ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.C_2010.099.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 99

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
17. apríla 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 099/01

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky ( 1 )

1

2010/C 099/02

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5820 – HPS/DKPS/SC) ( 1 )

3

2010/C 099/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5733 – Gestamp Automocion/Edscha Hinge & Control Systems) ( 1 )

3

2010/C 099/04

Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky ( 1 )

4

2010/C 099/05

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5787 – Metro/Convergenta Asia/Media-Saturn China) ( 1 )

6

2010/C 099/06

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5777 – Drägerwerk/Dräger Medical) ( 1 )

6

 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2010/C 099/07

Výmenný kurz eura

7

2010/C 099/08

Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 94/25/ES Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)  ( 1 )

8

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2010/C 099/09

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

15

2010/C 099/10

Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

20

2010/C 099/11

Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme ( 1 )

28

2010/C 099/12

Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve – Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy ( 1 )

29

 

V   Oznamy

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

 

Európska komisia

2010/C 099/13

Oznámenie o začatí antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

30

 

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

 

Európska komisia

2010/C 099/14

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy) ( 1 )

37

2010/C 099/15

Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 )

38

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/1


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/01

Dátum prijatia rozhodnutia

15.12.2009

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 670/09

Členský štát

Lotyšsko

Región

Kurzeme

Názov (a/alebo názov príjemcu)

JSC Liepājas Metalurgs

Právny základ

The Budget Law 2009

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 88,97 mil. EUR

Intenzita

90 %

Trvanie

15.12.2009 – 15.12.2019

Sektory hospodárstva

Oceľ

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Finanšu Ministrija

Smilšu 1

Rīga, LV-1919

LATVIJA

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

25.3.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 30/10

Členský štát

Švédsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Statligt stöd till bredband inom ramen för landsbygdsprogrammet

Právny základ

Förordning om ändring i förordningen (2007:481) om stöd för landsbygdsutveckingsåtgärder

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Regionálny rozvoj

Forma pomoci

Priama dotácia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci 272 mil. SEK

Intenzita

Trvanie

20.3.2010 – 31.12.2013

Sektory hospodárstva

Pošty a telekomunikácie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Länsstyrelserna i respektive län

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5820 – HPS/DKPS/SC)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/02

Dňa 9. apríla 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v nemčina jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5820. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/3


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5733 – Gestamp Automocion/Edscha Hinge & Control Systems)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/03

Dňa 19. marca 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5733. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/4


Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie

Prípady, v ktorých Komisia nemá námietky

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/04

Dátum prijatia rozhodnutia

8.2.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 541/09

Členský štát

Švédsko

Región

Västra Götaland

Názov (a/alebo názov príjemcu)

State guarantee in favour of Saab Automobile AB

Právny základ

Förordning (1988:764) om statligt stöd till näringslivet Garantiförordning (1997:1006) Regeringen proposition 2008/2009:95

Druh opatrenia

Individuálna pomoc

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Ročné plánované výdavky 400 mil. EUR;

Celková výška plánovanej pomoci 400 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

2010 – 2019

Sektory hospodárstva

Motorové vozidlá

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Swedish National Debt Office (Riksgäldskontoret)

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm

Dátum prijatia rozhodnutia

22.2.2010

Referenčné číslo štátnej pomoci

N 51/10

Členský štát

Portugalsko

Región

Názov (a/alebo názov príjemcu)

Prorrogação do regime de garantias a favor das instituições de crédito em Portugal

Právny základ

Lei n.o 60-A/2008 de 20 de Outubro e Lei do Orçamento do Estado para 2010

Druh opatrenia

Schéma pomoci

Účel

Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva

Forma pomoci

Garancia

Rozpočet

Celková výška plánovanej pomoci: 9 146,2 mil. EUR

Intenzita

Trvanie

do 30.6.2010

Sektory hospodárstva

Finančné sprostredkovanie

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Av. Infante D. Henrique 1

1149-009 Lisboa

PORTUGAL

Ďalšie informácie

Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5787 – Metro/Convergenta Asia/Media-Saturn China)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/05

Dňa 9. apríla 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v nemčina jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5787. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/6


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec COMP/M.5777 – Drägerwerk/Dräger Medical)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/06

Dňa 26. marca 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v nemčina jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5777. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/7


Výmenný kurz eura (1)

16. apríla 2010

2010/C 99/07

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,3535

JPY

Japonský jen

125,30

DKK

Dánska koruna

7,4424

GBP

Britská libra

0,87710

SEK

Švédska koruna

9,6870

CHF

Švajčiarsky frank

1,4338

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

7,9550

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

25,178

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

263,45

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,7081

PLN

Poľský zlotý

3,8743

RON

Rumunský lei

4,1463

TRY

Turecká líra

1,9968

AUD

Austrálsky dolár

1,4519

CAD

Kanadský dolár

1,3567

HKD

Hongkongský dolár

10,5062

NZD

Novozélandský dolár

1,8973

SGD

Singapurský dolár

1,8568

KRW

Juhokórejský won

1 502,86

ZAR

Juhoafrický rand

9,9699

CNY

Čínsky juan

9,2383

HRK

Chorvátska kuna

7,2605

IDR

Indonézska rupia

12 194,89

MYR

Malajzijský ringgit

4,3177

PHP

Filipínske peso

60,070

RUB

Ruský rubeľ

39,2950

THB

Thajský baht

43,644

BRL

Brazílsky real

2,3670

MXN

Mexické peso

16,4924

INR

Indická rupia

59,9800


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/8


Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 94/25/ES Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel

(Text s významom pre EHP)

(Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice)

2010/C 99/08

ESO (1)

Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov

(a referenčný dokument)

Prvá publikácia v Ú. v. ES/Ú. v. EÚ

Odkaz na starú normu

Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy

Poznámka 1

CEN

EN ISO 6185-1:2001

Nafukovacie člny. Časť 1: Člny s maximálnym výkonom motora 4,5 kW (ISO 6185-1:2001)

17.4.2002

 

 

CEN

EN ISO 6185-2:2001

Nafukovacie člny. Časť 2: Člny s maximálnym výkonom motora od 4,5 kW do 15 kW vrátane (ISO 6185-2:2001)

17.4.2002

 

 

CEN

EN ISO 6185-3:2001

Nafukovacie člny. Časť 3: Člny s maximálnym výkonom motora 15 kW a viac (ISO 6185-3:2001)

17.4.2002

 

 

CEN

EN ISO 7840:2004

Malé plavidlá. Hadice s požiarnou odolnosťou (ISO 7840:2004)

8.1.2005

EN ISO 7840:1995

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(31.8.2004)

CEN

EN ISO 8099:2000

Malé plavidlá. Sanitárne zberné odpadové sústavy (ISO 8099:2000)

11.5.2001

 

 

CEN

EN ISO 8469:2006

Malé plavidlá. Palivové hadice bez požiarnej odolnosti (ISO 8469:2006)

12.12.2006

EN ISO 8469:1995

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(31.1.2007)

CEN

EN ISO 8665:2006

Malé plavidlá. Lodné propulzné piestové spaľovacie motory. Meranie výkonu a jeho deklarovanie (ISO 8665:2006)

16.9.2006

EN ISO 8665:1995

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(31.12.2006)

CEN

EN ISO 8666:2002

Malé plavidlá. Hlavné údaje (ISO 8666:2002)

20.5.2003

 

 

CEN

EN ISO 8847:2004

Malé plavidlá. Kormidlové zariadenie. Lanové ovládanie a lanové vodiace kladky (ISO 8847:2004)

8.1.2005

EN 28847:1989

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(30.11.2004)

EN ISO 8847:2004/AC:2005

14.3.2006

 

 

CEN

EN ISO 8849:2003

Malé plavidlá. Elektricky poháňané drenážne čerpadlá na jednosmerný prúd (ISO 8849:2003)

8.1.2005

EN 28849:1993

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(30.4.2004)

CEN

EN ISO 9093-1:1997

Malé plavidlá. Kingstonove ventily a trupové priechodky. Časť 1: Kovové zhotovenie (ISO 9093-1:1994)

11.5.2001

 

 

CEN

EN ISO 9093-2:2002

Malé plavidlá. Kohúty a trupové priechodky. Časť 2: Nekovové (ISO 9093-2:2002)

3.4.2003

 

 

CEN

EN ISO 9094-1:2003

Malé plavidlá. Protipožiarna ochrana. Časť 1: Lode s dĺžkou trupu do 15 m vrátane (ISO 9094-1:2003)

12.7.2003

 

 

CEN

EN ISO 9094-2:2002

Malé plavidlá. Protipožiarna ochrana. Časť 2: Lode s dĺžkou trupu nad 15 m (ISO 9094-2:2002)

20.5.2003

 

 

CEN

EN ISO 9097:1994

Malé plavidlá. Elektrické ventilátory (ISO 9097:1991)

25.2.1998

 

 

EN ISO 9097:1994/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 10087:2006

Malé plavidlá. Identifikácia plavidiel. Kódovací systém (ISO 10087:2006)

13.5.2006

EN ISO 10087:1996

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(30.9.2006)

CEN

EN ISO 10088:2009

Malé plavidlá. Trvalo zabudované palivové sústavy (ISO 10088:2009)

Toto je prvá publikácia

EN ISO 10088:2001

Poznámka 2.3

31.3.2011

CEN

EN ISO 10133:2000

Malé plavidlá. Elektrická sústava. Jednosmerné rozvodné sústavy (ISO 10133:2000)

6.3.2002

 

 

CEN

EN ISO 10239:2008

Malé plavidlá. Zariadenia na skvapalnené ropné plyny (LPG) (ISO 10239:2008)

30.4.2008

EN ISO 10239:2000

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(31.8.2008)

CEN

EN ISO 10240:2004

Malé plavidlá. Príručka používateľa (ISO 10240:2004)

3.5.2005

EN ISO 10240:1996

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(30.4.2005)

