ISSN 1977-1037

doi:10.3000/19771037.C_2011.310.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 310

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
22. októbra 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

ODPORÚČANIA

 

Európska komisia

2011/C 310/01

Odporúčanie Komisie z 21. októbra 2011 týkajúce sa iniciatívy pre spoločnú tvorbu programov v oblasti výskumu s názvom Spájanie vedomostí v oblasti klímy v prospech Európy

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 310/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6392 – GORES/MEXX) ( 1 )

4

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2011/C 310/03

Akt Rady z 20. októbra 2011, ktorým sa vymenúva zástupca riaditeľa Europolu

5

2011/C 310/04

Oznámenie určené týmto osobám: Abdollahi Hamed (alias Mustafa Abdullahi), Arbabsiar Manssor (alias Mansour Arbabsiar), Shahlai Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), Shakuri Ali Gholam a Soleimani Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), ktoré boli zaradené na zoznam ustanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu [pozri prílohu I k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 1063/2011 z 21. októbra 2011]

6

 

Európska komisia

2011/C 310/05

Výmenný kurz eura

8

 

Dvor audítorov

2011/C 310/06

Osobitná správa č. 9/2011 Boli projekty elektronickej správy podporované z EFRR účinné?

9

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2011/C 310/07

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

10

2011/C 310/08

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

11

2011/C 310/09

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

12

2011/C 310/10

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

13

 

V   Oznamy

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2011/C 310/11

Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

14

2011/C 310/12

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

17

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

ODPORÚČANIA

Európska komisia

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/1


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 21. októbra 2011

týkajúce sa iniciatívy pre spoločnú tvorbu programov v oblasti výskumu s názvom Spájanie vedomostí v oblasti klímy v prospech Európy

2011/C 310/01

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 181,

keďže:

(1)

Zmena klímy je jednou z veľkých výziev našej doby. Kodanskou dohodou (1) sa uznal cieľ zníženia globálneho otepľovania pod 2 °C a zdôraznila sa v nej potreba značného zníženia množstva celosvetových emisií skleníkových plynov, čo si vyžaduje opatrenia, ktorých cieľom je minimalizácia vplyvov na zmenu klímy.

(2)

Nadchádzajúca 5. hodnotiaca správa Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC), ktorej uverejnenie sa očakáva v roku 2014, by mala byť zostavená z nových vedeckých výsledkov a mala by obsahovať ich hodnotenie s cieľom poskytnúť východiská, o ktoré sa možno oprieť pri prijímaní rozhodnutí, založené na vedeckých poznatkoch s dôrazom kladeným na budúce prognózy týkajúce sa zmeny klímy, regionálne aspekty zmeny klímy a pridružených vplyvov, hodnotenie rôznych možností zmiernenia zmeny klímy a úlohu jednotlivých sektorov, napr. energetiky, dopravy, poľnohospodárstva, priemyslu.

(3)

Zo stratégie Európa 2020 vyplýva jasná potreba splniť ciele týkajúce sa množstva emisií, ktoré už boli stanovené na úrovni Európskej únie, a zdôrazňuje sa v nej, že je potrebné posilniť odolnosť našich ekonomík voči rizikám súvisiacim s klímou a naše možnosti predchádzania katastrofám a reakcie na ne.

(4)

Výskum a inovácie sú hlavným predpokladom dosiahnutia uvedených politických cieľov. Predovšetkým sú na zvládnutie potenciálu budúcich zmien frekvencie a intenzity extrémnych udalostí potrebné lepšie klimatické prognózy. Výskum je potrebný aj na posudzovanie dosiahnuteľnosti, vplyvov a plnenia globálnych cieľov v Európe a mimo nej a na kvantifikovanie regionálnych vplyvov súvisiacich s týmito cieľmi. Lepšie znalosti sú nevyhnutné na určovanie možností prispôsobenia a zmiernenia a na posúdenie ich možných výhod, vplyvov a nákladov na ne v porovnaní s neprijatím nijakých opatrení.

(5)

Zraniteľnosť a odolnosť spoločnosti a ekosystémov voči klimatickým rizikám ešte stále nie sú dostatočne pochopené. V tejto súvislosti je potrebné lepšie pochopiť základné procesy, ktorými sa riadi komplexný klimatický systém, aby sa dali lepšie odhaliť a pripísať zmeny klímy (ľudskému, či prírodnému vplyvu) a aby sa dalo rozlíšiť medzi zmenou klímy a premenlivosťou klímy.

(6)

Na zabezpečenie výrazného zníženia množstva emisií uhlíka potrebného do roku 2050 sú súrne potrebné technológie, koncepcie a mechanizmy zmierňovania účinkov vrátane výskumu a inovácií v oblasti obnoviteľných zdrojov energie, zachytávania a ukladania oxidu uhličitého, energetickej efektívnosti a efektívneho využívania zdrojov, alternatívnych palív, zmien využívania pôdy, udržateľnej mobility, poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a znižovania množstva emisií znečisťujúcich látok vplývajúcich na ľudské zdravie a na životné prostredie.

(7)

Mali by sa zriadiť služby v oblasti klímy, ktorých úlohou bude stanovovanie, sprístupňovanie a uplatňovanie prognóz týkajúcich sa klímy na základe vedeckých poznatkov. V súvislosti s tým je výskum potrebný na zdokonalenie a rozvoj dlhodobých systémov sledovania, analýzy údajov, modelov a systémov predpovedí vo viacerých obdobiach a na podporu vytvárania fungujúcich partnerstiev medzi poskytovateľmi a užívateľmi takýchto služieb.

