ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2011.189.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 189

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
29. júna 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 189/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

 

III   Prípravné akty

 

Európska komisia

2011/C 189/02

Návrhy právnych aktov prijaté Komisiou

5

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 189/03

Výmenný kurz eura

11

2011/C 189/04

Posledné zverejnenie iných dokumentov KOM ako návrhov právnych predpisov a návrhov právnych predpisov prijatých Komisiou
Ú. v. EÚ C 140, 11.5.2011

12

2011/C 189/05

Dokumenty KOM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

13

2011/C 189/06

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie

16

2011/C 189/07

Nová národná strana obehových euromincí

25

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2011/C 189/08

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

26

2011/C 189/09

Uverejnenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií

28

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2011/C 189/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen) ( 1 )

29

2011/C 189/11

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 3. mája 2011, ktorým sa rušia určité záväzky v rozhodnutí 98/526/ES vo veci IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim, pokiaľ ide o trh so sondami DNA (Vec IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim) [oznámené pod číslom K(2011) 2981 v konečnom znení]  ( 1 )

31

2011/C 189/12

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

32

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2011/C 189/13

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

33

2011/C 189/14

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

37

2011/C 189/15

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

42

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP)

2011/C 189/01

Dátum prijatia rozhodnutia

31.5.2011

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 557/10

Členský štát

Spojené kráľovstvo

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Amendment to the Renewables Obligation Certificates

Právny základ

s 32 Electricity Act 1989 (1989 Chapter 29), as amended by ss 37-40 of the Energy Act 2008 (2008 Chapter 32) Implemented by the Renewables Obligation Order 2009 (No 785) as amended by Renewables Obligation Order 2010 (No 1107) to be amended by Renewables Obligation Order 2011

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Transakcie neprebiehajúce za trhových podmienok

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 7 108 mil. GBP

Intenzita

Trvanie

do 31.3.2021

Sektory hospodárstva

Energia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Department of Energy & Climate Change

Renewables Obligation

Floor 4 Area A

3 Whitehall Place

London

SW1A 2AW

UNITED KINGDOM

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

7.3.2011

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.32261 (11/N)

Členský štát

Slovinsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Nova Ljubljanska Banka d.d. („NLB“)

Právny základ

Strateški načrt NLB

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Iné formy kapitálovej intervencie

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 250 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

do 7.9.2011

Sektory hospodárstva

Finančné sprostredkovanie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministrstvo za finance

Župančičeva 3

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

22.3.2011

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.32470 (11/N)

Členský štát

Fínsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Kiinteä toimintatuki uusiutuvia energialähteitä käyttäville voimaloille

Fast driftstöd till kraftverk som använder förnybara energikällor

Právny základ

Laki uusiutuvilla energialähteillä tuotetun sähkön tuotantotuesta (1396/2010);

Lag om stöd till produktion av el från förnybara energikällor (1396/2010)

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Ochrana životného prostredia

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 21,35 mil. EUR

Intenzita

50 %

Trvanie

do 1.2.2016

Sektory hospodárstva

Energia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Energiamarkkinavirasto

Lintulahdenkuja 4

FI-00530 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

31.5.2011

Referenčné číslo štátnej pomoci

SA.32986 (11/N)

Členský štát

Španielsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Prórroga del Régimen temporal de concesión de ayudas en forma de garantía (ayuda de Estado N 68/10) — España

Právny základ

Acuerdo de la Comisión Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos sobre el marco nacional transitorio de concesión de garantías públicas para facilitar el acceso a la financiación en el actual contexto de crisis económica y financiera.

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 700 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

do 31.12.2011

Sektory hospodárstva

Všetky odvetvia

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Todas las autoridades competentes en España

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


III Prípravné akty

Európska komisia

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/5


Návrhy právnych aktov prijaté Komisiou

2011/C 189/02

Dokument

Časť

Dátum

Názov

KOM(2011) 153

 

19.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia a jej členské štáty v rámci asociačnej rady ustanovenej Euro-stredomorskou dohodou o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na druhej strane, pokiaľ ide o prijatie odporúčania týkajúceho sa implementácie akčného plánu európskej susedskej politiky EÚ – Jordánsko

KOM(2011) 158

 

8.4.2011

Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa Švédsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu dane z elektrickej energie priamo dodávanej plavidlám kotviacim v prístave („elektrina z pobrežnej elektrickej siete“) v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES

KOM(2011) 169

 

13.4.2011

Návrh smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/96/ES o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny

KOM(2011) 182

 

7.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o poskytnutí preventívnej strednodobej finančnej pomoci EÚ Rumunsku

KOM(2011) 188

 

11.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii, ktorú má Európska únia zaujať v rámci Spoločného výboru ES – Andorra, pokiaľ ide o zoznam opatrení v oblasti colnej bezpečnosti, ktorý sa má vypracovať na základe článku 12b ods. 1 Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Andorrským kniežatstvom na strane druhej

KOM(2011) 189

 

12.4.2011

Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (kodifikované znenie)

KOM(2011) 191

 

11.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru

KOM(2011) 192

 

11.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 599/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 599/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru

KOM(2011) 193

 

11.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých typov pomoci, náhrad a cien súvisiacich s jednotnou spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami

KOM(2011) 197

 

13.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz melamínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

KOM(2011) 198

 

12.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a ustanovuje sa konečný výber dočasného cla uloženého na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

KOM(2011) 201

 

12.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antisubvenčné clo na dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

KOM(2011) 203

 

13.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine

KOM(2011) 207

 

14.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1292/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom v Indii

KOM(2011) 209

 

13.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz furfuraldehydu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po preskúmaní pred uplynutím platnosti opatrení podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009

KOM(2011) 210

 

18.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1425/2006, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a Thajsku a ukončuje sa konanie týkajúce sa dovozu určitých plastových vriec a vrecúšok s pôvodom v Malajzii

KOM(2011) 212

 

14.4.2011

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/031 BE/General Motors Belgium, Belgicko)

KOM(2011) 215

 

13.4.2011

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov

KOM(2011) 216

 

13.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely vytvorenia jednotnej ochrany patentov so zreteľom na platný režim prekladov

KOM(2011) 221

 

20.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o ochrane zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín

KOM(2011) 223

 

20.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o ochrane zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín

KOM(2011) 224

 

20.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 521/2008, ktorým sa zakladá spoločný podnik pre palivové články a vodík

KOM(2011) 226

 

20.4.2011

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec, a s cieľom riešiť potreby dodatočného financovania projektu ITER

KOM(2011) 227

 

27.4.2011

Návrh nariadenia Rady o rozdelení rybolovných možností na základe Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou

KOM(2011) 228

 

27.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí nového protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou

KOM(2011) 229

 

27.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní v mene Európskej únie a predbežnom uplatňovaní protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou

KOM(2011) 230

 

26.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady a Komisie o pozícii Únie k rozhodnutiu Rady pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Čierna Hora, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok

KOM(2011) 231

 

28.4.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

KOM(2011) 233

 

18.4.2011

Návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa vymenúvajú členovia Výboru Európskeho sociálneho fondu

KOM(2011) 235

 

4.5.2011

Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa Rumunsku povoľuje uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

KOM(2011) 238

 

2.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Spojenými štátmi americkými na jednej strane, Európskou úniou a jej členskými štátmi na druhej strane, Islandom na tretej strane a Nórskym kráľovstvom na štvrtej strane a o uzavretí Doplnkovej dohody medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane, Islandom na druhej strane a Nórskym kráľovstvom na tretej strane o uplatňovaní Dohody o leteckej doprave medzi Spojenými štátmi americkými na jednej strane, Európskou úniou a jej členskými štátmi na druhej strane, Islandom na tretej strane a Nórskym kráľovstvom na štvrtej strane

KOM(2011) 239

 

2.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Dohody o leteckej doprave medzi Spojenými štátmi americkými na jednej strane, Európskou úniou a jej členskými štátmi na druhej strane, Islandom na tretej strane a Nórskym kráľovstvom na štvrtej strane a o podpísaní a predbežnom uplatňovaní Doplnkovej dohody medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane, Islandom na druhej strane a Nórskym kráľovstvom na tretej strane o uplatňovaní Dohody o leteckej doprave medzi Spojenými štátmi americkými na jednej strane, Európskou úniou a jej členskými štátmi na druhej strane, Islandom na tretej strane a Nórskym kráľovstvom na štvrtej strane

KOM(2011) 241

 

10.5.2011

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií

KOM(2011) 243

 

2.5.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EÚ) č. 57/2011, pokiaľ ide o rybolovné možnosti pre určité populácie rýb

KOM(2011) 245

 

5.5.2011

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (prepracované znenie)

KOM(2011) 250

 

5.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o pridelení finančných prostriedkov uvoľnených z projektov v rámci 9. a predchádzajúcich európskych rozvojových fondov (ERF) na účely rozvojovej spolupráce v Južnom Sudáne

KOM(2011) 251

 

6.5.2011

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2010 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko)

KOM(2011) 252

 

6.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Brazílskou federatívnou republikou na strane druhej

KOM(2011) 253

 

6.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpísaní Dohody o leteckej doprave medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Brazílskou federatívnou republikou na strane druhej

KOM(2011) 258

 

6.5.2011

Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2010 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber, Dánsko)

KOM(2011) 259

 

18.5.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov na Kanárske ostrovy

KOM(2011) 261

 