CEN

EN ISO 10592:1995

Malé plavidlá. Hydraulické kormidlové sústavy (ISO 10592:1994)

25.2.1998

 

 

EN ISO 10592:1995/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 11105:1997

Malé plavidlá. Vetranie priestorov s benzínovým motorom a/alebo benzínovou nádržou (ISO 11105:1997)

18.12.1997

 

 

CEN

EN ISO 11192:2005

Malé plavidlá. Grafické symboly (ISO 11192:2005)

14.3.2006

 

 

CEN

EN ISO 11547:1995

Malé plavidlá. Ochrana proti naštartovaniu pri zaradenej rýchlosti (ISO 11547:1994)

18.12.1997

 

 

EN ISO 11547:1995/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

CEN

EN ISO 11591:2000

Malé plavidlá s motorovým pohonom. Zorné pole z miesta kormidla (ISO 11591:2000)

6.3.2002

 

 

CEN

EN ISO 11592:2001

Malé plavidlá s dĺžkou trupu menej ako 8 m. Určenie maximálneho pomeru propulzného výkonu (ISO 11592:2001)

6.3.2002

 

 

CEN

EN ISO 11812:2001

Malé plavidlá. Vodotesné kokpity a rýchloodvodňované kokpity (ISO 11812:2001)

17.4.2002

 

 

CEN

EN ISO 12215-1:2000

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 1: Materiály: Termosetické živice, sklovláknová výstuž, referenčný laminát (ISO 12215-1:2000)

11.5.2001

 

 

CEN

EN ISO 12215-2:2002

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 2: Materiály jadier na sendvičové konštrukcie, vložené materiály (ISO 12215-2:2002)

1.10.2002

 

 

CEN

EN ISO 12215-3:2002

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 3: Materiály: Oceľ, hliníkové zliatiny, drevo a iné materiály (ISO 12215-3:2002)

1.10.2002

 

 

CEN

EN ISO 12215-4:2002

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 4: Dielne a výroba (ISO 12215-4:2002)

1.10.2002

 

 

CEN

EN ISO 12215-5:2008

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovania. Časť 5: Navrhovanie tlakov pre monotrupy, navrhovanie napätí, určovanie rozmerov stavebných prvkov (ISO 12215-5:2008)

3.12.2008

 

 

CEN

EN ISO 12215-6:2008

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovania. Časť 6: Stavebné zostavy a detaily (ISO 12215-6:2008)

3.12.2008

 

 

CEN

EN ISO 12215-8:2009

Malé plavidlá. Konštrukcia trupu a dimenzovanie. Časť 8: Kormidlá (ISO 12215-8:2009)

Toto je prvá publikácia

 

 

CEN

EN ISO 12216:2002

Malé plavidlá. Okná, lodné kruhové okná, prielezy, búrkové poklopy a dvere. Požiadavky na pevnosť a vodotesnosť (ISO 12216:2002)

19.12.2002

 

 

CEN

EN ISO 12217-1:2002

Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 1: Neplachtové člny s dĺžkou trupu 6 m alebo väčšou (ISO 12217-1:2002)

1.10.2002

 

 

EN ISO 12217-1:2002/A1:2009

Toto je prvá publikácia

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.12.2009)

CEN

EN ISO 12217-2:2002

Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 2: Plachtové člny s dĺžkou trupu 6 m alebo väčšou (ISO 12217-2:2002)

1.10.2002

 

 

CEN

EN ISO 12217-3:2002

Malé plavidlá. Stanovenie stability a plávateľnosti a kategorizácia. Časť 3: Člny s dĺžkou trupu menšou ako 6 m (ISO 12217-3:2002)

1.10.2002

 

 

EN ISO 12217-3:2002/A1:2009

Toto je prvá publikácia

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.12.2009)

CEN

EN ISO 13297:2000

Malé plavidlá. Elektrická sústava. Striedavé rozvodné sústavy (ISO 13297:2000)

6.3.2002

 

 

CEN

EN ISO 13590:2003

Malé plavidlá. Osobné plavidlá. Požiadavky na konštrukciu a technické vybavenie (ISO 13590:2003)

8.1.2005

 

 

EN ISO 13590:2003/AC:2004

3.5.2005

 

 

CEN

EN ISO 13929:2001

Malé plavidlá. Kormidlové zariadenie. Zariadenie s ozubeným a kĺbovým prevodom (ISO 13929:2001)

6.3.2002

 

 

CEN

EN ISO 14509-1:2008

Malé plavidlá. Hluk na palube motorových rekreačných plavidiel. Časť 1: Merací postup pri prejazde (ISO 14509-1:2008)

4.3.2009

EN ISO 14509:2000

Poznámka 2.1

Dátum uplynul

(30.4.2009)

CEN

EN ISO 14509-2:2006

Malé plavidlá. Hluk na palube motorových rekreačných plavidiel. Posudzovanie hluku s použitím referenčného plavidla (ISO 14509-2:2006)

19.7.2007

 

 

CEN

EN ISO 14509-3:2009

Malé plavidlá. Hluk pohonu rekreačného plavidla šírený do okolia. Časť 3: Posudzovanie hluku s použitím výpočtu a meracích postupov (ISO 14509-3:2009)

Toto je prvá publikácia

 

 

CEN

EN ISO 14895:2003

Malé plavidlá. Lodné kuchynské sporáky na tekuté palivo (ISO 14895:2000)

30.10.2003

 

 

CEN

EN ISO 14945:2004

Malé plavidlá. Štítok výrobcu (ISO 14945:2004)

8.1.2005

 

 

EN ISO 14945:2004/AC:2005

14.3.2006

 

 

CEN

EN ISO 14946:2001

Malé plavidlá. Maximálna nosnosť (ISO 14946:2001)

6.3.2002

 

 

EN ISO 14946:2001/AC:2005

14.3.2006

 

 

CEN

EN ISO 15083:2003

Malé plavidlá. Drenážne čerpadlové sústavy (ISO 15083:2003)

30.10.2003

 

 

CEN

EN ISO 15084:2003

Malé plavidlá. Kotvenie, vyväzovanie a vlečenie. Upevňovacie body (ISO 15084:2003)

12.7.2003

 

 

CEN

EN ISO 15085:2003

Malé plavidlá. Ochrana osôb pred pádom cez palubu a ich záchrana (ISO 15085:2003)

30.10.2003

 

 

EN ISO 15085:2003/A1:2009

Toto je prvá publikácia

Poznámka 3

Dátum uplynul

(30.11.2009)

CEN

EN ISO 15584:2001

Malé plavidlá. Zabudované benzínové motory. Motor preplňovaný benzínom. Elektrické komponenty (ISO 15584:2001)

6.3.2002

 

 

CEN

EN 15609:2008

Zariadenia a príslušenstvo na LPG. Hnacie systémy LPG pre lode, jachty a iné plavidlá. Požiadavky na inštaláciu

4.3.2009

 

 

CEN

EN ISO 15652:2005

Malé plavidlá. Diaľkový ovládací systém kormidla pri zabudovaných člnových miniprúdových pohonoch (ISO 15652:2003)

7.9.2005

 

 

CEN

EN ISO 16147:2002 Malé plavidlá. Zabudované vznetové motory. Palivové a elektrické súčasti namontované na motore (ISO 16147:2002)

3.4.2003

 

 

CEN

EN ISO 21487:2006

Malé plavidlá. Trvalo zabudované benzínové a naftové palivové nádrže (ISO 21487:2006)

19.7.2007

 

 

EN ISO 21487:2006/AC:2009

Toto je prvá publikácia

 

 

CEN

EN 28846:1993

Malé plavidlá. Elektrické prístroje. Ochrana pred vznietením okolitých horľavých plynov (ISO 8846:1990)

30.9.1995

 

 

EN 28846:1993/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

CEN

EN 28848:1993

Malé plavidlá. Kormidlový prevod (ISO 8848:1990)

30.9.1995

 

 

EN 28848:1993/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

CEN

EN 29775:1993

Malé plavidlá. Kormidlový prevod prívesného motora s výkonom od 15 kW do 40 kW (ISO 9775:1990)

30.9.1995

 

 

EN 29775:1993/A1:2000

11.5.2001

Poznámka 3

Dátum uplynul

(31.3.2001)

Cenelec

EN 60092-507:2000

Elektrické inštalácie na lodiach. Časť 507: Plavidlá určené na rekreačné účely (podľa nariadenia vlády)

IEC 60092-507:2000

12.6.2003

 

 

Poznámka 1:

Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak.

Poznámka 2.1:

Nová (alebo zmenená a doplnená) norma má ten istý rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

Poznámka 2.2:

Nová norma má širší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

Poznámka 2.3:

Nová norma má užší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva (čiastočne) stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre tie výrobky, ktoré spadajú do rozsahu novej normy. Predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre výrobky, ktoré spadajú do rozsahu (čiastočne) starej normy, ale nespadajú do rozsahu novej normy zostáva bez zmeny.

Poznámka 3:

V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.

POZNÁMKA:

Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice 98/34/ES Európskeho parlamentu a Rady, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/ES.

Európske organizácie pre normalizáciu prijímajú harmonizované normy v angličtine (CEN a CENELEC uverejňujú aj vo francúzštine a v nemčine). Národné úrady pre normalizáciu potom názvy harmonizovaných noriem prekladajú do všetkých ostatných vyžadovaných úradných jazykov Európskej únie. Európska komisia nezodpovedá za správnosť názvov, ktoré boli predložené na uverejnenie v úradnom vestníku.

Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva.

Tento zoznam nahrádza všetky predchádzajúce zoznamy uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia zabezpečuje aktualizáciu tohto zoznamu.

Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm


(1)  ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:

CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIЁ, Tel. +32 25500811; fax +32 25500819 (http://www.cen.eu),

CENELEC: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIЁ, Tel. +32 25196871; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu),

ETSI: 650, route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, Tel. +33 492944200; fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu).


