ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2011.247.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 247

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
25. augusta 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 247/01

Výmenný kurz eura

1

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný úrad EZVO

2011/C 247/02

Oznámenie Dozorného úradu EZVO podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Uloženie záväzkov spojených s výkonom služby vo verejnom záujme v oblasti pravidelných leteckých služieb v Nórsku

2

2011/C 247/03

Oznámenie Dozorného úradu EZVO podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme v Nórsku

3

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2011/C 247/04

Výzva na predkladanie návrhov – Program Kultúra (2007 – 2013) – Vykonávanie činnosti v rámci programu: projekty viacročnej spolupráce; činnosti na podporu spolupráce; osobitné činnosti (tretie krajiny) a podpora subjektov pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni

4

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2011/C 247/05

Oznámenie o uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

10

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2011/C 247/06

Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

11

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/1


Výmenný kurz eura (1)

24. augusta 2011

2011/C 247/01

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4433

JPY

Japonský jen

110,51

DKK

Dánska koruna

7,4499

GBP

Britská libra

0,87710

SEK

Švédska koruna

9,1234

CHF

Švajčiarsky frank

1,1403

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,8425

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,488

HUF

Maďarský forint

272,05

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7093

PLN

Poľský zlotý

4,1566

RON

Rumunský lei

4,2570

TRY

Turecká líra

2,5665

AUD

Austrálsky dolár

1,3767

CAD

Kanadský dolár

1,4266

HKD

Hongkongský dolár

11,2517

NZD

Novozélandský dolár

1,7403

SGD

Singapurský dolár

1,7400

KRW

Juhokórejský won

1 562,05

ZAR

Juhoafrický rand

10,4087

CNY

Čínsky juan

9,2205

HRK

Chorvátska kuna

7,4653

IDR

Indonézska rupia

12 351,89

MYR

Malajzijský ringgit

4,2945

PHP

Filipínske peso

61,186

RUB

Ruský rubeľ

41,7525

THB

Thajský baht

43,198

BRL

Brazílsky real

2,3132

MXN

Mexické peso

17,9411

INR

Indická rupia

66,3990


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný úrad EZVO

25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/2


Oznámenie Dozorného úradu EZVO podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Uloženie záväzkov spojených s výkonom služby vo verejnom záujme v oblasti pravidelných leteckých služieb v Nórsku

2011/C 247/02

Členský štát

Nórsko

Predmetné trasy

1.

Lakselv – Tromsø v.v.

2.

Andenes – Bodø v.v., Andenes – Tromsø v.v.

3.

Harstad/Narvik – Tromsø v.v.

4.

Svolvær – Bodø v.v.

5.

Leknes – Bodø v.v.

6.

Røst – Bodø v.v.

7.

Narvik (Framnes) – Bodø v.v.

8.

Brønnøysund – Bodø v.v., Brønnøysund – Trondheim v.v.

9.

Sandnessjøen – Bodø v.v., Sandnessjøen – Trondheim v.v.

10.

Mo i Rana – Bodø v.v., Mo i Rana – Trondheim v.v.

11.

Mosjøen – Bodø v.v., Mosjøen – Trondheim v.v.

12.

Namsos – Trondheim v.v., Rørvik – Trondheim v.v.

13.

Florø – Oslo v.v., Florø – Bergen v.v.

14.

Førde – Oslo v.v., Førde – Bergen v.v.

15.

Sogndal – Oslo v.v., Sogndal – Bergen v.v.

16.

Sandane – Oslo v.v., Sandane – Bergen v.v.

17.

Ørsta-Volda – Oslo v.v., Ørsta-Volda – Bergen v.v.

18.

Fagernes – Oslo v.v.

19.

Røros – Oslo v.v.

Dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

1. apríla 2012

Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s týmto záväzkom

Ministerstvo dopravy a komunikácií

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

Tel. +47 22248353

Fax +47 22245609

http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders.html


25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/3


Oznámenie Dozorného úradu EZVO podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme v Nórsku

2011/C 247/03

Členský štát

Nórsko

Predmetné trasy

1.

Lakselv – Tromsø v.v.

2.

Andenes – Bodø v.v., Andenes–Tromsø v.v.

3.

Harstad/Narvik – Tromsø v.v.

4.

Svolvær – Bodø v.v.

5.

Leknes–Bodø v.v.

6.

Røst – Bodø v.v.

7.

Narvik (Framnes) – Bodø v.v.

8.

Brønnøysund – Bodø v.v., Brønnøysund – Trondheim v.v.

9.

Sandnessjøen – Bodø v.v., Sandnessjøen – Trondheim v.v.

10.

Mo i Rana – Bodø v.v., Mo i Rana – Trondheim v.v.

11.

Mosjøen – Bodø v.v., Mosjøen – Trondheim v.v.

12.

Namsos – Trondheim v.v., Rørvik – Trondheim v.v.

13.

Florø – Oslo v.v., Florø – Bergen v.v.

14.

Førde – Oslo v.v., Førde – Bergen v.v.

15.

Sogndal – Oslo v.v., Sogndal – Bergen v.v.

16.

Sandane – Oslo v.v., Sandane – Bergen v.v.

17.

Ørsta-Volda – Oslo v.v., Ørsta-Volda – Bergen v.v.

18.

Fagernes – Oslo v.v.

19.

Røros – Oslo v.v.

Obdobie platnosti zmlúv

V prípade trás 1 – 12: od 1. apríla 2012 do 31. marca 2017

v prípade trás 13 – 19: od 1. apríla 2012 do 31. marca 2016

Konečný termín na predloženie ponúk

25. októbra 2011

Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Ministerstvo dopravy a komunikácií

PO Box 8010 Dep

0030 Oslo

NORWAY

Tel. +47 22248353

Fax +47 22245609

http://www.regjeringen.no/en/dep/sd/Documents/Other-documents/Tenders.html


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/4


Výzva na predkladanie návrhov – Program Kultúra (2007 – 2013)

Vykonávanie činnosti v rámci programu: projekty viacročnej spolupráce; činnosti na podporu spolupráce; osobitné činnosti (tretie krajiny) a podpora subjektov pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni

2011/C 247/04

ÚVOD

Táto výzva na predkladanie návrhov vychádza z rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Kultúra (2007 – 2013) (1) (ďalej len „program Kultúra“). Podrobné podmienky tejto výzvy na predkladanie návrhov nájdete v Sprievodcovi programom Kultúra (2007 – 2013), ktorý bol uverejnený na webovej stránke portálu Európa (pozri bod VIII). Sprievodca programom tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto výzvy na predkladanie návrhov.

