ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2011.019.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 19

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
20. januára 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 019/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV) ( 1 )

1

2011/C 019/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5973 – CVC/Charden International) ( 1 )

1

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 019/03

Výmenný kurz eura

2

2011/C 019/04

Nová národná strana obehových euromincí

3

2011/C 019/05

Nová národná strana obehových euromincí

4

 

INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

 

Dozorný úrad EZVO

2011/C 019/06

Dni pracovného pokoja v roku 2011: Členské štáty EHP EZVO a inštitúcie EHP

5

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2011/C 019/07

PRINCE 2010 – EÚ27 – Výzva na predloženie návrhov

6

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2011/C 019/08

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

8

2011/C 019/09

Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

9

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2011/C 019/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

10

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2011/C 019/11

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

11

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5846 – Shell/Cosan/JV)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 19/01

Dňa 3. januára 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M5846. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5973 – CVC/Charden International)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 19/02

Dňa 12. októbra 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5973. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/2


Výmenný kurz eura (1)

19. januára 2011

2011/C 19/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3506

JPY

Japonský jen

110,85

DKK

Dánska koruna

7,4513

GBP

Britská libra

0,84330

SEK

Švédska koruna

8,9325

CHF

Švajčiarsky frank

1,2964

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,8260

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,258

HUF

Maďarský forint

272,40

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7029

PLN

Poľský zlotý

3,8658

RON

Rumunský lei

4,2595

TRY

Turecká líra

2,0792

AUD

Austrálsky dolár

1,3425

CAD

Kanadský dolár

1,3388

HKD

Hongkongský dolár

10,5045

NZD

Novozélandský dolár

1,7377

SGD

Singapurský dolár

1,7293

KRW

Juhokórejský won

1 500,81

ZAR

Juhoafrický rand

9,4201

CNY

Čínsky juan

8,8902

HRK

Chorvátska kuna

7,3915

IDR

Indonézska rupia

12 228,87

MYR

Malajzijský ringgit

4,1227

PHP

Filipínske peso

59,736

RUB

Ruský rubeľ

40,2625

THB

Thajský baht

41,133

BRL

Brazílsky real

2,2543

MXN

Mexické peso

16,2268

INR

Indická rupia

61,3172


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/3


Nová národná strana obehových euromincí

2011/C 19/04

Image

Národná strana novej obehovej pamätnej mince v hodnote 2 EUR vydanej Holandskom

Obehové euromince majú v celej eurozóne štatút zákonného platidla. Komisia zverejňuje vzory všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu, ako aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré so Spoločenstvom uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince zodpovedajúce určitým podmienkam, predovšetkým musia mať nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane však nesú pamätný vzor, ktorý má z národného alebo európskeho hľadiska vysokú symbolickú hodnotu.

Vydávajúca krajina: Holandsko

Pamätná udalosť: 500. výročie vydania svetoznámej knihy „Laus Stultitiae“ holandského filozofa, humanistu a teológa Desideria Erazma.

Vecný opis motívu: Na vnútornej strane mince je znázornený Erazmus píšuci svoju knihu a podobizeň kráľovnej Beatrix. Medzi týmito dvoma vyobrazeniami je vertikálne umiestnený nápis „Beatrix Koningin der Nederlanden“, letopočet „2011“, značka rytca a značka mincovne.

Po vonkajšom obvode mince je vyobrazených dvanásť hviezd vlajky Európskej únie.

Vydávané množstvo: 4 milióny mincí

Dátum vydania: január 2011


(1)  Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.

(2)  Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).


