ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2010.104.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 104 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 104/01 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky ( 1 ) |
|
|
Európska centrálna banka |
|
2010/C 104/02 |
||
2010/C 104/03 |
||
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Rada |
|
2010/C 104/04 |
Zoznam osôb vymenovaných Radou – Január, február a marec 2010 (sociálna oblasť) |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 104/05 |
||
2010/C 104/06 |
Obnovenie členstva v Poradnom výbore pre rybné hospodárstvo a akvakultúru |
|
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 104/07 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení |
|
2010/C 104/08 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 104/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5810 – Investor/SAAB) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2010/C 104/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/1 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky
(Text s významom pre EHP)
2010/C 104/01
Dátum prijatia rozhodnutia |
14.12.2009 |
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 323/09 |
Členský štát |
Španielsko |
Región |
Asturias |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
«Concesión de ayudas e incentivos a la inversión de operadores de telecomunicación en el Principado de Asturias» |
Právny základ |
i) Resolucion 18 Junio 2009 Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; ii) Resolucion 29 Juioy 2009, Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; iii) Asturias Regional Development Plan 2007-2013; iv) Ley 38/2003, 17 Noviembre 2003 General de Subvenciones; v) Ley General Telecomunicaciones 32/2003 3 Noviembre 2003. |
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
Účel |
Rozvoj odvetvia |
Forma pomoci |
Priama dotácia |
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 6,5 mil. EUR |
Intenzita |
80 % |
Trvanie |
2009 – 2010 |
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Gobierno del Principado de Asturias – Dirección General de Modernización, Telecomunicaciones y Sociedad de la Information |
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
19.3.2010 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 622/09 |
||||
Členský štát |
Nemecko |
||||
Región |
Hamburg |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
||||
Právny základ |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen — §§ 23, 24 Landeshaushaltsordnung (LHO) |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Výskum a vývoj |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia, Návratná pomoc, Úver za zvýhodnených podmienok |
||||
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky 5,3 mil. EUR; Celková výška plánovanej pomoci 32 mil. EUR |
||||
Intenzita |
100 % |
||||
Trvanie |
do 31.12.2013 |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Európska centrálna banka
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/3 |
Časť 0 služobného poriadku ECB upravujúca etický rámec
(Týmto textom sa zrušuje a nahrádza text uverejnený v Úradnom vestníku EÚ C 92 zo 16. apríla 2004, s. 31)
2010/C 104/02
0.1. Všeobecné ustanovenia
0.1.1. |
Správanie zamestnancov by nemalo ohrozovať ich nezávislosť a nestrannosť, ako ani poškodzovať dobré meno ECB. Zamestnanci:
|
0.1.2. |
Výsady a imunity zamestnancov na základe Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie sa priznávajú výlučne v záujme ECB. Tieto výsady a imunity v žiadnom prípade nezbavujú zamestnancov povinnosti plniť si svoje súkromné záväzky, ani povinnosti dodržiavať platné zákony a policajné predpisy. Zamestnanci bezodkladne informujú Výkonnú radu ECB o akejkoľvek spornej otázke týkajúcej sa ich výsad a imunít. |
0.1.3. |
Zamestnanci, ktorých iná organizácia alebo inštitúcia vyslala alebo ktorým schválila pracovné voľno, sa začlenia medzi zamestnancov ECB, majú rovnaké práva a povinnosti ako ostatní zamestnanci a vykonávajú svoje úlohy výlučne v prospech ECB. |
0.2. Poradca pre otázky etiky
Zamestnanci môžu požiadať poradcu ECB pre otázky etiky o usmernenie v akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa dodržiavania etického rámca ECB. Správanie, ktoré je v úplnom súlade s usmerneniami poradcu pre otázky etiky alebo ním vypracovanými etickými pravidlami, sa považuje za dodržiavanie etického rámca a nemá za následok začatie disciplinárneho konania pre porušenie povinností zamestnanca. Takéto usmernenie však nezbavuje zamestnanca jeho vonkajšej zodpovednosti.
