ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2010.307.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 307

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
12. novembra 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 307/01

Výmenný kurz eura

1

2010/C 307/02

Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí dňa 15. októbra 2009 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (1) – Spravodajca: Malta

2

2010/C 307/03

Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí dňa 6. novembra 2009 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (2) – Spravodajca: Malta

3

2010/C 307/04

Záverečná správa vyšetrovateľa – Vec COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory

4

2010/C 307/05

Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 11. novembra 2009 týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Vec COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory) [oznámené pod číslom K(2009) 8682]  ( 1 )

9

 

Dvor audítorov

2010/C 307/06

Osobitná správa č. 6/2010 Dosiahla reforma trhu s cukrom svoje hlavné ciele?

13

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2010/C 307/07

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

14

2010/C 307/08

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

17

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2010/C 307/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis) ( 1 )

20

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2010/C 307/10

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

21

2010/C 307/11

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/1


Výmenný kurz eura (1)

11. novembra 2010

2010/C 307/01

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3700

JPY

Japonský jen

112,78

DKK

Dánska koruna

7,4538

GBP

Britská libra

0,84910

SEK

Švédska koruna

9,3102

CHF

Švajčiarsky frank

1,3282

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,0910

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,634

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

276,54

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7093

PLN

Poľský zlotý

3,9329

RON

Rumunský lei

4,2865

TRY

Turecká líra

1,9540

AUD

Austrálsky dolár

1,3682

CAD

Kanadský dolár

1,3742

HKD

Hongkongský dolár

10,6198

NZD

Novozélandský dolár

1,7495

SGD

Singapurský dolár

1,7646

KRW

Juhokórejský won

1 520,57

ZAR

Juhoafrický rand

9,4674

CNY

Čínsky juan

9,0772

HRK

Chorvátska kuna

7,3727

IDR

Indonézska rupia

12 206,66

MYR

Malajzijský ringgit

4,2442

PHP

Filipínske peso

60,089

RUB

Ruský rubeľ

41,9220

THB

Thajský baht

40,710

BRL

Brazílsky real

2,3491

MXN

Mexické peso

16,7769

INR

Indická rupia

60,9310


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/2


Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí dňa 15. októbra 2009 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (1)

Spravodajca: Malta

2010/C 307/02

1.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou v posúdení skutkovej podstaty ako dohody a/alebo zosúladeného postupu v zmysle článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP.

2.

Poradný výbor súhlasí, že súbor dohôd a/alebo zosúladených postupov predstavuje v období, v ktorom sa uplatňoval, dve samostatné a pokračujúce porušovania právnych predpisov týkajúce sa cínových stabilizátorov a ESBO/esterov.

3.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, že predmetom dohôd a/alebo zosúladených postupov je obmedzenie hospodárskej súťaže.

4.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o stanovenie dĺžky trvania porušovania právnych predpisov v prípade každého adresáta.

5.

Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Európskej komisie, pokiaľ ide o záver, že dohody a zosúladené postupy medzi adresátmi mohli mať významný vplyv na obchod medzi členskými štátmi EÚ a zmluvnými stranami Dohody o EHP.

6.

Poradný výbor súhlasí s návrhom rozhodnutia Európskej komisie, pokiaľ ide o adresátov rozhodnutia, najmä s odkazom na prisúdenie zodpovednosti materským spoločnostiam dotknutých skupín.

7.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/3


Stanovisko Poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na zasadnutí dňa 6. novembra 2009 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory (2)

Spravodajca: Malta

2010/C 307/03

1.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by v súvislosti s porušeniami právnych predpisov mala byť uložená pokuta.

2.

Poradný výbor súhlasí s odôvodnením Európskej komisie, pokiaľ ide o základnú výšku pokút.

3.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o zvýšenie základnej výšky pokút v dôsledku priťažujúcich okolností.

4.

Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o uplatňovanie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002 o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov.

5.

Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút.

6.

Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/4


Záverečná správa vyšetrovateľa (1)

Vec COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory

2010/C 307/04

Táto vec v oblasti hospodárskej súťaže sa týka kartelovej dohody medzi výrobcami dvoch kategórií tepelných stabilizátorov používaných pri výrobe výrobkov z PVC: cínových stabilizátorov a ESBO/esterov.

Návrh rozhodnutia dáva podnet k týmto pripomienkam:

Oznámenie námietok

Vyšetrovanie Komisie začalo v novembri 2002 na základe žiadosti o oslobodenie od pokuty. Komisia vykonala inšpekcie na mieste. Okrem žiadateľa o oslobodenie od pokuty boli v predmetnej veci prítomní štyria žiadatelia o zhovievavosť.

Komisia oznámila oznámenie námietok (ďalej len „ON“) 18. marca 2009 pätnástim podnikom alebo skupinám podnikov (ďalej len „strany“) (2).

Komisia dospela v ON k predbežnému záveru, že strany sa dopustili jediného a pokračujúceho porušovania článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES a článku 53 ods. 1 Dohody o EHP v súvislosti s cínovými stabilizátormi počas 13 rokov od roku 1987 do roku 2000 a v súvislosti s ESBO/estermi počas 9 rokov od roku 1991 do roku 2000.

Stanovená lehota na odpoveď na ON

Stranám bola pôvodne uložená lehota na odpoveď na ON do 14. mája 2009. Trinásť strán predložilo odôvodnené žiadosti o jej predĺženie. Všetkým z nich som lehotu predĺžil. Tri strany prišli opäť s odôvodnenými žiadosťami o ďalšie predĺženie, ktorým som vyhovel. Všetky strany, okrem jednej, odpovedali v stanovenej lehote.

Prístup k spisu

Stranám bol umožnený prístup k spisu prostredníctvom CD-ROM-u. Stranám sa takisto poskytol prístup k ústnym a písomným oznámeniam o zhovievavosti v priestoroch Komisie.

Podnik Baerlocher požiadal o ďalší prístup k spisu. Vo svojej odpovedi som čiastočne vyhovel jeho žiadosti a povolil som dodatočný prístup k určitým ústnym oznámeniam. Účelom bolo umožniť podniku Baerlocher overiť potenciálne nezrovnalosti medzi rôznymi verziami dokumentov. Ďalšia časť jeho žiadosti bola zamietnutá, pretože na predmetné dokumenty boli uplatnené nároky na privilégium profesionálnej mlčanlivosti (ďalej len „PPM“), o ktorých v tom čase rozhodoval Súdny dvor. Viaceré strany v rôznych etapách konania požiadali o prístup k odpovediam iných strán. Tieto žiadosti som zamietol s odvolaním sa na oznámenie o prístupe k spisu a uplatniteľnú judikatúru (3).

Ústne vypočutie

Ústne vypočutie sa konalo v júni 2009. Zúčastnili sa na ňom všetky strany, okrem jednej.

Hlavné záležitosti týkajúce sa práva na obhajobu predložené stranami

Strany vo svojich písomných a ústnych pripomienkach uplatnili mnoho nárokov v súvislosti s právom na obhajobu. Ich nároky sa týkali najmä porušenia informačnej povinnosti, príliš dlhého trvania konania a nevykonania komplexného vyšetrovania.

Právo adresátov byť informovaný o vyšetrovaní

Podniky AC Treuhand, Elementis, Chemson, GEA a Faci tvrdili, že ich právo na obhajobu bolo porušené, keďže neboli včas informované o vyšetrovaní vedenom proti nim. V nadväznosti na to podniky AC Treuhand a Elementis požiadali Komisiu, aby ukončila konanie proti nim, kým Chemson a Gea požiadali o vyšetrovanie podniku ChemTrade Roth. Podnik Faci nepodal žiadnu konkrétnu žiadosť.

i)   AC Treuhand

Podnik AC Treuhand bol prvýkrát informovaný o svojom štatúte potenciálneho adresáta oznámenia námietok („ON“) vo veci Tepelné stabilizátory vo februári 2009, t. j. 1,5 roka po prvej žiadosti o informácie a 6 mesiacov po rozhodnutí Súdu prvého stupňa, ktorým sa stanovil precedens o informačnej povinnosti Komisie voči podniku AC Treuhand v konaní vo veci Organické peroxidy (4). Takáto situácia nastala napriek viacerým žiadostiam podniku AC Treuhand o spresnenie jeho úlohy v konaní adresovaným GR pre hospodársku súťaž pred aj po rozhodnutí Súdu prvého stupňa.

Na základe noriem stanovených Súdom prvého stupňa mala Komisia informovať AC Treuhand o jeho štatúte v čase prvej žiadosti o informácie z októbra 2007. Skutočnosť, že súd špecifikoval túto povinnosť až v júli 2008, nie je relevantná, keďže táto povinnosť objektívne existovala už pred rozhodnutím. Okrem toho, keďže ON bolo podniku AC Treuhand zaslané vo veci Organické peroxidy v marci 2003, GR pre hospodársku súťaž malo byť informované o štatúte AC Treuhand v predmetnej veci, keď vydalo prvú žiadosť o informácie pre konzultácie. Preto došlo k nezrovnalosti.

Možno ponechať otvorené, či sa informačná povinnosť mohla uplatniť k ešte skoršiemu dátumu (5), keďže AC Treuhand nepreukázal, že oneskorené informácie mohli skutočne ohroziť jeho právo na obhajobu v predmetnom konaní.

