|
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2010.056.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 56 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 53 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
|
UZNESENIA |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 056/01 |
||
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 056/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5783 – Statoil/Svitzer/FTTS (JV)) ( 1 ) |
|
|
2010/C 056/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5773 – Qatar Petroleum/General Electric Company/PII Group) ( 1 ) |
|
|
2010/C 056/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.5611 – Agilent/Varian) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 056/05 |
||
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 056/06 |
||
|
2010/C 056/07 |
Rozhodnutie Komisie z 5. marca 2010, ktorým sa vymenúva jeden člen Európskeho poradného výboru pre štatistiku ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Európska komisia |
|
|
2010/C 056/08 |
Štátna pomoc – Portugalsko – Štátna pomoc C 33/09 (ex NN 57/09 ex CP 191/09) – Reštrukturalizácia Banco Privado Português – Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES ( 1 ) |
|
|
2010/C 056/09 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5751 – Euroports/DP World/Trilogiport JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
UZNESENIA
Rada
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/1 |
UZNESENIE RADY
z 1. marca 2010
o zvyšovaní účinnosti presadzovania práv duševného vlastníctva na vnútornom trhu
2010/C 56/01
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
|
1. |
VÍTAJÚC oznámenie Komisie z 11. septembra 2009 o zvyšovaní účinnosti presadzovania práv duševného vlastníctva na vnútornom trhu (1); |
|
2. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje uznesenie z 25. septembra 2008 o všeobecnom európskom pláne pre boj proti falšovaniu a autorskému pirátstvu (2); |
|
3. |
PRIPOMÍNAJÚC oznámenie Komisie zo 16. júla 2008 o stratégii v oblasti práv priemyselného vlastníctva v Európe (3); |
|
4. |
BERÚC DO ÚVAHY nástroje, ktoré Spoločenstvo prijalo na boj proti porušovaniu práv duševného vlastníctva, konkrétne smernicu 2004/48/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (4), nariadenie Rady (ES) č. 1383/2003, z 22. júla 2003 ktoré sa týka colného konania pri tovare podozrivom z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva a opatrení, ktoré sa majú prijať pri tovare, u ktorého sa zistilo, že sa takéto práva porušili (5), smernicu 2001/29/ES Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (6) a smernicu 2009/24/ES Európskeho parlamentu a Rady z 23. apríla 2009 o právnej ochrane počítačových programov (7); |
|
5. |
BERÚC DO ÚVAHY svoje závery z 20. novembra 2008 o rozvoji legálnej ponuky kultúrneho a tvorivého obsahu online a o zabraňovaní a boji proti pirátstvu v digitálnom prostredí (8); |
|
6. |
BERÚC DO ÚVAHY svoje závery z 22. mája 2008 o európskom prístupe k mediálnej gramotnosti v digitálnom prostredí (9) a svoje závery z 27. novembra 2009 o mediálnej gramotnosti v digitálnom prostredí (10); |
|
7. |
BERÚC DO ÚVAHY smernicu 2000/31/ES Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (11); |
|
8. |
BERÚC DO ÚVAHY smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/140/ES z 25. novembra 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (12); |
|
9. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje uznesenie z 23. októbra 2009 o posilnenej stratégii pre colnú spoluprácu (13); |
|
10. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje uznesenie zo 16. marca 2009 k akčnému plánu EÚ v colnej oblasti zameranému na boj proti porušovaniu práv duševného vlastníctva na roky 2009 – 2012 (14); |
|
11. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje rozhodnutie 2009/371/SVV zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho policajného úradu (Europol) (15); |
|
12. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje rozhodnutie 2002/187/SVV z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom (16); |
|
13. |
PRIPOMÍNAJÚC svoje závery z 24. septembra 2009 s názvom „Ako zlepšiť fungovanie vnútorného trhu“ (17); |
|
14. |
BERÚC DO ÚVAHY odporúčanie Komisie 2009/524/ES z 29. júna 2009 o opatreniach na zlepšenie fungovania jednotného trhu (18); |
|
15. |
BERÚC DO ÚVAHY prebiehajúce medzinárodné aktivity zamerané na podporu boja proti falšovaniu a autorskému pirátstvu najmä vrátane rokovaní o obchodnej dohode o boji proti falšovaniu (19); |
|
16. |
ZDÔRAZŇUJÚC dôležitosť ochrany práv duševného vlastníctva, ktoré predstavujú zásadný prvok pri podpore kultúry a rozmanitosti, ako aj pri maximálnom využívaní výskumu, inovácie a tvorivej činnosti európskych podnikov, predovšetkým malých a stredných podnikov, s cieľom podporiť rast a zamestnanosť v rámci Európskej únie a rozvoj vonkajšej dimenzie európskej konkurencieschopnosti; |
|
17. |
ZDÔRAZŇUJÚC, že Európska únia bola v tejto súvislosti vyzvaná k ďalšiemu úsiliu zameranému na zvýšenie účinnosti systému ochrany práv duševného vlastníctva s cieľom efektívnejšie bojovať proti ich porušovaniu; |
|
18. |
OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC svoju ambíciu zaviesť na celom vnútornom trhu konzistentné presadzovanie práv na vysokej úrovni, pritom sa vyhnúť vytváraniu prekážok legálneho obchodu a poskytnúť právnu istotu pri súčasnej ochrane záujmov spotrebiteľov a používateľov; |
|
19. |
