ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2011.283.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 283

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
27. septembra 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 283/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC) ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Rada

2011/C 283/02

Oznámenie určené osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP zmenenom a doplnenom rozhodnutím Rady 2011/635/SZBP a v nariadení Rady (EÚ) č. 356/2010, ktoré sa vykonáva vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 956/2011

2

 

Európska komisia

2011/C 283/03

Výmenný kurz eura

4

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2011/C 283/04

Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní produktov rybného hospodárstva na trh ( 1 )

5

2011/C 283/05

Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 1; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 5; Ú. v. EÚ C 192, 18.8.2007, s. 11; Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 14; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 31; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 14; Ú. v. EÚ C 207, 14.8.2008, s. 12; Ú. v. EÚ C 331, 21.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 5; Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 198, 22.8.2009, s. 9; Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 2; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 82, 30.3.2010, s. 26; Ú. v. EÚ C 103, 22.4.2010, s. 8; Ú. v. EÚ C 108, 7.4.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 5; Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011, s. 1; Ú. v. EÚ C 216, 22.7.2011, s. 26)

7

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2011/C 283/06

Výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2012 Ľudia siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít

10

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2011/C 283/07

Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku

11

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2011/C 283/08

Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

16

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 283/01

Dňa 19. septembra 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6363. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Rada

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/2


Oznámenie určené osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP zmenenom a doplnenom rozhodnutím Rady 2011/635/SZBP a v nariadení Rady (EÚ) č. 356/2010, ktoré sa vykonáva vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 956/2011

2011/C 283/02

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

Osoby a subjekty uvedené v prílohe k rozhodnutiu Rady 2010/231/SZBP zmenenom a doplnenom rozhodnutím Rady 2011/635/SZBP (1) a v prílohe I k nariadeniu Rady (EÚ) č. 356/2010, ktoré sa vykonáva vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 956/2011 (2), sa upozorňujú na túto skutočnosť:

Sankčný výbor zriadený na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 751 (1992) o Somálsku prijal 12. apríla 2010 zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odsekov 1, 3 a 7 rezolúcie BR OSN 1844 (2008).

Dotknuté osoby a subjekty môžu výboru OSN kedykoľvek spolu s akoukoľvek podpornou dokumentáciou predložiť žiadosť o prehodnotenie rozhodnutia, ktorým boli zaradené do uvedeného zoznamu OSN. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na túto adresu:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Viac informácií možno nájsť na internetovej stránke: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml

Rada Európskej únie v nadväznosti na rozhodnutie OSN stanovila, že osoby a subjekty, ktoré sa nachádzajú v uvedených prílohách, by sa mali zahrnúť do zoznamov osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP a v nariadení (EÚ) č. 356/2010.

Dotknuté osoby a subjekty sa upozorňujú, že môžu požiadať príslušné orgány relevantného členského štátu alebo štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 356/2010 o povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 5 uvedeného nariadenia).

Dotknuté osoby a subjekty môžu podať žiadosť o poskytnutie odôvodneného stanoviska v súvislosti so zaradením do zoznamu zo strany Sankčného výboru OSN, ktorú je potrebné poslať na túto adresu:

Council of the European Union

DG K Coordination

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Dotknuté osoby a subjekty môžu spolu s podpornou dokumentáciou podať na Radu žiadosť o opätovné posúdenie rozhodnutia zaradiť ich do uvedených zoznamov, ktorú je potrebné poslať na uvedenú adresu.

Dotknuté osoby a subjekty sa tiež upozorňujú na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 ods. 2 a článku 263 ods. 4 a 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2011.

(2)  Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2011, s. 1.


Európska komisia

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/4


Výmenný kurz eura (1)

26. septembra 2011

2011/C 283/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3500

JPY

Japonský jen

103,05

DKK

Dánska koruna

7,4427

GBP

Britská libra

0,86960

SEK

Švédska koruna

9,2475

CHF

Švajčiarsky frank

1,2206

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,8260

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,675

HUF

Maďarský forint

289,42

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7096

PLN

Poľský zlotý

4,3888

RON

Rumunský lei

4,2963

TRY

Turecká líra

2,5002

AUD

Austrálsky dolár

1,3794

CAD

Kanadský dolár

1,3889

HKD

Hongkongský dolár

10,5276

NZD

Novozélandský dolár

1,7376

SGD

Singapurský dolár

1,7545

KRW

Juhokórejský won

1 593,14

ZAR

Juhoafrický rand

10,8100

CNY

Čínsky juan

8,6418

HRK

Chorvátska kuna

7,4865

IDR

Indonézska rupia

12 269,23

MYR

Malajzijský ringgit

4,3004

PHP

Filipínske peso

58,971

RUB

Ruský rubeľ

43,7214

THB

Thajský baht

42,012

BRL

Brazílsky real

2,4589

MXN

Mexické peso

18,2116

INR

Indická rupia

66,7540


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/5


Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 736/2008 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc malým a stredným podnikom pôsobiacim vo výrobe, spracovaní a uvádzaní produktov rybného hospodárstva na trh