Podľa súdu samotná skutočnosť, že právnická osoba nedostala načas takéto informácie, nemôže viesť k zrušeniu namietaného rozhodnutia. Namiesto toho je tiež potrebné preukázať, či nesúlad s predpismi, ktorého sa Komisia dopustila, mohol skutočne ohroziť právo podniku na obhajobu v predmetnom konaní (6).

Podnik AC Treuhand predložil v tejto súvislosti tri argumenty. Po prvé, poukázal na odchod do dôchodku jedného zamestnanca, ktorý bol svedkom, dňa 31. augusta 2002. Po druhé, poukázal na skutočnosť, že schopnosť tohto jednotlivca rozpamätať sa na dané skutočnosti zoslabla. Po tretie, zdôraznil skončenie povinnosti uchovávať dokumenty spoločnosti 10 rokov podľa švajčiarskeho práva (Aufbewahrungspflicht). Prvý argument možno vyvrátiť, keďže odchod zamestnanca do dôchodku nastal ešte predtým, ako Komisia dostala žiadosť podniku Chemtura o oslobodenie od pokuty. Zamestnanec by preto odišiel do dôchodku aj keby bol podnik AC Treuhand riadne informovaný o vyšetrovaní vedenom Komisiou. Druhý a tretí argument sa zdajú dosť abstraktné a nepresné, keďže podnik AC Treuhand nešpecifikoval povahu a rozsah informácií alebo podrobností potrebných na svoju obhajobu, na ktoré by si zamestnanec mohol spomenúť, alebo ktoré by mohli byť vyhľadané v archívoch AC Treuhand. V tejto súvislosti by mohlo byť dôležité tiež vziať do úvahy, že podnik AC Treuhand po oznámení ON vo veci Organické peroxidy v roku 2003 bol alebo mohol byť primerane informovaný o tom, že je podrobený skúmaniu Komisiou. Preto som dospel k záveru, že právo podniku AC Treuhand na obhajobu nebolo porušené.

ii)   Elementis

Komisia riadne informovala podnik Elementis o predpokladaných obvineniach vo svojej prvej žiadosti o informácie zaslanej v máji 2008. Možno ponechať otvorené, či by mal byť informovaný už skôr, keďže argumenty podniku Elementis na podporu zistenia, že jeho právo na obhajobu bolo ohrozené, nespĺňajú potrebný štandard. Elementis uviedol, že jeden svedok zomrel 24. januára 2008. Ďalej tvrdil, že nebolo možné nájsť a spojiť sa s viacerými svedkami uvedenými v ON, alebo inak považovanými za dôležitých. Napokon tvrdil, že bolo ťažké nájsť dokumentárne záznamy a že spomienky dostupných svedkov zoslabli.

Tvrdenie podniku Elementis, že nemohol vypočuť mnohých svedkov, je zvláštne, keďže najmenej dvaja svedkovia, ktorých uvádza, poskytli svedectvo inému účastníkovi tohto konania. Elementis ďalej len všeobecne opísal záležitosti, o ktorých mali svedkovia poskytnúť dodatočné informácie. Zostalo však úplne otvorené, ako by ich svedectvo pomohlo podniku Elementis pri obhajobe proti údajnému porušovaniu právnych predpisov, ako to vyžaduje judikatúra.

iii)   Faci

Komisia správne informovala aj podnik Faci o jeho štatúte, keď v októbri 2007 zaslala prvú žiadosť o informácie. Podnik Faci tvrdil, že keby bol informovaný v roku 2003, alebo aspoň pred rokom 2007, bol by schopný posúdiť, či má alebo nemá predložiť žiadosť o zhovievavosť. Keď príslušní pracovníci odišli z podniku, nebol už schopný vykonať takéto posúdenie.

V pripomienkach predložených podnikom Faci nebolo dokázané porušenie informačnej povinnosti ani práva na obhajobu, preto sa musia zamietnuť.

Povinnosť uskutočniť vyšetrovanie

Podniky GEA a Chemson tvrdili, že Komisia mala – a stále má – povinnosť vyšetriť podnik ChemTrade Roth. Vo svojej odpovedi na ON oba podniky spojili právo byť informovaný o svojom štatúte s povinnosťou Komisie vykonať komplexné vyšetrovanie.

Podniky GEA a Chemson počas obdobia údajného porušovania právnych predpisov ukončili príslušné činnosti. GEA predal svoje podnikanie v oblasti ESBO v máji 2000. Okrem toho sa zbavil bývalých materských spoločností v tejto podnikateľskej činnosti, ktoré boli priamo zapojené do uvádzaných činností (Dynamit Nobel AG a Chemetall GmbH). Chemson predal (prostredníctvom kúpy podniku vlastným podnikovým vedením) všetky príslušné aktíva a dokumenty týkajúce sa svojho podnikania v oblasti ESBO v roku 2002 podniku ChemTrade Roth. Podnik Chemson tvrdil, že odvtedy nemal prístup k dokumentárnym dôkazom a svedkom v súvislosti s podnikaním v oblasti ESBO. Pokiaľ ide o informačnú povinnosť Komisie, je potrebné upozorniť na skutočnosť, že podniky Chemson a GEA riadne informovala o údajných obvineniach v žiadostiach o informácie zaslaných v októbri 2007 a v júli 2008, v uvedenom poradí. Podnik Chemson však poukázal na zvláštnosť tejto veci. Tvrdil, že nie je možné vylúčiť, a že je dokonca možno pravdepodobné, že v prípade, že by sa podnikanie podniku Chemson v oblasti ESBO predalo prostredníctvom akciového obchodu namiesto kúpy podniku vlastným podnikovým vedením, podnik ChemTrade Roth by bol podrobený vyšetrovacím úkonom Komisie.

Podľa ustálenej judikatúry je úlohou Komisie rozhodnúť, či konkrétna informácia je potrebná, aby jej umožnila odhaliť porušovanie pravidiel hospodárskej súťaže (7). V predmetnej veci sa nezdá byť absolútne potrebné vyšetriť podnik ChemTrade Roth na to, aby mala dostatok usvedčujúcich dôkazov na dokázanie kartelu.

Pokiaľ však ide o oslobodzujúce dôkazy, situácia je menej jasná. Na jednej strane by bolo možné tvrdiť, že najmä adresáti ON sú povinní predložiť oslobodzujúce dôkazy, a podniky GEA ani Chemson neposkytli žiadny náznak, aké užitočné informácie by mohlo priniesť vyšetrovanie podniku ChemTrade Roth. Adresáti môžu ďalej zahrnúť do svojich zmlúv o prevode ustanovenia na zabezpečenie pokračujúceho prístupu k informáciám a/alebo na vnútorný presun zodpovednosti za platbu pokút za porušenia kartelového práva. Na druhej strane je tiež pravda, že Komisia je povinná vykonať objektívne vyšetrovanie, do ktorého by podnik ChemTrade Roth bol za bežných okolností zahrnutý. Na záver, podniky Chemson a GEA mohli byť v lepšej situácii, keby vyšetrovanie nebolo v roku 2003 pozastavené, alebo keby Komisia skôr informovala týchto adresátov o vyšetrovaní.

V každom prípade sa zaslanie žiadosti o informácie podniku ChemTrade Roth, ani nečakaná návšteva v ňom, t. j. po ústnom vypočutí, nezdali byť nádejné. Nebolo možné realisticky očakávať, že tieto opatrenia by priniesli akékoľvek výsledky, ktoré by napravili predchádzajúce opomenutie, keďže je veľmi pravdepodobné, že príslušné dokumenty (ak nejaké existovali) sa už neuchovávajú. Vypočutie bývalých zástupcov predanej podnikateľskej činnosti by okrem toho bolo možné len s ich súhlasom.

Okrem toho sa prístup k dokumentom stratil už v roku 2002, t. j. pred začatím konania vo veci. Akýkoľvek vyšetrovací úkon voči podniku ChemTrade Roth by preto bol len náhradou za stratený prístup k spomienkam bývalého zástupcu (ktorý sa mohol zabezpečiť na zmluvnom základe).

Za týchto okolností nevidím povinnosť, aby Komisia vyšetrila podnik ChemTrade Roth, o čo žiadali podniky Chemson a GEA, a určite nevidím porušenie ich práva na obhajobu.

Dĺžka trvania konania

Celkove 9 strán z 15 sa dovolávalo porušenia svojho práva na obhajobu v dôsledku dĺžky trvania konania (8). Predbežné vyšetrovanie skutočne trvalo viac ako šesť rokov. Pokiaľ by sa táto dĺžka trvania brala do úvahy bez ďalších okolností, môže sa zdať príliš dlhá.

Súdy rozhodli, že v správnom konaní sa opatrenia musia prijať v primeranej lehote (9). Táto zásada sa plne vzťahuje na vyšetrovanie (10).

Počas tohto obdobia sa však konanie v tejto veci pozastavilo na viac ako štyri roky v dôsledku konania vo veci Akzo/Ackros. Počas inšpekcie v podniku Ackros zástupcovia podniku tvrdili, že na určité dokumenty sa vzťahuje PPM. V apríli 2003 podniky Akzo a Ackros začali súdne konanie na potvrdenie svojich nárokov na PPM. Počas trvania tohto súdneho konania bolo vyšetrovanie Komisie pozastavené. O štyri roky neskôr, v septembri 2007, Súd prvého stupňa zamietol návrhy navrhovateľov ako sčasti neprípustné, sčasti nedôvodné (11).

