|
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2011.345.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 345 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 54 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
2011/C 345/01 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 345/02 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2011/C 345/03 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 345/04 |
||
|
2011/C 345/05 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 345/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6369 – HBO/Ziggo/HBO Nederland) ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 345/07 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/1 |
PRÍSPEVOK XLVI
Konferencie parlamentných výborov pre záležitosti Únie z parlamentov Európskej únie (COSAC)
Varšava, 2. – 4. október 2011
2011/C 345/01
1. Viacročný finančný rámec
|
1.1. |
So zreteľom na pretrvávajúcu hospodársku a finančnú krízu v niektorých členských štátoch; na problémy nadmerného rozpočtového deficitu, ktoré nútia mnohé členské štáty k zavádzaniu ďalekosiahlych úsporných programov; na sociálne nepokoje, ktoré podporujú euroskepticizmus na jednej strane a na rastúce potreby a výzvy súvisiace s udržateľným hospodárskym rozvojom Európskej únie, implementáciou stratégie Európa 2020 a zachovaním globálnej konkurencieschopnosti na strane druhej; COSAC podporuje úsilie inštitúcií EÚ, ktorého výsledkom je návrh viacročného finančného rámca na obdobie 2014 – 2020, ktorý bude základom diskusie a rozhodovania v Európskej únii. Výsledok rokovaní však musí zohľadniť rámce a stratégie národných rozpočtov. |
|
1.2. |
COSAC sa domnieva, že je nevyhnutné zjednodušiť pravidlá a postupy súvisiace s hromadením, prideľovaním a využívaním vlastných zdrojov Európskej únie a zvýšiť ich transparentnosť a nabáda inštitúcie EÚ, aby v tejto oblasti prijali príslušné opatrenia. Národné parlamenty a Európsky parlament v pravom čase zvážia prínosy týchto konkrétnych opatrení. |
|
1.3. |
COSAC starostlivo analyzoval návrhy na zavedenie rôznych druhov európskych daní, ktoré by poskytli nový zdroj príjmu pre rozpočet EÚ. COSAC sa domnieva, že v období uzdravovania sa z krízy by nové nástroje nemali výraznejšie finančne zaťažovať súkromný sektor ani fyzické osoby. V niektorých prípadoch by takéto opatrenia mohli tiež narušiť rovnaké podmienky medzi subjektmi EÚ a ich globálnymi konkurentmi. |
|
1.4. |
Vzhľadom na komplexnosť súčasných okolností a množstvo problémov súvisiacich s potrebou zlepšenia plánovania, schvaľovania a plnenia budúcich rozpočtov EÚ COSAC nabáda príslušné inštitúcie, aby zrýchlili legislatívnu prácu v tejto oblasti a, ak je to možné, uskutočňovali častejšie a rozsiahlejšie sociálne konzultácie. |
|
1.5. |
COSAC nabáda inštitúcie EÚ, aby rokovali o viacročnom finančnom rámci na obdobie 2014 – 2020 a aby ho schválili, čím sa umožní plné vykonanie strednodobých a dlhodobých politík EÚ v súlade s európskou zásadou solidarity a so zreteľom na pretrvávajúcu hospodársku a finančnú krízu. V tejto súvislosti COSAC zdôrazňuje že politika súdržnosti spolu so spravodlivou a nestrannou spoločnou poľnohospodárskou politikou sú nevyhnutnými nástrojmi a zohrávajú dôležitú úlohu pri posilňovaní solidarity, znižovaní hospodárskych a sociálnych rozdielov medzi členskými štátmi a dosahovaní strategických cieľov EÚ. Mali by sa aj naďalej sústreďovať na ďalší rast a rozvoj najmenej rozvinutých regiónov. |
|
1.6. |
COSAC zdôrazňuje osobitný význam financovania projektov európskeho záujmu zo strany EÚ, ktoré by nemuseli získať dostatok financovania len zo súkromného sektora, ale sú nevyhnutné na dosiahnutie politických cieľov EÚ v podobe dobre fungujúceho vnútorného trhu. |
|
1.7. |
COSAC víta vyhlásenie poľského predsedníctva o zorganizovaní konferencie o viacročnom finančnom rámci na 20. – 21. októbra 2011. COSAC tiež víta zámer poľského predsedníctva prizvať zástupcov národných parlamentov a zdôrazňuje význam včasného zapojenia národných parlamentov. |
|
1.8. |
COSAC nabáda inštitúcie EÚ, aby počas rokovaní o viacročnom finančnom rámci zohľadnili cieľ zlepšovania zodpovednosti a transparentnosti riadenia fondov EÚ. COSAC vyzýva členské štáty, aby so zreteľom na stanovisko Európskej komisie zlepšili zodpovednosť a transparentnosť vynakladania finančných prostriedkov EÚ na vnútroštátnej úrovni. |
2. Dva roky po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy – parlamentné skúsenosti
|
2.1. |
COSAC s uspokojením berie na vedomie svoju diskusiu o hodnotení parlamentných skúseností a osvedčených postupov dva roky po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy. |
|
2.2. |
COSAC víta aktívne zapojenie národných parlamentov do kontrol subsidiarity v rámci protokolu 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality Lisabonskej zmluvy. Národné parlamenty zaujali rôzne stanoviská k praktickému vykonávaniu zásad subsidiarity. COSAC sa nazdáva, že národné parlamenty a inštitúcie EÚ by si mali aktívne vymieňať informácie a postupy uplatňovania protokolu 2 a že jeho uplatňovanie by sa malo stať konkrétnejšie ako súčasť nepretržitého dialógu medzi všetkými zúčastnenými stranami. |
|
2.3. |
V súlade s článkom 5 protokolu 2 COSAC zdôrazňuje, že na to, aby národné parlamenty mohli vykonávať právomoci, ktoré im boli zverené, je nevyhnutné, aby sa umožnilo hodnotenie finančných účinkov návrhov legislatívnych aktov EÚ, a v prípade smerníc tiež hodnotenie dôsledkov pre vnútroštátne právne systémy. Okrem toho COSAC pripomína, že návrhy legislatívnych aktov EÚ by mali byť oprávnené na základe kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľov. COSAC konštatuje, že analýzy subsidiarity v dôvodových správach Komisie dodnes nesplnili požiadavky článku 5. |
|
2.4. |
COSAC berie na vedomie obavy národných parlamentov v súvislosti s kvalitou a nezávislou povahou hodnotení vplyvu návrhov legislatívnych aktov EÚ, ktoré sa niekedy považujú za schematické a neuspokojivé z hľadiska podstaty. COSAC upriamuje pozornosť na návrh viacerých národných parlamentov, aby sa celé znenia hodnotení vplyvu prekladali do všetkých úradných jazykov EÚ. |
|
2.5. |
COSAC víta diskusiu, ktorú viedol o spolupráci národných parlamentov s Európskou komisiou. COSAC žiada Európsku komisiu, aby výsledky diskusie zohľadnila vo svojom vlastnom hodnotení stavu Únie a pri príprave svojich pracovných programov. |
|
2.6. |
COSAC je v zásade spokojný s úzkou a otvorenou spoluprácou národných parlamentov s Európskou komisiou, ktorú ukladá Lisabonská zmluva. Neformálny politický dialóg medzi Európskou komisiou a národnými parlamentmi prispeje k posilneniu parlamentného rozmeru rozhodovacieho procesu EÚ. COSAC však poznamenáva, že podľa článku 6 protokolu 2 sa v predložených odôvodnených stanoviskách musí uvádzať prečo predmetný návrh nie je v súlade so zásadou subsidiarity, a nie prečo s ňou v súlade je. |
|
2.7. |
