ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2010.305.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 305E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
11. novembra 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament
ZASADANIE 2009 – 2010
Schôdza 20. až 21. januára 2010
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 104 E, 23.4.2010.
PRIJATÉ TEXTY

 

Streda 20. januára 2010

2010/C 305E/01

Druhá revízia dohody o partnerstve AKT – ES
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o druhej revízii dohody o partnerstve AKT – ES (Dohody z Cotonou) (2009/2165(INI))

1

 

Štvrtok 21. januára 2010

2010/C 305E/02

Útoky na kresťanské komunity
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o nedávnych útokoch na kresťanské komunity

7

2010/C 305E/03

Porušovanie ľudských práv v Číne
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o porušovaní ľudských práv v Číne, najmä pokiaľ ide o prípad Liou Siao-paa

9

2010/C 305E/04

Filipíny
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o Filipínach

11

2010/C 305E/05

Podunajská oblasť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o európskej stratégii pre podunajskú oblasť

14

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Streda 20. januára 2010

2010/C 305E/06

Voľba Európskeho ombudsmana
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o zvolení Európskeho ombudsmana

19

PRÍLOHA

20

2010/C 305E/07

Návrh na vymenovanie Any de Palacio y del Valle Lersundi za členku výboru zriadeného podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010, ktorým sa navrhuje vymenovať Anu de Palacio y del Valle Lersundi za členku výboru zriadeného podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2009/2210(INS))

21

 

III   Prípravné akty

 

Európsky parlament

 

Streda 20. januára 2010

2010/C 305E/08

Madeira a Azory: dočasné pozastavenie autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov do autonómnych oblastí Madeira a Azory (KOM(2009)0370 – C7-0222/2009 – 2009/0125(CNS))

22

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament ZASADANIE 2009 – 2010 Schôdza 20. až 21. januára 2010 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 104 E, 23.4.2010. PRIJATÉ TEXTY

Streda 20. januára 2010

11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/1


Streda 20. januára 2010
Druhá revízia dohody o partnerstve AKT – ES

P7_TA(2010)0004

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o druhej revízii dohody o partnerstve AKT – ES (Dohody z Cotonou) (2009/2165(INI))

2010/C 305 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom na články 208 až 211 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (AKT) na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) a revidovanú v Luxemburgu 25. júna 2005, naposledy zmenenú a doplnenú rozhodnutím č. 1/2006 Rady ministrov AKT – ES (2) (ďalej len „Dohoda z Cotonou“),

so zreteľom na čl. 95 Dohody z Cotonou, v ktorom sa stanovuje revízna doložka umožňujúca každých päť rokov upraviť dohodu,

so zreteľom na oznámenie Rady predsedovi Rady ministrov AKT, ktorý bolo prijatý na schôdzi Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy 23. februára 2009,

so zreteľom na Parížsku deklaráciu o účinnosti pomoci z 2. marca 2005, ktorej cieľom je podpora modelu na zlepšenie transparentnosti a kontroly zdrojov určených na rozvoj,

so zreteľom na článok 90 ods. 5 a článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0086/2009),

A.

keďže k hlavným cieľom Dohody z Cotonou patrí odstránenie chudoby, trvalo udržateľný rozvoj a postupná integrácia krajín AKT do svetového hospodárstva,

B.

keďže od poslednej revízie Dohody z Cotonou v roku 2005 došlo k mnohým zmenám na medzinárodnej scéne, ako je nárast cien potravín a energie, bezprecedentná finančná kríza, dôsledky zmeny klímy, ktoré majú najväčší vplyv na rozvojové krajiny,

C.

keďže existuje riziko, že ak sa k tomuto novému vývoju svetového diania nebude správne pristupovať, ohrozia sa tak ciele Dohody z Cotonou a zníži sa vyhliadka na splnenie rozvojových cieľov tisícročia do roku 2015,

D.

keďže uzatvorenie a implementácia regionálnych dohôd o hospodárskom partnerstve (DHP) oslabuje súdržnosť skupiny AKT a pokračujúci proces regionálnej integrácie; keďže treba zachovať jednotu a súdržnosť skupiny AKT a stabilitu inštitúcií AKT – EU,

E.

keďže druhá revízia dohody z Cotonou je časovo najvhodnejšou príležitosťou na úpravu jej ustanovení vo svetle týchto skutočností, keďže však väčšina týchto otázok iba okrajovo spadá do rámca revízie dohody z Cotonou,

F.

keďže do oblastí, ktoré boli určené na revíziu zo strany EÚ alebo skupiny AKT, sú okrem iného zahrnuté:

regionálny rozmer;

politický rozmer vrátane migrácie a dobrej správy vecí verejných v daňovej oblasti;

inštitucionálny rozmer;

podpora rozvojových cieľov tisícročia a súdržnosť rozvojových politík;

humanitárna a núdzová pomoc vrátane vyjasnenia postupov používaných v krízových situáciách;

plánovanie a realizácia pomoci vrátane plánovania vnútorného finančného balíka AKT;

zmena klímy a potravinová bezpečnosť ako otázky, ktoré sa dotýkajú všetkých oblastí (oznámené skupinou AKT),

G.

keďže nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sa zmení inštitucionálna štruktúra EÚ a jej rovnováha, pokiaľ ide o rozhodovací proces,

1.

domnieva sa, že druhá revízia Dohody z Cotonou by mala byť príležitosťou na úpravu v súvislosti s nedávnymi a pretrvávajúcimi krízami vrátane zmeny klímy, nárastu cien potravín a ropy, finančnej krízy a nesmiernej chudoby v Afrike; je presvedčený, že potreba zamerať sa na korene príčin týchto kríz nie je možnosťou, ale nevyhnutnosťou;

2.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Európsky parlament, Spoločné parlamentné zhromaždenie AKT – EÚ a národné parlamenty štátov AKT, ako aj organizácie občianskej spoločnosti a neštátne subjekty opäť neboli zapojené do rozhodovacieho procesu zameraného na vymedzenie oblastí a článkov Dohody z Cotonou, ktoré sa budú revidovať, a na stanovenie mandátov na rokovanie, ktoré boli prijaté Radou EÚ a Radou ministrov AKT;

3.

vyzýva na posilnenie úlohy národných parlamentov v prebiehajúcom procese revízie a v rámci ďalších revízií v záujme zlepšenia demokratickej legitimity a zodpovednosti;

4.

zdôrazňuje, že tento nedostatok poškodzuje transparentnosť a vierohodnosť procesu revízie a zväčšuje priepasť medzi obyvateľstvom EÚ a krajín AKT a ich vládami a inštitúciami;

5.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa štáty AKT považovali za rovnocenných partnerov EÚ pri rokovaniach v záujme vytvorenia skutočnej dohody o partnerstve;

6.

zdôrazňuje, že treba upevniť politický rozmer Dohody z Cotonou, najmä so zreteľom na záväzok strán plniť povinnosti vyplývajúce z Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu;

7.

vyzýva Komisiu, EÚ a Radu AKT, aby zohľadnili zásady a výsledky Iniciatívy za transparentnosť poskytovania medzinárodnej pomoci;

8.

vyjadruje poľutovanie, že Komisia, EÚ a Rada AKT neuskutočnili účinné konzultácie s neštátnymi subjektmi počas mesiacov pred podpísaním revidovanej Dohody z Cotonou a nezobrali ich názory do úvahy; vyzýva EÚ a krajiny AKT, aby začali diskusiu o budúcnosti vzťahov AKT – EÚ po roku 2020 a aby do tohto procesu zapojili neštátne subjekty;

9.

domnieva sa, že súdržnosť rozvojových politík, najmä medzi obchodnými, rozvojovými, poľnohospodárskymi politikami a politikami v oblasti rybného hospodárstva by mala byť prvoradou zásadou rozvojovej spolupráce EÚ a musí byť jasne začlenená do revidovanej dohody; nabáda spoločné parlamentné zhromaždenie, aby vo väčšom rozsahu využívalo článok 12 Dohody z Cotonou s cieľom zachovať súdržnosť medzi politikami EÚ a krajín AKT;

10.

v súvislosti s článkom 12 Dohody z Cotonou vyzýva Komisiu, aby systematicky informovala sekretariát štátov AKT a Spoločné parlamentné zhromaždenie AKT – EÚ o každom európskom opatrení, ktoré môže mať vplyv na záujmy štátov AKT; v tomto ohľade vyzýva Komisiu, aby zlepšila využívanie konzultácií na úrovni jednotlivých útvarov medzi generálnymi riaditeľstvami, ako aj hodnotenia vplyvu politiky, čo môže posilniť súdržnosť politík v záujme rozvoja;

11.

považuje za potrebné, aby sa – jednak so zreteľom na to, že DHP nadobúdajú platnosť iba v prípade určitých krajín, a jednak vzhľadom na neaktuálnosť viacerých ustanovení článku 37 Dohody z Cotonou – prehodnotila časť dohody AKT – EÚ týkajúca sa obchodných dohôd s cieľom zapracovať do nej ustanovenia o všetkých jestvujúcich obchodných režimoch medzi AKT a EÚ [Všeobecný systém preferencií (VSP), VSP plus, dočasné DHP, DHP s krajinami Karibského fóra štátov AKT (Cariforum)] a zabezpečiť zachovanie celého radu zásad a záväzkov, ktoré by v dohode nemali chýbať, konkrétne:

súdržnosť medzi všetkými obchodnými rámcami upravujúcimi vzťahy medzi krajinami AKT a EÚ na jednej strane a medzi rozvojovými cieľmi, ktoré sú stredobodom spolupráce AKT – EÚ, na druhej strane,

záruka, že všetky krajiny AKT budú využívať výhody obchodného rámca, ktorý je prinajmenšom rovnocenný ich predchádzajúcej situácii, najmä v prípade krajín, ktoré nie sú zaradené medzi najmenej rozvinuté krajiny a nepodpísali DHP,

záruka, že nový obchodný rámec zohľadní pre všetky krajiny AKT pri určovaní prechodných období a záverečného rozsahu pokrytia výrobkov citlivé odvetvia, najmä poľnohospodársku výrobu potravín, a že umožní zlepšiť prístup krajín AKT k trhu, najmä prehodnotením pravidiel o pôvode;