GR pre hospodársku súťaž muselo čakať na rozhodnutie Súdu prvého stupňa, aby mohlo posúdiť pridanú hodnotu žiadostí o zhovievavosť (12). Toto posúdenie záviselo od toho, či by sa konkrétny dôkaz mohol použiť ako inšpekčný dokument. Predmetný dokument skutočne predstavuje dôležitý dôkaz, na ktorom sa zakladá ON a rozhodnutie.

Dĺžka trvania konania preto nebola neprimerane dlhá. Právo na obhajobu deviatich strán nebolo porušené.

Návrh rozhodnutia

V návrhu rozhodnutia Komisia v podstate zachováva svoje námietky; v porovnaní s ON však existujú určité zmeny:

Komisia upúšťa od námietok proti podnikom Akzo Nobel Chemicals International BV a Addichem SA.

Hoci Komisia uznáva, že podnik Arkema vystúpil z kartelu na cínové stabilizátory v období od 1. apríla 1996 do 8. septembra 1997, považuje podnik Arkema za zodpovedný za prvé obdobie jeho účasti (od 16. marca 1994 do 31. marca 1996) na základe toho, že neskôr opäť vstúpil do toho istého kartelu (od 9. septembra 1997 do 21. marca 2000). Komisia však na základe využitia možnosti konať podľa vlastného uváženia neukladá podniku Arkema pokutu za prvé obdobie porušovania právnych predpisov. Komisia zastáva názor, že dohody týkajúce sa cínových stabilizátorov a ESBO/esterov predstavujú dve samostatné porušenia právnych predpisov.

Komisia dospela k záveru, že nemôže niesť zodpovednosť za procesné chyby, najmä nie za neinformovanie potenciálnych adresátov ON, že prebieha vyšetrovanie a že bolo pozastavené. Pokiaľ ide o podnik AC Treuhand, Komisia rozhodla, že za konkrétnych okolností predmetnej veci mohol AC Treuhand dospieť k záveru, že je možným cieľom vyšetrovania. Komisia dospela k záveru, že počas konania konala usilovne a primerane.

Komisia pri stanovení pokuty podniku Arkema prihliada na tri predchádzajúce rozhodnutia týkajúce sa recidívy (namiesto dvoch predchádzajúcich rozhodnutí uvedených v ON). Komisia zaslala 20. októbra 2009 podniku Arkema opis skutočností, v ktorom ho informovala o tomto opomenutí v ON, a poskytla podniku Arkema príležitosť predložiť k nemu pripomienky.

Komisia dospela k záveru, že konanie trvalo značne dlho, čo oprávňuje na zníženie pokuty. Toto zníženie sa však nevzťahuje na podnik Akcros a skupinu podnikov Akzo, keďže ich žaloba o neplatnosť podaná na Súd prvého stupňa v súvislosti s uplatnením nárokov na PPM bola v predmetnom konaní hlavným dôvodom oneskorenia.

Podľa môjho názoru sa návrh rozhodnutia zaoberá iba námietkami, ku ktorým dostali strany možnosť vyjadriť sa.

Záver

Na základe uvedených zistení sa domnievam, že právo na vypočutie bolo dodržané vo vzťahu ku všetkým stranám konania.

V Bruseli 5. novembra 2009

Michael ALBERS


(1)  Podľa článkov 15 a 16 rozhodnutia Komisie (2001/462/ES, ESUO) z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21.

(2)  i) Akzo Nobel Chemicals GmbH, Akzo Nobel Chemicals BV, Akzo Nobel Chemicals International BV a ich materská spoločnosť, Akzo Nobel N.V. (ďalej len „Akzo“); ii) Ackros Chemicals Ltd (ďalej len „Ackros“); iii) Elementis plc, Elementis Holdings Ltd, Elementis UK Ltd, Elementis Services Ltd (ďalej len „Elementis“); iv) Elf Aquitaine SA (ďalej len „Elf“); v) CECA SA a jeho materská spoločnosť Arkema France SA (ďalej len „Arkema“); vi) Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA, Baerlocher UK Ltd a ich materská spoločnosť MRF Michael Rosenthal GmbH (ďalej len „Baerlocher“); vii) GEA Group AG (ďalej len „GEA“); viii) Chemson GmbH a Chemson Polymer-Additive AG (ďalej len „Chemson“); ix) Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (ďalej len „ACW“); x) Addichem SA (ďalej len „Addichem“); xi) Chemtura Vinyl Additives GmbH a jeho materská spoločnosť Chemtura Corporation (ďalej len „Chemtura“); xii) Ciba Lampertheim GmbH a jeho materská spoločnosť Ciba Holding AG (ďalej len „Ciba“); xiii) Faci SpA (ďalej len „Faci“); xiv) Reagens SpA (ďalej len „Reagens“); a xv) AC Treuhand AG (ďalej len „AC Treuhand“).

(3)  Pozri napríklad vec C-204/00 Aalborg Portland A/S, Zb. 2004, s. I-123, ods. 70: „neexistuje žiadna všeobecná abstraktná zásada, že strana musí mať vo všetkých prípadoch možnosť dostať kópie všetkých dokumentov, na ktoré sa prihliadalo v prípade iných osôb.“

(4)  Vec T-99/04, AC Treuhand/Komisia, ods. 56. Pozri aj článok 6 ods. 3 písm. a) EDĽP a ESĽP, žiadosť č. 13972/88, Imbrioscia/Švajčiarsko, rozsudok z 24. novembra 1993, ods. 36.

(5)  Podnik AC Treuhand tvrdil, že mal byť informovaný, keď Komisia uzatvorila hodnotenie žiadostí o zhovievavosť, t. j. približne v polovici roku 2003.

(6)  Vec T-99/04, AC Treuhand/Komisia, ods. 58. Pozri aj spojené veci C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P a C-219/00 P, Aalborg Portland a i./Komisia, Zb. 2004, s. I-123 a vec C-105/04 P, Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Komisia, Zb. 2006, s. I-8725.

(7)  Vec C-94/00, Roquette Frères/Komisia, Zb. 2002, s. I-9011, ods. 78.

(8)  AC Treuhand, ACW, dcérske spoločnosti Akzo, Arkema, Baerlocher, Chemson, Elementis, GEA, Reagens.

(9)  Spojené veci C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-250/99 P až C-252/99 P a C-254/99 P, Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia, Zb. 2000, s. I-8375, ods. 179; pozri aj vec C-167/04 P, JCB Service/Komisia, Zb. 2006, s. I-8935, ods. 60.

(10)  Vec C-113/04 P, Technische Unie BV/Komisia, Zb. 2006, s. I-8831, ods. 54 a nasl.

(11)  Vec T-112/05, Akzo Nobel a i./Komisia, Zb. 2007, s. II-5049.

(12)  Bod 26 oznámenia o zhovievavosti z roku 2002.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/9


Zhrnutie rozhodnutia Komisie

z 11. novembra 2009

týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP

(Vec COMP/38.589 – Tepelné stabilizátory)

[oznámené pod číslom K(2009) 8682]

(Iba anglické, nemecké a francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 307/05

Komisia prijala 11. novembra 2009 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o ES. Podľa ustanovení článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 Komisia týmto uverejňuje mená strán, ako aj podstatnú časť obsahu rozhodnutia vrátane prípadných uložených pokút, zohľadňujúc oprávnený záujem podnikov chrániť si svoje obchodné tajomstvo. Úplné znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, je k dispozícii na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ÚVOD

(1)

Rozhodnutie je určené 27 právnickým osobám, ktoré v čase porušovania právnych predpisov patrili k 11 podnikom, za porušenie článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Adresáti rozhodnutia sa podieľali na jednom alebo dvoch porušeniach právnych predpisov týkajúcich sa cínových stabilizátorov a ESBO/esterov. Porušovanie právnych predpisov trvalo od februára 1987 do marca 2000 (cínové stabilizátory) a od septembra 1991 do septembra 2000 (ESBO/estery) a vzťahovalo sa na územie EHP (v zložení v čase porušovania právnych predpisov).

2.   OPIS VECI

2.1.   Postup

(2)

Konanie vo veci sa začalo na základe žiadosti o oslobodenie od pokuty podanej podnikom Chemtura. Komisia získala ďalšie dôkazy z inšpekcií, ktoré sa uskutočnili vo februári 2003. Komisii boli ďalej doručené štyri žiadosti v rámci oznámenia o zhovievavosti (podniky Arkema France, Baerlocher, Akzo Nobel a BASF). Počas inšpekcií v podniku Akcros Chemicals (Spojené kráľovstvo) jeho zástupcovia tvrdili, že na niektoré dokumenty sa vzťahuje privilégium profesionálnej mlčanlivosti. V nadväznosti na návrh na zrušenie viacerých rozhodnutí Komisie podaný podnikmi Akzo Nobel a Akcros Chemicals v apríli 2003 záležitosť týkajúcu sa dokumentov vyriešil Súd prvého stupňa (v súčasnosti Všeobecný súd) v rozsudku zo 17. septembra 2007. Súd prvého stupňa zamietol návrhy podnikov Akzo Nobel a Akcros Chemicals. Komisia zaslala viaceré žiadosti o informácie.