0.3. Služobné tajomstvo
0.3.1. |
Zamestnanci sa vyhýbajú nepovolenému sprístupneniu akýchkoľvek utajovaných informácií, s ktorými sa oboznámili pri práci v ECB, ktorejkoľvek osobe mimo ECB, vrátane členov svojej rodiny a kolegov v ECB, ktorí na plnenie svojich povinností nepotrebujú poznať tieto informácie, pokiaľ takéto informácie už neboli zverejnené alebo sprístupnené verejnosti. |
0.3.2. |
Povolenie na sprístupnenie možno udeliť v súlade s pravidlami pre nakladanie s dokumentmi a ich utajovanie uvedenými v príručke týkajúcej sa organizačných postupov („Business Practice Handbook“). |
0.3.3. |
Povolenie na sprístupnenie sa udeľuje zamestnancovi v prípade, ak je povinný poskytnúť dôkazy, či už ako svedok v právnom konaní alebo v inej súvislosti, a ak by neposkytnutie dôkazov mohlo viesť k jeho trestnej zodpovednosti. Výnimočne nie je povolenie na sprístupnenie potrebné, ak je zamestnanec predvolaný poskytnúť dôkazy pred Súdnym dvorom Európskej únie v konaní medzi ECB a súčasným alebo bývalým zamestnancom. |
0.4. Vnútorné vzťahy
0.4.1. |
Zamestnanci dodržiavajú pokyny svojich nadriadených a rešpektujú zodpovedajúce hierarchické vzťahy. |
0.4.2. |
Zamestnanci nevyžadujú od iných zamestnancov vykonávanie súkromných úloh pre nich samotných alebo pre iných. |
0.4.3. |
Zamestnanci sa správajú k svojim kolegom lojálne. Zamestnanci najmä nezatajujú pred inými zamestnancami informácie, ktoré môžu ovplyvniť výkon práce, predovšetkým s cieľom získať osobnú výhodu, ani neposkytujú nepravdivé, neúplné alebo zveličené informácie. Navyše, neznemožňujú alebo neodmietajú spoluprácu s kolegami. |
0.5. Používanie zdrojov ECB
Zamestnanci si vážia a chránia vlastníctvo ECB. ECB poskytuje akékoľvek zariadenie alebo priestory bez ohľadu na ich povahu len na pracovné účely, pokiaľ nie je ich použitie na súkromné účely povolené buď v súlade s príslušnými internými pravidlami uvedenými v príručke týkajúcej sa organizačných postupov alebo na základe osobitného povolenia. Zamestnanci kedykoľvek, keď je to možné, podniknú všetky rozumné a vhodné opatrenia na zníženie nákladov ECB, aby sa dostupné zdroje mohli využívať čo najefektívnejšie.
0.6. Dôstojnosť pri práci
Zamestnanci sa zdržia akejkoľvek diskriminácie voči iným a akéhokoľvek psychického alebo sexuálneho obťažovania alebo šikanovania. Preukazujú porozumenie a rešpekt voči ostatným a vyhýbajú sa takému správaniu, ktoré by druhá osoba mohla odôvodnene považovať za urážlivé. Zabránenie obťažovaniu alebo šikanovaniu alebo ich oznámenie nemá v žiadnom prípade vplyv na postavenie zamestnancov. Zamestnanci dodržiavajú politiku ECB týkajúcu sa dôstojnosti pri práci.
0.7. Povinnosť oznámiť porušenie pracovnej povinnosti
0.7.1. |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti zamestnancov podľa rozhodnutia ECB/2004/11 z 3. júna 2004 o podmienkach vyšetrovaní vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom v Európskej centrálnej banke v súvislosti s predchádzaním podvodom, korupcii a všetkým ostatným protiprávnym činnostiam poškodzujúcim finančné záujmy Európskych spoločenstiev, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky zamestnávania zamestnancov Európskej centrálnej banky (1), zamestnanci oznámia ECB a/alebo poradcovi pre otázky etiky prípady, keď sa pri plnení svojich pracovných povinností dozvedia o praní špinavých peňazí, financovaní terorizmu, zneužívaní informácií v obchodnom styku, podvode alebo korupcii zo strany iného zamestnanca alebo ktoréhokoľvek dodávateľa tovaru alebo služieb pre ECB, alebo ak majú odôvodnené podozrenie v tomto smere. |
0.7.2. |
Vo všetkých ostatných prípadoch môžu zamestnanci oznámiť ECB a/alebo poradcovi pre otázky etiky svoje poznatky alebo odôvodnené podozrenie týkajúce sa porušenia pracovných povinností iným zamestnancom alebo ktorýmkoľvek dodávateľom tovaru alebo služieb pre ECB. |
0.7.3. |
V dôsledku oznámenia ich poznatkov alebo odôvodneného podozrenia z porušenia pracovných povinností nemožno voči zamestnancom žiadnym spôsobom uplatňovať nerovné alebo diskriminačné zaobchádzanie, zastrašovanie, odplatu alebo viktimizáciu. |
0.7.4. |
V prípade oznámenia ich poznatkov alebo odôvodneného podozrenia z porušenia pracovných povinností sa chráni identita zamestnancov, ktorí o to požiadajú. |
0.8. Konflikt záujmov – všeobecné pravidlo
Zamestnanci sa vyhýbajú akejkoľvek situácii, ktorá by mohla viesť ku konfliktu záujmov medzi ich pracovnými a súkromnými záujmami alebo by mohla byť takto vnímaná. Zamestnanci, ktorí majú pri výkone svojich povinností rozhodovať o veci, na ktorej prejednávaní alebo výsledku majú osobný záujem, o tejto skutočnosti bezodkladne informujú svojho priameho nadriadeného alebo poradcu pre otázky etiky. ECB môže prijať akékoľvek vhodné opatrenia, aby predišla konfliktu záujmov. Ak sa žiadne iné opatrenie nejaví ako vhodné, ECB môže predovšetkým zbaviť zamestnanca zodpovednosti za príslušnú záležitosť.
