|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.044.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 44 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 044/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 044/02 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2012/C 044/03 |
||
|
|
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU |
|
|
|
Dozorný úrad EZVO |
|
|
2012/C 044/04 |
||
|
|
Stály výbor štátov EZVO |
|
|
2012/C 044/05 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
SÚDNE KONANIA |
|
|
|
Súdny dvor EZVO |
|
|
2012/C 044/06 |
Žaloba Dozorného úradu EZVO proti Islandu podaná 15. decembra 2011 (Vec E-16/11) |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 044/07 |
||
|
2012/C 044/08 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 044/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6520 – Cinven/George Topco) ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 044/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6456 – EDF/Kogeneracja)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 44/01
Dňa 8. februára 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6456. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/2 |
Výmenný kurz eura (1)
15. februára 2012
2012/C 44/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3092 |
|
JPY |
Japonský jen |
102,73 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4324 |
|
GBP |
Britská libra |
0,83480 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,7861 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2073 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,5285 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,170 |
|
HUF |
Maďarský forint |
289,63 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6987 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1875 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,3470 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,3101 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2195 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3053 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,1514 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5626 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6513 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 470,35 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,1010 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,2412 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5830 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 779,18 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
3,9756 |
|
PHP |
Filipínske peso |
55,931 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
39,3175 |
|
THB |
Thajský baht |
40,297 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,2475 |
|
MXN |
Mexické peso |
16,6897 |
|
INR |
Indická rupia |
64,6420 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/3 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2012/C 44/03
Č. pomoci: SA.33986 (11/XA)
Členský štát: Taliansko
Región: Lazio
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l’innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali del Lazio (legge regionale 4 agosto 2009, n. 19) — Regime di esenzione a norma del regolamento (CE) n. 1857/2006 — Avviso pubblico ARSIAL: interventi sub lettere A, C, D, E, F, H, I.
Právny základ:
|
1) |
LR 4 agosto 2009, n. 19 «Divulgazione e comunicazione in ambito agricolo, agroalimentare e forestale per l'innovazione e lo sviluppo integrato delle zone rurali della Regione»; |
|
2) |
deliberazione Giunta regionale del 17 dicembre 2010, n. 591 concernente «Approvazione del Piano annuale degli interventi di divulgazione e comunicazione nell'ambito agricolo …»; |
|
3) |
avviso pubblico Arsial: «Incentivazione agli interventi di divulgazione e comunicazione in ambito agricolo …». |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,90 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 15. februára 2012 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
ARSIAL — Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l'Innovazione dell'Agricoltura del Lazio |
|
Via Rodolfo Lanciani 38 |
|
00162 Roma RM |
|
ITALIA |
Internetová stránka: http://www.arsial.it
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.34310 (12/XA)
Členský štát: Belgicko
Región: Vlaams Gewest
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Facultatieve subsidie aan het Steunpunt Hoeveproducten
Právny základ: Ministerieel besluit houdende de toekenning van een facultatieve subsidie aan KVLV vzw betreffende het Steunpunt Hoeveproducten
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,07 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 8. februára 2012 – 31. decembra 2012
Účel pomoci: Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Vlaamse Overheid |
|
Departement Landbouw en Visserij |
|
Koning Albert II-laan 35, bus 40 |
|
1030 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Internetová stránka: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=2357
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.34311 (12/XA)
Členský štát: Nemecko
Región: Hamburg
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Maßnahmen zum Schutz der Rinder vor einer Infektion mit dem Bovinen Herpesvirus Typ 1 (BHV1-Beihilfe-Richtlinie)
Právny základ: § 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68), zuletzt geändert am 6. April 2010 (HmbGVBl. S. 260)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,02 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 8. februára 2012 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Ochorenia zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Behörde für Gesundheit und Verbraucherschutz |
|
Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen |
|
Billstraße 80 |
|
20539 Hamburg |
|
DEUTSCHLAND |
Internetová stránka: http://www.hamburg.de/contentblob/2926426/data/bhv1-beihilfe-richtlinie.pdf
http://www.landesrecht.hamburg.de/jportal/portal/page/bshaprod.psml?showdoccase=1&doc.id=jlr-TierSGAGHArahmen&doc.part=X&doc.origin=bs&st=lr
Ďalšie informácie: —
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU
Dozorný úrad EZVO
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/5 |
Uverejnenie oznámenia krajskej rady Sogn og Fjordane o postupe verejného obstarávania podľa článku 7 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70
2012/C 44/04
|
1. |
Názov a adresa príslušného orgánu:
|
|
2. |
Predpokladaný spôsob zadania: Otvorený postup verejného obstarávania |
|
3. |
Služby a oblasti, na ktoré sa zadanie prípadne vzťahuje: Miestne/regionálne služby osobnej autobusovej dopravy v oblasti obcí Stryn, Hornindal, Eid, Vågsøy a Selje v kraji Sogn og Fjordane. |
Stály výbor štátov EZVO
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/6 |
Lieky – Zoznam povolení na uvedenie na trh udelených štátmi EZVO, ktoré sú členmi EHP, za prvý polrok 2011
2012/C 44/05
Podvýbor I pre voľný pohyb tovaru
Na vedomie Spoločnému výboru EHP
So zreteľom na rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 74/1999 z 28. mája 1999 sa Spoločný výbor EHP vyzýva, aby na svojom zasadnutí 30. septembra 2011 vzal na vedomie tieto zoznamy povolení na uvedenie liekov na trh za obdobie od 1. januára do 30. júna 2011:
|
Príloha I |
Zoznam nových povolení |
|
Príloha II |
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola obnovená |
|
Príloha III |
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola predĺžená |
|
Príloha IV |
Zoznam povolení, ktoré boli zrušené |
|
Príloha V |
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola pozastavená |
PRÍLOHA I
Zoznam nových povolení
V období od 1. januára do 30. júna 2011 boli v štátoch EZVO, ktoré sú členmi EHP, udelené tieto povolenia:
|
Číslo EÚ |
Liek |
Krajina |
Dátum udelenia povolenia |
|
EU/1/09/578/001 |
Očkovacia látka proti pandemickej chrípke – Pandemic influenza vaccine (H5N1) (štiepený virión, inaktivovaná, s adjuvantom) GlaxoSmithKline Biologicals |
Island |
29.4.2011 |
|
EU/1/10/635/001-014 |
Olanzapine Apotex |
Nórsko |
14.2.2011 |
|
EU/1/10/639/001-030 |
Telmisartan Actavis |
Nórsko |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/641/001 |
Ruconest |
Island |
24.1.2011 |
|
EU/1/10/642/001-004 |
Ibandronic Acid Teva |
Island |
17.1.2011 |
|
EU/1/10/647/001-002 |
Myclausen |
Island |
21.1.2011 |
|
EU/1/10/647/001-028 |
Twynsta |
Island |
21.1.2011 |
|
EU/1/10/650/001-015 |
Clopidogrel Teva Generics B.V. |
Island |
1.2.2011 |
|
EU/1/10/651/001-015 |
Clopidogrel HCS |
Island |
1.2.2011 |
|
EU/1/10/654/001-004 |
Leflunomide ratiopharm |
Island |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Island |
13.1.2011 |
|
EU/1/10/656/001-006 |
Possia |
Nórsko |
25.1.2011 |
|
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemická očkovacia látka proti chrípke – Prepandemic influenza vaccine (H5N1) (inaktivovaný adjuvovaný povrchový antigén) Novartis Vaccines and Dia |
Island |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/657/001-002 |
Prepandemická očkovacia látka proti chrípke – Prepandemic influenza vaccine |
Nórsko |
3.1.2011 |
|
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Island |
14.3.2011 |
|
EU/1/10/658/001-002 |
Aflunov |
Nórsko |
3.1.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Island |
14.2.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Nórsko |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/659/001-010 |
Iasibon |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Island |
16.3.2011 |
|
EU/1/10/660/001-002 |
Potactasol |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Island |
16.3.2011 |
|
EU/1/10/661/001-002 |
Fluenz |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Island |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Nórsko |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/662/001-002 |
Docetaxel Teva Pharma |
Nórsko |
17.3.2011 |
|
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Nórsko |
31.3.2011 |
|
EU/1/10/663/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Island |
8.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/1/10/664/001 |
Pumarix |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Island |
21.3.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Nórsko |
4.4.2011 |
|
EU/1/10/665/001-004 |
Entacapone Teva |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Island |
24.3.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Nórsko |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/666/001-003 |
Libertek |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Island |
25.3.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Nórsko |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/667/001-003 |
Esbriet |
Nórsko |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Island |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Nórsko |
15.3.2011 |
|
EU/1/11/668/001-003 |
Daliresp |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Island |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Nórsko |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/669/001-004 |
Teysuno |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Island |
28.3.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Nórsko |
31.3.2011 |
|
EU/1/11/671/001 |
Xiapex |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Island |
