ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2009.286.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 286E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
27. novembra 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

Európsky parlamentZASADANIE 2008 – 2009Schôdza 17. až 19. júna 2008PRIJATÉ TEXTYZápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 207 E, 14.8.2008.

 

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 17. júna 2008

2009/C 286E/01

Vplyv kohéznej politiky na integráciu zraniteľných spoločenstiev a skupín
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o vplyve kohéznej politiky na integráciu zraniteľných spoločenstiev a skupín (2007/2191(INI))

1

2009/C 286E/02

Súdržnosť politík rozvoja a vplyv využívania určitých prírodných biologických zdrojov zo strany EÚ na rozvoj v západnej Afrike
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o súdržnosti politík v záujme rozvoja a vplyve využívania určitých prírodných biologických zdrojov zo strany Európskej únie na rozvoj v západnej Afrike (2007/2183(INI))

5

 

Streda 18. júna 2008

2009/C 286E/03

Nezvestné osoby na Cypre – postup po prijatí uznesenia Európskeho parlamentu z 15. marca 2007
Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o nezvestných osobách na Cypre - postup po prijatí uznesenia Európskeho parlamentu z 15. marca 2007 (2007/2280(INI))

13

 

Štvrtok 19. júna 2008

2009/C 286E/04

Posilnenie kapacít Európskej únie v oblasti reakcie na katastrofy
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o posilnení kapacít Európskej únie v oblasti reakcie na katastrofy

15

2009/C 286E/05

40 rokov colnej únie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o 40. výročí colnej únie

20

2009/C 286E/06

Smerom k Európskej charte práv spotrebiteľov energie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Európskej charte práv spotrebiteľov energie (2008/2006(INI))

24

2009/C 286E/07

Dovoz jatočných tiel hydiny
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o dovoze jatočných tiel hydiny

30

2009/C 286E/08

Kríza v sektore rybolovu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o kríze v sektore rybolovu ako dôsledku zvyšovania cien pohonných hmôt

32

2009/C 286E/09

Samit EÚ – Rusko
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o samite EÚ – Rusko, ktorý sa uskutoční 26. – 27. júna 2008 v Chantyjsku-Mansijsku

35

2009/C 286E/10

Budúcnosť sektora oviec a kôz v Európe
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o budúcnosti sektora oviec a kôz v Európe (2007/2192(INI))

41

2009/C 286E/11

Cesta k bezpečnejšej, ekologickejšej a účinnejšej mobilite v celej Európe: prvá správa o iniciatíve Inteligentné vozidlo
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Cesta k bezpečnejšej, ekologickejšej a účinnejšej mobilite v celej Európe: prvá správa o iniciatíve Inteligentné vozidlo (2007/2259(INI))

45

2009/C 286E/12

Barma
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Barme: pretrvávajúce zadržiavanie politických väzňov

49

2009/C 286E/13

Somálsko
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o každodennom zabíjaní civilistov v Somálsku

52

2009/C 286E/14

Irán
Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Iráne

54

 

 

Európsky parlament

 

Utorok 17. júna 2008

2009/C 286E/15

Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 460/2004 o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií, pokiaľ ide o jej trvanie (KOM(2007)0861 — C6-0003/2008 — 2007/0291(COD))

56

P6_TC1-COD(2007)0291Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 460/2004 o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií, pokiaľ ide o dobu jej trvania

56

2009/C 286E/16

Zariadenie na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na dvoj- a trojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o montáži zariadenia na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na dvoj- a trojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie) (KOM(2007)0768 — C6-0449/2007 — 2007/0270(COD))

57

2009/C 286E/17

Komponenty zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o typovom schvaľovaní komponentov zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (kodifikované znenie) (KOM(2007)0840 — C6-0004/2008 — 2007/0284(COD))

58

2009/C 286E/18

Ochranné konštrukcie kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániace pri prevrátení (statické testovanie) (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení (statické testovanie) (kodifikované znenie) (KOM(2008)0025 — C6-0044/2008 — 2008/0008(COD))

59

2009/C 286E/19

Zlúčenie a splynutie akciových spoločností (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zlúčení a splynutí akciových spoločností (kodifikované znenie) (KOM(2008)0026 — C6-0045/2008 — 2008/0009(COD))

60

2009/C 286E/20

Právna ochrana počítačových programov (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o právnej ochrane počítačových programov (kodifikované znenie) (KOM(2008)0023 — C6-0042/2008 — 2008/0019(COD))

61

2009/C 286E/21

Vzájomné uznávanie plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o vzájomnom uznávaní plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (kodifikované znenie) (KOM(2008)0037 — C6-0048/2008 — 2008/0021(COD))

61

2009/C 286E/22

Záruky vyžadované od spoločností v zmysle článku 48 ods. 2 zmluvy (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o koordinácii záruk, ktoré sa od obchodných spoločností v zmysle článku 48 druhého odseku zmluvy vyžadujú v členských štátoch na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb s cieľom zabezpečiť rovnocennosť týchto záruk (kodifikované znenie) (KOM(2008)0039 — C6-0050/2008 — 2008/0022(COD))

62

2009/C 286E/23

Veterinárne kontroly v obchode vnútri Spoločenstva (kodifikované znenie) *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Rady o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva (kodifikované znenie) (KOM(2008)0099 — C6-0135/2008 — 2008/0037(CNS))

63

2009/C 286E/24

Obchodovanie s materiálom na vegetatívne rozmnožovanie viniča (kodifikované znenie) *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Rady o obchodovaní s materiálom na vegetatívne rozmnožovanie viniča (kodifikované znenie) (KOM(2008)0091 — C6-0136/2008 — 2008/0039(CNS))

63

2009/C 286E/25

Zlepšenie priehľadnosti cien plynu a elektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o postupe Spoločenstva na zlepšenie priehľadnosti cien plynu a elektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (prepracované znenie) (KOM(2007)0735 — C6-0441/2007 — 2007/0253(COD))

64

2009/C 286E/26

Štatistiky nominálneho úlovku v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0760 — C6-0443/2007 — 2007/0260(COD))

65

2009/C 286E/27

Štatistiky o úlovkoch a o rybárskej činnosti v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktoré sa týka predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0762 — C6-0444/2007 — 2007/0264(COD))

66

2009/C 286E/28

Štatistiky o jednotlivých výlovoch v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0763 — C6-0440/2007 — 2007/0268(COD))

67

2009/C 286E/29

Názvy textílií (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o názvoch textílií (prepracované znenie) (KOM(2007)0870 — C6-0024/2008 — 2008/0005(COD))

68

2009/C 286E/30

Pristúpenie Bulharska a Rumunska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v prípade úpravy ziskov združených podnikov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o odporúčaní pre rozhodnutie Rady o pristúpení Bulharska a Rumunska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (KOM(2007)0839 — C6-0028/2008 — 2007/0283(CNS))

69

2009/C 286E/31

Výmena informácií z trestných registrov medzi členskými štátmi *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o organizácii a obsahu výmen informácií z registra trestov medzi členskými štátmi (5968/2008 — C6-0067/2008 — 2005/0267(CNS))

70

2009/C 286E/32

Ochrana eura proti falšovaniu *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (KOM(2007)0525 — C6-0431/2007 — 2007/0192(CNS))

76

2009/C 286E/33

Jazykový režim Súdneho dvora uplatniteľný na prieskumné konanie *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o zmene a doplnení Rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev v súvislosti s jazykovým režimom uplatniteľným na prieskumné konanie (5953/2008 — C6-0066/2008 — 2008/0801(CNS))

80

2009/C 286E/34

Revízia rámcovej smernice o odpade ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o odpade a o zrušení určitých smerníc (11406/4/2007 — C6-0056/2008 — 2005/0281(COD))

81

P6_TC2-COD(2005)0281Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o odpade a o zrušení určitých smerníc

82

2009/C 286E/35

Normy environmentálnej kvality v oblasti vodohospodárskej politiky ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky a o zmene a doplnení smerníc 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS, 86/280/EHS a 2000/60/ES (11486/3/2007 — C6-0055/2008 — 2006/0129(COD))

82

P6_TC2-COD(2006)0129Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky, o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a o zmene a doplnení smernice 2000/60/ES

82

2009/C 286E/36

Minimálna úroveň prípravy námorníkov (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (prepracované znenie) (KOM(2007)0610 — C6-0348/2007 — 2007/0219(COD))

83

P6_TC1-COD(2007)0219Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (prepracované znenie)

83

2009/C 286E/37

Stanovenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva v súvislosti so stanovením limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu a ruší nariadenie (EHS) č. 2377/90 (KOM(2007)0194 — C6-0113/2007 — 2007/0064(COD))

84

P6_TC1-COD(2007)0064Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva v súvislosti so stanovením limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu a ruší nariadenie (EHS) č. 2377/90

84

2009/C 286E/38

Európsky rok boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010) (KOM(2007)0797 — C6-0469/2007 — 2007/0278(COD))

99

P6_TC1-COD(2007)0278Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010)

99

2009/C 286E/39

Prijatie jednotnej meny Slovenskom 1. januára 2009 *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Rady v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom 1. januára 2009 (KOM(2008)0249 — C6-0198/2008 — 2008/0092(CNS))

100

 

Streda 18. júna 2008

2009/C 286E/40

Schválenie pridelenia novej oblasti zodpovednosti podpredsedovi Komisie, pánovi Jacquesovi Barrotovi
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008, ktorým sa schvaľuje pridelenie novej oblasti zodpovednosti podpredsedovi Komisie, pánovi Jacquesovi Barrotovi

103

2009/C 286E/41

Schválenie vymenovania pána Antonia Tajaniho za člena Komisie
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o schválení vymenovania pána Antonia Tajaniho za člena Komisie

103

2009/C 286E/42

Spoločné normy a postupy pri návrate štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú nelegálny pobyt ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných štandardoch a postupoch v členských krajinách pri návrate štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú nelegálny pobyt (KOM(2005)0391 — C6-0266/2005 — 2005/0167(COD))

104

P6_TC1-COD(2005)0167Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území

105

2009/C 286E/43

Vnútorný trh s elektrickou energiou ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (KOM(2007)0528 — C6-0316/2007 — 2007/0195(COD))

106

P6_TC1-COD(2007)0195Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou

106

2009/C 286E/44

Podmienky prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1228/2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie (KOM(2007)0531 — C6-0320/2007 — 2007/0198(COD))

136

P6_TC1-COD(2007)0198Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1228/2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie

136

2009/C 286E/45

Agentúra pre spoluprácu energetických regulátorov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulátorov (KOM(2007)0530 — C6-0318/2007 — 2007/0197 (COD)

149

P6_TC1-COD(2007)0197Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulačných orgánov

149

2009/C 286E/46

Ochrana chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ochrane chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky (KOM(2007)0560 — C6-0331/2007 — 2007/0201(COD))

169

P6_TC1-COD(2007)0201Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel s ohľadom na ochranu chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky, o zmene a doplnení smernice 2007/46/ES a o zrušení smerníc 2003/102/ES a 2005/66/ES

169

2009/C 286E/47

Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou, nariadenie omnibus, prvá časť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – prvá časť (KOM(2007)0741 — C6-0432/2007 — 2007/0262(COD))

170

P6_TC1-COD(2007)0262Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup ustanovený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – prvá časť

170

2009/C 286E/48

Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou, nariadenie omnibus, tretia časť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – tretia časť (KOM(2007)0822 — C6-0474/2007 — 2007/0282(COD))

171

2009/C 286E/49

Autonómne colné kvóty Spoločenstva pre dovoz určitých produktov rybolovu na Kanárske ostrovy *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa otvára a ustanovuje správa autonómnych colných kvót Spoločenstva pre dovozy určitých produktov rybolovu na Kanárske ostrovy (KOM(2008)0129 — C6-0153/2008 — 2008/0054(CNS))

171

2009/C 286E/50

Výkon funkcie ombudsmana
Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008, ktorým sa schvaľuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, ktorým sa mení a dopĺňa jeho rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (2006/2223(INI))

172

Rozhodnutie Európskeho parlamentu, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana

173

 

Štvrtok 19. júna 2008

2009/C 286E/51

Vnútrozemská preprava nebezpečného tovaru ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (6920/3/2008 — C6-0160/2008 — 2006/0278(COD))

177

2009/C 286E/52

Riadenie bezpečnosti cestnej infraštruktúry ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o riadení bezpečnosti cestnej infraštruktúry (KOM(2006)0569 — C6-0331/2006 — 2006/0182(COD))

178

P6_TC1-COD(2006)0182Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 19. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o riadení bezpečnosti cestnej infraštruktúry

178

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


Európsky parlamentZASADANIE 2008 – 2009Schôdza 17. až 19. júna 2008PRIJATÉ TEXTYZápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 207 E, 14.8.2008.

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 17. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/1


Utorok 17. júna 2008
Vplyv kohéznej politiky na integráciu zraniteľných spoločenstiev a skupín

P6_TA(2008)0288

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 ovplyve kohéznej politiky na integráciu zraniteľných spoločenstiev askupín (2007/2191(INI))

2009/C 286 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 87 ods. 3 a články 137 a 158 Zmluvy o ES,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. júla 2005 s názvom Kohézna politika na podporu rastu a zamestnanosti – Strategické usmernenia Spoločenstva na roky 2007 – 2013 (KOM(2005)0299),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. februára 2005 o sociálnom programe (KOM(2005)0033),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/702/ES zo 6. októbra 2006 o strategických usmerneniach Spoločenstva o súdržnosti (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. mája 2005 s názvom Tretia správa o pokroku v rámci kohézie: smerom k novému partnerstvu za hospodársky rast, zamestnanosť a kohéziu (KOM(2005)0192),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. júna 2006 s názvom Stratégia pre rast a zamestnanosť a reforma európskej kohéznej politiky: Štvrtá správa o pokroku v rámci kohézie (KOM(2006)0281),

so zreteľom na Územnú agendu EÚ, Lipskú chartu o trvalo udržateľných európskych mestách a prvý akčný program na vykonávanie územnej agendy EÚ,

so zreteľom na zelenú knihu o územnej súdržnosti, ktorú pripravuje Komisia,

so zreteľom na správu Monitorovacej siete pre európske územné plánovanie (ESPON) s názvom Budúcnosť územia – územné scenáre pre Európu a na správu Európskeho parlamentu s názvom Regionálne rozdiely a súdržnosť: aké stratégie pre budúcnosť?,

so zreteľom na články 3, 13 a 141 Zmluvy o ES, v ktorých sa vyžaduje, aby členské štáty zabezpečili rovnaké príležitosti pre všetkých občanov,

so zreteľom na svoje uznesenie z 31. januára 2008 o európskej stratégii riešenia rómskej otázky (3),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0212/2008),

A.

keďže jedným z cieľov Spoločenstva podľa ustanovení článku 158 Zmluvy o ES je podpora harmonického hospodárskeho a sociálneho rozvoja v rámci celého Spoločenstva a znižovanie sociálno-ekonomických rozdielov medzi jednotlivými regiónmi,

B.

keďže rozdiely môžu vzniknúť v rámci regiónov, ako aj medzi nimi,

C.

keďže riešenie sociálnych, ekonomických a územných rozdielov medzi prosperujúcejšími a najchudobnejšími regiónmi je aj naďalej hlavným cieľom kohéznej politiky a keďže jej rozsah sa preto nemá obmedzovať na podporu cieľov iných stratégií, čo by mohlo brzdiť hospodársku, spoločenskú a územnú súdržnosť,

D.

keďže kohézna politika sa doposiaľ účinne podieľala na pomoci najchudobnejším regiónom zameranej na zníženie priepasti v oblasti sociálno-ekonomického rozvoja,

E.

keďže všetky krajiny stále čelia veľkým výzvam v oblasti rozvoja a nie je pravdepodobné, že konvergencia sa uskutoční v súčasnom rámci rokov 2007 – 2013,

F.

keďže v niektorých členských štátoch sa hospodársky rast sústreďuje okolo hlavných a krajských miest a veľkých mestských oblastí, čím sa v ostatných oblastiach, ako vidiecke, okrajové, ostrovné a horské oblasti, vytvára nerovnomerný sociálno-ekonomický rozvoj a zvyšuje sa zraniteľnosť sociálnych spoločenstiev a skupín v týchto oblastiach,

G.

keďže v Zmluve o fungovaní EÚ sa územná súdržnosť uvádza ako jeden z cieľov EÚ a v tejto oblasti sa ustanovuje spoločná právomoc EÚ a členských štátov,

H.

keďže pojem „zraniteľné spoločenstvo“ je veľmi široký a neexistujú jasné kritériá jeho definície,

I.

keďže mnoho území stále trpí nezdravým vplyvom odľahlosti a geografického znevýhodňovania a chýba im potrebná infraštruktúra poskytujúca možnosti skutočného rozvoja, vďaka ktorým by sa dostali na priemernú úroveň rozvoja v EÚ,

J.

keďže lepšia dopravná infraštruktúra a prístup k doprave prispeje k zlepšeniu dostupnosti izolovaných regiónov, pričom sa zmierni vylúčenie spoločenstiev a skupín žijúcich v týchto vzdialených oblastiach, a keďže zlepšením služieb všeobecného záujmu, predovšetkým vzdelávania, sa zlepší život zraniteľných skupín a spoločenstiev,

K.

keďže najchudobnejším krajinám a územiam chýbajú potrebné finančné zdroje na vlastný príspevok k finančným prostriedkom Spoločenstva, na ktoré majú nárok, a navyše im častejšie chýbajú administratívne kapacity a ľudské zdroje na správne využitie poskytnutých finančných prostriedkov,

L.

keďže politika rozvoja vidieka musí byť vzhľadom na svoj silný územný dosah lepšie skoordinovaná s regionálnou politikou s cieľom podporiť synergiu a dopĺňanie sa týchto politík a zvážiť výhody a nevýhody ich opätovnej integrácie,

M.

keďže existuje nedostatok dostupných a porovnateľných štatistických údajov týkajúcich sa mikroregiónov pre regióny EÚ, v ktorých žijú zraniteľné spoločenstvá a skupiny,

N.

keďže chudoba a vylúčenie majú silný územný charakter,

O.

keďže väčšina najviac znevýhodnených mikroregionálnych území čelí zložitým mnohorozmerným problémom spojeným s ich okrajovou polohou, zníženou dostupnosťou, nedostatočnou základnou infraštruktúrou, nedostatočným sociálno-ekonomickým rozvojom, sklonom k dezindustrializácii, nízkou úrovňou vzdelania a odbornej prípravy, nedostatočnou administratívnou kapacitou, vysokou mierou nezamestnanosti, zhoršovaním podmienok bývania a životných podmienok, zložitým prístupom ku službám všeobecného záujmu, nedostatočnými podmienkami pre technologický rozvoj a pokrok a značným počtom segregovaných menšín a zraniteľných skupín,

P.

keďže kohézna politika si vyžaduje rozpočet zodpovedajúci jej cieľom a účinné nástroje umožňujúce regiónom prekonať rozvojové rozdiely a zvládať územné výzvy vrátane demografických zmien, sústreďovania obyvateľstva v mestách, migračných pohybov, globalizácie, zmeny klímy a dodávok energie,

1.

zdôrazňuje, že územná koncentrácia zraniteľných spoločenstiev a skupín a sociálne vylúčenie, ktorým trpí väčšina nedostatočne rozvinutých regiónov, je pre súdržnosť území v EÚ čoraz väčším problémom; zdôrazňuje okrem toho, že tento jav sa vyskytuje nielen medzi regiónmi v nedostatočne rozvinutých oblastiach, ale v značnej miere aj vnútri regiónov tak v rozvíjajúcich sa, ako aj v rozvinutých oblastiach, a vyžaduje si zvláštnu pozornosť, pretože takéto zraniteľné spoločenstvá a skupiny často zanikajú na širšom, priaznivejšom pozadí,

2.

vyzýva členské štáty, aby určili kritéria na definovanie zraniteľných spoločenstiev a skupín, aby sa uľahčilo prijímanie cielených a systematických opatrení;

3.

domnieva sa, že územný rozmer sociálneho vylúčenia by sa mal riešiť v kontexte politiky územnej súdržnosti;

4.

v tejto súvislosti zdôrazňuje, že na prekonanie problémov sociálneho vylúčenia nepostačujú jednotlivé opatrenia, a preto odporúča, aby členské štáty uplatňovali holistickú stratégiu územného rozvoja a uskutočňovali politiku vyrovnávania s využitím prierezového prístupu a sústredením sa na potenciál všetkých území EÚ;

5.

upozorňuje na potrebu riešiť prostredníctvom integrovaného prístupu nedostatky súvisiace s rovnakými príležitosťami a prípadnou koncentráciou sociálnych konfliktov v nedostatočne rozvinutých oblastiach;

6.

v tejto súvislosti poznamenáva, že zraniteľné skupiny môžu existovať vo všetkých regiónoch, dokonca aj v tých prosperujúcejších, a že je potrebné, aby integrovaný prístup zohľadnil tieto skupiny;

7.

poukazuje na to, že prehlbovanie chudoby a vylúčenie nie sú špecifické len pre mestské oblasti, ale dotýkajú sa aj vidieckych oblastí, hoci v nich môžu nadobúdať osobitné podoby najmä vzhľadom na to, že vo vidieckom prostredí sa okrem sociálneho vylúčenia vyskytuje aj územné vylúčenie a že v týchto oblastiach vylúčených z ekonomického rozvoja sú dotknuté všetky sociálne skupiny, ktoré v nich žijú;

8.

v rámci integrovaného prístupu zdôrazňuje význam toho, aby sa rozvoj zdravého životného prostredia na úrovni Spoločenstva, členských štátov a na regionálnej úrovni stal prioritou, aby sa tým dosiahli ciele kohéznej politiky, ako sú boj proti chudobe, dobrý zdravotný stav občanov a lepšia kvalita života vo všetkých regiónoch, ktoré sú pre dlhodobý rozvoj a sociálnu, ekonomickú a územnú súdržnosť EÚ kľúčovými;

9.

zdôrazňuje význam zapojenia regionálnych a miestnych orgánov, ako aj hospodárskych a sociálnych partnerov a príslušných mimovládnych organizácií do plánovania a vykonávania integrovaných stratégií rozvoja, a význam podpory iniciatív prichádzajúcich zdola;

10.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvinutým mestám a odlúčeným územiam vrátane vidieckych oblastí rozdelili zdroje spôsobom, ktorý je primeraný ich osobitným potrebám, a vypracovali dlhodobé programy podľa potrieb zraniteľných spoločenstiev a skupín, pričom sa miestne orgány, príslušní sociálni a hospodárski partneri a zástupcovia príslušných skupín obyvateľstva budú zúčastňovať na rozhodovacom procese a realizácii takýchto programov s cieľom čo najlepšie riešiť ich potreby a priniesť skutočné riešenia na prekonanie vylúčenia a jeho dôsledkov;

11.

vyzýva na zachovanie výnosných činností vo vidieckych oblastiach, čo znamená, že je potrebné venovať osobitnú pozornosť poľnohospodárskym prevádzkam rodinného typu a malým a stredným poľnohospodárskym podnikom, pričom sa vykoná revízia SPP v záujme jej väčšej spravodlivosti, ako aj nepoľnohospodárskym podnikateľským činnostiam, ktoré poskytujú tovar a služby nevyhnutné na udržanie pôvodných obyvateľov a prilákanie nových;

12.

zdôrazňuje význam poľnohospodárskych a nepoľnohospodárskych činností (napr. spracovanie a priamy predaj poľnohospodárskych výrobkov, cestovný ruch, služby, malé a stredné priemyselné podniky) vo vidieckych oblastiach pri poskytovaní pracovných miest, predchádzaní chudobe a zamedzovaní vyľudňovaniu vidieka; vyzýva preto na zlepšenie možností odborného vzdelávania vo vidieckych oblastiach, aby sa podporil rozvoj podnikania;

13.

nalieha na Komisiu a členské štáty, aby viac využívali synergie a vzájomné dopĺňanie sa rôznych dostupných finančných nástrojov, ako sú Európsky fond regionálneho rozvoja, Kohézny fond, Európsky sociálny fond, Európsky integračný fond, Akčný program Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka, s cieľom zvýšiť ich pridanú hodnotu;

14.

vyzýva Komisiu, aby v rámci nadchádzajúcej zelenej knihy o územnej súdržnosti predstavila cieľ a jasnú definíciu územnej súdržnosti, kritériá jej určenia a dostupné prostriedky na dosiahnutie územných cieľov;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zostavili porovnateľné štatistické údaje týkajúce sa mikroregiónov s osobitným zreteľom na sociálne ukazovatele, napríklad index rozvoja ľudských zdrojov, ktorý zostavila Organizácia Spojených národov, s cieľom riešiť pomocou primeraných opatrení situáciu v oblastiach, v ktorých žijú najzraniteľnejšie spoločenstvá a skupiny, ako aj riešiť ich problémy;

16.

v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby pozorne preskúmala, do akej miery by sa okrem HDP na obyvateľa mali používať nové merateľné ukazovatele rozvoja, napríklad sociálne ukazovatele, aby bolo možné identifikovať najzraniteľnejšie spoločenstvá a skupiny a ich polohu, zistiť rozdiely medzi regiónmi a v rámci regiónov, vyhodnotiť vykonávanie a účinnosť politiky, a použiť ich ako usmernenia pre plánovanie rozvoja;

17.

nalieha na Komisiu, aby v rámci zelenej knihy o územnej súdržnosti preskúmala, či by úroveň NUTS 4 bola vhodná na vykonávanie politiky založenej na rozdielnych prístupoch na dosiahnutie cieľa územnej súdržnosti;

18.

zdôrazňuje potrebu riešiť demografické trendy ďalšieho sústreďovania obyvateľstva v mestách a vyľudňovania vidieka a ich územný dosah; vyzýva preto členské štáty, aby vypracovali stratégie na oživenie zraniteľných oblastí vybudovaním infraštruktúry, podporou skutočných možností rozvoja v súlade s ich osobitným potenciálom, zachovaním služieb všeobecného záujmu prostredníctvom zvýšených administratívnych kapacít a decentralizáciou verejného sektora, poskytovaním primeraného odborného vzdelávania a pracovných príležitostí, zlepšovaním podmienok bývania a životných podmienok a zvyšovaním príťažlivosti týchto oblastí pre investorov; domnieva sa, že je zároveň potrebné podporiť mestá v ich úsilí odstrániť mestské problémy;

19.

domnieva sa, že hoci v minulosti zohrávalo vyľudňovanie vidieka úlohu bezpečnostného ventilu v prípade poľnohospodárov, ktorí nemohli vykonávať svoju pôvodnú činnosť, dnes to už neplatí, pretože nezamestnanosť sa závažnou mierou dotýka nekvalifikovaných osôb, a preto sú priemyselné subjekty zriadené vo vidieckych oblastiach medzi prvými, ktoré postihuje reštrukturalizácia a premiestňovanie, čím sa obmedzuje rozsah rôznorodých činností, na ktoré sa mohli malí poľnohospodári čeliaci ťažkostiam zvyčajne spoľahnúť a ktorými mohli doplniť svoje príjmy z poľnohospodárstva, čím sa zrýchľuje prehlbovanie ich chudoby;

20.

zdôrazňuje, že nielen štrukturálne politiky by sa mali zachovať aj po roku 2013, ale že preskúmanie rozpočtu by sa malo využiť ako príležitosť na zabezpečenie dostupnosti potrebných zdrojov s cieľom zaručiť v budúcnosti hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť medzi regiónmi a krajinami EÚ;

21.

odporúča, aby politické opatrenia prijaté na riešenie sociálneho vylúčenia a posilnenia aktivity zraniteľných spoločenstiev a skupín zahŕňali prvok dobrovoľnosti;

22.

vyzýva Komisiu, aby predložila osobitný návrh, ktorý by sa reálnym a konkrétnym spôsobom zaoberal problémami zraniteľných spoločenstiev a skupín vrátane sociálneho vylúčenia;

23.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

(2)  Ú. v. EÚ L 291, 21.10.2006, s. 11.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0035.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/5


Utorok 17. júna 2008
Súdržnosť politík rozvoja a vplyv využívania určitých prírodných biologických zdrojov zo strany EÚ na rozvoj v západnej Afrike

P6_TA(2008)0289

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o súdržnosti politík v záujme rozvoja a vplyve využívania určitých prírodných biologických zdrojov zo strany Európskej únie na rozvoj v západnej Afrike (2007/2183(INI))

2009/C 286 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 178 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov z roku 2005 na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o politike rozvoja Európskej únie: „Európsky konsenzus“ (1),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (2), v znení zmien a doplnení dohody, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o partnerstve, podpísanej v Luxemburgu 25. júna 2005 (3),

so zreteľom na spoločnú stratégiu medzi EÚ a Afrikou,

so zreteľom na prvú dvojročnú správu Komisie s názvom Správa EÚ o nadväznosti politík v záujme rozvoja (KOM(2007)0545) a sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie (SEK(2007)1202),

so zreteľom na závery Rady z 21. a 22. decembra 2004, 24. mája 2005, 10. marca 2006, 11. apríla 2006, 17. októbra 2006, 5. decembra 2006, 15. decembra 2006, 19. a 20. novembra 2007,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie o súdržnosti politík v záujme rozvoja, pracovný program na obdobie 2006 – 2007 (SEK(2006)0335),

so zreteľom na miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000,

so zreteľom na Konsenzus z Monterrey o financovaní rozvoja z 22. marca 2002,

so zreteľom na hodnotiacu štúdiu s názvom Mechanizmy inštitúcií EÚ a členských štátov na podporu súdržnosti politík v záujme rozvoja uverejnenú v máji 2007 Európskym strediskom pre riadenie rozvojovej politiky, PARTICIP GmbH a Inštitútom medzinárodných štúdií v Complutense,

so zreteľom na program nadácie Everta Vermeera pre súdržnosť politík EÚ a konfederácie európskych mimovládnych rozvojových organizácií,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Vytvorenie globálnej aliancie proti zmene klímy medzi Európskou úniou a chudobnými rozvojovými krajinami, ktoré sú najviac ohrozené zmenou klímy (KOM(2007)0540),

so zreteľom na výsledok 13. schôdze Konferencie zmluvných strán (COP13) rámcového dohovoru OSN o zmene klímy (UNFCCC) a schôdze zmluvných strán Kjótskeho protokolu, ktorá sa konala v Bali v Indonézii od 3. do 14. decembra 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2007 o zastavení poklesu biologickej diverzity do roku 2010 (4),

so zreteľom na návrh Komisie na akčný plán EÚ v oblasti vymáhateľnosti práva, správy a obchodov v lesnom hospodárstve (FLEGT) z 21. mája 2003 (KOM(2003)0251), ktorý bol podporený závermi Rady pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo z 13. októbra 2003, a nariadenie Rady (ES) č. 2173/2005 z 20. decembra 2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2005 o rýchlejšom uskutočňovaní akčného plánu EÚ o vymáhateľnosti práva, správe a obchode v lesníctve (FLEGT) (6),

so zreteľom na závery Rady pre životné prostredie z 20. februára 2007 o cieľoch EÚ pre ďalší vývoj medzinárodného klimatického režimu po roku 2012, v ktorých sa zdôrazňuje, že sú potrebné konkrétne politiky a opatrenia na zastavenie a následne zvrátenie emisií CO2 súvisiacich s odlesňovaním v rozvojových krajinách v nasledujúcich dvoch až troch desaťročiach,

so zreteľom na oznámenie Komisie o jednotnom systéme partnerských dohôd o rybolove s tretími krajinami z 23. decembra 2002 (KOM(2002)0637),

so zreteľom na kódex správania pre zodpovedný rybolov z roku 1995 Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) a medzinárodný akčný plán z roku 1999 pre riadenie kapacity rybolovu,

so zreteľom na štúdiu FAO z roku 2005, ktorú vypracoval John Kurien s názvom Zodpovedný trh s rybolovnými produktmi a potravinová bezpečnosť,

so zreteľom na štúdiu zo 16. júla 2007 uskutočnenú pre Európsky parlament s názvom Súdržnosť rozvojových politík a vplyvy politík EÚ v oblasti rybolovu na rozvoj západnej Afriky,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2001 o rybolove a znižovaní chudoby (7),

so zreteľom na štúdiu (L'émigration irrégulière vers l'Union européenne au départ des côtes sénégalaises) zo septembra 2007, ktorej autorkou je Juliette Hallaire, uverejnenú Medzinárodnou organizáciou pre migráciu,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0137/2008),

A.

keďže v Miléniovej deklarácii OSN sa všetky štáty vyzývajú, aby zabezpečili súdržnosť politiky v oblasti rozvoja,

B.

keďže sa EÚ dôrazne zaviazala zabezpečiť súdržnosť politiky v oblasti rozvoja v súlade s článkom 178 Zmluvy o ES, ktorý stanovuje, že Spoločenstvo má vziať do úvahy ciele politiky Spoločenstva v oblasti rozvojovej spolupráce v politikách, ktoré uskutočňuje a ktoré môžu mať pravdepodobne vplyv na rozvojové krajiny,

C.

keďže odsek 35 uvedeného Európskeho konsenzu o rozvoji ustanovuje, že EÚ sa plne zaväzuje prijať kroky na dosiahnutie súdržnosti politiky rozvoja v rôznych oblastiach a že je dôležité, aby nerozvojové politiky pomáhali úsiliu rozvojových krajín pri dosahovaní rozvojových cieľov milénia,

D.

keďže v uvedenej dvojročnej správe Komisie o súdržnosti politiky v oblasti rozvoja sa okrem iného uvádza, že:

koncepcia súdržnosti politiky v oblasti rozvoja doteraz nebola dostatočne začlenená do procesov rozhodovania,

EÚ je napriek svojmu úsiliu stále v začiatočnom štádiu rozvoja účinnej koncepcie súdržnosti politiky v oblasti rozvoja,

hlavnou prekážkou rozšírenej súdržnosti politiky sú politické priority a konflikty záujmov medzi členskými štátmi EÚ a rozvojovými krajinami,

o problematike súdržnosti politiky v oblasti rozvoja ešte stále nie je dostatočné povedomie a dostatočná informovanosť a je potrebné zabezpečiť nepretržité angažovanie politikov na vysokej úrovni,

vzhľadom na to, že rybolov je dôležitým hospodárskym odvetvím prímorských krajín, môže hrať významnú úlohu pri zabezpečovaní potravinovej bezpečnosti,

E.

keďže závery Rady z 24. mája 2005 obsahujú záväzok EÚ zvýšiť súdržnosť politiky v oblasti rozvoja, najmä v dvanástich prioritných politických oblastiach vrátane obchodu, rybného hospodárstva, životného prostredia, klimatických zmien, migrácie a zamestnanosti,

F.

keďže dva najdôležitejšie biologické prírodné zdroje, ktoré EÚ využíva v západnej Afriky, sú ryby a drevo, keďže podľa Generálneho riaditeľstva Komisie pre obchod je viac ako 80 % rýb a dreva vyvážaného z Hospodárskeho spoločenstva štátov západnej Afriky (ECOWAS) do EÚ,

G.

keďže OSN vymedzuje západnú Afriku ako najzápadnejší región Afriky, ktorý tvorí nasledujúcich 16 krajín: Benin, Burkina Faso, Kapverdy, Pobrežie Slonoviny, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libéria, Mali, Mauritánia, Niger, Nigéria, Senegal, Sierra Leone, Togo (to znamená ECOWAS plus Mauritánia) (8), a keďže Kamerun sa navyše často pokladá za súčasť západnej Afriky,

Súdržnosť politiky v oblasti rozvoja

1.

víta, že Komisia, Rada a členské štáty sa so zvýšenou pozornosťou a odhodlaním venujú problematike súdržnosti politiky v oblasti rozvoja, o čom svedčí 12 záväzkov súdržnosti politiky v oblasti rozvoja, dvojročné podávanie správ a niekoľko ďalších nových mechanizmov;

2.

zdôrazňuje význam politiky súdržnosti ako príspevku EÚ k dosiahnutiu rozvojových cieľov milénia;

3.

zdôrazňuje skutočnosť, že politická vôľa a záväzok zohľadniť záujmy rozvojových krajín vo všetkých oblastiach politiky, ktoré ich ovplyvňujú, sú kľúčovým faktorom pre dosiahnutie lepšej súdržnosti politiky;

4.

upozorňuje na silné prepojenie medzi politikou rozvoja a politikou rybného hospodárstva EÚ s politikou rozvoja a politikou obchodovania s drevom a zdôrazňuje, že opatrenia prijaté v oblastiach politiky EÚ pre rybné hospodárstvo a drevo majú výrazný vplyv na miestny trvalo udržateľný rozvoj;

5.

pripomína, že na konferencii COP13 sa uznalo, že odlesňovanie podstatným spôsobom prispieva k emisiám skleníkových plynov, a teda k zmene klímy, a zdôraznila sa potreba podporovať rozvojové krajiny v ich úsilí o ochranu a trvalo udržateľné riadenie svojich lesov; naliehavo vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby poskytovali podstatné finančné príspevky na medzinárodné iniciatívy o ochranu, trvalo udržateľné využívanie a riadenie lesov v rozvojových krajinách a najmä na podporu afrických krajín;

Drevo

6.

je znepokojený, že odlesňovanie tropických lesov je jednou z hlavných príčin zmeny klímy, spôsobuje približne 20 % celkových ročných emisií skleníkových plynov, ktorých pôvodcom je človek, a ničí živobytie miliónov miestnych a domorodých obyvateľov;

7.

je znepokojený tým, že lacný dovoz nezákonných drevených produktov a produktov lesného hospodárstva spolu s nespĺňaním základných sociálnych a environmentálnych noriem zo strany niektorých priemyselných subjektov destabilizuje medzinárodné trhy a znižuje daňové príjmy v krajinách výrobcov;

8.

je znepokojený tým, že podľa údajov FAO má menej ako 7 % celosvetových lesných plôch environmentálnu značku a menej ako 5 % tropických lesov je spravovaných udržateľným spôsobom;

9.

víta skutočnosť, že Komisia je v západnej Afrike zapojená do oficiálnych rokovaní s Ghanou a Kamerunom a do predbežných rokovaní s Libériou s cieľom podpísať dobrovoľné dohody o partnerstve v záujme kontroly legálnosti výrobkov z dreva dovážaných priamo do EÚ;

10.

zdôrazňuje, že všetky systémy na ochranu lesa vrátane nástroja partnerstva na znižovanie emisií v dôsledku odlesňovania (Forest Carbon Partnership Facility (FCPF)) a FLEGT majú chrániť tradičné práva domorodých a miestnych spoločenstiev na využívania ich lesov v súlade s Deklaráciou OSN o právach domorodého obyvateľstva;

11.

vyzýva Komisiu, aby vyhovela žiadostiam o financovanie iniciatív zameraných na udržateľné lesné hospodárstvo v rámci programov pomoci a národných strategických dokumentov;

12.

vyzýva Komisiu, aby predložila oznámenie vymedzujúce prístup, účasť a podporu EÚ, pokiaľ ide o súčasné a budúce mechanizmy na propagáciu ochrany lesov a znižovania emisií v dôsledku odlesňovania, a to aj na základe Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy/Kjótskeho protokolu a FCPF; toto oznámenie by malo vymedziť záväzok EÚ poskytovať finančné prostriedky na pomoc rozvojovým krajinám pri ochrane ich lesov, na financovanie chránených lesných oblastí a na propagáciu hospodárskych alternatív k ničeniu lesov;

13.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili vykonávanie uvedeného akčného plánu EÚ FLEGT a nariadenia, ktorých cieľom je boj proti nezákonnej ťažbe dreva a súvisiacemu obchodu a podpora spotreby výrobkov z dreva vyrobených udržateľným spôsobom, a aby významne zvýšili počet partnerských krajín;

14.

vyzýva najmä Komisiu, aby v rámci tohto legislatívneho obdobia predložila súhrnný legislatívny návrh zákazu uvádzania na trh dreva a drevených výrobkov z nezákonných a deštruktívnych zdrojov;

15.

naliehavo žiada členské štáty a Komisiu, aby urýchlili prijatie a vykonávanie ekologickej politiky verejného obstarávania na úrovni EÚ a vnútroštátnej a miestnej úrovni, ktorá bude uprednostňovať nákup drevených výrobkov s environmentálnou značkou, najmä tých, ktoré sú certifikované podľa noriem organizácie Forest Stewardship Council;

Ryby

16.

zdôrazňuje vysokú úroveň závislosti krajín západnej Afriky od rybolovu, ktorý je pre ne zdrojom zamestnanosti, zabezpečenia potravín, bielkovín, vládnych príjmov a zahraničného obchodu, ako uvádza nedávna prípadová štúdia uverejnená Medzinárodnou organizáciou pre migráciu, podľa ktorej je úpadok miestneho odvetvia rybolovu jednou z najzávažnejších príčin migrácie zo Senegalu;

17.

s uspokojením vníma a podporuje pokroky uskutočnené v tejto oblasti, naďalej však vyjadruje znepokojenie nad pomalým tempom a vyhýbavosťou, s akou niektoré krajiny tohto regiónu pristupujú k ochrane svojich vlastných zdrojov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek úsiliu EÚ vynaloženému v rámci dohôd o partnerstve stále nie sú udržateľnosť prírodných biologických zdrojov vrátane rybolovných zdrojov ani výhody trvalo udržateľného využívania prioritou pre tieto krajiny, ale často sú na ich úkor uprednostňované iné politické a hospodárske záujmy;

18.

vyzýva preto Komisiu, aby túto záležitosť preskúmala a vysvetlila súvislosť medzi úrovňou migrácie prisťahovalcov z krajín západnej Afriky do EÚ a výrazným úbytkom zásob rýb na západnom pobreží Afriky;

19.

vyzýva Komisiu a vlády západoafrických krajín, aby obmedzili nezákonný rybolov a aby monitorovali a kontrolovali zásoby rýb s cieľom zastaviť výrazný pokles zásob rýb v západoafrických moriach;

20.

domnieva sa, že zdroje rybolovu v západnej Afrike predstavujú významný potenciál pre miestny rozvoj a prispievajú k zabezpečovaniu potravín; so znepokojením konštatuje, že podľa najnovšieho vedeckého hodnotenia Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku z roku 2006 sú mnohé zdroje rybolovu v západnej Afrike nadmerne využívané a prinajmenšom jednému z nich hrozí nebezpečenstvo zániku;

21.

domnieva sa, že hodnotenie miery súdržnosti medzi rozvojovou politikou Spoločenstva a jeho politikou rybného hospodárstva zahŕňa mnoho aspektov presahujúcich rámec dvojstranných dohôd o partnerstve v oblasti rybolovu podpísaných s niekoľkými tretími krajinami západnej Afriky; rovnako dôležité sú politiky Spoločenstva týkajúce sa:

monitorovania, kontroly a dohľadu vo vodách západnej Afriky a príspevok EÚ k boju proti nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu;

podpory vedeckého výskumu zásob rýb a štruktúry ekosystémov;

vývozu a zmeny vlajky plavidiel EÚ na vlajku krajín západnej Afriky;

fytosanitárnych noriem pre dovoz rýb a iných necolných prekážok obchodu;

trhovej politiky EÚ a druhu a množstva rýb dovážaných zo západnej Afriky;

22.

