|
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2010.283.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 283 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 283/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky ( 1 ) |
|
|
2010/C 283/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2010/C 283/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5965 – Brookfield/Prime) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európsky parlament |
|
|
2010/C 283/04 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 283/05 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2010/C 283/06 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 283/07 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 283/08 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5942 – Lloyds TSB Bank/Svenska Handelsbanken/Dyson Group) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky
(Text s významom pre EHP)
2010/C 283/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
5.8.2010 |
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 47/10 – N 200/09 |
|
Členský štát |
Litva |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Lithuanian bank support scheme |
|
Právny základ |
LR vyriausybės nutarimas dėl valstybės garantijų bankų stabilumui didinti teikimo, administravimo ir šių garantijų vykdymo taisyklių, pasitikėtinių (subordinuotų) paskolų bankams teikimo ir šių paskolų priežiūros taisyklių ir bankų turto išpirkimo taisyklių patvirtinimo |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
|
Forma pomoci |
Opatrenia na očistenie aktív, rekapitalizácia a záruka |
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 6 000 mil. LTL |
|
Intenzita |
— |
|
Trvanie |
5.8.2010 – 31.12.2010 |
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Lietuvos Respublikos Finansų ministerija |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
6.8.2010 |
||||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 235a/10 |
||||||||||
|
Členský štát |
Poľsko |
||||||||||
|
Región |
Regiony wymienione w Rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 28 maja 2010 r. zmieniającym rozporządzenie w sprawie gmin i miejscowości, w których stosuje się szczególne zasady odbudowy, remontów i rozbiórek obiektów budowlanych zniszczonych lub uszkodzonych w wyniku działania żywiołu (Dz. U. nr 92, poz. 597) |
||||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Program pomocy dotyczący rekompensaty za szkody spowodowane przez powodzie w Polsce w maju i czerwcu 2010 r. (poza zakresem załącznika I do Traktatu oraz część sektora leśnego nieobjęta Wytycznymi Wspólnoty w sprawie pomocy państwa w sektorze rolnym i leśnym w latach 2007–2013) |
||||||||||
|
Právny základ |
Projekt ustawy o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi z maja i czerwca 2010 r. |
||||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||||||
|
Účel |
Náhrada škody spôsobenej prírodnými katastrofami a výnimočnými udalosťami |
||||||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Úľava na úrokovej sadzbe, Úver za zvýhodnených podmienok |
||||||||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 500 mil. PLN |
||||||||||
|
Intenzita |
100 % |
||||||||||
|
Trvanie |
do 31.12.2012 |
||||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
10.9.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 333/10 |
||||
|
Členský štát |
Bulharsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Limited amounts of aid for consultancy services under Temporary Framework |
||||
|
Právny základ |
Постановление № 121 на Министерския съвет от 31.5.2007 г. за определяне на реда за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ по оперативните програми, съфинансирани от Структурните фондове и Кохезионния фонд на Европейския съюз, Оперативна програма „Развитие на конкурентоспособността на българската икономика“ 2007—2013, Насоки за кандидатстване по открита процедура за конкурентен подбор на проекти с определен срок за кандидатстване: BG161PO003-2.1.09 „Предоставяне на консултантски услуги на предприятията в затруднение“ |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 1,95583 mil. BGN |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
do 31.12.2010 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Spracovateľský priemysel, Počítače a súvisiace činnosti, Média |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
9.9.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 359/10 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
Saxony |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Regelung Hochwasserhilfe 2010 Sachsen |
||||
|
Právny základ |
Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen; Verwaltungsvorschriften des Sächsischen Staatsministeriums der Finanzen zur Sächsischen Haushaltsordnung |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Náhrada škody spôsobenej prírodnými katastrofami a výnimočnými udalosťami |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Úver za zvýhodnených podmienok |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 250 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