20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/4


Nová národná strana obehových euromincí

2011/C 19/05

Image

Národná strana novej pamätnej obehovej mince v hodnote 2 EUR vydanej Francúzskom

Obehové euromince majú v celej eurozóne štatút zákonného platidla. Komisia zverejňuje vzory všetkých nových euromincí s cieľom informovať každého, kto prichádza s mincami do kontaktu, ako aj širokú verejnosť (1). V súlade so závermi Rady z 10. februára 2009 (2) môžu členské štáty eurozóny a krajiny, ktoré so Spoločenstvom uzavreli menovú dohodu ustanovujúcu vydávanie obehových euromincí, vydať do obehu pamätné euromince zodpovedajúce určitým podmienkam, predovšetkým musia mať nominálnu hodnotu 2 EUR. Tieto mince majú rovnaké technické parametre ako ostatné mince v hodnote 2 EUR, na národnej strane však nesú pamätný vzor, ktorý má z národného alebo európskeho hľadiska vysokú symbolickú hodnotu.

Vydávajúca krajina: Francúzsko

Pamätná udalosť: 30. výročie „Sviatku hudby“

Vecný opis motívu: Na vnútornej strane mince sú zobrazené zástupy veselých ľudí so štylizovaným znázornením hudobného nástroja a notami poletujúcimi vo vzduchu na vyjadrenie slávnostnej atmosféry sviatku hudby, ktorý sa v deň letného slnovratu vo Francúzsku oslavuje od roku 1981. V strede obrázka je text „Fête de la MUSIQUE“ (Sviatok hudby) a dátum „21 JUIN 2011“ (21. jún 2011). V hornej časti sa smerom doprava nakláňa text „30e ANNIVERSAIRE“ (30. výročie) a v spodnej časti je označenie krajiny „RF“.

Po vonkajšom obvode mince je rozmiestnených dvanásť hviezd európskej vlajky.

Vydávané množstvo: 10 miliónov mincí

Dátum vydania: jún 2011


(1)  Pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1 o národných stranách všetkých mincí, ktoré boli vydané v roku 2002.

(2)  Pozri závery Rady pre hospodárske a finančné záležitosti z 10. februára 2009 a odporúčanie Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 52).


INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EURÓPSKEHO HOSPODÁRSKEHO PRIESTORU

Dozorný úrad EZVO

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/5


Dni pracovného pokoja v roku 2011: Členské štáty EHP EZVO a inštitúcie EHP

2011/C 19/06

2011

Island

Lichtenštajnsko

Nórsko

Dozorný úrad EZVO

Súdny dvor EZVO

3. január

 

 

 

X

 

6. január

 

X

 

 

 

2. február

 

X

 

 

 

7. marec

 

 

 

 

X

8. marec

 

X

 

 

 

21. apríl

X

 

X

 

X

22. apríl

X

X

X

X

X

25. apríl

X

X

X

X

X

17. máj

 

 

X

 

 

2. jún

X

X

X

X

X

3. jún

 

X

 

X

X

13. jún

X

X

X

X

X

17. jún

X

 

 

 

 

23. jún

 

X

 

 

X

24. jún

 

X

 

 

 

1. august

X

 

 

 

 

15. august

 

X

 

 

X

5. september

 

 

 

 

X

8. september

 

X

 

 

 

9. september

 

X

 

 

 

1. november

 

X

 

X

X

2. november

 

 

 

 

X

8. december

 

X

 

 

 

23. december

 

 

 

X

X

26. december

X

X

X

X

X

27. december

 

 

 

X

X

28. december

 

 

 

X

X

29. december

 

 

 

X

X

30. december

 

 

 

X

X


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/6


PRINCE 2010 – EÚ27 – Výzva na predloženie návrhov

2011/C 19/07

1.   Ciele

Všeobecným cieľom tejto výzvy na predloženie návrhov je zvýšiť povedomie o výhodách a výzvach súčasného procesu rozširovania EÚ o krajiny západného Balkánu, Turecko a Island tým, že dôjde k zapojeniu kľúčových zúčastnených strán, mienkotvorných subjektov a odborníkov v oblasti médií a k posilneniu medziľudských kontaktov.

Výzva je rozdelená na dve časti: televízne programy (časť 1) a akcie na zvyšovanie povedomia (časť 2).