(Text s významom pre EHP)

2011/C 283/04

Č. pomoci: SA.32720 (11/XF)

Členský štát: Španielsko

Región/orgán poskytujúci pomoc: La Rioja/Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja

Názov schémy štátnej pomoci/názov podniku prijímajúceho pomoc ad hoc: Programa estratégico de comercio exterior (Strategický program pre zahraničný obchod)

Právny základ: Orden no 2/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo výška pomoci poskytnutej ad hoc: 120 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: Do výšky 50 %

Dátum nadobudnutia účinnosti:

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci (najdlhšie do 30. júna 2014); uveďte: v rámci tejto schémy: dátum, do ktorého sa môže pomoc poskytnúť: 30. júna 2014

Účel pomoci: Zlepšiť konkurencieschopnosť malých a stredných podnikov (MSP) s cieľom uľahčiť ich prístup k zahraničným trhom.

Uveďte ktorý článok(-ky) 8 až 24 sa uplatňujú: Článok 20

Príslušná činnosť: Rozvoj nových trhov a propagačné kampane v prospech produktov rybolovu a akvakultúry.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Agencia de Desarrollo Económico de La Ríoja (ADER)

Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

Webová stránka, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých sa poskytuje pomoc ad hoc mimo schémy štátnej pomoci: http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab^449883

Odôvodnenie: Podniky, ktoré sa venujú spracovávaniu a uvádzaniu na trh produktov rybolovu, sú ako príjemcovia zahrnutí do strategického programu pre zahraničný obchod. Pre tieto podniky sa nestanovila špecifická pomoc. Zahrnuli sa však do už existujúceho plánu pomoci (doteraz zaregistrovaného pod číslom XF 4/09).

Č. pomoci: SA.32722 (11/XF)

Členský štát: Španielsko

Región/orgán poskytujúci pomoc: La Rioja

Názov schémy štátnej pomoci/názov podniku prijímajúceho pomoc ad hoc: Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura.

Nahrádza schému zaregistrovanú pod číslom XF 7/09.

Právny základ: Orden no 1/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo výška pomoci poskytnutej ad hoc: 0,65 milióna EUR

Maximálna intenzita pomoci: 40 %

Dátum nadobudnutia účinnosti:

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci (najdlhšie do 30. júna 2014); uveďte: v rámci tejto schémy: dátum, do ktorého sa môže pomoc poskytnúť: 30. júna 2014

Účel pomoci: Podporiť akvakultúru a spracovanie a uvádzanie na trh produktov rybolovu a akvakultúry.

Uveďte ktorý článok(-ky) 8 až 24 sa uplatňujú: Články 11 a 16.

Príslušná činnosť: akvakultúra a spracovanie a uvádzanie na trh produktov rybolovu a akvakultúry

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER)

Muro de la Mata, 13-14

26071 Logroño, La Rioja

ESPAÑA

Webová stránka, na ktorej je možné nájsť úplné znenie schémy pomoci alebo kritérií a podmienok, za ktorých sa poskytuje pomoc ad hoc mimo schémy štátnej pomoci: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=26-314122

Odôvodnenie: Subvencie uvedené vo vyhláške č. 1/2011 z 11. februára 2011 sú súčasťou operačného rámca pre španielsky sektor rybolovu na obdobie rokov 2007 – 2013 spolufinancovaného Európskym fondom pre rybné hospodárstvo.

Predpokladá sa však, že finančné príspevky agentúry Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja budú vyššie ako čiastky stanovené v operačnom programe a preto sa domnievame, že sa uplatňujú ustanovenia článku 7 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo a teda aj články 87, 88 a 89 zmluvy.