(8)

Rada pre konkurencieschopnosť uznala na svojom zasadnutí 26. mája 2010 (2)„spájanie vedomostí v oblasti klímy v prospech Európy“ za oblasť, v ktorej by spoločná tvorba programov bola významným prínosom k súčasnému nejednotnému úsiliu členských štátov v oblasti výskumu. Preto prijala závery, v ktorých uznala potrebu rozbehnúť iniciatívu spoločnej tvorby programov v tejto oblasti a vyzvala Komisiu, aby prispela k jej príprave. Rada takisto opätovne potvrdila, že tvorba spoločných programov je proces, na ktorom sa podieľajú členské štáty a pri ktorom Komisia pôsobí ako sprostredkovateľ. Analýza národných výskumných činností uvedená v pracovnom dokumente útvarov Komisie potvrdzuje, že je potrebná lepšia koordinácia na zvýšenie účinnosti a vplyvu výskumu, ako aj využívanie synergií s činnosťami vykonávanými na úrovni EÚ prostredníctvom vytvorenia spoločnej strategickej výskumnej agendy.

(9)

Výskum v oblasti zmeny klímy a výskum súvisiaci s klímou je kľúčovou oblasťou rámcového programu Európskej únie pre výskum, ktorá zohráva výsostne strategickú úlohu pri podpore politického procesu Európskej únie zohľadňujúceho celosvetový rozmer zmeny klímy. Činnosti v rámci tejto iniciatívy spoločnej tvorby programov sa musia úzko koordinovať so 7. rámcovým programom Európskej únie a jej budúcimi programami pre túto oblasť, najmä s rámcovým programom Horizont 2020 pre výskum a inovácie.

(10)

Spoločná tvorba programov v oblasti výskumu týkajúcich sa spájania vedomostí o zmene klímy by prispela ku koordinácií výskumu v tejto oblasti a k plne funkčnému Európskemu výskumnému priestoru v oblasti zmeny klímy a posilnilo by sa tak vedúce postavenie Európy a konkurencieschopnosť jej výskumu v tejto oblasti.

(11)

S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tomto odporúčaní by členské štáty mali s Komisiou spolupracovať na preskúmaní možných iniciatív Komisie na pomoc členským štátom pri ďalšom vypracúvaní a vykonávaní tejto strategickej výskumnej agendy.

(12)

S cieľom umožniť Komisii podávať správy Európskemu parlamentu a Rade o pokroku dosiahnutom v rámci všetkých iniciatív spoločnej tvorby programov by členské štáty mali Komisii podávať pravidelne správy o pokroku dosiahnutom v rámci tejto iniciatívy spoločnej tvorby programov,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

1.

Členské štáty sa vyzývajú, aby vytvorili spoločnú víziu spôsobu, akým môže spolupráca a koordinácia v oblasti výskumu na úrovni Únie prispieť k zvládnutiu výzvy zmierňovania zmeny klímy a prispôsobovania sa jej, a pritom spojiť oblasti vedy, politiky, hospodárstva a spoločnosti. Cieľom by mala byť plná účasť členských štátov predovšetkým vrátane krajín, v ktorých sa očakáva silný vplyv zmeny klímy.

2.

Členské štáty sa vyzývajú, aby vypracovali operatívnu spoločnú strategickú výskumnú agendu stanovujúcu strednodobé až dlhodobé výskumné potreby a ciele v oblasti zmeny klímy. Táto strategická výskumná agenda by mala obsahovať vykonávací plán, v ktorom sa stanovia priority a harmonogramy a určia činnosti, nástroje a zdroje potrebné na jeho realizáciu.

3.

Členské štáty sa vyzývajú, aby do operačnej strategickej výskumnej agendy a vykonávacieho plánu zahrnuli tieto činnosti:

a)

posilňovanie výmeny informácií o príslušných regionálnych a národných programoch, výskumných činnostiach a výskumných programoch koordinovaných Európskou úniou, a to aj s cieľom pravidelnej aktualizácie mapovania európskeho výskumu v tejto oblasti;

b)

výmena informácií, zdrojov, najlepších postupov, metodík a usmernení;

c)

určenie oblastí alebo výskumných činností, pre ktoré by koordinácia alebo spoločné výzvy na predkladanie ponúk alebo zlučovanie zdrojov boli prínosom;

d)

vymedzenie modalít výskumu, ktorý sa má v oblastiach uvedených v písmene c) vykonávať spoločne;

e)

zabezpečenie koordinácie a vytvárania synergií s existujúcimi režimami výskumu a inovácií v Európskej únii, napr. s rámcovým programom, vrátane činností pred spustením Globálneho monitorovania pre životné prostredie a bezpečnosť (GMES), výskumu v oblasti klímy a súvisiaceho s ňou vykonávaného Spoločným výskumným centrom (JRC) a Európskym inovačným a technologickým inštitútom EIT/znalostným a inovačným spoločenstvom (ZIS) pre klímu, s výskumnými činnosťami podporovanými v rámci politiky súdržnosti, s inými iniciatívami spoločnej tvorby programov, ako aj so strediskom Európskej únie pre výmenu informácií o prispôsobovaní spravovaným Komisiou a Európskou environmentálnou agentúrou. V príslušných oblastiach zmeny klímy, ktorými sa táto iniciatíva spoločnej tvorby programov konkrétne nezaoberá, by sa mali vytvoriť silné prepojenia, najmä pri stanovovaní možností na zmiernenie a prispôsobenie, ako aj rizík a príležitostí činností v tejto oblasti;

f)

