ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2011.006.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 6

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 54
11. januára 2011


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

STANOVISKÁ

 

Európska komisia

2011/C 006/01

Stanovisko Komisie z 10. januára 2011 týkajúce sa plánu zneškodňovania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na zneškodňovanie nízkoaktívneho odpadu, ktoré sa nachádza v Northamptonshire v Spojenom kráľovstve, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

1

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 006/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6062 – Coop/TransGourmet) ( 1 )

3

2011/C 006/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6054 – First Reserve Corporation/Blackstone/PBF Energy) ( 1 )

3

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2011/C 006/04

Výmenný kurz eura

4

2011/C 006/05

Oznámenie Komisie – Dočasný rámec Únie pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy ( 1 )

5

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2011/C 006/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6088 – HIG Capital/Der Grune Punkt — Duales System Deutschland) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

16

2011/C 006/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6077 – TPG/Ashland Distribution) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

18

2011/C 006/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6099 – AP/Takko) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

19

 

Korigendá

2011/C 006/09

Korigendum k oznámeniu určenému osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP (Týmto textom sa ruší a nahrádza text uverejnený v Ú. v. EÚ C 348, 21.12.2010, s. 3)

20

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

STANOVISKÁ

Európska komisia

11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/1


STANOVISKO KOMISIE

z 10. januára 2011

týkajúce sa plánu zneškodňovania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na zneškodňovanie nízkoaktívneho odpadu, ktoré sa nachádza v Northamptonshire v Spojenom kráľovstve, v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

(Iba anglické znenie je autentické)

2011/C 6/01

Dňa 3. júna 2010 dostala Európska komisia od britskej vlády v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje, ktoré sa týkajú plánu zneškodňovania rádioaktívneho odpadu pochádzajúceho zo zariadenia na zneškodňovanie nízkoaktívneho odpadu v East Northamptonshire.

Na základe týchto údajov a ďalších informácií, o ktoré Komisia požiadala 5. júla 2010 a ktoré britské orgány poskytli 2. augusta 2010, a po porade so skupinou odborníkov Komisia vypracovala toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi zariadením na zneškodňovanie odpadu a najbližším bodom nachádzajúcim sa na území iného členského štátu, v tomto prípade Francúzska a Belgicka, je 220 resp. 269 km.

2.

Počas obdobia prevádzky zariadenia na zneškodňovanie odpadu:

Rádioaktívny odpad sa bude skladovať v zariadení na zneškodňovanie odpadu bez zámeru tento odpad opätovne vybrať.

Zariadenie na zneškodňovanie odpadu nebude podliehať povoleniu na vypúšťanie kvapalných a plynných rádioaktívnych látok. Rádioaktívne plyny však budú z tohto zariadenia na zneškodňovanie odpadu unikať; neočakáva sa, že budú mať vplyv na zdravie obyvateľstva iného členského štátu.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívnych látok, k akému môže dôjsť po havárii typu a rozsahu, o akom sa uvažuje vo všeobecných údajoch, dávky, ktorým bude vystavené obyvateľstvo v inom členskom štáte, nebudú mať vplyv na zdravie obyvateľstva.

3.

Po skončení obdobia prevádzky zariadenia na zneškodňovanie odpadu:

Opatrenia predpokladané na konečné uzavretie zariadenia na zneškodňovanie odpadu opísané vo všeobecných údajoch poskytujú záruku, že závery uvedené v bode 2 zostanú dlhodobo v platnosti.

Záverečné stanovisko Komisie znie, že vykonávanie plánu na zneškodňovanie rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek podobe pochádzajúceho zo zariadenia na zneškodňovanie nízkoaktívneho odpadu v East Northamptonshire v Spojenom kráľovstve, a to počas jeho bežného obdobia prevádzky i po jeho skončení, ako aj v prípade havárie typu a rozsahu, o akom sa uvažuje vo všeobecných údajoch, nespôsobí rádioaktívnu kontamináciu vody, pôdy ani ovzdušia iného členského štátu.

V Bruseli 10. januára 2011

Za Komisiu

Günther OETTINGER

člen Komisie


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6062 – Coop/TransGourmet)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/02

Dňa 3. januára 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v nemčina jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6062. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.6054 – First Reserve Corporation/Blackstone/PBF Energy)

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/03

Dňa 21. decembra 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M6054. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/4


Výmenný kurz eura (1)

10. januára 2011

2011/C 6/04

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2903

JPY

Japonský jen

107,17

DKK

Dánska koruna

7,4494

GBP

Britská libra

0,83180

SEK

Švédska koruna

8,9205

CHF

Švajčiarsky frank

1,2459

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,7085

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,648

HUF

Maďarský forint

280,42

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7006

PLN

Poľský zlotý

3,9047

RON

Rumunský lei

4,2638

TRY

Turecká líra

2,0524

AUD

Austrálsky dolár

1,3037

CAD

Kanadský dolár

1,2850

HKD

Hongkongský dolár

10,0340

NZD

Novozélandský dolár

1,7011

SGD

Singapurský dolár

1,6802

KRW

Juhokórejský won

1 459,30

ZAR

Juhoafrický rand

8,8717

CNY

Čínsky juan

8,5646

HRK

Chorvátska kuna

7,4023

IDR

Indonézska rupia

11 738,82

MYR

Malajzijský ringgit

3,9748

PHP

Filipínske peso

57,308

RUB

Ruský rubeľ

39,6750

THB

Thajský baht

39,650

BRL

Brazílsky real

2,1818

MXN

Mexické peso

15,8223

INR

Indická rupia

58,7540


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/5


Oznámenie Komisie – Dočasný rámec Únie pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/05

1.   Finančná a hospodárska kríza, jej vplyv na reálne hospodárstvo a potreba dočasných opatrení

1.1.   Finančná a hospodárska kríza a jej vplyv na reálne hospodárstvo

Od začiatku svetovej finančnej a hospodárskej krízy, ktorá vypukla na jeseň roku 2008, vydala Komisia množstvo oznámení, ktoré obsahujú poučenia o kritériách zlučiteľnosti pomoci členských štátov, určenej bankám a nefinančným inštitúciám, s požiadavkami článku 107 ods. 3 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Konkrétne dňa 19. januára 2009 bolo prijaté Oznámenie Komisie – Dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (1) (ďalej len „dočasný rámec“).

