|
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2011.032.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 32 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 54 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 032/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2011/C 032/02 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2011/C 032/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5968 – Advent/Bain Capital/RBS Worldpay) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 032/04 |
||
|
2011/C 032/05 |
||
|
|
Dvor audítorov |
|
|
2011/C 032/06 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2011/C 032/07 |
||
|
2011/C 032/08 |
||
|
2011/C 032/09 |
||
|
2011/C 032/10 |
||
|
2011/C 032/11 |
||
|
2011/C 032/12 |
||
|
2011/C 032/13 |
||
|
2011/C 032/14 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 032/15 |
||
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2011/C 032/16 |
||
|
2011/C 032/17 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2011/C 32/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.11.2010 |
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 136/10 |
|
Členský štát |
Taliansko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Fondo di capitale rischio ISMEA |
|
Právny základ |
Articolo 66 Legge n. 289/2002 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (GURI n. 305 del 31.12.2002)»; Articolo 1, comma 86, legge n. 311/2004 «Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato (legge finanziaria 2005)»; Decreto Ministeriale 182/2004, «Regolamento recante regime di aiuti per favorire l’accesso al mercato dei capitali alle imprese agricole ed agroalimentari, (GURI 22 luglio 2004, n. 170)»; Articolo 3, comma 4, Decreto 100/2005 (che estende al settore della pesca e dell’acquacoltura gli interventi previsti dall’articolo 66 comma 3 della citata legge n. 289/2002) |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Rizikový kapitál |
|
Forma pomoci |
Poskytnutie rizikového kapitálu, Úver za zvýhodnených podmienok |
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 60 mil. EUR |
|
Intenzita |
100 % |
|
Trvanie |
do 30.4.2016 |
|
Sektory hospodárstva |
Poľnohospodárstvo, Rybné hospodárstvo |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
ISMEA |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
14.12.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 303/10 |
||||
|
Členský štát |
Rumunsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Schemă de ajutor de stat destinată cinematografiei |
||||
|
Právny základ |
|
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Kultúra |
||||
|
Forma pomoci |
Úver za zvýhodnených podmienok, Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 347 mil. RON |
||||
|
Intenzita |
50 % |
||||
|
Trvanie |
do 31.12.2014 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
— |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
25.11.2010 |
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 400/10 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Modification Notificación Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica 2008-2011 |
|
Právny základ |
Orden PRE/621/2008, de 7 de marzo (Programa de Proyectos de I+D), Orden PRE/756/2008 (Programas de Redes, Internacionalización de la I+D y Cooperación Público — privada), Orden PRE/968/2008 (Programa de acción estratégica de energía y Cambio Climático), Orden PRE/1007/2008 |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Výskum a vývoj |
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Návratná pomoc, Úľava na úrokovej sadzbe |
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 4 393,91 mil. EUR |
|
Intenzita |
100 % |
|
Trvanie |
do 31.12.2013 |
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Ministerio de Ciencia e Innovación |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
9.12.2010 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 502/10 |
|||||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||||
|
Región |
Andalucía |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Régimen de ayudas de salvamento y reestructuración para PYME en crisis en Andalucía |
|||||
|
Právny základ |
Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del Programa de Ayudas a Empresas Viables con dificultades coyunturales en Andalucía, BOJA num. 236, Sevilla 27 de noviembre de 2008, p. 15. |
|||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
|
Účel |
Záchrana podnikov v ťažkostiach, Reštrukturalizácia podnikov v ťažkostiach, Malé a stredné podniky |
|||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Garancia, Úľava na úrokovej sadzbe |
|||||
|
Rozpočet |
|
|||||
|
Intenzita |
— |
|||||
|
Trvanie |
1.1.2011 – 9.10.2012 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
7.12.2010 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 535/10 |
|||||
|
Členský štát |
Maďarsko |
|||||
|
Región |