8.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Nórsko |
5.4.2011 |
|
EU/1/11/672/001-006 |
Xeplion |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Island |
4.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Nórsko |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/673/001-024 |
Ifirmacombi |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Island |
13.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Nórsko |
26.4.2011 |
|
EU/1/11/674/001-010 |
Repso |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-0010 |
Leflunomide Teva |
Island |
8.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-010 |
Lefluomide Teva |
Nórsko |
11.4.2011 |
|
EU/1/11/675/001-010 |
Leflunomid Teva |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Island |
12.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Nórsko |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/676/001 |
Jevtana |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Island |
13.4.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Nórsko |
28.3.2011 |
|
EU/1/11/677/001-004 |
Gilenya |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Island |
14.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Nórsko |
6.4.2011 |
|
EU/1/11/678/001-002 |
Halaven |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Island |
10.5.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Nórsko |
11.5.2011 |
|
EU/1/11/679/001-006 |
Pravafenix |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Island |
29.4.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Nórsko |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/680/001-080 |
Riprazo HCT |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Island |
19.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Nórsko |
4.4.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/681/001-013 |
Trobalt |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Methylthioninium chloride Proveblue |
Island |
6.6.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Methylhionininium chloride Proveblue |
Nórsko |
27.6.2011 |
|
EU/1/11/682/001 |
Methylthioninchlorid Proveblue |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Island |
12.5.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Nórsko |
24.5.2011 |
|
EU/1/11/686/001-056 |
Rasilamlo |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Island |
12.5.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Nórsko |
9.5.2011 |
|
EU/1/11/687/001-012 |
Hizentra |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/688/001 |
Cinryze |
Nórsko |
27.6.2011 |
|
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Nórsko |
31.5.2011 |
|
EU/1/11/691/001-005 |
Eliquis |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Nórsko |
10.6.2011 |
|
EU/1/11/692/001 |
Yellox |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/1/11/693/001-016 |
Rivastigmine Actavis |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/190/649/001-016 |
Clopidogrel Teva Pharma B.V. |
Island |
30.6.2011 |
|
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine/Zidovudine Teva |
Island |
12.4.2011 |
|
EU/1/98/058/001-002 |
Lamivudine |
Nórsko |
31.3.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/11/126/001 |
MS-H Impfstoff |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Island |
10.5.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Nórsko |
24.6.2011 |
|
EU/2/10/107/001-014 |
Veraflox |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/109/001-009 |
RHINISENG |
Nórsko |
3.1.2011 |
|
EU/2/10/110/001-002 |
Coxevac |
Island |
26.1.2011 |
|
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Island |
14.3.2011 |
|
EU/2/10/111/001-004 |
Meloxoral |
Nórsko |
3.1.2011 |
|
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Island |
10.2.2011 |
|
EU/2/10/112/001-005 |
BTVPUR ALSap 1 |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Island |
10.2.2011 |
|
EU/2/10/113/001-005 |
BTVPUR ALSap 1-8 |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Island |
16.3.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Nórsko |
9.2.2011 |
|
EU/2/10/114/001-002 |
Hiprabovis IBR Marker Live |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Island |
22.3.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Nórsko |
22.2.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/115/001-010 |
Comfortis |
Nórsko |
22.2.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Island |
24.3.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Nórsko |
14.4.2011 |
|
EU/2/10/116/001-004 |
Melosus |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Island |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Nórsko |
4.4.2011 |
|
EU/2/10/117/001-002 |
Purevax Rabies |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Island |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Nórsko |
1.4.2011 |
|
EU/2/10/118/001-014 |
Activyl |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Island |
21.3.2011 |
|
EU/2/10/119/001-012 |
Cimalgex |
Nórsko |
1.4.2011 |
|
EU/2/108/001-005 |
BTVPUR ALSap 2-4 0.72 U.SN |
Island |
10.2.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Island |
13.4.2011 |
|
EU/2/11/120/001-003 |
Zulvac 1 + 8 Ovis |
Nórsko |
18.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Island |
13.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Nórsko |
11.4.2011 |
|
EU/2/11/121/001-009 |
CaniLeish |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Nórsko |
20.6.2011 |
|
EU/2/11/123/001-002 |
Procox |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Island |
6.6.2011 |
|
EU/2/11/124/001-008 |
Zuprevo |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/125/001-008 |
Certifect |
Island |
6.6.2011 |
|
EU/2/11/125/001-008 |
Certificet |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/11/126/001 |
MS-H-vaccine |
Island |
28.6.2011 |
PRÍLOHA II
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola obnovená
V období od 1. januára do 30. júna 2011 bola v štátoch EZVO, ktoré sú členmi EHP, obnovená platnosť týchto povolení:
|
Číslo EÚ |
Liek |
Krajina |
Dátum obnovenia platnosti povolenia |
|
EU/1/00/135/001-002 |
DaTSCAN |
Island |
14.3.2011 |
|
EU/1/00/149/001 |
Panretin |
Island |
18.1.2011 |
|
EU/1/00/156/002-004 |
Trizivir |
Island |
14.2.2011 |
|
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Island |
15.2.2011 |
|
EU/1/00/166/001-003 |
NeuroBloc |
Nórsko |
15.2.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Island |
25.3.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Nórsko |
3.3.2011 |
|
EU/1/00/167/001-008 |
Prevenar |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/00/173/001-003 |
Vaniqa |
Island |
15.4.2011 |
|
EU/1/01/171/001, 007-010, 013-014 |
Rapamune |
Island |
21.2.2011 |
|
EU/1/01/171/001, EU/1/01/171/007-010 EU/1/01/171/013-014 |
Rapamune |
Nórsko |
2.2.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Island |
21.3.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Nórsko |
27.4.2011 |
|
EU/1/01/172/001-008 |
Kaletra |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Nórsko |
3.5.2011 |
|
EU/1/01/173/001-003 |
Vaniqa |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Island |
17.5.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Nórsko |
15.6.2011 |
|
EU/1/01/179/001 |
Osigraft |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/183/001&004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Island |
18.4.2011 |
|
EU/1/01/183/001, EU/1/01/183/004-005 EU/1/01/183/007-008, EU/1/01/183/011 EU/1/01/183/013, EU/1/01/183/015 EU/1/01/183/018-032 |
HBVAXPRO |
Nórsko |
14.4.2011 |
|
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Island |
23.6.2011 |
|
EU/1/01/187/001 |
DepoCyte |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek 400 mg |
Island |
9.6.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Nórsko |
31.5.2011 |
|
EU/1/01/191/001-005 |
Ketek |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Island |
23.6.2011 |
|
EU/1/01/193/001-002 |
MabCampath |
Nórsko |
15.6.2011 |
|
EU/1/05/312/001 |
Xyrem |
Island |
14.1.2011 |
|
EU/1/05/313/001-009 |
Ablavar |
Island |
28.1.2011 |
|
EU/1/05/314/001 |
Kepivance |
Island |
17.1.2011 |
|
EU/1/05/315/001-002 |
Aptivus |
Island |
27.1.2011 |
|
EU/1/05/320/001 |
Noxafil |
Island |
18.1.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Island |
18.3.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Nórsko |
20.1.2011 |
|
EU/1/05/322/001 |
Yttriga |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Island |
15.4.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Nórsko |
6.4.2011 |
|
EU/1/05/323/001-013 |
ProQuad |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Island |
23.3.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Nórsko |
7.2.2011 |
|
EU/1/05/324/001-002 |
Naglazyme |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Island |
15.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Nórsko |
1.2.2011 |
|
EU/1/05/325/002 |
Macugen |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Island |
14.2.2011 |
|
EU/1/05/328/001-004 |
Cubicin |
Nórsko |
11.1.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Island |
24.2.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Nórsko |
2.2.2011 |
|
EU/1/05/329/001-006 |
Kiovig |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Island |
22.3.2011 |
|
EU/1/05/330/001-011 |
Rotarix |
Nórsko |
13.5.2011 |
|
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Island |
15.2.2011 |
|
EU/1/05/331/001-055 |
Neupro |
Nórsko |
10.1.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Nórsko |
5.4.2011 |
|
EU/1/06/332/001-009 |
Omnitrope |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Island |
20.4.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Nórsko |
22.3.2011 |
|
EU/1/06/333/001-003 |
Myozyme |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Island |
18.4.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Nórsko |
25.5.2011 |
|
EU/1/06/334/001-005 |
Evoltra |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Island |
12.5.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Nórsko |
3.6.2011 |
|
EU/1/06/335/001 |
Valtropin |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Nórsko |
31.5.2011 |
|
EU/1/06/336/001 |
Tygacil |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Island |
16.5.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Nórsko |
31.5.2011 |
|
EU/1/06/337/001-013 |
M-M-RVAXPRO |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/338/001-003 |
DuoTrav |
Island |
21.1.2011 |
|
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Island |
11.5.2011 |
|
EU/1/06/339/001-002 |
Preotact |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Island |
18.4.2011 |
|
EU/1/06/341/001-013 |
Zostavax |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Island |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/343/001-007 |
Baraclude |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/346/001 |
Tysabri |
Island |
27.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Island |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Nórsko |
17.6.2011 |
|
EU/1/06/348/001-002 |
RotaTeq |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Island |
24.6.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Nórsko |
23.6.2011 |
|
EU/1/06/354/001-011 |
Competact |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/360/001-013 |
