ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2010.302.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 302

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
9. novembra 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 302/01

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5958 – GS/TPG/Ontex) ( 1 )

1

2010/C 302/02

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 2 )

2

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 302/03

Výmenný kurz eura

3

 

V   Oznamy

 

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

 

Európska komisia

2010/C 302/04

Prvá výzva na predloženie návrhov podľa rozhodnutia Komisie K(2010) 7499 ustanovujúceho kritériá a opatrenia na financovanie komerčných demonštračných projektov, ktorých cieľom je environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, ako aj demonštračných projektov využívajúcich inovačné technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov v rámci systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, vytvoreného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES

4

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2010/C 302/05

Stiahnutie oznámenia o koncentrácii (Vec COMP/M.5913 – CEZ/EPH/MIBRAG Group) ( 1 )

5

2010/C 302/06

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5995 – VW/Karmann) ( 1 )

6

2010/C 302/07

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6003 – Renco Group/Body Systems) ( 1 )

7

2010/C 302/08

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6011 – ATP/PFA/Folksam Group/CPD/FIH Group) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

8

2010/C 302/09

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5983 – Tyco Electronics/ADC Telecommunications) ( 1 )

9

2010/C 302/10

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5932 – News Corp/BSkyB) ( 1 )

10

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2010/C 302/11

Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

11

2010/C 302/12

Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

16

2010/C 302/13

Štátna pomoc – Nemecko – Štátna pomoc C 22/10 (ex N 701/09) – Pomoc určená asistentom pre inovácie (výskum a vývoj) – Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ( 1 )

24

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

 

(2)   Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/1


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5958 – GS/TPG/Ontex)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/01

Dňa 30. septembra 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5958. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/2


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)

2010/C 302/02

Dátum prijatia rozhodnutia

1.3.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 636/09

Členský štát

Poľsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Pomoc dla sektora leśnictwa – pomoc dla Lasów Państwowych na projekty retencyjne

Právny základ

Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju

Druh opatrenia

individuálna pomoc

Účel

pomoc odvetviu lesného hospodárstva

Forma pomoci

priama dotácia

Rozpočet

300 miliónov PLN

Intenzita

85 %

Trvanie

2010 – 2015

Sektory hospodárstva

lesné hospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej

ul. Konstruktorska 3A

02-673 Warszawa

POLSKA/POLAND

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/3


Výmenný kurz eura (1)

8. novembra 2010

2010/C 302/03

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3917

JPY

Japonský jen

112,88

DKK

Dánska koruna

7,4535

GBP

Britská libra

0,86270

SEK

Švédska koruna

9,2940

CHF

Švajčiarsky frank

1,3435

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,0850

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

24,575

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

274,60

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7093

PLN

Poľský zlotý

3,9193

RON

Rumunský lei

4,2875

TRY

Turecká líra

1,9621

AUD

Austrálsky dolár

1,3770

CAD

Kanadský dolár

1,3960

HKD

Hongkongský dolár

10,7880

NZD

Novozélandský dolár

1,7680

SGD

Singapurský dolár

1,7922

KRW

Juhokórejský won

1 549,24

ZAR

Juhoafrický rand

9,5560

CNY

Čínsky juan

9,2939

HRK

Chorvátska kuna

7,3495

IDR

Indonézska rupia

12 396,12

MYR

Malajzijský ringgit

4,3038

PHP

Filipínske peso

60,058

RUB

Ruský rubeľ

42,8150

THB

Thajský baht

41,267

BRL

Brazílsky real

2,3607

MXN

Mexické peso

17,0462

INR

Indická rupia

61,8200


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


V Oznamy

ADMINISTRATÍVNE POSTUPY

Európska komisia

9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/4


Prvá výzva na predloženie návrhov podľa rozhodnutia Komisie K(2010) 7499 ustanovujúceho kritériá a opatrenia na financovanie komerčných demonštračných projektov, ktorých cieľom je environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, ako aj demonštračných projektov využívajúcich inovačné technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov v rámci systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, vytvoreného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES

2010/C 302/04

Týmto sa oznamuje uverejnenie výzvy na predloženie návrhov podľa uvedeného rozhodnutia z 3. novembra 2010.

Predloženie návrhov sa očakáva v rámci uvedenej výzvy. Lehoty na predloženie návrhov, informácie o podmienkach týkajúcich sa výziev a usmernenia pre žiadateľov týkajúce sa spôsobu predloženia návrhov sa nachádzajú na tejto webovej stránke Európskej komisie:

http://ec.europa.eu/clima/funding/ner300/index_en.htm


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/5


Stiahnutie oznámenia o koncentrácii

(Vec COMP/M.5913 – CEZ/EPH/MIBRAG Group)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/05

[Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004]

Európskej komisii bolo 25. októbra 2010 doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii medzi podnikom CEZ, EPH a podnikom MIBRAG Group. Dňa 3. novembra 2010 oznamujúca(-e) strana(-y) informovala(-i) Komisiu, že svoje oznámenie stiahla(-i).


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/6


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5995 – VW/Karmann)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/06

1.

Komisia bolo 21. októbra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Volkswagen AG („VW“, Nemecko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy aktív výlučnú kontrolu nad časťami aktív insolventného podniku Wilhelm Karmann GmbH („Karmann“, Nemecko), ktoré sa nachádzajú v Nemecku a ich súčasťou je aj segment technického vývoja a kovovýroba.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

VW: pôsobí celosvetovo v oblasti vývoja, výroby a predaja osobných automobilov, ľahkých úžitkových vozidiel, autobusov, úžitkových vozidiel a automobilových súčiastok,

Karmann: konštrukcia karosérií, vývoj a výroba automobilových súčiastok, modulov a celých vozidiel, ako aj konštrukcia zariadení a vývoj a výroba nástrojov.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5995 – VW/Karmann na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/7


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6003 – Renco Group/Body Systems)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/07

1.

Komisia bolo 22. októbra 2010 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik The Renco Group. („TRG“, USA), činný v sektore automobilových dielov prostredníctvom dcérskej spoločnosti Inteva Products LLC, ktorú úplne vlastní, získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad podnikom Body Systems Inc. („BSI“, Holandsko), ktorý je úplne vlastnený podnikom Arvin Meritor.

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

TRG: výroba automobilových dielov, ako napríklad modulov dverí, kľučiek, interiérových systémov a kokpitov,

BSI: výroba integrovaných strešných okien a dverových systémov určených na integráciu do ľahkých vozidiel.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6003 – Renco Group/Body Systems na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/8


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.6011 – ATP/PFA/Folksam Group/CPD/FIH Group)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/08

1.

Komisia bolo 29. októbra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Arbejdsmarkedets Tillægspension („ATP“, Dánsko), Pension forsikringsaktieselskab („PFA“, Dánsko), Folksam ömsesidig livsförsäkring a Folksam ömsesidig sakförsäkring (spolu „Folksam Group“, Švédsko) a C.P. Dyvig & Co. A/S („CPD“, Dánsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad celým podnikom FIH Erhvervsbank A/S („FIH“, Dánsko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

ATP: dôchodkové zabezpečenie,

PFA: dôchodkové zabezpečenie a životné poistenie,

Folksam Group: životné poistenie a iné druhy poistenia,

CPD: finančné poradenstvo, financovanie podnikov, poradenstvo v oblasti fúzií a akvizícií a kapitálové investície,

FIH: podnikové bankovníctvo, financovanie nákupu nehnuteľností, štruktúrované financovanie, kapitálové trhy, poradenstvo v oblasti fúzií a akvizícií a investičné bankovníctvo.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6011 – ATP/PFA/Folksam Group/CPD/FIH Group na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/9


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5983 – Tyco Electronics/ADC Telecommunications)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/09

1.

Komisia bolo 28. októbra 2010 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1), doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Tyco Electronics Minnesota Inc., nepriama dcérska spoločnosť Tyco Electronics („TE“, USA), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom ADC Telecommunications, Inc. („ADC“, USA).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

podnik TE: navrhovanie, výroba a marketing elektronických výrobkov zákazníkom v širokom rozsahu priemyselných odvetví,

podnik ADC: vývoj výrobkov a služieb pre telekomunikačné, bezdrôtové, káblové a podnikové siete.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5983 – Tyco Electronics/ADC Telecommunications na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/10


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5932 – News Corp/BSkyB)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/10

1.

Komisia bolo 3. novembra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik News Corporation („News Corp“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom verejnej ponuky kontrolu nad celým podnikom British Sky Broadcasting Group plc. („BSkyB“, Spojené kráľovstvo).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

News Corp: diverzifikovaná celosvetovo pôsobiaca spoločnosť, ktorá sa zaoberá výrobou filmov, televízneho vysielania, vydávaním novín a poskytovaním informačných služieb, vydávaním kníh a inými aktivitami, ako napríklad vonkajšími reklamnými tabuľami,

BSkyB: veľkoobchodný poskytovateľ televíznych kanálov, maloobchodný poskytovateľ platených TV kanálov, poskytovateľ technických služieb v súvislosti s platenou TV, reklamnými a inými službami, ako napríklad telefonickými službami a širokopásmovým pripojením na internet.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5932 – News Corp/BSkyB na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


INÉ AKTY

Európska komisia

9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/11


Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 302/11

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„MOULES DE BOUCHOT DE LA BAIE DU MONT-SAINT-MICHEL“

ES č.: FR-PDO-0005-0547-30.03.2006

CHOP ( X ) CHZO ( )

Toto zhrnutie obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušné oddelenie v členskom štáte:

Názov:

Institut national de l’origine et de la qualité

Adresa:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Tel.

+33 0153898000

Fax

+33 0153898060

e-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Názov:

Comité de défense des «Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel»

Adresa:

Maison de la baie

35960 Le-Vivier-sur-Mer

FRANCE

Tel.

+33 0299488615

Fax

+33 0299488615

e-mail:

Zloženie:

výrobcovia/spracovatelia ( X ) iné ( )

3.   Druh výrobku:

Trieda 1.7.

Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich

4.   Špecifikácia:

[zhrnutie požiadaviek uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]

4.1.   Názov:

„Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel“

4.2.   Opis:

Živé slávky najmä druhu Mytilus edulis (menej ako 5 % tvoria slávky druhu Mytilus galloprovincialis alebo kríženci galloprovincialis-edulis) chované na koloch tzv. „bouchots“ a vyznačujúce sa hladkou a tmavou lastúrou pravidelného tvaru a žltou až oranžovou svalovinou bez prítomnosti kôrovcov alebo zrniek piesku. Svalovina má mazľavú a rozplývajúcu sa štruktúru a dominantnú sladkú chuť.

Slávky majú priemernú dĺžku 4 cm alebo viac, vyznačujú sa obsahom uhľohydrátov vyšším ako 4 % varenej svaloviny a podiel svaloviny podľa Lawrencovho a Scottovho indexu je minimálne 120. Podmienky merania a kontroly príslušnosti k druhu, priemernej dĺžky a minimálneho podielu svaloviny v rámci šarží slávok pripravených na uvedenie na trh sú spresnené v časti 5 týkajúcej sa spôsobu výroby.

4.3.   Zemepisná oblasť:

Zemepisná oblasť produkcie slávok zahŕňa chovnú oblasť, ktorá sa rozprestiera od časti prílivovej zóny zálivu Mont-Saint-Michel, ktorý sa nachádza na juh od spojnice kostolnej veže v Carolles a cípu la Chaîne, až po západ hranice medzi departementami Ille a Vilaine/Manche, a oblasť prípravy a konečnej úpravy, ktorá sa nachádza na území obcí Cancale, Cherrueix, Le Vivier-sur-Mer, Mont-Dol, Hirel, Saint-Benoît-des-Ondes a Saint-Méloir-des-Ondes.

Oblasť, v ktorej sú osadené koly „bouchots“ a ohrady, tvoria:

časti prímorskej oblasti s vodnými plochami typickými pre všeobecný systém biologickej produkcie zálivu Mont-Saint-Michel, pre ktoré je typická najmä nízka rýchlosť pohybu,

rozsiahla prílivová zóna obsahujúca sedimenty tvorené jemnými pieskami s výskytom Macoma balthica alebo jemnými až stredne zrnitými pieskami so živočíchmi nižších tried.

Slávkam poskytuje bohatú, špecifickú a pestrú výživu, na ktorú má priaznivý vplyv:

prítomnosť veľmi veľkej prílivovej zóny,

vrstva jemných pieskov, v ktorých sa vyvíjajú špecifické bentické populácie organizmov,

vzájomné pôsobenie prúdu, ktorý vzniká v dôsledku dmutia vo Francúzsku, a riečnych tokov vlievajúcich sa do zálivu,

prenos a vzájomné pôsobenie medzi rôznymi ekosystémami, ako sú poldery, bahniská a morské močiare.