(3)

Po vydaní oznámenia námietok dňa 17. marca 2009 bol všetkým podnikom sprístupnený spis a dostali možnosť obhajovať sa voči predbežnému stanovisku Komisie písomne a počas ústneho vypočutia 17. a 18. júna 2009. Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal 15. októbra 2009 a 6. novembra 2009 súhlasné stanovisko. Komisia prijala rozhodnutie 11. novembra 2009.

2.2.   Zhrnutie porušovania právnych predpisov

(4)

Toto rozhodnutie sa týka dvoch samostatných ojedinelých a pokračujúcich porušovaní článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP, pokiaľ ide o dve kategórie tepelných stabilizátorov: cínové stabilizátory a ESBO/estery. Cínové stabilizátory sa používajú na zabránenie rozkladu spôsobeného teplom počas spracovania PVC na konečné výrobky. Ich dve hlavné uplatnenia sú vo výrobkoch z nemäkčeného a mäkčeného PVC. ESBO/estery sa používajú ako plastifikátory, ako aj tepelné stabilizátory pre výrobky z mäkčeného PVC.

(5)

Cieľom oboch opatrení narúšajúcich hospodársku súťaž bolo zvýšiť a zachovať ceny cínových stabilizátorov a ESBO/esterov v EHP nad bežné konkurenčné úrovne a udržať tento cieľ prostredníctvom rozdelenia zákazníkov a objemov predaja týchto výrobkov. Hlavné rozhodnutia o oboch karteloch sa prijímali na stretnutiach, ktoré organizoval podnik AC Treuhand. Počas väčšiny času trvania kartelov podnik AC Treuhand monitoroval vykonávanie dohôd o predajných kvótach a stanovených cenách.

(6)

Všeobecné línie oboch kartelov v EHP sa ustanovili na stretnutiach vo Švajčiarsku, ktoré sa organizovali mesačne v prípade cínových stabilizátorov a štvrťročne v prípade ESBO/esterov. Porušenia právnych predpisov v oblasti stanovenia rovnakých cien, rozdelenia trhu a rozdelenia zákazníkov boli prerokované a pretransformované do konkrétnych opatrení na stretnutiach v jednotlivých krajinách celej Európy. Účastníci takto zabezpečili, aby sa ich koordinované správanie realizovalo vo všetkých krajinách EHP.

(7)

Dodávatelia tepelných stabilizátorov do roku 1996 overovali, či všetci členovia kartelu dodržiavajú dohody narúšajúce hospodársku súťaž, priamo v podniku AC Treuhand. AC Treuhand taktiež rozdával „červené“ a „ružové“ dokumenty s údajmi o stanovených cenách a rozdelení objemov predaja na tajných stretnutiach, ktoré sa konali v jeho priestoroch. Tieto dokumenty sa nesmeli vynášať mimo zasadaciu miestnosť.

(8)

Každý z adresátov je uznaný zodpovedným podľa svojej účasti na kartelových dohodách buď ako priamy účastník, alebo ako materská spoločnosť, v prípade ktorej sa správanie dcérskej spoločnosti prisudzuje materskej spoločnosti, keďže tá mala na správanie dcérskej spoločnosti počas obdobia porušovania právnych predpisov rozhodujúci vplyv.

2.3.   Adresáti a dĺžka trvania porušovania právnych predpisov

(9)

Cínové stabilizátory: Akzo Nobel N.V. (24.2.1987 – 21.3.2000), Akzo Nobel Chemicals GmbH (24.2.1987 – 28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993 – 21.3.2000), Elementis Holdings Limited (28.9.1988 – 2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998 – 2.10.1998), Elementis UK Limited (28.9.1988 – 2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993 – 2.10.1998), Elf Aquitaine SA (16.3.1994 – 31.3.1996 a 9.9.1997 – 21.3.2000), Arkema France (16.3.1994 – 31.3.1996 a 9.9.1997 – 21.3.2000), CECA SA (16.3.1994 – 31.3.1996 a 9.9.1997 – 21.3.2000), MRF Michael Rosenthal GmbH (12.10.1990 – 21.3.2000), Baerlocher GmbH (24.2.1987 – 21.3.2000), Baerlocher Italia SpA (22.6.1994 – 21.3.2000), Baerlocher UK Limited (28.3.1995 – 17.9.1997), Chemtura Corporation (29.5.1998 – 21.3.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH (12.12.1997 – 21.3.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (24.2.1987 – 29.5.1998), BASF Lampertheim GmbH (24.2.1987 – 29.5.1998), Reagens SpA (20.11.1992 – 21.3.2000), AC-Treuhand AG, (1.12.1993 – 21.3.2000).

(10)

ESBO/estery: Akzo Nobel N.V. (11.9.1991 – 22.3.2000), Akzo Nobel Chemicals B. V. (11.9.1991 – 28.6.1993), Akcros Chemicals Ltd (28.6.1993 – 22.3.2000), Elementis Holdings Limited (11.9.1991 – 2.10.1998), Elementis plc (23.2.1998 – 2.10.1998), Elementis UK Limited (11.9.1991 – 2.7.1993), Elementis Services Limited (2.7.1993 – 2.10.1998), Elf Aquitaine SA (11.9.1991 – 26.9.2000), Arkema France (11.9.1991 – 26.9.2000), CECA SA (11.9.1991 – 26.9.2000), GEA Group AG (11.9.1991 – 17.5.2000), Chemson Polymer-Additive AG (30.9.1995 – 26.9.2000), Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH (11.9.1991 – 17.5.2000), Chemson GmbH (17.5.2000 – 26.9.2000), Chemtura Corporation (29.5.1998 – 26.9.2000), Chemtura Vinyl Additives GmbH (12.12.1997 – 26.9.2000), BASF Specialty Chemicals Holding GmbH (11.9.1991 – 29.5.1998), BASF Lampertheim GmbH (11.9.1991 – 29.5.1998), Faci SpA. (6.11.1996 – 26.9.2000), AC-Treuhand AG (1.12.1993 – 26.9.2000).

2.4.   Opravné prostriedky

(11)

Toto rozhodnutie uplatňuje usmernenia o pokutách z roku 2006. Týmto rozhodnutím sa s výnimkou podnikov Chemtura Corporation a Chemtura Vinyl Additives GmbH ukladá pokuta všetkým podnikom uvedeným v bodoch (9) a (10).

2.4.1.   Základná výška pokuty

(12)

V sektore cínových stabilizátorov je základná výška pokuty stanovená na 20 % z tržieb podniku. Len percentuálna výška, ktorá sa má uplatňovať voči podnikom Chemtura a Arkema France, je stanovená na 19 %, keďže tieto spoločnosti sa nepodieľali na dôslednom uplatňovaní kartelu vykonávaného do roku 1996. V sektore ESBO/esterov je základná suma stanovená na 19 % z tržieb podniku. Len percentuálna výška, ktorá sa má uplatňovať voči podnikom Chemtura a Faci, je stanovená na 18 %, keďže tieto spoločnosti na nepodieľali na dôslednom uplatňovaní kartelu vykonávaného do roku 1996.

(13)

Základná výška pokuty sa vynásobí počtom rokov porušovania právnych predpisov, pričom sa v plnej miere zohľadní dĺžka trvania porušovania právnych predpisov každým podnikom jednotlivo.

2.4.2.   Úprava základnej výšky pokuty

2.4.2.1.   Priťažujúce okolnosti

(14)

Priťažujúcou okolnosťou pre podnik Arkema France je recidíva (zohľadnili sa predchádzajúce tri rozhodnutia o karteli).

2.4.2.2.   Osobitné zvýšenie na odradzujúce účely

(15)

Podniku Elf Aquitaine SA sa vo vzťahu k pokute ukladá násobiteľ vo výške 1,7 s cieľom odradiť tento podnik aj od účasti v horizontálnych dohodách o stanovení cien a o rozdelení trhu.

2.4.3.   Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002: zníženie pokút

(16)

Pokiaľ ide o uplatňovanie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002, podnik Chemtura bol od pokuty v plnej výške oslobodený v prípade cínových stabilizátorov, ako aj v prípade ESBO/esterov, podnikom CECA/Arkema France/Elf Aquitaine sa pokuta znižuje o 30 % v prípade cínových stabilizátorov a o 50 % v prípade ESBO/esterov, podniku Baerlocher sa pokuta znižuje o 20 % v prípade cínových stabilizátorov, podniku Akzo sa pokuta znižuje o 0 % v prípade cínových stabilizátorov a o 0 % v prípade ESBO/esterov a podniku BASF sa pokuta znižuje o 15 % v prípade cínových stabilizátorov a o 25 % v prípade ESBO/esterov.

2.4.4.   Platobná neschopnosť

(17)

Tri podniky vyhlásili platobnú neschopnosť podľa bodu 35 usmernení o pokutách z roku 2006. Komisia tieto žiadosti zvážila a dôkladne preskúmala finančnú situáciu týchto podnikov a osobitný sociálny a ekonomický kontext.

(18)

Na základe preskúmania Komisiou bola pokuta jedného z podnikov výrazne znížená vzhľadom na jeho ťažkú finančnú situáciu.

3.   POKUTY ULOŽENÉ ROZHODNUTÍM

(19)

Za porušenie právnych predpisov v sektore cínových stabilizátorov sa ukladajú tieto pokuty:

1.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

875 200 EUR

2.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

2 601 500 EUR

3.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited a Akzo Nobel N.V., spoločne a nerozdielne:

4 546 300 EUR

4.

