|
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2010.123.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 123 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 123/01 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 123/02 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2010/C 123/03 |
||
|
2010/C 123/04 |
||
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 123/05 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení |
|
|
2010/C 123/06 |
||
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 123/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria) ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 123/08 |
||
|
2010/C 123/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 29. marca 2010,
ktorým sa vymenúvajú grécki členovia a náhradníci Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci
2010/C 123/01
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/C 218/01 z 22. júla 2003, ktorým sa zriaďuje Poradný výbor pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na zoznam kandidátov, ktorý Rade predložili vlády členských štátov,
keďže:
|
(1) |
Rada svojím rozhodnutím zo 16. februára 2010 (2) vymenovala členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci na obdobie od 1. marca 2010 do 28. februára 2013 s výnimkou niektorých členov a náhradníkov vrátane gréckych členov a náhradníkov v kategóriách zástupcov zamestnávateľských organizácií. |
|
(2) |
Grécka vláda navrhla kandidátov na neobsadené miesta, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Za členov a náhradníkov Poradného výboru pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci sa na obdobie, ktoré sa končí 28. februára 2013, vymenúvajú:
I. ZÁSTUPCOVIA ZAMESTNÁVATEĽSKÝCH ORGANIZÁCIÍ
|
Člen |
Náhradníci |
|
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU Christos KAVALOPOULOS |
V Bruseli 29. marca 2010
Za Radu
predsedníčka
E. ESPINOSA
(1) Ú. v. EÚ C 218, 13.9.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 45, 22.2.2010, s. 5.
Európska komisia
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/2 |
Výmenný kurz eura (1)
11. mája 2010
2010/C 123/02
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,2698 |
|
JPY |
Japonský jen |
117,38 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4425 |
|
GBP |
Britská libra |
0,85960 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,6563 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,4095 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
7,8410 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,590 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
276,10 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7076 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,0499 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,1798 |
|
TRY |
Turecká líra |
1,9521 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4200 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,3031 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
9,8808 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7725 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,7607 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 443,55 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,6145 |
|
CNY |
Čínsky juan |
8,6715 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2618 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
11 548,38 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0792 |
|
PHP |
Filipínske peso |
57,150 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
38,3840 |
|
THB |
Thajský baht |
41,072 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,2687 |
|
MXN |
Mexické peso |
15,9449 |
|
INR |
Indická rupia |
57,4970 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/3 |
Súhrnné informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2010/C 123/03
Č. pomoci: XA 298/09
Členský štát: Slovenská republika
Región: všetky regióny v rámci Slovenskej republiky, t.j. Bratislavský kraj, Západné Slovensko, Stredné Slovensko a Východné Slovensko
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách v znení Dodatku č. 1
Právny základ:
|
— |
článok 2 nariadenia vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov (ďalej len „nariadenie vlády SR č. 264/2009 Z. z.“), |
|
— |
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o štátnej pomoci“), |
|
— |
článok 15 ods. 2 písm. d) a článok 18 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (ďalej len „nariadenie Komisie“), |
|
— |
Príloha I nariadenia Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) (ďalej len „nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008“), |
|
— |
Príloha I Zmluvy o založení ES, |
|
— |
Zákon č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov (Obchodný zákonník), |
|
— |
článok 2 ods. 4 zákona č. 194/1998 Z. z. o šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (ďalej len „ zákon č. 194/1998“), |
|
— |
článok 6 zákona č. 83/1990 Zb. o združovaní občanov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon č. 83/1990“). |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celkový predpokladaný rozpočet na poskytnutie pomoci je na rok 2010: 663 878 EUR (20 000 000 SKK).
Celkový predpokladaný rozpočet na poskytnutie pomoci je na obdobie rokov 2009 – 2013: 3 319 391 EUR (100 000 000 SKK).
Maximálna intenzita pomoci: Pomoc sa môže poskytnúť do 100 % oprávnených nákladov na účasť na výstave, najviac do výšky dotácie poskytnutej právnickej osobe prepočítanej na jednotlivého chovateľa a pestovateľa.
Dátum implementácie: február 2010
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Účelom poskytovania pomoci je podporiť účasť chovateľov a pestovateľov na výstavách hospodárskych zvierat a poľnohospodárskych plodín schválených Ministerstvom pôdohospodárstva Slovenskej republiky v príslušnom kalendárnom roku.
Príslušné odvetvia hospodárstva: Prvotná výroba poľnohospodárskych výrobkov uvedených v prílohe I Zmluvy o založení ES.
Sekcia A – poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov
Divízia 01 – pestovanie plodín a chov zvierat, poľovníctvo a služby s tým súvisiace
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Poskytovateľ pomoci:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR (ďalej len „ministerstvo“)
Dobrovičova 12
812 66 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 259266111
Webová stránka: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=592
Vykonávateľ schémy:
Pôdohospodárska platobná agentúra (ďalej len „platobná agentúra“)
Dobrovičova 12
815 26 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 259266111
Webová stránka: http://www.apa.sk/index.php?navID=27
Internetová stránka: —
Ďalšie informácie: Ide o úpravu právneho základu existujúcej schémy štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách (XA 125/08), pretože v roku 2010 sa realizuje poskytovanie štátnej pomoci podľa nariadenia vlády SR č. 264/2009 Z. z. o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov.
Podľa pôvodnej schémy zaregistrovanej pod číslom XA 125/08 bola poskytovaná štátna pomoc len do konca roku 2009. Nová schéma nahrádza pôvodnú zaregistrovanú schému číslo XA 125/08 a bude sa podľa nej poskytovať štátna pomoc po 1. januári 2010.
Platby poskytované podľa novej schémy budú spĺňať podmienky uvedené v článku 15 ods. 2 písm. d) nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001.
Odsúhlasil: Alexander ČARNÝ
riaditeľ odboru štátnej pomoci a národných podpôr
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Č. pomoci: XA 300/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Departement Loiret
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aides au conseil pour les cultures spécialisées dans le Loiret (assistance technique)
Právny základ:
|
— |
Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales, |
|
— |
Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008 |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 30 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Do výšky 80 % oprávnených výdavkov.
Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Financovanie služieb spojených s technickou pomocou. Účelom tejto pomoci je podporiť pestovateľov osobitných plodín, aby využívali poradenské služby pre rozvoj nových projektov a kompetencií s cieľom zvýšiť konkurencieschopnosť, atraktivitu a pridanú hodnotu podnikov pôsobiacich v tomto odvetví. Departement podporí financovanie auditov podnikov, technicko-ekonomické štúdie uskutočňované externými poskytovateľmi služieb, ako aj štúdie obchodných stratégií, aby sa pestovatelia mohli rozvíjať a prispôsobovať neustále sa vyvíjajúcemu trhu.
Maximálne oprávnené náklady budú stanovené na 20 000 EUR.
V súlade s ods. 3 článku 15 naradenia (ES) č. 1857/2006 sa pomoc poskytne vo forme subvencovaných služieb. Žiadna peňažná platba nebude poskytnutá priamo pestovateľom. V súlade s ods. 4 rovnakého nariadenia bude technická pomoc dostupná pre všetkých pestovateľov bez ohľadu na to, či patria do pestovateľských alebo iných organizácií.
Okrem toho je pomoc vyhradená pre:
poľnohospodárske podniky, veľkosť ktorých nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, (Ú. v. EÚ L 214, 9. augusta 2008)],
poľnohospodárske podniky, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,
podniky, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1. októbra 2004).
Príslušné odvetvia hospodárstva: Táto schéma sa týka pestovateľov osobitných plodín.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Conseil général du Loiret |
|
15 rue Eugène Vignat |
|
45000 Orléans |
|
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a29&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: XA 301/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Departement Loiret
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aides à la maîtrise de la dépense énergétique en production sous serre dans le Loiret (assistance technique)
Právny základ:
|
— |
Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales, |
|
— |
Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008. |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 7 200 EUR
Maximálna intenzita pomoci: Maximálne 80 % nákladov, zahŕňajúc všetky druhy pomoci v prípade spolufinancovania z iných zdrojov.
Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Ide o financovanie technickej podpory určenej na zníženie nákladov na energie pri pestovaní v skleníku. Pomoc je určená na financovanie technicko-ekonomických štúdií, termickej diagnostiky alebo štúdií uskutočniteľnosti využitia obnoviteľných zdrojov energie.
V súlade s ods. 3 článku 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 sa pomoc udelení v podobe subvencovaných služieb. Žiadna peňažná platba sa neposkytne priamo výrobcom. V súlade s ods. 4 uvedeného článku bude technická pomoc dostupná pre všetkých výrobcov, bez ohľadu na to, do akých poľnohospodárskych alebo iných organizácií patria.
Okrem toho je pomoc vyhradená pre:
poľnohospodárske podniky, veľkosť ktorých nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, (Ú. v. EÚ L 214, 9. augusta 2008)],
poľnohospodárske podniky, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,
podniky, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1. októbra 2004).
Príslušné odvetvia hospodárstva: pestovanie v skleníkoch
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Conseil général du Loiret |
|
15 rue Eugène Vignat |
|
45000 Orléans |
|
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a24&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: XA 303/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Departement Loiret
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aides à l’optimisation des conditions de travail en élevage dans le Loiret (assistance technique)
Právny základ:
|
— |
Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales, |
|
— |
Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008. |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 39 500 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 80 %
Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Toto opatrenie technickej pomoci spadá do pôsobnosti článku 15 ods. 2 nariadenia o výnimkách v poľnohospodárstve. Spočíva v poskytovaní poradenstva s účelom zlepšiť životnú úroveň chovateľov. Navrhované dotácie by sa použili na financovanie jednodňového hodnotenia a dvojdňovej asistencie priamo v poľnohospodárskom podniku s cieľom analyzovať problematiku konkrétneho podniku a navrhnúť postupy, ktoré by sa mali zaviesť v riadení rôznych oblastí ako organizácia práce, ľudské zdroje, hygienické opatrenia, zodpovedajúce materiálne vybavenie...
Účelom je naučiť prijímateľov klásť si správne otázky týkajúce sa ich každodennej práce a zachovať spokojnosť jednotlivých zamestnancov riešením nedostatkov s cieľom zlepšiť pracovné podmienky v odvetví chovateľstva. Maximálna výška oprávnených nákladov bude 2 000 EUR.
V súlade s ods. 3 článku 15 naradenia (ES) č. 1857/2006 sa pomoc poskytne vo forme subvencovaných služieb. V súlade s ods. 4 uvedeného článku daného nariadenia bude technická pomoc dostupná pre všetkých chovateľov bez ohľadu na to, či patria pod chovateľské alebo iné organizácie.
Okrem toho je pomoc vyhradená pre:
poľnohospodárske podniky, veľkosť ktorých nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, Ú. v. EÚ L 214, 9. augusta 2008],
poľnohospodárske podniky, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,
podniky, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1. októbra 2004).
Príslušné odvetvia hospodárstva: chov dobytka
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Conseil général du Loiret |
|
15 rue Eugène Vignat |
|
45000 Orléans |
|
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a10&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: XA 304/09
Členský štát: Francúzsko
Región: Departement Loiret
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aides à la production d’énergie renouvelable dans le Loiret (assistance technique)
Právny základ:
|
— |
Article 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales, |
|
— |
Délibération du Conseil général du Loiret en date du 11 juin 2008. |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 20 000 EUR
Maximálna intenzita pomoci: 40 %
Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013
Účel pomoci: Toto opatrenie spočíva v poskytovaní technickej pomoci, ktorej cieľom je podporiť vytvorenie prvých zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov s cieľom testovať a rozširovať tieto postupy. Pôjde o financovanie diagnostiky, technicko-ekonomických štúdií, štúdií efektivity a uskutočniteľnosti pre potreby podnikov, ktoré chcú využívať energiu z obnoviteľných zdrojov. Môže ísť o štúdie zamerané priamo na určitý zdroj obnoviteľnej energie, ako aj o porovnávacie štúdie umožňujúce nájsť najvhodnejšie riešenia zohľadňujúce vnútorné aj vonkajšie kritériá daného podniku. Táto schéma sa týka cielených projektov, ktoré sú spojené s využitím bioplynu, fotovoltaických panelov, veterných elektrární a geotermálnych zdrojov.
Výška oprávnených nákladov bude maximálne 50 000 EUR.
V súlade s ods. 3 článku 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006 sa pomoc udelení vo forme subvencovaných služieb. Žiadna peňažná platba sa neposkytne priamo výrobcom. V súlade s ods. 4 rovnakého nariadenia bude technická pomoc dostupná pre všetkých výrobcov, bez ohľadu na to, do akých organizácií výrobcov alebo iných organizácií patria.