Oblasť prípravy a konečnej úpravy zodpovedá skorším prevádzkam chovu slávok, ktoré sa od päťdesiatych rokov minulého storočia nachádzali v blízkosti tradičných vodných alebo suchozemských prístupových ciest ku kolom „bouchots“ v spodnej časti prílivovej zóny.

4.4.   Dôkaz o pôvode:

Každý prevádzkovateľ podieľajúci sa na produkcii slávok s označením „Moules de bouchot de la baie du Mont-Saint-Michel“ sa musí svojím podpisom na vyhlásení o identifikácii zaviazať, že bude špecifikácie dodržiavať. Pomocou tohto vyhlásenia možno zaregistrovať všetkých prevádzkovateľov zasahujúcich do procesu výroby, umývania, kalibrovania a balenia tohto chráneného označenia.

V rámci produkcie sa vyžadujú rôzne registre. Jeden na registráciu spôsobov chovu a čistenia, ďalší na monitorovanie množstva slávok uskladnených v ohrade alebo v nádrži, ďalší na monitorovanie množstva slávok prechádzajúcich procesom čistenia a triedenia a posledný register na monitorovanie množstva balených výrobkov.

Zárukou vysledovateľnosti je fyzické oddeľovanie slávok určených pre chránené označenie pôvodu „Moules de bouchot de la baie du Mont Saint-Michel“ od ostatných slávok počas jednotlivých fáz produkcie: chov, umývanie, triedenie a balenie.

Každé balenie sa identifikuje systémom označovania, v rámci ktorého sa udáva hmotnosť, meno výrobcu a údaje expedičného strediska, dátum balenia, ako aj poradové číslo balenia.

Celý postup dopĺňajú analytické a organoleptické testy na zaistenie kvality a typických vlastností slávok.

4.5.   Spôsob výroby:

Slávky „moules de bouchots“ sa chovajú na zoradených vertikálnych koloch osadených do podkladu prílivovej zóny.

Očkovanie kolov prostredníctvom lán s larvami sa každý rok uskutočňuje najneskôr 31. októbra a musí sa pri ňom dodržať stanovený maximálny podiel zaočkovania kolov „bouchots“.

Slávky sa chovajú vo vnútri chovnej oblasti v koncesiách s radmi vertikálnych kolov „bouchots“, ktorých rozloženie a hustota sú pre toto chránené označenie definované.

Chov slávok trvá najmenej 11 za sebou idúcich mesiacov, z toho najmenej osem mesiacov od zaočkovania týchto kolov na koloch „bouchots“, pričom doba chovu nesmie prekročiť 24 mesiacov.

Obdobie zberu slávok je stanovené na 15. jún až 15. február v roku, ktorý nasleduje po zaočkovaní príslušných kolov „bouchots“ a na 15. jún až 31. júl pri slávkach chovaných najmenej 18 mesiacov. Po zbere môžu byť slávky umiestnené do ohrád alebo ponorené pomocou uzatvorených nádob s mriežkami v nepotopiteľných nádržiach napájaných morskou vodou, ktoré sú zriadené v čistiacich a expedičných strediskách.

Po prípadnom čase strávenom v ohradách alebo nádržiach sa slávky zoškrabávajú, umývajú a triedia v expedičných strediskách, ktoré sa nachádzajú vo vnútri stanovenej oblasti prípravy a konečnej úpravy.

Šarže slávok pripravené na balenie alebo odobraté s cieľom vykonať analytický test musia obsahovať menej ako 5 % slávok druhu Mytilus galloprovincialis alebo krížených slávok galloprovincialis-edulis, ako aj menej ako 20 % slávok menších ako 4 cm.

Metóda výpočtu minimálneho podielu svaloviny je podrobne opísaná v špecifikácii. V prípade výnimočných klimatických alebo biologických podmienok v rámci konkrétneho zberu môže byť tento podiel svaloviny znížený vnútroštátnym predpisom o 5 % v pomere k podielu, ktorý je definovaný v časti 4.2 Opis výrobku.

Balenie sa uskutočňuje vo vnútri vymedzenej oblasti prípravy a konečnej úpravy zo slávok pochádzajúcich z toho istého expedičného strediska. Čas nesmie prekročiť 18 hodín od umývania a triedenia slávok.

Expedícia a uvádzanie slávok na trh sa uskutočňuje v baleniach s maximálnou kapacitou 15 kg. Konečným balením môže byť vrecko s hmotnosťou 2 až 15 kg alebo vanička s hmotnosťou 0,5 až 7 kg.

4.6.   Spojenie:

Špecifickosť zemepisnej oblasti

Obce, ktorých sa týka chránené označenie pôvodu „Moules de bouchots de la baie du Mont-Saint-Michel“, sa nachádzajú na pobreží zálivu Mont-Saint-Michel na konci normandsko-bretónskeho zálivu.

Záliv Mont-Saint-Michel typický svojou rozsiahlou prílivovou zónou s veľmi malým spádom a najväčším dmutím (rozdielom medzi prílivom a odlivom) medzi francúzskymi pobrežiami tvorí mozaiku ekosystémov (poldery, soľné panvy, bahniská, ústia riek …), ktoré sa vyznačujú vzájomným pôsobením suchozemských, morských a prechodných prostredí.

Voda v tejto veľkej a plytkej vodnej ploche sa už od jarných mesiacov významne zohrieva a vďaka jemným alebo jemným až stredne zrnitým pieskom sa značne kalí. Po svojom vstupe do zálivu sa s výnimkou vlnenia vplyvom slapových javov a vetra premiestňuje len veľmi pomaly.

Zvláštnosťou zálivu Mont-Saint-Michel je okrem iného to, že nemá významné endemické populácie čeľade Mytilidae. Mytilus galloprovincialis sa v tomto prostredí vyskytuje len okrajovo a Mytilus edulis sa tu nedokáže rozmnožovať.

Práve vďaka týmto výnimočným prírodným podmienkam niekoľkí odborníci z regiónu Charente založili na konci 50. rokov minulého storočia chov slávok na koloch „bouchots“. Títo výrobcovia, uvedomujúc si riziko nadprodukcie a jej škodlivého vplyvu na prostredie a výrobok, podporili zavedenie prísnej regulácie pre osádzanie kolov „bouchots“. Chovatelia slávok zaviedli začiatok a koniec zberu v závislosti od analytických a organoleptických testov, aby sa predišlo predčasným zberom skôr, ako slávky dosiahnu postačujúcu veľkosť.

Špecifickosť výrobku

Slávka zo zálivu Mont-Saint-Michel je slávka patriaca k druhu Mytilus edulis chovaná na koloch „bouchots“, ktorá sa zreteľne odlišuje od slávok toho istého druhu chovaných rovnakým spôsobom, ale pochádzajúcich z iných oblastí, a to najmä bohatým obsahom svojej lastúry, vysokým obsahom uhľohydrátov, žltou až oranžovou svalovinou, mazľavou a rozplývajúcou sa štruktúrou a dominantne sladkou chuťou.

Slávky „Moules de bouchot de la baie du Mont-Saint-Michel“ majú vďaka svojim vlastnostiam významné postavenie na trhu, predovšetkým svojou predajnou cenou, ktorá je zreteľne vyššia ako cena výrobkov z ostatných produkčných stredísk.

Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou výrobku

Chovatelia slávok pôvodom zo zátoky pri meste Aiguillon, ktorí v 50. rokoch minulého storočia hľadali nové oblasti vhodné na produkciu slávok na koloch, našli v zálive Mont-Saint-Michel obzvlášť vhodné podmienky vďaka malému spádu a pravidelnosti jeho prílivovej zóny a vďaka tradičným prístupovým cestám po mori alebo po súši.

Batymetrické podmienky sú pre chov sláviek na koloch „bouchots“ veľmi výhodné a vytvárajú priestor aj pre tepelné vlastnosti vody a zakalenie, ktoré priaznivo vplývajú na bohaté zdroje výživy, a preto nie je potrebné slávky umelo dokrmovať. Okrem toho, vďaka dlhej nehybnosti vodnej masy v hĺbke zálivu, môžu postupne sa rozvíjajúce generácie fytoplanktónu zostať dlhšie v kontakte so slávkami a tým ich bohato vyživovať.

Ďalšie bohaté zdroje výživy pochádzajú z rôznych ekosystémov zálivu a prispievajú k vysokým prírastkom a k špecifickým organoleptickým vlastnostiam slávok zo zálivu Mont-Saint-Michel. Z týchto rôznych zdrojov zohrávajú významnú úlohu mikroriasy nachádzajúce sa na povrchu bahnísk prílivovej zóny, keďže sa zistilo, že 96 % kremičitých schránok, ktoré sa našli v žalúdočnom obsahu slávok zo zálivu Mont-Saint-Michel, patrí k 4 druhom rozsievok, ktoré kolonizujú tieto sedimenty.

Navyše, vlastnosti tejto vodnej plochy nepriaznivé pre výskyt Mytilus galloprovincialis a reprodukciu Mytilus edulis chránia slávky pestované v zálive pred priestorovou a potravnou konkurenciou a umožňujú ich rýchly rast.

Napokon, práve vďaka rôznym opatreniam týkajúcim sa zaobchádzania so zdrojom a ochrany prostredia, ktoré zaviedli odborníci, môže byť tento zdroj zhodnocovaný slávkami s označením „Moules de bouchots de la baie du Mont-Saint-Michel“.

Zemepisná oblasť zálivu Mont-Saint-Michel tak vďaka svojim prírodným zložkám, ktoré odborníci umne využívajú od samého počiatku tejto produkcie, dodáva druhu Mytilus edulis chovanému na koloch, tzv. „bouchots“, jeho špecifické vlastnosti.

4.7.   Kontrolný orgán:

Názov:

Institut national de l’origine et de la qualité (I.N.A.O.)

Adresa:

51 rue d’Anjou

75008 Paris

FRANCE

Tel.

+33 0153898000

Fax

+33 0142255797

e-mail:

info@inao.gouv.fr

Názov:

Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (D.G.C.C.R.F.)

Adresa:

59 Bd V. Auriol

75703 Paris Cedex 13

FRANCE

Tel.

+33 0144871717

Fax

+33 0144973037

e-mail:

4.8.   Označovanie:

Označovanie slávok s chráneným označením pôvodu „Moules de bouchot de la baie du Mont-Saint-Michel“ predpokladá, že každé jednotkové balenie bude obsahovať: názov chráneného označenia pôvodu „Moules de bouchot de la baie du Mont-Saint-Michel“ napísaný písmom najmenej rovnakej veľkosti ako najväčšie písmo na etikete, označenie „appellation d’origine protégée“ (chránené označenie pôvodu) a logo Európskeho spoločenstva AOP (CHOP), ktoré sa nachádza hneď pred alebo za názvom označenia bez vložených poznámok.


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/16


Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

2010/C 302/12

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE V SÚLADE S ČLÁNKOM 9

„BEAUFORT“

ES č.: FR-PDO-0217-0106-07.07.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena a doplnenie týka:

Názov výrobku

Opis výrobku

Image

Zemepisná oblasť

Dôkaz o pôvode

Spôsob výroby

Spojenie

Označovanie

Vnútroštátne požiadavky

Iné (uveďte)

2.   Druh zmeny a doplnenia (zmien a doplnení):

Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

Image

Zmena a doplnenie špecifikácie zapísaného CHOP alebo CHZO, ku ktorému nebol uverejnený jednotný dokument ani zhrnutie

Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo rastlinolekárskych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

3.   Zmena a doplnenie (zmeny a doplnenia):

3.1.   Vymedzenie zemepisnej oblasti:

Doplnenie zoznamu obcí zemepisnej oblasti CHOP Beaufort o tieto obce alebo časti obcí: celé územie obce Tours en Savoie a Montsapey (departmán Savojsko), časť územia obce Albertville (departmán Savojsko), a to katastrálne územia E2, E3, E4.

Vysvetlenie:

Boli prijaté žiadosti o začlenenie do výrobnej oblasti CHOP Beaufort.

Komisia odborníkov uskutočnila štúdiu, ktorej cieľom bolo presnejšie opísať charakteristické znaky výrobnej oblasti. Výsledkom tejto štúdie bolo vypracovanie kritérií, ktoré umožnili vyhovieť niektorým predloženým žiadostiam.

Znaky charakteristické pre oblasť výroby syra Beaufort možno zhrnúť takto.

Oblasť tvorí geologická časť vnútorných Álp, vyznačujúca sa pôdami kryštalického typu, ktoré tvoria ílovité pôdy a pôdy sedimentárneho typu. Otvorenosť vysokohorských polôh a široké svahy umožnili vznik rozsiahlych trávnatých plôch (pasienkov) v nadmorskej výške od 1 500 do 3 000 metrov.

Táto rôzna úroveň nadmorskej výšky umožňuje rast trávy bohatej na krmoviny počas celého letného obdobia od júna do septembra.