12.

konštatuje, že strany Dohody z Cotonou vo svojich oznámeniach výslovne požadujú revíziu ustanovení týkajúcich sa obchodu; upozorňuje, že nové ustanovenia treba pridať do nových oblastí ako Pomoc obchodu s cieľom zaručiť rozvojový rozmer obchodných oblastí tejto dohody;

13.

víta žiadosť krajín AKT o nové ustanovenia týkajúce sa spolupráce v týchto oblastiach: obchod a rozvoj, obchod a financie, spravodlivý obchod, a berie na vedomie ich žiadosť týkajúcu sa obchodu so zbraňami;

14.

vyzýva Európsku investičnú banku (EIB), aby prehodnotila svoju politiku týkajúcu sa zahraničných (offshore) finančných centier na základe prísnejších kritérií ako zoznam Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) vymedzujúci zakázané a monitorované jurisdikcie a aby zabezpečili jej vykonávanie a poskytovali výročné správy o pokroku;

15.

domnieva sa, že treba vykonať štrukturálne zmeny v organizačnom a správnom usporiadaní EIB, aby sa zabezpečilo plnenie jej záväzkov týkajúcich sa rozvoja v súvislosti s terajšou revíziou Dohody z Cotonou a prebiehajúcou revíziou v polovici obdobia, ako aj s preskúmaním mandátu EIB na poskytovanie pôžičiek v zahraničí;

16.

vyzýva Komisiu a vlády krajín AKT, aby boj proti zneužívaniu daňových rajov, daňovým únikom a nezákonnému úniku kapitálu zahrnuli do Dohody z Cotonou ako prioritu; preto žiada, aby sa vypracoval medzinárodný záväzný systém, ktorý prinúti všetky nadnárodné korporácie, aby automaticky zverejňovali zisky a dane zaplatené v každej krajine AKT, v ktorej podnikajú;

17.

vyzýva rokujúcich, aby sa zaoberali daňovými aspektmi rozvoja a zaviedli účinný a životaschopný daňový systém v krajinách AKT s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný zdroj rozvojového financovania s dlhodobým cieľom odstrániť závislosť od zahraničnej pomoci; vyzýva v tejto súvislosti rokujúce strany, aby do článku 9 ods. 3 dohody AKT – EÚ o dobrom spôsobe vládnutia zapracovali zásadu dobrej daňovej správy;

18.

Európsky rozvojový fond (ERF) je hlavným finančným zdrojom na financovanie politík rozvojovej spolupráce v rámci Dohody z Cotonou, a preto požaduje jeho začlenenie do rozpočtovej právomoci Európskeho parlamentu, čím sa umožní sprísnenie demokratickej kontroly;

19.

žiada, aby sa vypracovala a schválila nová globálna finančná štruktúra, ktorá by umožnila, aby rozvojové krajiny boli zastúpené prostredníctvom svojich regionálnych organizácií a aby sa v súlade s ich konkrétnou situáciou riešili ich legitímne záujmy v oblasti trvalo udržateľného rozvoja;

20.

zdôrazňuje, že je dôležité podporovať mikroúvery na uľahčenie investovania a rozvoja malých podnikov;

21.

vyzýva Komisiu a vlády krajín AKT, aby sa zaoberali štrukturálnymi príčinami zmeny klímy a začlenili automatické hodnotenie rizika v súvislosti so zmenou klímy do národnej rozvojovej stratégie a plánov a doštátnych a regionálnych strategických dokumentov;

22.

domnieva sa, že obnoviteľná energia je nevyhnutná na hospodársky a sociálny rozvoj krajín AKT, pretože majú obrovské zdroje obnoviteľnej energie (slnečnej, veternej a geotermálnej energie a energie z biomasy; naliehavo vyzýva rokujúcich, aby venovali osobitnú pozornosť zníženiu závislosti krajín AKT od fosílnych palív a znížili ich zraniteľnosť spojenú s rastom cien tým, že sa v Dohovore z Cotonou uprednostní obnoviteľná energia;

23.

vyzýva Komisiu a štáty AKT, aby podporovali rovnomerný a trvalo udržateľný rozvoj, ktorý bude zahŕňať sociálny rozmer, podporovaním nových foriem podnikania vrátane neziskových podnikov a/alebo podnikov založených pomocou mikroúverových programov v súlade s etickými a hospodárskymi zásadami, ako aj modelmi sociálne trhového hospodárstva;

24.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že hoci väčšina obyvateľov krajín AKT žije v poľnohospodárskych oblastiach a boj proti chudobe je základným cieľom Dohody z Cotonou, poľnohospodárstvo je v oblasti spolupráce krajín AKT a EÚ stále zanedbávaným sektorom;

25.

vyzýva Komisiu, aby pri vykonávaní rozvojovej politiky EÚ dôsledne a súvisle riešila otázky potravinovej bezpečnosti, zviditeľňovala otázku potravinovej bezpečnosti v dialógu o politikách vnútroštátneho a regionálneho rozvoja a aby podporovala rozvoj regionálneho poľnohospodárskeho trhu v rozvojových krajinách;

26.

naliehavo vyzýva krajiny AKT a Komisiu, aby sa zamerali na rozvoj poľnohospodárstva na zaistenie potravinovej bezpečnosti a požaduje, aby sa poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka stali v dohode a v štátnych a regionálnych strategických dokumentoch prioritou ; zdôrazňuje, že poľnohospodári krajín AKT potrebujú podporu a dôstojnú mzdu, aby mohli produkovať pre miestny trh, a že potrebujú infraštruktúru, ktorá môže podporiť obchod a pohyb tovaru;

27.

žiada Komisiu, aby pravidelne konzultovala s organizáciami žien a spotrebiteľov o poľnohospodárskej politike a účinne ich zapájala do tohto procesu; domnieva sa, že združenia žien by sa mali aktívne angažovať v rozhodovacom procese vzhľadom na ich zásadnú úlohu v spoločnosti;

28.

vyjadruje svoje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že v súčasnosti získavajú poľnohospodársku pôdu (najmä v Afrike) zahraniční investori, za ktorými stojí vláda, a v prípade, že sa k tejto skutočnosti nebude pristupovať správne, obáva sa, že to naruší miestnu potravinovú bezpečnosť a bude to mať vážne a ďalekosiahle dôsledky na štáty AKT;

29.

vyzýva rokujúcich, aby zabránili nepriaznivým vplyvom súvisiacim s nadobúdaním poľnohospodárskej pôdy (ako vyvlastňovanie malých poľnohospodárov a neudržateľné využívanie pôdy a vody) tým, že sa ľuďom prizná právo na vlastníctvo poľnohospodárskej pôdy a iných dôležitých prírodných zdrojov, a tým, že sa v tomto smere stanovia smerodajné zásady;

30.

naliehavo vyzýva krajiny AKT, aby vypracovali politiky založené na dodržiavaní ľudských práv, demokratických zásadách, právnom poriadku, na zdravom hospodárskom rozvoji a dôstojnej práci s cieľom bojovať proti úniku mozgov a umožniť krajinám AKT, aby využili svoju vyškolenú pracovnú silu na svoj vlastný rozvoj;

31.

vyzýva Komisiu a krajiny AKT, aby do článku 13 dohody AKT – EÚ týkajúceho sa migrácie začlenili zásadu kyvadlovej migrácie a napomáhali ju udeľovaním víz na kyvadlovú migráciu; zdôrazňuje, že príslušný článok kladie dôraz na dodržiavanie ľudských práv a nestranné zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi krajín AKT, pričom však rozsah pôsobnosti týchto zásad vážne narušujú dvojstranné readmisné dohody uzavreté s tranzitnými krajinami v súvislosti s externalizáciou riadenia migračných tokov zo strany Európy, ktoré nezaručujú dodržiavanie práv prisťahovalcov a môžu vyústiť do reťazového navracania osôb ohrozujúceho ich bezpečnosť a životy;

32.

požaduje rokovania zamerané na posilnenie zásady pevne stanovených doložiek o ľudských právach a sankcií za nedodržanie takýchto doložiek, okrem iného so zreteľom na diskrimináciu na základe pohlavia, rasovej alebo etnickej príslušnosti, náboženského vyznania alebo presvedčenia, postihnutia, veku, sexuálnej orientácia a na diskrimináciu ľudí žijúcich s HIV/AIDS;

33.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad obmedzeným množstvom existujúcich zariadení, ktoré môžu ponúkať špecializovanú zdravotnú starostlivosť, napriek zvyšujúcemu sa počtu núdzových prípadov a ľudí trpiacich chronickými ochoreniami; zdôrazňuje, že treba zvýšiť podporu zdravotníckej infraštruktúry a systémov verejného zdravotníctva prostredníctvom stratégií rozvoja;

34.

