|
ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2009.299.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
C 299 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 52 |
|
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2009/C 299/01 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
2009/C 299/02 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
|
IV Informácie |
|
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2009/C 299/03 |
||
|
|
Dvor audítorov |
|
|
2009/C 299/04 |
||
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
|
2009/C 299/05 |
Postup udeľovania prepravných práv v Luxemburskom veľkovojvodstve |
|
|
2009/C 299/06 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách) ( 1 ) |
|
|
|
V Oznamy |
|
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
|
Komisia |
|
|
2009/C 299/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.5697 – Alstom Holding/Alstom Hydro Holding) ( 1 ) |
|
|
|
INÉ AKTY |
|
|
|
Komisia |
|
|
2009/C 299/08 |
||
|
2009/C 299/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/1 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2009/C 299/01
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
21.1.2009 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 17/09 |
|||||
|
Členský štát |
Nemecko |
|||||
|
Región |
— |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
SoFFin-Garantie zugunsten der Sicherungseinrichtung deutscher Banken — SDB |
|||||
|
Právny základ |
§ 6 FMStFG, § 2 FMStFV |
|||||
|
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
|||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
|||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
|||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 6 700 miliónov EUR |
|||||
|
Intenzita |
— |
|||||
|
Trvanie |
2.2009 – 2.2014 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
28.10.2009 |
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 346/09 |
|
Členský štát |
Taliansko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Zone Franche Urbane |
|
Právny základ |
Articolo 1 commi da 340 a 343 della legge 27 dicembre 2006 n. 296 (GURI 27 dicembre 2006, n. 299 — S.O n. 244), come modificata dall’articolo 2 commi 561, 562 e 563 della legge 24 dicembre 2007, n. 244 (GURI 28 dicembre 2007 n. 300 — S.O n. 285) |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Zamestnanosť |
|
Forma pomoci |
Daňová úľava |
|
Rozpočet |
Ročné plánované výdavky 50 miliónov EUR; Celková výška plánovanej pomoci 500 miliónov EUR |
|
Intenzita |
100 % |
|
Trvanie |
1.1.2008 – 31.12.2012 |
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Agenzia delle Entrate |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
26.10.2009 |
|||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 544/09 |
|||
|
Členský štát |
Švédsko |
|||
|
Región |
— |
|||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ändringar i stödordning om garantier till banker |
|||
|
Právny základ |
Förordning om ändring i förordningen (2008:819) om statliga garantier till banker m.fl. |
|||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
|||
|
Forma pomoci |
Garancia |
|||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 150 miliónov SEK |
|||
|
Intenzita |
— |
|||
|
Trvanie |
1.11.2009 – 30.4.2010 |
|||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
|||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
27.10.2009 |
|||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 550/09 |
|||||
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
|||||
|
Región |
— |
|||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Prolongation of the Asset-backed securities guarantee scheme |
|||||
|
Právny základ |
Article 87(3)(b) of the EC Treaty |
|||||
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
|||||
|
Forma pomoci |
Garancia |
|||||
|
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 50 000 miliónov GBP |
|||||
|
Intenzita |
— |
|||||
|
Trvanie |
22.4.2009 – 31.12.2009 |
|||||
|
Sektory hospodárstva |
Finančné sprostredkovanie |
|||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
29.10.2009 |
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 554/09 |
|
Členský štát |
Dánsko |
|
Región |
— |
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Amendments to the short-term export-credit insurance scheme |
|
Právny základ |
Section 6(2) and (3) of the Act on Eksport Kredit Fonden |
|
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva, Vývoz a internacionalizácia |
|
Forma pomoci |
Poistenie vývozných úverov |
|
Rozpočet |
— |
|
Intenzita |
— |
|
Trvanie |
do 31.12.2010 |
|
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
Kingdom of Denmark Eksport Kredit Fonden |
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/5 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2009/C 299/02
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
11.11.2009 |
||||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 300/09 |
||||||
|
Členský štát |
Fínsko |
||||||
|
Región |
— |
||||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Valtiontuki miehistön matka- ja vaihtokustannuksiin |
||||||
|
Právny základ |
Merimieslaki 1978/423, merimiesten vuosilomalaki 1984/433 ja merityöaikalaki 1976/296. |
||||||
|
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||||
|
Účel |
|
||||||
|
Forma pomoci |
Priame granty |
||||||
|
Rozpočet |
1,05 milióna EUR ročne |
||||||
|
Intenzita |
50 % |
||||||
|
Trvanie |
do 31. decembra 2011 |
||||||
|
Sektory hospodárstva |
Námorná doprava |
||||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
|
Dátum prijatia rozhodnutia |
5.11.2009 |
||||
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
N 324/09 |
||||
|
Členský štát |
Nemecko |
||||
|
Región |
— |
||||
|
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Förderung von Maßnahmen der Lärmminderung an bestehenden Güterwagen im Rahmen des Pilotprojekts „Leiser Rhein“ |
||||
|
Právny základ |
Allgemeine Verwaltungsvorschriften (VV-BHO) zu §§ 23, 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
||||
|
Druh opatrenia |
Schéma štátnej pomoci |
||||
|
Účel |
Dotácia na dodatočnú montáž kompozitných brzdových klátikov na železničných nákladných vozňoch za účelom zníženia hluku (Verbundstoffbremssohlen) v rámci pilotného projektu „Leiser Rhein“. |
||||
|
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
|
Rozpočet |
Celkový rozpočet 20 miliónov EUR |
||||
|