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals GmbH a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

1 580 000 EUR

5.

Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

944 300 EUR

6.

Akzo Nobel N.V. a Akzo Nobel Chemicals GmbH, spoločne a nerozdielne:

9 820 000 EUR

7.

Akzo Nobel N.V.:

1 432 700 EUR

8.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited a Elementis Services Limited, spoločne a nerozdielne:

1 580 000 EUR

9.

Elementis Holdings Limited a Elementis UK Limited, spoločne a nerozdielne:

7 231 000 EUR

10.

MRF Michael Rosenthal GmbH, Baerlocher GmbH, Baerlocher Italia SpA a Baerlocher UK Limited, spoločne a nerozdielne:

1 000 000 EUR

11.

Elf Aquitaine SA., Arkema France a CECA SA, spoločne a nerozdielne:

3 864 000 EUR

12.

Arkema France:

3 477 600 EUR

13.

Elf Aquitaine SA:

2 704 800 EUR

14.

Chemtura Corporation a Chemtura Vinyl Additives GmbH, spoločne a nerozdielne:

0 EUR

15.

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH a BASF Lampertheim GmbH, spoločne a nerozdielne:

61 320 000 EUR

16.

Reagens SpA:

10 791 000 EUR

17.

AC-Treuhand AG:

174 000 EUR

(20)

Za porušenie právnych predpisov v sektore ESBO/esterov sa ukladajú tieto pokuty:

18.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

1 115 200 EUR

19.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited, Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

2 011 103 EUR

20.

Elementis Holdings Limited, Elementis Services Limited a Akzo Nobel N.V., spoločne a nerozdielne:

7 116 697 EUR

21.

Akzo Nobel N.V., Akzo Nobel Chemicals B.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

2 033 000 EUR

22.

Akzo Nobel N.V. a Akcros Chemicals Ltd, spoločne a nerozdielne:

841 697 EUR

23.

Akzo Nobel N.V. a Akzo Nobel Chemicals B.V., spoločne a nerozdielne:

3 467 000 EUR

24.

Akzo Nobel N.V.:

2 215 303 EUR

25.

Elementis plc, Elementis Holdings Limited, Elementis UK Limited, a Elementis Services Limited, spoločne a nerozdielne:

2 033 000 EUR

26.

Elementis Holdings Limited a Elementis UK Limited, spoločne a nerozdielne:

3 412 000 EUR

27.

Elementis Holdings Limited:

53 000 EUR

28.

Elf Aquitaine SA, Arkema France a CECA SA, spoločne a nerozdielne:

7 154 000 EUR

29.

Arkema France:

6 438 600 EUR

30.

Elf Aquitaine SA:

5 007 800 EUR

31. a)

GEA Group AG, Aachener Chemische Werke Gesellschaft für glastechnische Produkte und Verfahren mbH a Chemson Polymer-Additive AG, spoločne a nerozdielne:

1 086 129 EUR

31. b)

GEA Group AG a Chemson Polymer-Additive AG, spoločne a nerozdielne:

827 842 EUR

32.

GEA Group AG:

1 432 229 EUR

33.

Chemson Polymer-Additive AG a Chemson GmbH, spoločne a nerozdielne:

137 606 EUR

34.

Chemson GmbH:

317 794 EUR

35.

Chemtura Corporation a Chemtura Vinyl Additives GmbH, spoločne a nerozdielne:

0 EUR

36.

BASF Specialty Chemicals Holding GmbH a BASF Lampertheim GmbH, spoločne a nerozdielne:

7 104 000 EUR

37.

Faci SpA:

5 940 000 EUR

38.

AC-Treuhand AG:

174 000 EUR


Dvor audítorov

12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/13


Osobitná správa č. 6/2010 „Dosiahla reforma trhu s cukrom svoje hlavné ciele?“

2010/C 307/06

Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila osobitná správa č. 6/2010 „Dosiahla reforma trhu s cukrom svoje hlavné ciele?“.

Správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://www.eca.europa.eu

Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe a na CD po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:

European Court of Auditors

Communication and Reports Unit

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

e-mail: euraud@eca.europa.eu

alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU-Bookshop.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/14


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2010/C 307/07

Č. pomoci: XA 166/10

Členský štát: Francúzsko

Región: Département des Hautes-Pyrénées

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoc departementu Hautes-Pyrénées v súvislosti s investíciami do zariadenia pre družstvá používateľov poľnohospodárskych zariadení (CUMA).

Právny základ:

Articles L 1511-et suivants du code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 130 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: 20 % sumy investícií na ťažké ťažné zariadenia, zariadenia na prípravu pôdy alebo zariadenia, ktoré sú šetrné k životnému prostrediu, 10 % na ostatné zariadenia.

Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: Cieľom tejto pomoci je podpora spoločného obstarania zariadenia pre poľnohospodárske podniky. Rozloha poľnohospodárskych podnikov v departemente Hautes-Pyrénées je totiž malá (priemerne 23 hektárov) a podniky si preto nemôžu samostatne zaobstarať potrebné zariadenia na vykonávanie svojich činností. Cieľom pomoci je zvýšiť celkový výnos podniku, znížiť výrobné náklady a zlepšiť pracovné, environmentálne a hygienické podmienky prostredníctvom výkonnejšieho zariadenia.

Na získanie pomoci sú oprávnené všetky nové zariadenia určené na kultiváciu pôdy a chov zvierat, napríklad: zariadenia určené na zber a úpravu krmiva, zariadenia na prípravu pôdy, ťažné zariadenia, zariadenia na zber úrody obilnín, zariadenia na údržbu prístupových ciest, zariadenia na umiestnenie zvierat …

Opatrenie je založené na článku 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 a územnosprávne orgány dohliadnu na dodržiavanie podmienok stanovených v právnych predpisoch Spoločenstva v tejto oblasti.

Pomoc sa teda poskytne:

poľnohospodárskym podnikom, ktorých veľkosť nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008],

poľnohospodárskym podnikom, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,

podnikom, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004).

Žiadna pomoc nesmie presiahnuť maximálny strop uvedený v článku 4 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo, všetky odvetvia

Pomoc je určená pre družstvá CUMA nezávisle od odvetvia ich činnosti, pod podmienkou, že sú v súlade s definíciou MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Internetová stránka: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 167/10

Členský štát: Francúzsko

Región: Département des Hautes-Pyrénées

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Pomoc na technickú podporu a pomoc určená na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov v departemente Hautes-Pyrénées.

Právny základ: Articles L 1511-et suivants du code général des collectivités territoriales;

Délibération du Conseil général des Hautes-Pyrénées;

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 300 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: 80 %

Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: Účelom tejto pomoci je podporiť všetky činnosti technickej pomoci, vrátane propagácie, ktoré môžu byť užitočné v poľnohospodárskom odvetví v rámci departementu, bez ohľadu na produkciu. Prednosť majú činnosti zamerané na kvalitné výrobky a činnosti vykonávané v distribučnom reťazci. Pomoc sa poskytne subjektom poľnohospodárskeho rozvoja, ktoré sú zodpovedné za vykonávanie týchto činností (poľnohospodárska komora, medziodborové asociácie …).

Niektoré činnosti sa zamerajú na financovanie prieskumu trhu, prípravu dokumentov pre žiadosti o uznávanie, propagáciu výrobkov (veľtrhy, výstavy) s cieľom podporiť kvalitné poľnohospodárstvo podporovaním výrobkov s úradným označením kvality alebo výrobkov, ktoré sú v procese uznávania.

Ďalšie činnosti majú poľnohospodárom pomôcť nadobudnúť poznatky, rozširovať skúsenosti a údaje, poradenstvo týkajúce sa nových alebo úzko špecializovaných výrobkov (napr. výrobky s úradným označením kvality, ekologické poľnohospodárstvo).

Hlavnými výrobkami s úradným označením kvality v rámci departementu sú: Haricot Tarbais (CHZO a Label Rouge), mouton Barèges-Gavarnie (registrované označenie pôvodu a CHOP), Agneau des Pyrénées (Label Rouge), Bœuf Blond d’Aquitaine (Label Rouge), Jambon de Bayonne (CHZO), Jambon Noir de Bigorre (Osvedčenie o zhode), Vin de Madiran et Pacherenc du Vic-Bilh (registrované označenie pôvodu) a Canard à foie gras du Sud Ouest (CHZO). Potrebný postup na získanie úradného označenia kvality sa začal pre výrobky, ako sú napríklad Oignon Doux de Trébons alebo la Poule Gascogne.

Miera pomoci generálnej rady departementu sa bude pohybovať v rozpätí od 10 do 80 %.

Cieľom pomoci generálnej rady departementu je podporovať činnosti počas limitovaného obdobia.

Pomoc sa poskytne:

poľnohospodárskym podnikom, ktorých veľkosť nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008],

poľnohospodárskym podnikom, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,

podnikom, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004).

V súlade s článkom 14 ods. 6 a článkom 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 generálna rada departementu dohliadne na to, aby každý oprávnený poľnohospodár z departementu Hautes Pyrénées mohol využívať pomoc na tieto činnosti bez toho, aby musel byť členom združenia alebo inej organizácie a aby boli náklady použité iba na činnosti, na ktoré sú určené.

