|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.001.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 1 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 001/01 |
||
|
2012/C 001/02 |
||
|
2012/C 001/03 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 94/25/ES Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice) ( 1 ) |
|
|
2012/C 001/04 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2012/C 001/05 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
4.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 1/1 |
Výmenný kurz eura (1)
2. januára 2012
2012/C 1/01
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2935 |
|
JPY |
Japonský jen |
99,52 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4335 |
|
GBP |
Britská libra |
0,83514 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,9275 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2155 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,754 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,505 |
|
HUF |
Maďarský forint |
314,38 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6998 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,4733 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,3325 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,4376 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2662 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3195 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,0473 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6623 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6781 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 494,27 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,4599 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,1529 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5343 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
1 174, |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,1033 |
|
PHP |
Filipínske peso |
56,703 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
41,6448 |
|
THB |
Thajský baht |
40,758 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,4178 |
|
MXN |
Mexické peso |
18,021 |
|
INR |
Indická rupia |
68,95 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
4.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 1/2 |
Výmenný kurz eura (1)
3. januára 2012
2012/C 1/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3014 |
|
JPY |
Japonský jen |
99,86 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4360 |
|
GBP |
Britská libra |
0,83510 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,9283 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2183 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,7350 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,688 |
|
HUF |
Maďarský forint |
315,55 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6993 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,4744 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,3185 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,4505 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2595 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3170 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,1102 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6541 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,6737 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 496,00 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,4925 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,1941 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5360 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 017,70 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0857 |
|
PHP |
Filipínske peso |
56,914 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
41,3199 |
|
THB |
Thajský baht |
40,916 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,4069 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,9613 |
|
INR |
Indická rupia |
69,1300 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
4.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 1/3 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 94/25/ES Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel
(Text s významom pre EHP)
(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)
2012/C 1/03
|
ESO (1) |
Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov (a referenčný dokument) |
Prvá publikáciav Ú. v. ES/Ú. v. EÚ |
Odkaz na starú normu |
Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy Poznámka 1 |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
|
CEN |
EN ISO 6185-1:2001 Nafukovacie člny. Časť 1: Člny s maximálnym výkonom motora 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
