ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2010.309.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 309

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
13. novembra 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 309/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

1

2010/C 309/02

Štátna pomoc – Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal ( 2 )

3

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 309/03

Výmenný kurz eura

4

2010/C 309/04

Nové národné strany obehových euromincí

5

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2010/C 309/05

Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Juhoafrickej republike a na Ukrajine

6

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2010/C 309/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5996 – Thomas Cook/Travel business of Co-operative Group/Travel business of Midlands Co-operative Society) ( 2 )

12

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2010/C 309/07

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

13

2010/C 309/08

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

16

2010/C 309/09

Upozornenie na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 1027/2010, určené osobám menom Agha Jan Alizai a Saleh Mohammad Kakar, zaradeným do zoznamu podľa článkov 2, 3 a 7 nariadenia Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom

19

 

2010/C 309/10

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve

 

(2)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2010/C 309/01

Dátum prijatia rozhodnutia

1.10.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 235b/10

Členský štát

Poľsko

Región

Regióny uvedené v návrhu právneho predpisu z 28. mája 2010, ktorým sa mení a dopĺňa právny predpis o komúnach a oblastiach, v ktorých sa uplatňujú osobitné pravidlá rekonštrukcie, renovácie a búrania budov zničených alebo poškodených v dôsledku prírodnej katastrofy (Dziennik Ustaw nr 92, poz. 597)

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Program pomocy dotyczący rekompensaty za szkody spowodowane przez powodzie w Polsce w maju i czerwcu 2010 r. (w zakresie załącznika I do Traktatu oraz części sektora leśnego objętej Wytycznymi Wspólnoty w sprawie pomocy państwa w sektorze rolnym i leśnym w latach 2007–2013)

Právny základ

Projekt ustawy o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi z maja i czerwca 2010 r.

Druh opatrenia

Schéma štátnej pomoci

Účel

Náhrada škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami

Forma pomoci

Priama pomoc, úroková subvencia, oslobodenie od daní, zvýhodnený úver, konverzia dlhu

Rozpočet

Celkový rozpočet: 500 miliónov PLN

Intenzita

100 %

Trvanie

Do 31.12.2012

Sektory hospodárstva

Poľnohospodárstvo a tá časť odvetvia lesného hospodárstva, na ktorú sa vzťahujú usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva na roky 2007 až 2013

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Fond zaručených transferov zamestnancom (Fundusz Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych)

Fond práce (Fundusz Pracy)

Štátny fond rehabilitácie osôb s postihnutím (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych)

Úrad sociálneho zabezpečenia (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)

Riaditeľ daňového úradu, riaditeľ colného úradu, starosta a prednosta mesta

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

1.10.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 258/10

Členský štát

Rakúsko

Región

Niederösterreich

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Beihilfe zur Behebung von Katastrophenschäden

Právny základ

§ 3 Katastrophenfondsgesetz 1996, BGBl. Nr. 201/1996 i.d.g.F.

Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Behebung von Katastrophenschäden

Druh opatrenia

Schéma

Účel

Prírodné katastrofy alebo mimoriadne udalosti

Forma pomoci

Priama pomoc

Rozpočet

Celkový rozpočet: 2,50 mil. EUR

Intenzita

Do výšky 50 %

Trvanie

Do 15.6.2011

Sektory hospodárstva

Poľnohospodárstvo, Lesníctvo a Rybolov

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

NÖ Landesregierung, Landhausplatz 1

3109 St. Pölten

ÖSTERREICH

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/3


Štátna pomoc – Rozhodnutia o návrhu príslušných opatrení podľa článku 88 ods. 1 Zmluvy o ES, kedy príslušný členský štát tieto opatrenia prijal

(Text s významom pre EHP)

2010/C 309/02

Dátum prijatia rozhodnutia

28.10.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

E 2/08

Členský štát

Rakúsko

Región

Austria

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Finanzierung des öffentlichen Rundfunks (ORF)

Právny základ

ORF-Gesetz

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Služby všeobecného ekonomického záujmu

Forma pomoci

Parafiškálne poplatky

Rozpočet

Ročné plánované výdavky 503,9 mil. EUR

Celková výška plánovanej pomoci 2 519,5 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

2008 – 2012

Sektory hospodárstva

Média

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/4


Výmenný kurz eura (1)

12. novembra 2010

2010/C 309/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3711

JPY

Japonský jen

112,59

DKK

Dánska koruna

7,4542

GBP

Britská libra

0,85070

SEK

Švédska koruna

9,3582

CHF

Švajčiarsky frank

1,3357

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,1330

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,630

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

276,01

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7092

PLN

Poľský zlotý

3,9289

RON

Rumunský lei

4,2950

TRY

Turecká líra

1,9620

AUD

Austrálsky dolár

1,3835

CAD

Kanadský dolár

1,3851

HKD

Hongkongský dolár

10,6279

NZD

Novozélandský dolár

1,7653

SGD

Singapurský dolár

1,7746

KRW

Juhokórejský won

1 545,35

ZAR

Juhoafrický rand

9,5260

CNY

Čínsky juan

9,1000

HRK

Chorvátska kuna

7,3805

IDR

Indonézska rupia

12 235,68

MYR

Malajzijský ringgit

4,2652

PHP

Filipínske peso

59,976

RUB

Ruský rubeľ

42,1700

THB

Thajský baht

40,859

BRL

Brazílsky real

2,3560

MXN

Mexické peso

16,7919

INR

Indická rupia

61,1800


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/5


Nové národné strany obehových euromincí

2010/C 309/04

Dňa 13. júla 2010 Rada Európskej únie rozhodla, že Estónska republika spĺňa podmienky nevyhnutné na prijatie eura 1. januára 2011 (1).