Dôsledkom finančnej a hospodárskej krízy bol značný pokles reálneho hospodárstva, ktorý zasiahol domácnosti, podnikanie, aj pracovné miesta. Výrazne sa znížili rastové očakávania a obchod, ale aj investície rapídne poklesli. Banky museli na jednej strane znížiť svoje dlhy a absorbovať straty, na druhej strane museli urobiť nové ocenenie rizík, čím sa zvýšila ich averzia voči rizikám. Aj dôveryhodné podniky náhle čelili problémom v prístupe k financovaniu (2).

Cieľom dočasného rámca bolo umožniť členským štátom prijať dodatočné opatrenia štátnej pomoci, ktoré mali byť za týchto výnimočných okolností zamerané na zjednodušenie prístupu spoločností k financiám a zároveň na podporu spoločností pri realizácii investičných aktivít v budúcnosti. Platnosť dočasného rámca sa mala skončiť 31. decembra 2010. Prijatím jednotného rámca platného pre všetky členské štáty Komisia podporila koordinovanú akciu, ktorej cieľom je zabezpečiť transparentnosť a rovnaké podmienky pre podniky a členské štáty na jednotnom trhu.

Dočasný rámec bol skonsolidovaný a zmenený a doplnený vo februári 2009 (3) a znovu zmenený a doplnený v decembri 2009 (4), kedy sa v ňom uskutočnili určité technické úpravy, najmä pokiaľ ide o pomoc vo forme záruk. V októbri 2009 Komisia uskutočnila ďalšiu zmenu a doplnenie dočasného rámca, s cieľom zaviesť zlučiteľný strop pomoci vo výške 15 000 EUR pre podniky pôsobiace v poľnohospodárstve (5).

1.2.   Používanie dočasného rámca a potreba zmeniť niektoré opatrenia a nahradiť ho

Od prijatia dočasného rámca členské štáty výrazne využívajú možnosti, ktoré ponúka. Dôkazy, ktoré Komisia získala, nasvedčujú tomu, že v časoch krízy bol pre podniky užitočným dodatočným nástrojom na zabezpečenie úverových zdrojov.

Prvé hodnotenie dočasného rámca uskutočnila Komisia v októbri 2009 s cieľom rozhodnúť, či je potrebné zachovať ho aj po 31. decembri 2009. Dňa 17. marca 2010 bol rozoslaný druhý verejný dotazník, ktorého cieľom bolo zhodnotiť vplyv dočasného rámca a jeho efektívnosť pri opätovnom získavaní prístupu k financiám.

Pri rozhodovaní o postupnom ukončovaní opatrení stanovených v dočasnom rámci by sa mali zohľadniť tieto faktory: na jednej strane vývoj hospodárskej situácie a schopnosť finančných inštitúcií a trhov poskytovať dostatočné finančné prostriedky úveruschopným obchodným spoločnostiam; na druhej strane primeranosť dočasného rámca ako nástroja na podporu hospodárskeho oživenia v dlhodobejšom horizonte a jeho vplyv na hospodársku súťaž medzi podnikmi vo všetkých členských štátoch.

Postupné hospodárske oživenie od začiatku roka 2010 bolo trochu rýchlejšie než sa očakávalo na začiatku tohto roka. Kým oživenie je stále krehké a nerovné v rámci Únie, niektoré členské štáty vykazujú mierny alebo dokonca silnejší rast. Navyše, aj napriek niektorým znakom zraniteľnosti sa v hrubých rysoch zdravie bankového sektora zlepšilo v porovnaní so situáciou spred jedného roka. Zdá sa, že úverové aktivity do súkromného sektora nabrali pozitívny trend v súlade s minulými situáciami. Tým, že hospodárske oživenie sa stáva pevnejšie a riešia sa obavy o fiškálnu udržateľnosť, finančné podmienky trhu by sa mali aj naďalej postupne zlepšovať a poskytovať podporu k oživeniu. Avšak neistota ohľadom vývoja v niektorých segmentoch trhu a krajinách zostávajú (6). Budúci vývoj financovania preto zostáva neistý a naďalej pretrváva riziko, že ak banky úplne nedoriešia svoje reštrukturalizačné potreby, bankový systém nemusí byť schopný v prípade zvýšeného úverového dopytu financovať cestu k hospodárskemu oživeniu.

Vzhľadom na vysokú volatilitu finančných trhov a na neistotu o hospodárskom výhľade je predĺženie trvania platnosti niektorých opatrení stanovených v dočasnom rámci zameraných na uľahčenie prístupu spoločností k financiám do 31. decembra 2011 odôvodnené podmienkami na trhu. To platí aj v prípade dočasnej pomoci na výrobu ekologických výrobkov, ak sa uváži, že v dôsledku finančnej a hospodárskej krízy sa podniky ešte stále stretávajú s ťažkosťami v prístupe k financovaniu výroby ekologickejších výrobkov.

Pokračujúca dostupnosť opatrení pomoci podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ za mimoriadnych trhových podmienok by však nemala brzdiť proces upúšťania od dočasných mimoriadnych podporných opatrení. Pokiaľ ide o bankový sektor, Rada pre hospodárske a finančné záležitosti sa dňa 2. decembra 2009 uzniesla na potrebe navrhnúť stratégiu postupného zrušenia podporných opatrení, ktoré by malo prebiehať transparentne a koordinovane medzi členskými štátmi, aby sa predišlo prelievaniu nepriaznivých účinkov. Komisia preto uskutočnila prvý krok postupného ukončenia krízového stavu pre banky už v roku 2010 (7).

Pokiaľ ide o opatrenia v medziach dočasného rámca, takéto kroky zatiaľ neboli vykonané. Komisia sa preto domnieva, že určité časovo obmedzené predĺženie platnosti niektorých opatrení stanovených v dočasnom rámci spolu so zavedením prísnejších podmienok v súvislosti s predĺženými opatreniami je ústredným prvkom postupného návratu k uplatňovaniu bežných pravidiel štátnej pomoci, pričom sa zároveň obmedzuje ich vplyv na hospodársku súťaž. Išlo by predovšetkým o obmedzenie uplatniteľných úľav a zavedenie prísnejších podmienok pre veľké spoločnosti v porovnaní s podmienkami pre MSP.