kde je to možné, spoločné využívanie existujúcej výskumnej infraštruktúry alebo vývoj nových nástrojov, ako sú koordinované databázy, alebo vývoj modelov na štúdium procesov a vplyvov zmeny klímy;

g)

podpora lepšej spolupráce medzi verejným a súkromným sektorom, ako aj otvorenej inovácie medzi jednotlivými výskumnými činnosťami a podnikateľskými sektormi v súvislosti so zmenou klímy a so spôsobom, akým ich táto zmena postihla;

h)

vývoz a šírenie vedomostí, inovácií a medziodborových metodických prístupov, najmä pokiaľ ide o výsledky súvisiace s politikou;

i)

poskytovanie náležitých vedeckých informácií politickým štruktúram na celoštátnej úrovni, ako aj na úrovni Európskej únie;

j)

vybudovanie náležitej výmeny informácií s príslušnými medzinárodnými programami;

k)

vytváranie sietí medzi centrami, ktoré sa venujú výskumu v oblasti zmeny klímy, vrátane centier mimo Európskeho výskumného priestoru;

l)

posilnenie spoločného prognózovania.

4.

Členské štáty sa vyzývajú, aby udržiavali a ďalej rozvíjali spoločnú riadiacu štruktúru v oblasti zmeny klímy s mandátom na stanovenie spoločných podmienok, pravidiel a postupov spolupráce a koordinácie a na monitorovanie realizácie strategickej výskumnej agendy.

5.

Členské štáty sa vyzývajú, aby spoločne realizovali strategickú výskumnú agendu, a to aj prostredníctvom svojich národných výskumných programov alebo inej národnej výskumnej činnosti v súlade s usmerneniami pre rámcové podmienky spoločnej tvorby programov, ktoré vypracovala pracovná skupina Rady na vysokej úrovni pre spoločnú tvorbu programov (3).

6.

Členské štáty sa vyzývajú, aby spolupracovali s Komisiou s cieľom preskúmať možné iniciatívy Komisie na pomoc členským štátom pri vypracovávaní a realizácii strategickej výskumnej agendy a koordinovať spoločné programy s inými iniciatívami Únie v tejto oblasti.

7.

Členské štáty sa vyzývajú, aby pri vytváraní a uplatňovaní možného medzinárodného rozmeru v rámci strategickej výskumnej agendy úzko spolupracovali so Strategickým fórom pre medzinárodnú spoluprácu v oblasti vedy a technológií (SFIC) a aby zabezpečovali súdržnosť s iniciatívami SFIC s tretími krajinami a voči nim.

8.

Členské štáty sa vyzývajú, aby Komisii podávali pravidelne správy o pokroku dosiahnutom v tejto JPI prostredníctvom každoročných správ o pokroku.

V Bruseli 21. októbra 2011

Za Komisiu

Máire GEOGHEGAN-QUINN

členka Komisie


(1)  UNFCCC (2009) Správa o 15. konferencii zmluvných strán, ktorá sa konala od 7. do 19. decembra 2009 v Kodani.

(2)  10246/10.

(3)  http://ec.europa.eu/research/era/docs/en/voluntary_guidelines.pdf


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6392 – GORES/MEXX)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 310/02

Dňa 17. októbra 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6392. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/5


AKT RADY

z 20. októbra 2011,

ktorým sa vymenúva zástupca riaditeľa Europolu

2011/C 310/03

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na rozhodnutie Rady o zriadení Európskeho policajného úradu (Europol) (1) a najmä na jej článok 38,

konajúc ako orgán s právomocou vymenovať zástupcu riaditeľa Europolu,

so zreteľom na stanovisko správnej rady,

so zreteľom na plán pracovných miest Europolu na obdobie rokov 2010 – 2012, a najmä na jeho bod 1.1 písm. C), a na plán personálnej politiky Europolu na obdobie 2011 – 2013, a najmä na jeho oddiel 1.2.1,

keďže:

(1)

Vzhľadom na žiadosť zástupcu riaditeľa Europolu o odstúpenie z funkcie, ktorú Rada (2) schválila, je potrebné vymenovať zástupcu riaditeľa.

(2)

V rozhodnutí správnej rady Europolu, ktorým sa stanovujú pravidlá pre výber, predĺženie funkčného obdobia a odvolanie riaditeľa a zástupcov riaditeľa Europolu (3), sa pre výberové konania na funkciu riaditeľa Europolu alebo jeho zástupcu určujú osobitné ustanovenia.

(3)

Správna rada predložila Rade užší zoznam vhodných kandidátov na vymenovanie spolu s úplným spisom obsahujúcim prihlášku každého z týchto kandidátov, ako aj zoznam všetkých kandidátov spĺňajúcich podmienky.

(4)

Na základe všetkých príslušných informácií poskytnutých správnou radou si Rada želá vymenovať kandidáta, ktorý podľa nej spĺňa všetky požiadavky na voľné miesto zástupcu riaditeľa,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Pán Oldřich MARTINŮ sa týmto vymenúva za zástupcu riaditeľa Europolu od 1. novembra 2011 do 31. októbra 2015 v platovej triede AD 13 stupeň 1.

Článok 2

Tento akt nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 20. októbra 2011

Za Radu

predseda

M. SAWICKI


(1)  Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.

(2)  9425/11 ENFOPOL 126.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 3.


22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/6


Oznámenie určené týmto osobám: Abdollahi Hamed (alias Mustafa Abdullahi), Arbabsiar Manssor (alias Mansour Arbabsiar), Shahlai Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), Shakuri Ali Gholam a Soleimani Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), ktoré boli zaradené na zoznam ustanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu

[pozri prílohu I k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 1063/2011 z 21. októbra 2011]

2011/C 310/04

Nasledujúca informácia je určená týmto osobám: ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), SHAKURI Ali Gholam a SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), ktoré boli zaradené na zoznam vo vykonávacom nariadení Rady (EÚ) č. 1063/2011 z 21. októbra 2011 (1).