ZDÔRAZŇUJÚC, že pokiaľ ide o oblasť autorského práva a práv s ním súvisiacich , pirátstvo v rýchlo sa vyvíjajúcom digitálnom prostredí týkajúce sa tovaru, ktorý je produktom kultúrnej a tvorivej činnosti, poškodzuje legálny marketing médií, bráni uplatňovaniu konkurenčných podnikateľských modelov legálnej ponuky kultúrneho a tvorivého obsahu, spochybňuje primerané odmeňovanie držiteľov práv a brzdí dynamiku európskeho kultúrneho priemyslu, ktorý poskytuje prístup k legálnej, rozmanitej a vysoko kvalitnej kultúrnej ponuke; |
|
20. |
UZNÁVA spoločnú zodpovednosť Komisie a členských štátov za vytvorenie efektívnejšieho vnútorného trhu, najmä v oblasti ochrany duševného vlastníctva; |
|
21. |
UZNÁVA význam rozvoja nových konkurenčných podnikateľských modelov, ktoré rozširujú legálnu ponuku kultúrneho a tvorivého obsahu a zároveň zabraňujú autorskému pirátstvu a bojujú proti nemu, ako nevyhnutných prostriedkov posilňovania hospodárskeho rastu, zamestnanosti a kultúrnej rozmanitosti; úsilie o podporu vytvárania obsahu a služieb on-line, ako aj prístup k nim by sa preto malo v Európskej únii zvýšiť a na tento účel je potrebné nájsť solídne riešenia, ktoré sú praktické, vyvážené a príťažlivé pre užívateľov aj držiteľov práv; |
|
22. |
POTVRDZUJE dôležitosť rozvoja mnohostrannej administratívnej spolupráce v oblasti práv duševného vlastníctva a VYZÝVA Komisiu, aby v úzkej spolupráci a koordinácii s príslušnými orgánmi alebo inštitúciami členských štátov naďalej analyzovala existujúce vnútroštátne administratívne mechanizmy; |
|
23. |
UZNÁVA potrebu tvorby politiky podloženej dôkazmi a orientovanej na výsledky a v tejto súvislosti víta nedávne vytvorenie európskeho strediska pre sledovanie falšovania a autorského pirátstva; |
|
24. |
VYZÝVA Komisiu, aby pokračovala vo vypracúvaní rozsahu právomocí, úloh a funkcie strediska a pritom podporovala jeho činnosť prostredníctvom existujúcich inštitucionálnych štruktúr. Stredisko bude vykonávať činnosť prostredníctvom pléna alebo pracovných skupín ad hoc a bude v plnej miere využívať dostupné odborné znalosti národných expertov, akými sú najmä národní korešpondenti určení členskými štátmi podľa článku 19 smernice 2004/48/ES; |
|
25. |
SÚHLASÍ s hlavným zameraním činností, ktoré predložila Komisia, a nabáda vnútroštátne orgány, držiteľov práv, spotrebiteľské organizácie a iné zainteresované strany zo všetkých sektorov, aby sa na činnosti strediska aktívne zúčastňovali a prispievali k nej; |
|
26. |
VYZÝVA členské štáty, aby vypracovali národné stratégie boja proti falšovaniu a autorskému pirátstvu a aby v tejto oblasti vytvárali transparentné koordinačné štruktúry; |
|
27. |
UZNÁVA význam spoľahlivých a porovnateľných údajov o falšovaní a autorskom pirátstve a VYZÝVA Komisiu, členské štáty a subjekty sektora, aby stredisku poskytovali dostupné informácie, v kontexte činnosti strediska spoločne vyvíjali a schvaľovali plány na zber ďalších informácií a spoločne vyvíjali jednotnú metodiku zberu údajov; |
|
28. |
BERIE NA VEDOMIE význam vnímania zo strany verejnosti v súvislosti s dôsledkami falšovania a autorského pirátstva na spoločnosť a ekonomiku, najmä pokiaľ ide o potenciálne nebezpečenstvo vyplývajúce z falzifikátov a výrobkov porušujúcich práva duševného vlastníctva pre zdravie a bezpečnosť, ako aj európsku konkurencieschopnosť, tvorivosť, inovácie a zamestnanosť, a nabáda Komisiu, členské štáty a zainteresované strany vrátane spotrebiteľov, aby analyzovali a viedli účinné kampane zamerané na zvyšovanie povedomia. Stredisko bude v spolupráci s Komisiou posudzovať finančné dôsledky s cieľom určiť vhodné zdroje financovania. Kampane sa zamerajú na špecifické cieľové skupiny verejnosti, akými sú spotrebitelia a mladí ľudia; |
|
29. |
V kontexte vytvárania a fungovania vnútorného trhu ZDÔRAZŇUJE význam využívania všetkých vhodných prostriedkov s cieľom zabezpečiť účinné presadzovanie práv duševného vlastníctva v celej Únii v súlade s jej platným acquis; |
|
30. |
VYZÝVA Komisiu, aby v súlade s článkom 18 smernice 2004/48/ES a v úzkej spolupráci s členskými štátmi analyzovala uplatňovanie tejto smernice, vrátane posúdenia účinnosti prijatých opatrení, a ak je to nevyhnutné, navrhla vhodné zmeny a doplnenia s cieľom zabezpečiť lepšiu ochranu práv duševného vlastníctva; |
|
31. |
BERIE NA VEDOMIE dôležitosť zjednodušovania cezhraničného presadzovania súdnych rozhodnutí v záujme zabezpečenia účinnej ochrany práv duševného vlastníctva; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili prostriedky, akými by mohli podporiť preskúmanie nariadenia Brusel I (20); |
|
32. |
VYZÝVA Komisiu, aby analyzovala možnosť predloženia zmeneného a doplneného návrhu smernice o trestnoprávnych opatreniach zameraných na boj proti falšovaniu a autorskému pirátstvu. Táto analýza musí zahŕňať posúdenie rozsahu, v ktorom sa musia vykonať základné opatrenia na zabezpečenie účinného uplatňovania politiky Únie v oblasti, na ktorú sa vzťahujú harmonizačné opatrenia, ako aj preskúmania vplyvu, nákladov a prínosov akýchkoľvek nových opatrení; |
|
33. |
ŽIADA stredisko, aby pomáhalo organizovať pravidelné stretnutia expertov, na ktorých by sa zúčastňovali zástupcovia orgánov verejnej moci, subjektov súkromného sektora a spotrebiteľských organizácií a ktorých cieľom by bolo podporovať úspešné primerané riešenia zamerané na boj proti falšovaniu a autorskému pirátstvu. Stredisko bude venovať osobitnú pozornosť zostaveniu najlepších postupov vo verejnom a súkromnom sektore a vytvoreniu kódexov správania v súkromných sektoroch. Vo svojej výročnej správe by malo stredisko zohľadniť závery zo stretnutí expertov a z príslušných rokovaní za okrúhlym stolom; |
|
34. |
PODPORUJE využívanie – v rámci obmedzení vyplývajúcich z predpisov o ochrane údajov – európskej siete na administratívnu spoluprácu, uvedenej v uznesení Rady z 25. septembra 2008, s cieľom zabezpečiť rýchle výmeny informácií a vzájomnú pomoc medzi orgánmi, ktoré sú zainteresované v oblasti presadzovania práv duševného vlastníctva; |