pripomína, že schopnosť systémov verejného zdravotníctva štátov AKT zabezpečovať zdravotnícku pomoc obyvateľstvu, ako aj obetiam, ktoré sa zotavujú po humanitárnych krízach, konfliktoch, situáciách po ukončení konfliktov alebo po prírodných katastrofách, je jednou z ich hlavných povinností, pričom stále vyvoláva bezprostredné obavy a mala by sa zodpovedajúcim spôsobom podporovať na základe spolupráce AKT – EÚ;

35.

vyjadruje znepokojenie z toho, že zvýšená regionalizácia vzťahov AKT – EÚ môže ohroziť súdržnosť a silu skupiny AKT a môže znemožniť fungovanie spoločných inštitúcií AKT – EÚ v rámci Dohody z Cotonou;

36.

domnieva sa, že v rámci druhej revízie by sa mal aktualizovať aj text dohody, tak aby výslovne zohľadňovala zriadenie nových orgánov DHP (napr. spoločné rady DHP, výbory pre obchod a rozvoj a parlamentné výbory) a aby sa zaistil synergický účinok a vzájomné dopĺňanie s inštitúciami podľa dohody z Cotonou;

37.

zdôrazňuje význam parlamentného rozmeru Dohody z Cotonou obsiahnutý v Spoločnom parlamentnom zhromaždení AKT-EÚ; potvrdzuje svoj pevný záväzok voči spoločnému parlamentnému zhromaždeniu, že pri zabezpečovaní parlamentnej účasti na akciách a postupoch v rámci Dohody z Cotonou bude naplno zohrávať svoju úlohu; zdôrazňuje, že neochvejne odmieta všetky pokusy o obmedzenie úlohy spoločného parlamentného zhromaždenia, najmä návrhy, ktoré majú dosah na jeho pracovné metódy a frekvenciu jeho zasadaní, pretože o týchto otázkach by malo rozhodovať samotné parlamentné zhromaždenie;

38.

požaduje v záujme posilnenia parlamentného, zastupiteľského a demokratického charakteru spoločného parlamentného zhromaždenia, aby v budúcnosti všetky krajiny AKT zastupovali v spoločnom parlamentnom zhromaždení skutočne len poslanci a nie predstavitelia vlád, ako sa to občas deje, a aby sa preto článok 17 dohody AKT – EÚ zrevidoval v tomto zmysle;

39.

je hlboko presvedčený o kľúčovej úlohe, ktorú môžu zohrávať národné parlamenty štátov AKT vo všetkých hľadiskách opatrení rozvojovej spolupráce vrátane plánovania, vykonávania, sledovania a hodnotenia; požaduje revíziu Dohody z Cotonou, aby sa tieto národné parlamenty oficiálne uznali ako účastníci spolupráce financovanej ERF;

40.

žiada, aby sa posilnila a zvýšila úloha Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ, a trvá na tom, že sa do Dohody z Cotonou musia začleniť ustanovenia, ktoré umožnia spoločnému parlamentnému zhromaždeniu a parlamentom štátov AKT kontrolovať štátne a regionálne strategické dokumenty, dohody o hospodárskom partnerstve AKT – ES a Európsky rozvojový fond; požaduje, aby sa vytvorila skutočná súčinnosť medzi novými parlamentnými výbormi vytvorenými na základe dohôd o hospodárskom partnerstve na jednej strane a spoločným parlamentným zhromaždením na druhej strane;

41.

víta budúcu synergiu medzi parlamentnými výbormi vytvorenými na základe DHP a Spoločným parlamentným zhromaždením AKT – EÚ (SPZ) prostredníctvom prezentácií predsedu a spravodajcov, ako aj účasti členov parlamentných výborov DHP v SPZ a podľa možností aj prostredníctvom organizácie súbežných schôdzí atď., čo SPZ prinesie špecializovanú odbornosť a umožní obohacujúce výmeny a spoluprácu;

42.

pripomína, že parlamentné výbory zriadené na základe DHP boli vytvorené z iniciatívy Európskeho parlamentu s cieľom zabezpečiť zodpovedajúcu účasť poslancov EP špecializujúcich sa na oblasť obchodu a rozvoja na monitorovaní implementácie zložitých technických obchodných dohôd;

43.

vyzýva Komisiu a štáty AKT, aby sa pri vypracúvaní štátnych a regionálnych strategických dokumentov, ktoré sa majú financovať v rámci 10. ERF, pridržiavali vymedzenia pojmu oficiálna rozvojová pomoc podľa Výboru rozvojovej pomoci OECD;

44.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov EÚ a krajín AKT.


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 22.


Štvrtok 21. januára 2010

11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/7


Štvrtok 21. januára 2010
Útoky na kresťanské komunity

P7_TA(2010)0005

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o nedávnych útokoch na kresťanské komunity

2010/C 305 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia a najmä uznesenie z 15. novembra 2007 o závažných udalostiach, ktoré ohrozujú existenciu kresťanských a iných náboženských komunít,

so zreteľom na článok 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach z roku 1966,

so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva alebo viery z roku 1981,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže presadzovanie demokracie a dodržiavanie ľudských práv a občianskych slobôd patrí medzi základné zásady a ciele Európskej únie a predstavuje spoločný základ jej vzťahov s tretími krajinami,

B.

keďže podľa medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a predovšetkým podľa článku 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach má každý právo na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania; keďže toto právo zahŕňa slobodu zmeniť svoje náboženské vyznanie alebo vieru, ako aj slobodu prejavovať svoje náboženské vyznanie alebo vieru sám alebo spoločne s inými, či už verejne alebo súkromne, bohoslužbou, zachovávaním obradov, vykonávaním úkonov a vyučovaním,

C.

keďže tak ako iné časti sveta ani Európu neobchádzajú prípady porušovania tejto slobody a dochádza k zločinom páchaným na príslušníkoch menšín kvôli ich viere,

D.

keďže Európska únia opakovane vyjadrila svoj záväzok týkajúci sa slobody myslenia, svedomia a náboženského vyznania a zdôraznila, že vlády majú povinnosť zaručiť tieto slobody na celom svete,

E.

keďže 6. januára 2010 bolo pri streľbe z auta zabitých sedem osôb – šesť koptských kresťanov a jeden policajt – a ďalšie osoby boli zranené, keď veriaci odchádzali z kostola po polnočnej omši počas koptského Štedrého večera v meste Nagaa Hammadi v severnej časti Egypta; keďže v nedávnych týždňoch došlo k ďalším nepokojom za účasti koptských kresťanov a moslimov, ktoré egyptská vláda označila za ojedinelé prípady,

F.

keďže 8. januára 2010 egyptské orgány oznámili, že v súvislosti s útokom v meste Nagga Hammadi zo 6. januára zatkli a zadržiavajú troch ľudí; keďže egyptský verejný prokurátor rozhodol, že týchto troch obvinených by mal stíhať Súd pre stav ohrozenia národnej bezpečnosti za úkladnú vraždu,

G.

keďže koptskí kresťania tvoria asi 10 % egyptského obyvateľstva; keďže v uplynulých rokoch sa opakovali násilné akty namierené voči koptským kresťanom v Egypte,

H.

keďže egyptská ústava zaručuje slobodu viery a slobodu vykonávania náboženských obradov,

I.

keďže pripisuje veľký význam vzťahom s Egyptom a zdôrazňuje význam Egypta a vzťahov EÚ – Egypt pre stabilitu a rozvoj stredozemskej oblasti,

J.

keďže malajská katolícka cirkev podala žalobu na malajskú vládu v roku 2007 po tom, ako vláda pohrozila, že zakáže vydávanie novín Herald z dôvodov národnej bezpečnosti, ak noviny neprestanú používať výraz „Alah“, ktorý komunita kresťanov hovoriaca malajčinou bežne používa ako preklad slova „Boh“,

K.

keďže 31. decembra 2009 malajský najvyšší súd vyniesol rozsudok, podľa ktorého majú kresťania v Malajzii ústavné právo používať slovo „Alah“ pri odvolávaní sa na Boha a že slovo „Alah“ nie je výlučne islamským výrazom,

L.

keďže po tomto rozsudku sa najmenej deväť kresťanských kostolov v Malajzii stalo cieľom útoku,

M.

keďže v roku 2009 vláda skonfiškovala viac ako 15 000 výtlačkov Biblie v malajskom jazyku, kde sa slovo „Alah“ používa pri odvolávaní sa na Boha, a doposiaľ ich nevrátila,

N.

keďže malajská vláda súhlasila s používaním výrazu „Alah“ kresťanskými komunitami v štátoch Sahah a Sarawak, zatiaľ čo v iných oblastiach krajiny to spochybnila, čo predstavuje ďalšiu diskrimináciu vnútri celej kresťanskej komunity v Malajzii,

O.

keďže dialóg medzi komunitami je rozhodujúci z hľadiska presadzovania mieru a vzájomného porozumenia medzi ľuďmi,

1.

zdôrazňuje, že právo na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania je základným ľudským právom zaručeným medzinárodnými právnymi nástrojmi, a dôrazne odmieta všetky formy násilia, diskriminácie a netolerancie založené na náboženskom vyznaní a viere, ktoré sú namierené voči veriacim, odpadlíkom a neveriacim;

2.

vyjadruje znepokojenie nad nedávnymi útokmi na koptských kresťanov v Egypte, ako aj solidaritu s rodinami obetí; vyzýva egyptskú vládu, aby zaistila osobnú bezpečnosť a telesnú integritu koptských kresťanov a príslušníkov iných náboženských menšín v krajine;

3.

víta úsilie egyptských orgánov o identifikovanie iniciátorov a páchateľov útoku zo 6. januára 2010; vyzýva egyptské orgány, aby zaručili, že všetky osoby zodpovedné za tento útok, ako aj ďalšie násilné činy namierené voči koptským kresťanom alebo náboženským či iným menšinám budú postavené pred spravodlivosť a náležite súdne stíhané;