Príslušné odvetvia hospodárstva: exploitations agricoles (en PME)

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Conseil général des Hautes-Pyrénées

6 rue Gaston Manent

65000 Tarbes

FRANCE

Internetová stránka: http://www.cg65.fr/front.aspx?publiId=321

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 171/10

Členský štát: Francúzsko

Región: zámorské departementy (Départements d'Outre-mer — DOM)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aides aux groupements de producteurs dans les départements d’Outre-mer (DOM)

Právny základ:

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Článok 9 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006

Projet de décision du directeur de l’ODEADOM

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 2 300 000 EUR (príjemcami sú viaceré združenia)

Maximálna intenzita pomoci: Do výšky 95 % (bez toho, aby sa prekročil strop 400 000 EUR na jedného príjemcu a celé obdobie). Navyše bude pomoc z roka na rok klesať, a to o 5 percentuálnych bodov za rok.

Dátum implementácie: od dátumu prijatia dokladu o prijatí Komisiou.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: Ide o pomoc v prospech združení výrobcov vo francúzskych zámorských departementoch financovanú z rozpočtu ODEADOM (Office de développement de l’économie agricole d’Outre-mer – Úrad pre rozvoj poľnohospodárstva v zámorských departementoch). Táto pomoc sa nedá kumulovať s prípadnou podobnou pomocou financovanou programom POSEI France.

Cieľom pomoci je umožniť združeniam výrobcov vznik a začatie činnosti. Vznik a úspešný začiatok činnosti týchto združení by mal umožniť technickú a ekonomickú modernizáciu výrobných podnikov, adaptáciu na požiadavky trhu, posilnenie vyjednávacej pozície výrobcov voči distribútorom, ako aj profesionalizáciu poľnohospodárov.

Pomoc sa týka činností uvedených v článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006, a najmä: prenájmu vhodných priestorov, nákupu kancelárskeho vybavenia (vrátane materiálu a softvéru), administratívnych nákladov (vrátane personálu), pevných nákladov a rôznych výdavkov. V prípade kúpy priestorov sú oprávnené výdavky obmedzené na náklady na prenájom za trhovú cenu.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Sektor ovocia a zeleniny (potravinárske a záhradné plodiny, korene a hľuzy, čerstvé ovocie, citrusy, sušené ovocie), polotrvácnych ovocných plodín, vinohradníctva, okrasného záhradníctva, aromatických rastlín, liečivých rastlín, rastlín, ktorých výťažok sa používa na výrobu parfumov, stimulujúcich rastlín a ryže.

Sektor prežúvavcov a intenzívny chov.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

ODEADOM

12 rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

93555 Montreuil Cedex

FRANCE

Internetová stránka: http://www.odeadom.fr/wp-content/uploads/2010/08/100817-groupements-de-producteurs.pdf

Ďalšie informácie: Navrhovaná schéma umožní pokračovať vo vykonávaní schémy XA 110/08 s ročným rozpočtom, ktorý bude lepšie vyhovovať potrebám združení výrobcov vo francúzskych zámorských departementoch.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/17


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2010/C 307/08

Č. pomoci: XA 212/09

Členský štát: Holandsko

Región: Provincie Fryslân (Friesland)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten

Právny základ: Kadersubsidieverordening pMJP Fryslân 2009

Subsidieverordening pMJP Fryslân 2009, Hoofdstuk 1.1.3.

Subsidie agrarische bedrijfsverplaatsing en daaraan gerelateerde investeringskosten te vinden op:

http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

užívateľské meno: europa

heslo: regelgeving

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Plánované ročné výdavky:

Celkové plánované ročné výdavky: 1 600 000 EUR

Celkové výdavky na roky 2009 až 2013: 8 mil. EUR

Maximálna intenzita pomoci: V súlade s článkami 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 má byť pomoc poskytnutá takto:

Spoločná pomoc pre body 1 – 4 nepresiahne 400 000 EUR počas troch účtovných rokov.

Dátum implementácie: Implementácia sa začne po uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie podľa článku 18 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Hlavný účel: podpora pre malé a stredné podniky, ktoré vyrábajú poľnohospodárske výrobky.

Vedľajší účel: premiestnenie poľnohospodárskych podnikov vo verejnom záujme, zlepšenie priestorovej alebo poľnohospodárskej štruktúry, zlepšenie prírodného prostredia, krajiny, vody alebo životného prostredia a s tým súvisiace investície.

To sa týka článkov 4 a 6 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Všetky malé a stredné podniky poľnohospodárskej prvovýroby, ktoré vyrábajú výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o ES.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Provincie Fryslân (Friesland)

Sneekertrekweg 1

Leeuwarden

Postbus 20120

8900 HM Leeuwarden

NEDERLAND

Internetová stránka: http://www.fryslan.nl/regelgevingeuropa

užívateľské meno: europa

heslo: regelgeving.

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 152/10

Členský štát: Španielsko

Región: Cataluña

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Ayudas para proyectos de inversión en materia de ahorro y eficiencia energética y auditorias en explotaciones agrarias, en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética.

Právny základ: Orden ECF/XXX/2010, de xx de xxx, por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de las subvenciones de ahorro y eficiencia energética en régimen de concurrencia competitiva y en régimen reglado en el marco del Plan de Acción de la Estrategia de Ahorro y Eficiencia Energética, y se abre la convocatoria para el año 2010.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci sú 1,4 milióna EUR.

Maximálna intenzita pomoci: Sumy a stropy pomoci sa líšia v závislosti od druhov pomoci uvedených v nariadení (pozri článok 3 ods. 3), no v žiadnom prípade nepresahujú tieto intenzity a maximálne sumy pomoci:

Maximálna výška pomoci poskytnutej danému podniku nebude v priebehu troch fiškálnych rokov vyššia ako 400 000 EUR. Táto suma sa môže zvýšiť na 500 000 EUR, ak sa spoločnosť nachádza v znevýhodnenej oblasti alebo v oblasti uvedenej v článku 36 písm. a) bode i), ii) alebo iii) nariadenia (ES) č. 1698/2005.

Pomoc v naturáliách predstavujúca 75 % poplatkov za vykonanie energetického auditu sa poskytne a vyplatí priamo audítorovi alebo firme, ktorá vykonáva audit. Maximálna výška pomoci bude závisieť od spotreby zariadenia alebo jeho sekcie, ktorá sa podrobuje auditu, maximálne však 8 000 EUR/audit, okrem prípadu zavlažovacích plôch väčších ako 700 ha, kde strop predstavuje 10 000 EUR.

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku podľa nariadenia (ES) č. 1857/2006 na webovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Do 30. júna 2011. Od tohto dátumu sa ďalšia pomoc v rámci tejto schémy štátnej pomoci už nebude poskytovať.

Predpokladá sa, že pomoc sa bude skutočne vyplácať od 1. januára 2012 do 30. decembra 2013.

Účel pomoci: Ochrana a zlepšovanie stavu prírodného prostredia podporou šetrenia energiou a energetickej efektívnosti poľnohospodárskych podnikov.

Článok 4: Investície do poľnohospodárskych podnikov. Oprávnené náklady sú:

Náklady spojené s lízingovou zmluvou, ktoré nie sú uvedené v písmenách a) a b), akými sú daň, marža poskytovateľa lízingu, náklady na refinancovanie úroku, režijné náklady, poistenie atď., sa nebudú považovať za oprávnené.

Článok 15: Udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore. Oprávnené náklady sú náklady na poradenské služby poskytované tretími stranami.

Pomoc sa poskytne v súvislosti s audítorskými poplatkami alebo poplatkami za službu, ktorú poskytuje firma, ak súvisí s výkonom energetického auditu. Pomoc sa poskytne v naturáliách a nebude zahŕňať priame peňažné platby výrobcom.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Každé pododvetvie v rámci odvetví rastlinnej a živočíšnej výroby.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Institut Català d’Energia

Calle Pamplona, 113, tercera planta

08018 Barcelona

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www.gencat.cat/icaen/ajuts/Ordre_EE_enviadaDOGCcastella.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 153/10

Členský štát: Rumunsko

Región: România

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Schemã de ajutor de stat

Právny základ: Ordonanța nr. 14 din 29 ianuarie 2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Legea nr. 74 din 26 aprilie 2010 pentru aprobarea Ordonanței Guvernului nr. 14/2010 privind măsuri financiare pentru reglementarea ajutoarelor de stat acordate producătorilor agricoli, începând cu anul 2010;

Hotărârea nr. 756/2010 pentru aprobarea normelor metodologice referitoare la modul de acordare a ajutorului de stat în agriculturã pentru plata primelor de asigurare.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: (čiastky sa uvedú v eurách alebo, ak je to vhodné, v národnej mene): 600 000 000 RON

Maximálna intenzita pomoci:

a)

70 % nákladov na poistné krytie strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: mráz, krupobitie, námraza, dážď alebo sucho;

b)

50 % nákladov na poistné krytie strát uvedených v písmene a) a iných strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými podmienkami a/alebo chorobami zvierat alebo rastlín alebo zamoreniami škodcami.

Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 4 roky, tzn. do 31. decembra 2013

Účel pomoci: Poistné podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale

Bd. Carol I nr. 24, sector 3

București

ROMÂNIA

Internetová stránka: http://www.madr.ro/pages/arhiva_legislativa.php?offset=0&limit=20

Ďalšie informácie: Platby poistného za rok 2013 sa môžu uskutočniť aj v roku 2014.


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/20


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 307/09

1.

