ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2011.007.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 7E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
12. januára 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

III   Prípravné akty

 

RADA

2011/C 007E/01

Pozícia Rady v prvom čítaní (EÚ) č. 1/2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráces industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami
Prijatá Radou 10. decembra 2010

1

2011/C 007E/02

Pozícia Rady v prvom čítaní (EÚ) č. 2/2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce
Prijatá Radou 10. decembra 2010

11

2011/C 007E/03

Pozícia Rady v prvom čítaní (EÚ) č. 3/2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1889/2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete
Prijatá Radou 10. decembra 2010

14

2011/C 007E/04

Pozícia Rady v prvom čítaní (EÚ) č. 4/2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce
Prijatá Radou 10. decembra 2010

17

SK

 


III Prípravné akty

RADA

12.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 7/1


POZÍCIA RADY V PRVOM ČÍTANÍ (EÚ) č. 1/2011

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráces industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami

Prijatá Radou 10. decembra 2010

2011/C 7 E/01

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2 a článok 209 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Od roku 2007 Spoločenstvo racionalizuje svoju geografickú spoluprácu s rozvojovými krajinami v Ázii, Strednej Ázii a Latinskej Amerike a s Irakom, Iránom, Jemenom a Južnou Afrikou podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (2).

(2)

Hlavným a preklenujúcim cieľom nariadenia (ES) č. 1905/2006 je odstránenie chudoby prostredníctvom plnenia rozvojových cieľov tisícročia. Rozsah spolupráce v prípade geografických programov s rozvojovými krajinami, územiami a regiónmi stanovený v uvedenom nariadení je navyše konkrétne obmedzený len na financovanie opatrení navrhnutých tak, aby spĺňali kritéria pre oficiálnu rozvojovú pomoc (ďalej len „kritériá ODA“) stanovené Výborom pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC).

(3)

Je v záujme Únie ďalej prehlbovať svoje vzťahy s príslušnými rozvojovými krajinami, ktoré sú významnými bilatelárnymi partnermi a aktérmi na viacstranných fórach a v celosvetovom riadení. Únia má strategický záujem na posilňovaní rôznorodých väzieb s týmito krajinami, najmä v oblasti hospodárskej, obchodnej, akademickej a vedeckej výmeny. Únia preto potrebuje finančný nástroj umožňujúci financovanie takýchto opatrení, ktoré v zásade nespĺňajú podmienky ODA podľa kritérií ODA, ale majú rozhodujúci význam pre upevňovanie vzťahov a významne prispievajú k propagácii pokroku príslušných rozvojových krajín.

(4)

Štyri prípravné akcie boli vytvorené na tento účel v rámci rozpočtových postupov v rokoch 2007 a 2008 s cieľom iniciovať túto posilnenú spoluprácu v súlade s článkom 49 ods. 6 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3). Týmito štyrmi prípavnými akciami sú: obchodné a vedecké výmeny s Indiou, obchodné a vedecké výmeny s Čínou, spolupráca s krajinami strednej príjmovej skupiny v Ázii a spolupráca s krajinami strednej príjmovej skupiny v Latinskej Amerike. Podľa uvedeného článku musí byť legislatívny postup nadväzujúci na prípravné akcie ukončený pred koncom tretieho rozpočtového roka.

(5)

Ciele a ustanovenia nariadenia (ES) č. 1934/2006 (4) umožňujú pokračovať v tejto posilnenej spolupráci s krajinami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1905/2006. Na tento účel je potrebné rozšíriť geografický rozsah pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 a stanoviť finančné krytie spolupráce s týmito rozvojovými krajinami.

(6)

Geografickým rozšírením pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 sa príslušné rozvojové krajiny stávajú predmetom dvoch odlišných finančných nástrojov pre vonkajšiu činnosť. Malo by sa zabezpečiť, aby oba tieto finančné nástroje zostali od seba prísne oddelené. V rámci nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa budú financovať opatrenia, ktoré spĺňajú kritériá ODA, zatiaľ čo nariadenie (ES) č. 1934/2006 sa bude vzťahovať výlučne na opatrenia, ktoré v zásade tieto kritériá nespĺňajú. Okrem toho treba zabezpečiť, aby sa geografickým rozšírením pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1934/2006 neocitli krajiny, na ktoré sa dosiaľ vzťahovalo uvedené nariadenie, t. j. industrializované krajiny a územia a iné krajiny a územia s vysokými príjmami, v horšom postavení, zvlášť pokiaľ ide o finančnú stránku.

(7)

Keďže hospodárska kríza vyvolala napätú rozpočtovú situáciu v celej Únii a navrhované rozšírenie sa týka krajín, ktoré v niektorých prípadoch dosiahli konkurencieschopnosť porovnateľnú s konkurencieschopnosťou Únie a priemernú životnú úroveň podobnú ako v niektorých členských štátoch, spolupráca Únie by mala zohľadniť úsilie, ktoré tieto krajiny, ktoré sú príjemcami pomoci, vyvinuli na dodržiavanie medzinárodných dohôd v rámci Medzinárodnej organizácie práce, a úsilie podieľať sa na všeobecných cieľoch znižovania emisií skleníkových plynov.

(8)

Pri preskúmaní vykonávania finančných nástrojov pre vonkajšiu činnosť sa zistili nezrovnalosti v ustanoveniach, ktorými sa náklady týkajúce sa daní, cla alebo iných poplatkov vylučujú ako neoprávnené. V záujme jednotnosti sa navrhuje uviesť tieto ustanovenia do súladu s ostatnými nástrojmi.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1934/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1934/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Názov nariadenia sa nahrádza takto:

2.

Články 1 až 4 sa nahrádzajú takto:

„Článok 1

Cieľ

1.   Na účely tohto nariadenia ‚industrializované krajiny a územia a iné krajiny a územia s vysokými príjmami‘ zahŕňajú krajiny a územia uvedené v prílohe I tohto nariadenia a ‚rozvojové krajiny‘ zahŕňajú krajiny, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (5), a ktoré sú uvedené v prílohe II tohto nariadenia. Na tieto krajiny sa ďalej spoločne odkazuje ako na ‚partnerské krajiny‘.

Financovanie Únie podľa tohto nariadenia podporuje hospodársku, finančnú, technickú, kultúrnu a akademickú spoluprácu s partnerskými krajinami v oblastiach stanovených v článku 4, ktoré patria do oblastí jej právomoci. Cieľom tohto nariadenia je financovanie opatrení, ktoré v zásade nespĺňajú kritéria pre oficiálnu rozvojovú pomoc (‚kritériá ODA‘) ustanovené Výborom pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC).