11.5.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa ukončuje antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu polyesterových strižných vlákien s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

KOM(2011) 262

 

16.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Únie k rozhodnutiu č. 1/2011 Spoločného riadiaceho výboru pre sanitárne a fytosanitárne otázky ustanoveného podľa Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie dodatku V.A k prílohe IV k dohode o pridružení

KOM(2011) 265

 

16.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady, ktorým sa predlžuje obdobie platnosti rozhodnutia 2010/371/EÚ o ukončení konzultácií s Madagaskarskou republikou podľa článku 96 dohody o partnerstve AKT – EÚ

KOM(2011) 266

 

6.5.2011

Spoločný návrh nariadenia Rady o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Sýrii

KOM(2011) 267

 

18.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o schválení zmien a doplnení k stanovám a rokovaciemu poriadku Medzinárodnej študijnej skupiny pre kaučuk (IRSG) Európskou úniou

KOM(2011) 268

 

10.5.2011

Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/77/EÚ zo 7. decembra 2010 o poskytnutí finančnej pomoci Únie Írsku

KOM(2011) 269

 

17.5.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 7/2010, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na niektoré poľnohospodárske a priemyselné výrobky a ustanovuje ich správa

KOM(2011) 270

 

17.5.2011

Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1255/96, ktorým sa dočasne pozastavuje uplatňovanie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka na niektoré priemyselné, poľnohospodárske a rybárske výrobky

KOM(2011) 273

 

10.5.2011

Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

KOM(2011) 277

 

20.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpise Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s drevom a výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (FLEGT)

KOM(2011) 279

 

18.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpise zmenených a doplnených stanov a rokovacieho poriadku Medzinárodnej študijnej skupiny pre kaučuk (IRSG) zo strany Európskej únie

KOM(2011) 280

 

19.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o podpise dohody medzi Európskou úniou a Austráliou o spracovaní a prenose údajov z osobného záznamu o cestujúcom (PNR) leteckými dopravcami Austrálskemu úradu pre colnú správu a ochranu hraníc

KOM(2011) 281

 

19.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Austráliou o spracovaní a prenose údajov z osobného záznamu o cestujúcom (PNR) leteckými dopravcami Austrálskemu úradu pre colnú správu a ochranu hraníc

KOM(2011) 282

 

20.5.2011

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení Dobrovoľnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a Stredoafrickou republikou o vynútiteľnosti práva a správe v lesnom hospodárstve a obchode s drevom a výrobkami z dreva, ktoré sa dovážajú do Európskej únie (FLEGT)

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/11


Výmenný kurz eura (1)

28. júna 2011

2011/C 189/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,4261

JPY

Japonský jen

115,31

DKK

Dánska koruna

7,4590

GBP

Britská libra

0,89420

SEK

Švédska koruna

9,2475

CHF

Švajčiarsky frank

1,1884

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,8020

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,398

HUF

Maďarský forint

269,73

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7097

PLN

Poľský zlotý

4,0132

RON

Rumunský lei

4,2105

TRY

Turecká líra

2,3461

AUD

Austrálsky dolár

1,3630

CAD

Kanadský dolár

1,4070

HKD

Hongkongský dolár

11,1042

NZD

Novozélandský dolár

1,7762

SGD

Singapurský dolár

1,7718

KRW

Juhokórejský won

1 545,36

ZAR

Juhoafrický rand

9,7863

CNY

Čínsky juan

9,2272

HRK

Chorvátska kuna

7,3793

IDR

Indonézska rupia

12 305,45

MYR

Malajzijský ringgit

4,3507

PHP

Filipínske peso

62,098

RUB

Ruský rubeľ

40,2485

THB

Thajský baht

44,152

BRL

Brazílsky real

2,2732

MXN

Mexické peso

16,9650

INR

Indická rupia

64,2320


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/12


Posledné zverejnenie iných dokumentov KOM ako návrhov právnych predpisov a návrhov právnych predpisov prijatých Komisiou

2011/C 189/04

Ú. v. EÚ C 140, 11.5.2011

Predchádzajúce zverejnenia:

 

Ú. v. EÚ C 121, 19.4.2011

 

Ú. v. EÚ C 94, 26.3.2011

 

Ú. v. EÚ C 88, 19.3.2011

 

Ú. v. EÚ C 26, 28.1.2011

 

Ú. v. EÚ C 296, 30.10.2010

 

Ú. v. EÚ C 76, 25.3.2010


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/13


Dokumenty KOM iné ako návrhy právnych predpisov prijaté Komisiou

2011/C 189/05

Dokument

Časť

Dátum

Názov

KOM(2011) 166

 

11.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní a výsledkoch nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave

KOM(2011) 168

 

13.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru: Inteligentnejšie zdaňovanie energie v EÚ: návrh revízie smernice o zdaňovaní energie

KOM(2011) 171

 

30.3.2011

Správa Európskemu parlamentu a Rade: Rovnocennosť medzi starým a novým systémom služobného postupu. Článok 6 služobného poriadku

KOM(2011) 174

 

11.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní nariadenia (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov

KOM(2011) 175

 

11.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní rámcového rozhodnutia Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi od roku 2007

KOM(2011) 176

 

12.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade na základe článku 8 rozhodnutia Rady 2007/845/SVV zo 6. decembra 2007 o spolupráci medzi úradmi pre vyhľadávanie majetku v členských štátoch pri vypátraní a identifikácii príjmov z trestnej činnosti alebo iného majetku súvisiaceho s trestnou činnosťou

KOM(2011) 180

 

6.4.2011

Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Politický prístup Európskej únie k Svetovej rádiokomunikačnej konferencii ITU v roku 2012 (WRC-12) (Text s významom pre EHP)

KOM(2011) 183

 

7.4.2011

Odporúčanie na rozhodnutie Rady o poskytnutí vzájomnej pomoci Rumunsku. Dôvodová správa

KOM(2011) 184

 

11.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o štatistikách o vede a technike

KOM(2011) 186

 

8.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Priebežné hodnotenie spoločného programu Eurostars

KOM(2011) 187

 

11.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o kvalite fiškálnych údajov zaslaných členskými štátmi v roku 2010

KOM(2011) 195

 

11.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Vykonávanie európskeho nástroja mikrofinancovania Progress v roku 2010

KOM(2011) 199

 

15.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Technická úprava finančného rámca na rok 2012 v súlade s vývojom HND (Bod 16 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení)

KOM(2011) 202

 

12.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Inteligentné siete: od inovácií k zavedeniu

KOM(2011) 204

 

14.4.2011

Spoločná správa Rade a Európskemu parlamentu: Výročná správa o Hongkongu za rok 2010

KOM(2011) 205

 

14.4.2011

Spoločná správa Európskemu parlamentu a Rade: Výročná správa o Macau za rok 2010

KOM(2011) 206

 

13.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Akt o jednotnom trhu. Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery „Spoločne za nový rast“

KOM(2011) 211

 

15.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Snaha o spoľahlivé riadenie kvality európskej štatistiky

KOM(2011) 214

 

15.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o sociálno-ekonomických dôsledkoch pestovania GMO, vypracovaná na základe príspevkov od členských štátov a v súlade s požiadavkou v záveroch zasadania Rady pre životné prostredie z decembra 2008

KOM(2011) 217

 

20.4.2011

Správa Komisie Rade a Európskemu parlamentu o realizácii Európskeho energetického programu na oživenie

KOM(2011) 219

 

15.4.2011

Návrh opravného rozpočtu č. 3 k všeobecnému rozpočtu na rok 2011. Výkaz výdavkov podľa oddielov. Oddiel III – Komisia

KOM(2011) 220

 

20.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Priebežné hodnotenie programu Mládež v akcii

KOM(2011) 222

 

19.4.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Otvorený internet a neutralita siete v Európe

KOM(2011) 225

 

18.4.2011

Správa Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Hodnotiaca správa o smernici o uchovávaní údajov (smernica 2006/24/ES)

KOM(2011) 232

 

28.4.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Správa o posúdení vykonávania a vplyvu opatrení prijatých podľa smernice 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu

KOM(2011) 240

 

2.5.2011

Oznámenie Komisie: Vytvorenie spoločného leteckého priestoru s Moldavskou republikou

KOM(2011) 242

 

6.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 58/97 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008 o štrukturálnej podnikovej štatistike (prepracované znenie), ktorým sa zrušilo a nahradilo nariadenie č. 58/97

KOM(2011) 246

 

5.5.2011

Správa Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Správa o priebežnom hodnotení osobitného programu Protidrogová prevencia a informovanosť na obdobie rokov 2007 – 2013

KOM(2011) 248

 

4.5.2011

Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Oznámenie o migrácii

KOM(2011) 249

 

5.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Správa o priebežnom hodnotení programu Základné práva a občianstvo 2007 – 2013

KOM(2011) 254

 

11.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Správa o priebežnom hodnotení programu Daphne III na roky 2007 – 2013

KOM(2011) 255

 

11.5.2011

Hodnotiaca správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Priebežná hodnotiaca správa o programe Trestná justícia

KOM(2011) 257

 

13.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o výdavkoch EPZF: Systém včasného varovania č. 1-3/2011

KOM(2011) 260

 

12.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Vykonávanie plánu obnovy merlúzy európskej a homára štíhleho

KOM(2011) 271

 

17.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: Správa o stave ratifikácie a odporúčaniach monitorovacích orgánov, pokiaľ ide o dohovory uvedené v prílohe III k nariadeniu Rady (ES) č. 732/2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií podľa článku 8 ods. 3 tohto nariadenia GSP+

KOM(2011) 272

 

17.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade: VSP štatistická správa

KOM(2011) 286

 

23.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní nariadenia (ES) č. 2038/2006 o viacročnom financovaní činnosti Európskej námornej bezpečnostnej agentúry v oblasti boja proti znečisťovaniu životného prostredia plavidlami v období rokov 2007 - 2009.