17.4.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 6185-2:2001 Nafukovacie člny. Časť 2: Člny s maximálnym výkonom motora od 4,5 kW do 15 kW vrátane (ISO 6185-2:2001) |
17.4.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 6185-3:2001 Nafukovacie člny. Časť 3: Člny s maximálnym výkonom motora 15 kW a viac (ISO 6185-3:2001) |
17.4.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 6185-4:2011 Nafukovacie člny. Časť 4: Člny s dĺžkou trupu od 8 m do 24 m s výkonom motora 15 kW a viac (ISO 6185-4:2011). |
Toto je prvá publikácia |
|
|
|
CEN |
EN ISO 7840:2004 Malé plavidlá. Hadice s požiarnou odolnosťou (ISO 7840:2004) |
8.1.2005 |
EN ISO 7840:1995 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.8.2004) |
|
CEN |
EN ISO 8099:2000 Malé plavidlá. Sanitárne zberné odpadové sústavy (ISO 8099:2000) |
11.5.2001 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8469:2006 Malé plavidlá. Palivové hadice bez požiarnej odolnosti (ISO 8469:2006) |
12.12.2006 |
EN ISO 8469:1995 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.1.2007) |
|
CEN |
EN ISO 8665:2006 Malé plavidlá. Lodné propulzné piestové spaľovacie motory. Meranie výkonu a jeho deklarovanie (ISO 8665:2006) |
16.9.2006 |
EN ISO 8665:1995 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.12.2006) |
|
CEN |
EN ISO 8666:2002 Malé plavidlá. Hlavné údaje (ISO 8666:2002) |
20.5.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8847:2004 Malé plavidlá. Kormidlové zariadenie. Lanové ovládanie a lanové vodiace kladky (ISO 8847:2004) |
8.1.2005 |
EN 28847:1989 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (30.11.2004) |
|
EN ISO 8847:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN ISO 8849:2003 Malé plavidlá. Elektricky poháňané drenážne čerpadlá na jednosmerný prúd (ISO 8849:2003) |
8.1.2005 |
EN 28849:1993 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (30.4.2004) |
|
CEN |
EN ISO 9093-1:1997 Malé plavidlá. Kingstonove ventily a trupové priechodky. Časť 1: Kovové zhotovenie (ISO 9093-1:1994) |
11.5.2001 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 9093-2:2002 Malé plavidlá. Kohúty a trupové priechodky. Časť 2: Nekovové (ISO 9093-2:2002) |
3.4.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 9094-1:2003 Malé plavidlá. Protipožiarna ochrana. Časť 1: Lode s dĺžkou trupu do 15 m vrátane (ISO 9094-1:2003) |
12.7.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 9094-2:2002 Malé plavidlá. Protipožiarna ochrana. Časť 2: Lode s dĺžkou trupu nad 15 m (ISO 9094-2:2002) |
20.5.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 9097:1994 Malé plavidlá. Elektrické ventilátory (ISO 9097:1991) |
25.2.1998 |
|
|
|
EN ISO 9097:1994/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
CEN |
EN ISO 10087:2006 Malé plavidlá. Identifikácia plavidiel. Kódovací systém (ISO 10087:2006) |
13.5.2006 |
EN ISO 10087:1996 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (30.9.2006) |
|
CEN |
EN ISO 10088:2009 Malé plavidlá. Trvalo zabudované palivové sústavy (ISO 10088:2009) |
17.4.2010 |
EN ISO 10088:2001 Poznámka 2.3 |
31.12.2012 |
|
CEN |
EN ISO 10133:2000 Malé plavidlá. Elektrická sústava. Jednosmerné rozvodné sústavy (ISO 10133:2000) |
6.3.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 10239:2008 Malé plavidlá. Zariadenia na skvapalnené ropné plyny (LPG) (ISO 10239:2008) |
30.4.2008 |
EN ISO 10239:2000 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (31.8.2008) |
|
CEN |
EN ISO 10240:2004 Malé plavidlá. Príručka používateľa (ISO 10240:2004) |
3.5.2005 |
EN ISO 10240:1996 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (30.4.2005) |
|
CEN |
EN ISO 10592:1995 Malé plavidlá. Hydraulické kormidlové sústavy (ISO 10592:1994) |
25.2.1998 |
|
|
|
EN ISO 10592:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
CEN |
EN ISO 11105:1997 Malé plavidlá. Vetranie priestorov s benzínovým motorom a/alebo benzínovou nádržou (ISO 11105:1997) |
18.12.1997 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 11192:2005 Malé plavidlá. Grafické symboly (ISO 11192:2005) |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 11547:1995 Malé plavidlá. Ochrana proti naštartovaniu pri zaradenej rýchlosti (ISO 11547:1994) |
18.12.1997 |
|
|
|
EN ISO 11547:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
CEN |
EN ISO 11591:2011 Malé plavidlá s motorovým pohonom. Zorné pole z miesta kormidla (ISO 11591:2011) |
Toto je prvá publikácia |
EN ISO 11591:2000 Poznámka 2.1 |
31.3.2012 |
|
CEN |
EN ISO 11592:2001 Malé plavidlá s dĺžkou trupu menej ako 8 m. Určenie maximálneho pomeru propulzného výkonu (ISO 11592:2001) |