Opatrenia pomoci by sa okrem toho mali zameriavať na investície, ktoré podporia trvalo udržateľné hospodárstvo poskytovaním pomoci životaschopným podnikom. Aj v období finančnej a hospodárskej krízy je potrebné, aby sa uskutočňovala reštrukturalizácia nezdravých podnikov s cieľom dosiahnuť ich ozdravenie v dlhodobom horizonte. Je to nevyhnutné preto, aby sa zabránilo oneskorovaniu nevyhnutnej reštrukturalizácie hospodárstva, čím by sa mohla prehĺbiť recesia a jej dlhodobé účinky. Podniky v ťažkostiach by preto nemali v budúcnosti využívať opatrenia dočasného rámca.

Ustanovenie o zlučiteľnom strope pomoci bolo zavedené v dočasnom rámci ako mimoriadne opatrenie na poskytnutie ďalšieho nástroja členským štátom v čase, keď finančná kríza zasiahla najviac, aj keď to nebolo zamerané na konkrétny cieľ. Je dôležité uviesť, že toto opatrenie spadá do pôsobnosti článku 107 ods. 1 ZFEÚ, pretože presahuje hranicu 200 000 EUR na jednu spoločnosť uvedenú v nariadení Komisie (ES) č. 1998/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na pomoc de minimis  (8) (nariadenie de minimis).

Za celú dobu používania dočasného rámca bolo toto opatrenie používané väčšinou členských štátov (23 režimov v 23 členských štátoch). Avšak len veľmi malé percento z prostriedkov pridelených členskými štátmi a schválených Komisiou v rámci tohto opatrenia boli skutočne vyplatené (okolo 7 %). Okrem toho je prevažná časť pomoci vyplatenej v rámci tohto opatrenia sústredená v jednom členskom štáte, v Nemecku (vyše 78 % poskytnutých finančných prostriedkov), zatiaľ čo členské štáty ako Taliansko alebo Spojené kráľovstvo vynaložili na toto opatrenie 8 % resp. 1,1 % z celkových výdavkov (9).

Z toho preto vyplýva, že aj keď toto opatrenie mohlo byť užitočné ako krátkodobý nástroj v čase, neistota hospodárskeho výhľadu bola najvyššia, podnietilo to vytváranie rozdielov v rámci vnútorného trhu. Komisia sa preto domnieva, že v kontexte stratégie postupného ukončovania dočasného rámca by sme sa mali vrátiť k opatreniam štátnej pomoci, ktoré sú menej rušivé a viac orientované na rast, najmä požadovaním protiplnenia od príjemcov, ktoré je zamerané na konkrétny cieľ spoločného záujmu. Komisia sa preto domnieva, že ustanovenie o zlučiteľnom strope pomoci by sa nemalo uplatňovať po 31. decembri 2010. Tým nie sú dotknuté žiadosti podané pred koncom uvedeného roka na základe schém, ktoré Komisia schválila a ktoré sa majú spracovať až po tomto dátume.

Dočasné úpravy usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci a rizikovom kapitáli pre malé a stredné podniky (10) (usmernenia o rizikovom kapitáli) predstavovali pre členské štáty a účastníkov trhu pozitívny signál. Údaje nasvedčujú tomu, že finančná a hospodárska kríza ovplyvnila trhy rizikového kapitálu a že horná hranica nedostatku vlastného kapitálu MSP sa zvýšila. Komisia sa preto domnieva, že zvýšená povolená horná hranica finančných tranží pre MSP počas dvanástich mesiacov sa môže uplatňovať aj mimo finančnej a hospodárskej krízy. Komisia preto zmení a doplní usmernenia o rizikovom kapitáli, ktoré sa opierajú o článok 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.

Napokon pokiaľ ide o prístup k nástrojom financovania obchodu, podľa dostupných údajov a informácií, ktoré predložili členské štáty, sa zdá, že trhové podmienky sa pomaly zlepšujú; podniky však majú aj naďalej problémy pri získavaní krytia od súkromných poisťovateľov v mnohých sektoroch a mnohých členských štátoch. Preto uplatňovanie zjednodušených postupov zavedených v oznámení o poistení krátkodobých vývozných úverov (11) prostredníctvom dočasného rámca je odôvodnené aj počas roku 2011.

Vzhľadom na to, že určité opatrenia uvedené v dočasnom rámci už boli zmenené a teraz je potrebné ich ďalej zmeniť tak, aby zodpovedali súčasnej ekonomickej situácii, je v záujme jasnosti vhodné nahradiť existujúci dočasný rámec týmto oznámením.

2.   Uplatňovanie článku 107 ods. 3 písm. b)

2.1.   Všeobecné zásady

V článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ sa uvádza, že Komisia môže vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom pomoc „na nápravu vážnej poruchy fungovania v hospodárstve členského štátu“. V tejto súvislosti Všeobecný súd rozhodol, že poruchy musia mať vplyv na celé hospodárstvo daného členského štátu, a nie iba na jeden z jeho regiónov alebo jednu z častí jeho územia. Toto je navyše v súlade s potrebou prísneho výkladu každého odchylného ustanovenia, akým je článok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ (12).

Tento prísny výklad Komisia dôsledne uplatňuje pri svojom rozhodovaní (13).

V tejto súvislosti Komisia usudzuje, že okrem pomoci na záchranu finančného systému si súčasná svetová finančná kríza ešte stále môže vyžadovať výnimočné politické opatrenia. Keďže krízou sú zasiahnuté všetky členské štáty, hoci rôznymi spôsobmi a v rôznej miere, súčasný stupeň integrácie národných európskych hospodárstiev a finančných trhov, ako aj ich súčasná nestálosť zvyšujú riziko značného prenášania negatívnych účinkov individuálnych kríz do všeobecného systému. Členské štáty by preto mali mať v odôvodnených prípadoch aj naďalej možnosť využívať článok 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ.

Vzhľadom na závažnosť súčasnej finančnej a hospodárskej krízy a jej vplyv na celkové hospodárstvo členských štátov sa Komisia domnieva, že poskytnutie niektorých druhov štátnej pomoci na nápravu týchto ťažkostí v časovo obmedzenom období môže byť odôvodnené a tieto druhy pomoci môžu byť vyhlásené za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ.

Členské štáty musia na tieto účely preukázať, že opatrenia štátnej pomoci notifikované Komisii na základe tohto rámca sú nevyhnutné, náležité a primerané na nápravu vážnej poruchy hospodárstva dotknutého členského štátu, a že všetky podmienky sú splnené.