žiada Komisiu, aby vzhľadom na zatiaľ úplne neschválenú a nepodpísanú dohodu o hospodárskom partnerstve s krajinami západnej Afriky pokračovala v súlade s agendou o súdržnosti politiky v oblasti rozvoja v rokovaniach o dohodách o dreve a rybách v rámci procesu dohody o hospodárskom partnerstve;

23.

opäť vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o dosiahnutie hlavného cieľa dohôd o hospodárskom partnerstve, ktorým je pokrok v regionálnej integrácii a posilnenie hospodárskeho postavenia krajín AKT a v tomto kontexte zdôrazňuje najmä postavenie západoafrických krajín;

24.

domnieva sa, že politika rybného hospodárstva EÚ musí rešpektovať vyššie uvedený Kódex FAO týkajúci sa správania pre zodpovedný rybolov, prijatý v roku 1995, a to aj v jej vzťahoch so západnou Afrikou;

25.

vyjadruje uspokojenie nad tým, že sedem krajín západnej Afriky podpísalo s EÚ dohody o rybolove podľa nového znenia dohôd o partnerstve, ktoré okrem pôvodného cieľa ochrany záujmov flotily EÚ zahŕňajú ustanovenia, na základe ktorých musí tretia krajina zostaviť plány zaručujúce trvalo udržateľné využívanie svojich rybolovných zdrojov;

26.

domnieva sa, že nárast rybolovnej kapacity, ku ktorému došlo v minulosti, v regióne, ktorý má pomerne slabý systém riadenia tohto odvetvia a nedostatočné prostriedky na sledovanie a kontrolu činnosti rybárskych plavidiel, prispel k problematickému stavu rybolovných zdrojov v regióne; víta preto skutočnosť, že v roku 2005 sa ukončilo poskytovanie dotácií na premiestňovanie rybolovných kapacít z EÚ do západnej Afriky;

27.

poznamenáva, že keď EÚ obmedzí svoju činnosť vo vodách západnej Afriky, môžu na jej miesto nastúpiť flotily z iných krajín, ktoré nemusia rešpektovať rovnaké zásady udržateľnosti;

28.

domnieva sa, že najmä v oblasti rybolovných zdrojov je potrebné posilniť predovšetkým tieto aspekty:

pravidelné hodnotenie rybolovných zdrojov prostredníctvom výskumným opatrení, ktoré budú vykonávať oceánografické lode s výskumnými pracovníkmi z EÚ a z príslušnej tretej krajiny, so zameraním sa na dostupné rybolovné zdroje v každej z výlučných hospodárskych zón krajín, s ktorými boli podpísané dohody o partnerstve v oblasti rybolovu;

zlepšenie pozemnej infraštruktúry prístavov, ako aj zásobovania a dopravy s cieľom uľahčiť vstup plavidlám EÚ a iných krajín na účely opráv, vylodenia, preloženia nákladu atď., čo prinesie tretím krajinám dodatočné výhody;

úpravu hygienických a zdravotných predpisov, keďže väčšina týchto krajín má v tejto oblasti závažné nedostatky, čo im v niektorých prípadoch znemožňuje využívať prednostný prístup na trh EÚ, ktorý by sa mohol vzťahovať na ich vývoz;

služby kontroly a dohľadu, keďže tieto krajiny majú nedostatok technických a ľudských zdrojov potrebných na vykonávanie týchto úloh, a to prostredníctvom zriaďovania kontrolných stredísk, odbornou prípravou inšpektorov alebo nákupom hliadkových lodí a leteckých prostriedkov;

vytvorenie právneho rámca, ktorý zaručí ochranu súčasných a potenciálnych investícií EÚ súvisiacich predovšetkým s vytváraním joint ventures, ktoré v súčasnosti čelia príliš veľkému počtu prekážok pri investovaní v tretej krajine, a to predovšetkým z dôvodu straty kontroly nad podnikmi a z dôvodu právnej neistoty takmer vo všetkých krajinách tohto regiónu;

zavedenie plánov trvalo udržateľného riadenia rybolovu, ktoré budú riadiť činnosti miestnych sektorov a obmedzia všeobecný a biologicky neudržateľný voľný prístup;

29.

vyzýva EÚ, aby oddelila úroveň platieb za dohody od úrovne rybolovných príležitostí, ktoré sú za tieto platby poskytované, čo môže tretie krajiny odrádzať od obmedzovania prístupu v prípade vyčerpania zdrojov, alebo viesť k náhlemu závažnému zníženiu príjmu pre vládu tretej krajiny;

30.

vyzýva EÚ, aby s cieľom zabezpečiť udržateľnosť rybolovných činností v západnej Afrike a ich súdržnosť s rozvojovou politikou Spoločenstva, či už na základe podmienok dohody o partnerstve alebo na základe súkromnej zmluvy, prijala tieto opatrenia:

pred začatím rybolovných činností vykonala spoľahlivé zhodnotenie množstva príslušných zásob rýb a toto hodnotenie pravidelne opakovala,

pokiaľ sú africké zásoby rýb vyčerpané, treba, aby plavidlá EÚ a iných krajín vykonali prvé kroky k zníženiu úlovkov,

vypracovala dlhodobé programy vedeckého hodnotenia stavov a trendov množstva rybích zásob a ich ekologických vzťahov a rovnako aj dosahu rybolovu na tieto zásoby a podporovala výskumné kapacity západoafrických krajín,

včas poskytovala verejnosti presné a spoľahlivé informácie o úlovkoch a činnosti plavidiel EÚ pôsobiacich v tretích krajinách,

poskytovala pomoc pri rozvoji referenčných laboratórií a uľahčila im tak splnenie fytosanitárnych požiadaviek na vývoz do EÚ,

spoločne so západoafrickými partnermi vytvorila program na boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu vrátane regionálneho plánu dohľadu, a to v súlade s dohodou uzavretou s Komisiou pre Indický oceán; podporovala západoafrické kapacity na efektívnu kontrolu a dohľad na rybolovnými činnosťami tak domácich, ako aj zahraničných plavidiel,

konzultovala podmienky dohôd s miestnymi spoločenstvami,

prijala opatrenia na zabezpečenie prednostného prístupu miestnych rybárov a rybárskych plavidiel k zásobám rýb,

pripravila dlhodobé programy, ktoré zvýšia pridanú hodnotu pre miestny spracovateľský priemysel tým, že umožnia, aby boli miestne ulovené ryby spracované na mieste a následne vyvezené do EÚ,

zlepšila a upravila súčasný systém pravidiel pôvodu tak, aby odrážal miestne pomery a skutočnosti;

31.

uznáva, že napriek tomu, že finančné príspevky v rámci dohôd o rybolove už tvoria podstatnú časť celkového rozpočtu niektorých tretích krajín, ku ktorým je treba pripočítať investície majiteľov lodí, ako aj spoluprácu členských štátov na bilaterálnej úrovni vrátane finančnej spolupráce, spolupráca v prospech trvalo udržateľného rozvoja nemôže vychádzať len zo spoločnej politiky rybolovu, ale je tiež potrebné zapojiť ostatné politiky Spoločenstva, najmä politiku rozvojovej spolupráce, s cieľom vytvoriť také politické a sociálno-ekonomické podmienky, ktoré týmto krajinám umožnia presmerovať úsilie vynakladané na administratívnej a finančnej úrovni tak, aby mohli plne a trvalo udržateľným spôsobom využívať potenciál svojich prírodných biologických zdrojov;

32.

dôrazne vyzýva na lepšiu koordináciu projektov rozvojovej spolupráce zo strany Komisie a členských štátov, a to aj pri stanovovaní priorít a cieľov;

33.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že hodnotenie vplyvu dohôd o hospodárskom partnerstve medzi EÚ a krajinami AKT na trvalú udržateľnosť zadané Komisiou nepreskúmalo oblasť lesného hospodárstva a dotýka sa iba otázok rybného hospodárstva;

34.

žiada Komisiu, aby:

všeobecne vypracúvala viac hodnotení vplyvu na trvalú udržateľnosť a aby tieto boli podrobnejšie,

dôkladnejšie zahrnula otázky o súdržnosti politiky v oblasti rozvoja do hodnotení vplyvu na trvalú udržateľnosť,

objednala vypracovanie dvoch hodnotení vplyvu na trvalú udržateľnosť k dohodám o hospodárskom partnerstve v západnej Afrike s osobitným zameraním na súdržnosť politiky v oblasti rozvoja pri rybolove a v drevárskom odvetví vrátane hodnotenia vplyvu na miestne a domorodé spoločenstvá;

35.

je presvedčený, že proces FLEGT a reformované partnerské dohody novej generácie v oblasti rybolovu od roku 2003 predstavujú dôležitý východiskový bod pre politiky podporujúce rozvoj; zdôrazňuje však, že rybolovnú a drevársku politiku EÚ voči západnej Afrike treba rozšíriť a skvalitniť, aby sa mohla zabezpečiť skutočná súdržnosť politiky v oblasti rozvoja;

*

* *

36.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov, vládam a parlamentom členských štátov, sekretariátom skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov, ECOWAS-u, Africkej únii, Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, Subregionálnemu výboru pre rybolov a Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku, vládam všetkých krajín ECOWAS-u, ako aj Mauritánii a Kamerunu.


(1)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Rady ministrov AKT-ES č. 1/2006 (Ú. v. EÚ L 247, 9.9.2006, s. 22).

(3)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27.

(4)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 117.

(5)  Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 482.

(7)  Ú. v. ES C 112 E, 9.5.2002, s. 353.

(8)  Región OSN zahŕňa aj ostrov Svätá Helena, britské zámorské územie v južnej časti Atlantického oceánu, ktoré nie je uvedené v tejto správe.


Streda 18. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/13


Streda 18. júna 2008
Nezvestné osoby na Cypre – postup po prijatí uznesenia Európskeho parlamentu z 15. marca 2007

P6_TA(2008)0292

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o nezvestných osobách na Cypre – postup po prijatí uznesenia Európskeho parlamentu z 15. marca 2007 (2007/2280(INI))

2009/C 286 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2007 o nezvestných osobách na Cypre (1),

so zreteľom na príslušné správy generálneho tajomníka OSN (2), rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (3) a medzinárodné iniciatívy na preskúmanie osudu nezvestných osôb na Cypre (4),

so zreteľom na rozsudky Európskeho súdu pre ľudské práva (ESĽP) z 10. mája 2001 (5) a 10. januára 2008 (6) týkajúce sa nezvestných osôb na Cypre,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0139/2008),

A.

keďže cieľom návštevy spravodajkyne Európskeho parlamentu pre Výbor pre nezvestné osoby na miestach exhumácie, antropologického laboratória, kde pracujú zástupcovia oboch komunít, a rodín nezvestných osôb na Cypre bolo preskúmať výhradne humanitárny problém nezvestných osôb (gréckych Cyperčanov a tureckých Cyperčanov) vyplývajúci z práva príbuzných týchto nezvestných osôb na informácie o ich osude,

B.

keďže rodiny nezvestných osôb, ktoré už celé desaťročia nemajú informácie o osude svojich príbuzných, naďalej veľmi trpia a keďže sa musí vynaložiť všetko úsilie na urýchlenie vyšetrovania, kým očití svedkovia ešte môžu vypovedať,

C.

keďže Výbor pre nezvestné osoby dosiahol od roku 2004 pokrok v exhumácii a identifikácii telesných pozostatkov a je odhodlaný pokračovať s cieľom dopracovať sa k výsledkom, ktoré sa dajú dosiahnuť len zvýšením jeho kapacity, najmä v teréne,

D.

keďže projekt Výboru pre nezvestné osoby týkajúci sa exhumácie, identifikácie a vrátenia telesných pozostatkov nezvestných osôb sa realizuje od augusta 2006 a doteraz bolo exhumovaných 398 súborov pozostatkov tiel a u 266 z nich bol vykonaný rozbor v antropologickom laboratóriu Výboru pre nezvestné osoby v snahe vykonať predbežnú identifikáciu,

E.

keďže laboratórium forenznej genetiky Cyperského neurologického a genetického inštitútu bolo poverené identifikáciou exhumovaných pozostatkov kostier použitím metód analýzy DNA, pričom prvé vzorky boli dodané na začiatku apríla 2007,

F.

keďže prvé pozitívne identifikácie boli vykonané na konci júna 2007 a doteraz bolo týmto spôsobom identifikovaných 91 pozostatkov osôb exhumovaných v rámci uvedeného projektu Výboru pre nezvestné osoby,

G.

keďže suma 1,5 milióna EUR, ktorá je najväčším samostatným príspevkom na Výbor pre nezvestné osoby, sa vzťahuje len na obdobie do konca roku 2008 a bola pridelená v rámci finančnej pomoci EÚ pre komunitu tureckých Cyperčanov,

H.

keďže osobitne by sa mala spomenúť konštruktívna spolupráca medzi gréckymi Cyperčanmi a tureckými Cyperčanmi, ktorí sú členmi Výboru pre nezvestné osoby, ako aj dobrá spolupráca medzi tímami zloženými z oboch spoločenstiev gréckych Cyperčanov a tureckých Cyperčanov, tak v laboratóriu, ako aj v teréne,

1.

vyzýva dotknuté strany, aby pokračovali v poctivej a úprimnej spolupráci zameranej na rýchle ukončenie príslušného vyšetrovania vo veci osudov všetkých nezvestných osôb na Cypre a aby plne vykonali rozsudok ESĽP z 10. mája 2001;

2.

vyzýva dotknuté strany a všetkých, ktorí majú, alebo môžu získať akékoľvek informácie alebo dôkazy pochádzajúce z osobných poznatkov, archívov, správ z bojísk alebo zo záznamov vedených na miestach zadržiavania, aby tieto informácie alebo dôkazy poskytli Výboru pre nezvestné osoby na urýchlenie jeho práce;

3.

podporuje pridelenie ďalšej finančnej podpory Výboru pre nezvestné osoby na obdobie od roku 2009 a považuje za nevyhnutné vyčleniť dodatočnú sumu vo výške 2 miliónov EUR zo všeobecného rozpočtu EÚ na rok 2009;

4.

vyzýva Radu a Komisiu, aby sa dohodli na ďalšej finančnej pomoci na rok 2009, nielen na pokračovanie v činnosti, ale aj na zvýšenie kapacity, najmä v teréne, na najímanie väčšieho počtu vedcov a na financovanie väčšieho vybavenia;

5.

vyzýva členské štáty, aby pokračovali vo svojej doterajšej podpore;

6.

žiada Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, aby naďalej sledoval problematiku nezvestných osôb na Cypre a aby o tom predkladal výročné správy;

7.

udeľuje povolenie spravodajkyni Európskeho parlamentu a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci podniknúť všetky možné kroky s cieľom presvedčiť všetky dotknuté strany, aby úprimne a aktívne prispeli k snahám o zistenie osudu každej nezvestnej osoby;

8.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi OSN, vládam a parlamentom Cypru, Turecka, Grécka a Spojeného kráľovstva a Výboru pre nezvestné osoby na Cypre.


(1)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 243.

(2)  Predovšetkým posledná správa o operácii OSN na Cypre (S/2008/353), kapitola IV.

(3)  Predovšetkým rezolúcia č. 1818 (2008) z 13. júna 2008.

(4)  Výbor pre nezvestné osoby na Cypre: http://www.cmp-cyprus.org.

(5)  Cyprus/Turecko [GC], č. 25781/94, s. 2001-IV.

(6)  Varnava a iní/Turecko, č. 16064/90, 16065/90,16066/90, 16068/90, 16069/90, 16070/90, 16071/90, 16072/90 a 16073/90, bolo začaté odvolacie konanie.


Štvrtok 19. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/15


Štvrtok 19. júna 2008
Posilnenie kapacít Európskej únie voblasti reakcie na katastrofy

P6_TA(2008)0304

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 oposilnení kapacít Európskej únie voblasti reakcie na katastrofy

2009/C 286 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 174 Zmluvy o ES,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o posilnení kapacít Únie v oblasti reakcie na katastrofy (KOM(2008)0130),

so zreteľom na správu Michela Barniera z 9. mája 2006 s názvom „Európska jednotka civilnej ochrany: Europe Aid“,

so zreteľom na bod 12 záverov predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Bruseli 15. a 16. júna 2006, ktoré sa týkalo schopnosti EÚ reagovať na núdzové situácie, krízy a katastrofy,

so zreteľom na závery Rady z decembra 2007 v súvislosti s vytvorením a so zavedením systémov včasného varovania všeobecne a predovšetkým systému včasného varovania pred cunami v oblasti severovýchodného Atlantického oceánu a Stredozemného mora,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o prírodných a človekom spôsobených katastrofách v rámci EÚ aj mimo nej, v ktorých vyzval Komisiu a členské štáty na užšiu spoluprácu, pokiaľ ide o opatrenia civilnej ochrany v prípade prírodných katastrof, s cieľom predchádzať ich ničivému dosahu a minimalizovať ho, predovšetkým sprístupnením dodatočných zdrojov civilnej ochrany,

so zreteľom na návrh Komisie týkajúci sa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje fond solidarity Európskej únie (KOM(2005)0108) a na svoju pozíciu prijatú v prvom čítaní 18. mája 2006 (1),

so zreteľom na Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci prijatý spoločne Radou a zástupcami vlád členských štátov na zasadnutí v rámci Rady, Európskeho parlamentu a Komisie 18. decembra 2007 (2),

so zreteľom na usmernenia o využívaní vojenských a civilných zdrojov ochrany v prípade katastrofy (usmernenia z Osla), ktoré boli revidované 27. novembra 2006,

so zreteľom na usmernenia z marca 2003 o využívaní vojenských a civilných zdrojov ochrany na podporu humanitárnych operácií OSN v zložitých naliehavých situáciách (usmernenia MCDA),

so zreteľom na článok 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže výskyt prírodných a človekom spôsobených katastrof, ako napríklad záplav, ktoré majú za následok veľký počet ľudských obetí a značné hospodárske, environmentálne a kultúrne škody, sa zvyšuje, v dôsledku čoho treba nielen posilniť reakcie na úrovni EÚ, ale aj opatrenia v oblasti prevencie a obnovy,

B.

keďže problémy s lesnými požiarmi a so suchami budú čoraz vážnejšie vzhľadom na to, že k extrémne suchým letám dochádza čoraz častejšie a keďže skúsenosti z uplynulých rokov i z nedávneho obdobia zvýrazňujú nutnosť zvýšiť prevenciu, pripravenosť a schopnosť reagovať, pokiaľ ide o civilnú ochranu Spoločenstva v súvislosti s lesnými a inými požiarmi,

C.

keďže na úrovni EÚ v súčasnosti neexistujú žiadne usmernenia týkajúce sa predchádzania lesným požiarom,

D.

keďže členské štáty zostávajú zodpovedné za zachovanie politík týkajúcich sa využívania pôdy, ktoré neposkytujú nevhodné podnety k človekom spôsobeným lesným požiarom na účely zmeny štatútu pôdy,

E.

keďže zelená kniha Komisie o prispôsobení sa zmene klímy v Európe (KOM(2007)0354) zdôrazňuje, že zmena klímy povedie k zvýšenému výskytu extrémnych výkyvov počasia v Európe, v dôsledku čoho bude narastať hrozba ľudských obetí a škôd na infraštruktúre a životnom prostredí,

F.

keďže posilnenie kapacít EÚ na riešenie katastrof vyžaduje prístup zahŕňajúci predchádzanie katastrofám, pripravenosť a reakciu na ne a obnovu na národnej, európskej a medzinárodnej úrovni;

G.

keďže vysoký počet požiarov v južnej Európe v roku 2007, ako aj ich rozsah, je výsledkom množstva faktorov vrátane zmeny klímy, neprimeraného vymedzenia lesov a neprimeranej starostlivosti o ne a kombinácie prírodných príčin a ľudskej ľahostajnosti, ale aj výsledkom trestnej činnosti, a keďže mnohé požiare na jar roka 2008 by mali upozorniť na to, že podobné prípady sa môžu vyskytnúť aj v lete,

H.

keďže treba zlepšiť koordináciu medzi Radou, Komisiou a členskými štátmi, pokiaľ ide nielen o preventívnu činnosť, ale o celý cyklus katastrofy až po posledné fázy obnovy v úzkej spolupráci s Európskym parlamentom,

I.

keďže katastrofy majú v súčasnosti často cezhraničný charakter a vyžadujú mnohostranné a koordinované reakcie; berúc súčasne do úvahy škodlivé hospodárske a sociálne následky prírodných katastrof na regionálne hospodárstva, výrobnú činnosť a cestovný ruch,

J.

keďže vo svete s čoraz častejšími a vážnejšími prírodnými katastrofami, ktoré majú najzávažnejšie dôsledky pre najchudobnejších obyvateľov, musia subjekty EÚ spolupracovať na zabezpečení účinného poskytovania humanitárnej pomoci obetiam a na znižovaní ich zraniteľnosti,

K.

keďže nedostatok spoločných výstražných signálov a protokolov je závažným problémom vzhľadom na narastajúcu mobilitu občanov v rámci EÚ a v tretích krajinách,

L.

keďže EÚ musí uznať osobitnú povahu prírodných katastrof, ktoré sa vyskytujú v podobe stredomorského sucha a požiarov, a v súlade s tým prispôsobiť svoje nástroje prevencie, výskumu, riadenia rizika, civilnej ochrany a solidarity,

1.

víta vyššie uvedené oznámenie Komisie o posilnení kapacít EÚ v oblasti reakcie na katastrofy, ako aj celkový cieľ dosiahnuť väčšiu súdržnosť, účinnosť a viditeľnosť reakcie EÚ na katastrofy;

2.

domnieva sa, že posilnenie jej kapacít v oblasti prevencie a reakcie na katastrofy je pre EÚ politickým cieľom s vysokou prioritou a že na jeho dosiahnutie by sa mali zmobilizovať všetky prostriedky, najmä so zreteľom na rozsiahle záplavy v posledných rokoch;

3.

zdôrazňuje, že prístup Komisie k prírodným a človekom spôsobeným katastrofám, ku ktorým dochádza v EÚ alebo tretích krajinách, by mal byť v plnej miere koherentný a v súlade s jej oznámením o zmene klímy – príležitosť pre Európu (KOM(2008)0030) a jej návrhom o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020; zdôrazňuje, že zmena klímy je kľúčovým faktorom zvýšeného výskytu a závažnosti prírodných katastrof a že environmentálna politika a právne predpisy týkajúce sa zmeny klímy musia byť piliermi kapacít EÚ v oblasti reakcie na katastrofy s cieľom predísť ďalším škodám na ľuďoch, infraštruktúre a životnom prostredí;

4.

domnieva sa, že koherencia a koordinácia rôznych oblastí politík a inštitúcií na miestnej, regionálnej a národnej úrovni a na úrovni EÚ povedie k účinnejšiemu, integrovanejšiemu a viditeľnejšiemu riadeniu v prípade katastrof zo strany EÚ;

5.

domnieva sa, že spolupráca s kandidátskymi krajinami a potenciálnymi kandidátskymi krajinami, ktorá má za cieľ zlepšiť ich kapacity na predchádzanie katastrofám a ich zvládanie, a podpora regionálnej spolupráce sú v spoločnom záujme EÚ a príslušných krajín, a preto ich treba rozvíjať a posilňovať tak, aby sa zaručila ich komplementárnosť a aby sa predišlo duplicite s existujúcimi dvojstrannými, regionálnymi a medzinárodnými iniciatívami;

6.

zdôrazňuje, že činnosť, ktorú si Komisia naplánovala s cieľom vytvoriť vedomostnú základňu o rôznych scenároch katastrof, nevyhnutných a dostupných kapacitách a vplyve rôznych možností zapĺňania zistených medzier, by sa nemala využívať na odkladanie dôležitých návrhov na ochranu ľudí, majetku a životného prostredia pred katastrofami,

7.

zdôrazňuje, že prístup Komisie by sa mal vzťahovať na celý cyklus katastrofy od prevencie až po obnovu pri prírodných katastrofách vrátane prípadov extrémneho sucha a človekom spôsobených katastrofách, ku ktorým dochádza v EÚ alebo tretích krajinách, a že treba ďalej vyvíjať činnosť v oblastiach, ktorých sa týka vyššie uvedené oznámenie Komisie;

8.

víta predloženie akčného plánu Komisiou o implementácii európskeho konsenzu o humanitárnej pomoci, ako dôležitý príspevok k účinnej, dobre koordinovanej a posilnenej európskej humanitárnej pomoci;

9.

zdôrazňuje, že je dôležité posilniť globálnu kapacitu schopnosti reakcie a uznáva preto úlohu kľúčových humanitárnych aktérov ako OSN, Červený kríž a mimovládne organizácie v oblastiach tretích krajín najviac vystaveným katastrofám;

10.

pripomína, že použitie prostriedkov civilnej ochrany a vojenských prostriedkov v tretích krajinách pri reakcii na humanitárne situácie musí byť v súlade s paltnými medzinárodnými usmerneniami ako sú usmernenia z Osla a usmernenia MCDA, najmä s cieľom zabezpečiť dodržiavanie humanitárnych zásad neutrality, humanity, nestrannosti a nezávislosti; zdôrazňuje, že použitie zdrojov civilnej ochrany pri humanitárnej kríze by malo byť na základe potrieb a ako doplnkový a koherentný zdroj spolu s humanitárnou pomocou;

11.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa s cieľom pripraviť sa na mimoriadne udalosti zaoberali nielen rizikovo orientovanými prístupmi, ale aj spôsobmi znižovania zraniteľnosti na úrovni politiky EÚ prostredníctvom primeraného a včasného plánovania a opatrení na zníženie rizika a zároveň v prípade potreby zohľadnili politiky a právne predpisy v oblasti životného prostredia a zmeny klímy;

12.

opätovne zdôrazňuje, že výhradným cieľom humanitárnej pomoci a pomoci v oblasti civilnej ochrany, ktorú Spoločenstvo poskytuje tretím krajinám, je predchádzať ľudskému utrpeniu alebo ho zmierňovať, a preto by vždy mala vychádzať z potrieb samotných obetí a byť v súlade so základnými humanitárnymi zásadami neutrality, nestrannosti a nediskriminácie;

13.

vyzýva Komisiu, aby urýchlene a najneskôr do konca roku 2008 predložila návrhy týkajúce sa predchádzania katastrofám v rámci EÚ spolu so stratégiou EÚ na zníženie hrozby katastrof v rozvojových krajinách;

14.

upozorňuje na skutočnosť, že EÚ bude podporovať prípravné činnosti uskutočňované na miestnej úrovni v rámci humanitárnych operácií a zahrnie zníženie rizík katastrof do svojej rozvojovej politiky;

15.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že návrh bývalého člena Komisie Michela Barniera na zriadenie európskej jednotky civilnej ochrany stále zostáva len na papieri, a zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je nevyhnutné vyvíjať úsilie o rozvíjanie kapacít v oblasti rýchlej reakcie na základe modulov civilnej ochrany členských štátov v súlade s mandátom vydaným 15. a 16. júna 2006 na zasadnutí Európskej rady, a vyzýva Komisiu, aby na tento účel vypracovala konkrétny návrh;

16.

odsudzuje skutočnosť, že Rada podľa všetkého prijala rozhodnutie nepristúpiť k prijatiu nového nariadenia o Fonde solidarity EÚ (FSEÚ) napriek silnej podpore Európskeho parlamentu revízii súčasného nástroja; pripomína Rade, že Európsky parlament prijal svoju pozíciu veľkou väčšinou v prvom čítaní v máji 2006 a že Rada blokovala príslušný dokument viac než dva roky; opätovne vyjadruje presvedčenie, že nové nariadenie o FSEÚ, ktorým sa okrem iných opatrení znižujú hranice mobilizácie fondu, umožní EÚ účinnejšie, pružnejšie a pohotovejšie riešiť škody spôsobené katastrofami; dôrazne vyzýva Európsku radu, aby rozhodla o neodmietnutí tohto nariadenia a aby žiadala okamžitú revíziu FSEÚ;

17.

vyzýva Komisiu, aby v prípade potreby čo možno najpružnejšie a bez zbytočného odkladu mobilizovala súčasný FSEÚ; domnieva sa, že v prípade prírodnej katastrofy je mimoriadne dôležité, aby sa potrebné finančné prostriedky FSEÚ okamžite sprístupnili na zmiernenie utrpenia a uspokojenie potrieb obetí a ich najbližších príbuzných;

18.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila ďalší výskum zameraný na zlepšenie prevencie lesných požiarov a metód a materiálov využívaných na hasenie lesných požiarov, a tiež prehodnotila územné plánovanie a využívanie pôdy; preto naliehavo vyzýva členské štáty, aby podnikli rozhodné kroky na zlepšenie a vykonanie svojho právneho rámca ochrany lesov a upustili od činností zameraných na komercializáciu, zmenu štatútu pôdy a privatizáciu, čím obmedzia nezákonné využívanie pôdy a špekulácie; domnieva sa, že na tento účel by sa mali využiť všetko dostupné know-how EÚ vrátane satelitných systémov;

19.

naliehavo žiada Komisiu, aby predložila balík právne záväzných nástrojov (napr. rámcovú smernicu) zameraných na zaplnenie medzier v platných právnych predpisoch, politikách a programoch EÚ, pokiaľ ide o predchádzanie katastrofám a reakciu na ne;

20.

odporúča, aby takýto komplexný rámec obsahoval tri piliere v oblasti prevencie, ktoré sa zamerajú na posilnenie prevencie v existujúcich mechanizmoch EÚ a prístupoch členských štátov, na vytvorenie nového rámcového prístupu ku predchádzaniu katastrofám a na podporovanie ďalšieho rozvoja poznatkov o prevencii a príslušnej technológie prostredníctvom výskumných a rozvojových programov EÚ;

21.

odporúča, aby návrhy týkajúce sa posilnenia celkovej kapacity EÚ v oblasti reakcie zahŕňali vyčlenenie kľúčových zdrojov, ktoré budú zaručene kedykoľvek k dispozícii na účasť na operáciách európskej civilnej ochrany; konštatuje, že pritom treba vychádzať v prvom rade z vnútroštátnych kapacít a podľa potreby by sa mali začleniť aj opatrenia dohodnuté s inými stranami;

22.

vyzýva Komisiu, aby pilotný projekt na rok 2008 týkajúci sa lesných požiarov a prípravné činnosti súvisiace s kapacitami v oblasti rýchlej reakcie čo najlepšie využila na otestovanie prevádzkových opatrení s členskými štátmi a ďalšími stranami, ktoré kedykoľvek uvoľňujú kapacity v oblasti reakcie na operácie európskej civilnej ochrany, a domnieva sa, že to poslúži na získanie skúseností dôležitých pre budúce legislatívne návrhy;

23.

podporuje činnosti zamerané na zlepšenie pripravenosti civilnej ochrany členských štátov, najmä prostredníctvom výmeny odborníkov a osvedčených postupov, cvičení a projektov pripravenosti;

24.

opätuje výzvu, ktorá bola Komisii predložená v jeho uznesení z 18. mája 2006 o prírodných katastrofách (požiaroch, suchách a záplavách) (3), aby predložila návrh smernice o prevencii a riadení požiarov, ktorá by mala zahŕňať pravidelné zhromažďovanie údajov, prípravu máp a určenie rizikových oblastí, prípravu plánov riadenia rizika požiarov, určenie pridelených prostriedkov a dostupných zariadení členskými štátmi, koordináciu rôznych administratív, minimálne požiadavky na školenia posádok a určenie zodpovednosti voči životnému prostrediu a trestov;

25.

naliehavo vyzýva Radu, aby s ohľadom na skutočnosť, že Európsky parlament prijal svoju pozíciu už v máji 2006, bezodkladne prijala rozhodnutie o navrhovanom nariadení, ktorým sa zriaďuje FSEÚ, v záujme poskytnutia lepšieho vymedzenia kritérií a možných udalostí, medzi ktoré zaradí sucho, a tak umožnila efektívnejšiu, pružnejšiu a rýchlejšiu nápravu škôd spôsobených prírodnými katastrofami;

26.

domnieva sa, že na zabezpečenie nevyhnutného začlenenia prevencie a zníženia hrozby katastrof do programov štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu treba posilniť existujúce usmernenia a zároveň vypracovať nové usmernenia; vyzýva predovšetkým na podmienenosť, čo sa týka príspevkov z finančných nástrojov Spoločenstva a vyplácania pomoci Spoločenstva v prípade nevhodného použitia, ako je neplnenie plánov opätovného zalesnenia a/alebo ďalších povinných podmienok; ďalej žiada o financovanie zvyšovania informovanosti o prevencii a vzdelávacích opatrení v rámci programov Spoločenstva;

27.

verí, že návrhy Komisie zamerané na posilnenie kapacity EÚ reagovať na katastrofy by mali v plnom rozsahu využiť odborné znalosti v súvislosti s geografickým umiestnením najvzdialenejších regiónov a zámorských krajín a území;

28.

naliehavo vyzýva členské štáty, najmä tie, ktoré najviac postihli prírodné katastrofy, aby optimálne využívali možnosti financovania poskytované v rámci štrukturálnych fondov a iných fondov Spoločenstva v súčasnom programovom období 2007 – 2013 a aby prípadne začlenili preventívnu činnosť a projekty medzi prioritnú činnosť v rámci príslušných operačných programov;

29.

domnieva sa, že treba preskúmať postupy pre mobilizáciu fondu solidarity EÚ, aby sa urýchlilo vyplácanie pomoci; nazdáva sa, že na tieto účely by mohol byť vytvorený systém zálohových platieb založený na počiatočných odhadoch priamej škody, pričom ďalšie platby by záviseli od presných výpočtov celkovej priamej škody a dôkazov preventívnych opatrení, ktoré sa prijali v dôsledku katastrofy;

30.

zdôrazňuje, že treba naliehavo posilniť Monitorovacie a informačné stredisko prostredníctvom ľudských a materiálnych zdrojov nevyhnutných na to, aby mohlo aktívne podporovať operácie iniciované členskými štátmi v rámci mechanizmu civilnej ochrany Spoločenstva;

31.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby posúdila širokú škálu možností na vytvorenie udržateľnej európskej siete pre vzdelávanie v oblasti reakcie na katastrofy, ktorá by pokrývala všetky etapy riadenia v prípade katastrof, a aby čo najskôr predložila návrhy takejto štruktúry; požaduje tiež ďalšie zlepšenie pripravenosti zložiek civilnej ochrany a kapacity spolupráce tímov a modulov rôznych členských štátov;

32.

pripomína závery Rady z decembra 2007 týkajúce sa vytvorenia a zavedenia systémov včasného varovania v EÚ a zavedenia systému včasného varovania pred cunami v oblasti severovýchodného Atlantiku a Stredomoria a opätovne potvrdzuje, že je potrebné, aby členské štáty a Komisia pokročili v iniciatívach na skvalitnenie systémov včasného varovania a varovných signálov pri katastrofách;

33.

žiada Komisiu, aby začlenila otázku primeraného financovania EÚ v oblasti predchádzania katastrofám, pripravenosti a reakcie na ne a obnovy do svojich návrhov na preskúmanie rozpočtu na obdobie 2008/2009;

34.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila účinnosť jednotného európskeho čísla tiesňového volania 112;

35.

nalieha, aby sa na úrovni Spoločenstva uznal osobitný charakter prírodných katastrof, ktoré sa vyskytujú v stredomorskej oblasti, ako sú suchá a lesné požiare, a aby sa upravili nástroje Spoločenstva na prevenciu, výskum, riadenie rizika, civilnú ochranu a solidaritu s cieľom zlepšiť reakciu na tento typ katastrof v každom členskom štáte;

36.

nalieha, aby sa riadne uznala potreba rozsiahlejšieho financovania preventívnych opatrení zo strany Spoločenstva;

37.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 297 E, 7.12.2006, s. 331.

(2)  Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 297 E, 7.12.2006, s. 375.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/20


Štvrtok 19. júna 2008
40 rokov colnej únie

P6_TA(2008)0305

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o 40. výročí colnej únie

2009/C 286 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na nedávne prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (1),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (2),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 624/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa ustanovuje akčný program pre colné správy v Spoločenstve (Colníctvo 2013) (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie nazvané „Stratégia vývoja colnej únie“ (KOM(2008)0169),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júna 2008 o uskutočňovaní obchodnej politiky prostredníctvom účinných dovozných a vývozných pravidiel a postupov (4),

so zreteľom na správu vyšetrovacieho výboru pre tranzitný systém Spoločenstva (január 1996 – marec 1997),

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o colnej spolupráci a vzájomnej pomoci v colných otázkach (5) podpísanú 28. mája 1997,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o pristúpení Európskych spoločenstiev k Svetovej colnej organizácii a o vykonávaní práv a povinností vyplývajúcich z dočasného členstva (KOM(2007)0252),

so zreteľom na závery Rady zo 14. mája 2008 o stratégii vývoja colnej únie,

so zreteľom na správu o colných aktivitách Spoločenstva na boj proti falšovaniu produktov a pirátstvu, ktorú Komisia uverejnila 19. mája 2008,

so zreteľom na článok 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže colná únia zastáva od roku 1968 kľúčovú úlohu pri zachovávaní a rozvíjaní jednotného trhu a vytváraní prosperity podporovaním legitímneho a konkurencieschopného obchodu v EÚ a s ňou a súčasnou ochranou svojich občanov,

B.

keďže existencia colnej únie znamená, že na vnútorných hraniciach medzi členskými štátmi neexistuje colná povinnosť, platia jednotné clá na dovoz z tretích krajín, spoločné pravidlá pre pôvod výrobkov z tretích krajín a spoločná definícia colnej hodnoty,

C.

keďže cieľom rozvíjania práva Spoločenstva je zaručiť, aby sa na všetky výrobky dovážané do EÚ uplatňovali rovnaké pravidlá,

D.

keďže colné orgány EÚ majú dvojitú úlohu: vyberajú dovozné clá a dane a zároveň dohliadajú na zdravie a bezpečnosť občanov na vonkajších hraniciach EÚ,

E.

keďže jeho prvý vyšetrovací výbor sa sústredil na colné otázky a v bode 17.3.1. svojej vyššie uvedenej správy dospel k záveru že „s cieľom zaručiť hospodárskym subjektom a verejnosti potrebnú istotu v otázke náležitej ochrany obchodného prostredia v rámci jednotného trhu,… vytvorenie jednotného rámca EÚ pre colné služby musí byť dlhodobým cieľom EÚ“,

F.

keďže v dôsledku globalizácie nesmierne narástol objem medzinárodného obchodu a rozvinula sa nová výroba a vzory správania spotrebiteľov, ale zároveň sa objavili nové hrozby, napríklad svetový terorizmus, zmena klímy a nelegálny obchod,

G.

keďže znižovanie nákladov na dodržiavanie predpisov a administratívnych nákladov je kľúčovým prvkom účinnej a účelnej správy v rámci EÚ,

Vývoj colnej únie

1.

domnieva sa, že 40 rokov trvania colnej únie znamená výrazný úspech a poskytlo výhody pre podniky aj občanov EÚ;

2.

potvrdzuje, že colné orgány, ktoré nesú hlavnú zodpovednosť za dohľad nad medzinárodným obchodom EÚ, tak prispievajú k zaručeniu otvoreného a spravodlivého obchodu, realizácii vonkajšieho rozmeru vnútorného trhu, spoločnej obchodnej politike a iným spoločným politikám EÚ a k zaisteniu bezpečnosti dodávateľského reťazca ako celku;

3.

uznáva, že opatrenia colných orgánov majú za cieľ ochranu finančných záujmov EÚ a jej členských štátov, ako aj ochranu EÚ pred nečestnými a nezákonnými obchodnými postupmi;

4.

uznáva tiež, že cieľom opatrení je zaručiť bezpečnosť a ochranu EÚ a jej obyvateľov a zároveň chrániť životné prostredie a udržiavať v primeranej rovnováhe potrebu vykonávať colné kontroly a uľahčovať obchodovanie v záujme zlepšenia európskej konkurencieschopnosti;

5.

v tejto súvislosti vyjadruje colným úradníkom uznanie za ich účinnú prácu v boji proti falšovaniu, výsledkom ktorej bolo skonfiškovanie 79 miliónov falšovaných predmetov a pirátskych kópií v 43 000 prípadoch zaznamenaných v roku 2007; vzhľadom na prudký nárast skonfiškovaných falšovaných výrobkov podporuje praktické colné opatrenia na boj proti falšovaniu a pirátstvu, ako sú zvýšenie počtu špecializovaných colníkov, ktorí vykonávajú túto prácu v rámci Komisie a v členských štátoch, ako aj úvahu o zriadení Európskeho monitorovacieho strediska pre falšovanie;

6.

víta preto vyššie uvedené oznámenie Komisie, ktoré si kladie za cieľ stanovenie jasnej orientácie v colnej oblasti na obdobie rokov 2013 až 2019;

7.

zdôrazňuje, že colné orgány EÚ musia nepretržite rátať s budúcimi úlohami, ako aj rozvíjať a využívať najmodernejšie zručnosti, technológie a metódy na čo najúčinnejšiu a najúčelnejšiu podporu a kontrolu obchodovania;

8.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby kandidátske krajiny zosúladili svoje normy s colnými normami EÚ, a berie na vedomie technickú pomoc, ktorú Komisia a členské štáty poskytujú kandidátskym krajinám;

Užšia spolupráca

9.

víta dôležité závery rôznych seminárov organizovaných v rámci programu Clá 2013, ako sú zlepšenie siete na spoluprácu medzi colnými správami a orgánmi vykonávajúcimi dohľad nad trhom, zlepšenie riadenia rizika a výmena skúseností, poznatkov a osvedčených postupov v oblasti spolupráce a kontrol;

10.

domnieva sa, že na zabezpečenie efektívnosti colných služieb EÚ vzhľadom na množstvo hrozieb, ktorým musia čeliť, je nevyhnutná spolupráca;

11.

vyzýva preto členské štáty, aby posilnili administratívnu spoluprácu medzi svojimi colnými orgánmi a colnými a inými vládnymi orgánmi, napríklad veterinárnymi správami a orgánmi zodpovednými za bezpečnosť výrobkov, aby sa tak zabezpečilo, že správa vonkajších hraníc EÚ je spoločnou zodpovednosťou, a zaistila sa bezpečnosť a ochrana občanov EÚ;

12.

vyzýva Komisiu, aby posilnila spoluprácu s obchodnými partnermi prostredníctvom existujúcich a budúcich programov colnej spolupráce, a spoľahlivým obchodným subjektom tak uľahčila obchodovanie a zaistila bezpečnosť dodávateľského reťazca;

13.

zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť, aby boli vo výbore colného kódexu zastúpené všetky zainteresované hospodárske subjekty;

14.

schvaľuje rôzne dohody, ktoré Spoločenstvo podpísalo so svojimi hlavnými obchodnými partnermi po celom svete;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v colnej oblasti posilnili medzinárodnú spoluprácu v rámci medzinárodných organizácií (Svetová obchodná organizácia a Svetová colná organizácia) a s tretími krajinami; zdôrazňuje, že by sa tak dosiahla účinnejšia colná kontrola, podporili by sa normy EÚ, pričom EÚ a jej obchodní partneri by zároveň mohli mať prospech z obchodovania; poukazuje aj na to, že týmto spôsobom by sa mohli zrealizovať najmä spoločné operácie a pilotné projekty na posilnenie spolupráce na mieste medzi colnými úradníkmi z EÚ a z tretích krajín;

Bezpečnostné otázky

16.

vyzýva členské štáty, aby naďalej upevňovali úlohu colných orgánov v boji proti osobitným nebezpečenstvám vyplývajúcim z falšovaných výrobkov, najmä pokiaľ ide o falšované liečivá a hračky;

17.

vyzýva Komisiu, aby naďalej vyjadrovala nesúhlas s právnymi predpismi prijatými nedávno v USA, podľa ktorých sa má v zahraničných prístavoch prehliadať 100 % nákladu námorných kontajnerov; poukazuje na to, že sa nepreukázala potreba tohto jednostranného rozhodnutia USA, ani jeho účinnosť z hospodárskeho a bezpečnostného hľadiska;

18.

domnieva sa, že zmena a doplnenie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 z 13. apríla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6) („tzv. pozmeňujúci a doplňujúci návrh o bezpečnosti“) už spĺňa predstavy orgánov USA, pokiaľ ide o bezpečnostnú kontrolu v Európe;

Zvyšovanie účinnosti, účelnosti a výkonnosti na vnútornom trhu

19.

víta dve iniciatívy, ktoré sa colné orgány Spoločenstva chystajú vypracovať v priebehu najbližších desiatich rokov s cieľom lepšie slúžiť občanom EÚ, konkrétne návrh týkajúci sa elektronického colného vyhlásenia, ktorý už schválil Európsky parlament, a vytvorenie siete európskych colných laboratórií v záujme jednotného výkladu nových technických noriem EÚ a podporuje každú ďalšiu iniciatívu vyvinutú v tomto smere;

20.

uznáva, že táto modernizácia umožní zintenzívniť boj proti nebezpečným výrobkom a posilniť ochranu spotrebiteľa;

21.

vyzýva členské štáty, aby synchrónne a harmonizovaným spôsobom vypracovali nové pracovné metódy a technológie a zabezpečili spoločné koordinované vykonávanie colných právnych predpisov; vyzýva Komisiu, aby dôkladne monitorovala jednotné uplatňovanie colných právnych predpisov v členských štátoch a informovala o ňom Európsky parlament;

22.

vyzýva členské štáty, aby colným orgánom poskytli dostatočné (technologické aj ľudské) zdroje a investície a umožnili im tak vykonávať ich úlohy, zrealizovať nový systém bez dokladov v papierovej forme a školiť ich zamestnancov;

23.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili vysokú mieru spolupráce colných orgánov a podnikateľského prostredia s cieľom zlepšiť dodržiavanie predpisov a znížiť byrokraciu, najmä prostredníctvom prístupu, ktorý je väčšmi založený na rizikovom manažmente, a rozvíjaním služieb tzv. jedného okienka/jedného kontaktného miesta;

24.

vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť problémom, ktorým čelia malé a stredné podniky, najmä tým, že uľahčí prispôsobenie ich informačných systémov systémom, ktoré používajú colné správy, pri vynaložení čo najnižších nákladov a zjednoduší postupy na získanie štatútu „autorizovaného hospodárskeho subjektu“;

*

* *

25.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21.

(3)  Ú. v. EÚ L 154, 14.6.2007, s. 25.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0247.

(5)  Ú. v. ES L 222, 12.8.1997, s. 17.