KOM(2011) 301

 

23.5.2011

Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o výdavkoch EPZF: Systém včasného varovania č. 4/2011

Tieto dokumenty sú dostupné na stránke EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/16


Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie

2011/C 189/06

Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1) sa vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2) menia a dopĺňajú takto:

Kapitola 27

Strana 110

Všeobecne

V prvom odseku po slove „Materials,“: vypustiť slovné spojenie „vydané v roku 1976 v publikácii štandardných definícií a špecifikácií ropných a mazacích výrobkov“.

Poznámka 2

V druhom riadku po výraze „315 °C a menej“: vypustiť výraz „ASTM D 1319-70“ a nahradiť ho výrazom „EN 15553“.

Doplnková poznámka 5

V odseku 2 písmene d): po výraze „zmäkčovanie“ pridať slovné spojenie „alebo odsírenie“.

Strana 111

Doplnková poznámka 5 b)

 

V odseku 2 písmene a):

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravenej v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D86)“.

 

V odseku 2 písmene b):

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravenej v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

Doplnková poznámka 5 e)

Medzi výrazy „glykol“, a „morfolín“ vložiť výraz „N-metyl“.

Strana 112

Doplnková poznámka 5 l)

V prvom, druhom a štvrtom riadku: nahradiť odkazy na „odstraňovanie vosku (deparafinovanie)“ resp. „oddelenie voskov“ výrazom „odvoskovanie“.

Strana 115

2707 50 10 a 2707 50 90

Vo vete, ktorá sa začína slovami „Do týchto podpoložiek …“:

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravenej v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

Strana 116

2707 99 91 a 2707 99 99

 

V odseku 1 písmene a):

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravenej v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

 

V odseku 1 písmene b):

Po výraze „15 °C“: vložiť „podľa EN ISO 12185“.

 

V odseku 1 písmene c):

Po výraze „25 °C stanovený“: vypustiť výraz „metódou ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „metódou EN 1426“.

Strana 117

2710 11 11 až 2710 19 99

 

V odseku I pododseku 1:

Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“.

 

V odseku I pododseku 2 písmene a):

po výraze „pri teplote 70 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“;

po výraze „ASTM D 217“ vložiť „rovnocennou s metódou ISO 2137“.

 

V odseku I pododseku 2 písmene b):

po výraze „pri teplote 70 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“;

po výraze „stanovenou podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“;

po výraze „Pozri tiež nižšie uvedenú schému“ vypustiť „(1)“, odkaz na poznámku pod čiarou č. 1.

Strana 118

Poznámka pod čiarou č. 1:

Vypustiť túto poznámku pod čiarou: „(1) Ak je produkt príliš tvrdý na skúšku penetrácie pracovným kužeľom podľa metódy ASTM D 217, použije sa skúška penetrácie kužeľom podľa metódy ASTM D 937.“

Schéma

Upravte schému takto:

Image

Strana 119

2710 11 21

Vypustiť vetu „Termín ‚metóda Abel-Pensky‘ je metóda DIN (Deutsche Industrienormen) 51755 – z marca 1974, vydaná DNA (Deutsche Normenausschuß), Berlín 15.“

2710 19 11 až 2710 19 29

Po výraze „k tejto kapitole“ vložte tento text a číselné údaje:

Podpoložka 2710 19 21

Táto podpoložka sa týka kerozínového typu paliva pre tryskové motory. Tento letecký petrolej spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Plynovo chromatografický profil kerozínového typu paliva pre tryskové motory, napr. najbežnejšie používaného leteckého petroleja A-1, je typickým profilom oleja získaného iba procesom destilácie ropy. Dĺžka alkánového reťazca sa pohybuje medzi 10 a 18 atómami uhlíka. Rozsah destilácie podľa metódy EN ISO 3405 rovnocennej s metódou ASTM D 86 je približne 130 °C až 300 °C. Obsah aromátov môže byť až 25 % objemu. Bod vzplanutia má zvyčajne pri teplote vyššej ako 38 °C podľa metódy ISO 13736.

Letecký petrolej môže obsahovať tieto prísady: antioxidanty, inhibítory korózie, inhibítory zamŕzania, značkovače.

Strana 120

Plynovo chromatografický profil leteckého petroleja typu A-1 (kerozín)

Image

Strana 121

Podpoložka 2710 19 25

Do tejto podpoložky patrí kerozín iný ako palivo pre tryskové motory. Kerozín tejto podpoložky spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Charakteristickým znakom niektorých z týchto olejov je veľmi nízky obsah aromatických uhľovodíkov a olefínu, aby sa zabránilo vytváraniu sadzí pri spaľovaní.

V niektorých prípadoch sú prítomné chemické indikačné látky (značkovače).

Z tejto podpoložky sú vylúčené zmesi kerozínu s ostatnými minerálnymi olejmi alebo organickými rozpúšťadlami.

Plynovo chromatografický profil kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov

Image

Strana 122

Podpoložka 2710 19 29

Do tejto podpoložky patria stredné oleje iné ako kerozín podpoložiek 2710 19 21 a 2710 19 25. Oleje tejto podpoložky spĺňajú podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

Príkladom týchto olejov je n-parafín.

Plynovo chromatografický profil n-parafínu

Image

Upravte číselné údaje plynovo chromatografických profilov takto:

pri všetkých údajoch po výraze „SIMDIS ASTM D 2887 Extended“ vložte výraz „rovnocenná s ISO 3924“;

pri údajoch týkajúcich sa leteckého petroleja typu A-1 a kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov vypustite výraz „ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia“ a nahraďte ho výrazom „EN ISO 3405 rovnocenná s ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia“.

Strana 123

Tabuľka charakteristiky vykurovacích olejov

Vložte tento text:

po výraze „obsah síranových zvyškov“ vložte „(ISO 3987)“;

po výraze „index zmydelnenia“ vložte „(ISO 6293-1 alebo ISO 6293-2)“.

2710 19 71 až 2710 19 99

Druhá veta:

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravená v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

Strana 124

 

V odseku 2 písmene a):

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravená v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

 

V odseku 2 písmene b):

Po výraze „podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 445-74“ a nahradiť ho výrazom „EN ISO 3104“.

 

V odseku 2 písmene c):

po výraze „podľa metódy“: vložiť výraz „ISO 2049 (rovnocennej s metódou“

po výraze „metódy ASTM D 1500“: vložiť „)“.

Tabuľka charakteristík mazacích a ostatných olejov

Vložte tento text:

po výraze „obsah síranových zvyškov“ vložte „(ISO 3987)“;

po výraze „index zmydelnenia“ vložte „(ISO 6293-1 alebo ISO 6293-2)“.

Strana 125

2712 90 31 až 2712 90 99

 

Odsek 1:

Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“.

 

Odsek 2:

Po výraze „70 °C“: vložiť „podľa EN ISO 12185“.

 

Odsek 3:

Po výraze „ASTM D 217“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2137“.

 

Odsek 4:

po výraze „metódy ASTM D 937“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2137“.

vypustiť vetu „Ak je produkt príliš tvrdý na skúšku penetrácie pracovným kužeľom podľa metódy ASTM D 217, použije sa skúška penetrácie kužeľom podľa metódy ASTM D 937.“

Strana 126

2713 20 00

 

Odsek 1:

Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“.

 

Odsek 2:

Po výraze „pri teplote 70 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“;

 

Odsek 3:

Po výraze „podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“.

2713 90 10 a 2713 90 90

 

Odsek 2:

Po výraze „pri teplote 15 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“.

 

Odsek 3:

nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“;

po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravená v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“.

Strana 127

2715 00 00

 

V odseku 2 písmene a), piatej vete, prvej zarážke:

Po výraze „stanovenú podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“.

 

V odseku 2 písmene a), piatej vete, druhej zarážke:

po výraze „metódy ASTM D 1189“: vložiť „(zrušenej v roku 1979, pričom neexistuje žiadna metóda EN/ISO)“;

po výraze „podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“.

Schéma

Upravte schému takto:

Image


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 137, 6.5.2011, s. 1.


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/25


Nová národná strana obehových euromincí

2011/C 189/07

Image

Národná strana novej obehovej pamätnej mince v hodnote 2 EUR vydaná Monakom

Obehové euromince majú v celej eurozóne štatút zákonného platidla. Komisia zverejňuje vzory všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu, a takisto aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré so Spoločenstvom uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu určité množstvo pamätných euromincí za určitých podmienok, predovšetkým pod podmienkou, že pôjde len o mince v nominálnej hodnote 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane však nesú pamätný vzor, ktorý má vysokú symbolickú hodnotu z národného alebo európskeho hľadiska.