|
35. |
VYZÝVA stredisko, aby každý rok zverejnilo komplexnú výročnú správu, ktorá bude zahŕňať rozsah pôsobnosti, rozmery a hlavné charakteristiky falšovania a autorského pirátstva, ako aj ich vplyv na vnútorný trh. Táto správa sa bude s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce z predpisov o ochrane údajov pripravovať na základe relevantných informácií, ktoré poskytnú orgány členských štátov, Komisia a súkromný sektor; |
|
36. |
VYZÝVA stredisko, aby rozšírilo analýzu príčin, dôsledkov a účinkov porušení práv duševného vlastníctva na inovácie, konkurencieschopnosť, trh práce, zdravotnú starostlivosť, bezpečnosť, tvorivosť a kultúrnu rozmanitosť na vnútornom trhu a aby preskúmalo potrebu vykonávania programov odbornej prípravy na úrovni Európskej únie určených pre subjekty zapojené do boja proti falšovaniu a autorskému pirátstvu; |
|
37. |
VYZÝVA Komisiu, aby v úzkej spolupráci s členskými štátmi posúdila, ako v spolupráci s hospodárskymi subjektmi čo najviac zlepšiť koordináciu, spoluprácu, výmenu informácií a vzájomnú pomoc medzi všetkými vnútroštátnymi a európskymi orgánmi, ktoré sú zapojené do boja proti falšovaniu a autorskému pirátstvu; |
|
38. |
NALIEHAVO VYZÝVA členské štáty a Komisiu, aby zistili, ako najlepšie využiť skúsenosti a znalosti, ktoré môžu okamžite ponúknuť úrady duševného vlastníctva na úrovni Európskej únie aj na vnútroštátnej úrovni v záujme preskúmania možností poskytovania informácií držiteľom práv, najmä malým a stredným podnikom, prostredníctvom posilňovania existujúcich, ako aj možného vytvárania nových portálov a služieb informačnej a technickej podpory (helpdesk) s cieľom umožňovať im účinne a efektívne chrániť svoje duševné vlastníctvo; |
|
39. |
VÍTA nový a inovačný prístup Komisie k uľahčovaniu dialógov medzi zainteresovanými stranami, zameraný na spoločne dohodnuté dobrovoľné opatrenia na obmedzovanie falšovania a autorského pirátstva v súlade s právnym rámcom; |
|
40. |
NABÁDA Komisiu, členské štáty a relevantné zainteresované strany, aby pokračovali v prebiehajúcich dialógoch a rozhodne sa snažili o dosiahnutie dohôd o dobrovoľných praktických opatreniach zameraných na obmedzovanie falšovania a autorského pirátstva na vnútornom trhu, tak na internete, ako aj mimo neho; |
|
41. |
VYZÝVA členské štáty, aby Komisii oznámili akékoľvek existujúce dohody, na ktoré sa odkazuje v predchádzajúcom bode, a NABÁDA Komisiu, aby s cieľom uviesť existujúce najlepšie postupy analyzovala v spolupráci s členskými štátmi a hospodárskymi subjektmi účinnosť týchto dohôd v boji proti falšovaniu na vnútornom trhu; |
|
42. |
VYZÝVA Komisiu, aby v rámci právomoci Európskej únie v prípadoch, keď na základe dialógov zainteresovaných strán nemožno dosiahnuť dohodnuté riešenia, preskúmala situáciu v oblasti spolupráce s členskými štátmi a ak je to nevyhnutné a vhodné, predložila návrhy na primerané nadväzujúce kroky vrátane návrhov na právne predpisy; |
|
43. |
VYZÝVA členské štáty a Komisiu, aby pri náležitom zohľadnení acquis Únie vyvíjali činnosť smerujúcu k podpore primeraných a účinných úrovní ochrany duševného vlastníctva v dvojstranných aj mnohostranných medzinárodných dohodách. |
(1) KOM(2009) 467 v konečnom znení z 11. septembra 2009.
(2) Ú. v. EÚ C 253, 4.10.2008, s. 1.
(3) KOM(2008) 465 v konečnom znení zo 16. júla 2008.
(4) Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16.
(5) Ú. v. EÚ L 196, 2.8.2003, s. 7.
(6) Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.
(7) Ú. v. EÚ L 111, 5.5.2009, s. 16.
(8) Ú. v. EÚ C 319, 13.12.2008, s. 15.
(9) Ú. v. EÚ C 140, 6.6.2008, s. 8.
(10) Ú. v. EÚ C 301, 11.12.2009, s. 12.
(11) Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.
(12) Ú. v. EÚ L 337, 18.12.2009, s. 37.
(13) Ú. v. EÚ C 260, 30.10.2009, s. 1.
(14) Ú. v. EÚ C 71, 25.3.2009, s. 1.
(15) Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.
(16) Ú. v. ES L 63, 6.3.2002, s. 1.
(17) Dokument Rady 13024/09.
(18) Ú. v. EÚ L 176, 7.7.2009, s. 17.
(19) Komisia bude podľa potreby pokračovať v informovaní členských štátov a Rady, ako aj Európskeho parlamentu a príslušných zainteresovaných strán.
(20) Nariadenie Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1).
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
[Vec COMP/M.5783 – Statoil/Svitzer/FTTS (JV)]
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/02
Dňa 2. marca 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5783. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/5 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.5773 – Qatar Petroleum/General Electric Company/PII Group)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/03
Dňa 2. marca 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5773. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.5611 – Agilent/Varian)
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/04
Dňa 20. januára 2010 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
|
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
|
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32010M5611. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/7 |
Informácia o vyhláseniach Cyperskej republiky a Rumunska o ich uznávaní právomoci Súdneho dvora Európskej únie rozhodovať o prejudiciálnych otázkach, ktoré sa týkajú aktov uvedených v článku 35 Zmluvy o Európskej únii
2010/C 56/05
Cyperská republika a Rumunsko vyhlasujú, že uznávajú právomoc Súdneho dvora Európskej únie v súlade s ustanoveniami článku 35 ods. 2 a ods. 3 písm. b) Zmluvy o Európskej únii.
