
|
(58) |
Therefore, the Authority must assess the risks and uncertainties involved in the contract in the present case, and ask whether or not these risks have been assessed by the municipality in a manner presumed acceptable to a market investor. In order to do so, it is appropriate to assess at least two sources of uncertainty/risk that affect the market price of the concession power entitlements: regulatory risks and market risks. |
1.1.1.1.
|
(59) |
According to information provided by the Norwegian authorities, the majority of the municipality’s concession power entitlements are due for assessment in 2019. A priori, it is not possible for the Authority to determine what, if any, changes may be made to the regime. However, it is evident that any changes that are made to the entitlements — such as increasing or decreasing the volume of the municipality’s concession power entitlements, changing how the concession power price is calculated or changing the structure of the right to concession power — may affect the market price of concession power entitlements. |
|
(60) |
This regulatory risk was identified by two external advisors consulted in the process leading up to the signing of the contract. The municipality instructed law firm Hjort DA (‘Hjort’) to assess inter alia the tax implications of selling the concession power entitlements. Hjort suggested that 50-year contracts are highly unusual, even for the energy sector, and argued that ‘there is therefore reason to be critical about the value judgments that are/will be made, will be able to capture the long period as is suggested (28).’ Hjort also stated that the actual volume of the concession power entitlement may change over time, and pointed to the regulatory risk involved in the review of the concessions. |
|
(61) |
The same risks were also reflected in a report from Danske Securities AS (‘DS’), which was commissioned by the municipality to perform a value assessment of the concession power entitlements (the second assessment referred to in section 3.2 of Part I above). DS asked three market participants to put a value on a 50-year concession power contract. It follows from the report that questions could be raised whether Statkraft SF would enter into an agreement longer than until 2019, when the majority of the municipality’s concession power entitlements were due for assessment, because of the risk inherent in this process (29). |
|
(62) |
Given that 60 per cent of the contract period in the present case is beyond 2019, the market price of a long-term contract such as the one between the municipality and NEAS is exposed to regulatory risk. It is the Authority’s preliminary view that the effects of this risk are ambiguous, ultimately depending on whether or not the changes may be favourable to the beneficiaries of the concession power entitlements. |
1.1.1.2.
|
(63) |
In order to establish a market value of an entitlement to 128 GWh of annual concession power, with revenue and costs occurring 50 years into the future, a market investor would normally apply a discounted cash flow analysis (‘DCF’) method. This method projects future cash flows (revenues and costs) and discounts them, using a weighted average cost of capital (‘WACC’) as a discount factor, to arrive at a net present value (‘NPV’) of the future cash flows. Under normal circumstances, this NPV would reflect the market price of the underlying asset. |
|
(64) |
In the current case, there are in particular five variables that affect the NPV of the concession power entitlement: (i) the annual concession power cost, (ii) the cost of feeding electricity into the grid, (iii) the total volume of concession power, (iv) the market price of electricity, and (v) the discount factor. |
|
(65) |
The first three variables — the annual concession power cost, the cost of feeding electricity into the grid and the total volume of concession power — are all exposed to the regulatory risk described above. |
|
(66) |
As regards the first variable (the price of the concession power), it appears from the information provided by the Norwegian authorities that this price is reasonably predictable. It is assumed that there will be limited, if any, real increases in the concession power price over the duration of the contract (30). |
|
(67) |
Concerning the second variable (the cost of feeding the electricity into the grid), it is the Authority’s understanding that this cost has been relatively constant over time and is predicted to remain steady in real terms over time. In addition, this cost amounts to approximately NOK 0,02 per KWh, and is thus of lesser importance relative to the other variables when calculating the net present value. |
|
(68) |