Champix |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Island |
11.2.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Nórsko |
15.2.2011 |
|
EU/1/06/367/001-012 |
Diacomit |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Island |
15.2.2011 |
|
EU/1/07/423/001-003 |
Vectibix |
Nórsko |
25.1.2011 |
|
EU/1/07/440/001-003 |
Tyverb |
Nórsko |
3.6.2011 |
|
EU/1/10/625/001 |
Arzerra |
Island |
22.2.2011 |
|
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Nórsko |
17.2.2011 |
|
EU/1/10/625/001-002 |
Arzerra |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/628/001-004 |
Votrient |
Island |
6.6.2011 |
|
EU/1/183/001, 004-005, 007-008, 011, 013, 015, 018-032 |
HBVAXPRO |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/96/009/001-008 |
Zerit |
Island |
16.5.2011 |
|
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Nórsko |
6.5.2011 |
|
EU/1/96/009/001-009 |
Zerit |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/00/026/001-004 |
Porcilis AR-T DF |
Nórsko |
3.1.2011 |
|
EU/2/00/026/001-006 |
Porcilis AR-T DF |
Island |
17.1.2011 |
|
EU/2/04/045/001-007 |
Previcox |
Nórsko |
18.4.2011 |
|
EU/2/04/048/001-002 |
Purevax RCP FeLV |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/049/001-002 |
Purevax RCCh |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/050/001-002 |
Purevax RCPCh |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/051/001-002 |
Purevax RC |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/2/04/052/001-002 |
Purevax RCP |
Nórsko |
13.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Island |
8.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Nórsko |
26.4.2011 |
|
EU/2/06/058/004 |
Flexicam |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/2/06/059/001 |
Convenia |
Island |
27.6.2011 |
PRÍLOHA III
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola predĺžená
V období od 1. januára do 30. júna 2011 bola v štátoch EZVO, ktoré sú členmi EHP, predĺžená platnosť týchto povolení:
|
Číslo EÚ |
Liek |
Krajina |
Dátum predĺženia platnosti povolenia |
|
EU/1/01/185/100-111 |
Aranesp |
Island |
15.4.2011 |
|
EU/1/01/194/003-004 |
INOmax |
Island |
15.4.2011 |
|
EU/1/02/227/003 |
Neulasta |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Island |
16.6.2011 |
|
EU/1/06/332/010-012 |
Omnitrope |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/354/010-011 |
Competact |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/354/012 |
Competact |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/06/370/037-039 |
Exforge |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/371/037-039 |
Dafiro |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/06/373/037-039 |
Imprida |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/387/014-026 |
Advagraf |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Island |
25.3.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Nórsko |
5.4.2011 |
|
EU/1/07/397/002-004 |
Siklos |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Island |
16.2.2011 |
|
EU/1/07/401/012-015 |
Alli |
Nórsko |
26.1.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Island |
17.2.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Nórsko |
14.1.2011 |
|
EU/1/07/404/006-008 |
Flebogamma DIF |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/407/021-040 |
Sprimeo |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/410/027-052 |
Binocrit |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/411/027-052 |
Epoetin alfa Hexal |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Island |
20.1.2011 |
|
EU/1/07/420/002 |
Cyanokit |
Nórsko |
14.2.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Island |
23.3.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Nórsko |
21.1.2011 |
|
EU/1/07/422/005-006 |
Tasigna |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/07/438/005-006 |
Myfenax |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/07/439/005-006 |
Mycophenole mofetil Teva |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/08/461/002 |
Firazyr |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/08/490/017-024 |
Pramipexole Teva |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/09/511/005 |
Conbriza |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/09/535/015-016 |
Grepid |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Island |
14.4.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Nórsko |
25.3.2011 |
|
EU/1/09/545/011-015 |
Onglyza |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/09/581/003-008 |
Resolor |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/10/614/002 |
Menveo |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/96/022/035-040 |
Zyprexa |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/97/033/005-006 |
Avonex |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005 |
ReFacto AF |
Island |
6.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Nórsko |
1.6.2011 |
|
EU/1/99/103/005-008 |
ReFacto AF |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Island |
18.4.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Nórsko |
9.2.2011 |
|
EU/2/07/078/009-010 |
Rheumocam |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Island |
28.6.2011 |
|
EU/2/07/078/011-014 |
Rheumocam |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/08/082/007 |
Zactran |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
|
EU/2/97/004/041-048 |
Metacam |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Island |
18.2.2011 |
|
EU/2/98/010/025 |
Econor |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/99/119/017-018 |
NovoRapid |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
PRÍLOHA IV
Zoznam povolení, ktoré boli zrušené
V období od 1. januára do 30. júna 2011 boli v štátoch EZVO, ktoré sú členmi EHP, zrušené tieto povolenia:
|
Číslo EÚ |
Liek |
Krajina |
Dátum zrušenia povolenia |
|
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Island |
20.4.2011 |
|
EU/1/03/259/001-006 |
Onsenal |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/05/326/001 |
Ionsys |
Island |
20.4.2011 |
|
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Island |
15.3.2011 |
|
EU/1/06/353/001-005 |
Thelin |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/08/449/001-008 |
Filgrastim ratiopharm |
Island |
12.5.2011 |
|
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Lichtenštajnsko |
28.2.2011 |
|
EU/1/09/542/001-007 |
Clopidogrel 1A Pharma |
Island |
16.3.2011 |
|
EU/1/09/547/001-007 |
Clopidogrel Sandoz |
Lichtenštajnsko |
30.4.2011 |
|
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Island |
29.6.2011 |
|
EU/1/10/629/001 |
Humenza |
Lichtenštajnsko |
30.6.2011 |
PRÍLOHA V
Zoznam povolení, ktorých platnosť bola pozastavená
V období od 1. januára do 30. júna 2011 bola v štátoch EZVO, ktoré sú členmi EHP, pozastavená platnosť týchto povolení:
|
Číslo EÚ |
Liek |
Krajina |
Dátum pozastavenia platnosti povolenia |
|
EU/1/00/137/002-018 |
Avandia |
Island |
13.1.2011 |
|
EU/1/03/258/001-022 |
Avandamet |
Island |
13.1.2011 |
|
EU/1/06/349/001-010 |
Avaglim |
Island |
17.1.2011 |
|
EU/2/06/058/001-003 |
Flexicam |
Island |
14.1.2011 |
|
EU/2/08/088/001-003 |
Acticam |
Nórsko |
7.3.2011 |
|
EU/2/09/099/001-006 |
Suvaxyn PCV |
Island |
22.3.2011 |
V Oznamy
SÚDNE KONANIA
Súdny dvor EZVO
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/21 |
Žaloba Dozorného úradu EZVO proti Islandu podaná 15. decembra 2011
(Vec E-16/11)
2012/C 44/06
Dňa 15. decembra 2011 podal Dozorný úrad EZVO zastúpený Xavierom Lewisom a Gjermundom Mathisenom, splnomocnenými zástupcami Dozorného úradu EZVO, rue Belliard 35, 1040 Brusel, Belgium na Súd EZVO žalobu proti Islandu.
Dozorný úrad EZVO žiada Súd EZVO, aby:
|
1. |
vyhlásil, že neuhradením minimálnej sumy náhrady vkladateľom banky Icesave v Holandsku a v Spojenom kráľovstve, ktoré je stanovené v článku 7 ods. 1 aktu, na ktorý sa odkazuje v bode 19a prílohy IX k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov), v rámci lehoty stanovenej v článku 10 Aktu, Island nesplnil záväzky vyplývajúce z aktu, a predovšetkým z jeho článkov 3, 4, 7 a 10 a/alebo článku 4 Dohody o Európskom hospodárskom priestore; ako aj |
|
2. |
nariadil Islandu znášať trovy. |
Právna a skutková podstata veci a právne odôvodnenie:
|
— |
V smernici Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES z 30. mája 1994, na ktorú sa odkazuje v bode 19a prílohy IX k Dohode o EHP v znení zmien a doplnení, sa stanovujú minimálne harmonizované pravidlá týkajúce sa systémov ochrany vkladov. V rozhodujúcom čase bola smernica 94/19/ES transponovaná do islandského práva zákonom č. 98/1999 o schémach ochrany vkladov a náhrad pre investorov. Podľa smernice 94/19/ES musia schémy ochrany vkladov kryť úhrnné vklady každého vkladateľa do výšky 20 000 ECU/EUR v prípade, že vklady nie sú dostupné. |
|
— |
Začiatkom októbra 2008 zbankrotovala islandská banka Landsbanki Íslands hf. a prebral ju Islandský štát. Vkladatelia v zahraničných pobočkách Landsbanki („Icesave“) v Spojenom kráľovstve a Holandsku stratili prístup k svojim vkladom. |
|
— |
Dozorný úrad EZVO konštatuje, že neuhradením minimálnej sumy náhrady vkladateľom banky Icesave v Holandsku a v Spojenom kráľovstve v rámci lehoty stanovenej v smernici 94/19/ES Island nedodržal svoje záväzky vyplývajúce z článkov 3 ods. 1, 4 ods. 1, 7 ods. 1 a 10 ods. 1 smernice 94/19/ES. Okrem toho alebo alternatívne Dozorný úrad EZVO konštatuje, že Island porušil zákaz diskriminácie na základe štátnej príslušnosti podľa článku 4 Dohody o EHP. |
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/22 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu keramického kuchynského a stolového riadu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
2012/C 44/07
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bol doručený podnet podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), v ktorom sa uvádza, že dovoz keramického kuchynského a stolového riadu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet bol podaný 3. januára 2012 v mene výrobcov EÚ (ďalej len „navrhovateľ“), na ktorých pripadá podstatná časť celkovej výroby kuchynského a stolového riadu v Únii, v tomto prípade viac ako 30 %.
2. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania
Výrobok, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je keramický kuchynský a stolový riad (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“).
3. Tvrdenie o dumpingu (2)
Údajne dumpingovým výrobkom je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušná krajina“), v súčasnosti zaradený do číselných znakov KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 a ex 6912 00 90. Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.
Keďže vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa príslušná krajina považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom, navrhovateľ stanovil normálnu hodnotu pre dovoz z Čínskej ľudovej republiky na základe ceny v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, v tomto prípade Rusko. Tvrdenie o dumpingu je založené na porovnaní takto stanovenej normálnej hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, pri predaji na vývoz do Únie.
Na základe toho sú vypočítané dumpingové rozpätia pre príslušnú krajinu značné.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny sa celkovo zvýšil z hľadiska podielu na trhu.