Okrem toho je pomoc vyhradená pre:
poľnohospodárske podniky, veľkosť ktorých nepresahuje veľkosť MSP v zmysle právnych predpisov Spoločenstva, ktorá je v nich vymedzená [pozri prílohu I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008, Ú. v. EÚ L 214, 9. augusta 2008],
poľnohospodárske podniky, ktoré pôsobia v oblasti prvovýroby poľnohospodárskych výrobkov,
podniky, ktoré sa nenachádzajú v ťažkostiach v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (Ú. v. EÚ C 244, 1. októbra 2004).
Príslušné odvetvia hospodárstva: Táto schéma sa vzťahuje na všetky poľnohospodárske podniky.
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
|
Conseil général du Loiret |
|
15 rue Eugène Vignat |
|
45000 Orléans |
|
FRANCE |
Internetová stránka: http://www.loiret.com/cgloiret/index.php?page=display&class=guide_des_aides&object=dae_evld_a26&method=display_full&objectTheme=rubrique_guide_des_aides3f78582d8377f
Ďalšie informácie: —
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/8 |
Zoznam uznaných zoskupení výrobcov v sektore chmeľu
2010/C 123/04
Tento zoznam sa uverejňuje v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1299/2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu.
BELGICKO
Poperingse Afzetcoöperatie voor Hop SV (Pacohop SV), Korte Werf 9, 8970 Poperinge, BELGIË
NEMECKO
|
1. |
HVG Hopfenverwertungsgenossenschaft e. G., Kellerstraße 1, 85283 Wolnzach, DEUTSCHLAND |
|
2. |
Hopfenverwertungsgenossenschaft Spalt e. G., 91174 Spalt, DEUTSCHLAND |
ŠPANIELSKO
|
1. |
Grupo de cultivadores de Lúpulo de Carrizo de la Ribera (APA no 1), Miralrio 2, Villanueva de Carrizo (León), ESPAÑA |
|
2. |
SAT «Orbigo» no 9691 (APA no 3), Independencia 2, 2o, 24001 León, ESPAÑA |
FRANCÚZSKO
|
1. |
Groupement de producteurs «Cophoudal», 22 rue des Roses, 67170 Brumath, FRANCE |
|
2. |
Groupement de producteurs «Coophounord», 870 route de Bailleul, 59270 Berthen, FRANCE |
RAKÚSKO
|
1. |
Erzeugergemeinschaft für Hopfen in Leutschach, Eichberg 3, 8463 Leutschach, ÖSTERREICH |
|
2. |
Hopfenbaugenossenschaft registrierte GmbH, Linzerstraße 5, 4120 Neufelden, ÖSTERREICH |
POĽSKO
|
1. |
Grupa Producentów Rolnych Spółdzielnia „ALFA CHMIEL“, Żulice 16, 22-652 Telatyn, POLSKA/POLAND |
|
2. |
Spółdzielnia Producentów Chmielu „CHMIELEX”, Szczekarków 8, 24-313 Wilków, POLSKA/POLAND |
|
3. |
Lubelska Spółdzielcza Grupa Producentów Chmielu „Chmielarz”, ul. Partyzantów 12, 24-140 Nałęczów, POLSKA/POLAND |
PORTUGALSKO
Bralúpulo — Produtores de lúpulo de Braga e Bragança, C.R.L., Lugar Vale d'Álvaro, Casa do Lavrador, 5300-068 Bragança, PORTUGAL
SLOVINSKO
Hmeljarska zadruga z.o.o., Vrečarjeva 14, SI-3310 Žalec, SLOVENIJA
SLOVENSKO
„SLOVCHMEĽ“ družstvo, 916 24 Horná Streda, SLOVENSKO/SLOVAKIA
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
1. |
English Hops and Herbs Ltd, Hop Pocket Lane, Paddock Wood, Tonbridge, Kent, TN12 6DQ, UNITED KINGDOM |
|
2. |
Wealden Hops Ltd, Congelow, Benover Road, Yalding, Maidstone, Kent, ME18 6ET, UNITED KINGDOM |
|
3. |
Western Quality Hops Ltd, 3 Forge Bank, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1QU, UNITED KINGDOM |
|
4. |
Hawkbrand Hops Ltd, The Farm, Bosbury, Ledbury, Herefordshire, HR8 1NW, UNITED KINGDOM |
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/10 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení
2010/C 123/05
1. Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej ďalej v texte.
2. Postup
Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy.
V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.
3. Lehota
Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.
4. Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009.
|
Výrobok |
Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu |
Opatrenia |
Odkaz |
Dátum uplynutia platnosti |
|
Oceľové laná a káble |
Čínska ľudová republika India Ukrajina Južná Afrika |
antidumpingové clo |
nariadenie Rady (ES) č. 1858/2005 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2005, s. 1) naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 283/2009 (Ú. v. EÚ L 94, 8.4.2009, s. 5) a rozšírené na dovoz z Moldavska nariadením Rady (ES) č. 760/2004 (Ú. v. EÚ L 120, 24.4.2004, s. 1) a rozšírené na dovoz z Maroka nariadením Rady (ES) č. 1886/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 1) |
17.11.2010 |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/11 |
Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení, ktoré sa uplatňujú na dovoz určitých širokospektrálnych antibiotík s pôvodom v Indii
2010/C 123/06
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antisubvenčných opatrení uplatniteľných na dovoz určitých širokospektrálnych antibiotík s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 18 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť bola podaná 12. februára 2010. Žiadateľmi sú dvaja výrobcovia z Únie: DSM a Sandoz, ktorí predstavujú veľkú časť, v tomto prípade viac ako 50 %, celkovej výroby určitých širokospektrálnych antibiotík v Únii.
2. Výrobok
Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, sú trihydrát amoxicilínu, trihydrát ampicilínu a cefalexín, ktoré nie sú zabalené v odmeraných dávkach alebo vo forme balení pre maloobchodný predaj, patriace do kódov KN ex 2941 10 00 a ex 2941 90 00 s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušný výrobok“).
3. Existujúce opatrenia
V súčasnosti platným opatrením je konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých širokospektrálnych antibiotík s pôvodom v Indii uložené nariadením Rady (ES) č. 713/2005 (3), naposledy zmeneným a doplneným nariadením Rady (ES) č. 1176/2008 (4).