2.   Hlavným cieľom spolupráce s partnerskými krajinami je konkrétnym spôsobom reagovať na potrebu posilnenia väzieb a užšie s nimi spolupracovať na dvojstrannom, regionálnom alebo viacstrannom základe, aby sa vytvorilo priaznivejšie a transparentnejšie prostredie na rozvoj vzťahov medzi Úniou a partnerskými krajinami v súlade so zásadami, ktorými sa riadi vonkajšia činnosť Únie, ako sú stanovené v zmluve. Týka sa to okrem iného podpory demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd, zásad právneho štátu, ako aj dôstojnej práce, dobrej správy vecí verejných a ochrany životného prostredia, aby sa tak prispelo k pokroku a trvalo udržateľnému rozvoju v partnerských krajinách.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Spolupráca je zameraná na partnerské krajiny s cieľom posilniť dialóg a zblíženie a vymieňať si a podporovať podobné politické, hospodárske a inštitucionálne štruktúry a hodnoty. Únia sa zameriava aj na zintenzívnenie spolupráce a výmen so stálymi alebo s čoraz dôležitejšími bilaterálnymi partnermi a aktérmi na viacstranných fórach a v celosvetovom riadení. Spolupráca sa týka aj partnerov, pri ktorých má Únia strategický záujem o posilňovanie väzieb a šírenie svojich hodnôt, ako sú stanovené v zmluve.

2.   V plne opodstatnených prípadoch a v záujme zabezpečenia jednotnosti a účinnosti financovania Únie a podpory regionálnej spolupráce môže Komisia pri prijímaní ročných akčných programov uvedených v článku 6 rozhodnúť, že na poskytnutie podpory pre opatrenia v rámci tohto nariadenia sú oprávnené aj krajiny, ktoré nie sú uvedené v prílohách, ak má projekt alebo program, ktorý sa má realizovať, regionálnu alebo cezhraničnú povahu. Ustanovenia v tomto zmysle sa uvádzajú vo viacročných programoch spolupráce uvedených v článku 5.

3.   Komisia mení a dopĺňa zoznamy v prílohách I a II v súlade s pravidelnými revíziami OECD/DAC týkajúcimi sa jeho zoznamu rozvojových krajín a informuje o tom Európsky parlament a Radu.

4.   Pokiaľ ide o financovanie Únie podľa tohto nariadenia, treba v prípade potreby venovať osobitnú pozornosť dodržiavaniu základných pracovných noriem Medzinárodnej organizácie práce partnerskými krajinami a ich úsiliu o zníženie emisií skleníkových plynov.

5.   Pokiaľ ide o krajiny uvedené v prílohe II tohto nariadenia, prísne sa dodržiava súlad politík s opatreniami financovanými podľa nariadenia (ES) č. 1905/2006 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1337/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje nástroj rýchlej reakcie na prudký nárast cien potravín v rozvojových krajinách (6).

Článok 3

Všeobecné zásady

1.   Únia sa zakladá na zásadách, ako je sloboda, demokracia, dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd a právny štát, a prostredníctvom dialógu a spolupráce sa usiluje posilňovať, rozvíjať a upevňovať oddanosť týmto zásadám v partnerských krajinách.

2.   Pri vykonávaní tohto nariadenia sa pri formovaní spolupráce s partnerskými krajinami uplatňuje v prípade potreby diferencovaný prístup, aby sa zohľadnili ich hospodárske, sociálne a politické situácie, ako aj špecifické záujmy, stratégie a priority Únie.

3.   Opatrenia financované podľa tohto nariadenia zahŕňajú oblasti spolupráce stanovené najmä v nástrojoch, dohodách, vyhláseniach a akčných plánoch Únie a partnerských krajín, ako aj oblasti súvisiace s osobitnými záujmami a prioritami Únie a musia byť s nimi v súlade.

4.   Pri opatreniach financovaných podľa tohto nariadenia sa Únia snaží zabezpečiť súlad s ostatnými oblasťami svojej vonkajšej činnosti, ako aj s ostatnými príslušnými politikami Únie, predovšetkým v oblasti rozvojovej spolupráce. Tento súlad sa zabezpečí pri formulovaní politík, strategickom plánovaní a pri programovaní a vykonávaní opatrení.

5.   Opatrenia financované podľa tohto nariadenia dopĺňajú a podporujú snahy členských štátov a verejných orgánov Únie v oblasti obchodných vzťahov a kultúrnych, akademických a vedeckých výmen.

6.   Komisia informuje Európsky parlament a má s ním pravidelnú výmenu názorov.

Článok 4

Oblasti spolupráce

Financovanie Únie podporuje akcie spolupráce v súlade s článkom 1 a je v súlade s celkovým účelom, rozsahom pôsobnosti, cieľmi a všeobecnými zásadami tohto nariadenia. Financovanie Únie sa vzťahuje na akcie, ktoré v zásade nespĺňajú kritériá ODA a ktoré môžu zahŕňať regionálny rozmer, v týchto oblastiach spolupráce:

1.

podpora spolupráce, partnerstiev a spoločných podnikov hospodárskych, sociálnych, kultúrnych, akademických a vedeckých subjektov v Únii a partnerských krajinách;

2.

stimulácia dvojstranného obchodu, investičných tokov a hospodárskych partnerstiev vrátane zamerania na malé a stredné podniky;

3.

podpora dialógu medzi politickými, hospodárskymi, sociálnymi a kultúrnymi subjektmi a inými mimovládnymi organizáciami v príslušných odvetviach v Únii a partnerských krajinách;

4.

podpora väzieb medzi jednotlivcami, programov vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj intelektuálnych výmen a posilnenie vzájomného porozumenia medzi kultúrami, najmä na úrovni rodiny, vrátane opatrení na zabezpečenie a posilnenie účasti Únie v programe Erasmus Mundus a účasti na európskych vzdelávacích veľtrhoch;

5.

podpora projektov spolupráce v oblastiach, ako je výskum, veda a technika, šport a kultúra, energetika (najmä energia z obnoviteľných zdrojov), doprava, životné prostredie (vrátane zmeny klímy), colné, finančné, právne otázky a otázky týkajúce sa ľudských práv, a iné oblasti spoločného záujmu Únie a partnerských krajín;

6.

zvýšenie povedomia a zlepšenie znalostí o Únii, ako aj posilnenie jej viditeľnosti v partnerských krajinách;

7.

podpora osobitných iniciatív vrátane výskumnej práce, štúdií, pilotných programov alebo spoločných projektov zameraných na účinné a pružné plnenie úloh v oblasti spolupráce, ktoré vyplývajú z vývoja dvojstranných vzťahov Únie s partnerskými krajinami, alebo ktoré sú zamerané na stimuláciu ďalšieho prehlbovania a rozširovania dvojstranných vzťahov s nimi.