Od 1. januára 2011 bude preto Estónska republika vydávať euromince po schválení objemu emisie Európskou centrálnou bankou (pozri článok 128 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie).

Obehové euromince majú v celej eurozóne štatút zákonného platidla. Komisia zverejňuje všetky nové vzory euromincí (2) s cieľom informovať každého, kto pri svojej profesii prichádza s mincami do kontaktu, a rovnako aj širokú verejnosť.

Estónska republika bude 10-, 20- a 50-centové mince a 1- a 2-eurové mince vydávať s novými spoločnými stranami euromincí (3). Mince s najnižšími hodnotami (1-, 2- a 5-centové mince) budú vydané s pôvodnou spoločnou stranou, pretože spoločná strana euromincí s týmito hodnotami ešte nebola upravená.

Image

Vydávajúci štát: Estónska republika

Dátum vydania: Január 2011

Popis vzoru: Na vzore je v strede zobrazené zemepisné vyobrazenie Estónska. Na dolnej časti sa nachádza slovo „Eesti“, čo znamená „Estónsko“. Na hornej časti je vročenie „2011“.

Po vonkajšom obvode mince je zobrazených dvanásť hviezd európskej vlajky.

Na hrane 2-eurovej mince je nápis: „EESTI“ opakujúci sa dvakrát, smerom kolmo a obrátene.


(1)  Rozhodnutie Rady z 13. júla 2010 v súlade s článkom 140 ods. 2 zmluvy o prijatí eura Estónskom od 1. januára 2011 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2010, s. 24).

(2)  V súvislosti s ostatnými euromincami pozri Ú. v. ES C 373, 28.12.2001, s. 1, Ú. v. EÚ C 254, 20.10.2006, s. 6 a Ú. v. EÚ C 248, 23.10.2007, s. 8.

(3)  Pozri Ú. v. EÚ C 225, 19.9.2006, s. 7.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/6


Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Juhoafrickej republike a na Ukrajine

2010/C 309/05

Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz oceľových lán a káblov s pôvodom, okrem iného, v Čínskej ľudovej republike, Juhoafrickej republike a na Ukrajine (ďalej len „príslušné krajiny“) bola Európskej Komisii (ďalej len „Komisia“) doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).

1.   Žiadosť o preskúmanie

Koordinačný výbor Európskej federácie priemyslu splietaných oceľových lán (EWRIS) (ďalej len „žiadateľ“) podal 29. júla 2010 žiadosť v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť celkovej výroby oceľových lán a káblov v Únii, v tomto prípade viac než 25 %.

2.   Výrobok

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú oceľové laná a káble vrátane uzavretých lán s výnimkou lán a káblov z nehrdzavejúcej ocele, s maximálnym rozmerom prierezu presahujúcim 3 mm, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Juhoafrickej republike a na Ukrajine (ďalej len „príslušný výrobok“), ktoré sa v súčasnosti zaraďujú pod kódy KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 a ex 7312 10 98.

3.   Existujúce opatrenia

V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 1858/2005 (3), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 283/2009 (4) a rozšírené nariadením Rady (ES) č. 400/2010 (5) na dovoz výrobkov z Kórejskej republiky, bez ohľadu na to, či majú pôvod deklarovaný v Kórejskej republike alebo nie. Nariadením Rady (ES) č. 1858/2005 sa ponechalo rozšírenie uložené nariadením Rady č. 760/2004 (6) na dovoz výrobkov z Moldavska, bez ohľadu na to, či majú pôvod deklarovaný v Moldavsku alebo nie, a rozšírenie uložené nariadením Rady (ES) č. 1886/2004 (7) na dovoz výrobkov z Maroka, bez ohľadu na to, či majú pôvod deklarovaný v Maroku alebo nie.

4.   Dôvody preskúmania

Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.

Na základe ustanovení článku 2 ods. 7 základného nariadenia žiadateľ stanovil normálnu hodnotu pre vyvážajúcich výrobcov z Čínskej ľudovej republiky na základe domácich predajných cien vo vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom uvedenej v bode 5.1 písm. d) tohto oznámenia. Tvrdenie o pokračovaní dumpingu v prípade Čínskej ľudovej republiky je založené na porovnaní normálnej hodnoty, uvedenej v predchádzajúcej vete, s vývoznými cenami príslušného výrobku pri jeho predaji na vývoz do Únie.

Na základe toho je vypočítané dumpingové rozpätie významné.

Pri preukazovaní pravdepodobnosti opätovného výskytu dumpingu v prípade Juhoafrickej republiky a Ukrajiny sa uskutočnilo porovnanie medzi normálnou hodnotou a vývoznými cenami. Normálna hodnota bola stanovená na základe domácich cien v obidvoch spomenutých krajinách. Keďže v súčasnosti nie je objem dovozu z Juhoafrickej republiky a Ukrajiny do EÚ významný, žiadateľ použil vývozné ceny pre vývoz z Ukrajiny do Ruska a z Juhoafrickej republiky do Kanady.

Tvrdenie o opakovanom výskyte dumpingu v prípade Juhoafrickej republiky a Ukrajiny sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty s vývoznými cenami príslušného výrobku pri jeho predaji na vývoz do uvedených tretích krajín.

Na základe uvedených porovnaní, ktoré svedčia o dumpingu, žiadateľ tvrdí, že existuje pravdepodobnosť opakovaného výskytu dumpingu z Juhoafrickej republiky a Ukrajiny.

Žiadateľ ďalej tvrdí, že existuje pravdepodobnosť ďalšieho poškodzujúceho dumpingu z Juhoafrickej republiky a Ukrajiny. V tomto zmysle žiadateľ predkladá dôkazy o tom, že ak by platnosť opatrení uplynula, súčasná úroveň dovozu príslušného výrobku by pravdepodobne vzrástla z toho dôvodu, že vyvážajúci výrobcovia disponujú potenciálom výrobných zariadení v príslušných krajinách.

Pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, žiadateľ tvrdí, že dovoz príslušného výrobku naďalej spôsoboval ujmu výrobnému odvetviu Únie z dôvodu jeho stáleho objemu a podielu na trhu a nízkych cien. Okrem toho žiadateľ tvrdí, že dovoz z Čínskej ľudovej republiky by pravdepodobne zostal na svojej súčasnej úrovni, ak by sa nezvýšil, okrem iného, v dôsledku potenciálu výrobných zariadení vyvážajúcich výrobcov v Číne a v dôsledku neustálej snahy obchádzať tieto opatrenia prostredníctvom tretích krajín.

Žiadateľ ďalej tvrdí, že už aj tak narušená situácia vo výrobnom odvetví Únie by sa ešte viac zhoršila, ak by sa umožnilo zrušenie opatrení, a že akýkoľvek opätovný výskyt značného dovozu z príslušných krajín za dumpingové ceny by pravdepodobne viedol k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu ujmy vo výrobnom odvetví Únie.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.

5.1.    Postup stanovenia pravdepodobnosti dumpingu a ujmy

Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení bude viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.

i)   Výber vzorky vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

obrat príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie v tomto období vyjadrený v tonách za všetkých 27 členských štátov (8) osobitne a spolu,

obrat príslušného výrobku predaného na domácom trhu v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na domácom trhu v tomto období vyjadrený v tonách,

obrat príslušného výrobku predaného do iných tretích krajín v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného do iných tretích krajín v tomto období vyjadrený v tonách,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k príslušnému výrobku,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (9), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky odmietnutia spolupráce sú stanovené v bode 8.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, navyše osloví orgány Čínskej ľudovej republiky a všetky známe združenia vývozcov/výrobcov.

ii)   Výber vzorky dovozcov

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku,

objem príslušného výrobku s pôvodom v príslušných krajinách, dovezeného na trh Únie a opätovne predaného na trhu Únie v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v tonách a hodnotu príslušného výrobku s pôvodom v príslušných krajinách, dovezeného na trh Únie a opätovne predaného na trhu Únie v tomto období vyjadrenú v eurách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (10), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku,

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky odmietnutia spolupráce sú stanovené v bode 8.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov, navyše osloví všetky známe združenia dovozcov.

iii)   Výber vzorky výrobcov v Únii

Vzhľadom na veľký počet výrobcov v Únii, ktorí žiadosť podporujú, má Komisia v úmysle prešetriť ujmu spôsobenú výrobnému odvetviu Únie uplatnením výberu vzorky.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci výrobcovia v Únii alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 tieto informácie:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k podobnému výrobku,

hodnotu predaja podobného výrobku na trhu Únie v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrenú v eurách,

objem predaja podobného výrobku na trhu Únie v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v tonách,

objem výroby podobného výrobku v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v tonách,

ak je to relevantné, objem dovozu príslušného výrobku, vyrobeného v príslušných krajinách, do Únie v období od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010 vyjadrený v tonách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (11), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja podobného výrobku (vyrobeného v Únii) a príslušného výrobku (vyrobeného v príslušných krajinách),

akékoľvek ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov na mieste. Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky odmietnutia spolupráce sú stanovené v bode 8.

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky výrobcov v Únii, navyše osloví akékoľvek známe združenia výrobcov v Únii.

iv)   Konečný výber vzoriek

Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode ii).

Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré vyjadrili ochotu byť zaradené do vzorky.

Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.

V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.

b)   Dotazníky

Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za potrebné na svoje prešetrovanie, zašle dotazníky subjektom výrobného odvetvia Únie zaradeným do vzorky a akýmkoľvek známym združeniam výrobcov v Únii, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike zaradeným do vzorky, známym vývozcom/výrobcom v Juhoafrickej republike a na Ukrajine a akýmkoľvek známym združeniam vývozcov/výrobcov v príslušných krajinách, dovozcom zaradeným do vzorky, akýmkoľvek známym združeniam dovozcov a orgánom príslušných krajín.

c)   Zber informácií a vypočutia

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii).

Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii).

d)   Výber krajiny s trhovým hospodárstvom

V predchádzajúcom prešetrovaní sa na účely stanovenia normálnej hodnoty vzhľadom na Čínsku ľudovú republiku použilo Turecko ako vhodná krajina s trhovým hospodárstvom. Komisia uvažuje o použití Turecka aj v tomto prípade. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tejto krajiny v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. c).

5.2.    Postup posúdenia záujmu Únie

V súlade s článkom 21 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu a ujmy, stanoví sa, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Únie, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pričom uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

6.   Lehoty

a)   Všeobecné lehoty

i)   Pre strany na vyžiadanie dotazníka

Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom súčasného preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

ii)   Pre strany na prihlásenie sa, na predloženie vyplneného dotazníka a akýchkoľvek iných informácií

Všetky zainteresované strany, ak majú byť ich vyjadrenia počas prešetrovania zohľadnené, sa musia prihlásiť Komisii, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnený dotazník alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Treba poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v uvedenej lehote.

Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnený dotazník v lehote uvedenej v bode 6 písm. b) bode iii).

iii)   Vypočutia

V rámci tej istej 37-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.

b)   Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky

i)

Informácie uvedené v bode 5.1 písm. a) bodoch i), ii) a iii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť v rámci konečného výberu vzorky konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť do nej zaradené.

ii)

Všetky ďalšie informácie, ktoré sú podľa bodu 5.1 písm. a) bodu iv) relevantné pre výber vzorky, musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

iii)

Vyplnené dotazníky strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky, ak nie je uvedené inak.

c)   Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom

Strany zúčastňujúce sa na prešetrovaní môžu prejaviť záujem o vyjadrenie pripomienok k vhodnosti výberu Turecka, o ktorom sa, ako je uvedené v bode 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

7.   Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia

Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (12) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Odmietnutie spolupráce

V prípadoch, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v určenej lehote alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, v súlade s článkom 18 základného nariadenia je možné dospieť k zisteniam potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

9.   Harmonogram prešetrovania

Podľa článku 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

10.   Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia

Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu uvedených opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.

Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia.

Strany, ktoré chcú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti opatrení uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.

11.   Spracovanie osobných údajov

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (13).

12.   Úradník pre vypočutie

Treba takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Ú. v. EÚ C 123, 12.5.2010, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2005, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2009, s. 5.

(5)  Ú. v. EÚ L 117, 11.5.2010, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 120, 24.4.2004, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 1.

(8)  Európsku úniu tvorí týchto 27 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko a Taliansko.

(9)  Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(10)  Pozri poznámku pod čiarou č. 9.

(11)  Pozri poznámku pod čiarou č. 9.

(12)  Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(13)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/12


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5996 – Thomas Cook/Travel business of Co-operative Group/Travel business of Midlands Co-operative Society)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 309/06

1.

Komisia bolo 9. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Thomas Cook plc („Thomas Cook“, Spojené kráľovstvo) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým segmentom turistického ruchu podniku Co-operative Group Limited („CGL“, Spojené kráľovstvo) a nad segmentom cestovného ruchu podniku Midlands Co-operative Society Limited („Midlands“, Spojené kráľovstvo).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Thomas Cook: integrovaná cestovná kancelária pôsobiaca v oblasti poskytovania a distribúcie služieb cestovného ruchu v rámci Európy, Severnej Ameriky, Indie a Egypta,

CGL: pôsobí v oblasti cestovného ruchu a zameriava sa na maloobchodný predaj a online distribúciu dovoleniek v Spojenom kráľovstve,

Midlands: pôsobí v oblasti cestovného ruchu a zameriava sa na maloobchodný predaj a online distribúciu dovoleniek najmä v oblasti Midlands v Spojenom kráľovstve.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5996 – Thomas Cook/Travel business of Co-operative Group/Travel business of Midlands Co-operative Society na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/13


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 309/07

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„GÖTTINGER STRACKE“

ES č.: DE-PGI-0005-0703-17.06.2008

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Göttinger Stracke“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.2 –

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

„Göttinger Stracke“ je saláma sušená na vzduchu, vyrobená zo surového bravčového mäsa, ktoré ma konzistenciu a farbu suchej salámy. Vyrába sa z bravčového mäsa z práve porazených ošípaných. Na dosiahnutie optimálnej kvality je najvhodnejšie mäso z dospelých ošípaných, ktoré sa vykrmovali počas dlhšieho obdobia. Ide jednak o ťažké a dlhšie vykrmované bravy a jednak o prasnice. Podiel mäsa prasníc a bravov musí byť aspoň 65 %, pričom podiel mäsa prasníc nemôže byť nižší ako 40 %. Podiel mäsa bravov by mal teda predstavovať 25 %. V prípade bravov ide o kastrované samce. Hmotnosť bravov a prasníc určených na výrobu salámy „Göttinger Stracke“ musí byť pri porážke 150 kg. Bravy a prasnice majú v tom čase aspoň 1 rok. Pri spracovaní je toto bravčové mäso, ktoré pochádza z dospelých a dlhšie vykrmovaných ošípaných, vo všeobecnosti pevnejšie a hutnejšie. Preto je obzvlášť vhodné na výrobu salámy „Göttinger Stracke“. Na výrobu tejto salámy sa však môže použiť aj mäso z mladých prasiat. Podiel mäsa z mladých prasiat nesmie presiahnuť 30 až 35 %. Na výrobu salámy „Göttinger Stracke“ sa používajú kvalitné kusy bravčového mäsa, t. j. pliecka, stehná a bôčiky. Majú štruktúru, ktorá je veľmi vhodná na spracovanie, preto prispieva k osobitnému vzhľadu plátkov salámy „Göttinger Stracke“. Po zomletí mäsa v mlynčeku sa do zmesi opatrne primiešavajú koreniny (čierne korenie, koriander, muškátový orech, cesnak), prípadne rum a malé množstvo cukru (dextróza, sacharóza) a fermenty s pridaným kváskom a dusitanovou nakladacou soľou. Po ukončení procesu dozrievania má saláma stredne mäkkú konzistenciu a zostane dostatočne pevná, aby sa mohla krájať. Saláma má mierne hrubozrnnú štruktúru a intenzívnu červenú farbu. Saláma „Göttinger Stracke“ sa vyznačuje mäsovou, aromatickou chuťou, ktorá nie je kyslá. Saláma „Göttinger Stracke“ má valcovitý tvar. Zvyčajne sa používajú črievka s priemerom 40 až 60 mm s rozličnou dĺžkou.

Saláma „Göttinger Stracke“ je mimoriadne suchá saláma. Suší sa minimálne na 35 % a obsah vlhkosti dosahuje hodnotu maximálne 0,88 skutočnej hmotnosti. Obsah tuku je 28 g na 100 g, pričom 11,5 g tvoria nasýtené mastné kyseliny. Energetická hodnota je 356 kcal alebo 1 478 kJ, obsah bielkovín je 25 g, obsah uhľohydrátov < 1 g, obsiahnutý cukor dosahuje < 0,5 g, obsah vlákniny < 1 a obsah sodíka 1,6 g na 100 g.