V dôsledku toho sú vyhlásenia o uznávaní právomoci Súdneho dvora Európskej únie rozhodovať o prejudiciálnych otázkach o platnosti a výklade aktov uvedených v článku 35 Zmluvy o Európskej únii takéto:
|
— |
Španielske kráľovstvo vyhlasuje, že uznáva právomoc Súdneho dvora Európskej únie v súlade s ustanoveniami článku 35 ods. 2 a ods. 3 písm. a) (1). |
|
— |
Belgické kráľovstvo, Česká republika, Spolková republika Nemecko, Helénska republika, Francúzska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo vyhlasujú, že uznávajú právomoc Súdneho dvora Európskej únie v súlade s ustanoveniami článku 35 ods. 2 a ods. 3 písm. b) (2). |
|
— |
Pri vydávaní uvedených vyhlásení si Belgické kráľovstvo, Česká republika, Spolková republika Nemecko, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Rumunsko a Slovinská republika vyhradzujú právo ustanoviť vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch, že pokiaľ sa otázka týkajúca sa platnosti alebo výkladu aktu uvedeného v článku 35 ods. 1 vznesie v konaní prebiehajúcom pred vnútroštátnym súdnym orgánom, voči ktorého rozhodnutiam nie je prípustný žiaden opravný prostriedok podľa vnútroštátneho práva, je tento súdny orgán povinný predložiť vec Súdnemu dvoru Európskej únie. |
(1) Oznámenie o vyhlásení Španielskeho kráľovstva bolo uverejnené v Ú. v. ES L 114, 1.5.1999, s. 56 a v Ú. v. ES C 120, 1.5.1999, s. 24.
(2) Oznámenie o vyhlásení Českej republiky bolo uverejnené v Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 980. Oznámenie o vyhlásení Francúzskej republiky bolo uverejnené v Ú. v. EÚ L 327, 14.12.2005, s. 19 a v Ú. v. EÚ C 318, 14.12.2005, s. 1. Oznámenie o vyhlásení ostatných uvedených členských štátov okrem Litovskej republiky, Lotyšskej republiky. Maďarskej republiky a Slovinskej republiky bolo uverejnené v Ú. v. ES L 114, 1.5.1999, s. 56 a v Ú. v. ES C 120, 1.5.1999, s. 24. Oznámenie o vyhláseniach Maďarskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky a Slovinskej republiky bolo uverejnené v Ú. v. EÚ L 70, 14.3.2008, s. 23 a v Ú. v. EÚ C 69, 14.3.2008, s. 1.
Európska komisia
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/8 |
Výmenný kurz eura (1)
5. marca 2010
2010/C 56/06
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,3582 |
|
JPY |
Japonský jen |
121,48 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4421 |
|
GBP |
Britská libra |
0,90250 |
|
SEK |
Švédska koruna |
9,7178 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,4632 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,0490 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,771 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
266,78 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7089 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
3,8755 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,0910 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,1001 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5043 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,4011 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
10,5438 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
1,9708 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
1,9004 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 548,62 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,1274 |
|
CNY |
Čínsky juan |
9,2718 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2653 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
12 542,52 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,5690 |
|
PHP |
Filipínske peso |
62,541 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
40,5220 |
|
THB |
Thajský baht |
44,311 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,4215 |
|
MXN |
Mexické peso |
17,2152 |
|
INR |
Indická rupia |
61,9260 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/9 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. marca 2010,
ktorým sa vymenúva jeden člen Európskeho poradného výboru pre štatistiku
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/07
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 234/2008/ES z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európsky poradný výbor pre štatistiku, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 91/116/EHS (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1 písm. a),
po porade s Radou,
po porade s Európskym parlamentom,
keďže:
|
(1) |
Európsky poradný výbor pre štatistiku (ďalej len „ESAC“) sa skladá z 24 členov. |
|
(2) |
Podľa článku 4 ods. 1 rozhodnutia č. 234/2008/ES Komisia po konzultácii s Európskym parlamentom a Radou vymenúva dvanásť členov ESAC. |
|
(3) |
Komisia rozhodnutím 2009/304/ES z 30. marca 2009 (2) vymenovala dvanásť členov ESAC. |
|
(4) |
Nakoľko jeden z členov odstúpil, Komisia po riadnych konzultáciách s Európskym parlamentom a Radou teraz vymenúva nového člena ESAC, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pán Denis Durand sa týmto vymenúva do funkcie člena ESAC na obdobie piatich rokov.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 5. marca 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 73, 15.3.2008, s. 13.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 44.
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/10 |
ŠTÁTNA POMOC – PORTUGALSKO
Štátna pomoc C 33/09 (ex NN 57/09 ex CP 191/09) – Reštrukturalizácia Banco Privado Português
Výzva na predloženie pripomienok v súlade s článkom 88 ods. 2 Zmluvy o ES
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/08
Listom z dňa 10 novembra 2009, ktorý je uvedený v autentickom jazyku za týmto zhrnutím, Komisia oznámila Portugalsku svoje rozhodnutie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o uvedené opatrenie.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k opatreniu, vo veci ktorého Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu. Kontaktné údaje:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State aid Greffe |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22961242 |
Tieto pripomienky sa oznámia Portugalsku. Zainteresované strany môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné zaobchádzanie s údajmi o ich totožnosti.