— |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Liquidity scheme for strengthening the Hungarian real economy recovery |
|||||
|
Právny základ |
Az államháztartásról szóló 1992. évi XXXVIII. törvény 8/B. §-a alapján |
|||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
|||||
|
Forma pomoci |
Úver za zvýhodnených podmienok |
|||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 1 100 800 mil. HUF |
|||||
|
Intenzita |
— |
|||||
|
Trvanie |
1.1.2011 – 30.6.2011 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/5 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2011/C 32/02
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
12.8.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 272/10 |
||||
|
Členský štát |
Poľsko |
||||
|
Región |
Białostockie-Suwalskie |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Pomoc na ratowanie dla Białostockich Zakładów Graficznych SA |
||||
|
Právny základ |
Ustawa z dnia 30 sierpnia 1996 r. o komercjalizacji i prywatyzacji; Ustawa z dnia 8 sierpnia 1996 r. o zasadach wykonywania uprawnień przysługujących Skarbowi Państwa; Rozporządzenie Ministra Skarbu Państwa z dnia 6 kwietnia 2007 r. w sprawie pomocy publicznej na ratowanie i restrukturyzację przedsiębiorców |
||||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
|
Účel |
Záchrana podnikov v ťažkostiach |
||||
|
Forma pomoci |
Záchranný úver |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 2,4 mil. PLN |
||||
|
Intenzita |
100 % |
||||
|
Trvanie |
— |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
19.11.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 332/10 |
||||
|
Členský štát |
Slovinsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Sofinanciranje projektov iz proračunskega sklada za avdiovizualne medije – podaljšanje sheme (N 537/04) |
||||
|
Právny základ |
Zakon o medijih (Ur. l. RS št. 110/06 – UPB); Zakon o uresničevanju javnega interesa za kulturo (Ur. l. RS št. 77/2007 – UPB); Uredba o izvedbi rednega letnega javnega razpisa za sofinanciranje projektov iz proračunske postavke za avdiovizualne medije (Ur. l. RS št. 52/2003, 35/2004, 34/2004); Uredba o merilih oziroma pogojih za določitev slovenskih avdiovizualnih del (Ur. l. RS št. 105/2001). |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Kultúra |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 1,5 mil. EUR Celková výška plánovanej pomoci: 9 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
80 % |
||||
|
Trvanie |
1.1.2011 – 31.12.2016 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
15.11.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 371/10 |
||||
|
Členský štát |
Holandsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland |
||||
|
Právny základ |
Specific Cultural Policy Act (Wet op het specifiek cultuurbeleid), Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Kultúra |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky: 12 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
55 % |
||||
|
Trvanie |
16.11.2010 – 1.7.2013 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Média |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
8.12.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 395/10 |
||||
|
Členský štát |
Francúzsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Régime d'aide à l'innovation et au développement durable du transport aérien |
||||
|
Právny základ |
Loi de finance annuelle et le décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Výskum a vývoj |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Návratná pomoc |
||||
|
Rozpočet |
Indikatívne ročné výdavky: 500 mil. EUR Indikatívne celkové výdavky: 3 000 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
100 % |
||||
|
Trvanie |
1.1.2011 – 31.12.2016 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
10.11.2010 |
|||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 424/10 |
|||||||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||||||
|
Región |
Galicia |
|||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Despliegue de la banda ancha en Galicia |
|||||||
|
Právny základ |
Acuerdo del Consello de la Xunta de Galicia de 18 de febrero de 2010 por el que se aprueba el Plan Director de Banda Ancha de Galicia 2010-2013 |
|||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||||
|
Účel |
Rozvoj odvetvia, Regionálny rozvoj |
|||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci: 67,73 mil. EUR |
|||||||
|
Intenzita |
40 % |
|||||||
|
Trvanie |
11.11.2010 – 31.12.2013 |
|||||||
|
Sektory hospodárstva |
Počítače a súvisiace činnosti |
|||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/9 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.5968 – Advent/Bain Capital/RBS Worldpay)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 32/03
Dňa 14. októbra 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5968. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/10 |
Výmenný kurz eura (1)
31. januára 2011
2011/C 32/04
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3692 |