(6)  Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/24


Štvrtok 19. júna 2008
Smerom kEurópskej charte práv spotrebiteľov energie

P6_TA(2008)0306

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Európskej charte práv spotrebiteľov energie (2008/2006(INI))

2009/C 286 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie týkajúci sa smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (KOM(2007)0528),

so zreteľom na návrh Komisie týkajúci sa smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/55/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (KOM(2007)0529),

so zreteľom na závery Rady z 15. februára 2007 o energetickej politike pre Európu (6271/2007),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Energetická politika pre Európu (KOM(2007)0001),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Vyšetrovanie podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1/2003 v odvetviach plynárenstva a elektrickej energie v Európe (KOM(2006)0851),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Vyhliadky vnútorného trhu so zemným plynom a elektrickou energiou (SEK(2006)1709) ako sprievodný dokument oznámenia Komisie (KOM(2006)0841),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Údaje k energetickej politike EÚ (SEK(2007)0012),

so zreteľom na smernicu Rady 2004/67/ES z 26. apríla 2004 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok zemného plynu (1),

so zreteľom na výročnú správu európskych energetických regulátorov za obdobie od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006 pre všetkých členov Rady európskych energetických regulátorov (CEER) a Európskej skupiny regulačných úradov pre elektrickú energiu a plyn (ERGEG), Európsky parlament, Radu a Komisiu, vypracovanú podľa článku 3 ods. 8 rozhodnutia Komisie 2003/796/ES z 11. novembra 2003 o založení Európskej skupiny regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn (2),

so zreteľom na závery predsedníctva Európskej rady z 8. – 9. marca 2007 týkajúce sa schválenia Akčného plánu Európskej rady na obdobie rokov 2007 – 2009: Energetická politika pre Európu (7224/2007),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Smerom k Európskej charte práv spotrebiteľov energie (KOM(2007)0386),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0202/2008),

A.

keďže zásady sociálneho začlenenia, rovnakých príležitostí pre všetkých a spravodlivého prístupu k vedomostiam v digitálnej ére znamenajú, že je nevyhnutné, aby každý občan EÚ mal prístup k energii za dostupné ceny,

B.

keďže spotrebitelia, predovšetkým jednotlivci a malé a stredné podniky (MSP), majú k dispozícii len obmedzené nástroje a príležitosti na účinné zastupovanie svojich záujmov,

C.

keďže dostačujúce zásobovanie energiou je jedným z kľúčových prvkov na ceste k dosiahnutiu úspešnej spoluúčasti občanov na spoločenskom a hospodárskom živote,

D.

keďže Európska charta práv spotrebiteľov energie (charta) je výzvou a podnetom pre vlády, energetické regulačné orgány a priemysel, zastupovaný všetkými sociálnymi partnermi, aby konkrétnym spôsobom prispeli k zabezpečeniu toho, aby sa na sociálnom, ekologickom a konkurencieschopnom energetickom trhu EÚ zohľadňovali záujmy spotrebiteľov energie,

E.

keďže na trhoch s nedokonalou konkurenciou, akým je napríklad odvetvie energetiky, samotné trhové mechanizmy vždy nezabezpečujú v plnej miere najlepšie záujmy spotrebiteľov, treba okrem záväzkov vyplývajúcich zo služby vo verejnom záujme špecifických pre trh energetiky riešiť a posilniť všeobecnú ochranu spotrebiteľa,

F.

keďže dostupné údaje poukazujú na to, že členské štáty využívali na riešenie otázky zraniteľných skupín spotrebiteľov cielené záväzky vyplývajúce zo služby vo verejnom záujme iba v obmedzenej miere,

G.

keďže pozornosť by sa mala intenzívne sústrediť na úlohu vymedzenú pre národné regulačné orgány, ktoré musia byť nezávislé od akéhokoľvek verejného alebo súkromného záujmu a oprávnené monitorovať energetické trhy, vrátane cien a všetkých ich zložiek, a v prípade potreby intervenovať a sankcionovať,

H.

keďže riešenie spotrebiteľských sporov v oblasti energie nie je dostatočne upravené právnymi predpismi a keďže riešenie týchto sporov zabezpečuje viacero orgánov a spotrebitelia nevedia, na koho sa obracať,

I.

keďže do charty by mali byť začlenené ciele EÚ týkajúce sa obnoviteľných zdrojov energie, aby si spotrebitelia mohli voliť také zdroje energie, ktoré sú v súlade s týmito cieľmi,

Charakter charty

1.

zdôrazňuje skutočnosť, že dodávky energie sú kľúčovým prvkom úspešnej spoluúčasti občanov na spoločenskom a hospodárskom živote;

2.

pripomína, že hoci sú práva spotrebiteľov už chránené platnými právnymi predpismi Spoločenstva, tieto predpisy sa často nerešpektujú; zdôrazňuje, že posilnenie opatrení na ochranu spotrebiteľov možno najlepšie dosiahnuť účinnejším vykonávaním existujúcich právnych predpisov;

3.

upozorňuje na to, že prijatie balíka návrhov týkajúcich sa trhu s elektrickou energiou a zemným plynom (návrhy tzv. tretieho balíka), o ktorom Európsky parlament v súčasnosti rokuje, by ďalej posilnilo právny rámec ochrany spotrebiteľov energie;

4.

domnieva sa, že základom ochrany spotrebiteľov energie musí byť aj v budúcnosti spoločná činnosť EÚ a členských štátov; jednotlivé postupy v rámci ochrany spotrebiteľa na trhu s energiou môžu mať v každom členskom štáte iný dosah; z toho dôvodu je nevyhnutné dôsledne uplatňovať zásadu subsidiarity;

5.

zdôrazňuje absolútnu potrebu posilniť ochranu spotrebiteľov v energetických otázkach a využiť chartu ako usmerňujúci nástroj pre európske a národné orgány, ako aj súkromné subjekty, aby sa účinne zabezpečili a presadili práva spotrebiteľa;

6.

poukazuje na článok 3 a prílohu A smerníc 2003/54/ES (3) a 2003/55/ES (4), v zmysle zmien a doplnení návrhov tzv. tretieho balíka; zdôrazňuje potrebu ich lepšieho presadzovania na vnútroštátnej úrovni;

7.

považuje chartu za informačný dokument, ktorý zhromažďuje, objasňuje a konsoliduje práva spotrebiteľov týkajúce sa energetiky, ako sú zakotvené v platných právnych predpisoch EÚ; víta preto plán Komisie vytvoriť internetový nástroj pre práva spotrebiteľa v oblasti energetiky, ale zdôrazňuje potrebu širšej komunikačnej stratégie pre spotrebiteľov, ktorí nemajú prístup k internetu alebo pre ktorých je internet nevhodným komunikačným prostriedkom;

8.

zdôrazňuje, že charta tiež musí spĺňať potreby malých profesionálnych užívateľov, ktorí často stoja pred rovnakými problémami ako bežní spotrebitelia energie;

Prístup k prenosovým/rozvodovým a distribučným sieťam a dodávky

9.

pripomína, že pre európsky trh s energiou je charakteristický vysoký počet monopolov; to obmedzuje slobodu výberu a možnosť rýchlej a bezplatnej zmeny dodávateľa a prehlbuje nedostatok informácií, v dôsledku čoho sa zvyšuje zraniteľnosť spotrebiteľov; je dôležité zabezpečiť, aby sa vyvíjalo úsilie o vytvorenie jednotného konkurencieschopného trhu s energiou a najmä o ochranu zraniteľných spotrebiteľov;

10.

zdôrazňuje, že európski spotrebitelia elektrickej energie a zemného plynu majú nárok byť pripojení k sieťam a byť zásobovaní elektrickou energiou a zemným plynom, a to za primerané, transparentné, nediskriminačné a jasne porovnateľné tarify a ceny vrátane upravených cien a taríf vyplývajúcich z príslušných mechanizmov indexovania; nediskriminácia by mala zahŕňať zákaz diskriminačných poplatkov za určité platobné metódy, najmä vtedy, keď sa poplatky spotrebiteľom (často zo zraniteľných skupín) účtujú prostredníctvom predplatených meracích prístrojov;

11.

zdôrazňuje, že osobitná pozornosť sa musí venovať ochrane spotrebiteľa a musia sa poskytnúť bezpečnostné záruky, aby sa zabránilo odpojeniu od siete; členské štáty musia ustanoviť dodávateľa poslednej inštancie a informovať o tom spotrebiteľa; takýto mechanizmus sa musí stanoviť vnútroštátnymi právnymi predpismi;

12.

zdôrazňuje, že odpojenie od siete by sa malo považovať len za krajné riešenie v prípadoch nedoplatkov zo strany spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o zraniteľných spotrebiteľov a o obdobia dovoleniek; dodávatelia by mali uplatňovať zásadu proporcionality a takisto by mali spotrebiteľa individuálne upovedomiť predtým, ako podniknú takýto krok;

13.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť ochranu všeobecných práv, najmä pokiaľ ide o prístup k energii pre rôzne sociálne, hospodárske a regionálne skupiny prostredníctvom stability a bezpečnosti dodávok, a účinnosť sietí podporovaním spolupráce na regionálnej úrovni medzi členskými štátmi a susednými krajinami s európskou perspektívou;

14.

vyzýva členské štáty, aby spotrebiteľovi zabezpečili možnosť výmeny dodávateľa jednoduchým spôsobom a v lehote nanajvýš jedného mesiaca, a to bezplatne;

Tarify, ceny

15.

zdôrazňuje, že ceny elektrickej energie a plynu v Európe musia byť primerané, ľahko a jasne porovnateľné, transparentné a musia tiež vychádzať zo skutočnej spotreby energie; zverejnené ceny, tarify, mechanizmy indexovania a podmienky musia byť ľahko prístupné spotrebiteľovi prostredníctvom zrozumiteľných a ľahko pochopiteľných informačných nástrojov; okrem toho by mali byť vopred oznámené nezávislému vnútroštátnemu regulačnému orgánu a ním monitorované či schválené;

16.

zdôrazňuje, že bežnou zmluvnou povinnosťou dodávateľov je vykonávať pravidelne a na základe vopred určených údajov výpočet na zabezpečenie toho, aby sa spotrebiteľom účtovali poplatky podľa skutočného množstva energie, ktoré spotrebovali; ak dodávatelia takúto povinnosť nemôžu dodržať napríklad z technických príčin, spotrebu energie treba počítať na základe opodstatnených a transparentných kritérií, ktoré sú jasne uvedené v zmluve;

17.

v tejto súvislosti poukazuje na rastúci počet účastníkov trhu špecializujúcich sa na zverejňovanie porovnateľných informácií o cenách, tarifách a podmienkach dodávateľov a ktorí poskytujú aj podporu pri zmene dodávateľov;

18.

vyzýva členské štáty, aby podporovali používanie inteligentných meracích prístrojov, ktoré spotrebiteľom poskytujú jasný prehľad o ich aktuálnej spotrebe energie, a tak prispievajú k vyššej energetickej účinnosti; pripomína požiadavky uvedené v článku 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/32/ES z 5. apríla 2006 o energetickej účinnosti konečného využitia energie a energetických službách (5), ktoré sa týkajú poskytovania inteligentných meracích prístrojov; naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby v záujme informovanosti spotrebiteľov a energetickej účinnosti vykonávali a presadzovali požiadavky uvedené v danej smernici, ktoré sa týkajú merania spotreby a účtovania;

19.

domnieva sa, že od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby zabezpečili ukončenie zavádzania inteligentných meracích zariadení s minimálnym obmedzovaním spotrebiteľov do 10 rokov od nadobudnutia účinnosti návrhov tzv. tretieho balíka (mení a dopĺňa smernice 2003/54/ES a 2003/55/ES), a že toto zavedenie by malo byť úlohou podnikov v oblasti distribúcie a dodávok energie; národné regulačné orgány by mali byť zodpovedné za monitorovanie procesu tohto vývoja a za stanovenie spoločných noriem na tento účel; od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby zabezpečili, že normy stanovujúce minimálne technické konštrukčné a prevádzkové požiadavky na meracie prístroje sa zaoberajú otázkami interoperability tak, aby prinášali maximálne výhody pri minimálnych nákladoch pre spotrebiteľov;

Informovanosť/zmluvy

20.

na zabezpečenie transparentnosti zdôrazňuje potrebu vytvoriť na základe osvedčených postupov vzor štandardných faktúr; na zabezpečenie porovnateľnosti zdôrazňuje potrebu vytvoriť štandardné predzmluvné a zmluvné informácie vrátane informácií o právach spotrebiteľov podľa charty;

21.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili jedno fyzické prístupové miesto pre všetky žiadosti spotrebiteľov o informácie, napríklad prostredníctvom národných regulačných orgánov, a tak umožnili spotrebiteľom prístup k informáciám a zároveň zabezpečili, aby boli informácie dostupné čo najbližšie k spotrebiteľom, čo sa týka miesta, času, nástrojov a úplnosti;

22.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi vytvorila kritériá kvality, ktoré sa budú uplatňovať na služby súvisiace so spotrebiteľmi vrátane telefonických kontaktných centier;

23.

domnieva sa, že na internetových stránkach dodávateľov a nezávislých národných regulačných orgánov musí byť k dispozícii simulačný program taríf; zdôrazňuje, že spotrebitelia musia byť pravidelne informovaní o svojej spotrebe energie;

24.

zdôrazňuje potrebu stanoviť dodávateľom povinnosť informovať spotrebiteľov o vyhlásení charty;

Sociálne opatrenia

25.

odsudzuje skutočnosť, že zraniteľní spotrebitelia energie majú vážne problémy, ktoré sa musia výslovne riešiť v rámci vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia alebo prostredníctvom iných rovnocenných opatrení;

26.

vyzýva členské štáty, aby prioritne investovali do komplexných opatrení energetickej účinnosti pre domácnosti s nízkymi príjmami, a tým strategickým spôsobom riešili problém cenovej nedostupnosti palív i cieľ energetickej účinnosti „20 % do roku 2020“ prijatý na jarnom zasadnutí Európskej rady v roku 2007;

27.

vyzýva Komisiu, aby poskytla pokyny pri vypracúvaní spoločnej definície záväzkov vyplývajúcich zo služby vo verejnom záujme a aby dohliadala nad tým, ako členské štáty plnia záväzky ustanovené v článku 3 a prílohe A k smerniciam 2003/54/ES a 2003/55/ES;

28.

vyzýva Komisiu, aby vymedzila pojem energetickej chudoby;

29.

vyzýva členské štáty, aby stanovili národné akčné plány pre energetiku na riešenie energetickej chudoby a aby ich opatrenia oznámili Európskej agentúre pre spoluprácu energetických regulátorov; vyzýva túto agentúru, aby v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi tieto opatrenia monitorovala a aby o úspešných opatreniach informovala; zdôrazňuje, že treba vykonať hodnotenie rozsahu, v akom jednotlivé vnútroštátne systémy sociálneho zabezpečenia alebo daňové systémy zohľadňujú riziká spojené s energetickou chudobou;

Opatrenia týkajúce sa životného prostredia

30.

zdôrazňuje, že dodávatelia a prevádzkovatelia sietí by mali konať ekologicky zodpovedným spôsobom a vynaložiť všetko úsilie na to, aby emisie CO2 a produkciu rádioaktívneho odpadu udržali na najnižších možných úrovniach stanovených v príslušných právnych predpisoch;

31.

domnieva sa, že treba uprednostňovať obnoviteľné zdroje energie, kombinované zdroje výroby tepla a elektrickej energie a iné integrované formy výroby energie a že v charte by malo byť uznané právo spotrebiteľov informovane sa rozhodovať v prospech obnoviteľných zdrojov energie; domnieva sa preto, že všetci spotrebitelia by mali byť informovaní objektívnym, transparentným a nediskriminačným spôsobom o zdrojoch energie, ktoré majú k dispozícii;

32.

zdôrazňuje preto, že je potrebné, aby sa prakticky vykonával článok 3 ods. 6 smernice 2003/54/ES, podľa ktorého majú členské štáty zabezpečiť, že spotrebitelia získajú spoľahlivé informácie o energetickom mixe dodávateľa elektrickej energie a o vplyve, ktorý má na životné prostredie elektrická energia vyrábaná prostredníctvom energetického mixu príslušného dodávateľa;

Národné regulačné orgány

33.

zdôrazňuje existenciu národných regulačných orgánov v členských štátoch, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že majú v súčasnosti len obmedzené právomoci; zastáva názor, že členské štáty by mali zabezpečiť, aby národné regulačné orgány mali dostatočné zákonné právomoci a zdroje a aby boli ochotné ich využívať;

34.

vyjadruje svoje presvedčenie, že pri ochrane spotrebiteľa by kľúčovú úlohu mali hrať národné regulačné orgány; domnieva sa preto, že treba podporiť návrhy zamerané na posilnenie právomocí a nezávislosti regulačných orgánov vrátane práva ukladať sankcie dodávateľom, ktorí nekonajú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v tejto oblasti;

35.

domnieva sa, že národné regulačné orgány musia byť nezávislé od akéhokoľvek verejného alebo súkromného záujmu a oprávnené prinajmenšom:

schvaľovať zásady určovania sieťových poplatkov alebo aktuálnych sieťových taríf a prípadne mechanizmov indexovania,

monitorovať ceny a všetky ich zložky vrátane mechanizmov indexovania,

monitorovať, kontrolovať a presadzovať informovanosť spotrebiteľa dodávateľmi aspoň počas prvých piatich rokov od úplnej liberalizácie trhu a dovtedy, kým sa neukáže, že dodávatelia spotrebiteľom poskytujú a naďalej budú poskytovať relevantné, transparentné a nestranné informácie,

chrániť spotrebiteľov pred nekalými obchodnými praktikami a v tomto ohľade spolupracovať s príslušnými orgánmi pre hospodársku súťaž;

36.

členské štáty by mali zabezpečiť, aby národné regulačné orgány mali potrebné právomoci na to, aby mohli monitorovať ponuky elektrickej energie a zemného plynu na trhu; musia mať preto prístup ku všetkým smerodajným prvkom určujúcim ceny, vrátane minimálnych zmluvných podmienok pre zemný plyn a elektrickú energiu a vzorce indexu;

37.

zdôrazňuje potrebu zabezpečenia toho, aby právomoci národných regulačných orgánov boli zahrnuté do navrhovaného článku 22c smernice 2003/54/ES a navrhovaného článku 24c smernice 2003/55/ES;

38.

zdôrazňuje potrebu jednotného európskeho prístupu činností národných regulačných orgánov koordinovaných európskou agentúrou;

Sťažnosti

39.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili spoločné prístupové miesto pre všetky sťažnosti spotrebiteľov, ktoré bude k spotrebiteľom čo najbližšie, a podporovali riešenia týchto sťažností prostredníctvom alternatívnych spôsobov riešenia sporov;

40.

zdôrazňuje, že všetci spotrebitelia by mali mať právo na dodanie služby, vybavenie sťažností a alternatívne riešenie sporov zo strany svojho dodávateľa energetických služieb v súlade s medzinárodnými normami vrátane ISO 10001, ISO 10002 a ISO 10003 a ďalšími normami ISO vypracovanými v tejto oblasti;

41.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že ombudsmani budú splnomocnení účinne vybavovať sťažnosti a zároveň poskytovať spotrebiteľom informácie o energetických otázkach;

Organizácie na ochranu spotrebiteľov

42.

uznáva dôležitú úlohu organizácií na ochranu spotrebiteľov pri zabezpečovaní toho, aby sa vyvíjalo maximálne úsilie na dosiahnutie vysokej úrovne práv spotrebiteľov energie v celej EÚ; všetky členské štáty by mali zabezpečiť, aby mali organizácie na ochranu spotrebiteľov dostatočné zdroje na to, aby sa zaoberali základnými službami vrátane zemného plynu a elektrickej energie;

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili trvalo udržateľný rozvoj energetických služieb; podčiarkuje dôležitú úlohu organizácií na ochranu spotrebiteľov a národných regulačných orgánov pri podpore trvalo udržateľnej spotreby tým, že pozornosť spotrebiteľov aj spoločností budú upriamovať predovšetkým na energetický mix, zmenu klímy a vplyv spotrebiteľov na vývoj v tomto odvetví;

44.

odporúča, aby členské štáty poskytovali finančnú podporu organizáciám na ochranu spotrebiteľov, aby boli schopné zabezpečovať odbornú prípravu svojich pracovníkov, a tým mohli lepšie napomáhať v legislatívnom procese, pri informovaní a vzdelávaní spotrebiteľov a pri riešení spotrebiteľských sporov;

*

* *

45.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2004, s. 92.

(2)  Ú. v. EÚ L 296, 14.11.2003, s. 34.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 57).

(5)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 64.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/30


Štvrtok 19. júna 2008
Dovoz jatočných tiel hydiny

P6_TA(2008)0307

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o dovoze jatočných tiel hydiny

2009/C 286 E/07

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (3),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (4),

so zreteľom na smernicu Rady č. 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (5),

so zreteľom na smernicu Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (6),

so zreteľom na rozhodnutie kolégia členov Komisie z 28. mája 2008, ktorým sa schválil návrh nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 853/2004 s cieľom povoliť používanie určitých antimikrobiálnych látok na ošetrovanie jatočných tiel hydiny určených na ľudskú spotrebu,

so zreteľom na hodnotenie možných účinkov štyroch látok antimikrobiálneho ošetrovania na vytvorenie antimikrobiálnej rezistencie, ktoré 6. marca 2008 prijala vedecká skupina pre biologické riziká (BIOHAZ) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) na žiadosť generálneho riaditeľstva Komisie pre zdravie a ochranu spotrebiteľov,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie Výboru Európskeho parlamentu pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín pre Európsku komisiu, ktorá bola prerokovaná dňa 28. mája 2008,

so zreteľom na článok 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže návrh Komisie na zmenu nariadenia (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso (KOM(2008)0336), má za cieľ povoliť prostredníctvom zmeny definície hydinového mäsa obchodovanie s týmto mäsom, ktoré bolo podrobené antimikrobiálnemu ošetreniu na účely ľudskej spotreby,

B.

keďže cieľom vyššie uvedeného rozhodnutia kolégia členov Komisie je povoliť používanie štyroch antimikrobiálnych látok na ošetrovanie jatočných tiel hydiny určených na ľudskú spotrebu v EÚ,

C.

keďže tento návrh Komisie súvisí so žiadosťou Spojených štátov amerických o povolenie dovozu svojej produkcie hydiny, ktorá bola ošetrená chemickými alebo antimikrobiálnymi látkami, do EÚ,

D.

keďže Spojené štáty americké už môžu vyvážať hydinové mäso do EÚ v rámci súčasných ustanovení pod podmienkou, že toto mäso nebolo podrobené antimikrobiálnemu ošetreniu,

E.

keďže zásada prevencie je výslovne uvedená v zmluve od roku 1992 a keďže Súdny dvor Európskych spoločenstiev pri viacerých príležitostiach spresnil obsah a rozsah pôsobnosti tejto zásady práva Spoločenstva ako jedného zo základných kameňov politiky ochrany, ktorú Spoločenstvo uplatňuje v oblasti životného prostredia a zdravia (7),

F.

keďže povolenie antimikrobiálneho ošetrenia, či už len v prípade dovážaných výrobkov alebo aj v rámci EÚ, by v oboch prípadoch znamenalo použiť dvojaký meter, keďže európske odvetvie bolo nútené investovať značné prostriedky do prístupu s dosahom na celý potravinový reťazec, zatiaľ čo USA uplatňujú lacné riešenie zamerané len na koniec reťazca,

G.

keďže Komisia uznáva nedostatok vedeckých údajov o vplyve týchto štyroch antimikrobiálnych látok, ktoré podliehajú povoleniu, na životné prostredie a na zdravie,

H.

keďže spotrebitelia by mohli byť zavádzaní, pretože postup chlorácie by mohol ovplyvniť vzhľad mäsa tak, že by vyzeralo čerstvejšie, ako je v skutočnosti,

I.

keďže postup prijímania a posilňovania noriem a štandardov Spoločenstva v oblasti potravinovej bezpečnosti a hygieny umožňujúci zníženie počtu infekcií rôznymi špecifikovanými zoonotickými pôvodcami, ktorí sa nachádzajú v potravinovom reťazci, je pomalý,

J.

keďže podľa hodnotenia Amerického strediska pre kontrolu chorôb (CDC) sa používaním antimikrobiálnych látok v Spojených štátoch amerických nedosiahlo zníženie počtu infekcií spôsobených listériou, salmonelou a inými baktériami,

K.

keďže Rada pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo už o tejto téme dvakrát diskutovala a keďže členské štáty vo všeobecnosti negatívne reagovali na plány Komisie povoliť antimikrobiálne ošetrenie jatočných tiel hydiny,

L.

berúc do úvahy zamietnutie tohto návrhu Komisie členmi stáleho výboru pre potravinový reťazec 316 hlasmi proti, žiadnym hlasom za a 29 zdržaniami sa hlasovania počas jeho schôdze dňa 2. júna 2008, ktorým sa vyslal jasný a silný odkaz pred samitom EÚ – Spojené štáty americké v Brde v Slovinsku,

M.

keďže Komisia je povinná postúpiť svoj návrh Rade po jeho zamietnutí stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

1.

vyjadruje svoj nesúhlas s týmto návrhom Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby tento návrh Komisie zamietla;

3.

je pevne presvedčený, že touto záležitosťou by sa mala zaoberať Rada pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo a žiadne iné zloženie Rady;

4.

žiada Komisiu, aby s ním konzultovala a plne ho informovala pred prijatím akýchkoľvek ďalších rozhodnutí pri príprave na nadchádzajúce zasadnutie Transatlantickej hospodárskej rady, ktoré sa uskutoční v októbri 2008;

5.

zdôrazňuje, že povolenie týchto štyroch antimikrobiálnych látok na ošetrenie jatočných tiel hydiny určených na ľudskú spotrebu vážne ohrozuje normy a štandardy Spoločenstva a je protiúderom k snahám a k prispôsobeniam uskutočneným pracovníkmi v odvetví hydiny na zníženie miery infekcií v EÚ spôsobených baktériami; zdôrazňuje, že toto povolenie tiež značne podkopáva a silným spôsobom poškodzuje politiku Spoločenstva v tejto oblasti a jeho dôveryhodnosť v oblasti uplatňovania vysokých štandardov potravinovej bezpečnosti a hygieny na medzinárodnej úrovni;

6.

zdôrazňuje značné investície, ktoré v tejto oblasti uskutočnili európsky pracovníci v odvetví hydiny v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, s cieľom zníženia kontaminácie patogénmi zavedením postupov s dosahom na celý potravinový reťazec;

7.

považuje prístup so zameraním na celý potravinový reťazec s cieľom zníženia patogénov v hydinovom mäse tak, ako sa uplatňuje v EÚ, za udržateľnejší, ako riešenie dekontaminácie antimikrobiálnymi látkami na konci reťazca potravinovej produkcie;

8.

vyjadruje svoje znepokojenie na tým, že udelenie povolenia na dovoz takejto hydiny by mohlo viesť k oslabeniu európskych predpisov;

9.

zdôrazňuje, že takýto návrh nezodpovedá požiadavkám európskych občanov v oblasti potravinovej bezpečnosti a hygieny, ani požiadavkám na vzory produkcie v Európe a mimo nej, ktoré zachovávajú štandardy hygieny vysokej kvality v rámci celého výrobného postupu a distribúcie; zdôrazňuje, že po problémoch v oblasti potravinovej bezpečnosti v rámci EÚ v posledných rokoch by toto povolenie mohlo podlomiť dôveru európskych spotrebiteľov k potravinám predávaným v EÚ, ktorá je ešte stále slabá,

10.

uznáva potrebu vhodného vedeckého poradenstva, ktoré by zohľadňovalo ochranu a informovanosť spotrebiteľa; domnieva sa, že akékoľvek prijaté riešenie by nemalo spôsobovať narušenie hospodárskej súťaže;

11.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov a EFSA.


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(2)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40.

(6)  Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11.

(7)  Rozsudok z 23. septembra 2003, vec C-192/01, Komisia/Dánsko, Zb. 2003, s. I- 9693; rozsudok zo 7. septembra 2004, vec C-127/02, Landelijke Vereniging tot Behoud van de Waddenzee a Nederlandse Vereniging tot Bescherming van Vogels, Zb. 2004, s. I-7405.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/32


Štvrtok 19. júna 2008
Kríza v sektore rybolovu

P6_TA(2008)0308

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o kríze v sektore rybolovu ako dôsledku zvyšovania cien pohonných hmôt

2009/C 286 E/08

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde rybného hospodárstva (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu o zlepšení hospodárskej situácie v odvetví rybolovu (KOM(2006)0103),

so zreteľom na konferenciu, ktorú usporiadala Komisia v Bruseli 10. a 11. mája 2006 o nových technológiách v oblasti rybolovu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 28. septembra 2006 o zlepšení hospodárskej situácie v odvetví rybného hospodárstva (2) a uznesenie z 12. decembra 2007 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (3),

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže súčasná kríza v rybnom hospodárstve Spoločenstva, je spôsobená neustálym zvyšovaním cien pohonných hmôt, ktoré za posledných päť rokov stúpli o viac ako 300 % a od januára 2008 o viac ako 40 %,

B.

keďže ceny rybárskych produktov sú na podobnej úrovni ako pred 20 rokmi a keďže ceny niektorých druhov rýb dokonca výrazne klesli, a to až o 25 % od začiatku roka z dôvodu hromadného dovozu produktov z nezákonného rybolovu,

C.

keďže cena pohonných hmôt nemôže v rybnom hospodárstve, na rozdiel od iných odvetví, ovplyvniť cenu jeho produktov pri prvom predaji, pretože rybári v súčasnej situácii nemôžu určovať ceny,

D.

keďže zvyšovanie cien pohonných hmôt má priame a nepriame následky na príjmy posádok, vzhľadom na prepojenie medzi mzdami a príjmom z prvého predaja výlovov,

E.

keďže príjmy rybárov v EÚ tento rok poklesli napriek skutočnosti, že sa im zvýšili náklady,

F.

keďže nepretržité zhoršovanie krízy aj napriek platným reštrukturalizačným plánom a postupnému prispôsobovaniu sa obchodu spôsobuje, že mnohé spoločnosti majú obrovské finančné ťažkosti a ďalšie rybárske podniky sa dostali do vysoko rizikových situácií, čo je dôvodom protestných demonštrácií v mnohých členských štátoch,

G.

keďže na európskej, ako aj na národnej úrovni sú potrebné rozsiahle investície do nových technológií s cieľom zvyšovať energetickú účinnosť rybárskych plavidiel a znižovať ich závislosť od fosílnych palív,

H.

keďže niektoré členské štáty iniciovali systémy zamerané na znižovanie spotreby pohonných hmôt ich flotilami a tieto inovácie treba podporovať,

I.

keďže EÚ sa zaviazala k výraznému znižovaniu emisií skleníkových plynov v rámci klimatického a energetického balíka a keďže rybné hospodárstvo môže prispieť k tomuto úsiliu,

J.

keďže súčasné problémy rybného hospodárstva možno vyriešiť vtedy, keď sa tak na národnej, ako aj na európskej úrovni prijmú významné krátkodobé, strednodobé a dlhodobé opatrenia,

1.

vyjadruje solidaritu s rybármi EÚ a vyzýva Komisiu a Radu, aby vypracovali opatrenia zamerané na riešenie súčasnej krízy v sektore rybolovu;

2.

vyzýva členské štáty, aby urýchlili postupy na uvoľnenie platieb pomoci podľa nariadenia Komisie (ES) č. 875/2007 z 24. júla 2007 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES, pokiaľ ide o pomoc de minimis v sektore rybného hospodárstva (4);

3.

v tejto súvislosti znovu vyzýva Komisiu, aby prehodnotila uvedené nariadenie tak, aby sa pomoc zvýšila na 100 000 EUR na plavidlo namiesto na podnik, čím sa jej úroveň priblíži úrovni pomoci v iných odvetviach hospodárstva;

4.

upriamuje pozornosť členských štátov na nové pokyny Spoločenstva o štátnej pomoci pre rybolov a akvakultúru (5), ktoré umožňujú daňové úľavy a znižovanie sociálnych nákladov pre plavidlá Spoločenstva, ktoré operujú vo vodách mimo Spoločenstva, a požaduje, aby sa tieto opatrenia uplatňovali pre tie plavidlá, ktoré o to žiadajú;

5.

pripomína, že jedno z najopakovanejších vyhlásení európskych rybárskych flotíl spolu so zvyšovaním cien ropy v súvislosti s poklesom cien ich produktov sa týka hromadného dovozu rybárskych produktov za nízke ceny, pochádzajúcich z nelegálneho rybolovu, a preto trvá na tom, aby:

a)

Rada postupovala zodpovedne prijatím budúcej smernice proti nelegálnemu, neohlásenému a neregulovanému rybolovu, aby sa zintenzívnili a zlepšili kontroly dovozu z takéhoto rybolovu;

b)

sa zintenzívnili a zlepšili kontroly rybárskych produktov pochádzajúcich z tretích krajín s cieľom zabezpečiť, že sa na dovážané produkty uplatňujú rovnaké normy ako na produkty Spoločenstva;

c)

sa zlepšila a rozšírila informovanosť o pôvode rybárskych produktov, ale najmä aby sa vo všetkých prípadoch zaručilo a vždy kontrolovalo povinné používanie informatívneho označovania a aby sa stíhali prípady podvodov pri označovaní produktov;

6.

znovu vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh na revíziu spoločnej organizácie trhu s rybárskymi produktmi a zohľadnila pritom návrhy Európskeho parlamentu s cieľom poskytnúť rybárom väčšiu právomoc pri určovaní cien, čím by sa zaručili príjmy v tomto odvetví, zabezpečila trhová stabilita, zlepšilo uvádzanie rybárskych produktov na trh a zvýšila vytvorená pridaná hodnota;

7.

žiada, aby vo všetkých členských štátoch začali platiť plány na prispôsobovanie rybárskej flotily a aby sa zabezpečili finančné prostriedky potrebné na dobrovoľnú reštrukturalizáciu flotily; v tejto súvislosti:

a)

vyzýva Komisiu, aby vypracovala prioritné kritéria pre tie časti flotily, ktoré sú najviac postihnuté krízou,

b)

považuje za veľmi dôležité, aby sa národné operačné programy v rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo prepracovali s cieľom zabezpečiť cielenejšie výdavky,

c)

požaduje pomoc pri jednorazovej výmene rybárskeho vybavenia s cieľom využívať rybolovnú metódu, ktorá je menej náročná na pohonné látky,

d)

podporuje nákup zariadení na zlepšenie palivovej účinnosti;

8.

žiada Komisiu, aby predložila návrhy na 7-ročný kompenzačný systém za znižovanie CO2 v rybnom hospodárstve založený na súčasnej cene 25 EUR za tonu CO2;

9.

žiada Komisiu, aby podporila vytvorenie osobitného výskumného a vývojového fondu zameraného na rybolov v rámci existujúceho siedmeho rámcového programu pre výskum a vývoj, aby pomohol pri financovaní projektov zameraných na hľadanie alternatívnych energetických zdrojov a na zvyšovanie energetickej účinnosti v rybnom hospodárstve;

10.

domnieva sa, že konverzia a diverzifikácia rybárskeho vybavenia môžu prispieť k znižovaniu energetickej závislosti rybného hospodárstva;

11.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zapojili do rozsiahlej diskusie s predstaviteľmi sektora rybolovu a ďalšími zainteresovanými stranami s cieľom zoznámiť sa s ich názormi na možnosti, ako najlepšie splniť tento zámer, čím môžu zistiť, že situácia ani riešenia nemusia byť rovnaké v celom sektore či regiónoch;

12.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby vypracovala konkrétne návrhy na zmiernenie situácie v oblastiach, ktoré sú najviac závislé od rybolovu;

13.

požaduje nadviazanie tripartitného dialógu na európskej úrovni medzi všetkým zainteresovanými (verejnými činiteľmi, odbormi a rybármi), zameraného na riešenie štrukturálnych problémov odvetvia, ktoré nie sú len odrazom krízy ceny ropy, pričom prvoradú pozornosť treba venovať pracovným podmienkam rybárov;

14.

žiada, aby sa o tejto problematike prioritne diskutovalo počas nasledujúceho stretnutia Rady ministrov rybného hospodárstva, ktoré sa má uskutočniť v júni 2008, a aby sa prijali opatrenia potrebné na riešenie tejto krízy;

15.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a predstaviteľom európskych organizácií v sektore rybolovu.


(1)  Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 417.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0606.

(4)  Ú. v. EÚ L 193, 25.7.2007, s. 6.

(5)  Ú. v. EÚ C 84, 3.4.2008, s. 10.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/35


Štvrtok 19. júna 2008
Samit EÚ – Rusko

P6_TA(2008)0309

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 osamite EÚ – Rusko, ktorý sa uskutoční 26. – 27. júna 2008 vChantyjsku-Mansijsku

2009/C 286 E/09

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na druhej strane (1), ktorá nadobudla platnosť v roku 1997 a ktorej platnosť sa skončila v roku 2007,

so zreteľom na rozhodnutia Rady pre všeobecné záležitosti z 26. mája 2008, v ktorých schválila pokyny týkajúce sa rokovania o dohode, ktorá ustanoví nový komplexný rámec vzťahov EÚ s Ruskom,

so zreteľom na cieľ EÚ a Ruska stanovený v spoločnom vyhlásení vydanom po samite v Petrohrade, ktorý sa uskutočnil 31. mája 2003, o vytvorení spoločného hospodárskeho priestoru, spoločného priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, priestoru spolupráce v oblasti vonkajšej bezpečnosti a priestoru výskumu a vzdelávania vrátane kultúrnych aspektov,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o vzťahoch EÚ a Ruska, a najmä na uznesenie zo 14. novembra 2007 o samite EÚ – Rusko (2), ktorý sa konal v Mafre v Portugalsku 26. októbra 2007,

so zreteľom na konzultácie EÚ a Ruska o ľudských právach, a najmä na ich siedme kolo, ktoré sa konalo 17. apríla 2008 a ktoré bolo venované slobode médií, prejavu a zhromažďovania, najmä vzhľadom na nedávne parlamentné a prezidentské voľby, fungovaniu občianskej spoločnosti, právam príslušníkov menšín, boju proti rasizmu a xenofóbii a právam detí,

so zreteľom na správu o pokroku v realizácii spoločného priestoru EÚ a Ruska v roku 2007 pripravenú Komisiou a uverejnenú v marci 2008,

so zreteľom na výsledok ôsmej schôdze Stálej rady pre partnerstvo EÚ – Rusko v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorá sa konala v dňoch 24. a 25. apríla 2008 v Petrohrade,

so zreteľom na vyhlásenie predsedu delegácie Európskeho parlamentu pri Stálej rade pre partnerstvo a spoluprácu EÚ a Ruska, ktoré nasledovalo po návšteve pracovnej skupiny EÚ – Rusko v dňoch 17. až 18. marca 2008 v Moskve,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže vzťahy medzi EÚ a Ruskom sa za posledných desať rokov stabilne vyvíjajú smerom k hlbšej a komplexnejšej hospodárskej integrácii a previazanosti, ktorá sa má v blízkej budúcnosti ešte zintenzívniť,

B.

keďže EÚ a Rusko, ktoré je členom Bezpečnostnej rady OSN, nesú spoločnú zodpovednosť za globálnu stabilitu a bezpečnosť a keďže posilnená spolupráca a dobré susedské vzťahy medzi EÚ a Ruskom majú osobitný význam pre stabilitu, bezpečnosť a prosperitu v Európe,

C.

keďže uzavretie dohody o strategickom partnerstve medzi EÚ a Ruskom má naďalej zásadný význam pre ďalší vývoj a zintenzívnenie spolupráce medzi oboma partnermi,

D.

keďže rokovania o takejto novej dohode o strategickom partnerstve by sa mali začať čo najskôr na základe pokroku, ktorý sa už dosiahol na ceste k vytvoreniu štyroch spoločných priestorov, a to spoločného hospodárskeho priestoru, priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, priestoru vonkajšej bezpečnosti a priestoru pre výskum, vzdelávanie a kultúru; keďže rýchle zavedenie týchto štyroch spoločných priestorov by malo byť hlavnou témou rokovaní o novej dohode o strategickom partnerstve,

E.

keďže po značnom pokroku v otázke ruského embarga na dovoz mäsa a iných poľnohospodárskych produktov z Poľska a po zárukách v súvislosti s uzatvorením ropovodu Družba, ktoré Litva chápala ako odvetné politické opatrenie, sa napokon podarilo dosiahnuť dohodu medzi členskými štátmi o ukončení nového rokovacieho mandátu týkajúceho sa novej dohody nahrádzajúcej súčasnú dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorej platnosť sa skončila koncom minulého roka,

F.

keďže 7. mája 2008 zložil Dimitrij Medvedev slávnostnú prísahu a stal sa prezidentom Ruskej federácie; keďže nový prezident menoval bývalého prezidenta Vladimíra Putina za nového predsedu vlády, ktorý bol potvrdený v úrade prevažnou väčšinou hlasov v Dume,

G.

keďže zmeny vo vedení Ruska po minuloročných voľbách do Dumy a po prezidentských voľbách začiatkom tohto roka môžu byť novým podnetom pre vzťahy EÚ s Ruskom, na zlepšenie vzťahov Ruska s niektorými jeho susedmi a na rozvoj demokracie a zásad právneho štátu v Rusku,

H.

keďže nový ruský prezident Dimitrij Medvedev vo svojom inauguračnom prejave potvrdil záväzok vytvoriť vyspelý a účinný právny systém ako základnú podmienku hospodárskeho a sociálneho rozvoja v Rusku, ako aj zvýšiť vplyv Ruska na medzinárodnej scéne, otvoriť Rusko viac svetu a napomáhať rovnoprávnemu dialógu s ostatnými národmi; keďže prezident Medvedev ako prvý krok nariadil vytvorenie protikorupčnej rady, ktorej bude sám predsedať,

I.

keďže vstup Ruska do Svetovej obchodnej organizácie (WTO) by pod podmienkou úplného dodržiavania a uplatňovania záväzkov a povinností vyplývajúcich z členstva vo WTO predstavoval výrazný prínos k ďalšiemu zlepšeniu hospodárskych vzťahov medzi Ruskom a EÚ,

J.

keďže bezpečnosť dodávok energie je jednou z najväčších výziev pre Európu a jednou z hlavných oblastí spolupráce s Ruskom; keďže je potrebné spoločne sa usilovať o úplné a účinné využitie systémov prepravy energie, a to tak existujúcich systémov, ako aj tých, ktoré je potrebné ďalej rozvíjať, keďže veľká závislosť EÚ od fosílnych palív bráni vytvoreniu vyrovnaného, jednotného a hodnotovo zameraného postoja Európy k Rusku,

K.

keďže Rusko v nedávnom čase zapojilo niekoľko najväčších energetických spoločností EÚ do úlohy strategického partnerstva v niekoľkých dôležitých energetických projektoch alebo umožnilo spoločnostiam z EÚ v obmedzenej miere kúpiť strategický podiel v ruských spoločnostiach; keďže udržanie právnej istoty a vlastníckych práv má podstatný význam pre zachovanie súčasnej úrovne zahraničných investícií v Rusku,

L.

keďže spory o podmienkach dodávok a prepravy energie by sa mali riešiť na základe rokovaní nediskriminačným a transparentným spôsobom a nesmú sa nikdy použiť ako nástroj politického nátlaku na členské štáty EÚ a krajiny v spoločnom susedstve,

M.

keďže budúca dohoda medzi EÚ a Ruskom by preto mala zahŕňať zásady Zmluvy o energetickej charte,

N.

keďže EÚ a Rusko by spolu mohli a mali zohrávať aktívnu úlohu pri nastolení mieru a stability na európskom kontinente, predovšetkým v spoločnom susedstve, ako aj v ďalších častiach sveta,

O.

keďže EÚ a Rusko by mali osobitne spolupracovať na nájdení konečného riešenia medzinárodného postavenia Kosova a mierového urovnania pretrvávajúcich nebezpečných konfliktov v Abcházsku, Južnom Osetsku, Náhornom Karabachu a Podnestersku,

P.

keďže po rozhodnutí ruských orgánov nadviazať právne vzťahy s odpadlíckymi republikami Abcházsko a Južné Osetsko sa situácia v týchto gruzínskych regiónoch naďalej zhoršuje, čo spochybňuje úlohu ruských síl ako neutrálnych mierových síl a oslabuje územnú integritu Gruzínska,

Q.

keďže Rusko pozastavilo svoju účasť na Zmluve o konvenčných ozbrojených silách v Európe a vyhlásilo, že ukončí inšpekcie a kontroly svojich vojenských základní zo strany krajín NATO a že prestane obmedzovať počet svojich konvenčných zbraní,

R.

keďže ruský minister zahraničných vecí Sergej Lavrov potvrdil po svojom stretnutí s ministerskou trojkou EÚ v utorok 29. apríla 2008 v Luxemburgu účasť Ruska na vojenskej operácii EÚ v Čade a v Stredoafrickej republike (operácia EUFOR Tchad/RCA, ktorá začala 28. januára 2008 (3)),

S.

keďže pretrváva vážne znepokojenie nad vývojom v Rusku v súvislosti s rešpektovaním a ochranou ľudských práv a s dodržiavaním spoločne dohodnutých demokratických zásad, pravidiel a postupov; keďže Rusko je plnoprávnym členom Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), a preto sa hlási k zásadám demokracie a dodržiavania základných ľudských práv,

T.

keďže je dôležité, aby EÚ vystupovala ako celok, preukazovala solidaritu a jednotnosť vo vzťahoch s Ruskom a aby tieto vzťahy boli založené na vzájomných záujmoch a spoločných hodnotách,

1.

zdôrazňuje, že nadchádzajúci samit bude prvým samitom EÚ – Rusko, na ktorom sa zúčastní novozvolený ruský prezident Dimitrij Medvedev, a vyjadruje nádej, že toto stretnutie bude príležitosťou na zlepšenie vzťahov medzi EÚ a Ruskom;

2.

opätovne potvrdzuje svoje presvedčenie, že Rusko zostáva dôležitým partnerom pri budovaní strategickej spolupráce, a že EÚ a Rusko spoločne zdieľajú nielen hospodárske a obchodné záujmy, ale aj cieľ úzkej spolupráce na medzinárodnej scéne i v rámci spoločného susedstva;

3.

zdôrazňuje význam jednoty členských štátov EÚ v ich vzťahu s Ruskom a vyzýva členské štáty, aby uprednostňovali dlhodobý prínos spoločnej pozície v rokovaniach s Ruskom pred možnými krátkodobými výhodami dvojstranných dohovorov o individuálnych otázkach;

4.

vyjadruje podporu myšlienke, aby sa budúce vzťahy s Ruskom rozvíjali angažovanejšie, pričom pozornosť sa bude naďalej sústreďovať na oblasti v rámci štyroch spoločných priestorov a na potrebu novej dohody o partnerstve a spolupráci, a aby sa tieto vzťahy zameriavali na konkrétnu spoluprácu, spoločné projekty a plnenie záväzkov a dohôd, ktoré sa doteraz uzavreli;

5.

vyjadruje spokojnosť, že napokon bolo možné prekonať prekážky a dosiahnuť dohodu o mandáte na rokovanie s Ruskom o novej dohode o partnerstve a spolupráci;

6.

vyzýva Radu, Komisiu a členské štáty – spoločne s ruskou vládou – aby využili 21. samit EÚ – Rusko v Chantyjsku-Mansijsku ako skutočne nový východiskový bod ďalšieho prehlbovania vzťahov medzi EÚ a Ruskom tým, že začnú rokovania o novej dohode o partnerstve a spolupráci a vytvoria tak platformu pre ďalšie konkrétne výsledky v blízkej budúcnosti;

7.

víta zdôraznenie občianskych práv počas inauguračného prejavu Dimitrija Medvedeva a jeho pripomenutie, že verejne podporuje zásadu právneho štátu a dôležitosť ľudských práv; očakáva, že po týchto slovách budú nasledovať skutky a že Rusko uskutoční potrebné reformy, ktoré vytvoria podmienky pre plnohodnotný demokratický systém;

8.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad neustálymi správami ruských a medzinárodných organizácií z oblasti ľudských práv o používaní mučenia a o neľudskom a ponižujúcom zaobchádzaní vo väzeniach, policajných staniciach a tajných väzniciach v Čečensku; vyjadruje ďalej svoje hlboké znepokojenie nad čoraz častejšími útokmi na etnické, rasové a náboženské menšiny v Rusku;

9.

opakovane vyzýva na zintenzívnenie konzultácie medzi EÚ a Ruskom o ľudských právach, aby boli účinnejšie, zameriavalo sa viac na výsledky, umožňovalo účasť iných ruských ministerstiev ako ministerstva zahraničných vecí a aby sa na nich mohol v plnom rozsahu a na všetkých úrovniach zúčastňovať Európsky parlament; domnieva sa v tejto súvislosti, že brífingy organizované Komisiou s aktérmi občianskej spoločnosti pred oficiálnymi konzultáciami predstavujú významný nástroj, ktorý by mali ruské orgány náležite posilňovať a zohľadňovať s cieľom vytvoriť z nich plnohodnotný právny seminár za účasti akademickej obce, zástupcov občianskej spoločnosti a úradníkov oboch strán;

10.

zdôrazňuje, že silná a nezávislá občianska spoločnosť je základnou a nenahraditeľnou zložkou skutočnej a vyspelej demokracie; v tejto súvislosti je hlboko znepokojený zhoršujúcou sa situáciou ochrancov ľudských práv a problémami, ktorým čelia mimovládne organizácie pôsobiace v oblasti presadzovania ľudských práv, ochrany životného prostredia a ekologických otázok, pokiaľ ide o ich registráciu a vykonávanie činnosti; je mimoriadne znepokojený práve novelizovanými právnymi predpismi o extrémizme, ktoré by mohli mať vplyv na voľný tok informácií a mohli by viesť k tomu, že ruské orgány budú naďalej obmedzovať právo na slobodu prejavu nezávislých novinárov a politických oponentov;

11.

vyzýva Rusko, aby preukázalo svoj záväzok k spoločným hodnotám ratifikáciou Dodatkového protokolu č. 14 k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, čo by umožnilo realizáciu významných reforiem na Európskom súde pre ľudské práva, ktorý je zaťažený desaťtisícmi nevyriešených prípadov; vyzýva ruské orgány, aby dodržiavali všetky rozsudky Európskeho súdu pre ľudské práva;

12.

víta skutočnosť, že samit EÚ a Ruska sa uskutoční v administratívnom centre autonómnej oblasti Chantyjsko-Mansijsko, vyzýva úradujúce predsedníctvo, aby využilo príležitosť ponúkanú samitom, po ktorom sa uskutoční 5. svetový kongres ugrofínskych národov, aby diskutovali o ťažkostiach, ktoré majú ugrofínske menšiny v Rusku v súvislosti s politickým zastúpením, ako aj ochrane a rozvoji ich kultúrnej a jazykovej identity;

13.

okrem toho zdôrazňuje dôležitosť vytvorenia spoločného hospodárskeho priestoru a ďalšieho rozvoja cieľov dohodnutých v rámci plánu spoločného hospodárskeho priestoru, najmä v súvislosti s vytvorením otvoreného a integrovaného trhu medzi EÚ a Ruskom;

14.

víta pokrok dosiahnutý od posledného samitu EÚ – Rusko v Mafre v otázke vstupu Ruska do WTO, v dôsledku ktorého sa vytvoria rovnaké podmienky pre podnikateľské spoločenstvá na oboch stranách a ktorý značne pomôže Rusku v jeho úsilí vybudovať moderné a diverzifikované hospodárstvo založené na vyspelých technológiách; vyzýva Rusko, aby urobilo potrebné kroky na odstránenie zostávajúcich prekážok v procese vstupu do WTO, najmä v oblasti vývozných daní a ciel, a aby v plnej miere dodržiavalo a realizovalo záväzky a povinnosti vyplývajúce z členstva vo WTO, po splnení ktorých by EÚ mala následne začať diskusiu o uzatvorení dohody o voľnom obchode s Ruskom;

15.