4. Dôvody preskúmania
Žiadatelia predložili dôkazy o tom, že je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení by viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu subvencovania a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.
Tvrdí sa, že vývozcovia/výrobcovia príslušného výrobku, sú zvýhodňovaní a budú naďalej zvýhodňovaní vďaka viacerým subvenciám, ktoré poskytuje indická vláda. Tieto údajné subvencie pozostávajú zo systému predbežných povolení, systému úverových colných knižiek, systému podpory vývozu investičného tovaru, systému orientovaného na trh, systému vývozných úverov, stimulov dane z príjmu na výskum a vývoj, výhod pre výrobné odvetvia umiestnené v osobitných hospodárskych zónach/jednotky orientované na vývoz, stimulačného systému pre priemysel v štáte Pandžáb a stimulačného systému pre priemysel v štáte Gudžarát.
Celkové odhadované subvencovanie je významné.
Tvrdí sa, že uvedené systémy predstavujú subvencie, keďže zahŕňajú finančný príspevok indickej vlády alebo iných regionálnych vlád a zvýhodňujú prijímateľov, t. j. vývozcov/výrobcov určitých širokospektrálnych antibiotík. Údajne závisia od výkonu v oblasti vývozu a/alebo sú obmedzené na špecifické odvetvia a/alebo regióny, a preto sú špecifické a podliehajú vyrovnávacím opatreniam.
Okrem toho sa tvrdí, že súčasná zlepšená situácia, pokiaľ ide o ujmu, sa dosiahla najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie značného dovozu za subvencované ceny z príslušnej krajiny by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. V tejto súvislosti žiadatelia tvrdia, že ak by sa skončila platnosť opatrení, pravdepodobne by sa zvýšila súčasná úroveň dovozu príslušného výrobku vzhľadom na vývozný potenciál vyvážajúcich výrobcov.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, Komisia týmto začína preskúmanie v súlade s článkom 18 základného nariadenia.
5.1. Postup na stanovenie pravdepodobnosti subvencovania a ujmy
Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení bude viesť k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu subvencovania a ujmy.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania Komisia môže rozhodnúť o výbere vzorky v súlade s článkom 27 základného nariadenia.
i)
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a poskytli nasledujúce informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7:
|
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu telefónne a faxové čísla a kontaktnú osobu, |
|
— |
obrat príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie a do iných krajín (osobitne) v období od 1. apríla 2009 do 31. marca 2010 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na vývoz do Únie a do iných krajín (osobitne) počas tohto obdobia vyjadrený v kg, |
|
— |
obrat príslušného výrobku predaného na domácom trhu v období od 1. apríla 2009 do 31. marca 2010 vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na domácom trhu počas tohto obdobia vyjadrený v kg, |
|
— |
presný opis činností spoločnosti v súvislosti s výrobou príslušného výrobku a objemom výroby príslušného výrobku v období od 1. apríla 2009 do 31. marca 2010 vyjadrenom v kg, výrobnou kapacitou počas tohto obdobia a investíciami do výrobnej kapacity počas tohto obdobia, |
|
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku, |
|
— |
akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky, |
|
— |
informáciu o tom, či spoločnosť alebo spoločnosti súhlasí(-ia) s jej(ich) zaradením do vzorky, čo znamená poskytnutie odpovedí na dotazník a poskytnutie súhlasu s prešetrovaním jej(ich) odpovedí priamo na mieste, |
|
— |
informáciu o tom, či je spoločnosť uznaná za jednotku orientovanú na vývoz, |
|
— |
informáciu o tom, či je spoločnosť umiestnená vo vývoznej spracovateľskej zóne. |
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na výber vzorky vývozcov/výrobcov, Komisia osloví aj orgány príslušnej vyvážajúcej krajiny a môže osloviť akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.
ii)
Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode ii).
Komisia zamýšľa urobiť konečný výber vzorky po porade s príslušnými stranami, ktoré prejavili súhlas so zaradením vzorky.
Spoločnosti zaradené do vzoriek musia vyplniť dotazník v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode iii) a musia v rámci prešetrovania spolupracovať.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 27 ods. 4 a článkom 28 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.
b) Dotazníky
S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na uskutočnenie prešetrovania, Komisia zašle dotazníky subjektom výrobného odvetvia Únie a akýmkoľvek známym združeniam výrobcov v Únii, vývozcom/výrobcom v Indii zaradeným do vzorky, akýmkoľvek známym združeniam vývozcov/výrobcov Indii, známym dovozcom, akýmkoľvek známym združeniam dovozcov a orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.
c) Zber informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie iné, ako sú uvedené vo vyplnených dotazníkoch, a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii).
Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii).
5.2. Postup posúdenia záujmu Únie
V súlade s článkom 31 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pokračovanie alebo opätovný výskyt subvencovania a ujmy, určí sa, či by zachovanie antisubvenčných opatrení nebolo proti záujmom Únie. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Únie, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii známe, ak dokážu, že existuje objektívna súvislosť medzi ich činnosťami a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pokiaľ uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 31 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i)
Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali v prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom súčasného preskúmania, by mali požiadať o dotazník čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii)
Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Treba poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v uvedenej lehote.
Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote uvedenej v bode 6 písm. b) bode iii).
iii)
V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitná lehota týkajúca sa výberu vzorky
|
i) |
Informácie špecifikované v bode 5.1 písm. a) bode i) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu. |
|
ii) |
Všetky ďalšie informácie, ktoré sú podľa bodu 5.1 písm. a) bodu ii) relevantné pre výber vzorky, musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
iii) |
Vyplnené dotazníky strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
7. Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť realizované písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí sa v nich uvádzať názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (6) a v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N-105 04/92 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
8. Nespolupráca
V prípadoch, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 28 základného nariadenia dospieť k zisteniam, potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a podľa článku 28 základného nariadenia sa môžu použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 22 ods. 1 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
10. Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 19 základného nariadenia
Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 18 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu uvedených opatrení v súlade s článkom 22 ods. 3 základného nariadenia.
Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 19 základného nariadenia.
Strany, ktoré chcú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti opatrení uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.
11. Spracovanie osobných údajov
Je potrebné poznamenať, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7).