|
JPY |
Japonský jen |
112,49 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4544 |
|
GBP |
Britská libra |
0,86090 |
|
SEK |
Švédska koruna |
8,8670 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2891 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,9270 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,223 |
|
HUF |
Maďarský forint |
273,85 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7030 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,9362 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,2590 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,1972 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,3763 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3679 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,6762 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7763 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,7534 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 534,05 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,8458 |
|
CNY |
Čínsky juan |
9,0299 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4171 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 401,38 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,1891 |
|
PHP |
Filipínske peso |
60,700 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
40,7950 |
|
THB |
Thajský baht |
42,295 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,2962 |
|
MXN |
Mexické peso |
16,6417 |
|
INR |
Indická rupia |
62,8570 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/11 |
Oznámenie podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 885/2006 týkajúce sa rozhodnutia Komisie o ukončení mandátu člena zmierovacieho orgánu zriadeného v rámci schvaľovania účtov EPZF a EPFRV a vymenovania nového člena, ktorý prevezme mandát uvedeného člena
2011/C 32/05
|
1. |
Komisia ukončila mandát pána Gerta LINDEMANNA. |
|
2. |
Jeho mandát do 31. júla 2013 preberá pán Denis BYRNE. |
Dvor audítorov
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/12 |
Osobitná správa č. 13/2010 „Začal sa nový nástroj európskeho susedstva a partnerstva úspešne uplatňovať na južnom Kaukaze (v Arménsku, Azerbajdžane a Gruzínsku) a dosahuje výsledky?“
2011/C 32/06
Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila osobitná správa č. 13/2010 „Začal sa nový nástroj európskeho susedstva a partnerstva úspešne uplatňovať na južnom Kaukaze (v Arménsku, Azerbajdžane a Gruzínsku) a dosahuje výsledky?“.
Správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://www.eca.europa.eu
Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe a na CD po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:
|
Európsky dvor audítorov |
|
Oddelenie „Komunikácia a vypracúvanie správ“ |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
e-mail: euraud@eca.europa.eu |
alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU-Bookshop.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/13 |
Likvidačné konania
Rozhodnutie začať likvidačné konanie spoločnosti VDV Leben Ιnternational ΑΕΑΖ (životná poisťovňa, s. r. o.)
(Uverejnenie požadované v článku 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/17/ES o reorganizácii a likvidácii poisťovní)
2011/C 32/07
|
Poisťovňa |
|
||||
|
Dátum, nadobudnutie účinnosti a druh rozhodnutia |
Rozhodnutie Výboru pre úvery a poistenie č. 2 z 5. januára 2011 o trvalom odobratí prevádzkovej licencie spoločnosti a o jej likvidácii Nadobudnutie účinnosti: 10. januára 2011 |
||||
|
Príslušný orgán |
Grécka banka, Oddelenie dozoru nad súkromným poisťovníctvom Adresa:
|
||||
|
Dozorný orgán |
Grécka banka, Oddelenie dozoru nad súkromným poisťovníctvom Adresa:
|
||||
|
Vymenovaný likvidátor |
Haliotis Gerasimos (likvidačný dozorca) Adresa:
|
||||
|
Rozhodné právo |
Grécke právne predpisy v súlade s nariadeniami článku 3 ods. 3, 7, 8 a 9 a článku 17 písm. a), b) a c) vyhlášky č. 400/1970 |
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/14 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/08
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
1.12.2010 |
|
Trvanie |
1.12.2010 – 28.2.2011 |
|
Členský štát |
Francúzsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
ANE/08. |
|
Druh |
sardela európska (Engraulis encrasicolus) |
|
Zóna |
VIII |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
951742 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/15 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/09
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
11.11.2010 |
|
Trvanie |
11.11.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Francúzsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
HER/4AB. |
|
Druh |
sleď atlantický (Clupea harengus) |
|
Zóna |
Vody EÚ a nórske vody zóny IV sever 53° 30′ s. š. |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
810989 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/16 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/10