27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/7


Aktualizácia zoznamu povolení na pobyt uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ C 247, 13.10.2006, s. 1; Ú. v. EÚ C 153, 6.7.2007, s. 5; Ú. v. EÚ C 192, 18.8.2007, s. 11; Ú. v. EÚ C 271, 14.11.2007, s. 14; Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 31; Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 14; Ú. v. EÚ C 207, 14.8.2008, s. 12; Ú. v. EÚ C 331, 21.12.2008, s. 13; Ú. v. EÚ C 3, 8.1.2009, s. 5; Ú. v. EÚ C 64, 19.3.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 198, 22.8.2009, s. 9; Ú. v. EÚ C 239, 6.10.2009, s. 2; Ú. v. EÚ C 298, 8.12.2009, s. 15; Ú. v. EÚ C 308, 18.12.2009, s. 20; Ú. v. EÚ C 35, 12.2.2010, s. 5; Ú. v. EÚ C 82, 30.3.2010, s. 26; Ú. v. EÚ C 103, 22.4.2010, s. 8; Ú. v. EÚ C 108, 7.4.2011, s. 6; Ú. v. EÚ C 157, 27.5.2011, s. 5; Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011, s. 1; Ú. v. EÚ C 216, 22.7.2011, s. 26)

2011/C 283/05

Zoznam povolení na pobyt, uvedených v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), sa uverejňuje na základe informácií oznámených Komisii členskými štátmi v súlade s článkom 34 Kódexu schengenských hraníc.

Mesačná aktualizácia je uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a zároveň je k dispozícii aj na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre vnútorné záležitosti.

ČESKÁ REPUBLIKA

Nahradenie informácií uverejnených v Ú. v. EÚ C 201, 8.7.2011

1.   Povolenia na pobyt vydávané podľa jednotného formátu

Povolení k pobytu

(Povolenie na pobyt, jednotná nálepka na cestovnom doklade – vydávaná od 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín na trvalý alebo dlhodobý pobyt. Účel pobytu je uvedený na nálepke); od 4. júla 2011 môžu byť tieto povolenia vydávané ako dočasné doklady (počas konania o predĺžení predchádzajúceho dlhodobého pobytu) alebo v naliehavých prípadoch.

2.   Všetky ostatné preukazy vydávané štátnym príslušníkom tretích krajín, ktoré majú hodnotu povolenia na pobyt

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Doklad o pobyte pre rodinného príslušníka občana EÚ – modrá knižka, vydávaná od 27. apríla 2006 štátnym príslušníkom tretích krajín na prechodný pobyt)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(Doklad o trvalom pobyte, zelená knižka – vydávaná do 21. decembra 2007 štátnym príslušníkom tretích krajín, rodinným príslušníkom občanov EÚ a občanom štátov EHP a Švajčiarska)

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(Potvrdenie o prechodnom pobyte, skladací doklad – vydávaný od 27. apríla 2006 občanom členských štátov EÚ, štátov EHP a Švajčiarska)

Povolení k pobytu

(Povolenie na pobyt, nálepka v cestovnom doklade – vydávaná od 15. marca 2003 do 30. apríla 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom v Českej republike)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Povolenie na trvalý pobyt, zelená knižka – vydávaná od roku 1996 do 1. mája 2004 štátnym príslušníkom tretích krajín s trvalým pobytom v Českej republike, od 1. mája 2004 do 27. apríla 2006 rodinným príslušníkom občanov EÚ, občanom štátov EHP a Švajčiarska na trvalý alebo prechodný pobyt)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Povolenie na pobyt, zelená knižka – vydávaná odo dňa pristúpenia Českej republiky k Schengenskému priestoru občanom Švajčiarska a štátov EHP a ich rodinným príslušníkom)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(Povolenie na pobyt pre azylantov, šedá knižka – vydávaná osobám, ktorým bol udelený azyl; od 4. júla 2011 sa tieto doklady vydávajú len v naliehavých prípadoch.)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(Povolenie na pobyt pre osoby s doplnkovou ochranou, žltá knižka – vydávaná osobám, ktorým bola udelená doplnková ochrana; vydáva sa od 1. septembra 2006; od 4. júla 2011 sa tieto doklady vydávajú len v naliehavých prípadoch.)

Cestovní doklad – Úmluva z 28. července 1951

[Cestovný doklad Dohovor z 28. júla 1951 – vydávaný od 1. januára 1995 (od 1. septembra 2006 v podobe elektronického pasu)]

Cizinecký pas

[Cudzinecký pas – ak je vydaný osobe bez štátnej príslušnosti (na vnútorných stranách vyznačené pečiatkou a slovami „Úmluva z 28. září 1954/ Dohovor z 28 septembra 1954“), je vydávaný od 17. októbra 2004 (od 1. septembra 2006 vo forme elektronického pasu)]

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Zoznam osôb zúčastňujúcich sa školských výletov v rámci Európskej únie, papierový doklad – vydávaný od 1. apríla 2006)

Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí:

(Identifikačné preukazy vydávané Ministerstvom zahraničných vecí ČR)

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Diplomatické preukazy totožnosti s nasledujúcimi kódmi)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – pre členov diplomatického personálu diplomatických misií)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – pre konzulárnych úradníkov konzulárnych úradov)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci.