Komisia bolo dňa 5. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik ALSO Holding AG („ALSO“, Švajčiarsko) kontrolovaný podnikom Schindler Holding AG („Schindler“, Švajčiarsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Actebis GmbH („Actebis“, Nemecko), ktorý je kontrolovaný podnikom Droege International Group AG („Droege“, Nemecko). Súčasne získavajú podniky Droege a Schindler v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom ALSO.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

ALSO: veľkoobchod a logistika v oblasti informačných technológií a spotrebiteľskej elektroniky v Európe,

Schindler: výťahy a eskalátory, ako aj veľkoobchod s IT,

Actebis: veľkoobchod s výrobkami, riešeniami a službami v oblasti informačných technológií, telekomunikácií a zábavnej elektroniky v Európe,

Droege: konzultačné služby a investičné aktivity. Droege ponúka poradenstvo v oblasti podnikania a má väčšinové podiely v podnikoch vo farmaceutickom odvetví, v oblasti bezpečnostných systémov a informačných a komunikačných technológií (IKT).

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/21


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 307/10

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„PROSCIUTTO AMATRICIANO“

ES č.: IT-PGI-0005-0780-29.06.2009

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov:

„Prosciutto Amatriciano“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.2. –

Mäsové výrobky

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Pri uvoľnení na spotrebu má šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO tieto fyzikálno-chemické, organoleptické a kvalitatívne vlastnosti: maximálna vlhkosť je stanovená na 60 %, minimálny obsah bielkovín v sušine na 25 %, má s výnimkou nožičky hruškovitý tvar, veľký kus prednej časti je vo vertikálnom smere oválny, pričom viac ako polovica výšky stehna je v súlade s tradičnou metódou dlhého rezu nepokrytá, minimálna hmotnosť je 8 kg na konci minimálneho obdobia zrenia, minimálne obdobie zrenia je 12 mesiacov odo dňa nasolenia.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Surovinou používanou na výrobu šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO je výlučne čerstvé bravčové stehno tradičných plemien ošípaných Large White Italiana a Landrace Italiana vyšľachtených podľa talianskej plemennej knihy, potomstva kancov týchto plemien, ošípaných z potomstva kancov plemena Duroc Italiana vyšľachtených podľa talianskej plemennej knihy a ošípaných z potomstva kancov iných plemien alebo krížených plemien, ak sú šľachtené v rámci systému výberu alebo kríženia, ktorého ciele sú v súlade s cieľmi chovu ťažkých ošípaných uvedenými v talianskej plemennej knihe. Ošípané sa porážajú medzi deviatym až pätnástym mesiacom a musia byť vo výbornom zdravotnom stave, čo osvedčuje príslušný orgán veterinárnej starostlivosti. Čerstvé stehná musia pochádzať z jatočných polovičiek, ktoré možno v rámci komerčnej klasifikačnej tabuľky SEUROP zaradiť do tried E, U, R, O a P. Okrem toho musí mať čerstvé stehno bielu kožu, obsahovať časť bedrovej kosti (tzv. anchetta), stehennú kosť, holennú kosť, kolennú kosť a prvý rad priehlavkových kostí a musí vážiť od 12,50 kg do 16,00 kg. Vrstva tuku na vonkajšej strane čerstvého orezaného stehna musí spolu s kožou dosahovať 15 mm až 30 mm v závislosti od veľkosti stehna.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Povoleným krmivom, jeho stanovenými množstvami a spôsobmi podávania sa má získať tradičná ťažká ošípaná prostredníctvom každodenného mierneho zvyšovania kŕmnej dávky.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Konkrétne kroky pri výrobe šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti, sú získavanie surovín a orezávanie, výber a chladenie, solenie, odsoľovanie, vonkajšie opracovanie a odležanie, umývanie, vysúšanie, počiatočné zrenie a obaľovanie bravčovým tukom, zrenie a označovanie.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Krúžok, štítky alebo vrecká, ktoré sa používajú na šunku „Prosciutto Amatriciano“ CHZO, musia obsahovať grafický symbol Spoločenstva pre výrobky CHZO, po názve musia nasledovať písmená „IGP“ (t. j. CHZO) a logo výrobku zreteľným a čitateľným písmom. Názov „Prosciutto Amatriciano“ sa nesmie prekladať.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Oblasť výroby šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO pozostáva z týchto územno-správnych jednotiek v provincii Rieti, ktoré sa nachádzajú v nadmorskej výške do 1 200 m: Amatrice, Accumoli, Antrodoco, Borgo Velino, Cantalice, Castel Sant’Angelo, Cittaducale, Cittareale, Configni, Contigliano, Colli sul Velino, Cottanello, Greccio, Labro, Leonessa, Micigliano, Morro Reatino, Petrella Salto, Poggio Bustone, Posta, Rieti a Rivodutri.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Oblasť výroby šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO má množstvo osobitných geologických a morfologických vlastností. Táto oblasť má prevažne hornatý charakter s malým počtom nížin a jej pôda a podnebie sú mimoriadne vhodné na úspešnú výrobu tejto potraviny. Okrem výrobnej metódy a typu a dĺžky zrenia majú priaznivý vplyv na výrobný proces vo všetkých jeho fázach, a najmä počas dlhého a dôkladného zrenia, aj nadmorské výšky do 1 200 m, drsné podnebie vo vysokohorskom pásme a o niečo miernejšie v nižších nadmorských výškach a v údoliach horského pásma, čerstvý, čistý vzduch na celom území oblasti výroby a predovšetkým relatívna vlhkosť, ktorá väčšinou nepresahuje 70 %. Všetky tieto faktory dodávajú hotovému výrobku jeho charakteristickú príjemnú, sladkú a zároveň intenzívnu vôňu.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO má pevnú, pružnú konzistenciu a nakrájaná šunka si udržiava celistvosť. Má ružovočervenú farbu, ktorá sa prelína s rýdzim bielym žilkovaním z tuku, a príjemnú, sladkú a zároveň intenzívnu vôňu, a to aj pri testoch vpichom. Šunka je lahodná, ale nie slaná, a má príjemnú, sladkú a zároveň intenzívnu vôňu. Vzhľad šunky „Prosciutto Amatriciano“ CHZO sa líši od ostatných potravinových prípravkov toho istého druhu tým, že predná časť má mimoriadne dlhý rez, ktorý siaha vo vertikálnom smere do viac ako polovice výšky stehna. Šunka má preto nižší obsah vlhkosti (maximálne 60 %) a vyšší obsah bielkovín (v sušine minimálne 25 %).

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP) alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO má špecifickú akosť vyplývajúcu z tradičného spôsobu dlhého rezu, ktorý sa po získaní daných surovín používa pri čerstvých stehnách na celom území oblasti výroby. Tento spôsob, ktorý je výsledkom dlhoročných skúseností výrobcov v oblasti, zahŕňa odstraňovanie tuku a kože čistým polkruhovým rezom, ktorý siaha do viac ako polovice výšky stehna. Vďaka tomu má šunka svoj tradičný oblý, hruškovitý tvar, pričom veľký kus prednej časti siahajúci vo vertikálnom smere do viac ako polovice výšky stehna, zostáva nepokrytý.

Opísaným úkonom sa nemení iba vonkajší vzhľad šunky, ale zväčšuje sa aj odkrytý povrch, ktorý nechráni koža ani tuk, čo umožňuje rovnomerné vstrebanie soli počas fázy solenia a lepšie sušenie na vzduchu v priebehu fázy zrenia. Na základe toho vzniká hotový výrobok, ktorý sa od ostatných výrobkov s menším odkrytým povrchom líši tým, že má nižší obsah vlhkosti a vyšší obsah bielkovín, čo sú dva ukazovatele kvality tejto šunky. K uvedeným vlastnostiam možno pridať dobré aromatické vlastnosti a konzistenciu, t. j. šunka je mimoriadne pevná na dotyk a má intenzívnu, vyzretú vôňu.

To, že je tento výrobok vysoko cenený, potvrdzuje jeho dobré meno, ktoré si šunka „Prosciutto Amatriciano“ CHZO vytvárala od začiatku 20. storočia, keď sa výrobok začal spájať s oblasťou Amatrice. Amatrice možno považovať za centrum tohto kraja, ktorý sa rozprestiera pozdĺž horských údolí oblastí Velino a Tronto, kde sa šunka vyrába už roky. Dôkazom je text o „amatrickej spoločnosti“ z roku 1932, v ktorom Cesare De Berardinis opisuje prípravu lahodnej šunky pracovitými ženami z Amatrice.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Správne orgány začali konanie podľa článku 5 ods. 5 nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnením návrhu na zapísanie šunky „Prosciutto Amatriciano“ ako chráneného zemepisného označenia do registra v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 56 z 9. marca 2009.