2.2.   Zlučiteľná obmedzená výška pomoci

Komisia bude takúto štátnu pomoc považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

príjemca predložil kompletnú žiadosť najneskôr do 31. decembra 2010 podľa vnútroštátnej schémy pomoci schválenej Komisiou v súlade s dočasným rámcom a najneskôr do 31. marca 2011 pre podniky pôsobiace v prvovýrobe poľnohospodárskych výrobkov (14);

b)

pomoc neprekročí peňažnú platbu vo výške 500 000 EUR na podnik; všetky údaje musia byť uvedené v hrubom, t.j. pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov; ak sa pomoc poskytuje v inej forme ako je peňažná platba, výškou pomoci je hrubá platba ekvivalentná pomoci;

c)

pomoc sa poskytuje vo forme schémy;

d)

pomoc je poskytnutá podnikom, ktoré neboli v ťažkostiach (15) k 1. júlu 2008; môže byť poskytnutá podnikom, ktoré neboli v ťažkostiach k tomuto dátumu, ale vstúpili do ťažkostí potom v dôsledku svetovej finančnej a hospodárskej krízy;

e)

schéma pomoci sa nevzťahuje na podniky pôsobiace v sektore rybolovu;

f)

pomoc nie je pomocou pri vývoze ani pomocou uprednostňujúcou domáce výrobky pred dovážanými;

g)

schéma pomoci sa ako taká môže vzťahovať na podniky pôsobiace v oblasti spracovania a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh (16), pokiaľ nie je taká pomoc podmienená jej čiastočným alebo úplným postúpením na prvovýrobcov. Pokiaľ je pomoc poskytnutá podnikom pôsobiacim v poľnohospodárskej prvovýrobe (17) (buď priamo alebo nepriamo postúpená prostredníctvom podnikov pôsobiacich v oblasti spracovania a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh), peňažná platba (alebo hrubý ekvivalent platby) neprekročí sumu 15 000 EUR na podnik; pomoc poskytnutá podnikom pôsobiacim v prvovýrobe poľnohospodárskych výrobkov nie je stanovená na základe ceny alebo množstva výrobkov uvedených na trh; pomoc poskytnutá podnikom pôsobiacim v oblasti spracovania a uvádzania poľnohospodárskych výrobkov na trh nie je stanovená na základe ceny alebo množstvo výrobkov zakúpených od prvovýrobcov alebo uvedených na trh príslušnými podnikmi;

h)

členský štát získa pred poskytnutím pomoci vyhlásenie od daného podniku v písomnej alebo elektronickej forme o akejkoľvek inej pomoci de minimis a pomoci súvisiacej s týmto opatrením, ktorú podnik získal v aktuálnom fiškálnom roku a overí, že týmto poskytnutím celková výška pomoci získaná podnikom v období od 1. januára 2008 do 31. decembra 2011 neprekročí strop 500 000 EUR a 15 000 EUR v prípade pomoci podnikom pôsobiacim v poľnohospodárskej prvovýrobe;

i)

pomoc sa poskytne najneskôr 31. decembra 2011;

j)

členský štát oznámi vnútroštátnu schémy pomoci, ktorá povoľuje poskytnutie pomoci po 31. decembri 2010, a Komisia ju schváli podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ.

2.3.   Pomoc vo forme záruk

Aby sa ďalej podporil prístup k financiám a znížila súčasná vysoká averzia bánk voči riziku, považuje Komisia dotované záruky za pôžičky počas obmedzeného časového obdobia za vhodné a správne cielené riešenie na uľahčenie prístupu podnikov k financiám.

Komisia bude považovať takúto štátnu pomoc za zlučiteľnú s vnútorným trhom na základe článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

v prípade malých a stredných podnikov členské štáty poskytnú zníženie ročného poplatku, ktorý treba platiť za nové záruky poskytnuté v súlade s ustanoveniami o zabezpečení uvedenými v prílohe, a to do výšky 15 %;

b)

v prípade veľkých podnikov členské štáty môžu vypočítať ročný poplatok za nové záruky na základe ustanovení o bezpečnom prístave (safe-harbour) uvedených v prílohe;

c)

ak sa prvok pomoci v záručných schémach vypočítava pomocou metodík, ktoré Komisia už prijala po notifikácii týchto schém na základe nariadenia prijatého Komisiou v oblasti štátnej pomoci (18), členské štáty môžu takisto poskytnúť podobné zníženie až do 15 % ročného poplatku, ktorý sa má zaplatiť za nové záruky pre malé a stredné podniky;

d)

maximálna výška úveru nesmie presahovať celkové ročné mzdové náklady príjemcu (vrátane sociálnych odvodov, ako aj nákladov na zamestnancov pracujúcich v lokalite spoločnosti, avšak platených subdodávateľmi) za rok 2010. V prípade spoločností založených 1. januára 2010 alebo po tomto dátume nesmie maximálna výška úveru presahovať odhadované ročné mzdové náklady počas prvých dvoch rokov pôsobenia; v prípade investičných úverov sa členské štáty môžu rozhodnúť vypočítať maximálnu výšku úveru na základe ročných priemerných nákladov na pracovnú silu v EÚ-27 (19);

e)

záruky budú poskytnuté najneskôr do 31. decembra 2011;

f)

záruka nepresiahne 80 % úveru počas trvania úveru;

g)

v prípade MSP sa záruka môže týkať investičných, ako aj prevádzkových úverov; v prípade veľkých podnikov sa záruka môže týkať iba investičných úverov;

h)

zníženie poplatku za záruku pre MSP sa uplatňuje počas obdobia najviac dvoch rokov od poskytnutia záruky; ak trvanie poskytnutého úveru presahuje dva roky, členské štáty môžu požiadať, aby poplatky bezpečného prístavu (safe-harbour)stanovené v prílohe mohli uplatňovať bez zníženia počas dodatočného maximálne osemročného obdobia; pokiaľ ide o veľké podniky, členské štáty môžu uplatňovať ustanovenia o bezpečnom prístave (safe-harbour), ktoré sú uvedené v prílohe, najviac počas 10 rokov;

i)

podniky v ťažkostiach (20) sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto opatrenia.

2.4.   Pomoc vo forme dotovaných úrokových sadzieb

Podniky môžu mať za súčasnej trhovej situácie ťažkosti pri hľadaní financií. Komisia preto akceptuje, že verejné alebo súkromné pôžičky sa poskytujú s úrokovou sadzbou, ktorá sa rovná aspoň výške jednodňovej (overnight) sadzby centrálnej banky plus poplatku, ktorý sa zasa rovná rozdielu medzi priemernou jednoročnou medzibankovou sadzbou a priemernou jednodňovou (overnight) sadzbou centrálnej banky v období od 1. januára 2007 do 30. júna 2008, plus poplatku za úverové riziko zodpovedajúcemu rizikovému profilu príjemcu, ako sa uvádza v oznámení Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb (21).