12. Úradník pre vypočutie
Takisto je potrebné uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Pôsobí ako kontaktná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na internetovej adrese GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).
(1) Ú. v. EÚ C 21, 28.1.2010, s. 40.
(2) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(3) Ú. v. EÚ L 121, 13.5.2005, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 319, 29.11.2008, s. 1.
(5) Poučenie o význame pojmu „prepojené spoločnosti“ možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Tento dokument je dôverný podľa článku 29 základného nariadenia a článku 12 dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
(7) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/15 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 123/07
|
1. |
Komisia bolo 5. mája 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Lidl Romania GmbH (Nemecko), WE Beteiligungs GmbH (Nemecko) a S.C. Lidl Romania S.R.L. (Rumunsko) patriace do skupiny Schwarz získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celými podnikmi Pludi Market SRL (Rumunsko), Tengelmann Real Estate International SCS (Rumunsko) a Tengelmann Real Estate International SRL (Rumunsko) (spoločne „Plus Romania“), a ktorou podnik Lidl Bulgaria GmbH (Nemecko), takisto patriaci do skupiny Schwarz, získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm.b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celými podnikmi Plus-Bulgaria Targovia KD (Bulharsko), Bulgaria Targovia EOOD (Bulharsko), Tengelmann Real Estate International Bulgaria KD (Bulharsko) a Real Estate International Bulgaria EOOD (Bulharsko) (spoločne „Plus Bulgaria“). |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5790 – Lidl/Plus Romania/Plus Bulgaria na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/16 |
Upozornenie určené osobám a subjektom, ktoré boli na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 411/2010 pridané do zoznamov uvedených v článkoch 11 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 194/2008, ktorým sa obnovujú a posilňujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku
2010/C 123/08
V rozhodnutí Rady 2009/232/SZBP (1) Rada Európskej únie vymedzila osoby, subjekty a orgány, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia uvedené v prílohách II a III tohto rozhodnutia, pričom určila, že:
|
1. |
osobami, subjektmi a orgánmi uvedenými v prílohe II rozhodnutia 2010/232/SZBP sú:
ako sa uvádza v článku 9 ods. 1 a článku 10 ods. 1 rozhodnutia Rady 2010/232/SZBP, a |
|
2. |
právnickými osobami, subjektmi a orgánmi uvedenými v prílohe III rozhodnutia 2010/232/SZBP sú:
|
Komisia následne na základe článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 194/2008 (2) prijala nariadenie Komisie (EÚ) č. 411/2010 (3), ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VI a VII k nariadeniu Rady (ES) č. 194/2008.
V nariadení (ES) č. 194/2008 sa stanovuje:
|
1. |
zmrazenie všetkých finančných prostriedkov, iných finančných aktív a hospodárskych zdrojov patriacich osobám, skupinám a subjektom uvedeným v prílohe VI a zákaz sprístupniť im priamo alebo nepriamo akékoľvek finančné prostriedky, iné finančné aktíva alebo hospodárske zdroje, ako aj |
|
2. |
zákaz nových investícií do podnikov, právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v prílohe VII. |
Do pozornosti osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe VI sa dáva skutočnosť, že môžu predložiť príslušným orgánom daného členského štátu (alebo členských štátov), ktoré sú uvedené na internetových stránkach vymenovaných v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 194/2008, žiadosť o povolenie použiť zmrazené finančné prostriedky na pokrytie základných potrieb alebo na osobitné platby podľa článku 13 uvedeného nariadenia.
Osoby, subjekty a orgány uvedené v zoznamoch nariadenia Rady (ES) č. 194/2008, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (EÚ) č. 411/2010, môžu kedykoľvek zaslať Rade Európskej únie žiadosť o preskúmanie rozhodnutia o ich zaradení do uvedených zoznamov, a/alebo o ich ponechaní v týchto zoznamoch spolu s prípadnou podpornou dokumentáciou. Takéto žiadosti je potrebné zaslať na adresu:
|
Council of the European Union |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Osoby, subjekty a orgány pridané do príloh VI a VII nariadenia Rady (ES) č. 194/2008 na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 411/2010 môžu o svojom stanovisku k ich zaradeniu do týchto príloh upovedomiť Komisiu. Takéto stanoviská sa zasielajú na adresu:
|
The European Commission |
|
DG External Relations (Directorate A, Unit A2 — CHAR 12/45) |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Takéto žiadosti a informácie sa posúdia po ich prijatí. V tejto súvislosti dávame dotknutým osobám a subjektom do pozornosti skutočnosť, že v súlade s článkom 14 rozhodnutia Rady 2010/232/SZBP Rada uvedené zoznamy sústavne preskúmava.
Do pozornosti dotknutých osôb a subjektov sa takisto dáva skutočnosť, že v súlade s podmienkami stanovenými článku 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie môžu proti nariadeniu Komisie (EÚ) č. 411/2010 podať žalobu na Všeobecnom súde Európskej únie.
(1) Ú. v. EÚ L 105, 27.4.2010, s. 22. Týmto rozhodnutím sa zrušuje a nahrádza spoločná pozícia 2006/318/SZBP.
(2) Ú. v. EÚ L 66, 10.3.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 10.