3.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Viacročné programy spolupráce sa vzťahujú na obdobie, ktorého dĺžka nepresiahne dobu platnosti tohto nariadenia. Stanovia sa v nich osobitné záujmy a priority Únie, všeobecné ciele a očakávané výsledky. Najmä v súvislosti s programom Erasmus Mundus sa programy zameriavajú na čo najvyváženejšie geografické pokrytie. Taktiež sa v nich stanovia oblasti vybrané na finančnú pomoc Únie a uvedie sa v nich orientačné rozdelenie finančných prostriedkov na dotknuté obdobie, a to celkové, medzi jednotlivé prioritné oblasti a jednotlivé partnerské krajiny alebo skupiny partnerských krajín. V prípade potreby sa toto rozdelenie môže uviesť vo forme rozmedzia. Viacročné programy spolupráce sa revidujú v polovici trvania alebo v prípade potreby ad hoc.“

4.

V článku 6 sa odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia prijíma ročné akčné programy vypracované na základe viacročných programov spolupráce uvedených v článku 5 a súbežne ich postupuje Európskemu parlamentu a Rade.“

5.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

prvý odsek sa stáva odsekom 1;

b)

v odseku 1 sa písmená e) a f) nahrádzajú takto:

„e)

spoločné orgány vytvorené partnerskými krajinami, regiónmi a Úniou;

f)

inštitúcie a orgány Únie, pokiaľ vykonávajú podporné opatrenia uvedené v článku 9;“

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„2.   Opatrenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1257/96 z 20. júna 1996 o humanitárnej pomoci (7), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (8), alebo nariadenie (ES) č. 1905/2006, a ktoré sú oprávnené na financovanie podľa uvedených nariadení, sa nefinancujú podľa tohto nariadenia.

3.   Financovanie Únie podľa tohto nariadenia sa nesmie použiť na financovanie obstarávania zbraní alebo streliva ani na operácie vojenského alebo obranného charakteru.

6.

V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Financovanie Únie sa v žiadnom prípade nesmie použiť na platenie daní, cla alebo poplatkov v partnerských krajinách.“

7.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Z financovania Únie sa môžu hradiť výdavky spojené s prípravou, plnením, monitorovaním, auditom a hodnotením priamo potrebným na vykonávanie tohto nariadenia a dosiahnutie jeho cieľov, ako aj všetky ostatné výdavky na administratívu alebo technickú pomoc, ktoré Komisia vrátane jej delegácií v partnerských krajinách môže vynaložiť na riadenie operácií financovaných podľa tohto nariadenia.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia prijíma podporné opatrenia, ktoré nie sú súčasťou viacročných programov spolupráce, a súbežne ich postupuje Európskemu parlamentu a Rade.“

8.

Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Ochrana finančných záujmov Únie“;

b)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Všetky dohody vyplývajúce z tohto nariadenia musia obsahovať ustanovenia zabezpečujúce ochranu finančných záujmov Únie, najmä pokiaľ ide o nezrovnalosti, podvody, korupciu a akúkoľvek inú nezákonnú činnosť, v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (9) a (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (10) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (11).

2.   Dohody výslovne oprávňujú Komisiu a Dvor audítorov vykonávať audity vrátane auditov dokladov alebo auditov na mieste u akéhokoľvek zmluvného dodávateľa alebo subdodávateľa, ktorý prijal finančné prostriedky Únie. Tiež výslovne oprávňujú Komisiu vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96.

9.

Články 13 a 14 sa nahrádzajú takto:

„Článok 13

Hodnotenie

1.   Komisia pravidelne hodnotí akcie a programy financované podľa tohto nariadenia, v prípade potreby alebo na žiadosť Európskeho parlamentu alebo Rady prostredníctvom nezávislých vonkajších hodnotení, aby sa uistila, či sa splnili ciele, a aby mohla sformulovať odporúčania na účely zlepšenia budúcich operácií. Tieto výsledky poskytnú spätnú väzbu pri tvorbe programu a rozdeľovaní zdrojov.

2.   Komisia zasiela hodnotiace správy uvedené v odseku 1 pre informáciu Európskemu parlamentu a výboru uvedenému v článku 15 ods. 1.

3.   Komisia zapojí príslušné zainteresované strany vrátane neštátnych subjektov do etapy hodnotenia spolupráce Únie ustanovenej podľa tohto nariadenia.

Článok 14

Výročná správa

Komisia skúma pokrok dosiahnutý pri vykonávaní opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a predkladá Európskemu parlamentu a Rade podrobnú výročnú správu o vykonávaní tohto nariadenia. V správe sa uvedú výsledky plnenia rozpočtu a predstavia všetky financované akcie a programy, a pokiaľ je to možné, hlavné výsledky a vplyvy akcií a programov spolupráce.“

10.

Článok 16 sa nahrádza takto:

„Článok 16

Finančné ustanovenia

Finančná referenčná suma na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2007 až 2013 je 172 miliónov EUR pre krajiny uvedené v prílohe I a 176 miliónov EUR pre krajiny uvedené v prílohe II. Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje rozpočtový orgán v rámci obmedzení finančného rámca.“

11.

V prílohe sa názov nahrádza takto:

Zoznam industrializovaných krajín a území a iných krajín a území s vysokými príjmami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie“.

12.

Dopĺňa sa nová príloha II, ktorej text sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010.

(2)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.

(3)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41.

(5)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.

(6)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 62.“

(7)  Ú. v. ES L 163, 2.7.1996, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.“

(9)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(11)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.“


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Zoznam rozvojových krajín, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie

Latinská Amerika

1.

Argentína

2.

Bolívia

3.

Brazília

4.

Čile

5.

Kolumbia

6.

Kostarika

7.

Kuba

8.

Ekvádor

9.

Salvádor

10.

Guatemala

11.

Honduras

12.

Mexiko

13.

Nikaragua

14.

Panama

15.

Paraguaj

16.

Peru

17.

Uruguaj

18.

Venezuela

Ázia

19.

Afganistan

20.

Bangladéš

21.

Bhután

22.

Barma/Mjanmarsko

23.

Kambodža

24.

Čína

25.

India

26.

Indonézia

27.

Kórejská ľudovodemokratická republika

28.

Laos

29.

Malajzia

30.

Maldivy

31.

Mongolsko

32.

Nepál

33.

Pakistan

34.

Filipíny

35.

Srí Lanka

36.

Thajsko

37.

Vietnam

Stredná Ázia

38.

Kazachstan

39.

Kirgizská republika

40.

Tadžikistan

41.

Turkménsko

42.

Uzbekistan

Stredný východ

43.

Irán

44.

Irak

45.

Jemen

Južná Afrika

46.

Južná Afrika“


ODÔVODNENÉHO STANOVISKA RADY

I.   ÚVOD

Komisia 21. apríla 2009 prijala návrh (1) nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami s vysokými príjmami.