COSAC vyzýva Európsku komisiu, aby poskytla presnejšie a zásadnejšie odpovede na odôvodnené stanoviská k návrhom legislatívnych aktov EÚ. Mnohé národné parlamenty sa domnievajú, že odpovede Európskej komisie by sa vo väčšej miere mali zameriavať na konkrétne pochybnosti vyjadrené v odôvodnených stanoviskách predložených národnými parlamentmi. COSAC žiada Európsku komisiu, aby prijala potrebné kroky, aby sa zaručilo, že odpovede na odôvodnené stanoviská alebo príspevky v rozsahu neformálneho politického dialógu sa budú predkladať v lehote troch mesiacov. |
|
2.8. |
COSAC berie na vedomie obavy mnohých národných parlamentov, z ktorých niektoré boli spomenuté v odôvodnených stanoviskách, že právomoci zverené Európskej komisii a týkajúce sa regulácie prostredníctvom delegovaných aktov sú príliš rozsiahle. COSAC konštatuje, že to môže viesť k situácii, keď zásadné prvky oblasti, ktorá je vyhradená pre návrh legislatívnych aktov EÚ, budú mimo rozsahu kontroly národných parlamentov. |
|
2.9. |
So zreteľom na ďalšiu medziparlamentnú spoluprácu COSAC zdôrazňuje význam intenzívnejšej komunikácie ako súčasti dialógu a výmeny informácií a osvedčených postupov medzi výbormi pre európske záležitosti národných parlamentov členských štátov EÚ a Európskym parlamentom. |
Európska komisia
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/4 |
Výmenný kurz eura (1)
24. novembra 2011
2011/C 345/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3373 |
|
JPY |
Japonský jen |
103,07 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4370 |
|
GBP |
Britská libra |
0,86060 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,2440 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2268 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,8310 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,693 |
|
HUF |
Maďarský forint |
309,93 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,6987 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,4905 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,3570 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,4911 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,3697 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3964 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,4237 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7971 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,7474 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 541,46 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,2962 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,5159 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4950 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 280,94 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,2566 |
|
PHP |
Filipínske peso |
58,346 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
41,9912 |
|
THB |
Thajský baht |
41,817 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,4851 |
|
MXN |
Mexické peso |
18,8252 |
|
INR |
Indická rupia |
69,5860 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/5 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2011/C 345/03
Č. pomoci: SA.33862 (11/XA)
Členský štát: Belgicko
Región: Vlaams Gewest
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Bio zoekt Boer voor de periode 1 november 2011-31 december 2012, BB Projecten vzw/Innovatiesteunpunt voor Land- en Tuinbouw vzw Innovatiesteunpunt, Diestsevest 40, 3000 Leuven
Právny základ: Ministerieel Besluit tot toekenning van een subsidie aan BB Projecten vzw/Innovatiesteunpunt voor Land- en Tuinbouw vzw Innovatiesteunpunt vzw voor het project „Bio zoekt Boer” voor de periode 1 november 2011 tot en met 31 december 2012 (zie bijlage).
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,13 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 15. novembra 2011 – 31. decembra 2012
Účel pomoci: Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Departement Landbouw en Visserij |
|
Afdeling Duurzame Landbouwontwikkeling |
|
Koning Albert II-laan 35, bus 40 |
|
1030 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Internetová stránka: http://lv.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=1914
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33873 (11/XA)
Členský štát: Spojené kráľovstvo
Región: Scotland
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Small Scale Agricultural Aid Scheme (SSAAS)
Právny základ: Sections 4 & 6 of the Small Landholders (Scotland) Act 1911.
CR 1857/2006, Chapter 2, Categories of Aid, Article 4, Investment in agricultural holdings.
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:
|
|
Celková výška pomoci adhoc poskytnutej podniku: 0 GBP (v mil.) |
|
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,50 GBP (v mil.) |
Maximálna intenzita pomoci: 50 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 18. novembra 2011 – 31. decembra 2012
Účel pomoci: Investície do poľnohospodárskych podnikov [článok 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Crofting Counties Agricultural Grants (Scotland) Scheme (CCAGS) |
|
C1 Spur |
|
Saughton House |
|
Broomhouse |
|
UNITED KINGDOM |
Internetová stránka: http://www.scotland.gov.uk/Topics/farmingrural/Agriculture/grants/BDandM/SSAAS
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33885 (11/XA)
Členský štát: Taliansko
Región: Campania
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: consulenza tecnica agli allevamenti finalizzata al miglioramento delle condizioni di biosicurezza aziendale
Právny základ: DPCM 3 agosto 2007 e successivo decreto del Presidente del Consiglio dei Ministri 4 luglio 2008;
OPCM 21 dicembre 2007 n. 3634 modificata con OPCM 28 maggio 2008 n. 3675 e OPCM 3829 del 27 novembre 2009;
OPCM n. 3697 del 1o ottobre 2011 — Proroga delle attività comm
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 1 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 1. januára 2012 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov ostatného dobytka a byvolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Commissariato di Governo per l’Emergenza brucellosi negli allevamenti bufalini in provincia di Caser |
|
presso IZSM via Iervolino 17 |
|
fraz. Tuoro |
|
81029 Caserta CE |
|
ITALIA |
|
e-mail: caserta@cert.izsmportici.it |
Internetová stránka: http://www.sito.regione.campania.it/agricoltura/brucellosi/brucellosi.html
Ďalšie informácie: —
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/7 |
Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu bioetanolu s pôvodom v Spojených štátoch amerických
2011/C 345/04
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bol doručený podnet podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), v ktorom sa uvádza, že dovoz bioetanolu s pôvodom v Spojených štátoch amerických je dumpingový, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podalo 12. októbra 2011 európske združenie výrobcov etanolu z obnoviteľných zdrojov ePURE (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, definovaného ďalej v bode 2, v Únii.
2. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je bioetanol, niekedy uvádzaný ako „etanolové palivo“ t.j. etylalkohol vyrobený z poľnohospodárskych produktov (uvedených v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie), denaturovaný alebo nedenaturovaný, s výnimkou produktov s obsahom vody vyšším ako 0,3 % (m/m), meraným podľa normy EN 15376, ako aj etylalkohol vyrobený z poľnohospodárskych produktov (uvedených v prílohe I Zmluvy o fungovaní Európskej únie), obsiahnutý v zmesiach s benzínom s obsahom etylalkoholu vyšším ako 10 % (v/v) (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“).
3. Tvrdenie o dumpingu (2)
Výrobkom, ktorý je údajne predmetom dumpingu, je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „príslušná krajina“), v súčasnosti zaradený pod číselné znaky KN ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 11 11, ex 2710 11 15, ex 2710 11 21, ex 2710 11 25, ex 2710 11 31, ex 2710 11 41, ex 2710 11 45, ex 2710 11 49, ex 2710 11 51, ex 2710 11 59, ex 2710 11 70, ex 2710 11 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 a ex 3824 90 97. Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.
Tvrdenie o dumpingu v súvislosti s príslušnou krajinou je založené na porovnaní domácej ceny s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, pri predaji na vývoz do Únie.
Na základe toho je vypočítané dumpingové rozpätie pre príslušnú krajinu významné.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy, podľa ktorých sa dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny celkovo zvýšil, tak v absolútnom vyjadrení, ako aj z hľadiska podielu na trhu.
Prima facie dôkazy poskytnuté navrhovateľom ukazujú, že objem a ceny dovezeného výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, okrem iných následkov, negatívne ovplyvnili úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a finančnú situáciu výrobného odvetvia Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, Komisia týmto začína prešetrovanie podľa článku 5 základného nariadenia.
Na základe prešetrovania sa stanoví, či výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine je dumpingový, a či tento dumping spôsobuje ujmu výrobnému odvetviu Únie. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa bude zisťovať, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.
5.1. Postup stanovenia dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia výrobku (3), ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny sa vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisiou.
5.1.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.1.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:
|
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
obrat a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania (ďalej len „OP“) od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, za každý z 27 členských štátov (4) zvlášť a spolu, pričom obrat sa vyjadruje v miestnej mene a objem v tonách, |
|
— |
obrat a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na domácom trhu počas obdobia od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, pričom obrat sa vyjadruje v miestnej mene a objem v tonách, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Vyvážajúci výrobcovia by mali takisto uviesť, či by v prípade, že nebudú vybraní do vzorky, chceli, aby im bol doručený dotazník, aby ho mohli vyplniť a požiadať tak o individuálne dumpingové rozpätie v súlade s ďalej uvedeným oddielom b).
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou jej priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (ďalej len „overovanie na mieste“). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely výberu vzorky vyvážajúcich výrobcov, Komisia osloví aj orgány príslušnej krajiny a môže sa skontaktovať aj s akýmikoľvek známymi združeniami vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom príslušnej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi, v prípade potreby prostredníctvom orgánov príslušnej krajiny, spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Pokiaľ nie je uvedené inak, všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Vyplnený dotazník bude okrem iného obsahovať údaje o štruktúre spoločnosti(-í) vyvážajúceho výrobcu, činnostiach jeho spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, o výrobných nákladoch, predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na domácom trhu príslušnej krajiny a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie.
Spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“). Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ďalej uvedeného oddielu b), antidumpingové clo, ktoré môže byť uplatňované na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezaradenými do vzorky, nepresiahne vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky (6).
b) Individuálne dumpingové rozpätie pre spoločnosti nezaradené do vzorky
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky môžu podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne dumpingové rozpätie (ďalej len „individuálne dumpingové rozpätie“). Vyvážajúci výrobcovia, ktorí majú záujem požiadať o individuálne dumpingové rozpätie, si musia vyžiadať dotazník v súlade s uvedeným oddielom a) a vrátiť ho riadne vyplnený v lehotách stanovených v nasledujúcej vete a v odseku 5.1.2.2. Vyplnený dotazník je potrebné doručiť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by si však mali byť vedomí toho, že Komisia môže napriek tomu rozhodnúť o tom, že nestanoví ich individuálne dumpingové rozpätie, napríklad v prípade, ak je počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by bolo nadmieru zložité a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.1.2. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (7) (8)
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných neprepojených dovozcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce údaje o ich spoločnosti alebo spoločnostiach:
|
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
celkový obrat v období od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, |
|
— |
objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, dovezeného na trh Únie a opätovne predaného na trhu Únie v období od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011 vyjadrený v tonách a hodnotu dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, na trh Únie a jeho opätovného predaja na trhu Únie, v tomto období vyjadrenú v eurách, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (9), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou jej priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (ďalej len „overovanie na mieste“). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sú založené na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely výberu vzorky neprepojených dovozcov, môže Komisia taktiež osloviť akékoľvek známe združenia dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude okrem iného obsahovať údaje o štruktúre ich spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.2. Postup stanovenia ujmy
Ujmou sa rozumie značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie alebo hrozba značnej ujmy tomuto výrobnému odvetviu alebo značná prekážka pri zakladaní takéhoto výrobného odvetvia. Stanovenie ujmy sa zakladá na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu dumpingového dovozu, jeho účinku na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme stanovenia, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, sa výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Únie vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní Komisie.