Rada rozhodla o zaradení uvedených osôb na zoznam osôb, skupín a subjektov ustanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001.

Nariadením Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 sa ustanovuje zmrazenie všetkých finančných prostriedkov, iných finančných aktív a hospodárskych zdrojov, ktoré patria dotknutým osobám, skupinám a subjektom, a zákaz priameho či nepriameho sprístupňovania akýchkoľvek finančných prostriedkov, iných finančných aktív a hospodárskych zdrojov týmto osobám, skupinám a subjektom.

Dotknuté osoby môžu podať žiadosť s cieľom získať odôvodnené stanovisko Rady k ich zaradeniu na uvedený zoznam na túto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat (Attn: CP 931 designations)

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

alebo faxom na číslo +32 22815375.

Takáto žiadosť by sa mala predložiť do troch týždňov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia.

Dotknuté osoby môžu kedykoľvek Rade na uvedenú adresu predložiť žiadosť – so všetkými sprievodnými dokladmi – o opätovné zváženie rozhodnutia zaradiť ich na uvedený zoznam. Takéto žiadosti sa po doručení posúdia.

Dotknuté osoby sa upozorňujú na možnosť podať na príslušné orgány relevantného členského štátu alebo členských štátov uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 2580/2001 žiadosť s cieľom získať povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 5 uvedeného nariadenia). Aktualizovaný zoznam príslušných orgánov je k dispozícii na tejto internetovej adrese:

http://ec.europa.eu/comm/external_relations/cfsp/sanctions/measures.htm

Napokon sa dotknuté osoby upozorňujú aj na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 ods. 2 a v článku 263 ods. 4 a 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 277, 22.10.2011, s. 1.


Európska komisia

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/8


Výmenný kurz eura (1)

21. októbra 2011

2011/C 310/05

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3798

JPY

Japonský jen

105,82

DKK

Dánska koruna

7,4456

GBP

Britská libra

0,86775

SEK

Švédska koruna

9,1031

CHF

Švajčiarsky frank

1,2307

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,7060

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,993

HUF

Maďarský forint

298,46

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7053

PLN

Poľský zlotý

4,3935

RON

Rumunský lei

4,3304

TRY

Turecká líra

2,5513

AUD

Austrálsky dolár

1,3401

CAD

Kanadský dolár

1,3957

HKD

Hongkongský dolár

10,7353

NZD

Novozélandský dolár

1,7304

SGD

Singapurský dolár

1,7577

KRW

Juhokórejský won

1 584,02

ZAR

Juhoafrický rand

11,2490

CNY

Čínsky juan

8,8120

HRK

Chorvátska kuna

7,4775

IDR

Indonézska rupia

12 228,04

MYR

Malajzijský ringgit

4,3390

PHP

Filipínske peso

59,959

RUB

Ruský rubeľ

43,0250

THB

Thajský baht

42,760

BRL

Brazílsky real

2,4638

MXN

Mexické peso

18,9171

INR

Indická rupia

69,0240


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


Dvor audítorov

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/9


Osobitná správa č. 9/2011 „Boli projekty elektronickej správy podporované z EFRR účinné?“

2011/C 310/06

Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila osobitná správa č. 9/2011 „Boli projekty elektronickej správy podporované z EFRR účinné?“.

Správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://www.eca.europa.eu

Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:

Európsky dvor audítorov

oddelenie komunikácie a vypracúvania správ

12, rue Alcide de Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

e-mail: euraud@eca.europa.eu

alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU Bookshop.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/10


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2011/C 310/07

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

Dátum a čas ukončenia

11.5.2011

Trvanie

11.5.2011 – 31.12.2011

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

WHB/1X14

Druh

treska belasá (Micromesistius poutassou)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

887265

Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/11


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2011/C 310/08

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

Dátum a čas ukončenia

18.7.2011

Trvanie

18.7.2011 – 31.12.2011

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

RNG/8X14-

Druh

dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón VIII, IX, X, XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

887089

Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/12


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2011/C 310/09

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

Dátum a čas ukončenia

18.7.2011

Trvanie

18.7.2011 – 31.12.2011

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

RNG/5B67-

Druh

dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, VI, VII

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

887083

Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/13


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

2011/C 310/10

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako sa uvádza v tejto tabuľke:

Dátum a čas ukončenia

6.9.2011

Trvanie

6.9.2011 – 31.12.2011

Členský štát

Španielsko

Populácia alebo skupina populácií

JAX/2A-14

Druh

stavrida ostroboká a sprievodné vedľajšie úlovky (Trachurus spp.)

Zóna

vody EÚ zón IIa, IVa; VI, VIIa-c,VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

1008695

Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznamy

INÉ AKTY

Európska komisia

22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/14


Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 310/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„THÜRINGER ROSTBRATWURST“

ES č.: DE-PGI-0105-0223-09.02.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:

Názov výrobku

Image

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Spojenie

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (uveďte)

2.   Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):

Image

Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu uverejneného jednotného dokumentu (článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006)

Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena(-y) a doplnenie(-ia):

Požadované zmeny a doplnenia:

3.1.   Opis:

Vetu: „Minimálne 51 % použitých surovín musí pochádzať z regiónu Durínsko,“ (v origináli: „Mindestens 51 % der verwendeten Rohstoffe müssen aus der Region Thüringen stammen.“) je potrebné vypustiť.