Intenzita |
50 % (60 % pre malé a stredné podniky; 70 % pre malé podniky) |
||||
|
Trvanie |
Od 1. júla 2009 do 31. decembra 2012 |
||||
|
Sektory hospodárstva |
Železničná doprava |
||||
|
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
|
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/7 |
Výmenný kurz eura (1)
8. decembra 2009
2009/C 299/03
1 euro =
|
|
Mena |
Výmenný kurz |
|
USD |
Americký dolár |
1,4774 |
|
JPY |
Japonský jen |
130,74 |
|
DKK |
Dánska koruna |
7,4416 |
|
GBP |
Britská libra |
0,90700 |
|
SEK |
Švédska koruna |
10,4841 |
|
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5111 |
|
ISK |
Islandská koruna |
|
|
NOK |
Nórska koruna |
8,4915 |
|
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
Česká koruna |
25,757 |
|
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
|
HUF |
Maďarský forint |
273,42 |
|
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
|
LVL |
Lotyšský lats |
0,7077 |
|
PLN |
Poľský zlotý |
4,1070 |
|
RON |
Rumunský lei |
4,2351 |
|
TRY |
Turecká líra |
2,2240 |
|
AUD |
Austrálsky dolár |
1,6247 |
|
CAD |
Kanadský dolár |
1,5595 |
|
HKD |
Hongkongský dolár |
11,4504 |
|
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0785 |
|
SGD |
Singapurský dolár |
2,0570 |
|
KRW |
Juhokórejský won |
1 706,88 |
|
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,0849 |
|
CNY |
Čínsky juan |
10,0869 |
|
HRK |
Chorvátska kuna |
7,2630 |
|
IDR |
Indonézska rupia |
14 045,58 |
|
MYR |
Malajzijský ringgit |
5,0150 |
|
PHP |
Filipínske peso |
68,045 |
|
RUB |
Ruský rubeľ |
45,0700 |
|
THB |
Thajský baht |
49,028 |
|
BRL |
Brazílsky real |
2,5792 |
|
MXN |
Mexické peso |
18,8465 |
|
INR |
Indická rupia |
68,7743 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
Dvor audítorov
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/8 |
Osobitná správa č. 14/2009 „Dosiahli nástroje riadenia trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami svoje hlavné ciele?“
2009/C 299/04
Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila Osobitná správa č. 14/2009 „Dosiahli nástroje riadenia trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami svoje hlavné ciele?“
Správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://www.eca.europa.eu
Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe a na CD-ROMe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:
|
European Court of Auditors |
|
Communication and Reports Unit |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel. +352 4398-1 |
|
e-mail: euraud@eca.europa.eu |
alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU-Bookshop.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/9 |
Postup udeľovania prepravných práv v Luxemburskom veľkovojvodstve
2009/C 299/05
V súlade s článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej službe medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa stanovuje vnútroštátny postup na rozdelenie prepravných práv medzi oprávnených leteckých dopravcov Spoločenstva v Luxembursku.
So zreteľom na zmenený a doplnený zákon z 31. januára 1948 týkajúci sa právnych predpisov o leteckej navigácii,
so zreteľom na zmenený a doplnený zákon z 19. mája 1999, ktorého predmetom je
|
a) |
regulovať prístup na trh služieb pozemnej obsluhy na letisku v Luxemburgu; |
|
b) |
vytvoriť regulačný rámec v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva; a |
|
c) |
zriadiť úrad civilného letectva; |
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 môže každý letecký dopravca so sídlom v Luxembursku a s platnou prevádzkovou licenciou vydanou členským štátom Európskeho spoločenstva požiadať o udelenie prepravných práv na prevádzkovanie letov medzi Luxemburskom a tretími krajinami.
Rozhodnutia týkajúce sa udelenia prepravných práv na prevádzkovanie letov medzi Luxemburskom a tretími krajinami sú v kompetencii úradu civilného letectva (Direction de l’Aviation Civile - DAC), ktorý rozhodne o udelení takýchto prepravných práv na základe písomnej žiadosti.
Žiadosti o udelenie prepravných práv sa predložia vo francúzskom alebo anglickom jazyku na tejto adrese:
|
Direction de l’Aviation Civile |
|
B.P. 283 |
|
2012 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
i) |
Udelenie prepravných práv v rámci bilaterálnych dohôd s tretími krajinami, ktoré neobsahujú obmedzenia týkajúce sa prepravných práv, najmä pokiaľ ide o počet určených leteckých dopravcov, frekvenciu alebo kapacitu: |
Žiadosti o prepravné práva, ktoré DAC predložili spôsobilí leteckí dopravcovia s cieľom vykonávať dostupné prepravné práva sa schvália v prípade, že neexistujú žiadne obmedzenia, najmä pokiaľ ide o počet určených leteckých dopravcov, frekvenciu alebo kapacitu v rámci bilaterálnych dohôd s príslušnou treťou krajinou.
|
ii) |
Udelenie prepravných práv v rámci bilaterálnych dohôd s tretími krajinami v prípade obmedzení týkajúcich sa prepravných práv, najmä pokiaľ ide o počet určených leteckých dopravcov, frekvenciu alebo kapacitu: |
Udeľovanie obmedzených prepravných práv v rámci bilaterálnych dohôd s tretími krajinami sa vykonáva v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 847/2004 o rokovaniach a vykonávaní dohôd o leteckej dopravnej službe medzi členskými štátmi a tretími krajinami.
Pri rozhodovaní o udelení prepravných práv DAC zohľadňuje tieto prvky:
|
a) |
typ a úroveň ponúkaných leteckých služieb; |
|
b) |
ponúkaná frekvencia a kapacita; |
|
c) |
termín predpokladaného začatia prevádzkovania a obdobie prevádzky; |
|
d) |
maximalizácia výhod pre spotrebiteľov prostredníctvom ponuky efektívnych, účinných a konkurencieschopných leteckých služieb; |
|
e) |
ponúkané tarify; |
|
f) |
udržanie plynulosti leteckých služieb; |
|
g) |
prípadná integrácia ponúkaných služieb do existujúcej siete; |
|
h) |
vplyv na životné prostredie; |
|
i) |
účinné využívanie dostupných prepravných práv; |
|
j) |
ekonomická návratnosť ponúkaných leteckých služieb; |
|
k) |
účinný rozvoj leteckej dopravy, obchodného styku a turizmu v Luxembursku a v Európskom spoločenstve. |
DAC uverejní na svojej internetovej stránke počiatočné žiadosti vrátane všetkých súvisiacich informácií, ktoré nemajú dôverný charakter. Ďalší leteckí dopravcovia môžu podať žiadosť o udelenie prepravných práv na rovnakú destináciu do 21 dní od uverejnenia počiatočnej žiadosti. Tieto žiadosti sa uverejnia za rovnakých podmienok ako počiatočná žiadosť. Žiadosti predložené po uplynutí tejto lehoty sa nezohľadnia.