Prima facie dôkazy poskytnuté navrhovateľom ukazujú, že objem a ceny dovezeného výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, okrem iných následkov, negatívne ovplyvnili množstvá predané výrobným odvetvím Únie, miera účtovaných cien a jeho podiel na trhu, čo malo za následok výrazne nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť výrobného odvetvia Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, Komisia týmto začína prešetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.
Na základe prešetrovania sa stanoví, či výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania a ktorý pochádza z príslušnej krajiny, je dumpingový a či tieto dumpingové dovozy spôsobili výrobnému odvetviu Únie ujmu. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa bude zisťovať, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.
5.1. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (3) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny sa vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisiou.
5.1.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.1.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov na primeraný počet prostredníctvom výberu vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyžadujú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach, podľa požiadavky v prílohe A k tomuto oznámeniu.
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely výberu vzorky vyvážajúcich výrobcov, Komisia osloví aj orgány príslušnej krajiny a môže sa skontaktovať aj s akýmikoľvek známymi združeniami vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom príslušnej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi, v prípade potreby prostredníctvom orgánov príslušnej krajiny, spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na prešetrovanie v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom vybraných do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Čínskej ľudovej republiky.
Pokiaľ nie je uvedené inak, všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Dotazník bude okrem iného obsahovať informácie o štruktúre spoločnosti(-í) vyvážajúceho výrobcu, činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, o výrobných nákladoch, predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na domácom trhu príslušnej krajiny a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie.
Spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ďalej uvedeného písmena b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky, nepresiahne vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (4).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre spoločnosti nezaradené do vzorky
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky môžu podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätia (ďalej len „individuálne dumpingové rozpätie“). Vyvážajúci výrobcovia, ktorí majú záujem požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, si musia vyžiadať dotazník a iné uplatniteľné formuláre žiadostí a vrátiť ich riadne vyplnené v lehotách stanovených v nasledujúcej vete a v bode 5.1.2.2. Vyplnený dotazník je potrebné doručiť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Treba zdôrazniť, že na to, aby Komisia mohla stanoviť individuálne dumpingové rozpätia pre uvedených vyvážajúcich výrobcov v krajine s netrhovým hospodárstvom, je potrebné preukázať, že spĺňajú kritériá na udelenie trhovohospodárskeho zaobchádzania (ďalej len „THZ“) alebo aspoň individuálneho zaobchádzania (ďalej len „IZ“), ako sa uvádza ďalej v bode 5.1.2.2.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by si však mali byť vedomí toho, že Komisia môže napriek tomu rozhodnúť o tom, že nestanoví ich individuálne dumpingové rozpätie, napríklad v prípade, ak je počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by bolo nadmieru zložité a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.1.2. Dodatočný postup so zreteľom na vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine s netrhovým hospodárstvom
5.1.2.1.
S výhradou ustanovení bodu 5.1.2.2 a v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa v prípade dovozu z príslušnej krajiny normálna hodnota stanovuje na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Na tento účel Komisia vyberie vhodnú tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom. Komisia predbežne vybrala Rusko. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby vyjadrili svoje pripomienky k vhodnosti tohto výberu do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.1.2.2.
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia individuálni vyvážajúci výrobcovia v príslušnej krajine, ktorí sú toho názoru, že u nich pri výrobe a predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, prevládajú podmienky trhového hospodárstva, môžu na tento účel predložiť riadne odôvodnenú žiadosť (ďalej len „žiadosť o THZ“). Trhovohospodárske zaobchádzanie sa udelí, ak posúdenie žiadosti o THZ preukáže, že kritériá stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia (5) sú splnené. Dumpingové rozpätie vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo priznané THZ, sa vypočíta v maximálnej možnej miere a bez toho, aby tým bolo dotknuté využitie dostupných skutočností podľa článku 18 základného nariadenia, použitím ich vlastnej normálnej hodnoty a vývozných cien v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.
Individuálni vyvážajúci výrobcovia v príslušnej krajine môžu takisto, alebo alternatívne, žiadať o individuálne zaobchádzanie. Na to, aby sa týmto vyvážajúcim výrobcom mohlo priznať IZ, musia poskytnúť dôkazy o tom, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia (6). Dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo udelené IZ, sa vypočíta na základe ich vlastných vývozných cien. Normálna hodnota pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo priznané IZ, sa určí na základe hodnôt stanovených pre tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom vybranú už uvedeným spôsobom.
Ďalšie dôležité informácie v súvislosti s podmienkami získania IZ sa nachádzajú v bode 10 tohto oznámenia.
a) Trhovohospodárske zaobchádzanie
Komisia zašle formuláre žiadostí o THZ všetkým vyvážajúcim výrobcom v príslušnej krajine vybraným do vzorky a spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom nezaradeným do vzorky, ktorí chcú požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov, ako aj orgánom príslušnej krajiny.
Všetci vyvážajúci výrobcovia žiadajúci o THZ musia predložiť vyplnený formulár žiadosti o THZ do 21 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky alebo rozhodnutia o tom, že sa výber vzorky neuskutoční, ak nie je uvedené inak.
b) Individuálne zaobchádzanie
S cieľom požiadať o IZ musia vyvážajúci výrobcovia v príslušnej krajine vybraní do vzorky a spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorí by radi požiadali o individuálne dumpingové rozpätie, predložiť formulár žiadosti o THZ s riadne vyplnenými oddielmi vzťahujúcimi sa na IZ do 21 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak.
5.1.3. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (7) (8)
Neprepojení dovozcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny do Únie sa vyzývajú na účasť na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných neprepojených dovozcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyžadujú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach, podľa požiadavky v prílohe B k tomuto oznámeniu.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely výberu vzorky neprepojených dovozcov, môže Komisia tiež osloviť akékoľvek známe združenia dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude obsahovať okrem iného informácie o štruktúre ich spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.2. Postup stanovenia ujmy (9) a prešetrovania výrobcov z Únie
Stanovenie ujmy je založené na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu dumpingového dovozu, jeho účinkov na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme stanovenia, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, sa výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Únie vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní Komisie.
Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykonáva v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobné informácie je možné nájsť v dokumentácii určenej na nahliadnutie zainteresovanými stranami. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa s dokumentáciou oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených v bode 5.6). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že by mali byť zaradení do vzorky, by sa mali skontaktovať s Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili akékoľvek iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli nakoniec vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude obsahovať okrem iného informácie o štruktúre ich spoločnosti(-í), finančnej situácii spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, výrobných nákladoch a predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.3. Postup posúdenia záujmu Únie
Ak sa týmto preukáže prítomnosť dumpingu a spôsobená ujma, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade sa informácie predložené podľa článku 21 zohľadnia len vtedy, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.4. Iné písomné podania
S výhradou ustanovení tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou v rámci jej komunikácie so stranami.
5.6. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Všetky písomné podania poskytnuté zainteresovanými stranami, okrem iného informácie požadované v tomto oznámení, vyplnené dotazníky a korešpondencia, v prípade ktorých sa vyžaduje dôverné zaobchádzanie, sa označia ako „Limited” (10).
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Limited“, sa vyžaduje, aby predložili zhrnutie týchto informácií, ktoré nemajú dôverný charakter, podľa článku 19 ods. 2 základného nariadenia a ktoré budú označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto zhrnutia by mali byť dostatočne podrobné, aby umožňovali primerané pochopenie podstaty predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana poskytujúca dôverné informácie nepredloží ich zhrnutie, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto dôverné informácie prihliadať.
Od zainteresovaných strán sa požaduje, aby všetky podania a žiadosti predložili v elektronickej forme (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, prostredníctvom e-mailu, podania, ktoré majú dôverný charakter, na CD-R/DVD) s uvedením názvu, adresy, e-mailovej adresy, telefónneho a faxového čísla zainteresovanej strany. Všetky splnomocnenia, podpísané osvedčenia a všetky ich aktualizácie pripojené k žiadostiam o THZ a IZ alebo k vyplneným dotazníkom sa však podávajú v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Ak zainteresovaná strana nemôže poskytnúť svoje podania a žiadosti v elektronickom formáte, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu podľa článku 18 ods. 2 základného nariadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou môžu zúčastnené strany nájsť na príslušnej webovej lokalite generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Adresa Komisie na účely korešpondencie
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22993704 |
|
E-mail: TRADE-TABLEWARE-DUMPING@ec.europa.eu |
|
TRADE-TABLEWARE-INJURY@ec.europa.eu |
6. Odmietnutie spolupráce
V prípade, keď ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k dočasným alebo konečným zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie s jednotlivou zainteresovanou stranou a napomáhať plnému uplatneniu práv zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie je potrebné podať písomne a uviesť v nej dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie sa musia predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie tiež poskytne príležitosti na vypočutie, na ktorom sa zúčastnia strany a na ktorom bude možné predniesť rôzne názory a protiargumenty na otázky týkajúce sa okrem iného dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla koná najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení dočasných zistení.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na internetovej stránke GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť dočasné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (11).
10. Dôležité informácie pre vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike: dôsledky správy odvolacieho orgánu WTO vo veci ES – antidumpingové opatrenia týkajúce sa spojovacích materiálov (WT/DS397) na spôsob, akým Komisia povedie toto prešetrovanie
Komisia vyzýva všetkých vyvážajúcich výrobcov z príslušnej krajiny, ktorá sa považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak by radi získali individuálne antidumpingové clo, aj keď sa domnievajú, že nespĺňajú kritériá na získanie IZ. Komisia ich upozorňuje na nasledujúce skutočnosti (12).