Prvok pomoci obsiahnutý v rozdiele medzi touto úrokovou sadzbou a referenčnou sadzbou vymedzenou v oznámení Komisie o revízii spôsobu stanovenia referenčných a diskontných sadzieb sa bude dočasne považovať za prvok v súlade so zmluvou na základe článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ, ak budú splnené tieto podmienky:

a)

táto metóda sa vzťahuje na všetky zmluvy uzavreté do 31. decembra 2011; môže sa týkať úverov s akoukoľvek dobou trvania; znížené úrokové sadzby sa môžu uplatňovať na platby úrokov do 31. decembrom 2013 (22); na úvery po tomto dátume sa uplatňuje úroková sadzba, ktorá zodpovedá aspoň sadzbe stanovenej v oznámení o referenčnej a diskontnej sadzbe;

b)

v prípade MSP sa znížené úrokové sadzby môžu týkať investičných, ako aj prevádzkových úverov; v prípade veľkých podnikov sa môžu týkať iba investičných úverov;

c)

podniky v ťažkostiach (23) sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto opatrenia.

2.5.   Pomoc na výrobu ekologických výrobkov

V dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy majú podniky takisto viac ťažkostí pri získavaní prístupu k financiám na výrobu ekologickejších výrobkov. Pomoc vo forme záruk nemusí postačovať na financovanie finančne náročných projektov, ktoré sa zameriavajú na zvýšenie ochrany životného prostredia tým, že sa skôr adaptujú na budúce normy, ktoré ešte nenadobudli účinnosť, alebo idú nad rámec týchto noriem.

Komisia zastáva názor, že dosiahnutie environmentálnych cieľov by napriek finančnej a hospodárskej kríze malo zostať prioritou. Výroba ekologickejších výrobkov, vrátane výrobkov efektívnych energeticky a na zdroje, je v súlade so Stratégiou 2020, je v spoločnom záujme Únie a je dôležité, aby kríza nebola prekážkou pri dosahovaní tohto cieľa.

Preto by mohli dodatočné opatrenia vo forme dotovaných pôžičiek podporovať výrobu tzv. ekologických výrobkov. Dotované pôžičky však môžu vážne narušovať hospodársku súťaž, a preto by mali byť prísne obmedzené na špecifické situácie a cielené investície.

Komisia zastáva názor, že počas obmedzeného obdobia by členské štáty mali mať možnosť poskytnúť pomoc vo forme zníženia úrokovej sadzby.

Komisia bude na základe článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom akúkoľvek pomoc vo forme zníženia úrokovej sadzby pre investičné úvery, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

pomoc súvisí s investičnými pôžičkami na financovanie projektov spočívajúcich vo výrobe nových výrobkov, ktoré výrazne zlepšia ochranu životného prostredia (24);

b)

pomoc je potrebná na spustenie nového projektu; v prípade existujúcich projektov môže byť pomoc poskytnutá, ak sa z dôvodov novej hospodárskej situácie stane nevyhnutnou na pokračovanie projektu;

c)

pomoc sa poskytne len na projekty spočívajúce vo výrobe výrobkov, ktoré zahŕňajú včasnú adaptáciu na budúce výrobkové normy Únie (25), alebo ktoré idú nad rámec týchto noriem, ktorými sa zvyšuje úroveň ochrany životného prostredia a ktoré ešte nenadobudli účinnosť;

d)

v prípade výrobkov týkajúcich sa včasnej adaptácie na budúce environmentálne normy Únie alebo výrobkov, ktoré idú nad rámec týchto noriem, sa musí začať s investíciou najneskôr 31. decembra 2011 s cieľom uviesť výrobky na trh najmenej dva roky pred nadobudnutím účinnosti normy;

e)

úvery môžu pokrývať investičné náklady na hmotný a nehmotný majetok (26) s výnimkou úverov na investície, ktoré predstavujú výrobné kapacity na tovarových trhoch v rozsahu viac ako 3 % (27), kde priemerná ročná miera rastu zrejmej spotreby na trhu EHP meraná hodnotovými údajmi v období piatich rokov pred začiatkom investície zostala pod hodnotou priemernej ročnej miery rastu HDP v Európskom hospodárskom priestore počas toho istého referenčného obdobia piatich rokov;

f)

úvery sa poskytnú do 31. decembra 2011;

g)

pre výpočet pomoci by východiskovým bodom mala byť individuálna sadzba príjemcu vypočítaná podľa metodiky uvedenej v bode 2.3 tohto oznámenia. Na základe tejto metódy môže podnik využívať zníženie úrokovej sadzby zodpovedajúce:

15 % v prípade veľkých podnikov,

25 % v prípade MSP;

h)

dotovaná úroková sadzba sa uplatňuje počas obdobia najviac dvoch rokov od poskytnutia pôžičky;

i)

zníženie úrokovej sadzby sa môže uplatniť na úvery, ktoré poskytuje štát alebo verejné finančné inštitúcie, a na pôžičky poskytované súkromnými finančnými inštitúciami. Je potrebné zabezpečiť nediskrimináciu medzi verejnými a súkromnými subjektmi;

j)

podniky v ťažkostiach (28) sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto opatrenia;

k)

členské štáty zabezpečia, aby pomoc nebola nepriamo alebo priamo prevedená na finančné subjekty.

2.6.   Kumulácia

Stropy pomoci stanovené v tomto oznámení sa uplatňujú bez ohľadu na to, či je pomoc pre dotovaný projekt financovaná úplne zo štátnych prostriedkov, alebo ju čiastočne financuje Únia.

Dočasné opatrenia pomoci stanovené v tomto oznámení nemôžu byť kumulované s pomocou, ktorá spadá do pôsobnosti nariadenia de minimis, pokiaľ ide o tie isté oprávnené náklady.

Dočasné opatrenia pomoci je možné kumulovať s inou zlučiteľnou pomocou alebo inými formami financovania zo strany Únie pod podmienkou, že je dodržaná maximálna intenzita pomoci uvedená v príslušných usmerneniach alebo v nariadeniach o skupinovej výnimke.

V prípade spolufinancovania so štrukturálnymi fondmi EÚ a ostatnými finančnými nástrojmi EÚ sa musia dodržiavať platné pravidlá.