Ľudia zaviedli odstupňovaný agrárny systém založený na využívaní údolia určeného najmä na kosenie, ktoré dopĺňa využívanie pasienkov na pasenie zvierat chovaných na mlieko. Ľudia a zvieratá sa počas leta premiestňujú za rastúcou trávou do vyššie položených oblastí.

Syr Beaufort je teda výsledkom prispôsobenia sa človeka nepriaznivým prírodným podmienkam tohto regiónu Severných Álp.

Napokon sa celá oblasť výroby vyznačuje tradičnou a súčasnou výrobou plnotučného lisovaného a tepelne spracovaného syra.

Výroba syra Beaufort je v tejto oblasti písomne doložená od 17. storočia.

O začlenení navrhovaných území do oblasti výroby syra BEAUFORT sa rozhodlo až potom, ako bolo overené, že spĺňajú uvedené charakteristické znaky.

3.2.   Spojenie so zemepisným prostredím:

Žiadne zásadné zmeny a doplnenia, úprava podľa nariadenia (ES) č. 510/2006.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

„BEAUFORT“

ES č.: FR-PDO-0217-0106-07.07.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov:

„Beaufort“

2.   Členský štát alebo tretia krajina:

Francúzsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

3.1.   Druh výrobku:

Trieda 1.3 –

syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

Beaufort je syr vyrábaný technológiou lisovania a tepelného spracovania výlučne zo surového syreného plnotučného kravského mlieka, ktoré sa tepelne upravuje, lisuje a solí v náleve a následne na povrchu, a necháva sa zrieť najmenej 5 mesiacov. Hmota je poddajná a vláčna, slonovinovej až bledožltej farby s prípadnými horizontálnymi puklinkami a malými otvormi („pávie oká“). Bochníky majú plochý tvar s preliačeným obvodom, hmotnosť 20 až 70 kilogramov, priemer 35 až 75 centimetrov a výšku 11 až 16 centimetrov, trenú, čistú a pevnú kôru rovnomernej žltej až hnedej farby s obsahom minimálne 48 % tuku na 100 gramov syra po úplnom vysušení, pričom celková hmotnosť sušiny na 100 gramov syra nesmie byť nižšia ako 61 gramov na 100 gramov vyzretého syra.

Každý bochník je označený modrým kazeínovým štítkom, na ktorom je uvedené označenie jedinečné pre každú prevádzku.

Ak sa syr predáva v spotrebiteľskom balení, musí sa každý kus predávať s kôrou charakteristickou pre toto označenie pôvodu; z kôry sa však môže odstrániť maz. Označenie „Beaufort“ sa nesmie používať, ak sa syr predáva strúhaný.

Mlieko používané na výrobu musí pochádzať výlučne zo stád dojníc miestnych plemien kráv Tarine a Abondance, ktoré spĺňajú kritériá hlavného oddielu plemennej knihy, alebo ktorých pôvod bol osvedčený na základe uznaných fenotypických vlastností.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

Na zložení syra Beaufort sa podieľajú tieto suroviny:

surové plnotučné mlieko pochádzajúce z neochladeného mlieka z jedného dojenia alebo zo zmesi mlieka z dvoch dojení, z ktorých jedno bolo odobrané neochladené 2 hodiny po nadojení a druhé bolo ochladené,

syridlo pochádzajúce z macerácie slezu po prevarení. V prípade potreby je možné doplnkovo použiť umelé syridlo,

termofilné kvasnice tvorené najmä laktobacilmi. Ďalšie varenie slezu slúži súčasne na kultiváciu kvasníc a získanie syridla,

soľ dodaná pri prvom 24-hodinovom nasolení v náleve a následne pri zretí,

Syr je označený modrým kazeínovým štítkom a údaje o vysledovateľnosti uvedené potravinárskym atramentom.

Použitie akéhokoľvek iného výrobku v procese výroby syra Beaufort je zakázané.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

Krmivo dojníc čistých plemien Tarine a Abondance pozostáva:

v zimnom období minimálne z 13 kg sena, ktoré možno doplniť 3 kg sušenej drvenej lucerny. Doplnkové krmivo nesmie presiahnuť 1/3 hmotnosti priemernej základnej dávky na stádo dojníc v období laktácie. Zložené krmivá pochádzajú z vymedzených druhov a odrôd, ktoré neboli geneticky modifikované a musia spĺňať tieto technické špecifické vlastnosti: 0,94 UFL, 123 PDIE a 119 PDIN,

v letnom období zo spásanej trávy. V údolí môže doplnok krmiva rovnakého typu ako v zime predstavovať pre každú kravu v období laktácie v stáde dojníc v priemere 2,5 kg na deň. Na pasienkoch je doplnok krmiva pre každú kravu v období laktácie v stáde dojníc maximálne 1,5 kg na deň,

na jar a na jeseň je medzi oboma typmi základného krmiva dovolené 15-dňové prechodné obdobie,

Krmivo, ktoré nepochádza z výrobnej oblasti, možno použiť len ako doplnok. Minimálne 75 % z celkovej potreby sena a spásanej trávy pre stádo dojníc by malo pochádzať zo zemepisnej oblasti, aby minimálne 75 % produkcie mlieka pochádzalo z krmiva z oblasti.

Minimálne 20 % ročnej spotreby sena pochádza zo zemepisnej oblasti.

Na lúkach sa dodržiava tradičný chov stáda a rozmetania výkalov zvierat. Rozmetanie kalu z čističiek odpadových vôd alebo iných produktov na lúkach, pastvinách a pasienkoch využívaných výrobcami syra Beaufort je zakázané.

3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

Produkcia mlieka, výroba a dozrievanie v trvaní minimálne 5 mesiacov sa uskutočňuje v zemepisnej oblasti.

3.6.   Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:

Ak sa syr predáva v spotrebiteľskom balení, musí sa predávať s kusom kôry charakteristickej pre toto označenie pôvodu; z kôry sa však môže odstrániť maz. Ak sa syr predáva strúhaný, nesmie byť na ňom uvedené označenie „Beaufort“.

3.7.   Osobitné pravidlá pri označovaní:

Na etikete syrov s chráneným označením pôvodu „Beaufort“ musí byť uvedený názov označenia, pričom veľkosť písma musí zodpovedať minimálne dvom tretinám najväčšieho písma na etikete.

Používanie akéhokoľvek iného prívlastku či označenia spolu s týmto označením pôvodu na etikete, v reklame, faktúrach či obchodných dokumentoch je zakázané, s výnimkou:

osobitných obchodných alebo výrobných značiek,

pojmov: „été“ a „chalet d’alpage“, ktorých používanie je dovolené za týchto podmienok:

a)

„été“ označenie mliečnych výrobkov, vrátane mlieka z vysokohorských pasienkov, v období od júna do konca októbra;

b)

„chalet d’alpage“ označenie pre letné výrobky vyrábané dvakrát denne na vysokohorských salašoch v nadmorskej výške nad 1 500 metrov podľa tradičných postupov, obsahujúce produkciu mlieka najviac jedného stáda na salaši.

Okrem modrého kazeínového štítku, jedinečného pre Beaufort, musia byť syry vyrábané podľa špecifických požiadaviek, ktoré sú podmienkou používania prívlastku „chalet d’alpage“, označené ďalším kazeínovým štítkom podľa predchádzajúceho bodu. Takisto každý rok pred výstupom na pasienky musia výrobcovia používajúci označenie „chalet d’alpage“ zaslať Národnému inštitútu pre chránené označenia pôvodu vyhlásenie, že budú dodržiavať uvedené špecifické podmienky výroby.

Ak sa syr predáva v spotrebiteľskom balení, musí sa predávať s kusom kôry charakteristickej pre toto označenie pôvodu; z kôry sa však môže odstrániť maz.

Označenie „Beaufort“ sa nesmie používať, ak sa syr predáva strúhaný.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

Výrobná oblasť syra Beaufort sa rozprestiera v horských oblastiach Beaufortain, Tarentaise a Maurienne. Zahŕňa časť departmánu Savojsko a priľahlú oblasť v departmáne Horné Savojsko.

Produkcia mlieka, výroba a dozrievanie syra sa uskutočňuje v zemepisnej oblasti, ktorá zahŕňa územie týchto obcí:

 

Departmán Savojsko

 

Okres Albertville:

Kantón Albertville: Rognaix, La Bâthie, Cevins, Saint-Paul-sur-Isère, Esserts-Blay, Tours-en-Savoie, časť obce Albertville na katastrálnom území E2, E3 a E4.

Kantón Ugine: La Giettaz, Flumet, Notre-Dame-de-Bellecombe, Crest-Voland, Cohennoz, Saint-Nicolas-la-Chapelle.

Kantón Beaufort: Beaufort, Hauteluce, Queige, Villard-sur-Doron.

Kantón Bourg-Saint-Maurice: Bourg-Saint-Maurice, Les Chapelles, Montvalezan, Sainte-Foy-Tarentaise, Séez, Tignes, Val-d′Isère, Villaroger.

Kantón Aime: Aime, Bellentre, La Côte-d′Aime, Granier, Landry, Mâcot-la-Plagne, Montgirod, Peisey-Nancroix, Valezan.

Kantón Bozel: Les Allues, Bozel, Brides-les-Bains, Champagny-en-Vanoise, Feissons-sur-Salins, Montagny, La Perrière, Planay, Pralognan-la-Vanoise, Saint-Bon-Tarentaise.

Kantón Moûtiers: Aigueblanche, Les Avanchers-Valmorel, Le Bois, Bonneval, Feissons-sur-Isère, Fontaine-le-Puits, Hautecour, Moûtiers, La Léchère, Notre-Dame-du-Pré, Saint-Jean-de-Belleville, Saint-Marcel, Saint-Martin-de-Belleville, Saint-Oyen, Salins-les-Thermes, Villarlurin.

 

Okres Saint-Jean-de-Maurienne:

Kantón Aiguebelle: Montsapey.

Kantón La Chambre: La Chambre, La Chapelle, Les Chavannes-en-Maurienne, Montaimont, Montgellafray, Notre-Dame-du-Cruet, Saint-Alban-des-Villards, Saint-Avre, Saint-Colomban-des-Villards, Saint-Etienne-de-Cuines, Saint-François-Longchamp, Sainte-Marie-de-Cuines, Saint-Martin-sur-la-Chambre, Saint-Rémy-de-Maurienne.

Kantón Saint-Jean-de-Maurienne: Albiez-le-Jeune, Albiez-Montrond, Le Châtel, Fontcouverte-la-Toussuire, Hermillon, Jarrier, Montricher-Albanne, Montvernier, Pontamafrey-Montpascal, Saint-Jean-d′Arves, Saint-Jean-de-Maurienne, Saint-Julien-Mont-Denis, Saint-Pancrace, Saint-Sorlin-d′Arves, Villarembert, Villargondran.

Kantón Saint-Michel-de-Maurienne: Orelle, Saint-Martin-d′Arc, Saint-Martin-de-la-Porte, Saint-Michel-de-Maurienne, Valloire, Valmeinier.

Kantón Modane: Aussois, Avrieux, Fourneaux, Freney, Modane, Saint-André, Villarodin-Bourget.

Kantón Lanslebourg-Mont-Cenis: Bessans, Bonneval-sur-Arc, Bramans, Lanslebourg-Mont-Cenis, Lanslevillard, Sollières-Sardières, Termignon.

 

Departmán Horné Savojsko

Okres Bonneville:

Kantón Sallanches: obec Praz-sur-Arly.

Kantón Saint-Gervais-les-Bains: časť obce Contamines-Montjoie, ktorú tvoria štyri pasienky, označené na výpise z katastra takto: La Roselette, Les Besoëns, Les Tierces a Les Coins.

5.   Spojenie so zemepisnou oblasťou:

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

Prírodné prostredie označenia Beaufort sa vyznačuje príslušnosťou k masívom vnútornej oblasti Álp, ktoré charakterizujú:

celistvé vnútorné masívy kryštalického pôvodu, ako aj sedimentárne horniny oblasti Briançonnaise,

sčasti vonkajšie masívy kryštalického pôvodu, v ktorých sa vyskytujú mäkké sedimentárne horniny typu bridlice, ako aj tvrdé kryštalické horniny,

neprítomnosť tvrdých vápencových útesov na rozsiahlych územiach,

„mäkké“ formy reliéfu, zvyčajne charakterizované ílovitými pôdami brániacimi padaniu sutín vo veľkých kusoch,

typické podnebie vnútorných a Stredných Álp, chránené pred priamym vplyvom západného prúdenia (zvyčajne nízky úhrn zrážok, viac svetla ako vo zvyšnej časti Severných Álp), zodpovedajúce hranici výskytu smrekovca a jej blízkemu okoliu.

Tento osobitý región sa vyznačuje rozsiahlymi pasienkovými porastmi v nadmorskej výške 1 500 až 3 000 m (hlavný alpský stupeň), pre ktoré je typické rastlinstvo bohaté na dvojklíčnolistové rastliny dodávajúce pastvinám „korenistý“ charakter. Tieto rozsiahle plochy a ich stupňovanie na širokých svahoch predstavujú jednu z najpodstatnejších charakteristík oblasti CHOP „Beaufort“.