Odôvodnenie:

Treba vypustiť spojenie surovín s regiónom výroby. Vlastnosti ani povesť výrobku nezávisia od toho, či časť použitých surovín pochádza z daného regiónu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„THÜRINGER ROSTBRATWURST“

ES č.: DE-PGI-0105-0223-09.02.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Thüringer Rostbratwurst“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.2.

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Klobása s dĺžkou minimálne 15 – 20 cm v tenkom prírodnom čreve (bravčovom alebo ovčom), surová alebo uvarená, s výraznou korenistou chuťou, a kusovou hmotnosťou 100 – 150 g.

Zloženie

Bravčové mäso nahrubo zbavené tuku, bravčové líca bez kože, prípadne teľacie alebo hovädzie mäso zbavené šliach, nenasolené, koreninové zmesi sa líšia v závislosti od tradičných receptov alebo regionálnych variantov, okrem soli a korenia sa používa predovšetkým rasca, majorán a cesnak. Obsah tuku: 20 % (± 5 %)

Analytické hodnoty

Mäsové bielkoviny okrem kolagénu: nie menej ako 8,5 %, bielkoviny okrem kolagénu v mäsových bielkovinách: nie menej ako 65 hmotnostných % (histometricky), nie menej ako 75 % (chemicky).

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Úplný proces výroby Rostbratwurst sa uskutočňuje v označenej zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení, atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Spolková krajina Durínsko

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Thüringer Rostbratwurst má stáročnú tradíciu. Prvá písomná zmienka pochádza z roku 1404. V štátnom archíve v meste Rudolstadt je uložené vyúčtovanie zo ženského kláštora v meste Arnstadt, ktorá okrem iného obsahuje aj položku „darme czu bratwurstin“ (črevá na Bratwurst). Najstarší známy recept sa nachádza v štátnom archíve vo Weimare. Pochádza zo „Stanov mäsiarskeho remesla v mestách Weimar, Jena a Buttstädt“ z 2. júla 1613. Ďalší recept obsahuje kuchárska kniha „Thüringisch-Erfurtische Kochbuch“ z roku 1797. V súčasnosti Thüringer Rostbratwurst ponúkajú takmer všetci výrobcovia mäsových výrobkov a klobás a na celom území Durínska sa predávajú v špecializovaných stánkoch s grilom. Miesto pôvodu sa v názve zachovalo, pretože v čase bývalej NDR sa používalo ako jediné pravé označenie zemepisného pôvodu.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Thüringer Rostbratwurst je výrobok so stáročnou tradíciou. Tešil sa už priazni Martina Luthera i Goetheho a pochvalná zmienka o ňom sa nachádza aj v literárnom diele z roku 1669 (Grimmelshausen: Simplizissimus). Pre svoju nezameniteľnú lahodnú chuť má ako v Nemecku, tak za jeho hranicami, ešte aj dnes vynikajúcu povesť a reputáciu.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Povesť Thüringer Rostbratwurst sa zakladá na zručnosti a skúsenostiach durínskych mäsiarov a tradičných receptoch.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

Vestník ochranných známok 33 z 20. augusta 2010, časť 7a-bb, s. 14729

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/14402


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


22.10.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 310/17


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 310/12

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„SZŐREGI RÓZSATŐ“

ES č.: HU-PGI-0005-0389-21.10.2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento prehľad obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte:

Názov:

Vidékfejlesztési Minisztérium

Élelmiszer-feldolgozási Főosztály

Adresa:

Budapest

Kossuth Lajos tér 11.

1055

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Tel.

+36 17952000

Fax:

+36 17950096

e-mail:

efef@vm.gov.hu

Agnes.Komari@vm.gov.hu

2.   Skupina:

Názov:

Szőregi Virág-Dísznövény Áfész

Adresa:

Szeged-Szőreg

Hősök tere 5.

6771

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Tel.

+36 62406606

Fax:

+36 62405138

e-mail:

szoreg.rozsa@vnet.hu

Zloženie:

výrobcovia/spracovatelia ( X ) ostatní ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 3.5.

Kvety a okrasné rastliny

4.   Špecifikácia:

[prehľad požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]

4.1.   Názov:

„Szőregi rózsatő“

4.2.   Opis:

Ušľachtilá voľnokorenná ruža, ktorá sa uvádza na trh, pozostáva z podpníka, na ktorom je naštepený ušľachtilý kultivar. Ako podpníky sa používajú tieto odrody: Laxa, Polmeriana, Schmid's Ideal, Inermis, Multiflora, Superbe. Podpníky musia mať tieto vlastnosti: znesú bez poškodenia teplotu až –30 °C; sú odolnejšie voči chorobám (predovšetkým proti hrdzi ružovej, čiernej škvrnitosti ruží a múčnatke), suchu i vlhkosti; vykazujú optimálny rast (vyvíjajú sa silno, zdravo a rýchlo); znášajú vyšší obsah vápnika (okrem odrody Multiflora); ľahko sa množia (dôležité je rýchle klíčenie semien bez nutnosti dormancie).

Pri produkcii ruže „Szőregi rózsatő“ sa používajú ušľachtilé kultivary ruží, ktoré možno rozdeliť do týchto skupín: sadové a záhonové ruže, čajové hybridy, polyanty, floribundy, popínavé ruže, miniatúrne a pokrývavé ruže. Tieto skupiny možno očkovať aj na vysoký pník (okrem floribundy), pričom výška očka je od 40 do 140 cm.