6.3.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 11812:2001 Malé plavidlá. Vodotesné kokpity a rýchloodvodňované kokpity (ISO 11812:2001) |
17.4.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-1:2000 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 1: Materiály: Termosetické živice, sklovláknová výstuž, referenčný laminát (ISO 12215-1:2000) |
11.5.2001 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-2:2002 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 2: Materiály jadier na sendvičové konštrukcie, vložené materiály (ISO 12215-2:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-3:2002 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 3: Materiály: Oceľ, hliníkové zliatiny, drevo a iné materiály (ISO 12215-3:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-4:2002 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 4: Dielne a výroba (ISO 12215-4:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-5:2008 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovania. Časť 5: Navrhovanie tlakov pre monotrupy, navrhovanie napätí, určovanie rozmerov stavebných prvkov (ISO 12215-5:2008) |
3.12.2008 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-6:2008 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovania. Časť 6: Stavebné zostavy a detaily (ISO 12215-6:2008) |
3.12.2008 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12215-8:2009 Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 8: Kormidlá (ISO 12215-8:2009) |
17.4.2010 |
|
|
|
EN ISO 12215-8:2009/AC:2010 |
11.11.2010 |
|
|
|
|
CEN |
EN ISO 12216:2002 Malé plavidlá. Okná, lodné kruhové okná, prielezy, búrkové poklopy a dvere. Požiadavky na pevnosť a vodotesnosť (ISO 12216:2002) |
19.12.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12217-1:2002 Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 1: Neplachtové člny s dĺžkou trupu 6 m alebo väčšou (ISO 12217-1:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
EN ISO 12217-1:2002/A1:2009 |
17.4.2010 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (30.4.2010) |
|
|
CEN |
EN ISO 12217-2:2002 Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 2: Plachtové člny s dĺžkou trupu 6 m alebo väčšou (ISO 12217-2:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 12217-3:2002 Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 3: Člny s dĺžkou trupu menšou ako 6 m (ISO 12217-3:2002) |
1.10.2002 |
|
|
|
EN ISO 12217-3:2002/A1:2009 |
17.4.2010 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (30.4.2010) |
|
|
CEN |
EN ISO 13297:2000 Malé plavidlá. Elektrická sústava. Striedavé rozvodné sústavy (ISO 13297:2000) |
6.3.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 13590:2003 Malé plavidlá. Osobné plavidlá. Požiadavky na konštrukciu a technické vybavenie (ISO 13590:2003) |
8.1.2005 |
|
|
|
EN ISO 13590:2003/AC:2004 |
3.5.2005 |
|
|
|
|
CEN |
EN ISO 13929:2001 Malé plavidlá. Kormidlové zariadenie. Zariadenie s ozubeným a kĺbovým prevodom (ISO 13929:2001) |
6.3.2002 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14509-1:2008 Malé plavidlá. Hluk na palube motorových rekreačných plavidiel. Časť 1: Merací postup pri prejazde (ISO 14509-1:2008) |
4.3.2009 |
EN ISO 14509:2000 Poznámka 2.1 |
Dátum uplynul (30.4.2009) |
|
CEN |
EN ISO 14509-2:2006 Malé plavidlá. Hluk na palube motorových rekreačných plavidiel. Posudzovanie hluku s použitím referenčného plavidla (ISO 14509-2:2006) |
19.7.2007 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14509-3:2009 Malé plavidlá. Hluk pohonu rekreačného plavidla šírený do okolia. Časť 3: Posudzovanie hluku s použitím výpočtu a meracích postupov (ISO 14509-3:2009) |
17.4.2010 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14895:2003 Malé plavidlá. Lodné kuchynské sporáky na tekuté palivo (ISO 14895:2000) |
30.10.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14945:2004 Malé plavidlá. Štítok výrobcu (ISO 14945:2004) |
8.1.2005 |
|
|
|
EN ISO 14945:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN ISO 14946:2001 Malé plavidlá. Maximálna nosnosť (ISO 14946:2001) |
6.3.2002 |
|
|
|
EN ISO 14946:2001/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
|
CEN |
EN ISO 15083:2003 Malé plavidlá. Drenážne čerpadlové sústavy (ISO 15083:2003) |
30.10.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15084:2003 Malé plavidlá. Kotvenie, vyväzovanie a vlečenie. Upevňovacie body (ISO 15084:2003) |
12.7.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15085:2003 Malé plavidlá. Ochrana osôb pred pádom cez palubu a ich záchrana (ISO 15085:2003) |
30.10.2003 |
|
|
|
EN ISO 15085:2003/A1:2009 |