Vydávajúca krajina: Monako

Pamätná udalosť: svadba princa Alberta a Charlene

Popis vzoru: Na vnútornej strane mince, v strede, sú znázornené portréty princa Alberta a Charlene. V dolnej časti je uvedený názov vydávajúcej krajiny „MONACO“ a rok vydania mince „2011“. Znak mincovne je uvedený pred názvom krajiny „MONACO“ a značka rytcov mincovne za rokom „2011“.

Po vonkajšom obvode mince je zobrazených dvanásť hviezd európskej vlajky.

Vydávané množstvo:

Dátum vydania:


(1)  Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.

(2)  Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/26


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2011/C 189/08

Č. pomoci: SA.33191 (11/XA)

Členský štát: Slovinsko

Región: Gorenjska

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Podpore programom razvoja podeželja v Občini Jesenice 2011–2013

Právny základ: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v Občini Jesenice (Uradni list RS, št. 45/11, z dne 10. junija 2011)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

 

Celková výška pomoci ad hoc poskytnutej podniku: 0,09 EUR (v mil.)

 

Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,03 EUR (v mil.)

Maximálna intenzita pomoci: 100 %

Dátum implementácie: —

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 18. júna 2011 – 31. decembra 2013

Účel pomoci: Investície do poľnohospodárskych podnikov [článok 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006], Poistné [článok 12 nariadenia (ES) č. 1857/2006], Preparcelovanie pozemku [článok 13 nariadenia (ES) č. 1857/2006], Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006], Zachovanie tradičnej krajiny a budov [článok 5 nariadenia (ES) č. 1857/2006]

Príslušné odvetvia hospodárstva: Pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Občina Jesenice

Cesta železarjev 6

SI-4270 Jesenice

SLOVENIJA

Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=201145&objava=2127

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: SA.33194 (11/XA)

Členský štát: Cyprus

Región: —

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Σχέδιο Ελέγχου Τρομώδους Νόσου Αιγοπροβάτων

Právny základ: Άρθρο 03525 του Προϋπολογισμού για το 2011

Άρθρο 03619 του Προϋπολογισμού για το 2011

Ο περί της Εφαρμογής Κοινοτικών Κανονισμών στον Τομέα της Κτηνιατρικής Νόμος του 2004

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 1,67 EUR (v mil.)

Maximálna intenzita pomoci: 100 %

Dátum implementácie: —

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 22. júna 2011 – 31. decembra 2011

Účel pomoci: Ochorenia zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]

Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov oviec a kôz

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

1471 Λευκωσία/Nicosia

ΚYΠΡΟΣ/CYPRUS

Internetová stránka: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/All/74A7A97B0ECC4F01422578B2001F77CE/$file/scrapie%202011b.pdf

Ďalšie informácie: —


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/28


Uverejnenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií

2011/C 189/09

The High Court of Ireland

VO VECI SPOLOČNOSTI IRISH LIFE AND PERMANENT PUBLIC LIMITED COMPANY („IL&P“) A VO VECI ZÁKONA O (STABILIZÁCII) ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ [THE CREDIT INSTITUTIONS (STABILISATION) ACT] Z ROKU 2010 (ĎALEJ LEN „ZÁKON“)

Súd High Court of Ireland vydal 9. júna 2011 nariadenie (Direction Order) podľa paragrafu 9 zákona, v ktorom:

nariadil spoločnosti IL&P (ktorá je úverovou inštitúciou oprávnenou na výkon činnosti v Írsku), aby prijala určité opatrenia súvisiace s prípravou možného speňaženia niektorých alebo všetkých podnikov a aktív spoločnosti Irish Life Limited, ktorá je 100 %-nou dcérskou spoločnosťou spoločnosti IL&P, buď prostredníctvom prvej verejnej ponuky alebo súkromného predaja.

Súd okrem iného vyhlásil, že nariadenie (Direction Order) a každá jeho časť je reorganizačným opatrením na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001.

Podľa paragrafu 11 zákona sa najneskôr do 5 pracovných dní od vydania nariadenia (Direction Order) môže na súde High Court of Ireland (adresa: Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, Írsko) podať žiadosť o jeho zrušenie, a to za podmienok stanovených v zákone.

Podľa paragrafu 64 ods. 2 zákona sa proti nariadeniu (Direction Order) nedá odvolať na najvyšší súd (Supreme Court) bez povolenia súdu High Court.

Úplné znenie nariadenia si možno e-mailom vyžiadať v podateľni súdu High Court na adrese: listroomhighcourt@courts.ie


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/29


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 189/10

1.

Komisii bolo 17. júna 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Daimler AG („Daimler“, Nemecko) a Rolls-Royce Group plc („Rolls-Royce“, Spojené kráľovstvo) získavajú prostredníctvom Engine Holding GmbH (Nemecko) v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách spoločnú nepriamu kontrolu nad podnikom Tognum AG („Tognum“, Nemecko) a podnikom Rolls-Royce’s Bergen („Bergen“, Nórsko) prostredníctvom kúpy akcií.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Daimler: výroba a predaj automobilov vyššej triedy a úžitkových vozidiel a poskytovanie finančných služieb v oblasti automobilov vrátane financovania, leasingu, poistenia a správy vozového parku,

Rolls-Royce: vývoj a výroba motorov pre civilné lietadlá a napájacích systémov pre letecké, námorné a energetické zariadenia. Rolls-Royce pôsobí aj v oblasti námorníctva, kde navrhuje lode a vyrába vybavenie pre lode, ako sú hnacie systémy lodí, palubné zariadenia a kormidlové zariadenia. Prostredníctvom podniku Bergen pôsobí Rolls-Royce aj v oblasti vývoja, výroby a predaja dieselových a benzínových piestových motorov a generátorov pre zariadenia, ktoré nie sú určené pre cestnú dopravu (výroba energie a námorné zariadenia),

Engine Holding GmbH: účelovo vytvorená spoločnosť, ktorej jediným účelom bolo pripraviť ponuku na prevzatie všetkých zostávajúcich akcií podniku Tognum a následne držať a spravovať akcie podnikov Tognum a Belgen,

Tognum: vývoj, výroba a predaj dieselových a benzínových piestových motorov a generátorov pre zariadenia, ktoré nie sú určené pre cestnú dopravu (priemyselné zariadenia, zariadenia na výrobu energie a námorné zariadenia).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6172 – Daimler/Rolls-Royce/Tognum/Bergen na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/31


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 3. mája 2011,

ktorým sa rušia určité záväzky v rozhodnutí 98/526/ES vo veci IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim, pokiaľ ide o trh so sondami DNA

(Vec IV/M.950 – Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim)

[oznámené pod číslom K(2011) 2981 v konečnom znení]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 189/11

Komisia prijala 3. mája 2011 rozhodnutie vo veci koncentrácie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi  (1), a najmä podľa článku 8 ods. 2 uvedeného nariadenia. Verziu úplného znenia rozhodnutia, ktorá nemá dôverný charakter, možno nájsť v autentickom jazyku veci v pracovných jazykoch Komisie na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   DÔVODOVÁ SPRÁVA

(1)

Komisia 4. februára 1998 prijala rozhodnutie vo veci IV/M.950 Hoffmann-La Roche/Boehringer Mannheim (ďalej len „rozhodnutie“), v ktorom vyhlásila transakciu, ktorou podnik Hoffmann-La Roche Ltd („Roche“, Švajčiarsko) získal v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (EHS) č. 4064/89 kontrolu nad podnikom Boehringer Mannheim („BM“, Nemecko), za zlučiteľnú so spoločným trhom s výhradou splnenia podmienok a povinností.

(2)

Komisia v rozhodnutí dospela k záveru, že podnik Roche má na trhu so sondami DNA v EHP dominantné postavenie, ktoré by sa mohlo získaním kontroly nad podnikom BM ešte posilniť vzhľadom na to, že podnik BM vyvinul značné úsilie presadiť sa na trhu so sondami DNA, a je teda potenciálnym novým účastníkom tohto trhu. Podnik Roche predložil záväzky, ktoré sa rozhodnutím stali záväzné.

(3)

Časť týchto záväzkov spočívala v tom, že podnik Roche v rámci „širokých“ a „zacielených“ licencií nediskriminujúcim spôsobom umožní prístup všetkým zainteresovaným účastníkom trhu k svojej technológii polymerázovej reťazovej reakcie (ďalej len „PCR“).

(4)

Záväzky obsiahnuté v rozhodnutí nezahŕňali žiaden časový rámec, lehotu alebo ustanovenie o preskúmaní.

(5)

Podnik Roche 24. septembra 2008 adresoval GR COMP žiadosť o zrušenie týchto záväzkov.

(6)

Prieskum GR COMP ukázal, že podnik Roche od prijatia rozhodnutia poskytol v rámci svojich záväzkov 35 licencií PCR vrátane „širokých licencií“ niektorým zo svojich hlavných konkurentov. To viedlo k zvýšeniu počtu významných aktérov pôsobiacich na trhu so sondami DNA. Okrem toho skončila platnosť väčšiny zo 119 patentov súvisiacich s PCR, ktoré sa podnik Roche na základe svojich záväzkov (vrátane základných patentov) rozhodol sprístupniť.

(7)

Uskutočnili sa konzultácie so zainteresovanými tretími stranami. Z týchto konzultácií vyplynulo, že zrušenie záväzkov nemôže ovplyvniť ich účinnosť, keďže už splnili svoj účel (t. j. kompenzovať stratu možnej hospodárskej súťaže v dôsledku získania kontroly nad podnikom BM zo strany podniku Roche), už neodrážajú potreby trhu a ich zrušenie má neutrálny účinok na práva tretích strán.