Vlastnosti kultivarov ruží s chráneným zemepisným označením „Szőregi rózsatő“ podľa zaradenia do kategórií „A“ a „B“:

Do kategórie „A“ sa zaradí tá ušľachtilá ruža, ktorá je voľnokorenná a ktorá v prípade kultivarov rozvetvujúcich sa z očka vytvorila aspoň 2 vetvy, pričom tretia vetva vychádza vo vzdialenosti najviac 5 cm od očka. Celkový priemer vetiev je 24 mm a každá vetva má najmenej 6 mm. V prípade ušľachtilej popínavej ruže je minimálna dĺžka vetvy 40 cm, pri miniatúrnej 20 cm a pri všetkých ostatných kategóriách (sadové a záhonové ruže, čajové hybridy, polyanty, floribundy a pokrývavé ruže) je to 30 cm. Hlavný koreň sa v prípade všetkých skupín musí do 10 cm husto rozvetvovať. Koreň má dĺžku aspoň 20 cm.

Do kategórie „B“ sa zaradí tá ušľachtilá ruža, ktorá je voľnokorenná a ktorá v prípade kultivarov rozvetvujúcich sa z očka vytvorila aspoň 2 vetvy, celkový priemer vetiev je 16 mm a každá vetva má najmenej 6 mm. Ak priemer oboch vetiev spolu nedosahuje 16 mm, vo vzdialenosti najviac 5 cm od očka musí vychádzať tretia vetva, ktorá má priemer najmenej 6 mm.

Obe tieto kategórie (okrem ušľachtilej popínavej ruže) možno očkovať aj na vysoký pník, pričom výška očka je od 40 do 140 cm. Z očka musia vyrastať aspoň 3 vetvy a priemer jednej vetvy musí byť aspoň 6 mm.

4.3.   Zemepisná oblasť:

Ušľachtilá ruža s chráneným zemepisným označením „Szőregi rózsatő“ sa pestuje v rámci katastrálnych území týchto obcí Čongrádskej župy: Szeged-Szőreg, Szeged-Mihálytelek, Szeged-Gyálarét, Algyő, Deszk, Újszentiván, Kübekháza a Tiszasziget.

4.4.   Dôkaz o pôvode:

Pestovateľ vedie evidenciu, ktorú kontroluje a schvaľuje príslušný orgán a ktorá musí byť v súlade s úradnými predpismi. V evidencii sa uvádzajú tieto údaje: topografické číslo oblasti, počet, odroda a pôvod vysadených podpníkov, mapa výsadby, časový harmonogram štepenia a jeho vykonávania, zaštepené množstvo podľa odrôd, množstvo a kvalitatívne rozdelenie hotového výpestku, ako aj predané množstvá podľa odrôd, odberateľ (alebo kupujúci), číslo zmluvy s odberateľom, číslo pestovateľa a kód rastliny. Spoločnosť Szőregi Virág-Dísznövény Áfész pri uvádzaní ušľachtilej ruže pod názvom „Szőregi rózsatő“ na trh prevádzkuje jedinečný počítačový registračný systém a zabezpečuje jednotnú kvalitu. Po odkúpení hotových výrobkov od pestovateľov sa tieto ušľachtilé ruže dostávajú na trh s jednotným označením, obrázkom a názvom.

4.5.   Spôsob výroby:

Pestovanie začína zaobstaraním a vypestovaním podpníkov. Pokiaľ si pestovatelia podpníky pestujú sami, musia semená zasiať na jeseň alebo na jar podľa toho, či ošetrenie chladom vykonávajú umelo alebo prirodzeným spôsobom. Vyberanie sadeníc sa uskutočňuje neskoro na jeseň. Sadenice sa triedia a zväzujú podľa šírky koreňového krčku. V tejto fáze možno pristúpiť k predaju (t. j. pestovateľom, ktorí si podpníky nepestujú sami). Podpníky, či už vypestované alebo kúpené, sa musia našikmo umiestniť do jám a opatrne zahrnúť zeminou tak, aby bola každá vetva do ¾ rovnomerne prikrytá.

V ďalšej fáze nasleduje príprava pôdy na výsadbu. Pôda v povodí riek Tisy a Marosu sa výborne hodí na pestovanie ruží, ale aj tak sa musí dbať na to, aby sa podpníky dostali do pôdy bohatej na živiny a bez buriny. Pri pestovaní ruží je striedanie plodín povinné. Ako prvá plodina sa pestujú obilniny alebo ďatelina. Po zbere nasleduje ochrana rastlín a na jeseň hlboká orba (30 až 40 cm). Zapracovanie sa uskutočňuje diskovými alebo rotačnými kypričmi.

Výsadba prebieha od polovice februára do začiatku marca. Podpníky sa vysádzajú podľa veľkosti od najhrubšieho po najtenší. Podpníky sa na výsadbu pripravujú zastrihávaním koreňov na 17 cm a vetiev na 10 cm. Výsadba sa všeobecne vykonáva ručne, ale je možná aj strojová výsadba. Vysádza sa do riadkov vzdialených od seba na 80 až 90 cm a v 12 až 14 cm spone. Po výsadbe sa riadky prihrnú. Hĺbka výsadby je veľmi dôležitá. Kŕčok sadenice sa má nachádzať 2 – 3 cm nad povrchom zeme, aby sa štepenie mohlo ľahko vykonávať.