Európsky parlament prijal pozíciu v prvom čítaní 21. októbra 2010.

Rada prijala pozíciu v prvom čítaní 10. decembra 2010.

II.   CIEĽ

Návrh bol predložený v rámci revízie finančných nástrojov pre vonkajšiu činnosť v polovici ich trvania. Hlavným cieľom je rozšíriť rozsah pôsobnosti pôvodného nariadenia na viaceré krajiny, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce, a ustanoviť vhodný legislatívny základ pre činnosti, ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti nariadenia o nástroji financovania rozvojovej spolupráce, pretože nepredstavujú oficiálnu rozvojovú pomoc, ako ju definuje OECD. Zmenené a doplnené nariadenie (ES) č. 1934/2006 tak umožní posilniť väzby a zapojiť ďalších dôležitých nových medzinárodných partnerov, s ktorými má Európska únia strategický záujem na podpore rôznorodých väzieb a vhodnejšieho prostredia pre rozvoj vzťahov. Bude tiež základom pre činnosti v krajinách strednej príjmovej skupiny, ktoré majú záujem zapojiť sa do hospodárskej, obchodnej, akademickej, podnikateľskej a vedeckej výmeny s Európskou úniou.

III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ

Všeobecné poznámky

Komisia predložila návrh podľa ustanovení zmlúv v znení Zmluvy z Nice, v ktorých sa vyžadovala porada s Európskym parlamentom. Po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, právny základ vyžadoval uplatnenie riadneho legislatívneho postupu. Vzhľadom na tieto zmeny Rada kontaktovala Európsky parlament v počiatočnom štádiu legislatívneho postupu a nadviazala s ním intenzívne rokovania. Výsledkom bola značná konvergencia v otázke mnohých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré Európsky parlament predložil v prvom čítaní, čo Rade umožnilo zapracovať veľké množstvo z nich do svojej pozície v prvom čítaní.

Rada však nemôže s Európskym parlamentom súhlasiť v týchto dvoch bodoch: uplatnenie postupu pre delegované akty (článok 290 ZFEÚ) a pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k článku 16 o finančných ustanoveniach.

Konkrétne poznámky

1.   Delegované akty (článok 290 ZFEÚ)

Európsky parlament prijal niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktorými sa zavádza postup pre delegované akty pre prijímanie viacročných programov spolupráce (viacročné strategické dokumenty). To je pre Radu neprijateľné. Rada sa domnieva, že vzhľadom na to, že viacročné programy spolupráce nie sú právne záväznými aktmi, nepredstavujú všeobecne záväzné právne akty, ktorými by sa dopĺňal alebo menil základný akt. Predstavujú vykonávacie opatrenia v zmysle článku 291 ZFEÚ.

2.   Článok 16 o finančných ustanoveniach

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré Európsky parlament prijal k článku 16, nie sú pre Radu prijateľné. Hoci Rada vyjadrila podobné obavy vo vzťahu k plánovaniu rozpočtových prostriedkov a prípadným presunom medzi rozpočtovými riadkami, domnieva sa, že o týchto otázkach musia rozhodnúť obe zložky rozpočtového orgánu – Rada a Európsky parlament – v rámci ročného rozpočtového postupu a nemali by byť súčasťou tohto legislatívneho textu. Rada preto uprednostňuje znenie, ktoré pôvodne navrhla Komisia, ku ktorému by sa pripojilo vyhlásenie Komisie s ubezpečením týkajúcom sa použitia finančných prostriedkov. Vyhlásenie je pripojené k pozícii Rady v prvom čítaní.

IV.   ZÁVER

S cieľom dosiahnuť čoskoro dohodu o zmenenom a doplnenom znení nariadenia začala Rada intenzívne rokovania s Európskym parlamentom, pričom jej bola nápomocná Európska komisia. Rokovania viedli k vysokému stupňu konsenzu o znení. Zatiaľ čo návrh Komisie nepredstavoval pre Radu žiadny problém, Rada vynaložila osobitné úsilie, aby zohľadnila obavy Európskeho parlamentu vo vzťahu k uplatňovaniu zmeneného a doplneného znenia nariadenia.

Rada vyzýva Európsky parlament, aby vychádzal z tohto znenia, ktorý odráža kompromisy dosiahnuté počas rokovaní, aby sa umožnilo nadobudnutie účinnosti nariadenia v roku 2010. Tým by sa umožnilo, že finančné prostriedky vyčlenené v rozpočte na rok 2010 sa budú môcť využiť na plánované projekty.


(1)  KOM(2009) 197 v konečnom znení/2.


Vyhlásenie Komisie k článku 16

Návrh sa zaoberá podporou viacerých špecifických činností, ktoré nepatria do rámca oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA), v krajinách, na ktoré sa vzťahuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce [nariadenie (ES) č. 1905/2006 o nástroji financovania rozvojovej spolupráce]. Nariadenie by malo byť jednorazovým riešením tejto záležitosti.

Komisia opätovne potvrdzuje, že odstránenie chudoby vrátane plnenia rozvojových cieľov tisícročia je hlavným cieľom jej rozvojovej spolupráce a zostáva prioritou.

Pripomína, že finančná referenčná suma stanovená v článku 16 pre krajiny, ktoré sa uvádzajú v prílohe II, sa bude čerpať z rozpočtových položiek určených pre činnosti, ktoré nepatria do rámca oficiálnej rozvojovej pomoci.

Komisia ďalej potvrdzuje svoj zámer rešpektovať finančnú referenčnú sumu stanovenú v článku 38 nástroja financovania rozvojovej spolupráce [nariadenie (ES) č. 1905/2006] na obdobie rokov 2007 – 2013, ako aj ustanovenia toho istého nariadenia, ktoré sa týkajú plnenia kritérií pre ODA. Pripomína, že podľa jej súčasného finančného plánovania sa táto referenčná suma v roku 2013 prekročí.

Komisia v tejto súvislosti zamýšľa predložiť návrhy rozpočtov, ktorými by sa zabezpečilo napredovanie v oblasti rozvojovej pomoci pre Áziu a Latinskú Ameriku podľa nariadenia (ES) č. 1905/2006 o nástroji financovania rozvojovej spolupráce v uvedenom období do roku 2013 tak, aby vo všeobecnosti neboli dotknuté sumy pre ODA, ktoré sú v súčasnosti naplánované v rámci nástroja financovania rozvojovej spolupráce a v rozpočte EÚ.


12.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 7/11


POZÍCIA RADY V PRVOM ČÍTANÍ (EÚ) č. 2/2011

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

Prijatá Radou 10. decembra 2010

2011/C 7 E/02

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

S cieľom zlepšiť efektívnosť a transparentnosť vonkajšej pomoci Spoločenstva bol v roku 2006 ustanovený nový rámec pre plánovanie a poskytovanie pomoci. Zahŕňa nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (2), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce nástroj európskeho susedstva a partnerstva (3), nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami (4), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (5), nariadenie Rady (Euratom) č. 300/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti (6), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 z 20. decembra 2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (7) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (8).