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/15


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2010/C 99/09

Č. pomoci: XA 292/09

Členský štát: Nemecká spolková republika

Región: Schleswig-Holstein

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Beihilfen für die Identitätssicherung von Rindern und Schweinen nach gemeinschaftsrechtlichen und nationalen Bestimmungen zur Kennzeichnung und Registrierung von Tieren

Právny základ: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Identitätssicherung zum Schutz der Verschleppung von Tierseuchen im Viehverkehr (Beihilfe-Richtlinien zur Identitätssicherung)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

1.

Značkovanie jednotlivých zvierat: 770 000 EUR

2.

Nahlasovanie informácií o pohybe zvierat do centrálnej databázy (HI-Tier): 100 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci:

1.

100 %

2.

100 %

Príjemcom sa neposkytujú žiadne priame platby. Pomoc sa poskytuje v podobe dotovaných služieb.

Dátum implementácie: Po uverejnení oznámenia Európskou komisiou na internete.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Od uverejnenie oznámenia Európskou komisiou na internete do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: Výnimka sa poskytuje na základe článku 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006. Osobitne sa upozorňuje na skutočnosť, že sa dodržiava článok 10 ods. 4 až 8 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Cieľom opatrenia je kompenzácia nákladov na značkovanie jednotlivých zvierat a nahlasovanie informácií o pohybe zvierat do centrálnej databázy, aby sa zabezpečila nevyhnutná identifikácia a možnosť vysledovateľnosti hovädzieho dobytka a ošípaných v prípade vypuknutia epidémie.

Základom tohto opatrenia sú právne predpisy Spoločenstva, konkrétne nariadenie (ES) č. 1760/2000 a smernica (ES) 2008/71 v spojení s vnútroštátnym nariadením o ochrane proti šíreniu chorôb zvierat počas ich premiestňovania „Verordnung zum Schutz gegen die Verschleppung von Tierseuchen im Viehverkehr“ (Viehverkehrsverordnung-ViehVerkV) (BGBl. I 2007, S. 1274).

Značkovanie zvierat, bezpečnosť pôvodu a možnosť spätnej vysledovateľnosti až po prvotný podnik sú rozhodujúce z hľadiska prevencie, kontroly a eradikácie chorôb zvierat a zoonóz. Odráža sa to aj v rozhodnutí 2008/341/ES z 25. apríla 2008, podľa ktorého národné programy eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz musia obsahovať jednak opatrenia na identifikáciu zvierat a registráciu všetkých epidemiologických jednotiek, ako aj opatrenia na kontrolu a registráciu pohybu týchto zvierat.

Náklady na opatrenie pomoci sa vyplatia v plnej výške prostredníctvom povinných odvodov, ktoré odvádzajú poľnohospodárski producenti pôsobiaci v odvetví primárnej výroby.

Opatrenie je zamerané na eradikáciu, kontrolu a monitorovanie chorôb zvierat a zoonóz, a preto je v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) Zmluvy o ES zlučiteľné so spoločným trhom.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo

Majitelia hovädzieho dobytka a ošípaných oprávnení poberať pomoc sú malé a stredné podniky pôsobiace v odvetví v primárnej výroby poľnohospodárskych výrobkov.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig-Holstein

Mercatorstraße 3

24106 Kiel

DEUTSCHLAND

Internetová stránka: http://www.schleswig-holstein.de/UmweltLandwirtschaft/DE/LandFischRaum/11__ZPLR/PDF/Identitaetssicherung__Rinder__usw,templateId=raw,property=publicationFile.pdf

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 293/09

Členský štát: Nemecko

Región: Mecklenburg-Vorpommern

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Gewährung von Beihilfen nach der Satzung der Tierseuchenkasse Mecklenburg-Vorpommern

Právny základ: Satzung der Tierseuchenkasse von Mecklenburg-Vorpommern über die Gewährung von Beihilfen für das Jahr 2010 -Beihilfesatzung- (noch nicht veröffentlichter Entwurf)

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 2,5496 miliónov EUR

Maximálna intenzita pomoci: maximálne do 100 %

Dátum implementácie: Po uverejnení súhrnných informácií o schéme pomoci Komisiou na internete podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006, avšak najskôr po 1. januári 2010.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci:

Účel pomoci: Choroby zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]

Príslušné odvetvia hospodárstva: A104 – Živočíšna výroba

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Tierseuchenkasse Mecklenburg-Vorpommern

Anstalt des Öffentlichen Rechts

Behördenzentrum Block C

Neustrelizer Straße 120

17033 Neubrandenburg

DEUTSCHLAND

Internetová stránka: http://www.tskmv.de

Ďalšie informácie: Priamy prístup zatiaľ nie možný. Po nadobudnutí platnosti predpisu o pomoci na rok 2010 (Beihilfesatzung 2010) bude jeho znenie dostupné na http://www.tskmv.de/satzungstexte/satzung_2010.html Dovtedy bude návrh predpisu o pomoci na rok 2010 (Beihilfesatzung 2010) dostupný v priloženom dokumente.

Č. pomoci: XA 294/09

Členský štát: Spojené kráľovstvo

Región: England, Scotland and Wales

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Fallen Cattle Surveillance Extension Scheme (Great Britain) 2010

Právny základ: Táto schéma nie je zákonom stanovená. Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (TSE), sú členské štáty povinné testovať dospelý uhynutý dobytok starší ako 24 mesiacov na BSE. Od 1. januára 2009 sa v Spojenom kráľovstve testoval len uhynutý dobytok starší ako 48 mesiacov v súlade s rozhodnutím Komisie 2008/908/ES. Od 12. januára 2009 sú za zhromažďovanie a likvidáciu týchto zvierat zodpovední poľnohospodári v zmysle vnútroštátnych predpisov o TSE platných v Anglicku, Škótsku a Wales. Výrobcovia môžu podľa vlastného výberu uzatvárať dohody o likvidácii s ktorýmkoľvek zariadením na živočíšne vedľajšie produkty, ktoré disponuje oprávnením na odoberanie vzoriek mozgového kmeňa na následné testovanie na BSE.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Od 1. januára 2010 do 31. marca 2010 zostáva súčasný rozpočet schémy XA 1/09 rovnaký na úrovni 2 milióny GBP.

Maximálna intenzita pomoci: Intenzita pomoci na zhromažďovanie a likvidáciu uhynutého dobytka, pri ktorom sa vyžaduje testovanie na BSE, môže dosahovať 100 % v súlade s článkom 16 písm. f) nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Dátum implementácie: 1. január 2010.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Predĺženie sa začne 1. januára 2010 a skončí 31. marca 2010. Posledný dátum pre podávanie žiadostí je 31. marca 2010.

Účel pomoci: Poskytnúť štátom podporovanú dobrovoľnú schému pomoci na zhromažďovanie a likvidáciu, prostredníctvom schváleného zariadenia na odoberanie vzoriek, uhynutého dobytka staršieho ako 48 mesiacov, pri ktorom sa v súlade s nariadením (ES) č. 1774/2002 a nariadením (ES) č. 999/2001 vyžaduje testovanie na BSE.

Táto schéma pomoci nie je nová. Je predĺžením existujúcej schémy XA 1/09. Jedinú zmenu predstavuje predĺženie existujúcej schémy o 3 mesiace.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Financovanie sa vzťahuje na všetky MSP vo Veľkej Británii, ktoré sa zúčastňujú na výrobe alebo chove dospelého hovädzieho dobytka.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Štatutárnym orgánom zodpovedným za schému je:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Food and Farming Group

Area 7E, 9 Milbank

C/o Defra

17 Smith Square

London

SW1P 3JR

UNITED KINGDOM

Organizáciou, ktorá poskytne financovanie, je:

The National Fallen Stock Company Ltd

Stuart House

City Road

Peterborough

PE1 1QF

UNITED KINGDOM

Internetová stránka: http://www.nfsco.co.uk/

Prípadne môžete ísť na hlavnú stránku Spojeného kráľovstva týkajúcu sa štátnej pomoci na poľnohospodárstvo na stránke:

http://www.defra.gov.uk/animalhealth/inspecting-and-licensing/abp/fallenstock/surveillance-extention-scheme-2010.asp

Ďalšie informácie: Ďalšie a podrobnejšie informácie týkajúce sa oprávnenosti a pravidiel schémy sú dostupné na uvedenej internetovej stránke:

http://www.defra.gov.uk/animalhealth/inspecting-and-licensing/abp/fallenstock/

Podpísané a datované v mene Department for Environment, Food and Rural Affairs (príslušný orgán Spojeného kráľovstva)

Neil Marr

Area 8D, 9 Millbank

C/o Nobel House

17 Smith Square

Westminster

London

SW1P 3JR

UNITED KINGDOM

Č. pomoci: XA 295/09

Členský štát: Nemecko

Región: Nemecko

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Individuálna štátna pomoc:

Effizienter Energieeinsatz im Gartenbau — Aufbau einer Informationsplattform zur Förderung des effizienten Energieeinsatzes im Gartenbau als Zusatzmodul des Gartenbau-Informationssystems hortigate zur Nutzung durch die Gartenbaubranche.

421-40306/0002

Príjemca pomoci:

Zentralverband Gartenbau e. V. (ZVG)

Právny základ: Die Beihilfe wird per Änderungsbescheid (AZ: BLE-514-06.01-08SV001) vom 11.12.2009 auf Grundlage der Bundeshaushaltsordnung gewährt.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Na rok 2010: 100 000 EUR a na rok 2011: 100 000 EUR

Maximálna intenzita pomoci: 100 %

Dátum implementácie:

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci:

Účel pomoci: Cieľ projektu:

Cieľom projektu je urýchliť výmenu informácií o účinnom využívaní energií v záhradníctve a uverejniť pozitívne príklady trvalo udržateľných riešení. Pomocou tejto informačnej platformy by sa mal v odvetví záhradníctva vybudovať celoúzemný nástroj na podporu šírenia poznatkov.