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
11.11.2010 |
|
Trvanie |
11.11.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Francúzsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
COD/1/2B. |
|
Druh |
treska škvrnitá (Gadus morhua) |
|
Zóna |
Medzinárodné vody zón I a IIb |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
810989 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/17 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/11
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
30.10.2010 |
|
Trvanie |
30.10.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
BSF/8910- |
|
Druh |
stuhochvost čierny (Aphanopus carbo) |
|
Zóna |
Vody Spoločenstva a vody, na ktoré sa nevzťahuje suverenita alebo jurisdikcia tretích krajín, zón VIII, IX a X |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
834255 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/18 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/12
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
30.10.2010 |
|
Trvanie |
30.10.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
GFB/567- |
|
Druh |
Mieňovce rodu Phycis (Phycis blennoides) |
|
Zóna |
Vody Spoločenstva a vody, na ktoré sa nevzťahuje suverenita alebo jurisdikcia tretích krajín, zón V, VI a VII |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
834212 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/19 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/13
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
20.11.2010 |
|
Trvanie |
20.11.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
SOL/8AB |
|
Druh |
solea európska (Solea solea) |
|
Zóna |
Vody zón VIIIa a VIIIb |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
859042 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/20 |
Informácie oznámené členským štátom o ukončení rybolovu
2011/C 32/14
V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov, ako je uvedené v tejto tabuľke:
|
Dátum a čas ukončenia |
16.11.2010 |
|
Trvanie |
16.11.2010 – 31.12.2010 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Zásoba alebo skupina zásob |
GHL/N3LMNO |
|
Druh |
halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) |
|
Zóna |
Vody zóny NAFO 3L |
|
Druh(-y) rybárskych plavidiel |
— |
|
Referenčné číslo |
834785 |
Webový odkaz na rozhodnutie členského štátu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/21 |
Výzva na predkladanie ponúk v rámci pracovného programu siedmeho rámcového programu ES pre výskum, vývoj technológií a demonštračné aktivity
2011/C 32/15
Týmto oznamujeme, že sa otvára výzva na predkladanie ponúk v rámci pracovného programu siedmeho rámcového programu ES pre výskum, vývoj technológií a demonštračné aktivity (2007 – 2013).
Návrhy predkladajte k tejto výzve v rámci Osobitného programu spolupráce: Informačné a komunikačné technológie FP7-ICT-2011-SME-DCL.
Podklady k výzve spolu s termínom uzávierky a rozpočtom sú uvedené v znení výzvy, ktorá je uverejnená na internetovej stránke CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
INÉ AKTY
Európska komisia
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/22 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2011/C 32/16
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„MANTECADOS DE ESTEPA“
ES č.: ES-PGI-0005-0761-18.02.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Mantecados de Estepa“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Španielsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
|
Trieda 2.4. |
Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Názov „Mantecados de Estepa“ sa tradične používa na pomenovanie druhu vianočných zákuskov vyrábaných v regióne Estepa. Zákusky sa vyrábajú podľa rovnakého receptu už viac ako jedno storočie a nazývajú sa „Mantecados de Estepa“. Tieto výrobky sa môžu baliť oddelene alebo spoločne s inými vianočnými zákuskami, ako „polvorones“, „alfajores“ a „roscos de vino“.
„Mantecados de Estepa“ sú zákusky pečené v rúre, na ktorých prípravu sa používa cesto získané zmiešaním pšeničnej múky, bravčovej masti a múčkového cukru ako spoločných prísad, ku ktorým sa pridávajú ďalšie prísady definované v bode 3.3 v závislosti od druhu „Mantecado de Estepa“: škoricový, tradičný, s olivovým olejom, mandľový, kakaový, kokosový, citrónový, s lieskovými orechmi a vanilkový. V „Mantecados de Estepa“ s olivovým olejom sa bravčová masť výnimočne nahrádza extra panenským olivovým olejom. Zákusky „Mantecados de Estepa“ majú zlatohnedú farbu, pevnú konzistenciu na povrchu a jemnú vo vnútri a mierne popraskaný povrch s príjemnou chuťou.
Majú okrúhly tvar a maximálnu hmotnosť 50 gramov.
Výrobky nesúce chránené označenie „Mantecados de Estepa“ musia mať tieto fyzikálno-chemické vlastnosti:
|
— |
: |
vlhkosť |
: |
menej ako 5 %, |
|
— |
: |
aktivita vody |
: |
menej ako 0,650, |
|
— |
: |
pH |
: |
menej ako 6,5. |
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
Proces výroby sa začína starostlivým výberom surovín.