DAC vypracuje návrh rozhodnutia týkajúceho sa žiadosti o prepravné práva v lehote 60 dní od počiatočnej žiadosti. DAC na svojej internetovej stránke uverejní návrh rozhodnutia, spolu s príslušným odôvodnením a bude písomne informovať všetkých leteckých dopravcov, ktorí predložili žiadosť o príslušné prepravné práva. Do 15 dní od dátumu uverejnenia návrhu rozhodnutia môže ktorýkoľvek letecký dopravca, ktorý sa zúčastňuje postupu udeľovania prepravných práv, požiadať o revíziu návrhu rozhodnutia a predložiť dodatočné informácie alebo dokumenty na podporu svojej žiadosti. Najneskôr do 30 dní od uverejnenia návrhu rozhodnutia prijme DAC konečné rozhodnutie týkajúce sa žiadostí o prepravné práva, ktoré uverejní na svojej internetovej stránke a písomne informuje všetkých zúčastnených leteckých dopravcov.
Rozhodnutie o udelení prepravných práv je platné 7 rokov.
Letecký dopravca, ktorému DAC udelilo prepravné práva, ich nemôže postúpiť inému dopravcovi.
V prípade, že prepravné práva, ktoré leteckému dopravcovi udelil DAC, príslušné orgány zúčastnenej tretej krajiny neposkytnú alebo odoberú, príslušný letecký dopravca o tom bezodkladne písomne informuje DAC.
DAC bude dohliadať na využívanie udelených prepravných práv a zabezpečí, aby príslušní leteckí dopravcovia využívali udelené prepravné práva v súlade s ustanoveniami rozhodnutia o udelení, ako aj so všetkými príslušnými ustanoveniami.
DAC môže prepravné práva udelené leteckému dopravcovi odobrať v prípade, že:
|
a) |
letecký dopravca nezačne prevádzkovanie služby na určenej linke do 6 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o udelení prepravných práv; |
|
b) |
letecký dopravca nevyužíva udelené prepravné práva počas obdobia 12 po sebe nasledujúcich mesiacov; |
|
c) |
príslušný orgán štátu, v ktorom má letecký dopravca sídlo, odoberie dopravcovi prevádzkovú licenciu; |
|
d) |
letecký dopravca porušuje podmienky ustanovené v rozhodnutí o udelení prepravných práv; |
|
e) |
letecký dopravca porušuje ustanovenia dohody o leteckej doprave, na ktorej je udeľovanie prepravných práv založené alebo iné medzinárodné záväzky; |
|
f) |
letecký dopravca nespĺňa podmienky na vykonávanie leteckej dopravy alebo ustanovenia vzťahujúce sa na takúto činnosť; |
|
g) |
preskúmanie úradom civilného letectva uskutočnené po námietke zo strany konkurencie najneskôr do 3 rokov od rozhodnutia o udelení preukáže, že letecký dopravca nevyužíva pridelené prepravné práva efektívnym spôsobom. |
V prípade takéhoto odobratia prepravných práv udelených leteckému dopravcovi úradom civilného letectva sa tieto práva stávajú predmetom nového postupu udeľovania.
Obmedzené prepravné práva udelené leteckému dopravcovi pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia budú predmetom nového postupu udeľovania po prechodnom období 3 rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Žiadosť o prepravné práva, ktorú predkladá letecký dopravca musí obsahovať tieto informácie:
|
— |
opis služieb, pre ktoré sa prepravné práva požadujú, |
|
— |
trvanie a druh prevádzky (preprava osôb alebo tovaru atď.), |
|
— |
opis ponúkaných leteckých služieb (počet letov za týždeň, možné medzipristátia, celoročná alebo sezónna letecká prevádzka atď.), |
|
— |
typ lietadla a jeho konfigurácia, |
|
— |
dátum predpokladaného začatia prevádzky, |
|
— |
ponúkané tarify, |
|
— |
opis foriem, podľa ktorých sú služby ponúkané na predaj, |
|
— |
prípadné zapojenie do existujúcich liniek príslušného leteckého dopravcu alebo nadväznosť na siete ostatných dopravcov. |
K svojej žiadosti letecký dopravca priloží tieto dokumenty:
|
— |
kópiu prevádzkovej licencie v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva, |
|
— |
osvedčenie leteckého dopravcu vrátane prevádzkovej špecifikácie s príslušnou zemepisnou špecifikáciou, ktorá pokrýva požadované prepravné práva, |
|
— |
osvedčenie o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú vo vzťahu k tretím stranám, |
|
— |
bezpečnostný program. |
DAC uverejní na svojej internetovej stránke zoznam všetkých dostupných prepravných práv, ako aj predbežný časový plán plánovaných bilaterálnych rokovaní s tretími krajinami.