ďalej v tejto súvislosti trvá na tom, aby sa čoskoro dosiahla dohoda o úrovni ciel na vývoz nespracovaného dreva z Ruska do EÚ; s poľutovaním vníma skutočnosť, že Rusko nedodržalo svoj záväzok postupne zrušiť poplatky za prelety nad Sibírou, a vyzýva Rusko, aby podpísalo dohodu týkajúcu sa tejto otázky dosiahnutú na samite v Samare;

16.

zdôrazňuje význam zlepšovania podmienok pre európske investície v Rusku, ktoré možno dosiahnuť iba presadzovaním a napomáhaním nediskriminačných a transparentných podmienok podnikania, znížením administratívneho zaťaženia a obojstranným investovaním; vyjadruje znepokojenie nad nedostatočnou predvídateľnosťou pri uplatňovaní predpisov zo strany orgánov;

17.

víta zintenzívnenie dialógu medzi EÚ a Ruskom o energetických otázkach a ochrane životného prostredia; zdôrazňuje dôležitosť dovozu energie pre európske hospodárstva, pretože predstavujú potenciálnu príležitosť pre ďalšiu obchodnú a hospodársku spoluprácu medzi EÚ a Ruskom; zdôrazňuje, že základom takejto spolupráce by mali byť zásady vzájomnej prepojenosti a transparentnosti, ako aj rovnaký prístup k trhom, infraštruktúre a investíciám; víta pristúpenie Ruska ku Kjótskemu protokolu a zdôrazňuje potrebu, aby Rusko v plnej miere podporovalo záväzné ciele v oblasti zmeny klímy vyplývajúce z Kjótskeho protokolu; vyzýva Radu a Komisiu, aby zabezpečili, že sa do novej dohody o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom zahrnú zásady Zmluvy o energetickej charte, jej príloha Protokol o tranzite a závery zo stretnutia G8 vrátane ďalšej spolupráce v oblasti energetickej účinnosti, znižovania emisií CO2 a v oblasti obnoviteľných zdrojov energie vrátane využívania bioenergie; poukazuje na to, že tieto zásady by sa mali uplatňovať na dôležité projekty energetickej infraštruktúry; vyzýva EÚ, aby v rozhovoroch s Ruskom o týchto citlivých otázkach z oblasti energetiky vystupovala jednotne; vyzýva partnerské strany dialógu EÚ a Ruska o energetických otázkach, aby preskúmali možnosť používania eura ako budúceho základu pre úhradu dodávok energie s cieľom dosiahnuť väčšiu nezávislosť od mien tretích krajín;

18.

vyjadruje znepokojenie nad bezpečnosťou jadrového sektora v Rusku a jeho plánmi na vývoz jadrovej technológie a materiálu do iných krajín, ako aj nad s tým spojenými hrozbami v oblasti jadrovej bezpečnosti a šírenia jadrových zbraní;

19.

vyzýva Rusko, aby podporilo rozvoj odvetvia obnoviteľných zdrojov energie trvalo udržateľným spôsobom, ktorý zohľadňuje ochranu životného prostredia; vyzýva Rusko, aby zaručilo dodržiavanie najmodernejších environmentálnych noriem pri realizácii všetkých projektov súvisiacich s ropou a so zemným plynom, ktoré prebiehajú alebo sa plánujú na jeho území;

20.

víta pokrok, ktorý dosiahli EÚ a Rusko v realizácii spoločného priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, a ktorý sa doteraz zameriaval najmä na realizáciu dohôd týkajúcich sa zjednodušenia vízovej povinnosti a readmisných dohôd, ktoré potvrdzujú, že z hľadiska dlhodobej perspektívy sú významným krokom k bezvízovému cestovaniu; vyzýva na ďalšiu spoluprácu v oblasti nelegálneho prisťahovalectva, zlepšenia kontrol dokladov totožnosti a lepšej výmeny informácií o terorizme a organizovanom zločine; zdôrazňuje, že Rada a Komisia musia zabezpečiť, aby Rusko dodržiavalo všetky podmienky stanovené vo všetkých dosiahnutých dohodách o zrušení víz medzi oboma stranami, a zabrániť tak narušeniu bezpečnosti v Európe;

21.

poukazuje na to, že Rusko, ktoré minulý rok zmenilo vízový režim a prestalo vydávať ročné podnikateľské víza na opakovaný vstup, ktoré predtým používali mnohí európski pracovníci, by mohlo čeliť hromadnému odchodu manažérov a pracovníkov EÚ, ak nezmení nové pravidlá a nezredukuje komplikovanú byrokraciu pri získavaní víz a pracovných povolení;

22.

víta posilnenie spolupráce medzi EÚ a Ruskom v oblasti vesmíru v rámci trojstranného dialógu o vesmíre, ktorý sa začal v marci 2006 medzi Komisiou, Európskou vesmírnou agentúrou a agentúrou Roscosmos a ktorý sa týka vesmírnych aplikácií (satelitná navigácia, pozorovacie a satelitné komunikačné technológie), prístupu do vesmíru (odpaľovacie zariadenia a budúce systémy vesmírnej dopravy), vedy o vesmíre a vývoja vesmírnych technológií; berie na vedomie, že spolupráca vo vesmíre bola určená ako prioritná oblasť spoločného hospodárskeho priestoru;

23.

vyzýva Rusko, aby sa zúčastnilo na procese budovania európskych výskumných infraštruktúr podporovaných rámcovými programami Spoločenstva; domnieva sa, že takýto podnet by umožnil efektívne využitie a ďalší rozvoj značných ruských ľudských a finančných zdrojov v oblasti výskumu, vývoja a inovácií, a bol by tak prospešný pre Európu aj Rusko;

24.

vyzýva vlády Ruska a USA, aby zintenzívnili diskusie o otázkach obrany a bezpečnosti, ktoré sa priamo alebo nepriamo týkajú členských štátov EÚ; naliehavo žiada vlády oboch štátov, aby do týchto diskusií plne zapojili EÚ a jej členské štáty a aby upustili od akýchkoľvek krokov a rozhodnutí, ktoré by sa mohli považovať za ohrozenie mieru a stability na európskom kontinente;

25.

vyzýva ruskú vládu – spoločne s EÚ a ostatnými členmi kontaktnej skupiny pre Kosovo – aby pozitívne prispeli k nájdeniu trvalo udržateľného politického riešenia pre budúcnosť Kosova a k ďalšiemu posilneniu stability západného Balkánu;

26.

vyzýva Rusko, aby nezaujímalo odmietavý postoj k nasadeniu misie EÚ na podporu právneho štátu v Kosove (EULEX Kosovo (4)) a aby plne podporilo OBSE a potvrdilo svoj mandát s cieľom umožniť úplné vykonávanie všetkých záruk stanovených v ústave Kosova a vykonávanie záväzkov kosovskými orgánmi, pokiaľ ide o inštitucionálnu decentralizáciu a ochranu menšinových komunít a kultúrneho a architektonického dedičstva;

27.

vyzýva Radu a Komisiu, aby s ruskou vládou zrealizovali spoločné iniciatívy zamerané na posilnenie bezpečnosti a stability v oblasti spoločného susedstva, najmä prostredníctvom posilneného dialógu o vytvorení demokracie v Bielorusku a spoločného úsilia vyriešiť s konečnou platnosťou konflikty v Abcházsku, Južnom Osetsku, Náhornom Karabachu a v Podnestersku;

28.

vyjadruje vážne obavy v súvislosti s rozhodnutím Ruska posilniť vzťahy s gruzínskymi regiónmi Abcházsko a Južné Osetsko a opakovane vyjadruje plnú podporu územnej celistvosti Gruzínska; vyzýva Rusko, aby upustilo od ďalších krokov, ktoré by mohli zhoršiť napätie, a aby prijalo opatrenia na zlepšenie vzťahov s Gruzínskom; dúfa, že nedávne stretnutie prezidenta Medvedeva s prezidentom Saakašvilim v Petrohrade povedie k zlepšeniu vzťahov medzi Ruskom a Gruzínskom;

29.

vyzýva úradujúce predsedníctvo, aby počas samitu EÚ – Rusko nastolilo problém zostrelenia gruzínskeho bezpilotného lietadla ruským lietadlom, ako aj nedávneho výrazného zvýšenia počtu ruských jednotiek v Abcházsku, a aby ponúklo EÚ intenzívnejšiu účasť v procese urovnania konfliktu;

30.

vyzýva EÚ a Rusko, ktoré je členom Bezpečnostnej rady OSN a tzv. kvarteta, aby pokračovali vo svojom úsilí dosiahnuť pokrok na Blízkom východe; zároveň zdôrazňuje potrebu ďalšej spolupráce s Ruskom, aby sa zamedzilo šírenie zbraní hromadného ničenia a vyzýva obidve strany, aby prijali svoju zodpovednosť, najmä v súvislosti s problematikou jadrových zbraní Severnej Kórey a Iránu;

31.

vyzýva Rusko aby prehodnotilo svoje jednostranné pozastavenie plnenia Zmluvy o konvenčných ozbrojených silách v Európe a využilo rokovania ako prostriedok na ochranu svojich legitímnych záujmov a zabránilo oslabovaniu tejto zmluvy; vyzýva členské štáty NATO, aby ratifikovali zmenené a doplnené znenie tejto zmluvy z roku 1999;

32.

víta rozhodnutie Ruska o pomoci EÚ pri uskutočňovaní mierových operácií v Čade a Stredoafrickej republike a podporuje vyhlásenie ruského ministra zahraničných vecí Sergeja Lavrova a vysokého predstaviteľa EÚ Javiera Solanu, v ktorom sa uvádza, že spolupráca medzi Ruskom a EÚ v oblasti krízového manažmentu sa neobmedzí na účasť Ruska v operácii EUFOR Tchad/RCA a že obidve strany sú pripravené podpísať o tom rámcovú dohodu na základe spravodlivého partnerstva a spolupráce;

33.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Ruskej federácie, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 1.

(2)  P6_TA(2007)0528.

(3)  Jednotná akcia Rady 2007/677/SZBP z 15. októbra 2007 (Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2007, s. 21) a rozhodnutie Rady 2008/101/SZBP z 28. januára 2008 (Ú. v. EÚ L 34, 8.2.2008, s. 39).

(4)  Jednotná akcia Rady 2008/124/SZBP zo 4. februára 2008 (Ú. v. EÚ L 42, 16.2.2008, s. 92).


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/41


Štvrtok 19. júna 2008
Budúcnosť sektora oviec akôz v Európe

P6_TA(2008)0310

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 obudúcnosti sektora oviec akôz vEurópe (2007/2192(INI))

2009/C 286 E/10

Európsky parlament,

so zreteľom na štúdiu s názvom Budúcnosť odvetvia ovčieho a kozieho mäsa v Európe, ktorej vypracovanie zadal Európsky parlament,

so zreteľom na svoju pozíciu z 13. decembra 2007 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 21/2004, pokiaľ ide o termín zavedenia elektronickej identifikácie pre ovce a kozy (1),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0196/2008),

A.

keďže odvetvie oviec a kôz je dôležitým tradičným poľnohospodárskym podnikaním v EÚ, ktoré umožňuje živobytie tisícov výrobcov a dodáva veľmi kvalitné výrobky s osobitnými vlastnosťami, ako aj vedľajšie produkty, čo predstavuje významný spoločensko-hospodársky príspevok vo vidieckych oblastiach EÚ,

B.

keďže chov oviec a kôz vrátane chovu tradičných plemien, zohráva z hľadiska životného prostredia kľúčovú úlohu, ktorá spočíva najmä v prirodzenej údržbe menej úrodných oblastí a zachovaní zraniteľných krajín a ekosystémov; keďže prírodné oblasti, napríklad Dehesa, sa v priebehu storočí zachovali vďaka chovu oviec a kôz; keďže ovce a kozy, vzhľadom na príslušné vzory kŕmenia, v ktorých spásanie zohráva dôležitú úlohu, okrem toho prispievajú k zachovaniu biodiverzity rastlinstva, k ochrane divej zveri a čisteniu prírodných oblastí odstránením suchého rastlinného materiálu, čo je v stredomorských krajinách hlavným faktorom predchádzania požiarom,

C.

keďže odvetvie oviec a kôz v EÚ, ktoré je sústredené v najviac znevýhodnených oblastiach, prechádza kritickým poklesom výroby a trpí hromadným odchodom výrobcov, ako aj úplne chýbajúcou atraktivitou pre mladých chovateľov oviec a kôz,

D.

keďže súčasná epizootia katarálnej horúčky oviec v Európe je veľmi vážna kvôli svojmu trvaniu a šíreniu, rozmnožovaniu a rozširovaniu rôznych sérotypov tejto choroby v oblastiach, v ktorých sa doteraz nevyskytovala, ako aj vzhľadom na závažné sociálno-hospodárske dôsledky obmedzenia pohybu zvierat a obchodu,

E.

keďže odvetvie oviec a kôz v EÚ sa vyznačuje nízkymi príjmami výrobcov, klesajúcou domácou výrobou a klesajúcou spotrebou, predovšetkým zo strany mladšej generácie, a je vystavené rastúcej medzinárodnej konkurencii na vnútornom trhu,

F.

keďže zvyšovanie cien krmiva, a všeobecne poľnohospodárskych vstupov, predstavuje osobitnú hrozbu pre chov oviec a kôz tým, že sa zvyšujú náklady a vyvíja sa ďalší tlak na odvetvie, ktoré je už aj tak v kritickom stave, čo sa týka jeho konkurencieschopnosti,

G.

keďže zo súčasnej hospodárskej situácie a očakávaného vývoja svetového dopytu a cien poľnohospodárskej produkcie a potravín vyplýva, že EÚ musí v čo najširšom rozsahu zabrániť závislosti od dovozu produktov chovu a krmív a zabezpečiť lepšiu rovnováhu medzi týmito výrobkami, predovšetkým tradičnými chránenými produktmi chovu oviec a kôz, v prípade ktorých bol trh EÚ sebestačný,

H.

keďže rozsah chovu oviec a kôz v severnej a južnej Európe sa výrazne odlišuje,

I.

keďže chov oviec, ktorý bol vždy vystavený mnohým známym chorobám, aj teraz mimoriadne zasahujú niektoré nové choroby, napríklad katarálna horúčka,

J.

keďže chov jahniat v EÚ nemá výhodný prístup k fondom Spoločenstva na podporu poľnohospodárskych výrobkov a potrebuje sústavnú reklamnú kampaň na zvýšenie spotrebiteľských preferencií,

K.

keďže nadchádzajúca kontrola zdravotného stavu spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) poskytuje príležitosť na zváženie vhodných politických nástrojov a podpory SPP v prospech odvetvia oviec a kôz,

1.

uznáva, že je naliehavo potrebné, aby Rada ministrov poľnohospodárstva a Komisia prijali opatrenia, cieľom ktorých bude zabezpečiť v budúcnosti výnosnosť a trvalú udržateľnosť produkcie ovčieho a kozieho mlieka a mäsa v EÚ, znovu podnietiť spotrebu týchto výrobkov, udržať v tomto odvetví a prilákať do neho mladých chovateľov oviec a kôz, a zasadzuje sa za zachovanie tradičných a ekologických poľnohospodárskych podnikov, ktoré zásobujú trh Spoločenstva a ktorých poľnohospodárske výrobky z oviec a kôz pochádzajúce z EÚ predstavujú dodávateľskú bázu Spoločenstva;

2.

berie na vedomie zámer Komisie preskúmať nástroje jej politík, pri ktorých sa preukázal negatívny dosah; víta skutočnosť, že táto osobitná otázka sa uvádza v nedávno uverejnenom oznámení Komisie nazvanom Príprava na „kontrolu zdravotného stavu“ reformy SPP (KOM(2007)0722);

3.

vyzýva Radu ministrov poľnohospodárstva a Komisiu, aby pre európskych výrobcov ovčieho a kozieho mäsa a mlieka urýchlene vyčlenili dodatočnú finančnú podporu s cieľom rozvinúť dynamické a sebestačné odvetvie oviec a kôz v EÚ, ktoré sa bude riadiť trhom a bude zamerané na spotrebiteľov; ďalej vyzýva Radu ministrov poľnohospodárstva a Komisiu, aby sa zaoberali budúcnosťou tohto odvetvia v rámci „kontroly zdravotného stavu“ SPP prostredníctvom zavedenia rôznych opatrení, ktoré členským štátom poskytnú určitú mieru flexibility pri výbere niektorého z nasledujúcich spôsobov financovania, pričom treba mať na pamäti potrebu predchádzať akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu:

zavedenie nového environmentálneho plánu na zachovanie chovu oviec s príspevkom na ovcu, ktorý by bol a) financovaný priamo finančnými prostriedkami Spoločenstva alebo b) spolufinancovaný EÚ a vládami členských štátov s cieľom zastaviť pokles produkcie; toto financovanie by bolo viazané na prínosy pre životné prostredie vyplývajúce z chovu oviec, ako aj na pokrok dosiahnutý v kvalitatívnej a technickej oblasti produkcie,

analýza dostupnosti a použitia nevyužitých finančných prostriedkov v prvom a v druhom pilieri SPP s cieľom presmerovať tieto prostriedky na podporu odvetvia oviec a kôz,

pozmeňujúci a doplňujúci návrh článku 69 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (2), v rámci „kontroly zdravotného stavu“ SPP tak, aby členské štáty mohli vyhradiť až 12 % svojich národných platieb pre opatrenia na podporu odvetví, ktoré sa nachádzajú v ťažkej situácii, a na zachovanie poľnohospodárskych činností v znevýhodnených oblastiach,

začlenenie opatrení na podporu chovateľov oviec a kôz medzi nové úlohy vyplývajúce z „kontroly zdravotného stavu“ SPP v rámci druhého piliera, ktoré sa budú dať doplniť o finančné prostriedky z modulácie;

4.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla dodatočné platby pre chovateľov zriedkavých tradičných a regionálnych plemien oviec a kôz v hornatých regiónoch a iných oblastiach s osobitnými ťažkosťami s cieľom zachovať biodiverzitu v poľnohospodárstve a chov oviec v niektorých citlivých oblastiach;

5.

vyzýva Komisiu, aby v rámci procesu zjednodušenia skúmania kontroly zdravotného stavu SPP poskytla chovateľom 14-dňovú oznamovaciu lehotu pred kontrolami krížového plnenia vykonávanými v poľnohospodárskych podnikoch;

6.

poznamenáva, že výnos z výrobkov z ovčieho mäsa ako percentuálny podiel z maloobchodnej ceny je nedostatočný, a upozorňuje na svoje vyhlásenie o vyšetrovaní a náprave zneužitia postavenia veľkých supermarketov, ktoré pôsobia v EÚ (3); víta skutočnosť, že Komisia vytvorila skupinu na vysokej úrovni pre konkurencieschopnosť agropotravinárskeho priemyslu, ktorá má preskúmať situáciu týkajúcu sa schopnosti trhu v oblasti distribúcie, a očakáva, že zástupcovia Európskeho parlamentu sa plne zapoja do jej činnosti;

7.

žiada Komisiu, aby preskúmala dodávateľský reťazec ovčieho a kozieho mäsa s cieľom zaručiť, že príjem poľnohospodárov z obchodovania na trhu bude spravodlivý;

8.

vyzýva Komisiu, aby podporovala vytvorenie podmienok umožňujúcich výrobcom a združeniam výrobcom priamy predaj, aby sa obmedzilo umelé zvyšovanie cien;

9.

poznamenáva, že výroba ovčieho a kozieho mlieka sa musí podporovať rovnako ako výroba ovčieho a kozieho mäsa, aby sa zaručilo najmä zachovanie celého reťazca spracovania mlieka a výroby syrov, ktorých typický charakter a kvalita výrobkov sú široko uznávané;

10.

vyzýva Radu ministrov poľnohospodárstva a Komisiu, aby zvážili možnosť zaviesť financovanie Spoločenstva pre zavedenie elektronického identifikačného systému pre ovce v celej EÚ k 31. decembru 2009, pretože aj keď tento systém zlepší sledovateľnosť, správu stád a boj proti podvodom, prinesie tomuto odvetviu, ktoré je v kríze, novú administratívnu záťaž a vysoké náklady;

11.

vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom novej stratégie EÚ v oblasti zdravia zvierat, financovaním výskumu, náhradou strát, preddavkami platieb atď. zlepšila svoju schopnosť reagovať na také vážne epizootie, akým je súčasný výskyt katarálnej horúčky oviec;

12.

žiada rokovaciu skupinu EÚ, ktorá sa zúčastňuje na diskusiách vo Svetovej obchodnej organizácii, aby obmedzila rozsah zníženia ciel na ovčie mäso a zabezpečila, že EÚ bude môcť pre produkty z ovčieho mäsa používať označenie „citlivý výrobok“;

13.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala súčasné režimy riadenia dovozných kvót s cieľom zabezpečiť, aby jahňacie mäso z EÚ nebolo vystavené nekalej hospodárskej súťaži;

14.

vyzýva Komisiu, aby pre EÚ zaviedla povinný regulačný systém pre označovanie výrobkov z ovčieho mäsa, ktorý bude obsahovať spoločné logo, aby spotrebitelia mohli rozlišovať európske výrobky od výrobkov z tretích krajín a ktoré bude spĺňať určité kritériá vrátane systému kvality fariem a označenia krajiny pôvodu, aby spotrebitelia boli plne informovaní o mieste pôvodu výrobku; domnieva sa, že systém musí byť navrhnutý tak, aby sa zabránilo oslabeniu existujúcich systémov propagačného označovania v členských štátoch a na regionálnej úrovni;

15.

zdôrazňuje, že najúčinnejšie a najudržateľnejšie prostriedky na pomoc odvetviu spočívajú v rozvoji trhu, v komunikácii so spotrebiteľmi, pričom sa kladie dôraz na výhody daných výrobkov z hľadiska výživy a zdravia a podporuje sa ich konzumácia;

16.

vyzýva Komisiu, aby zvýšila súčasný ročný rozpočet EÚ na podporu potravinárskych výrobkov, ktorého výška na rok 2008 sa odhaduje na 45 000 000 EUR, a aby zabezpečila finančné prostriedky na podporu ovčieho mäsa z EÚ a zmenila, uľahčila a zjednodušila praktické pravidlá upravujúce plnenie rozpočtu tak, aby sa pre výrobky z jahňacieho mäsa umožnil podstatný prístup k rozpočtu;

17.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby docenili zásadnú úlohu, ktorú zohráva chov oviec v hospodárskom rozvoji a trvalej udržateľnosti oblastí, ktoré čelia najväčším problémom, a v územnom plánovaní, a aby najmä mladých poľnohospodárov podporovala v začatí ich činnosti v tomto odvetví;

18.

vyzýva Komisiu, aby koordinovala propagačné kampane na podporu výrobkov z ovčieho a kozieho mäsa s chráneným zemepisným označením a s chráneným označením pôvodu a zamerala sa na príslušné členské štáty s cieľom umožniť čo najvyššiu spotrebu;

19.

vyzýva Komisiu, aby na úrovni EÚ uskutočnila všeobecnú informačnú kampaň zameranú na spotrebiteľov ako celok a založenú na inovačných činnostiach, pričom by mohlo ísť o ponúkanie rôznych hotových jedál na predajných miestach, až po kampane, ktorými sa zviditeľňujú známi európski šéfkuchári a ktoré by kládli dôraz na kvalitu výrobkov a sprostredkovávali by kuchárske recepty;

20.

žiada Komisiu a členské štáty, aby zaviedli programy podnecujúce výrobcov, aby vytvárali výrobné a marketingové združenia, aby výrobky uvádzali priamo na trh a vyrábali a označovali mimoriadne vlastnosti svojich výrobkov z ovčieho a kozieho mäsa a mlieka (napríklad biologické výrobky alebo regionálne špeciality);

21.

vyzýva Komisiu, aby poskytla pomoc pri otváraní vývozných trhov pre ovčie mäso a droby z EÚ v krajinách, kde sa v súčasnosti uplatňujú zbytočné obmedzenia;

22.

vyzýva Komisiu, aby zaradila odvetvie oviec a kôz do druhého akčného programu Spoločenstva v oblasti zdravia (2008 – 2013) (4) s cieľom presvedčiť spotrebiteľov, najmä mladých ľudí, ktorí konzumujú len málo výrobkov z ovčieho a kozieho mäsa, o pozitívnych účinkoch týchto výrobkov na zdravie a o ich prínose z hľadiska bielkovín, a aby v členských štátoch uskutočnila aktívnu informačnú kampaň zameranú na ovčie a kozie mäso a výrobky z tohto mäsa;

23.

vyzýva Komisiu, aby podporila výskum a vývoj v odvetví malých prežúvavcov so zameraním na technické inovácie poľnohospodárskych podnikov, ako aj na inováciu výroby, pokiaľ ide o výrobky z jahňacieho mäsa, syr a vedľajšie produkty, ako sú vlna a kože, známe ako „piata štvrtina“, v prípade ktorých sú finančné výnosy v súčasnosti takmer zanedbateľné;

24.

upozorňuje na riziko zániku povolania chovateľa oviec, pastiera, dojiča a strihača, a vyzýva Komisiu, aby do svojej stratégie pre toto odvetvie začlenila opatrenia pre komunikáciu s verejnosťou a výmenu odborníkov medzi vzdelávacími strediskami, ako aj programy mobility pre odborníkov a študentov v oblasti poľnohospodárstva medzi členskými štátmi;

25.

zdôrazňuje potrebu zlepšiť dostupnosť liečiv a veterinárnych výrobkov pre odvetvie oviec a kôz na úrovni EÚ prostredníctvom podpory farmaceutického výskumu a jednoduchšieho schvaľovania ich uvedenia na trh;

26.

vyzýva Komisiu, vzhľadom na katarálnu horúčku oviec, aby v prípade výskytu epizootií urýchlila preskúmanie ich príčin a možností boja proti nim, aby vypracovala účinnú stratégiu boja, koordinovala úsilie členských štátov, podporovala vývoj očkovacích látok, vytvorila účinnú očkovaciu stratégiu a finančne podporovala očkovanie zvierat; žiada, aby zo zoznamu opatrení boli čo najskôr vyčiarknuté opatrenia, ktoré boli zákonnou cestou zavedené v rámci boja proti chorobám hospodárskych zvierat, ktoré sa však časom ukázali ako neúčinné;

27.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrhy týkajúce sa cenovej transparentnosti v odvetví s cieľom poskytovať spotrebiteľom a výrobcom informácie o cenách výrobkov;

28.

vyzýva predsedníctvo Rady a Komisiu, aby dôkladne monitorovali odvetvia oviec a kôz v EÚ a zabezpečili, aby bol Európsky parlament pravidelne informovaný o politických zmenách, ktoré sa vykonali;

29.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0619.

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 470/2008 (Ú. v. EÚ L 140, 30.5.2008, s. 1).

(3)  Prijaté texty z 19.2.2008, P6_TA(2008)0054.

(4)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES z 23. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje druhý akčný program Spoločenstva v oblasti zdravia (2008 – 2013). (Ú. v. EÚ L 301, 20.11.2007, s. 3).


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/45


Štvrtok 19. júna 2008
Cesta k bezpečnejšej, ekologickejšej a účinnejšej mobilite v celej Európe: prvá správa o iniciatíve Inteligentné vozidlo

P6_TA(2008)0311

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: Cesta k bezpečnejšej, ekologickejšej a účinnejšej mobilite v celej Európe: prvá správa o iniciatíve Inteligentné vozidlo (2007/2259(INI))

2009/C 286 E/11

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie o iniciatíve Inteligentné vozidlo „Zvyšovanie povedomia o informačných a komunikačných technológiách (IKT) pre modernejšie, bezpečnejšie a čistejšie vozidlá“ (KOM(2006)0059) (iniciatíva „Inteligentné vozidlo“),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom „Vrátenie systému eCall do správnych koľají – akčný plán (Tretie oznámenie o elektronickej bezpečnosti)“ (KOM(2006)0723),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskej rade a Európskemu parlamentu s názvom „Energetická politika pre Európu“ (KOM(2007)0001),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom „i2010 – Výročná správa o informačnej spoločnosti 2007“ (KOM(2007)0146),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom „Cesta k bezpečnejšej, ekologickejšej a účinnejšej mobilite v celej Európe: prvá správa o iniciatíve Inteligentné vozidlo“ (KOM(2007)0541),

so zreteľom na odporúčanie Komisie 2007/78/ES z 22. decembra 2006 o bezpečných a efektívnych informačných a komunikačných systémoch zabudovaných vo vozidle: aktualizácia európskeho vyhlásenia o zásadách týkajúcich sa prepojenia človeka so strojom (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. februára 2003 o bielej knihe Komisie s názvom „Európska dopravná politika na rok 2010: čas rozhodnúť sa“ (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. apríla 2006 o bezpečnosti cestnej premávky: poskytovanie eCall občanom (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. januára 2007 o európskom akčnom programe bezpečnosti na cestách – strednodobé preskúmanie (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júla 2007 o Európe v pohybe – trvalo udržateľnej mobilite pre náš kontinent (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. októbra 2007 o stratégii Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov a ľahkých komerčných vozidiel (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2008 o CARS 21: konkurenčnom regulačnom rámci pre automobilový priemysel (7),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0169/2008),

A.

keďže náklady na ochranu životného prostredia vzniknuté v súvislosti s dopravou sa odhadujú na 1,1 % európskeho HDP,

B.

keďže doprave sa pripisuje 30 % celkovej spotreby energie v EÚ, pričom cestná doprava sa na tomto objeme podieľa 60 %,

C.

keďže používanie vozidiel v súčasnosti spôsobuje 12 % celkovej úrovne emisií CO2 v EÚ,

D.

keďže Európska rada stanovila na svojom zasadnutí v Bruseli 8. a 9. marca 2007 pevný cieľ 20-percentného zníženia emisií skleníkových plynov v EÚ do roku 2020,

E.

keďže cieľom Komisie je dosiahnuť do roku 2012 priemernú hodnotu emisií CO2 120 g/km v prípade nových osobných a ľahkých úžitkových vozidiel,

F.

keďže EÚ doteraz nesplnila cieľ vyššie uvedenej bielej knihy o európskej dopravnej politike znížiť do roku 2010 počet smrteľných nehôd na cestách v Európe na polovicu v porovnaní s úrovňou v roku 2001,

G.

keďže Komisia odhaduje, že eCall – palubné tiesňové volanie pre celú EÚ – by mohlo každoročne zachrániť 2 500 životov v Európskej únii, ak by sa zaviedlo v plnej miere,

H.

keďže podľa výskumu univerzity v Kolíne by sa na európskych cestách každoročne dalo zachrániť 4 000 životov a zabrániť zraneniu 100 000 osôb, ak by všetky vozidlá boli vybavené elektronickou kontrolou stability,

I.

keďže trh s prenosnými navigačnými systémami sa rozšíril, pričom počet predaných zariadení vzrástol z 3,8 miliónov v roku 2005 na 9 miliónov v roku 2006,

J.

keďže technologické bezpečnostné systémy často propagujú väčší pocit bezpečnosti, a teda môžu spôsobiť, že vodiči jazdia menej zodpovedne; preto treba zdôrazniť primárny aj dôležitosť riadneho vzdelávania vodičov a propagácie inteligentnejšieho riadenia motorových vozidiel,

1.

víta iniciatívu Inteligentné vozidlo a pokrok, ktorý sa v jej troch pilieroch dosiahol: koordinácia zúčastnených strán, výskum a technologický rozvoj a zvyšovanie povedomia;

2.

je presvedčený, že inteligentné systémy vozidiel môžu pomôcť pri obmedzovaní tvorby zápch, znečisťovania vzduchu a počtu a vážnosti nehôd na cestách, ale že ich miera prenikania na trh je stále nízka;

3.

je presvedčený, že členské štáty by mali podporovať iniciatívy eSafety prostredníctvom spoločných technologických iniciatív a aktívnejšie sa na nich podieľať a že by sa mali plánovať ďalšie iniciatívy na získavanie súkromných investícií do oblasti výskumu a vývoja;

4.

je povzbudený skutočnosťou, že 13 členských štátov a tri krajiny, ktoré nie sú členmi EÚ, doteraz podpísali memorandum o porozumení o systéme eCall a opätovne vyjadruje podporu tomuto opatreniu;

5.

vyzýva členské štáty, aby naliehali na inštitúcie pracujúce v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, aby zabezpečovali školenia so simuláciou nehôd, pretože počet smrteľných úrazov v dopravných nehodách možno znížiť najmä aktívnym využívaním techník nehodovej prevencie a poskytovaním prvej pomoci; je presvedčený, že školiace organizácie by mali učiť to, ako treba správne reagovať v núdzových situáciách;

6.

naliehavo vyzýva ostatné členské štáty, aby čo najskôr podpísali memorandum, najlepšie do polovice roka 2008, aby podporili urýchlené zavedenie tohto potenciálne život zachraňujúceho prvku, a zdôrazňuje, že Komisia by mala ďalej vypracovať regulačný rámec na úplnú harmonizáciu štandardného núdzového čísla (112), ako aj na eCall (E112) v celej EÚ;

7.

žiada Komisiu, aby zhodnotila platnosť prenosových metód, ktoré už výrobcovia automobilov pre tento prvok využívajú;

8.

znovu pripomína svoju podporu programu Galileo a jeho mnohým možným vlastnostiam, ktoré by mohli zabezpečiť väčšiu spoľahlivosť informácií súvisiacich s týmito iniciatívami;

9.

pripomína, že cieľom, ktorý vyhlásila Komisia, je dosiahnuť 100-percentnú úroveň vybavenia vozidiel elektronickou kontrolou stability od roku 2012;

10.

pripomína, že existujú možnosti na znižovanie emisií CO2 prostredníctvom jednoduchých opatrení, ktoré sú známe už dlhšie, ako sú odľahčené sedadlá či pneumatiky, akumulátory tepla motorov či regenerácia brzdovej energie, ale mnohé vozidlá tieto prvky nemajú; preto vyzýva členské štáty a Komisiu, aby trvali na začlenení týchto technicky jednoduchších opatrení do každého auta;

11.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vyhodnotili význam vývoja nových systémov na predchádzanie nehodám vrátane nových materiálov a automatických prepojení medzi vozidlami, ako aj vozidlom a cestou pomocou aktívnych snímačov;

12.

zdôrazňuje dôležitosť včasnej a rozsiahlej implementácie inteligentných automobilových systémov na trhu vzhľadom na to, že tieto systémy vynikajú okrem iného aj vďaka ich schopnosti vzájomne pôsobiť s inteligentnými infraštruktúrami; pripomína, že elektronické systémy si vyžadujú pravidelnú technickú údržbu;

13.

vyzýva preto členské štáty a Komisiu, aby vypracovali pokyny na povzbudenie členských štátov na zavádzanie stimulov na používanie prvkov, ktoré sú ekologické a zvyšujú bezpečnosť vozidiel;

14.

vyzýva zúčastnené strany, aby prijali vhodné opatrenia, ktorými sa zaručí cenová dostupnosť týchto nových zariadení, čím sa zvýši dopyt spotrebiteľov;

15.

vyzýva preto členské štáty a Komisiu, aby pokračovali v úsilí o hľadanie daňových stimulov na nákup vozidiel, ktoré sú ekologicky upravené a vybavené inteligentnými bezpečnostnými zariadeniami, popri existujúcich stimuloch na nákup automobilov, ktoré menej znečisťujú ovzdušie;

16.

vyzýva členské štáty, Komisiu a automobilový priemysel, aby v rámci kampaní na zvyšovanie povedomia poskytovali stručné, jasné a zrozumiteľné informácie, aby sa dostali k čo najväčšiemu počtu ľudí vrátane spoločností zaoberajúcich sa predajom automobilov a autoškôl a aby ich upovedomili o inteligentných systémoch vozidiel;

17.

požaduje, aby sa zavedené stimuly kombinovali s preventívnymi opatreniami a prípravou vodičov v oblasti bezpečnosti cestnej premávky;

18.

je presvedčený, že bezpečnosť cestnej premávky sa zvýši vďaka lepšiemu vzájomnému pôsobeniu medzi inteligentnými palubnými prístrojmi a komunikátormi so zariadeniami integrovanými v rámci infraštruktúry;

19.

navrhuje, aby Komisia venovala osobitnú pozornosť členským štátom, v ktorých je dostupnosť inteligentných systémov naďalej veľmi nízka;

20.

je si vedomý skutočnosti, že nové technológie by sa mali zavádzať postupne;

21.

zdôrazňuje skutočnosť, že iniciatíva Inteligentné vozidlo sa nedá v plnej miere realizovať, keď sa oddelí od iniciatív Inteligentné cesty;

22.

víta preto prísľub Komisie, že v roku 2008 začne s realizáciou programu prípravy dopravnej infraštruktúry na integrovanie kooperatívnych systémov, ako aj spoluprácu Komisie s Výborom pre rádiové frekvenčné spektrum pri prideľovaní a harmonizácii spektier inteligentných dopravných systémov pre kooperatívne systémy;

23.

zdôrazňuje potrebu koherentných medziodvetvových stratégií na úrovni EÚ, ako aj potrebu posilnenia politického rámca pre automobilový priemysel, telekomunikačné odvetvie, služby rýchlej pomoci, verejné zabezpečenie a bezpečnosť, verejné práce a infraštruktúru, výskumné ústavy a univerzity, ktoré by mohli zabezpečovať stimuly na rozvoj ďalších preventívnych bezpečnostných aplikácií a technológií;

24.

naliehavo vyzýva zainteresované strany, aby vytvorili primerané „inteligentné prostredie“ na cestách a v rámci infraštruktúry, aby nové inteligentné črty mohli riadne fungovať a aby sa mohli riadne využívať, vrátane riadenie cestných kapacít a inteligentných systémov monitorovania ciest (monitorovania v reálnom čase);

25.

naliehavo vyzýva predstaviteľov automobilového priemyslu, aby pri navrhovaní nových vozidiel zohľadňovali najnovšie prvky bezpečnosti áut a aby poskytovali zariadenia na meranie a zobrazovanie energetickej spotreby a ekologických údajov, ako sú skutočné emisie CO2 a emisie častíc;

26.

pripomína, že systémy založené na informačných a komunikačných technológiách (IKT) môžu prispieť k obmedzeniu znečisťovania životného prostredia prostredníctvom efektívnejšieho riadenia dopravy, zníženej spotreby paliva a napomáhania ekologického riadenia motorových vozidiel;

27.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala metodiku na meranie vplyvov IKT na emisie CO2 alebo na koordináciu a šírenie existujúcich poznatkov;

28.

konštatuje, že využívanie a dostupnosť prenosných alebo mobilných zariadení a systémov založených na IKT sa zvýšilo a že trh s uvedenými zariadeniami postupne rastie;

29.

vyzýva zúčastnené strany, aby pracovali na opatreniach na zabezpečenie bezpečného používania a montáže takýchto zariadení a na uľahčenie interakcie človeka a stroja;

30.

pripomína, že ochrane údajov by sa mala venovať náležitá pozornosť a so záujmom očakáva zverejnenie kódexu postupov pri ochrane údajov fóra eSafety v blízkej dobe;

31.

zdôrazňuje, že Európsky inštitút pre komunikačné normy by mal definovať otvorený štandard na zavádzanie služieb eCall na európskej úrovni;

32.

víta rokovania o dobrovoľnej dohode o zahrnutí eCall do štandardnej výbavy všetkých nových vozidiel od roku 2010;

33.

víta pokračujúce rokovania o medzinárodnej dohode o globálnej technickej regulácii, ktorá by obsahovala technické vlastnosti systému elektronickej kontroly stability, a vyzýva Komisiu, aby vypracovala správu o stave týchto rokovaní a o opatreniach prijatých v tejto súvislosti;

34.

očakáva budúce správy o vývoji iniciatívy o bezpečnejšom, čistejšom, hospodárnejšom a inteligentnom vozidle;

35.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2007, s. 200.