Očakávané výsledky:

Podporiť informovanú verejnú diskusiu o procese rozširovania EÚ a podieľať sa na nej prostredníctvom výroby a vysielania účelových televíznych programov, ktoré majú: oboznámiť verejnú sféru s procesom rozširovania EÚ; ukázať európskym občanom, aký vplyv (výhody a prípadné nevýhody) má rozšírenie EÚ na ich každodenný život; odstrániť mýty a falošné očakávania; zmeniť mentalitu v prístupe ku krajinám zahrnutým do procesu rozširovania a odstrániť stereotypy.

Podporovať informovanie a komunikáciu, pokiaľ ide o otázky súvisiace s rozšírením EÚ, a prispievať k odstraňovaniu predsudkov a k prezentovaniu krajín zahrnutých do procesu rozširovania prostredníctvom organizovania akcií na zvyšovanie povedomia a kultúrnych a športových podujatí.

2.   Oprávnení uchádzači

Časť 1 –   Televízne programy:

Uchádzač oprávnený na čerpanie grantu musí byť:

spoločnosť podnikajúca v oblasti televízneho vysielania (produkčné spoločnosti nie sú oprávnené ako hlavný uchádzač),

verejný alebo súkromný subjekt (len právnické osoby; fyzické osoby nie sú oprávnené),

so sídlom v jednom z 27 členských štátov EÚ,

priamo zodpovedný za prípravu a riadenie akcií realizovaných v spolupráci s partnermi.

Časť 2 –   Akcie na zvyšovanie povedomia:

Uchádzač oprávnený na čerpanie grantu musí byť:

verejný alebo súkromný subjekt (len právnické osoby; fyzické osoby nie sú oprávnené),

so sídlom v jednom z 27 členských štátov EÚ,

priamo zodpovedný za prípravu a riadenie akcií realizovaných v spolupráci s partnermi.

3.   Oprávnené činnosti

Predpokladané činnosti sú:

Časť 1 –   Televízne programy:

televízne programy so zárukou vysielania,

program musí byť vysielaný v jednom alebo viacerých členských štátoch EÚ,

obdobie realizácie projektu nesmie prekročiť 18 mesiacov.

Časť 2 –   Akcie na zvyšovanie povedomia:

Aby sa akcie mohli považovať za oprávnené, mali by spĺňať aspoň jednu z týchto podmienok:

cezhraničný rozmer, t. j. akcia sa koná v aspoň dvoch členských štátoch EÚ alebo kandidátskych krajinách/potenciálnych kandidátskych krajinách,

pozostávajú z rôznych činností v oblasti zvyšovania povedomia (pozri priložený orientačný zoznam),

spájajú dva alebo viac rôznych druhov činností v rámci zvyšovania povedomia a každá z týchto činností má svoj vlastný vplyv,

orientačný zoznam oprávnených činností sa uvádza v usmerneniach k tejto výzve,

obdobie realizácie projektu nesmie prekročiť 12 mesiacov.

Projekty, na ktoré sa vzťahuje táto výzva, musia byť ukončené najneskôr do 30. novembra 2013.

4.   Kritériá pre udelenie grantu

Oprávneným žiadostiam sa budú prideľovať body, pričom maximálny počet bodov je 100. Podrobné hodnotiace schémy sú uvedené v usmerneniach, a to osobitne pre časť 1 a pre časť 2.

5.   Rozpočet na projekty

Suma, ktorá je k dispozícii v rámci tejto výzvy na predloženie návrhov, dosahuje výšku 2 500 000 EUR. Finančná podpora zo strany Komisie nesmie presiahnuť 60 % (pre časť 1) a 80 % (pre časť 2) celkových oprávnených nákladov.

Finančný príspevok sa poskytne vo forme grantu.