Na týchto pasienkoch sa rozvinuli pastevné postupy, ktoré tvoria jedinečný systém, a či už jednotlivo, alebo vcelku sa nikde inde v Alpách v takej miere nevyskytujú.

Túto organizáciu schematicky opísal M. DUBOIS (1996) na základe prác ARBOSA (1922), BLANCHARDA (1938), a REFFAYA (1967).

„Na začiatku 20. storočia existovali dva hlavné systémy poľnohospodárskej organizácie:

Vysokohorské oblasti, kde sa pod dohľadom pastierov zhromažďoval veľký počet dojníc (50 až viac ako sto), nevyhnutných na výrobu denného objemu veľkých lisovaných tepelne upravovaných syrov.

Horské oblasti nižších polôh s rodinnou prevádzkou. Dojilo sa na salaši a hnoj sa potom rozhadzoval na časti pasienkov v súkromnom vlastníctve, využívané na pestovanie alebo na kosenie. Mohlo dochádzať k presunom buď do vyšších nadmorských výšok, alebo na druhý svah hory. Dochádzalo k nim však omnoho menej často ako vo vysokohorských oblastiach. Malé stáda boli strážené. Malé syry typu reblochon alebo tomme sa vyrábali na salaši. Niekedy sa mlieko dodávalo do ‚fruitières‘ (syrárenských družstiev).“

V Alpách sa chov hovädzieho dobytka na mlieko udržal iba v západnej časti vďaka dostatočne vlhkému podnebiu. Na pasienkoch v ostatných častiach Álp sa od 60. rokov 20. storočia rozvíjal chov oviec a v menšom rozsahu chov kôz.

Rozsiahlosť pasienkov a význam chovných prevádzok vo vyšších nadmorských výškach sú aj v súčasnosti typické pre zemepisnú oblasť Beaufort. Chovné prevádzky vo vyššej nadmorskej výške regiónov zemepisnej oblasti reálne predstavujú 92 % prevádzok vo vyššej nadmorskej výške departmánu Savojsko.

Presuny stád na veľkých pasienkoch sa zachovali vďaka mobilnému dojaciemu zariadeniu, teda už sa nepresúva celá prevádzka. Zachovali sa oba systémy vysokohorských oblastí a horských oblastí nižších polôh, čo je obyčajne naviazané na skutočnosť, či prevádzka vlastní alebo nevlastní mobilné dojacie zariadenie, ktoré sa presúva každé 2 dni až každých 7 dní. Nočné ohrady sa budujú, ak je na to čas. Bežne sa ešte na salaši dojí vo Val d’Arly a Maurienne.

Spracovanie na vysokohorskom pasienku je omnoho zriedkavejšie a nahradil ho rozvoj prevádzok na spracovanie v údolí. Systém vysokohorských pasienkov však v porovnaní s ostatnými systémami spracovania mlieka stále vyžaduje značné zapojenie človeka a umožňuje zachovanie malých štruktúr, ktoré už v nížinách zanikli.

V Beaufortain a Tarentaise ešte možno pozorovať intenzívnu starostlivosť: dojacie zariadenie sa niekedy presúva 2 razy za deň, pravidelne sa budujú dočasné ohrady. Tieto pasienky so širokým rozsahom nadmorskej výšky a expozície sa riadia princípom „nasledovania rastu trávy“ a využívaním rozloženia vegetácie.

Vysokohorské pasienky umožnili a stále umožňujú uvoľniť pozemky v údolí na kosenie a uskladnenie zimného krmiva. Údolia s rovnými pozemkami sena sú na to mimoriadne vhodné.

Zlepšenie pozemných komunikácií prinieslo závažné zmeny v tejto rovnováhe, spracovanie priamo na vysokohorských pasienkoch je už zriedkavé, keďže možno zvážať mlieko do údolia. Údolie sa tak teraz stalo miestom výroby syrov, s výnimkou salašov vyrábajúcich Beaufort Chalet d’Alpage.

Aj keď pivnice priamo na pasienkoch umožňujú začiatok zretia, ďalšie zretie zabezpečuje špecializovaný personál v údolí.

5.2.   Špecifickosť výrobku:

Medzi lisovanými tepelne spracovanými syrmi má syr Beaufort už dávno jedinečné postavenie. Pri poľnohospodárskom prieskume v roku 1929 sa označenie Beaufort jednoznačne odlíšilo od ostatných syrov typu gruyère. „Lesný inšpektor uviedol, že Gruyère de Beaufort sa predáva pod názvom Beaufort, a nie jednoducho pod názvom Gruyère, a toto označenie umožňuje predávať ho drahšie.“

Toto odlíšenie nachádzame aj na stránkach venovaných výrobe syra typu gruyère v Savojsku, ktorých autorom je riaditeľ syrárskej školy v Bourg-Saint-Maurice. V úvode píše: „Syr Gruyère sa vyrába výlučne vo Francúzsku vo východných departmánoch a v departmánoch Jura, Doubs, Horné Savojsko, Savojsko z čiastočne odstredeného kravského mlieka.“ Ďalej uvádza, že hlavné strediská výroby v Savojsku sa nachádzajú v okresoch Albertville a Chambéry „kde sa vyrába takmer výlučne gruyère Emmental a Comté. V ďalších regiónoch Savojska, v údoliach Beaufort, Haute-Tarentaise a Maurienne, sa vyrába špeciálny, veľmi charakteristický syr typu gruyère ‚Beaufort‘, ktorý sa vyrába spracovaním plnotučného, teda neodstredeného mlieka. Tento druh syra sa vyrába najmä na pasienkoch vo vysokohorských oblastiach v nadmorskej výške 1 500 až 2 000 metrov“… Ďalej priamo spomína názov Beaufort, keď uvádza, že tento syr z vysokohorských pasienkov je „zvaný Beaufort“. Gruyère z Beaufortain, vysoko cenený turistami, ktorých prichádza čoraz viac, teda získava špecifické označenie Beaufort. Ako jeho špecifickosť sa uvádza výroba na vysokohorských pasienkoch; spôsob výroby, ku ktorého zániku už v iných častiach Álp prispeli syrárenské družstvá.

V roku 1945 sa vyhláškou č. 45-1245, ktorá obsahuje charakteristiku všetkých francúzskych syrov, priznáva označenie „Beaufort“ syrom „lisovaným, tepelne spracovaným, soleným, so suchou kôrou, vyrábaným výlučne z kravského mlieka … výrobná oblasť je vymedzená na departmány Savojska a Horného Savojska.“

Ešte v súčasnosti sa Beaufort odlišuje od ostatných lisovaných, tepelne spracovaných syrov najmä:

výrobou začínajúcou hneď po ukončení dojenia zo surového plnotučného mlieka,

používaním drevenej formy zvanej „formovací kruh“, v ktorej sa obvod syrového bochníka preliačuje,

tradičnými postupmi spracovania (používanie prípravy prírodných kvasníc, formovania syra v ľanových plátnach a kruhu na Beaufort, vyžadujúceho obracanie počas lisovania),

hmotou bez otvorov alebo takmer bez otvorov.

5.3.   Priama súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):

Osobitné vlastnosti prostredia opísané v bode 6-1 majú za dôsledok veľmi bohatý rastlinný život a veľkú rozmanitosť vyskytujúcich sa rastlinných spoločenstiev. Sú tu zastúpené všetky fytosociologické spoločenstvá trávnatých plôch a vresovísk využívaných ako vysokohorské pasienky.

Podľa autorov DORIOZ a kol. (2000) „ide o desať rastlinných spoločenstiev, celkovo zahŕňajúcich viac než 250 až 300 druhov rastlinných foriem. Pôdne kontrasty a vzájomné pôsobenie pôdy a postupov vysvetľujú túto veľkú rozmanitosť rastlinného pokryvu (DORIOZ 1995; INRA, 1994). Pôda sa veľmi rýchlo mení rádovo v desiatkach metrov, podľa trvania snehovej pokrývky, miestneho podložia, smeru toku a obehu vody na svahoch a, napokon, podľa uhla sklonu skál, z jedného svahu na druhý v rámci toho istého pohoria (DORIOZ a VAN OORT, 1991). Výsledkom takejto premenlivosti je veľmi rozmanitá ponuka krmovín v tej istej oblasti, dokonca v priebehu jedného dňa pasenia, z celej škály typov prostredia, od vápnomilných pastvín po acidofilné, od xerofytov po vodomilné (LEGROS a kol., 1987; DORIOZ, 1995).“

V nedávnej štúdii (BORNARD a BASSIGNANA, 2001a a 2001b), Cemagref v Grenoble rozlíšil 19 typov rôznych tráv v závislosti od agronomického využívania vo Val d’Aoste. V súvislosti s niektorými typmi tráv autori uvádzajú analógiu s vlhkými trávnatými plochami vonkajších Severných Álp na jednej strane (BORNARD a DUBOST, 1992, BRAU-NOGUE, 1996) a s trávnatými plochami vnútorných južných francúzskych Álp (JOUGLET, 1999).

Pokiaľ ide o chuťové vlastnosti, tak ako je stredomorská flóra povestná svojimi aromatickými vôňami a chuťami, rastlinstvo vysokohorských pasienkov, vzhľadom na relatívne obmedzený úhrn zrážok, ako v prípade vnútorných Álp, ponúka zjavne aromatickú zmes, ktorej výsledkom sú špecifické a veľmi typické chuťové vlastnosti syra Beaufort (DUMONT a ADDA, 1978, BUCHIN a kol., 1999; ASSELIN a kol., 1999, in DORIOZ a kol., 2000).

Niektorí chovatelia sa často domnievajú, že v spoločenstvách „snehových výležísk“ typických pre prostredie s pretrvávajúcou snehovou pokrývkou, s druhmi, ako je Ligusticum mutellina, rastie tráva, ktorá má mimoriadne priaznivý vplyv na kvalitu syra (PARTY, 1995).

Pastevný systém je založený na využívaní tohto bohatého rastlinstva stádami miestnych plemien Tarine a Abondance chovaných podľa pastevných postupov dokonale prispôsobených prostrediu. Od roku 1963 E. QUITTET uvádzal tento opis: „plemeno Tarine sa vyznačuje pozoruhodnou vytrvalosťou a odolnosťou v tých najdrsnejších životných podmienkach, prevažne vyplývajúcich zo spôsobu života (letné pobyty na pasienkoch v nadmorskej výške 1 500 až 2 000 metrov). Dlho si zachováva dobrú formu napriek pravidelnému oteleniu. Má pozoruhodnú schopnosť využiť objemové krmivá v zimnom období, pričom dojivosť zostáva primeraná… Tarine je skvelá dojnica do drsného podnebia.“

Spracovanie „teplého mlieka“ umožňuje zachovať pôvodnú kvalitu mlieka a je v dokonalom súlade s výrobou plnotučného, neodstredeného syra pri použití prírodných kvasníc. Používanie vypuklej kruhovej formy umožňuje prispôsobiť výrobu značne premenlivým množstvám vyprodukovaného mlieka na vysokohorských pasienkoch, udržať teplotu vnútri syra pri lisovaní, stabilizovať tvar bochníka… Zretie v studenej pivnici – fáza podstatná pre kvalitu syra – najpresnejšie zodpovedá klimatickým podmienkam miesta výroby a je v dokonalom súlade s výrobou plnotučného syra.

Výrobné a spracovateľské postupy spolu predstavujú ucelený systém, ktorý je spätý so špecifickými vlastnosťami výrobku a vďaka ktorému sa aromatická rozmanitosť daná špecifickým rastlinstvom prejavuje v konečnom výrobku.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]

http://www.inao.gouv.fr/repository/editeur/pdf/CDCAOP/CDCBeaufort.pdf


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


9.11.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 302/24


ŠTÁTNA POMOC – NEMECKO

Štátna pomoc C 22/10 (ex N 701/09)

Pomoc určená asistentom pre inovácie (výskum a vývoj)

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

2010/C 302/13

Listom z 29. septembra 2010, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Nemecku svoje rozhodnutie začať konanie stanovené v článku 108 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.

Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des aides d'État

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22961242

Tieto pripomienky sa oznámia Nemecku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.

TEXT ZHRNUTIA

POSTUP

Listom zo 17. decembra 2009 nemecké orgány oznámili Komisii zmenu schémy týkajúcej sa asistentov pre inovácie v Sasku, ktorá predstavovala predĺženie schémy (N 583/94) pôvodne schválenej 19. decembra 1994 na základe rámca Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum a vývoj z roku 1986, ktorá bola následne predĺžená v rokoch 1998 a 2005.