|
12.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 123/18 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2010/C 123/09
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zmenu a doplnenie v súlade s článkom 9
„FONTINA“
ES č.: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka špecifikácie, ktorej sa týka zmena a doplnenie:
|
— |
|
Názov výrobku |
|
— |
|
Opis výrobku |
|
— |
|
Zemepisná oblasť |
|
— |
|
Dôkaz o pôvode |
|
— |
|
Spôsob výroby |
|
— |
|
Spojenie |
|
— |
|
Označenie |
|
— |
|
Vnútroštátne požiadavky |
|
— |
|
Iné (Kŕmenie) |
2. Druh zmeny a doplnenia:
|
— |
|
Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia |
|
— |
|
Zaevidovaná zmena a doplnenie špecifikácie CHOP alebo CHZO, v prípade ktorej nebol uverejnený nijaký jednotný dokument ani zhrnutie |
|
— |
|
Zmena a doplnenie špecifikácie, ktorá nevyžaduje zmenu a doplnenie uverejneného jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
|
— |
|
Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia povinných sanitárnych alebo fytosanitárnych opatrení orgánmi verejnej moci [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]. |
3. Zmeny a doplnenia:
3.1. Opis výrobku:
Vlastnosti konečného výrobku sú opísané podrobnejšie osobitne:
|
— |
Priemer bochníkov sa zväčšil o 5 cm, aby sa zjednodušilo automatické krájanie na porcie. Zmena priemeru bochníka nemá žiadny vplyv na špecifickosť výrobku ani na obchodnú identifikáciu konečného výrobku. |
|
— |
Odstránila sa informácia o hrúbke kôrky (tenšia ako 2 mm) pre náročnosť presného odmerania tak tenkej kôrky. |
|
— |
Formulácia „zo surového mlieka“ sa uvádza s cieľom upozorniť na zmenu, ktorá sa týka výlučne textu špecifikácie. Táto zmena nemá žiadny vplyv na vlastnosti konečného výrobku. Syr „Fontina“ sa vždy vyrábal zo surového mlieka, tak ako to vyplýva zo spôsobu výroby, v ktorom sa nepočíta so žiadnou tepelnou úpravou pasterizáciou ani termizáciou. Vďaka tomu je možné získať výrobok, pri ktorom sa pôvodné vlastnosti mlieka nemenia a prispievajú k určeniu organoleptických vlastností syra „Fontina“. |
3.2. Dôkaz o pôvode:
K prvkom zo špecifikácie predloženej v roku 1993 sa doplnili nové prvky týkajúce sa dôkazu o pôvode, ktoré potvrdzujú, že syr „Fontina“ pochádza z regiónu Val d’Aoste:
|
a) |
umiestňovanie identifikačných kazeínových štítkov s alfanumerickým kódom a štylizovaným tvarom hory na každý vyrobený bochník na účel jednoznačnej identifikácie bochníkov s označením „Fontina“; |
|
b) |
používanie identifikačnej pečiatky s akronymom „CTF“ (Consorzio Tutela Fontina) a číselným identifikačným kódom výrobcu. Pečiatky sa umiestňujú počas fázy lisovania na jednu z rovných strán bochníka. Uvedené pečiatky dodáva ochranná skupina všetkým prevádzkovateľom dodržujúcim špecifikáciu syra „Fontina“ s chráneným označením pôvodu. |
3.3. Spôsob výroby:
Opis spôsobu výroby sa obohatil. Výsledok:
|
— |
Špecifikácia stanovuje používanie miestnych fermentačných kultúr. Ide o v súčasnosti ustálený postup, ktorý sa stal nevyhnutným po postupnom ochudobňovaní mlieka o celkovú mikrobiálnu flóru a tým aj o mliečnu mikrobiálnu flóru, čo je všeobecne uznaný problém aj na úrovni Európskeho spoločenstva. Celkový pokles počtu baktérií je výsledok technologickej modernizácie a zlepšovania hygienických a zdravotných podmienok infraštruktúr (maštale, výrobne syrov). Aj keď tento fenomén na jednej strane prispel k želanému zlepšeniu hygienických noriem, ktoré sa vzťahujú na mlieko, na druhej strane sa prejavil poklesom mikrobiálnej flóry, ktorá je užitočná v procese zosyrovatenia. Používanými fermentmi sú miestne kultúry mliečnych baktérií, ktoré sa prirodzene nachádzajú v mlieku regiónu Val d’Aoste a v syre „Fontina“ a ktoré prešli pozorným výberom. Prvé skúšky zamerané na zber, výber a používanie týchto fermentov siahajú do sedemdesiatych rokov dvadsiateho storočia; ďalší výskum prostredníctvom moderných techník výberu a lyofilizácie pokračoval v rokoch 1992 a 2003. Tieto miestne mliečne fermenty, aj keď nejde o štartéry (štartovacie kultúry) schopné významným spôsobom zmeniť proces koagulácie, dokážu uľahčiť proces zosyrovatenia bez toho, aby sa zmenila špecifickosť výrobku. |
|
— |
Zdá sa, že proces nakladania do slaného nálevu nebol dostatočne jasne opísaný v texte špecifikácie z roku 1993. V záujme väčšej prehľadnosti sa upresnili niektoré podrobnosti tohto postupu. Možnosť nakladania do slaného nálevu je obmedzená na 24 hodín od lisovania bochníkov a to na dobu najviac 12 hodín. Využitím tejto techniky, ktorá je znakom ukončenia procesu spracovania, sa dosahuje prvá mikrobiologická stabilita bochníkov. Tento postup v ničom nezmení konečné vlastnosti výrobku, ak sa presne dodrží doba umiestnenia bochníkov v slanom náleve a ak sa v neskoršej fáze dozrievania vykoná charakteristické suché solenie. V článku 4 bod e) oznámeného textu z roku 1993 sa uvádza, že suché solenie sa začína „niekoľko dní po výrobe“, čím sa potvrdzuje názor, že vyššie uvedený postup nakladania do slaného nálevu je operáciou fázy spracovania. |
|
— |
Bod f) pôvodnej žiadosti o zápis označenia bol preformulovaný. Cieľom odseku, ktorý sa začína vetou „Z ostatných prvkov, ktoré spájajú syr „Fontina“ so zemepisnou oblasťou…“, bolo poskytnúť doplňujúce informácie o príslušnosti k územiu s cieľom poukázať na osobitnú oddanosť obyvateľstva ku kultúre, k svojmu syru, k svojmu územiu, s historickými a niekedy aktuálnymi odkazmi na spôsob výroby. Tieto informácie mohli vyvolávať dojem, že dozrievanie syra „Fontina“ sa uskutočňuje výlučne v jaskyniach vyhĺbených do žulovej skaly, nie je to však tak. V skutočnosti výrobcovia už aj pred prvým zápisom označenia využívali dozrievacie sklady, ktorých teplotné a vlhkostné podmienky sú podobné s podmienkami pôvodne využívaných jaskýň, a ktorých využívaním sa nikdy nezmenili tradičné spôsoby výroby alebo vlastnosti konečného výrobku. |