(8)

Podnik Roche okrem toho nedávno udelil viaceré licencie nad rámec svojich záväzkov, čím ukázal, že je pripravený udeľovať licencie nezávisle od týchto záväzkov.

II.   ZÁVER

Vzhľadom na uvedené skutočnosti návrh rozhodnutia ruší záväzky vzťahujúce sa na sondy DNA stanovené v časti VI-B rozhodnutia 98/526/ES s účinkom odo dňa prijatia rozhodnutia.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/32


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2011/C 189/12

1.

Komisii bolo 23. júna 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Clayton, Dubilier & Rice Fund VIII, L.P. so sídlom na Kajmaních ostrovoch a patriaci do skupiny Clayton, Dubilier & Rice („CD&R“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií výlučnú kontrolu nad celým podnikom Financière SPIE S.A.S. („SPIE“, Francúzsko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

CD&R: súkromná investičná skupina,

SPIE: poskytovateľ multitechnických služieb okrem iného v oblasti elektrickej energie, tepla, ventilácie a klimatizácie a služieb mechanického strojárstva pre zákazníkov v priemyselnom, obchodnom a verejnom sektore a poskytovateľ služieb pre sektory jadrovej energetiky, ropy a plynu, komunikácií a IT.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6291 – CD&R Fund VIII/SPIE na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/33


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 189/13

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„RHEINISCHES ZUCKERRÜBENKRAUT/RHEINISCHER ZUCKERRÜBENSIRUP/RHEINISCHES RÜBENKRAUT“

ES č.: DE-PGI-0005-0717-02.09.2008

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.6.

Čerstvé alebo spracované ovocie, zelenina a obilniny

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Čistá prírodná koncentrovaná šťava z čerstvo zobratej úrody cukrovej repy bez rastlinnej vlákniny a akejkoľvek dodatočnej prídavnej látky.

   Vzhľad: tmavohnedý vysokoviskózny sirup

   Chuť: sladko-sladová

   Vôňa: sladkasto-sladovo-karamelová

   Konečný obsah cukru (tolerancia pri jeho jednotlivých druhoch ± 3 %):

 

sacharóza: 33 %

 

glukóza: 17 %

 

fruktóza: 16 %

   Stupeň Brix: najmenej 78° Brix

   pH: od 4,4 do 5,0

   Obsah vody: max. 22 %

   Železo: najmenej 10 mg/100 g

   Horčík: najmenej 70 mg/100 g

   Draslík: najmenej 50 mg/100 g

   Kyselina listová: najmenej 90 mikrogramov/100 g

   Sirup z cukrovej repy sa vyrába bez akýchkoľvek prídavných látok. Tento výrobok sa vyrába v čase zberu cukrovej repy, od neskorého leta do jari. Tradičný výrobný postup, ktorý je však v súlade s požiadavkami moderných potravinárskych právnych predpisov, vyzerá takto:

—   Prebratie surovín/kvalita: dodanie čerstvo pozberanej repy.

—   Preskúmanie prebierky: určenie obsahu cukru s cieľom stanoviť potrebné prevádzkové parametre (teplotu, dĺžku procesu varenia atď.). Vizuálna kontrola podielu nečistôt a zelených častí.

—   Skladovanie: krátke skladovanie na farme i v mieste spracovania, skoordinovanie zberu s dodávkou.

—   Úprava pred ďalším opracovaním a spracovaním: predčistenie; odstránenie listov, hliny a kameňov; následné vyčistenie v repnej práčke.

—   Spracovanie: Konečné spracovanie sa uskutočňuje v zemepisnej oblasti. Repa sa ďalej spracováva v celých kusoch alebo pokrájaná na malé kúsky. Rmut sa niekoľko hodín zahrieva, prípadne sa šetrne varí. Zároveň treba dbať na to, aby dostatočne dlho odpočíval. Čas varného procesu a teplota, pri ktorej prebieha, sa upravia podľa spracovateľskej tradície podniku. Potom sa pod vysokým tlakom lisujú repné rezky, aby sa získala difúzna šťava. Zo získanej difúznej šťavy sa vo filtračnom zariadení odstránia takmer všetky pevné čiastočky a čistá šťava sa privedie do odparovacieho zariadenia. V odparovacom zariadení sa vo vákuu šetrne odstráni z čistej šťavy voda. Obsah sušiny v konečnom výrobku je najmenej 78 stupňov Brix. Hotový výrobok sa pred uskladnením podrobí v spracovateľskom závode analýze na pH, farbu, sacharózu, fruktózu, glukózu a sušinu. Konečný výrobok okrem toho pravidelne preskúmava externé laboratórium. Získaný repný sirup sa uskladní v nádržiach, odkiaľ sa môže odoberať a plniť do obalov.

3.3.   Suroviny (len pri spracovávaných výrobkoch):

Všetka cukrová repa používaná ako východisková surovina musí pochádzať na 100 % z vymedzenej zemepisnej oblasti.

Cukrová repa, ktorá sa používa na výrobu repného sirupu, pochádza tradične a výhradne od pestovateľov repy z daného regiónu.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Celý výrobný proces sa uskutočňuje v danej zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení, atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Porýnie, konkrétne v Severnom Porýní-Vestfálsku, administratívny kraj Kolín (bez obvodu Oberbergischer Kreis), a z administratívneho kraja Düsseldorf obvod Mettmann, obvod mesto Düsseldorf, porýnsky obvod Neuss, obvod mesto Mönchengladbach, obvod Viersen, obvod mesto Krefeld, obvod Kleve, obvod Wesel, ako aj v Porýní-Falcku, administratívny obvod Ahrweiler a administratívny obvod Mayen-Koblenz.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Niekoľkostoročná tradícia varenia repy v Porýní viedla k zdokonaľovaniu výroby a chuti. Táto zručnosť sa odovzdávala z generácie na generáciu. Pestovanie repy sa v 14. a 15 storočí stalo neoddeliteľnou súčasťou sedliackych fariem a v Porýní sa repa od 15. storočia pokladala za „malé desiatky“, ktoré roľníci museli platiť svojim zemepánom. Na začiatku 17. storočia viedla tridsaťročná vojna k hladomoru a vtedy sa zistilo, že jednoduchšie a výhodnejšie je pestovať cukrovú repu než obilniny. Okrem iného v Porýní, kde následky nepokojov boli menšie, si mohli dovoliť náročnejšie pestovanie sladkej kvaky.

Dnes sa nedá presne určiť čas, odkedy sa v Porýní repný sirup vyrába, je však pravdepodobné, že výroba tohto sirupu je bežná od 18. storočia. Centrum výroby repného sirupu je na dolnom Porýní. Okolo roku 1860 bolo v štáte Prusko 309 výrobcov repného sirupu, pričom len v samotnom obvode Grevenbroich bolo zaznamenaných 63 lisov. Repný sirup sa pôvodne vyrábal z kŕmnej repy alebo z karotky. V 19. storočí sa v Dolnom Porýní presadilo pestovanie vyšľachtenej „Lanker Rübe“, čo je druh kŕmnej repy. V druhej polovici storočia získala vo výrobe prevahu cukrová repa. V ročenkách Kolínskej obchodnej komory z obdobia okolo roku 1870 sa možno dočítať, že ročne sa vyrobilo 6 000 až 10 000 Ztr. (Zentner = 50 kg) repného sirupu.

Okrem toho sa repný sirup dáva ako dôležitá prísada do celého radu typických rýnskych receptov, ako napríklad „Sauerbraten“ (marinované hovädzie mäso) alebo „Aachener Printen“ (perník). Dlhoročná tradícia výroby sirupu z cukrovej repy v Porýní sa zreteľne prejavuje aj v jazyku: Pre Porýnčanov je sirup z cukrovej repy „Rübenkraut“, v minulosti bol ešte aj „Rüöwenkrut“ alebo „Röbenkraut“. Tento pojem sa dnes používa nielen v Porýní, ale aj mimo neho a každý mu rozumie. Skôr než bolo známe, že kŕmna repa by sa mohla používať na výrobu cukru, používala sa ako zelenina (bylina). Názov Rübenkraut označujúci sirup získaný z kŕmnej repy súvisí so slovom „Apfelkraut“ (sirup získaný z jabĺk).

V publikácii od Bertholda Blocka pod názvom „Rübensirup — Seine Herstellung, Beurteilung und Verwendung“ (Repný sirup – jeho výroba, hodnotenie a použitie), Leipzig 1920, z obrázku 2 vyplýva, že v Porýní bola významná koncentrácia závodov (kruhy s čiernou výplňou) na výrobu repného sirupu. Cukrovary boli rozmiestnené po celej Nemeckej ríši, ale v Porýní ich bolo len veľmi málo. Zato však nikde inde nebolo toľko veľa závodov na výrobu repnej šťavy, ako práve tam. Ešte aj dnes sa repná šťava vyrába v Porýní vo veľmi veľkom množstve.

5.2.   Osobitosť výrobku:

Tradičný, šetrný a v spracovateľskej oblasti s dlhoročnou tradíciou pevne stanovený výrobný proces zaručuje, že v konečnom výrobku sa zachovajú cenné minerály, ako je horčík a železo. Výrobok okrem toho obsahuje draslík a kyselinu listovú. Vyrába sa bez akýchkoľvek prídavných látok.