ZHRNUTIE
I. POSTUP
|
1. |
Dňa 13. marca 2009 Komisia schválila štátnu pomoc, ktorú 5. decembra 2008 poskytlo šesť portugalských bánk Banco Privado Português (ďalej len „BPP“) vo forme finančnej záruky na pôžičku vo výške 450 miliónov EUR. Opatrenie bolo schválené na základe článku 87 ods. 3 písm. b) Zmluvy o ES na obdobie šiestich mesiacov a pod podmienkou predloženia reštrukturalizačného plánu. |
|
2. |
Dňa 23. júna 2009 Portugalsko oznámilo Komisii, že štátna záruka bola predĺžená na obdobie ďalších šiestich mesiacov. |
|
3. |
Dňa 15. júla 2009 Komisia vyzvala portugalské úrady, aby urýchlene predložili plán reštrukturalizácie pre BPP. Keďže požadovaný plán nebol predložený, Komisia zaslala listom zo 6. októbra 2009 v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 oficiálnu upomienku. |
II. OPIS
|
4. |
BPP je finančnou inštitúciou so sídlom v Portugalsku, ktorá poskytuje služby v oblasti súkromného bankovníctva, podnikového poradenstva a v oblasti investovania súkromného kapitálu. Klientmi BPP sú súkromní a inštitucionálni vkladatelia, niekoľko dôchodkových fondov, poisťovacie spoločnosti a iné inštitúcie. BPP pôsobí predovšetkým v Portugalsku a Španielsku, menej v Brazílii a Južnej Afrike. |
|
5. |
Podľa portugalských úradov BPP začala mať problémy s likviditou v dôsledku zhoršenia celosvetovej hospodárskej situácie, čo výrazne znížilo schopnosť banky riadiť svoju likviditu. |
|
6. |
V rozhodnutí Komisie z 13. marca 2009 o schválení poskytnutia štátnej pomoci pre BPP sa uvádza, že výška protiplnenia stanovená na úrovni 20 bázických bodov sa pohybovala výrazne pod úrovňou protiplnenia, ktoré by sa obvykle určilo pre banky zasiahnuté krízou. Komisia sa domnievala, že dané protiplnenie by výnimočne mohlo udržať banku na trhu, hoci len na krátky čas počas záchrannej fázy. Poskytnutie tejto výšky protiplnenia bolo navyše podmienené predložením reštrukturalizačného plánu. Komisia predpokladala, že z dlhodobého hľadiska by sa zásah z verejných zdrojov v prospech BPP odrazil v reštrukturalizačnom pláne potrebnom na obnovenie životaschopnosti banky, ktorý okrem iného zohľadní účinok podpory poskytnutej v podobe kompenzačných opatrení na hospodársku súťaž. |
|
7. |
Dňa 23. júna 2009 Portugalsko informovalo Komisiu, že štátna záruka bola predĺžená na obdobie ďalších šiestich mesiacov. Portugalsko však ani neoznámilo toto rozšírenie, ani nepožiadalo Komisiu o súhlas. Okrem toho plán reštrukturalizácie BPP nebol doteraz predložený. |
III. POSÚDENIE
|
8. |
Pôvodné opatrenie, schválené Komisiou 13. marca 2009, bolo považované za zlučiteľné so spoločným trhom v prípade, ak bude platiť iba šesť mesiacov a Portugalsko predloží po uplynutí tejto lehoty reštrukturalizačný plán. Komisia usúdila, že vzhľadom na výnimočne nízku výšku plnenia je predloženie reštrukturalizačného plánu nesmierne dôležité. |
|
9. |
Vzhľadom na to, že Komisii nebol predložený reštrukturalizačný plán, Komisia nemohla posúdiť, či štátna pomoc poskytnutá dňa 5. decembra 2008 a jej predĺženie dňa 5. júna 2009 sú zlučiteľné so spoločným trhom, pokiaľ ide aj o dĺžku trvania, aj o výšku záruky. |
|
10. |
Vo svojom záverečnom stanovisku Komisia pochybuje o zlučiteľnosti štátnej pomoci poskytnutej Portugalskom banke BPP so spoločným trhom. Z tohto dôvodu sa Komisia rozhodla začať konanie stanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES a vyzvala Portugalsko na predloženie reštrukturalizačného plánu. |
TEXT LISTU
„A Comissão vem informar Portugal que, na sequência do exame das informações fornecidas pelas Autoridades portuguesas relativamente à medida em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no artigo 88.o, n.o 2, do Tratado CE no que se refere à garantia estatal a favor do Banco Privado Português (a seguir designado “BPP”).
A Comissão informa ainda as Autoridades portuguesas de que decidiu ordenar a Portugal, em conformidade com o artigo 10.o, n.o 3, do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, que lhe apresente o plano de reestruturação do Banco Privado Português.
1. PROCEDIMENTO
|
(1) |
Em 13 de Março de 2009, a Comissão aprovou uma garantia estatal relativa a um empréstimo de 450 milhões de EUR concedido em 5 de Dezembro de 2008 ao BPP por seis bancos portugueses. A medida foi autorizada por um período de seis meses com base no artigo 83.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE, sob reserva, nomeadamente, da apresentação de um plano de reestruturação. Em 23 de Junho de 2009, Portugal informou a Comissão de que a garantia estatal havia sido prorrogada por um período adicional de seis meses. |
|
(2) |
Em 15 de Julho de 2009, a Comissão convidou as Autoridades portuguesas a apresentarem, de imediato, o plano de reestruturação do BPP. Uma vez que o plano solicitado não fora apresentado, em 6 de Outubro de 2009, a Comissão enviou uma carta de insistência oficial, em conformidade com o artigo 5.o, n.o 2, do Regulamento (CE) n.o 659/1999. |
2. DESCRIÇÃO
2.1. O beneficiário
|
(3) |
O BPP é uma instituição financeira com sede em Portugal, que presta serviços de private banking, corporate advisor e private equity. A clientela do BPP é constituída por depositantes particulares e institucionais, incluindo cinco caixas de crédito agrícola mútuo, uma caixa económica, vários fundos de pensões e companhias de seguros. O BPP desenvolve actividades em Portugal, Espanha e, em menor grau, no Brasil e na África do Sul. |
|
(4) |
As acções do BPP não estão cotadas na bolsa de valores e, por conseguinte, não é possível seguir o seu valor de mercado. Em 30 de Junho de 2008, o total dos activos do BPP elevavam-se a 2,9 mil milhões de EUR, o que representava menos de 1 % do total dos activos do sector bancário português. O BPP é detido a 100 % pelo grupo Privado Holding SGPS (sociedade gestora de participações sociais) S.A. Em 30 de Junho de 2008, a maioria das acções desta sociedade gestora de participações sociais (51,5 %) era detida por 12 accionistas. |
2.2. Dificuldades financeiras do banco
|
(5) |
Segundo as Autoridades portuguesas, o BPP começou a registar dificuldades financeiras devido à deterioração da situação económica mundial, que reduziu significativamente a sua capacidade em matéria de gestão da liquidez. |
|
(6) |