0.9. Zárobková činnosť manžela alebo uznaného partnera
Zamestnanci oznámia ECB alebo poradcovi pre otázky etiky akúkoľvek zárobkovú činnosť svojho manžela alebo uznaného partnera, ktorá by mohla viesť ku konfliktu záujmov. Ak sa preukáže, že povaha takejto činnosti vedie ku konfliktu záujmov s povinnosťami zamestnanca, a ak sa zamestnanec nevie zaviazať, že takýto konflikt záujmov do určitej doby ukončí, ECB po porade s poradcom pre otázky etiky následne rozhodne, či zamestnanca zbaví zodpovednosti za príslušnú záležitosť.
0.10. Poskytovanie a prijímanie darov
0.10.1. |
„Darom“ sa rozumejú akýkoľvek úžitok alebo výhoda, tak finančnej, ako aj naturálnej povahy, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené so zamestnaním zamestnanca v ECB a ktoré nie sú dohodnutou odmenou za poskytnuté služby, bez ohľadu na to, či ich poskytol zamestnanec alebo či boli ponúknuté zamestnancovi, členovi jeho rodiny alebo jeho blízkym osobným známym, či spolupracovníkom. |
0.10.2. |
Prijatie daru nesmie v žiadnom prípade narušiť alebo ovplyvniť objektivitu a slobodu konania zamestnanca a nesmie predstavovať neprimeraný záväzok alebo očakávanie na strane obdarovaného alebo darcu. |
0.10.3. |
Zamestnanec nesmie požadovať ani prijímať dary od účastníkov obstarávacieho konania. |
0.10.4. |
Je zakázané prijímanie častých darov z rovnakého zdroja. |
0.10.5. |
Zamestnanec je povinný oznámiť akýkoľvek dar, ktorý dostal jeho blízky rodinný príslušník zo zdrojov, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené so zamestnaním zamestnanca v ECB. |
0.11. Vonkajšie aktivity vykonávané počas plnenia pracovných povinností
Zamestnanci nesmú vo svoj prospech prijímať žiadne poplatky od tretích osôb za ich vonkajšie aktivity, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené so zamestnaním zamestnanca v ECB. Takéto poplatky sa platia ECB.
0.12. Súkromné aktivity
0.12.1. |
Zamestnanci sa nesmú podieľať na súkromných aktivitách, ktoré by akýmkoľvek spôsobom mohli ohroziť plnenie ich povinností vo vzťahu k ECB, a najmä takých, ktoré by mohli byť zdrojom konfliktu záujmov. |
0.12.2. |
Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci odsek, zamestnanci sa môžu podieľať na neplatených súkromných aktivitách, akými sú jednoduchá konzervatívna správa rodinných aktív a aktivity v oblastiach ako kultúra, veda, vzdelávanie, šport, charita, náboženstvo, sociálna oblasť alebo iná dobročinná práca, ktoré nemajú nepriaznivý dopad na povinnosti zamestnanca voči ECB a/alebo nie sú potenciálnym zdrojom konfliktu záujmov. |
0.12.3. |
Zamestnanci si vyžiadajú povolenie ECB, ak chcú vykonávať akékoľvek iné súkromné aktivity. Medzi takéto aktivity patria:
Pri rozhodovaní, či udeliť povolenie na vykonávanie týchto súkromných aktivít, ECB prihliada na to, či aktivita nemá nepriaznivý dopad na povinnosti zamestnanca voči ECB, a najmä na to, či by nemohla byť potenciálnym zdrojom konfliktu záujmov. |
0.12.4. |
Bez toho, aby boli dotknuté predchádzajúce odseky, zamestnanci môžu vyvíjať politické aktivity, akými sú napr. hlasovanie, politické príspevky, účasť na zhromaždeniach a účasť na aktivitách na miestnej úrovni. Zamestnanci sa vyhýbajú tomu, aby pri vyvíjaní politických aktivít dávali najavo svoje postavenie a právomoci v ECB a aby ich osobné názory boli vnímané ako názory odrážajúce stanovisko ECB. |
0.12.5. |
Zamestnanci, ktorí sa zamýšľajú uchádzať o verejnú funkciu, to oznámia ECB, ktorá s prihliadnutím na záujem služby rozhodne, či dotknutý zamestnanec:
|
0.12.6. |
Zamestnanci, ktorí boli zvolení alebo vymenovaní do verejnej funkcie, to bezodkladne oznámia ECB, ktorá s prihliadnutím na záujem služby, význam funkcie, povinnosti s funkciou spojené, ako aj odmenu a náhradu nákladov súvisiacich s vykonávaním úloh v tejto funkcii prijme jedno z rozhodnutí uvedených v predchádzajúcom odseku. Ak je zamestnanec povinný požiadať o dovolenku z osobných dôvodov alebo ak mu bol udelený súhlas na vykonávanie jeho úloh na čiastočný úväzok, obdobie takejto dovolenky alebo čiastočného úväzku sa zhoduje s funkčným obdobím zamestnanca. |