Spoločnými surovinami použitými pri výrobe sú pšeničná múka, bravčová masť a múčkový cukor. Doplnkovými prísadami sú: škorica, sezam, mandle, lieskové orechy, kokosový orech, kakao, prírodné arómy (esenciálne oleje) v pomere uvedenom v tabuľke nižšie. V „Mantecados de Estepa“ s olivovým olejom sa bravčová masť výnimočne nahrádza extra panenským olivovým olejom.
|
Spoločné prísady |
|||||||||
|
Pšeničná múka |
45 – 55 % |
45 – 55 % |
45 – 55 % |
40 – 50 % |
45 – 50 % |
45 – 55 % |
45 – 55 % |
45 – 55 % |
45 – 55 % |
|
Bravčová masť |
20 – 27 % |
20 – 27 % |
0 % |
20 – 25 % |
20 – 26 % |
20 – 26 % |
20 – 27 % |
20 – 25 % |
20 – 25 % |
|
Cukor |
22 – 26 % |
22 – 26 % |
22 – 26 % |
22 – 25 % |
22 – 25 % |
22 – 26 % |
22 – 26 % |
22 – 25 % |
22 – 25 % |
|
Doplnkové prísady |
|||||||||
|
Škorica |
0,7 – 1 % |
0,7 – 1 % |
0,7 – 1 % |
0,7 – 1 % |
0 – 0,5 % |
0 – 0,5 % |
0 – 0,5 % |
0 – 0,5 % |
0 – 0,5 % |
|
Sezam |
0,7 – 1 % |
0,7 – 2 % |
0,7 – 1 % |
0 – 0,5 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
|
Mandle |
0 % |
0 % |
0 % |
≥ 8 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
|
Lieskové orechy |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
8 – 9 % |
0 % |
|
Kokosový orech |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
5 – 10 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
|
Kakao |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
2 – 6 % |
0 % |
0 % |
0 % |
|
Extra panenský olivový olej |
0 % |
0 % |
20 – 26 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
0 % |
|
Esenciálne oleje |
0 – 0,03 % |
0 – 0,03 % |
0 – 0,03 % |
0 – 0,03 % |
0 – 0,03 % |
0 – 0,03 % |
0,05 – 1 % |
0 – 0,03 % |
0,05 – 1 % |
|
|
Škoricový |
Tradičný |
S extra panenským olivovým olejom |
Mandľový |
Kokosový |
Kakaový |
Citrónový |
S lieskovými orechmi |
Vanilkový |
Múka, bravčová masť, cukor a mandle musia spĺňať tieto fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti:
|
— |
: |
múka |
: |
biela farba; vôňa: žiadna; chuť: neutrálna; vzhľad: bez nečistôt a bez infestácie parazitmi; vlhkosť: < 11,5 %; energia (W): < 80 × 10 000 J; pomer (P/L): 0,3 až 0,5. |
|
— |
: |
rafinovaná bravčová masť |
: |
farba: biela; vôňa: neutrálna; chuť: neutrálna; vzhľad: tuhá a bez nečistôt; kyslosť: < 0,15 % kyseliny olejovej; peroxidové číslo: < 2 meq O2/kg tuku; teplota topenia: 32 – 36 °C pri otvorenom kapilárnom tlaku; stabilita: > 30 hodín. |
|
— |
: |
surová bravčová masť |
: |
farba: biela; vôňa: neutrálna; chuť: neutrálna; vzhľad: tuhá a bez nečistôt; kyslosť: < 0,5 % kyseliny olejovej; peroxidové číslo: < 3 meq O2/kg tuku; teplota topenia: 32 – 36 °C pri otvorenom kapilárnom tlaku; stabilita: > 30 hodín. |
|
— |
: |
cukor |
: |
farba: biela; vôňa: žiadna; chuť: sladká, vzhľad: bez hrudiek a veľkých kusov. |
|
— |
: |
mandle |
: |
farba: slonovinová; vôňa: čerstvá; chuť: sladká, vzhľad: oválne semená bez nečistôt a bez infestácie parazitmi; vlhkosť: < 6,5 %. |
Môžu sa použiť prísady povolené platnou právnou úpravou.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Výroba a balenie sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti, aby sa zachovala kvalita výrobku. Zákusky sa musia baliť jednotlivo hneď po výrobe a zachladení s cieľom znížiť ich teplotu pod 10 °C, aby sa predišlo ich polámaniu vzhľadom na ich krehkosť a aby sa uchovali ich fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti opísané v bode 3.2.