Od salámy „Göttinger Feldkieker“ sa saláma „Göttinger Stracke“ odlišuje tvarom, priemerom a hmotnosťou. Saláma „Göttinger Stracke“ je rovná a jej priemer je všade rovnaký, kým priemer salámy „Göttinger Feldkieker“ sa po celej dĺžke mení. Z toho vyplýva, že dozrieva iným spôsobom a má odlišnú chuť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

„Göttinger Stracke“ sa vyrába prevažne zo sušeného, pevnejšieho bravčového mäsa zo starších zvierat. Podiel použitého bravčového mäsa zo starších zvierat musí byť minimálne 65 %. Toto mäso sa vyznačuje charakteristickou kvalitou tuku, ktorá je výsledkom cieleného vykrmovania ošípaných. Výhodou je, že pri dozrievaní salámy „Göttinger Stracke“ možno predísť oxidačným zmenám. Preto sa saláma ani nekazí.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Celý výrobný proces.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Oblasť mesta Göttingen.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Mesto Göttingen a jeho okolie sú tradične dobre známe pre svoje vysoko rozvinuté odborné znalosti a metódy, pokiaľ ide o výrobu mäsových výrobkov. Existujú dokumenty dokazujúce popularitu suchej salámy z Göttingenu, ktoré siahajú až do 18. storočia [pozri najmä publikáciu doktora Günthera Meinhardta Die „chute Ghöttinger Wurst“ — eine geschichtliche Dokumentation über die „Echte Göttinger Wurst“ (Historická dokumentácia o „Pravej göttingenskej saláme“) a iné dokumenty, ako napríklad prieskum o suchej göttingenskej saláme, ktorý predložil štátny tajomník von Münchhausen 25. marca 1760 – originál sa v súčasnosti nachádza v mestských archívoch].

Prinajmenšom od roku 1980 sa „Göttinger Stracke“ vyrába prevažne v meste Göttingen a pod týmto názvom sa uvádza na trh v göttingenskom regióne.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

V meste Göttingen a v okolitom regióne je saláma „Göttinger Stracke“ veľmi dobre známa a spotrebitelia ju obľubujú ako regionálnu špecialitu.

V roku 2005 uviedlo 83 % respondentov z reprezentatívnej vzorky spotrebiteľov salám, ktorí žijú v oblasti Göttingen prinajmenšom päť rokov, že pozná salámu „Göttinger Stracke“. V prieskume sa zistilo, že pre spotrebiteľov v göttingenskom regióne predstavuje saláma „Göttinger Stracke“ charakteristickú suchú salámu, ktorá vyniká spomedzi iných suchých salám v regióne vďaka osobitej chuti, vzhľadu a konzistencii. V odpovedi na otázku „Čím sa saláma Göttinger Stracke odlišuje od iných suchých salám?“ uviedli opýtaní spotrebitelia tenký, dlhý tvar a tvrdú konzistenciu salámy „Göttinger Stracke“ ako vlastnosti, ktoré ju odlišujú od iných suchých salám. Okrem toho mali zhodnotiť mieru výstižnosti niektorých tvrdení o saláme „Göttinger Stracke“. Podľa očakávania väčšina opýtaných spotrebiteľov (88,1 %) súhlasila s tým, že si pod pojmom „Göttinger Stracke“ najčastejšie predstaví suchú salámu. Jej vzhľad a konzistencia sa však takisto považovali za osobitné vlastnosti. Napríklad 10,7 % sa vyjadrilo, že saláma „Göttinger Stracke“ je „dlhá“. Vlastnosti „tvrdá“/„pevná“ uviedlo 10,3 % opýtaných spotrebiteľov. Vlastnosť „tenká“ spomenulo 8,7 %. Vlastnosť „sušená na vzduchu“ uviedlo 7,5 %. A nakoniec, 5,1 % poznamenalo, že saláma „Göttinger Stracke“ „chutí dobre“. Len 1,6 % zastávalo názor, že saláma „Göttinger Stracke“ je podobná saláme „Göttinger Feldkieker“.

Skutočnosť, že saláma „Göttinger Stracke“ má mimoriadnu povesť, je zjavná aj z toho, do akej miery respondenti v priemere súhlasili alebo nesúhlasili so 14 pripravenými tvrdeniami o dobrom mene tohto výrobku. Konkrétne bol výsledkom pomerne veľký súhlas s tvrdením, že saláma „Göttinger Stracke“ je „typická suchá saláma göttingenského regiónu“, ale len malý súhlas s vyjadrením, že „Göttinger Stracke nie je suchá saláma s mimoriadne dlhou tradíciou“.

Ako možno stručne zhrnúť, prieskum preukázal, že opýtaní spotrebitelia považujú salámu „Göttinger Stracke“ za výrobok, ktorý je veľmi výrazne spojený s göttingenským regiónom.

Celkový záver empiricky vykonanej štúdie dokazuje, že „Göttinger Stracke“ je göttingenská suchá salámová špecialita, ktorá je dobre známa a teší sa vynikajúcej povesti v göttingenskom regióne [pozri vedeckú správu profesora Andreasa Scharfa s názvom „Göttinger Stracke“ — Bekanntheit und regionales Ansehen, Ergebnisse einer empirischen Untersuchung (Saláma „Göttinger Stracke“ – obľuba a regionálna povesť, výsledky empirickej štúdie) z 18. marca 2005].