(2)  Ú. v. EÚ C 43 E, 19.2.2004, s. 250.

(3)  Ú. v. EÚ C 296 E, 6.12. 2006, s. 268.

(4)  Ú. v. EÚ C 244 E, 18.10.2007, s. 220.

(5)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0345.

(6)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0469.

(7)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0007.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/49


Štvrtok 19. júna 2008
Barma

P6_TA(2008)0312

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Barme: pretrvávajúce zadržiavanie politických väzňov

2009/C 286 E/12

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme, najmä na uznesenia z 24. apríla 2008 (1) a 27. septembra 2007 (2),

so zreteľom na závery Rady o Barme/Mjanmarsku z 29. apríla 2008 prijatú Radou pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy v Luxemburgu a na spoločnú pozíciu Rady 2006/318/SZBP z 27. apríla 2006, ktorou sa obnovujú reštriktívne opatrenia voči Barme/Mjanmarsku (3),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN Tomása Ojea Quintana o situácii v oblasti ľudských práv v Barme z 3. júna 2008 o vykonávaní rezolúcií Rady OSN pre ľudské práva S-5/1 a 6/33,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže generálna tajomníčka Národnej ligy za demokraciu (NLD) Aung San Suu Kyi strávila trinásť z posledných osemnástich rokov ako politický väzeň v domácom väzení; keďže ďalších 1 900 osôb bolo uväznených v neľudských podmienkach len za to, že vyjadrili želanie zaviesť v Barme demokraciu alebo za to, že protestovali proti referendu o ústave, a keďže stále nie je jasné, čo sa stalo s desiatkami stále nezvestných účastníkov protestov vedených mníchmi v septembri 2007,

B.

keďže predlžovaním domáceho väzenia Aung San Suu Kyi porušuje chunta svoj vlastný zákon (Zákon o ochrane štátu z roku 1975), v ktorom sa stanovuje, že nikto nesmie byť zadržiavaný bez obžaloby alebo súdneho procesu viac ako päť rokov, a keďže vládnuci režim stále odoláva medzinárodným požiadavkám na prepustenie neprávom zadržiavaných politických väzňov z barmských väzníc,

C.

keďže barmský režim nielenže nedbal na výzvu generálneho tajomníka OSN na prepustenie väzňov, ale 10. júna 2008 uväznil ďalších 16 osôb, obetí cyklónu Nargis, za trestný čin žiadania o humanitárnu pomoc v kanceláriách rozvojového programu OSN,

D.

keďže 11. júna 2008 oficiálne noviny barmskej vojenskej chunty spolu s režimu poplatným denníkom „Nové svetlo Mjanmarska“ vyzvali na verejné zbičovanie Aung San Suu Kyi a keďže sa vojenská chunta odmietla od tohto potupného návrhu dištancovať,

E.

keďže 3. mája 2008 v skorých ranných hodinách, potom čo dym spôsobil medzi väzňami paniku keď cyklón Nargis zasiahol väznicu Insein v Rangúne, vojaci a poriadková polícia spustili paľbu na väzňov a nezákonne a zbytočne zabili odhadom 36 osôb a ďalších 70 osôb zranili,

F.

keďže expert OSN na ľudské práva pre Barmu požiadal, aby vládnuca chunta prešetrila správy o tom, že jej vojaci zastrelili viacerých väzňov počas cyklónu Nargis minulý mesiac a keďže režim odmietol takéto vyšetrovanie schváliť,

G.

keďže skupiny pre ľudské práva informujú o tom, že od 20. mája 2008 barmské orgány vystupňovali svoje úsilie o odsunutie osôb, ktoré cyklón prežili, z dočasných príbytkov ako napríklad zo škôl a kláštorov a nútia ich, aby sa vrátili do svojich domovov aj napriek tomu, že sú zničené,

1.

jednoznačne odsudzuje rozhodnutie barmských úradov predĺžiť domáce väzenie Aung San Suu Kyi;

2.

rovnako vyjadruje poľutovanie nad zadržiavaním skupiny politických aktivistov, ktorí žiadajú prepustenie Aung San Suu Kyi a naliehavo vyzýva barmské orgány, aby bezodkladne prepustili na slobodu všetkých politických väzňov;

3.

verejne odsudzuje zámer zbičovať Aung San Suu Kyiovú ako zločin proti ľudskosti;

4.

žiada pod záštitou OSN uskutočniť súdne vyšetrenie správ, že barmská armáda zavraždila v období po cyklóne Nargis politických väzňov;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že barmské orgány naďalej väznia obete cyklónu Nargis, ktoré sa pokúšali hľadať pomoc v organizáciách medzinárodnej pomoci v Barme;

6.

považuje za veľmi poľutovaniahodné, že barmská chunta usporiadala referendum o ústave iba niekoľko dní potom, ako krajinu zasiahol ničivý cyklón, a hľadí na výsledky referenda ako celkom nevierohodné;

7.

vyzýva barmské orgány, aby zrušili všetky obmedzenia mierových politických aktivít v krajine a začali všeobecný proces národného zmierenia, obnovy demokracie, uplatňovania zásad právneho štátu a plného rešpektovania ľudských práv;

8.

vyzýva tiež režim, aby podal vysvetlenie v súvislosti s jednotlivcami, ktoré sú od septembra 2007 stále nezvestné po tvrdom zásahu proti protestom budhistických mníchov a aktivistov za demokraciu;

9.

vyzýva vojenskú vládu Barmy, aby dodržiavala dohodu dosiahnutú s generálnym tajomníkom OSN a umožnila medzinárodným humanitárnym pracovníkom a dodávkam pomoci nerušený prístup do oblastí postihnutých cyklónom Nargis a aby plne spolupracovala s medzinárodným spoločenstvom pri posudzovaní potrieb v oblasti pomoci; vyzýva barmské orgány, aby zastavili úradné zasahovanie do zásielok pomoci a aby plne spolupracovali s humanitárnymi organizáciami;

10.

opakovane vyzýva barmské orgány, aby sa zapojili do dialógu so všetkými zložkami spoločnosti Barmy v záujme dosiahnutia skutočného národného zmierenia, demokratizácie, plného rešpektovania ľudských práv a právneho štátu;

11.

oceňuje ostatnú správu osobitného spravodajcu OSN, ktorá obsahuje dôležité dôkazy o pokračujúcom porušovaní ľudských práv v krajine; s vážnym znepokojením berie na vedomie závery správy, že situácia v oblasti ľudských práv v Barme sa od 26. marca 2008 takmer vôbec nezlepšila;

12.

naliehavo žiada barmské orgány, aby nadviazali úzky dialóg s osobitným spravodajcom OSN a akceptovali jeho žiadosť navštíviť Barmu;

13.

vyzýva krajiny Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), s ktorými má Barma úzke hospodárske a politické vzťahy, aby v záujme demokratických zmien vyvinuli silný tlak na barmské orgány;

14.

zastáva názor, že jasne definované a zamerané sankcie EÚ proti barmskej chunte majú napriek rozšíreniu po udalostiach v septembri 2007 so zavedením embarga na ďalšie hospodárske odvetvia stále len obmedzený účinok na režim, čo nespĺňa zamýšľané ciele; opakuje preto svoju výzvu Rade, aby prijala ďalšie opatrenia a účinne zamedzila barmskej chunte prístup k financovaniu EÚ; vyzýva Radu a členské štáty, aby dôsledne monitorovali cielené sankcie a zabezpečili ich účinné použitie;

15.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, osobitnému vyslancovi EÚ pre Barmu, barmskej Štátnej rade pre mier a rozvoj, vládam členských krajín ASEAN a Stretnutia Ázia – Európa, Medziparlamentnému výboru združenia ASEAN pre Mjanmarsko, pani Aung San Suu Kyi, NLD, generálnemu tajomníkovi OSN, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a osobitnému spravodajcovi OSN pre situáciu v oblasti ľudských práv v Barme.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0178.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0420.

(3)  Ú. v. EÚ L 116, 29.4.2006, s. 77.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/52


Štvrtok 19. júna 2008
Somálsko

P6_TA(2008)0313

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o každodennom zabíjaní civilistov v Somálsku

2009/C 286 E/13

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o porušovaní ľudských práv v Somálsku,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva Rady EÚ o nedávnej mierovej zmluve z Džibuti,

so zreteľom na správy generálneho tajomníka Ban Ki-muna vyjadrujúce znepokojenie nad pretrvávajúcou humanitárnou katastrofou v Somálsku,

so zreteľom na iniciatívy a vyhlásenia Africkej únie o situácii v Somálsku,

so zreteľom na plány národného zmierenia obsiahnuté v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN č. 1744 (2007) prijatej 20. februára 2007 po víťazstve Etiópie nad Úniou islamských súdov,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

znepokojený dlhotrvajúcou občianskou vojnou v Somálsku a jej dôsledkami na mierový proces a proces zmierenia v tejto krajine, ako aj na bezpečnosť a stabilitu v Africkom rohu ako celku,

B.

keďže v nedávnych dňoch prišlo v somálskom hlavnom meste Mogadišo o život približne 100 ľudí a tisícky utiekli zo svojich domovov po obnovení bojov medzi jednotkami dočasnej federálnej vlády a rebelmi v dôsledku toho, že niektorí islamskí lídri odmietli dohodu o trojmesačnom prímerí, ktoré sprostredkovala OSN a v Džibuti podpísala dočasná federálna vláda a Aliancia za znovuoslobodenie Somálska,

C.

keďže členovia občianskej spoločnosti v Somálsku, a najmä predstavitelia médií, sú obeťami útokov a vrážd, a odsudzujúc cielenú brutálnu vraždu Nasteha Dahira Faraha, viceprezidenta Národnej únie somálskych novinárov, ktorý bol zastrelený v meste Kismayu na juhu Somálska v sobotu 7. júna 2008,

D.

keďže od začiatku roku 2008 bolo zabitých 15 humanitárnych pracovníkov vrátane prominentného somálskeho humanitárneho pracovníka Mohameda Mahdiho, vedúceho miestnej agentúry pre pomoc ženám a deťom, ktorý bol zastrelený v hlavnom meste Mogadišo neznámymi zabijakmi,

E.

keďže generálny tajomník OSN vyjadril obavy z narastajúceho verbovania detských vojakov, najmä v Mogadiše, a z rozšíreného využívania detí v takmer všetkých bojových jednotkách v Somálsku,

F.

keďže naďalej dochádza k rozsiahlemu porušovaniu ľudských práv a medzinárodného humanitárneho práva zo strany všetkých účastníkov konfliktu, najmä k mučeniu a iným prejavom zlého zaobchádzania, znásilneniam, popravám bez súdu, svojvoľnému zatýkaniu a útokom na civilné obyvateľstvo a civilnú infraštruktúru,

G.

keďže pokračujúci konflikt a politická nestabilita v Somálsku vedie k pirátstvu a ozbrojeným lúpežiam,

H.

keďže od februára 2007 utieklo v dôsledku bojov v Mogadiše približne 856 970 Somálčanov a 2,6 milióna, približne 35 % populácie, potrebuje humanitárnu pomoc, pričom by tento počet mohol do konca roka vzrásť na 3,5 milióna,

I.

keďže generálny tajomník OSN vyzval etiópske sily, aby „sa zdržali nevyberaných útokov na civilné obyvateľstvo a civilné objekty vrátane útokov na školy a nemocnice“ a vyzval etiópske orgány, aby prešetrili obvinenia z vážnych útokov na deti, ktorých sa dopustili ich jednotky,

1.

rozhodne odsudzuje pokračujúce boje, cielené zabíjanie a iné akty vážneho porušovania ľudských práv páchané všetkými stranami konfliktu, ktorých výsledkom sú značné straty na životoch somálskeho civilného obyvateľstva a humanitárna katastrofa;

2.

vyzýva všetky strany konfliktu, aby okamžite skončili porušovanie medzinárodných predpisov o ľudských právach a medzinárodného humanitárneho práva, zastavili útoky namierené voči civilnému obyvateľstvu, ukončili používanie hrozieb smrti, zastavili znásilnenia, nezákonné zatýkanie, únosy, zastrašovanie a plienenie majetku civilistov a plne dodržiavali ustanovenia spoločného článku 3 Ženevského dohovoru;

3.

žiada oslobodenie dvoch talianskych príslušníkov a jedného somálskeho člena poľnohospodárskej mimovládnej organizácie Cooperazione Italiana Nord Sud, Jolandy Occhipintiovej, Giuliana Paganiniho a Abdirahamana Yussufa Haraleho, ktorí boli unesení 21. mája 2008 z miesta 60 km južne od Mogadiša a je za nich požadované výkupné vo výške 1 000 000 amerických dolárov;

4.

žiada prešetrenie všetkých prípadov porušovania ľudských práv vrátane vážneho porušovania práv detí; nalieha na dočasnú federálnu vládu, aby zastavila zatýkanie detí a držala pod kontrolou šírenie malých zbraní;

5.

nalieha na všetky strany konfliktu, aby prijali všetky potrebné kroky na zabezpečenie voľného prístupu humanitárnych pracovníkov a pomoci k postihnutému obyvateľstvu v krajine a účinné opatrenia na zaistenie bezpečnosti miestnych a medzinárodných humanitárnych pracovníkov;

6.

víta mierovú dohodu dosiahnutú za pomoci osobitného vyslanca generálneho tajomníka OSN Ahmedúa Wulda Abdalláha, Africkej únie a iných regionálnych organizácií a medzinárodných partnerov medzi dočasnou federálnou vládou Somálska a Alianciou za znovuoslobodenie Somálska na rozhovoroch medzi predstaviteľmi Somálska v Džibuti 9. júna 2008; vyzýva dočasnú federálnu vládu Somálska, aby sa zapojila do skutočného procesu zmierenia so všetkými stranami konfliktu v rámci krajiny s cieľom vytvoriť podmienky pre mier, bezpečnosť a stabilitu;

7.

vyzýva na posilnenie úlohy občianskej spoločnosti, najmä úlohy žien a detí, v procese národného zmierenia,

8.

vyzýva dočasnú federálnu vládu Somálska, aby v spolupráci s OSN a Africkou úniou využila všetky dostupné prostriedky na predchádzanie, zabránenie a potlačenie pirátstva a ozbrojených lúpeží lodí, najmä lodí s humanitárnou pomocou, ku ktorým dochádza zo somálskeho pobrežia,

9.

vyzýva EÚ, aby naliehavo požiadala kenskú vládu o poskytnutie azylu somálskym utečencom a o dodržiavanie ich práva na pomoc, a vyzýva kenskú vládu, aby umožnila bezproblémový prístup humanitárnej pomoci cez priechod El Wak;

10.

vyzýva všetkých darcov a najmä EÚ, aby zvýšili dodávky humanitárnej pomoci vnútorne presídleným osobám a aby zabezpečili účinnú rozvojovú pomoc somálskemu ľudu;

11.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že pomoc EÚ si neprivlastnia vojenskí diktátori, ktorí opätovne získali moc a dostali sa do celonárodných federálnych inštitúcií, a aby v prípade potreby podnikla kroky na nápravu;

12.

vyzýva Bezpečnostnú radu OSN, aby zosilnila zbrojné embargo OSN uvalené na Somálsko a aby podnikla rozhodnejšie kroky na zabezpečenie plného dodržiavania embarga štátmi v tomto regióne; vyzýva Bezpečnostnú radu OSN, aby začala vyšetrovanie voči všetkým obvineným z vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti v Somálsku, a uvalila na nich cielené sankcie a prípadne sa obrátila na Medzinárodný súdny tribunál;

13.

víta rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1814 (2008) jednomyseľne prijatú 15. mája 2008 a vyzývajúcu k prípadnému rozmiestneniu mierových síl OSN v počte 28 500 príslušníkov až do zlepšenia politických a bezpečnostných podmienok v oblasti, poznamenáva, že navrhovaná jednotka OSN by nahradila malý kontingent mierových jednotiek Africkej únie nasadených v Somálsku od marca 2007;

14.

dôrazne žiada, aby bol Misii Africkej únie v Somálsku (AMISOM) a všetkým ďalším mierovým misiám OSN udelený mandát na ochranu civilného obyvateľstva vrátane žien, detí a vnútorne presídlených osôb a aby boli jeho pevnou súčasťou ľudské práva s možnosťou monitorovania, vyšetrovania a podávania správ o porušovaní ľudských práv;

15.

opätovne potvrdzuje svoju podporu osobitnému vyslancovi generálneho tajomníka OSN pre Somálsko Ahmedúovi Wuldovi Abdalláhovi v jeho úsilí o koordináciu činností medzinárodného spoločenstva a o uľahčenie politického dialógu medzi predstaviteľmi Somálska, ako aj pri stabilizácii situácie v Somálsku nasadením misie AMISOM;

16.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, členským štátom, generálnym tajomníkom Africkej únie, OSN a Medzivládneho úradu pre rozvoj, predsedovi dočasnej federálnej vlády Somálska, vláde Etiópie a Panafrickému parlamentu.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/54


Štvrtok 19. júna 2008
Irán

P6_TA(2008)0314

Uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o Iráne

2009/C 286 E/14

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Iráne, najmä na tie, ktoré sa týkajú ľudských práv,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva EÚ zo 4. júna 2008 a 10. júna 2008 o hroziacej poprave mladistvých páchateľov v Iráne,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva z 13. júna 2008 v mene EÚ v súvislosti s popravou Mohammada Hassanzadeha,

so zreteľom na rezolúcie Valného zhromaždenia OSN, a najmä na rezolúciu 62/168 z 18. decembra 2007 o situácii v oblasti dodržiavania ľudských práv v Iránskej islamskej republike a rezolúciu 62/149 z 18. decembra 2007 o moratóriu na trest smrti,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a Dohovor o právach dieťaťa, ktorých je Irán signatárom,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

kedže situácia v oblasti dodržiavania ludských práv v Iráne sa od roku 2005 neustále zhoršuje a len pocet popráv sa v roku 2007 takmer zdvojnásobil,

B.

kedže Irán a niektoré dalšie krajiny stále vykonávajú popravy neplnoletých osôb; kedže o Iráne je známe, že v nom popravili viac mladistvých páchatelov ako v akejkolvek inej krajine na svete, a podla správ caká v Iráne na popravu viac ako 100 osôb, ktoré svoje údajné zlociny spáchali vo veku menej ako 18 rokov,

C.

kedže 10. júna 2008 bol popravený mladistvý páchatel Mohammad Hassanzadeh, ktorý v case popravy ešte nemal 18 rokov,

D.

kedže prinajmenšom štyrom dalším mladistvým páchatelom, Behnudovi Shojaeeovi, Mohammadovi Fedaeiovi, Saeedovi Jazeeovi a Behnamovi Zaareovi, bezprostredne hrozí poprava a iránske úrady nariadili pre Behnuda Shojaeeho a Mohammada Fedaeiho pozastavenie výkonu trestu na jeden mesiac,

E.

kedže Vysoký komisár OSN pre ludské práva 10. júna 2008 iránskym orgánom pripomenul, že podla medzinárodného práva platí absolútny zákaz vykonávania trestu smrti na mladistvých páchateloch,

F.

kedže medzi mladistvými iránskymi páchatelmi sú aj osoby obvinené zo vztahov s osobami rovnakého pohlavia, ktoré sa v Iráne trestajú trestom smrti,

1.

ostro odsudzuje tresty smrti a popravy v Iráne, najmä tie, ktoré sa uložili mladistvým páchatelom a neplnoletým osobám alebo sa na nich vykonali, a dôrazne vyzýva iránske orgány, aby dodržiavali medzinárodne uznanú právnu ochranu neplnoletých;

2.

zdôraznuje, že tresty smrti uložené mladistvým osobám sú v priamom rozpore s medzinárodnými povinnostami a záväzkami Iránu, ku ktorým sa písomne zaviazal, konkrétne v Medzinárodnom pakte o obcianskych a politických právach a v Dohovore o právach dietata, a v ktorých sa jednoznacne zakazujú popravy neplnoletých osôb alebo osôb odsúdených za zlociny spáchané v neplnoletosti;

3.

co najdôraznejšie odsudzuje popravu Mohammada Hassanzadeha, ktorý v case popravy nedovršil 18 rokov,

4.

dôrazne vyzýva iránske orgány, aby zastavili popravu Behnuda Shoajeeho, Mohammada Fedaeiho, Saeeda Jazeeho, Benhama Zaareho a všetkých dalších mladistvých páchatelov odsúdených na smrt;

5.

vyzýva clenov novozvoleného iránskeho parlamentu Majlisu, aby urýchlene schválili nedokoncenú reformu iránskeho trestného zákonníka s cielom zrušit kamenovanie a popravy detských páchatelov, pokrocit smerom k moratóriu na trest smrti a zosúladit iránske právne predpisy s medzinárodnými záväzkami v oblasti ludských práv;

6.

žiada, aby sa vztahy s osobami rovnakého pohlavia nepovažovali v Iráne za trestný cin;

7.

dôrazne vyzýva clenské štáty, aby do Iránu nevydávali osoby, ktorým hrozí poprava alebo mucenie;

8.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom clenských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, Rade OSN pre ludské práva, predsedovi iránskeho súdnictva a vláde a parlamentu Iránskej islamskej republiky.


Európsky parlament

Utorok 17. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/56


Utorok 17. júna 2008
Európska agentúra pre bezpečnosť sietí ainformácií ***I

P6_TA(2008)0263

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení adopĺňa nariadenie (ES) č. 460/2004 o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí ainformácií, pokiaľ ide ojej trvanie (KOM(2007)0861 — C6-0003/2008 — 2007/0291(COD))

2009/C 286 E/15

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0861),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0003/2008),

so zreteľom na článok 51 a článok 43 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0245/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0291

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 460/2004 o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií, pokiaľ ide o dobu jej trvania

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. 1007/2008.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/57


Utorok 17. júna 2008
Zariadenie na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na dvoj- a trojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0264

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o montáži zariadenia na osvetlenie a svetelnú signalizáciu na dvoj- a trojkolesových motorových vozidlách (kodifikované znenie) (KOM(2007)0768 — C6-0449/2007 — 2007/0270(COD))

2009/C 286 E/16

(Spolurozhodovací postup — kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0768),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0449/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0233/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/58


Utorok 17. júna 2008
Komponenty zariadení na osvetlenie asvetelnú signalizáciu na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0265

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Európskeho parlamentu aRady otypovom schvaľovaní komponentov zariadení na osvetlenie asvetelnú signalizáciu na kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktoroch (kodifikované znenie) (KOM(2007)0840 — C6-0004/2008 — 2007/0284(COD))

2009/C 286 E/17

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0840),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0004/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0235/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/59


Utorok 17. júna 2008
Ochranné konštrukcie kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániace pri prevrátení (statické testovanie) (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0266

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Európskeho parlamentu aRady oochranných konštrukciách kolesových poľnohospodárskych alebo lesných traktorov chrániacich pri prevrátení (statické testovanie) (kodifikované znenie) (KOM(2008)0025 — C6-0044/2008 — 2008/0008(COD))

2009/C 286 E/18

(Spolurozhodovací postup — kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0025),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0044/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0234/2008),

A.

keďže podľa konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/60


Utorok 17. júna 2008
Zlúčenie asplynutie akciových spoločností (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0267

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Európskeho parlamentu aRady ozlúčení asplynutí akciových spoločností (kodifikované znenie) (KOM(2008)0026 — C6-0045/2008 — 2008/0009(COD))

2009/C 286 E/19

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0026),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 44 ods. 2 písm. g) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0045/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0236/2008),

A.

keďže podľa konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/61


Utorok 17 jún 2008
Právna ochrana počítačových programov (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0268

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o právnej ochrane počítačových programov (kodifikované znenie) (KOM(2008)0023 — C6-0042/2008 — 2008/0019(COD))

2009/C 286 E/20

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0023),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0042/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0237/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/61


Utorok 17. jún 2008
Vzájomné uznávanie plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0269

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o vzájomnom uznávaní plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (kodifikované znenie) (KOM(2008)0037 — C6-0048/2008 — 2008/0021(COD))

2009/C 286 E/21

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0037),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0048/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0238/2008),

A.

keďže podľa konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/62


Utorok 17 jún 2008
Záruky vyžadované od spoločností v zmysle článku 48 ods. 2 zmluvy (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0270

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o koordinácii záruk, ktoré sa od obchodných spoločností v zmysle článku 48 druhého odseku zmluvy vyžadujú v členských štátoch na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb s cieľom zabezpečiť rovnocennosť týchto záruk (kodifikované znenie) (KOM(2008)0039 — C6-0050/2008 — 2008/0022(COD))

2009/C 286 E/22

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0039),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 44 ods. 2 písm. g) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0050/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0239/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných ustanovení bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/63


Utorok 17. júna 2008
Veterinárne kontroly vobchode vnútri Spoločenstva (kodifikované znenie) *

P6_TA(2008)0271

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Rady oveterinárnych kontrolách vobchode vnútri Spoločenstva (kodifikované znenie) (KOM(2008)0099 — C6-0135/2008 — 2008/0037(CNS))

2009/C 286 E/23

(Konzultačný postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0099),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0135/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0243/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/63


Utorok 17. júna 2008
Obchodovanie smateriálom na vegetatívne rozmnožovanie viniča (kodifikované znenie) *

P6_TA(2008)0272

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Rady oobchodovaní smateriálom na vegetatívne rozmnožovanie viniča (kodifikované znenie) (KOM(2008)0091 — C6-0136/2008 — 2008/0039(CNS))

2009/C 286 E/24

(Konzultačný postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0091),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0136/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0242/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/64


Utorok 17. júna 2008
Zlepšenie priehľadnosti cien plynu aelektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0273

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu smernice Európskeho parlamentu aRady opostupe Spoločenstva na zlepšenie priehľadnosti cien plynu aelektrickej energie účtovaných priemyselným koncovým odberateľom (prepracované znenie) (KOM(2007)0735 — C6-0441/2007 — 2007/0253(COD))

2009/C 286 E/25

(Spolurozhodovací postup: prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0735),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0441/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0217/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/65


Utorok 17. júna 2008
Štatistiky nominálneho úlovku v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0274

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predkladaní štatistík nominálneho úlovku členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach s výnimkou severného Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0760 — C6-0443/2007 — 2007/0260(COD))

2009/C 286 E/26

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0760),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0443/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0218/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/66


Utorok 17. júna 2008
Štatistiky o úlovkoch a o rybárskej činnosti v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0275

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktoré sa týka predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0762 — C6-0444/2007 — 2007/0264(COD))

2009/C 286 E/27

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0762),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0444/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0219/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/67


Utorok 17. júna 2008
Štatistiky o jednotlivých výlovoch v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0276

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (prepracované znenie) (KOM(2007)0763 — C6-0440/2007 — 2007/0268(COD))

2009/C 286 E/28

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0763),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0440/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0214/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/68


Utorok 17. júna 2008
Názvy textílií (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0277

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o názvoch textílií (prepracované znenie) (KOM(2007)0870 — C6-0024/2008 — 2008/0005(COD))

2009/C 286 E/29

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0870),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0024/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0215/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/69


Utorok 17. júna 2008
Pristúpenie Bulharska aRumunska kDohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v prípade úpravy ziskov združených podnikov *

P6_TA(2008)0278

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o odporúčaní pre rozhodnutie Radyo pristúpení Bulharska a Rumunska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (KOM(2007)0839 — C6-0028/2008 — 2007/0283(CNS))

2009/C 286 E/30

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na odporúčanie Komisie pre Radu (KOM(2007)0839),

so zreteľom na článok 3 ods. 4 Aktu o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6–0028/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0194/2008),

1.

schvaľuje zmenené a doplnené odporúčanie Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

vyzýva Radu, aby pri rozhodovaní o dátume začiatku uplatňovania Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov vzala do úvahy obavy Európskeho parlamentu týkajúce sa potreby obmedziť daňové zaťaženie daňovníkov na minimum;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť odporúčanie Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii a vládam Bulharskej republiky, Rumunskej republiky a ostatných členských štátov.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Odporúčanie pre rozhodnutie

Článok 3

Arbitrážny dohovor zmenený a doplnený protokolom z 25. mája 1999, dohovormi z 21. decembra 1995 a z 8. decembra 2004 a týmto rozhodnutím vstupuje do platnosti medzi Bulharskom, Rumunskom a ostatnými členskými štátmi, pre ktoré je arbitrážny dohovor platný, 1. januára 2007 . Do platnosti medzi Bulharskom, Rumunskom a každým z ostatných členských štátov vstupuje dňom, keď arbitrážny dohovor nadobúda platnosť pre príslušný iný členský štát.

Arbitrážny dohovor medzi Bulharskom, Rumunskom a ostatnými členskými štátmi, v ktorých je arbitrážny dohovor platný, zmenený a doplnený protokolom z 25. mája 1999, dohovormi z 21. decembra 1995 a z 8. decembra 2004 a týmto rozhodnutím nadobúda platnosť dňom nasledujúcim po dni uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie . Platnosť medzi Bulharskom, Rumunskom a každým z ostatných členských štátov nadobúda dňom, keď arbitrážny dohovor nadobúda platnosť v príslušnom inom členskom štáte.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/70


Utorok 17. júna 2008
Výmena informácií ztrestných registrov medzi členskými štátmi *

P6_TA(2008)0279

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu rámcového rozhodnutia Rady oorganizácii aobsahu výmen informácií zregistra trestov medzi členskými štátmi (5968/2008 — C6-0067/2008 — 2005/0267(CNS))

2009/C 286 E/31

(Konzultačný postup – opätovná konzultácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Rady (5968/2008),

so zreteľom na návrh Komisie (KOM(2005)0690),

so zreteľom na svoju pozíciu z 21. júna 2007 (1),

so zreteľom na článok 31 a článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,

so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada opätovne konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0067/2008),

so zreteľom na články 93 a 51 a článok 55 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0207/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Rady;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

vyzýva Radu a Komisiu, aby po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy venovali prioritnú pozornosť každému budúcemu návrhu na zmenu a doplnenie rámcového rozhodnutia v súlade s vyhlásením č. 50 týkajúcim sa článku 10 Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý sa pripojí k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu;

6.

je rozhodnutý preskúmať každý takýto budúci návrh prostredníctvom naliehavého postupu v súlade s postupom uvedeným v odseku 5 a na základe úzkej spolupráce s národnými parlamentmi;

7.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ RADOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 5a (nové)

 

(5a)

Skutočnosť, že na jeden odsudzujúci rozsudok v trestnej veci sa môžu uplatňovať rôzne právne režimy, vedie k šíreniu nespoľahlivých informácií medzi členskými štátmi a vytvára právnu neistotu pre odsúdené osoby. V záujme predchádzania takýmto situáciám by sa mal členský štát, v ktorom bol vynesený odsudzujúci rozsudok, považovať za vlastníka údajov o odsudzujúcich rozsudkoch v trestných veciach vynesených na jeho území voči štátnym príslušníkom iných členských štátov. V súlade s tým musí členský štát, ktorého štátnym príslušníkom je odsúdená osoba a ktorému sa postúpia tieto údaje, zabezpečiť, aby boli tieto údaje aktualizované so zreteľom na každú zmenu alebo výmaz informácií, ku ktorým došlo v členskom štáte, v ktorom bol vynesený odsudzujúci rozsudok. Iba údaje, ktoré sú týmto spôsobom aktualizované, by sa mali používať na vnútorné účely členským štátom, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, alebo ďalej postupovať inému štátu, či už inému členskému štátu alebo tretej krajine.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 9aa (nové)

 

(9aa)

Pri prijímaní informácií podľa článku 7 ods. 2 tretí pododsek ústredný orgán členského štátu, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, musí zabezpečiť, aby odpovede na žiadosti o poskytnutie informácií z registra trestov predložené osobou, ktorej sa informácia týka , obsahovali všeobecný odkaz na informácie z registra trestov o žiadateľovi vrátane informácií postúpených odsudzujúcim členským štátom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 10

(10)

Toto rámcové rozhodnutie ustanovuje pravidlá ochrany osobných údajov zasielaných medzi členskými štátmi v dôsledku jeho vykonávania. Existujúce všeobecné pravidlá o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach sú doplnené pravidlami ustanovenými v tomto rámcovom rozhodnutí. Okrem tohto sa na osobné údaje spracúvané na základe súčasného rámcového rozhodnutia uplatňuje Dohovor Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracúvaní osobných údajov z roku 1981. Toto rámcové rozhodnutie okrem toho zahŕňa ustanovenia rozhodnutia z 21. novembra 2005 o výmene informácií z registra trestov, ktoré obmedzujú použitie vyžiadaných informácií žiadajúcim členským štátom. Dopĺňa ich o osobitné pravidlá uplatniteľné v prípade, keď členský štát, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, poskytuje ďalej informácie o odsúdeniach, ktoré mu poskytol odsudzujúci členský štát.

(10)

Toto rámcové rozhodnutie ustanovuje pravidlá ochrany osobných údajov zasielaných medzi členskými štátmi v dôsledku jeho vykonávania. Existujúce všeobecné pravidlá o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach sú doplnené pravidlami ustanovenými v tomto rámcovom rozhodnutí , najmä základnými zásadami ustanovenými v článku 9 . Okrem tohto sa na osobné údaje spracúvané na základe súčasného rámcového rozhodnutia uplatňuje Dohovor Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracúvaní osobných údajov z roku 1981. Toto rámcové rozhodnutie okrem toho zahŕňa ustanovenia rozhodnutia z 21. novembra 2005 o výmene informácií z registra trestov, ktoré obmedzujú použitie vyžiadaných informácií žiadajúcim členským štátom. Dopĺňa ich o osobitné pravidlá uplatniteľné v prípade, keď členský štát, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, poskytuje ďalej informácie o odsúdeniach, ktoré mu poskytol odsudzujúci členský štát.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 10a (nové)

 

(10a)

V tejto súvislosti je nanajvýš dôležité prijať rámcové rozhodnutie o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach, aby sa zabezpečila primeranú úroveň ochrany údajov vrátane spracúvania osobných údajov na vnútroštátnej úrovni.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 12a (nové)

 

(12a)

Informácie o existencii odsúdení a o zákazoch, ktoré z nich vyplývajú, ako aj o mieste ich vynesenia a zapísania, sa musia poskytovať, aby sa zabezpečila zrozumiteľnosť výpisov z registra trestov. Členské štáty preto musia vytvoriť porovnateľné formáty výpisov informácií o odsúdeniach s osobitným oddielom pre odsúdenia týkajúce sa sexuálnych trestných činov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 5 – odsek 2

2.   V prípade zmeny alebo výmazu informácií poskytnutých v súlade s článkom 4 ods. 4 musí členský štát, ktorého je osoba štátnym príslušníkom, vykonať rovnakú zmenu alebo výmaz v informáciách uchovávaných v súlade s odsekom 1 na účely opätovného poskytnutia v súlade s článkom 7 .

2.   V prípade zmeny alebo výmazu informácií poskytnutých v súlade s článkom 4 ods. 4 musí členský štát, ktorého je osoba štátnym príslušníkom, vykonať rovnakú zmenu alebo výmaz v informáciách uchovávaných v súlade s odsekom 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 5 – odsek 3

3.    Na účely opätovného poskytnutia v súlade s článkom 7 môže členský štát, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, použiť len informácie aktualizované v súlade s odsekom 2.

3.   Členský štát, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, môže použiť len informácie aktualizované v súlade s odsekom 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 6 – odsek 1a (nový)

 

1a.     Keď sú informácie z registra trestov členského štátu, ktorého je dotknutá osoba štátnym príslušníkom, požadované na akékoľvek iné účely než na trestné konanie, žiadajúci členský štát musí uviesť účel svojej žiadosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 6 – odsek 2

2.   Ak osoba žiada o informácie o svojom vlastnom zázname v registri trestov, ústredný orgán členského štátu, v ktorom bola podaná žiadosť, môže v súlade s vnútroštátnym právom predložiť ústrednému orgánu iného členského štátu žiadosť o informácie a súvisiace údaje z registra trestov, ak záujemca má alebo mal bydlisko v žiadajúcom alebo dožiadanom členskom štáte alebo ak je alebo bol štátnym príslušníkom žiadajúceho alebo dožiadaného členského štátu.

2.   Ak osoba žiada o informácie o svojom vlastnom zázname v registri trestov, ústredný orgán členského štátu, v ktorom bola podaná žiadosť, v súlade s vnútroštátnym právom predloží ústrednému orgánu iného členského štátu žiadosť o informácie a súvisiace údaje z registra trestov, ak záujemca má alebo mal bydlisko v žiadajúcom alebo dožiadanom členskom štáte alebo ak je alebo bol štátnym príslušníkom žiadajúceho alebo dožiadaného členského štátu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek – 1 (nový)

 

– 1.

Pri spracovávaní osobných údajov na účely tohto rámcového rozhodnutia sa dodržiavajú aspoň tieto základné zásady:

a)

spracovanie údajov povoľuje zákon a na účely zhromažďovania a/alebo ďalšieho spracovania je nevyhnutné a primerané;

b)

údaje sa zhromažďujú len na konkrétne a zákonné účely a ďalej sa spracúvajú spôsobom, ktorý je zlučiteľný s týmito účelmi;

c)

údaje sú presné a aktuálne.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek – 1 a (nový)

 

– 1a.

Zakazuje sa spracovávať osobné údaje, ktoré odhaľujú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v politickej strane alebo odborových zväzoch, ako aj údaje týkajúce sa zdravia alebo sexuálneho života. Okrem zásad uvedených v odseku – 1 sa vo výnimočných prípadoch takéto údaje môžu spracovávať, ak:

a)

je spracovávanie stanovené zákonom, príslušný súdny orgán naň vopred vydal povolenie na základe posúdenia konkrétneho prípadu a ak je absolútne nevyhnutné na účely konkrétneho prípadu; a

b)

členské štáty zabezpečia náležité a osobitné ochranné opatrenia, napríklad sprístupnením príslušných údajov len pre personál, ktorý je zodpovedný za splnenie legitímnej úlohy, ktorá odôvodňuje spracovanie údajov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 1

1.   Žiadajúci členský štát môže použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 1 a 4 na účely trestného konania len na účely trestného konania, na ktoré boli tieto údaje vyžiadané podľa formulára, ktorý sa nachádza v prílohe.

1.   Žiadajúci členský štát môže použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 1 a 4 na účely trestného konania v súlade so zásadami uvedenými v odsekoch – 1 a – 1a a výlučne na účely trestného konania, na ktoré boli tieto údaje vyžiadané podľa formulára, ktorý sa nachádza v prílohe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 2

2.   Žiadajúci členský štát môže použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 2 a 4 na iné účely, ako je trestné konanie, v súlade so svojím vnútroštátnym právom len na účely, na ktoré boli vyžiadané, a v rámci obmedzení, ktoré uvedie dožiadaný členský štát v príslušnom formulári.

2.   Žiadajúci členský štát môže použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 2 a 4 na iné účely, ako je trestné konanie, v súlade so svojím vnútroštátnym právom a so zásadami uvedenými v odsekoch - 1 a - 1a a výlučne na účely, na ktoré boli vyžiadané, a v rámci obmedzení, ktoré uvedie dožiadaný členský štát v príslušnom formulári.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 3

3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 môže žiadajúci členský štát použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 1, 2 a 4 na to, aby zabránil bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti.

3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 môže žiadajúci členský štát použiť osobné údaje poskytnuté podľa článku 7 ods. 1, 2 a 4, ak je to nevyhnutné a primerané na to, aby zabránil bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti. V takom prípade žiadajúci členský štát následne poskytne dožiadanému členskému štátu oznámenie o splnení podmienok nevyhnutnosti, primeranosti, naliehavosti a vážnosti ohrozenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 4

4.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby osobné údaje prijaté od iného členského štátu podľa článku 4, ak sú poskytované tretiemu štátu v súlade s článkom 7 ods. 3, podliehali rovnakým obmedzeniam použitia, aké sa uplatňujú na žiadajúci členský štát podľa odseku 2 tohto článku. Členské štáty uvedú, že osobné údaje, ktoré sa poskytli tretiemu štátu na účely trestného konania, môže tento štát ďalej použiť len na účely trestného konania.

4.   Členské štáty ďalej prijmú potrebné opatrenia, aby osobné údaje prijaté od iného členského štátu podľa článku 4, ak sú poskytované tretiemu štátu v súlade s článkom 7 ods. 3, podliehali rovnakým obmedzeniam použitia, aké sa uplatňujú na žiadajúci členský štát podľa odseku 2 tohto článku. Členské štáty uvedú, že osobné údaje, ktoré sa poskytli tretiemu štátu na účely trestného konania, môže tento štát ďalej použiť len na účely trestného konania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 5

5.    Tento článok sa nevzťahuje na osobné údaje získané členským štátom podľa tohto rámcového rozhodnutia a pochádzajúce z toho istého členského štátu.

5.    Odseky 1 až 4 sa nevzťahujú na osobné údaje získané členským štátom podľa tohto rámcového rozhodnutia a pochádzajúce z toho istého členského štátu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9 – odsek 5a (nový)

 

5a.     Každý členský štát zabezpečí, aby vnútroštátne orgány zodpovedné za ochranu údajov boli systematicky informované o výmene osobných údajov podľa tohto rámcového rozhodnutia, a najmä o používaní osobných údajov za okolností uvedených v článku 9 ods. 3.

Orgány ochrany údajov členských štátov monitorujú výmenu uvedenú v odseku 1 a na tento účel navzájom spolupracujú.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 9a (nový)

 

Článok 9a

Práva osoby, ktorej údaje sa poskytujú

1.     Osoba, ktorej údaje sa poskytujú, je informovaná o tom, že osobné údaje, ktoré sa jej týkajú, sa spracovávajú.

Poskytovanie tejto informácie sa odloží, keď je potrebné, aby to neprekážalo účelu, na ktorý sa údaje spracovávajú.

2.     Osoba, ktorej údaje sa poskytujú, má právo dostať bez zbytočného odkladu a v jazyku, ktorému rozumie, informácie o tom, aké údaje sa spracovávajú, ako aj právo opraviť, a ak je to vhodné, vymazať údaje spracovávané v rozpore so zásadami uvedenými v článku 9 ods. - 1 a ods. - 1a

3.     Informácie uvedené v odseku 1 môžu byť odmietnuté alebo zdržané, ak je to výlučne nevyhnutné na:

a)

ochranu bezpečnosti a verejného poriadku;

b)

predchádzanie trestnému činu;

c)

zabránenie marenia vyšetrovania a stíhania trestných činov;

d)

ochranu práv a istôt tretích strán.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 11 – odsek 1 – písmeno a) – bod iva) (nový)

 

(iva)

informácie o zákazoch činnosti, ktoré vyplývajú z odsúdenia za trestný čin,

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 11 – odsek 1 – písmeno b) – bod iv)

(iv)

informácie o zákazoch činnosti, ktoré vyplývajú z odsúdenia za trestný čin,

vypúšťa sa


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0279.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/76


Utorok 17. júna 2008
Ochrana eura proti falšovaniu *

P6_TA(2008)0280

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení adopĺňa nariadenie (ES) č. 1338/2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (KOM(2007)0525 — C6-0431/2007 — 2007/0192(CNS))

2009/C 286 E/32

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2007)0525),

so zreteľom na článok 123 ods. 4 Zmluvy o ES, najmä na tretiu vetu, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0431/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0230/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2

(2)

Je dôležité zabezpečiť, aby eurobankovky a euromince v obehu boli pravé. V súčasnosti sú k dispozícii postupy umožňujúce úverovým inštitúciám a ostatným príslušným inštitúciám overovať pravosť nimi prijímaných eurobankoviek a euromincí predtým, ako ich vrátia späť do obehu. Aby sa splnila povinnosť kontrolovať pravosť a aby sa dané postupy zaviedli, tieto inštitúcie potrebujú čas na prispôsobenie svojho vnútorného poriadku.