17.4.2010 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (30.11.2009) |
|
|
CEN |
EN ISO 15584:2001 Malé plavidlá. Zabudované benzínové motory. Motor preplňovaný benzínom. Elektrické komponenty (ISO 15584:2001) |
6.3.2002 |
|
|
|
CEN |
EN 15609:2008 Zariadenia a príslušenstvo na LPG. Hnacie systémy LPG pre lode, jachty a iné plavidlá. Požiadavky na inštaláciu |
4.3.2009 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15652:2005 Malé plavidlá. Diaľkový ovládací systém kormidla pri zabudovaných člnových miniprúdových pohonoch (ISO 15652:2003) |
7.9.2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 16147:2002 Malé plavidlá. Zabudované vznetové motory. Palivové a elektrické súčasti namontované na motore (ISO 16147:2002) |
3.4.2003 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 21487:2006 Malé plavidlá. Trvalo zabudované benzínové a naftové palivové nádrže (ISO 21487:2006) |
19.7.2007 |
|
|
|
EN ISO 21487:2006/AC:2009 |
17.4.2010 |
|
|
|
|
CEN |
EN 28846:1993 Malé plavidlá. Elektrické prístroje. Ochrana pred vznietením okolitých horľavých plynov (ISO 8846:1990) |
30.9.1995 |
|
|
|
EN 28846:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
CEN |
EN 28848:1993 Malé plavidlá. Kormidlový prevod (ISO 8848:1990) |
30.9.1995 |
|
|
|
EN 28848:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
CEN |
EN 29775:1993 Malé plavidlá. Kormidlový prevod prívesného motora s výkonom od 15 kW do 40 kW (ISO 9775:1990) |
30.9.1995 |
|
|
|
EN 29775:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Poznámka 3 |
Dátum uplynul (31.3.2001) |
|
|
Cenelec |
EN 60092-507:2000 Elektrické inštalácie na lodiach. Časť 507: Plavidlá určené na rekreačné účely (podľa nariadenia vlády) IEC 60092-507:2000 |
12.6.2003 |
|
|
|
Poznámka 1: |
Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak. |
|
Poznámka 2.1: |
Nová (alebo zmenená a doplnená) norma má ten istý rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
|
Poznámka 2.2: |
Nová norma má širší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
|
Poznámka 2.3: |
Nová norma má užší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva (čiastočne) stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre tie výrobky, ktoré spadajú do rozsahu novej normy. Predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre výrobky, ktoré spadajú do rozsahu (čiastočne) starej normy, ale nespadajú do rozsahu novej normy zostáva bez zmeny. |
|
Poznámka 3: |
V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice. |
POZNÁMKA:
|
— |
Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES Európskeho parlamentu a Rady (2), ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3). |
|
— |
Európske organizácie pre normalizáciu prijímajú harmonizované normy v angličtine (CEN a Cenelec uverejňujú aj vo francúzštine a v nemčine). Národné úrady pre normalizáciu potom názvy harmonizovaných noriem prekladajú do všetkých ostatných vyžadovaných úradných jazykov Európskej únie. Európska komisia nezodpovedá za správnosť názvov, ktoré boli predložené na uverejnenie v úradnom vestníku. |
|
— |
Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
|
— |
Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu. |
|
— |
Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:
|
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25500811; Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu) |
|
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, Tel. +32 25196871; Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu) |
|
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Tel. +33 492944200; Fax +33 493654716, (http://www.etsi.eu) |
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.
|
4.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 1/10 |
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej Únie
2012/C 1/04
Na základe článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1) sa vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej Únie (2) týmto menia a dopĺňajú takto:
Strana 245
Vysvetlivka k podpoložke 6210 10 90 sa vypúšťa a nahrádza touto vysvetlivkou:
„6210 10 92 Jednorazové plášte vyrobené z textílií položky 5603, druhu používaného pacientmi alebo lekármi počas chirurgických zákrokov
Plášte pre pacientov a lekárov sú výrobky na jednorazové použitie, ktoré sa zvyčajne zapínajú vzadu, a ktoré sa používajú v zdravotníckych zariadeniach. Plášte sa používajú, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Plášte sú zvyčajne vyrobené z viacerých vrstiev netkaných textílií a môžu byť čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám (napr. predlaktia a brucho). Chirurgické plášte môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti.