Informačná platforma má slúžiť okrem iného aj na sprístupnenie výsledkov projektov podporovaných z účelových prostriedkov spolkovej republiky prostredníctvom banky Landwirtschaftliche Rentenbank (uvádzanie na trh a do praxe, predkonkurečný rozvoj) a projektov realizovaných v rámci programu spolkovej republiky na zvyšovanie energetickej účinnosti v poľnohospodárstve a v záhradníctve. Podnikom, ktoré majú záujem o program spolkovej republiky, sa prostredníctvom aktuálnych odborných informácií a príkladov osvedčených postupov musí poskytnúť rýchla pomoc pri rozhodovaní. Vybudovanie informačnej platformy by okrem toho malo viesť k vytvoreniu skutočnej siete podnikov uplatňujúcich „osvedčené postupy“ v záhradníckych profesiách.

Projekt zahŕňa sedem vedeckých, ako aj technických cieľov:

Vybudovanie databázového zdroja poznatkov a systému šírenia poznatkov prostredníctvom internetu a tlačových médií pre potreby záhradníckych podnikov,

Vytvorenie prepojenia medzi poradenskou a vedeckou sférou,

Organizovanie medzinárodných výmen s partnerskými krajinami,

Organizovanie každoročnej odbornej konferencie,

Organizovanie odborných exkurzií v súvislosti s vlajkovými a pilotnými projektmi,

Pomoc s realizáciou programov financovania,

Vypracovávanie a poskytovanie informačných materiálov využiteľných v praxi a pre odborné učilištia, odborné školy a vysoké školy.

Využívanie tejto platformy nie je podmienené členstvom v žiadnom združení. Je prístupná pre všetkých.

Toto opatrenie sa zakladá na článku 15 (poskytnutie technickej pomoci v odvetví poľnohospodárstva) nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Záhradníctvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Ref. 514 — Projektträger Agrarforschung

53168 Bonn

DEUTSCHLAND

Internetová stránka: http://www.ble.de/cln_090/nn_467262/SharedDocs/Downloads/04__Forschungsfoerderung/HortigateZusatzmodul__Projektverlaengerung,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/HortigateZusatzmodul__Projektverlaengerung.pdf

Ďalšie informácie: Ide o predĺženie platnosti oznámeného opatrenia XA 228/08 o dva roky.

Č. pomoci: XA 313/09

Členský štát: Estónsko

Región: Estónsko

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Põllumajandusliku nõuandesüsteemi korraldamine ja arendamine

Právny základ: Euroopa Liidu ühise põllumajanduspoliitika rakendamise seaduse paragrahvid 74–76

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Plánované celkové výdavky až do výšky 5,2 milióna EEK (330 000 EUR)

Maximálna intenzita pomoci: až do 100 %

Dátum implementácie:

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013

Účel pomoci: technická pomoc poľnohospodárskym výrobcom poskytnutá prostredníctvom subvencovaných služieb, ktorá nezahŕňa priame platby výrobcom.

Pomoc bude poskytnutá v súlade s článkom 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006. Oprávnené náklady sú v súlade s článkom 15 ods. 2 písm. a), c) a f) (školenie poľnohospodárskych pracovníkov, poradenské služby poskytované tretími stranami a publikácie ako katalógy alebo internetové stránky prezentujúce informácie o poľnohospodárskom poradenskom systéme).

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárski výrobcovia (NACE kód A1)

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Põllumajandusministeerium

Lai 39/41

15056 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Internetová stránka: http://www.agri.ee/riigieelarvelise-eraldise-lepingud

Ďalšie informácie:

Potvrdzujeme, že poradenské služby poskytnuté v rámci tejto schémy pomoci nepredstavujú sústavnú alebo periodickú činnosť, ani sa nevzťahujú na bežné prevádzkové výdavky podniku, ako sú bežné služby daňového poradenstva, pravidelné právne služby alebo reklama.

Potvrdzujeme, že pomoc poskytnutá v rámci tejto schémy pomoci je v súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006.

Pomoc poskytnutá v rámci tejto schémy pomoci („Põllumajandusliku nõuandesüsteemi korraldamine ja arendamine“) sa poskytne v plnej výške konečným príjemcom.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/20


Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

2010/C 99/10

Č. pomoci: XA 201/09

Členský štát: Slovinská republika

Región: Obec Kočevje

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Sofinanciranje programov razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Kočevje 2009–2013

Právny základ:

Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Kočevje,

Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kočevje.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

2010

12 000 EUR

2011

12 500 EUR

2012

13 000 EUR

2013

13 500 EUR

Maximálna intenzita pomoci:

1.

Investície podnikov do poľnohospodárskej prvovýroby:

do 50 % oprávnených nákladov v znevýhodnených oblastiach,

do 40 % oprávnených nákladov v ostatných oblastiach.

Pomoc sa poskytne na modernizáciu poľnohospodárskych podnikov, nákup vybavenia, úpravu pastvín, poľnohospodárskej pôdy a prístupových ciest v poľnohospodárskej prvovýrobe.

2.

Pomoc na zachovanie tradičnej krajiny a budov:

do výšky 100 % skutočných nákladov na nevýrobné štruktúry,

do 60 % oprávnených nákladov a do 75 % v znevýhodnených oblastiach na investície do výrobných prostriedkov v podniku za predpokladu, že investície nezahŕňajú zvýšenie výrobnej kapacity podniku,

do výšky 100 % pomoci na pokrytie dodatočných nákladov, ktoré vznikli používaním tradičných materiálov potrebných na zachovanie historických hodnôt stavieb.

3.

Pomoc na platby poistného:

objem spolufinancovania zo strany obce predstavuje rozdiel medzi spolufinancovaním poistného zo štátneho rozpočtu a limitom dotácie (do 50 %), ktorý sa uplatňuje na oprávnené náklady poistného za poľnohospodárske plodiny, ovocie a v prípadoch ochorení rozšírených medzi zvieratami.

4.

Pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych produktov:

do výšky 100 % nákladov na činnosti prieskumu trhu, koncepciu a dizajn výrobku vrátane pomoci poskytnutej na prípravu žiadostí o uznanie zemepisných označení a označení pôvodu alebo osvedčení o špecifickom charaktere v súlade s príslušnými nariadeniami Spoločenstva, náklady na zavedenie schém zabezpečenia kvality a náklady na školenie personálu v používaní programov a schém zabezpečenia kvality. Pomoc sa poskytne vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame platby poľnohospodárskym podnikom.

5.

Pomoc na udelenie technickej podpory v poľnohospodárskom sektore:

do výšky 100 % nákladov na vzdelávanie a školenie poľnohospodárov, poradenské služby, organizovanie fór, súťaží, výstav, veľtrhov, na publikácie, katalógy, internetové stránky, popularizáciu vedeckých poznatkov, nahradenie poľnohospodára, poľnohospodárovho spoločníka počas choroby a dovolenky. Pomoc sa poskytne vo forme subvencovaných služieb a nezahŕňa priame platby poľnohospodárskym podnikom.

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku z oznamovacej povinnosti na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2013.

Účel pomoci: podpora MSP.

Odkaz na články nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 a oprávnené náklady: Návrh Pravidiel spolufinancovania programov na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Kočevje a Pravidlá, ktorými sa menia a dopĺňajú Pravidlá spolufinancovania programov na ochranu a rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v obci Kočevje zahŕňajú opatrenia, ktoré predstavujú štátnu pomoc v súlade s týmito článkami nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358, 16.12.2006, s. 3):

—   článok 4: investície do poľnohospodárskych podnikov,

—   článok 5: zachovanie tradičnej krajiny a budov,

—   článok 12: pomoc na platby poistného,

—   článok 14: pomoc na podporu výroby kvalitných poľnohospodárskych výrobkov,

—   článok 15: udelenie technickej pomoci v poľnohospodárskom sektore.

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Občina Kočevje

Ljubljanska cesta 26

SI-1330 Kočevje

SLOVENIJA

Internetová stránka: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=2009109&objava=4956

http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=200952&objava=2586

Ďalšie informácie: Pomoc na platby poistného na poistenie plodín a úrody zahŕňa tieto nepriaznivé poveternostné udalosti, ktoré možno prirovnať k prírodným katastrofám: jarné vymrznutie, krupobitie, úder blesku, požiar spôsobený úderom blesku, búrky a záplavy.

V pravidlách obce sa dodržiavajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 týkajúce sa opatrení, ktoré má prijať obec, a všeobecné uplatniteľné ustanovenia (postup pred poskytnutím pomoci, kumulácia, transparentnosť a monitorovanie pomoci).

Župan

Janko VEBER

Č. pomoci: XA 311/09

Členský štát: Španielsko

Región: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.

Právny základ: proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Výdavky predpokladané v rámci schémy pomoci predstavujú v roku 2010 27 000 EUR (dvadsaťsedem tisíc EUR).

Maximálna intenzita pomoci: Maximálna intenzita dotácie je stanovená na 100 % alebo na 70 % oprávnených výdavkov, v závislosti od konkrétnych prípadov, pričom nesmie prekročiť 8 000 EUR na žiadateľa.

Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2010.

Účel pomoci: Účelom tejto dotácie je podporiť združovanie poľnohospodárov v provincii Salamanka s cieľom uprednostniť zakladanie a udržiavanie združení zameraných na poľnohospodárske činnosti.

Ide o zvýšenie účasti týchto združení na Výstavisku pri príležitosti veľtrhov a výstav organizovaných orgánom Diputación Provincial , čím by zvýšili ich prestíž na regionálnej ba aj celonárodnej úrovni.

Táto schéma štátnej pomoci spadá do rozsahu pôsobnosti článku 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe.