Em 24 de Novembro de 2008, o BPP informou o Banco Central de Portugal (“Banco de Portugal”) de que corria o risco de não estar em condições de satisfazer as suas obrigações em matéria de pagamentos. Em 5 de Dezembro de 2008, o BPP recebeu um empréstimo de 450 milhões de EUR, acompanhado de uma garantia do Estado, nas condições seguidamente descritas. O empréstimo e a garantia cobrem apenas as responsabilidades do passivo do BPP registadas no balanço à data de 24 de Novembro de 2008 e o empréstimo só será utilizado para reembolsar depositantes e outros credores e não poderá cobrir as responsabilidades de outras entidades do grupo. |
2.3. A medida de auxílio de emergência
|
(7) |
Em 5 de Dezembro de 2008, o BPP concluiu com seis importantes bancos portugueses (Banco Comercial Português, S.A., Caixa Geral de Depósitos, S.A., Banco Espírito Santo, S.A., Banco BPI, S.A., Banco Santander Totta, S.A., Caixa Central — Caixa Central de Crédito Agrícola Mútuo CRL) um contrato de empréstimo, acompanhado de uma garantia do Estado, num montante de 450 milhões de EUR. O empréstimo foi concedido por um período de seis meses, renovável até dois anos, com uma taxa de juro equivalente à taxa EURIBOR + 100 pontos de base. A remuneração do empréstimo foi calculada com base no custo do financiamento para os bancos credores, à data da operação. |
|
(8) |
Segundo as Autoridades portuguesas, sem uma garantia estatal nenhum mutuante estaria disposto a financiar o BPP a uma taxa razoável, dada a sua grave situação financeira. A garantia do Estado que acompanha o empréstimo foi concedida em conformidade com a Lei n.o 112/97, ou seja, fora do âmbito do regime português de garantias (Lei 60-A/2008), aprovado pela Comissão em 29 de Outubro de 2008 (1). Em especial, as Autoridades portuguesas afirmaram que o regime geral de garantias, reservado aos bancos solventes, não constituiria um quadro adequado para a intervenção estatal a favor do BPP, devido à crescente deterioração financeira do banco e aos riscos específicos relacionados com esta operação. |
|
(9) |
A remuneração da garantia do Estado foi estabelecida em 20 pontos de base, tendo em conta as contragarantias apresentadas pelo BPP. As contragarantias são as seguintes: i) Direito de garantia prioritária relativamente a diversos activos, especificados num contrato celebrado entre Portugal, o BPP e o Banco de Portugal; ii) Primeira hipoteca relativamente a activos imobiliários propriedade do BPP. Estas contragarantias têm um valor estimado de cerca de 672 milhões de EUR. A prestação de contragarantias é regida por um “acordo” celebrado entre a Direcção-Geral do Tesouro, o BPP e o Banco de Portugal, no qual este último foi nomeado entidade de custódia e gestão das contragarantias, em nome da Direcção-Geral do Tesouro. |
|
(10) |
Durante o período de vigência do empréstimo coberto pela garantia do Estado, o BPP compromete-se a não vender ou dar em garantia os seus activos actuais ou futuros ou ainda a deles dispor de outra forma. |
|
(11) |
A Comissão aprovou a medida por um período de seis meses a contar da data de concessão da garantia do Estado, ou seja, até 5 de Junho de 2009. |
|
(12) |
A fim de prorrogar a validade da garantia para além do período inicial de 6 meses (ou seja, para além de 5 de Junho de 2009), as Autoridades portuguesas comprometeram-se a apresentar uma notificação específica à Comissão. |
2.4. Prorrogação da medida de auxílio de emergência
|
(13) |
Por mensagem de correio electrónico de 23 de Junho de 2009, Portugal informou a Comissão de que tinha tomado a decisão de prorrogar a garantia do Estado por um período adicional de seis meses (Despacho n.o 13364-A/2009 do Ministério das Finanças, de 5 de Junho de 2009). Contudo, Portugal não notificou a prorrogação nem solicitou a aprovação da Comissão. |
|
(14) |
Uma vez que a decisão da Comissão apenas aprovara este auxílio por um período de seis meses (ou seja, até 5 de Junho de 2009), o auxílio de emergência tornou-se ilegal a partir de 6 de Junho de 2009. |
2.5. Atraso na apresentação do plano de reestruturação
|
(15) |
No contexto da análise, pela Comissão, da medida de auxílio de emergência, Portugal comprometeu-se a apresentar um plano de reestruturação do BPP no prazo de seis meses a contar da intervenção estatal (ou seja, até 5 de Junho de 2009). Na sua decisão de Março de 2009 em que aprovava a medida, a Comissão considerou que a apresentação do plano de reestruturação constituía um requisito incontornável, dado o nível de remuneração excepcionalmente baixo. |
|
(16) |
Portugal não respeitou o compromisso acima referido. |
|
(17) |
Em 24 de Abril de 2009, os administradores do BPP apresentaram um plano de reestruturação ao Banco de Portugal. |
|
(18) |
Por carta de 5 de Junho de 2009, as Autoridades portuguesas explicaram à Comissão que o atraso na apresentação do plano de reestruturação do BPP se devia ao facto de o Plano de Recuperação e Saneamento proposto pelo BPP não ter sido aceite pelo Banco de Portugal. |
|
(19) |
Em 9 de Junho de 2009, o Ministério das Finanças e da Administração Pública publicou um documento onde se afirmava que o Plano de Recuperação e Saneamento apresentado em 24 de Abril de 2009 pelo BPP ao Banco de Portugal propunha, nomeadamente, uma operação de capitalização com uma contribuição do Estado de 200 milhões de EUR sob a forma de acções ordinárias, acções preferenciais e prestações suplementares sem qualquer remuneração. |
|
(20) |
O Governo considerou a solução inviável. O documento acima referido referia igualmente que “O Banco Privado Português, pela sua dimensão, pela sua quota de mercado, bem como pelo modelo de negócios que tem desenvolvido — essencialmente assente na gestão de patrimónios — não apresenta, atentas também as actuais condições de funcionamento do sistema financeiro nacional e internacional, um risco sistémico relevante que fundamente a existência de um interesse público que justifique o envolvimento de dinheiros públicos tal como pretendido no referido plano. Acresce que o Plano de Recuperação e Saneamento proposto pelo BPP não se enquadra nas regras do regime de recapitalização, constantes da Lei 63-A/2008, nem nas orientações sobre a matéria definidas a nível da União Europeia, tendo em vista assegurar o respeito pelas regras comunitárias da concorrência, dado que estamos perante um cenário de ajudas de Estado”. |
|
(21) |