4.

vyzýva egyptskú vládu, aby zaručila, že koptskí kresťania a príslušníci iných náboženských komunít a menšín budú môcť v plnom rozsahu uplatňovať ľudské práva základné slobody – vrátane práva slobodne si zvoliť a zmeniť náboženské vyznanie – a aby predchádzala akejkoľvek forme diskriminácie voči nim;

5.

odsudzuje prípady nábožensky motivovaného násilia na európskej pôde vrátane vraždy Marwy al-Sherbiniovej a vyjadruje solidaritu s rodinami obetí;

6.

vyslovuje znepokojenie nad nedávnymi útokmi na kostoly a miesta určené na bohoslužby, ktoré sa odohrali v Malajzii, a solidaritu s obeťami; vyzýva malajské orgány, aby osobám praktizujúcim náboženstvo zaistili osobnú bezpečnosť a telesnú integritu a prijali nevyhnutné opatrenia na ochranu kostolov a iných miest určených na bohoslužby;

7.

vyzýva maltské orgány, aby uskutočnili dôkladné a rýchle vyšetrovanie oznámených útokov na miesta určené na bohoslužby a priviedli vinníkov pred spravodlivosť;

8.

domnieva sa, že kroky malajského ministerstva vnútra znamenajú porušenie slobody náboženského vyznania; vyjadruje osobitné znepokojenie nad tým, že malajská vláda konala nezákonne a jej zásah prispel k vystupňovaniu napätia medzi náboženskými skupinami v krajine;

9.

víta rozsudok malajského najvyššieho súdu a vyzýva malajské orgány, aby ho rešpektovali; vyzýva malajskú vládu, aby sa nesnažila opätovne zaviesť zákaz používania slova „Alah“, ale aby sa usilovala zmierniť napätie a upustila od ďalších opatrení, ktoré by mohli narušiť mierové spolunažívanie dominantného náboženstva a menšinových náboženstiev, ako sa uvádza v malajskej ústave;

10.

vyzýva Radu, Komisiu a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby v rámci vzťahov a spolupráce EÚ s príslušnými krajinami venovali osobitnú pozornosť situácii náboženských menšín vrátane kresťanských komunít;

11.

podporuje všetky podnety zamerané na presadzovanie dialógu a vzájomného rešpektovania medzi komunitami; vyzýva všetky náboženské autority, aby podporovali toleranciu a ujali sa iniciatívy v boji proti nenávisti a radikalizácii extrémistov;

12.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Egypta a vláde a parlamentu Malajzie.


11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/9


Štvrtok 21. januára 2010
Porušovanie ľudských práv v Číne

P7_TA(2010)0006

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o porušovaní ľudských práv v Číne, najmä pokiaľ ide o prípad Liou Siao-paa

2010/C 305 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Číne, najmä na uznesenia z 13. decembra 2007 o samite EÚ – Čína a o dialógu medzi EÚ a Čínou o ľudských právach a z 26. novembra 2009 s názvom Čína: práva menšín a vykonávanie trestu smrti,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2007 o fungovaní dialógu a konzultácií s tretími krajinami v oblasti ľudských práv,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva v mene Európskej únie z 19. decembra 2008 týkajúce sa Charty 2008 a zatknutia bojovníkov za ľudské práva,

so zreteľom na samit EÚ – Čína, ktorý sa konal v Prahe v máji 2009,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva v mene Európskej únie z 26. júna 2009 a 14. decembra 2009 v súvislosti so stíhaním Liou Siao-paa,

so zreteľom na seminár EÚ – Čína z 18. a 19. novembra 2009 a dialóg o ľudských právach medzi EÚ a Čínou z 20. novembra 2009,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva v mene Európskej únie z 29. decembra 2009 v súvislosti s popravou Akmala Sheikha,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Liou Siao-pao, popredný aktivista v oblasti ľudských práv, univerzitný profesor a spoluautor tzv. Charty 2008, sa od 8. decembra 2008 nachádza na neznámom mieste v Pekingu pod tzv. domácim dohľadom, ktorý je formou vyšetrovacej väzby a môže trvať až šesť mesiacov bez toho, aby bolo vznesené obvinenie,

B.

keďže Liou Siao-pao bol zadržaný 23. júna 2009 a nasledujúci deň bol obvinený z „podnecovania k rozvracaniu štátnej moci“ podľa článku 105 trestného zákonníka,

C.

keďže Liou Siao-pao je jedným z 303 signatárov Charty 2008 – petície, ktorá žiada uskutočnenie ústavnej reformy, demokratizáciu a ochranu ľudských práv a ktorú následne podpísalo viac ako 10 000 občanov Číny,

D.

keďže 25. decembra 2009 mestský ľudový súd č. 1 v Pekingu uznal Liou Siao-paa za vinného z „podnecovania k rozvracaniu štátnej moci“ a odsúdil ho na 11 rokov väzenia a keďže vláda pri obvinení vychádzala z úlohy Liou Siao-paa pri príprave a organizácii podpisovania Charty 2008 a zo šiestich esejí, ktoré kritizovali čínsku vládu, uverejnených medzi rokmi 2005 až 2007,

E.

keďže manželka Liou Siao-paa a zamestnanci približne tucta zahraničných veľvyslanectiev v Pekingu žiadali o povolenie zúčastniť procesu ako pozorovatelia, ale bol im odopretý vstup do súdnej siene,

F.

keďže tento rozsudok vyvolal búrku rozhorčenia domácich internetových blogerov, medzinárodných skupín zastupujúcich občiansku spoločnosť a zahraničných vlád a keďže Liou Siao-pao sa proti rozsudku súdu odvolal,

G.

keďže bývalému českému prezidentovi Václavovi Havlovi, ktorý chcel odovzdať výzvu na prepustenie Liou Siao-paa, bol znemožnený vstup na veľvyslanectvo Čínskej ľudovej republiky v Prahe,

H.

keďže čínske orgány nevypočuli opakované žiadosti EÚ a jedného z členských štátov o zmiernenie rozsudku smrti vyneseného proti Akmalovi Shaikhovi,

I.

keďže pred pár dňami čínsky úradník po prvý raz pripustil, že Kao Č'-seng, kresťanský aktivista v oblasti ľudských práv a kandidát na Nobelovu cenu mieru, zmizol,

J.

keďže v decembri 2009 v Číne došlo k ďalším prípadom porušovania ľudských práv, napríklad k prenasledovaniu členov fóra o ľudských právach Kuej-čou s cieľom zabrániť im vo vykonaní plánovaných aktivít na oslavu dňa ľudských práv a k zbitiu a zlému zaobchádzaniu s Čchi Čchung-huajom, reportérom a bývalým vedúcim pobočky Fa-č' Morning Post v Šan-tungu, počas jeho pobytu vo väzbe,

K.

keďže čínske orgány v očakávaní 60. výročia vzniku krajiny, ktoré pripadá na 1. októbra, zintenzívnili sledovanie, prenasledovanie a zatýkanie aktivistov, aby im zabránili v upozorňovaní na problematiku ľudských práv, a keďže podľa Amnesty International je pri tejto príležitosti niekoľko stoviek aktivistov a disidentov rozličným spôsobom sledovaných alebo sú v domácom väzení,

L.

keďže Čínska ľudová republika predložila OSN v apríli 2009 dokument s cieľom nájsť podporu pri uchádzaní sa o členstvo v Rade pre ľudské práva, v ktorom potvrdila, že Čínska ľudová republika „sa zaväzuje presadzovať a chrániť ľudské práva a základné slobody čínskeho ľudu“,

M.

keďže 13. januára 2010 spoločnosť Google ohlásila svoj úmysel zastaviť spoluprácu s čínskymi cenzormi internetu, čo odôvodnila sofistikovanými počítačovými útokmi na svoje počítačové systémy, ktoré majú podľa nej pôvod v Číne, sčasti zameranými na schránky aktivistov v oblasti ľudských práv, ktorí využívali službu Gmail,

N.

keďže EÚ je najväčším obchodným partnerom Číny a najväčším investorom v Číne a keďže Čína je druhým najväčším obchodným partnerom EÚ a keďže obchodné a hospodárske vzťahy zatlačili do úzadia otázku demokratických reforiem, dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu,

O.

keďže dialóg medzi EÚ a Čínou o ľudských právach, ktorý bol iniciovaný v roku 2000, zatiaľ priniesol len zanedbateľné výsledky a keďže chýbajúce výsledky sú takisto dôsledkom nekoordinovanej a neúčinnej spoločnej zahraničnej politiky EÚ voči Číne,

1.

žiada, aby bol Liou Siao-pao okamžite a bezpodmienečne prepustený, a vyjadruje solidaritu s jeho mierovými akciami a iniciatívami v prospech demokratických reforiem a ochrany ľudských práv; ostro odsudzuje súdne prenasledovanie, ktorému padol za obeť;

2.

zároveň vyjadruje účasť s tými Číňanmi, ktorí otvorene prejavili nespokojnosť s odsúdením Liou Siao-paa;

3.

vyzýva orgány Čínskej ľudovej republiky, aby dodržiavali záväzky, ktoré prijali v Rade pre ľudské práva, a riadili sa ustanoveniami Deklarácie OSN o obhajcoch ľudských práv, ktorú prijalo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov 9. decembra 1998;

4.

dôrazne vyzýva Čínsku ľudovú republiku, aby zabezpečila dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd, a žiada o ratifikáciu Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach;

5.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Čína v súvislosti s procesom všeobecného pravidelného preskúmania v roku 2009 odmietla všetky odporúčania členských štátov OSN týkajúce sa slobody prejavu, slobody zhromažďovania, nezávislosti súdnictva, záruk pre právnické povolania, ochrany obhajcov ľudských práv, práv etnických menšín, zrušenia trestu smrti, zrušenia prevýchovy prácou, zákazu mučenia, slobody médií a účinných nápravných prostriedkov za diskrimináciu;

6.