(MO/D – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí majú rovnaké diplomatické výsady a imunity ako zamestnanci diplomatických služieb)

Identifikační průkazy s označením

(Preukazy totožnosti s týmito kódmi)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických služieb.

(ATP – pre administratívnych a technických pracovníkov diplomatických misií)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – pre konzulárnych úradníkov konzulárnych úradov)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise.

(MO/D – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí majú podľa medzinárodných dohôd alebo domácej legislatívy rovnaké diplomatické výsady a imunity ako administratívni a technickí pracovníci diplomatických služieb)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – pre úradníkov medzinárodných vládnych organizácií, ktorí majú podľa príslušných medzinárodných dohôd imunity a privilégiá)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP alebo SP/K – pre členov služobného personálu diplomatických misií alebo konzulárnych úradov)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu.

(SSO alebo SSO/K – pre súkromné služobné osoby členov pracovníkov diplomatickej misie, resp. konzulárneho úradu)


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/10


Výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2012 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít

2011/C 283/06

Oznamuje sa zahájenie výzvy na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2012 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít (2007 až 2013).

Očakávajú sa návrhy v ďalej uvedených oblastiach a na ocenenie. Lehoty na predloženie návrhov a pridelené finančné prostriedky sú uvedené vo výzvach uverejnených na príslušnej webovej lokalite Európskej komisie.

Špecifický program „Ľudia“:

Názov výzvy

Identifikátor výzvy

Noc výskumníkov

FP7-PEOPLE-2012-NIGHT

Táto výzva na predkladanie návrhov sa týka pracovného programu na rok 2012, ktorý bol prijatý na základe rozhodnutia Komisie K(2011) 5033 z 19. júla 2011.

Informácie o vykonávacích pravidlách pre výzvy a ocenenie, pracovné programy, ako aj usmernenia pre žiadateľov týkajúce sa spôsobu predkladania návrhov, sa nachádzajú na príslušnej webovej lokalite Európskej komisie.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/11


Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku

2011/C 283/07

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku (ďalej len „príslušné krajiny“) bola Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Žiadosť podalo 30. júna 2011 tridsaťtri výrobcov alebo skupín výrobcov v Únii (ďalej len „žiadatelia“), ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby určitých plastových vriec a vrecúšok v Únii.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú plastové vrecia a vrecúška s obsahom najmenej 20 % hmotnosti polyetylénu a s fóliou s hrúbkou najviac 100 mikrometrov (μm) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku (ďalej len „príslušný výrobok“), ktoré sú v súčasnosti zaradené do číselných znakov KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90 (kódy TARIC 3923210020, 3923291020 a 3923299020).

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1425/2006 (3), naposledy zmeneným a doplneným vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 475/2011 (4).

4.   Dôvody preskúmania

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu dumpingu a pretrvávajúcej ujme spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

Tvrdenie o pokračovaní dumpingu v prípade Thajska je založené na porovnaní vytvorenej normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji určenom na vývoz do Európskej únie. Na základe toho je vypočítané dumpingové rozpätie značné.

S cieľom preukázať pravdepodobnosť pokračovania dumpingu pre Čínsku ľudovú republiku, so zreteľom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia žiadatelia stanovili normálnu hodnotu pre vyvážajúcich výrobcov z Čínskej ľudovej republiky, ktorým počas prešetrovania, ktoré viedlo k platným opatreniam, nebolo udelené trhovohospodárske zaobchádzanie na základe vytvorenej normálnej hodnoty vo vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá je uvedená v bode 5.1 písm. d). V prípade spoločností, ktorým bolo počas prešetrovania, ktoré viedlo k platným opatreniam, udelené trhovohospodárske zaobchádzanie, sa normálna hodnota stanovila na základe vytvorenej normálnej hodnoty v Čínskej ľudovej republike. Tvrdenie o pokračovaní dumpingu sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty, ako je stanovená v predchádzajúcich vetách, s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Európskej únie. Na základe toho sú vypočítané dumpingové rozpätia značné.

Dôkazy prima facie poskytnuté žiadateľmi preukazujú, že objem a ceny príslušného dovážaného výrobku okrem iných následkov naďalej negatívne ovplyvňovali úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na finančnú situáciu a situáciu v zamestnanosti výrobného odvetvia Únie.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.