I.   Ciele

Program Kultúra bol vytvorený na účely posilnenia kultúrneho priestoru zdieľaného Európanmi, ktorý je založený na spoločnom dedičstve, prostredníctvom rozvoja aktivít v rámci spolupráce v oblasti kultúry medzi kultúrnymi činiteľmi z oprávnených krajín (2) s cieľom podporiť utváranie európskeho občianstva.

Program je zameraný na tri konkrétne ciele:

podpora nadnárodnej mobility osôb pracujúcich v oblasti kultúry,

podpora nadnárodného pohybu kultúrnych a umeleckých diel a výrobkov a

podpora dialógu medzi kultúrami.

Program využíva flexibilný interdisciplinárny prístup a je zameraný na potreby, ktoré vyjadrili kultúrne subjekty v rámci verejných konzultácií predchádzajúcich jeho vypracovaniu.

II.   Oblasti činnosti

Táto výzva zahŕňa týchto päť oblastí činnosti programu Kultúra:

1.   Podpora kultúrnych projektov (oblasti činnosti 1.1, 1.2.1 a 1.3.5)

Kultúrne organizácie získajú podporu na projekty cezhraničnej spolupráce a na vytváranie a realizáciu kultúrnych a umeleckých činností.

Hlavným cieľom tejto oblasti činnosti je pomôcť organizáciám, ako napríklad divadlám, múzeám, profesionálnym združeniam, výskumným centrám, univerzitám, kultúrnym inštitúciám a verejným orgánom, z rozličných krajín, aby prostredníctvom účasti na programe Kultúra spolupracovali tak, aby jednotlivé sektory pracovali spoločne, čím by si rozšírili svoje kultúrne a umelecké pole pôsobnosti aj za hranice jednotlivých štátov.

Táto oblasť činnosti je rozdelená do troch kategórií, ktoré sú ďalej opísané podrobnejšie.

Oblasť činnosti 1.1:   Projekty viacročnej spolupráce (v trvaní od troch do piatich rokov)

V prvej kategórii je úsilie zamerané na upevnenie viacročných nadnárodných kultúrnych väzieb prostredníctvom podpory aspoň šiestich kultúrnych subjektov z najmenej šiestich oprávnených krajín s cieľom kooperovať a pracovať spoločne v rámci jednotlivých sektorov, a aj spolu s inými sektormi, na rozvoji spoločných kultúrnych činností počas obdobia troch až piatich rokov. K dispozícii sú finančné prostriedky vo výške minimálne 200 000 EUR a maximálne 500 000 EUR ročne, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov. Tieto finančné prostriedky sú určené na pomoc pri získavaní alebo rozširovaní geografického rozsahu projektu a zabezpečenie jeho udržateľnosti aj po skončení obdobia financovania.

Oblasť činnosti 1.2.1:   Projekty spolupráce (v trvaní do 24 mesiacov)

Druhá kategória sa týka činností, na ktorých sa spoločne podieľajú aspoň tri kultúrne subjekty, pôsobiace v rámci jedného alebo viacerých sektorov, najmenej z troch oprávnených krajín maximálne počas dvojročného obdobia. Je zameraná najmä na činnosti, ktoré skúmajú možnosti dlhodobej spolupráce. K dispozícii sú finančné prostriedky od 50 000 EUR do 200 000 EUR, ale podpora z prostriedkov EÚ nesmie prekročiť 50 % výšky celkových oprávnených nákladov.

Oblasť činnosti 1.3.5:   Osobitné projekty spolupráce s tretími krajinami (v trvaní do 24 mesiacov)

V rámci tretej kategórie sa podporujú projekty kultúrnej spolupráce zamerané na kultúrnu výmenu medzi krajinami zúčastnenými na programe a tretími krajinami, ktoré podpísali asociačné dohody alebo dohody o spolupráci s EÚ, za predpokladu, že takáto dohoda obsahuje ustanovenia o kultúre. Každý rok sa vyberá jedna alebo viac tretích krajín pre daný rok. Táto krajina/-y je/sú každý rok uvedená/-é na webovej stránke programu (pozri bod VII) v riadnom termíne pred dátumom uzávierky podávania žiadostí.

Táto činnosť musí obsahovať konkrétny prvok medzinárodnej spolupráce. Do projektov spolupráce musia byť zapojené minimálne tri kultúrne subjekty pochádzajúce aspoň z troch krajín oprávnených zúčastniť sa na programe a musia zahŕňať spoluprácu najmenej s jednou organizáciou z vybranej tretej krajiny a/alebo kultúrne aktivity vykonávané na území vybranej tretej krajiny. K dispozícii sú finančné prostriedky vo výške od 50 000 EUR do 200 000 EUR, finančná podpora Spoločenstvom však nesmie presiahnuť 50 % výšky celkových oprávnených nákladov.

2.   Projekty literárnych prekladov (v trvaní do 24 mesiacov) (oblasť činnosti 1.2.2)

Tretia kategória sa týka podpory na prekladateľské projekty. Podpora EÚ na literárne preklady je zameraná na rozšírenie vzájomného poznania literatúry a literárneho dedičstva Európanov pomocou šírenia literárnych diel medzi krajinami. Vydavateľstvá môžu získať granty na preklady beletrie z jedného európskeho jazyka do iného európskeho jazyka a ich vydanie. K dispozícii sú finančné prostriedky od 2 000 EUR do 60 000 EUR, pričom je podpora z prostriedkov EÚ obmedzená maximálne do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov.