(2)

Je dôležité zabezpečiť, aby eurobankovky a euromince v obehu boli pravé. V súčasnosti sú k dispozícii postupy umožňujúce úverovým inštitúciám a ostatným príslušným inštitúciám overovať pravosť nimi prijímaných eurobankoviek a euromincí a ich vhodnosť pre používanie v obehu predtým, ako ich vrátia späť do obehu. Na to, aby mohli tieto inštitúcie splniť povinnosť kontrolovať pravosť a vhodnosť pre používanie v obehu a aby sa dané postupy zaviedli, potrebujú čas na prispôsobenie svojho vnútorného fungovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2a (nové)

 

(2a)

Malí a strední obchodníci nemajú dostatočné zdroje na vykonávanie kontrol v súlade s postupmi stanovenými Európskou centrálnou bankou a Komisiou. Mali by mať povinnosť vynakladať náležité úsilie a sťahovať z obehu všetky eurobankovky a euromince, ktoré získali a o ktorých vedia alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že sú sfalšované.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2b (nové)

 

(2a)

S cieľom zabezpečiť, aby si úverové inštitúcie a ostatné príslušné inštitúcie dokázali plniť svoju povinnosť overovať pravosť eurobankoviek a euromincí a ich vhodnosť na používanie v obehu, mali by sa definovať technické postupy a normy takejto kontroly. Podľa článku 106 ods. 1 Zmluvy o ES je definovanie takýchto noriem týkajúcich sa eurobankoviek v právomoci Európskej centrálnej banky. Pokiaľ ide o euromince, podľa článku 211 Zmluvy o ES boli súvisiace právomoci udelené Komisii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 3

(3)

Vhodné nastavenie zariadení je predpokladom pre kontrolu pravosti eurobankoviek a euromincí. Pre nastavenie zariadení používaných na kontrolu pravosti je nevyhnutné, aby na miestach, kde sa vykonáva testovanie, boli k dispozícii potrebné množstvá sfalšovaných bankoviek a mincí. Preto je dôležité povoliť prepravu falzifikátov medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

(3)

Vhodné nastavenie zariadení je predpokladom pre kontrolu pravosti eurobankoviek a euromincí. Pre nastavenie zariadení používaných na kontrolu pravosti je nevyhnutné, aby na miestach, kde sa vykonáva testovanie, boli k dispozícii potrebné množstvá sfalšovaných bankoviek a mincí. Preto je nevyhnutné povoliť odovzdávanie a prepravu falzifikátov medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 3a (nové)

 

(3a)

Pravosť eur sa musí zaručiť v celej Európskej únii vrátane členských štátov, ktoré nepatria do eurozóny, a členských štátov, v ktorých sa euro používa ako mena pre transakcie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod –1 (nový)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 2 – písmeno d a) (nové)

 

(–1)

v článku 2 sa dopĺňa toto písmeno:

da)

„iné inštitúcie“ sú hospodárske inštitúcie alebo subjekty, ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu eurobankoviek a euromincí pre verejnosť buď priamo alebo prostredníctvom bankomatov; toto vymedzenie pojmu zahŕňa zmenárne, veľké obchodné centrá a kasína;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod –1a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 2 – písmeno db) (nové)

 

(–1a)

v článku 2 sa dopĺňa toto písmeno:

db)

„malý a stredný obchodník“ je maloobchodník, ktorý vykonáva činnosť v malom alebo strednom rozsahu slúžiacu konečnému spotrebiteľovi a ktorý sa nezúčastňuje na triedení a distribúcii eurobankoviek a euromincí pre verejnosť, okrem rozmieňania a vydávania peňazí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno b)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 4 – odsek 2 – pododsek 1a (nový)

b)

na konci odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

Na uľahčenie kontroly pravosti obiehajúcich euro bankoviek sa povoľuje preprava sfalšovaných bankoviek medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

Na uľahčenie kontroly pravosti eurobankoviek v obehu a ak to zadržané množstvo umožní, primerané množstvo sfalšovaných eurobankoviek (dokonca aj keď sú dôkazmi v trestnom konaní) sa odovzdá príslušným vnútroštátnym orgánom a povolí sa ich preprava medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2 – písmeno b)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 5 – odsek 2 – pododsek 2a (nový)

b)

na konci odseku 2 sa dopĺňa táto veta:

Na uľahčenie kontroly pravosti obiehajúcich euro bankoviek sa povoľuje preprava sfalšovaných bankoviek medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

Na uľahčenie kontroly pravosti euromincí v obehu a ak to zadržané množstvo umožní, primerané množstvo sfalšovaných euromincí (dokonca aj keď sú dôkazmi v trestnom konaní) sa odovzdá príslušným vnútroštátnym orgánom a povolí sa ich preprava medzi príslušnými štátnymi orgánmi, ako aj medzi inštitúciami a orgánmi Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3 – písmeno a)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 6 – odsek 1

1.

Úverové inštitúcie a všetky ostatné inštitúcie , ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profesionálnu činnosť vrátane inštitúcií, ktorých činnosť pozostáva z výmeny bankoviek a mincí rôznych mien, ako sú zmenárne, sú povinné zabezpečiť, aby sa skontrolovala pravosť eurobankoviek a euromincí, ktoré prijali a ktoré zamýšľajú vrátiť späť do obehu a aby sa odhalili falzifikáty. Toto overovanie sa vykoná v súlade s postupmi, ktoré stanoví Európska centrálna banka a Komisia pre eurobankovky a euromince.

1.

Úverové inštitúcie , prepravcovia hotovosti a všetky ostatné hospodárske subjekty , ktoré vykonávajú triedenie a distribúciu bankoviek a mincí pre verejnosť ako profesionálnu činnosť, vrátane inštitúcií, ktorých profesionálna činnosť pozostáva z výmeny bankoviek a mincí rôznych mien, ako sú zmenárne, a hospodárskych subjektov vykonávajúcich triedenie a distribúciu bankoviek pre verejnosť v rámci vedľajšej činnosti prostredníctvom bankomatov, sú povinné zabezpečiť, aby sa skontrolovala pravosť a vhodnosť na používanie v obehu u eurobankoviek a euromincí, ktoré prijali a ktoré zamýšľajú vrátiť späť do obehu, a aby sa odhalili falzifikáty. Prepravcovia hotovosti sú povinní overovať pravosť eurobankoviek a euromincí len v prípade, ak majú priamy prístup k eurobankovkám a eurominciam, ktoré im boli zverené. Toto overovanie pravosti a vhodnosti pre používanie v obehu sa vykoná v súlade s postupmi, ktoré stanovia Európska centrálna banka a Komisia pre eurobankovky a euromince podľa príslušných právomocí týchto inštitúcií a s ohľadom na osobitosti eurobankoviek a euromincí .

V členských štátoch, ktoré nie sú účastníckymi členskými štátmi uvedenými v nariadení (ES) č. 974/98, sa stanoví osobitný kontrolný postup s cieľom kontrolovať pravosť eurobankoviek a euromincí používaných inštitúciami uvedenými v prvom pododseku.

Inštitúcie uvedené v prvom pododseku sú povinné stiahnuť z obehu všetky eurobankovky a euromince, o ktorých vedia, alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že sú sfalšované. Bezodkladne ich odovzdajú príslušným štátnym orgánom.

Úverové inštitúcie a iné hospodárske subjekty uvedené v prvom pododseku a malí a strední obchodníci povinní stiahnuť z obehu všetky eurobankovky a euromince, o ktorých vedia, alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že sú sfalšované. Bezodkladne ich odovzdajú príslušným štátnym orgánom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3 – písmeno b)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 6 – odsek 3

Odchylne od prvého pododseku odseku 3 sa musia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na uplatnenie prvého pododseku odseku 1 tohto článku prijať najneskôr do 31. decembra 2009 . Členské štáty o ich prijatí bezodkladne informujú Komisiu a Európsku centrálnu banku.

Odchylne od prvého pododseku odseku 3 sa musia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia na uplatnenie prvého pododseku odseku 1 tohto článku prijať najneskôr do 31. decembra 2011 . Členské štáty o ich prijatí bezodkladne informujú Komisiu a Európsku centrálnu banku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1338/2001

Článok 7 – odsek 2 – zarážka 3a (nová)

 

(3a)

v článku 7 ods. 2 sa dopĺňa táto zarážka:

pri vytváraní a propagácii vzdelávacích a informačných činností, ako sú informačné brožúry a odborné semináre, určených občanom a spotrebiteľom a týkajúcich sa rizík falšovania, základných bezpečnostných opatrení, pokiaľ ide o eurobankovky a euromince, a príslušných orgánov, na ktoré sa majú obrátiť tí, ktor získajú bankovky a/alebo mince, pri ktorých je podozrenie, že sú falošné. Okrem toho finančné inštitúcie, ako aj všetky ostatné inštitúcie, ktoré sa podieľajú na triedení a distribúcii bankoviek a mincí pre verejnosť v rámci svojej profesionálnej činnosti vrátane subjektov, ktorých činnosť pozostáva z výmeny bankoviek a mincí rôznych mien, ako sú zmenárne, poskytnú spotrebiteľom informačné brožúry (dodané príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, Komisiou a Európskou centrálnou bankou) obsahujúce informácie o uvedených rizikách, opatreniach a orgánoch.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/80


Utorok 17. júna 2008
Jazykový režim Súdneho dvora uplatniteľný na prieskumné konanie *

P6_TA(2008)0281

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o zmene a doplnení Rokovacieho poriadku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev v súvislosti s jazykovým režimom uplatniteľným na prieskumné konanie (5953/2008 — C6-0066/2008 — 2008/0801(CNS))

2009/C 286 E/33

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (5953/2008),

so zreteľom na článok 245 druhý pododsek Zmluvy o ES a článok 160 druhý pododsek Zmluvy o Euratome, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0066/2008),

so zreteľom na stanovisko Komisie podľa článku 245 druhý pododsek Zmluvy o ES a podľa článku 160 druhý pododsek Zmluvy o Euratome k žiadosti o zmenu a doplnenie rokovacieho poriadku Súdneho dvora, pokiaľ ide o pravidlá používania jazykov v rámci postupu preskúmania, predloženej Súdnym dvorom v súlade s článkom 64 štatútu Súdneho dvora (SEK(2008)0345),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0211/2008),

1.

schvaľuje návrh rozhodnutia Rady;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť text predložený na konzultáciu;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/81


Utorok 17. júna 2008
Revízia rámcovej smernice oodpade ***II

P6_TA(2008)0282

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o odpade a o zrušení určitých smerníc (11406/4/2007 — C6-0056/2008 — 2005/0281(COD))

2009/C 286 E/34

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (11406/4/2007 — C6-0056/2008),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0667),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0162/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 135.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC2-COD(2005)0281

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o odpade a o zrušení určitých smerníc

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/98/ES.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/82


Utorok 17. júna 2008
Normy environmentálnej kvality v oblasti vodohospodárskej politiky ***II

P6_TA(2008)0283

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky a o zmene a doplnení smerníc 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS, 86/280/EHS a2000/60/ES (11486/3/2007 — C6-0055/2008 — 2006/0129(COD))

2009/C 286 E/35

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (1) (11486/3/2007 — C6-0055/2008),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0397),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0192/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 71 E, 18.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 90.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC2-COD(2006)0129

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky, o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a o zmene a doplnení smernice 2000/60/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/105/ES.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/83


Utorok 17. júna 2008
Minimálna úroveň prípravy námorníkov (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0284

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (prepracované znenie) (KOM(2007)0610 — C6-0348/2007 — 2007/0219(COD))

2009/C 286 E/36

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0610),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 80 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0348/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní postupu prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 24. januára 2008 adresovaný Výboru pre dopravu a cestovný ruch v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0178/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0219

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/106/ES.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/84


Utorok 17. júna 2008
Stanovenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok vpotravinách živočíšneho pôvodu ***I

P6_TA(2008)0285

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva vsúvislosti so stanovením limitov rezíduí farmakologicky účinných látok vpotravinách živočíšneho pôvodu aruší nariadenie (EHS) č. 2377/90 (KOM(2007)0194 — C6-0113/2007 — 2007/0064(COD))

2009/C 286 E/37

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0194),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 37 a článok 152 ods. 4 písm. b) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0113/2007),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhovanému právnemu základu;

so zreteľom na články 51 a 35 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0190/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0064

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva v súvislosti so stanovením limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu a ruší nariadenie (EHS) č. 2377/90

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej ▐ článok 152 odsek 4 písm. b),

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

V dôsledku vedeckého a technického pokroku možno zistiť prítomnosť rezíduí veterinárnych liekov v potravinách v čoraz nižších hladinách.

(2)

Napriek existencii postupu ustanoveného článkami 10 a 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník spoločenstva o veterinárnych liekoch (4) (známeho ako „kaskádový“ postup) a ktorý má uľahčiť liečbu zvierat v prípade, ak nie je povolený vhodný veterinárny liek, ostáva veľa neriešených terapeutických potrieb týkajúcich sa veterinárnych liekov v Európskej únii. Túto úlohu je potrebné naliehavo riešiť prostredníctvom hĺbkového prieskumu právnych predpisov pre povoľovanie veterinárnych liekov. Prieskum by mal vytvoriť rovnováhu medzi inováciami a konkurenciou v odvetví zaoberajúcom sa zdravím zvierat a regulačnými požiadavkami. Zvláštnu pozornosť treba venovať povoľovaniu generických veterinárnych liekov, pri ktorých sa výnimky týkajúce sa exkluzivity údajov pri normách bezpečnosti a účinnosti nevzťahujú na požiadavky štúdií vplyvu na životné prostredie. Starostlivo sa treba vyrovnať so špecifickými problémami odvetvia zdravia zvierat v EÚ, keďže je mnohodruhovým a komplexným odvetvím, a často predstavuje obmedzený, napriek všetkému však veľmi dôležitý trh umožňujúci naplnenie potenciálu poľnohospodárstva, včelárstva, akvakultúry a chovu plnokrvníkov a zabezpečenie potravín v EÚ.

(3)

Na ochranu verejného zdravia by sa mali maximálne limity rezíduí stanoviť v súlade so všeobecne uznávanými zásadami hodnotenia bezpečnosti, pričom by sa brali do úvahy toxikologické riziká, kontaminácia životného prostredia, ako aj neželané mikrobiologické a farmakologické účinky rezíduí. Mali by sa zohľadniť aj iné vedecké hodnotenia bezpečnosti príslušných látok vykonané medzinárodnými organizáciami alebo vedeckými výbormi, ktoré pôsobia v Spoločenstve.

(4)

Je potrebné ustanoviť maximálne limity rezíduí pre farmakologicky účinné látky, pokiaľ ide o rôzne potraviny živočíšneho pôvodu, vrátane mäsa, rýb, mlieka, vajec a medu.

(5)

Nariadením Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu (5), sa zaviedli postupy Spoločenstva na posúdenie bezpečnosti rezíduí farmakologicky účinných látok podľa požiadaviek týkajúcich sa bezpečnosti potravín určených ľuďom. Farmakologicky účinnú látku možno použiť u zvierat určených na výrobu potravín len ak je posudok priaznivý. Maximálne limity rezíduí sa pre takúto látku stanovia vtedy, ak sa to považuje za potrebné na ochranu ľudského zdravia.

(6)

V smernici ║ 2001/82/ES ║ sa uvádza, že veterinárne lieky sa môžu povoliť alebo použiť u zvierat určených na výrobu potravín len vtedy, ak farmakologicky účinné látky, ktoré sa v nich nachádzajú, boli posúdené ako bezpečné podľa nariadenia (EHS) č. 2377/90. Okrem toho obsahuje pravidlá týkajúce sa dokumentácie pokiaľ ide o použitie, opätovné označenie („nesprávne použitie“ (off label use)), predpis a distribúciu veterinárnych liekov určených na použitie u zvierat určených na výrobu potravín.

(7)

So zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 3. mája 2001 o dostupnosti veterinárnych liekov (6) a na základe verejnej konzultácie Komisie, ktorá sa uskutočnila v roku 2004, a posúdenia Komisie týkajúceho sa nadobudnutých skúseností sa ukázalo, že je potrebné upraviť postupy stanovenia maximálnych limitov rezíduí pri zachovaní celkového systému stanovenia týchto limitov.

(8)

Podľa smernice 2001/82/ES sú maximálne limity rezíduí referenčné body na stanovenie ochranných lehôt pri povoleniach na uvedenie na trh týkajúcich sa veterinárnych liekov, ktoré sa majú použiť u zvierat určených na výrobu potravín, ako aj pre kontroly rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu v členských štátoch a na miestach hraničnej kontroly.

(9)

Smernicou Rady 96/22/ES z 29. apríla 1996 o zákaze používania určitých látok s hormonálnym alebo tyrostatickým účinkom a beta-agonistov ║ (7), sa zakazuje používanie určitých látok na osobitné účely u zvierat určených na výrobu potravín. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy Spoločenstva, ktorými sa zakazuje použitie určitých látok s hormonálnym účinkom u zvierat určených na výrobu potravín.

(10)

V nariadení ║ Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (8), sa stanovujú osobitné pravidlá pre látky, ktoré nie sú podané úmyselne. Tieto látky by nemali podliehať právnym predpisom o maximálnych limitoch rezíduí.

(11)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (9), sa stanovuje rámec pre právne predpisy v oblasti potravín na úrovni Spoločenstva a vymedzenie pojmov v uvedenej oblasti. Je vhodné, aby sa tieto vymedzenia uplatňovali na účely právnych predpisov o maximálnych limitoch rezíduí.

(12)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (10) sa stanovujú všeobecné pravidlá kontroly potravín v Európskom spoločenstve a vymedzenie pojmov v uvedenej oblasti. Je vhodné, aby sa tieto vymedzenia uplatňovali na účely právnych predpisov o maximálnych limitoch rezíduí. Priorita by sa mala venovať zisťovaniu používania zakázaných látok a časť vzoriek voliť v súlade so zásadami analýzy rizík .

(13)

V článku 57 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (11), sa Európska agentúra pre lieky ďalej len „agentúra“ poveruje úlohou poskytovať poradenstvo týkajúce sa prípustných maximálnych limitov pre rezíduá veterinárnych liekov, ktoré môžu byť prípustné v potravinách živočíšneho pôvodu.

(14)

Maximálne limity rezíduí by sa mali stanoviť pre farmakologicky účinné látky používané alebo určené na použitie vo veterinárnych liekoch umiestnených na trhu v Spoločenstve.

(15)

Z verejnej konzultácie a skutočnosti, že iba málo veterinárnych liekov pre zvieratá určené na výrobu potravín bolo v posledných rokoch schválených, vyplýva, že povinnosť dodržiavať nariadenie (EHS) č. 2377/90 znamenala ťažšiu dostupnosť takýchto liekov.

(16)

S cieľom zaistiť zdravie zvierat a blaho zvierat je potrebné, aby boli dostupné lieky na liečbu osobitných chorôb. Okrem toho nedostatočná dostupnosť príslušných veterinárnych liekov na osobitnú liečbu pre osobitné druhy môže prispieť k zneužívaniu a nezákonnému používaniu látok.

(17)

S cieľom zvýšiť dostupnosť veterinárnych liekov pre zvieratá určené na výrobu potravín by sa mal preto systém ustanovený nariadením (EHS) č. 2377/90 upraviť. V záujme dosiahnutia tohto cieľa by mala agentúra systematicky zvážiť používanie maximálneho limitu rezíduí stanoveného pre jeden druh alebo potravinu pre iný druh alebo inú potravinu. V tejto súvislosti by sa mala zohľadniť primeranosť bezpečnostných faktorov, ktoré už sú pevnou súčasťou systému, a to s cieľom zabezpečiť, že životné podmienky zvierat nebudú ohrozené.

(18)

Uznáva sa, že vedecké posúdenie rizika samo o sebe v niektorých prípadoch nemôže poskytnúť všetky informácie, na ktorých by malo byť založené rozhodnutie o riadení rizika a že do úvahy by sa oprávnene mali vziať iné faktory týkajúce sa posudzovanej záležitosti, vrátane technologických aspektov výroby potravín a uskutočniteľnosti kontrol. Agentúra by mala preto zaujať stanovisko k vedeckému posúdeniu rizika a odporúčaniam týkajúcim sa riadenia rizika v súvislosti s rezíduami farmakologicky účinných látok.

(19)

Na hladké fungovanie celkového rámca maximálnych limitov rezíduí sú potrebné podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a obsahu žiadostí o stanovenie maximálnych limitov rezíduí a metodické zásady týkajúce sa posúdenia rizika a odporúčaní v súvislosti s riadením rizika.

(20)

Okrem veterinárnych liekov sa pri chove zvierat používajú iné výrobky, na ktoré sa nevzťahujú osobitné právne predpisy o rezíduách, napr. dezinfekčné prostriedky. Navyše veterinárne lieky, ktoré nemajú povolenie na uvedenie na trh Spoločenstva, možno povoliť v krajinách mimo Spoločenstva. Je to možné preto, že v iných regiónoch sa rozličné choroby alebo cieľové druhy vyskytujú viac, alebo že sa spoločnosti rozhodli neuviesť výrobok na trh Spoločenstva. Skutočnosť, že výrobok nie je povolený v Spoločenstve nevyhnutne neznamená, že jeho používanie nie je bezpečné. V nadväznosti na stanovisko agentúry by Komisia mala pre farmakologicky účinné látky takýchto výrobkov stanoviť maximálny limit rezíduí pre potraviny v súlade so zásadami stanovenými pre farmakologicky účinné látky určené na použitie vo veterinárnych liekoch.

(21)

Spoločenstvo prispieva v kontexte Potravinového kódexu (Codex Alimentarius) k vývoju medzinárodných noriem o maximálnych limitoch rezíduí, pričom zabezpečuje, že sa udrží vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia prijatá v Spoločenstve ║. Spoločenstvo by preto malo bez ďalšieho posúdenia rizika prevziať tie maximálne limity rezíduí uvedené v kódexe, ktoré podporilo na príslušnom zasadnutí Komisie v súvislosti s Potravinovým kódexom. Mala by sa preto ďalej zvyšovať konzistentnosť medzi medzinárodnými normami a právnymi predpismi Spoločenstva o limitoch rezíduí v potravinách.

(22)

V súlade s nariadením (ES) č. 882/2004 sa na potraviny vzťahujú kontroly rezíduí farmakologicky účinných látok. Aj keď limity rezíduí nie sú podľa tohto nariadenia pre tieto látky stanovené, rezíduá takýchto látok sa môžu vyskytovať v dôsledku environmentálnej kontaminácie alebo výskytu prírodného metabolitu u zvierat. Laboratórnymi metódami je možné zistiť takéto rezíduá v čoraz nižších hladinách. V dôsledku takýchto rezíduí sa v členských štátoch zaviedli rôzne kontrolné postupy.

(23)

Je preto vhodné, aby Spoločenstvo v záujme uľahčenia obchodu v rámci Spoločenstva a dovozu a bez toho, aby sa oslabila úroveň ochrany ľudského zdravia v Spoločenstve, zaviedlo postupy na stanovenie referenčných bodov pre kontrolné opatrenie pri koncentráciách rezíduí, pri ktorých je ▐ laboratórna analýza technicky uskutočniteľná. Stanovenie referenčných bodov pre kontrolné opatrenie by však v žiadnom prípade nemalo slúžiť ako zámienka na prehliadanie nezákonného používania nepovolených látok na ošetrovanie zvierat určených na výrobu potravín. Preto sa všetky rezíduá týchto látok v potravinách musia považovať za nežiaduce .

(24)

Právne predpisy o maximálnych limitoch rezíduí by sa mali zjednodušiť spojením všetkých rozhodnutí klasifikujúcich farmakologické látky z hľadiska rezíduí do jedného nariadenia Komisie a stanovením referenčných bodov pre opatrenie.

(25)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (12).

(26)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie pravidiel týkajúcich sa podmienok extrapolácie a stanovenia referenčných bodov pre opatrenie ║. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(27)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to ochrana ľudského zdravia ako aj zdravia zvierat a zabezpečenie dostupnosti príslušných veterinárnych liekov, nemôžu byť dostatočne dosiahnuté členskými štátmi a vzhľadom na rozsah a účinky opatrenia sa môžu lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku toto nariadenie nepresahuje rámec potrebný na dosiahnutie uvedených cieľov.

(28)

V záujme prehľadnosti je preto potrebné nahradiť nariadenie (EHS) č. 2377/90 novým nariadením.

(29)

Malo by sa stanoviť prechodné obdobie s cieľom umožniť Komisii pripraviť a prijať nariadenie, ktoré obsahuje všetky platné rozhodnutia podľa nariadenia (EHS) č 2377/90 a vykonávacie predpisy pre toto nové nariadenie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.    Na zabezpečenie bezpečnosti potravín sa týmto stanovujú pravidlá a postupy s cieľom ustanoviť:

a)

maximálnu koncentráciu rezídua farmakologicky účinnej látky, ktorú možno povoliť v potravinách živočíšneho pôvodu (ďalej len „maximálny limit rezíduí“);

b)

úroveň ▐ rezíduí farmakologicky účinnej látky, stanovená pre kontrolu v prípade určitých látok, ktorých maximálny limit rezíduí nebol stanovený v súlade s týmto nariadením (ďalej len „ referenčné body pre opatrenie“).

2.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na:

a)

účinné zložky biologického pôvodu určené na vyvolanie aktívnej alebo pasívnej imunity alebo na diagnostikovanie stavu imunity používané v imunologických veterinárnych liekoch;

b)

látky spadajúce do rámca pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 315/93.

3.   Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Spoločenstva, ktorými sa zakazuje použitie určitých látok s hormonálnym účinkom u zvierat určených na výrobu potravín, ako sa uvádza v smernici 96/22/ES.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Okrem vymedzení stanovených v článku 1 smernice 2001/82/ES, článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004 a článkoch 2 a 3 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa na účely tohto nariadenia uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„rezíduá farmakologicky účinných látok“ sú všetky farmakologicky účinné látky vyjadrené v mg/kg alebo μg/kg na základe hmotnosti v čerstvom stave, či už ide o účinné látky, pomocné látky alebo produkty rozkladu a ich metabolity, ktoré zostávajú v potravinách získaných zo zvierat;

b)

„zvieratá určené na výrobu potravín“ sú zvieratá šľachtené, chované, držané alebo zabíjané osobitne na účely výroby potravín.

HLAVA II

MAXIMÁLNE LIMITY REZÍDUÍ

Kapitola 1

Posúdenie rizika a riadenie rizika

ODDIEL 1

Farmakologicky účinné látky určené na použitie vo veterinárnych liekoch

Článok 3

Žiadosť o stanovisko agentúry

1.   Na akúkoľvek farmakologicky účinnú látku určenú na použitie vo veterinárnych liekoch na podávanie zvieratám určeným na výrobu potravín sa vzťahuje stanovisko Európskej agentúry pre lieky (ďalej len „agentúra“) týkajúce sa maximálneho limitu rezíduí, ktoré pripravil Výbor pre lieky na veterinárne použitie (ďalej len „výbor“).

2.   V záujme dosiahnutia tohto cieľa držiteľ povolenia na uvedenie na trh týkajúceho sa veterinárneho výrobku, v ktorom je takáto látka použitá, žiadateľ o takéto povolenie na uvedenie na trh alebo osoba, ktorá má v úmysle podať žiadosť o takéto povolenie na uvedenie na trh, predloží žiadosť agentúre.

Článok 4

Stanovisko agentúry

1.   Stanovisko agentúry pozostáva z vedeckého posúdenia rizika a odporúčaní v súvislosti s riadením rizika.

2.   Vedecké posúdenie rizika a odporúčania v súvislosti s riadením rizika sú zamerané na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany ľudského zdravia, pričom sa nimi tiež zabezpečí, aby ľudské zdravie, zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat nebolo negatívne ovplyvnené nedostatočnou dostupnosťou príslušných veterinárnych liekov. Takéto odporúčania zohľadnia vedecké výsledky Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín prostredníctvom listov o spolupráci.

Článok 5

Extrapolácia

S cieľom zabezpečiť dostupnosť povolených veterinárnych liekov na choroby druhov určených na výrobu potravín výbor pri vykonávaní vedeckého posúdenia rizika a pri navrhovaní odporúčaní v súvislosti s riadením rizika zváži použitie maximálnych limitov rezíduí stanovených pre farmakologicky účinnú látku v určitých potravinách pre iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo v jednom alebo viacerých druhoch pre iné druhy.

Článok 6

Vedecké posúdenie rizika

1.   Pri vedeckom posúdení rizika sa berie do úvahy metabolizmus a odbúravanie farmakologicky účinných látok u príslušných živočíšnych druhov a typ rezíduí a ich množstvo, ktoré môže byť požité ľuďmi počas celého života bez znateľného zdravotného rizika vyjadrené v prípustnej dennej dávke (ADI). Ak Komisia stanovila alternatívne prístupy k ADI, možno ich použiť, ako sa stanovuje v článku 12 ods. 1.

2.   Vedecké posúdenie rizika sa týka:

a)

typu a množstva rezídua, ktoré nepredstavuje obavu o bezpečnosť v súvislosti s ľudským zdravím;

b)

rizika toxikologických , farmakologických alebo mikrobiologických účinkov na ľudí;

c)

rezíduí, ktoré sa vyskytujú v potravinách rastlinného pôvodu alebo pochádzajú z prostredia.

3.   Ak sa metabolizmus a odbúravanie látky nedá posúdiť a používanie látky je určené na podporu zdravia zvierat a blaha zvierat, pri vedeckom posúdení rizika sa môžu vziať do úvahy údaje získané pri monitorovaní a vystavení.

Článok 7

Odporúčania týkajúce sa riadenia rizika

1.   Odporúčania týkajúce sa riadenia rizika sú založené na vedeckom posúdení rizika vykonanom v súlade s článkom 6 a pozostávajú z posúdenia:

a)

dostupnosti alternatívnych látok na liečbu príslušných druhov alebo potreby posudzovanej látky s cieľom vyhnúť sa zbytočnému trápeniu zvierat alebo zabezpečiť bezpečnosť pre tých, ktorí sa o ne starajú;

b)

iných legitímnych faktorov, akými sú napr. technologické aspekty výroby potravín a krmív , uskutočniteľnosť kontrol, podmienky použitia a aplikácie látok vo veterinárnych liekoch, dodržiavanie správnych veterinárnych postupov, pravdepodobnosť zneužitia alebo nelegálneho použitia; za zneužitie sa považuje aj profylaktické použitie veterinárnych liekov, ak sa dajú choroby liečiť aj primeranou a rozumnou zmenou chovných podmienok;

c)

či by sa mal alebo nemal stanoviť maximálny limit rezíduí alebo dočasný maximálny limit rezíduí pre farmakologicky účinnú látku vo veterinárnych liekoch, ▐ úroveň tohto maximálneho limitu rezíduí a prípadne akékoľvek podmienky alebo obmedzenia týkajúce sa použitia príslušnej látky;

d)

či je uskutočniteľné stanoviť maximálny limit rezíduí, keď poskytnuté údaje neumožňujú určenie bezpečného limitu, alebo keď nie je možné z dôvodu chýbajúcich vedeckých informácií dospieť ku konečnému záveru týkajúcemu sa ľudského zdravia.

2.     Veterinárne lieky, pre ktoré neexistuje maximálny limit rezíduí pre nepárnokopytníky, ktoré nie sú uvedené na zozname prílohy IV k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 alebo v článku 13 ods. 2 tohto nariadenia a ktoré sa „používajú nesprávne“, ako vymedzuje článok 1 ods. 16 smernice 2001/82/ES a podľa „kaskádových ustanovení“ článkov 10 a 11 smernice 2001/82/ES a neaplikujú sa intramuskulárne alebo subkutánne, musia mať ochrannú lehotu šiestich mesiacov.

3.     Používanie farmaceutických výrobkov obsahujúcich farmakologicky účinné látky, ktoré nie sú uvedené na zozname látok nevyhnutných na ošetrovanie nepárnokopytníkov uvedenom v článku 10 ods. 3 smernice 2001/82/ES a ktoré sa neaplikujú intramuskulárne alebo subkutánne, majú ochrannú lehotu v trvaní šiestich mesiacov.

Článok 8

Žiadosti a postupy

1.   Žiadosť uvedená v článku 3 sa zhoduje s formátom a obsahom stanoveným Komisiou, ako je uvedené v článku 12 ods. 1, a mal by byť k nej pripojený poplatok, ktorý sa má uhradiť agentúre.

2.   Agentúra zabezpečí, že stanovisko výboru sa prijme do 210 dní od prijatia platnej žiadosti v súlade s článkom 3 a odsekom 1 tohto článku. Táto lehota sa prerušuje, keď agentúra požiada o dodatočné informácie o danej látke v rámci osobitnej lehoty, a to do dňa, kým nie sú požadované dodatočné informácie poskytnuté.

3.   Agentúra potom zašle žiadateľovi stanovisko uvedené v článku 4. Do 15 dní od prijatia stanoviska žiadateľ môže agentúre písomne oznámiť, že chce požiadať o opätovné preskúmanie stanoviska. V takom prípade žiadateľ doručí podrobné odôvodnenie svojej žiadosti agentúre do 60 dní od doručenia stanoviska.

Do 60 dní od doručenia odôvodnenia žiadosti výbor posúdi, či by sa malo jeho stanovisko prehodnotiť. Dôvody záveru, ku ktorému sa na žiadosť dospelo, sa pripoja ku konečnému stanovisku uvedenému v odseku 4.

4.   Do 15 dní od prijatia konečného stanoviska agentúra oznámi toto stanovisko Komisii aj žiadateľovi spolu s odôvodnením záverov.

5.     V osobitných prípadoch, keď sa vyžaduje neodkladné povolenie na zabezpečenie ochrany ľudského zdravia a zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, môže Komisia v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3 stanoviť dočasný maximálny limit rezíduí na obdobie maximálne piatich rokov.

ODDIEL 2

Farmakologicky účinné látky, ktoré nie sú určené na použitie vo veterinárnych liekoch

Článok 9

Stanovisko agentúry, o ktoré požiada Komisia alebo členské štáty

1.   ▐ Komisia, členské štáty alebo tretie strany, ktoré majú v tejto súvislosti oprávnený záujem, môžu agentúre zaslať žiadosť o stanovisko k maximálnym limitom rezíduí pre farmakologicky účinné látky ak :

a)

je príslušná látka povolená na použitie vo veterinárnych liekoch v tretej krajine a nebola predložená žiadosť v súlade s článkom 3 v súvislosti s touto látkou, alebo

b)

je príslušná látka obsiahnutá v lieku, ktorý má byť použitý v súlade s článkom 11 smernice 2001/82/ES a nebola predložená žiadosť v súlade s článkom 3 tohto nariadenia v súvislosti s touto látkou, alebo

c)

je príslušná látka obsiahnutá v biocídnom výrobku, ktorý sa používa pri chove zvierat a maximálny limit rezíduí sa musí stanoviť na základe článku 10 ods. 2 písm. ii) bod b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (13), alebo

d)

sa môže príslušná látka použiť na účinnú liečbu zvierat v prípade menej významných druhov a použití, pre ktoré ešte neexistujú osobitné lieky.

2.     V prípade odseku 1 písm. d), keď ide o menej významné druhy a použitia, môže žiadosť postúpiť agentúre dotknutá strana alebo organizácia.

3.     Uplatňujú sa články 4 až 7.

4.     Žiadosti o stanovisko uvedené v odseku 1 tohto článku sa zhodujú s formátom a obsahom stanoveným Komisiou podľa článku 12 ods. 1.

5.   Agentúra zabezpečí, aby výbor svoje stanovisko poskytol do 210 dní od prijatia žiadosti Komisiou. Táto lehota sa prerušuje, keď agentúra požiada o dodatočné informácie o danej látke v rámci osobitnej lehoty a to do dňa, kým nie sú požadované dodatočné informácie poskytnuté.

6.   Do 15 dní od prijatia konečného stanoviska agentúra oznámi toto stanovisko Komisii a prípadne členskému štátu alebo strane, ktorá podala žiadosť, spolu s odôvodnením svojich záverov.

ODDIEL 3

Spoločné ustanovenia

Článok 10

Preskúmanie stanoviska

Keď Komisia, akákoľvek osoba, ktorá podala žiadosť o stanovisko, podľa článku 3, alebo členský štát podľa článku 9 v dôsledku nových informácií usúdia, že je potrebné preskúmanie stanoviska v záujme ochrany ľudského zdravia alebo zdravia zvierat, môžu požiadať agentúru o vydanie nového stanoviska v súvislosti s predmetnými látkami.

K žiadosti sa pripojí vysvetlenie problému, ktorý sa má riešiť. Na nové stanovisko sa príslušne vzťahuje článok 8 ods. 2 4 alebo článok 9 ods. 5 a 6.

Článok 11

Uverejnenie stanovísk

Agentúra uverejní stanoviská uvedené v článkoch 4, 9 a 10, pričom vymaže všetky dôverné informácie obchodnej povahy.

Článok 12

Vykonávacie opatrenia

1.   ▐ Komisia v spolupráci s agentúrou prijme pravidlá pre :

a)

formu, v ktorej sa žiadosti uvedené v článku 3 a žiadosti uvedené v článku 9 majú predkladať a obsah týchto žiadostí;

b)

metodické zásady posúdenia rizika a odporúčaní týkajúcich sa riadenia rizika uvedené v článku 6 a 7, vrátane technických požiadaviek v súlade s medzinárodne schválenými normami.

Pravidlá uvedené v písmene a) sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 23 ods. 2 a v prípade uvedenom v písmene b) v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

2.   Komisia v spolupráci s agentúrou a dotknutými stranami prijíma pravidlá používania maximálnej úrovne rezíduí určitých potravín pre iné potraviny z rovnakého druhu alebo z jedného alebo viacerých druhov pre iné druhy, ako je uvedené v článku 5. V týchto pravidlách sa upresňuje, ako a za akých okolností vedecké údaje o rezíduách v určitých potravinách alebo v druhu alebo viacerých druhoch možno používať na stanovenie maximálneho limitu rezíduí v iných potravinách alebo iných druhoch.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

Kapitola II

Klasifikácia

Článok 13

Klasifikácia farmakologicky účinných látok

1.   Komisia klasifikuje farmakologicky účinné látky podľa stanoviska agentúry týkajúceho sa maximálneho limitu rezíduí v súlade s článkami 4, 9 alebo 10.

2.   Klasifikácia zahŕňa zoznam farmakologicky účinných látok a terapeutických tried, do ktorých patria. Klasifikácia tiež znamená v súvislosti s každou takouto látkou stanoviť:

a)

maximálny limit rezíduí;

b)

dočasný maximálny limit rezíduí;

c)

neprítomnosť maximálneho limitu rezíduí;

d)

zákaz prítomnosti látky alebo jej rezíduí vo výrobkoch živočíšneho pôvodu .

3.   Maximálny limit rezíduí sa stanoví tam, kde je zjavne potrebné chrániť ľudské zdravie:

a)

podľa stanoviska agentúry v súlade s článkami 4, 9 alebo 10; alebo

b)

podľa hlasovania delegácie Spoločenstva v Komisii potravinového kódexu za stanovenie maximálneho limitu rezíduí pre farmakologicky účinnú látku určenú na použitie vo veterinárnych liekoch v Komisii potravinového kódexu , za predpokladu, že vedecké údaje, ktoré sa vzali do úvahy, mala pred hlasovaním Komisie potravinového kódexu k dispozícií delegácia Spoločenstva v Komisii potravinového kódexu; v tomto prípade sa nevyžaduje dodatočné posúdenie zo strany agentúry.

4.   Dočasný maximálny limit rezíduí sa môže stanoviť pre farmakologicky účinnú látku v prípade neúplnosti vedeckých údajov za predpokladu, že neexistujú dôvody domnievať sa, že rezíduá príslušnej látky na navrhnutej úrovni predstavujú riziko pre ľudské zdravie.

Dočasný maximálny limit rezíduí sa uplatňuje počas určeného časového obdobia, ktoré neprekročí päť rokov. Toto obdobie sa môže raz predĺžiť na obdobie nepresahujúce dva roky, keď sa preukáže, že takéto predĺženie by umožnilo dokončenie prebiehajúcich vedeckých štúdií.

5.   Žiadny maximálny limit rezíduí sa nestanoví tam, kde to podľa stanoviska v súlade s článkami 4, 9 alebo 10 nie je potrebné na ochranu ľudského zdravia.

6.    Prítomnosť látky alebo jej rezíduí vo výrobku živočíšneho pôvodu sa podľa stanoviska v súlade s článkami 4, 9 alebo 10 zakazuje za týchto okolností:

a)

keď akákoľvek prítomnosť farmakologicky účinnej látky alebo jej rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu predstavuje riziko pre ľudské zdravie;

b)

keď nemožno dospieť ku konečnému záveru o účinku rezíduí látok na ľudské zdravie.

7.   Ak sa to zdá nevyhnutné na ochranu ľudského zdravia, klasifikácia zahŕňa podmienky a obmedzenia použitia alebo aplikácie farmakologicky účinnej látky používanej vo veterinárnych liekoch, ktorá podlieha maximálnemu limitu rezíduí, alebo pre ktorú nebol stanovený žiadny maximálny limit rezíduí.

Článok 14

Zrýchlený postup pre vydanie stanoviska agentúry

1.     V osobitých prípadoch, pri ktorých je z dôvodu ochrany verejného zdravia alebo zdravia alebo dobrých životných podmienok zvierat potrebné neodkladne povoliť veterinárny liek alebo biocídny výrobok, môže Komisia, akákoľvek osoba v súlade s článkom 3 alebo členský štát požiadať agentúru o zrýchlený postup posudzovania maximálneho limitu rezíduí farmakologicky účinnej látky obsiahnutej v uvedených výrobkoch.

2.     Formát a obsah žiadosti stanoví Komisia v súlade s článkom 12 ods. 1.

3.     Napriek ustanoveniam článkov 8 ods. 2 a 9 ods. 5 agentúra zabezpečí, aby bol výbor v stave vydať svoje stanovisko do 150 dní od prijatia žiadosti.

Článok 15

Obvyklý postup

1.   Na účely klasifikácie stanovenej v článku 13 Komisia pripraví návrh nariadenia do 30 dní od doručenia stanoviska agentúry uvedeného v článku 4, článku 9 ods. 1 alebo článku 10. Komisia takisto pripraví návrh nariadenia do 30 dní od prijatia výsledku hlasovania delegácie Spoločenstva v Komisii potravinového kódexu za stanovenie maximálneho limitu rezíduí ▐, ako sa uvádza v článku 13 ods. 3.

Ak návrh nariadenia nie je v súlade so stanoviskom agentúry, Komisia predloží podrobné vysvetlenie dôvodov rozdielov.

2.   Komisia prijme nariadenie uvedené v odseku 1 v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3 , a to do 90 dní po ukončení postupu.

3.     V prípade zrýchleného postupu uvedeného v článku 14 Komisia prijme nariadenie uvedené v odseku 1 do 15 dní od skončenia regulačného postupu uvedeného v článku 23 ods. 2.

Článok 16

Analytické metódy

Agentúra vedie konzultácie s referenčnými laboratóriami Spoločenstva na účely laboratórnej analýzy rezíduí určenej Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004, ktoré sa týkajú vhodných analytických metód a zosúladeného vzorkovania na zistenie rezíduí farmakologicky účinných látok, pre ktoré sa stanovili maximálne limity rezíduí v súlade s článkom 13 tohto nariadenia. Agentúra poskytne informácie o týchto metódach referenčným laboratóriám Spoločenstva a vnútroštátnym laboratóriám v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004.

Článok 17

Obeh potravín

Členské štáty zakážu dovoz a umiestnenie potravín živočíšneho pôvodu na trhu, ktoré obsahujú rezíduá pochádzajúce z nelegálneho podávania farmakologicky účinných látok nepodliehajúcich klasifikácii v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. a), b) alebo c) .

Podobne je v záujme verejného zdravia zakázaný dovoz výrobkov z tretích krajín obsahujúcich rezíduá pochádzajúce z nelegálneho podávania látok, ktorých použitie je v rámci Európskej únie zakázané.

HLAVA III

REFERENČNÉ BODY PRE OPATRENIE

Článok 18

Stanovenie a preskúmanie

1.   Ak je to vhodné na zabezpečenie fungovania kontrol potravín živočíšneho pôvodu dovážaných alebo umiestnených na trhu v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004, Komisia môže stanoviť referenčné body pre opatrenie v súvislosti s rezíduami z farmakologicky účinných látok, na ktoré sa nevzťahuje klasifikácia podľa článku 13 ods. 2 písm. a), b) alebo c).

S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia je treba dodržiavať zásady posudzovania rizík v súlade s článkami 4 až 8.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

2.   Referenčné body pre opatrenie sa ▐ preskúmajú so zreteľom na všetky nové údaje týkajúce sa ochrany ľudského zdravia a potravinového reťazca .

Potraviny živočíšneho pôvodu, ktoré obsahujú farmakologicky účinné látky, pre ktoré sa nestanovili maximálne limity rezíduí, sa nesmú umiestniť na trh.

Článok 19

Metódy stanovenia referenčných bodov pre opatrenie

1.   Referenčné body pre opatrenie sú založené na obsahu analyzovaného prvku vo vzorke, ktorý môžu zistiť a potvrdiť referenčné laboratóriá kontroly určené v súlade s nariadením (ES) č. 882/2004 analytickou metódou schválenou podľa požiadaviek Spoločenstva. V tomto smere Komisii radí príslušné referenčné laboratórium Spoločenstva pre vykonávanie analytických metód.

2.   Komisia môže poslať žiadosť Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín o posúdenie rizika v súvislosti s otázkou, či referenčné body pre opatrenie sú na ochranu ľudského zdravia primerané. V týchto prípadoch Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zabezpečí, aby bolo stanovisko doručené Komisii do 210 dní od prijatia žiadosti.

3.   Pri posúdení rizika sa berú do úvahy pravidlá vrátane vedeckých metód , ktoré má Komisia prijať v spolupráci s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

Článok 20

Príspevok Spoločenstva k podpore opatrení v súvislosti s referenčnými bodmi pre opatrenie

Ak si uplatňovanie tejto hlavy od Spoločenstva vyžaduje financovanie opatrení na podporu stanovenia a fungovania referenčných bodov pre opatrenie, uplatňuje sa článok 66 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 882/2004.

Článok 21

Umiestňovanie na trh

Ak sa prekročia maximálne limity rezíduí alebo referenčné množstvá, ktoré sa stanovili na základe tohto nariadenia, výrobok sa neumiestni na trh ako potravina, nevyrábajú sa z neho potraviny, ani sa s potravinami nezmieša.