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Dobrá povesť, ktorej sa teší saláma „Göttinger Stracke“, vyplýva zo skutočnosti, že ide o tradičný regionálny výrobok. Povesť tohto výrobku je založená najmä na jeho regionálnom pôvode, ako to vyplýva z uvedenej štúdie. Podľa tejto štúdie je saláma „Göttinger Stracke“ z pohľadu spotrebiteľa typickou regionálnou suchou salámovou špecialitou a špecialitou z göttingenského regiónu.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Markenblatt, zv. 32 z 10.8.2007, časť 7a-aa, s. 14628

(http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/dld_gd_file.do?id=83)


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/16


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 309/08

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„GÖTTINGER FELDKIEKER“

ES č.: DE-PGI-0005-0721-10.10.2008

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Göttinger Feldkieker“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Nemecko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.2

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Saláma „Göttinger Feldkieker“ je pevná, na vzduchu sušená saláma vyrobená zo surového bravčového mäsa, ktorá má rovnakú konzistenciu a farbu ako suchá saláma, t. j. má hrubozrnnú štruktúru a intenzívnu červenú farbu, ktorá závisí od stupňa zrelosti. Vyrába sa z bravčového mäsa práve zabitých ošípaných. Na dosiahnutie optimálnej kvality je najvhodnejšie mäso z dospelých ošípaných, ktoré sa vykrmovali počas dlhšieho obdobia. Ide jednak o ťažké, dlhšie vykrmované bravy, a jednak o prasnice. Podiel mäsa z prasníc a bravov musí byť aspoň 65 %, pričom podiel mäsa z prasníc nesmie byť nižší ako 40 %. Podiel mäsa bravov by mal teda predstavovať 25 %. Hmotnosť bravov a prasníc určených na výrobu salámy „Göttinger Feldkieker“ musí byť pri porážke 150 kg. Bravy a prasnice majú v tom čase aspoň 1 rok. Pri spracovaní je toto bravčové mäso, ktoré pochádza z dospelých a dlhšie vykrmovaných ošípaných, vo všeobecnosti pevnejšie a hutnejšie. Preto je obzvlášť vhodné na výrobu salámy „Göttinger Feldkieker“. Na výrobu tejto salámy sa však môže použiť aj mäso z mladých prasiat. Podiel mäsa z mladých prasiat nesmie presiahnuť 30 až 35 %. Na výrobu salámy „Göttinger Feldkieker“ sa používajú kusy kvalitného bravčového mäsa, t. j. pliecka, stehná a boky. Majú štruktúru, ktorá je veľmi vhodná na spracovanie, preto prispieva k osobitnému vzhľadu plátkov salámy „Göttinger Feldkieker“. Po zomletí mäsa v mlynčeku sa do zmesi opatrne primiešavajú koreniny (čierne korenie, koriander, muškátový orech, cesnak), prípadne rum a malé množstvo cukru (dextróza, sacharóza), fermenty s pridaným kváskom a dusitanovou nakladacou soľou a v prípade potreby soľ a liadok. Zmes mletého mäsa sa plní pokiaľ možno do prírodných čriev s priemerom 70 až 105 mm. Pritom sa prísne dbá o to, aby sa pri plnení nevytvorili vzduchové bubliny. Typicky sa plní do prírodných čriev mechúrovitého tvaru, pričom tento tvar je buď pretiahnutý, alebo stlačený. V tejto súvislosti sú známe a povolené obmeny tvaru výrobku. Saláma „Göttinger Feldkieker“ sa vyznačuje mäsovou, aromatickou chuťou, ktorá nie je kyslá, a v závislosti od použitých surovín má jemnú príchuť čierneho korenia, koriandra, muškátového orecha a cesnaku.

Saláma „Göttinger Feldkieker“ je mimoriadne suchá saláma. Suší sa minimálne na 35 % a obsah vlhkosti dosahuje hodnotu maximálne 0,88 skutočnej hmotnosti. Obsah tuku je 25 g na 100 g, pričom 9,4 g tvoria nasýtené mastné kyseliny. Energetická hodnota je 329 kcal alebo 1 367 kJ, obsah bielkovín je 25 g, obsah sacharidov je < 1 g, obsiahnutý cukor dosahuje < 0,5 g, obsah vlákniny je < 1 a obsah sodíka je 1,6 g na 100 g.

Od salámy „Göttinger Stracke” sa saláma „Göttinger Feldkieker“ odlišuje svojím tvarom, priemerom a hmotnosťou. Predovšetkým sa priemer salámy „Göttinger Feldkieker“ po celej dĺžke salámy mení, kým saláma „Göttinger Stracke” je rovná a jej priemer je všade rovnaký. Z toho vyplýva, že dozrieva iným spôsobom a má odlišnú chuť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Saláma „Göttinger Feldkieker“ sa vyrába prevažne zo sušeného, pevnejšieho bravčového mäsa zo starších zvierat. Podiel použitého bravčového mäsa zo starších zvierat musí byť minimálne 65 %. Toto mäso sa vyznačuje charakteristickou kvalitou tuku, ktorá je výsledkom cieleného vykrmovania ošípaných. Výhodou je, že pri dozrievaní salámy „Göttinger Feldkieker“ možno predísť oxidačným zmenám. Preto sa saláma ani nekazí.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Celý výrobný proces.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Oblasť mesta Göttingen.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Mesto Göttingen a jeho okolie sú tradične dobre známe pre svoje vysoko rozvinuté odborné znalosti a metódy, pokiaľ ide o výrobu mäsových výrobkov. Existujú dokumenty dokazujúce obľubu salámy „Göttinger Blasenwurst“ (göttingenská saláma plnená do mechúrov) z 18. storočia (pozri najmä dielo Dr. Günthera Meinhardta s názvom „Die ‚chute Ghöttinger Wurst‘— eine geschichtliche Dokumentation über die ‚Echte Göttinger Wurst‘ (Historická dokumentácia o ‚pravej göttingenskej saláme“)” a iné dokumenty, ako napríklad súpis dodávok göttingenskej salámy plnenej do mechúrov odoslaných v období od 1. októbra 1793 do 30. septembra 1794, ktorý vypracoval colný inšpektor Hohmann).