Počas celého pestovania je potrebné sa o rastliny starať a chrániť ich. Pri obrábaní pôdy sa ničí burina a škodcovia. Hnojením sa zlepšuje odolnosť ruží, používajú sa aj umelé hnojivá, ale podľa možnosti je potrebné použiť maštaľný hnoj. Striedaním plodín môžeme zabrániť premnoženiu určitých škodcov. Burina okolo podpníkov sa musí pravidelne odstraňovať, a to rotačnou plečkou, pluhom alebo ručne. Tým sa zabezpečí aj vhodné prevzdušnenie pôdy. Odstraňovanie buriny uvedenými spôsobmi sa vykonáva 4 – 6-krát ročne. Rastliny sa pravidelne postrekujú proti hubovým ochoreniam a škodcom. Zavlažovanie je takisto dôležité, ale vykonáva sa v závislosti od počasia.

Následné štepenie prebieha od polovice júla do začiatku septembra. Používa sa technika očkovania na spiace očko, a to v troch etapách: narezanie podpníka, zavedenie očka, viazanie. Očká sa získavajú z čiastočne odkvitnutých ušľachtilých kultivarov ruží očkovaných v predchádzajúcom roku.

Prvým krokom prác po štepení je zimné prihnojenie podpníkov kombinovaným hnojivom. Jarné práce v druhom roku začínajú skracovaním. Podpníky sa ostrými záhradnými nožnicami odrežú nad očkom. Divé výhonky sa musia takisto odstrániť a ušľachtilé sa zastrihnú na 5 až 10 cm, aby sa rastliny rozvetvovali do kríkov. Medzi jarné práce patrí aj pravidelné mechanické odstraňovanie buriny, strojom alebo okopávaním, a postrekovanie. Počas leta sa z takto vypestovaných rastlín odoberú výhonky na ďalšia pestovanie podpníkov.

Na jeseň sa začína s vykopávaním. Optimálnym obdobím je október. Pred vykopaním sa rastliny zastrihnú na 40 cm. Kríčky ruží sa vyorávajú špeciálnym traktorom s vidlicami, následne sa zbavujú nadbytočných listov a divých výhonkov, triedia sa, zväzujú a označujú. Po triedení a zviazaní sa podľa možnosti čo najrýchlejšie premiestnia do chladených priestorov a chránia sa pred vysušením. Najvhodnejšie miesto na uskladnenie je chladiaca miestnosť s teplotou, ktorá sa v zime aj v lete pohybuje od 0 °C do 2 °C.

Základným materiálom používaným pri balení je zmes rašeliny a drevotriesky v pomere 50:50, ktorú drží pohromade polyester alebo papier. V druhom prípade sa kríčky môžu zasadiť spolu s obalom, ktorý sa v pôde rozloží. Účelom takéhoto balenia je ochrániť korene pred vysychaním a mechanickým poškodením počas prepravy. Ruže rovnakej kategórie sa zviažu po 10 kríčkoch a spolu označia – tieto zväzky sa ešte zviažu po 5 zväzkoch.

4.6.   Spojenie:

Jedinečná kvalita ruže „Szőregi rózsatő“ vyplýva na jednej strane z viac ako storočnej tradície pestovania a na druhej strane z vynikajúcich klimatických a geologických daností tejto zemepisnej oblasti.

Historické spojenie: V regióne Szeged-Szőreg sa s pestovaním ruží a predajom zaštepených podpníkov a rezaných kvetov na trhoch začalo v meste Új-Szeged koncom 19. storočia. História pestovania ruží v oblasti Szőreg sa spája s tradíciami pestovania a rozvojom záhradníctva v okolí miest Szeged a Új-Szeged. Mladí majstri štepenia, ktorí sa vyučili v škôlkach v Szegede, sa usídlili v Szőregu a na malých parcelách o veľkosti 400 – 800 štvorcových siah (1 440 – 2 880 m2) sa venovali záhradkárstvu aj pre vlastné potreby. Založili škôlku a hotové zaštepené podpníky predávali väčšinou spolu s objednávkami zo škôlok svojho zamestnávateľa v Szegede. Začiatkom 20. storočia sa v Szőregu vyvinulo nové hospodárske odvetvie, ktorého pioniermi boli bez výnimky chudobní nájomní roľníci bez vlastnej pôdy a nádenníci. Vďaka odborným znalostiam dotiahli drobní záhradníci v Szőregu svoju prácu k dokonalosti a keď dokončili práce na štepení u seba doma, vydali sa aj do vzdialených krajov štepiť a prostredníctvom svojej práce preslávili Szőreg. Táto malá skupinka sa stala učiteľmi súčasnej skupiny záhradníkov. Rok 1927 bol vrcholom rozkvetu ruží zo Szőregu.

Vlastníci malých škôlok boli odkázaní na vzájomnú pomoc. Mali problémy najmä s predajom, preto v roku 1936 založili svoje prvé družstvo. V roku 1938 bola celková plocha škôlok v regióne Szeged-Szőreg 350 RJ (2) a vypestovalo sa na nej 1 250 000 zaštepených podpníkov. Plocha ostatných škôlok v krajine bola 850 RJ a na nej sa vypestovali 2 040 000 zaštepených podpníkov. Škôlky v regióne Szeged-Szőreg začali už v prvých rokoch 20. storočia svoje podpníky vyvážať. V rokoch 1929 – 1931 dosahoval priemerný ročný vývoz škôlok v oblasti Szeged-Szőreg 63,6 % vývozu všetkých škôlok v krajine, t. j. 587 000 zaštepených podpníkov poskytli škôlky zo regiónu Szeged-Szőreg, čo potvrdzuje, že tieto malé škôlky pestovali vynikajúce rastliny.