0.12.7. |
Súkromné aktivity sa vykonávajú mimo pracovného času. Výnimočne môže ECB povoliť výnimku z tohto pravidla. |
0.12.8. |
ECB môže kedykoľvek požadovať ukončenie súkromných aktivít, ktoré nie sú alebo prestali byť v súlade s ustanoveniami predchádzajúcich odsekov. |
0.13. Obstarávanie
Zamestnanci sú povinní zabezpečiť riadny priebeh obstarávacieho konania zachovávaním objektivity, neutrality a spravodlivosti, ako aj zabezpečením transparentnosti svojho konania. V súvislosti s obstarávacím konaním sú zamestnanci povinní dodržiavať všetky všeobecné a osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú predchádzania a oznamovania konfliktu záujmov, prijímania darov a služobného tajomstva. Zamestnanci komunikujú s účastníkmi obstarávacieho konania výlučne oficiálnou cestou a vyhýbajú sa ústnemu poskytovaniu informácii.
0.14. Dojednávanie potenciálneho zamestnania
V prípade dojednávania potenciálneho zamestnania a prijatia pracovnej ponuky sa zamestnanci správajú dôstojne a rozvážne. Zamestnanci informujú svojho priameho nadriadeného o každom potenciálnom zamestnaní, ktoré by mohlo viesť ku konfliktu záujmov alebo zneužitiu ich postavenia v ECB alebo by mohlo byť takto vnímané. Od zamestnancov možno požadovať, aby sa nezaoberali žiadnou z vecí, ktorá by sa mohla týkať potenciálneho zamestnávateľa.
0.15. Ocenenia, pocty a vyznamenania
Zamestnanci si vyžiadajú povolenie predtým, ako prijmú ocenenia, pocty alebo vyznamenania v súvislosti s ich prácou pre ECB.
0.16. Vzťahy s externými osobami
0.16.1. |
V styku s externými osobami by mali zamestnanci dbať na nezávislosť a dobré meno ECB, ako aj na povinnosť zachovávať služobné tajomstvo. Zamestnanci nesmú žiadať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády, orgánu, organizácie alebo osoby mimo ECB. Zamestnanci oznámia svojim nadriadeným akékoľvek nevhodné správanie tretej osoby, ktorého cieľom je ovplyvnenie ECB pri vykonávaní jej úloh. |
0.16.2. |
Zamestnanci v styku s verejnosťou dodržiavajú pravidlá ECB o prístupe verejnosti k informáciám a dôsledne prihliadajú na Európsky kódex dobrej správnej praxe. |
0.16.3. |
Zamestnanci v styku so svojimi kolegami z národných centrálnych bánk Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) vystupujú v duchu úzkej vzájomnej spolupráce. Takáto spolupráca sa vyznačuje dodržiavaním zásad nediskriminácie, rovného zaobchádzania a nezaujatosti z dôvodu štátnej príslušnosti. V styku s národnou centrálnou bankou si zamestnanci uvedomujú svoje záväzky voči ECB a nestrannú úlohu ECB v rámci ESCB. |
0.16.4. |
Zamestnanci navyše zachovávajú obozretnosť v styku so záujmovými skupinami a médiami, najmä v záležitostiach, ktoré súvisia s ich pracovnou činnosťou, a dbajú na záujmy ECB. Zamestnanci upovedomia riaditeľstvo pre komunikáciu o každej žiadosti zástupcov médií o informáciu, ktorá súvisí s ich pracovnou činnosťou, a dodržiavajú príslušné ustanovenia príručky týkajúcej sa organizačných postupov. |
0.17. Zneužívanie informácií v obchodnom styku
0.17.1. |
Zamestnanci sa vyhýbajú používaniu informácií alebo sa nesnažia používať informácie, ktoré súvisia s činnosťami ECB a ktoré neboli zverejnené alebo sprístupnené verejnosti, vo svoj súkromný prospech alebo v súkromný prospech iných. Zamestnancom sa osobitne zakazuje využívať takéto informácie v akejkoľvek finančnej transakcii alebo odporúčať, respektíve neodporúčať uskutočnenie takýchto transakcií. Tento záväzok trvá aj po skončení zamestnania v ECB. |
0.17.2. |