6.   Dátum uzávierky podávania návrhov

Žiadosti musia byť odoslané najneskôr do 31. marca 2011 na adresu:

Catherine WENDT

European Commission

Directorate-General for Enlargement

Unit A2 — Information and Communication

Rue de la Loi/Wetstraat 170

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

7.   Úplné informácie

Usmernenia k tejto výzve, ako aj formulár žiadosti a prílohy sú k dispozícii na webovej stránke colon

http://ec.europa.eu/enlargement/how-does-it-work/grants-tenders/grants/index_en.htm

Žiadosti musia spĺňať všetky podmienky uvedené v usmerneniach, musia byť predložené na predpísaných formulároch a obsahovať všetky informácie a prílohy uvedené v úplnom znení tejto výzvy.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/8


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

2011/C 19/08

1.   Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej v texte.

2.   Postup

Výrobcovia v Únii môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia v Únii príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia v Únii môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, B-1049 Brussels (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti

Karbid kremíka

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Nariadenie Rady (ES) č. 1264/2006 (Ú. v. EÚ L 232, 25.8.2006, s. 1)

26.8.2011


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/9


Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení

2011/C 19/09

1.   Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej v texte.

2.   Postup

Výrobcovia v Únii môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia v Únii príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.

3.   Lehota

Výrobcovia v Únii môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, B-1049 Brussels (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným v tabuľke.

4.   Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

Výrobok

Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu

Opatrenia

Odkaz

Dátum uplynutia platnosti

Semišové usne

Čínska ľudová republika

Antidumpingové clo

Nariadenie Rady (ES) č. 1338/2006 (Ú. v. EÚ L 251, 14.9.2006, s. 1)

15.9.2011


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/10


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2011/C 19/10

1.

Komisia bolo 12. januára 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Bain Capital Investors LLC („Bain Capital Investors“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom IMCD Holding BV a jeho dcérskymi spoločnosťami („IMCD“, Holandsko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Bain Capital Investors: súkromný kapitálový investor,

IMCD: distribúcia špeciálnych chemických látok (vrátane potravinových a farmaceutických prísad).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6118 – Bain Capital Investors/IMCD na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


INÉ AKTY

Európska komisia

20.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 19/11


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2011/C 19/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„SALAME FELINO“

ES č.: IT-PGI-0005-0597-11.04.2007

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Salame Felino“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.2:

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Pri uvedení na trh má „Salame Felino“ CHZO valcovitý tvar, pričom jeden koniec je širší než druhý, a vonkajší povrch je sivobielej farby, mierne práškovitý vzhľadom na obmedzenú povrchovú tvorbu pôvodných plesní.

„Salame Felino“ CHZO sa musí vyznačovať týmito typickými vlastnosťami:

—   hmotnosť: 200 gramov až 4,5 kilogramu,

—   rozmery: nepravidelný valcovitý tvar s dĺžkou 15 až 130 centimetrov,

—   organoleptické vlastnosti: pri krájaní je plátok celistvej, nepružnej a homogénnej konzistencie, bez tuku, rubínovo červenej farby bez škvŕn, lahodnej a jemnej chuti,

—   chemické a chemicko-fyzikálne vlastnosti:

celkový obsah bielkovín

:

min. 23 %

pomer kolagénu a bielkovín

:

max. 0,10

pomer vody a bielkovín

:

max. 2,00

pomer tukov a bielkovín

:

max. 1,50

pH

:

> 5,3

celkový obsah laktobacilov

:

> 100 000

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

„Salame Felino“ CHZO sa vyrába z bravčového mäsa, pričom musia byť dodržané tieto podmienky:

Prípustné sú len zvieratá čistokrvného plemena alebo zvieratá pochádzajúce zo základných tradičných plemien Large White a Landrace, ako aj vyšľachtené druhy uvedené v talianskej plemennej knihe.

Prípustné sú tiež zvieratá pochádzajúce z plemena Duroc, ako aj vyšľachtené druhy uvedené v talianskej plemennej knihe.

Prípustné sú aj zvieratá iných miešaných a hybridných plemien pod podmienkou, že sú šľachtené v rámci systému výberu alebo kríženia, ktorého ciele sú v súlade s cieľmi chovu ťažkých ošípaných uvedenými v talianskej plemennej knihe.