5.1.    Postup stanovenia pravdepodobnosti dumpingu a ujmy

Na základe prešetrovania sa rozhodne, či je pravdepodobné alebo nepravdepodobné, že by v dôsledku uplynutia platnosti opatrení pokračoval dumping a pretrvávala ujma.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na evidentne veľký počet strán zúčastnených na tomto konaní môže Komisia rozhodnúť o použití metódy výberu vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky v prípade vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike a Thajsku

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia v Čínskej ľudovej republike a Thajsku alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

obrat príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie v období od 1. júla 2010 do 30. júna 2011 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie v tomto období vyjadrený v tonách za všetkých 27 členských štátov (5) osobitne a spolu,

obrat príslušného výrobku predaného na domácom trhu v období od 1. júla 2010 do 30. júna 2011 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na domácom trhu v tomto období vyjadrený v tonách,

obrat v miestnej mene a objem v tonách príslušného výrobku predaného do iných tretích krajín počas obdobia od 1. júla 2010 do 30. júna 2011,

presný opis činností spoločnosti na celom svete v súvislosti s príslušným výrobkom,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (6), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku,

akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude sa posudzovať ako spoločnosť, ktorá nespolupracovala pri prešetrovaní. Následky nespolupráce sú stanovené v bode 8 uvedenom ďalej.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, navyše osloví orgány Čínskej ľudovej republiky a Thajska a všetky známe združenia vývozcov/výrobcov.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto všetci dovozcovia alebo ich zástupcovia konajúci v ich mene vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem v tonách a hodnotu v eurách dovozu príslušného dovážaného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku na trh Únie a jeho ďalšieho predaja na trhu Únie počas obdobia od 1. júla 2010 do 30. júna 2011,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (7), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude sa posudzovať ako spoločnosť, ktorá nespolupracovala pri prešetrovaní. Následky nespolupráce sú stanovené v bode 8 uvedenom ďalej.

Komisia navyše osloví všetky známe združenia dovozcov s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné pre výber vzorky dovozcov.

iii)   Výber vzorky výrobcov z Únie

Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie môže týkať, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, sa Komisia rozhodla obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet uskutočnením výberu vzorky (tento proces sa tiež nazýva „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykonáva v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobné údaje je možné nájsť v podkladovej dokumentácii, ktorá je k dispozícii na nahliadnutie zainteresovaným stranám. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa s touto dokumentáciou oboznámili (na tento účel by mali kontaktovať Komisiu prostredníctvom kontaktných údajov uvedených v bode 7). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene, ktorí sa domnievajú, že by mali byť zahrnutí do vzorky, by mali kontaktovať Komisiu do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli napokon vybrané do vzorky.

iv)   Konečný výber vzoriek

Všetky zainteresované strany, ktoré majú v úmysle predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré vyjadrili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode iii) vyplniť dotazník a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia svoje zistenia založiť na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.

b)   Dotazníky

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, zašle dotazníky subjektom výrobného odvetvia Únie zaradeným do vzorky a akýmkoľvek známym združeniam výrobcov v Únii, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku zaradeným do vzorky a akýmkoľvek známym združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do vzorky, akýmkoľvek známym združeniam dovozcov a orgánom príslušnej krajiny.

c)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii).

Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, na základe ktorých by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii).

d)   Výber krajiny s trhovým hospodárstvom

V predchádzajúcom prešetrovaní sa na účely stanovenia normálnej hodnoty vzhľadom na Čínsku ľudovú republiku použila Malajzia ako vhodná krajina s trhovým hospodárstvom. Komisia predpokladá, že sa na tento účel opäť použije Malajzia. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tejto krajiny v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. c).

5.2.    Postup posúdenia záujmu Únie

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania dumpingu a opätovného výskytu ujmy, sa určí, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo proti záujmu Únie. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Únie, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívne prepojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu vo všeobecných lehotách stanovených v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie, predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, musia sa prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.

Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote uvedenej v bode 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 37-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie špecifikované v bode 5.1 písm. a) bode i), v bode 5.1 písm. a) bode ii) a v bode 5.1 písm. a) bode iii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu, a to do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú podľa bodu 5.1. písm. a) bodu iv) relevantné pre výber vzorky, musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky, ak nie je uvedené inak.

c)   Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom

Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu vyjadriť pripomienky o vhodnosti výberu Malajzie, o ktorej sa, ako je uvedené v bode 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku. Tieto vyjadrenia musia byť Komisii doručené do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení poskytnutých zainteresovanými stranami, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, v prípade ktorých sa vyžaduje dôverné zaobchádzanie, sa označia ako „Limited“ (8).