Zamestnanci sa môžu podieľať na krátkodobom obchodovaní s aktívami alebo právami len za predpokladu, že pred uskutočnením takýchto transakcií sa poradca pre otázky etiky uspokojivo vyjadrí k nešpekulatívnej povahe a opodstatnenosti takýchto transakcií. |
0.17.3. |
Zamestnanci sú povinní uchovávať záznamy za aktuálny a predchádzajúci kalendárny rok o:
S cieľom sledovať dodržiavanie článkov 0.17.1 a 0.17.2 sú zamestnanci na základe žiadosti generálneho riaditeľstva pre ľudské zdroje, rozpočet a organizáciu povinní predložiť vyššie uvedené doklady za obdobie šiestich po sebe nasledujúcich mesiacov tak, ako je to bližšie uvedené v žiadosti. Záväzok zamestnancov vyplývajúci z tohto článku trvá po dobu jedného roka po skončení zamestnania v ECB. |
0.17.4. |
Zamestnanci, o ktorých sa predpokladá, že majú vďaka vykonávaniu svojich úloh prístup k interným informáciám o menovej politike alebo politike výmenných kurzov ECB alebo o finančných operáciách ESCB, sa zdržia vykonávania iných finančných investičných transakcií, ako sú:
Investície, ktoré existujú v čase, keď sa na zamestnanca vzťahuje rozsah pôsobnosti tohto ustanovenia, si možno ponechať alebo zmeniť, ak zamestnanec:
Záväzok zamestnancov vyplývajúci z tohto odseku trvá po dobu jedného roka potom, ako zamestnanec prestal patriť do kategórie zamestnancov, o ktorých sa predpokladá, že majú prístup k interným informáciám o menovej politike alebo politike výmenných kurzov ECB alebo o finančných operáciách ESCB. Zamestnanci, o ktorých sa predpokladá, že majú vďaka vykonávaniu svojich úloh prístup k interným informáciám o menovej politike ECB, sa zdržia vykonávania akýchkoľvek finančných investičných transakcií počas obdobia siedmych dní, ktoré predchádza prvému zasadnutiu Rady guvernérov v danom kalendárnom mesiaci. |
(1) Ú. v. EÚ L 230, 30.6.2004, s. 56.
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/8 |
Doplnkový kódex etických kritérií pre členov Výkonnej rady Európskej centrálnej banky
(v súlade s článkom 11.3 rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky)
2010/C 104/03
1. Úvodné poznámky
Nový etický rámec pre zamestnancov (1) Európskej centrálnej banky nadobudne účinnosť 1. apríla 2010. Dáva usmernenia a ustanovuje etické zvyklosti, štandardy a normy. Členovia Výkonnej rady vo svojej funkcii členov Rady guvernérov sa 16. mája 2002 dohodli na Kódexe správania členov Rady guvernérov (2). V medziach pravidiel ustanovených v tomto doplnkovom kódexe etických kritérií (ďalej len „kódex“) sa členovia Výkonnej rady riadia zásadami ustanovenými v novom etickom rámci pre zamestnancov a pravidlami ustanovenými v Kódexe správania členov Rady guvernérov.
2. Dary alebo iné finančné výhody
„Darom“ sa rozumejú akýkoľvek úžitok alebo výhoda, tak finančnej, ako aj naturálnej povahy, ktoré sú akýmkoľvek spôsobom spojené s úlohami a povinnosťami zverenými členovi Výkonnej rady a ktoré nie sú dohodnutou odmenou za poskytnuté služby bez ohľadu na to, či ich poskytol člen Výkonnej rady alebo či boli ponúknuté členovi Výkonnej rady, členovi jeho rodiny alebo jeho blízkym osobným známym, či spolupracovníkom.
Prijatie daru nesmie v žiadnom prípade narušiť alebo ovplyvniť objektivitu a slobodu konania člena Výkonnej rady a nesmie predstavovať neprimeraný záväzok alebo očakávanie na strane obdarovaného alebo darcu. V tejto súvislosti si možno ponechať dary od súkromného sektora, ktorých hodnota neprevyšuje 50 EUR, a dary vo vzťahoch s inými centrálnymi bankami, verejnými, vnútroštátnymi a medzinárodnými organizáciami, ktoré nepresahujú rámec zvyklostí a považujú sa za primerané. Ak v určitej situácii nie je možné takýto dar odmietnuť, musí sa odovzdať ECB, ibaže sa suma, ktorá prevyšuje hodnotu 50 EUR, zaplatí ECB.
Členovia Výkonnej rady nesmú požadovať ani prijímať dary od účastníkov obstarávacieho konania.