“
Strana 247
Vkladá sa táto vysvetlivka:
„6307 90 92 Jednorazové krycie plachty vyrobené z textílií položky 5603, druhu používaného počas chirurgických zákrokov
Táto podpoložka zahŕňa jednorazové celkom dohotovené chirurgické krycie plachty určené špeciálne na použitie počas chirurgických zákrokov, aby sa zabránilo prenosu možných infekčných činiteľov (suchou cestou, mokrou cestou alebo vzduchom) priamym kontaktom z lekárskeho tímu na pacienta a naopak. Chirurgické krycie plachty zvyčajne pozostávajú z viacerých vrstiev netkaných textílií a sú dohotovené lemovaním.
Chirurgické krycie plachty sa používajú na zabezpečenie mikrobiologicky čistého pracovného priestoru okolo pacienta. Chirurgické krycie plachty môžu byť impregnované fluórovanými uhľovodíkmi alebo silikónom na zlepšenie ich odpudivosti. Môžu byť tiež čiastočne laminované plastovou fóliou na zaistenie dodatočnej pevnosti a ochrany v miestach, ktoré budú pravdepodobne viac vystavené telesným tekutinám. Okrem toho môžu byť pokryté hodvábnym papierom kvôli väčšiemu pohodliu pri kontakte s pokožkou pacienta. Krycie plachty pre pacientov môžu mať otvory alebo okienka na uľahčenie prístupu k pacientovi.
Táto podpoložka nezahŕňa:
|
— |
krycie plachty, ktoré sú impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo upravené do foriem alebo balení určených na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely (položka 3005), a |
|
— |
výrobky, ktoré jednoznačne majú vlastnosti toaletnej bielizne (napr. uteráky na ruky alebo tvár, umývacie rukavice) alebo kuchynskej bielizne také ako kuchynské utierky alebo utierky na sklo (položka 6302).“ |
(1) Ú. v ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 137, 6.5.2011, s. 1.
V Oznamy
INÉ AKTY
Európska komisia
|
4.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 1/12 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 1/05
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„PHÚ QUỐC“
ES č.: VN-PDO-0005-0788-26.08.2009
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Phú Quốc“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Vietnam
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
|
Trieda 1.7. |
Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Rybí extrakt „Phú Quốc“ je výsledkom lýzy, hydrolýzy a samofermentácie rybieho mäsa pôsobením enzýmov, ktorých väčšina je obsiahnutá vo vlastných vnútorných orgánoch, a dlhodobej fermentácie prostredníctvom Clostridium bacterium v kontrolovaných podmienkach pri vysokej teplote.
Hlavné vlastnosti rybieho extraktu „Phú Quốc“ sú tieto:
— Farba: Rybí extrakt „Phú Quốc“ je tmavej červenohnedej farby.
— Vôňa: výnimočná osobitná vôňa bez rybieho a amoniakového zápachu, pretože sa vyrába z čerstvých rýb, ktoré sú prírodne fermentované. Predĺžený proces prírodnej fermentácie v drevenom sude počas dlhšieho obdobia zaručí, že nevznikne neprirodzená vôňa ani chuť.
— Chuť: slaná, výrazne sladká, prírodne mastná. Chuť doznieva pocitom sladkej a mastnej prírodnej bielkoviny a rybieho tuku.
— Hodnoty dusíka:
+ minimálne: 20 g N/liter (v hotovom rybom extrakte – v druhom alebo v následnom extrakte).
+ maximálne: 43 g N/liter (v prvom rybom extrakte).
Chemické vlastnosti:
— dusík (100 %) (g/l):
+ špeciálny: 40
+ výnimočný: 35
+ štandard 1: 30
+ štandard 2: 25
+ štandard 3: 20
— Podiel dusíka v aminokyselinách k celkovému dusíku (%):
+ špeciálny a výnimočný: 14
+ štandard 1, 2, 3: 15
— kyselina octová (%): ≥ 12
— soľ (NaCl) (g/l): 250 ≤ × ≤ 295
— histamín (mg/l): ≤ 200
— nadbytok olova (mg/l): ≤ 0,5
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
Pri výrobe rybieho extraktu „Phú Quốc“ sa ako suroviny používajú iba ryby (sardely). Sardely používané pri výroby rybieho extraktu „Phú Quốc“ sa lovia v teritoriálnych vodách provincie Kien Giang a provincie Ca Mau, ktoré patria k thajskému zálivu (ak je na mape orientačný bod Ca Mau, rybolovná zóna sa nachádza západne od Vietnamu).