Vo veci ES – určité spojovacie materiály zo železa alebo ocele z Číny (WT/DS397) odvolací orgán WTO, okrem iného zistil, že článok 9 ods. 5 základného nariadenia nie je v súlade s určitými ustanoveniami Antidumpingovej dohody WTO a s článkom XVI:4 Dohody WTO.
Článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 1515/2001 z 23. júla 2001 o opatreniach, ktoré môže prijať spoločenstvo na základe správy prijatej orgánom na urovnávanie sporov WTO, ktorá sa týka antidumpingových a antidotačných opatrení (13) (ďalej len „splnomocňujúce nariadenie“), sa ustanovuje, že Rada Európskej únie môže, okrem iného, meniť a dopĺňať opatrenia Únie prijaté podľa základného nariadenia, aby sa brali do úvahy právne výklady formulované v správe, ktorú prijal orgán na urovnávanie sporov WTO, pokiaľ ide o nesporné opatrenie, ak sa domnieva, že je to vhodné.
Z tohto dôvodu, ak by malo prešetrovanie, ktoré sa začalo týmto oznámením, viesť k prijatiu konečných antidumpingových opatrení, uvedený článok 2 by podľa názoru Komisie predstavoval právny základ na zohľadnenie právnych výkladov vypracovaných odvolacím orgánom v už uvedenom spore. Konkrétnejšie by to znamenalo, že ak sa vyvážajúci výrobca prihlásil v rámci uvedenej stanovenej lehoty a plne spolupracoval pri poskytovaní všetkých príslušných informácií, ale nepožiadal o IZ alebo požiadal a zistilo sa, že nespĺňa kritériá, uvedený článok 2 splnomocňujúceho nariadenia by mohol v riadne odôvodnených prípadoch slúžiť ako právny základ na stanovenie individuálneho cla pre vyvážajúceho výrobcu v čase uloženia konečných antidumpingových opatrení. Pri preskúmaní tejto otázky bude Komisia brať do úvahy argumentáciu odvolacieho orgánu vo vyššie uvedenom spore, a najmä prvky pre diskusiu v bodoch 371 – 384 jeho správy.
Prevádzkovatelia, ktorí získajú individuálne clo na základe tejto časti oznámenia o začatí antidumpingového konania, by si mali uvedomovať, že zistenia môžu viesť k zvýšeniu cla v porovnaní s tým, ktoré by sa uplatňovalo v prípade, že sa stanovilo individuálne clo.
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Dumping je praktika, pri ktorej sa výrobok predáva na vývoz (ďalej len „príslušný výrobok“) za cenu nižšiu ako je jeho „normálna hodnota“. Za normálnu hodnotu sa zvyčajne považuje porovnateľná cena za „podobný“ výrobok na domácom trhu príslušnej krajiny. Pojem „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je vo všetkých ohľadoch podobný ako výrobok, alebo v prípade, že takýto výrobok neexistuje, výrobok, ktorý sa veľmi podobá na príslušný výrobok.
(3) Vyvážajúci výrobca je akákoľvek spoločnosť v príslušnej krajine, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu príslušného výrobku.
(4) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy neberú žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(5) Vyvážajúci výrobcovia musia preukázať predovšetkým, že: i) obchodné rozhodnutia sa prijímajú a náklady sa stanovujú na základe signálov trhu bez výrazného zasahovania štátu; ii) firmy majú jeden prehľadný súbor základných účtovných záznamov, ktoré sú nezávisle auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a ktoré sa používajú na všetky účely; iii) neexistujú výrazné narušenia prenesené z bývalého systému netrhového hospodárstva; iv) zákonmi o konkurze a vlastníctve sa zaručuje právna istota a stabilita a v) prepočty výmenných kurzov sa vykonávajú pri trhových kurzoch.
(6) Vyvážajúci výrobcovia musia preukázať predovšetkým, že: i) v prípade úplného alebo čiastočného zahraničného vlastníctva podniku alebo spoločného podniku môžu vývozcovia voľne repatriovať kapitál a zisky, ii) vývozné ceny, množstvo a podmienky predaja sú určované slobodne; iii) väčšinový podiel patrí súkromným osobám. Štátni úradníci, ktorí sú členmi správnej rady alebo zastávajú kľúčové riadiace funkcie, sú buď v menšine, alebo sa musí preukázať, že spoločnosť je napriek tomu dostatočne nezávislá od zasahovania štátu; iv) prepočty výmenných kurzov sa vykonávajú pri trhových kurzoch a v) v prípade poskytnutia rozdielnych colných sadzieb jednotlivým vývozcom nie je zasahovanie štátu také, aby umožňovalo obchádzanie opatrení.
(7) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje ostatné; f) obe sú priamo alebo nepriamo kontrolované treťou osobou; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýc alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor a svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.
(8) Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť v rámci tohto prešetrovania použité aj na účely iné ako na stanovenie dumpingu.
(9) Ujmou sa rozumie značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie alebo hrozba značnej ujmy tomuto výrobnému odvetviu alebo značné oneskorenie pri zakladaní takéhoto výrobného odvetvia.
(10) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Ide takisto o dokument chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(11) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(12) Ak by sa výber vzorky vyvážajúcich výrobcov považoval za potrebný, individuálne antidumpingové clo sa určí iba pre tých vyvážajúcich výrobcov, ktorí sú buď i) vybraní do vzorky, alebo ii) pre ktorých bolo určené individuálne dumpingové rozpätie podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia.
(13) Ú. v. ES L 201, 26.7.2001, s. 10.
PRÍLOHA A
PRÍLOHA B
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/33 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Thajsku a Indonézii
2012/C 44/08
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bol doručený podnet podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), v ktorom sa uvádza, že dovoz liateho príslušenstva so závitom na rúry a rúrky z kujnej liatiny s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Thajsku a Indonézii je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podal 3. januára 2012 výbor Európskej únie pre obranu odvetvia liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, na ktorých pripadá podstatná časť, v tomto prípade viac ako 50 %, celkovej výroby liateho príslušenstva so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny v Únii.
2. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je liate príslušenstvo so závitom na rúry alebo rúrky z kujnej liatiny (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“).
3. Tvrdenie o dumpingu (2)
Výrobkom, ktorý je údajne dumpingový, je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Thajsku a Indonézii (ďalej len „príslušné krajiny“), v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN ex 7307 19 10. Tento číselný znak KN sa uvádza len pre informáciu.
Keďže vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa Čínska ľudová republika považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom, navrhovateľ stanovil normálnu hodnotu pre dovoz z Čínskej ľudovej republiky na základe ceny v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, ktorou je v tomto prípade Argentína. Tvrdenie o dumpingu je založené na porovnaní takto stanovenej normálnej hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, pri predaji na vývoz do Únie.
V prípade Thajska a Indonézie je tvrdenie o dumpingu založené na porovnaní domácej ceny s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, pri jeho predaji na vývoz do Únie.
Na tomto základe sú vypočítané dumpingové rozpätia pre všetky príslušné krajiny značné.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy, podľa ktorých sa dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušných krajín celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a aj z hľadiska podielu na trhu.
Prima facie dôkazy poskytnuté navrhovateľom ukazujú, že objem a ceny dovezeného výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, okrem iných následkov, na trhu negatívne ovplyvnili predané množstvo a podiel výrobného odvetvia Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na finančnú situáciu a zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, Komisia týmto začína prešetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.
Na základe prešetrovania sa stanoví, či výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania a ktorý pochádza z príslušných krajín, je dumpingový a či tieto dumpingové dovozy spôsobili výrobnému odvetviu Únie ujmu. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa bude zisťovať, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.
5.1. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (3) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušných krajín sa vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisiou.
5.1.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.1.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísanej lehoty, Komisia môže obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí sa majú prešetriť, na primeraný počet prostredníctvom výberu vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyžadujú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach, podľa požiadavky v prílohe A k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, takisto osloví orgány Čínskej ľudovej republiky a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom príslušnej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi, v prípade potreby prostredníctvom orgánov príslušnej krajiny, spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na prešetrovanie v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom vybraných do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom príslušnej krajiny. Pokiaľ nie je uvedené inak, všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Dotazník bude okrem iného obsahovať informácie o štruktúre spoločnosti(-í) vyvážajúceho výrobcu, činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, o výrobných nákladoch, predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na domácom trhu príslušnej krajiny a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybraní, sa budú považovať za spolupracujúcich (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ďalej uvedeného písmena b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky, nepresiahne vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (4).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov nezaradených do vzorky
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky môžu podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätia. Vyvážajúci výrobcovia, ktorí majú záujem požiadať o individuálne dumpingové rozpätia, si musia vyžiadať dotazník a iné uplatniteľné formuláre žiadostí a vrátiť ich riadne vyplnené v lehotách stanovených v nasledujúcej vete a v bode 5.1.2.2. Vyplnený dotazník je potrebné doručiť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Treba zdôrazniť, že na to, aby Komisia mohla stanoviť individuálne dumpingové rozpätia pre uvedených vyvážajúcich výrobcov v krajine s netrhovým hospodárstvom, je potrebné preukázať, že spĺňajú kritériá na udelenie trhovohospodárskeho zaobchádzania (ďalej len „THZ“) alebo aspoň individuálneho zaobchádzania (ďalej len „IZ“), ako sa uvádza ďalej v bode 5.1.2.2.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by si však mali byť vedomí toho, že Komisia môže napriek tomu rozhodnúť o tom, že nestanoví ich individuálne dumpingové rozpätie, napríklad v prípade, ak je počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by bolo nadmieru zložité a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.1.1.2.