5.2.1. Prešetrovanie výrobcov z Únie
Vzhľadom na možný veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykonáva v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobné údaje je možné nájsť v podkladovej dokumentácii, ktorá je k dispozícii na nahliadnutie zainteresovaným stranám. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú aby sa s dokumentáciou oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených v odseku 5.6). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že by mali byť zahrnutí do vzorky, by mali kontaktovať Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť akékoľvek iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli napokon vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a akýmkoľvek známym združeniam výrobcov z Únie dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude okrem iného obsahovať informácie o štruktúre ich spoločnosti(-í), finančnej situácii spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, výrobných nákladoch a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.3. Postup posúdenia záujmu Únie
Ak sa týmto preukáže prítomnosť dumpingu a spôsobená ujma, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by prijatie antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade informácie predložené podľa článku 21 sa zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.4. Iné písomné podania
V prihliadnutím na ustanovenia tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy by mali byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.
5.6. Pokyny k predkladaniu písomných podaní a zasielaniu vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Od zainteresovaných strán sa požaduje, aby všetky podania a žiadosti predložili v elektronickej forme (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, prostredníctvom e-mailu, podania, ktoré majú dôverný charakter, na CD-R/DVD) s uvedením názvu, adresy, e-mailovej adresy, telefónneho a faxového čísla zainteresovanej strany. Všetky splnomocnenia, podpísané potvrdenia a ich všetky aktualizácie a vyplnené dotazníky sa však predkladajú v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Podľa článku 18 ods. 2 základného nariadenia, ak zainteresovaná strana nemôže predložiť svoje podania a žiadosti v elektronickej forme, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu. Ďalšie informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou môžu zúčastnené strany nájsť na príslušnej webovej lokalite generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
Kontaktné údaje:
|
|
Pre prípady týkajúce sa subvencovania: e-mail: TRADE-BIOETHANOL-DUMPING@ec.europa.eu Fax +32 22980772 |
|
|
Pre prípady týkajúce sa ujmy: e-mail: TRADE-BIOETHANOL-INJURY@ec.europa.eu Fax +32 22980541 |
6. Nespolupráca
V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k dočasným alebo konečným zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 18 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie s jednotlivou zainteresovanou stranou a napomáhať plnému uplatneniu práv zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie je potrebné podať písomne a uviesť v nej dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie sa musia predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie tiež poskytne príležitosti na vypočutie, na ktorom sa zúčastnia strany a na ktorom bude možné predniesť rôzne názory a protiargumenty na otázky týkajúce sa okrem iného dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla koná najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení dočasných zistení.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 6 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 7 ods. 1 základného nariadenia možno predbežné opatrenia uložiť najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (10).
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Dumping je praktika, pri ktorej sa výrobok predáva na vývoz (ďalej len „príslušný výrobok“) za cenu nižšiu ako je jeho „normálna hodnota“. Za normálnu hodnotu sa zvyčajne považuje porovnateľná cena za „podobný“ výrobok na domácom trhu príslušnej krajiny. Pojem „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je vo všetkých ohľadoch podobný príslušnému výrobku, alebo v prípade, že takýto výrobok neexistuje, výrobok, ktorý sa veľmi podobá na príslušný výrobok.
(3) Vyvážajúci výrobca je akákoľvek spoločnosť v príslušnej krajine, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu príslušného výrobku.
(4) Európsku úniu tvorí týchto 27 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko a Taliansko.
(5) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) sú predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby; b) sú právne uznanými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje druhú osobu; f) obe sú priamo alebo nepriamo kontrolované treťou osobou; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýko alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.
(6) Podľa článku 9 ods. 6 základného nariadenia sa do úvahy neberú žiadne nulové rozpätia, rozpätia de minimis ani rozpätia stanovené za okolností uvedených v článku 18 základného nariadenia.
(7) Iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami môžu byť zaradení do vzorky.Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia za týchto vyvážajúcich výrobcov vyplniť prílohu 1 k dotazníku. Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 5.
(8) Údaje poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť v rámci tohto prešetrovania použité aj na iné účely ako na stanovenie dumpingu.
(9) Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 5.
(10) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/13 |
Oznámenie o začatí antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu bioetanolu s pôvodom v Spojených štátoch amerických
2011/C 345/05
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bol doručený podnet podľa článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie”), v ktorom sa uvádza, že dovoz bioetanolu s pôvodom v Spojených štátoch amerických je subvencovaný, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.
1. Podnet
Podnet podalo 12. októbra 2011 európske združenie výrobcov etanolu z obnoviteľných zdrojov ePURE (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, definovaného ďalej v bode 2, v Únii.
2. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania
Výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, je bioetanol, niekedy uvádzaný ako „etanolové palivo“ t.j. etylalkohol vyrobený z poľnohospodárskych produktov (uvedených v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie), denaturovaný alebo nedenaturovaný, s výnimkou produktov s obsahom vody vyšším ako 0,3 % (m/m), meraným podľa normy EN15376, ako aj etylalkohol vyrobený z poľnohospodárskych produktov (uvedených v prílohe I Zmluvy o fungovaní Európskej únie), obsiahnutý v zmesiach s benzínom s obsahom etylalkoholu vyšším ako 10 % (v/v) (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“).
3. Tvrdenie o subvencovaní
Výrobkom, ktorý je údajne predmetom subvencovania, je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „príslušná krajina“), v súčasnosti zaradený pod číselné znaky KN ex 2207 10 00, ex 2207 20 00, ex 2208 90 99, ex 2710 11 11, ex 2710 11 15, ex 2710 11 21, ex 2710 11 25, ex 2710 11 31, ex 2710 11 41, ex 2710 11 45, ex 2710 11 49, ex 2710 11 51, ex 2710 11 59, ex 2710 11 70, ex 2710 11 90, ex 3814 00 10, ex 3814 00 90, ex 3820 00 00 a ex 3824 90 97. Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.
Tvrdí sa, že výrobcovia príslušného výrobku zo Spojených štátov amerických využívajú výhody mnohých federálnych subvencií poskytovaných vládou Spojených štátov amerických a štátnych subvencií poskytovaných vládami niekoľkých štátov Spojených štátov amerických. Federálne subvencie pozostávajú z daňového zvýhodnenia výroby a predaja bioetanolu vo forme i) dobropisov na spotrebnú daň a ii) dobropisov na daň z príjmu z federálnych grantových programov vzťahujúcich sa na biopalivá. K štátnym systémom patria granty štátu Illinois na budovanie infraštruktúry na čerpanie palivovej zmesi E85 (Illinois E85 infrastructure grants), granty štátu Illinois na budovanie zariadení na výrobu biopalív (the Illinois biofuels production facility grants), granty štátu Iowa na budovanie alebo modernizáciu infraštruktúry pre biopalivá (the Iowa biofuels infrastructure grants), program revolvingových úverov na alternatívne zdroje energie v štáte Iowa (the Iowa alternate energy revolving loan program), daňové dobropisy štátu Minnesota na dane príjmu z investícií v oblasti lignocelulózového etanolu (the Minnesota cellulosic ethanol investment tax credit), granty štátu Minnesota na budovanie infraštruktúry na čerpanie palivovej zmesi E85 (the Minnesota E85 fueling infrastructure grants), daňový dobropisy štátu Nebraska na dane z výroby etanolu (the Nebraska ethanol production tax credit) a stimul štátu Južná Dakota na výrobu etanolu (the South Dakota ethanol production incentive).