100 % |
||||
|
Trvanie |
do 31.12.2011 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
4.10.2010 |
||||||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 364/10 |
||||||||||
|
Členský štát |
Poľsko |
||||||||||
|
Región |
Regiony wymienione w Rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrow z dnia 10 sierpnia 2010 r. zmieniającym rozporządzenie w sprawie gmin i miejscowości, w których stosuje się szczególne zasady odbudowy, remontow i rozbiórek obiektow budowlanych zniszczonych lub uszkodzonych w wyniku działania żywiołu (Dz. U. nr 144, poz. 969) |
||||||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Aid scheme for compensation for damage caused by the floods in Poland |
||||||||||
|
Právny základ |
Ustawy o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi z maja i czerwca 2010 r. Projekt ustawy o zmianie ustawy o szczególnych rozwiązaniach związanych z usuwaniem skutków powodzi z maja i czerwca 2010 r. oraz ustawy o wspieraniu rozwoju obszarów wiejskich z udziałem Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich |
||||||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||||||
|
Účel |
Náhrada škody spôsobenej prírodnými katastrofami a výnimočnými udalosťami |
||||||||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia, Úľava na úrokovej sadzbe, Úver za zvýhodnených podmienok |
||||||||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 500 mil. PLN |
||||||||||
|
Intenzita |
100 % |
||||||||||
|
Trvanie |
do 31.12.2012 |
||||||||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/5 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2010/C 283/02
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
15.9.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 123/10 |
||||
|
Členský štát |
Rakúsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ausweitung des Anwendungsbereiches der Barwertberechnungsmethode der AWS GmbH für Haftungen um die Segmente „Technologie- und innovationsorientierte Unternehmen“ sowie „Projektfinanzierungen“ |
||||
|
Právny základ |
— |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Regionálny rozvoj, Malé a stredné podniky |
||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
||||
|
Rozpočet |
— |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
Do 31.12.2013 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
29.7.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 173/10 |
||||
|
Členský štát |
Rumunsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Amendment to the framework scheme ‘Temporary aid scheme for granting aid in form of guarantees’ (N 286/09) |
||||
|
Právny základ |
General terms and conditions for a State aid guarantee scheme designed to support access to finance in the current economic and financial crisis |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 20,34 mil. RON |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
Do 31.12.2010 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
23.7.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 314/10 |
||||
|
Členský štát |
Portugalsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Prorrogação do regime de recapitalização pública das instituições de crédito em Portugal |
||||
|
Právny základ |
Lei n.o 63-A/2008, de 24 de Novembro, Portaria n.o 493-A/2009, de 8 de Maio, Lei do Orçamento do Estado para 2010 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Iné formy kapitálovej intervencie |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 3 000 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
Do 31.12.2010 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
23.7.2010 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 315/10 |
||||
|
Členský štát |
Portugalsko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Prorrogação do regime de garantias a favor das instituições de crédito em Portugal |
||||
|
Právny základ |
Lei n.o 60-A/2008 de 20 de Outubro e Lei do Orçamento do Estado para 2010 |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 9 146,2 mil. EUR |
||||
|
Intenzita |
— |
||||
|
Trvanie |
Do 31.12.2010 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/8 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.5965 – Brookfield/Prime)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 283/03
Dňa 14. októbra 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5965. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/9 |
ROZHODNUTIE PREDSEDNÍCTVA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
z 5. júla a 18. októbra 2010,
ktorým sa menia a dopĺňajú vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu
2010/C 283/04
PREDSEDNÍCTVO EURÓPSKEHO PARLAMENTU,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 223 ods. 2,