Od 60. rokov 20. storočia sa saláma„Göttinger Feldkieker“ vyrába prevažne v meste Göttingen a predáva sa pod týmto názvom v regióne Göttingen.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Saláma „Göttinger Feldkieker“ je v regióne dobre známa a vysoko cenená špecialita z Göttingenu s dobrou povesťou. Pre spotrebiteľov v regióne je to špeciálna suchá saláma, ktorá sa od podobných výrobkov líši najmä svojou osobitnou chuťou a vzhľadom (pozri vedeckú prácu profesora Andreasa Scharfa s názvom „Göttinger Feldkieker“ — Bekanntheit und regionales Ansehen, Ergebnisse einer empirischen Untersuchung (Saláma „Göttinger Feldkieker“ – obľuba a regionálna povesť, výsledky empirickej štúdie) z 18. marca 2005).

V prieskume z roku 2005 sa 58 % respondentov vyjadrilo, že poznajú salámu „Göttinger Feldkieker“. So suchou salámou si túto salámu spojilo 81,1 %. Okrem toho 8,3 % respondentov povedalo, že osobitným znakom salámy „Göttinger Feldkieker“ je jej tvar, teda hruškovitý či oválny tvar alebo tvar pripomínajúci mechúr. Navyše 6,5 % respondentov považovalo malé rozmery tejto salámy za jej osobitú črtu. Na to, že sa suší na vzduchu, poukázalo 5,3 %. Skutočnosť, že saláma „Göttinger Feldkieker“ je tenká a pevná, považovalo za jej osobitný znak 4,1 % respondentov.

V prieskume mali spotrebitelia tiež odpovedať na otázky týkajúce sa osobitných charakteristík salámy „Göttinger Feldkieker“ v porovnaní s ostatnými suchými salámami. Z prieskumu vyplýva, že vlastnosťami, ktoré podľa spotrebiteľov odlišujú tento výrobok od ostatných, sú chuť (napr. intenzívna príchuť a dobrá chuť), vzhľad a tvar (napr. osobitný tvar pripomínajúci mechúr). Vzhľad a tvar sú osobitne dôležitými kritériami na označenie salámy „Göttinger Feldkieker“ a zvlášť na toto kládli spotrebitelia dôraz. Podrobnosti možno nájsť na obrázku 8 v spomínanej práci profesora Andreasa Scharfa s názvom „Göttinger Feldkieker“ — Bekanntheit und regionales Ansehen, Ergebnisse einer empirischen Untersuchung (Saláma „Göttinger Feldkieker“ – obľuba a regionálna povesť, výsledky empirickej štúdie) z 18. marca 2005.

Skutočnosť, že saláma „Göttinger Feldkieker“ má osobitnú povesť, je tiež zjavná z toho, ako respondenti v priemere súhlasili alebo nesúhlasili s 13 pripravenými tvrdeniami o vzhľade výrobku. V pomerne veľkej miere súhlasili najmä s tvrdením, že saláma „Göttinger Feldkieker“ je „typická suchá saláma göttingenského regiónu“, ale v malej miere súhlasili s tvrdením, že táto saláma „nie je suchá saláma s mimoriadne dlhou tradíciou“.

Celkovo sa v prieskume sa ukázalo, že spotrebitelia, ktorí sa zúčastnili prieskumu, považujú salámu „Göttinger Feldkieker“ za výrobok, ktorý sa výrazne spája s göttingenským regiónom.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Dobrá povesť, ktorej sa teší saláma „Göttinger Feldkieker“, vyplýva zo skutočnosti, že ide o tradičný regionálny výrobok. Povesť tohto výrobku je založená najmä na jeho regionálnom pôvode, ako to vyplýva z uvedenej štúdie. Podľa tejto štúdie je saláma Göttinger „Feldkieker“ z pohľadu spotrebiteľa typickou regionálnou suchou salámovou špecialitou a špecialitou z göttingenského regiónu.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Markenblatt, zv. 32 z 10.8.2007, časť 7a-aa, s. 14626

(http://publikationen.dpma.de/DPMApublikationen/dld_gd_file.do?id=82)


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/19


Upozornenie na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 1027/2010, určené osobám menom Agha Jan Alizai a Saleh Mohammad Kakar, zaradeným do zoznamu podľa článkov 2, 3 a 7 nariadenia Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom

2010/C 309/09

1.

V spoločnej pozícii 2002/402/SZBP (1) sa Únia vyzýva, aby zmrazila finančné prostriedky a hospodárske zdroje Usámu bin Ládina, členov organizácie Al-Káida a Talibanu a ďalších jednotlivcov, skupín, podnikov alebo subjektov, ktoré sú s nimi spojené, ako je uvedené v zozname vyhotovenom podľa rezolúcií BR OSN č. 1267(1999) a č. 1333 (2000), ktorý bude pravidelne aktualizovaný výborom OSN zriadeným podľa rezolúcie BR OSN č. 1267(1999).

Zoznam vyhotovený týmto výborom OSN zahŕňa:

Al-Káidu, Taliban a Usámu bin Ládina,

fyzické alebo právnické osoby, subjekty, orgány a skupiny spojené s Al-Káidou, Talibanom a Usámom bin Ládinom,

ako aj

právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré sú vo vlastníctve alebo pod kontrolou niektorých z týchto spriaznených osôb, subjektov, orgánov a skupín, alebo ich inak podporujú.