OPIS OPATRENIA

Podľa tejto schémy sa pomoc poskytuje na vytváranie pracovných miest určených „asistentom pre inovácie“, t. j. absolventom univerzít alebo iných vysokoškolských inštitúcií, ktorí ukončili aspoň tri roky vzdelania vyššieho stupňa, výskumným pracovníkom z univerzít a výskumných organizácií, ktorých zamestnajú malé a stredné podniky (MSP). Asistenti sa majú prijímať na novovytvorené pracovné miesta na obdobie najmenej 12 mesiacov a počas trvania pomoci majú pracovať na tematickej úlohe v oblasti výskumu, vývoja a inovácií (VVI) so zameraním na inovatívne technológie alebo inovatívne riadenie v rámci MSP.

Právny základ schémy pomoci tvoria:

paragrafy 23 a 44 rozpočtového nariadenia Saska [Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO)] z 10. apríla 2001 (SächsGVBl. s. 153), zmeneného a doplneného paragrafom 2 zákona z 12. decembra 2008 (SächsGVBl. s. 866),

všeobecné administratívne pravidlá Ministerstva financií Saska [Verwaltungsvorschriften des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung (VwV-SäHO)] z 27. júna 2005 (SächsABl. SDr. s. 226), v znení predpisov Verwaltungsvorschrift z 28. decembra 2006 (SächsABl. 2007 s. 180) a Verwaltungsvorschrift z 11. decembra 2007 (SächsABl. SDr. s. 538),

operačný program Saska v rámci Európskeho sociálneho fondu, cieľ: Súdržnosť [Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) im Ziel „Konvergenz“] na obdobie rokov 2007–2013, č. CCI: 2007 DE 051 PO 004 z 20. júla 2007.

Rozpočet schémy je vo výške 30 miliónov EUR a má sa vyčerpať do 31. decembra 2015. Povoľujúcim orgánom je banka Sächsische Aufbaubank — Förderbank — (SAB) v Drážďanoch, ktorá je rozvojovou bankou pre spolkovú krajinu Sasko.

Príjemcami pomoci sú MSP s prevádzkovými celkami (Betriebsstätte) v Sasku. Pomoc sa poskytuje formou priameho grantu. Poskytuje sa na obdobie do 36 mesiacov: prvých 24 mesiacov je príjemca oprávnený dostať príspevok vo výške najviac 50 % mzdových nákladov, v posledných 12 mesiacoch iba 25 %. Výška pomoci nemôže prekročiť sumu 62 500 EUR na osobu. Jednému podniku možno bežne poskytnúť pomoc na dvoch asistentov pre inovácie. Notifikovaná schéma sa nesmie kumulovať s pomocou prijatou z iných zdrojov na krytie tých istých nákladov.

POSÚDENIE

Napriek obmedzenému objemu pomoci Nemecko výslovne odmietlo vyhovieť podmienkam nariadenia de minimis  (1) a realizovať toto opatrenie ako de minimis, ktoré je vylúčené z rozsahu pôsobnosti článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a preto nepredstavuje opatrenie štátnej pomoci. Okrem toho nemecké orgány navrhli, aby sa toto opatrenie posudzovalo priamo podľa zmluvy.

Komisia vyjadruje pochybnosti, či by sa táto schéma mala posudzovať priamo podľa zmluvy a či nespadá do rozsahu pôsobnosti rámca pre VVI z roku 2006 (2) ako náležitého právneho základu na posúdenie zlučiteľnosti schémy s vnútorným trhom, alebo pod ustanovenia o zamestnanosti Všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách (3).

Rámec pre VVI

Podľa oddielu 5.1 rámca pre VVI sú pomoc, a teda aj zníženie nákladov na zamestnanosť priamo spojené s konkrétnym výskumno-vývojovým projektom, ktorý realizuje daný podnik, považujú sa teda za oprávnené náklady. Schéma však predpokladá dočasné alebo trvalé zamestnávanie personálu, ktorý by nebol viazaný len na určité výskumné a vývojové projekty a v dôsledku nejasnej formulácie sa skôr vzťahuje na všeobecnú výskumnú a vývojovú činnosť bez určenia konkrétneho výstupu.

Oddiel 5.7 rámca pre VVI stanovuje podmienky pre prenájom vysokokvalifikovaných pracovníkov. Takíto pracovníci môžu byť iba pridelení z výskumnej organizácie alebo veľkého podniku do MSP, ktorému sa poskytuje pomoc. Notifikované opatrenie nepočíta s pridelením takýchto pracovníkov, ale s dočasným prijatím do zamestnania s perspektívou trvalého zamestnania, napr. čerstvých absolventov, ktorí sú bez práce.

Komisia preto má pochybnosti, či je notifikovaná schéma v súlade s rámcom pre VVI.

Pomoc na podporu zamestnanosti

Článok 15 GBER predpokladá investície a pomoc na podporu zamestnanosti pre MSP. Povolená intenzita pomoci je 20 % oprávnených nákladov pre malé podniky a 10 % pre stredné podniky. Notifikované intenzity pomoci presahujú stanovené hranice.

Mzdové náklady podľa notifikovanej schémy by boli oprávnenými nákladmi počas troch rokov, hoci GBER umožňuje najviac dva roky.

Podľa GBER možno mzdové náklady kryť iba v rozsahu, v akom sa vzťahujú na pracovné miesto priamo vytvorené v rámci investičného projektu. Z informácií, ktoré doteraz predložilo Nemecko, by vyplývalo, že v rámci notifikovanej schémy by asistenti pre inovácie neboli viazaní na investičný projekt.

Komisia preto má pochybnosti, či notifikovaná schéma rešpektuje kritériá článku 15 GBER.

Článok 40 GBER povoľuje pomoc pri prijímaní znevýhodnených pracovníkov podľa článku 2 ods. 18 GBER. GBER umožňuje pomoc zodpovedajúcu 50 % mzdových nákladov, a to iba na obdobie najviac 12 mesiacov, pričom stanovuje dodatočné podmienky. Predovšetkým vzhľadom na časové trvanie podpory v dĺžke 36 mesiacov a prvky určujúce definíciu znevýhodneného pracovníka má Komisia pochybnosti, či navrhovaná podoba a rozsah opatrenia spĺňajú podmienky GBER.

Priame posudzovanie podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ

Komisia má z dôvodov uvedených v predchádzajúcej časti a po predbežnom posúdení opatrenia pochybnosti, či notifikovanú pomoc možno považovať za zlučiteľnú s článkom 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, ak sa prihliadne na rámec pre VVI alebo na GBER.

Keďže notifikované opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti rámca pre VVI aj GBER, Komisia je pri rozhodovaní na základe vlastného uváženia viazaná podľa článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ zneniami týchto dvoch dokumentov. Komisia v tejto fáze zastáva názor, že Nemecko nepredložilo presvedčivé argumenty, aby Komisia rozhodla opätovne podľa vlastného uváženia na základe článku 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ.

V súlade s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 sa môže od príjemcu požadovať vrátenie každej neoprávnene poskytnutej pomoci.

TEXT LISTU

„Die Kommission hat für die oben genannte Maßnahme beschlossen, aus den im Folgenden dargestellten Gründen das förmliche Prüfverfahren nach Artikel 108 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (nachstehend ‚AEUV‘ genannt) zu eröffnen.

1.   VERFAHREN

(1)

Deutschland meldete mit Schreiben vom 17. Dezember 2009, das am selben Tag registriert wurde, bei der Kommission gemäß Artikel 108 Absatz 3 AEUV die Änderung einer Regelung für Innovationsassistenten in Sachsen an. Die Kommission forderte mit Schreiben vom 17. Februar 2010 ergänzende Informationen an. Mit Schreiben vom 19. Februar 2010, das am selben Tag registriert wurde, beantragte Deutschland eine Verlängerung der Antwortfrist, die die Kommission mit Schreiben vom 25. Februar 2010 gewährte.

(2)

Am 24. März 2010 fand ein Treffen zwischen Vertretern Deutschlands und der Kommission statt. Mit Schreiben vom 12. April 2010, das am selben Tag registriert wurde, beantragte Deutschland eine weitere Verlängerung der Antwortfrist, die die Kommission mit Schreiben vom 19. April 2010 gewährte. Mit Schreiben vom 12. Mai 2010, das am selben Tag registriert wurde, erteilte Deutschland zusätzliche Auskünfte. Mit Schreiben vom 14. Juni 2010 forderte die Kommission weitere Informationen an, die Deutschland mit Schreiben vom 12. Juli 2010, das am selben Tag registriert wurde, erteilte. Am 23. Juli 2010 übermittelte die Kommission ein Schreiben an den sächsischen Ministerpräsidenten.

2.   BESCHREIBUNG DER MASSNAHME

2.1   Ursprüngliche Beihilferegelung

(3)

Die ursprüngliche Beihilferegelung wurde am 19. Dezember 1994 (4) (N 583/94) nach dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen von 1986 (5) angenommen.

(4)

Die erste Verlängerung der ursprünglichen Regelung wurde von der Kommission am 3. März 1998 nach dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen von 1996 (6) angenommen (N 493/97). Eine weitere Verlängerung wurde am 26. Januar 2005 (7) ebenfalls nach dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Forschungs- und Entwicklungsbeihilfen von 1996 genehmigt (N 550/04) und lief am 31. Dezember 2009 aus.

2.2   In Rede stehende Beihilferegelung

(5)

Ziel der Regelung ist nach Angaben Deutschlands die ‚Schaffung und Sicherung zukunftsfähiger Arbeitsplätze durch die Erhöhung der Innovations- und Wettbewerbsfähigkeit von kleinen und mittleren Unternehmen (KMU) (8) der gewerblichen Wirtschaft […] und die Erhöhung der beruflichen Mobilität zwischen Wissenschaft und Wirtschaft‘. Deutschland zufolge soll die Regelung die Innovationskapazität von KMU verbessern und zu stärkerem wirtschaftlichem Wachstum, höherer Wettbewerbsfähigkeit von KMU und mehr Beschäftigung führen, womit ein Beitrag zur Umsetzung der Strategie von Lissabon geleistet werde. Deutschland begründet die geplante Verlängerung damit, dass die Zahl der Unternehmen, die Innovationsassistenten beschäftigen, weiter erhöht werden müsse, da die Assistenten aller Voraussicht nach zu einer stärkeren Beteiligung von KMU an FuEuI-Vorhaben Sachsen und damit zur Verringerung des Unterschieds zu den westdeutschen Bundesländern beitragen würden.

(6)

Deutschland zufolge haben die FuE-Tätigkeiten von Unternehmen in Sachsen als Folge der Planwirtschaft und des Transformationsprozesses noch immer kein den westdeutschen Bundesländern vergleichbares Niveau erreicht. So liege der Anteil von Beschäftigten, die in einem Unternehmen mit mehr als 250 Mitarbeitern tätig sind, in den westdeutschen Ländern bei 31 %, in Sachsen hingegen bei nur 22 %. Die wirtschaftliche Struktur des KMU-Sektors in Sachsen erweise sich als eine wesentliche Beschränkung bei der Gewinnung und Umsetzung neuer Forschungsergebnisse, was u. a. zurückzuführen sei auf geringere Möglichkeiten der Eigenfinanzierung von FuE, schlechtere Fremdfinanzierungskonditionen, höhere Eingangsbarrieren wegen des höheren Fixkostenanteils und der bei einem Misserfolg von Innovationsprojekten schwerer wiegenden existentiellen Konsequenzen, begrenztere Möglichkeiten für die Einstellung qualifizierten Personals aufgrund der erforderlichen Gehaltszahlungen und die fehlende Kapazität, um sich überhaupt mit FuE befassen zu können. Insgesamt arbeiteten in Deutschland etwa 81 % des FuE-Personals der Wirtschaft in Großunternehmen mit über 500 Beschäftigten. In Sachsen liege dieser Anteil bei lediglich etwa 33 %. Die relative Schwäche der sächsischen Wirtschaft zeigt sich Deutschland zufolge auch bei der Wahl des Arbeitsortes hochqualifizierter Personen. So habe Sachsen von den erwerbstätigen akademischen Nachwuchskräften des Prüfungsjahrgangs 2005 unter Berücksichtigung von Zu- und Abwanderungen einen Schwund von über 21 % zu verzeichnen gehabt. Bei den klassischen technischen Studiengängen wie der Elektrotechnik und dem Maschinenbau sowie bei den Wirtschaftsingenieuren habe der Saldo für Fachhochschulabsolventen sogar bei – 36 % und für Universitätsabsolventen bei – 41 % gelegen. Sachsen liege mit einer FuE-Intensität in der Wirtschaft von 1,07 % des BIP weit hinter dem erfolgreichsten Bundesland, das 3 % erreicht, zurück. Pro 1 000 Erwerbspersonen habe Sachsens Wirtschaft im Jahr 2005 4,3 FuE-Beschäftigte aufgewiesen, der deutsche Durchschnitt habe bei 7,5 gelegen. Aus Sachsen seien 2008 nur 2,0 % aller Patentanmeldungen in Deutschland gekommen. Ferner bestehe ein großes Produktivitätsgefälle: Die Produktivität in Sachsen liege um mehr als 20 % unter dem deutschen Durchschnitt und sogar unter dem Schnitt der ostdeutschen Länder.