Tradičný postup sa začína nastražením sietí rybármi. Rybári úlovok na palube ručne triedia, oddeľujú sardely od ostatných druhov rýb, ktoré ulovili. Tradičným rybárskym postupom sa preto zaručí celistvosť rýb a súčasne sa tým zaistí, aby celkový úlovok ostatných druhov nepresiahol 15 %. K sardelám sa pridá soľ (NaCl).
Aby sa vyhovelo dopytu niektorých trhov, prísady rybieho extraktu „Phú Quốc“ sa dopĺňajú 0,5 % – 1,5 % cukru, čo neovplyvňuje vlastnosti rybieho extraktu.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Výroba rybieho extraktu „Phú Quốc“ sa musí uskutočňovať v príslušnej zemepisnej oblasti, spracovateľský postup zahŕňa:
— rybolov a prípravu surovín: lov sardel, pri ktorom rybári používajú tradičné siete s malými okami na tuniaky. Hneď po ulovení sa sardely čistia morskou vodou, aby sa zbavili nečistoty, a ručne sa odstránia ostatné ryby a plody mora. Potom sa na palube k čerstvým sardelám pridáva soľ, sardely sa následne uložia do skladovacieho priestoru, obozretne sa zakryjú a ručne sa odstráni voda stečená na podlahu.
— Prirodzená fermentácia rýb: ryby sa premiestnia do výrobných priestorov po vykládke, kde sa namáčajú a uskladnia v sudoch. Po uložení rýb do sudov sa z nich počas 3 – 4 dní extrahuje voda. Po 3 až 4 dňoch sa začína postup spracúvania tlakom, pri ktorom výrobca používa tyče na priťahovanie. Potom sa extrahovanou vodou poleje povrch tak, aby sa ňou úplne zalial. Postup fermentácie v sudoch trvá prirodzene 12 až 15 mesiacov.
— Získavanie rybieho extraktu: po skončení postupu fermentácie sa rybí extrakt odoberie zo sudov ako hotový výrobok. Rybí extrakt možno získať v rozličných stupňoch koncentrácie: odobratím prvého rybieho extraktu a tzv. dlho lúhovaného extraktu. Keď extrakt v sude získa žltohnedú farbu a správnu vôňu, fermentácia sa skončila a extrakt možno odobrať. Na tento účel sa v sude spraví otvor, aby mohol extrakt vytiecť, kým sa sud nevyprázdni. Potom sa drevený kryt uvoľní a dôsledne sa umyje predtým, ako sa znovu zakryje a vypustený extrakt sa opäť naleje do suda. Extrakt sa vypúšťa zo suda a nalieva späť do suda, pokým nenadobudne červenožltú farbu, stane sa jasným, hustým a neskaleným. Keď extrakt získa miernu arómu a silnú typickú proteínovú chuť, možno vypustiť prvý extrakt do fliaš ako konečný výrobok. Pri príprave tzv. dlho lúhovaného extraktu sa soľ rozpúšťa v pitnej vode, kým nevznikne nasýtený roztok. Slaný nálev sa naleje do použitých sudov (z ktorých sa prvý extrakt vypustil) postupne od najslabšej po najsilnejšiu koncentráciu. Získaný konečný výrobok sa nazýva prvý dlho lúhovaný extrakt. Postup vypustenia prvého dlho lúhovaného extraktu cez systém 7 použitých sudov sa nazýva „que long“. Každý „que long“ trvá 7 až 9 dní. Tento postup sa opakuje so zámerom získať druhý a tretí dlho lúhovaný extrakt. Následne, tento extrakt sa uskladňuje v zásobných nádobách.
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Konečný výrobok rybí extrakt „Phú Quốc“ je v súlade s normou TCN 230:2006, ktorá ustanovuje normu kvality a bezpečnosti a hygieny potravín pre výrobok s názvom chráneného označenia pôvodu „Phú Quốc“. Tento výrobok sa napokon plní do uzatvárateľných fliaš, ktoré môžu byť zo skla alebo plastu v rozličných formách a ktoré možno priamo dodávať spotrebiteľom. Rybí extrakt vo fľašiach by sa mal uskladňovať v zastrešených skladiskách v prirodzených klimatických podmienkach.