Tvrdí sa, že v prípade uvedených systémov ide o subvencie, keďže zahŕňajú finančný príspevok od vlády Spojených štátov amerických alebo vlád jednotlivých štátov a príjemcom, t. j. vývozcom/výrobcom bioetanolu, poskytujú výhody. Tvrdí sa, že sa obmedzujú na konkrétne spoločnosti, a preto sú špecifické a podliehajú vyrovnávacím opatreniam.
4. Tvrdenie o ujme
Navrhovateľ poskytol dôkazy, podľa ktorých sa dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny celkovo zvýšil, tak v absolútnom vyjadrení, ako aj z hľadiska podielu na trhu.
Prima facie dôkazy poskytnuté navrhovateľom ukazujú, že objem a ceny dovezeného výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, okrem iných následkov, negatívne ovplyvnili úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť a finančnú situáciu výrobného odvetvia Únie.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, Komisia týmto začína prešetrovanie podľa článku 10 základného nariadenia.
Na základe prešetrovania sa stanoví, či je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine subvencovaný a či toto subvencovanie spôsobuje ujmu výrobnému odvetviu Únie. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa bude zisťovať, či by uloženie opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie.
5.1. Postup stanovenia subvencovania
Vyvážajúci výrobcovia výrobku (2), ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny sa vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisiou.
5.1.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
a)
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 27 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:
|
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
obrat a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania (ďalej len „OP“) (od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011), za každý z 27 členských štátov (3) zvlášť a spolu, pričom obrat sa vyjadruje v miestnej mene a objem v tonách, |
|
— |
obrat a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na domácom trhu počas obdobia od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, pričom obrat sa vyjadruje v miestnej mene a objem v tonách, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Vyvážajúci výrobcovia by mali takisto uviesť, či by v prípade, že nebudú vybraní do vzorky, chceli, aby im bol doručený dotazník, aby ho mohli vyplniť a požiadať tak o individuálne dumpingové rozpätie v súlade s ďalej uvedeným oddielom b).
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou jej priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (ďalej len „overovanie na mieste“). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
S cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely výberu vzorky vyvážajúcich výrobcov, Komisia osloví aj orgány príslušnej krajiny a môže osloviť akékoľvek známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom príslušnej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi, v prípade potreby prostredníctvom orgánov príslušnej krajiny, spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Pokiaľ nie je uvedené inak, všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Dotazník bude okrem iného obsahovať informácie o štruktúre spoločnosti(-í) vyvážajúceho výrobcu, činnostiach jeho spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, o výrobných nákladoch, predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na domácom trhu príslušnej krajiny a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Únie.
Spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“).Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ďalej uvedeného oddielu b), vyrovnávacie clo, ktoré môže byť uplatňované na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezaradenými do vzorky, nepresiahne vážené priemerné rozpätie subvencovania stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky.
b)
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky môžu podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia požiadať, aby Komisia stanovila ich individuálne subvenčné rozpätie (ďalej len „individuálne subvenčné rozpätie“). Vyvážajúci výrobcovia, ktorí majú záujem požiadať o individuálne subvenčné rozpätie, si musia vyžiadať dotazník v súlade s uvedeným oddielom a) a vrátiť ho riadne vyplnený v ďalej stanovených lehotách. Vyplnený dotazník je potrebné doručiť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky.
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne subvenčné rozpätie, by si však mali byť vedomí toho, že Komisia môže napriek tomu rozhodnúť o tom, že nestanoví ich individuálne subvenčné rozpätie, napríklad v prípade, ak je počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by bolo nadmieru zložité a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.1.2. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (5) (6)
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet prešetrovaných neprepojených dovozcov na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 27 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce údaje o ich spoločnosti alebo spoločnostiach:
|
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
celkový obrat v období od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011, |
|
— |
objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, dovezeného na trh Únie a opätovne predaného na trhu Únie v období od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011 vyjadrený v tonách a hodnotu dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, na trh Únie a jeho opätovného predaja na trhu Únie, v tomto období vyjadrenú v eurách, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (7), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, |
|
— |
akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou jej priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (ďalej len „overovanie na mieste“). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sú založené na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely výberu vzorky neprepojených dovozcov, môže Komisia taktiež osloviť akékoľvek známe združenia dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii, ktorý možno v rámci časovej lehoty, ktorá je k dispozícii, primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia považuje za potrebné na účely prešetrovania, Komisia zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude okrem iného obsahovať údaje o štruktúre ich spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.2. Postup stanovenia ujmy
Ujmou sa rozumie značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie alebo hrozba značnej ujmy tomuto výrobnému odvetviu alebo značná prekážka pri zakladaní takéhoto výrobného odvetvia. Stanovenie ujmy je založené na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne preskúmanie objemu subvencovaného dovozu, jeho účinku na ceny na trhu Únie a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme stanovenia, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, sa výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z Únie vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní Komisie.
5.2.1. Prešetrovanie výrobcov z Únie
Vzhľadom na možný veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie týka, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet výberom vzorky. Výber vzorky sa vykonáva v súlade s článkom 27 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobné údaje je možné nájsť v podkladovej dokumentácii, ktorá je k dispozícii na nahliadnutie zainteresovaným stranám. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa s dokumentáciou oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených v bode 5.6) a predložili pripomienky k vhodnosti výberu vzorky do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.
Komisia všetkým známym výrobcom z Únie a združeniam výrobcov z Únie oznámi spoločnosti, ktoré boli napokon vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania, zašle výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a akýmkoľvek známym združeniam výrobcov z Únie dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude okrem iného obsahovať informácie o štruktúre ich spoločnosti(-í), finančnej situácii spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, výrobných nákladoch a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.