98 % zaštepených podpníkov ruží vypestovaných v Maďarsku sa vypestuje v Szőregu a jeho okolí – v jedinom veľkom pestovateľskom regióne ruží. Podpníky „Szőregi rózsatő“ sú známe a uznávané aj v zahraničí, o čom svedčí skutočnosť, že z každoročne vypestovaných 4 – 5 mil. podpníkov ušľachtilých ruží sa prevažná časť (tri štvrtiny) vyváža.

Prírodné faktory: Okrem tradície pestovania ružu „Szőregi rózsatő“ viažu k mestu Szőreg aj vynikajúce zemepisné podmienky. Na prestovanie kvalitných, odolných a silných ruží sú potrebné tri prírodné faktory: kvalitná pôda bohatá na živiny, dostatočné zásobovanie vodou a potrebné množstvo slnečného svitu.

Oblasť pestovania „Szőregi rózsatő“ leží na sútoku riek Tisa a Maros, v bývalej náplavovej oblasti. Vďaka stredne ťažkej ílovitej pôde, ktorá sa tu vytvorila a ktorá má vysoký obsah humusu a schopnosť dobre zadržiavať vodu, ako aj vďaka naplaveninovej pôde sa korene zaštepených podpníkov ruží husto vetvia a koreňové vlásočnice sa tvoria vo vyššej miere ako v iných typoch pôd. Dobrá priepustnosť vody zabraňuje tomu, aby sa v pôde zadržiavala stojatá voda, a vďaka kyprosti a vzdušnosti majú korene k dispozícii dostatok kyslíka pre svoj rast. Husto rozvetveným koreňovým systémom môže rastlina lepšie prijímať živiny, a preto lepšie rastie a rýchlejšie sa vyvíja jej ušľachtilá časť, má viac vetiev, výhonkov aj kvetov ako rastliny vypestované v iných typoch pôd. Kríčky ušľachtilej ruže uvádzané na trh sú preto oveľa silnejšie a odolnejšie voči chorobám, mrazom a chladu a aj po zasadení do inej pôdy spoľahlivo vyprodukujú dobrú kvalitu. Blízkosť riek Tisa a Maros poskytuje pre pestovanie ruží optimálnu vlhkosť vzduchu, ako aj možnosť zavlažovať.

K najdôležitejším prírodným faktorom pri pestovaní ruží patrí slnečné svetlo, keďže poskytuje energiu pre fotosyntézu. Kvalitu „Szőregi rózsatő“ vo veľkej miere podmieňuje okrem počtu slnečných hodín aj dĺžka dňa, intenzita a energie svetla. Región pestovania ruží Szőreg má z celej krajiny najteplejšie letá a najviac slunečného svitu. Stredná ročná teplota je 11,5 °C, pričom počas vegetačného obdobia je to priemerne 18 °C. Počet slnečných hodín je viac ako 2 100, čo prekračuje priemery namerané v severnejších oblastiach. Vegetačné obdobie je dlhšie, na jar začína skôr a počas jesene pretrváva dlhšie, takže rastliny dostávajú celkovo viac slnečného svitu a tepla ako v severnejšie položených oblastiach. Výsledkom je bujný rast výhonkov. Ušľachtilé časti na jeseň dobre dozrievajú, produkujú hrubé, dostatočne zdrevnatelé vetvy a dobre vyvinuté, zdravé puky. Bohaté zásoby živín v silných vetvách umožňujú dlhšie skladovanie kríkov vykopaných na jeseň a uľahčujú výhon po opätovnom vysadení. Odolnosť voči mrazom podmieňuje skutočnosť, že v oblasti Szőreg nasledujú po horúcich letách tuhé zimy, čo umožňuje, aby sa rastliny otužili na zvyšok svojho života. Po vysadení kríkov „Szőregi rózsatő“ je ich ujatie sa zaručené.

Ľudské faktory, odborné znalosti: Pestovanie ruže „Szőregi rózsatő“ má viac ako storočnú, v krajine jedinečnú tradíciu. Pestovanie tejto ušľachtilej ruže vyžaduje nesmierne intenzívnu prácu a hlboké odborné znalosti a tradične sa vykonáva na rodinných hospodárstvach, v ktorých sa spája niekoľko generácií. Znalosti a zručnosti tohto regiónu sa predávajú z generácie na generáciu. Tie zahŕňajú aj tradíciu pestovania, techniky ručného štepenia, ako aj zručnosti.

Zhrnutie: Kontinentálne podnebie, kyprá ílovitá a naplaveninová pôda bohatá na živiny s ideálnym vodným režimom a množstvom slunečného svitu na sútoku riek Tisa a Maros sú na pestovanie ruže „Szőregi rózsatő“ veľmi priaznivé. Výsledkom výnimočných prírodných podmienok a z otca na syna predaných odborných znalostí a zručností si ruža „Szőregi rózsatő“ zachová osobitné vlastnosti aj po prenesení do akýchkoľvek iných prírodných podmienok.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal Központ

Növénytermesztési és Kertészeti Igazgatóság

Adresa:

Budapest

Kisrókus u. 15/A.

1024

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Tel.

+36 13369115

Fax

+36 13369011

e-mail:

menyhertt@mgszh.gov.hu

4.8.   Označovanie:

Na štítku sa uvádza nápis „Szőregi rózsatő“, názov kultivaru a tento obrázok:

Image

Po zápise do registra Spoločenstva pre chránené zemepisné označenia sa na štítku uvedie aj „oltalom alatt álló földrajzi jelzés“ (chránené zemepisné označenie), a zodpovedajúci symbol Spoločenstva.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  RJ: rakúske jutro. 1 RJ = 1 600 štvorcových siah = 0,5755 hektára = 5 755 m2.