Plné znenie špecifikácie výrobku sa nachádza:

na tejto webovej lokalite: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

alebo

priamo na webovej stránke ministerstva (http://www.politicheagricole.it), po kliknutí na „Prodotti di Qualità“ (na ľavej strane obrazovky) a potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


12.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 307/24


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 307/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„ΑΡΝΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (ARNAKI ELASSONAS)

ES č.: EL-PDO-0005-0735-14.01.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov:

„Αρνάκι Ελασσόνας“ (Arnaki Elassonas)

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Grécko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.1 –

Čerstvé mäso (a droby)

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Čerstvé mäso z mliečnych jahniat, ktoré majú 30 až 45 dní, vážia 6,5 až 10,5 kg a narodili sa ovciam, ktoré sa vyznačujú fenotypickými vlastnosťami pôvodného gréckeho plemena žijúceho na celom území pevninského Grécka (plemeno s nízkym vzrastom, s krátkymi, ale silnými nohami, s prudkou povahou, odolné proti extrémnym poveternostným podmienkam a chorobám a schopné prejsť veľké vzdialenosti). Tieto ovce patria buď k pôvodným plemenám žijúcim na území pevninského Grécka (napr. Karangouniki, Vlahiki, Sarakatsaniki, Boutsiko), alebo vznikli krížením takýchto plemien či krížením s gréckymi plemenami Hiotiko, Seron, Mitilinis alebo Frizartas. Ovce žijú v extenzívnych alebo poloextenzívnych podmienkach v provincii Elassona, ktorá sa opisuje a vymedzuje ďalej, a pasú sa na horských pasienkoch vo vysokých nadmorských výškach (nad 250 m).

Mäso sa predáva iba čerstvé ako celé jatočné telo, ako jatočná polovička alebo rozdelené na kusy.

Organoleptické vlastnosti mäsa „Arnaki Elassonas“

Mäso „Arnaki Elassonas“ má v súlade s nariadeniami Spoločenstva charakteristickú arómu a príjemnú vôňu a chuť; je jemné, šťavnaté, jeho hodnota pH sa pohybuje v rozmedzí od 7,1 do 7,3, má veľmi tenkú vrstvu tuku, vysoké hladiny kyseliny linolénovej a bielu až svetloružovú farbu. Podľa právnych predpisov Spoločenstva patrí do kategórie jahniat s nízkou hmotnosťou.

Chemické vlastnosti mäsa „Arnaki Elassonas“

Chemické vlastnosti mäsa „Arnaki Elassonas“ (priemerné hodnoty):

Mliečne jahňa

CHOP

Vlhkosť v %

(priemerná hodnota)

Bielkoviny v %

(priemerná hodnota)

Tuky v %

(priemerná hodnota)

Popoloviny v %

(priemerná hodnota)

 

76,7

20,13

1,36

1,2

Farba mäsa

L = 38,32 + 0,32

svetlosť

a = 13,40 + 0,319

červená

b = 10,39 + 0,28

žltá

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Jahňatá sa až do porážky kŕmia výlučne materským mliekom. Ovce sa voľne pasú na horských pasienkoch (v nadmorskej výške nad 250 m) a na umelých trávnatých plochách. Počas 3 až 5 mesiacov sa ovce kŕmia doplnkovými krmivami (väčšinou obilninami, strukovinami, zeleninou, slamou, ďatelinou a olejninami), ktoré sú vyrobené najmä vo vymedzenej zemepisnej oblasti, ako aj vitamínmi a minerálmi. Umelé trávnaté plochy sa hnoja prírodným hnojom zvierat z vymedzenej zemepisnej oblasti, pretože používanie insekticídov, pesticídov a umelých hnojív je zakázané.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Porazené jahňatá možno nazývať „Arnaki Elassonas“, len ak:

a)

obaja ich rodičia žili vo vymedzenej oblasti najmenej osem mesiacov pred spárením;

b)

sa jahňatá z oblasti Elassona narodili a až do porážky vyrastali vo vymedzenej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď.:

3.7.   Osobitné pravidlá pre označovanie:

V súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a predpismi Spoločenstva sa celé jatočné telá, jatočné polovičky alebo kusy musia označiť touto značkou:

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Zemepisná oblasť, v ktorej sa vyrába mäso „ARNAKI ELASSONAS“, pozostáva z

a)

provincie Elassona v prefektúre Larissa;

b)

oblasti Damasios v okrese Tirnavos v rovnakej prefektúre.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Vymedzená zemepisná oblasť má horský alebo polohorský charakter a jej nadmorská výška sa pohybuje od 250 m do 2 550 m; 60 % oblasti pokrývajú pasienky bohaté na rôzne druhy tráv, bylín a aromatických rastlín. Územie v provincii Elassona vhodné na pastvu zahŕňa prirodzené pasienky, poľnohospodársku pôdu využívanú na pestovanie krmiva pre zvieratá, neobrábanú pôdu a sezónne pasienky. Prírodné pasienky sú porastené trávou, krovím a čiastočne stromami. Najcharakteristickejšou črtou regiónu je vysoký stupeň rastlinnej diverzity s veľkým počtom rôznych druhov aromatických rastlín.

Bylinná vegetácia pozostáva najmä z tráv a v menšej miere zo strukovín a rastlín patriacich do čeľade astrovité. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce podčeľade patrí Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Medzi najčastejšie sa vyskytujúce bylinné rastliny patria Festuca rubra, Dactylis glomerata, rod Bromus, rod Trifolium, rod Stipa a rod Lolium. Pasienky s krovitým porastom vo významnej miere prispievajú k tomu, aby pasienky spĺňali potreby zvierat, poskytujú totiž mladé výhonky a bylinnú vegetáciu, ktorá rastie v tieni koruny rastlín; kapacita pasienku je 1,39 dobytčej jednotky.

Miestne ovce majú nízky vzrast, sú nenáročné v súvislosti so stravou a prispôsobené horskému a polohorskému terénu vymedzenej zemepisnej oblasti. Rozsiahly chov oviec je neoddeliteľnou súčasťou kultúry a ochrany prírodného prostredia a tvorí dôležitú súčasť každodenného života.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Jatočné telá jahniat „Arnaki Elassonas“ sa vyznačujú rovnomernou vrstvou svalovej hmoty. Tú pokrýva tenká, rovnomerne rozložená vrstva tuku. Jatočné telo má malú hmotnosť (6,5 – 10,5 kg) a veľmi nízky obsah tuku (1,5 %) v porovnaní s mäsom z jahniat z iných regiónov (obsah tuku dosahuje 3 %). Má bielu až svetloružovú farbu, ktorá je podmienená hodnotami pH, vekom zvierat, spôsobom kŕmenia a plemenom. Mäso jahniat z oblasti Elassona je krehké, šťavnaté s charakteristickou arómou a príjemnou vôňou a chuťou, dokonca aj v prípade mäsa zo starších jahniat.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Mäso jahniat z oblasti Elassona má príslušné kvalitatívne vlastnosti vďaka osobitným pôdnym a poveternostným podmienkam danej oblasti (horská a polohorská krajina), ktorá oplýva bohatou vegetáciou, veľkým množstvom rozmanitých rastlín (len na hore Olymp možno nájsť až 1 700 druhov) a početnými aromatickými rastlinami. Zvieratá pasúce sa na týchto pasienkoch prejdú často veľké vzdialenosti, v dôsledku čoho majú inú stavbu tela než ovce žijúce v nižších nadmorských výškach a najmä oviec, ktoré sa nepasú vo voľnej prírode. Antioxidačné činitele v mnohých aromatických rastlinách dodávajú mlieku oviec a najmä mäsu jahniat osobitnú, charakteristickú arómu a chuť, pre ktorú sú medzi spotrebiteľmi veľmi obľúbené.

Pozitívnu súvislosť možno nájsť medzi intenzitou arómy a hladinou kyseliny linolénovej (C18:3), ktorá sa vyskytuje vo veľkých množstvách u voľne sa pasúcich sa zvierat, a medzi týmito vyhľadávanými kvalitatívnymi vlastnosťami mäsa mliečnych jahniat a pôdou, vegetáciou a mikroklímou v oblasti Elassona. Na jahňatách z oblasti Elassona sa vykonali testy týkajúce sa hladín mastných kyselín a ukázalo sa, že mäso týchto jahniat obsahuje vyššie hladiny kyseliny linolénovej (C18:3) ako mäso jahniat z nížin. Arómu ovplyvňuje aj spôsob kŕmenia a chovu zvierat, plemeno, vek a reprodukčný stav.

Organoleptické vlastnosti mäsa „Arnaki Elassonas“ sú odvodené od:

a)

miestnych plemien oviec s nízkym vzrastom, ktoré sú vďaka pravidelnému paseniu na prírodných horských pasienkoch nenáročné v súvislosti s potravou, silné a úplne prispôsobené osobitnému zemepisnému prostrediu;

b)

skutočnosti, že matky jahniat sa pravidelne pasú na pasienkoch;

c)

veľkého množstva vegetácie, tráv, bylín a aromatických rastlín nachádzajúcich sa na pasienkoch;

d)

rozpätia nadmorskej výšky (250 m až 2 550 m);

e)

pôdy a mikroklímy regiónu;

f)

skutočnosti, že jahňatá sa kŕmia výlučne materským mliekom;

g)

vysokých hladín mastnej kyseliny – kyseliny linolénovej (C18:3);

h)

krátkeho obdobia, keď sa matkám (ovciam) podávajú doplnkové krmivá vyrobené prevažne v provincii Elassona.

Chov oviec a výroba mäsa „Arnaki Elassonas“ sú stáročiami overené historické činnosti; mäso sa predáva v mestách Larissa, Katerini, Atény, Solún a v zahraničí (v Taliansku, Španielsku a na Cypre).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

http://www.minagric.gr/greek/data/ΑΡΝΑΚΙ%20ΤΕΛΙΚΕΣ%20ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ-%20τελικό.doc


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.