Vďaka svojej jedinečnej výraznej sladko-sladovej chuti, ktorá, rovnako ako jeho sladkasto-sladovo-karamelová vôňa, je výsledkom starostlivého výrobného postupu, je vhodný nielen ako nátierka na chlieb, ale je vynikajúci aj ako chuťová prísada do varených a pečených pokrmov.

Tento výrobok je už dlho veľmi známy a vysoko uznávaný. Tomuto renomé sa výrobok teší v Porýní, ale aj mimo neho. Známosť a uznanie tohto výrobku sú založené na jeho dlhej histórii v danej zemepisnej oblasti.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Vynikajúca povesť tohto výrobku pramení z jeho zemepisného pôvodu.

Repný sirup bol vynájdený v Porýní. Odvtedy sa tam vyrába. Vždy sa vyrábal z cukrovej repy pestovanej v Porýní. Rozhodujúci význam pre skvelú povesť výrobku má skutočnosť, že plody pochádzajú z tejto oblasti produkcie. Autentickosť výrobku je neoddeliteľne spätá s miestnym pôvodom jedinej použitej suroviny, a to cukrovej repy.

Repný sirup sa aj dnes vyrába takmer rovnako ako v minulých storočiach. Spracovávala sa vždy len repa z uvedenej oblasti. Preto je v Porýní veľké nahromadenie závodov na výrobu repnej šťavy, čo je znázornené aj na priloženej mape. Cukrová repa sa v Porýní pestuje rovnako ako predtým vo veľkom množstve, pričom veľká časť je určená na výrobu cukru, ale takisto sa značná časť spracuje na repný sirup.

Cukrová repa, ktorá sa tradične používa na výrobu repného sirupu, pochádza výhradne od pestovateľov repy z regiónu. Cukrová repa sa pestuje na základe zmluvnej úpravy medzi spracovateľmi a poľnohospodármi a táto úprava umožňuje komplexné poradenstvo týkajúce sa poľnohospodárskej výroby. Medzi výrobcami a spracovateľmi prebieha efektívna, transparentná a overiteľná spolupráca. Zaručený odbyt predstavuje pre pestovateľov repy potrebný základ na plánovanie a istotu. Chemické parametre kvality cukrovej repy sa pravidelne skúmajú pomocou identických analytických postupov.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Markenblatt, zv. 5 z 1. februára 2008, časť 7a-aa, s. 26285

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/83


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/37


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 189/14

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis do registra podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„MELON DE GUADELOUPE“

ES č.: FR-PGI-0005-0844-18.01.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Melon de Guadeloupe“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.6 –

Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodom stave alebo spracované.

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Tento melón je sezónny výrobok, ktorý sa zbiera od novembra do júna a pestuje sa na celom otvorenom poli (nie s iným porastom alebo pod ochranným krytom).

„Melon de Guadeloupe“ je neporušený žltý melón druhu Charentais, čerstvého a pevného vzhľadu a s minimálnou hmotnosťou 450 gramov.

Jeho šupka má svetlozelenú farbu prechádzajúcu do svetložltej alebo žltej farby. V štádiu optimálnej zrelosti má olejovitú škvrnu alebo malé trhlinky okolo stopky.

Tento melón môže mať nepatrnú chybu tvaru, sfarbenia alebo povrchovú chybu za predpokladu, že to nemá vplyv na celkový vzhľad výrobku, na jeho kvalitu, trvanlivosť a obchodnú úpravu.

„Melon de Guadeloupe“ je veľmi cukornatý. Predpísaný refraktometrický index je minimálne 12 °Brix.

Vyznačuje sa sladkou chuťou so širokou škálou aróm a vôní a dužinou maslovej konzistencie. Dužina je oranžovej farby a mimoriadne pevná.

Zoskupenie výrobcov vykoná každý rok testy na výber z odrôd žltého druhu Charentais zapísaných do oficiálneho katalógu druhov a odrôd a vyberie tie odrody, ktoré najlepšie vyhovujú miestnym podmienkam a umožnia dosiahnuť charakteristické vlastnosti, ktoré sa od „Melon de Guadeloupe“ očakávajú. Povolené sú len odrody, ktoré uspeli v úvodnom a potvrdzujúcom teste.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Pestovateľské a zberačské činnosti sa uskutočňujú v zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Maximálna prepravná lehota medzi zberom melónov a príjazdom do stanice je 4 hodiny. Na staniciach sa zabezpečí prevzatie dávok, potom umytie a ručné roztriedenie ovocia kus po kuse podľa ustanovení technických špecifikácií.

Na zabalenie sa používajú samostatné obaly a/alebo (jednovrstvové) tácne.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Na každom obale sa musí uviesť:

názov CHZO „Melon de Guadeloupe“,

logo CHZO.

Na každom plode musí byť nalepený štítok „Melon de Guadeloupe“.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Zemepisnú oblasť tvorí územie 10 obcí na Guadeloupe rozložených na dvoch „ostrovoch“ tohto súostrovia:

Grande Terre s týmito obcami: Saint François, Sainte Anne, Le Moule, Morne à L’eau, Petit Canal, Anse Bertrand, Port Louis,

ostrov Marie-Galante, ktorý zahŕňa tieto obce: Grand Bourg, Capesterre, Saint Louis.

Táto oblasť, ktorá zodpovedá oblasti, kde sa zaviedlo pestovanie melónov „Melon de Guadeloupe“, sa vyznačuje osobitnými pôdnymi a klimatickými podmienkami, ktoré sú vhodné na pestovanie kvalitných melónov.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Prírodné faktory

Guadeloupe je tropická oblasť s obdobím sucha (alebo „pôstu“), ktoré trvá od decembra do apríla. V mesiacoch november až jún však prevládajú slnečné dni.

Zemepisná oblasť sa nachádza na atlantickej strane ostrova Grande Terre a na ostrove Marie Galante, v oblastiach vystavených vetrom, kde je množstvo zrážok menšie než vo vnútrozemí. Aj vzhľadom na svoju orientáciu sú tieto oblasti zdravšie a vyznačujú sa menším výskytom parazitárnych ochorení ako iné guadeloupské oblasti.

Grand-Terre sa rovnako ako Marie-Galante skladá z vyvýšeného vápencového podložia koralového pôvodu, kedysi pokrytého sopečnými vyvreninami, ktoré dali vznik charakteristickej pôde.

Pre túto oblasť, kde sa pestujú melóny, sú príznačné napúčajúce ílovité pôdy usporiadané v toposekvenciách vertisolov a viac alebo menej hrubozrnných a kamenitých vápencovo-magnéziových pôd. Napúčajúci íl poskytuje týmto pôdam veľmi vysokú výmennú kapacitu katiónov, vo všeobecnosti posilňovanú najmä vápnikom. Pomer vápnika a horčíka je pre melóny optimálny. Vysoký je podiel draslíka a vo všeobecnosti nie je malý ani obsah fosforu. Tieto pôdy s neutrálnym až mierne zásaditým pH majú vysoký obsah minerálnych látok. Hojnosť vymeniteľného vápnika spôsobuje, že tieto pôdy sú z hľadiska svojej štruktúry vysoko stabilné aj napriek tomu, že obsahujú napúčajúci íl.

Vďaka flokulácii ílov nie sú tieto pôdy jednak náchylné na eróziu napriek silným tropickým dažďom, a jednak majú značnú využiteľnú zásobu vody vo veľmi stabilných rúrkovitých mikropóroch biologického pôvodu. Tieto vlastnosti vyhovujúce melónom budú trvalého charakteru za predpokladu, že nebude dochádzať k nadmernému využívaniu pôdy.

Ľudské faktory

Aj keď sa melóny pestujú na Guadeloupe od 17. storočia, kam ich doviezli osadníci, písomné zmienky o výskyte melónov na miestnom trhu nachádzame až počas druhej svetovej vojny.

Od konca 70. rokov a na začiatku 80. rokov 20. storočia sa začala organizovať guadeloupská pestovateľská činnosť pod záštitou Etienna CRANEA. So zoskupeniami pestovateľov z metropolitného Francúzska sa uzatvorili krížové dohody o vývoze, pričom melóny sa nachádzali medzi vybranými výrobkami.

Od roku 1984 sa rozvíja spolupráca v oblasti pestovania a vývozu melónov so značkou „Guadeloupe“ mimo sezóny medzi pánmi CRANEOM, BOYEROM a FABREOM. Zozbierané melóny sa v ten istý deň dopravia do metropoly a hneď na druhý deň sa uvedú na trh. Podstatným prvkom vtedajšej stratégie rozvoja bolo pestovať melóny v období, ktoré zodpovedá obdobiu mimo sezóny v Európe, t. j. od januára do mája.

V širokej miere sa rozvinuli pestovateľské techniky založené na zdôraznení kvality výrobku (výber odrôd, optimálne štádium zberu, primerané zúrodňovanie, dôkladne premyslené zavlažovanie, prísny výber plodov počas balenia...), ktoré uplatňovalo čoraz viac hospodárskych subjektov.

Od konca 80. rokov 20. storočia „Melon de Guadeloupe“ obchodne prenikol na francúzsky a európsky trh. Po vzostupe produkcie melónov v roku 1989 sa celková produkcia ustálila na úrovni približne 7 500 až 8 000 ton.