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/12 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách)
(Text s významom pre EHP)
2009/C 299/06
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
X 266/09 |
||||||
|
Členský štát |
Česká republika |
||||||
|
Referenčné číslo pridelené členským štátom |
— |
||||||
|
Názov regiónu (NUTS) |
Czech Republic Zmiešané |
||||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
|
||||||
|
Názov opatrenia pomoci |
Podpora ozdravování polních a speciálních plodin – tvorba rostlinných genotypů s vysokou rezistencí biotickým a abiotickým faktorům |
||||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, zejména § 2d Zásady Ministerstva zemědělství, kterými se stanovují podmínky pro poskytování dotací na základě § 2 a § 2d zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství (dotační program 3.d.) |
||||||
|
Typ opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci |
— |
||||||
|
Trvanie |
15.2.2009 – 31.12.2013 |
||||||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Ostatný výskum a experimentálny vývoj v oblasti prírodných a technických vied |
||||||
|
Typ príjemcu |
MSP veľký podnik |
||||||
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci |
90,00 CZK (v mil.) |
||||||
|
V rámci garancií |
— |
||||||
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Grant |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutie Komisie |
— |
||||||
|
V prípade spolufinancovania z finančných prostriedkov Spoločenstva |
— |
||||||
|
Ciele |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v národnej mene |
Bonusy pre MSP v % |
|||||
|
Pomoc na výskum a vývoj v odvetviach poľnohospodárstva a rybného hospodárstva (článok 34) |
80 % |
— |
|||||
Internetový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci:
http://aplikace.mvcr.cz/archiv2008/sbirka/1997/sb085-97.pdf
http://www.mze.cz/Index.aspx?ch=74
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
X 271/09 |
||||||
|
Členský štát |
Česká republika |
||||||
|
Referenčné číslo pridelené členským štátom |
CCI 2007CB163PO025 |
||||||
|
Názov regiónu (NUTS) |
Severovýchod, Strední Morava, Moravskoslezko Článok 87 ods. 3 písm. a) |
||||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
|
||||||
|
Názov opatrenia pomoci |
Cíl: Evropská územní spolupráce Česká republika–Polsko 2007–2013; Prioritní osa 1; Posilování dopravní dostupnosti, ochrana ŽP a prevence rizik |
||||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech |
||||||
|
Typ opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci |
— |
||||||
|
Trvanie |
17.2.2009 – 31.12.2013 |
||||||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
||||||
|
Typ príjemcu |
MSP veľký podnik |
||||||
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci |
1 310,00 CZK (v mil.) |
||||||
|
V rámci garancií |
— |
||||||
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Priamy grant |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutie Komisie |
— |
||||||
|
V prípade spolufinancovania z finančných prostriedkov Spoločenstva |
Strukturální fondy EU – ERDF (85 %) – 1 113,00 CZK (v milionech) |
||||||
|
Ciele |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v národnej mene |
Bonusy pre MSP v % |
|||||
|
Investičná pomoc a pomoc na podporu zamestnanosti pre MSP (článok 15) |
20 % |
— |
|||||
|
Pomoc pre MSP na poradenské služby (článok 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Pomoc na účasť MSP na veľtrhoch (článok 27) |
50 % |
— |
|||||
|
Špecifické vzdelávanie (článok 38 ods. 1) |
25 % |
20 % |
|||||
|
Všeobecné vzdelávanie (článok 38 ods. 2) |
60 % |
20 % |
|||||
Internetový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci:
http://www.cz-pl.eu
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
X 272/09 |
||||||
|
Členský štát |
Bulharsko |
||||||
|
Referenčné číslo pridelené členským štátom |
— |
||||||
|
Názov regiónu (NUTS) |
Bulgaria Článok 87 ods. 3 písm. a) |
||||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
|
||||||
|
Názov opatrenia pomoci |
Схема за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ: „Квалификационни услуги и обучения на заети лица — фаза 2“, Оперативна програма „Развитие на човешките ресурси“, Приоритетна ос 2: „Повишаване производителността и адаптивността на заетите“, Област на интервенция 2.1: „Подобряване адаптивността на заетите лица“ |
||||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Закон за държавните помощи Постановление на Министерски Съвет № 180/27.7.2007 г. Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 година Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Европейската комисия и на Съвета от 5 юли 2006 г. Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. Регламент (ЕК) № 1 |
||||||
|
Typ opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci |
— |
||||||
|
Trvanie |
26.1.2009 – 31.3.2011 |
||||||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
||||||
|
Typ príjemcu |
MSP veľký podnik |
||||||
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci |
39,00 BGN (v mil.) |
||||||
|
V rámci garancií |
— |
||||||
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Priamy grant |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutie Komisie |
— |
||||||
|
V prípade spolufinancovania z finančných prostriedkov Spoločenstva |
BG051PO001-2.1.02. — 33,15 BGN (в млн.) |
||||||
|
Ciele |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v národnej mene |
Bonusy pre MSP v % |
|||||
|
Špecifické vzdelávanie (článok 38 ods. 1) |
25 % |
20 % |
|||||
|
Všeobecné vzdelávanie (článok 38 ods. 2) |
60 % |
20 % |
|||||
Internetový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci:
http://www.az.government.bg/internal.asp?CatID=28&WA=Efunds/OPHRD/AP2102/Menu_AP2102.htm
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
X 273/09 |
|
|
Členský štát |
Poľsko |
|
|
Referenčné číslo pridelené členským štátom |
PL |
|
|
Názov regiónu (NUTS) |
Poland Článok 87 ods. 3 písm. a) |
|
|
Orgán poskytujúci pomoc |
Ośrodki Innowacyjności znajdujące sie na liście projektów indywidulanych POIG Adresy Ośrodków Innowacyjności (informacje w załączniku nr 3) Adresy Ośrodków Innowacyjności (informacje w załączniku nr 3) |
|
|
Názov opatrenia pomoci |