Všetci vyvážajúci výrobcovia a združenia vyvážajúcich výrobcov v Thajsku a Indonézii sa vyzývajú, aby sa na účely prihlásenia a vyžiadania dotazníkov bezodkladne obrátili na Komisiu, preferenčne e-mailom, najneskôr však do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na prešetrovanie v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, zašle dotazníky známym vyvážajúcim výrobcom v Thajsku a Indonézii, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Thajska a Indonézie.
Vyvážajúci výrobcovia a prípadne aj združenia vyvážajúcich výrobcov musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Vyplnený dotazník bude obsahovať okrem iného informácie o štruktúre spoločnosti (-í) vyvážajúceho výrobcu, činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, výrobných nákladoch, predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na domácom trhu príslušných krajín a predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie.
5.1.2. Dodatočný postup so zreteľom na vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike
5.1.2.1.
V súlade s ustanoveniami uvedenými ďalej v bode 5.1.2.2. a v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa v prípade dovozu z Čínskej ľudovej republiky normálna hodnota stanoví na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom. Na tento účel Komisia vyberie vhodnú tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom. Komisia predbežne vybrala Argentínu. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby vyjadrili svoje pripomienky k vhodnosti tohto výberu do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.1.2.2.
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia, individuálni vyvážajúci výrobcovia v Čínskej ľudovej republike, ktorí sa domnievajú, že v ich prípade prevládajú podmienky trhového hospodárstva, pokiaľ ide o výrobu a predaj výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, môžu na tento účel predložiť riadne podloženú žiadosť (ďalej len „žiadosť o THZ“). Trhovohospodárske zaobchádzanie (THZ) sa udelí, ak posúdenie žiadosti o THZ preukáže, že kritériá stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia (5) sú splnené. Dumpingové rozpätie vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo priznané THZ, sa vypočíta v maximálnej možnej miere a bez toho, aby tým bolo dotknuté využitie dostupných skutočností podľa článku 18 základného nariadenia, použitím ich vlastnej normálnej hodnoty a vývozných cien v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia.
Individuálni vyvážajúci výrobcovia v Čínskej ľudovej republike môžu takisto, alebo alternatívne, žiadať o individuálne zaobchádzanie. Na to, aby sa týmto vyvážajúcim výrobcom mohlo priznať IZ, musia poskytnúť dôkazy o tom, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 9 ods. 5 základného nariadenia (6). Dumpingové rozpätie pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo udelené IZ, sa vypočíta na základe ich vlastných vývozných cien. Normálna hodnota pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bolo priznané IZ, sa určí na základe hodnôt stanovených pre tretiu krajinu s trhovým hospodárstvom vybranú spôsobom podľa bodu 5.1.2.1.
Ďalšie dôležité informácie sa nachádzajú v bode 10 tohto oznámenia.
a) Trhovohospodárske zaobchádzanie
Komisia pošle formuláre žiadostí o THZ všetkým vyvážajúcim výrobcom v Čínskej ľudovej republike vybraným ako súčasť vzorky aj spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom nezaradeným do vzorky, ktorí chcú požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov, ako aj orgánom v príslušnej krajine.
Všetci vyvážajúci výrobcovia žiadajúci o THZ musia predložiť vyplnený formulár žiadosti o THZ do 21 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak.
b) Individuálne zaobchádzanie
S cieľom požiadať o IZ musia vyvážajúci výrobcovia v Čínskej ľudovej republiky vybraní do vzorky a spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky, ktorí by radi požiadali o individuálne dumpingové rozpätie, predložiť formulár žiadosti o THZ s riadne vyplnenými bodmi vzťahujúcimi sa na IZ do 21 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak.
5.1.3. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (7) (8)
Neprepojení dovozcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušných krajín do Únie sa vyzývajú na účasť na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných neprepojených dovozcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyžadujú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach, podľa požiadavky v prílohe B k tomuto oznámeniu.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, Komisia môže tiež osloviť akékoľvek známe združenie dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, neprepojených dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude obsahovať informácie, okrem iného o štruktúre ich spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.2. Postup stanovenia ujmy (9) a prešetrovania výrobcov z Únie
Stanovenie ujmy je založené na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu dumpingového dovozu, jeho účinkov na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme stanovenia, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, sa výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Únie vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní Komisie.
Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykonáva v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobné informácie je možné nájsť v dokumentácii určenej na nahliadnutie zainteresovanými stranami. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa s dokumentáciou oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených v bode 5.6). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že by mali byť zaradení do vzorky, by sa mali skontaktovať s Komisiou do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré by radi predložili akékoľvek iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli nakoniec vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Dotazník bude obsahovať informácie, okrem iného o štruktúre ich spoločnosti(-í), finančnej situácii spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, výrobných nákladoch a predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.3. Postup posúdenia záujmu Únie
Ak sa týmto preukáže prítomnosť dumpingu a spôsobená ujma, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade sa informácie predložené podľa článku 21 zohľadnia len vtedy, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.4. Iné písomné podania
S výhradou ustanovení tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy by mala Komisia dostať do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Akákoľvek žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou v rámci jej komunikácie so stranami.
5.6. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Všetky písomné podania, okrem iného informácie požadované v tomto oznámení, vyplnené dotazníky a korešpondencie poskytnuté zainteresovanými stranami, v prípade ktorých sa vyžaduje dôverné zaobchádzanie, sa označia ako „Limited“ (10).
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Limited“, sa vyžaduje, aby predložili zhrnutia týchto informácií podľa článku 19 ods. 2 základného nariadenia, ktoré nemajú dôverný charakter a ktoré budú označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto zhrnutia by mali byť dostatočne podrobné, aby umožňovali primerané pochopenie podstaty predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana poskytujúca dôverné informácie nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto dôverné informácie prihliadať.
Od zainteresovaných strán sa požaduje, aby všetky podania a žiadosti predložili v elektronickej forme (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, prostredníctvom e-mailu, podania, ktoré majú dôverný charakter, na CD-R/DVD) s uvedením názvu, adresy, e-mailovej adresy, telefónneho a faxového čísla zainteresovanej strany. Všetky splnomocnenia, podpísané potvrdenia a všetky ich aktualizácie pripojené k žiadostiam o THZ a IZ alebo k vyplneným dotazníkom sa však podávajú v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Ak zainteresovaná strana nemôže poskytnúť svoje podania a žiadosti v elektronickom formáte, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu v súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou môžu zúčastnené strany nájsť na príslušnej internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
|
e-mail: TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-DUMPING@ec.europa.eu |
|
TRADE-MALLEABLE-FITTINGS-INJURY@ec.europa.eu |
6. Odmietnutie spolupráce
V prípade, keď ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k dočasným alebo konečným zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie s jednotlivou zainteresovanou stranou a napomáhať plnému uplatneniu práv zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie je potrebné podať písomne a uviesť v nej dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie tiež poskytne príležitosti na vypočutie, na ktorom sa zúčastnia strany a na ktorom bude možné predniesť rôzne názory a protiargumenty na otázky týkajúce sa okrem iného dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla uskutočňuje najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení dočasných zistení.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na internetovej stránke GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno uložiť dočasné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (11).
10. Dôležité informácie pre vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike: dôsledky správy odvolacieho orgánu WTO vo veci ES – antidumpingové opatrenia týkajúce sa spojovacích materiálov (WT/DS397) na spôsob, akým Komisia povedie toto prešetrovanie
Komisia vyzýva všetkých vyvážajúcich výrobcov z Čínskej ľudovej republiky, ktorá sa považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak by radi získali individuálne antidumpingové clo, aj keď sa domnievajú, že nespĺňajú kritériá na získanie IZ. Komisia ich upozorňuje na nasledujúce skutočnosti (12):
Vo veci ES – určité spojovacie materiály zo železa alebo ocele z Číny (WT/DS397) odvolací orgán WTO, okrem iného zistil, že článok 9 ods. 5 základného nariadenia nie je v súlade s určitými ustanovėniami Antidumpingovej dohody WTO a s článkom XVI:4 Dohody WTO.
Článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 1515/2001 z 23. júla 2001 o opatreniach, ktoré môže prijať spoločenstvo na základe správy prijatej orgánom na urovnávanie sporov WTO, ktorá sa týka antidumpingových a antidotačných opatrení (13) (ďalej len „splnomocňujúce nariadenie“), sa ustanovuje, že Rada Európskej únie môže, okrem iného, meniť a dopĺňať opatrenia Únie podľa základného nariadenia, aby sa brali do úvahy právne výklady formulované prijaté v správe, ktorú prijal orgán na urovnávanie sporov WTO, pokiaľ ide o nesporné opatrenie, ak sa domnieva, že je to vhodné.
Z tohto dôvodu, ak by malo prešetrovanie, ktoré sa začalo týmto oznámením o začatí antidumpingového konania, viesť k prijatiu konečných antidumpingových opatrení, uvedený článok 2 by podľa názoru Komisie predstavoval právny základ na zohľadnenie právnych výkladov vypracovaných odvolacím orgánom v už uvedenom spore. Konkrétnejšie by to znamenalo, že ak sa vyvážajúci výrobca prihlásil v rámci uvedenej stanovenej lehoty a plne spolupracoval pri poskytovaní všetkých príslušných informácií, ale nepožiadal o IZ alebo požiadal a zistilo sa, že nespĺňa kritéria, uvedený článok 2 splnomocňujúceho nariadenia by mohol v riadne odôvodnených prípadoch slúžiť ako právny základ na stanovenie individuálneho cla vyvážajúcemu výrobcovi v čase uloženia konečných antidumpingových opatrení. Pri preskúmaní tejto otázky bude Komisia brať do úvahy argumentáciu odvolacieho orgánu v uvedenom spore, a najmä prvky prediskutované v bodoch 371 – 384 jeho správy.