Odvetvie melónov doteraz zahŕňa päť štruktúr na uvádzanie melónov na trh. Melóny sa v súčasnosti stali tretím vývozným výrobkom Guadeloupe po banánoch a cukrovej trstine.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Stanovená kvalita

Melóny, ktoré si guadeloupskí pestovatelia zvolili na pestovanie, patria k žltému druhu Charentais. Zo všetkých druhov melónov môže najlepšie zhodnotiť špecifickosť územia práve tento druh. Ide totiž o melóny, ktoré majú okrem vysokého obsahu cukru výnimočné aromatické vlastnosti a v prípade niektorých odrôd aj pižmovú príchuť. Ich plody si milovníci melónov cenia najviac.

Vzhľadom na špecifickosť guadeloupského podnebia sa mnohé odrody, ktorým sa darí v krajine s miernym podnebím, nebudú môcť na Guadeloupe prispôsobiť. Z odrôd žltého druhu Charentais si pestovatelia melónov preto vyberajú tie, ktoré na Guadeloupe najlepšie rozvíjajú svoje charakteristické vlastnosti. Výber sprevádza degustácia, pri ktorej sa prihliada na arómy melóna, farbu a textúru dužiny.

Prieskumom uskutočneným u veľkoobchodníkov a maloobchodníkov nakupujúcich „Melon z Guadeloupe“ sa potvrdilo, že tieto melóny sú vnímané ako melóny vynikajúcej kvality, pravidelného tvaru, pevné, aromatické, v dôsledku čoho sa líšia od melónov iného pôvodu, ktoré sa predávajú v rovnakom období.

Pre „Melon de Guadeloupe“ je príznačná sladká chuť so širokou škálou aróm a vôní a dužina maslovej konzistencie. Šupka týchto melónov sa vyznačuje mimoriadnou pevnosťou. Minimálny obsah cukru je stanovený na 12 °Brix.

Know-how, ktoré sa premieta do spôsobu pestovania prispôsobeného miestnym podmienkam

Pestovatelia si zvolili výhradne pestovanie na otvorenom poli bez ochranného krytu, aby melóny čo najlepšie využili guadeloupské pôdne a klimatické podmienky. Okrem toho si pestovatelia zvolili pestovanie svojich melónov v období optimálnom na rozvinutie aróm plodov, počas najsuchšieho ročného obdobia, aj keď je pestovanie melónov možné počas celého roka.

Obrábanie pôdy pestovatelia prispôsobili možnostiam prostredia. Osobitné pôdy vhodné na pestovanie melónov, ktoré sa nachádzajú na ostrovoch Grande-Terre a Marie-Galante, totiž vyžadujú na zachovanie svojich vynikajúcich vlastností (stabilita, zásoba vody...) obmedzenie obrábania pôdy a obrábanie výhradne suchej pôdy. Tieto postupy sú vymedzené v technických špecifikáciách.

Okrem toho pestovatelia mnohé roky vyvíjali úsilie, ako zúrodniť, zavlažovať a obmedziť používanie chemických herbicídov, aby ochránili pôdy a vody na miestnej úrovni. Spôsoby pestovania sú vymedzené vzhľadom na tieto aspekty.

Dobrá povesť „Melon de Guadeloupe“

Vo viacerých článkoch v tlači z konca 80. rokov a zo začiatku 90. rokov 20. storočia sa už spomína dobrá povesť „Melon de Guadeloupe“, ktorý je uznaný ako kvalitný „mimosezónny“ (vo vzťahu k Európe) výrobok.

Od konca 80. rokov „Melon de Guadeloupe“ dokázal obchodne preniknúť na francúzsky a európsky trh. V súčasnosti sú mimosezónne guadeloupské melóny sebestačné, svetoznáme a udržiavajú si svoje postavenie.

Odkaz týkajúci sa úradne určených cien mimosezónnych melónov na medzinárodnom trhu v Rungis sa odvoláva na guadeloupský pôvod melónov v rámci Francúzskych Antíl, čím je zabezpečená väčšia všeobecná známosť guadeloupskej produkcie vďaka jej objemu, ale aj kvalite.

Melóny z Guadeloupe sú vo všeobecnosti lepšie kótované ako melóny iného pôvodu z rovnakého obdobia, pričom trh uznáva vynikajúce vlastnosti a dobrú povesť tohto výrobku. Potvrdil to prieskum predajných cien melónov Charentais rôzneho pôvodu na medzinárodnom trhu v Rungis od roku 2000 do roku 2006.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Podnebie, ktoré prevláda na Guadeloupe v období sucha („pôstu“), umožňuje pestovať na ílovito-vápencových pôdach Grande Terre a Marie Galante kvalitné melóny prirodzeným spôsobom na otvorenom poli. Územie Grande Terre a Marie Galante vďaka svojmu suchému a veternému podnebiu, blízkosti mora, ktoré zmierňuje príliš veľké teplo a znižuje riziko výskytu chorôb, a napokon ich ílovito-vápencovým pôdam vyhovuje pestovaniu melónov so širokou škálou osobitných aróm. Okrem toho, značný výskyt vápenca v pôde spôsobuje, že plody sa vyznačujú mimoriadnou pevnosťou. Toto územie osobitne dobre vyhovuje žltým, hladkým alebo vrúbkovaným melónom Charentais a každý druh melónov môže v maximálnej miere rozvinúť svoj potenciál z hľadiska aróm, vôní, farieb šupky a chutí.

Kvalita melónov sa dosiahne len vtedy, keď sa nič neurýchli, pokiaľ ide o striedanie plodín na plantážach, ako aj o rozličné spôsoby prípravy samotnej pôdy, alebo tiež o spôsob zavlažovania alebo hnojenia v každej vegetatívnej fáze rastliny a spôsob vykonávania pestovania. Na zabezpečovaní optimálnej kvality sa podieľa know-how pestovateľov v oblasti obrábania pôdy, ako aj v oblasti údržby plantáží a každodenný zber plodov. Starostlivo vykonávaný a prísny ručný výber plodov hmatom, zrakom umožnil zvýšiť úroveň „Melon de Guadeloupe“. V súčasnosti ho oceňujú mnohí európski distribútori, ktorí uznávajú mimoriadnu odolnosť tejto plodiny po zbere, jej cukornatosť a aromatickosť, a následkom toho jej špecifickosť v porovnaní s melónmi iného pôvodu, ktoré sa predávajú v rovnakom období.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDeGuadeloupe.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


29.6.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 189/42


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 189/15

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„SEL DE GUÉRANDE/FLEUR DE SEL DE GUÉRANDE“

ES č.: FR-PGI-0005-0861-22.02.2011

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Sel de Guérande“/„Fleur de sel de Guérande“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.8 –

Iné výrobky prílohy I k zmluve (korenie atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

„Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ sú ručne zberané morské soli pochádzajúce výlučne z výparných soľných nádrží na polostrove Guérande. Sú to nerafinované, po zbere nepremyté morské soli, neobsahujúce prídavné látky. Tvoria ich najmä kryštáliky chloridu sodného, ale samozrejme aj iných minerálnych solí a mikroprvkov.

Výroba solí „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ je založená na prirodzenom procese koncentrácie soli z morskej vody, ktorá cirkuluje v sústave nádrží, až kým nedosiahne prahovú hodnotu kryštalizácie v poslednej nádrži, ktorá sa nazýva „œillet“ (kryštalizačná nádrž).

3.2.1.   „Sel de Guérande“

„Sel de Guérande“ je sivá morská soľ tvorená kryštálikmi soli, ktoré sa tvoria v prírodnom íle na dne kryštalizačných nádrží. Zberá sa ručne v soľanke pomocou špecifického nástroja. Po uskladnení a triedení sa „Sel de Guérande“ môže zabaliť v stave, v akom sa nachádza – vysušená a pomletá za účelom získania solí s premenlivou zrnitosťou a vlhkosťou.

3.2.2.   „Fleur de sel de Guérande“

„Fleur de sel de Guérande“ pozostáva z jemných, drobných a sypkých kryštálikov, ktoré sa tvoria na povrchu soľanky v kryštalizačných nádržiach salín na výrobu sivej soli pod vplyvom priaznivých poveternostných podmienok (vietor a slnko). „Fleur de sel“ sa zberá ručne zhrnutím z povrchu kryštalizačných nádrží pomocou špecifického nástroja pred tým, ako klesne na dno nádrží, odkiaľ sa už nezberá ako „Fleur de sel“.

„Fleur de sel“ sa líši od sivej soli tým, že kryštalizuje na povrchu kryštalizačných nádrží a má bielu farbu (žiadny kontakt s dnom kryštalizačných nádrží). Po uskladnení a triedení sa zabalí v stave, v akom sa nachádza po čiastočnom vysušení, ktorým sa zlepší jej sypkosť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Neuplatňuje sa.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Neuplatňuje sa.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Činnosti vykonávané v zemepisnej oblasti:

zber „Sel de Guérande“ alebo „Fleur de sel de Guérande“,

skladovanie „Sel de Guérande“ alebo „Fleur de sel de Guérande“ v sypanom stave,

prvé zabalenie umožňujúce vysledovať výrobky, ak sa neskôr zabalia mimo zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Neuplatňuje sa.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Soľ „Sel de Guérande“ alebo „Fleur de sel de Guérande“ musí byť zabalená v uzatvorenom obale. Pri označovaní sa uvádza:

označenie CHZO: „Sel de Guérande“ v prípade sivej soli a výrobkov pochádzajúcich zo sušenia a mletia sivej soli, „Fleur de sel de Guérande“ v prípade soli zberanej z povrchu kryštalizačných nádrží „fleur de sel“,

logo CHZO a/alebo poznámka „Indication Géographique Protégée“ (chránené zemepisné označenie),

názov a adresa orgánu pre ochranu a riadenie.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Označená zemepisná oblasť sa rozprestiera na území 39 obcí v Loire-Atlantique (región Pays de La Loire) a 7 obcí v Morbihane (región Bretónsko).