čo najdôraznejšie odsudzuje popravu Akmala Shaikha a opätovne potvrdzuje absolútny a trvalý nesúhlas s vykonávaním trestu smrti za akýchkoľvek okolností; je presvedčený, že zrušenie trestu smrti je neodlučiteľnou súčasťou dodržiavania ľudských práv a ochrany ľudskej dôstojnosti vo všetkých krajinách;

7.

víta zámer spoločnosti Google zastaviť spoluprácu s čínskymi orgánmi v súvislosti s filtrovaním internetového obsahu a jeho cenzúrou a naliehavo vyzýva ďalšie spoločnosti, aby postupovali rovnako; vyzýva Čínsku ľudovú republiku, aby plne rešpektovala slobodu prejavu na intenete; vyjadruje solidaritu s internetovými používateľmi v Číne, ktorých najviac zasiahne zamýšľaný odchod spoločnosti Google;

8.

zdôrazňuje, že čínska vláda v apríli 2009 uverejnila svoj prvý národný akčný plán pre ľudské práva (2009 –2010), ktorý je určený na zlepšenie práv občanov, na ochranu pred svojvoľným zadržiavaním, na zákaz získavania výpovedí mučením a na zabezpečenie spravodlivých a otvorených procesov;

9.

zdôrazňuje, že čínska štatistika v oblasti ľudských práv stále poskytuje dôvody na vážne znepokojenie, a vyzýva Radu a Komisiu, aby predniesli prípad Liou Siao-paa na najbližšom samite EÚ – Čína; berie na vedomie predchádzajúce dialógy s Čínou o ľudských právach a dialóg medzi EÚ a Čínou o ľudských právach z 20. novembra 2009; zdôrazňuje, že medzi všetkými takýmito dialógmi je nanajvýš potrebné sledovať, ako sa ich závery uplatňujú v praxi, aby sa zabezpečilo vykonávanie odporúčaní;

10.

zdôrazňuje potrebu začať komplexné hodnotenie a upevňovanie dialógov o ľudských právach medzi EÚ a Čínou; žiada, aby sa počas týchto dialógov systematicky hovorilo o prípadoch obhajcov ľudských práv, pričom poukazuje na uväznenie nositeľa Sacharovovej ceny za rok 2008 Chu Ťiu a prenasledovanie jeho ženy Ceng Ťin-jen;

11.

zastáva názor, že rozvoj hospodárskych vzťahov s Čínou musí sprevádzať účinný politický dialóg, a požaduje, aby bolo dodržiavanie ľudských práv neoddeliteľnou súčasťou novej rámcovej dohody s Čínou, o ktorej sa v súčasnosti rokuje;

12.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku, predsedovi Rady Európskej únie, Komisii a prezidentovi, premiérovi a Národnému ľudovému zhromaždeniu Čínskej ľudovej republiky.


11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/11


Štvrtok 21. januára 2010
Filipíny

P7_TA(2010)0007

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o Filipínach

2010/C 305 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva EÚ z 25. novembra 2009 o vraždách vo filipínskej provincii Maguindanao a na vyhlásenie osobitného spravodajcu OSN pre nezákonné popravy Philipa Alstona z 2. decembra 2009,

so zreteľom na Dohovor OSN o občianskych a politických právach a jeho dodatkový protokol, ktorého signatárom sú aj Filipíny,

so zreteľom na strategický dokument Komisie pre Filipíny na obdobie 2007 – 2013,

so zreteľom na dohodu o financovaní programu na podporu justície EÚ – Filipíny, podpísanú v októbri 2009, ktorej cieľom je urýchliť súdne konania vedené proti páchateľom nezákonných popráv,

so zreteľom na prezidentské, parlamentné a miestne voľby, ktoré sa majú na Filipínach uskutočniť v pondelok 10. mája 2010,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Filipínach,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže na Filipínach sú naďalej rozšírené politicky motivované vraždy a zmiznutia najmä v prípade členov opozičných organizácií, novinárov, aktivistov ľudských práv a náboženských vodcov a keďže organizácie ľudských práv hovoria o viac než jednom tisíci obetí politicky motivovaných vrážd a zmiznutí v uplynulej dekáde,

B.

keďže vzhľadom na takmer úplnú beztrestnosť páchateľov a neschopnosť vlády účinne riešiť problém politicky motivovaného násilia v krajine je veľmi ťažké postaviť zodpovedné osoby pred súd, napriek sľubom, ktoré vláda prijala v rámci všeobecného periodického preskúmania v roku 2008,

C.

keďže státisíce obyvateľov zostávajú mimo domova v dôsledku konfliktu medzi vládou a Islamským frontom oslobodenia Moroov a Novou ľudovou armádou, ktoré sú naďalej aktívne v rámci celej krajiny, a v dôsledku vojenských operácií proti zločineckým skupinám ako napríklad skupine Abú Sajjáfa v ostrovných provinciách Sulu a Basilan v západnom Mindanau,

D.

keďže 23. novembra 2009 sto zbrojených mužov z miestnej ozbrojenej skupiny pod vedením rodiny Ampatuanovcov vrátane predstaviteľov miestnych policajných jednotiek umučilo a brutálne zavraždilo 57 členov konvoja, vrátane ženských príbuzných Esmaila Mangudadatua, z ktorých niektoré boli znásilnené, právnikov, ako aj 30 novinárov, ktorý išli predložiť Mangudadatuovu kandidatúru na guvernéra provincie Maguindanao na ostrove Mindanao,

E.

keďže tento masaker, pri ktorom zahynul doteraz najväčší počet novinárov v rámci jedného incidentu na svete vôbec, šokujúcim spôsobom odhalil to, do akej miery sa na Filipínach rozšírila moc miestnych vojenských bossov, korupcia bezpečnostných síl a beztrestnosť aj za tie najnemilosrdnejšie trestné činy,

F.

keďže 24. novembra 2009 vyhlásila filipínska vláda v dvoch príslušných provinciách výnimočný stav a poverila armádu, aby tu obnovila poriadok a vládu zákona, pozvala medzinárodných odborníkov v oblasti súdneho lekárstva, aby pomohli pri vyšetrovaní, a 4. decembra 2009 vyhlásila v Maguindanau na jeden týždeň stanné právo po prvý raz od roku 1972,

G.

keďže tento krok viedol k zatknutiu vedúcich predstaviteľov rodiny Ampatuanovcov a k ich obvineniu z viacnásobnej vraždy, pričom bol nájdený obrovský arzenál zbraní a tisíce kartičiek na identifikáciu voličov, čo naznačuje, že sa v prospech politickej strany prezidentky Arroyovej Lakas-Kampi-CMD sa páchali obrovské volebné podvody,

H.

keďže voľby na Filipínach boli v minulosti často marené vraždami politických oponentov, ktoré spáchali súkromné armády a vojenské skupiny v službách politicky vplyvných rodín, často vyzbrojené vládou vydanými zbraňami,

I.

keďže vzhľadom na skutočnosť, že počas volebnej kampane v roku 2007 bolo zavraždených približne 60 kandidátov a v roku 2004 bolo týchto kandidátov 41, vznikajú obavy z toho, že počet zabitých politických aktivistov bude stúpať aj v období pred májovými voľbami v roku 2010,

J.

keďže brutálne vraždy v Maguindanau sú veľkou ranou pre mier a demokraciu na Filipínach a skomplikujú mierové rozhovory medzi filipínskou vládou a Islamským frontom oslobodenia Moorov, ktoré boli vďaka vláde Malajzie obnovené 8. decembra 2009 v Kuala Lumpur,

1.

dôrazne odsudzuje masaker v provincii Maguindanao z 23. novembra 2009 a vyjadruje solidaritu s rodinami zosnulých;

2.

víta reakciu filipínskej vlády na masaker, hoci vyslovuje poľutovanie nad počiatočným meškaním, a zdôrazňuje, že policajné vyšetrovanie musí byť podrobné a nezávislé a po ňom musí nasledovať efektívne trestné stíhanie, ktoré sa bude týkať aj podozrivých členov bezpečnostných síl;

3.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že osobné vzťahy medzi vládou a rodinou Ampatuanovcov by mohli byť prekážkou a nie pomocou pri vyšetrovaní zabití, a žiada, aby rodinu Ampatuanovcov vypočul Národný úrad vyšetrovania;

4.

žiada okamžitú ochranu všetkých svedkov, sudcov, právnikov a prokurátorov, ktorí sú zapojení do vyšetrovania a súdnych procesov;

5.

žiada krajiny poskytujúce pomoc, aby poskytli súdnolekársku, vyšetrovaciu a právnu pomoc a podporu filipínskemu ministerstvu spravodlivosti;

6.

žiada vládu, aby podnikla rozhodné kroky s cieľom skoncovať s nezákonnými popravami a zmiznutiami, a aby objasnila všetky ostatné nevyriešené prípady vrátane prípadu Jonasa Burgosa, ktorého nechali zmiznúť v apríli 2007; žiada vládu, aby ratifikovala dohovor OSN o násilných zmiznutiach;

7.