Článok 22

Zavádzanie referenčných bodov pre opatrenie

1.     V prípade, že pri kontrole potravín živočíšneho pôvodu výsledky analýzy potvrdia prítomnosť farmakologicky účinnej látky, ktorá nepodlieha klasifikácii v súlade s článkom 13 ods. 2 písm. a), b) alebo c) na úrovni referenčného bodu pre opatrenie alebo vyššej úrovni, príslušná séria výrobkov sa považuje za sériu, ktorá nie je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

2.     V prípade, že podľa výsledkov analýz potravín živočíšneho pôvodu je úroveň prítomnosti látky pod referenčným bodom pre opatrenie, bude vstup výrobkov do siete potravín povolený. Príslušný orgán si ponechá doklad o náleze pre prípad opakovaného výskytu. V prípade, že výsledky analytických testov výrobkov rovnakého pôvodu sa budú opakovane vyskytovať, poukazujúc na možný problém, príslušný orgán informuje Komisiu a ostatné členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. Komisia na tento prípad upozorní príslušný orgán krajiny alebo krajín pôvodu a predloží primerané návrhy.

3.     Podrobné pravidlá sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 23 ods. 3.

HLAVA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Stály výbor pre veterinárne lieky

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre veterinárne lieky.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Článok 24

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Článok 25

Klasifikácia farmakologicky účinných látok podľa nariadenia (EHS) č. 2377/90

Do…  (14) Komisia prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 20 ods. 3 , nariadenie týkajúce sa farmakologicky účinných látok a ich klasifikácie z hľadiska maximálnych limitov rezíduí v súlade s prílohami I až IV nariadenia (EHS) č. 2377/90.

Článok 26

Správa Európskemu parlamentu a Rade

Najneskôr do… (15) Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu. Správa zhodnotí najmä skúsenosti s uplatňovaním tohto nariadenia a ak je to vhodné, Komisia pripojí k správe relevantné návrhy.

Článok 27

Zrušenie

1.   Nariadenie (EHS) č. 2377/90 sa zrušuje.

2.   Prílohy I až IV zrušeného nariadenia sa naďalej uplatňujú až do nadobudnutia účinnosti nariadenia uvedeného v článku 25. Príloha V zrušeného nariadenia sa naďalej uplatňuje až do nadobudnutia účinnosti opatrení uvedených v článku 12 ods. 1.

3.   Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a na nariadenie uvedené v článku 25.

Článok 28

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 10, 15.1.2008, s. 51 .

(2)  Ú. v. EÚ C…

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008.

(4)   Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1 .

(5)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. ║.

(6)   Ú. v. ES C 27 E, 31.1.2002, s. 80 .

(7)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 3. ║.

(8)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1. ║.

(9)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. ║.

(10)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Opravné znenie v Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1 .

(11)  Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2006, s. 1. ║.

(12)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(13)   Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1 .

(14)   90 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

(15)   5 rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/99


Utorok 17. júna 2008
Európsky rok boja proti chudobe asociálnemu vylúčeniu ***I

P6_TA(2008)0286

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 onávrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu aRady oEurópskom roku boja proti chudobe asociálnemu vylúčeniu (2010) (KOM(2007)0797 — C6-0469/2007 — 2007/0278(COD))

2009/C 286 E/38

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0797),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 137 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0469/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0173/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie uvedené v prílohe;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 17. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0278

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 17. júna 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, rozhodnutiu č. 1098/2008/ES.)

Utorok 17. júna 2008
Vyhlásenie Komisie

Komisia prisudzuje mimoriadny význam podpore širokej účasti na činnostiach spojených s Európskym rokom 2010 boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, a to na všetkých úrovniach, ako praktickému prostriedku na zabezpečenie toho, aby bol jeho vplyv pozitívny a trvácny.

Komisia v súlade s rozhodnutím o európskom roku vypracuje spoločné usmernenia, ktoré bude obsahovať strategický rámcový dokument a v ktorých sa stanovia hlavné priority v súvislosti s vykonávaním činností európskeho roka, ako aj minimálne normy týkajúce sa účasti vo vnútroštátnych orgánoch a na akciách (pozri prílohu časť II bod 2 rozhodnutia).

Strategický rámcový dokument je adresovaný vnútroštátnym vykonávacím orgánom, ktorých úlohou je určiť národné programy pre európsky rok a vybrať jednotlivé akcie, ktoré by mohli byť financované z prostriedkov Spoločenstva, ako aj iným dotknutým subjektom.

Komisia bude v tejto súvislosti zdôrazňovať dôležitosť podpory prístupu pre všetky mimovládne organizácie vrátane malých a stredných organizácií. Vnútroštátne vykonávacie orgány môžu rozhodnúť, že nepožiadajú o spolufinancovanie, ale že niektoré akcie budú financovať v plnej miere, aby sa zabezpečil čo najširší prístup.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/100


Utorok 17. júna 2008
Prijatie jednotnej meny Slovenskom 1. januára 2009 *

P6_TA(2008)0287

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Rady v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom 1. januára 2009 (KOM(2008)0249 — C6-0198/2008 — 2008/0092(CNS))

2009/C 286 E/39

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0249),

so zreteľom na časť správy Komisie o konvergencii za rok 2008 (KOM(2008)0248) týkajúcu sa Slovenska a na správu Európskej centrálnej banky (ECB) o konvergencii z mája 2008,

so zreteľom na odporúčanie Komisie týkajúce sa rozhodnutia Rady, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/182/ES o existencii nadmerného schodku na Slovensku (SEK(2008)0572),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júla 2007 o výročnej správe o eurozóne za rok 2007 (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. júna 2007 o zlepšení spôsobu konzultácie s Parlamentom v postupoch týkajúcich sa rozšírenia eurozóny (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2006 o rozširovaní eurozóny (3),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2003/223/ES z 21. marca 2003 o zmene a doplnení článku 10 ods. 2 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (4),

so zreteľom na svoju pozíciu z 13. marca 2003 o odporúčaní Európskej centrálnej banky k návrhu rozhodnutia Rady o zmene a doplnení článku 10 ods. 2 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (5),

so zreteľom na článok 122 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0198/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0231/2008),

A.

keďže Slovensko splnilo maastrichtské kritériá v súlade s článkom 121 Zmluvy o ES a Protokolom o konvergenčných kritériách tam uvedených,

B.

keďže delegácia Výboru pre hospodárske a menové veci po prvý raz navštívila Slovensko, aby posúdila jeho pripravenosť na vstup do eurozóny,

C.

keďže skúsenosti získané počas desiatich rokov od vytvorenia hospodárskej a menovej únie ukázali, že po vstupe do eurozóny klesajú podnety na uskutočňovanie štrukturálnych reforiem, a keďže otázka udržateľnosti má čoraz väčší význam,

D.

keďže predseda Rady Ecofin napísal list Rade zasadajúcej na úrovni hláv štátov alebo predsedov vlád, v ktorom uviedol opatrenia a politické záväzky prijaté slovenskou vládou na zabezpečenie udržateľnej konvergencie,

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

súhlasí s tým, aby Slovensko prijalo euro 1. januára 2009;

3.

poznamenáva, že v článku 121 Zmluvy o ES sa dosiahnutie vysokého stupňa udržateľnej konvergencie definuje vzhľadom na plnenia nasledujúcich kritérií členskými štátmi: dosiahnutie vysokého stupňa cenovej stability; udržanie stability stavu štátnych finančných prostriedkov; sledovanie normálneho fluktuačného rozpätia stanoveného mechanizmom výmenných kurzov a stálosť konvergencie dosiahnutej členským štátom a jeho účasti v mechanizme výmenných kurzov Európskeho menového systému, ktorá sa odráža v dlhodobých úrovniach úrokovej miery;

4.

poznamenáva, že v správe ECB o konvergencii na rok 2008 sa uvádzajú riziká týkajúce sa udržateľnosti dosiahnutej nízkej úrovne inflácie, a nalieha na prijatie krokov potrebných na zabránenie inflácii;

5.

vyjadruje znepokojenie nad rozpormi medzi správami Komisie a ECB o konvergencii v otázke udržateľnosti inflácie;

6.

odporúča slovenskej vláde, aby vytvorila subjekt, ktorý by týždenne sledoval vývoj cien vybraných základných druhov tovaru s cieľom zabrániť nesprávnemu vnímaniu zvyšovania cien;

7.

vyzýva slovenskú vládu, aby zabezpečila pokračovanie potrebných štrukturálnych reforiem trhu práce, služieb a trhu s výrobkami, najmä aby zabezpečila zvýšenie mobility pracovnej sily a investícií do ľudských zdrojov; vyzýva slovenskú vládu, aby zabezpečila hospodársku súťaž, a to najmä v citlivých odvetviach, ako je energetika;

8.

vyzýva slovenskú vládu, aby v spolupráci s Národnou bankou Slovenska zabezpečila stabilné prostredie s nízkou infláciou, ktoré sa dá dosiahnuť ďalšou konsolidáciou rozpočtu, a aby sa dostatočne prísnou rozpočtovou politikou usilovala o dosiahnutie vyrovnaného rozpočtu zo strednodobého hľadiska; vyzýva sociálnych partnerov na Slovensku, aby v blízkej budúcnosti zachovali rast miezd na úrovni zodpovedajúcej rastu produktivity;

9.

vyzýva Euroskupinu, aby zlepšila koordináciu a monitorovala účinné plnenie politických záväzkov, ktoré prijali členské štáty eurozóny na zabezpečenie udržateľnej konvergencie;

10.

zdôrazňuje, že daňová politika členských štátov, ktoré sú v eurozóne, musí byť v súlade so zásadami dobrej správy v daňovej oblasti;

11.

opäť zdôrazňuje svoje silné presvedčenie, že Rada a Komisia by mali prijať pozíciu, že postup týkajúci sa nadmerného deficitu členského štátu musí byť uzavretý pred posudzovaním dodržania maastrichtských kritérií v súlade s ustanoveniami článku 2 Protokolu o konvergenčných kritériách; vyslovuje poľutovanie nad tým, že Komisia v tejto súvislosti opäť nesprávne uplatnila ustanovenia Zmluvy o ES;

12.

domnieva sa, že všetky relevantné opatrenia prijaté členským štátom, ktorý sa uchádza o členstvo v eurozóne, by po zverejnení správ Komisie a ECB o konvergencii mala Rada zohľadniť na základe príslušného uznesenia Európskeho parlamentu a mali by byť začlenené do procesu monitorovania;

13.

vyzýva členské štáty, aby Komisii umožnili posúdiť dodržanie maastrichtských kritérií na základe konkrétnych, aktuálnych, spoľahlivých a kvalitných údajov;

14.

vyjadruje znepokojenie nad nízkou podporou eura zo strany obyvateľov Slovenska; vyzýva preto slovenské orgány, aby zintenzívnili verejnú informačnú kampaň zameranú na objasnenie výhod jednotnej meny a aby prijali všetky kroky potrebné na obmedzenie zvýšenia cien počas prechodného obdobia na minimum;

15.

berie na vedomie, že všetky strany vynaložili úsilie na zlepšenie podmienok, za ktorých Európsky parlament vykonáva svoje právo na konzultáciu podľa článkov 121 a 122 Zmluvy o ES z hľadiska poskytovania informácií a časového plánovania, a víta iniciatívu Výboru pre hospodárske a menové veci zorganizovať študijnú cestu na Slovensko s cieľom vypracovať vlastné hodnotenie situácie;

16.

vyzýva Komisiu a ECB, aby pri odporúčaní konečného výmenného kurzu slovenskej koruny zvážili všetky aspekty;

17.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

18.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

19.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii, Európskej centrálnej banke, Euroskupine a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0348.

(2)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 251.

(3)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 249.

(4)  Ú. v. EÚ L 83, 1.4.2003, s. 66.

(5)  Ú. v. EÚ C 61 E, 10.3.2004, s. 374.


Streda 18. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/103


Streda 18. júna 2008
Schválenie pridelenia novej oblasti zodpovednosti podpredsedovi Komisie, pánovi Jacquesovi Barrotovi

P6_TA(2008)0290

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008, ktorým sa schvaľuje pridelenie novej oblasti zodpovednosti podpredsedovi Komisie, pánovi Jacquesovi Barrotovi

2009/C 286 E/40

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 217 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na bod 5 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (1),

so zreteľom na návrh z 9. mája 2008 zmeniť oblasť zodpovednosti podpredsedu Komisie Jacquesa Barrota,

so zreteľom na vypočutie podpredsedu príslušným parlamentným výborom 16. júna 2008,

so zreteľom na článok 99 rokovacieho poriadku,

1.

schvaľuje pridelenie novej oblasti zodpovednosti podpredsedovi Komisie Jacquesovi Barrotovi do konca funkčného obdobia Komisie, t. j. do 31. októbra 2009;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 117 E, 18.5.2006, s. 123.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/103


Streda 18. júna 2008
Schválenie vymenovania pána Antonia Tajaniho za člena Komisie

P6_TA(2008)0291

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o schválení vymenovania pána Antonia Tajaniho za člena Komisie

2009/C 286 E/41

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 214 ods. 2, tretí pododsek a na článok 215 Zmluvy o ES,

so zreteľom na bod 4 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Komisiou (1),

so zreteľom na odstúpenie pána Franca Frattiniho ako člena Komisie predložené 7. mája 2008,

so zreteľom na nomináciu pána Antonia Tajaniho vládou Talianskej republiky na vymenovanie za člena Komisie 8. mája 2008,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/380/ES, Euratom z 9. mája 2008, ktorým sa vymenúva nový člen Komisie Európskych spoločenstiev (2),

so zreteľom na vypočutie dezignovaného člena Komisie príslušným parlamentným výborom 16. júna 2008,

so zreteľom na článok 99 rokovacieho poriadku,

1.

schvaľuje vymenovanie pána Antonia Tajaniho za člena Komisie na zvyšok funkčného obdobia Komisie, t. j. do 31. októbra 2009;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 117 E, 18.5.2006, s. 123.

(2)  Ú. v. EÚ L 131, 21.5.2008, s. 6.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/104


Streda 18. júna 2008
Spoločné normy a postupy pri návrate štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú nelegálny pobyt ***I

P6_TA(2008)0293

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných štandardoch a postupoch v členských krajinách pri návrate štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú nelegálny pobyt (KOM(2005)0391 — C6-0266/2005 — 2005/0167(COD))

2009/C 286 E/42

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0391),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 ods. 3 písm. b) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0266/2005),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozvoj (A6-0339/2007),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2005)0167

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/…/ES.)

Streda 18. júna 2008
PRÍLOHA

Vyhlásenia do zápisnice Rady v okamihu prijatia Aktu

1.

Rada vyhlasuje, že vykonávanie tejto smernice by sa samé o sebe nemalo využívať ako odôvodnenie prijatia ustanovení, ktoré sú menej priaznivé pre osoby, na ktoré sa vzťahujú.

2.

Komisia vyhlasuje, že preskúmanie systému SIS II (ktoré sa predpokladá na základe doložky o preskúmaní uvedenej v článku 24 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1987/2006) bude predstavovať príležitosť, aby sa navrhla povinnosť evidovať v systéme SIS zákazy vstupu, ktoré sa vydajú na základe tejto smernice.

3.

Komisia sa v duchu solidarity zaväzuje, že členským štátom pomôže pri hľadaní možností na odľahčenie finančnej záťaže vyplývajúcej z uplatňovania článku 13 ods. 4 (bezplatná právna pomoc) v členských štátoch .

Komisia zdôrazňuje, že v rámci Európskeho fondu pre návrat existujú možnosti (rozhodnutie č. 575/2007/ES) spolufinancovať vnútroštátne opatrenia, ktoré podporujú uplatňovanie článku 13 ods. 4 (bezplatná právna pomoc) v členských štátoch :

opatrenia súvisiace s osobitným cieľom „podporovať účinné a jednotné uplatňovanie spoločných noriem týkajúcich sa návratu“ (článok 3 písm. c)) môžu zahrnúť podporu „posilnenia kapacity príslušných orgánov prijímať rozhodnutia vysokej kvality o návrate“ (článok 4 ods. 3 písm. a)). Existencia riadnych právnych záruk vrátane zásady „rovnosti zbraní“ posilňuje potenciál pre rozhodnutia vysokej kvality.

v súlade s prioritou 4 strategických usmernení pre Fond pre návrat (rozhodnutie 2007/837/ES) možno zvýšiť príspevok Spoločenstva až do výšky 75 % pre opatrenia s cieľom zabezpečiť v členských štátoch „spravodlivé a účinné vykonávanie spoločných noriem“ v súvislosti s návratom. Znamená to, že opatrenia týkajúce sa ustanovenia článku 13 ods. 4 (bezplatná právna pomoc) možno spolufinancovať do výšky 75 % v rámci Európskeho fondu pre návrat.

Komisia povzbudzuje členské štáty, aby zohľadnili túto skutočnosť pri výbere priorít pre ich národné programy a pri plánovaní opatrení v rámci priority 4 strategických usmernení.

4.

Komisia poznamenáva, že vo svojom hodnotení podľa článku 19 ods. 2 zohľadní dodatočný vplyv na vykonávanie spravodlivosti v členských štátoch.

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/106


Streda 18. júna 2008
Vnútorný trh s elektrickou energiou ***I

P6_TA(2008)0294

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopňňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (KOM(2007)0528 — C6-0316/2007 — 2007/0195(COD))

2009/C 286 E/43

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0528),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 47 ods. 2 a články 55 a 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0316/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0191/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0195

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 47 ods. 2, článok 55 a článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy  (3),

keďže:

(1)

Cieľom vnútorného trhu s elektrickou energiou, ktorý sa postupne zavádza v celom Spoločenstve od roku 1999, je priniesť všetkým zákazníkom z Európskej únie, či už ide o občanov, alebo podniky, skutočný výber, nové obchodné príležitosti a viac možností na cezhraničné obchodovanie v snahe dosiahnuť vyššiu účinnosť, konkurencieschopné ceny a vyššie štandardy služby a prispieť k bezpečnosti dodávok a udržateľnosti.

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou ║ (4) významne prispela k vytvoreniu ║vnútorného trhu s elektrickou energiou.

(3)

V súčasnosti sa však nemôže zaručiť žiadnej spoločnosti v žiadnom členskom štáte právo predávať elektrickú energiu v akomkoľvek členskom štáte za rovnakých podmienok a bez diskriminácie alebo znevýhodnení. Predovšetkým nediskriminačný prístup k sieti a rovnako efektívna úroveň regulačného dohľadu vo všetkých členských štátoch ešte neexistujú, keďže ║právny rámec je nedostatočný.

(4)

Bezpečné dodávky elektrickej energie sú veľmi dôležité pre vývoj európskej spoločnosti, implementáciu trvalo udržateľnej politiky v oblasti klimatických zmien a podporu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Mali by sa preto ďalej rozvíjať cezhraničné prepojenia, aby sa pre zákazníkov a priemysel v rámci Európskej únie zabezpečili dodávky všetkých zdrojov energií za najnižšie možné ceny.

(5)

Fungujúci vnútorný trh s elektrickou energiou by mal vytvárať pre výrobcov vhodné stimuly na investície do nových spôsobov výroby energie a pre zákazníkov primerané opatrenia na podporu účinnejšieho využívania energie, predpokladom čoho sú bezpečné dodávky energie.

(6)

Keďže obnoviteľné zdroje energie sú trvalými zdrojmi, je dôležité vytvoriť kapacitu elektrických prepojení na úrovni Spoločenstva a venovať pritom osobitnú pozornosť najizolovanejším krajinám a regiónom v rámci trhu Spoločenstva s energiou, aby sa členským štátom poskytli prostriedky na dosiahnutie cieľa získavať do roku 2020 20 % energie z obnoviteľných zdrojov.

(7)

Obchod s elektrickou energiou a jej tok cez hranice by sa mal v rámci vnútorného trhu zvyšovať, aby sa zabezpečilo čo najlepšie využívanie dostupných spôsobov výroby energie za čo najnižšie ceny. Zároveň by to však nemalo byť ospravedlnením pre členské štáty alebo výrobcov na to, aby neinvestovali do nových a moderných technológií výroby elektrickej energie.

(8)

V oznámení Komisie z 10. januára 2007 s názvom ║Energetická politika pre Európu ║, sa zdôraznil význam dokončenia vnútorného trhu s elektrickou energiou a vytvorenia rovnakých podmienok pre všetky energetické podniky so sídlom v Spoločenstve. ║Oznámenia Komisie z uvedeného dňa o vyhliadkach vnútorného trhu so zemným plynom a elektrickou energiou a v súvislosti so záverečnou správou o vyšetrovaní podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1/2003 v odvetviach plynárenstva a elektrickej energie v Európe vyplýva, že súčasné pravidlá a opatrenia neposkytujú potrebný rámec na dosiahnutie cieľa dobre fungujúceho vnútorného trhu.

(9)

Členské štáty a národné regulačné orgány by mali s cieľom zabezpečiť hospodársku súťaž a dodávky elektrickej energie za čo najnižšie ceny a súčasne zabrániť dominantnému postaveniu veľkých účastníkov na trhu, uľahčovať cezhraničný prístup nových poskytovateľov rôznych zdrojov energie, ako aj nových výrobcov energie.

(10)

Bez účinného oddelenia sietí od činností výroby a dodávky existuje podstatné riziko diskriminácie, nielen pri prevádzke siete, ale aj v súvislosti so stimulmi pre vertikálne integrované podnikateľské subjekty investovať primeraným spôsobom do svojich sietí.

(11)

Pravidlá právneho a funkčného oddelenia, ktoré platia v súčasnosti, neviedli k efektívnemu oddeleniu prevádzkovateľov prenosovej sústavy. Európska rada na svojom zasadnutí v Bruseli v dňoch 8. a 9. marca 2007 vyzvala Komisiu, aby vypracovala legislatívne návrhy na efektívne oddelenie dodávateľských a výrobných činností od sieťových operácií.

(12)

Iba odstránenie inherentného stimulu pre vertikálne integrované podnikateľské subjekty týkajúceho sa diskriminácie konkurentov, pokiaľ ide o prístup k sieti a investície, môže zabezpečiť efektívne oddelenie. Oddelenie vlastníctva, čo znamená, že vlastník siete je vymenovaný za prevádzkovateľa siete a je nezávislý od akýchkoľvek záujmov týkajúcich sa dodávky alebo výroby, je jednoznačne najefektívnejší a najstabilnejší spôsob ako vyriešiť ║konflikt záujmov a zaistiť bezpečnosť dodávok. Z tohto dôvodu Európsky parlament vo svojom uznesení z 10. júla 2007 o vyhliadkach vnútorného trhu s plynom a elektrickou energiou ║označil oddelenie vlastníctva na úrovni prenosu za najefektívnejší nástroj na podporu investícií do infraštruktúry nediskriminačným spôsobom, spravodlivého prístupu k sieti pre nové subjekty na trhu a transparentnosti na trhu. Od členských štátov by sa preto malo požadovať zabezpečenie toho, aby žiadna osoba alebo osoby nemali právo vykonávať kontrolu nad výrobným alebo dodávateľským podnikom, vrátane kontroly prostredníctvom práva minoritných akcionárov blokovať rozhodnutia strategického významu, ako sú investície, a zároveň mali akýkoľvek podiel v prevádzkovateľovi prenosovej sústavy alebo prenosovej sústavy alebo v nich vykonávali akékoľvek právo. A naopak, kontrola nad prevádzkovateľom prenosovej sústavy by mala vylučovať možnosť mať akýkoľvek podiel v dodávateľskom podniku alebo v ňom vykonávať akékoľvek právo.

(13)

Akýkoľvek systém na oddelenie by mal účinne odstraňovať každý konflikt záujmov medzi výrobcami a prevádzkovateľmi prenosovej sústavy a nemal by vytvárať zložitý a ťažkopádny regulačný režim, ktorý by bol pre národné regulačné orgány náročný a nákladný na vykonávanie.

(14)

Vzhľadom na to, že v niektorých prípadoch oddelenie vlastníctva vyžaduje reštrukturalizáciu podnikov, mal by sa členským štátom poskytnúť dodatočný čas na uplatnenie príslušných ustanovení. Vzhľadom na vertikálne prepojenia medzi odvetviami elektrickej energie a plynárenstva by sa ustanovenia o oddelení mali navyše uplatňovať v obidvoch týchto odvetviach.

(15)

V snahe zabezpečiť úplnú nezávislosť prevádzky siete od záujmov dodávky a výroby a zabrániť výmene dôverných informácií by tá istá osoba nemala byť členom správnych rád prevádzkovateľa prenosovej sústavy a zároveň aj podniku, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou. Z toho istého dôvodu by žiadna osoba nemala byť oprávnená vymenúvať členov správnych rád prevádzkovateľa prenosovej sústavy a zároveň mať akýkoľvek podiel v dodávateľskom podniku. ▐

(16)

Ak je podnik, ktorý vlastní prenosovú sústavu, súčasťou vertikálne integrovaného podnikateľského subjektu, členské štáty by mali mať možnosť vybrať si medzi oddelením vlastníctva a, formou výnimky, zriadením prevádzkovateľov sústavy, ktorí sú nezávislí od záujmov dodávky a výroby. Je potrebné zabezpečiť úplnú efektívnosť riešenia spojeného s nezávislým prevádzkovateľom sústavy prostredníctvom dodatočných osobitných pravidiel. S cieľom v plnej miere ochrániť záujem držiteľov podielov vo vertikálne integrovaných podnikateľských subjektoch by mali mať členské štáty takisto možnosť vybrať si, či implementovať oddelenie vlastníctva priamo zbavením sa majetku alebo rozdelením podielov integrovaného podnikateľského subjektu do podielov sieťovej spoločnosti a akcií zostávajúcich dodávateľských a výrobných podnikov za predpokladu, že sa dodržia požiadavky vyplývajúce z oddelenia vlastníctva.

(17)

Pri implementácii efektívneho oddelenia by sa mala dodržiavať zásada nediskriminácie medzi verejným a súkromným sektorom. Na tento účel by žiadna osoba nemala byť schopná ovplyvňovať, sama alebo spoločne, zloženie, hlasovanie alebo rozhodovanie orgánov prevádzkovateľov prenosovej sústavy a dodávateľských podnikov. Za predpokladu, že príslušný členský štát môže preukázať, že sa táto požiadavka dodržiava, mohli by výrobné a dodávateľské činnosti, na jednej strane, a prenosové činnosti, na druhej strane, kontrolovať dva rozdielne verejné subjekty.

(18)

Úplné oddelenie sieťových a dodávateľských činností by sa malo uplatňovať v celom Spoločenstve tak, aby sa akémukoľvek prevádzkovateľovi siete v Spoločenstve alebo jeho prepojeným spoločnostiam zabránilo vo vykonávaní dodávateľských alebo výrobných činností v akomkoľvek členskom štáte. To by sa malo uplatňovať rovnako na spoločnosti z Európskej únie i z tretích krajín. Národné regulačné orgány by mali byť zabezpečenie sieťových a výrobných činností v celom Spoločenstve oprávnené odmietnuť certifikáciu prevádzkovateľom prenosovej sústavy, ktorí nedodržiavajú pravidlá oddelenia. Na zabezpečenie rovnakého uplatňovania v celom Spoločenstve a dodržiavania medzinárodných záväzkov Spoločenstva by mala mať Agentúra pre spoluprácu energetických regulačných orgánov („agentúra“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 (5) právo skúmať rozhodnutia o certifikácii prijaté národnými regulačnými orgánmi.

(19)

Zabezpečenie dodávky energie je zásadným prvkom verejnej bezpečnosti a je preto neodmysliteľne spojené s účinným fungovaním trhuEurópskej únie s elektrickou energiou a odstránením geografickej izolácie tohto trhu . Elektrická energia sa môže dostať k občanom Európskej únie len prostredníctvom siete. Fungujúce trhy s elektrickou energiou a predovšetkým siete a iné aktíva súvisiace s dodávkou elektrickej energie sú nevyhnutné pre verejnú bezpečnosť, konkurencieschopnosť hospodárstva a blahobyt občanov Európskej únie. Spoločenstvo sa domnieva, že odvetvie energetických prenosových sústav má pre Spoločenstvo mimoriadny význam, a sú preto potrebné, bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky Spoločenstva, dodatočné ochranné opatrenia vzhľadom na vplyv tretích krajín, aby sa zabránilo akémukoľvek ohrozeniu verejného poriadku a verejnej bezpečnosti Spoločenstva a blahobytu občanov Európskej únie. Takéto opatrenia sú takisto potrebné na zabezpečenie dodržiavania pravidiel o efektívnom oddelení.

(20)

Nediskriminačný prístup k distribučnej sieti vymedzuje prístup k zákazníkom na maloobchodnej úrovni. Priestor pre diskrimináciu, pokiaľ ide o prístup tretích strán a investície, je však menej významný na distribučnej úrovni ako na úrovni prenosu, pretože na distribučnej úrovni je preťaženie a vplyv záujmov výroby vo všeobecnosti menej významný ako na úrovni prenosu. Okrem toho sa funkčné oddelenie prevádzkovateľov distribučných sústav stalo podľa smernice 2003/54/ES povinným až od 1. júla 2007 a jeho účinky na vnútorný trh sa ešte musia zhodnotiť. Pravidlá právneho a funkčného oddelenia, ktoré platia v súčasnosti, môžu viesť k efektívnemu oddeleniu za predpokladu, že sú jasnejšie vymedzené, správnym spôsobom implementované a starostlivo monitorované. Na vytvorenie rovnakých podmienok pre všetkých na úrovni maloobchodu by sa teda mala činnosť prevádzkovateľov distribučnej sústavy monitorovať tak, aby sa zabránilo využívaniu ich vertikálnej integrácie, pokiaľ ide o ich konkurenčné postavenie na trhu, najmä vo vzťahu k malým║ zákazníkom z radov domácností i mimo nich.

(21)

V záujme vytvorenia konkurencie na vnútornom trhu s elektrickou energiou by iní zákazníci ako zákazníci z radov domácností mali mať možnosť vybrať si dodávateľov a uzatvárať zmluvy na zabezpečenie svojej dodávky elektrickej energie s viacerými dodávateľmi. Títo zákazníci by mali byť chránení pred doložkami o exkluzivite, ktorých cieľom je vylúčiť konkurenčné a/alebo doplnkové ponuky.

(22)

V smernici 2003/54/ES sa zaviedla požiadavka, aby členské štáty zriadili regulačné orgány s osobitnými právomocami. Skúsenosti však ukazujú, že efektívnosť regulácie je často obmedzená z dôvodu nedostatočnej nezávislosti regulačných orgánov od vlády a nedostatočných právomocí a slobody rozhodovať. Z tohto dôvodu Európska rada na svojom vyššie uvedenom zasadnutí v Bruseli ║vyzvala Komisiu, aby vypracovala legislatívne návrhy, ktoré zabezpečia ďalšiu harmonizáciu právomocí a posilnenie nezávislosti národných regulačných orgánov.

(23)

Akákoľvek harmonizácia právomocí národných regulačných orgánov by mala zahŕňať stimuly, ktoré možno ponúknuť, a sankcie, ktoré možno uplatniť voči elektroenergetickým podnikom. Agentúre by mali byť pridelené náležité právomoci, aby mohla prevziať vedenie pri zabezpečovaní rovnováhy medzi stimulmi a sankciami vo všetkých členských štátoch a poskytovať pokyny k takýmto opatreniam.

(24)

Ak má vnútorný trh správne fungovať, musia mať národné regulačné orgány možnosť prijímať rozhodnutia vo všetkých príslušných regulačných záležitostiach a musia byť úplne nezávislí od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných záujmov.

(25)

Národné regulačné orgány by mali mať predovšetkým právomoc vydávať záväzné rozhodnutia pre elektroenergetické podniky a ukladať efektívne, primerané a odrádzajúce sankcie elektroenergetickým podnikom, ktoré si neplnia svoje povinnosti. Mali by byť oprávnené rozhodovať, a to nezávisle od uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, o všetkých vhodných opatreniach zabezpečujúcich prospech pre zákazníkov prostredníctvom podpory efektívnej hospodárskej súťaže potrebnej na správne fungovanie trhu, ako aj zabezpečovať vysoký štandard univerzálnej služby a služby vo verejnom záujme v súlade s otvorením trhu, ochranu zraniteľných zákazníkov a úplnú účinnosť opatrení na ochranu spotrebiteľa. Tieto ustanovenia by nemali mať vplyv na právomoci Komisie týkajúce sa uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže vrátane preskúmania zlúčení a splynutí s dimenziou Spoločenstva a pravidiel vnútorného trhu, akým je napr. voľný pohyb kapitálu.

(26)

Vnútorný trh s elektrickou energiou trpí nedostatkom likvidity a transparentnosti, čo bráni účinnému prideľovaniu zdrojov, zabezpečeniu proti riziku a novým vstupom. Dôvera v trh, jeho likvidita a počet účastníkov trhu musia narastať. ▐

(27)

Energetické regulačné orgány a regulačné orgány finančného trhu by mali spolupracovať, aby si vzájomne umožnili dohľad nad ich príslušnými trhmi. Mali by mať právomoc získavať relevantné informácie od elektroenergetických podnikov, primerané a dostatočné vyšetrovacie právomoci a právomoc urovnávať spory a ukladať účinné sankcie.

(28)

Pred tým, ako Komisia prijme usmernenia, prostredníctvom ktorých sa definujú požiadavky na vedenie záznamov, by agentúra ║a Výbor európskych regulátorov cenných papierov (CESR) mali obsah týchto usmernení spoločne skúmať a v súvisiacich otázkach radiť Komisii. Agentúra a CESR by mali ďalej spoločne skúmať otázky, či by sa na transakcie so zmluvami o dodávke elektrickej energie a s derivátmi elektrickej energie mali vzťahovať požiadavky na transparentnosť pred obchodovaním a/alebo po obchodovaní a ak áno, aký by mal byť obsah týchto požiadaviek, a mali by poskytnúť príslušné odporúčanie.

(29)

Je dôležité, aby sa umožnilo vytváranie nových podnikateľských modelov, napríklad možnosť uzatvárať zmluvy s viacerými dodávateľmi súčasne, a tým sa zabránilo dominantným dodávateľom ovládajúcim trh znemožňovať otváranie trhu.

(30)

Požiadavky univerzálnej služby a služby vo verejnom záujme a spoločné minimálne štandardy, ktoré z nich vyplývajú, sa musia ďalej posilniť s cieľom zabezpečiť, aby všetci zákazníci , najmä tí zraniteľní, mali prospech z hospodárskej súťaže a zo spravodlivejších cien. Požiadavky služby vo verejnom záujme by sa mali vymedziť na vnútroštátnej úrovni prihliadajúc na vnútroštátne okolnosti. Členské štáty by však mali dodržiavať právne predpisy Spoločenstva a spoločné minimálne štandardy. Občania Európskej únie a malé a stredné podniky by mali mať možnosť využívať záruky služieb vo verejnom záujme, predovšetkým pokiaľ ide o bezpečnosť dodávok a primerané tarify. Kľúčovým aspektom pri dodávke zákazníkom je prístup k objektívnym a transparentným údajom o spotrebe; zákazníci by mali mať prístup k ║ údajom o spotrebe a k s tým súvisiacim cenám a nákladom na služby , aby mohli vyzvať konkurentov na predloženie ponuky na základe týchto údajov. Zákazníci by takisto mali mať právo na náležité informácie o svojej spotrebe energie a zálohové platby by mali byť primerané a zodpovedať skutočnej spotrebe elektrickej energie . ▐ Informácie o nákladoch na energiu poskytované zákazníkom najmenej na štvrťročnom základe a založené na spoločných kritériách podnietia úsporu energie, pretože zákazníkom poskytnú priamu spätnú väzbu o vplyve investícií do energetickej účinnosti a zmeny správania.

(31)

Záujmy zákazníkov by mali byť stredobodom tejto smernice. Existujúce práva zákazníkov sa musia posilniť a zaručiť a mali by byť transparentnejšie a viac zastupovať ich záujmy. Ochrana spotrebiteľa musí zabezpečiť, že všetci zákazníci majú úžitok z konkurenčného trhu. Národné regulačné orgány by mali presadzovať práva zákazníkov vytváraním stimulov a ukladaním sankcií voči spoločnostiam, ktoré nedodržiavajú pravidlá týkajúce sa ochrany spotrebiteľa a hospodárskej súťaže.

(32)

Spotrebitelia by mali mať jasné a zrozumiteľné informácie o svojich právach v oblasti energetického sektora. Komisia by mala v nadväznosti na svoje oznámenie z 5. júla 2007 nazvané Smerom k európskej charte práv spotrebiteľov energie predložiť po porade s príslušnými zainteresovanými stranami vrátane národných regulačných orgánov, spotrebiteľských organizácií a sociálnych partnerov ľahko dostupnú a pre spotrebiteľa zrozumiteľnú chartu, v ktorej budú uvedené práva odberateľov energie, ktoré sú už ustanovené v platných právnych predpisoch Spoločenstva vrátane tejto smernice. Dodávatelia energie by mali zaručiť, aby všetci zákazníci dostali kópiu tejto charty a aby bola charta verejne prístupná.

(33)

Energetická chudoba je v Európskej únii čoraz väčším problémom. Členské štáty by preto mali vypracovať národné akčné plány na riešenie tohto problému a zabezpečiť nutné dodávky energie pre zraniteľných zákazníkov. V tejto súvislosti je nevyhnutný integrovaný prístup a opatrenia by mali zahŕňať sociálne politiky, tarifné politiky a zlepšovanie energetickej účinnosti v domácnostiach. Táto smernica by prinajmenšom mala umožniť vytvorenie vnútroštátnej politiky v prospech zraniteľných zákazníkov, pokiaľ ide o modely tvorby cien.

(34)

Väčšiu ochranu spotrebiteľa zaručuje všeobecná dostupnosť účinných prostriedkov nápravy. Členské štáty by mali zaviesť rýchle a účinné arbitrážne konania.

(35)

Trhové ceny by mali poskytovať vhodné stimuly na rozvoj siete a investície do nových spôsobov výroby elektrickej energie.

(36)

Za najdôležitejšie by členské štáty mali považovať podporovanie spravodlivej hospodárskej súťaže a ľahkého prístupu k rozličným dodávateľom, ako aj udeľovanie kapacít pre nové spôsoby výroby elektrickej energie, aby tým umožnili zákazníkom plne využiť príležitosti liberalizovaného vnútorného trhu s elektrickou energiou. Členské štáty by súčasne mali byť zodpovedné za vypracúvanie národných akčných plánov a sociálnych politík.

(37)

Pri vytváraní vnútorného trhus elektrickou energiou môžu regionálne energetické trhy slúžiť ako prvý krok. Členské štáty by preto mali na úrovni Spoločenstva a v prípade možnosti aj na regionálnej úrovni posilňovať integráciu svojich národných trhov a spoluprácu prevádzkovateľov sietí na úrovni Spoločenstva a národnej úrovni. Iniciatívy na regionálnu integráciu sú nevyhnutnou prechodnou etapou pri uskutočňovaní integrácie energetických trhov Spoločenstva, čo zostáva konečným cieľom. Prístup na regionálnej úrovni prispieva k urýchľovaniu procesu integrácie tým, že umožňuje príslušným aktérom, predovšetkým členským štátom, národným regulačným orgánom a prevádzkovateľom prepravnej sústavy, spolupracovať v konkrétnych otázkach.

(38)

Jedným z hlavných cieľov tejto smernice by malo byť vytvorenie skutočnej siete v rámci celého Spoločenstva, a preto by zodpovednosť za regulačné otázky týkajúce sa cezhraničných prepojení a regionálnych trhov mala niesť agentúra.

(39)

Komisia by mala po porade so zainteresovanými stranami (najmä s prevádzkovateľmi prenosových sústav a s agentúrou) posúdiť možnosť vytvorenia jediného prevádzkovateľa európskej prenosovej sústavy a analyzovať náklady a prínos vzhľadom na integráciu trhu, ako aj vzhľadom na účinné a bezpečné fungovanie prenosovej siete.

(40)

Ďalšími z hlavných cieľov tejto smernice by malo byť zabezpečenie spoločných pravidiel pre riadne fungujúci vnútorný trh a široká ponuka energie dostupnej každému. Na tento účel najlepší stimul pre cezhraničné prepojenia a investície do nových spôsobov výroby energie poskytnú nedeformované trhové ceny, ktoré v dlhodobom horizonte povedú k cenovej konvergencii.

(41)

Posilnená regionálna spolupráca by mala byť prvým krokom v rozvoji plne integrovanej európskej elektrizačnej siete, ktorá napokon zahrnie aj energetické ostrovy existujúce v Európskej únii.

(42)

Regulačné orgány by mali trhu poskytovať informácie aj preto, aby mohla Komisia pozorovať a monitorovať európsky trh s elektrickou energiou a jeho vývoj z krátkodobého, strednodobého a dlhodobého hľadiska, pričom sa zameria aj na aspekty, ako sú napr. výrobná kapacita, rozličné zdroje výroby elektrickej energie, prenosová a distribučná infraštruktúra, kvalita služieb a dodávok, cezhraničné obchodovanie, riadenie preťaženia siete, investície, veľkoobchodné a spotrebiteľské ceny, likvidita trhu, zlepšenia v oblasti životného prostredia a účinnosti.

(43)

Keďže cieľ tejto smernice, a to vytvorenie plne prevádzkyschopného vnútorného trhu s elektrickou energiou, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(44)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1228/2003 z 26. júna 2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie (6) sa poskytuje Komisii možnosť prijímať usmernenia na dosiahnutie potrebného stupňa harmonizácie. Tieto usmernenia, ktoré sú záväznými vykonávacími opatreniami, predstavujú užitočný nástroj, ktorý sa môže v prípade potreby rýchlo upraviť.

(45)

Smernica 2003/54/ES by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 2003/54/ES

Smernica 2003/54/ES sa mení a dopĺňa takto:

1)

článok 1 sa nahrádza takto:

Táto smernica stanovuje spoločné pravidlá výroby, prenosu, distribúcie a dodávky elektrickej energie spolu s ustanoveniami týkajúcimi sa ochrany spotrebiteľa s cieľom zlepšiť a integrovať konkurenčné energetické trhy v Európskej únii spojené spoločnou sieťou. Ustanovuje pravidlá týkajúce sa organizácie a fungovania elektroenergetického odvetvia, otvoreného prístupu na trh, kritériá a postupy uplatniteľné na vyhlasovanie výberových konaní a udeľovanie povolení a na prevádzku sústav. Stanovuje tiež povinnosti univerzálnej služby a práva odberateľov elektrickej energie a objasňuje požiadavky, pokiaľ ide o hospodársku súťaž.

2)

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 12 sa nahrádza takto:

12.

„oprávnení zákazníci“ sú zákazníci, ktorí môžu slobodne nakupovať elektrickú energiu od dodávateľa, ktorého si vyberú v zmysle článku 21 tejto smernice, ako aj uzatvoriť zmluvu s viacerými dodávateľmi súčasne;

b)

bod 21 sa nahrádza takto:

„21.

„vertikálne integrovaný podnikateľský subjekt“ znamená elektroenergetický podnik alebo skupinu podnikov, v ktorej je na vykonávanie kontroly v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (7) priamo alebo nepriamo oprávnená tá istá osoba alebo osoby║ a kde podnik alebo skupina podnikov vykonáva aspoň jednu z funkcií prenosu alebo distribúcie a aspoň jednu z funkcií výroby alebo dodávky elektrickej energie; ║

c)

dopĺňajú sa tieto body ║:

„32.

„zmluva o dodávke elektrickej energie“ znamená zmluvu na dodávku elektrickej energie, nevzťahuje sa však na derivát elektrickej energie;

33.

„derivát elektrickej energie“ znamená finančný nástroj uvedený v jednom z oddielov C5, C6 alebo C7 prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (8), týkajúci sa elektrickej energie;

34.

„kontrola“ znamená akékoľvek práva, zmluvy alebo iné prostriedky, ktoré samostatne alebo v kombinácii a vzhľadom na príslušné skutočnosti alebo právne predpisy dávajú možnosť vykonávať rozhodujúci vplyv nad podnikom predovšetkým prostredníctvom:

a)

vlastníckych alebo užívacích práv k všetkým aktívam podniku alebo k ich časti;

b)

práv alebo zmlúv, ktoré umožňujú vykonávať rozhodujúci vplyv na zloženie, hlasovanie alebo rozhodovanie orgánov podniku; ║

35.

„priemyselná oblasť“ znamená zemepisnú oblasť v súkromnom vlastníctve so sieťou elektrickej energie, ktorej primárnym účelom sú dodávky priemyselným zákazníkom nachádzajúcim sa v tejto oblasti;

36.

„spravodlivá a nerušená hospodárska súťaž na otvorenom trhu“ znamená rovnaké príležitosti a rovnaký prístup pre všetkých poskytovateľov v rámci Európskej únie, za čo by mali byť zodpovedné členské štáty, národné regulačné orgány a Agentúra pre spoluprácu energetických regulačných orgánov („agentúra“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 (9);

37.

„elektroenergetický podnik“ je fyzická alebo právnická osoba vykonávajúca najmenej jednu z týchto činností: výroba, prenos, distribúcia, dodávky alebo nákup elektrickej energie; je zodpovedná aj za obchodné, technické a/alebo údržbárske činnosti súvisiace s uvedenými funkciami; nezahŕňa konečných zákazníkov;

38.

„energetická chudoba“ znamená situáciu, keď si členovia domácnosti nemôžu dovoliť vykurovať svoj obytný priestor na prijateľný štandard vychádzajúci z úrovní odporúčaných Svetovou zdravotníckou organizáciou;

39.