Od zainteresovaných strán, ktoré poskytnú informácie označené ako „Limited“, sa vyžaduje, aby predložili súhrny informácií, ktoré nemajú dôverný charakter podľa článku 19 ods. 2 základného nariadenia a ktoré budú označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto súhrny by mali byť dostatočne podrobné, aby umožňovali primerané pochopenie podstaty predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana poskytujúca dôverné informácie nepredloží ich súhrn, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto dôverné informácie prihliadať.

Od zainteresovaných strán sa vyžaduje, aby poskytli všetky podania a žiadosti v elektronickom formáte (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, e-mailom, dôverné na CD-R/DVD), pričom musia uviesť svoje meno, svoju adresu, e-mailovú adresu, svoje telefónne a faxové čísla. Všetky splnomocnenia, podpísané potvrdenia pripojené k vyplneným dotazníkom a ich všetky aktualizácie sa však podávajú v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Ak zainteresovaná strana nemôže poskytnúť svoje podania a žiadosti v elektronickom formáte, musí o tom podľa článku 18 ods. 2 základného nariadenia bezodkladne informovať Komisiu.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

Kontaktné e-mailové adresy:

 

Pre záležitosti týkajúce sa dumpingu:

Schránka určená na tieto prípady: trade-psb-dumping@ec.europa.eu

 

Pre záležitosti týkajúce sa ujmy:

Schránka určená na tieto prípady: trade-psb-injury@ec.europa.eu

8.   Nespolupráca

Ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo poskytnúť potrebné informácie v rámci stanovenej lehoty alebo výrazne bráni prešetrovaniu, pozitívne či negatívne zistenia sa môžu podľa článku 18 základného nariadenia stanoviť na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a použijú sa dostupné skutočnosti, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, ak by táto strana spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

Podľa článku 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia

Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.

Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia.

Strany, ktoré si želajú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

11.   Spracovanie osobných údajov

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (9).

12.   Úradník pre vypočutie

Je potrebné takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).


(1)  Ú. v. EÚ C 22, 22.1.2011, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2006, s. 4.

(4)  Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2011, s. 10.

(5)  Európsku úniu tvorí týchto 27 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko a Taliansko.

(6)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(7)  Porovnaj poznámku pod čiarou 6.

(8)  Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Takisto ide o dokument chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(9)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


INÉ AKTY

Európska komisia

27.9.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 283/16


Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 283/08

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„BERENJENA DE ALMAGRO“

ES č.: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:

Názov výrobku

Image

Opis výrobku

Image

Zemepisná oblasť

Image

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Image

Spojenie

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Image

Iné [kontrolný orgán]

2.   Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):

Image

Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena a doplnenie (zmeny a doplnenia):

3.1.   Opis výrobku:

Definícia suroviny sa spresnila tak, že kým výrobok sa predtým definoval na úrovni druhov, teraz sa špecifikuje na úrovni odrody, takže na trh sa môžu pod názvom s CHZO Berenjena de Almagro uvádzať iba plody získané z druhu Solanum Melongena, odrody Dealmagro, pretože táto nová odroda bola uznaná za pôvodnú odrodu zemepisnej výrobnej oblasti.

Táto nová odroda bola zapísaná do úradného registra komerčných odrôd ministerstva životného prostredia, vidieka a námorníctva pod názvom Dealmagro a s registračným číslom 20060251, vzhľadom na podobnosť s názvom tradičnej výrobnej oblasti a miestnym/bežným názvom, pod ktorým sú známe tieto konkrétne baklažány. Informácie o tejto odrode možno získať v Španielskom úrade pre odrody rastlín.

Cieľom začlenenia iba tejto pôvodnej odrody do opisu výrobku je presnejšie identifikovať a charakterizovať jedinečný výrobok s CHZO Berenjena de Almagro.

V súlade s novými analytickými metódami odrody Dealmagro sa zmenil opis chemického zloženia.

3.2.   Zemepisná oblasť:

Chránená oblasť: Pôvodná odroda Dealmagro sa z dôvodu svojej dobrej adaptability na zemepisnú oblasť a dopytu po výrobkoch s CHZO Berenjena de Almagro pestuje už aj v inej obci, ktorá nie je začlenená do výrobnej oblasti CHZO.

Jednou z obcí, v ktorej sa táto pôvodná odroda baklažánov pestuje už mnoho rokov, je Viso del Marqués, obec patriaca do okresu Campo de Calatrava. Obec Viso del Marqués hraničí na severe s obcou Granátula de Calatrava a na západe s obcou Calzada de Calatrava, ktoré sú začlenené do výrobnej oblasti CHZO Berenjena de Almagro.