Departementy

Obce

Loire-Atlantique

(39 obcí)

Asserac

Batz-sur-Mer

Baule-Escoublac (LA)

Besne

Bouée

Campbon

Chapelle-des-Marais (LA)

Chapelle Launay (LA)

Croisic (LE)

Crossac

Donges

Drefféac

Guenrouët

Guérande

Herbignac

Lavau-sur-Loire

Malville

Mesquer

Missillac

Montoir-de-Bretagne

Piriac-sur-Mer

Pont-Château

Pornichet

Pouliguen (LE)

Prinquiau

Quilly

Saint-André-des-Eaux

Saint-Gildas-des-Bois

Saint-Joachim

Saint-Lyphard

Saint-Malo-de-Guersac

Saint-Molf

Saint-Nazaire

Sainte-Anne-sur-Brivet

Sainte-Reine-de-Bretagne

Savenay

Sévérac

Trignac

Turballe (LA)

Morbihan

(7 obcí)

Camoël

Férel

Nivillac

Pénestin

Roche-Bernard (LA)

Saint-Dolay

Théhillac

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Špecifickosť oblasti sa zakladá na klimatických podmienkach: výskyt vetra a obdobie slnečného svitu, oceánske podnebie s miernymi zimami a chladnými letami.

Zakladá sa aj na pôdnych podmienkach: budovanie pobrežných výparných soľných nádrží si vyžaduje veľké ílovité plochy ležiace na hranici úrovne najvyšších prílivov a chránené pred pôsobením morských vĺn. Výparné soľné nádrže v Guérande sú vybudované za nánosovými plážami. Vybudovať tieto nádrže umožnil človeku ílovitý charakter pôdy (nepriepustnosť a pružnosť týchto ílov).

Špecifickosť oblasti sa zakladá aj na ľudských faktoroch a kritériách používania: prvé písomné zmienky o salinách v regióne Guérande pochádzajú z roku 854 („Cartulaire de Redon“ – register v Redone). Po rozmachu výparných soľných nádrží v Guérande v 10. až 14. storočí počet kryštalizačných nádrží od 16. storočia výrazne narastá a dosahuje vrchol v 19. storočí. V období rokov 1840 až 1960 výparné soľné nádrže upadajú. Od roku 1970 sa v guérandskej panve opäť rozvíja výroba soli. Prevádzkované saliny a techniky výroby sú rovnaké ako tie, ktoré sa používali v predchádzajúcich storočiach. Uvedenie salín do pôvodného stavu je založené na tradičných technikách. Na polostrove Guérande bolo v roku 1979 zriadené stredisko odbornej prípravy na povolanie výrobcu soli.

Z dôvodu premenlivosti produkcie v jednotlivých rokoch je pre výrobcov a distribútorov z guérandskej panvy historicky a ekonomicky strategickým krokom tvorba zásob. Sklady soli sa tradične nachádzali na okraji salín. Zemepisná oblasť CHZO zahŕňa obce, kde sa historicky nachádzali tieto skladovacie priestory a kam prichádzali predajcovia soli.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Osobitné vlastnosti:

Spôsob zberu uplatňovaný vo výparných soľných nádržiach na polostrove Guérande poskytuje soliam „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ tieto osobitné vlastnosti:

 

fyzikálne: sypká štruktúra, farba soli s nádychom do siva (zbieranej v tenkej vrstve soľanky v nádržiach s ílovitým dnom), prírodná biela farba soli „Fleur de sel de Guérande“ (zhŕňanej z povrchu v kryštalizačných nádržiach salín pred zberom soli),

 

chemické: prírodné soli po zbere nepremyté, nerafinované a bez obsahu prídavných látok, morského pôvodu, teda bohatšie na minerálne látky (horčík, vápnik, draslík) a mikroprvky, s relatívne vysokým percentom vlhkosti,

 

organoleptické: bez horkosti, bez štipľavosti.

Na udržaní osobitosti solí „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ sa podieľa spôsob výroby a niekdajšia a súčasná dobrá povesť týchto solí.

Špecifické know-how:

Solivarníci na polostrove Guérande ovládajú techniku výroby, ktorej základom je jeden z najstarších prímorských agro-systémov celého francúzskeho atlantického pobrežia: štruktúra salín je špecifická pre guérandskú panvu. Solivarník riadi hladinu vody a zároveň jej obeh v jednotlivých nádržiach, aby sa v priebehu týždňov umožnila postupná koncentrácia soli (udržanie koncentrácie veľmi blízko bodu kryštalizácie v plytkých nádržiach „adernes“), prirodzené čistenie vôd usadzovaním a nakoniec zber produktov.

„Fleur de sel“ sa ručne zberá zhŕňaním z povrchu kryštalizačných nádrží pomocou osobitného nástroja – „lousse“ (úkon nazývaný „zber“) pred tým, ako soľ klesne na dno nádrží.

V prípade „Sel de Guérande“ sa kryštáliky zhrnú do stredu kryštalizačných nádrží, prihrnú sa k „ladure“ (terasa na okraji kryštalizačnej nádrže určená na tento účel), na ktorú sa nahrnú pomocou nástroja nazývaného „las“. Manipuláciou nástrojom „las“ sa má rozčeriť soľanka a tým umožniť premiestnenie kryštálikov ležiacich na dne kryštalizačných nádrží bez toho, aby došlo k zhrnutiu ílovitých čiastočiek spolu so soľou.

Charakter a vlastnosti (nevyhnutné odkvapkanie, malá sypkosť, rýchle pohltenie okolitej vlhkosti) výrobkov „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ spôsobujú, že aj ich skladovanie a balenie si vyžadujú osobitné know-how a zručnosti. Na účely dodania odkvapkanej a čo možno najčistejšej soli „Fleur de sel“ hospodárskemu subjektu alebo jej zabalenia uskutočnia výrobcovia prvé uskladnenie (prechodné uskladnenie alebo predbežné uskladnenie) a triedenie tohto výrobku. Takéto prechodné uskladnenie sa uskutočňuje u výrobcov, ktorí vzhľadom na vysoké ceny nehnuteľností nebývajú nevyhnutne v blízkosti výparných soľných nádrží. Hranice oblasti CHZO zohľadňujú túto situáciu.

Dobrá povesť:

Soli „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ sú vďaka svojim chuťovým a výživovým vlastnostiam uznávaným po stáročia vyhľadávané labužníkmi. Záujem spotrebiteľov o „Sel de Guérande“ a o „Fleur de sel de Guérande“ potvrdzujú prieskumy a ankety, ktoré uskutočňujú podniky zabezpečujúce ich uvedenie na trh, a distribútori aj mnohí vychýrení reštauratéri a podniky z agropotravinárskeho odvetvia prejavujú svoj záujem o túto soľ. Na „Sel de Guérande“ a/alebo na „Fleur de sel de Guérande“ odkazujú stovky článkov.

O „Sel de Guérande“ sa hovorí minimálne od roku 1698. Aj keď sa označenie „Fleur de sel“ uvádza v reklamách pochádzajúcich z 30. rokov 20. storočia, toto označenie sa zovšeobecnilo až od konca 70. rokov 20. storočia. Všeobecná známosť názvov „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ sprevádzala obchodný rozvoj týchto výrobkov na konci 80. rokov 20. storočia.

Vo svete vyznačujúcom sa mimoriadnou dostupnosťou výrobku, akým je soľ, bola „Sel de Guérande“ priekopníkom segmentácie trhu so soľou, ktorý v súčasnosti identifikuje „soli s pôvodom“.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Zber „Sel de Guérande“ alebo „Fleur de sel de Guérande“ sa môže uskutočňovať iba vo výparných soľných nádržiach, ktorých umiestnenie je presne určené prirodzeným výskytom ílu a hladinami najvyššieho prílivu a najnižšieho odlivu. Zložitosť hydraulickej siete a architektúra výparných soľných nádrží sú podstatné prvky krajiny a know-how v Guérande.

Spôsob zberu používaný vo výparných soľných nádržiach na polostrove Guérande sa líši od spôsobu, ktorý sa používa v iných výrobných nádržiach na atlantickom pobreží. Pre tento spôsob zberu je príznačné využívanie striedania prílivu a odlivu, používanie troch druhov nádrží, ktoré napomáhajú koncentráciu soli, periodicita zberov, zber soli v soľanke a neexistencia mechanizácie zberných úkonov.

Skladovanie solí „Sel de Guérande“ a „Fleur de sel de Guérande“ v sypanom stave sa môže uskutočňovať iba v oblasti CHZO, kde sa nachádzajú výrobcovia a hospodárske subjekty z výrobného odvetvia s osobitným know-how. S cieľom zaistiť pôvod a vysledovateľnosť výrobkov je zároveň nevyhnutné prvé zabalenie výrobku do uzatvoreného obalu a jeho označenie uskutočnené v oblasti CHZO skôr, ako výrobok opustí túto oblasť.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPSelDeGuerandeFleurDeSelDeGuerande.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.