(7)

Was die besondere Form der Regelung und die festgelegten Voraussetzungen angeht, macht Deutschland geltend, eine Beschränkung auf Innovationsassistenten aus Forschungseinrichtungen oder großen Unternehmen mit mehrjähriger Berufserfahrung laufe dem Ziel der Regelung zuwider, dass möglichst viele Innovationsassistenten eingestellt werden. Im Rahmen der Regelung sollten Berufsanfänger unmittelbar im Anschluss an ihr Studium eingestellt werden, damit das aktuellste, gerade an den Hochschulen gelehrte Wissen in die KMU gelange. Die Innovationsassistenten sollten die begünstigten KMU dabei unterstützen, ihre Innovationskapazität zu verbessern und überhaupt FuE-Tätigkeiten aufzunehmen. Die Einstellung hochqualifizierten Personals mit mehrjähriger Berufserfahrung würde dagegen weit über das Ziel der in Rede stehenden Regelung hinausgehen und sei vielmehr für KMU geeignet, die im Innovationsprozess bereits weiter fortgeschritten sind.

2.2.1   Innovationsassistenten

(8)

Gefördert werden soll die Schaffung von Stellen für ‚Innovationsassistenten‘. Zu verstehen sind darunter Absolventen von Hochschulen, Fachhochschulen und Berufsakademien, die ein mindestens dreijähriges Studium abgeschlossen haben, sowie junge Forscher von Hochschulen und Forschungseinrichtungen, die von KMU beschäftigt werden.

(9)

Für die Assistenten müssen neue Stellen geschaffen werden, d. h., sie dürfen nicht andere Mitarbeiter ersetzen. Während des Förderzeitraums müssen sie an einem Thema im Bereich FuEuI mit innovativem, technologieorientiertem Inhalt oder im Innovationsmanagement innerhalb des KMU arbeiten.

(10)

Die Assistenten werden für einen Zeitraum von mindestens 12 Monaten eingestellt. Eine den Gepflogenheiten entsprechende Probezeit ist zulässig.

2.2.2   Rechtsgrundlage

(11)

Folgende Vorschriften bilden die Rechtsgrundlage der Regelung:

(12)

§§ 23 und 44 der Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO) vom 10. April 2001 (SächsGVBl. S. 153), zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 12. Dezember 2008 (SächsGVBl. S. 866);

(13)

Verwaltungsvorschriften des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung (VwV-SäHO) vom 27. Juni 2005 (SächsABl. SDr. S. 226), geändert durch die Verwaltungsvorschrift vom 28. Dezember 2006 (SächsABl. 2007 S. 180) und die Verwaltungsvorschrift vom 11. Dezember 2007 (SächsABl. SDr. S. 538);

(14)

Operationelles Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) im Ziel ‚Konvergenz‘ in der Förderperiode 2007-2013, CCI-Nr.: 2007 DE 051 PO 004, Fassung vom 20. Juli 2007.

2.2.3   Haushaltsmittel, Laufzeit und Bewilligungsbehörde

(15)

Die für die Regelung bis zum 31. Dezember 2015 angesetzten Haushaltsmittel belaufen sich auf 30 Mio. EUR.

(16)

Bewilligungsbehörde ist die Sächsische Aufbaubank (SAB) in Dresden.

2.2.4   Beihilfeempfänger und Beihilfebetrag

(17)

Beihilfeempfänger im Rahmen der Regelung sind KMU mit Betriebsstätte in Sachsen.

(18)

Die Beihilfe hat die Form eines Direktzuschusses. Sie wird für höchstens 36 Monate gewährt. Während der ersten 24 Monate kann der Begünstigte bis zu 50 % der Lohnkosten erhalten, während der letzten 12 Monate nur 25 %. Insgesamt darf der Beihilfebetrag 62 500 EUR je Person nicht übersteigen.

(19)

Je Unternehmen sind zwei Stellen für Innovationsassistenten förderfähig. Werden nachstehende Voraussetzungen erfüllt, können im Rahmen der Regelung Beihilfen für weitere Innovationsassistenten gewährt werden: Erstens müssen die ursprünglich eingestellten Innovationsassistenten einen langfristigen Vertrag erhalten, und zweitens muss das jeweilige KMU nachweisen, dass pro neuem Innovationsassistenten, für den Fördergelder fließen, eine neue Stelle im Produktionsbereich geschaffen wird. Sonst kann ein KMU erst nach Ablauf eines Zeitraums von 24 Monaten nach dem Ende der Beschäftigung des letzten Innovationsassistenten, für den eine Beihilfe gewährt wurde, weitere Innovationsassistenten einstellen.

2.2.5   Kumulierung

(20)

Deutschland hat erklärt, dass die Beihilfen im Rahmen der angemeldeten Regelung nicht mit Zuwendungen anderer Stellen zur Deckung derselben Kosten kumuliert werden.

3.   WÜRDIGUNG

3.1   Vorliegen einer staatlichen Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV

(21)

Gemäß Artikel 107 Absatz 1 AEUV sind staatliche oder aus staatlichen Mitteln gewährte Beihilfen gleich welcher Art, die durch die Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen und den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen, mit dem Binnenmarkt unvereinbar.

(22)

Die Maßnahme gilt als staatliche Beihilfe, wenn folgende Kriterien erfüllt sind: i) Die Maßnahme muss eine staatliche oder aus staatlichen Mitteln gewährte Förderung sein, ii) dem Unternehmen muss daraus ein wirtschaftlicher Vorteil erwachsen, iii) der Vorteil muss selektiv sein und iv) die Maßnahme verfälscht den Wettbewerb oder droht ihn zu verfälschen und beeinträchtigt den Handel zwischen Mitgliedstaaten. Es liegt eine staatliche Beihilfe vor, wenn die Voraussetzungen des Artikels 107 Absatz 1 AEUV kumulativ erfüllt sind.

(23)

Die angemeldete Maßnahme wurde von der sächsischen Landesregierung als Beihilferegelung angenommen. Die Sächsische Aufbaubank wurde mit der Zahlung von Direktzuschüssen beauftragt, die Zahlungen aus staatlichen Mitteln darstellen. Da die Bank an die von der sächsischen Landesregierung verabschiedete Rechtsgrundlage gebunden ist, ist die Maßnahme dem Staat zuzurechnen.

(24)

Die angemeldete Maßnahme sieht vor, dass eine begrenzte Anzahl von Unternehmen um einen Teil der Lohnkosten entlastet wird, die sie normalerweise selbst tragen müssten.

(25)

Förderfähig im Rahmen der Regelung sind Unternehmen aus allen Wirtschaftszweigen. Fast alle, wenn nicht gar sämtliche Wirtschaftzweige unterliegen dem Wettbewerb. Da die finanzielle Förderung durch den Staat die Stellung der begünstigten Unternehmen im Vergleich zur Stellung derjenigen ihrer Wettbewerber, die mangels Betriebsstätte in Sachsen nicht förderfähig sind, stärken könnte, droht die Regelung den Wettbewerb zu verfälschen. Da zudem die Erzeugnisse begünstigter Unternehmen innerhalb der EU gehandelt werden oder gehandelt werden können, ist die Beihilfe geeignet, den Handel zwischen Mitgliedstaaten zu beeinträchtigen.

(26)

In Anbetracht der relativ geringen Beihilfebeträge (höchstens 62 500 EUR je Assistent in drei Jahren und zwei Assistenten pro Unternehmen) forderte die Kommission Deutschland auf, in Erwägung zu ziehen, die Maßnahme derart umzugestalten, dass sie unter die De-minimis-Verordnung (9) fallen würde. In diesem Fall könnte davon ausgegangen werden, dass der Wettbewerb nicht verfälscht und/oder der Handel nicht beeinträchtigt würde. Deutschland wies diese Möglichkeit jedoch mit der Begründung ausdrücklich zurück, dass der dadurch entstehende hohe Verwaltungsaufwand für die KMU zu geringer allgemeiner Akzeptanz der Regelung führen würde. Die angestrebten positiven Auswirkungen auf die Innovationskapazität der KMU würden ausbleiben.

(27)

Daher stellt die angemeldete Regelung eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV dar.

3.2   Anmeldungt der Beihilfe

(28)

Deutschland hat die Verlängerung und Änderung der Regelung vor der Durchführung angemeldet und somit die Stillhalteklausel des Artikels 108 Absatz 3 AEUV eingehalten.

(29)

Was die mit der Entscheidung N 550/04 genehmigte Beihilferegelung angeht, stellt die Kommission jedoch fest, dass Deutschland anscheinend seiner Pflicht nicht nachgekommen ist, diese Regelung durch zweckdienliche Maßnahmen so zu ändern, dass sie ab dem 1. Januar 2008 mit dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation von 2006 (10) (nachstehend ‚FuEuI-Gemeinschaftsrahmen‘) vereinbar ist. Die Kommission wird dies im Rahmen eines gesonderten Verfahrens näher prüfen.

3.3   Vereinbarkeit der Maßnahme

(30)

Nach Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV kann die Kommission staatliche Beihilfen für mit dem Binnenmarkt vereinbar erklären, wenn sie die Entwicklung gewisser Wirtschaftszweige oder Wirtschaftsgebiete fördern, soweit sie die Handelsbedingungen nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.

(31)

Die Kommission verfügt im Rahmen von Artikel 107 Absatz 3 AEUV über einen weiten Beurteilungsspielraum (11). Daher hat sie in Leitlinien und Mitteilungen Kriterien für die Vereinbarkeit bestimmter Arten von Beihilfen mit dem Binnenmarkt nach Artikel 107 Absatz 3 AEUV festgelegt. Nach ständiger Rechtsprechung ist die Kommission im Bereich der Beihilfenkontrolle an die von ihr herausgegebenen Leitlinien und Mitteilungen gebunden, soweit diese nicht von den Regeln des AEUV abweichen und sie von den Mitgliedstaaten akzeptiert sind (12).

(32)

Daher ist zunächst zu prüfen, ob die angemeldete Beihilfe in den Geltungsbereich einer bzw. mehrerer dieser Leitlinien oder Mitteilungen fällt und als mit dem Binnenmarkt vereinbar gelten kann, weil sie alle darin festgelegten Voraussetzungen für die Vereinbarkeit erfüllt. Die in Rede stehende Maßnahme kann unter den FuEuI-Rahmen fallen. Sie kann auch unter die in der Allgemeinen Gruppenfreistellungsverordnung aus dem Jahr 2008 (nachstehend ‚AGVO‘ genannt) (13) enthaltenen Regeln für allgemeine Beschäftigungs- und Ausbildungsbeihilfen fallen. Nach Erwägungsgrund 7 dieser AGVO sollten die Mitgliedstaaten unbeschadet der AGVO weiterhin die Möglichkeit haben, Beihilfen anzumelden, mit denen unter die AGVO fallende Ziele verfolgt werden. Bei der rechtlichen Würdigung solcher Beihilfen stützt sich die Kommission insbesondere auf die AGVO sowie auf die Kriterien, die in spezifischen, von der Kommission angenommenen Leitlinien oder Gemeinschaftsrahmen festgelegt sind, sofern die betreffende Beihilfemaßnahme unter solche spezifischen Regelungen fällt. Aus diesem Erwägungsgrund ergibt sich, dass die in der AGVO festgelegten Kriterien zur rechtlichen Würdigung angemeldeter Beihilfen ebenfalls als Leitlinien oder Mitteilung dienen können.

3.3.1   Würdigung auf der Grundlage des FuEuI-Rahmens

3.3.1.1   Geltungsbereich

(33)

Der FuEuI-Rahmen gilt laut seinem Abschnitt 2.1 für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation. Im selben Abschnitt ist festgehalten, dass Personalkosten bei zahlreichen der unter den Gemeinschaftsrahmen fallenden Maßnahmen zwar beihilfefähig sind und außerdem eine Maßnahme über Beihilfen für das Ausleihen von hochqualifiziertem Personal eingeführt wurde, dass allgemeine Beschäftigungsbeihilfen für Forscher jedoch weiterhin unter die einschlägigen Beihilfevorschriften für Beschäftigungsbeihilfen fallen.

(34)

Die angemeldete Beihilfe, deren ausdrücklicher Zweck es ist, Innovationen in KMU zu fördern und die berufliche Mobilität zwischen Wissenschaft und Wirtschaft zu erhöhen, fällt daher in den Geltungsbereich sowohl des FuEuI-Rahmens als auch einschlägiger Beihilfevorschriften für Beschäftigungsbeihilfen.