žiada vládu, aby rázne zasiahla a okamžite zastavila financovanie polície a polovojenských síl zo súkromných a miestnych zdrojov a rozpustila všetky polovojenské jednotky a miestne milície; víta vyhlásenie prezidentky Arroyovej z 9. decembra 2009 k tejto veci a žiada ju, aby zrušila výkonné nariadenie 546;

8.

v tejto súvislosti víta zákaz zbraní, ktorý nedávno vydala volebná komisia v súvislosti s prípravou na voľby, ktoré sa uskutočnia 10. mája 2010;

9.

víta podpis dohody o financovaní programu na podporu justície EÚ – Filipíny (EPJUST) v októbri 2009, ktorý vyčleňuje 3,9 mil. EUR na podporu, pomoc a odbornú prípravu pri posilňovaní systému trestného súdnictva, na podporu činnosti komisie pre ľudské práva a skupín občianskej spoločnosti; očakáva správy monitorovacieho systému, ktorý bude zriadený v rámci EPJUST a bude zodpovedať za sledovanie pokroku krajiny v boji proti mimozákonnému zabíjaniu a súvisiacim incidentom;

10.

vyjadruje obavy, že výnimočný stav, ktorý vyhlásila prezidentka, a posilnenie právomocí ozbrojených síl, ktoré boli v minulosti zapletené do mnohých nezákonných popráv, nezabráni a nezmierni násilie spojené s voľbami v provincii Mindanao;

11.

žiada vládu, aby zvýšila úsilie o zabránenie incidentom politicky motivovaného násilia s cieľom zaistiť budúcnosť demokracie na Filipínach; vyzýva predovšetkým správne orgány, aby zriadili pracovnú skupinu na vysokej úrovni, ktorá by mala širokú politickú podporu a ktorej cieľom by bolo čo najskôr prijať opatrenia na zabránenie násiliu súvisiacemu s voľbami v mesiacoch pred májovými voľbami, a aby podnikli kroky na ochranu médií a slobody slova všeobecne;

12.

víta rozhodnutie najvyššieho súdu, ktorý povolil strane Ang Ladlad účasť na májových voľbách, čím zrušil platnosť pôvodnej námietky volebnej komisie (COMELEC) vyslovenej z „morálnych dôvodov“;

13.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, prezidentke a vláde Filipínskej republiky, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a vládam členských štátov ASEAN.


11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/14


Štvrtok 21. januára 2010
Podunajská oblasť

P7_TA(2010)0008

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. januára 2010 o európskej stratégii pre podunajskú oblasť

2010/C 305 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 192 a článok 265 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na otázku Komisii o európskej stratégii pre podunajskú oblasť z 3. decembra 2009 (O-0150/09 – B7-0240/2009),

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európsky rady 18. – 19. júna 2009, v ktorých bola Komisia vyzvaná, aby do konca roka 2010 vypracovala európsku stratégiu pre podunajskú oblasť,

so zreteľom na stratégiu EÚ pre oblasť Baltského mora,

so zreteľom na program Rady, ktorý pripravili španielske, belgické a maďarské predsedníctva,

so zreteľom na Dunajské fórum vytvorené v rámci Európskeho parlamentu a na jeho prácu,

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 24. marca 2009 o zelenej knihe o územnej súdržnosti a stave diskusie o budúcej reforme politiky súdržnosti,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov s názvom Stratégia EÚ pre podunajskú oblasť z októbra 2009,

so zreteľom na Dohovor z Espoo, Aarhuský dohovor a Bernský dohovor o ochrane životného prostredia,

so zreteľom na rámcovú smernicu o vode a Helsinský dohovor,

so zreteľom na Belehradský dohovor o režime plavby na Dunaji,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie o rozvoji vnútrozemskej vodnej dopravy a ochrane životného prostredia v povodí rieky Dunaj, ktoré prijali Dunajská komisia, Medzinárodná komisia pre ochranu Dunaja (ICPDR) a Medzinárodná komisia pre rieku Sáva (ISRBC),

so zreteľom na Štokholmskú konferenciu o makroregionálnej stratégii, ktorá sa konala počas švédskeho predsedníctva,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v Lisabonskej zmluve sa územná súdržnosť uznáva ako cieľ Európskej únie (článok 3 ZEÚ),

B.

keďže makroregionálne stratégie sú zamerané na lepšie využitie jestvujúcich zdrojov s cieľom riešiť otázky územného rozvoja a nájsť spoločné odpovede na spoločné výzvy,

C.

keďže v stratégii pre Baltské more už bol navrhnutý model koordinácie politík a financovania EÚ v geopolitických územných celkoch – makroregiónoch – definovaných na základe osobitných kritérií a stratégia EÚ pre podunajskú oblasť má podľa príkladu stratégie pre oblasť Baltského mora potenciál podporiť regionálnu a cezhraničnú spoluprácu v záujme ďalšieho hospodárskeho rastu a nájsť spoločné odpovede na spoločné výzvy,

D.

keďže Dunaj spája desať európskych krajín – Nemecko, Rakúsko, Slovensko, Maďarsko, Chorvátsko, Srbsko, Rumunsko, Bulharsko, Moldavsko a Ukrajinu, pričom šesť z týchto krajín je členským štátom EÚ, a táto oblasť v širšom územnom kontexte zahŕňa aj Česko, Slovinsko, Bosnu a Hercegovinu a Čiernu horu,

E.

keďže podunajská oblasť je dôležitým priesečníkom medzi programami EÚ pre kohéznu politiku a programami pre krajiny, ktoré sa zúčastňujú na európskej susedskej politike, a krajiny, ktoré sú potenciálnymi kandidátmi na pristúpenie, a preto predstavuje oblasť, kde možno rozvinúť širší synergický účinok medzi rôznymi politikami EÚ: kohéznou, dopravnou, politikou cestového ruchu, politikou poľnohospodárstva, rybolovu, hospodárskeho a sociálneho rozvoja, energetickou a environmentálnou politikou, politikou rozširovania a susedskou politikou,

F.

keďže stratégia EÚ pre podunajskú oblasť sa má rozvíjať v týchto oblastiach spolupráce: sociálny rozvoj a ochrana, trvalo udržateľný hospodársky rozvoj, doprava a energetická infraštruktúra, ochrana životného prostredia, kultúra a vzdelávanie,

G.

keďže stratégia EÚ pre podunajskú oblasť by mohla významne prispieť k zlepšeniu koordinácie medzi regionálnymi a miestnymi orgánmi a organizáciami pôsobiacimi v podunajskom regióne a bola by predpokladom pre dobré životné podmienky, trvalo udržateľný rozvoj, vytváranie pracovných miest a bezpečnosť v tejto oblasti,

H.

keďže spolupráca v podunajskej oblasti má dlhú históriu: Európska dunajská komisia, ktorá bola založená 30. marca 1856 a pôvodne sídlila v Galaci (Rumunsko), bola jednou z prvých európskych inštitúcií a v súčasnosti sídli v Budapešti,

I.

keďže po rozšírení EÚ v roku 2007 sa Dunaj stal takmer vnútorným vodným tokom Európskej únie a keďže dunajská oblasť môže podstatne prispieť k podpore rozvoja, ku ktorému došlo v dôsledku tohto rozšírenia,

J.

keďže Dunaj je efektívnou vodnou cestou siahajúcou dokonca až za hranice členských štátov a spolu s mohanským kanálom a Rýnom spájajú Severné more s Čiernym morom a sú predpokladom na zúročenie geostrategickej polohy čiernomorskej oblasti,

K.

keďže podunajská oblasť predstavuje prepojenú oblasť s rôznorodými hospodárskymi kapacitami a v prípade, že by sa považovala za jednotný makroregión, mohli by sa vyrovnať regionálne rozdiely v hospodárskej výkonnosti a podporil by sa integrovaný rozvoj,

L.

keďže delta Dunaja je od roku 1991 svetovým dedičstvom UNESCO a keďže súčasťou podunajskej oblasti sú viaceré osobitne chránené územia a osobitné územia ochrany v rámci sústavy Natura 2000; keďže Dunaj a delta Dunaja majú jedinečný a krehký ekosystém, ktorý je domovom mnohých vzácnych druhov rastlín ohrozených v dôsledku znečistenia životného prostredia,

1.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr začala rozsiahle konzultácie so všetkými krajinami v podunajskej oblasti s cieľom pokryť rôzne aspekty regionálnej spolupráce a aby predložila stratégiu EÚ pre podunajskú oblasť najneskôr do konca roka 2010;

2.

domnieva sa, že európska stratégia pre podunajskú oblasť predstavuje vhodný nástroj na posilnenie rozvoja území prostredníctvom intenzívnejšej spolupráce v jasne vymedzených oblastiach politiky, v ktorých všetci vládni partneri identifikovali skutočnú európsku pridanú hodnotu, a žiada jej rozvoj v rámci cieľa európskej územnej spolupráce;

3.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby sa akákoľvek makroregionálna stratégia začlenila do regionálnej politiky EÚ ako koordinovaná politika pre celé územie EÚ; okrem toho zdôrazňuje potrebu analyzovať pridanú hodnotu tejto stratégie pre realizáciu cieľa územnej súdržnosti na území Únie;

4.

zdôrazňuje potrebu zapojiť do procesu prípravy príslušné zainteresované strany v podunajskej oblasti na regionálnej a miestnej úrovni, aby sa jasne stanovili potreby, pokiaľ ide o vyvážený a trvalo udržateľný rozvoj území i budovanie kapacít, a tak sa našli riešenia spoločných problémov, efektívne realizovali konkrétne projekty a poskytli mechanizmy dobrej správy vecí verejných; nalieha na vlády, aby podporovali a uľahčovali poskytovanie informácií MVO, obchodným združeniam a občianskej spoločnosti a uskutočňovanie konzultácií s nimi v súvislosti s vypracovávaním tejto stratégie a jej vykonávaním v budúcnosti;

5.

vyzýva Komisiu, aby jasne stanovila „štruktúru riadenia“ budúcej politiky pre podunajskú oblasť; zastáva názor, že realizácia tejto stratégie nesmie zasahovať do právomocí regionálnych a miestnych samospráv;

6.

podporuje hospodársky a sociálny rozvoj podunajskej oblasti ako prioritnej oblasti EÚ a podporuje väčšiu regionálnu integráciu v rámci podunajskej oblasti ako dynamického prvku širšej európskej hospodárskej a politickej oblasti;

7.