3.6. Osobitné pravidlá pre pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Jednotlivé zákusky sú balené jednotlivo systémom flow-pack do tepelne zapečatenej priesvitnej fólie pokiaľ ide o mechanicky balené výrobky alebo do dvoch prúžkov z hodvábneho papiera, pokiaľ ide o mechanicky alebo ručne balené výrobky. Výrobky sa musia baliť až po zachladení, aby sa uľahčila manipulácia s nimi a aby sa predišlo prípadnému zrážaniu pary v obaloch.
Jednotlivo balené výrobky sa môžu predávať oddelene alebo spoločne v riadne označených kartónových škatuliach s hmotnosťou 100 g až 5 kg.
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Individuálne obaly a škatule sa označujú etiketami, na ktorých sa povinne uvádza chránené zemepisné označenie a názov „Mantecados de Estepa“, ako aj logotyp.
V prípade škatúľ obsahujúcich ďalšie výrobky, na ktoré sa nevzťahuje chránené zemepisné označenie, sa zákusky „Mantecados de Estepa“ s CHZO označujú na jednotlivých obaloch, pričom sa môže použiť logotyp CHZO. Naopak na vonkajšom obale sady sa povoľuje len označenie „Mantecados de Estepa IGP“ bez logotypu CHZO.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Mesto Estepa sa nachádza v provincii Sevilla.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Skutočnosť, že „Mantecados“ de Estepa sa vyrábajú v meste Estepa už viac ako jedno storočie, a že sa považujú za vynikajúce a známe vianočné zákusky, nie je dielom náhody, ale úsilia a práce jednotlivých generácií, ktoré jedna po druhej dozerali na zachovanie a zlepšovanie kvality pôvodných výrobkov zo zemepisnej oblasti. Preto sa veľká časť populácie Estepy priamo alebo nepriamo venuje výrobe týchto zákuskov počas obdobia „mantecado“, ktoré trvá od septembra do decembra.
V období „Mantecados de Estepa“ sa všetky činnosti v Estepe točia okolo tohto výrobku a podľa tradície existuje len málo rodín, kde sa žiadny člen nevenuje profesionálne niektorému z aspektov výroby zákuskov „Mantecados de Estepa“ v jednom z 20 podnikov, kde sa v súčasnosti vyrábajú. Preto v súčasnosti ide väčšinou o rodinné podniky, ktoré sa odovzdávajú z generácie na generáciu, pričom u niektorých ide už o tretiu generáciu.
Po procese industrializácie výroby zákuskov „Mantecados de Estepa“ zameranej na uspokojenie trhového dopytu vzniklo v meste Estepa množstvo sprievodných podnikov ako odpoveď na existujúce potreby v oblasti výroby a predaja „Mantecados de Estepa“. Služby, ktoré ponúkajú tieto podniky, sú rôzne: termoformovanie, potlač, uskladnenie surovín alebo automatizácia výrobných liniek.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Zákusky „Mantecados de Estepa“ sa vyrábajú zo starostlivo vyberaných surovín. Ide o zákusky pečené v rúre, ktorých cesto sa získava zmiešaním pšeničnej múky, bravčovej masti a múčkového cukru ako spoločných prísad, ku ktorým sa pridávajú ďalšie prísady, ako škorica a mandle. Tieto zákusky majú okrúhly tvar a maximálnu hmotnosť 50 gramov.
Zákusky „Mantecados de Estepa“ sa vyznačujú pevnou konzistenciou na povrchu a jemnou vo vnútri a mierne popraskaným povrchom s príjemnou chuťou. Ide o sezónny výrobok typický pre vianočné obdobie. V tomto období patria zákusky „Mantecados de Estepa“ vyrábané podľa rovnakého receptu už viac ako sto rokov medzi najviac konzumované výrobky.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Chránené zemepisné označenie „Mantecados de Estepa“ sa zakladá na mene, ktoré si získal tento výrobok vyrábaný podľa toho istého receptu už viac ako sto rokov.