5.3. Postup posúdenia záujmu Únie
Ak sa týmto preukáže subvencovanie a spôsobená ujma, rozhodne sa v zmysle článku 31 základného nariadenia o tom, či by prijatie vyrovnávacích opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo prostredníctvom vyplnenia dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade informácie predložené podľa článku 31 sa zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.4. Iné písomné podania
S prihliadnutím na ustanovenia tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy by mali byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.5. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.
5.6. Pokyny k predkladaniu písomných podaní a zasielaniu vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Všetky podania vrátane informácií poskytovaných na účely výberu vzoriek, vyplnených dotazníkov a ich aktualizácií predkladané zainteresovanými stranami musia byť vyhotovené písomne v papierovej aj elektronickej forme a musia zahŕňať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Ak zainteresovaná strana z technických dôvodov nemôže predložiť podania a žiadosti v elektronickej forme, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany predkladajú ako dôverné, sa označujú ako „Limited“ (8).
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytnú informácie označené ako „Limited“, sa vyžaduje, aby predložili súhrny týchto informácií, ktoré nemajú dôverný charakter, podľa článku 29 ods. 2 základného nariadenia a ktoré budú označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto súhrny by mali byť dostatočne podrobné, aby umožňovali primerané pochopenie podstaty predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana poskytujúca dôverné informácie nepredloží ich súhrn, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto dôverné informácie prihliadať.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
Kontaktné údaje:
|
|
Pre prípady týkajúce sa subvencovania: Schránka určená na tieto prípady: trade-bioethanol-subsidy@ec.europa.eu Fax +32 22980972 |
|
|
Pre prípady týkajúce sa ujmy: Schránka určená na tieto prípady: trade-bioethanol-injury@ec.europa.eu Fax +32 22980541 |
6. Nespolupráca
V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 28 základného nariadenia dospieť k dočasným alebo konečným zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach v súlade s článkom 28 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý, ako keby bola spolupracovala.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie s jednotlivou zainteresovanou stranou a napomáhať plnému uplatneniu práv zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie je potrebné podať písomne a uviesť v nej dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie sa musia predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie tiež poskytne príležitosti na vypočutie, na ktorom sa zúčastnia strany a na ktorom bude možné predniesť rôzne názory a protiargumenty na otázky týkajúce sa okrem iného subvencovania, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla koná najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení dočasných zistení.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod: (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 11 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 13 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 12 ods. 1 základného nariadenia možno predbežné opatrenia uložiť najneskôr do 9 mesiacov od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).
(1) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Vyvážajúci výrobca je akákoľvek spoločnosť v príslušnej krajine, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu príslušného výrobku.
(3) Európsku úniu tvorí týchto 27 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko a Taliansko.
(4) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) sú predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby; b) sú právne uznanými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje druhú osobu; f) obe sú priamo alebo nepriamo kontrolované treťou osobou; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýko alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.
(5) Iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami môžu byť zaradení do vzorky. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia za týchto vyvážajúcich výrobcov vyplniť prílohu 1 k dotazníku. Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 4.
(6) Údaje poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť v rámci tohto prešetrovania použité aj na iné účely ako na stanovenie subvencovania.
(7) Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 4.
(8) Dokument označený ako „Limited“ sa považuje za dôverný podľa článku 29 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93) a článku 12 dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach. Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(9) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/18 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6369 – HBO/Ziggo/HBO Nederland)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 345/06
|
1. |
Komisii bolo 17. novembra 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č 139/2004 („nariadenie o fúziách“) (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky HBO Netherlands Holdings, S.R.O. („HBO“, Holandsko) a Ziggo B.V. („Ziggo“, Holandsko) zamýšľajú v zmysle článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) o fúziách vytvoriť plne funkčný spoločný podnik („HBO Nederland“, Holandsko). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6369 – HBO/Ziggo/HBO Nederland na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
25.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 345/19 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2011/C 345/07
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„SER KORYCIŃSKI SWOJSKI“
ES č.: PL-PGI-0005-0835-18.10.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Ser koryciński swojski“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Poľsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
|
Trieda 1.3. |
Syry |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
„Ser koryciński swojski“ je zrejúci syr, ktorý sa vyrába zo surového plnotučného kravského mlieka, ku ktorému sa pridáva syridlo a kuchynská soľ. Môžu sa pridávať koreniny a bylinky.
„Ser koryciński swojski“ má tvar sploštenej gule (geoidu) s eliptickým priečnym rezom, v priemere má až 30 cm (v závislosti od veľkosti cedidla, ktoré sa používa pri jeho výrobe, a množstva syreniny, ktorá sa doň vloží) a váži od 2,5 do 5 kg (v závislosti od použitého cedidla a dĺžky dozrievania).
„Ser koryciński swojski“ má početné malé oká rôznej veľkosti a tvaru. Povrch syra je ryhovaný.
Pod názvom „ser koryciński swojski“ sa predávajú tri druhy tohto syra, ktoré sa líšia dĺžou dozrievania:
|
|
„Ser koryciński swojski“ – świeży (čerstvý) zreje 2 až 4 dni. |
|
|
„Ser koryciński swojski“ – leżakowany (uležaný) zreje 5 až 14 dní. |
|
|
„Ser koryciński swojski“ – dojrzały (zrelý) zreje dlhšie ako 14 dní. |
Dĺžka dozrievania nemá vplyv na osobitné vlastnosti výrobku „ser koryciński swojski“ uvedené v odseku 5.2 jednotného dokumentu.