3.   Podpora pre európske kultúrne festivaly (projekty v trvaní do 12 mesiacov) (oblasť činnosti 1.3.6)

Cieľom tejto oblasti činnosti je podporovať festivaly, ktoré majú európsky rozmer a prispievajú ku všeobecným cieľom programu (t. j. mobilite odborníkov, pohybu diel a dialógu medzi kultúrami).

Maximálna výška grantu je 100 000 EUR, čo predstavuje maximálne 60 % výšky oprávnených nákladov. Podporu možno poskytnúť pre jeden ročník alebo pre tri ročníky festivalu.

4.   Podpora organizácií pôsobiacich v oblasti kultúry na európskej úrovni (oblasť činnosti 2) (prevádzkové granty v trvaní 12 mesiacov)

Kultúrne organizácie, ktoré pracujú alebo ktoré majú záujem o prácu v oblasti kultúry na európskej úrovni, môžu získať podporu na pokrytie svojich prevádzkových nákladov. Táto oblasť činnosti sa zameriava na organizácie, ktoré propagujú myšlienku spoločnej kultúrnej histórie skutočného európskeho rozsahu.

Granty udelené v tejto oblasti činnosti sú určené na podporu prevádzkových nákladov, ktoré vznikajú pri stálej činnosti organizácií, ktorým bude grant udelený. Tým sa značne líši od ostatných grantov, ktoré môžu byť udelené v ostatných oblastiach činnosti programu.

V tejto oblasti činnosti môžu o grant požiadať tieto tri typy organizácií:

a)

veľvyslanci;

b)

siete zastupujúce záujmy,

c)

platformy pre štruktúrovaný dialóg.

K dispozícii je maximálna výška finančných prostriedkov v závislosti od kategórie, v ktorej bude žiadosť podaná, pričom maximálna výška podpory z prostriedkov Spoločenstva nesmie presiahnuť 80 % výšky celkových oprávnených nákladov.

5.   Projekty spolupráce medzi organizáciami zapojenými do analýzy kultúrnej politiky (v trvaní do 24 mesiacov (oblasť činnosti 3.2)

Cieľom tejto kategórie je podporovať projekty spolupráce medzi súkromnými alebo verejnými organizáciami (ako sú kultúrne oddelenia štátnych, regionálnych alebo miestnych orgánov, kultúrne observatóriá alebo nadácie, katedry univerzít, ktoré sa špecializujú na kultúrne otázky, profesionálne organizácie a siete), ktoré majú priame a praktické skúsenosti s analyzovaním, hodnotením alebo posudzovaním vplyvu kultúrnych politík na miestnej, regionálnej, celoštátnej a/alebo európskej úrovni, týkajúce sa jedného alebo viacerých z 3 cieľov Európskej stratégie pre kultúru (3):

podpora kultúrnej rozmanitosti a dialógu medzi kultúrami,

podpora kultúry ako katalyzátora tvorivosti v rámci lisabonskej stratégie pre rast a zamestnanosť,

podpora kultúry ako rozhodujúceho prvku v medzinárodných vzťahoch Únie, realizovaním Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (4).

Do činností musia byť zapojené najmenej tri organizácie so sídlom v aspoň troch krajinách zúčastnených na programe.

Maximálna výška grantu je 120 000 EUR ročne, čo predstavuje maximálne 60 % výšky oprávnených nákladov.

III.   Oprávnené činnosti a žiadatelia

Program je otvorený pre účasť všetkých kategórií kultúrnych subjektov, pokiaľ organizácie pôsobia na princípe neziskovosti. Audiovizuálne odvetvia kultúry a aktivity (vrátane filmových festivalov), na ktoré sa už vzťahuje program MEDIA, nie sú oprávnené podľa programu Kultúra. Organizácie, ktorých hlavná činnosť prebieha v audiovizuálnom sektore a pôsobia na princípe neziskovosti, sú však oprávnené v rámci oblasti činnosti 2 programu Kultúra, v kategórii „Siete“, pretože takáto podpora neexistuje v rámci programu MEDIA.

Oprávnení žiadatelia musia:

byť verejnou alebo súkromnou organizáciou (5) s právnou subjektivitou, ktorej hlavná činnosť spadá do oblasti kultúry (oblasti kultúry a oblasti tvorby), a

mať sídlo v jednej z oprávnených krajín.

Fyzické osoby nie sú oprávnené požiadať o grant v rámci tohto programu.

IV.   Oprávnené krajiny

Oprávnené krajiny v rámci tohto programu sú:

členské štáty EÚ (6),

členské štáty EHP (7) (Island, Lichtenštajnsko, Nórsko),

Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Turecko, Srbsko, Čierna Hora, Bosna a Hercegovina).

Albánsko by sa mohlo stať oprávnenou krajinou v budúcnosti, za predpokladu uzatvorenia memoranda o porozumení v súvislosti s účasťou tejto krajiny na programe (8).

V.   Kritériá udelenia grantu

Oblasti činnosti 1.1, 1.2.1 a 1.3.5:

rozsah, v akom je projekt schopný vytvárať skutočnú európsku pridanú hodnotu,

relevantnosť aktivít vzhľadom na konkrétne ciele programu,

rozsah, v akom sú navrhované aktivity navrhnuté a možno ich úspešne realizovať na vysokej úrovni excelentnosti,

kvalita partnerstva medzi koordinátorom a spoluorganizátormi,

rozsah, v akom aktivity môžu vytvárať výsledky, ktoré dosiahnu ciele stanovené v programe,

rozsah, v akom výsledky navrhovaných aktivít budú vhodne oznámené a propagované,

rozsah, v akom tieto aktivity môžu vytvárať dlhodobý vplyv (udržateľnosť),

rozmer medzinárodnej spolupráce (len pre projekty spolupráce s tretími krajinami, oblasť činnosti 1.3.5).