Plnenie rybieho extraktu „Phú Quốc“ do fliaš sa povoľuje iba na ostrove Phú Quốc, aby sa zaručila stabilná a identická kvalita. Dôvodom je skutočnosť, že práve klimatické podmienky ostrova Phú Quốc a skúsenosti výrobcov v spojení so sardelami ulovenými v tejto oblasti prispievajú k vytvoreniu takéhoto vynikajúceho rybieho extraktu.
Do fliaš sa plní ihneď potom, ako sa vyrobí prvý extrakt a dlho lúhovaný extrakt, začínajúc od miešania prvého extraktu s prvým, druhým a tretím dlho lúhovaným extraktom, aby sa získal rybí extrakt s požadovaným obsahom proteínov. Aby sa takto vyrobilo 20 litrov rybieho extraktu 350 N z prvého extraktu 400 N a dlho lúhovaného extraktu 200 N, zmieša sa 15 litrov prvého extraktu 400 N s 5 litrami dlho lúhovaného extraktu 200 N.
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Na označení by sa mali uviesť minimálne tieto informácie:
|
— |
Názov: „Phú Quốc“ |
|
— |
Druh výrobku: „Nước mắm“, pri vyvážaných výrobkoch sa k tomu doplní: „rybí extrakt“. |
|
— |
Označenie: „Tên gọi xuất xứ“, pri vyvážaných výrobkoch sa doplní: „CHOP“. |
|
— |
Názov a adresa baliarenského podniku, názov a adresa spracovateľského podniku, Pôvod výrobku na vývoz. |
|
— |
Prísady. |
|
— |
Značka kvality (celkový obsah proteínov g N/l). |
|
— |
Množstvo rybieho extraktu (jednotka: liter alebo mililiter). |
|
— |
Dátum naplnenia do fľaše, dátum spotreby. |
|
— |
Usmernenia o uchovávaní a používaní výrobku. |
|
— |
Číselný kód obalu. |
|
— |
Upozornenie z hľadiska hygienickej bezpečnosti. |
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Zemepisná oblasť je ostrov Phú Quốc, najväčší vietnamský ostrov, ktorý sa nachádza v thajskom zálive a ktorého súradnice sú 103°29′ – 104°09′ západnej dĺžky a 9°48′ – 10°26′ severnej šírky, a teritoriálne vody vietnamských provincií Kien Giang a Ca Mau.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
—
Teplota je vysoká a stabilná po celý rok s priemernou teplotou 27,5 °C. Medzi obdobiami preto nie sú takmer žiadne teplotné rozdiely, priemerný rozdiel v teplote medzi najteplejším a najchladnejším mesiacom je 2 °C. Počet slnečných hodín je 1 445 ročne, čo je približne 6 – 7 slnečných hodín denne. Okrem toho jestvuje úzka súvislosť medzi teplotou regiónu a monzúnovým režimom, t. j. obdobie dažďov s nízkymi teplotami a silným vetrom (3,0 – 5,1 m/s) a obdobie sucha s vysokými teplotami a miernym vetrom (2,8 – 4,0 m/s). Tieto osobitné vlastnosti podnebia regiónu majú rozhodujúci vplyv na kvalitu rybieho extraktu „Phú Quốc“, keďže počet slnečných hodín je pomerne vysoký a stabilný, čím sa vytvárajú vhodné podmienky pre fermentáciu čerstvých rýb. Výroba rybieho extraktu tým získava špecifické vlastnosti.
—
Ostrov obklopuje more v zálive Rach Gia-Ha Tien (Thajský záliv), ktorý vzniká, ako je už uvedené, sútokom mnohých riek vytvárajúcich deltu Mekongu a vytekajúcich z Veľkého jazera (Tonle Sap) v Kambodžskom kráľovstve, ktoré priplavujú naplaveniny a organické zlúčeniny. Bahno morskej vody v tejto oblasti tvorí ideálny biotop pre stavridy a sardely a vďaka nemu sú tieto druhy kvalitnejšie (sú väčšie a tučnejšie) ako tie, ktoré sa nachádzajú v iných rybolovných oblastiach.