Činy alebo aktivity, ktoré naznačujú, že osoba, skupina, podnik alebo subjekt sú „spojené“ s Al-Káidou, Usámom bin Ládinom alebo Talibanom zahŕňajú:

a)

účasť na financovaní, plánovaní, napomáhaní, príprave alebo páchaní činov alebo aktivít Al-Káidy, Talibanu alebo Usámu bin Ládina alebo ktorejkoľvek ich bunky, pobočky, frakčnej alebo odvodenej skupiny, alebo vykonávanie týchto činov v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

b)

dodávanie, predaj alebo prevoz zbraní a súvisiaceho materiálu komukoľvek z nich;

c)

nábor osôb pre kohokoľvek z nich;

alebo

d)

inú podporu činov a aktivít kohokoľvek z nich.

2.

Uvedený výbor OSN sa 4. novembra 2010 rozhodol pridať na príslušný zoznam osoby menom Agha Jan Alizai a Saleh Mohammad Kakar. Dotknuté fyzické osoby môžu ombudsmanovi OSN kedykoľvek predložiť spolu s podpornou dokumentáciou žiadosť o prehodnotenie rozhodnutia zaradiť ich do uvedeného zoznamu OSN. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na adresu:

United Nations — Office of the Ombudsperson

Room TB-08041D

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tel. +1 212 9632671

Fax +1 212 9631300 / 9633778

e-mail: ombudsperson@un.org

Viac informácii možno nájsť na: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Okrem rozhodnutia OSN uvedeného v bode 2 prijala Komisia nariadenie (EÚ) č. 1027/2010 (2), ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Káida a Talibanom (3). Touto zmenou a doplnením sa podľa článku 7 ods. 1 písm. a) a článku 7a ods. 1 nariadenia (ES) č. 881/2002 pridávajú do zoznamu v prílohe 1 k tomuto nariadeniu (ďalej len „príloha I“) osoby menom Agha Jan Alizai a Saleh Mohammad Kakar.

Podľa nariadenia (ES) č. 881/2002 sa na osoby a subjekty zaradené do prílohy I vzťahujú tieto opatrenia:

1.

zmrazenie všetkých finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ktoré im patria alebo sa nachádzajú v ich vlastníctve alebo držbe, ako aj zákaz (pre všetkých) sprístupniť im alebo v ich prospech, priamo alebo nepriamo, akékoľvek finančné prostriedky a hospodárske zdroje [článok 2 a článok 2a] (4);

ako aj

2.

zákaz priamo alebo nepriamo im poskytovať, predávať, dodávať alebo vykonávať technické poradenstvo, pomoc alebo školenie súvisiace s vojenskými činnosťami (článok 3).

4.

V článku 7a nariadenia (ES) č. 881/2002 (5) je stanovený postup preskúmania v prípade, že osoby, subjekty, orgány alebo skupiny uvedené v zozname predložia pripomienky k dôvodom zaradenia do zoznamu. Osoby a subjekty, ktoré boli prostredníctvom nariadenia (EÚ) č. 1027/2010 pridané do prílohy I, môžu Komisiu požiadať o uvedenie dôvodov ich zaradenia do zoznamu. Takúto žiadosť je potrebné zaslať na adresu:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

Do pozornosti dotknutých osôb a subjektov sa takisto dáva skutočnosť, že v súlade s podmienkami stanovenými vo štvrtom a šiestom odseku článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie môžu proti nariadeniu (EÚ) č. 1027/2010 podať žalobu na Všeobecnom súde Európskej únie.

6.

S osobnými údajmi týchto osôb sa bude zaobchádzať v súlade s pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva (teraz Únie) a o voľnom pohybe takýchto údajov (6). Akúkoľvek žiadosť, napr. o poskytnutie ďalších informácií alebo žiadosť súvisiacu s výkonom práv podľa nariadenia (ES) č. 45/2001 (napr. prístup k osobným údajom alebo ich oprava), je potrebné zaslať Komisii na adresu uvedenú v bode 4.

7.

Pre poriadok sa do pozornosti osôb a subjektov zaradených do prílohy I dáva skutočnosť, že môžu predložiť príslušným orgánom daného členského štátu či štátov, ktoré sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 881/2002, žiadosť o povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky a hospodárske zdroje na pokrytie základných potrieb alebo na osobitné platby podľa článku 2a uvedeného nariadenia.


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 296, 13.11.2010, s. 13.

(3)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.

(4)  Článok 2a bol vložený nariadením Rady (ES) č. 561/2003 (Ú. v. EÚ L 82, 29.3.2003, s. 1).

(5)  Článok 7a bol vložený nariadením Rady (EÚ) č. 1286/2009 (Ú. v. EÚ L 346, 23.12.2009, s. 42).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


13.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 309/s3


OZNAM

Dňa 13. decembra 2010 bude v Úradnom vestníku Európskej únie C 309 A uverejnený Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov – 7. dodatok k 28. úplnému vydaniu.

Predplatitelia úradného vestníka môžu získať bezplatne rovnaký počet výtlačkov a jazykových znení tohto úradného vestníka ako predplatených. Musia však vrátiť správne vyplnenú priloženú objednávku s uvedením predplatiteľského evidenčného čísla (kód uvedený na ľavej strane štítka, začínajúci sa písmenom O/…). Tento úradný vestník bude bezplatne k dispozícii rok odo dňa jeho uverejnenia.

Ostatní záujemcovia si ho môžu objednať za poplatok v niektorom z našich predajných miest (pozri http://publications.europa.eu/others/agents/index_sk.htm).

Tento úradný vestník – ako aj ostatné úradné vestníky (série L, C, CA, CE) – si možno pozrieť bezplatne na internetovej adrese: http://eur-lex.europa.eu

Image