Oblasť činnosti 1.2.2:

rozsah, v akom je projekt schopný vytvárať skutočnú európsku pridanú hodnotu a relevantnosť aktivít vzhľadom na ciele programu,

rozsah, v akom sú navrhované aktivity navrhnuté a v akom môžu byť úspešne realizované na vysokej úrovni excelentnosti,

rozsah, v akom výsledky navrhovaných aktivít budú vhodne oznámené a propagované.

Oblasť činnosti 1.3.6:

európska pridaná hodnota a európsky rozmer navrhovaných aktivít,

kvalita a inovačný charakter zostavenia programu,

vplyv na cieľovú skupinu,

účasť európskych odborníkov a kvalita predpokladaných kontaktov medzi nimi.

Oblasť činnosti 2:

rozsah, v akom je pracovný program a nasledujúce aktivity schopný vytvárať skutočnú európsku pridanú hodnotu, ako aj európsky rozmer navrhovaných aktivít,

relevantnosť pracovného programu a nasledujúcich aktivít vzhľadom na konkrétne ciele programu,

rozsah, v akom sú navrhnutý pracovný program a nasledujúce aktivity navrhnuté a možno ich úspešne realizovať na vysokej úrovni excelentnosti,

rozsah, v akom navrhnutý pracovný program a nasledujúce aktivity môžu vytvárať výsledky, ktoré sa dostanú k čo najväčšiemu počtu ľudí priamo aj nepriamo,

rozsah, v akom výsledky navrhovaných aktivít budú vhodne oznámené a propagované,

rozsah, v akom aktivity môžu vytvárať primeranú úroveň udržateľnosti (dlhodobé výsledky a spoluprácu) a v akom môžu mať znásobujúci vplyv pre ďalších možných propagátorov.

Oblasť činnosti 3.2:

rozsah, v akom je projekt schopný vytvárať skutočnú európsku pridanú hodnotu,

relevantnosť aktivít vzhľadom na konkrétne ciele programu v spojitosti s európskou stratégiou pre kultúru,

rozsah, v akom sú navrhované aktivity navrhnuté a možno ich úspešne realizovať na vysokej úrovni excelentnosti,

kvalita partnerstva medzi koordinátorom a spoluorganizátormi,

rozsah, v akom aktivity môžu vytvárať výsledky, ktoré dosahujú ciele stanovené v programe,

rozsah, v akom budú výsledky navrhovaných aktivít vhodne oznámené a propagované,

rozsah, v akom tieto aktivity môžu vytvárať dlhodobý vplyv (udržatelnosť).

VI.   Rozpočet

Na obdobie 2007 – 2013 bol pre program vyčlenený rozpočet v celkovej výške 400 miliónov (9) EUR. Celkové ročné sumy vrátane súm vyčlenených na činnosti, ktoré nie sú uvedené v Sprievodcovi programom, sa môžu pohybovať približne od 43 miliónov EUR do približne 58 miliónov EUR, v závislosti od jednotlivých rokov.

Na návrh Komisie schvaľuje rozdelenie ročného rozpočtu pre jednotlivé oblasti (v súlade s nižšie uvedenými približnými sumami) programový výbor.

Predpokladaný rozpočet na rok 2012 pre tieto oblasti činnosti:

Oblasť činnosti 1.1:

Projekty viacročnej spolupráce

20 600 000 EUR

Oblasť činnosti 1.2.1:

Projekty spolupráce

19 000 000 EUR

Oblasť činnosti 1.2.2:

Projekty literárneho prekladu

2 915 371 EUR

Oblasť činnosti 1.3.5:

Projekty spolupráce s tretími krajinami

1 500 000 EUR

Oblasť činnosti 1.3.6:

Podpora pre európske kultúrne festivaly

2 700 000 EUR

Oblasť činnosti 2:

Podpora pre organizácie pôsobiace na európskej úrovni v oblasti kultúry

6 100 000 EUR

Oblasť činnosti 3.2:

Projekty spolupráce medzi organizáciami zapojenými do analýzy kultúrnej politiky

700 000 EUR

VII.   Uzávierky podávania žiadostí

Oblasti činnosti

Uzávierka podávania žiadostí

Oblasť činnosti 1.1:

Projekty viacročnej spolupráce

5. októbra 2011

Oblasť činnosti 1.2.1:

Projekty spolupráce

5. októbra 2011

Oblasť činnosti 1.2.2:

Projekty literárneho prekladu

3. februára 2012

Oblasť činnosti 1.3.5:

Projekty spolupráce s tretími krajinami

3. mája 2012

Oblasť činnosti 1.3.6:

Podpora pre európske kultúrne festivaly

16. novembra 2011

Oblasť činnosti 2:

Podpora pre organizácie pôsobiace na európskej úrovni v oblasti kultúry

15. septembra 2011

Oblasť činnosti 3.2:

Projekty spolupráce medzi organizáciami zapojenými do analýzy kultúrnej politiky

5. októbra 2011

V prípade, že uzávierka podania žiadosti pripadne na víkend alebo sviatok v krajine žiadateľa, neudelí sa predĺženie termínu, a preto to žiadatelia musia pri plánovaní podávania žiadostí vziať do úvahy.

Postup podania žiadosti a adresa, na ktorú žiadosť musí byt zaslaná, možno nájsť v Sprievodcovi programom Kultúra na webových stránkach uvedených v bode VIII.

VIII.   Ďalšie informácie

Podrobné podmienky predkladania žiadostí sú uvedené v Sprievodcovi programom Kultúra na týchto webových stránkach:

 

Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru

http://ec.europa.eu/culture/index_en.htm

 

Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru

http://eacea.ec.europa.eu/culture/index_en.htm


(1)  Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 1.

(2)  Pozri bod IV.