Členovia Výkonnej rady môžu obdarúvať tretie osoby na náklady ECB. Ak hodnota daru prevyšuje 150 EUR, vyžaduje sa povolenie Výkonnej rady. Členovia Výkonnej rady nesmú na náklady ECB hostiť seba navzájom, vrátane manželov, partnerov alebo členov rodiny, ani sebe navzájom, vrátane manželov, partnerov alebo členov rodiny, poskytovať žiaden iný prospech.
3. Prijímanie pozvaní
Členovia Výkonnej rady, berúc do úvahy svoju povinnosť rešpektovať zásadu nezávislosti a vyhýbať sa konfliktu záujmov, môžu prijímať pozvania na konferencie, recepcie alebo kultúrne podujatia a s nimi spojené spoločenské programy vrátane primeranej pohostinnosti, ak je ich účasť na takejto akcii v súlade s plnením ich povinností alebo v záujme ECB. V tejto súvislosti môžu od organizátorov prijať úhradu cestovných nákladov a nákladov na ubytovanie, ak sú primerané dobe trvania ich záväzku. Členovia Výkonnej rady môžu predovšetkým prijímať pozvania na podujatia s veľkým počtom účastníkov, pričom by mali dodržiavať náležitú obozretnosť, pokiaľ ide o individuálne pozvania. Honoráre, ktoré členovia Výkonnej rady môžu prijať za prednášky a prejavy uskutočnené v rámci ich funkcie, použije ECB na dobročinné účely.
Tieto pravidlá by sa mali rovnako uplatňovať na ich manželov alebo partnerov, ak sa pozvania vzťahujú aj na nich a ak je ich účasť v súlade s medzinárodne uznávanými zvyklosťami.
4. Prijímanie odmeny za činnosti, ktoré členovia Výkonnej rady vykonávajú ako súkromné osoby
Členovia Výkonnej rady môžu vykonávať pedagogické a vedecké činnosti, ako aj iné neziskové činnosti. Môžu prijímať odmenu a náhradu nákladov za takéto činnosti, ktoré vykonávajú ako súkromné osoby a ktoré sa netýkajú ECB, za podmienok ustanovených v článku 11.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky a za predpokladu, že takáto odmena a náklady sú primerané vykonanej práci a nepresahujú obvyklú mieru. Členovia Výkonnej rady by mali prezidentovi ECB každý rok písomne oznámiť akékoľvek činnosti, ktoré vykonávali ako súkromné osoby a odmeny za tieto činnosti.
5. Dodržiavanie zákazu zneužívania informácií v obchodnom styku
Na členov Výkonnej rady sa uplatňujú ucelené pravidlá týkajúce sa zákazu zneužívania informácií v obchodnom styku a režim monitorovania, ktoré sú platné v ECB. Dôrazne sa im odporúča, aby svoje investície zverili jednému alebo viacerým uznávaným manažérom portfólií, ktorí konajú podľa svojho uváženia. Toto odporúčanie sa nevzťahuje na bežné účty, vkladové účty, sporiteľné účty a fondy peňažného trhu alebo porovnateľné krátkodobé nástroje. Týmto odporúčaním nie je dotknutá ani možnosť príležitostne mobilizovať finančné prostriedky na nákup určitých tovarov alebo investovanie do nehnuteľností.
6. Poradca pre otázky etiky
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto kódexu by sa členovia Výkonnej rady mali v prípade pochybností o praktickom uplatňovaní akéhokoľvek etického kritéria ustanoveného v tomto kódexe a v rozsahu, v akom sa ich to týka, aj v etickom rámci pre zamestnancov, obrátiť na poradcu ECB pre otázky etiky.
7. Zrušovacie ustanovenie
S účinnosťou od 1. apríla 2010 sa týmto kódexom zrušuje a nahrádza Doplnkový kódex etických kritérií pre členov Výkonnej Rady Európskej centrálnej banky z 5. septembra 2006.
8. Rozširovanie a uverejňovanie
Tento kódex správania sa vyhotovuje v jedinom origináli, ktorý je uložený v archívoch ECB. Každému členovi Výkonnej rady sa odovzdá jedna kópia.
Vo Frankfurte nad Mohanom 29. marca 2010
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Pozri stranu 3 tohto Úradného vestníka EÚ.