žiada, aby sa zlepšila ekologická situácia Dunaja, ktorý je v súčasnosti znečistenou riekou, a aby sa prijali opatrenia na zníženie znečistenia a na zabránenie ďalšiemu vypúšťaniu ropy a iných toxických a škodlivých látok;

8.

poukazuje na to, že za znečistenie podunajskej oblasti nesú zodpovednosť členské štáty, ako aj ostatné krajiny, ktorými Dunaj preteká; zdôrazňuje, že ochrana životného prostredia v povodí Dunaja je dôležitým aspektom, ktorý má vplyv na rozvoj poľnohospodárstva a rozvoj vidieka v tejto oblasti a naliehavo vyzýva štáty, ktorými preteká, aby sa prioritne zamerali na vytvorenie spoločných hydrologických zariadení a zariadení na meranie kvality vody;

9.

nabáda Komisiu a členské štáty, aby v rámci boja proti zmene klímy venovali osobitnú pozornosť ochrane miestnych ekosystémov a spolupracovali na nej, a nalieha na Komisiu, aby podporila výskum a vývoj nových technológií zameraných na zlepšenie prognostických a akčných schopností v prípade záplav, extrémneho sucha a znečistenia spôsobeného haváriami;

10.

zdôrazňuje potrebu chrániť a zvyšovať populáciu rýb v Dunaji; žiada Komisiu, aby pripravila komplexný plán na zachovanie a obnovu prirodzenej populácie jesetera v Dunaji;

11.

vyzýva Komisiu, aby využila operačné skúsenosti so stratégiou pre oblasť Baltského mora; v dôsledku toho žiada, aby bol dokument doplnený o akčný plán; zastáva názor, že akčný plán by mal zahŕňať tieto prvky: ekologické využívanie Dunaja na vnútrozemskú dopravu, prepojenie s inými spôsobmi dopravy v povodí Dunaja prostredníctvom zlepšenia celej infraštruktúry (s uprednostnením lepšieho využívania existujúcej infraštruktúry) a vytvorenia multimodálneho dopravného systému po celej dĺžke rieky, ekologické využívanie vodnej energie pozdĺž Dunaja, ochranu a zlepšenie kvality vody v Dunaji v súlade s rámcovou smernicou o vode, najprísnejšie požiadavky na bezpečnosť plavidiel, rozvoj ekologického cestovného ruchu a zlepšenie v oblasti vzdelávania, výskumu a sociálnej súdržnosti;

12.

zdôrazňuje potrebu diverzifikovať energetické zdroje a vyzýva Komisiu a všetky krajiny, cez ktoré Dunaj preteká, aby vzhľadom na potenciál tejto oblasti stať sa zdrojom bioenergie podporovali a realizovali spoločné projekty zamerané na energetickú účinnosť a obnoviteľné zdroje energie a aby podporovali využívanie biomasy, slnečnej, veternej a vodnej energie;

13.

zdôrazňuje, že základným predpokladom všetkých projektov infraštruktúry, ktoré sa týkajú dopravy a energetiky, by mali byť dôkladné strategické hodnotenia vplyvov na životné prostredie vrátane hodnotení vplyvov na celý ekosystém rieky, aby sa zaručilo dodržiavanie medzinárodných noriem ochrany životného prostredia, a že predtým sa musia viesť konzultácie s tými partnermi, ktorých sa tieto rozhodnutia môžu dotýkať;

14.

poukazuje na mimoriadnu vzájomnú hospodársku závislosť štátov v podunajskej oblasti a podporuje zriadenie sietí na rozvoj podnikania a mimovládnych organizácií na podporu obchodu, ktoré môžu koordinovať a podporovať budúce možnosti rozvoja najmä pre MSP s cieľom zabezpečiť udržateľný a efektívny rast a podnietiť rast ekologického hospodárstva v celom podunajskom makroregióne;

15.

navrhuje integráciu dopravného systému EÚ so systémami susedných krajín EÚ v podunajskej oblasti a podčiarkuje, že je dôležité umožniť realizáciu projektov v oblasti komodality;

16.

domnieva sa, že systém vnútrozemskej vodnej dopravy je dôležitým aspektom pre rozvoj dopravy v regióne, pričom uznáva pokles v objeme vnútrozemskej vodnej dopravy hlavne v dôsledku silného hospodárskeho poklesu a pripomína, že je dôležité, aby sa odstránili zúžené miesta na vodnej osi Rýn/Meuse – Mohan – Dunaj a zlepšil sa celý intermodálny systém dopravy pozdĺž Dunaja, pričom sa treba zamerať na kombináciu zlepšených vnútrozemských prístavov a logistiky, vnútrozemskej plavby a železničnej dopravy a vziať do úvahy ďalšie možnosti prepravy tovaru po mori na krátke vzdialenosti;

17.

navrhuje, aby sa táto transeurópska sieť zdokonalila s cieľom zlepšiť intermodálnosť v celej oblasti a zlepšiť prepojenie s Čiernym morom prostredníctvom ciest a železničných tratí (koridory pre nákladnú dopravu a vysokorýchlostné železnice);

18.

vyzýva Komisiu, aby podporila rozsiahlejšie používanie moderných komunikačných a informačných technológií a aby prijala všetky opatrenia potrebné na čo najrýchlejšie dosiahnutie efektívneho jednotného systému pravidiel plavby na Dunaji;

19.

považuje trvalo udržateľný cestovný ruch za dôležitý nástroj podpory hospodárskeho rastu v oblasti, ako sú napríklad príležitosti ponúkané ekologickým cestovným ruchom a hospodárskym potenciálom cyklistických ciest pozdĺž takmer celého Dunaja;

20.

podporuje programy zamerané na zlepšenie mnohokultúrneho prostredia v podunajskej oblasti prostredníctvom podpory mnohonárodnej mobility, podpory kultúrneho dialógu, vytvárania rôznych foriem umenia, komunikácie a vzdelávania, vytvárania podnikateľských inkubátorov v týchto odvetviach a ochrany kultúrneho a historického dedičstva, ako aj podpory nových kultúrnych odvetví;

21.

podporuje výmenné programy univerzít v rámci tejto oblasti a navrhuje, aby univerzity v tejto oblasti vytvárali siete s cieľom podporovať špičkové strediská, ktoré sú schopné obstáť na medzinárodnej úrovni;

22.

žiada Komisiu a členské štáty, aby zlepšili administratívne opatrenia s cieľom znížiť administratívne zaťaženie potrebné na efektívnejší rozvoj a uskutočňovanie stratégie EÚ pre podunajskú oblasť;

23.

vyzýva Komisiu, aby pri stanovovaní priorít vývoja stratégie EÚ pre podunajskú oblasť úzko spolupracovala s Európskym parlamentom a žiada ju, aby ho pravidelne informovala o stave vykonávania tejto stratégie a konzultovala s ním túto otázku;

24.

zdôrazňuje, že je potrebný koordinovaný prístup zameraný na účinnejšie a rozsiahlejšie čerpanie všetkých dostupných finančných prostriedkov EÚ v štátoch, cez ktoré Dunaj preteká, aby sa mohli splniť ciele stratégie;

25.

podporuje využitie jestvujúcich operačných programov na financovanie projektov v rámci stratégie; naliehavo vyzýva všetky zainteresované strany, aby preskúmali aj iné nástroje nefinančnej povahy, ktoré by uľahčili vykonávanie stratégie a mali by okamžitý pozitívny účinok v teréne;

26.

navrhuje, aby sa po konzultáciách s miestnymi a regionálnymi zainteresovanými stranami každé dva roky konal dunajský samit EÚ a aby sa závery z tohto samitu predkladali Európskej rade a Európskemu parlamentu;

27.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Výboru regiónov a ďalším príslušným inštitúciám.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Streda 20. januára 2010

11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/19


Streda 20. januára 2010
Voľba Európskeho ombudsmana

P7_TA(2010)0001

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o zvolení Európskeho ombudsmana

2010/C 305 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 24 tretí odsek a článok 228,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na svoje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o predpisoch a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (1),

so zreteľom na článok 204 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na výzvu na podávanie prihlášok (2),

so zreteľom na svoje hlasovanie dňa 20. januára 2010,

1.

zvolil Nikiforosa Diamandourosa za Európskeho ombudsmana;

2.

vyzýva pána Nikiforosa Diamandourosa, aby zložil prísahu pred Súdnym dvorom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie aj s prílohou uverejnil v Úradnom vestníku Európskej únie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade, Komisii a Súdnemu dvoru.


(1)  Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Ú. v. EÚ C 216, 10.9.2009, s. 7.


Streda 20. januára 2010
PRÍLOHA

ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU

z 20. januára 2010

o zvolení Európskeho ombudsmana

EURÓPSKY PARLAMENT,

So zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 24 tretí odsek a článok 228,

So zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

So zreteľom na svoje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o predpisoch a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (1),

So zreteľom na článok 204 rokovacieho poriadku,

So zreteľom na výzvu na podávanie prihlášok (2),

So zreteľom na svoje hlasovanie dňa 20. januára 2010,

ROZHODOL TAKTO:

zvolil Nikiforosa DIAMANDOUROSA za Európskeho ombudsmana.