(3)  Pozri Oznámenie o európskej stratégii pre kultúru v globalizovanom svete, KOM(2007) 242 v konečnom znení: http://europa.eu/legislation_summaries/culture/l29019_en.htm

(4)  http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=31038&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html

(5)  Verejnou organizáciou sa rozumie každá organizácia, ktorej časť nákladov sa podľa zákona financuje z verejných finančných prostriedkov, a to buď ústrednou, regionálnou alebo miestnou vládou. To znamená, že tieto náklady sa financujú z finančných prostriedkov verejného sektora získaných z daní, pokút alebo poplatkov stanovených zákonom, bez toho, aby uvedené organizácie museli prejsť procesom podávania žiadostí, ktorých výsledkom by mohol byť neúspech pri získavaní finančných prostriedkov. Organizácie, ktorých existencia závisí od verejných finančných prostriedkov a ktoré každoročne dostávají finančné príspevky, ale v prípade ktorých existuje aspoň teoretická možnosť, že by v danom roku finančné prostriedky dostať nemuseli, sa považujú za súkromné subjekty.

(6)  27 členských štátov Európskej únie: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko, Taliansko.

(7)  Európsky hospodársky priestor.

(8)  Ďalšie informácie o vývoji týkajúcom sa týchto tretích krajín budú uverejnené na webovej stránke výkonnej agentúry. http://eacea.ec.europa.eu

(9)  Oprávnené krajiny, ktoré nie sú členmi EÚ, takisto prispievajú do rozpočtu.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/10


Oznámenie o uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

2011/C 247/05

V nadväznosti na uverejnenie oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1), po ktorom nebola doručená žiadna riadne odôvodnená žiadosť o preskúmanie, Komisia oznamuje, že onedlho uplynie platnosť ďalej uvedeného antidumpingového opatrenia.

Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (2) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti (3)

Karbid kremíka

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Nariadenie Rady (ES) č. 1264/2006

(Ú. v. EÚ L 232, 25.8.2006, s. 1)

26.8.2011


(1)  Ú. v. EÚ C 19, 20.1.2011, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Platnosť opatrenia uplynie v deň uvedený v tomto stĺpci o polnoci.


INÉ AKTY

Európska komisia

25.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 247/11


Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 247/06

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„LANGRES“

ES č.: FR-PDO-0217-0121-07.07.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:

Názov výrobku

Image

Opis výrobku

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Image

Spôsob výroby

Image

Spojenie

Image

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (uveďte)

2.   Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):

Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Image

Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena a doplnenie (zmeny a doplnenia):

Cieľom požadovaných zmien a doplnení je nevyhnutné spresnenie na sprísnenie podmienok výroby používaného mlieka, ako aj podmienok získavania výrobku.

Tieto zmeny a doplnenia umožňujú vytvárať pevnejšie spojenie výrobku s územím výroby a lepšiu ochranu vlastností výrobku.

3.1.   Bod 2 špecifikácie:

OPIS VÝROBKU:

Opis výrobku spresňuje niektoré špecifické technické údaje potrebné na opísanie chráneného označenia „Langres“.

Vzhľad kôrky a tvar syra: na jednej strane ide o spresnenie opisu a na strane druhej o prispôsobenie použitej terminológie skutočnému stavu výrobku na základe overenia v rámci kontrol výrobku a osobitne organoleptických analýz. Použité zmeny a doplnenia nezavádzajú žiadnu zmenu vlastností výrobku.

Odkaz na priemer foriem namiesto priemeru syrov: prináša potrebné vyjasnenie v súvislosti s kontrolou dodržiavania priemeru syrov. Dospelo sa k záveru, že keďže priemer sa v závislosti od trvania a podmienok zrenia mení, spoľahlivejší bude opis foriem.

Zrušenie výšky syrov a zavedenie maximálnej hmotnosti: dospelo sa k záveru, že ohraničenie najnižšou a najvyššou hmotnosťou na jednej strane a najmenším a najväčším priemerom na druhej strane, je na opísanie syrov vhodnejšie.

Začlenenie strednej veľkosti: stredne veľký syr, veľkosťou medzi malým a veľkým syrom, prináša lepšiu identifikáciu jednotlivých veľkostí pre spotrebiteľa a zaisťuje tak vyššiu špecifickosť chráneného označenia Langres. Zmenšenie priemeru malého syra zjednodušuje odlíšenie od strednej veľkosti.

3.2.   Bod 5 špecifikácie:

OPIS SPÔSOBU VÝROBY VÝROBKU:

Výroba mlieka

Stádo dojníc

Využívanie plemien vhodnejších na menej intenzívny systém výroby lepšie potvrdzuje súvislosť chráneného označenia „Langres“ s územím.

Cieľom ustanovení, ktoré sa týkajú nákupu dojníc a kŕmenia jalovíc, je zabezpečiť, aby mlieko určené na výrobu syrov s označením „Langres“ pochádzalo zo zvierat, ktorých prispôsobenie sa danému územiu je zaistené, keďže spôsob ich chovania a ich kŕmenie je v súlade so špecifikáciou už počas obdobia, ktoré predchádza ich zaradeniu do výroby.

Kŕmenie stáda dojníc

Krmivová sebestačnosť oblasti výroby CHOP „Langres“ stanovená na vysokú úroveň (80 %) je jedným z hlavných kritérií posilnenia spojenia s územím. Vlastnosti prírodného prostredia a know-how chovateľov, predovšetkým v oblasti pestovania trávy a hospodárenia s jej zásobami, sa odrážajú na úrovni kŕmenia dojníc.

Cieľom ustanovení o krmive stáda dojníc je zachovanie pasienkovej tradície v oblasti produkcie syra s označením „Langres“ na jednej strane zaistením minimálneho podielu trávy v krmive a na druhej strane ochranou špecifickej kvality trávy z pasienkov zachovaním prírodnej diverzifikovanej flóry a zamedzením pridávania denaturačných prísad.