(2) Ú. v. ES C 123, 24.5.2002, s. 9.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/10 |
Zoznam osôb vymenovaných Radou
Január, február a marec 2010 (sociálna oblasť)
2010/C 104/04
Výbor |
Koniec funkčného obdobia |
Uverejnenie v Ú. v. EÚ |
Nahradená osoba |
Odstúpenie/vymenovanie |
Člen/náhradník |
Kategória |
Krajina |
Vymenovaná osoba |
Príslušnosť |
Dátum rozhodnutia Rady |
Poradný výbor pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov |
29.3.2011 |
Chryso ORPHANOUOVÁ |
odstúpenie |
náhradník |
vláda |
Cyprus |
Sylia KYRMITSIOVÁ |
Ministerstvo práce a sociálneho zabezpečenia |
18.1.2010 |
|
Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov |
24.9.2010 |
Michal GAWRYSZCZAK |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Poľsko |
Magdalena KOSTULSKA |
Konfederácia poľských zamestnávateľov |
16.2.2010 |
|
Poradný výbor pre slobodu pohybu pracovníkov |
24.9.2010 |
Raúl RODRIGUEZ PORRAS |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Španielsko |
Paloma MARTINEZOVÁ GAMOVÁ |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
8.3.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok |
30.11.2010 |
Nathalie CHADEYRONOVÁ |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Francúzsko |
Emmanuel JAHAN |
Air France |
18.1.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok |
30.11.2010 |
Juan Pablo PARRA GUTIÉRREZ |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Španielsko |
María de MINGOVÁ CORRALOVÁ |
Ministerio de Trabajo e Inmigración |
16.2.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok |
30.11.2010 |
Heitor SALGUEIRO |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Portugalsko |
Antonio VERGUEIRO |
CIP – konfederácia portugalského priemyslu |
16.2.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok |
30.11.2010 |
Lazar LAZAROV |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Bulharsko |
Hristina MITREVOVÁ |
Ministerstvo práce a sociálnej politiky |
22.2.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej nadácie pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok |
30.11.2010 |
Malgorzata RUSEWICZOVÁ |
odstúpenie |
člen |
zamestnávatelia |
Poľsko |
Piotr SARNECKI |
Oddelenie sociálnych vecí, PKPP Llewiatan |
8.3.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci |
7.11.2010 |
Marios KOURTELLIS |
odstúpenie |
náhradník |
vláda |
Cyprus |
Anastassios YIANNAKI |
Odbor inšpekcie práce |
8.3.2010 |
|
Riadiaca rada Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci |
7.11.2010 |
Elizabeth HODKINSONOVÁ |
odstúpenie |
člen |
vláda |
Spojené kráľovstvo |
Clive FLEMING |
Úrad pre ochranu zdravia a bezpečnosť |
22.3.2010 |
|
Správna rada Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť |
31.5.2010 |
Frédérique FASTREOVÁ |
odstúpenie |
náhradník |
vláda |
Belgicko |
Annemie PERNOTOVÁ |
Stále zastúpenie Belgicka pri EÚ |
8.3.2010 |
Európska komisia
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/12 |
Výmenný kurz eura (1)
22. apríla 2010
2010/C 104/05
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3339 |
JPY |
Japonský jen |
124,03 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4420 |
GBP |
Britská libra |
0,86675 |
SEK |
Švédska koruna |
9,6152 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,4325 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,8995 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,365 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
264,50 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7075 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,8795 |
RON |
Rumunský lei |
4,1416 |
TRY |
Turecká líra |
1,9820 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4390 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3341 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,3535 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8759 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,8311 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 478,28 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,9710 |
CNY |
Čínsky juan |
9,1056 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2600 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 024,89 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,2671 |
PHP |
Filipínske peso |
59,154 |
RUB |
Ruský rubeľ |
38,9285 |
THB |
Thajský baht |
42,958 |
BRL |
Brazílsky real |
2,3441 |
MXN |
Mexické peso |
16,2904 |
INR |
Indická rupia |
59,3680 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/13 |
Obnovenie členstva v Poradnom výbore pre rybné hospodárstvo a akvakultúru
2010/C 104/06
Poradný výbor pre rybné hospodárstvo a akvakultúru bol obnovený rozhodnutím 2004/864/ES zo 16. decembra 2004 (1), ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/478/ES zo 14. júla 1999 (2) o obnovení Poradného výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru.
Funkčné obdobie členov výboru je tri roky a členovia výboru môžu byť opätovne vymenovaní. Funkčné obdobie členov Poradného výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru zriadeného 1. mája 2007 teda uplynie 30. apríla 2010.