pomoc finansowa udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości na wspieranie ośrodków innowacyjności w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 |
|
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Ustawa z dnia 6 grudnia 2006 r. o zasadach prowadzenia polityki rozwoju (Dz.U. 227, poz. 1658 ze zm.) rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego z dnia 30 stycznia 2009 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej na wspieranie ośrodków innowacyjności w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka, 2007–2013 (Dz.U. 21 z 2009, poz. 116) Program Operacyjny Innowacyjna Gospodarka 2007–2013 Szczegółowy opis priorytetów POIG |
|
|
Typ opatrenia |
Schéma pomoci |
|
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci |
— |
|
|
Trvanie |
10.2.2009 – 31.12.2013 |
|
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
|
|
Typ príjemcu |
MSP veľký podnik |
|
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci |
247,18 PLN (v mil.) |
|
|
V rámci garancií |
— |
|
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Priamy grant |
|
|
Odkaz na rozhodnutie Komisie |
— |
|
|
V prípade spolufinancovania z finančných prostriedkov Spoločenstva |
Art. 54 ust. 4 Rozporządzenia rady (WE) nr 1083/2006 z dnia 11 lipca 2006 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1260/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 25) i Rozporządzenie (WE) nr 1080/2006 Parlamentu Eutopejskiego i rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1783/1999 (Dz.U. L 210 z 31.7.2006, s. 1) |
|
|
Ciele |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v národnej mene |
Bonusy pre MSP v % |
|
Pomoc pre MSP na poradenské služby (článok 26) |
50 % |
— |
|
Špecifické vzdelávanie (článok 38 ods. 1) |
35 % |
20 % |
|
Všeobecné vzdelávanie (článok 38 ods. 2) |
70 % |
20 % |
Internetový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci:
http://www.poig.gov.pl/Dokumenty/pp/Lists/Prawo%20Polskie/Attachments/13/Rozp_MRR_PARP_5_3_100209.pdf
|
Referenčné číslo štátnej pomoci |
X 274/09 |
|||||||
|
Členský štát |
Španielsko |
|||||||
|
Referenčné číslo pridelené členským štátom |
Avanza Formación |
|||||||
|
Názov regiónu (NUTS) |
— |
|||||||
|
Orgán poskytujúci pomoc |
|
|||||||
|
Názov opatrenia pomoci |
Acción Estratégica de Telecomunicaciones y Sociedad de la Información dentro del Plan nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación tecnológica, 2008-2011. Subprograma Avanza Formación |
|||||||
|
Vnútroštátny právny základ (odkaz na príslušný vnútroštátny právny nástroj) |
Resolución de 16 de febrero de 2009 de la SETSI, por la que se efectúa la convocatoria 1/2009 para la concesión de ayudas para la realización de proyectos y acciones de la ATELSI dentro del Plan Nacional de I+D+i 2008-2011. |
|||||||
|
Typ opatrenia |
Schéma pomoci |
|||||||
|
Zmena existujúceho opatrenia pomoci |
Modifikácia XT 37/08 |
|||||||
|
Trvanie |
27.2.2008 – 31.12.2011 |
|||||||
|
Príslušné odvetvia hospodárstva |
Všetky odvetvia hospodárstva oprávnené na pomoc |
|||||||
|
Typ príjemcu |
MSP veľký podnik |
|||||||
|
Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci |
25,00 EUR (v mil.) |
|||||||
|
V rámci garancií |
— |
|||||||
|
Nástroj pomoci (čl. 5) |
Priamy grant |
|||||||
|
Odkaz na rozhodnutie Komisie |
— |
|||||||
|
V prípade spolufinancovania z finančných prostriedkov Spoločenstva |
Programa Operativo Fondo Social Europeo 2007-2013 Adaptabilidad y Empleo — 15,00 EUR (en millones) |
|||||||
|
Ciele |
Maximálna intenzita pomoci v % alebo maximálna výška pomoci v národnej mene |
Bonusy pre MSP v % |
||||||
|
Všeobecné vzdelávanie (článok 38 ods. 2) |
70 % |
— |
||||||
Internetový odkaz na plné znenie opatrenia pomoci:
http://www.mityc.es/portalayudas
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Komisia
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.5697 – Alstom Holding/Alstom Hydro Holding)
(Text s významom pre EHP)
2009/C 299/07
|
1. |
Komisii bolo dňa 30. novembra 2009 podľa článku 4 a na základe postúpenia podľa článku 4 ods. 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Alstom Holdings („Alstom“, Francúzsko) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia výlučnú kontrolu nad celým podnikom Alstom Hydro Holding („Alstom Hydro“, Francúzsko), v súčasnosti spoločne kontrolovaným podnikmi Alstom a Bouygues SA, prostredníctvom kúpy akcií. |
|
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 139/2004. |
|
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301 alebo 22967244) alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.5697 – Alstom Holding/Alstom Hydro Holding na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
INÉ AKTY
Komisia
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/18 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2009/C 299/08
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„PODKARPACKI MIÓD SPADZIOWY“
ES č.: PL-PDO-0005-0578-05.12.2006
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Podkarpacki miód spadziowy“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Poľsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku (v súlade s prílohou II):
|
Trieda 1.4 – |
Iné výrobky živočíšneho pôvodu, med |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
„Podkarpacki miód spadziowy“ (podkarpatský medovicový med) je tekutý alebo skryštalizovaný med pochádzajúci z medovice, ktorú zbierajú včely z jedle bielej (Abies alba). Med môže obsahovať aj medovicu pochádzajúcu zo smreka (rodu: Picea z čeľade: Pinaceae) a zo sosny obyčajnej (rodu: Pinus z čeľade: Pinaceae, najmä druh: Pinus sylvestris). Medovica pochádzajúca z jedle bielej je však dominantná a jej minimálny podiel v mede predstavuje 70 %. V podkarpatskom medovicovom mede sa môžu vyskytovať aj stopy peľu z nektárodajných rastlín alebo zrnká peľu z vetroopelivých rastlín. Obsah peľu a inej medovice však nesmie viesť k zmene charakteristickej chuti alebo vône medu, a najmä k prekročeniu charakteristických hodnôt uvedených v opise.
Na výrobu podkarpatského medovicového medu sa využívajú výlučne včely týchto plemien: Apis mellifera mellifera (včela čierna/stredoeurópska), Apis mellifera carnica (včela kranská), Apis mellifera caucasica (včela kaukazská).