As for the third variable (the total volume of concession power available to the municipality), the municipality anticipates a continued right to 128 GWh annually for the foreseeable future, and a constant amount of electricity is also assumed in the valuation models developed by the external advisors. Concerning the volume of electricity, however, the Authority raises two specific questions:
|
|
(69) |
As regards the first question, both the AA report and the first DT value assessment used 116 GWh, being the concession power generated by electricity companies other than NEAS. The value assessment by DS also used 116 GWh, and they explicitly stated in their final report that: ‘… [w]e have assumed a volume of 116 GWh, though we cannot understand the reason why concession power delivered by NEAS itself should not be included in the calculations (31).’ |
|
(70) |
To illustrate this point, on 4 October 2000 (and thus just prior to signing the contract), NEAS had the value of the concession power reassessed by DT. By this point, DT had concluded that the value of the contract was NOK 150-170 million and not 110-130 million, as stated earlier in May 2000 (32). It appears that this change was partly due to the minor adjustment of some of the assumptions used in the NPV calculation (amongst others the discount factor and the electricity prices), but it was also updated to reflect the value of 128 GWh of concession power and not 116 GWh. This second report was not disclosed to the municipality prior to it entering into the contract. |
|
(71) |
If incorrect assumptions about the volume have been used when determining the price of the contract, approximately 12 GWh of concession power generated each year by NEAS appear to have been transferred to NEAS without any apparent remuneration to the municipality. An economic advantage could thus have been conferred upon NEAS. |
|
(72) |
As regards the second question, the Authority finds reason to point out an apparent uncertainty as regards how the risk of future changes in the volume of concession power would be handled between the contracting parties. |
|
(73) |
Concession power is defined in the contract as the total volume of concession power to which the municipality is entitled from the three current concessionaires (Article 1) (33). This suggests that the risk of any changes in the volume is transferred to NEAS. However, it is stipulated in Article 2 that in total the concession power is 128 GWh annually, which leaves open the question of what happens if that volume of the concession power entitlement is increased or decreased in the future. |
|
(74) |
The two remaining variables — i.e. the market price of electricity and the discount factor — greatly impact the net present value of the concession power entitlement. These two variables were identified by DT as the factors to which the value estimates of the entitlement were especially sensitive to marginal adjustments. |
|
(75) |
The fourth variable (the market price of electricity) is considered to be highly volatile, resulting in uncertainty about future price developments, in particular over time. This is reflected in the fact that the expert reports referred to above only project future electricity prices approximately 10 years forward, beyond which electricity prices are assumed constant in real terms (34). This uncertainty of future electricity prices is, as mentioned previously, also reflected in the fact that financial contracts on the Nordic power markets are limited to a maximum duration of six years. |
|
(76) |
The fifth variable (the discount rate) used in the present value calculations is the weighted average cost of capital, which is meant to capture the riskiness of the cash flows. The discount rate reflects both the time value of money (investors normally have a time preference and would rather have cash up front than having to wait, therefore they must be compensated for this delay), as well as a risk premium. Moreover, and similarly to the fourth variable (the market price of electricity), it may be difficult to accurately predict, for example, inflation and interest rates 50 years into the future (35). |
|
(77) |
To illustrate the importance of the above variables in the valuation process, DT estimated that a one per cent increase in the return on capital requirement (WACC) would reduce the value of the concession power entitlement by NOK 22 million, while a one per cent reduction in the return on capital requirement would increase the value by NOK 29 million (36). The value was also very sensitive to changes in electricity spot prices: a NOK 0,01 change in real spot prices over a 10 year period relative to the estimated prices in the model would change the value by NOK 16 million (37). |
|
(78) |
As a result, the value estimates by the external advisors ranged from approximately NOK 70 million to NOK 145 million (38). The relatively large range indicates uncertainty about the actual market value of the concession power entitlement over a period of 50 years. |
1.1.1.3.