Prevádzkovatelia, ktorí získajú individuálne clo na základe tejto časti oznámenia o začatí antidumpingového konania, by si mali uvedomovať, že zistenia môžu viesť k zvýšeniu cla v porovnaní s tým, ktoré by sa uplatňovalo v prípade, že sa nestanovilo individuálne clo.
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Dumping je praktika, pri ktorej sa výrobok predáva na vývoz (ďalej len „príslušný výrobok“) za cenu nižšiu ako je jeho „normálna hodnota“. Za normálnu hodnotu sa zvyčajne považuje porovnateľná cena za „podobný“ výrobok na domácom trhu príslušnej krajiny. Pojem „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je vo všetkých ohľadoch ako príslušný výrobok, alebo v prípade, že takýto výrobok neexistuje, výrobok, ktorý sa veľmi podobá na príslušný výrobok.
(3) Vyvážajúci výrobca je akákoľvek spoločnosť v príslušných krajinách, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na trh Únie priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu príslušného výrobku.
(4) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy neberú žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(5) Vyvážajúci výrobcovia musia preukázať predovšetkým, že: i) obchodné rozhodnutia sa prijímajú a náklady sa stanovujú na základe signálov trhu bez výrazného zasahovania štátu; ii) firmy majú jeden prehľadný súbor základných účtovných záznamov, ktoré sú nezávisle auditované v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a ktoré sa používajú na všetky účely; iii) neexistujú výrazné narušenia prenesené z bývalého systému netrhového hospodárstva; iv) zákonmi o konkurze a vlastníctve sa zaručuje právna istota a stabilita a v) prepočty výmenných kurzov sa vykonávajú pri trhových kurzoch.
(6) Vyvážajúci výrobcovia musia preukázať predovšetkým, že: i) v prípade úplného alebo čiastočného zahraničného vlastníctva podniku alebo spoločného podniku môžu vývozcovia voľne repatriovať kapitál a zisky, ii) vývozné ceny, množstvo a podmienky predaja sú určované slobodne; iii) väčšinový podiel patrí súkromným osobám. Štátni úradníci, ktorí sú členmi správnej rady alebo zastávajú kľúčové riadiace funkcie, sú buď v menšine, alebo sa musí preukázať, že spoločnosť je napriek tomu dostatočne nezávislá od zasahovania štátu; iv) prepočty výmenných kurzov sa vykonávajú pri trhových kurzoch a v) v prípade poskytnutia rozdielnych colných sadzieb jednotlivým vývozcom nie je zasahovanie štátu také, aby umožňovalo obchádzanie opatrení.
(7) Iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami môžu byť zaradení do vzorky. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami vyplniť prílohu 1 k dotazníku. V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje ostatné; f) obe priamo alebo nepriamo kontroluje tretia osoba; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýc alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor a svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.
(8) Údaje poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť v rámci tohto prešetrovania použité aj na účely iné ako na stanovenie dumpingu.
(9) Ujmou sa rozumie značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie alebo hrozba značnej ujmy tomuto výrobnému odvetviu alebo značné oneskorenie pri zakladaní takéhoto výrobného odvetvia.
(10) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Ide takisto o dokument chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(11) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(12) Ak by sa výber vzorky vyvážajúcich výrobcov považoval za potrebný, individuálne antidumpingové clo sa určí iba pre tých vyvážajúcich výrobcov, ktorí sú buď i) vybraný do vzorky, alebo ii) pre ktorých bolo určené individuálne dumpingové rozpätie podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia.
(13) Ú. v. ES L 201, 26.7.2001, s. 10.
PRÍLOHA A
PRÍLOHA B
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/44 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6520 – Cinven/George Topco)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 44/09
|
1. |
Komisii bolo 9. februára 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Cinven Limited („Cinven“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom George Topco Limited („George Topco“, Jersey). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6520 – Cinven/George Topco na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
16.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 44/45 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 44/10
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„FILDERKRAUT/FILDERSPITZKRAUT“
ES č. DE-PGI-0005-0822-09.09.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Filderkraut/Filderspitzkraut“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Nemecko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
|
Trieda 1.6: |
Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Názvom Filderkraut sa v predaji i vo všeobecnosti označuje špicatá kapusta pestovaná na náhornej plošine „Filder“. V hovorovej reči sa ako synonymum názvu „Filderkraut“ používa aj pojem „Filderspitzkraut“. Filderkraut/Filderspitzkraut (Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica) je zriedkavá a veľmi chutná pododroda bielej hlávkovej kapusty s charakteristickým „špicatým tvarom“. Patrí do čeľade kapustovitých (Brassicaceae) a žilnatina jej listov je v porovnaní s kapustou guľatého tvaru redšia a jemnejšia.
Tvar špicatej kapusty sa líši v závislosti od poľnohospodárskeho podniku, kde sa Filderkraut/Filderspitzkraut rozmnožuje. Spoločnou črtou je však výrazne špicatý tvar kapustnej hlavy. Vzhľad siaha od guľatého tvaru so špičkou na vrhu až po veľké hlavy výrazne špicatého tvaru. Tieto jednotlivé rozličné tvary a tým aj niektoré rozličné vlastnosti štruktúry hlúbu a hlávky sa líšia v závislosti od príslušného poľnohospodárskeho podniku. Veľkosť hlávok pritom dosahuje až 50 cm a často vážia vyše 8 kg.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Na zaručenie povesti Filderkraut/Filderspitzkraut podmienenej jej pôvodom sa musí pestovanie a výroba pododrody kapusty bielej Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.
3.6. Osobitné predpisy pri krájaní, strúhaní, balení, atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Južne od mesta Stuttgart (Bádensko-Württembersko) sa rozprestiera náhorná plošina s rozlohou 22 000 ha. Nazýva sa „die Filder“ a hovorovo sa označuje aj ako „Filderebene“. Jej ťažké ílovito-hlinité sprašové pôdy („Filderlehm“) sú mimoriadne vhodné na pestovanie rôznych druhov kapusty. Z geologického i hospodárskeho hľadiska tvorí plošina Filderebene samostatnú jednotku. Jej geografické ohraničenie na juhovýchode a severovýchode tvoria svahy údolia rieky Neckar, na severe strmé svahy siahajúce k stuttgartskej panve resp. údoliu Nesenbachtal, na západe a juhozápade výšiny lesa Schönbuchwald.
Zemepisná oblasť zahŕňa katastrálne územia miest a obcí Aichtal, Denkendorf, Filderstadt, Köngen, Leinfelden-Echterdingen, Neuhausen auf den Fildern, Ostfildern a Wolfschlugen, ako aj mestské obvody Stuttgartu: Birkach, Degerloch, Möhringen, Plieningen, Sillenbuch a Vaihingen.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Filderkraut/Filderspitzkraut má stáročnú tradíciu a história pestovania kapusty na plošine Fildern siaha ďaleko do minulosti. Už pred 500 rokmi sa mnísi kláštora Denkendorf zaoberali šľachtením špicatej kapusty, ktorá sa neskôr stala špecialitou plošiny Filderebene. Prvá písomná zmienka o pestovaní kapusty na Fildern pochádza z roku 1501 z knihy zásob kláštora Salem (citované podľa mestského archívu Leinfelden-Echterdingen, 1995: Das Filderkraut. Stadt Filderstadt und Leinfelden- Echterdingen). Prvá písomná zmienka o Filderkraut/Filderspitzkraut pochádza z roku 1772 od farára obce Bernhausen Bischoffa, ktorý o pestovaní kapusty na Fildern napísal: „Biela špicatá kapusta je jedinou (kapustou), ktorá sa tu sadí“ (citované podľa Grabinger 1974: Bernhausen, Ortsgeschichte Bernhausen, S. 200).