so zreteľom na štatút poslancov Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na článok 8 a článok 23 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu,
keďže:
|
(1) |
Je potrebné objasniť, ako môžu poslanci využívať určité svoje príspevky, ako je príspevok na asistentskú výpomoc alebo príspevok na všeobecné výdavky. Poslanci by predovšetkým mali byť informovaní o tom, z ktorých príspevkov možno uhrádzať jednotlivé výdavky. |
|
(2) |
Poslanci sa môžu obracať na poskytovateľov služieb s cieľom využívať jasne vymedzené služby, ktoré súvisia priamo s výkonom ich poslaneckého mandátu. Je potrebné zachovať všeobecné pravidlo, podľa ktorého takéto služby nemajú zahŕňať zabezpečovanie personálu. Poslanci by však mali mať možnosť obracať sa na dočasných zamestnancov poskytovaných dočasnou agentúrou, napríklad na zastupovanie asistenta, ktorý je krátkodobo neprítomný pre chorobu. |
|
(3) |
V záujme transparentnosti by mená akreditovaných asistentov a miestnych asistentov, ktorí uzavreli pracovnú zmluvu s poslancami, mali byť zverejňované na webovej stránke Európskeho parlamentu spolu s menami poslancov, ktorým asistujú. Tieto osoby by však mali mať možnosť požiadať z dôvodu ochrany svojej osobnej bezpečnosti o nezverejnenie ich mena. |
|
(4) |
Osoby, ktoré poslanci poverili výkonom platieb v členskom štáte, v ktorom boli zvolení, zvyčajne nemôžu byť poverené výkonom platieb pre stážistov v Bruseli alebo v Štrasburgu. Preto by sa malo Európskemu parlamentu umožniť, aby sa ujal tejto úlohy. Ďalej je vhodné zrušiť možnosť, aby výkonom platieb pre poslancov boli poverené národné parlamenty, pretože táto možnosť sa neujala. Tieto zmeny by mali začať platiť od 14. júla 2009, podobne ako aj rad technických úprav ustanovení týkajúcich sa osôb poverených výkonom platieb, žiadostí o uhrádzanie výdavkov na asistentov poslancov a povinností vyplývajúcich z pracovnej zmluvy. |
|
(5) |
Vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu (2) (ďalej len „vykonávacie pravidlá“) ustanovujú postup predkladania sťažností poslancami, ktorí zastávajú názor, že vykonávacie pravidlá neboli v ich prípade správne uplatnené. Tento postup je potrebné objasniť, najmä stanovením lehoty a zabezpečením toho, aby konečné rozhodnutie spočívalo na zodpovednom orgáne, konkrétne na Predsedníctve. |
PRIJALO TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie pravidlá sa menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
Článok 25 sa nahrádza takto: „Článok 25 Nárok na príspevok Poslanci majú nárok na príspevok na všeobecné výdavky vo forme paušálnej sumy určenej na pokrytie výdavkov, ktoré sú spojené s ich parlamentnou činnosťou. Poslanci nemajú nárok využívať príspevok na všeobecné výdavky na činnosti, ktoré sú pokryté inými príspevkami podľa týchto vykonávacích pravidiel alebo iných predpisov Európskeho parlamentu, s výnimkou prípadu, že vyčerpali sumy poskytnuté prostredníctvom týchto príspevkov.“; |
|
2. |
Článok 28 sa nahrádza takto: „Článok 28 Druhy výdavkov krytých príspevkom 1. Cieľom príspevku na všeobecné výdavky je pokryť výdavky, ako sú:
2. Predsedníctvo prijme zoznam s demonštratívnym výpočtom výdavkov, ktoré je možné hradiť z príspevku na všeobecné výdavky.“; |
|
3. |
Článok 34 sa nahrádza takto: „Článok 34 Všeobecné zásady 1. Poslanci môžu využívať:
2. Niekoľko poslancov môže vytvoriť zoskupenie s cieľom spoločne zamestnať alebo využívať služby jedného asistenta alebo niekoľkých asistentov uvedené v odseku 1. V takom prípade si príslušní poslanci spomedzi seba vyberú jedného alebo niekoľkých poslancov s oprávnením podpisovať v mene celého zoskupenia. Vyhlásenie o vytvorení zoskupenia poslancov sa priloží k zmluve uzavretej individuálne s príslušným asistentom alebo asistentmi. V tomto vyhlásení poslanci stanovia rozdelenie príslušných pomerných častí, ktoré sa odpočítajú od sumy uvedenej v článku 33 ods. 4. 3. Články 35 až 42 sa neuplatňujú na akreditovaných asistentov poslancov. 4. Uhrádzať sa môžu aj výdavky vzniknuté v súvislosti so zmluvami o stáži uzavretými za podmienok stanovených Predsedníctvom. 5. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 písm. b), a za podmienok ustanovených v tejto kapitole sa poslanci môžu obrátiť na poskytovateľov služieb s cieľom využívať jasne vymedzené služby, ktoré priamo súvisia s výkonom ich poslaneckého mandátu. 6. Žiadna poskytovaná služba nesmie zahŕňať zabezpečovanie personálu s výnimkou dočasných služieb poskytovaných poskytovateľmi služieb, ktorí zabezpečujú tieto služby pravidelne a na profesionálnom základe a sú oprávnení poskytovať tieto služby podľa vnútroštátnych právnych predpisov. 7. Predsedníctvo prijme zoznam s demonštratívnym výpočtom výdavkov, ktoré je možné hradiť z príspevku na asistentov poslancov. 8. Mená osôb uvedených v odseku 1 písm. a) a osôb uvedených v odseku 1 písm. b), ktoré uzavreli pracovnú zmluvu s príslušným poslancom, sú počas doby platnosti zmluvy uverejnené na internetovej stránke Európskeho parlamentu spolu s menom poslanca, ktorému asistujú. Uvedené osoby môžu z dôvodu vlastnej bezpečnosti písomne požiadať, aby ich meno nebolo uverejnené na internetovej stránke Európskeho parlamentu. Generálny tajomník rozhodne o tom, či sa tejto žiadosti vyhovie.“; |