O documento do Governo referia ainda que um grande número de clientes do BPP colocou as suas poupanças sob a gestão do banco, que as aplicava na aquisição de instrumentos financeiros distribuídos por várias dezenas de sociedades veículos sedeadas em jurisdições “offshore”. Apesar dos riscos inerentes a estas aplicações, o BPP assegurava uma taxa de remuneração e garantia, na maturidade, a totalidade do capital investido por estes clientes (aplicação de “Retorno Absoluto”). A existência desta garantia nunca foi comunicada às autoridades de supervisão, nem foi sequer assumida e registada pelo banco no seu balanço. Ao esconder esta responsabilidade, evitou-se que os accionistas do banco tivessem de injectar mais capital, para cumprir as exigências legais e regulamentares aplicáveis. Além disso, a acção inspectiva da Comissão do Mercado de Valores Mobiliários portuguesa e do Banco de Portugal detectou irregularidades graves que consubstanciam a prática de crimes no âmbito do BPP. |
|
(22) |
A partir deste mesmo documento emitido em 9 de Junho, a Comissão tomou conhecimento de que o Governo português não é insensível às preocupações dos clientes do BPP detentores de aplicações de “Retorno Absoluto” que vêem em risco o seu investimento, tendo procurado, junto das autoridades de supervisão, identificar uma solução que minimizasse eventuais perdas. A solução prevista pelo Governo teria, nomeadamente, as seguintes características: 1. Criação de um novo instrumento financeiro, representativo da actual carteira de Retorno Absoluto indirecto, que substituiria as actuais posições dos investidores; 2. O instrumento financeiro seria emitido e gerido por uma entidade independente do BPP, gerida e detida por instituições bancárias nacionais. |
|
(23) |
Em 15 de Julho de 2009, a Comissão convidou as Autoridades portuguesas a apresentarem de imediato o plano de reestruturação do BPP, mesmo a título provisório, recordando que o auxílio de emergência se tornou ilegal a partir de 6 de Junho de 2009. Portugal não apresentou ainda o plano solicitado. |
|
(24) |
Por carta de 31 de Agosto de 2009, as Autoridades portuguesas informaram a Comissão de que seria constituído a curto prazo um fundo de investimento especial, a fim de salvaguardar os interesses dos clientes do BPP, e que tal solução não implicaria quaisquer recursos estatais. |
3. APRECIAÇÃO DO AUXÍLIO
3.1. Existência de auxílio
|
(25) |
Nos termos do artigo 87.o, n.o 1, do Tratado CE, são incompatíveis com o mercado comum, na medida em que afectem as trocas comerciais entre os Estados-Membros, os auxílios concedidos pelos Estados ou provenientes de recursos estatais, independentemente da forma que assumam, que falseiem ou ameacem falsear a concorrência, favorecendo certas empresas ou certas produções. |
|
(26) |
A Comissão recorda que tinha já concluído na decisão relativa ao auxílio de emergência que a garantia do Estado constitui um auxílio estatal. A Comissão considera, na presente fase, que a prorrogação da garantia constitui igualmente um auxílio estatal. O acordo de garantia permite que o BPP obtenha financiamento numa situação em que não lhe era possível encontrar um financiamento adequado no mercado. Esta medida proporciona uma vantagem económica ao BPP e reforça a sua posição em relação aos seus concorrentes em Portugal e noutros Estados-Membros, que não beneficiam de apoio público. Por conseguinte, deve continuar a considerar-se que a medida provoca uma distorção da concorrência e afecta o comércio entre Estados-Membros. A vantagem é concedida através de recursos estatais e é selectiva, uma vez que apenas beneficia um banco. |
|
(27) |
A Comissão salienta que uma vez que o BPP desenvolve actividades transfronteiras e internacionais, uma eventual vantagem proveniente de recursos estatais afectaria a concorrência no sector bancário e o comércio intracomunitário. |
3.2. Compatibilidade do auxílio
3.2.1. Aplicação do artigo 87.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE
|
(28) |
Portugal alega que o elemento de auxílio contido na garantia deve ser apreciado com base no artigo 87.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE. Nos termos desta disposição, a Comissão pode declarar compatíveis com o mercado comum os auxílios destinados a “sanar uma perturbação grave da economia de um Estado-Membro”. A Comissão recorda que o Tribunal de Primeira Instância salientou que o artigo 87.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE deve ser aplicado restritivamente e que a perturbação em questão deve afectar o conjunto da economia do Estado-Membro (2). |
|
(29) |
Em 13 de Outubro de 2008, a Comissão adoptou uma Comunicação relativa à aplicação das regras relativas aos auxílios estatais às medidas adoptadas em relação às instituições financeiras no contexto da actual crise financeira global (“Comunicação relativa ao sector bancário”) (3). Nessa Comunicação, a Comissão admite que, dada a gravidade da actual crise dos mercados financeiros e o seu impacto potencial na economia global dos Estados-Membros, o artigo 87.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE pode, nas presentes circunstâncias, servir de base jurídica para as medidas de auxílio adoptadas para combater esta crise sistémica. |
|
(30) |
No que se refere ao caso em apreço, a Comissão salienta igualmente que, na sua decisão de aprovação do auxílio de emergência, apreciou a aplicabilidade do artigo 87.o, n.o 3, alínea b), do Tratado CE tendo concluído que o auxílio poderia ser considerado compatível com base nesta disposição após 5 de Junho de 2009, sob reserva de uma nova notificação da medida e desde que Portugal apresentasse um plano de reestruturação do banco credível e fundamentado. |
3.2.2. Compatibilidade nos termos do artigo 87.o n.o 3, alínea b), do Tratado CE
|
(31) |
A medida inicial, aprovada pela Comissão em 13 de Março de 2009, foi considerada compatível, sob reserva da apresentação de um plano de reestruturação. Uma vez que tal plano não foi apresentado, a medida de auxílio tornou-se ilegal. |
|
(32) |
A renovação da garantia sem a aprovação da Comissão constitui claramente uma medida ilegal. Na presente fase, existem dúvidas quanto ao facto de a medida poder ou não ser considerada compatível. |
|
(33) |
Em primeiro lugar, na decisão de 13 de Março de 2009 que autorizava a concessão da garantia, a Comissão aceitou a argumentação apresentada pelo Banco de Portugal, segundo a qual, num país como Portugal, o incumprimento mesmo de um banco de dimensão média como o BPP poderia ter um efeito de dominó em diversas instituições financeiras, de que resultariam graves perturbações para a economia do país. |