V Štrasburgu, 20. januára 2010

za Európsky parlament

predseda

Jerzy BUZEK


(1)  Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Ú. v. EÚ C 216, 10.9.2009, s. 7.


11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/21


Streda 20. januára 2010
Návrh na vymenovanie Any de Palacio y del Valle Lersundi za členku výboru zriadeného podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

P7_TA(2010)0003

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010, ktorým sa navrhuje vymenovať Anu de Palacio y del Valle Lersundi za členku výboru zriadeného podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2009/2210(INS))

2010/C 305 E/07

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 255 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 107a rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ana de Palacio y del Valle Lersundi spĺňa podmienky ustanovené v článku 255 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

1.

navrhuje vymenovať Anu de Palacio y del Valle Lersundi za členku výboru;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil predsedovi Súdneho dvora.


III Prípravné akty

Európsky parlament

Streda 20. januára 2010

11.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 305/22


Streda 20. januára 2010
Madeira a Azory: dočasné pozastavenie autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov *

P7_TA(2010)0002

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. januára 2010 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov do autonómnych oblastí Madeira a Azory (KOM(2009)0370 – C7-0222/2009 – 2009/0125(CNS))

2010/C 305 E/08

(Mimoriadny legislatívny postup - konzultácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2009)0370),

so zreteľom na článok 299 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0222/2009),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom „Dôsledky nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy na prebiehajúce medziinštitucionálne rozhodovacie procesy“ (KOM(2009)0665),

so zreteľom na článok 349 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ,

so zreteľom na článok 55 a článok 46 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0001/2010),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a národným parlamentom.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

5.

S cieľom poskytnúť investorom dlhodobú perspektívu a umožniť hospodárskym subjektom dosiahnuť takú úroveň priemyselných obchodných činností, ktorá stabilizuje hospodárske a sociálne prostredie v príslušných regiónoch, je vhodné plne pozastaviť clá podľa Spoločného colného sadzobníka na určitý tovar na obdobie 10 rokov počnúc 1. januárom 2010 .

(5)

S cieľom poskytnúť investorom dlhodobú perspektívu a umožniť hospodárskym subjektom dosiahnuť takú úroveň priemyselných obchodných činností, ktorá stabilizuje hospodárske a sociálne prostredie v príslušných regiónoch, je vhodné plne pozastaviť clá podľa Spoločného colného sadzobníka na určitý tovar na obdobie od 1. februára 2010 do 31. decembra 2019 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1

Clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovoz hotových výrobkov na poľnohospodárske, obchodné alebo priemyselné použitie do autonómnych regiónov Madeiry a Azor sa od 1. januára 2010 do 31. decembra 2019 plne pozastavujú.

Clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovoz hotových výrobkov na poľnohospodárske, obchodné alebo priemyselné použitie do autonómnych regiónov Madeiry a Azor sa od 1. februára 2010 do 31. decembra 2019 plne pozastavujú.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Článok 2

Clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovoz surovín, dielov a súčiastok uvedených v prílohe II do autonómnych regiónov Madeira a Azory, určených na použitie v poľnohospodárstve, na priemyselné spracovanie alebo údržbu na území Madeiry a Azor, sa od 1. januára 2010 do 31. decembra 2019 pozastavujú v plnom rozsahu.

Clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovoz surovín, dielov a súčiastok uvedených v prílohe II do autonómnych regiónov Madeira a Azory, určených na použitie v poľnohospodárstve, na priemyselné spracovanie alebo údržbu na území Madeiry a Azor, sa od 1. februára 2010 do 31. decembra 2019 pozastavujú v plnom rozsahu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

Uplatňuje sa od 1. januára 2010 .

Uplatňuje sa od 1. februára 2010 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Príloha II – tabuľka

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

Číselný znak KN

 

3102 40 10

 

3105 20 10

 

4008 29 00

 

4009 42 00

 

4010 12 00

 

4015 90 00

 

4016 93 00

 

4016 99 97

 

5401 10 90

 

5407 42 00

 

5407 72 00

 

5601 21 90

 

5608

 

5806 32 90

 

5806 32 90

 

5901 90 00

 

5905 00 90

 

6217 90 00

 

6406 20 90

 

7303 00 90

 

7315 12 00

 

7315 89 00

 

7318 14 91

 

7318 15 69

 

7318 15 90

 

7318 16 91

 

7318 19 00

 

7318 22 00

 

7320 20 89

 

7323 99 99

 

7324 90 00

 

7326 90 98

 

7412 20 00

 

7415 21 00

 

7415 29 00

 

7415 33 00

 

7419 91 00

 

7606 11 91

 

7606 11 93

 

7606 11 99

 

7616 10 00

 

7907 00

 

8207 90 99

 

8302 42 00

 

8302 49 00

 

8308 90 00

 

8406 90 90

 

8409 91 00

 

8409 99 00

 

8411 99 00

 

8412 90 40

 

8413 30 80

 

8413 70 89

 

8414 90 00

 

8415 90 00

 

8421 23 00

 

8421 29 00

 

8421 31 00

 

8421 99 00

 

8440 90 00

 

8442 40 00

 

8450 90 00

 

8451 90 00

 

8452 90 00

 

8478 90 00

 

8481 20 10

 

8481 30 99

 

8481 40

 

8481 80 99

 

8482 10 90

 

8482 80 00

 

8483 40 90

 

8483 60 80

 

8484 10 00

 

8503 00 99

 

8509 90 00

 

8511 80 00

 

8511 90 00

 

8513 90 00

 

8514 90 00

 

8529 10 31

 

8529 10 39

 

8529 10 80

 

8529 10 95

 

8529 90 65

 

8529 90 97

 

8531 90 85

 

8539 31 90

 

8543 70 90

 

8544 20 00

 

8544 42 90

 

8544 49 93

 

9005 90 00

 

9011 90 90

 

9014 90 00

 

9015 90 00

 

9024 90 00

 

9029 20 31

 

9209 91 00

 

9209 92 00

 

9209 94 00

 

9506 70 90

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Číselný znak KN

 

3102 40 10

 

3105 20 10

 

4008 29 00

 

4009 42 00

 

4010 12 00

 

4015 90 00

 

4016 93 00

 

4016 99 97

 

5401 10 90

 

5407 42 00

 

5407 72 00

 

5601 21 90

 

5608

 

5806 32 90

 

5901 90 00

 

5905 00 90

 

6217 90 00

 

6406 20 90

 

6804

 

7303 00 90

 

7308

 

7309 00

 

7310 (2)

 

7315 12 00

 

7318 14 91

 

7318 15 69

 

7315 89 00

 

7318 15 90

 

7318 16 91

 

7318 19 00

 

7318 22 00

 

7320 20 89

 

7322

 

7323 99 99

 

7324 90 00

 

7326 90 98

 

7412 20 00

 

7415 21 00

 

7415 29 00

 

7415 33 00

 

7419 91 00

 

7606 11 91

 

7606 11 93

 

7606 11 99

 

7610

 

7611 00 00

 

7612

 

7613 00 00

 

7616 10 00

 

7907 00

 

8202

 

8203

 

8204

 

8205

 

8207

 

8208 (1)

 

8209 00

 

8210 00 00

 

8302 42 00

 

8302 49 00

 

8303 00

 

8304 00 00

 

8307 90 00

 

8308 90 00

 

8402

 

8403

 

8404

 

8405

 

8406

 

8407

 

8408

 

8409

 

8411

 

8412 90 40

 

8413

 

8414

 

8415

 

8416

 

8417

 

8418

 

8419

 

8420

 

8421

 

8422

 

8423 (3)

 

8424 (4)

 

8425

 

8426

 

8427

 

8428

 

8437

 

8438

 

8439

 

8440

 

8441

 

8442 40 00

 

8443

 

8444 00

 

8445

 

8446

 

8447

 

8448

 

8450

 

8451

 

8452

 

8453

 

8456

 

8457

 

8458

 

8459

 

8460

 

8461

 

8462

 

8463

 

8464

 

8465

 

8466

 

8467

 

8468

 

8469 00

 

8470

 

8471

 

8472

 

8474

 

8475

 

8477

 

8478

 

8480

 

8481 20 10

 

8481 30 99

 

8481 40

 

8481 80 99

 

8482 10 90

 

8482 80 00

 

8483 40 90

 

8483 60 80

 

8484 10 00

 

8486

 

8501

 

8503 00

 

8504 40 84

 

8508

 

8509 90 00

 

8511 80 00

 

8511 90 00

 

8513 90 00

 

8514

 

8515

 

8517

 

8526

 

8529 10 31

 

8529 10 39

 

8529 10 95

 

8529 90 20

 

8529 90 65

 

8529 90 97

 

8531 90 85

 

8537 10 99

 

8539 31 90

 

8543

 

8544

 

9005 90 00

 

9010

 

9011

 

9012

 

9014 90 00

 

9015 90 00

 

9016 00

 

9017

 

9018

 

9024

 

9025

 

9026

 

9027

 

9028

 

9029 20 31

 

9030

 

9031

 

9032

 

9033 00 00

 

9209 00 00

 

9209 92 00

 

9209 94 00

 

9406 00

 

9506 70 90


(1)   (Okrem 8208 40 00).

(2)   (Okrem 7310 21).

(3)   (Okrem 8423 10 10).

(4)   (Okrem 8424 81 10).