|
— |
Využívanie týchto skladov vybavených technológiami umožňujúcimi vytvoriť a udržať ideálne podmienky pre dozrievanie predstavuje ustálený postup, ktorý je v súlade s nevyhnutnou modernizáciou výrobných techník a ktorý nemá vplyv na ostatné prvky, ktoré z historického hľadiska charakterizujú spojenie medzi územím, prostredím a výrobkom, ako sú mlieko a spôsoby výroby syra. Mlieko produkované výlučne v regióne Val d'Aoste kravami plemena Valdostana sa obohacuje o extrakty a arómy z pastvín a krmovín zo zemepisnej oblasti a následne sa spracúva na syr „Fontina“, pričom sa v plnej miere dodržiavajú výrobné techniky a parametre, ktoré sú súčasťou historického spôsobu výroby. |
|
— |
Stanovilo sa, že krájanie a balenie sa musí vykonávať v oblasti produkcie, aby sa zaistilo zachovanie vlastností výrobku pre konečného spotrebiteľa. Dozrievanie, skladovanie a spôsoby balenia syra sú z dôvodu vlhkosti kôrky a obsahu vody v hmote syra „Fontina“ extrémne chúlostivými úkonmi, ktoré sa musia uskutočňovať v krátkom časovom úseku, pričom sa musia dodržať ideálne okolité podmienky (teplota a vlhkosť) a bochníkom sa musí venovať osobitná starostlivosť. Uskutočňovanie týchto úkonov vo veľmi krátkom čase umožňuje znížiť riziko rastu plesní na kôrke a vo vnútri hmoty na minimum. Rastúce plesne, okrem toho, že sú následkom zjavenia sa hubových mycélií pôvodcom netypického sfarbenia kôrky, totiž rýchlo poškodzujú veľmi tenkú kôrku, čím sa zhoršujú vlastnosti hmoty, tzn. objaví sa abnormálne sfarbenie a silná, nepríjemná chuť, čo konečný spotrebiteľ neocení. |
3.4. Označenie:
|
— |
Označenia „Prodotto di montagna“ a „Produit de montagne“, ktoré sa musia nachádzať na etikete zabaleného výrobku, boli doplnené do špecifikácie s cieľom zvýrazniť hodnotu pôvodnej horskej oblasti. |
3.5. Iné:
Kŕmenie
Do špecifikácie sa doplnil nový článok týkajúci sa podmienok kŕmenia kráv, v ktorom sa uvádza, že kravy sú kŕmené prevažne zeleným krmivom a senom produkovaným v regióne Val d’Aoste. Cieľom začlenenia tohto osobitného článku bolo doplnenie špecifikácie, ktorá bola vo svojej pôvodnej verzii považovaná za veľmi všeobecnú.
ZHRNUTIE
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„FONTINA“
ES č.: IT-PDO-0117-0008-17.02.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Toto zhrnutie obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.
1. Príslušné oddelenie v členskom štáte:
|
Názov: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
|
Fax |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Skupina:
|
Názov: |
Consorzio Produttori e Tutela della DOP Fontina |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 016544091 |
|||
|
Fax |
+39 0165262159 |
|||
|
E-mail: |
info@consorzioproduttorifontina |
|||
|
Zloženie: |
Skupina združuje všetkých výrobcov a/alebo prevádzky na dozrievanie syra s označením „Fontina“. |
3. Druh výrobku:
|
Trieda 1.3: |
Syry |
4. Špecifikácia:
[zhrnutie požiadaviek uvedených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006]
4.1. Názov:
„Fontina“
4.2. Opis:
Syr s označením „Fontina“ sa musí v čase uvedenia na trh vyznačovať týmito fyzikálnymi, chemickými, mikrobiologickými a organoleptickými vlastnosťami:
|
1. |
Fyzikálne vlastnosti:
|
|
2. |
Chemické vlastnosti: percentuálny podiel tuku musí predstavovať najmenej 45 % sušiny. |
|
3. |
Mikrobiologické vlastnosti: zvýšený obsah živých mliečnych fermentov. |
|
4. |
Organoleptické vlastnosti: hmota s rozplývajúcou sa textúrou má jemnú a delikátnu chuť, ktorá sa prejavuje postupne v priebehu zrenia. |
4.3. Zemepisná oblasť:
Oblasť výroby, dozrievania a krájania syra „Fontina“ zahŕňa celé územie regiónu Val d’Aoste.
4.4. Dôkaz o pôvode:
Prvky týkajúce sa dôkazu o pôvode:
|
a) |
umiestňovanie identifikačných kazeínových štítkov s alfanumerickým kódom a štylizovaným tvarom hory na každý vyrobený bochník na účel jednoznačnej identifikácie bochníkov s označením „Fontina“; |
|
b) |
používanie identifikačnej pečiatky s akronymom „CTF“ (Consorzio Tutela Fontina) a číselným identifikačným kódom výrobcu. Pečiatky sa umiestňujú počas fázy lisovania na jednu z rovných strán bochníka. |
Uvedené pečiatky dodáva ochranná skupina všetkým prevádzkovateľom dodržujúcim špecifikáciu syra s CHOP „Fontina“.
4.5. Spôsob výroby:
Mlieko určené na výrobu syra „Fontina“ musí pochádzať z oblasti Val d’Aoste a musí spĺňať tieto kritériá: musí byť surové, plnotučné, musí pochádzať z jedného dojenia a z kravy plemena Valdostana (Pezzata Rossa, Pezzata Nera, Castana).
Krmivo dojníc musí tvoriť seno a tráva z regiónu Val d’Aoste. Okrem trávy a sena možno dojnice prikrmovať koncentrovanou zvieracou výživou. Zložená výživa sa skladá hlavne z prvkov na báze obilnín a proteínových jadier. Používanie silážovaných alebo skvasených krmív a ostatných krmív (múčky a proteínové múčky živočíšneho pôvodu, múčky a oleje živočíšneho a rastlinného pôvodu, zrno, korene, ovocie a zelenina, vedľajšie priemyselné produkty, dusíkaté zdroje, antibiotiká, hormóny a/alebo stimulanty, fermentačné médium, kyselina kremičitá, chemicky upravená slama, sušený alebo čerstvý chlieb), ktorých vlastnosti nie sú v súlade s technológiou výroby syra „Fontina“, je zakázané.
Mlieko sa pred koaguláciou nesmie zahriať na teplotu vyššiu ako 36 °C. Do mlieka sa môžu pridávať miestne bakteriálne kultúry (nazývané fermenty). Fermenty sa skladujú pod vedením ochrannej skupiny výrobcov CHOP „Fontina“, ktorá ich voľne poskytuje výrobcom syra „Fontina“.