(2)

Pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa vyskytli nezrovnalosti týkajúce sa výnimiek zo zásady neoprávnenosti daní, ciel a iných poplatkov na financovanie Únie. Navrhuje sa preto zmeniť a doplniť príslušné ustanovenia uvedeného nariadenia na účely jeho zosúladenia s ostatnými nástrojmi.

(3)

V súlade s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie stanoveného cieľa.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1905/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 25 nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Pomoc Únie sa v prijímajúcich krajinách v zásade nesmie použiť na platenie daní, ciel alebo poplatkov.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010. Pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.

(3)  Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41.

(5)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 81, 22.3.2007, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.


ODÔVODNENÉHO STANOVISKA RADY

I.   ÚVOD

Komisia schválila 21. apríla 2009 návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1889/2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete.

Európsky parlament prijal pozíciu v prvom čítaní 21. októbra 2010.

Rada prijala pozíciu v prvom čítaní 10. decembra 2010.

II.   CIEĽ

Nástroj financovania rozvojovej spolupráce je jedným z dvoch finančných nástrojov EÚ pre vonkajšiu činnosť, v ktorom sa neustanovuje výnimka zo zásady, že náklady súvisiace s daňami, clami a inými poplatkami nie sú oprávnené na financovanie z prostriedkov EÚ. Nástroj na podporu demokracie a ľudských práv (EIDHR) vo svete je druhým takýmto prípadom.

V súvislosti so všetkými ostatnými finančnými nástrojmi EÚ pre vonkajšiu činnosť sa ustanovuje, že pomoc EÚ sa v zásade nesmie používať na financovanie takýchto nákladov, čím sa v jednotlivých prípadoch umožňuje flexibilita, ak je to potrebné v záujme riadnej realizácie programov a projektov.

Cieľom návrhu Komisie je zosúladiť príslušné ustanovenia tohto nástroja s ostatnými nástrojmi vložením spojenia „v zásade“ do článku 25 ods. 2 nariadenia.

III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ

Rada nemala vôbec žiadne ťažkosti s jedinou zmenou, ktorú navrhla Komisia v jej pôvodnom návrhu s cieľom harmonizovať príslušné ustanovenia v existujúcich finančných nástrojoch.

Rada tiež akceptovala tri skôr technické zmeny, ktoré prijaté Európsky parlament v záujme jednoznačnosti a presnosti. Rada konkrétne súhlasila s rozdelením návrhu do dvoch aktov, aby sa zohľadnila skutočnosť, že sú dotknuté dva samostatné nástroje – nástroj financovania rozvojovej spolupráce a nástroj na podporu demokracie a ľudských práv vo svete.

Rada však nemohla akceptovať tie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom, ktorými sa zavádza uplatňovanie postupu pre delegované akty (článok 290 ZFEÚ) na prijímanie viacročných programov spolupráce a strategických dokumentov. Rada sa domnieva, že vzhľadom na to, že viacročné programy spolupráce nie sú právne záväznými aktmi, nepredstavujú všeobecne záväzné právne akty, ktorými by sa dopĺňal alebo menil základný akt. Predstavujú vykonávacie opatrenia v zmysle článku 291 ZFEÚ.

IV.   ZÁVER

Návrh Komisie nepredstavoval pre Radu žiadny problém a zároveň Rada akceptovala aj niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu.

Rada sa domnieva, že pozícia v prvom čítaní predstavuje vyvážený kompromis, a vyzýva Európsky parlament, aby vychádzal z tohto znenia, aby sa zachoval duch a cieľ pôvodného návrhu, t. j. aby sa zabezpečila jednotnosť finančných nástrojov EÚ pre vonkajšiu činnosť a umožnila sa minimálna, ale potrebná flexibilita pri ich vykonávaní.


12.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 7/14


POZÍCIA RADY V PRVOM ČÍTANÍ (EÚ) č. 3/2011

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1889/2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete

Prijatá Radou 10. decembra 2010

2011/C 7 E/03

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1 a článok 212,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

S cieľom zlepšiť efektívnosť a transparentnosť vonkajšej pomoci Spoločenstva bol v roku 2006 ustanovený nový rámec pre plánovanie a poskytovanie pomoci. Zahŕňa nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (2), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce nástroj európskeho susedstva a partnerstva (3), nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami (4), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (5), nariadenie Rady (Euratom) č. 300/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti (6), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 (7) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (8).

(2)

Pri vykonávaní uvedených nariadení sa vyskytli nezrovnalosti týkajúce sa výnimky zo zásady neoprávnenosti daní, ciel a iných poplatkov na financovanie Únie. Navrhuje sa preto zmeniť a doplniť príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1889/2006 na účely jeho zosúladenia s ostatnými nástrojmi.

(3)

V súlade s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie stanoveného cieľa.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1889/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 13 nariadenia (ES) č. 1889/2006 sa odsek 6 nahrádza takto:

„6.   Pomoc Únie sa v prijímajúcich krajinách v zásade nesmie použiť na platbu daní, ciel alebo poplatkov.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21.októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010. Pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.

(3)  Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41.

(5)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 81, 22.3.2007, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.


VYHLÁSENIE RADY DÔVODOCH

I.   ÚVOD

Komisia schválila 21. apríla 2009 návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1889/2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete.

Európsky parlament prijal pozíciu v prvom čítaní 21. októbra 2010.

Rada prijala pozíciu v prvom čítaní 10. decembra 2010.

II.   CIEĽ

Nástroj financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (EIDHR) je jedným z dvoch finančných nástrojov EÚ pre vonkajšiu činnosť, v ktorom sa neustanovuje výnimka zo zásady, že náklady súvisiace s daňami, clami a inými poplatkami nie sú oprávnené na financovanie z prostriedkov EÚ. Nástroj financovania rozvojovej spolupráce vo svete je druhým takýmto prípadom.

V súvislosti so všetkými ostatnými finančnými nástrojmi EÚ pre vonkajšiu činnosť sa ustanovuje, že pomoc EÚ sa v zásade nesmie používať na financovanie takýchto nákladov, čím sa v jednotlivých prípadoch umožňuje flexibilita, ak je to potrebné v záujme riadnej realizácie programov a projektov.

Cieľom návrhu Komisie je zosúladiť príslušné ustanovenia tohto nástroja s ostatnými nástrojmi vložením spojenia „v zásade“ do článku 13 ods. 6.