Sevillská obec Estepa má každý rok čestné miesto na vianočnom stole španielskych rodín. Chute cestovateľa, ktorý príde do mesta Estepa na konci septembra, pošteklí vôňa škorice, karamelizovaného cukru a maurského sezamu, ktorá sa vznáša mestom a je príjemným privítaním. V tomto období roka sa totiž väčšina obyvateľov Estepy venuje výrobe tohto výrobku.
Pôvod „Mantecados de Estepa“ siaha do 16. storočia. Podľa archívov kláštora Santa Clara de Estepa sa najímali cukrári, aby uspokojovali dopyt zo Sevilly a Madridu, kde kláštor posielal svoje hotové výrobky. Kláštor uchováva pramene odkazujúce na výrobu zákuskov „Mantecados de Estepa“ zo starobylých receptov. Obilniny sa miešali so zvyškami bravčovej masti pochádzajúcej z decembrovej zabíjačky, čím sa vysvetľuje, že tento zákusok sa od začiatku konzumoval v období Vianoc. Tieto „koláče z bravčovej masti“ sa vyrábali v každom dome v Estepe v nádobách na to určených.
Micaela Ruiz Téllez (La Colchona), ktorej vďačíme za vynález súčasného „mantecado“, sa narodila v Estepe v roku 1824 a zomrela v roku 1901. Jej geniálny nápad premenil recept na zlato a stal sa základom povesti zákuskov „Mantecados de Estepa“: Micaela s cieľom vylepšiť chuť výrobku a jeho odolnosť pri dlhej preprave zaviedla určité zmeny vo výrobe, najmä vonkajšie sušenie, tak aby sa zachovala jemná konzistencia výrobku. Tak vznikli jemné, mäkké, chrumkavé a lahodné zákusky „Mantecados de Estepa“, pretože múka sa rafinovala a pražila, čím sa prvotný výrobok zjemnil. Zavedené zmeny dali vznik výrobku s veľkou prestížou a dobrou povesťou u cukrárskeho cechu.
„Mantecados de Estepa“ sa dostali do klasickej spotrebiteľskej ponuky vianočných výrobkov dlhodobo spojenej s názvom Estepa. Región totiž ponúka tieto výrobky už od druhej polovice 19. storočia. Práve takto presiahla povesť vianočných zákuskov z mesta Estepa rámec Andalúzie pod názvom „Mantecados de Estepa“.
Antonio Burgos, renomovaný novinár spolupracujúci s denníkom ABC ako kronikár, obraňuje tradičný charakter týchto zákuskov.
„… pokladám si za povinnosť pochváliť jednu firmu z Estepy, na ktorej názve nezáleží, ktorá znovu vytvorila vianočný výber ako voľakedy. Už samotná kartónová škatuľa s vystupujúcimi písmenami je zázrak, …, a vo vnútri, zákusky z minulosti: ‚mantecado‘, ‚polvorón‘, ‚alfajor‘, ‚rosco de vino‘, nič viac. Klasika.“, napísal v denníku ABC 27. decembra 1986.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[článok 5 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006]
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/Pliego_Mantecados_Estepa.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
1.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 32/26 |
Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES – predĺženie lehoty
Žiadosť predložená členským štátom
2011/C 32/17
Dňa 26. októbra 2010 Komisia dostala žiadosť podľa článku 30 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1).
Táto žiadosť, predložená Dánskym kráľovstvom sa týka prieskumu a ťažby ropy a zemného plynu v tejto krajine. Žiadosť bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 300, 6.11.2010, s. 37. Pôvodná lehota uplynie 27. januára 2011. V súlade s ustanoveniami článku 30 odseku 6 tretej vety, sa lehota, ktorú má Komisia k dispozícii na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti, predlžuje do 27. februára 2011. Predĺženie lehoty bolo uverejnené v Ú. v. EÚ C 332, 9.12.2010, s. 11.
V súlade s článkom 3 odsekom 4 prvým pododsekom nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny, sa táto lehota predlžuje do 28. februára 2011 do polnoci, keďže 27. februára 2011 je nedeľa.
(1) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.