ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.CA2010.307.slo |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 307A |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Súdny dvor Európskej únie |
|
2010/C 307A/01 |
||
PREHĽAD VÝBEROVÝCH KONANÍ v Ú. v. EÚ C A
Pripojený je zoznam Ú. v. EÚ C A, ktoré boli vydané počas tohto roku.
Ak nie je uvedené inak, Ú. v. EÚ vyšli vo všetkých jazykoch.
5 |
(FR) |
9 |
|
19 |
(FR) |
23 |
(DE/ES/PT) |
28 |
|
48 |
|
53 |
|
56 |
|
57 |
|
60 |
|
61 |
(DE/EN/FR) |
62 |
|
64 |
|
66 |
(BG/RO) |
67 |
(ES) |
70 |
(PT) |
73 |
(FI) |
74 |
(SV) |
91 |
|
95 |
|
104 |
|
110 |
|
116 |
(ET) |
119 |
|
129 |
(EL) |
137 |
(LT/LV/MT) |
138 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
143 |
(DE/EN/FR) |
144 |
(DE/EN/FR) |
146 |
(DA/FI/MT) |
147 |
(FI) |
149 |
(IT) |
150 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
151 |
|
155 |
|
156 |
(PL) |
157 |
|
163 |
|
164 |
|
171 |
(IT) |
178 |
(DE/EN/FR) |
184 |
|
188 |
(DA/DE/EN/FR/SL) |
190 |
|
191 |
|
192 |
(DE/EN/FR) |
196 |
(BG/EN/NL/RO/SL) |
201 |
|
204 |
(EN/FR) |
219 |
|
227 |
(EN/FR) |
236 |
|
238 |
|
242 |
(BG/LT/LV/MT/PL/RO/SK/SL) |
248 |
(DA/DE/EN/LT/NL/RO) |
249 |
|
253 |
|
254 |
(DE/EN/FR) |
256 |
(RO) |
257 |
(CS/PL) |
261 |
|
262 |
|
265 |
|
266 |
(RO) |
269 |
(BG/CS/LT/PL/RO/SK) |
278 |
|
285 |
(EN/ES/FR/NL) |
286 |
(HU) |
287 |
(DE/EN/FR) |
289 |
|
290 |
|
292 |
|
296 |
|
297 |
(EL/ES/NL/PT) |
298 |
(PL) |
299 |
(RO) |
300 |
(BG) |
302 |
|
304 |
(IT/MT) |
305 |
(ET) |
307 |
|
SK |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Súdny dvor Európskej únie
12.11.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CA 307/1 |
VÝZVA NA PREDLOŽENIE ŽIADOSTÍ O PRACOVNÉ MIESTO
Generálny riaditeľ (platová trieda AD 15 – AD 16) pre preklady na Súdnom dvore Európskej únie
(2010/C 307 A/01)
Pracovné miesto generálneho riaditeľa (platová trieda AD 15 – AD 16) pre preklady na Súdnom dvore Európskej únie v Luxemburgu sa uvoľnilo. Na obsadenie tohto pracovného miesta sa vzťahuje článok 29 ods. 2 služobného poriadku Európskych spoločenstiev.
POVAHA FUNKCIÍ A VYŽADOVANÉ PODMIENKY
Generálny riaditeľ prekladov podlieha tajomníkovi Súdneho dvora a je zodpovedný za vedenie Generálneho riaditeľstva prekladov. Toto generálne riaditeľstvo zabezpečuje službu právnych prekladov Súdneho dvora Európskej únie. Prispieva k zachovaniu jazykového režimu všetkých troch súdov, ktoré sú súčasťou tejto inštitúcie, a to tak v rámci konaní, ako aj pri zverejňovaní judikatúry. Táto služba sa skladá približne z 900 osôb, z ktorých viac ako 600 sú právnici lingvisti (1), a využíva služby rovnakého počtu externých spolupracovníkov.
Generálny riaditeľ prekladateľskej služby musí mať nevyhnutné schopnosti riadiť rozsiahly administratívny útvar, ktorý sa musí prispôsobovať v závislosti od zmien súdneho systému a vyvíjať sa v rámci budúceho rozširovania Európskej únie. Musí mať veľký zmysel pre organizáciu a byť schopný prispôsobovať štruktúru generálneho riaditeľstva v reakcii na nové výzvy. Musí mať tiež veľký zmysel pre medziľudské vzťahy a schopnosť presvedčiť a motivovať svojich spolupracovníkov. Jeho úlohou je viesť a koordinovať činnosť vedúcich dvadsiatich dvoch jazykových oddelení a štyroch funkčných jednotiek generálneho riaditeľstva a efektívne spolupracovať s ostatnými generálnymi riaditeľmi a vedúcimi služieb inštitúcie.
Ďalej sa musí vyvinúť maximálne úsilie o ďalšie zvýšenie už aj tak vysokej úrovne produktivity, ktorú služba zatiaľ dosiahla, aby bolo možné vyrovnať sa s neustále rastúcou pracovnou záťažou, na čo nepostačí iba zvyšovanie počtu pracovníkov. Na splnenie tohto cieľa je potrebné najmä neustále zlepšovať organizáciu a metódy práce a celoplošne využívať nové technológie. Generálny riaditeľ prekladov musí prejaviť veľmi veľký záujem o otázky výpočtovej techniky a využívanie nových technológií.
Riadenie služby sa musí niesť v duchu trvalej snahy o prispôsobovanie metód generálneho riaditeľstva potrebám práce súdnych orgánov a zachovávať vysokú úroveň kvality prekladov.
Vybraný uchádzač o toto pracovné miesto preto musí mať dôkladné znalosti a rozsiahlu odbornú prax v riadení špecializovanej služby v oblasti prekladateľstva a byť schopný svoju činnosť vykonávať s prihliadnutím na organizáciu a fungovanie Súdneho dvora.
Vzhľadom na kontext, v ktorom bude pracovať, musí mať generálny riaditeľ prekladateľskej služby úplné právnické vzdelanie preukázané vysokoškolským diplomom a musí preukázať dôkladnú znalosť jedného úradného jazyka Európskej únie a veľmi dobrú znalosť ďalších dvoch úradných jazykov Únie. Zo služobných dôvodov sa požaduje veľmi dobrá znalosť francúzštiny a dobrá znalosť angličtiny.
PODÁVANIE ŽIADOSTÍ O PRACOVNÉ MIESTO
Žiadosti o toto pracovné miesto musia byť tajomníkovi Súdneho dvora doručené výhradne elektronickou poštou na elektronickú adresu DG.DGT@curia.europa.eu najneskôr do 4. decembra 2010. K žiadostiam je potrebné priložiť podrobný životopis a všetky ďalšie potrebné dokumenty. Uchádzač k žiadosti takisto pripojí vyjadrenie v rozsahu maximálne piatich strán, v ktorom oboznámi so svojou predstavou o fungovaní služby a uvedie, prečo je podľa jeho názoru pre obsadzované pracovné miesto vhodným uchádzačom.
V Luxemburgu 26. októbra 2010
(1) Ďalšie informácie týkajúce sa Súdneho dvora Európskej únie, ako aj Generálneho riaditeľstva prekladov sú k dispozícii na internetovej stránke inštitúcie (www.curia.europa.eu).