V súlade s tradíciou sú v každom prípade vylúčené zvieratá, ktoré sú nositeľmi protikladných znakov, najmä pokiaľ ide o sklon k citlivosti na stres ošípaných (PSS), ktoré teraz možno objektívne odhaliť na zvieratách post mortem a na sušených výrobkoch.

V každom prípade sú vylúčené čistokrvné zvieratá plemien Landrace belge, Hampshire, Piétrain, Duroc a Spotted Poland.

Pri využívaných genetických druhoch sa musí zabezpečiť dosiahnutie vysokej hmotnosti a vysokých výnosov a v každom prípade priemerná hmotnosť na šaržu (živú hmotnosť) 160 kg ± 10 %.

Zvieratá sa porážajú po dosiahnutí minimálneho veku deväť mesiacov.

Využívanie mäsa kancov a prasníc je takisto zakázané.

Ošípané určené na porážku musia byť vo výbornom zdravotnom stave a musia byť dokonale odkrvené.

Kusy mäsa používané na výrobu „Salame Felino“ CHZO tvoria vybrané časti svaloviny a tuku, ako napríklad „testa di pancetta“ (kus boka) a/alebo „trito di banco“ (podplecie). Mäso sa nesmie pred použitím žiadnym spôsobom zmraziť.

Kusy svaloviny a tuku sú dôkladne očistené odstránením väzivových častí väčších rozmerov a mäkkého tukového tkaniva.

Mäso (kusy svaloviny a tuku) používané na „Salame Felino“ CHZO musí byť uložené v chladiacom boxe pri teplote vyššej ako – 1 °C tak, aby sa zabezpečilo správne sušenie svaloviny. Zmes sa musí pomlieť mlynčekom na mäso (s mriežkou s otvormi s priemerom 6 až 8 mm).

Do mäsa sa primieša soľ v pomere 2 až 2,8 %, celé a/alebo mleté čierne korenie v pomere 0,03 až 0,06 % a roztlačený cesnak.

Použiť sa môžu tiež tieto prísady:

suché biele víno v pomere najviac 400 cl na 100 kg mäsa na zvýraznenie arómy a vône,

cukor a/alebo dextróza a/alebo fruktóza: 0 – 0,3 %,

fermenty s pridaným kváskom: používanie týchto fermentov musí byť v súlade s osvedčenými postupmi, vzhľadom na charakteristické vlastnosti fermentov „Salame Felino“. Tieto fermenty majú rozvinúť chuť a arómu výrobku prostredníctvom lipolytickej a proteolytickej reakcie a zároveň stabilizovať farbu a regulovať zvyšovanie obsahu kyselín,

dusičnan sodný a/alebo dusičnan draselný: max. 300 mg/kg; dusitan sodný a/alebo draselný: max. 150 mg/kg; kyselina askorbová a soľ sodná: max. 1 g/kg.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Predávané krmivo musí byť v súlade s obchodnými normami. Krmivo sa podáva prednostne v tekutej forme (kaša alebo pomyje), doplnené o srvátku, ako to vyžaduje tradícia. V krmive povolenom do 80 kg živej hmotnosti musí sušina v zrne predstavovať najmenej 45 % celkového objemu. V krmive povolenom počas fázy výkrmu musí sušina v zrne predstavovať najmenej 55 % celkového objemu.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Konkrétne kroky pri výrobe sú:

mletie pomocou mlynčeka na mäso,

miešanie mäsa so soľou, čiernym korením a cesnakom; používanie vína, cukrov, fermentov, dusičnanu sodného alebo draselného, dusitanu sodného alebo draselného, kyseliny askorbovej a soli sodnej je tiež povolené,

plnenie do prírodných bravčových čriev,

viazanie špagátom (nie do sieťok),

sušenie a dozrievanie,

krájanie a balenie (vákuové alebo v ochrannej atmosfére).