III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ

Rada nemala vôbec žiadne ťažkosti s jedinou zmenou, ktorú navrhla Komisia v jej pôvodnom návrhu s cieľom harmonizovať príslušné ustanovenia v existujúcich finančných nástrojoch.

Rada tiež akceptovala tri skôr technické zmeny, ktoré prijaté Európsky parlament v záujme jednoznačnosti a presnosti. Rada konkrétne súhlasila s rozdelením návrhu do dvoch aktov, aby sa zohľadnila skutočnosť, že sú dotknuté dva samostatné nástroje – nástroj financovania rozvojovej spolupráce a nástroj na podporu demokracie a ľudských práv vo svete.

Rada však nemohla akceptovať tie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom, ktorými sa zavádza uplatňovanie postupu pre delegované akty (článok 290 ZFEÚ) na prijímanie viacročných programov spolupráce a strategických dokumentov. Rada sa domnieva, že vzhľadom na to, že viacročné programy spolupráce nie sú právne záväznými aktmi, nepredstavujú všeobecne záväzné právne akty, ktorými by sa dopĺňal alebo menil základný akt. Predstavujú vykonávacie opatrenia v zmysle článku 291 ZFEÚ.

IV.   ZÁVER

Návrh Komisie nepredstavoval pre Radu žiadny problém a zároveň Rada akceptovala aj niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu.

Rada sa domnieva, že pozícia v prvom čítaní predstavuje vyvážený kompromis, a vyzýva Európsky parlament, aby vychádzal z tohto znenia, aby sa zachoval duch a cieľ pôvodného návrhu, t. j. aby sa zabezpečila jednotnosť finančných nástrojov EÚ pre vonkajšiu činnosť a umožnila sa minimálna, ale potrebná flexibilita pri ich vykonávaní.


12.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 7/17


POZÍCIA RADY V PRVOM ČÍTANÍ (EÚ) č. 4/2011

na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

Prijatá Radou 10. decembra 2010

2011/C 7 E/04

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Rozvojová politika Únie má za cieľ zníženie a v budúcnosti aj odstránenie chudoby.

(2)

Únia, ako člen Svetovej obchodnej organizácie (WTO), sa zaviazala začleniť otázky týkajúce sa obchodu do rozvojových stratégií a podporovať medzinárodný obchod s cieľom napredovať v rozvoji a znížiť a v dlhodobom výhľade odstrániť chudobu na celom svete.

(3)

Únia podporuje skupinu afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na ich ceste k znižovaniu miery chudoby a trvalo udržateľnému hospodárstvu a sociálnemu rozvoju a uznáva význam ich komoditných odvetví.

(4)

Únia sa zaviazala podporovať hladkú a postupnú integráciu rozvojových krajín do svetového hospodárstva so zreteľom na trvalo udržateľný rozvoj. Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými vývozcami banánov, môžu čeliť problémom v súvislosti s meniacimi sa obchodnými dojednaniami, najmä v dôsledku liberalizácie cla v rámci doložky najvyšších výhod (DNV) v rámci WTO a dvojstranných alebo regionálnych dohôd, ktoré už boli uzavreté alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a krajinami Latinskej Ameriky. Preto by sa malo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (2) doplniť o program sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov z krajín AKT (ďalej len „program“).

(5)

Opatrenia finančnej pomoci, ktoré sa majú prijať v rámci programu, by sa mali zameriavať na zlepšovanie životnej úrovne obyvateľstva, ktoré žije v oblastiach, kde sa pestujú banány a podieľa sa na banánovom hodnotovom reťazci, konkrétne malých farmárov a malých subjektov, ako aj na zabezpečenie dodržiavania noriem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a environmentálnych noriem, najmä tých, ktoré sa týkajú používania pesticídov a vystavenia voči nim. Tieto opatrenia by tiež mali podporovať adaptáciu a v prípade, ak je to vhodné, aj reorganizáciu oblastí závislých od vývozu banánov prostredníctvom odvetvovo špecifickej podpory rozpočtu alebo projektovo špecifických intervencií. Tieto opatrenia by sa mali zameriavať na zabezpečenie politík na zlepšenie sociálnej odolnosti, hospodárskej diverzifikácie alebo investícií do zvýšenia konkurencieschopnosti, ak je to realizovateľné, berúc do úvahy výsledky a skúsenosti získané prostredníctvom osobitného systému pomoci tradičným dodávateľom banánov z krajín AKT zriadeného v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2686/94 (3) a osobitného rámca pomoci tradičným dodávateľom banánov z krajín AKT zriadeného v súlade s nariadením Rady (ES) č. 856/1999 (4) a nariadením Komisie (ES) č. 1609/1999 (5). Únia uznáva význam podpory spravodlivejšieho rozdelenia príjmov z banánov.

(6)

Program by mal sprevádzať adaptačný proces v krajinách AKT, ktoré v posledných rokoch vyviezli významný objem banánov do Únie a ktorých sa dotkne liberalizácia v rámci Ženevskej dohody o obchode s banánmi (6) a dvojstranné alebo regionálne dohody, ktoré sa uzatvorili alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a niektorými krajinami Latinskej Ameriky. Program vychádza zo správy, ktorá sa vypracúva každé dva roky a týka sa osobitného rámca pomoci pre tradičných dodávateľov banánov z krajín AKT. Program je v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie v rámci WTO, je zameraný na reštrukturalizáciu a zlepšenie konkurencieschopnosti a je teda dočasného charakteru, s dobou trvania štyri roky (2010 – 2013).

(7)

Podľa záverov oznámenia Komisie zo 17. marca 2010 s názvom Dvojročná správa týkajúca sa osobitného rámca pomoci pre tradičných dodávateľov banánov z krajín AKT, predchádzajúce programy pomoci významne prispeli k zlepšeniu schopností na úspešnú hospodársku diverzifikáciu, hoci ich celkový vplyv zatiaľ nie je možné vyčísliť a udržateľnosť vývozu banánov z krajín AKT zostáva neistá.

(8)

Komisia vykonala hodnotenie osobitného rámca pomoci a nevykonala hodnotenie vplyvu doplňujúcich opatrení pre banány.

(9)

Komisia by mala zabezpečiť účinnú koordináciu tohto programu s orientačnými regionálnymi a vnútroštátnymi programami, ktoré sa vykonávajú v prijímajúcich krajinách, najmä pokiaľ ide o realizáciu cieľov v hospodárskej, poľnohospodárskej, sociálnej a environmentálnej oblasti.

(10)

Takmer 2 % svetového obchodu s banánmi certifikujú organizácie výrobcov ako výrobky spĺňajúce pravidlá spravodlivého obchodu. Minimálne ceny spravodlivého obchodu sú stanovené na základe výpočtu „udržateľných výrobných nákladov“, vypracovaných na základe konzultácií so zúčastnenými stranami, s cieľom internalizácie nákladov na splnenie primeraných sociálnych a environmentálnych noriem a s cieľom vytvorenia primeraného zisku, vďaka ktorému by výrobcovia mohli investovať do dlhodobej stability ich činnosti.