Činnosti považované za oprávnené z hľadiska udelenia pomoci sa týkajú účasti na veľtrhoch organizovaných orgánom Diputación de Salamanca, prevádzkovania a riadenia, ako aj poskytovania technickej pomoci sektoru chovu hovädzieho dobytka provincie Salamanka.

Za oprávnené výdavky sa považujú:

1.

zápis, prenajatie priestoru a stánku, bezpečnosť, hostesky a členské poplatky;

2.

publikácie týkajúce sa činnosti;

3.

cestovné výdavky;

4.

technické dni zorganizované na výstavisku počas veľtrhu;

5.

ceny udelené v rámci súťaží organizovaných združením počas veľtrhu, ktorých hodnota neprekročí 250 EUR na cenu a na výhercu.

1.

prenájom priestorov, kde sa nachádza sídlo;

2.

administratívu;

3.

kancelárske potreby;

4.

administratívnych zamestnancov;

5.

všeobecné útraty (údržba, opravy, konzervovanie, potreby, …).

1.

činnosti súvisiace so školeniami: skutočné náklady na organizáciu školiacich programov;

2.

účastnícke náklady na celonárodných veľtrhoch. prenájom priestoru a stánku, bezpečnosť, hostesky, členské poplatky, cestovné náklady a publikácie týkajúce sa ich činnosti;

3.

prezentáciu kvalitných výrobkov na národnej i provinčnej úrovni: pomoc sa bude môcť udeliť jedine na prenájom objektov, kde sa prezentácia uskutoční, na cestovné náklady a publikácie súvisiace s ich činnosťou;

4.

publikácie ako napr. katalógy alebo internetové stránky s informáciami o výrobcoch z daného regiónu alebo výrobcoch daného výrobku za predpokladu, že informácie a prezentácia sú neutrálne a že všetci dotknutí výrobcovia majú rovnaké príležitosti reprezentácie v publikácii;

5.

ceny udelené v rámci súťaží organizovaných združením, ktorých hodnota neprekročí 250 EUR na cenu a na výhercu.

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino, 1

37002 Salamanca

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www.lasalina.es/areas/eh//ProyConvocatorias/2010/Asociaciones.pdf

Ďalšie informácie: Táto dotácia bude zlučiteľná s každou inou dotáciou, pomocou, zdrojom alebo príjmom určeným pre dotovanú činnosť, ktoré pridelí ktorýkoľvek správny orgán alebo verejná či súkromná organizácia na úrovni štátu alebo Európskej únie alebo medzinárodné organizácie.

Pomoc vyplývajúca z bodov A) a C) sa poskytne formou dotovaných služieb a nebude zahŕňať priame platby v hotovosti výrobcom v súlade s podmienkami stanovenými v článku 15 ods. 3 nariadenia. Príjemcovia dotácie budú musieť dodržiavať všetky podmienky stanovené v článku 15 nariadenia, vrátane ustanovení odseku 4 týkajúcich sa podmienok na prístup k službe.

Č. pomoci: XA 312/09

Členský štát: Španielsko

Región: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: subvenciones dirigidas a cooperativas agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010

Právny základ: proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a cooperativas agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci na rok 2009 sú 40 000 EUR (štyridsať tisíc eur).

Maximálna intenzita pomoci: Maximálna hranica dotácie nemôže prekročiť 70 % oprávnených výdavkov ani čiastku 8 000 EUR na žiadateľa.

Pomoc určená na pokrytie nákladov na prevádzkovanie a riadenie je však len dočasná – podľa dátumu zriadenia družstva – a postupne sa znižujúca tak, že výška pomoci nesmie byť vyššia ako tento percentuálny podiel:

V prípade družstiev založených v roku 2006 predstavuje maximálna hranica dotácie 55 % výšky uvedených nákladov.

V prípade družstiev založených v roku 2007 predstavuje maximálna hranica dotácie 60 % výšky uvedených nákladov.

V prípade družstiev založených v roku 2008 predstavuje maximálna hranica dotácie 65 % výšky uvedených nákladov.

V prípade družstiev založených v roku 2009 predstavuje maximálna hranica dotácie 70 % výšky uvedených nákladov.

Dátum implementácie: Odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 31. decembra 2010.

Účel pomoci: Účelom tejto dotácie je podporiť vytváranie družstiev chovateľov dobytka v provincii Salamanka s cieľom uprednostniť zakladanie a udržiavanie poľnohospodárskych družstiev.

Ide o zvýšenie účasti týchto družstiev na Výstavisku pri príležitosti veľtrhov a výstav organizovaných orgánom Diputación Provincial, čím by zvýšili ich prestíž na regionálnej ba aj celonárodnej úrovni.

Táto schéma štátnej pomoci spadá do rozsahu pôsobnosti článku 15 nariadenia Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe.

Činnosti považované za oprávnené z hľadiska udelenia pomoci sa týkajú účasti na veľtrhoch organizovaných orgánom Diputación de Salamanca, prevádzkovania a riadenia, ako aj poskytovania technickej pomoci sektoru chovu hovädzieho dobytka provincie Salamanka.

Za oprávnené výdavky sa považujú:

1.

zápis, prenajatie priestoru a stánku, bezpečnosť, hostesky a členské poplatky;

2.

publikácie týkajúce sa činnosti;

3.

cestovné výdavky;

4.

technické dni zorganizované na výstavisku počas veľtrhu;

5.

ceny udelené v rámci súťaží organizovaných združením počas veľtrhu, ktorých hodnota neprekročí 250 EUR na cenu a na výhercu.

1.

prenájom priestorov, kde sa nachádza sídlo;

2.

náklady na právne a administratívne úkony;

3.

kancelárske potreby;

4.

administratívnych zamestnancov;

5.

všeobecné útraty (údržba, opravy, konzervovanie, potreby, …).

1.

činnosti súvisiace so školeniami: skutočné náklady na organizáciu školiacich programov;

2.

účastnícke náklady na celonárodných veľtrhoch. prenájom priestoru a stánku, bezpečnosť, hostesky, členské poplatky, cestovné náklady a publikácie týkajúce sa ich činnosti;

3.

prezentáciu kvalitných výrobkov na národnej i provinčnej úrovni: pomoc sa bude môcť udeliť jedine na prenájom objektov, kde sa prezentácia uskutoční, na cestovné náklady a publikácie súvisiace s ich činnosťou;

4.

publikácie ako napr. katalógy alebo internetové stránky s informáciami o výrobcoch z daného regiónu alebo výrobcoch daného výrobku za predpokladu, že informácie a prezentácia sú neutrálne a že všetci dotknutí výrobcovia majú rovnaké príležitosti reprezentácie v publikácii;

5.

ceny udelené v rámci súťaží organizovaných združením počas veľtrhu, ktorých hodnota neprekročí 250 EUR na cenu a na výhercu.

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino, 1

37002 Salamanca

ESPAÑA

Internetová stránka: http://www.lasalina.es/areas/eh//ProyConvocatorias/2010/Cooperativas.pdf

Ďalšie informácie: Táto dotácia bude zlučiteľná s každou inou dotáciou, pomocou, zdrojom alebo príjmom určeným pre dotovanú činnosť, ktoré pridelí ktorýkoľvek správny orgán alebo verejná či súkromná organizácia na úrovni štátu alebo Európskej únie alebo medzinárodné organizácie, pokiaľ sa neprekročia stropy pomoci stanovené nariadením (ES) č. 1857/2006 [najmä pokiaľ ide o činnosti zahrnuté do bodu B) rubriky „Účel pomoci“ týkajúce sa výdavkov na prevádzkovanie a riadenie nesmie celková čiastka verejnej pomoci pridelená v súlade s článkom 9 nariadenia prekročiť 400 000 EUR na žiadateľa].

Pomoc vyplývajúca z bodov A) a C) sa poskytne formou dotovaných služieb a nebude zahŕňať priame platby v hotovosti výrobcom v súlade s podmienkami stanovenými v článku 15 ods. 3 nariadenia. Príjemcovia dotácie budú musieť dodržiavať všetky podmienky stanovené v článku 15 nariadenia, vrátane ustanovenia odseku 4 týkajúceho sa podmienok na prístup k službe.

Udelenie pomoci uvedenej v bode B) je podmienené dodržiavaniu požiadaviek stanovených v článku 9 nariadenia (družstvo sa bude musieť venovať predovšetkým výrobe poľnohospodárskych produktov a v jeho vnútornom poriadku musí byť stanovená povinnosť pre členov predávať produkty v súlade s pravidlami družstva týkajúcimi sa ponuky a uvádzania na trh a takisto aj ostať členmi minimálne tri roky, pričom budú musieť oznámiť ich úmysel vystúpiť z družstva minimálne 12 mesiacov vopred).

Č. pomoci: XA 1/10

Členský štát: Spojené kráľovstvo

Región: Wales

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Bovine TB Eradication Scheme (Wales)

Právny základ:

1.

Vet Surgeons Act 1996

2.

Wildlife & Countryside Act 1981

3.

Protection of Badgers Act 1992

4.

Government of Wales Act 2006

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku:

Rok 1= 2 500 000 GBP

Rok 2= 2 000 000 GBP

Rok 3= 1 500 000 GBP

Rok 4= 1 000 000 GBP

Rok 5= 1 000 000 GBP

Rok 6= 1 000 000 GBP

Rok 7= 1 000 000 GBP

Spolu= 10 000 000 GBP

Maximálna intenzita pomoci: 100 % v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006

100 % v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006

Dátum implementácie: 18. januára 2010.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Schéma sa začne uplatňovať 18. januára 2010. Posledné čiastky sa vyplatia 31. decembra 2016. Schéma sa pre nových žiadateľov ukončí 31. marca 2017.