|
(79) |
In the absence of benchmark prices against which the contract in question could be compared, and in light of the uncertainty concerning key variables/assumptions in the valuation models used to assess the value of the concession power entitlement, the Authority questions whether a market investor would have taken further steps to establish the market value. |
|
(80) |
One way to increase the likelihood that the municipality sold the concession power at market prices would have been to use a competitive and unconditional tender procedure. A competitive bidding process would have allowed the market value of the concession power entitlement to be determined ex ante. Moreover, if the municipality allowed interested parties to make bids without stipulating a fixed duration, this would more likely have revealed the true market price of the underlying assets over the lifetime of the asset, which may have revealed whether a 50-year contract was the optimal length in order to ‘maximize return on a long-term basis (39).’ |
|
(81) |
The Authority has, in that regard, taken note of the decision by the Municipal Council of 25 November 1999, in which a competitive tender procedure was expected to be part of the strategy when selling the concession power rights: ‘Concession power is sold to the highest bidder on long-term contracts with a fixed return … Concession power is sold under different contracts with different length to diversify risk.’ (underlining by the Authority) |
|
(82) |
If the municipality had sold the entitlement to the highest bidder, potentially to a company other than NEAS, it would seem that the municipality would subsequently still have capital available to inject into NEAS, which was part of the reason for selling it in the first place. |
|
(83) |
In addition to using a competitive tender process, another way to safeguard that the transaction was carried out at market terms would have been to require some form of price adjustment clause in the contract ex-post, to provide for potential fluctuations in electricity prices resulting in them deviating significantly from the forecasted prices used in the valuation models. This would also have been in line with the decision of 25 November 1999, that was the foundation of the transaction, in which it was stated that: ‘Concession power is sold … with adjustment clauses that gives additional returns if the prices are substantially higher than the projected prices in the contract period.’ (underlining by the Authority) |
|
(84) |
Accordingly, it is the Authority’s preliminary view that the lack of competitive tender procedure and/or the insertion of price adjustment clauses in the contract entails that we cannot exclude that the transaction involved State aid. |
1.1.1.4.
|
(85) |
In light of the information provided by the Norwegian authorities, the Authority is in doubt whether the terms of the contract between the municipality and NEAS concerning the sale of the entitlement to annual concession power for 50,5 years for the sum of NOK 126 million can be considered in line with the market economy investor principle. Therefore, the Authority cannot rule out that an advantage was granted to NEAS as a result of this transaction. If the entitlement was sold for a price below its market value, an economic advantage was granted to NEAS. |
1.2. Presence of State resources
|
(86) |
The Authority understands that the price of NOK 126 million was paid by NEAS to the Municipality of Narvik by way of NOK 60 million paid to the municipality in cash, and NOK 66 million injected into NEAS (at the time 100 % owned by the Municipality) as an equity contribution in kind. |
|
(87) |
If the price NEAS paid for the entitlement was lower than the actual market price of the asset, the difference would represent foregone revenue for the municipality. |
1.3. Favouring certain undertakings or the production of certain goods
|
(88) |
A selective economic advantage is considered to exist when it is found that a measure does not apply generally to all the undertakings in an EEA State (40). In the present case, the aid measure appears to be selective in that it favours NEAS in comparison to other undertakings as only NEAS signed the contract with the municipality. The contract was the result of individual negotiations between the municipality and NEAS. |
1.4. Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties
|
(89) |
The measure must distort competition and affect trade between the Contracting Parties of the EEA Agreement in order to be State aid. |
|
(90) |
A support measure granted by the State would strengthen the position of NEAS vis-à-vis other undertakings that are competitors active in the same business areas of production and sale of electricity. Any grant of aid strengthens the position of the beneficiary vis-à-vis its competitors and accordingly distorts competition within the meaning of Article 61(1) EEA. To the extent that the company is active in areas subject to intra-EEA trade, the requirements of Article 61(1) EEA for a measure to constitute State aid are fulfilled. |
|
(91) |
According to a report by the power exchange Nord Pool (41), by the year 2000 there was a well-functioning Nordic power market. An effect on trade between the Contracting Parties as a result of the aid measure cannot, therefore, be excluded. |
2. Procedural requirements
|
(92) |
Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 SCA, ‘the EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. … The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision’. |
|
(93) |
The Norwegian authorities did not notify the contract between the municipality of Narvik and NEAS to the Authority. Therefore, the Authority concludes that if the measure constitutes State aid, the Norwegian authorities have not respected their obligations pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 SCA. |
3. Compatibility of the aid
|
(94) |
Measures caught by Article 61(1) EEA are generally incompatible with the functioning of the EEA Agreement, unless they qualify for a derogation under Article 61(2) or (3) EEA. |
|
(95) |
Article 61(2) EEA is not applicable to the aid in question, which is not designed to achieve any of the aims listed in this provision. Nor does Article 61(3)(a) or Article 61(3)(b) EEA apply to the present case. Furthermore, the aid does not appear to facilitate the development of certain economic activities or certain economic areas, further to Article 61(3)(c) EEA. |
|
(96) |
The Authority has so far not received any information that would indicate that the sale of concession power to NEAS is compatible with Article 61(1) of the EEA Agreement. The Authority therefore doubts that the transaction under assessment can be justified under the State aid provisions of the EEA Agreement. |
4. Conclusion
|
(97) |
On the basis of the facts and assessment above, the Authority cannot exclude the possibility that the contract relating to the sale by Narvik municipality of its entitlement to annual concession power for 50,5 years to Narvik Energi AS, for the sum of NOK 126 million, constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Furthermore, the Authority has doubts that this measure can be regarded as complying with Article 61(2) or (3) of the EEA Agreement. The Authority thus doubts that the measure is compatible with the functioning of the EEA Agreement. |
|
(98) |
Consequently, and in accordance Article 4(4) of Part II of Protocol 3 SCA, the Authority is obliged to open the procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 SCA. The decision to open proceedings is without prejudice to the final decision of the Authority, which may conclude that the measure in question is compatible with the functioning of the EEA Agreement. |
|
(99) |
In light of the foregoing considerations, the Authority, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 SCA, invites the Norwegian authorities to submit their comments within one month of the date of receipt of this Decision. The Authority specifically asks the Norwegian Authorities to reply to the two questions raised in paragraphs 68 to 73 of this Decision. |
|
(100) |
In light of the foregoing considerations, the Authority requests the Norwegian authorities, within one month of receipt of this Decision, to provide all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the sale of Narvik municipality’s entitlement to concession power to NEAS. |
|
(101) |
The Authority invites the Norwegian authorities to forward a copy of this Decision to the potential recipient of the aid immediately. |
|
(102) |
The Authority would like to remind the Norwegian authorities that, according to the provisions of Protocol 3 SCA, any incompatible aid unlawfully put at the disposal of the beneficiary will have to be recovered, unless this recovery would be contrary to a general principle of law, |
HAS ADOPTED THIS DECISION:
Article 1
The formal investigation procedure, provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, is initiated against Norway regarding the sale of Narvik municipality’s entitlement to annual concession power for 50,5 years to Narvik Energi AS, for the sum of NOK 126 million.
Article 2
The Norwegian authorities are invited, pursuant to Article 6(1) of Part II of Protocol 3, to submit their comments on the opening of the formal investigation procedure within one month of the notification of this Decision.
Article 3
The Norwegian authorities are requested to provide, within one month of the notification of this Decision, all documents, information and data needed for the assessment of the compatibility of the aid measure.
Article 4
This Decision is addressed to the Kingdom of Norway.
Article 5
Only the English version of this Decision is authentic.
Done at Brussels, 14 December 2011.
For the EFTA Surveillance Authority
Oda Helen SLETNES
President
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
College Member
(1) Decision 195/04/COL, 14.7.2004 published in OJ C 139, 25.5.2006, p. 57 and EEA Supplement No 26, 25.5.2006, p. 1 as amended by Decision 319/05/COL, 14.12.2005 published in OJ C 286, 23.11.2006, p. 9 and EEA Supplement No 57, 23.11.2006, p. 31.
(2) Event No 532254, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 1: ‘Avtale mellom Narvik kommune og Narvik Energi AS om leie av konsesjonskraft for en periode av 50,5 år og om at konsesjonskraften anvendes som tinginnskudd ved aksjekapitalutvidelse i Narvik Energi AS.’
(3) http://www.regjeringen.no/Upload/OED/Vedlegg/Lover%20og%20reglement/Act_No_16_of_14_-December_1917.pdf
(4) http://www.regjeringen.no/Upload/OED/Vedlegg/Lover%20og%20reglement/Act_No_17%20of_14_-December_1917.pdf
(5) According to the Norwegian Water Resources and Energy Directorate, this includes electric power for industry, agriculture and households, but not power for power intensive industries and wood conversion.