|
Opis výrobku „ser koryciñski swojski“ podľa dĺžky dozrievania |
||||
|
Skupina vlastností alebo prísad |
Vlastnosť alebo prísada |
čerstvý „ser koryciński swojski“ |
uležaný „ser koryciński swojski“ |
zrelý „ser koryciński swojski“ |
|
Farba |
Vonkajšia farba |
smotanová |
slamovo žltkastá |
žltkastá alebo žltá |
|
Vnútorná farba |
smotanová |
smotanovo-slamovo žltkastá |
slamovo žltkastá |
|
|
Konzistencia |
Vonkajšia konzistencia |
vonkajšia konzistencia rovnaká ako vnútorná |
mierne tuhá zvonku a mäkká vo vnútri |
jemne žltá kôra s belavým povlakom na povrchu syra |
|
Vnútorná konzistencia |
syr je mokrý, veľmi elastický, s rovnomerne rozloženými dierkami (približne 1 mm) |
vlhký, elastický, s rovnako veľkými a rovnomerne rozloženými dierkami (približne 2 mm) |
syr je mierne vlhký, elastický, s rovnako veľkými a rovnomerne rozloženými dierkami |
|
|
Organoleptické vlastnosti |
Chuť |
prevažuje jemná a smotanová chuť, syr sa vyznačuje gumovitou štruktúrou a pri zahryznutí vydáva vŕzgavý zvuk |
syr je jemne slaný s rozoznateľným orechovým tónom |
syr je výrazne suchý, vonkajšia vrstva je pomerne slaná – bližšie k stredu je menej slaný a má jemne orechovú chuť |
|
Vôňa |
prevažuje vôňa čerstvého masla |
ľahká vôňa sušeného syra |
vôňa sušeného syra |
|
|
Fyzikálno-chemické vlastnosti |
Vlhkosť |
≤ 53 % |
≤ 48 % |
≤ 43 % |
|
Tuk |
≥ 20 % |
≥ 22 % |
≥ 30 % |
|
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
|
— |
Základné suroviny – kravské mlieko, syridlo a kuchynská soľ (približne 3 g na každých 10 l mlieka), okrem toho soľ na potieranie sformovaného syra. |
|
— |
Voliteľné suroviny – sušené koreniny a bylinky: korenie, čili, bazalka, kôpor, petržlen, ligurček, mäta, čierna egyptská rasca, cesnak medvedí, rasca, paprika, majorán, oregano, pikantné a sušené huby, |
|
— |
čerstvé koreniny a bylinky: cesnak, paprika, olivy; čerstvé bylinky: kôpor, pažítka, bazalka, mäta a majorán. |
Pri výrobe sa používa surové plnotučné mlieko. Nie je povolené fyzikálne ani chemické spracovanie okrem filtrovania makroskopických nečistôt a ochladenia na vonkajšiu teplotu na účely konzervácie. Výroba syra sa musí začať najneskôr do 5 hodín po nadojení.
Použitím rôznych korenín sa syru iba pridáva vôňa, nemenia sa však vlastnosti výrobku „ser koryciński swojski“.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
Na výrobu syra „ser koryciński swojski“ sa používa mlieko kráv, ktoré sa pasú na pastvinách minimálne 150 dní do roka. Na kŕmenie zvierat sa používajú tradičné postupy. Základom krmiva v zime sú seno z lúk, obilné krmivá (jačmeň, raž, pšenica a obilné zmesi) alebo silážované seno.
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
|
— |
Zohriatie mlieka a pridanie syridla a soli |
|
— |
Syrenie mlieka |
|
— |
Oddelenie srvátky |
|
— |
Odtečenie srvátky |
|
— |
Formovanie |
|
— |
Potieranie soľou |
|
— |
Dozrievanie |
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Každý výrobca syra „ser koryciński swojski“ musí na svojich etiketách používať spoločné logo výrobku „ser koryciński swojski“. Logo výrobku „ser koryciński swojski“ sa distribuuje prostredníctvom združenia výrobcov korycinského syra (Zrzeszenie Producentów Sera Korycińskiego).
Princípy distribúcie loga nijakým spôsobom nediskriminujú výrobcov, ktorí nie sú členmi združenia.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
„Ser koryciński swojski“ sa vyrába v troch obciach okresu Sokólski v Podleskom vojvodstve: Korycin, Suchowola a Janów.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
5.1.1.
Zemepisná oblasť, v ktorej sa vyrába „ser koryciński swojski“, sa nachádza v regióne vysočiny Białystok, ktorá je súčasťou makroregiónu Nizina Północnopodlaska, čo je oblasť morénových jazier, ktorú charakterizujú močiare uprostred rozsiahlych plošín. Rôznorodú krajinu tejto oblasti formovala opakovaná ľadovcová činnosť. V rámci oblasti Nizina Północnopodlaska sa odlišuje niekoľko menších prvkov: doliny, kotliny, nížiny a vysočiny vrátane vysočiny Białystok. Vysočiny sú morénového pôvodu a vyznačujú sa veľkou morfologickou rôznorodosťou. Najčastejšími územnými formami sú tu erodované morénové pahorky a hrebene, z ktorých niektoré dosahujú výšku viac ako 200 m nad morom.
Podnebie v tejto nížine nadobúda smerom na východ výrazne kontinentálny charakter (kým na západe Poľska prevláda vplyv morského podnebia). Oblasť, v ktorej sa vyrába „ser koryciński swojski“, sa nachádza v južnej časti severovýchodného Poľska, ktoré sa (okrem pohorí) považuje za najchladnejší región v krajine. Zimy sú dlhé (trvajú v priemere 110 dní) a vyznačujú sa najnižšími teplotami v krajine: priemerná teplota vzduchu v januári je – 5 až – 6 °C (priemerná teplota v januári vo Varšave je okolo – 3,5 °C) a snehová pokrývka sa udrží pomerne dlho. Letá trvajú približne 90 dní a sú celkom teplé, priemerná teplota v júli je približne 18 °C. Prechodné obdobia sú kratšie ako v centrálnej časti krajiny. Priemerný ročný úhrn zrážok je približne 650 mm. Najviac prší v období od apríla do septembra. Časové rozloženie zrážok výhodné, keďže 70 % všetkých zrážok pripadá na vegetačné obdobie, čo má pozitívny vplyv na lúky a pasienky. Frekvencia zrážok vo vegetačnom období je takisto uspokojivá (približne 94 dní). Vegetačné obdobie je krátke. Začína sa koncom prvej aprílovej dekády a končí sa v posledných októbrových dňoch; trvá teda približne 200 dní.
5.1.2.
V regióne, v ktorom sa vyrába „ser koryciñski swojski“, sa vôbec nenachádza ťažký priemysel. Tunajšie priemyselné podniky sa zaoberajú spracovaním potravín, najmä mlieka. Väčšina plochy sa využíva na poľnohospodársku činnosť alebo je zalesnená. Poľnohospodárska pôda, ktorú väčšinou obrábajú jednotliví poľnohospodári, tvorí významnú časť oblasti. Ide prevažne o poľnohospodársku pôda s nízkym výrobným potenciálom a riedko zalesnenú poľnohospodársku pôdu.