|
4. |
Článok 35 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
5. |
V článku 36 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto: „4. Po predložení potrebných dokladov Európsky parlament vyplatí osobe poverenej výkonom platieb sumy splatné podľa zmlúv vrátane dohôd o stáži, za ktoré táto osoba zodpovedá. 5. Na žiadosť poslanca Európsky parlament výnimočne vyplatí v jeho mene čistú mzdu priamo asistentom, s ktorými poslanec uzatvoril pracovnú zmluvu, ako aj stážistom. Osoba poverená výkonom platieb bezodkladne informuje príslušné oddelenie o výške odvodov na sociálne zabezpečenie a výške daní a vystaví výplatné doklady. 5a. Odchylne od článku 35 ods. 1 nemusia byť dohody o stáži, ktoré sú oslobodené od daní, príspevkov do národného systému sociálneho zabezpečenia a všetkých ostatných poplatkov, spravované osobou poverenou výkonom platieb, ak poslanec pred začiatkom stáže predloží:
|
|
6. |
V článku 37 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Žiadosť o financovanie výdavkov na asistentov poslancov podľa článku 34 ods. 1 písm. b) a ods. 2, 4 a 5, v ktorej sú presne uvedení príjemcovia a výška splatných súm, predkladá poslanec alebo osoba poverená výkonom platieb príslušnému oddeleniu a podpisujú ju všetci dotknutí poslanci a s výnimkou prípadu uvedeného v článku 36 ods. 5a písm. b) aj osoba poverená výkonom platieb. V prípade pracovných zmlúv sú k žiadosti priložené doklady uvedené v článku 38, v prípade zmlúv o poskytovaní služieb doklady uvedené v článku 41.“; |
|
7. |
V článku 39 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Počas obdobia stanoveného platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktoré však nesmie byť kratšie ako jeden rok po skončení príslušného volebného obdobia, je osoba poverená výkonom platieb povinná viesť evidenciu výplatných dokladov a zaznamenávať v nej sumy vyplatené ako odmeny, ako aj daňové odvody a odvody na sociálne zabezpečenie (platené zamestnancom aj zamestnávateľom). Ak zmluva s osobou poverenou výkonom platieb končí pred ukončením funkčného obdobia poslanca, novej osobe poverenej výkonom platieb, ktorú vybral poslanec, ako sa uvádza v článku 35 ods. 3, sa musí bezodkladne postúpiť overená kópia uvedených dokladov. 2. Osoba poverená výkonom platieb predloží príslušnému oddeleniu najneskôr do 30. marca roku, ktorý nasleduje po referenčnom rozpočtovom roku Európskeho parlamentu, ako aj pri ukončení svojej zmluvy, prehľad výdavkov na mzdy, daňové odvody a odvody na sociálne zabezpečenie, ako aj všetkých ďalších výdavkov, ktoré majú byť uhradené, najmä na účely vyrovnania vyplatených záloh. Potvrdí, že všetky povinnosti vyplývajúce z príslušných vnútroštátnych právnych predpisov sú splnené. Uvedené prehľady sa vypracujú v súlade s požiadavkami Európskeho parlamentu.“; |
|
8. |
V článku 62 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Nevyužité prostriedky poslanci vrátia Európskemu parlamentu s výnimkou prípadov, keď sú hradené vo forme paušálnej sumy.“; |
|
9. |
Článok 72 sa nahrádza takto: „Článok 72 Sťažnosti 1. Každý poslanec, ktorý sa domnieva, že tieto vykonávacie pravidlá boli v jeho prípade uplatnené príslušným oddelením nesprávne, sa môže písomne obrátiť na generálneho tajomníka. Generálny tajomník vo svojom rozhodnutí o sťažnosti uvedie dôvody svojho rozhodnutia. 2. Ak poslanec nesúhlasí s rozhodnutím generálneho tajomníka, do dvoch mesiacov od oznámenia o rozhodnutí generálneho tajomníka môže požiadať, aby sa vec postúpila kvestorom, ktorí prijmú rozhodnutie po porade s generálnym tajomníkom. 3. Ak jedna zo strán konania o sťažnosti nesúhlasí s rozhodnutím kvestorov, do dvoch mesiacov od oznámenia o tomto rozhodnutí môže požiadať, aby sa vec postúpila Predsedníctvu, ktoré prijme konečné rozhodnutie. 4. Tento článok sa uplatňuje rovnako na právneho nástupcu poslanca, ako aj na bývalých poslancov a ich právnych nástupcov.“. |
Článok 2
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Toto rozhodnutie sa uplatňuje od toho istého dňa s výnimkou týchto ustanovení:
|
a) |
článok 1 body 1, 3 (v rozsahu, v ktorom sa vzťahuje na článok 34 ods. 7 vykonávacích pravidiel) a body 4 až 8, ktoré sa uplatňujú od 14. júla 2009; |
|
b) |
článok 1 bod 3 (v rozsahu, v ktorom sa vzťahuje na článok 34 ods. 1 až 6 a ods. 8 vykonávacích pravidiel), ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2010. |
|
c) |
článok 1 bod 2, ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2011. |
(1) Rozhodnutie Európskeho parlamentu 2005/684/ES, Euratom z 28. septembra 2005, ktorým sa prijíma štatút poslancov Európskeho parlamentu (Ú. v. EÚ L 262, 7.10.2005, s. 1).