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Proces krájania a balenia „Salame Felino“ sa môže vykonávať len v prevádzkach, ktoré sa nachádzajú vo výrobnej oblasti, a pod kontrolou oprávneného orgánu v súlade s podmienkami stanovenými v pláne kontroly.

Vzhľadom na jemnosť výrobku, vysoký obsah nenasýtených mastných kyselín a nízky obsah konzervačných látok a z dôvodu možného neohľaduplného zaobchádzania pri krájaní a balení je totiž nevyhnutné, aby tieto kroky vykonávali zamestnanci, ktorí majú konkrétne znalosti o výrobku. Je najmä nesmierne dôležité, aby kontakt rezu so vzduchom bol čo možno najkratší, aby sa predišlo stmavnutiu výrobku.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

„Salame Felino“ CHZO sa môže predávať v celku, označená len etiketou alebo prípadne pečaťou, v kusoch balených vo vákuu alebo v ochrannej atmosfére, alebo v plátkoch balených vo vákuu alebo v ochrannej atmosfére.

Názov „Salame Felino“, za ktorým nasleduje označenie „Indicazione Geografica Protetta“ (chránené zemepisné označenie) alebo skratka „CHZO“ (preložená do jazyka krajiny, v ktorej sa výrobok predáva), musí byť uvedený na etikete alebo prípadne na pečati zreteľným a nezmazateľným písmom, ktoré sa dá jednoznačne odlíšiť od akéhokoľvek iného nápisu na etikete, za ktorým nasleduje grafický symbol Spoločenstva a značka podniku.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Výrobná oblasť „Salame Felino“ CHZO zahŕňa správne územie provincie Parma.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Oblasť výroby „Salame Felino“ CHZO, ktorá zahŕňa celé územie provincie Parma, sa vyznačuje ako kopcovito-nížinatými regiónmi, tak aj výskytom jazier a soľných baní.

K vymedzeniu zemepisnej oblasti došlo na základe podrobnej historickej rekonštrukcie výrobných postupov, ktorými sa dospelo k zrodu tohto typického výrobku a ktoré sa spájajú s tisícročnými tradíciami porážania ošípaných a dozrievania bravčového mäsa. Tieto tradície vznikli už v staroveku vďaka prítomnosti soľných baní a špecifickým klimatickým podmienkam vyplývajúcim zo špecifickej úrovne vlhkosti, z pôsobenia prúdov morského vzduchu a koncentrácie rozsiahlych zalesnených oblastí.

V kopcoch provincie Parma sa oddávna súčasne využívali postupy používané na nížinách a soľ zo Salsomaggiore.

Pod „postupmi z nížin“ treba chápať postupy spracovania a dozrievania bravčového mäsa, ktoré sa rozvinuli v dobe etruskej a rímskej, a to aj z dôvodu chovu ošípaných určených najmä na zabezpečenie stravy pre rímske légie, ktoré na kopcoch lemujúcich nížiny ťažili z jednoduchšieho využívania soli zo soľných baní v Salsomaggiore, kopcovitej obci, kde sa tradične sústredili aktivity spracovania soli. Spracovanie soli, vzácnej suroviny, prebiehalo v oblastiach vzdialenejších od pozemných komunikácií, čím bola viac chránená pred prípadnými krádežami.

Solenie a spracovanie bravčového mäsa tak vďaka výskytu týchto soľných baní už od 14. storočia podnietilo výrobu výrobkov uznávaných na národnej i medzinárodnej úrovni.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

„Salame Felino“ CHZO sa od iných výrobkov tej istej triedy akosti odlišuje celistvou a nepružnou konzistenciou, homogénnosťou a veľmi nízkym obsahom tuku, a rubínovo červeným sfarbením. Chuť je lahodná a jemná.