Účel pomoci: Cieľom pomoci je prevencia a odstránenie tuberkulózy hovädzieho dobytka. Pomoc sa poskytne vo forme vecných dávok prostredníctvom subvencovaných služieb a nebude zahŕňať priame peňažné platby poľnohospodárom.

Pomoc sa poskytne formou služby v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Sledovanie a vyhodnotenie opatrení uvedených v článku 10 ods. 1 na účel zlepšenia ich účinnosti v priebehu schémy sa uskutoční podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Schéma sa uplatňuje na poľnohospodárske podniky aktívne v oblasti chovu hospodárskych zvierat a hovädzieho dobytka.

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc: Štatutárnym orgánom zodpovedným za schému pomoci je:

Welsh Assembly Government

Cathays Park

Cardiff

Wales

CF10 3NQ

UNITED KINGDOM

Organizáciou, ktorá schému pomoci prevádzkuje, je:

Welsh Assembly Government

Cathays Park

Cardiff

Wales

CF10 3NQ

UNITED KINGDOM

Internetová stránka: http://wales.gov.uk/topics/environmentcountryside/farmingandcountryside/stateaidschemes/btberadicationprogramme/?lang=en

Ďalšie informácie: —

Č. pomoci: XA 3/10

Členský štát: Slovinská republika

Región: —

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Nadzor varoze

Právny základ: Uredba o izvajanju Programa ukrepov na področju čebelarstva v Republiki Sloveniji v letih 2008–2010 za leto 2010.

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: 278 118 EUR v roku 2010.

Maximálna intenzita pomoci: Do výšky 100 % oprávnených nákladov na prevenciu a odstránenie varoázy.

Dátum implementácie: Od dátumu uverejnenia registračného čísla žiadosti o oslobodenie na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: do 15. októbra 2010.

Účel pomoci: podpora MSP (malým a stredným podnikom).

Táto schéma pomoci vyplýva z článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1857/2006 a zahŕňa tieto oprávnené výdavky:

výdavky dodávateľa liekov proti varoáze vybraného postupom verejného obstarávania,

výdavky Národného veterinárneho inštitútu na realizáciu operačného programu na boj proti varoáze (náklady na personál a realizáciu operačného programu, náklady na skladovanie liekov, kilometrový príspevok, náklady na materiál, kyselinu mravčiu),

výdavky uznaných organizácií chovateľov na realizáciu operačného programu (náklady na oboznámenie včelárov, distribučné náklady, náklady na prenájom priestorov slúžiacich na vydávanie liekov proti varoáze, náklady na personál uznaných organizácií chovateľov).

Príslušné odvetvia hospodárstva: poľnohospodárstvo

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Republika Slovenija

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

Dunajska 22

SI-1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Internetová stránka: http://www.pisrs.si/predpis.aspx?p_rD=r04&p_predpis=URED5134

Ďalšie informácie: Táto schéma pomoci sa zrealizuje v roku 2010 v rámci akčného programu Slovinskej republiky v odvetví včelárstva na obdobie 2008 – 2010 vypracovaného v súlade s nariadením (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) a schváleného rozhodnutím Európskej komisie, ktoré okrem iného zahŕňa opatrenie na kontrolu varoázy umožňujúce dbať na to, aby sa do boja proti varoáze zapojili všetci zaregistrovaní včelári Slovinska.

Č. pomoci: XA 6/10

Členský štát: Taliansko

Región: Provincia Autonoma di Trento

Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Aiuti destinati alla lotta contro le epizoozie, le zoozie e le fitopatie. Indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da tubercolosi, brucellosi e leucosi bovina enzootica

Právny základ: Na vnútroštátnej úrovni:

Legge 9.6.1964 n. 615 «Bonifica sanitaria degli allevamenti dalla tubercolosi e brucellosi».

Na úrovni provincie:

L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell’economia agricola, disciplina dell’agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati». Capo IX «Eventi calamitosi»; art. 52 «Altri eventi naturali».

Deliberazione n. 2682 di data 16 dicembre 2005 che ha approvato il «Piano provinciale di controllo della tubercolosi, brucellosi, leucosi bovina enzootica negli allevamenti bovini della provincia di Trento».

Deliberazione n. 3218 del 22 dicembre 2009 avente per oggetto: «Disciplina relativa alla concessione degli indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da tubercolosi, brucellosi e leucosi bovina enzootica».

Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Vyčíslenie strát a príslušného verejného príspevku sa uskutočnilo na základe údajov o epidémii overených veterinárnymi orgánmi. Na základe v súčasnosti dostupných údajov a platnosti schémy pomoci do 31. decembra 2011 sa celkové ročné výdavky odhadujú na 450 000 EUR.

Maximálna intenzita pomoci: Ustanovuje sa pomoc do výšky 90 % odhadovaných strát.

Náhrady ustanovené v rámci tejto schémy pomoci sa vyplatia priamo poľnohospodárovi, ktorý utrpel straty, prípadne môže poľnohospodár, ktorý utrpel škody, požiadať príslušné poľnohospodárske družstvo, aby predložilo žiadosť a získalo pomoc v jeho mene. V takom prípade sa pomoc vyplatí družstvu a následne sa v celku prevedie príslušnému poľnohospodárovi.

Dátum implementácie: Schéma pomoci nadobudne účinnosť odo dňa uverejnenia registračného čísla žiadosti o výnimku na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva Európskej komisie pre poľnohospodárstvo.

Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: Pomoc sa môže poskytnúť do 31. decembra 2011.

Účel pomoci: Účelom pomoci je kompenzovať poľnohospodárov v regióne postihnutých prípadmi tuberkulózy hovädzieho dobytka za ušlé príjmy vyplývajúce:

zo straty zvierat, obmedzené na obdobie ich náhrady (na štyri mesiace),

z dodatočných nákladov, ktoré poľnohospodárovi vznikli tým, že musel na hospodárstve držať neinfikované zvieratá,

z dodatočných nákladov, ktoré poľnohospodárovi vznikli tým, že musel izolovať čerstvé mlieko počas jeho chladenia na hospodárstve, ako aj počas prevozu,

zo zníženej platby na kg/liter dodaného mlieka vyplývajúcej zo zmeny jeho použitia (UHT – ošetrené ultravysokou teplotou).

Pomoc spadá do rozsahu článkov 10 a 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006.

Príslušné odvetvia hospodárstva: Kódy NACE A.10.401 (Chov dojníc) a A.10.402 (Chov ostatného dobytka a byvolov).

Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:

Provincia Autonoma di Trento

Servizio Aziende agricole e territorio rurale

Via G.B. Trener 3

38100 Trento TN

ITALIA

Internetová stránka: http://www.consiglio.provincia.tn.it/banche_dati/codice_provinciale/clex_ricerca_per_campi.it.asp (stačí zadať číslo a rok príslušného provinčného predpisu),

http://www.delibere.provincia.tn.it/ricerca_delibere.asp (stačí zadať číslo a rok príslušného rozhodnutia).

Ďalšie informácie: Kompenzačné platby ustanovené v rámci tejto schémy pomoci sú súčasťou verejného programu prevencie a kontroly epizootických nákaz. S týmto cieľom schválila príslušná provinčná rada rozhodnutím č. 2682 zo 16. decembra 2005„provinčný plán na kontrolu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka v provincii Trento“.


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/28


Oznámenie Komisie podľa článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/11

Členský štát

Francúzsko

Predmetná trasa

Agen (La Garenne)–Paríž (Orly)

Obdobie platnosti zmluvy

7. januára 2011 – 6. januára 2015

Termín na predkladanie žiadostí a ponúk

v prípade žiadostí (1. krok):

14. júna 2010 (17:00 hod. miestneho času)

v prípade ponúk (2. krok):

30. júla 2010 (17:00 hod. miestneho času)

Adresa, na ktorej je možné získať znenie výzvy na predkladanie ponúk a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti s verejnou súťažou a so záväzkom služby vo verejnom záujme

Syndicat mixte pour l’aérodrome départemental

Aéroport d’Agen La Garenne

47520 Le Passage d’Agen

FRANCE

M. Pierre BOSSY, directeur de l’aéroport d’Agen La Garenne

Tel. +33 553770083

Fax +33 553964184

E-mail: pierrebossy@orange.fr


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/29


Oznámenie Komisie podľa článku 16 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve

Záväzky služby vo verejnom záujme v súvislosti so službami pravidelnej leteckej dopravy

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/12

Členský štát

Francúzsko

Predmetná trasa

Béziers–Paríž (Orly)

Dátum nadobudnutia účinnosti záväzkov služby vo verejnom záujme

Zrušenie

Adresa, na ktorej je možné získať znenie záväzku služby vo verejnom záujme a všetky relevantné informácie a/alebo dokumentáciu v súvislosti so záväzkom služby vo verejnom záujme

Rozhodnutie z 22. marca 2010, ktorým sa rušia záväzky služby vo verejnom záujme na trase medzi mestom Béziers a Parížom (Orly)

NOR: DEVA1004610A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Informácie poskytuje:

Direction Générale de l’Aviation Civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tel. +33 158094321

E-mail: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


V Oznamy

KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY

Európska komisia

17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/30


Oznámenie o začatí antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

2010/C 99/13

Komisia dostala podnet podľa článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), v ktorom sa uvádza, že dovoz natieraného bezdrevného papiera s pôvodom v Čínskej ľudovej republike je subvencovaný, a tým spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie.

1.   Podnet

Podnet podalo 4. marca 2010 združenie CEPIFINE, Európske združenie výrobcov bezdrevného papiera (ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 %, celkovej výroby natieraného bezdrevného papiera v Únii.

2.   Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania

Výrobok, ktorým sa zaoberá toto prešetrovanie (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), je natieraný bezdrevný papier, ktorý môže byť papier alebo lepenka natierané na jednej alebo na oboch stranách (okrem kraft papiera alebo kraft lepenky), buď v listoch, alebo v kotúčoch, a s hmotnosťou 70 g/m2 alebo väčšou, ale nepresahujúcou 400 g/m2, a s jasom viac ako 84 (merané podľa ISO 2470-1).

Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, nezahŕňa kotúče vhodné na kotúčovú tlač. Kotúče vhodné na kotúčovú tlač sú vymedzené ako tie kotúče, ktoré pri testovaní podľa testovacej normy ISO 3783:2006, pokiaľ ide o určenie odolnosti proti vytrhávaniu – metóda so zrýchlenou rýchlosťou využívajúca skúšač IGT (elektrický model) – vykazujú výsledok menej ako 30 N/m pri meraní s papierom v uhlopriečnej polohe (CD) a výsledok menej ako 50 N/m pri meraní s papierom v smere stroja (MD).

3.   Tvrdenie o subvencovaní

Údajne subvencovaným výrobkom je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej aj ako „príslušná krajina“), v súčasnosti zaradený do kódov KN ex 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 92 10, ex 4810 92 30, ex 4810 92 90, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 a ex 4810 99 90. Tieto kódy KN sa uvádzajú len pre informáciu.

Tvrdí sa, že výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, sú zvýhodňovaní vďaka viacerým subvenciám, ktoré poskytuje vláda Čínskej ľudovej republiky.

Subvencie pozostávajú, okrem iného, z preferenčných systémov pôžičiek (pôžičky od štátom vlastnených komerčných bánk a vládnych bánk, pôžičky pre programy rýchlo rastúceho a vysoko výnosného lesníctva, subvencie úrokov z lesníckych pôžičiek), programov týkajúcich sa dane z príjmov (oslobodenie alebo zníženie dane z prímov v rámci programu úplného oslobodenia z dane z príjmov na prvé dva roky a polovičnej dane z príjmov na ďalšie tri roky, miestne oslobodenie alebo zníženie dane z príjmov pre „výrobné“ podniky so zahraničnou majetkovou účasťou (foreign-invested enterprises, FIEs), zníženie dane z príjmov pre FIEs, ktoré nakupujú zariadenie vyrobené na domácom trhu, zníženie dane z príjmov pre FIEs založené na geografickom umiestnení, preferenčné daňové politiky pre FIEs náročné na technológiu a znalosti, preferenčné daňové politiky pre FIEs, ktoré využívajú vyspelé alebo nové technológie, zníženie dane z príjmov pre výrobné odvetvia v provincii Guangdong využívajúce vyspelé technológie, preferenčné daňové politiky pre výskum a vývoj v rámci FIEs, dobropisy na daň z príjmu pre spoločnosti s domácou majetkovou účasťou, ktoré nakupujú zariadenie vyrobené na domácom trhu, program oslobodenia od dane z príjmov pre vývozne orientované FIEs, program vrátenia dane z príjmov právnických osôb v prípade opätovného investovania zisku FIEs do vývozne orientovaných podnikov), programov v oblasti nepriamych daní a dovozných taríf (oslobodenie od dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) a oslobodenie od taríf na dovážané zariadenie, zníženie DPH na zariadenie vyrábané na domácom trhu, vrátenie DPH na domácom trhu pre spoločnosti umiestnené v zóne hospodárskeho rozvoja Hainan (ďalej len „ZHR“), oslobodenie pre FIEs od mestských daní na údržbu a výstavbu a prirážky na vzdelávanie), grantových programov (fondy pre vybudovanie a správu lesných sadov, fond na financovanie projektu pre štátnu kľúčovú technologickú obnovu, subvencie úrokov z pôžičiek na projekty hlavných priemyselných technologických reforiem vo Wuhane, podpora populárnych značiek, podpora pre podniky, ktoré dosahujú tržby z predaja 10 miliárd RMB a vykonávajú tri významné projekty, podpora veľkých podnikov v meste Jining, podpora programov v rámci plánu rozvoja vedy a technológie na rok 2007 v provincii Shandong, osobitné fondy na podporu zahraničného hospodárskeho a obchodného rozvoja a na prilákanie významných zahraničných investičných projektov do provincie Shandong), vládnych poskytovaní tovaru a služieb lacnejšie ako je primeraná odplata (poskytovanie chemikálii na výrobu papiera, elektriny, práv na užívanie pozemkov) a programov zón hospodárskeho rozvoja (ZHR Nanchang, ZHR Wuhan, ZHR Yangpu, ZHR Zhenjiang).

Tvrdí sa, že uvedené systémy predstavujú subvencie, keďže zahŕňajú finančný príspevok vlády Čínskej ľudovej republiky alebo iných regionálnych vlád (vrátane verejných orgánov) a zvýhodňujú prijímateľov, t. j. vyvážajúcich výrobcov výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Údajne závisia od výkonu v oblasti vývozu a/alebo od prevahy použitia domáceho tovaru nad dovážaným tovarom a/alebo sú obmedzené na špecifické spoločnosti a/alebo výrobky a/alebo regióny, a preto sú špecifické a podliehajú vyrovnávacím opatreniam.

4.   Tvrdenie o ujme

Navrhovateľ poskytol dôkazy o tom, že dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny sa celkovo zvýšil v absolútnom vyjadrení a z hľadiska podielu na trhu.

Prima facie dôkazy poskytnuté navrhovateľom ukazujú, že objem a ceny dovezeného výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, okrem iných následkov negatívne ovplyvnili predané množstvá a úroveň cien účtovaných výrobným odvetvím Únie, čo malo za následok výrazné nepriaznivé účinky na celkovú výkonnosť, finančnú situáciu a situáciu v zamestnanosti výrobného odvetvia Únie.

5.   Postup

Keďže Komisia po porade s poradným výborom usúdila, že podnet bol podaný výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene a že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia konania, Komisia týmto začína prešetrovanie podľa článku 10 základného nariadenia.

Na základe prešetrovania sa stanoví, či je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine subvencovaný a či toto subvencovanie spôsobuje ujmu výrobnému odvetviu Únie. Ak sa tieto závery potvrdia, prešetrovaním sa bude skúmať, či je v záujme Únie uložiť opatrenia.

5.1.    Postup stanovenia subvencovania

Vyvážajúci výrobcovia (2) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z príslušnej krajiny a orgány príslušnej krajiny sa vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisiou.

5.1.1.   Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov

a)   Výber vzorky

Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine, ktorých sa toto konanie môže týkať, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt Komisia môže obmedziť počet prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov na primeraný počet výberom vzorky (tento proces sa tiež nazýva „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 27 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce údaje o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové čísla a kontaktnú osobu,

obrat výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania (ďalej len „OP“) (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrený v miestnej mene a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na vývoz do Únie počas tohto obdobia vyjadrený v tonách, za každý z 27 členských štátov (3) osobitne a spolu,

obrat výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na domácom trhu počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009), vyjadrený v miestnej mene a objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, predaného na domácom trhu počas tohto obdobia vyjadrený v tonách,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (4), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,

akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Vyvážajúci výrobcovia by mali takisto uviesť, či by v prípade, že nebudú vybraní do vzorky, chceli, aby im bol doručený dotazník na to, aby ho mohli vyplniť a žiadať tak o individuálne subvenčné rozpätie v súlade s ďalej uvedeným oddielom b).

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (overovanie na mieste). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sú založené na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, Komisia osloví aj orgány príslušnej vyvážajúcej krajiny a môže osloviť akékoľvek známe združenia vyvážajúcich výrobcov.

Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.

Ak je výber vzorky potrebný, vyvážajúcich výrobcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý možno v dostupnom čase primerane prešetriť. Všetkým známym vyvážajúcim výrobcom, orgánom vyvážajúcej príslušnej krajiny a združeniam vyvážajúcich výrobcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.

Všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak.

Spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezahrnutí do vzorky“). Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ďalej uvedeného oddielu b), vyrovnávacie clo, ktoré môže byť uplatnené na dovoz realizovaný spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami nezahrnutými do vzorky, nepresiahne vážené priemerné rozpätie subvencovania stanovené pre vyvážajúcich výrobcov zo vzorky.

b)   Individuálne subvenčné rozpätie pre spoločnosti nezahrnuté do vzorky

Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezahrnutí do vzorky môžu v súlade s článkom 27 ods. 3 základného nariadenia požadovať, aby Komisia stanovila ich individuálne subvenčné rozpätie (ďalej len „individuálne subvenčné rozpätie“). Vyvážajúci výrobcovia, ktorí majú záujem požiadať o individuálne subvenčné rozpätie, si musia vyžiadať dotazník v súlade s uvedeným oddielom a) a vrátiť ho riadne vyplnený v ďalej stanovených termínoch. Vyplnený dotazník je potrebné doručiť do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak.

Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne subvenčné rozpätie, by si však mali byť vedomí toho, že Komisia môže napriek tomu rozhodnúť o tom, že nestanoví ich individuálne subvenčné rozpätie, ak napríklad počet vyvážajúcich výrobcov je taký veľký, že takéto stanovenie by bolo nadmieru zložité a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.

c)   Spolupráca s orgánmi vyvážajúcej krajiny

Dotazníky sa takisto pošlú orgánom príslušnej vyvážajúcej krajiny.

5.1.2.   Prešetrovanie neprepojených dovozcov  (5), (6)

Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto konanie môže týkať, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt Komisia môže obmedziť počet prešetrovaných neprepojených dovozcov na primeraný počet výberom vzorky (tento proces sa tiež nazýva „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 27 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce údaje o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové čísla a kontaktnú osobu,

presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,

objem výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, dovezeného na trhu Únie a opätovne predaného na trhu Únie počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrený v tonách a hodnotu dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, s pôvodom v príslušnej krajine, na trh Únie a jeho opätovného predaja na trhu Únie v tomto období vyjadrenú v EUR,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (7), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,

akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (overovanie na mieste). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sú založené na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, Komisia môže tiež osloviť akékoľvek známe združenia dovozcov.

Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.

Ak je výber vzorky potrebný, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja v Únii, ktorý možno v dostupnom čase primerane prešetriť. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.

S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na uskutočnenie prešetrovania, Komisia zašle neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a akémukoľvek známemu združeniu dovozcov dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude obsahovať údaje o, okrem iného, štruktúre ich spoločnosti(-í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, a o predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.

5.2.    Postup určenia ujmy

Ujmou sa rozumie značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Únie alebo hrozba značnej ujmy tomuto výrobnému odvetviu alebo značná prekážka pri zakladaní takéhoto výrobného odvetvia. Určenie ujmy je založené na nesporných dôkazoch a zahŕňa objektívne určenie objemu subvencovaného dovozu, jeho účinkov na ceny v dovážajúcej krajine a následný vplyv takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie. V záujme preukázania, či výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu, sa výrobcovia výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v Únii vyzývajú na účasť na prešetrovaní Komisie.

5.2.1.   Prešetrovanie výrobcov z Únie

Vzhľadom na možný veľký počet výrobcov z Únie, ktorých sa toto konanie môže týkať, a s cieľom ukončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt, Komisia môže obmedziť počet prešetrovaných výrobcov z Únie na primeraný počet výberom vzorky (tento proces sa tiež nazýva „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 27 základného nariadenia.

S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, sa všetci výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany by tak mali urobiť v lehote 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak, a poskytnúť Komisii nasledujúce údaje o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:

názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové čísla a kontaktnú osobu,

presný opis činností spoločnosti na celom svete vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania,

hodnotu predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na trhu Únie počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrenú v EUR,

objem predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, na trhu Únie počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrený v tonách,

objem výroby výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrený v tonách,

ak je to relevantné, objem dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, vyrobeného v príslušnej krajine, do Únie počas OP (od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009) vyjadrený v tonách,

názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (8), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania (vyrobeného v Únii alebo v príslušnej krajine),

akékoľvek iné relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky.

Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť uvedené údaje (overovanie na mieste). Ak spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich výrobcov z Únie sú založené na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

S cieľom získať informácie, ktoré pokladá za nevyhnutné na výber vzorky výrobcov z Únie, Komisia môže tiež osloviť akékoľvek známe združenia výrobcov z Únie.

Všetky zainteresované strany, ktoré majú záujem predložiť iné príslušné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených informácií, musia tak urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak.

Ak je výber vzorky potrebný, výrobcov z Únie možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja v Únii, ktorý možno v dostupnom čase primerane prešetriť. Všetkým známym výrobcom z Únie a združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.

S cieľom získať informácie, ktoré Komisia pokladá za potrebné na uskutočnenie prešetrovania, Komisia zašle výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a akémukoľvek známemu združeniu výrobcov z Únie dotazníky. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia o výbere vzorky, pokiaľ nie je uvedené inak. Vyplnený dotazník bude obsahovať údaje o, okrem iného, štruktúre ich spoločnosti(-í), finančnej situácii spoločnosti(- í), činnostiach spoločnosti(-í) vo vzťahu k výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, o nákladoch výroby a predaji výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.

5.3.    Postup posúdenia záujmu Únie

Ak sa potvrdí subvencovanie a ním spôsobená ujma, rozhodne sa o tom, či by prijatie vyrovnávacích opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie podľa článku 31 základného nariadenia. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, zástupcovia používateľov a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Na to, aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania.

Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu poskytnúť Komisii informácie o tom, či uloženie opatrení je v záujme Únie, do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je uvedené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnej podobe alebo vyplnením dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade informácie predložené podľa článku 31 sa zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.

5.4.    Iné písomné podania

S prihliadnutím na ustanovenia tohto oznámenia sa všetky zainteresované strany týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Pokiaľ nie je uvedené inak, tieto informácie a podporné dôkazy by mali byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

5.5.    Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie

Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Akákoľvek žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.

5.6.    Postup predloženia písomných podaní a zasielania vyplnených dotazníkov a korešpondencie

Všetky podania vrátane informácií poskytovaných na účely výberu vzoriek, vyplnených dotazníkov a ich aktualizácií predkladaných zainteresovanými stranami musia byť vyhotovené písomne v papierovej aj elektronickej forme a musia zahŕňať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo zainteresovanej strany. Ak zainteresovaná strana z technických dôvodov nemôže poskytnúť podania a žiadosti v elektronickej podobe, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu.

Všetky predkladané podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zúčastnené strany poskytujú ako dôverné, budú označené ako „Limited“ (9).

Od zainteresovaných strán, ktoré poskytnú údaje označené ako „Limited“ sa vyžaduje, aby predložili zhrnutia informácií, ktoré nemajú dôverný charakter, podľa článku 29 ods. 2 základného nariadenia, a ktoré budú označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto zhrnutia by mali byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerané pochopenie podstaty predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana poskytujúca dôverné informácie nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto dôverné informácie prihliadať.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

6.   Nespolupráca

V prípadoch, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 28 základného nariadenia dospieť k dočasným alebo konečným zisteniam, potvrdzujúcim alebo vyvracajúcim tvrdenia, na základe dostupných skutočností.

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nesprávne alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť len dostupné skutočnosti.

Ak niektorá zo zainteresovaných strán nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sú preto založené na dostupných skutočnostiach podľa článku 28 základného nariadenia, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.

7.   Úradník pre vypočutie

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z GR pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie s jednotlivou zainteresovanou stranou a napomáhať plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu.

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie je potrebné podať písomne a uviesť v nej dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania musí byť predložená do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskoršie žiadosti o vypočutie je potrebné predložiť v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri komunikácii so stranami.

Úradník pre vypočutie tiež poskytne príležitosti na vypočutie, na ktorom sa zúčastnia strany a na ktorom je možné predniesť rôzne názory a protiargumenty na otázky týkajúce sa, okrem iného, subvencovania, ujmy, príčinnej súvislosti a záujmu Únie. Takéto vypočutie sa spravidla uskutočňuje najneskôr koncom štvrtého týždňa po zverejnení dočasných zistení.

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na internetových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   Harmonogram prešetrovania

Podľa článku 11 ods. 9 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 13 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. V súlade s článkom 12 ods. 1 druhý pododsek základného nariadenia možno uložiť dočasné opatrenia najneskôr do 9 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

9.   Spracovanie osobných údajov

So všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (10).


(1)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(2)  Vyvážajúci výrobca je akákoľvek spoločnosť v príslušnej krajine, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na trh Únie, buď priamo, alebo prostredníctvom tretej strany, vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, domáceho predaja alebo vývozu príslušného výrobku. Nevyrábajúci vývozcovia nemajú za normálnych okolností nárok na individuálnu colnú sadzbu.

(3)  Európsku úniu tvorí týchto 27 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Cyprus, Česká republika, Dánsko, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Litva, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Nemecko, Poľsko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko, Slovensko, Slovinsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko, Švédsko a Taliansko.

(4)  V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje tú druhú; f) oboch priamo alebo nepriamo kontroluje tretia osoba; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z nasledovných vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýko alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.) V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.

(5)  Iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami môžu byť vybraní do vzorky. Dovozcovia, ktorí sú prepojení s vyvážajúcimi výrobcami, musia týchto vyvážajúcich výrobcov uviesť v prílohe 1 k dotazníku. Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa nachádza v poznámke pod čiarou č. 4.

(6)  Údaje poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité vo vzťahu k iným aspektom tohto prešetrovania ako je určenie subvencovania.

(7)  Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa nachádza v poznámke pod čiarou č. 4.

(8)  Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa nachádza v poznámke pod čiarou č. 4.

(9)  Tento dokument je dôverný podľa článku 29 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93) a článku 12 dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach. Dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(10)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Európska komisia

17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/37


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy)

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/14

1.

Komisii bolo dňa 8. apríla 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2008 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Dalkia Česká republika, a.s. („Dalkia CZ“, Česká republika), kontrolovaný spoločnosťami Electricité de France S.A. („EDF“, Francúzsko) a Veolia Environnement S.A. („Veolia“, Francúzsko), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom kúpy akcií výlučnú kontrolu nad podnikom NWR Energy, a.s. („NWR Energy“, Česká republika) kontrolovaným spoločnosťou New World Resources N.V. („NWR“, Česká republika).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Dalkia CZ: aktivita na trhu poskytovania diaľkového vykurovania, výroby a veľkoobchodnej a maloobchodnej dodávky elektrickej energie, zabezpečovanie pomocných služieb a obchodovanie s elektrickou energiou, okrem iného v Českej republike,

NWR Energy: aktivita na trhu výroby, veľkoobchodných a maloobchodných dodávok elektrickej energie, distribúcie elektrickej energie, poskytovanie diaľkového vykurovania a iné aktivity.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).


17.4.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 99/38


Predbežné oznámenie o koncentrácii

(Vec COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon)

Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní

(Text s významom pre EHP)

2010/C 99/15

1.

Komisii bolo dňa 12. apríla 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Oak Hill Capital Partners („Oak Hill“, USA), Cinven Limited („Cinven“, Spojené kráľovstvo) a CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Luxembursko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik spoločnú kontrolu nad podnikom Avolon Aerospace Limited („Avolon“, Írsko).

2.

Predmet činnosti dotknutých podnikov:

Oak Hill: správa fondov súkromného kapitálu,

Cinven: zabezpečovanie správy investícií a poradenské služby viacerým investičným fondom,

CVC: poradenstvo a spravovanie investičných fondov, a,

Avolon: zabezpečovanie služby v oblasti prenájmu prevádzky lietadiel.

3.

Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení.

4.

Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.

Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).

(2)  Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).