Farba medu pred skryštalizovaním sa môže meniť od tmavohnedej so zelenými odleskami až po takmer čiernu, s intenzitou minimálne 82 mm Pfundovej stupnice. Med má hustú a veľmi viskóznu konzistenciu. Po kryštalizácii, ktorá prebieha pomaly a jej výsledkom je stredná až jemná zrnitosť, nadobudne o čosi svetlejšiu farbu. Má jemne sladkú chuť a charakteristickú živicovú vôňu pripomínajúcu ihličie.
|
— |
obsah vody – nie viac ako 19 %, |
|
— |
obsah jednoduchých cukrov (glukózy a fruktózy) – nie menej ako 50 %, |
|
— |
obsah sacharózy – nie viac ako 4 %, |
|
— |
obsah melecytózy – okolo 3,5 %, |
|
— |
obsah HMF (5-hydroxymetylfurfuralu) – nie viac ako 30 mg/kg, |
|
— |
diastatická aktivita na Shadeho stupnici – nie menej ako 10, |
|
— |
voľné kyseliny – 20-40 meq/kg, |
|
— |
elektrická vodivosť – nie menej ako 1,0 mS/cm, |
|
— |
obsah látok nerozpustných vo vode – nie viac ako 0,1 g/100 g, |
|
— |
ani v prípade niekoľkoročného skladovania nepodlieha fermentácii a vysoký osmotický tlak bráni rozvoju mikroorganizmov, |
|
— |
prevaha redukujúceho cukru fruktózy v porovnaní s glukózou spomaľuje kryštalizáciu medu a zlepšuje jeho chuťové vlastnosti, |
|
— |
v porovnaní s nektárovými medmi obsahuje dvakrát viac disacharidov (maltózu, trehalózu, turanózu), ktoré majú antioxidačné účinky. |
3.3. Suroviny (len pre spracované výrobky):
—
3.4. Krmivo (len pre výrobky živočíšneho pôvodu):
Prikrmovanie včiel je povolené iba pred zimou, po vytočení medu, a to výlučne bielym repným cukrom alebo hotovým sirupom (potrava pre včely) obsahujúcim minimálne 73 % cukrov (glukózy, fruktózy, sacharózy). Biely repný cukor a cukrový sirup nemusia pochádzať z oblasti, kde sa získava podkarpatský medovicový med, keďže nemajú vplyv na kvalitu medu. Ak sa vzhľadom na nepredvídateľné vonkajšie okolnosti musia včely prikrmovať v inom termíne, k prikrmovaniu sa môže pristúpiť výlučne po informovaní kontrolného orgánu prostredníctvom Vojvodského včelárskeho zväzu (Wojewódzki Związek Pszczelarzy) v Rzeszowe. Ak sa pristúpi k takémuto prikrmovaniu, musí sa ukončiť najneskôr 14 dní pred začatím obdobia zberu medovice, počas ktorého je prikrmovanie zakázané.
3.5. Konkrétne etapy výroby, ktoré treba vykonať vo vymedzenej zemepisnej oblasti:
Vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa musia vykonať všetky etapy výroby medu – počnúc umiestňovaním včelínov až po konečné balenie medu.
Podkarpatský medovicový med sa môže zbierať výlučne v období od začiatku júna do konca septembra. Med sa vytáča za studena v medomete za využitia odstredivej sily. Po vyčírení v dekantačných nádobách sa med stáča do rôznych druhov malospotrebiteľských balení. Ide o sklenené alebo kameninové nádoby s maximálnou kapacitou 1 400 g. Med sa musí skladovať na tmavom mieste pri teplote od 10 °C do 18 °C a pri maximálnej vlhkosti 65 %. Nepovoľuje sa filtrovanie (odfiltrovanie peľu), ani pastovanie a pasterizovanie medu alebo jeho umelé zohrievanie. Teplota medu nesmie v žiadnej etape výroby prekročiť 42 °C. V období zbierania medu je zakázané používať chemické produkty, ako aj iné repelenty proti včelám, či už v pevnom, kvapalnom alebo plynnom stave. V období zbierania medovice je zakázané používať farmaceutické výrobky.
3.6. Špecifické pravidlá týkajúce sa rezania, strúhania, balenia atď.:
Balenie podkarpatského medovicového medu sa musí vykonávať v oblasti vymedzenej v bode 4. Táto povinnosť súvisí s tradične uplatňovanými postupmi v tejto oblasti, ktoré majú za cieľ zaručiť náležitú kvalitu výrobku a vysledovateľnosť a kontrolu jeho pôvodu. Týmto spôsobom sa zabráni rizikám spojeným s prípadnými zmenami fyzikálnochemických a organoleptických vlastností medu, ku ktorým by mohlo dôjsť pri jeho preprave na veľké vzdialenosti. Povinnosť baliť výrobky vo vymedzenej zemepisnej oblasti má okrem iného zaručiť aj minimalizáciu rizika zmiešania podkarpatského medovicového medu s inými medmi, alebo rizika predaja iných medovicových medov pod týmto chráneným názvom.
3.7. Špecifické pravidlá označovania:
Všetci včelári, ako aj subjekty zaoberajúce sa nákupom medu a jeho ďalším balením pod chráneným názvom sú povinné používať rovnaký typ etikety. Na každej etikete musia byť okrem iného uvedené informácie ako objem nádoby, adresa výrobcu, veterinárne registračné číslo a sériové číslo etikety. Na etikete sa uvedie aj symbol Spoločenstva alebo symbol Spoločenstva s nápisom „Chroniona Nazwa Pochodzenia“ (chránené označenie pôvodu). Etikety sa budú distribuovať prostredníctvom Vojvodského včelárskeho zväzu v Rzeszowe. Vojvodský včelársky zväz v Rzeszowe predloží kontrolnému orgánu podrobné zásady distribúcie etikiet. Tieto zásady v žiadnom prípade nesmú diskriminovať výrobcov, ktorí vyrábajú podkarpatský medovicový med v súlade so špecifikáciou, ale nie sú členmi Vojvodského včelárskeho zväzu v Rzeszowe.
4. Stručný opis zemepisnej oblasti:
Podkarpatský medovicový med sa zbiera v 17 lesných správach (Nadleśnictwo Rymanów, Nadleśnictwo Komańcza, Nadleśnictwo Lesko, Nadleśnictwo Baligród, Nadleśnictwo Cisna, Nadleśnictwo Wetlina, Nadleśnictwo Stuposiany, Nadleśnictwo Lutowiska, Nadleśnictwo Brzegi Dolne, Nadleśnictwo Strzyżów, Nadleśnictwo Bircza, Nadleśnictwo Dukla, Nadleśnictwo Brzozów, Nadleśnictwo Dynów, Nadleśnictwo Kańczuga, Nadleśnictwo Radymno a Nadleśnictwo Krasiczyn) a v dvoch národných parkoch (Bieszczadzki Park Narodowy a Magurski Park Narodowy).