Podľa štúdie je preukázané nasledujúce spojenie medzi obcou Viso del Marqués a zemepisnou výrobnou oblasťou výrobku s CHZO Berenjena de Almagro:

Historické spojenie: V obci Viso del Marqués a v iných oblastiach sa baklažány pestujú odnepamäti.

Prírodné spojenie: Hlavnou odrodou pestovaných baklažánov je pôvodná odroda tejto oblasti, odroda Dealmagro.

Horopisné spojenie: Severná oblasť obce má stredné nadmorské výšky okolo 650 m, podobné zemepisnej výrobnej oblasti.

Vodopisné spojenie: Obec sa rozkladá v povodiach riek Guadiana a Guadalquivir. Hydrogeologické zdroje povodí sa využívajú na zavlažovanie plodiny, rovnako ako v zemepisnej výrobnej oblasti.

Klimatologické spojenie: Kontinentálne stredomorské podnebie charakterizované chladnými zimami a teplými letami, v ktorých teploty niekedy dosahujú až 40 °C, a úrovňami zrážok od 400 do 600 mm ročne so zimným a jarným daždivým obdobím a s dlhými suchými letami.

Preto sa domnievame, že chránená výrobná oblasť výrobku s CHZO Berenjena de Almagro by sa mala rozšíriť o obec Viso del Marqués.

3.3.   Dôkaz o pôvode:

V tejto časti sa špecifikuje pestovaná odroda, ktorá musí byť pôvodnou odrodou Dealmagro, pretože práve táto odroda bola zapísaná do úradného registra komerčných odrôd ministerstva životného prostredia, vidieka a námorníctva.

3.4.   Kontrolný orgán:

V súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 510/2006 sa Spoločenstvo Kastílie-La Manche rozhodlo overiť súlad chránených zemepisných označení a chránených označení pôvodu so špecifikáciou výrobku prostredníctvom kontrolného orgánu alebo niekoľkých kontrolných orgánov v zmysle článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004, ktoré vystupujú ako orgány pre certifikáciu výrobkov. Žiadame preto, aby bol kontrolným orgánom pre výrobok s CHZO Berenjena de Almagro certifikačný orgán Servicios de Inspección y Certificación, S.L. (SIC), keďže spĺňa požiadavky normy UNE-EN 45011 Všeobecné požiadavky na orgány vykonávajúce systém certifikácie produktov a okrem toho ide o kontrolný orgán s poverením Spoločenstva Kastílie-La Manche.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„BERENJENA DE ALMAGRO“

ES č.: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Berenjena de Almagro“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Španielsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.6 –

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Berenjena de Almagro je zdravý, čistý a celý plod druhu Solanum Melongena, odrody Dealmagro, ktorý sa konzervuje tradičným spôsobom zahŕňajúcim varenie, ochucovanie, kvasenie a balenie.

Proces konzervovania začína 5 až 20-minútovým varením plodu. Po uvarení sa plod kvasí vo vhodných nádobách. V tomto kroku sa pridávajú ochucovadlá a výrobok sa v tomto stave ponecháva 4 až 15 dní.

K ochucovadlám patria ocot, rastlinný olej, soľ, rímska rasca, cesnak, mletá paprika a voda.

Po zabalení sa môže uvádzať na trh v jednej z týchto štyroch foriem: ochutený, plnený, s prírodným korením alebo korenistou pastou, vcelku a nakrájaný na rezy.

Po kvasení sa baklažány balia na mieste spracovania.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Baklažány pôvodnej odrody, druh Solanum Melongena, odroda Dealmagro. Plod je dužinatá bobuľa, ktorá môže mať rôzne tvary (okrúhly, predĺžený, tvar hrušky) a rôzne farby (zelenú, purpurovú, fialovú, tmavoškrvrnitú atď.). Väčšinou plod pokrýva svetlozelený kalich, pričom časti plodu, ktoré nie sú pokryté kalichom, sfialovejú.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Výroba, spracovanie a balenie baklažánov sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

Spracovanie tvorí varenie a kvasenie, ktoré sa začína okamžite po varení, kým je baklažán ešte horúci, pričom rovnováha medzi výrobkom a klimatickými podmienkami prostredia umožňuje spustenie prirodzeného a spontánneho procesu mliečneho kvasenia, počas ktorého sa práve uvarený baklažán zmení na výrobok s charakteristickou farbou, štruktúrou a chuťou, ktorými je produkt Berenjena de Almagro známy.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Balenie sa uskutočňuje na rovnakom mieste ako spracovanie. Po procese kvasenia, ktorý trvá 4 až 15 dní, sa baklažány musia baliť na mieste spracovania, aby sa zachovala charakteristická chuť výrobku Berenjena de Almagro. Balia sa do konzerv, sklených pohárov alebo do iných potravinových obalov.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Na obchodných etiketách musí byť nasledujúci text: „Indicación geográfica protegida ‚Berenjena de Almagro‘ “.