3.   Zjednodušujúce opatrenia

3.1.   Poistenie krátkodobých vývozných úverov

V oznámení Komisie členským štátom podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov (29), sa stanovuje, že obchodovateľné riziká nemôžu byť kryté poistením vývozných úverov s podporou zo strany členských štátov. Obchodovateľné riziká sú komerčné a politické riziká verejných a neverejných dlžníkov so sídlom v krajinách uvedených v prílohe k oznámeniu s maximálnou dobou rizika menej než dva roky. Riziká týkajúce sa dlžníkov so sídlom v členských štátoch a v krajinách ôsmich ďalších členov Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj sa považujú za obchodovateľné.

Komisia sa domnieva, že v dôsledku súčasnej finančnej a hospodárskej krízy nie všetky členské štáty trpia nedostatkom kapacít poistenia alebo zaistenia, avšak nevylučuje, že v niektorých krajinách by krytie obchodovateľných rizík mohlo byť v súčasnosti nedostupné.

V bode 4.4 oznámenia sa stanovuje, že:

„… Za takýchto okolností môžu byť tieto dočasne neobchodovateľné riziká poistené na účet štátneho alebo štátom podporovaného poisťovateľa vývozných úverov, ktorý kryje neobchodovateľné riziká poistené na účet štátu alebo s jeho zárukou. V takomto prípade by poisťovateľ mal, pokiaľ je to možné, zjednotiť svoje sadzby poistného pre takéto riziká so sadzbami, ktoré si za porovnateľné druhy rizika účtujú súkromní poisťovatelia vývozných úverov.

Každý členský štát, ktorý má v úmysle použiť túto únikovú doložku, by mal bezodkladne informovať Komisiu o takomto zámere. Oznámenie by malo obsahovať správu o trhu s dôkazom, že nevyhnutné krytie rizík nie je na trhu súkromného poistenia dostupné a zdôvodniť použitie tejto únikovej doložky dôkazmi predloženými dvoma veľkými známymi medzinárodnými poisťovateľmi vývozných úverov a jedným vnútroštátnym poisťovateľom vývozných úverov. Toto oznámenie by okrem toho malo obsahovať popis podmienok, ktoré štátny alebo štátom podporovaný poisťovateľ vývozných úverov zamýšľa použiť s ohľadom na krytie takýchto rizík.

Komisia do dvoch mesiacov po prijatí takéhoto oznámenia preskúma, či použitie únikovej doložky je v súlade s horeuvedenými podmienkami a či je zlučiteľné so zmluvou.

Ak Komisia zistí, že podmienky na využitie únikovej doložky sú splnené, jej rozhodnutie o zlučiteľnosti je obmedzené na dva roky od dátumu vydania rozhodnutia za predpokladu, že trhové podmienky zdôvodňujúce použitie únikovej doložky sa počas tohto obdobia nezmenia.

Okrem toho môže Komisia po konzultácii s ostatnými členskými štátmi revidovať podmienky pre použitie únikovej doložky; môže taktiež rozhodnúť o jej prerušení alebo nahradení iným vhodným systémom.“

Tieto ustanovenia, ktoré sa uplatňujú na veľké podniky a MSP, sú v súčasnej hospodárskej situácii vhodným nástrojom, pokiaľ členské štáty usúdia, že pre určité obchodovateľné úverové riziká a/alebo pre určitých kupcov je poistné krytie proti riziku na súkromnom poisťovacom trhu nedostupné.

V tomto kontexte a s cieľom urýchliť postup členských štátov Komisia zastáva názor, že členské štáty môžu do 31. decembra 2011 preukázať chýbajúci trh tým, že poskytnú dostatok dôkazov o nedostupnosti krytia rizík na súkromnom poisťovacom trhu. Využitie únikovej doložky sa bude v každom prípade považovať za odôvodnené, ak:

a)

jeden veľký známy medzinárodný poisťovateľ vývozných úverov a jeden vnútroštátny poisťovateľ vývozných úverov predložia dôkazy o tom, že takéto krytie je nedostupné, alebo

b)

aspoň štyria dobre etablovaní vývozcovia v členských štátoch poskytnú dôkazy o odmietnutí krytia osobitných operácií zo strany poisťovateľov.

Komisia v úzkej spolupráci s dotknutými členskými štátmi zabezpečí rýchle prijatie rozhodnutí týkajúcich sa uplatňovania únikovej doložky.

4.   Monitorovanie a predkladanie správ

Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (30) a nariadenie Komisie (ES) č. 794/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (31) vyžadujú, aby členské štáty predkladali Komisii výročné správy.

Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa viedli podrobné záznamy o poskytovaní pomoci, na ktorú sa vzťahuje na toto oznámenie. Tieto záznamy, ktoré musia obsahovať všetky informácie potrebné na preukázanie toho, že boli dodržané potrebné podmienky, sa musia archivovať 10 rokov a na požiadanie predložiť Komisii.

Okrem toho by mali členské štáty najneskôr do 15. septembra 2011 predložiť Komisii správu o opatreniach zavedených na základe tohto oznámenia.

Komisia môže požiadať o dodatočné informácie týkajúce sa poskytnutej pomoci s cieľom preveriť, či sa dodržali podmienky rozhodnutia Komisie o schválení opatrenia pomoci.

5.   Záverečné ustanovenia

Toto oznámenie sa uplatňuje od 1. januára 2011 do 31. decembra 2011.

Je odôvodnené súčasnými výnimočnými a prechodnými problémami s financovaním súvisiacimi s bankovou krízou. Po konzultácii s členskými štátmi ho môže Komisia revidovať pred 31. decembrom 2011 na základe dôležitých skutočností súvisiacich s politikou hospodárskej súťaže alebo hospodárstvom. Pokiaľ by to bolo užitočné, Komisia môže poskytnúť aj ďalšie vysvetlenie svojho prístupu ku konkrétnym otázkam.

Toto oznámenie sa nevzťahuje na tieto formy pomoci:

a)

schémy pomoci, ktoré výslovne nevylučujú vyplatenie individuálnej pomoci podniku, voči ktorému je nárokované vrátenie pomoci na základe predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, v ktorom bola táto pomoc označená za neoprávnenú a nezlučiteľnú s vnútorným trhom;

b)

pomoc ad hoc v prospech podniku, ktorý nevykonal príkaz na vrátenie pomoci podľa predchádzajúceho rozhodnutia Komisie, v ktorom sa stanovuje, že poskytnutá pomoc je neoprávnená a nezlučiteľná s vnútorným trhom.