Podleské vojvodstvo, v ktorom sa nachádza oblasť vymedzená v bode 4, sa zameriava na výrobu mlieka a mliečnych výrobkov, o čom svedčí skutočnosť, že má najväčší podiel pastvín v Poľsku, ktoré predstavujú 35,4 % obrábanej plochy. Pasienky tvoria 13 % a lúky 22,4 %. Z hľadiska počtu kusov dobytka je vojvodstvo na druhom mieste v krajine. Jeden z troch litrov mlieka a jeden z piatich blokov masla vyrobených v Poľsku dodáva na trh toto vojvodstvo. Tunajší výrobcovia mlieka vyrobia priemerne 33,3 ton mlieka, pričom celoštátny priemer je 16,2 tony. Podiel regiónu na celoštátnej výrobe systematicky narastá.
Vojvodstvo sa tradične zameriava na výrobu mlieka a mliečnych výrobkov, pretože v minulosti tu bola nízka úroveň industrializácie a pretrvávajúca nízka úroveň investícií, vysoká nezamestnanosť a nízke mzdy. V minulosti sa predávalo najmä surové mlieko, ale mnoho poľnohospodárskych podnikov vyrábalo aj maslo a „ser koryciński swojski“ pre vlastné potreby alebo na predaj. Výroba syra slúžila predovšetkým na využitie mlieka vyrobeného v poľnohospodárskych podnikoch, ako aj na spestrenie stravy. Osobitné zručnosti výrobcov syra „ser koryciński swojski“ spočívajú najmä v tom, že na výrobu syra používajú nepasterizované mlieko a že výrobok počas dozrievania v istých časových odstupoch obracajú na základe svojich znalostí a skúseností.
5.2. Špecifickosť výrobku:
„Ser koryciński swojski“ má špecifický tvar získaný podľa cedidiel, v ktorých sa vyrába. Z týchto nádob syr získava aj svoj charakteristický ryhovaný povrch. Vyrába sa z plnotučného nepasterizovaného mlieka, ktoré mu dáva jeho charakteristickú vôňu čerstvého mlieka. Syr je vlhký a elastický, má mnoho rovnako veľkých a rovnomerne rozdelených malých ôk.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Súvislosť medzi výrobkom „ser koryciński swojski“ a oblasťou sa zakladá na špecifických vlastnostiach vymedzených v bode 5.2. a na jeho povesti.
Špecifické vlastnosti výrobku „ser koryciński swojski“ sa vyvíjali mnoho rokov, počas ktorých sa vyrábal a počas ktorých sa znalosti týkajúce sa výrobného postupu a súvisiace praktické zručnosti odovzdávali z generácie na generáciu, keďže mliekarenská technológia a výrobné príručky neuvádzajú postup výroby tohto výrobku, ktorý je úzko spojený so zemepisnou oblasťou vymedzenou v bode 4. Výrobok má dobrú povesť, čo dokazuje mnoho článkov v tlači, odkazov na internete a cien, ktoré získal. „Ser koryciński swojski“ sa v renomovaných obchodoch predáva za ceny, ktoré sú až o 50 % vyššie ako ceny ostatných bochníkových syrov. „Ser koryciński swojski“ sa cez internet predáva za presne rovnakú cenu ako „oscypek“ (chránené označenie pôvodu).
„Ser koryciński“ získal v roku 2004 prvú cenu a titul „Smak Roku“ (chuť roka) na veľtrhu Polagra v Poznani, „Perła“ v súťaži Nasze Kulinarne Dziedzictwo (naše kulinárske dedičstvo) a titul „Podlaska Marka Rok“ (podleská značka roka) v kategórií „Smak“ (chuť). Od roku 2004 sa každú jeseň koná korycinský syrový festival (Święto sera korycińskiego). V roku 2005 bol „ser koryciński swojski“ zaradený na celoštátny zoznam tradičných výrobkov Ministerstva poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.
„Ser koryciński swojski“ je čoraz známejší a vyhľadávanejší najmä v severnom a strednom Poľsku. Každý rok sa propaguje vo Varšave na festivale „Podlasie w stolicy“ (Podlesie v hlavnom meste).
Odkazy týkajúce sa uznania a obľúbenosti korycinského syra sa pravidelne objavujú v regionálnej a celoštátnej tlači: Gazeta Wyborcza (Białystok), 4. – 5. jún 2005 – „Podlasie w stolicy“; Kurier Poranny, 4. júl 2005 – „Tłoczno i smacznie“; Gazeta Współczesna, 12. september 2005 – „Zrób sobie swojski ser“; Gazeta Współczesna, 29. september 2005 – „Święto sera po raz drugi“; Gazeta Współczesna, 4. október 2005 – „Gospodynie z Gminy Korycin twierdzą, że nie ma to jak … Swojskiego sera smak“; Gazeta Współczesna, 29. november 2005 – „Projekt dla sera“; Gazeta Współczesna, 24. september 2007 – „Magia Smaku“; Gazeta Współczesna, 25. september 2007 – „Pierwsza przydomowa serowarnia“; Gazeta Współczesna, 23. október 2007 – „Sery to jest przyszłość“; Kurier Poranny, 17. október 2007 – „Niektórzy wracają“; Kurier Poranny, 19. január 2008 – „Dobra marka. To jest to!“; Gazeta Współczesna, 17. marec 2008 – „Pierwszy Festiwal Kuchni Podlaskiej“; GWAGRO, 19. máj 2008 – „Danie warte ‚Perły‘“; Gazeta współczesna, 11. jún 2008 – „Podlasie w stolicy“; Gazeta Współczesna, 19. jún 2008 – „Serowarnia po polsku“; Gazeta Wyborcza Duży Format, 16. február 2009„Bambus w szynce“; Gazeta Współczesna, 17. marec 2009 – „To były smaki“; Gazeta Wyborcza (Białystok), 15. máj 2009 – „Wspólna dla wszystkich jest kaczka – mowa o potrawach przygotowanych na Międzynarodowy Festiwal Kuchni“; Gazeta Współczesna, 9. jún 2009 – „Dobre smaki można promować“; Gazeta Współczesna, 16. jún 2009 – „Regionalne specjały – próbujmy i kupujmy“. Po zadaní hesla „ser koryciński swojski“ do internetového vyhľadávača sa našlo 10 stránok; informácie o výrobku „ser koryciński swojski“ sa nachádzajú aj v otvorenej encyklopédii Wikipédia.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Zlozone-wnioski-o-rejestracje-Produkty-regionalne-i-tradycyjne
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.