(11)

S cieľom vyhnúť sa vykorisťovaniu miestnych pracovníkov by sa jednotlivé články výrobného reťazca v odvetví banánov mali dohodnúť na spravodlivom rozdelení príjmov získaných v tomto odvetví.

(12)

Nariadenie (ES) č. 1905/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1905/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Vykonávanie pomoci Únie

V súlade s celkovým účelom a rozsahom pôsobnosti, cieľmi a všeobecnými zásadami tohto nariadenia sa pomoc Únie vykonáva prostredníctvom geografických a tematických programov uvedených v článkoch 5 až 16 a programov uvedených v článkoch 17 a 17a.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 17a

Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

1.   Na krajiny AKT dodávajúce banány, ktoré sú uvedené v prílohe IIIa, sa vzťahujú výhody vyplývajúce zo sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov. Pomoc Únie v prospech týchto krajín je zameraná na podporu procesu prispôsobenia sa vyplývajúceho z liberalizácie trhu Únie s banánmi v rámci WTO. Pomoc Únie sa použije najmä na boj proti chudobe prostredníctvom zlepšovania životnej úrovne a podmienok farmárov a dotknutých osôb, v prípade potreby malých subjektov, vrátane dodržiavania noriem v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, ako aj environmentálnych noriem vrátane tých, ktoré sa týkajú používania pesticídov a vystavenia voči nim. Pomoc Únie zohľadňuje politiky a adaptačné stratégie týchto krajín, ako aj ich regionálne prostredie (ich blízkosť k najvzdialenejším regiónom Únie a zámorským krajinám a územiam) a osobitnú pozornosť venuje týmto oblastiam spolupráce:

a)

zvýšenie konkurencieschopnosti v sektore vývozu banánov, ak je to trvalo udržateľné, pri zohľadnení situácie rôznych zložiek reťazca;

b)

podpora hospodárskej diverzifikácie oblastí závislých od produkcie banánov v prípade, že takáto stratégia bude realizovateľná;

c)

riešenie širších vplyvov adaptačného procesu, ktoré môžu okrem iného súvisieť so zamestnanosťou a sociálnymi službami, využívaním pôdy a obnovou životného prostredia a makroekonomickou stabilitou.

2.   Komisia stanoví v rámci sumy uvedenej v prílohe IV maximálnu dostupnú sumu pre každú jednotlivú oprávnenú krajinu AKT dodávajúcu banány uvedenú v odseku 1 tohto článku na základe týchto objektívnych a vážených ukazovateľov:

a)

obchod s banánmi s Úniou;

b)

význam vývozu banánov pre hospodárstvo príslušnej krajiny AKT a súčasne úroveň rozvoja príslušnej krajiny.

Stanovenie kritérií prideľovania vychádza z reprezentatívnych údajov za obdobie pred rokom 2010 týkajúcich sa obdobia, ktoré nesmie byť dlhšie ako päť rokov, a zo štúdie Komisie, ktorá vyhodnocuje vplyv dohôd uzatvorených v rámci WTO a dvojstranných alebo regionálnych dohôd na krajiny AKT, ktoré už boli uzavreté alebo sa uzatvárajú medzi Úniou a krajinami Latinskej Ameriky, ktoré sú hlavnými vývozcami banánov.

3.   Komisia prijme viacročné stratégie podpory analogicky k článku 19 a v súlade s článkom 21. Zabezpečí, aby tieto stratégie dopĺňali geograficky zamerané strategické dokumenty príslušných krajín a aby tieto sprievodné opatrenia týkajúce sa banánov boli dočasného charakteru.

Viacročné stratégie podpory pre sprievodné opatrenia týkajúce sa banánov zahŕňajú:

a)

aktualizovaný environmentálny profil krajiny, v ktorom sa venuje osobitná pozornosť odvetviu banánov a ktorý sa sústreďuje okrem iného na pesticídy;

b)

informácie o dosiahnutých cieľoch minulých programov na podporu banánov;

c)

ukazovatele hodnotenia pokroku v oblasti podmienok vyplácania v prípade, že rozpočtová pomoc je stanovená ako forma financovania;

d)

očakávané výsledky pomoci;

e)

časový rozvrh podporných činností a rozvrh predpokladaného vyplácania pre každú prijímajúcu krajinu;

f)

spôsob, akým sa bude realizovať a monitorovať pokrok pri dodržiavaní hlavných medzinárodne dohodnutých noriem ILO a náležitých dohovorov v oblasti bezpečnosti a zdravia pri práci, ako aj príslušných základných environmentálnych noriem dohodnutých na medzinárodnej úrovni.

Do 18 mesiacov pred skončením programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov sa uskutoční hodnotenie tohto programu a pokroku dotknutých krajín obsahujúce odporúčania k opatreniam, ktoré je potrebné prijať, a ich povahe.“

3.

Článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Prijatie strategických plánov a viacročných orientačných programov

Strategické plány a viacročné orientačné programy uvedené v článkoch 19 a 20 a všetky ich revízie uvedené v článku 19 ods. 2 a v článku 20 ods. 1, ako aj sprievodné opatrenia uvedené v článkoch 17 a 17a, prijme Komisia v súlade s článkom 35 ods. 2.“

4.

V článku 25 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Pomoc Únie sa v zásade nepoužije na platenie daní, ciel alebo poplatkov v prijímajúcich krajinách.“

5.

V článku 29 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Rozpočtové záväzky sa urobia na základe rozhodnutí Komisie v súlade s článkom 17a ods. 3, článkom 22 ods. 1, článkom 23 ods. 1 a článkom 26 ods. 1.“

6.

V článku 31 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Účasť na postupe uzatvárania zmlúv uzavretých v rámci verejného obstarávania alebo dohôd o udelení grantu financovaných v rámci tematického programu vymedzeného v článkoch 11 až 16 a programov ustanovených v článkoch 17 a 17a je otvorená pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi rozvojovej krajiny podľa OECD/DAC a prílohy II, pre právnické osoby, ktoré majú v takejto krajine sídlo, ako aj pre fyzické a právnické osoby oprávnené na základe daného tematického programu alebo programov ustanovených v článkoch 17 a 17a. Komisia prílohu II uverejňuje a aktualizuje v súlade s pravidelnými revíziami zoznamu prijímateľov pomoci vykonanými OECD/DAC a informuje o tom Radu.“

7.

V článku 38 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Finančná referenčná suma na vykonávanie tohto nariadenia v období rokov 2007 – 2013 je 17 087 miliónov EUR.