Ide o salámu, ktorá sa na rozdiel od veľkej väčšiny predávaných salám plní výlučne do prírodných čriev (nikdy nie do umelých). „Salame Felino“ neobsahuje laktózu ani práškové mlieko, má nízke pH, čo zvýrazňuje organoleptické vlastnosti výrobku. „Salame Felino“ vykazuje vyšší obsah bielkovín a menej tuku ako ostatné salámy rovnakého typu.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Povesť „Salame Felino“ CHZO ilustruje bohatá bibliografia, ktorá obsahuje odkazy na výrobok a citáty, ktoré sa ho týkajú.

Prvé odkazy na výrobok sa nachádzajú už u niektorých latinských autorov v 1. storočí nášho letopočtu (Apicius, De Re cocquinaria).

„Salame Felino“ dobre poznali dvory, ktoré sa vystriedali v hlavnom meste: od rodu Farnese po Bourbonovcov cez vojvodkyňu Máriu Lujzu.

Zdá sa, že najstarším zobrazením výrobku je vyobrazenie vo vnútornej výzdobe Baptistéria v Parme (1196 – 1307), kde na tabuli venovanej znameniu zvieratníka Vodnára možno na ohnisku vidieť dve salámy prevesené cez otáčajúci sa stojan kotlíka. Z ich rozmerov a tvaru, ktoré sú rovnaké ako dnes, je zrejmé, že ide o „Salame Felino“ CHZO.

Sčítanie ošípaných v roku 1766 ukazuje, že marka obce Felino bola najrušnejším miestom regiónu, pokiaľ ide o obchod s ošípanými. Z toho istého obdobia pochádzajú aj tabuľky týkajúce sa felinského územia (obce Felino), ktoré stanovujú ceny chudých a tučných salám. V kronikách mravov a v kuchárskych kronikách sú zmienky o osobitnom spôsobe spracovania bravčového mäsa na salámy na území lokality Felino od 19. storočia.

V talianskom slovníku z roku 1905 je zaznamenaný výraz „Salame Felino“ a v roku 1912 sa o výrobe salám v obci Felino zmieňuje správa ministerstva poľnohospodárstva o hospodárskom rozvoji v danom roku.

Od roku 1927 príslušné miestne verejné orgány udeľujú saláme vyrábanej v provincii Parma názov „Salame Felino“. Tento názov musel mať samozrejme už v tom čase mimoriadnu prestíž a povesť, a musel byť uznávaný, ak úrad l’Ufficio e Consiglio Provinciale dell’Economia Nazionale považoval používanie tohto názvu na komerčné účely za spôsob, ako podporiť prosperitu provincie. Ešte aj dnes možno pevnú spätosť výroby „Salame Felino“ s územím provincie Parma sledovať prostredníctvom podrobných bádaní a štúdií o gastronomickej kultúre parmského regiónu. Existuje množstvo článkov, ktoré spájajú „Salame Felino“ s gastronómiou provincie a ktoré ju uvádzajú ako jeden z najviac cenených parmských solených plnených výrobkov, ktorých kvalita sa nerozlučne spája so stáročnou tradíciou, ktorá vznikla a zachovala sa len v údolí provincie Parma. Miestne orgány a inštitúcie provincie Parma okrem toho naďalej organizujú množstvo podujatí a udalostí na počesť „Salame Felino“ v Taliansku, ako aj v zahraničí, a ponúkajú stánky, kde možno degustovať a získať informácie o typických vlastnostiach výrobku a historickej výrobe „Salame Felino“ v provincii Parma.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Správne orgány začali vnútroštátne námietkové konanie uverejnením žiadosti o uznanie chráneného zemepisného označenia „Salame Felino“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky.

Úplné znenie špecifikácie výrobku je k dispozícii:

na tejto webovej stránke http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

alebo

priamo na domovskej stránke ministerstva pre poľnohospodárske, potravinárske a lesnícke politiky (http://www.politicheagricole.it), kliknutím na odkaz „Prodotti di Qualità“ (v ľavej časti obrazovky) a potom na odkaz „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.