(2) Rozhodnutie predsedníctva Európskeho parlamentu z 19. mája a 9. júla 2008, ktorým sa uplatňujú vykonávacie pravidlá k štatútu poslancov Európskeho parlamentu (Ú. v. EÚ C 159, 13.7.2009, s. 1).
Európska komisia
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/13 |
Výmenný kurz eura (1)
19. októbra 2010
2010/C 283/05
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3859 |
|
JPY |
Japonský jen |
113,16 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4574 |
|
GBP |
Britská libra |
0,88060 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,3350 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,3405 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,1690 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
24,520 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
276,89 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7099 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,9363 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,2980 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,9775 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4159 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4217 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,7531 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8491 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,8126 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 561,31 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,6507 |
|
CNY |
Čínsky juan |
9,2089 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3295 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 386,04 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,3081 |
|
PHP |
Filipínske peso |
60,121 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
42,2900 |
|
THB |
Thajský baht |
41,452 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,3387 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,2607 |
|
INR |
Indická rupia |
61,5430 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/14 |
Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti s pravidelnými leteckými dopravnými službami
(Text s významom pre EHP)
2010/C 283/06
|
Členský štát |
Portugalsko |
||||||||
|
Predmetné trasy |
Lisabon – Ponta Delgada – Lisabon Lisabon – Terceira – Lisabon Lisabon – Horta – Lisabon Funchal – Ponta Delgada – Funchal Porto – Ponta Delgada – Porto Lisabon – Santa Maria – Lisabon Lisabon – Pico – Lisabon Porto – Terceira – Porto |
||||||||
|
Dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme |
60 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia |
||||||||
|
Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/15 |
Výzvy na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2011 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít
2010/C 283/07
Oznamuje sa zahájenie výziev na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu na rok 2011 „Ľudia“ siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných aktivít (2007 až 2013).
Očakávajú sa návrhy v nižšie uvedených oblastiach. Lehota na predkladanie návrhov a pridelené finančné prostriedky sú uvedené vo výzvach, ktoré sú zverejnené na internetovej stránke CORDIS.
Špecifický program „Ľudia“:
|
Názov výzvy |
Identifikátor výzvy |
|
Spolufinancovanie regionálnych, vnútroštátnych a medzinárodných programov Marie Curie |
FP7-PEOPLE-2011-COFUND |
|
Medzinárodný program výmeny výskumných pracovníkov |
FP7-PEOPLE-2011-IRSES |
|
Granty na profesijnú integráciu |
FP7-PEOPLE-2011-CIG |
Tieto výzvy na predkladanie návrhov sa týkajú pracovného programu na rok 2011, ktorý bol prijatý na základe rozhodnutia Komisie C(2010) 4897 z 19. júla 2010.
Informácie o podmienkach týkajúcich sa výziev a pracovného programu, ako aj usmernenia pre žiadateľov týkajúce sa spôsobu predkladania návrhov, sa nachádzajú na internetovej stránke CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
20.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 283/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5942 – Lloyds TSB Bank/Svenska Handelsbanken/Dyson Group)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2010/C 283/08
|
1. |
Komisia bolo 12. októbra 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Lloyds TSB Bank PLC („Lloyds TSB“, Spojené kráľovstvo) patriaci do skupiny Lloyds Banking Group a podnik Senska Handelsbanken AB („SHB“, Švédsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad podnikom Dyson Group PLC („Dyson“, Spojené kráľovstvo). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5942 – Lloyds TSB Bank/Svenska Handelsbanken/Dyson Group na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).