(6) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 13: ‘Narvik kommunens konsesjonskraft håndteres ut fra hva som gir størst mulig avkastning på lang sikt. Målet er samtidig å gi kommunen en mer stabil planleggingshorisont gjennom å redusere usikkerheten fra år til år.’
(7) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 6.
(8) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 12.
(9) Event No 532249, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 7.
(10) See footnote 8.
(11) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 1 onwards.
(12) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 38 onwards.
(13) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 28.
(14) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 16 onwards.
(15) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 14 onwards.
(16) His mandate was narrowed to only assessing, inter alia, risk, time to settlement, tax implications and profit maximization for three scenarios (all involving Narvik Municipality transferring the concession power right to NEAS for a 50-year period and Narvik Municipality reducing its ownership stake in NEAS from 100 per cent to 51 per cent).
(17) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 27.
(18) See footnote 11.
(19) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 6.
(20) Event No 532254, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 1 onwards.
(21) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 22.
(22) Case C-39/94 SFEI v La Poste [2006] ECR I-3547, para. 60.
(23) The market economy investor principle is described in more depth in the Authority’s guidelines for State aid to public enterprises in the manufacturing sector and public authorities holdings.
(24) Spot market transactions through an electricity exchange are presumed not to include State aid because the market price is determined efficiently in a competitive market.
(25) Namely, bilateral wholesale concession power contracts entered into prior to or around the same time.
(26) Futures, forward, option and CfD.
(27) http://www.nasdaqomxcommodities.com/about/
(28) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 32.
(29) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 17.
(30) Price is only adjusted for expected inflation (CPI) To illustrate this point, in their valuation model DT adjusted the concession power price with 75 per cent of CPI over the life of the contract in their base case, and simulated results at 50 and 100 per cent of CPI respectively, to assess the sensitivity of the value assessment to changes in this assumption.
(31) See footnote 13.
(32) Event No 532253, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 1 onwards.
(33) Statkraft SF, Nordkraft AS and NEAS.
(34) Price only adjusted for expected inflation (CPI).
(35) This is reflected in the fact that both SSB and the Norwegian Central Bank only make predictions on economic indicators such as inflation and interest rates approximately 5-10 years forward, see for example: http://www.norgesbank.no/pages/87289/Figurer_foredrag_reg_nett_11_11_2011.pdf
(36) Event No 532252, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 41.
(37) See footnote 32.
(38) Excluding the last study by DT, which estimated a value in the range of NOK 150-170 million.
(39) Event No 532250, Enclosure to the Norwegian authorities’ letter of 2.10.2009, p. 13. This would be important because the independent advisers involved in the valuation process only assessed the value of the concession power for a period of 50 years, and did not necessarily assess how to ‘maximize return on a long-term basis.’
(40) Case C-256/97 DM Transport SA [1999] ECR I-3913, para. 27.
(41) Nord Pool, ‘Trade at Nord Pool ASA’s financial market’, 8 March 2010, http://www.nasdaqomxcommodities.com/digitalAssets/69/69445_tradenordpoolfinancialmarket.pdf
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO)
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/38 |
OZNÁMENIE O VEREJNOM VÝBEROVOM KONANÍ
2012/C 121/10
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) organizuje verejné výberové konanie:
EPSO/AD/232/12 – vedúci oddelenia (AD 12) bulharského jazyka v oblasti právneho prekladu
Oznámenie o výberovom konaní je uverejnené výlučne v bulharskom jazyku v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C 121 A z 26. apríla 2012.
Úplné informácie sú k dispozícii na webovej stránke úradu EPSO: http://eu-careers.eu
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
26.4.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 121/39 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6557 – AGC Glass Europe/Interpane International Glas)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 121/11
|
1. |
Komisii bolo 17. apríla 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik AGC Glass Europe SA („AGC“, Belgicko) pod kontrolou podniku Asahi Glass Co., Ltd („Asahi“, Japonsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú kontrolu nad celým podnikmi Interpane International Glas GmbH (Nemecko) a Glass Holding AG (Švajčiarsko) (spolu „Interpane“) prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6557 – AGC Glass Europe/Interpane International Glas na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).