Zaistenie významného podielu trávy v krmive zvierat (povinné pasenie 6 mesiacov v roku, najmenej 20 árov trávnatej plochy na jednu dojnicu, 30 % podiel trávy v zimnej kŕmnej dávke) je silným prvkom súvislosti s územím. Obmedzenie používania minerálnych hnojív je tiež prínosom, pretože pomáha rešpektovať biodiverzitu pasienkov obmedzením nadmerných množstiev dusíka, ktorých výsledkom je okysľovanie pôd a prevládajúci podiel nekonzumných rastlinných druhov, prípadne druhov, ktoré sú konkurenciou pre žiadané druhy.

Kapacity na skladovanie krmiva zodpovedajúce 130 % potrieb v zimnom období sú výsledkom starobylej tradície, ktorá je značne rozšírená a je špecifická pre tento región. Vďaka nej dokáže chovateľ plniť svoje ciele v oblasti krmivovej sebestačnosti, pretože sa vopred zabezpečí proti klimatickým rizikám, ktorých výsledkom môže byť nízka úroda. Chovy nespĺňajúce toto kritérium môžu využiť prechodné obdobie na prispôsobenie sa.

Objemové krmivá a povolené koncentrované krmivá sú definované vo forme pozitívnych zoznamov. V zoznamoch sú uvedené aj vlastnosti týchto krmív, podmienky ich skladovania, prípravy a ich distribúcie. Všetky nové ustanovenia sú v súlade s tradičnými spôsobmi, ktoré sa používajú v oblasti výroby syra s chráneným označením „Langres“. Umožňujú vylúčiť tie druhy krmív alebo postupov skladovania, ktoré majú negatívny vplyv na špecifickosť mlieka vhodného na výrobu syra z Langres.

Zoznam týchto krmív bol zostavený v súlade s povinnosťou krmivovej sebestačnosti oblasti výroby, aby bol zaistený pôvod distribuovaných krmív a ich miestna príslušnosť.

Navyše, obmedzenie podielu koncentrovaných krmív je nástrojom na zintenzívnenie výroby a podporovanie súvislosti s územím.

Spracovanie syra

Na používanie spracovateľských postupov a prísad sa v prípade syrov vzťahovali všeobecné predpisy. Ukázalo sa však, že nové techniky, z ktorých niektoré sa týkajú spracovateľských postupov a prísad, ako mikrofiltrácia, čiastočné zahustenie mlieka alebo enzýmy zrenia, by mohli mať vplyv na vlastnosti syrov nesúcich označenie pôvodu. Predovšetkým niektoré enzýmové prísady sa zdajú nezlučiteľné so zachovaním základných vlastností výrobkov s CHOP.

V špecifikácii každého označenia pôvodu, v bode 5, bolo preto potrebné spresniť súčasné postupy spracovania mlieka, používania prísad do mlieka a výroby syrov tak, aby sa budúcimi neregulovanými postupmi nezmenili vlastnosti syrov nesúcich označenie pôvodu.

Na druhej strane, v roku 1996 sa do špecifikácie začlenili tieto technické kritériá: teplota a dĺžka etapy okysľovania a odkvapkávania, žiadne otáčanie počas etapy odkvapkávania, frekvencia starostlivosti počas zrenia.

Technické kritériá, ktoré sú v novej verzii špecifikácie definované pre úkony od tvorby syreniny až po zrenie syrov, usmerňujú proces výroby a zaisťujú jednotnosť nevyhnutnú na vyjadrenie organoleptických špecifík syra s chráneným označením pôvodu „Langres“. Tieto podmienky výroby sú zároveň v súlade so zvyklosťami, ktoré budovali povesť syra z Langres v priebehu celej jeho existencie.

Dozrievanie mlieka pred syrením a používanie mezofilných kultúr: pomáha zabezpečiť mliečny charakter syreniny ako kľúčového prvku výroby vzhľadom na organoleptické vlastnosti konečného výrobku.

Doba zrážania: veľmi dôležitý údaj pre vlastnosti syreniny, ktoré dodávajú syru z Langres jeho osobitosť.

Krájanie syreniny: umožňuje vykonať predbežné odkvapkávanie v kadi, ktoré uľahčuje následné odkvapkávanie. Naopak, zakázalo sa predbežné odkvapkávanie mimo kade, aby sa zachovala celistvosť syreniny.

Zrušil sa zákaz omývania a miesenia syreniny pri jej ukladaní do formy, keďže tieto úkony sú špecifikom výroby typu „syridlo“. Zákaz sa stal zbytočným z dôvodu obmedzenia pH syrov pri vyklápaní z foriem na hodnotu 4,6. Tento limit, ktorý garantuje mliečny charakter syrov, bráni využívaniu omývania alebo miesenia.

Stanovenie minimálnej teploty 19 °C: podporuje spontánne odkvapkávanie a udržiava enzymatickú aktivitu, ktorá uľahčuje okysľovanie syrov.

Obmedzenie počtu obrátení počas odkvapkávania na dve: zaisťuje prirodzenú tvorbu priehlbiny na vrchnej strane syrov, ktorá je hlavnou vlastnosťou tohto chráneného označenia.

Zrenie syrov

Nové spresnenia lepšie usmerňujú celú etapu zrenia (zahŕňajúcu etapy od schnutia až po samotné zrenie), ktorá je kľúčovou etapou výroby syrov, pretože umožňuje rozvinúť ich úplný potenciál.

Definovanie teplotných podmienok a vlhkosti (teplota pre etapu schnutia, teplota a vlhkosť pre etapu samotného zrenia).

Povinná starostlivosť formou zvlhčovania pomáha zaistiť kontrolovaný rozvoj špecifických fermentačných kultúr, ktoré dodávajú syru z Langres jeho špecifické organoleptické vlastnosti.

Stanovenie minimálnej doby zrenia osemnásť dní zodpovedá novo definovanej strednej veľkosti.

3.3.   Bod 6 špecifikácie:

PRVKY ODÔVODŇUJÚCE SPOJENIE SO ZEMEPISNOU OBLASŤOU:

Táto časť špecifikácie bola prepracovaná v súlade s plánom jednotného dokumentu (špecifickosť zemepisnej oblasti/špecifickosť výrobku/príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou výrobku alebo typickou vlastnosťou výrobku) a doplnená so zreteľom na spresnenia týkajúce sa spôsobu výroby: podmienky pri produkcii mlieka a pri spracovaní syra prispievajúce k vlastnostiam a povesti syra s chráneným označením pôvodu „Langres“.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„LANGRES“

ES č.: FR-PDO-0217-0121-07.07.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov:

„Langres“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.3.

Syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Výrobok s chráneným označením pôvodu „Langres“ je mäkký syr s omývanou kôrkou. Jeho hladká, mierne zvráskavená a mazom pokrytá kôrka, má po dozretí žltozlaté, až hnedočervené zafarbenie.

Jeho biela hmota sa dozrievaním mení na krémovú. Syr má tvar valca alebo mierne zrezaného kužeľa, na vrchnej strane má priehlbinu (hĺbka viac ako 5 mm) a vyrába sa v troch veľkostiach:

veľký syr vyrábaný pomocou formy s priemerom 16 až 20 centimetrov a vážiaci 800 až 1 300 gramov,

stredný syr vyrábaný pomocou formy s priemerom 9 až 10 centimetrov a vážiaci 280 až 350 gramov,

malý syr vyrábaný pomocou formy s priemerom 7 až 8 centimetrov a vážiaci 150 až 250 gramov.

Obsah tuku po úplnom vysušení najmenej 50 %.

Obsah sušiny vyšší ako 42 %.

Vyrába sa výlučne z vyzrážaného kravského mlieka, ktoré vopred absolvovalo fázu zrenia a ktorého dĺžka koagulácie v rozmedzí 2h30 až 5h30 zaručuje mliečny charakter syreniny.

Výroba ďalej zahŕňa otočenia počas etapy odkvapkávania, ich počet bol obmedzený na 2, ako aj starostlivosť formou zvlhčovania počas zrenia trvajúceho 15 až 21 dní v závislosti od veľkosti.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Chránené označenie Langres sa vyrába výlučne z vyzrážaného, nekoncentrovaného a neobnoveného kravského mlieka pochádzajúceho zo zemepisnej oblasti výroby definovanej v bode 4. Uchovávanie mliečnych surovín pri záporných teplotách je zakázané.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Priemerný ročný podiel krmív podaných stádu dojníc a pochádzajúcich z oblasti chráneného označenia tvorí najmenej 80 % sušiny celkovej kŕmnej dávky stáda.

Stádo dojníc má prístup na pastviny najmenej 6 mesiacov v roku a v tomto období má k dispozícii minimálnu plochu 20 árov na jednu dojnicu.

Podiel trávy v zimnej kŕmnej dávke predstavuje najmenej 30 % podávaného objemového krmiva, z toho najmenej polovicu tvorí seno alebo sušená tráva.

Povolené objemové krmivá:

tráva z prírodných, dočasných alebo umelo vytvorených pasienkov, spásaná, skrmovaná ako zelené krmivo, uchovávaná vo forme siláže, sena, balená alebo sušená

kukurica vo forme celej rastliny, skrmovaná ako zelené krmivo, uchovávaná vo forme siláže alebo sušená

kŕmna repa

obilniny, podávané ako zelené krmivo, balené alebo uchovávané vo forme siláže

slama.

V prípade kŕmenia zeleným krmivom musí byť zbierané krmivo čisté, na farmu sa musí doviesť čerstvé a pred podávaním dojniciam nesmie byť ohrievané. Maximálna doba konzumácie nesmie presiahnuť dve dojenia po zbere.

Kŕmna repa musí byť pred skrmovaním dôkladne očistená. Musí sa skrmovať celá, čistá a zdravá. Ak sa kŕmna repa krája na kusy, musí sa pripravovať každý deň.

Balené krmivá sa vyrábajú z vopred sušeného krmiva a obsahujú najmenej 60 % sušiny.

Silážované krmivá sú povolené len vtedy, ak sa skladujú na betónovom podklade. Taktiež sa vyžaduje vykladacia betónová rampa, ak neexistuje iný alternatívny systém čistého vykladania.

Silážovaná tráva je vopred sušená a obsahuje najmenej 30 % sušiny.

Seno sa povinne skladuje suché v hangári.

Od 1. januára 2013 sa slama povinne skladuje suchá v hangári.

Koncentrované a ostatné suché krmivá sa skladujú na čistom mieste bez prístupu vlhkosti. Suchým krmivom sa nazýva krmivo obsahujúce najmenej 85 % sušiny.

Pridávanie koncentrovaného krmiva je obmedzené na celoročný priemer 7 kg na jednu dojnicu v čase laktácie denne.

Zložené koncentrované kompletné alebo doplnkové krmivá sú tvorené:

obilninami alebo produktmi z obilnín

bielkovinovými plodinami a olejninami

rastlinnou dužinou

melasou

sušenou lucernou

produktmi mliečneho pôvodu (srvátka)

minerálnymi krmivami s prípadnými vitamínovými doplnkami.

Koncentrované krmivo môže byť „farmárske“ (zmes v rámci poľnohospodárskeho podniku zo zložiek vyrobených v poľnohospodárskom podniku) alebo „komerčné“.

Drvenie obilnín môže byť len mechanické.

Tekuté krmivá sú akceptované, ak je ich zloženie jasne špecifikované a je v súlade so zoznamom povolených krmív.

Používanie lúhu sodného na ošetrovanie obilnín určených na kŕmenie stáda dojníc je zakázané.

Pridávanie chráneného metionínu a amoniaku je zakázané.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Produkcia mlieka, výroba syra a jeho zrenie sa musia uskutočňovať v zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Označenie syrov s chráneným označením pôvodu „Langres“ musí obsahovať názov chráneného označenia doplnený o „Appellation d'origine“ (Chránené označenie pôvodu), pričom veľkosť písma musí mať najmenej dve tretiny veľkosti najväčšieho písma nachádzajúceho sa na etikete.