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Oblasť, v ktorej sa získava podkarpatský medovicový med, je vymedzená v bode 4. Pôdy v tejto oblasti sú až na niekoľko výnimiek chudobné a možno ich zaradiť do kategórií IV a V. Ide najmä o hnedé pôdy, najčastejšie vylúhované, a podzolové pôdy, tak sprašové, ako aj hlinité. V južnej časti tejto vymedzenej oblasti sa vyskytujú malé množstvá močaristých a aluvialánych pôd. Tieto pôdy, ako aj výšková poloha (Karpatské pohorie sa nachádza vo výške 350 až 600 m n.m. a oblasť Nízkych Beskýd a Bieszczad dosahuje výšku 850 m n. m.) vytvárajú veľmi priaznivé podmienky pre rozvoj ihličnatých drevín, a predovšetkým pre rast jedle bielej (Abies alba).
Keďže jedľa je veľmi citlivý ihličnan, môže rásť jedine vo veľmi priaznivom a čistom prostredí. Druh rastúci v tejto oblasti – jedľa biela (Abies alba) – je už oddávna najrozšírenejším druhom v podkarpatskej oblasti. Percentuálny podiel jedle v lesoch tejto vymedzenej oblasti je veľmi vysoký a odhaduje sa na 16,5 %, pričom priemerný vek jedľových stromov dosahuje 87 rokov. Rozloha lesnej plochy pokrytej jedľami predstavovala v roku 2006 okolo 67 784 ha. Okrem toho treba poznamenať, že vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa okrem dvoch národných parkov nachádza aj 15 prírodných rezervácií (Jedlina, Rebece, Wilcze, Minokąt, Nad Trzciańcem, Mójka, Góra Chełm, Jażwiana Góra, Turnica, Krępak, Na Opalonym, Dybek, Chwaniów, Polanki a Hulskie). Jedným z hlavných cieľov ochrany v týchto prírodných rezerváciách sú práve jedle. V lesnej správe Stuposiany sa nachádza aj najhrubšia jedľa poľských lesov, s obvodom 505 cm.
Vysoké množstvo zrážok (najmä počas zimy) a s tým spojená vlhkosť ovzdušia, ako aj stabilne vysoké teploty počas vegetačného obdobia vytvárajú optimálne podmienky pre rozvoj hmyzu produkujúceho medovicu, ktorým sú vošky (čeľade Lachnidae – medovnicovité) a červce (čeľade Margarodidae – červcovité). Výskyt medovice v podkarpatských lesoch je preto každoročným javom, ktorý môže mať rôznu intenzitu.
Brtníctvo má v Podkarpatsku veľmi dlhú tradíciu a siaha do dávnej minulosti. Vďaka priaznivým prírodným podmienkam sa chov včiel v tejto oblasti rozvíjal veľmi rýchlym tempom. Prvé pramene, ktoré sa zmieňujú o brtníctve, pochádzajú z XV. storočia. V mestečku Dębowiec nachádzajúcom sa pri meste Jasło sa v roku 1464 vyberala od obyvateľov okrem rôznych iných daní aj medová daň. Ďalším dôkazom silne rozvinutého brtníctva v Podkarpatsku sú brtnícke zákony, ktoré patria k najstarším v Poľsku. Zákon z roku 1478 týkajúci sa brtníkov v mestách Łańcut, Kańczuga a Tyczyn a bieczky brtnícky zákon z roku 1538 podrobne upravovali brtnícku činnosť, ktorá sa vyvíjala po celé stáročia. Produkcia medu a vosku zďaleka presahovala potreby miestneho trhu a zaujala významné miesto popri ďalších výrobkoch, ktoré sa z tejto oblasti vyvážali cez Krakov na sever. Podkarpatský medovicový med bol „objavený“ ako vývozný artikel v polovici uplynulého storočia. V 50. rokoch minulého storočia bol med z medovice ihličnanov, za ktorý sa v tom čase platilo 2 až 3-krát viacej ako za nektárové medy, vyhľadávaným výrobkom v krajinách západnej Európy a v Spojených štátoch. Prelomovým rokom sa stal rok 1967, keď sa v Podkarpatsku zozbieralo viac ako 1 000 ton medovice lesnej. Začal narastať záujem o les ako včelie „pastvisko“, ktoré poskytovalo včelám sladkú šťavu zvanú medovica. V roku 1970 sa v regionálnom poľnohospodárskom experimentálnom ústave (Rolniczy Rejonowy Zakład Doświadczalny) v Boguchwale pri Rzeszowe zriadilo včelárske výskumné pracovisko, ktoré malo za úlohu okrem iného predpovedať výnosy medovice. Išlo o prvé pracovisko tohto typu v Poľsku a bolo zriadené na základe rozhodnutia Vojvodskej národnej rady (Wojewódzka Rada Narodowa) v Rzeszowe. Zriadenie pracoviska na tomto mieste súviselo s tým, že v lesoch tejto oblasti sa vyskytovali veľké množstvá medovice najvyššej kvality. Od roku 1980 výskum pod vedením profesorky H. Gałuszkowej pokračuje na katedre včelárstva na Poľnohospodárskej univerzite v Krakove.
Podkarpatské včelárstvo je charakteristické veľkým počtom včelárov (viac ako 3 000), ktorí zbierajú med tradičným remeselným spôsobom. O obľúbenosti včelárstva a veľkom záujme včelárov o udržanie kvality medu v tomto regióne môže svedčiť aj skutočnosť, že Vojvodský včelársky zväz v Rzeszowe, ktorý združuje 54 miestnych včelárskych spolkov, pôsobí už viac ako 40 rokov. V oblasti, kde sa získava podkarpatský medovicový med, pôsobia aj nezávislé regionálne včelárske zväzy miest Przemyśl, Jarosław a Jasło.