(35)

Dem FuEuI-Rahmen zufolge sind Personalkosten vor allem dann förderfähig, wenn das begünstigte Unternehmen bestimmte FuE-Vorhaben durchführt (Abschnitt 5.1.4 FuEuI-Rahmen) oder wenn es beabsichtigt, hochqualifiziertes Personal von einer anderen Einrichtung auszuleihen (Abschnitt 5.7 FuEuI-Rahmen).

3.3.1.2   Würdigung als Beihilfe für FuEuI-Vorhaben

(36)

Abschnitt 5.1 des FuEuI-Rahmens zufolge müssen Beihilfen, einschließlich Beihilfen in Form eines Zuschusses zu Personalkosten, unmittelbar mit einem konkreten, von einem Unternehmen durchgeführten FuE-Vorhaben in Verbindung stehen. Abschnitt 5.1.4 des Rahmens erlaubt die Förderung von Personalkosten für Forscher, Techniker und sonstige Personen, soweit diese mit dem Forschungsvorhaben beschäftigt sind, wobei die Beihilfeintensität je nach Art der Forschung (Grundlagenforschung, industrielle Forschung oder experimentelle Entwicklung) zwischen 25 und 100 % liegen kann.

(37)

Mit der zu würdigenden Regelung soll jedoch die befristete oder unbefristete Beschäftigung von Personal, das keinem bestimmten FuE-Vorhaben zugeordnet ist, finanziell gefördert werden. Im Entwurf der Rechtsgrundlage der Regelung wird lediglich verlangt, dass die im Rahmen der Regelung eingestellte Person an einem Thema aus dem Bereich Forschung und Entwicklung mit technologieorientiertem Inhalt oder im Innovationsmanagement innerhalb des KMU arbeitet.

(38)

Beim derzeitigen Verfahrensstand ist die Kommission der Auffassung, dass diese vage Aufgabenbeschreibung für die im Rahmen der Regelung eingestellten Mitarbeiter eine auch nur teilweise Zuordnung der Tätigkeiten der Innovationsassistenten zu spezifischen Forschungsvorhaben nicht erlaubt. Daher geht die Kommission beim derzeitigen Stand davon aus, dass die Beschäftigungskosten im Rahmen der Regelung nicht als förderfähige Kosten nach Abschnitt 5.1.4 des FuEuI-Rahmens angesehen werden können.

(39)

Aus diesen Gründen hegt die Kommission Zweifel, ob die angemeldete Regelung die Voraussetzungen des Abschnitts 5.1 des FuEuI-Rahmens erfüllt.

3.3.1.3   Würdigung als Beihilfe für das Ausleihen hochqualifizierten Personals nach dem FuEuI-Rahmen

(40)

In Abschnitt 5.7 des FuEuI-Rahmens werden die Voraussetzungen im Zusammenhang mit dem Ausleihen hochqualifizierten Personals festgelegt. So darf das ausgeliehene Personal kein anderes Personal ersetzen, sondern ist in einer neu geschaffenen Funktion in dem begünstigten Unternehmen zu beschäftigen und muss zuvor wenigstens zwei Jahre in der Forschungseinrichtung oder dem Großunternehmen, die bzw. das das Personal ausleiht, beschäftigt gewesen sein.

(41)

Ferner muss das abgeordnete Personal innerhalb des KMU, das die Beihilfe erhält, im Bereich FuEuI arbeiten. Förderfähig sind sämtliche Personalkosten für das Ausleihen und die Beschäftigung hochqualifizierten Personals einschließlich der Kosten für das Einschalten einer Vermittlungseinrichtung sowie einer Mobilitätszulage für das abgeordnete Personal. Die Beihilfehöchstintensität beträgt 50 % der förderfähigen Kosten über einen Zeitraum von höchstens drei Jahren je Unternehmen und ausgeliehener Person.

(42)

Die angemeldete Maßnahme sieht die Abordnung solchen Personals nicht vor. Vielmehr sollen befristete Einstellungen mit Aussicht auf unbefristete Übernahme erfolgen. Die Definition der Innovationsassistenten als Absolventen von Hochschulen, Fachhochschulen oder Berufsakademien, die ein mindestens dreijähriges Studium abgeschlossen haben, sowie als junge Forscher von Hochschulen und Forschungseinrichtungen entspricht nicht der in Abschnitt 2.2 Buchstabe k des FuEuI-Rahmens festgelegten Definition hochqualifizierten Personals als ‚Forscher, Ingenieure, Designer und Marketingspezialisten mit Universitätsabschluss und wenigstens fünf Jahren einschlägiger Berufserfahrung‘, wozu auch eine Promotionstätigkeit gerechnet werden kann.

(43)

Angesichts dieser offenkundigen Unterschiede hegt die Kommission Zweifel, ob die angemeldete Regelung die Voraussetzungen des Abschnitts 5.7 des FuEuI-Rahmens erfüllt.

3.3.2   Würdigung als Beschäftigungsbeihilfe nach der AGVO

(44)

Die AGVO hat das in Abschnitt 2.1 des FuEuI-Rahmens als einschlägige Beihilfevorschriften für Beschäftigungsbeihilfen genannte Instrument ersetzt. Daher ist zu prüfen, ob die angemeldete Beihilfe in den Geltungsbereich der AGVO fällt und ob gegebenenfalls die darin festgelegten Kriterien erfüllt sind.

3.3.2.1   Geltungsbereich

(45)

Der in ihrem Artikel 1 abgesteckte Geltungsbereich der AGVO umfasst unter Buchstabe b auch Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU. Die angemeldete Regelung fällt als Beschäftigungsbeihilfe für KMU somit in den Geltungsbereich der AGVO.

(46)

Die Voraussetzungen für die Vereinbarkeit werden in Bezug auf Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU in Artikel 15 und in Bezug auf Beihilfen für die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer in Artikel 40 der AGVO dargelegt.

3.3.2.2   Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU

(47)

Artikel 15 der AGVO regelt Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU. Die Beihilfeintensität darf bei kleineren Unternehmen 20 % der beihilfefähigen Kosten und bei mittleren Unternehmen 10 % der beihilfefähigen Kosten nicht überschreiten. Die geschätzten Lohnkosten für direkt durch ein Investitionsvorhaben geschaffene Arbeitsplätze sind über einen Zeitraum von zwei Jahren förderfähig.

(48)

Die Kommission stellt fest, dass erstens die angemeldete Beihilfeintensität in den beiden ersten Jahren 50 und im dritten Jahr 25 % der Lohnkosten beträgt, was die erlaubten Werte überschreitet.

(49)

Zweitens wären die Lohnkosten im Rahmen der angemeldeten Regelung über drei Jahre förderfähig, während nach der AGVO höchstens zwei Förderjahre zulässig sind.

(50)

Drittens sind der AGVO zufolge Lohnkosten nur insoweit förderfähig, wie sie sich auf direkt durch ein Investitionsvorhaben geschaffene Arbeitsplätze beziehen. Die bisher von Deutschland übermittelten Angaben deuten darauf hin, dass im Rahmen der angemeldeten Regelung kein direkter Zusammenhang zwischen den Innovationsassistenten und einem Investitionsvorhaben besteht.

(51)

Aus diesen Gründen ist die Kommission beim derzeitigen Stand der Auffassung, dass die angemeldete Regelung die Voraussetzungen des Artikel 15 der AGVO nicht erfüllt.

3.3.2.3   Beihilfen für die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer

(52)

Artikel 40 der AGVO regelt Beihilfen für die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer.

(53)

Der Begriff des ‚benachteiligten Arbeitnehmers‘ wird in Artikel 2 Absatz 18 der AGVO näher bestimmt. Die Kommission stellt beim derzeitigen Stand fest, dass die Beihilferegelung nicht auf die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer beschränkt zu sein scheint. Sie zweifelt daher, ob diese Voraussetzung erfüllt ist und fordert Deutschland auf, klarzustellen, ob die Regelung auf benachteiligte Arbeitnehmer beschränkt ist.

(54)

Nach Artikel 40 der AGVO ist eine Beihilfeintensität von 50 % der Lohnkosten zulässig. Die Kommission stellt fest, dass die in Rede stehende Regelung diese Voraussetzung erfüllt.

(55)

Nach Artikel 40 der AGVO sind die Lohnkosten jedoch nur über einen Zeitraum von höchstens 12 Monaten beihilfefähig. Da die angemeldete Regelung einen Förderzeitraum von bis zu 36 Monaten vorsieht, ist diese Voraussetzung nicht erfüllt.

(56)

Nach Artikel 40 der AGVO muss die Einstellung eines Innovationsassistenten ferner einen Nettozuwachs an Beschäftigten im Vergleich zur durchschnittlichen Beschäftigtenzahl in den vorausgegangenen zwölf Monaten zur Folge haben oder aber die Stelle sollte im Anschluss an das freiwillige Ausscheiden, die Invalidisierung, den Eintritt in den Ruhestand aus Altersgründen, die freiwillige Reduzierung der Arbeitszeit oder die rechtmäßige Entlassung eines Mitarbeiters wegen Fehlverhaltens und nicht infolge des Abbaus von Arbeitsplätzen frei geworden sein. Da im Rahmen der Regelung neue Stellen für die Assistenten geschaffen werden müssen, d. h., die Assistenten keine anderen Mitarbeiter ersetzen dürfen, ist diese Voraussetzung erfüllt.

(57)

Schließlich schreibt Artikel 40 der AGVO vor, dass der benachteiligte Arbeitnehmer — außer bei rechtmäßiger Entlassung wegen Fehlverhaltens — Anspruch hat auf eine dauerhafte Beschäftigung über den Mindestzeitraum, der in den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder in Tarifvereinbarungen über Beschäftigungsverträge niedergelegt ist. Der Kommission liegen beim derzeitigen Stand keine ausreichenden Informationen vor, um feststellen zu können, ob diese Voraussetzung erfüllt ist.

(58)

Zuvorderst deswegen, weil der Förderzeitraum im Rahmen der Regelung 12 Monate je Innovationsassistenten überschreitet und die Regelung nicht auf Personen beschränkt ist, die der Begriffsbestimmung eines ‚benachteiligten Arbeitnehmers‘ nach Artikel 2 Absatz 18 der AGVO entsprechen, hegt die Kommission beim derzeitigen Stand Zweifel, ob alle Voraussetzungen des Artikels 40 der AGVO erfüllt sind.

3.3.3   Würdigung unmittelbar auf der Grundlage von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV

(59)

Deutschland zufolge sollte die angemeldete Beihilfe unmittelbar auf der Grundlage von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV gewürdigt und von den im FuEuI-Rahmen und in der AGVO festgelegten Voraussetzungen abgesehen werden.

(60)

Nach vorläufiger Prüfung stellt die Kommission fest, dass die angemeldete Maßnahme in den Geltungsbereich sowohl des FuEuI-Rahmens als auch der AGVO zu fallen scheint.

(61)

Daher ist die Kommission beim derzeitigen Stand der Auffassung, dass sie bei der Nutzung ihres Beurteilungsspielraums im Rahmen von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV aus den in den Erwägungsgründen 31 ff. dargelegten Gründen diese beiden Texte heranzuziehen hat.

(62)

Wenn zwingende Gründe vorliegen, kann die Kommission ihren Beurteilungsspielraum jedoch erneut nutzen, sofern sie sich innerhalb der vom AEUV und den allgemeinen Rechtsgrundsätzen abgesteckten Grenzen und insbesondere des Gleichbehandlungsgrundsatzes bewegt, wie er vom Gerichtshof ausgelegt wurde (14). Dazu ist in der Regel die Eröffnung eines förmlichen Prüfverfahrens erforderlich, damit alle Beteiligten Stellung nehmen können.

(63)

In diesem Zusammenhang darf die Kommission Beihilfen der Rechtsprechung des Gerichtshofs zufolge als mit dem Binnenmarkt vereinbar erklären, wenn sie einem Ziel von gemeinsamem Interesse dienen (15), zur Erreichung dieses Ziels notwendig sind (16) und die Handelsbedingungen nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft.

3.3.3.1   Ziel von gemeinsamem Interesse

(64)

Mit der Maßnahme wird das Ziel verfolgt, Innovationen zu fördern und Arbeitsplätze zu schaffen. Diese Ziele wurden jedoch auch im FuEuI-Rahmen und in der AGVO als Ziele von gemeinsamem Interesse anerkannt.

3.3.3.2   Notwendigkeit der Beihilfe

(65)

Um festzustellen, ob eine Beihilfe notwendig ist, prüft die Kommission in ihrer ständigen Praxis insbesondere, ob das Beihilfeinstrument geeignet ist, das im gemeinsamen Interesse liegende Ziel zu verwirklichen, d. h., das Marktversagen zu beheben (17). Bei der Würdigung der Notwendigkeit einer Beihilfe prüft die Kommission in erster Linie folgende Fragen (18):

a)

Ist die Beihilfe das geeignete Mittel?

b)

Hat sie einen Anreizeffekt, d. h., ändert sie das Verhalten von Unternehmen?

c)

Ist die Beihilfe verhältnismäßig, d. h., könnte dieselbe Verhaltensänderung auch mit weniger Beihilfen erreicht werden?