Výrobok uvádzaný na trh nesie aj ďalšiu očíslovanú etiketu, ktorú vydal regulačný úrad a pripevnil registrovaný spracovateľský podnik tak, aby sa nedala opätovne použiť.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Zemepisná oblasť výroby, prípravy a balenia pozostáva z týchto obcí:

Aldea del rey, Almagro, Bolaños de Calatrava, Calzada de Calatrava, Granátula de Calatrava, Valenzuela de Calatrava a Viso del Marqués, pričom všetky sa nachádzajú v provincii Ciudad Real.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Pre túto oblasť je typická vápenito-ílovitá pôda alfisolového a aridisolového typu s bledočerveným aluviálnym a in situ dezintegračným horizontom s nízkym obsahom organických materiálov a nižším horizontom, ako aj nahromadením uhličitanu vápenatého, ktorý je vo väčšine prípadov stvrdnutý.

Podnebie je kontinentálne, t.j. s extrémnymi výkyvmi. Sú tu veľmi chladné zimy a horúce letá, v ktorých teploty príležitostne dosahujú 40 °C.

Priemerné zrážky sú 430 mm ročne, dažde sa vyskytujú najmä na jeseň (26 %), v zime (32 %) a na jar (30 %). Letá sú dlhé a suché.

Baklažány sa v tejto oblasti pestujú odnepamäti. Výsledkom ich adaptácie na špecifické podmienky tejto zemepisnej oblasti a genetického výberu poľnohospodárov, ktorí šľachtia vlastné osivá, je odroda baklažánu, ktorá je ako pôvodná pre túto oblasť zapísaná pod názvom Dealmagro.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Jedinečnosť výrobku Berenjena de Almagro spočíva v odrode, ktorá sa pri jeho výrobe používa, ako aj v špecifickom spôsobe jej spracovania.

Táto rastlinná odroda je pôvodnou odrodou výrobnej oblasti Dealmagro.

Miestna/endemická odroda dlhé roky podlieha genetickému výberu poľnohospodárov v zemepisnej výrobnej oblasti. Genetický výber sa vykonáva na základe adaptácie na pôdu a klimatické podmienky oblasti (úroda plodín) a na základe organoleptických vlastností, ktoré spotrebitelia tohto výrobku už dlhé roky požadujú. Získaný výrobok je potom JEDINEČNÝ v celosvetovom meradle, keďže táto odroda sa pestuje a spracúva/pripravuje výhradne v tejto oblasti.

Plod je dužinatá bobuľa, ktorá môže mať rôzne tvary a rôzne farby (zelenú, purpurovú, fialovú, tmavoškrvrnitú atď.). Väčšinou plod pokrýva svetlozelený kalich, pričom časti plodu, ktoré nie sú pokryté kalichom, sfialovejú.

Ku charakteristickému systému spracovania patrí aj 5 až 20 minútové varenie plodu. Po uvarení sa plod kvasí vo vhodných nádobách. V tomto kroku sa pridávajú ochucovadlá (ocot, rastlinný olej, soľ, rímska rasca, cesnak, mletá paprika a voda) a výrobok sa v tomto stave ponecháva 4 až 15 dní. Posledným krokom spracovania je balenie.

Jeho chemické zloženie je takéto:

kcal × (100 g) < 32

Rastlinný tuk < 1,5 %

pH < 4,5

Kyselina octová < 15 g/kg

Sodík (%) < 0,6

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Baklažán Dealmagro patrí k poddruhu Sculentum (Solanum Melongena) a do skupiny odrôd depressum malých alebo trpasličích odrôd. Je to pôvodná, endemická odroda úplne adaptovaná na prostredie zemepisnej výrobnej oblasti.

Túto odrodu žiadajú a prijímajú spotrebitelia, pretože práve odroda Dealmagro sa jedinečným a osobitým spôsobom pripravuje v oblasti tak, že už celé stáročia sa môže prostredníctvom tradičných receptov obsahujúcich čas varenia a dni kvasenia vyberať na výrobu konečného výrobku, ktorým je Berejena de Almagro, jedinečný výrobok v celosvetovom meradle.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2010/10/20/pdf/2010_17414.pdf&tipo=rutaDocm


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.