V súlade s oznámením Komisie o určení pravidiel uplatniteľných na posúdenie neoprávnene poskytnutej štátnej pomoci (32) Komisia v prípadoch neoznámenej pomoci bude uplatňovať:

a)

toto oznámenie, ak bola pomoc poskytnutá po 1. januári 2011;

b)

vo všetkých ostatných prípadoch usmernenia platné v čase poskytnutia pomoci.


(1)  Ú. v. EÚ C 16, 22.1.2009, s. 1.

(2)  Pozri dokumenty Európska komisia, hospodárske a finančné veci: Priebežná prognóza na rok 2010, ako aj MMF: World Economic Outlook október 2010; pozri ECB: The Euro Area Bank Lending Survey, október 2010 a ECB: Survey on the access to finance of SMEs in the Euro area, marec až september 2010.

(3)  Oznámenie Komisie – Dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (Ú. v. EÚ C 83, 7.4.2009, s. 1).

(4)  Oznámenie Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (Ú. v. EÚ C 303, 15.12.2009, s. 6).

(5)  Oznámenie Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa dočasný rámec Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (Ú. v. EÚ C 261, 31.10.2009, s. 2).

(6)  Pozri tiež Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre hospodárske a finančné záležitosti: Autumn Forecast 2010 (29. november 2010).

(7)  Od 1. júla 2010 Komisia uplatňuje prísnejšie podmienky, pokiaľ ide o zlučiteľnosť štátnych záruk podľa článku 107 ods. 3 písm. b) ZFEÚ. Pozri pracovný dokument Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž z 30. apríla 2010 o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci na systémy vládnych záruk pokrývajúcich bankové dlhy ktoré majú byť vydané po 30. júni 2010 (DG Competition Staff Working Document of 30 April 2010 on the application of State aid rules to government guarantee schemes covering bank debt to be issued after 30 June 2010).

(8)  Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 5.

(9)  Na základe údajov predložených členskými štátmi v odpovedi na dotazník Komisie o uplatňovaní dočasného rámca, verejné konzultácie sa konali od 18.3.2010 do 26.4.2010. Žiadnu odpoveď nedalo Portugalsko a Slovensko, a žiadne údaje nepredložilo Francúzsko, pokiaľ ide o toto opatrenie.

(10)  Ú. v. EÚ C 194, 18.8.2006, s. 2.

(11)  Oznámenie Komisie členským štátom podľa článku 93 ods. 1 Zmluvy o ES, ktorým sa uplatňujú články 92 a 93 Zmluvy na krátkodobé poistenie vývozných úverov (Ú. v. ES C 281, 17.9.1997, s. 4).

(12)  Spojené veci T-132/96 a T-143/96 Freistaat Sachsen, Volkswagen AG a Volkswagen Sachsen GmbH / Komisia Zb. 1999, s. II-3663, bod 167.

(13)  Rozhodnutie Komisie 98/490/ES vo veci C 47/96, Crédit Lyonnais (Ú. v. ES L 221, 8.8.1998, s. 28), bod 10.1; rozhodnutie Komisie 2005/345/ES vo veci C 28/02, Bankgesellschaft Berlin (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2005, s. 1), bod 153 a nasl. a rozhodnutie Komisie 2008/263/ES vo veci C 50/06, BAWAG (Ú. v. EÚ L 83, 26.3.2008, s. 7), bod 166. Pozri rozhodnutie Komisie vo veci NN 70/07 Northern Rock (Ú. v. EÚ C 43, 16.2.2008, s. 1), rozhodnutie Komisie vo veci NN 25/08 Risikoabschirmung WestLB (Ú. v. EÚ C 189, 26.7.2008, s. 3) a rozhodnutie Komisie zo 4. júna 2008 vo veci C 9/08 SachsenLB (Ú. v. EÚ L 104, 24.4.2009, s. 34).

(14)  V súlade s vymedzením v článku 2 ods. 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3).

(15)  Ako je uvedené v bode 2.1 oznámenia Komisie – usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú.v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2).

(16)  V súlade s vymedzením v článku 2 ods. 3 a 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

(17)  V súlade s vymedzením v článku 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

(18)  Ako napr. nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3), alebo nariadenie Komisie (ES) č. 1628/2006 z 24. októbra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na národnú regionálnu investičnú pomoc (Ú. v. EÚ L 302, 1.11.2006, s. 29), alebo nariadenie Komisie (ES) č. 1857/2006, pod podmienkou, že schválená metodika výslovne rieši druh záruk a druh zodpovedajúcich operácií, o ktoré ide.

(19)  Zdroj: Eurostat. Posledné informácie o EÚ-27 sú k dispozícii z roku 2007. Mesačné náklady na pracovnú silu: EUR 3 028.

(20)  Pozri poznámku pod čiarou č. 15.

(21)  Ú. v. EÚ C 14, 19.1.2008, s. 6.

(22)  Členské štáty, ktoré chcú toto opatrenie využiť, musia uverejniť online denné jednodňové (overnight) sadzby a musia ich poskytnúť Komisii.

(23)  Pozri poznámku pod čiarou č. 15.

(24)  Ako je definované v bode 70.1 časti 2.2 (definície) usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia (Ú.v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1).

(25)  Pod budúcou výrobkovou normou Únie sa rozumie záväzná norma Únie, ktorá stanovuje požadovanú úroveň ochrany životného prostredia pre výrobky predávané v Únii a ktorá bola prijatá, ale ešte nenadobudla účinnosť.

(26)  Ako sú vymedzené v bode 70 usmernení o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia.

(27)  Podľa definície v bode 69 Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013.

(28)  Pozri poznámku pod čiarou č. 15.

(29)  Ú. v. ES C 281, 17.9.1997, s. 4.

(30)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(31)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.

(32)  Ú. v. ES C 119, 22.5.2002, s. 22.