(66)

Deutschland argumentiert im vorliegenden Fall, es sei notwendig, KMU bei der Ausarbeitung von FuE-Vorhaben, die im Rahmen konkreter FuE-Regelungen in Sachsen förderfähig sein könnten, zu unterstützen. Die Innovationsassistenten würden grundlegende Ideen für potenzielle FuE-Vorhaben einbringen. Hochschulabsolventen seien dazu besser geeignet und außerdem kostengünstiger als im Rahmen des FuEuI-Rahmens förderfähiges ausgeliehenes hochqualifiziertes Personal. Zugleich werde die Beschäftigung und besonders die Beschäftigung junger Absolventen in der Region gefördert, so dass eine einzige Maßnahme beiden Zielen diene: der Intensivierung von FuE-Tätigkeiten und der Schaffung von Arbeitsplätzen. Da die geförderten KMU dem verarbeitenden Gewerbe angehörten, sei starker Handel innerhalb der EU zu erwarten, doch könnte die Verfälschung des Wettbewerbs, soweit sie dem gemeinsamen Interesse zuwiderläuft, aufgrund des begrenzten Beihilfebetrags (in der Regel höchstens 125 000 EUR je KMU über einen Zeitraum von drei Jahren) außer Acht gelassen werden.

(67)

Deutschland hat die geltend gemachte besondere Lage Sachsens bislang nicht hinreichend mit Vergleichszahlen aus anderen ostdeutschen Bundesländern oder anderen EU-Regionen in ähnlicher Lage untermauert. In der in den Erwägungsgründen 6 und 7 beschriebenen Situation befinden sich, in mehr oder minder starkem Maße, die meisten Regionen in den neuen Mitgliedstaaten, die von der Planwirtschaft auf die Marktwirtschaft umgestellt haben.

(68)

Die Kommission ist daher der Auffassung, dass die von Deutschland im Rahmen der vorläufigen Prüfung der Maßnahme übermittelten und in den Erwägungsgründen 6 und 7 dargelegten Angaben bislang keinen zwingenden Grund für eine Würdigung der Regelung unmittelbar auf der Grundlage von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV bilden.

(69)

Beim derzeitigen Stand ist die Kommission der Auffassung, dass die von Deutschland verfolgten Ziele auch mittels solcher staatlicher Beihilfen erreichbar sind, die die im FuEuI-Rahmen und in der AGVO niedergelegten Voraussetzungen erfüllen. So könnte Deutschland insbesondere folgende Beihilfen gewähren: De-minimis-Beihilfen je KMU in Höhe von bis zu 200 000 EUR, Beihilfen im Rahmen des FuEuI-Rahmens für konkrete FuE-Vorhaben und die Ausleihung hochqualifizierten Personals, Beschäftigungsbeihilfen über einen Zeitraum von bis zu zwei Jahren, sofern die Beschäftigung mit einem konkreten Investitionsvorhaben in Zusammenhang steht, und Beihilfen für die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer über einen Zeitraum von bis zu 12 Monaten.

(70)

Die Kommission vertritt beim derzeitigen Stand daher die Auffassung, dass die von Deutschland unterbreiteten Elemente unzureichend sind und Deutschland nicht nachgewiesen hat, dass die im Rahmen der Regelung zu erfüllenden Voraussetzungen vom FuEuI-Rahmen und der AGVO abweichen müssen.

3.3.3.3   Gewichtung der Auswirkungen auf die Handelsbedingungen und das gemeinsame Interesse

(71)

Die Kommission hat die Vorschriften im FuEuI-Rahmen und in der AGVO jeweils so gestaltet, dass die nach diesen allgemeinen Vorschriften genehmigten Beihilfen die Handelsbedingungen nicht in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Weise verändern.

(72)

Nach Prüfung der verfügbaren Informationen scheint die angemeldete Regelung eine Betriebsbeihilfe in Form eines Lohnkostenzuschusses in Höhe von 50 % über einen Zeitraum von drei Jahren darzustellen. Betriebsbeihilfen verfälschen Wettbewerb und Handel in der Regel stärker als Investitionsbeihilfen. Die Beihilfeintensität liegt mit 50 % relativ hoch, und die Laufzeit von drei Jahren ist verhältnismäßig lang. Trotz des begrenzten Gesamtbeihilfebetrags je gefördertem KMU hat die Kommission beim derzeitigen Stand Zweifel, ob die angemeldete Regelung die Handelsbedingungen nicht in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Weise verändern würde.

(73)

Auf der Grundlage von Abschnitt 3.3.3.2 kann die Kommission beim derzeitigen Stand daher nicht den Schluss ziehen, dass die angeblichen positiven Folgen der Maßnahme die eventuell verursachten Verfälschungen überwiegen.

4.   ZUSAMMENFASSUNG DER ZUM AUSDRUCK GEBRACHTEN ZWEIFEL

(74)

Aus den vorstehend dargelegten Gründen hegt die Kommission nach einer vorläufigen Prüfung der Maßnahme Zweifel, ob die angemeldete Beihilfe auf der Grundlage entweder des FuEuI-Rahmens oder der AGVO als mit Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV vereinbar angesehen werden kann.

(75)

Die Kommission zweifelt daran, dass die Innovationsassistenten die Voraussetzungen der Abschnitte 5.1 und 5.7 des FuEuI-Rahmens bezüglich Beschäftigungsbeihilfen erfüllen.

(76)

Die Kommission hegt auch Zweifel, ob Beihilfeintensitäten für FuE-Tätigkeiten unmittelbar auf Lohnkostenzuschüsse für Innovationsassistenten angewendet werden können, deren Beschäftigung nicht, wie in Abschnitt 5.1 des FuEuI-Rahmens gefordert, mit einem konkreten FuE-Vorhaben in Zusammenhang steht.

(77)

Ferner zweifelt die Kommission an der Vereinbarkeit der Maßnahme mit Abschnitt 5.7 des FuEuI-Rahmens, vor allem in Bezug auf die befristete/unbefristete Einstellung anstelle einer Ausleihung von Personal und aufgrund der Tatsache, dass die Definition der Innovationsassistenten im Rahmen der Regelung die Voraussetzungen nicht erfüllt, um als hochqualifiziertes Personal im Sinne von Abschnitt 2.2 Buchstabe k des FuEuI-Rahmens gelten zu können.

(78)

Des Weiteren zweifelt die Kommission daran, dass die Maßnahme die Voraussetzungen der Artikel 15 (Investitions- und Beschäftigungsbeihilfen für KMU) und 40 (Beihilfen für die Einstellung benachteiligter Arbeitnehmer) der AGVO erfüllt.

(79)

Bezüglich Artikel 15 beziehen sich die Zweifel der Kommission besonders auf den Förderzeitraum, die Beihilfeintensität und den Zusammenhang mit einem Investitionsvorhaben.

(80)

Bezüglich Artikel 40 betreffen die Zweifel vor allem den Förderzeitraum und das Fehlen einer ersichtlichen Beschränkung der Regelung auf benachteiligte Arbeitnehmer im Sinne von Artikel 2 Absatz 18 der AGVO. Ferner liegen der Kommission keine ausreichenden Informationen vor, um feststellen zu können, ob der Anspruch auf eine dauerhafte Beschäftigung über den Mindestzeitraum, der in den einschlägigen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder in Tarifvereinbarungen über Beschäftigungsverträge niedergelegt ist, gewährleistet wird.

(81)

Da Deutschland nicht ausreichend begründet hat, weshalb die angemeldete Beihilfe nicht in den Geltungsbereich des FuEuI-Rahmens und der AGVO fallen sollte, ist die Kommission verpflichtet, bei der Nutzung ihres Beurteilungsspielraums im Rahmen von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV diese beiden Texte als Grundlage heranzuziehen. Beim derzeitigen Sachstand geht die Kommission davon aus, dass Deutschland keine zwingenden Gründe dafür angeführt hat, dass die Kommission ihren Beurteilungsspielraum im Rahmen von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe c AEUV erneut nutzen sollte.

(82)

Die vorläufige Prüfung der angemeldeten Maßnahme lässt den Schluss nicht zu, dass die Maßnahme mit dem Binnenmarkt vereinbar ist, so dass die Kommission alle erforderlichen Anhörungen vornehmen und hierzu das Verfahren nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV einleiten muss.

5.   BESCHLUSS

(83)

Aus diesen Gründen fordert die Kommission Deutschland im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 108 Absatz 2 AEUV auf, innerhalb eines Monats nach Eingang dieses Schreibens Stellung zu nehmen und alle für die Würdigung der Beihilfemaßnahme sachdienlichen Informationen zu übermitteln.

(84)

Die Kommission erinnert Deutschland an die aufschiebende Wirkung von Artikel 108 Absatz 3 AEUV und verweist auf Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates, wonach alle rechtswidrigen Beihilfen unter Umständen vom Empfänger zurückzufordern sind.

(85)

Die Kommission weist Deutschland darauf hin, dass sie die Beteiligten durch Veröffentlichung des vorliegenden Schreibens und einer aussagekräftigen Zusammenfassung dieses Schreibens im Amtsblatt der Europäischen Union von dem Vorgang in Kenntnis setzen wird. Außerdem wird sie die Beteiligten in den EFTA-Staaten, die das EWR-Abkommen unterzeichnet haben, durch die Veröffentlichung einer Bekanntmachung in der EWR-Beilage zum Amtsblatt der Europäischen Union und die EFTA-Überwachungsbehörde durch die Übermittlung einer Kopie dieses Schreibens in Kenntnis setzen. Alle Beteiligten werden aufgefordert, innerhalb eines Monats ab dem Datum dieser Veröffentlichung Stellung zu nehmen.“


(1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1998/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na pomoc de minimis, (Ú. v. EÚ L 379, 28.12.2006, s. 5).

(2)  Rámec Spoločenstva pre štátnu pomoc na výskum, vývoj a inovácie, (Ú. v. EÚ C 323, 30.12.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách), (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3).

(4)  ABl. C 395 vom 31.12.1994, S. 14.

(5)  ABl. C 83 vom 11.4.1986, S. 2.

(6)  ABl. C 45 vom 17.2.1996, S. 5.

(7)  ABl. C 95 vom 20.4.2005, S. 9.

(8)  Im Sinne der KMU-Definition in der Empfehlung der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen (ABl. L 124 vom 20.5.2003, S. 36).

(9)  Verordnung (EG) Nr. 1998/2006 der Kommission vom 15. Dezember 2006 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf De-minimis-Beihilfen (ABl. L 379 vom 28.12.2006, S. 5).

(10)  ABl. C 323 vom 30.12.2006, S. 1.

(11)  Rechtssache C-142/87, Belgien/Kommission, Slg. 1990, I-959, Randnr. 56, und Rechtssache C-39/94, SFEI und andere/La Poste und andere, Slg. 1996, I-3547, Randnr. 36.

(12)  Rechtssache C-313/90, CIRFS und andere/Kommission, Slg. 1993, I-1125, Randnr. 36, Rechtssache C-311/94, IJssel-Vliet, Slg. 1996, I-5023, Randnr. 43, und Rechtssache C-351/98, Spanien/Kommission, Slg. 2002, I-8031, Randnr. 53.

(13)  Verordnung (EG) Nr. 800/2008 der Kommission vom 6. August 2008 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt in Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag (allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung) (ABl. L 214 vom 9.8.2008, S. 3).

(14)  Siehe insbesondere Urteil des Gerichtshofs vom 24. März 1993, Comité International de la Rayonne et des Fibres Synthétiques (CIRFS)/Kommission (C-313/90, Sgl. 1993, I-1125).

(15)  Urteil des Gerichts vom 14. Januar 2009, Kronoply/Kommission (T-162/06, Slg. S. II-1, insbesondere Randnrn. 65, 66, 74 und 75).

(16)  Urteil des Gerichts vom 7. Juni 2001, Agrana Zucker und Stärke / Kommission (T-187/99, Slg. II-1587, Randnr. 74), Urteil des Gerichts vom 14. Mai 2002, Graphischer Maschinenbau/Kommission (T-126/99, Slg. II-2427, Randnrn. 41-43), Urteil des Gerichtshofs vom 15. April 2008, Nuova Agricast (Rechtssache C-390/06, Slg. I-2577, Randnrn. 68-69).

(17)  Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation, Abschnitt 1.3 (ABl. C 323 vom 30.12.2006, S. 1), Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Umweltschutzbeihilfen, Randnummer 1.3 (ABl. C 82 vom 1.4.2008, S. 1).

(18)  Gemeinschaftsrahmen für staatliche Beihilfen für Forschung, Entwicklung und Innovation, Abschnitt 1.3 (ABl. C 323 vom 30.12.2006, S. 1), Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Umweltschutzbeihilfen, Randnummer 1.3 (ABl. C 82 vom 1.4.2008, S. 1).