Komisia sa preto rozhodla obnoviť členstvo v Poradnom výbore pre rybné hospodárstvo a akvakultúru na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2013 takto:
Zainteresované strany SPRH |
Počet miest |
Členovia |
|
Výbor |
|
Riadni členovia |
Náhradníci |
Súkromní vlastníci plavidiel |
1 |
p. B. DEAS |
p. M. GHIGLIA |
Družstevní vlastníci plavidiel |
1 |
p. G. VAN BALSFOORT |
p. G. EVIN |
Organizácie výrobcov |
1 |
p. N. WICHMANN |
p. J. PICHON |
Chovatelia mäkkýšov a kôrovcov |
1 |
p. T. PICKERELL |
p. A. BAEKGAARD |
Chovatelia rýb |
1 |
p. A. CHAPERON |
p. P. A. SALVADOR |
Spracovatelia |
1 |
p. G. PASTOOR |
p. P. COMMERE |
Obchodníci |
1 |
p. P. BAMBERGER |
p. T. F. GEOGHEGAN |
Rybári a platení zamestnanci |
1 |
p. J. M. TRUJILLO CASTILLO |
p. J. BIGOT |
Spotrebitelia |
1 |
p. J. GODFREY |
|
Životné prostredie |
1 |
p. E. DUNN |
pani C. PHUAOVÁ |
Vývoj |
1 |
p. X. LÓPEZ ÁLVAREZ |
pani B. GOREZOVÁ |
Pracovné skupiny |
|
Predseda |
Podpredseda |
Skupina I |
2 |
p. J. GARAT PÉREZ |
p. G. BUONFIGLIO |
Skupina II |
2 |
p. G. EVIN |
p. J. GODFREY |
Skupina III |
2 |
p. M. KELLER |
p. S. O'DONOGHUE |
Skupina IV |
2 |
p. J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ |
p. J. A. MOZOS |
(1) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 91.
(2) Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 70.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/14 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení
2010/C 104/07
1. Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej ďalej v texte.
2. Postup
Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy.
V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.
3. Lehota
Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.
4. Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.
Výrobok |
Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu |
Opatrenia |
Odkaz |
Dátum uplynutia platnosti |
Určité hotové tkaniny z polyesterového vlákna |
Čínska ľudová republika |
antidumpingové clo |
nariadenie Rady (ES) č. 1487/2005 (Ú. v. EÚ L 240, 16.9.2005, s. 1.) naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1087/2007 (Ú. v. EÚ L 246, 21.9.2007, s. 1.) |
17.9.2010 |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/15 |
Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení
2010/C 104/08
1. Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 (1) o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva, Európska komisia oznamuje, že pokiaľ sa nezačne preskúmanie v súlade s nasledujúcim postupom, platnosť ďalej uvedených antidumpingových opatrení uplynie dňom stanoveným v tabuľke uvedenej ďalej v texte.
2. Postup
Výrobcovia z Únie môžu predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie. Táto žiadosť musí obsahovať dostatočné dôkazy o tom, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy.
V prípade, že sa Komisia rozhodne preskúmať príslušné opatrenia, dostanú dovozcovia, vývozcovia, zástupcovia vyvážajúcej krajiny a výrobcovia z Únie príležitosť doplniť záležitosti, ktoré sú uvedené v žiadosti o preskúmanie, vyvrátiť ich alebo predložiť k nim pripomienky.
3. Lehota
Výrobcovia z Únie môžu na základe uvedených skutočností predložiť písomnú žiadosť o preskúmanie na adresu Európskej komisie: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kedykoľvek od dátumu uverejnenia tohto oznámenia, najneskôr však tri mesiace pred dátumom uvedeným ďalej v tabuľke.
4. Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.
Výrobok |
Krajina(-y) pôvodu alebo vývozu |
Opatrenia |
Odkaz |
Dátum uplynutia platnosti |
Kyselina trichlórizokyanurová |
Čínska ľudová republika Spojené štáty americké |
antidumpingové clo |
nariadenie Rady (ES) č. 1631/2005 (Ú. v. EÚ L 261, 7.10.2005, s. 1.) |
8.10.2010 |
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5810 – Investor/SAAB)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2010/C 104/09
1. |
Komisii bolo 15. apríla 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Investor AB („Investor“, Švédsko) kontrolovaný nadáciou Knut och Alice Wallenbergs Stiftelse získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom kúpy akcií kontrolu nad celým podnikom Saab AB („SAAB“, Švédsko). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5810 – Investor/SAAB na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
23.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 104/17 |
Oznámenie o žiadosti podľa článku 30 smernice 2004/17/ES – predĺženie lehoty – Žiadosť predložená obstarávateľom
2010/C 104/10
Dňa 15. februára 2010 dostala Komisia žiadosť podľa článku 30 ods. 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1).
Táto žiadosť, ktorú podal subjekt Compagnia Valdostana delle Acque S.p.A – Compagnie Valdotaine des eaux S.p.A., sa týka výroby a predaja elektrickej energie v Taliansku. Žiadosť bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 47 25. februára 2010, s. 28. Pôvodná lehota uplynie 16. mája 2010.
Vzhľadom na to, že útvary Komisie potrebujú získať a preskúmať ďalšie informácie, a v súlade s ustanoveniami článku 30 odseku 6 druhej vety sa lehota, ktorú má Komisia k dispozícii na prijatie rozhodnutia o tejto žiadosti, predlžuje o tri mesiace.
Konečná lehota teda uplynie 16. augusta 2010.
(1) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.