2.   Orientačné výšky súm určených na jednotlivé programy uvedené v článkoch 5 až 10, 11 až 16 a 17 až 17a sú ustanovené v prílohe IV. Tieto sumy sú stanovené na obdobie rokov 2007 – 2013.“

8.

Vkladá sa príloha IIIa, ako je obsiahnutá v prílohe I k tomuto nariadeniu.

9.

Príloha IV sa nahrádza znením uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. decembra 2010. Pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.

(3)  Ú. v. ES L 286, 5.11.1994, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 108, 27.4.1999, s. 2.

(5)  Ú. v. ES L 190, 23.7.1999, s. 14.

(6)  Ú. v. EÚ L 141, 9.6.2010, s. 3.


PRÍLOHA I

„PRÍLOHA IIIa

Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

1.

Belize

2.

Kamerun

3.

Pobrežie Slonoviny

4.

Dominika

5.

Dominikánska republika

6.

Ghana

7.

Jamajka

8.

Svätá Lucia

9.

Svätý Vincent a Grenadíny

10.

Surinam“


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IV

Orientačné rozdelenie finančných prostriedkov na obdobie rokov 2007 – 2013 (v miliónoch EUR)

Spolu

17 087

Geografické programy:

10 057

Latinská Amerika

2 690

Ázia

5 187

Stredná Ázia

719

Blízky východ

481

Južná Afrika

980

Tematické programy:

5 596

Investovanie do ľudí

1 060

Životné prostredie a trvalo udržateľné hospodárenie s prírodnými zdrojmi

804

Neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji

1 639

Potravinová bezpečnosť

1 709

Migrácia a azyl

384

Krajiny AKT, ktoré sú krajinami protokolu o cukre

1 244

Krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov

190“


ODÔVODNENÉHO STANOVISKA RADY

I.   ÚVOD

Komisia prijala 17. marca 2010 návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce.

Európsky parlament prijal pozíciu v prvom čítaní 21. októbra 2010.

Rada prijala pozíciu v prvom čítaní 10. decembra 2010.

II.   CIEĽ

Tento program sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov z krajín AKT sa navrhuje ako zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce. Cieľom tohto programu je poskytnúť pomoc pri reštrukturalizácii sektora banánov v desiatich krajinách AKT, ktoré sú hlavnými vývozcami banánov.

Spoločná organizácia trhu (SOT) EÚ s banánmi bola opakovane napadnutá Svetovou obchodnou organizáciou (WTO). EÚ v dôsledku toho dohodla v rámci WTO dohodu o obchode s banánmi, ktorá podporuje dokončenie poľnohospodárskych opatrení rozvojového programu z Dauhy a celého kola rokovaní z Dauhy.

To povedie k zníženiu preferenčného rozpätia pre krajiny AKT, ktoré sa budú musieť prispôsobiť. Cieľom navrhovaného programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov pre krajiny AKT, ktoré sú hlavnými dodávateľmi banánov, je podporiť, aby sa oblasti, ktoré sú závislé na vývoze banánov, prispôsobili prostredníctvom rozpočtovej pomoci alebo špecifických intervencií. Opatreniami sa podporí prispôsobenie sa širším dosahom (napr. sociálnym a na životné prostredie), podporia sa politiky hospodárskej diverzifikácie alebo investície do zvýšenia konkurencieschopnosti v prípadoch, keď je táto stratégia životaschopná.

Opatrenia sa navrhujú ako dočasný program, ktorý bude trvať najviac štyri roky (2010 – 2013). Bol by na ne k dispozícii rozpočet vo výške 190 miliónov EUR a zaviedli by sa zmenou a doplnením nástroja financovania rozvojovej spolupráce.

III.   ANALÝZA POZÍCIE RADY V PRVOM ČÍTANÍ

Na základe včasných a konštruktívnych rokovaní medzi troma inštitúciami Rada prijala 15 pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, ktoré Európsky parlament prijal v prvom čítaní. Rada sa domnieva, že týmito pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi sa pôvodný návrh rozvinul, najmä jeho preambula, alebo sa spresnili niektoré podstatné aspekty programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov.

Konkrétne sa teraz pomoc EÚ výslovne zameriava na odstránenie chudoby a zlepšenie životných a pracovných podmienok malých farmárov a iných dotknutých osôb.

Nariadenie okrem toho teraz odkazuje na regionálnu pozíciu oprávnených krajín v rámci programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov, konkrétne na ich blízkosť k najvzdialenejším regiónom Únie a zámorským krajinám a územiam.

Rada tiež uvítala pozmeňujúce a doplňujúce návrhy EP týkajúce sa zaradenia požiadaviek na ochranu životného prostredia, ako aj sociálnych požiadaviek založených na normách Medzinárodnej organizácie práce do stratégií podpory jednotlivých krajín.

Nakoniec je vhodné poznamenať, že v znení sa teraz ustanovuje hodnotenie programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov osemnásť mesiacov pred jeho ukončením, kedy sa zároveň môžu predložiť vhodné odporúčania.

Rada však nemôže akceptovať tie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom, ktorými sa zavádza uplatňovanie postupu pre delegované akty (článok 290 ZFEÚ) na prijímanie viacročných programov spolupráce a strategických dokumentov. Rada sa domnieva, že vzhľadom na to, že viacročné programy spolupráce nie sú právne záväznými aktmi, nepredstavujú všeobecne záväzné právne akty, ktorými by sa dopĺňal alebo menil základný akt. Predstavujú vykonávacie opatrenia v zmysle článku 291 ZFEÚ.

IV.   ZÁVER

S cieľom dosiahnuť čoskoro dohodu o zmenenom a doplnenom znení nariadenia začala Rada podrobné rokovania s Európskym parlamentom, pričom jej bola nápomocná Európska komisia. Rokovania viedli k vysokému stupňu konsenzu o podstatných prvkoch znenia, ktoré sa týkajú programu sprievodných opatrení týkajúcich sa banánov ako takého.

Zatiaľ čo návrh Komisie nepredstavoval pre Radu žiadny problém, Rada vynaložila osobitné úsilie, aby zohľadnila obavy Európskeho parlamentu vo vzťahu k uplatňovaniu zmeneného a doplneného znenia nariadenia.

Rada sa domnieva, že pozícia v prvom čítaní predstavuje vyvážený kompromis, a vyzýva Európsky parlament, aby vychádzal z tohto znenia, aby sa umožnilo nadobudnutie účinnosti nariadenia v roku 2010. Tým by sa umožnilo, že finančné prostriedky vyčlenené v rozpočte na rok 2010 sa budú môcť využiť na plánované projekty. Rada vyjadrila vážne obavy, že nedosiahnutie dohody do konca roku 2010 by mohlo ohroziť dlho očakávanú dohodu o obchode s banánmi v rámci WTO.