—
Každý krok k výrobe konečného produktu – od rybolovu až k fermentácii – sa uskutočňuje manuálne. Aby ostrovania vyrobili svoj tradičný rybí extrakt, fermentujú sardely asi rok v masívnych drevených sudoch v tmavých skladiskách. Ide o techniku, ktorej výsledkom je hodnotná, zlatistá tekutina s výraznou arómou a chuťovými variantmi, čo vo výraznej miere prekonáva porovnateľné výrobky z iných ázijských regiónov, kde sú obdobia fermentácie zvyčajne kratšie.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Rybí extrakt „Phú Quốc“ má svojrázne vlastnosti, ktorými sa líši od ostatných rybích extraktov z Vietnamu, napr. od rybích extraktov „Phan Thiet“, „Cat Hai“ alebo od ďalších vietnamských rybích extraktov svojou tmavočervenohnedou farbou, jemnou osobitnou vôňou bez zápachu po rybách a amoniaku, slanou, výrazne sladkou a prirodzene mastnou chuťou, ktorá vďaka prírodným proteínom a rybiemu tuku doznieva ako sladko-mastná chuť.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Sardely používané pri výrobe rybieho extraktu „Phú Quốc“ sa lovia v teritoriálnych vodách provincie Kien Giang a provincie Ca Mau, ktoré patria k thajskému zálivu (ak je na mape orientačný bod Ca Mau, rybolovná zóna sa nachádza západne od Vietnamu). Vďaka osobitným vlastnostiam tejto rybolovnej oblasti sú sardely väčšie a tlstejšie ako sardely ulovené v iných rybolovných oblastiach ako Ba Ria – Vung Tau, Nha Trang a záliv Tokin. Použitím sardel ulovených v uvedenej rybolovnej oblasti pri výrobe rybieho extraktu dosiahnu výrobcovia rybí extrakt, ktorého hodnota dusíka je vyššia a stabilná a ktorého farbu, typickú vôňu a chuť nemôžu mať iné rybie extrakty. Táto morská rybolovná oblasť je pomerne tichá, neleží príliš hlboko v Thajskom zálive a jej vody nie sú až také slané ako vody iných morských oblastí. Zároveň je to vhodné prostredie pre ryby, pretože ide o záliv riek z Vietnamu a Kambodže. Je to ideálne miesto poskytujúce sardelám úkryt aj potravu. Rybolovné obdobie je v období dažďov. Vtedy už sardely vyrástli a veľké húfy sardel sa zhromažďujú v tejto rybárskej oblasti, aby tu našli úkryt a potravu. Rybári tak môžu uloviť značné množstvo veľkých sardel.
Výrobný postup sa začína rybolovom sardel, pri ktorom rybári používajú tradičnú sieť s malými okami na tuniaky. Hneď po ulovení do rybárskych sietí alebo do rybolovných debien sa sardely čistia morskou vodou, aby sa odstránili nečistoty a ručne oddelili iné ryby a morské plody. Potom sa k čerstvým sardelám na palube pridáva soľ a mieša sa s rybami prostredníctvom nástrojov z dreva, aby sa ryby nepoškodili.
Ryby sa uskladňujú v pevných sudoch počas celého procesu fermentácie a výroby konečného rybieho extraktu. Sudy majú valcovitý tvar, vyrobené sú z dreva typických stromov ostrova „Phú Quốc“, ktoré sa nazývajú „ho phat“, „chay“, „boi loi“, „den den“, a ktoré sú stovky rokov staré a nie sú napadnuté hmyzom, termitmi ani červotočou. Drevo je odolné voči dlhotrvajúcemu vystaveniu slanej vode, má izolačné vlastnosti a nemá nepriaznivý vplyv na rybí extrakt.
Miestna tradičná metóda výroby je jedným z faktorov, ktoré prispievajú k osobitosti rybieho extraktu „Phú Quốc“.
Tento vynikajúci rybí extrakt vzniká spolupôsobením klimatických podmienok ostrova „Phú Quốc“ a skúseností výrobcov v spojení so sardelami ulovenými v danej oblasti.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.