|
(34) |
Existem dúvidas quanto ao facto de este argumento continuar a ser válido. Com efeito, no documento de 9 de Junho de 2009 acima referido (ver ponto 19), o Governo português afirmou que a situação do BPP não apresentava um risco sistémico relevante que fundamentasse a existência de um interesse público que justificasse o envolvimento de dinheiros públicos. |
|
(35) |
Em segundo lugar, no que se refere à remuneração da garantia, a Comissão salientou que um prémio de 20 pontos de base é inferior ao nível resultante da aplicação da recomendação do Banco Central Europeu de 20 de Outubro de 2008. |
|
(36) |
Na sua decisão de 13 de Março de 2009, de aprovação da medida de emergência inicial, a Comissão afirmou claramente que a aceitação deste nível de remuneração ficava condicionada à apresentação do plano de reestruturação e que os custos da intervenção pública a favor do BPP deviam, a longo prazo, reflectir-se no plano de reestruturação, que tomará em consideração o impacto concorrencial do apoio concedido através de medidas compensatórias. |
|
(37) |
O plano de reestruturação deve ser elaborado em conformidade com a Comunicação da Comissão sobre o regresso à viabilidade e avaliação das medidas de reestruturação (4), devendo nomeadamente abordar as seguintes questões:
|
|
(38) |
Em terceiro lugar, no que se refere à limitação temporal, a Comissão considerou positivo o facto de a medida de auxílio se limitar a seis meses, tendo afirmado inequivocamente que uma eventual prorrogação da garantia para além do período inicial de seis meses teria de ser notificada à Comissão para aprovação. |
|
(39) |
Tendo em conta o facto de a remuneração da garantia ser inferior ao nível normalmente exigido em conformidade com a Comunicação relativa ao sector bancário e considerando que a Comissão apenas autorizou este nível na condição de Portugal apresentar um plano de reestruturação que, a mais longo prazo, abordaria de forma adequada esta vantagem, na ausência de tal plano, a Comissão tem dúvidas quanto ao facto de a garantia concedida por Portugal em 5 de Dezembro de 2008, bem como a sua prorrogação após 5 de Junho de 2009, serem compatíveis com o mercado comum no que se refere tanto à duração como à remuneração da medida. |
CONCLUSÃO
|
(40) |
À luz do que precede, a Comissão tem, na presente fase, dúvidas quanto ao facto de a garantia estatal a favor do BPP poder ser considerada compatível com o mercado comum. |
|
(41) |
Além disso, a Comissão decide ordenar a Portugal, ao abrigo do artigo 10.o, n.o 3, do Regulamento (CE) n.o 659/99 do Conselho, que apresente o plano de reestruturação do BPP no prazo de 30 dias úteis. |
|
(42) |
O procedimento formal de investigação não prejudica as conclusões que possam vir a ser tiradas subsequentemente em relação ao novo instrumento financeiro que Portugal tenciona criar a fim de minimizar as perdas incorridas pelos clientes do BPP. |
4. DECISÃO
À luz do que precede, a Comissão decidiu dar início ao procedimento previsto no artigo 88.o, n.o 2, do Tratado CE relativamente à garantia do Estado a favor do BPP.
Além disso, em conformidade com o artigo 10.o, n.o 3, do Regulamento (CE) n.o 659/1999, a Comissão decidiu emitir uma injunção para prestação de informações, a fim de ordenar a apresentação do plano de reestruturação no prazo de 30 dias úteis a contar da data de recepção da presente carta.
A Comissão deseja, em especial, receber observações sobre todos os pontos relativamente aos quais expressou dúvidas.
Solicita-se a Portugal que envie de imediato uma cópia da presente carta ao beneficiário do auxílio.
A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do artigo 88.o, n.o 3, do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário.
A Comissão comunica às Autoridades portuguesas que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. As partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data da referida publicação.“.
(1) Decisão de 29.10.2008 no processo NN 60/08 — Regime de garantias a favor das instituições de crédito em Portugal.
(2) Ver, quanto aos princípios, os processos apensos T-132/96 e T-143/96, Freistaat Sachsen e Volkswagen AG/Comissão, n.o 167, Colectânea 1999, p. II-3663. Confirmado pelas decisões da Comissão nos processos C-47/1996, Crédit Lyonnais (JO L 221 de 1998, p. 28), ponto 10.1, C-28/2002, Bankgesellschaft Berlim (JO L 116 de 2005, p. 1), pontos 153 e segs. e C-50/2006, BAWAG, ainda não publicada, ponto 166. Ver decisões da Comissão de 5 de Dezembro de 2007 no processo NN 70/07, Northern Rock (JO C 43 de 16.2.2008, p. 1), de 30 de Abril de 2008, no processo NN 25/08, Auxílio de emergência ao WestLB (JO C 189 de 26.7.2008, p. 3) e de 4 de Junho de 2008, no processo C-9/2008 SachsenLB, ainda não publicada.
(3) Comunicação da Comissão — Aplicação das regras relativas aos auxílios estatais às medidas adoptadas em relação às instituições financeiras no contexto da actual crise financeira global (JO C 270 de 25.10.2008, p. 8).
(4) Comunicação da Comissão sobre o regresso à viabilidade e avaliação, em conformidade com as regras em matéria de auxílios estatais, das medidas de reestruturação tomadas no sector financeiro no contexto da actual crise (JO C 195 de 19.8.2009, p. 9).
|
6.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 56/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5751 – Euroports/DP World/Trilogiport JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2010/C 56/09
|
1. |
Komisia bolo 26. februára 2010 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Euroports Holdings S.à r.l („Euroports“, Luxemburg) a Manuport Group NV („Manuport“, Belgicko), obe patriace do skupiny Euroports, ktorá je spoločne kontrolovaná podnikmi BNP Paribas (Francúzsko), PRIME Europe Holdings (MALTA II) Ltd (Malta) a ARCUS Infrastructure Partners LLP (Guernsey), ako aj podnikom DP World NV („DP World“, Belgicko) patriacim do skupiny DP World so sídlom v Dubaji, získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia ES o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Trilogiport Container Terminal SA („Trilogiport“, Belgicko) prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5751 – Euroports/DP World/Trilogiport JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).