Koagulácia mlieka sa uskutočňuje v medených alebo oceľových kotlíkoch pridávaním teľacieho syridla. Proces musí trvať najmenej 40 minút pri teplote od 34 do 36 °C. Syrenina sa následne krája a syridlo sa oddeľuje zahrievaním koagulovaného mlieka na teplotu od 46 do 48 °C. Po aspoň 10 minútovej fáze kľudu sa pristupuje k vyťahovaniu a k zavinutiu: syrová hmota sa najskôr zabalí do plátna, potom sa uloží do typických foriem s vydutou obrubou, ktoré sa následne naskladajú na seba a vložia do lisu. Pri prvom otáčaní sa na bochník umiestni identifikačný kazeínový štítok s identifikačným kódom, ako aj identifikačným logom výrobku, s cieľom zaručiť sledovateľnosť a dokonalú kontrolu pôvodu výrobku. Pred poslednou fázou lisovania sa na bochník umiestňuje identifikačný štítok s číslom výrobcu prideleným skupinou. Fáza lisovania sa predlžuje až do nasledujúcej etapy výroby. Bochníky sa medzičasom pravidelne otáčajú, aby sa podporilo odkvapkávanie syrovej hmoty. Po ukončení fázy lisovania sa bochníky môžu do 24 hodín a najviac na 12 hodín vložiť do nálevu so slanou vodou.
Počas dozrievania sa bochníky vyberajú z regálov, otáčajú sa a na stranu, ktorou bochník ležal na poličke, sa nanesie jemná vrstva soli. Po skontrolovaní rozpustenia soli sa bochník vyberie z regálu a strana, ktorá bola solená predtým, ako aj obruba, sa pomocou metličky potrú zmesou vody a soli. Po tomto úkone sa bochník uloží naspäť na policu do svojej pôvodnej polohy.
Dozrievanie musí prebiehať v skladoch s najmenej 90 % úrovňou vlhkosti a teplotou v rozsahu 5 až 12 °C.
Je dôležité, aby sa krájanie a balenie vykonávalo v zemepisnej oblasti definovanej v bode 4.3, aby sa zaistilo zachovanie vlastností výrobku pre konečného spotrebiteľa. Dozrievanie, skladovanie a spôsoby balenia syra sú z dôvodu vlhkosti kôrky a obsahu vody v hmote syra „Fontina“ extrémne chúlostivými úkonmi, ktoré sa musia uskutočňovať v krátkom časovom úseku, pričom sa musia dodržať ideálne podmienky prostredia (teplota a vlhkosť) a bochníkom sa musí venovať osobitná starostlivosť. Uskutočňovanie týchto úkonov vo veľmi krátkom čase umožňuje znížiť riziko rastu plesní na kôrke a vo vnútri hmoty na minimum. Rastúce plesne, okrem toho, že sú následkom zjavenia sa hubových mycélií pôvodcom netypického sfarbenia kôrky, totiž rýchlo poškodzujú veľmi tenkú kôrku, čím sa zhoršujú vlastnosti hmoty, tzn. objaví sa abnormálne sfarbenie a silná, nepríjemná chuť, čo konečný spotrebiteľ neocení.
4.6. Spojenie:
Zemepisná oblasť pôvodu a výroby syra „Fontina“ zodpovedá veľmi špecifickej horskej oblasti Val d’Aoste: alpské údolie s typickým podnebím, flórou a faunou. V tomto regióne sa chová domorodé plemeno: plemeno Valdostana. Toto dobytčie plemeno sa vyznačuje tromi vlastnosťami: morfologickou, svalnatou a kompaktnou stavbou tela, vďaka ktorej sa zviera môže presúvať po horských pasienkoch a konzumovať priamo krmivo, ktoré má k dispozícii, schopnosťou toho najlepšieho využitia miestnych sušených krmív a produkciou špecifického mlieka určeného na výrobu typického syra. Domorodé plemeno dobytka Valdostana tak premieňa pastviny, významný horský zdroj, na originálny syrársky výrobok. Táto vzájomná závislosť je o to silnejšia, že všetky kravy trávia leto na horských pasienkoch a jeseň na údolných pasienkoch. Plemeno Valdostana a syr „Fontina“ sú teda odrazom prostredia, z ktorého pochádzajú: tieto tri prvky (prostredie – plemeno – syr) nie sú prepojené hierarchicky, ale udržujú navzájom úzky vzťah, ktorý ich spája do jedinečného celku. Plemeno Valdostana a syr „Fontina“ majú ochranný vplyv na prostredie. Botanické zloženie pasienkov a lúk (výsledok letného suchého podnebia alpského údolia) a biochemická osobitosť mlieka získavaného z plemena Valdostana sú určujúce pri výrobe syra „Fontina“ s chráneným označením pôvodu.
Spojenie s regionálnou oblasťou, okrem odolného charakteru miestnych plemien a využívania miestnych krmív, definujú tieto faktory:
|
— |
technológia výroby syra, ktorá je súčasťou miestnej tradície, |
|
— |
používanie surového plnotučného mlieka z jedného dojenia (výroba syra sa uskutočňuje dvakrát za deň), dodávaného najrýchlejšie ako sa dá, |
|
— |
prirodzená prítomnosť špecifickej bakteriálnej flóry a aróm (príčina, pre ktorú sa mlieko v začiatočných fázach zosyrovatenia netermizuje), |
|
— |
osobitný charakter konečného dozrievania, ktoré prebieha pri teplote v rozmedzí 5 až 12 °C a pri relatívnej vlhkosti najmenej 90 % až do nasýtenia. |
4.7. Kontrolný orgán:
|
Názov: |
CSQA Certificazioni Srl |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0445366094 |
|||
|
Fax |
+39 0445382672 |
|||
|
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8. Označenie:
Značku syra s chráneným označením „Fontina“ tvorí kruh, v strede ktorého je vyobrazenie štylizovanej hory nad nápisom „Fontina“; označenie „D.O.P.“ (CHOP) vpísané do elipsy je umiestnené nižšie; na obvode sa nachádza nápis „Zona di produzione — Regione Autonoma Valle d’Aosta“ (Výrobná oblasť – Autonómna Oblasť val d’Aoste).
Etiketa porciovaného výrobku musí obsahovať:
|
— |
vyššie opísanú identifikačnú značku syra „Fontina“, |
|
— |
logo Európskeho spoločenstva, |
|
— |
označenie „Prodotto di montagna“ a „Produit de montagne“. |
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.