Jedinečná štruktúra pôdy plošiny Filderebene, ktorú tvorí hlboká vrstva ílovito-hlinitej sprašovej pôdy, ktorá vznikla zmiešaním sprašu, sprašového ílu a ílu vzniknutého zvetrávaním hornín v odbobí spodnej jury (beta), ako aj vysoký obsah živín a konštantne vysoký stupeň vlhkosti a rovnako aj osobitná mikroklíma predstavujú vynikajúce podmienky pre pestovanie Filderkraut/Filderspitzkraut (http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, s. 293). Už dizertácia z roku 1924 dokázala súvislosť medzi zásobovaním vodou cez sprašovú ílovitú pôdu a fyziológie vytvárania výnosu kapusty Filderkraut/Filderspitzkraut (Frauendörfer, von Siegmund, 1924: Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart, Dissertation der Universität Hohenheim). Už oddávna sa predovšetkým pododroda bielej kapusty Filderspitzkraut pestuje len na plošine Fildern, pretože podľa všetkého sa jej v iných oblastiach darí menej (Steng, G. (1947): Das Filderkraut: Eine pflanzenbaul. u. pflanzenzüchter. Studie. Dissertation der Universität Hohenheim, S. 3). Pôdy na Fildern sa vyznačujú prevažne veľkou výkonnosťou, veľkou filtračnou a tlmiacou schopnosťou, ako aj prevažne vysokým retenčným potenciálom (Universität Stuttgart, ILPÖ/IER (2001): Naturraum Nr. 106 Folder. Naturraumsteckbrief. Materialien zum Landschaftsrahmenprogramm. Institut für Landschaftsplanung und Ökologie, Universita v Stuttgarte.) Podnebie na náhornej plošine Filder vystavenej vetru je pomerne jednotné s nízkym priemerným úhrnom zrážok. Vďaka priemernej ročnej teplote 8,5 °C (jan. – 0,5 °C; júl 17,5 °C; priemerná ročná teplotná amplitúda 18 °C) je náhorná plošina podobná oblasti údolia rieky Neckar. Napriek o čosi vyššej nadmorskej výške je tak Filder celkovo o čosi teplejšia ako liasové formácie stredného predhoria Švábskej Jury („Albvorland“), kde je v dôsledku prílevov studeného vzduchu z vyšších polôh citeľný výrazný pokles januárovej priemernej teploty (– 1,5 °C). Prírodná oblasť „die Filder“ má vlastnosti „klimatopu záhradného mesta“ s dobrým zazelenením a redšou zástavbou, tieto faktory ovplyvňujú fyzikálne procesy v prízemnej vzduchovej vrstve (Stadt Ostfildern (Hrsg.) (2008): Landschafts- und Umweltplan Ostfildern 2020. Ostfildern/Stuttgart. s. 36 ff.). V porovnaní s okolím dochádza len k pomerne miernemu ohriatiu a v noci dochádza k citeľnému ochladeniu. Vzdialenosť od pohoria sa prejavuje aj v úhrne zrážok, ktorých mnohoročný priemer dosahuje 650 – 700 mm a ktoré sú priaznivo rozdelené počas hlavného vegetačného obdobia: na máj až október pripadá približne 65 % ročného úhrnu zrážok (Institut für Landeskunde (1967): Die naturräumliche Einheiten auf Blatt 170 Stuttgart. spracovali: F. Huttenlocher a H. Dongus. Bundesanstalt für Landeskunde und Raumforschung, Bad Godesberg. s. 23; LfU (1987): Methodik der Naturraumbewertung: dargestellt am Beispiel des Naturraums Filder. Landesanstalt für Umweltschutz Baden-Württemberg (LfU), Institut für Ökologie u. Naturschutz, Karlsruhe.)
5.2. Špecifickosť výrobku:
Filderkraut/Filderspitzkraut je regionálna špecialita, známa v okolí mesta Stuttgart i mimo tohto regiónu, ktorej povesť rozhodujúcou mierou vyplýva z úzkeho spojenia s vymedzenou zemepisnou oblasťou. Klasická pôvodná kapusta Filderkraut/Filderspitzkraut je veľká a ťažká hlávka, často s hmotnosťou vyše 8 kg a dĺžkou až 50 cm. Početné poľnohospodárske podniky na plošine Fildern už celé generácie pestujú svoje vlastné druhy špicatej kapusty, pričom mnohé z nich rozmnožujú svoje vlastné semená ako tzv. krajinnú resp. domácu odrodu (terra fusca Ingenieure 2003: Filderkraut- derzeitige Situation. Prieskum, február 2003. terra fusca Ingenieure, Stuttgart; Smolka, R.S. (2010): Bestandsanalyse und Erzeugererhebung zu den Perspektiven des Filderkrauts Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica. Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen). Filderkraut/Filderspitzkraut sa tradične využívala a doteraz prevažne využíva na výrobu kvasenej kapusty. V súčasnosti ju vyrábajú prevažne menší výrobcovia, pričom však viaceré rodiny naďalej pestujú tradíciu nakladania kapusty podľa starých rodinných receptov. V uplynulých rokoch začali poľnohospodárske podniky na Filder šľachtiť aj hlávky určené špeciálne na trh s čerstvou zeleninou, s menšími rozmermi a hmotnosťou, ktoré zodpovedajú požiadavkám trhu s čerstvou zeleninou.
Špicatá biela kapusta (lat. Brassica oleracea var. capitata for. alba subv. Conica):
|
Tvar |
: |
špicatá hlávka takmer kužeľovitého tvaru |
|
Farba |
: |
zelená s bielym nádychom |
|
List |
: |
jemné listy |
|
Hlúb |
: |
krátky a hladký |
Už v 19. storočí bola kapusta Filderkraut/Filderspitzkraut vďaka svojej jedinečnej chuti známa ďaleko za hranicami svojho regiónu: „Jestvuje mnoho rôznych odrôd a u nás poznáme lahodnú, jasne bielu, špicatú kapustu Filderkraut […]“ (Martens von, K., 1864: Handbuch der Militärverpflegung im Frieden und Krieg. – 2. vydanie – Rioger'sche Verlagsbuchhandlung). Lengerke (von, A., 1841: Landwirtschaftliche Statistik der deutschen Bundesstaaten. – 2. zväzok – Westermann) píše: „Filderkraut sa teší veľkej obľube vďaka jemnosti svojich listov, bielej farbe a celkovo lahodnejšej chuti, ktorou sa vyznačuje oproti kapuste pestovanej v iných oblastiach.“ Dobrá povesť kapusty Filderkraut/Filderspitzkraut sa zachovala dodnes a je symbolom oblasti Filder (Stadt Filderstadt, Stadt Leinfelden-Echterdingen, Geschichtswerkstatt Filderstadt 1995, s. 5). Znalci si ju vysoko cenia pre jej lahodnosť, jemnosť a jemnú rebrovitú štruktúru listov (porov. Christine Metzger, Deutschland Spezialitätenküche, 1999, s. 293; Buroh, N., Schermer, B., 2007: Das Teubner Buch- deutsche Küche. — Westermann-Studios — Gräfe und Unzer, s. 77; Gorys, E., 2001: Das neue Küchen Lexikon. Von Aachener Printen bis Zwischenrippenstück. – 7. vydanie – Deutscher Taschenbuch Verlag, s. 547; Stitz, M. Swoboda, I., 2006: Kulinarisch Reisen Deutschland. — Mair Dumont Marco Polo, s. 254).
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Súvislosť výrobku Filderkraut/Filderspitzkraut s jeho zemepisným pôvodom, na základe ktorej sa žiada o ochranu, vyplýva z mimoriadne dobrej povesti, ktorej sa výrobok teší vďaka svojmu pôvodu. Filderkraut/Filderspitzkraut má stáročnú tradíciu. Spolu s miestnou odrodou a tradičnými maloroľníckymi štruktúrami sa tieto osobitné vlastnosti vymedzenej zemepisnej oblasti premietajú aj do kvality kapusty Filderkraut/Filderspitzkraut. Už dizertácia z roku 1924 preukázala osobitné prírodno-krajinné predpoklady pre pestovanie kapusty v oblasti Filder (Frauendörfer von, S. (1924): Der Krautanbau auf den Fildern bei Stuttgart. Dissertation der Universität Hohenheim). Tradičná naviazanosť poľnohospodárov na oblasť Filder sa odzrkadľuje aj v skutočnosti, že mnohé poľnohospodárske podniky rozmnožujú svoje vlastné semená kapusty Filderkraut/Filderspitzkraut ako tzv. krajinnú resp. domácu odrodu. Tieto podmienky vo vymedzenej zemepisnej oblasti viedli k stáročnej tradícii pestovania Filderkraut/Filderspitzkraut s charakteristickým tvarom a osobitnými vlastnosťami, ktorá sa aj dnes teší veľkej obľube vďaka svojej lahodnej chuti, jemnosti a jemnej rebrovitej štruktúre listu, spotrebitelia ju poznajú ako špecialitu tohto regiónu, ktorá sa teší vynikajúcej povesti. V roku 1884 napísali noviny Filder- Bote: „Naša dobrá a všeobecne obľúbená Filderkraut, ktorá vďaka povozu a parnej sile našla svoju cestu do všetkých svetových strán, získala novú príležitosť odbytu – strúhame a do sudov nakladáme tisíce hláv, ktoré takto potom zasielame za oceán do Ameriky“ (Filder-Bote zo 7. októbra 1884, č. 118). Súčasnú popularitu a povesť Filderkraut/Filderspitzkraut dokladá aj jej pevné miesto v rôznych oslavách a zvyklostiach tohto regiónu. Od roku 1979 sa v meste Leinfelden-Echterdingen každoročne usporadúva najväčšia slávnosť kapusty v Nemecku, pri ktorej si približne 50 000 návštevníkov pripomína vyše 400 ročnú tradíciu pestovania kapusty na plošine Filder. Tradičná výzdoba k sviatku vďakyvzdania pripomína Filderkraut/Filderspitzkraut, ktorá je pre tento región taká charakteristická, aj návštevníkom hlavnej poľnohospodárskej slávnosti a ľudových osláv v meste Cannstatt. Okrem toho je špicatá kapusta označenie a poznávacie znamenie karnevalového spolku „Filderer“ (porov. http://www.leinfelden-echterdingen.de, Geschichte des Filderkrauts; http://www.schmeck-den-sueden.de). V neposlednom rade zvečnili povesť kapusty Filderkraut/Filderspitzkraut aj hudobné a literárne diela („Schwäbische Sauerkrautkantate“ – autor Emil Kübler 1939; diela Franka Snydersa, Johanna Baptista Hofnera a Otta Großa; Filderstädter Schriftenreihe zväzok 10, 1995: Das Filderkraut, s.70, s.58, s. 157).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
Markenblatt Heft (Vestník ochranných známok) 11 z 19. marca 2010, časť 7a-aa, s. 4243
(http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13250)
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.