Vysoká úroveň zručností miestnych včelárov súvisí najmä s dodržiavaním tradičného spôsobu riadenia včelínov, ktorý je úzko spätý s touto oblasťou. Tieto zručnosti súvisia aj s výberom miesta pre umiestnenie včelínov, najmä vzhľadom na premenlivú úroveň výskytu medovice a miestny reliéf, so spôsobom získavania takého výnimočného medu, akým je podkarpatský medovicový med, vytáčaním medu (za studena) a so zásadami skladovania a stáčania medu.
Vysoké požiadavky, ktoré sú kladené na vlastnosti podkarpatského medovicového medu, najmä s cieľom zachovať jeho druhovú čistotu a vyhnúť sa jeho miešaniu s inými medmi, sa dajú dosiahnuť výlučne dodržiavaním veľmi starostlivého prístupu počas riadenia včelínov, zbierania medu a jeho uchovávania.
5.2. Špecifikácia výrobku:
Medzi charakteristické parametre podkarpatského medovicového medu, ktoré svedčia o jeho hodnote, patrí:
|
— |
obsah glukózy a fruktózy (nie menej ako 50 %), |
|
— |
priemerný obsah trojcukru melecytózy 3,5 %, |
|
— |
elektrická vodivosť – nie menej ako 1,0 mS/cm, |
|
— |
farba na Pfundovej stupnici – nie menej ako 82 mm. |
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Podkarpatský medovicový med je jedinečný výrobok a je úzko spätý s oblasťou, z ktorej pochádza. Špecifikácia tohto výrobku vyplýva zo zemepisnej oblasti, ktorá je prirodzeným prostredím pre ihličnaté lesy a charakterizuje ju veľmi vysoký podiel stromov jedle bielej (Abies alba). Na kvalitu výrobku vplývajú aj optimálne klimatické podmienky (dlhé obdobia stabilne vysokých teplôt od 25 °C do 30 °C) a veľmi vysoká vlhkosť ovzdušia, vďaka ktorým sa vytvárajú špecifické a priaznivé podmienky pre masové rozmnožovanie vošiek čeľade Lachnidae – medovnicovité a červcov z čeľade Margarodidae – červcovité. Tieto podmienky majú okrem toho priaznivý vplyv aj na produkovanie medovice týmto hmyzom.
Elektrická vodivosť podkarpatského medovicového medu, ktorá je oveľa vyššia ako bežná vodivosť, svedčí o vysokom obsahu mikročastíc dôležitých pre zdravie, ako sú horčík, mangán, železo, meď, kobalt, vápnik, fosfor a iné. Tieto charakteristické vlastnosti výrobku vyplývajú aj z jeho pôvodu, keďže pôdy, na ktorých rastú spomínané jedle, sú bohaté na minerálne soli, ktoré sú rastlinami odoberané z pôdy spolu s vodou a následne sú vylučované hmyzom produkujúcim medovicu, čím sa dostávajú do samotného medu. Podkarpatský medovicový med vďačí svojej charakteristickej tmavej farbe zeleným riasam, ktoré sa vyskytujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti spolu s jedľami. Vysoký obsah trojcukru melecytózy svedčí o tom, že med pochádza z lesov, v ktorých je dominantnou drevinou jedľa.
Podkarpatský medovicový med je charakteristický vyšším obsahom jednoduchých redukujúcich cukrov, ako je bežné, čo v kombinácii s miernou kyslosťou zlepšuje chuť medu a vyvoláva pocit menej intenzívnej sladkosti chute.
Zbieranie medu z jedľových stromov v tejto oblasti prebiehalo nepretržitým spôsobom už po veľmi dlhé obdobie. Spôsob zbierania podkarpatského medovicového medu je úzko spätý so zručnosťami miestnych včelárov. Vysoká úroveň včelárskych zručností sa odráža okrem iného aj v mnohých požiadavkách, ktoré sa musia dodržiavať počas zbierania medu a ktoré spolu s výnimočným charakterom danej oblasti umožňujú získavať med so špecifickými vlastnosťami opísanými v bode 5.2.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.minrol.gov.pl/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1326&LangId=0
|
9.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 299/23 |
Uverejnenie žiadosti o zrušenie zápisu podľa článku 12 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2009/C 299/09
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zrušenie zápisu podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
ŽIADOSŤ O ZRUŠENIE ZÁPISU
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
Žiadosť o zrušenie zápisu podľa článku 12 ods. 2 a podľa článku 17 ods. 2
„HÖLLEN SPRUDEL“
ES č.: DE-PDO-0117-0860-21.02.2008
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Zapísané označenie, o ktorého zrušenie sa žiada:
„Höllen Sprudel“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Nemecko
3. Druh výrobku:
|
Trieda 2.2. |
Prírodné minerálne vody a pramenité vody |
4. Osoba alebo organizácia podávajúca žiadosť:
|
Názov |
: |
Brunnenverwaltung Höllensprudel |
|||
|
Adresa |
: |
|
Druh oprávneného záujmu na podaní žiadosti:
Osoba podávajúca žiadosť koná z poverenia uvedenej osoby, ktorá vlastní a využíva liečivý prameň Höllen Sprudel, a vzhľadom na predmetnú žiadosť o zrušenie zápisu má teda oprávnený záujem.
5. Dôvody zrušenia zápisu:
Podnik na výrobu sýtených nápojov Kohlensäurewerk Hölle, Dr. Fritz Wiede GmbH & Co. ako jediný majiteľ a osoba oprávnená na využívanie štátom uznaného liečivého prameňa Höllen Sprudel nemá z dôvodu vysokých nákladov viac záujem o ochranu tohto označenia ako chráneného označenia pôvodu podľa nariadenia (ES) č. 510/2006 [bývalé nariadenie (EHS) č. 2081/92], pretože označenie je podľa jeho názoru dostatočne chránené na základe vnútroštátneho nariadenia o minerálnych a stolových vodách.