Označenie logom EÚ „AOP“ (CHOP) je povinné.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Zemepisná oblasť sa rozkladá v okolí pasienkov regiónu Bassigny a plošiny Langres.

Produkcia mlieka, spracovanie syra a zrenie syrov sa musia uskutočňovať na týchto územiach:

V departemente Côte-d’Or

Obce Chaugey, Cussey-lès-Forges, Foncegrive a Vernois-lès-Vesvres.

V departemente Haute-Marne

Okresy Chaumont a Langres.

V departemente Vosges

Kantón Neufchâteau.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Zemepisná oblasť sa rozkladá v okolí pasienkov regiónu Bassigny a plošiny Langres.

Celá oblasť spočíva na jurskom podloží s hlinito-vápenatými, viac alebo menej ílovitými pôdami. Priemerná nadmorská výška oblasti je 400 až 500 metrov.

Stredoveký pôvod výroby formovaných syrov určených na odkvapkanie, sušenie a pravdepodobné následné zrenie v okolí Langres potvrdzujú rôzne písomné pramene (transakcia týkajúca sa panských práv, výňatok z účtovníctva mesta Langres).

Odkaz na syr nazývaný Langres sa nachádza v knihe A. F. Pauriaua z 19. storočia („La laiterie, art de traiter le beurre, de fabriquer les beurres et les principaux fromages français et étrangers“, 1874).

Produkcia v tomto období bola výlučne farmárska a obchodovanie so syrmi vyrábanými v tomto regióne sa koncentrovalo výlučne v meste Langres, kde štrnásť domov vykupovalo tvaroh a uskutočňovalo zrenie. Zdá sa, že rôzne veľkosti syra existovali v závislosti od období, ale najmä od obchodných cieľov. Vo všeobecnosti ale možno rozlišovať malé syry, t. j. syry určené na relatívne skorú konzumáciu a väčšie syry, ktoré sú vhodnejšie na dlhšie uchovávanie a na predaj do vzdialenejších oblastí.

Pozvoľna sa v okolí usádzali veľkoobchodníci. Zásobovali sa priamo v dedinách a objem ich obchodu postupne rástol. Svoj tovar posielali do Paríža, Châlons, Bar-le-Duc, Nancy, departementov Corrèze a Allier a občas do Ženevy. Povesť syra z Langres dosiahla svoj vrchol.

Vojna z rokov 1914 – 1918 znamenala začiatok úpadku farmárskej výroby v Langres, ktorý pokračoval až do konca štyridsiatych rokov minulého storočia. Farmársku výrobu súčasne a postupne nahrádzala mliečna výroba výrobní syrov, ktoré sa v oblasti usídlili na začiatku 20. storočia, pričom ich výroba sa sústreďovala iným smerom, najmä na lisované a tepelne spracované syry.

Až v roku 1950 niekoľko malovýrobcov opäť začalo vyrábať syr „Langres“ a oživilo tak výrobu tohto syra. V roku 1981 bol vytvorený medziodborový zväz pre syr z Langres, ktorý si v roku 1986 stanovil za cieľ získanie chráneného označenia pôvodu venovaného povesti syra z Langres.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Langres je mäkký syr s omývanou kôrkou a svetložltým až hnedým zafarbením po dozretí. Jeho hlavnou vlastnosťou je prítomnosť priehlbiny na vrchnej strane, nazývanej studňa (fontaine) alebo miska (cuvette).

Vyrába sa v troch veľkostiach s hmotnosťami 150 až 250 gramov pri malom syre, 280 až 350 gramov pri strednom syre a 800 až 1 300 gramov pri veľkom syre.

Jeho výroba sa vyznačuje dvomi kľúčovými etapami: pomalé dozrievanie mlieka, ktorého výsledkom je syrenina mliečneho typu a starostlivosť formou omývania slanou vodou počas zrenia.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Definícia zemepisnej oblasti zodpovedá tradičnej oblasti výroby syra z Langres a chovu hovädzieho dobytka plemien s dlhodobou tradíciou v tomto regióne (najmä plemeno Simentál). Produkcia mlieka väčšinovo pochádzajúca z týchto plemien prevláda v chovoch dojníc. Táto oblasť je rozšírená na hraničné oblasti, ktorých hlavné prírodné faktory sú dostatočne podobné s miestom pôvodu syra.

Pôdy danej oblasti umožnili zaviesť polykultúrno-chovnú výrobu a osobitne chovnú výrobu v regióne Bassigny s priaznivejšou produkciou pastvín. Významný podiel trávy z pastvín oblasti výroby v krmive dojníc zaručuje mliečnu produkciu, ktorá je vyjadrením vlastností prírodného prostredia.

Spôsoby chovu mliečneho dobytka sa prispôsobili obmedzeniam prírodného prostredia zemepisnej oblasti. Veľké zásoby krmiva chovateľov počas celého roka sú starobylou tradíciou, ktorá je v tomto regióne značne rozšírená. Táto tradícia zabezpečuje podávanie krmiva na báze trávy, čo pasenie umožňuje len čiastočne kvôli letným suchám na plošine Langres a relatívne hydromorfné pôdy regiónu Bassigny.

Špecifické podmienky výroby, ako dlhé zrenie mlieka a starostlivosť počas zrenia syrov, sú odrazom miestneho, historickým spôsobom používaného know-how.

Aj obmedzenie počtu otočení počas odkvapkávania je zvyk pochádzajúci najmenej z 19. storočia. Vďaka nemu sa vytvára „miska“ na vrchnej strane syrov. Táto hlavná vlastnosť je garantovaná výrobnými postupmi, ktoré sú pre výrobcov syra z Langres v súčasnosti povinné.

V súčasnosti používané postupy výroby, ktoré vychádzajú z historických zvyklostí, umožňujú syru s chráneným označením „Langres“ získať jemu vlastné osobitné vlastnosti potvrdzujúce jeho identitu: mäkkú hmotu, omývanú kôrku, silnú a typickú vôňu, zreteľne odlišné veľkosti.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[článok 5 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCLangres-avec-modification.doc


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.