PRÍLOHA

Poplatky bezpečného prístavu (safe-harbour) – Dočasný rámec zabezpečení v bázických bodoch (1)

Ratingová kategória

(Standard & Poor’s)

Zabezpečenie

vysoké

bežné

nízke

AAA

40

40

40

AA +

AA

AA –

40

40

40

A +

A

A –

40

55

55

BBB +

BBB

BBB –

55

80

80

BB +

BB

80

200

200

BB –

B +

200

380

380

B

B –

200

380

630

CCC a nižšie

380

630

980


(1)  V prípade spoločností, ktoré nemajú úverovú históriu alebo rating vychádzajúci zo súvahy (napr. niektoré spoločnosti so špeciálnym určením alebo začínajúce spoločnosti), môžu členské štáty poskytnúť zníženie až do 15 % zo sumy osobitných poplatkov bezpečného prístavu (safe-harbour), ktoré sú v oznámení Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk () stanovené na úrovni 3,8 %. Poplatok však nesmie byť nikdy nižší ako poplatok, ktorý by sa uplatnil pre materskú spoločnosť alebo materské spoločnosti.

(2)  Ú. v. EÚ C 155, 20.6.2008, s. 10.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/16


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6088 – HIG Capital/Der Grune Punkt — Duales System Deutschland)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/06

1.

Komisia bolo 3. januára 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik H.I.G. Luxembourg Holdings Thirteen S.C.A. („H.I.G. Luxembourg“) kontrolovaný podnikom H.I.G. Europe Capital Partners, L.P. („H.I.G. Europe Capital“), ktorý je súčasťou podniku H.I.G. Capital group of funds („H.I.G. Capital“), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií nepriamu výlučnú kontrolu nad podnikom Der Grüne Punkt — Duales System Deutschland GmbH a jeho dcérskymi spoločnosťami („DSD“).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

H.I.G. Luxembourg: účelovo vytvorený subjekt vytvorený na účely zamýšľanej koncentrácie,

H.I.G. Capital: globálna súkromná investičná firma investujúca do súkromného kapitálu, rizikového kapitálu, problémových dlhov, nehnuteľností a verejného kapitálu,

DSD: poskytovateľ služieb v oblasti odpadového hospodárstva pôsobiaci v Nemecku. DSD poskytuje služby, okrem iného, maloobchodníkom a výrobcom obalov, ktorí sú povinní zúčastňovať sa na duálnom systéme, aby sa zabezpečilo, že obaly sú po kúpe tovaru vzaté späť a náležite recyklované. DSD tiež poskytuje vratné systémy na recykláciu použitého elektrického a elektronického vybavenia a obalov používaných pri preprave. Okrem toho, ponúka služby v oblasti likvidácie odpadu pre ďalšie druhy odpadu a programy uloženia a separovania odpadu pre plniace a maloobchodné firmy.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6088 – HIG Capital/Der Grune Punkt — Duales System Deutschland na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/18


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6077 – TPG/Ashland Distribution)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/07

1.

Komisia bolo 22. decembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik TPG Holdings II, L.P. („TPG“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy aktív kontrolu nad časťou podniku Ashland Inc. („Ashland Distribution“, USA).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

TPG: holdingový subjekt pre rôzne investičné firmy. TPG je členom TPG group, poprednej globálnej spoločnosti zameranej na súkromné investície, ktorá spravuje širokú škálu fondov investujúcich do rôznych spoločností prostredníctvom nákupov a podnikových reštrukturalizácií,

Ashland Distribution: distribučné aktivity podniku Ashland Inc, ktorý pôsobí na trhoch v oblasti chemikálií, umelých hmôt a surovín pre výrobu kompozitov, ako i environmentálnych služieb vrátane zberu nebezpečného a ostatného odpadu, jeho recyklovania a odstraňovania v Spojených štátoch.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6077 – TPG/Ashland Distribution na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/19


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6099 – AP/Takko)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2011/C 6/08

1.

Komisia bolo 22. decembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Apax Partners LLP („AP“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Takko Holding Gmbh („Takko“, Nemecko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

AP: spoločnosť, ktorá poskytuje poradenstvo súkromným fondom,

Takko: maloobchodný predaj oblečenia a súvisiacich doplnkov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6099 – AP/Takko na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


Korigendá

11.1.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 6/20


Korigendum k oznámeniu určenému osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP

( Týmto textom sa ruší a nahrádza text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie C 348 z 21. decembra 2010, s. 3 )

2011/C 6/09

 

Oznámenie určené osobám a subjektom, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia ustanovené v rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP a v nariadení Rady (ES) č. 1183/2005 o reštriktívnych opatreniach voči Konžskej demokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

osoby a subjekty uvedené v prílohe k rozhodnutiu Rady 2010/788/SZBP (1) a v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 1183/2005 (2) sa upozorňujú na túto skutočnosť:

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov označila osoby a subjekty, ktoré by sa mali zaradiť na zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uložené bodmi 13 a 15 rezolúcie 1596 (2005) a obnovené bodom 3 rezolúcie 1952 (2010).

Dotknuté osoby a subjekty môžu výboru OSN zriadenému podľa bodu 8 rezolúcie BR OSN 1533 (2004) kedykoľvek spolu s akoukoľvek podpornou dokumentáciou predložiť žiadosť o prehodnotenie rozhodnutí, ktorými boli zaradené do uvedeného zoznamu OSN. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na túto adresu:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Viac informácií možno nájsť na internetovej stránke: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml

Rada Európskej únie v nadväznosti na rozhodnutie OSN stanovila, že osoby a subjekty, ktoré sa nachádzajú v uvedených prílohách, by sa mali zahrnúť do zoznamov osôb a subjektov podliehajúcich reštriktívnym opatreniam ustanoveným v rozhodnutí 2010/788/SZBP a v nariadení (ES) č. 1183/2005. Dôvody na označenie dotknutých osôb a subjektov sa nachádzajú v príslušných záznamoch v prílohe k rozhodnutiu 2010/788/SZBP a v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1183/2005.

Dotknuté osoby a subjekty sa upozorňujú na možnosť podať príslušným orgánom relevantného členského štátu alebo štátov, uvedeným na webových stránkach v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1183/2005, žiadosť s cieľom získať povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na základné potreby alebo osobitné platby (pozri článok 3 nariadenia).

Dotknuté osoby a subjekty môžu podať Rade žiadosť o opätovné posúdenie rozhodnutia zaradiť ich do uvedených zoznamov spolu s podpornou dokumentáciou, pričom túto žiadosť môžu zaslať na túto adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Dotknuté osoby a subjekty sa tiež upozorňujú na možnosť napadnúť rozhodnutie Rady na Všeobecnom súde Európskej únie v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 275 ods. 2 a v článku 263 ods. 4 a 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.


(1)  Ú. v. EÚ L 336, 21.12.2010, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 193, 23.7.2005, s. 1.