„virtuálna elektráreň“ je program uvoľnovania elektrickej energie, v rámci ktorého je podnik, ktorý vyrába elektrickú energiu, povinný predať alebo dať k dispozícii určitý objem elektrickej energie alebo udeliť na isté obdobie prístup k časti svojej výrobnej kapacity dodávateľom, ktorí prejavia záujem.

3)

článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

2.     So zreteľom na príslušné ustanovenia zmluvy, najmä na jej článok 86, členské štáty môžu elektroenergetickým podnikom z hľadiska všeobecného hospodárskeho záujmu uložiť povinnosti služby vo verejnom záujme, ktoré sa môžu vzťahovať na bezpečnosť vrátane bezpečnosti dodávky, pravidelnosti, kvality a ceny dodávok a ochrany životného prostredia vrátane energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a ochrany klímy. Takéto povinnosti sú jasne definované, transparentné, nediskriminačné, overiteľné a zaručujú rovnosť prístupu pre elektroenergetické podniky z Európskej únie k národným zákazníkom. Vo vzťahu k bezpečnosti dodávky, riadeniu energetickej účinnosti/riadeniu na strane dopytu a v záujme plnenia cieľov v oblasti životného prostredia a obnoviteľných zdrojov energie, ako je uvedené v tomto odseku, môžu členské štáty zavádzať dlhodobé plánovanie, berúc pritom do úvahy možnosť, že o prístup do sústavy sa budú usilovať tretie strany.

b)

prvý pododsek odseku 3 sa nahrádza takto:

3.     Členské štáty zabezpečia, aby všetci zákazníci z radov domácností a malé podniky ako sú vymedzené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov a malých a stredných podnikov (10) (podniky s menej ako 50 zamestnancami a s ročným obratom a/alebo súvahou nepresahujúcou 10 miliónov EUR) využívali univerzálnu službu, t. j. aby mali na svojom území právo na dodávku elektrickej energie v stanovenej kvalite za nákladovo orientované a jednoducho a jasne porovnateľné, transparentné a nediskriminačné ceny. Títo zákazníci majú právo na voľbu, spravodlivosť, zastupovanie ich záujmov a nápravu. Hlavnou povinnosťou elektroenergetických podnikov je kvalita služieb. Na to, aby členské štáty zabezpečili poskytovanie univerzálnej služby, môžu určiť dodávateľa poslednej inštancie. Členské štáty uložia distribučným spoločnostiam povinnosť pripojiť zákazníkov do svojej siete za podmienok a pri dodržaní taríf stanovených v súlade s postupom ustanoveným v článku 22c. Žiadne ustanovenie tejto smernice nebráni členským štátom, aby posilňovali trhovú pozíciu domácich malých a stredných zákazníkov podporovaním možností dobrovoľného združovania sa pre zastupovanie tejto kategórie zákazníkov.

c)

za odsek 3 sa vkladajú tieto odseky :

3a.     Členské štáty zabezpečia, aby všetci zákazníci mali právo na to, aby im dodávateľ dodával elektrickú energiu, ak s tým tento súhlasí, nezávisle od toho, v akom členskom štáte bol tento dodávateľ zaregistrovaný. V tejto súvislosti prijmú členské štáty všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že podniky, ktoré sú zaregistrované na ich území, budú môcť zásobovať zákazníkov bez toho, aby museli splniť akékoľvek ďalšie podmienky.

3b.     Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

v prípade, že si zákazník želá zmeniť dodávateľa, zmenu do dvoch týždňov vykonal príslušný prevádzkovateľ(-lia) a aby

b)

zákazníci boli oprávnení získavať všetky relevantné údaje o spotrebe.

Členské štáty zabezpečia, aby práva uvedené v písmenách a) a b) boli priznané všetkým zákazníkom nediskriminačným spôsobom, pokiaľ ide o náklady, úsilie alebo čas.

d)

odsek 5 sa nahrádza takto:

5.     Členské štáty prijímajú náležité opatrenia na ochranu konečných zákazníkov a zabezpečujú najmä, aby existovali dostatočné záruky na ochranu zraniteľných zákazníkov vrátane zákazu odpojenia dôchodcov a zdravotne postihnutých osôb v zimnom období. V tejto súvislosti uznajú členské štáty energetickú chudobu uvedenú v článku 2 bod 38 a stanovia vymedzenie pojmu zraniteľní zákazníci. Členské štáty zabezpečia dodržiavanie práv a povinností spojených so zraniteľnými zákazníkmi a predovšetkým prijmú opatrenia na ochranu konečných zákazníkov z odľahlých oblastí. Zabezpečia vysoké stupne ochrany spotrebiteľa, najmä vzhľadom na transparentnosť týkajúcu sa zmluvných podmienok, všeobecných informácií a mechanizmov na riešenie sporov. Členské štáty zabezpečia, aby oprávnený zákazník bol naozaj schopný ľahko prejsť k inému dodávateľovi. Tieto opatrenia musia zahŕňať opatrenia uvedené v prílohe A, aspoň pokiaľ ide o zákazníkov z radov domácností.

e)

za odsek 5 sa vkladá tento odsek:

5a.     Členské štáty prijmú v rámci národných akčných plánov v oblasti energetiky náležité opatrenia na riešenie energetickej chudoby s cieľom zabezpečiť zníženie počtu ľudí trpiacich energetickou chudobou a oznámia tieto opatrenia Komisii. Každý členský štát zodpovedá za to, že v súlade so zásadou subsidiarity poskytne na národnej úrovni po konzultácii s národnými regulačnými orgánmi a zainteresovanými subjektmi s odkazom na článok 2 bod 38 vymedzenie pojmu energetická chudoba. Uvedené opatrenia môžu zahŕňať výhody v systémoch sociálneho zabezpečenia, podporu zlepšení v oblasti energetickej účinnosti a podporu výroby energie za najnižšie možné ceny. Tieto opatrenia nesmú brániť otvoreniu trhu stanovenému v článku 21. Komisia poskytne ukazovatele, na základe ktorých sa bude monitorovať vplyv týchto opatrení na energetickú chudobu a na fungovanie trhu.

f)

odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:

a)

podiel každého energetického zdroja na celkovej skladbe paliva dodávateľa za predchádzajúci rok harmonizovaným a zrozumiteľným spôsobom v rámci členských štátov s cieľom umožniť jednoduché porovnanie;

ii)

v prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno:

ba)

informácie týkajúce sa ich práv a dostupných prostriedkoch nápravy v prípade sporu .“

iii)

tretí pododsek sa nahrádza takto:

Národné regulačné orgány prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby informácie, ktoré dodávatelia poskytnú svojim zákazníkom podľa tohto článku, boli spoľahlivé. Pravidlá týkajúce sa poskytovania informácií musia byť v rámci členských štátov a príslušných trhov harmonizované.

g)

odsek 7 sa nahrádza takto:

7.     Členské štáty vykonajú príslušné opatrenia na dosiahnutie cieľov sociálnej a hospodárskej súdržnosti na účely zníženia nákladov na energiu pre domácnosti s nízkymi príjmami a zaručenie rovnakých podmienok pre tých, ktorí žijú v odľahlých oblastiach, a cieľov ochrany životného prostredia. Tieto opatrenia budú zahŕňať opatrenia na riadenie energetickej účinnosti/riadenie na strane dopytu a prostriedky na boj proti klimatickým zmenám a na bezpečnosť dodávky, a môže k nim patriť aj poskytovanie primeraných hospodárskych stimulov a prípadne aj využívanie všetkých existujúcich vnútroštátnych nástrojov a nástrojov Spoločenstva na údržbu a výstavbu potrebnej infraštruktúry sietí vrátane kapacít prepojenia.

h)

za odsek 7 sa vkladajú tieto odseky :

7a.     Národné regulačné orgány poveria elektroenergetické podniky, aby s cieľom podporovať energetickú účinnosť zavádzali cenové vzorce, ktoré sa budú zvyšovať v prípadoch väčšej spotreby a zabezpečia aktívnu účasť zákazníkov a prevádzkovateľov distribučných sústav na operáciách systému prostredníctvom podpory zavádzania opatrení na optimalizáciu využívania energie, najmä počas hodín s najväčším zaťažením. Tieto cenové vzorce spolu so zavádzaním inteligentných meracích prístrojov a sietí podporia energeticky účinné správanie a najnižšie možné ceny pre zákazníkov z radov domácností, najmä zákazníkov z radov domácností trpiacich energetickou chudobou. .

7b.     Členské štáty zabezpečia ustanovenie jedného kontaktného miesta, ktoré bude zákazníkom poskytovať všetky potrebné informácie o ich právach, platnej legislatíve a dostupných prostriedkoch nápravy v prípade sporu.

i)

dopĺňajú sa tieto odseky :

9a.     Komisia vypracuje po porade s príslušnými zainteresovanými stranami vrátane národných regulačných orgánov, spotrebiteľských organizácií a sociálnych partnerov chartu uvádzajúcu práva odberateľov energie, ktoré sú už ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva vrátane tejto smernice. Členské štáty zabezpečia, aby dodávatelia energie poskytli všetkým svojim zákazníkom kópiu tejto charty a aby bola charta verejne prístupná. Národné regulačné orgány zabezpečia, aby dodávatelia energie plnili povinnosti a rešpektovali práva spotrebiteľov uvedené v charte.

9b.     S cieľom pomôcť zákazníkom znížiť ich náklady na energiu môžu členské štáty vyžadovať, aby sa príjmy za elektrickú energiu od zákazníkov z radov domácností použili na financovanie programov energetickej účinnosti a opatrení na strane dopytu pre zákazníkov z radov domácností.

4)

článok 4 sa nahrádza takto:

Členské štáty zabezpečia záležitosti monitorovania bezpečnosti dodávky. Pokiaľ to členské štáty považujú za vhodné, môžu touto úlohou poveriť národné regulačné orgány uvedené v článku 22a. Toto monitorovanie zahŕňa najmä rovnováhu medzi ponukou a dopytom na vnútroštátnom trhu vrátane podrobnej predpovede budúceho dopytu a dostupných dodávok, predpokladané dodatočné kapacity, ktoré sa plánujú alebo sú vo výstavbe, a kvalitu a úroveň údržby sietí, prístup k distribuovanej výrobe a mikrovýrobe, ako aj opatrenia na pokrývanie dopytu počas špičky a na riešenie výpadkov jedného alebo viacerých dodávateľov. Príslušné orgány najneskôr do 31. júla každého roka uverejňujú správu podávajúcu prehľad zistení vyplývajúcich z monitorovania týchto záležitostí, rovnako ako aj všetky prijaté alebo plánované opatrenia na ich riešenie a bezodkladne túto správu zašlú Komisii.

5)

v článku 5 sa vkladá tento odsek pred súčasný odsek :

Národné regulačné orgány zabezpečia vymedzenie kritérií technickej prevádzky a vypracovanie a uverejnenie technických pravidiel stanovujúcich primeranú úroveň spoľahlivosti a bezpečnosti a prevádzkové požiadavky na prevádzku výrobných zariadení, distribučných sústav, priamo pripojených zariadení zákazníkov, okruhov prepojení a priamych vedení. Tieto technické pravidlá zabezpečia vzájomnú prevádzkyschopnosť sústav a budú objektívne a nediskriminačné. Ak sa agentúra domnieva, že je potrebné harmonizovať tieto pravidlá, predloží vhodné odporúčania príslušným národným regulačným orgánom.

6)

vkladá sa tento článok ║:

„Článok 5a

Podpora regionálnej spolupráce

1.     Národné regulačné orgány navzájom spolupracujú s cieľom harmonizácie štruktúry trhu a integrácie svojich národných trhov aspoň na jednej alebo viacerých regionálnych úrovniach, čo je prvý krok k úplnej liberalizácii vnútorného trhu s elektrickou energiou . Podnecujú najmä spoluprácu prevádzkovateľov sietí na regionálnej úrovni a uľahčujú ich integráciu na tejto úrovni s cieľom vytvoriť konkurencieschopný európsky trh, uľahčiť harmonizáciu ich právneho , regulačného a technického rámca a predovšetkým integrovať ostrovy elektrickej energie, ktoré v súčasnosti existujú v rámci Európskej únie. Členské štáty preto podporujú cezhraničnú a regionálnu spoluprácu národných regulačných orgánov.

2.     Agentúra spolupracuje s národnými regulačnými orgánmi a prevádzkovateľmi prenosových sústav v súlade s kapitolou IV s cieľom zabezpečiť konvergenciu regulačných rámcov medzi regiónmi zameranú na vytvorenie konkurencieschopného európskeho trhu. Ak sa agentúra domnieva, že je potrebné vypracovať záväzné pravidlá tejto spolupráce, predloží vhodné odporúčania. Agentúra sa na regionálnych trhoch považuje za príslušný orgánom v oblastiach uvedených v článku 22d.

7)

článok 6 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

úvodná časť sa nahrádza takto:

2.     Členské štáty ustanovia kritériá udeľovania povolení na výstavbu výrobnej kapacity na svojom území. Tieto kritériá sa týkajú:

b)

dopĺňajú sa tieto písmená :

ia)

príspevku členských štátov k splneniu cieľa získavať do roku 2020 20 % energie z obnoviteľných zdrojov;

ib)

nutnosti, aby výrobcovia elektrickej energie zohľadňovali systém Európskej únie obchodovania s emisiami.

8.

článok 6 ods. 3 sa nahrádza takto:

3.     Členské štáty zabezpečia, aby malí decentralizovaní a/alebo distribuovaní výrobcovia mali výhodu zjednodušeného povoľovacieho konania. Toto zjednodušené konanie by sa malo uplatňovať na všetky zariadenia s kapacitou menšou než 50 MW a na všetky začlenené výrobné zariadenia.

9)

článok 7 ods. 5 sa nahrádza takto:

5.     Členské štáty určia orgán alebo verejný alebo súkromný subjekt nezávislý od výroby, prenosu, distribúcie a dodávky elektrickej energie, ktorým môže byť aj národný regulačný orgán uvedený v článku 22a ods. 1, zodpovedný za organizáciu, monitorovanie a kontrolu výberového konania uvedeného v odsekoch 1 až 4. Tento orgán alebo subjekt prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie dôvernosti informácií v rámci výberového konania.

10.

článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Oddelenie prenosových sústav a prevádzkovateľov prenosovej sústavy

1.   Členské štáty zabezpečia, aby od [jeden rok od dátumu transpozície]:

a)

každý podnik, ktorý vlastní prenosovú sústavu, konal ako prevádzkovateľ prenosovej sústavy;

b)

tá istá osoba alebo osoby neboli oprávnené , a to buď jednotlivo alebo spoločne :

i)

priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad podnikom, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, a priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad prevádzkovateľom prenosovej sústavy ▐, alebo mať akýkoľvek podiel v prevádzkovateľovi prenosovej sústavy ▐, alebo v ňom vykonávať akékoľvek právo,

alebo

ii)

priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad prevádzkovateľom prenosovej sústavy ▐ a priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad podnikom, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, alebo mať akýkoľvek podiel v takomto podniku, alebo v ňom vykonávať akékoľvek právo;

c)

tá istá osoba alebo osoby neboli oprávnené vymenúvať členov dozornej rady, správnej rady alebo orgánov právne zastupujúcich podnik prevádzkovateľa prenosovej sústavy ▐ a priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad podnikom, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, alebo mať akýkoľvek podiel v takomto podniku, alebo v ňom vykonávať akékoľvek právo;

d)

tá istá osoba nebola oprávnená byť členom dozornej rady, správnej rady alebo orgánov právne zastupujúcich podnik, podniku, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, a zároveň prevádzkovateľa prenosovej sústavy alebo prenosovej sústavy;

e)

tá istá osoba alebo osoby neboli oprávnené prevádzkovať prenosovú sústavu na základe zmluvy o riadení ani uplatňovať vplyv iným nepodielovým spôsobom, či priamo alebo nepriamo vykonávať kontrolu nad podnikom, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, alebo mať akýkoľvek podiel v takomto podniku, alebo v ňom vykonávať akékoľvek právo.

2.   Medzi záujmy a práva uvedené v odseku 1 písm. b) patria najmä:

a)

vlastníctvo časti kapitálu alebo podnikových aktív, ║

b)

právomoc vykonávať hlasovacie práva, ║

c)

právomoc vymenúvať členov dozornej rady, správnej rady alebo orgánov právne zastupujúcich podnik, alebo

d)

právo dostávať dividendy alebo iné podiely na zisku.

3.   Na účely odseku 1 písm. b) pojem „podnik, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou“ zahŕňa „podnik, ktorý vykonáva akúkoľvek z činností spojených s ťažbou alebo dodávkou“ v zmysle smernice ║2003/55/ES ║ a pojem „prevádzkovateľ prenosovej sústavy“ alebo „prenosová sústava“ zahŕňa „prevádzkovateľa prepravnej sústavy“ alebo „prepravnú sústavu“ v zmysle smernice 2003/55/ES.

4.     Členské štáty monitorujú postup oddeľovania vertikálne integrovaných podnikateľských subjektov a predkladajú Komisii správu o dosiahnutom pokroku.

5.   Členské štáty môžu povoliť výnimky z ustanovení odseku 1 písm. b) a c) do [dva roky po dátume transpozície] pod podmienkou, že prevádzkovatelia prenosovej sústavy nie sú súčasťou vertikálne integrovaného podnikateľského subjektu.

6.   Povinnosť stanovená v odseku 1 písm. a) sa považuje za splnenú v situácii, keď viaceré podniky vlastniace prenosové sústavy vytvoria spoločný podnik, ktorý koná ako prevádzkovateľ prenosovej sústavy vo viacerých členských štátoch pre príslušné prenosové sústavy. ▐

7.     Ak osoba uvedená v odseku 1 písm. b) až e) je členský štát alebo verejný orgán, dva samostatné verejné subjekty, ktoré vykonávajú kontrolu nad prevádzkovateľom prenosovej sústavy alebo prenosovou sústavou na jednej strane a nad podnikom, ktorý vykonáva akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, na druhej strane sa nepovažujú za tú istú osobu alebo osoby.

8.   Členské štáty zabezpečia, aby sa obchodne citlivé informácie uvedené v článku 12, ktoré má prevádzkovateľ prenosovej sústavy, ktorý bol súčasťou vertikálne integrovaného podnikateľského subjektu, a jeho zamestnanci, neposkytli podnikom, ktoré vykonávajú akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou.“

11.

vkladajú sa tieto články ║:

„Článok 8a

Kontrola nad vlastníkmi prenosovej sústavy a nad prevádzkovateľmi prenosovej sústavy

1.   Bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky Spoločenstva, prenosové sústavy alebo prevádzkovateľov prenosovej sústavy nekontroluje osoba alebo osoby z tretích krajín.

2.   Dohodou uzavretou s jednou alebo viacerými tretími krajinami, ktorej je Spoločenstvo zmluvnou stranou, sa môže ustanoviť výnimka z odseku 1.

Článok 8b

Určenie a certifikácia prevádzkovateľov prenosovej sústavy

1.   Podniky, ktoré vlastnia prenosovú sústavu a ktoré podľa ║certifikačného postupu stanoveného v tomto článku národný regulačný orgán certifikoval ako dodržiavajúce požiadavky článku 8 ods. 1 a článku 8a, schvaľujú a za prevádzkovateľov prenosovej sústavy určujú členské štáty. Určenie prevádzkovateľov prenosovej sústavy sa oznámi Komisii a uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté medzinárodné záväzky Spoločenstva, ak vlastníci prenosovej sústavy alebo prevádzkovatelia prenosovej sústavy, ktorých kontroluje osoba alebo osoby z tretích krajín v súlade s článkom 8a, vyžadujú certifikáciu, tá sa zamietne, pokiaľ vlastník prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľ prenosovej sústavy nepreukáže, že príslušný subjekt nemôže za žiadnych okolností priamo alebo nepriamo za porušenia článku 8 ods. 1 ovplyvňovať žiaden prevádzkovateľ pôsobiaci v oblasti ťažby/dodávky plynu alebo výroby/dodávky elektrickej energie alebo tretia krajina.

3.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy oznámia národnému regulačnému orgánu všetky plánované transakcie, ktoré si môžu vyžadovať prehodnotenie dodržiavania ustanovení článku 8 ods. 1 alebo článku 8a.

4.   Národné regulačné orgány monitorujú trvalé dodržiavanie ustanovení článku 8 ods. 1 a článku 8a zo strany prevádzkovateľov prenosovej sústavy. S cieľom zabezpečiť takéto dodržiavanie začnú certifikačný postup:

a)

po prijatí oznámenia od prevádzkovateľa prenosovej sústavy podľa odseku 3;

b)

zo svojej vlastnej iniciatívy, ak majú vedomosť o tom, že plánovaná zmena práv vlastníkov prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľov prenosovej sústavy alebo vplyvu nad nimi môže viesť k porušeniu článku 8 ods. 1 alebo článku 8a, alebo majú dôvod predpokladať, že takéto porušenie môže nastať; alebo

c)

po prijatí odôvodnenej žiadosti Komisie.

5.   Národné regulačné orgány prijmú rozhodnutie o certifikácii prevádzkovateľa prenosovej sústavy do štyroch mesiacov od dátumu oznámenia zo strany prevádzkovateľa prenosovej sústavy alebo od dátumu žiadosti Komisie. Po skončení tohto obdobia sa certifikácia považuje za udelenú. Výslovné alebo tiché rozhodnutie národného regulačného orgánu môže nadobudnúť účinnosť len po skončení postupu stanoveného v odsekoch 6 až 9 a len v prípade, ak Komisia proti nemu nevznesie námietky.

6.   Regulačný orgán Komisii bezodkladne oznámi výslovné alebo tiché rozhodnutie o certifikácii prevádzkovateľa prenosovej sústavy spolu s príslušnými informáciami týkajúcimi sa tohto rozhodnutia.

7.   Komisia posudzuje oznámenie bezodkladne po jeho doručení. Ak do dvoch mesiacov po prijatí oznámenia Komisia dospeje k záveru, že rozhodnutie národného regulačného orgánu vyvoláva vážne pochybnosti, pokiaľ ide o jeho súlad s článkom 8 ods. 1, článkom 8a alebo článkom 8b ods. 2, rozhodne o začatí konania. V takom prípade vyzve národný regulačný orgán a prevádzkovateľa prenosovej sústavy, aby predložili svoje pripomienky. Ak Komisia požaduje dodatočné informácie, dvojmesačná lehota sa môže predĺžiť o ďalšie dva mesiace počnúc dňom prijatia úplných informácií.

8.   Ak Komisia rozhodne o začatí konania, ║do štyroch mesiacov od dátumu takéhoto rozhodnutia vydá konečné rozhodnutie:

a)

nevzniesť námietky proti rozhodnutiu národného regulačného orgánu;

alebo

b)

požadujúce, aby príslušný národný regulačný orgán zmenil a doplnil alebo zrušil svoje rozhodnutie, ak usúdi, že sa nedodržiavajú ustanovenia článku 8 ods. 1, článku 8a alebo článku 8b ods. 2.

9.   V prípade, ak Komisia neprijala rozhodnutie o začatí konania alebo konečné rozhodnutie v lehotách stanovených v odsekoch 7 a 8, považuje sa to za nevznesenie námietok proti rozhodnutiu národného regulačného orgánu.

10.   Národný regulačný orgán splní rozhodnutie Komisie o zmene a doplnení alebo o zrušení rozhodnutia o certifikácii v lehote ║štyroch týždňov a informuje o tom Komisiu.

11.   Národné regulačné orgány a Komisia môžu od prevádzkovateľov prenosovej sústavy a podnikov, ktoré vykonávajú akúkoľvek z funkcií spojených s výrobou alebo dodávkou, požadovať akékoľvek informácie dôležité pre splnenie ich úloh podľa tohto článku.

12.   Národné regulačné orgány a Komisia zachovávajú dôvernosť obchodne citlivých informácií.“

12.

článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

zabezpečenie dlhodobej schopnosti sústavy uspokojovať primeraný dopyt na prenos elektrickej energie, za prevádzku, udržiavanie a rozvoj bezpečných, spoľahlivých a účinných prenosových sústav za hospodárnych podmienok s náležitým ohľadom na životné prostredie, pokiaľ ide o integráciu obnoviteľných zdrojov energie , začlenenej výroby a nízkouhlíkových technológií do sieťovej sústavy, a podporovanie energetickej účinnosti a výskumu a inovácií ;“

b)

písmeno c) sa nahrádza takto:

c)

riadenie tokov energie v sústave, berúc do úvahy výmeny s inými prepojenými sústavami a spoločné normy koordinované na európskej úrovni. Na tento účel je prevádzkovateľ prenosovej sústavy zodpovedný za zabezpečenie bezpečnej, spoľahlivej a účinnej elektrizačnej sústavy a v tejto súvislosti za zabezpečenie dostupnosti všetkých podporných služieb vrátane služieb poskytovaných ako reakcia na dopyt založených na spoločných normách do takej miery, pokiaľ je táto dostupnosť nezávislá od akejkoľvek ďalšej prenosovej sústavy, s ktorou je jeho sústava prepojená;

c)

v písmeno d) sa nahrádza takto:

d)

poskytnutie prevádzkovateľovi akejkoľvek ďalšej sústavy, s ktorou je jeho sústava prepojená, dostatočné informácie na zabezpečenie bezpečnej a účinnej prevádzky a vzájomnej prevádzkyschopnosti prepojenej sústavy, pričom sa zabezpečí spoločné využívanie týchto informácií;

d)

písmeno f) sa nahrádza takto:

f)

poskytovanie informácií užívateľom sústavy, ktoré potrebujú pre účinný prístup do sústavy, na základe spoločných noriem;

e)

dopĺňa sa toto písmeno:

fa)

vyberanie poplatkov za preťaženie a poplatkov v rámci kompenzačných mechanizmov medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 1228/2003, ktorý povoľuje a riadi prístup tretej osoby a poskytuje odôvodnené vysvetlenie v prípade zamietnutia tohto prístupu, čo monitorujú národné regulačné orgány; prevádzkovatelia prenosovej sústavy pri plnení svojich úloh podľa tohto článku v prvom rade napomáhajú trhovej integrácii a optimalizujú prínosy sociálno-hospodárskeho blahobytu.

13)

článok 10 sa vypúšťa;

14)

článok 11 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

2.     Dispečing výrobných zariadení a používanie prepojovacích vedení sa určuje na základe kritérií, ktoré schvaľujú národné regulačné orgány a ktoré musia byť objektívne, uverejnené a uplatňované nediskriminačným spôsobom, čím sa zabezpečuje náležité fungovanie vnútorného trhu s elektrickou energiou. Do úvahy sa berie hospodárska priorita elektrickej energie z dostupných výrobných zariadení alebo prenosov prepojovacími vedeniami a technické obmedzenia sústavy.

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

3.     Národný regulačný orgán pri dispečingu výrobných zariadení požaduje od prevádzkovateľa sústavy, aby dával prednosť výrobným zariadeniam využívajúcim obnoviteľné zdroje energie alebo odpad alebo vyrábajúcim kombinované teplo a energiu okrem prípadov, keď by sa neplnili požiadavky technickej rovnováhy či bezpečnosti a spoľahlivosti siete.

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

5.     Členské štáty požadujú prostredníctvom národných regulačných orgánov, aby prevádzkovatelia prenosovej sústavy dodržiavali minimálne normy pre prevádzku, údržbu a rozvoj prenosovej sústavy vrátane kapacity prepojenia. Národné regulačné orgány by mali dostať väčšie právomoci, aby sa zabezpečila ochrana spotrebiteľov v Európskej únii.

d)

dopĺňajú sa tieto odseky :

7a.     Prevádzkovatelia prenosovej sústavy uľahčujú účasť veľkých konečných zákazníkov a zoskupení konečných zákazníkov v rezervných a vyrovnávacích trhoch. Ak budú mať ponuky výroby a dopytu rovnakú cenu, uprednostní sa dopyt.

7b.     Národné regulačné orgány zabezpečia, aby vyrovnávacie pravidlá a tarify boli primerane harmonizované vo všetkých členských štátoch do… (11). Zabezpečia najmä, aby veľkí koneční zákazníci, zoskupenia konečných zákazníkov a distribuovaní výrobcovia boli schopní účinne prispievať k vyrovnávaniu a ďalším relevantným vedľajším službám.

15)

článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Zachovávanie dôvernosti pre prevádzkovateľov prenosovej sústavy a vlastníkov prenosovej sústavy

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 18 alebo akákoľvek iná zákonná povinnosť poskytnúť informácie, každý prevádzkovateľ prenosovej sústavy a vlastník prenosovej sústavy zachováva dôvernosť obchodne citlivých informácií získaných v priebehu vykonávania svojej obchodnej činnosti, zabráni tomu, aby boli informácie o jeho vlastných činnostiach, ktoré môžu byť obchodne výhodné, poskytnuté diskriminačným spôsobom, a najmä nezverejní žiadne obchodne citlivé informácie zvyšku podniku, pokiaľ to nie je potrebné na uskutočnenie obchodnej transakcie. V snahe zabezpečiť úplné dodržiavanie pravidiel o oddelení informácií sa musí zabezpečiť aj to, aby vlastník prenosovej sústavy a zvyšok podniku nevyužívali spoločné služby okrem čisto administratívnych funkcií a funkcií IT (napr. žiadne spoločné právne služby).

2.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy nesmú v súvislosti s predajom alebo nákupom elektrickej energie realizovaným prepojenými podnikmi zneužívať obchodne citlivé informácie získané od tretích strán v súvislosti s poskytovaním alebo dojednávaním prístupu do sústavy.

3.     Obchodné informácie, ktoré majú rozhodujúci význam pre hospodársku súťaž na trhu, a najmä informácie umožňujúce určiť miesto plnenia dodávky, informácie o inštalovanej kapacite a informácie o predplatenej kapacite, sú dostupné všetkým dodávateľom elektrickej energie na trhu. Národný regulačný orgán v prípade potreby požiada spoločnosti prítomné na trhu, aby tieto informácie poskytli príslušným osobám.

16)

článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

1.     Prevádzkovateľ distribučnej sústavy zodpovedá za zabezpečovanie toho, že systém dlhodobo vyhovuje odôvodneným požiadavkám na rozvod elektrickej energie, za prevádzku, údržbu a podľa ekonomických podmienok za rozvoj bezpečnej, spoľahlivej a účinnej distribučnej sústavy vo svojej oblasti s náležitým ohľadom na životné prostredie, a za podporovanie energetickej účinnosti.

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

3.     Prevádzkovateľ distribučnej sústavy poskytuje užívateľom sústavy informácie, ktoré potrebujú na účinný prístup do sústavy a na jej účinné využívanie.

c)

za odsek 3 sa vkladajú tieto odseky:

3a.     Prevádzkovateľ distribučnej sústavy predkladá príslušnému národnému regulačnému orgánu do… (12) návrh opisujúci vhodné informačné a komunikačné systémy, ktoré by sa mali zaviesť s cieľom poskytovať informácie uvedené v odseku 3. Tento návrh uľahčí okrem iného používanie obojsmerných elektromerov, ktoré sa u všetkých zákazníkov zavedú do… (13), aktívnu účasť konečných zákazníkov a distribuovaných výrobcov na prevádzke sústavy a tok informácií medzi prevádzkovateľmi distribučnej a prenosovej sústavy v reálnom čase s cieľom optimalizovať využívanie všetkých dostupných výrobných a sieťových zdrojov a zdrojov dopytu.

3b.     Do… (14) národné regulačné orgány schvália alebo zamietnu návrhy uvedené v odseku 3a. Národné regulačné orgány zabezpečia plnú vzájomnú prevádzkyschopnosť plánovaných informačných a komunikačných systémov. Na tento účel môžu vydať usmernenia a vyzvať na zmeny a doplnenia návrhov uvedených v odseku 3a.

3c.     Národný regulačný orgán informuje o svojom rozhodnutí týkajúcom sa návrhu uvedeného v odseku 3a agentúru alebo Komisiu (v prípade, že agentúra ešte nezačala svoju činnosť), a to ešte pred tým, ako ho oznámi prevádzkovateľovi distribučnej súpravy. Agentúra alebo Komisia zabezpečí, aby plánované informačné a komunikačné systémy uľahčili vývoj vnútorného trhu s elektrickou energiou a nepriniesli žiadne nové technické prekážky.

d)

za odsek 4 sa vkladá tento odsek:

4a.     Členské štáty podporujú modernizáciu distribučných sietí, ktoré sa budujú tak, aby podporovali decentralizovanú výrobu a zabezpečovali energetickú účinnosť.

17)

článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 písm. c) sa za prvú vetu dopĺňa táto veta:

„V záujme plnenia týchto úloh disponuje prevádzkovateľ distribučnej sústavy potrebnými zdrojmi vrátane ľudských, technických, finančných a materiálnych.“

b)

odsek 2 písm. d) sa mení a dopĺňa takto:

i)

posledná veta sa mení a dopĺňa takto:

„Ročnú správu, v ktorej sa uvádzajú prijaté opatrenia, predkladá osoba alebo organizácia zodpovedná za monitorovanie programu súladu, ďalej len „subjekt zodpovedný za zabezpečenie súladu“, národnému regulačnému orgánu uvedenému v článku 22 ods. 1 a táto správa sa uverejňuje.“

ii)

dopĺňa sa táto veta:

„Subjekt zodpovedný za zabezpečenie súladu je úplne nezávislý a má prístup k všetkým informáciám prevádzkovateľa distribučnej sústavy a prepojených spoločností potrebným na splnenie jeho úlohy.“

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Ak je prevádzkovateľ distribučnej sústavy súčasťou vertikálne integrovaného podnikateľského subjektu, národné regulačné orgány zabezpečia, aby sa činnosti prevádzkovateľa distribučnej sústavy monitorovali tak, aby nemohol tento stav využiť na narušenie hospodárskej súťaže. Vertikálne integrovaní prevádzkovatelia distribučnej sústavy musia pri svojej komunikácii a označovaní dbať najmä na to, aby nedošlo k zámene vzhľadom na samostatnú identitu dodávateľskej pobočky vertikálne integrovaného podnikateľského subjektu.“

18.

článok 17 sa nahrádza takto:

„Táto smernica nebráni prevádzke prevádzkovateľa kombinovanej prenosovej a distribučnej sústavy za predpokladu, ak pri každej svojej činnosti dodržiava uplatniteľné ustanovenia článku 8, článku 10b a článku 15 ods. 1.“

19.

článok 19 ods. 3 sa nahrádza takto:

3.     Elektroenergetické podniky vedú vo svojom internom účtovníctve oddelené účtovníctvo pre každú zo svojich prenosových a distribučných činností tak, ako by to museli robiť v prípade, že by predmetné činnosti vykonávali oddelené spoločnosti, s cieľom zabrániť diskriminácii, krížovým dotáciám a deformácii hospodárskej súťaže. Taktiež vedú účtovníctvo pre každú činnosť v oblasti elektroenergetiky netýkajúcu sa prenosu a distribúcie, ktoré môže byť konsolidované. Až do 1. júla 2007 vedú oddelené účtovníctvo pre oblasť dodávok pre oprávnených zákazníkov a pre dodávky pre neoprávnených zákazníkov. V účtovníctve sa uvádza príjem z vlastníctva prenosovej/distribučnej sústavy. Pokiaľ je to vhodné, vedú konsolidované účtovníctvo pre iné činnosti mimo oblasti elektroenergetiky. Interné účtovníctvo zahŕňa súvahu a výkaz ziskov a strát pre každú činnosť.

20.

článok 20 ods. 2 sa nahrádza takto:

2.     Prevádzkovateľ prenosovej alebo distribučnej sústavy môže odmietnuť prístup tam, kde mu chýba potrebná fyzicky dostupná kapacita. Pre takéto odmietnutia prístupu musia byť uvedené dôvody založené na objektívnych, technicky a ekonomicky odôvodnených kritériách. Národný regulačný orgán zabezpečí, aby sa tieto kritériá dôsledne uplatňovali a aby užívateľ sústavy, ktorému bol odmietnutý prístup, mal právo na odvolanie. V prípade odmietnutia prístupu národný regulačný orgán zabezpečí, pokiaľ je to vhodné, aby prevádzkovateľ prenosovej alebo distribučnej sústavy poskytol príslušné informácie o opatreniach, ktoré budú potrebné pre posilnenie siete. Strane, ktorá takéto informácie žiada, môže byť vyúčtovaný primeraný poplatok odrážajúci náklady na poskytnutie takýchto informácií.

21.

v článku 21 sa dopĺňajú tieto odseky :

2a.     Oprávnení zákazníci majú právo uzatvárať zmluvy s viacerými dodávateľmi súčasne.

2b.     Agentúra v reálnom čase monitoruje všetky organizované veľkoobchodné trhy s elektrickou energiou v Európskej únii, Európskom hospodárskom priestore a susedných krajinách s cieľom odhaliť zneužívanie trhovej sily alebo nedostatky v štruktúre trhu a podporiť efektívne fungovanie vnútorného trhu.

22.

za článok 22 sa vkladá táto kapitola ║:

„KAPITOLA VIIa

NÁRODNÉ REGULAČNÉ ORGÁNY

Článok 22a

Určenie a nezávislosť regulačných orgánov

1.   Každý členský štát určí iba jeden národný regulačný orgán.

2.   Členské štáty zaručia nezávislosť národného regulačného orgánu a zabezpečia, aby vykonával svoje právomoci nestranným a transparentným spôsobom. Na tento účel členský štát zabezpečí, aby bol národný regulačný orgán pri vykonávaní regulačných úloh, ktoré mu boli uložené na základe tejto smernice a iných súvisiacich právnych predpisov:

a)

z hľadiska právnej formy oddelený a funkčne nezávislý od akéhokoľvek iného verejného alebo súkromného subjektu, a

b)

aby jeho zamestnanci a osoby zodpovedné za jeho riadenie konali nezávisle od akýchkoľvek trhových záujmov a

c)

nepožadoval alebo neprijímal pri plnení regulačných úloh priame pokyny od žiadneho vládneho alebo iného verejného alebo súkromného subjektu.

3.   S cieľom chrániť nezávislosťnárodného regulačného orgánu členské štáty zabezpečia najmä, aby:

a)

národný regulačný orgán mal právnu subjektivitu, finančnú nezávislosť a primerané ľudské a finančné zdroje na plnenie svojich povinností;

b)

členovia ║ vedenia národného regulačného orgánu boli vymenúvaní na ║dobu najmenej päť rokov , avšak maximálne sedem rokov, bez možnosti znovuzvolenia; pre polovicu členov toto obdobie pri prvom funkčnom období trvá len dva a pol roka; členovia budú zbavení funkcie počas ich funkčného obdobia len v tom prípade, ak už nespĺňajú podmienky stanovené v tomto článku alebo ak sa dopustili vážneho porušenia povinností podľa vnútroštátnych právnych predpisov; a

c)

rozpočtové potreby národného regulačného orgánu sú kryté z priamych výnosov z operácií na energetickom trhu.

Článok 22b

Politické ciele národného regulačného orgánu

Národný regulačný orgán pri vykonávaní svojich regulačných úloh uvedených v tejto smernici prijme všetky primerané opatrenia na dosiahnutie týchto cieľov:

a)

podpora, v úzkej spolupráci s Komisiou, agentúrou a národnými regulačnými orgánmi ostatných členských štátov ║, konkurencieschopného, bezpečného a environmentálne udržateľného vnútorného trhu s elektrickou energiou v rámci Spoločenstva a efektívne otvorenie trhu pre všetkých zákazníkov a dodávateľov v Spoločenstve a zabezpečenie toho, aby dodávateľské energetické siete fungovali účinne, spoľahlivo a s ohľadom na dlhodobé ciele ;

b)

rozvoj konkurencieschopných a správne fungujúcich ▐ trhov v rámci Spoločenstva v súvislosti s dosiahnutím cieľa uvedeného v písmene a);

c)

odstránenie všetkých obmedzení týkajúcich sa obchodovania s elektrickou energiou medzi členskými štátmi, vrátane rozvoja vhodných cezhraničných prenosových kapacít na uspokojenie dopytu a posilnenie integrácie národných trhov , aby sa uľahčil neobmedzený tok elektrickej energie v celom Spoločenstve;

d)

rozvoj na zákazníka orientovaných, bezpečných, spoľahlivých a účinných sieťových sústav nákladovo najhospodárnejším spôsobom , podpora adekvátnosti sústavy pri zabezpečení energetickej účinnosti a integrácie výroby energie z obnoviteľných zdrojov veľkého a malého rozsahu a zabezpečení distribuovanej výroby do prenosových a distribučných sietí ;

e)

uľahčenie prístupu do siete novým výrobným kapacitám, najmä odstraňovanie prekážok, ktoré by mohli brániť prístupu nových účastníkov trhu a výrobe energie z obnoviteľných zdrojov;

f)

zabezpečenie toho, aby sa prevádzkovateľom siete poskytol vhodný stimul, krátkodobý i dlhodobý, na zvýšenie účinnosti výkonu siete a podporu integrácie trhu;

g)

zabezpečenie toho, aby mali zákazníci prospech z účinného fungovania ich národných trhov , zabezpečenie ochrany spotrebiteľa a podporovanie efektívnej hospodárskej súťaže v spolupráci s orgánmi hospodárskej súťaže;

h)

pomoc v snahe o dosiahnutie vysokej úrovne univerzálnej služby a služby vo verejnom záujme pri dodávkach elektrickej energie, prispievanie k ochrane zraniteľných zákazníkov a pomoc pri zabezpečovaní účinnosti opatrení na ochranu spotrebiteľa uvedených v prílohe A; a

i)

harmonizácia nevyhnutných postupov pre výmenu údajov .

Článok 22c

Povinnosti a právomoci národného regulačného orgánu

1.   Národný regulačný orgán má tieto povinnosti , ktoré v prípade potreby vykonáva za konzultácií s inými príslušnými vnútroštátnymi subjektmi alebo subjektmi Spoločenstva, prevádzkovateľmi prenosovej sústavy a zúčastnenými stranami na trhu a bez toho, aby boli dotknuté ich osobitné právomoci týchto subjektov :

a)

stanoviť alebo schváliť regulované sieťové tarify a zložky sieťových taríf, a to nezávisle a v súlade s transparentnými kritériami;

b)

zabezpečovať, aby prevádzkovatelia prenosovej a distribučnej sústavy, a prípadne aj vlastníci sústavy, ako aj všetky energetické podniky, dodržiavali svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice a iných príslušných právnych predpisov Spoločenstva vrátane tých, ktoré sa týkajú cezhraničných záležitostí;

c)

spolupracovať v oblasti cezhraničných záležitostí s národnými regulačným orgánom alebo ║orgánmi ostatných členských štátov a s agentúrou vrátane zabezpečenia toho, aby medzi prenosovými infraštruktúrami existovala dostatočná prepojovacia kapacita, ktorá by vyhovovala účinnému hodnoteniu trhu a kritériu bezpečnosti dodávok, bez diskriminácie medzi dodávateľskými podnikmi v jednotlivých členských štátoch ;

d)

dodržiavať a vykonávať všetky relevantné záväzné rozhodnutia Komisie a agentúry ║;

e)

predkladať ročné správy o svojej činnosti a plnení svojich povinností Komisii, príslušným orgánom členských štátov a agentúre ║; v tejto správe sa uvedú prijaté opatrenia a dosiahnuté výsledky týkajúce sa každej z úloh uvedených v tomto článku;

f)

monitorovať dodržiavanie požiadaviek na oddelenie podľa tejto smernice a ďalších relevantných právnych predpisov Spoločenstva a zabezpečovať, aby medzi činnosťami spojenými s prenosom, distribúciou a dodávkou neexistovali krížové dotácie a aby distribučné a prenosové tarify boli stanovené v dostatočnom predstihu pred obdobím, počas ktorého budú platiť ;

g)

skúmať investičné plány prevádzkovateľov prenosovej sústavy a vo svojej ročnej správe poskytovať hodnotenie investičného plánu prevádzkovateľov prenosovej sústavy, pokiaľ ide o jeho súlad s celoeurópskym 10-ročným plánom investícií do siete podľa článku 2c ods. 1 nariadenia (ES) č. 1228/2003; 10-ročný investičný plán vytvorí stimuly na podporu investícií a zabezpečí, aby kvalita a počet pracovných síl zodpovedali záväzkom poskytovania služieb; ak príslušný prevádzkovateľ nesplní 10-ročný investičný plán, národný regulačný orgán mu uloží primerané sankcie v súlade s odporúčaniami vydanými agentúrou;

h)

schvaľovať ročné investičné plány prevádzkovateľov prenosovej sústavy;

i)

monitorovať dodržiavanie požiadaviek na bezpečnosť a spoľahlivosť siete , zavádzať alebo schvaľovať normy a požiadavky na kvalitu služieb a dodávok a skúmať predchádzajúce výsledky, pokiaľ ide o kvalitu služieb a dodávok, a pravidlá bezpečnosti a spoľahlivosti siete;

j)

monitorovať úroveň transparentnosti, zabezpečovať, aby energetické podniky dodržiavali povinnosti týkajúce sa transparentnosti;

k)

podporovať vypracovávanie európskych zmlúv o prerušiteľnej dodávke;

l)

monitorovať úroveň účinného otvorenia trhu a hospodárskej súťaže na veľkoobchodnej a maloobchodnej úrovni vrátane výmen elektrickej energie, cien pre domácnosti, miery zmien dodávateľa, primeraných podmienok zálohových platieb, ktoré zodpovedajú skutočnej spotrebe, miery pripájania a odpájania , poplatkov za údržbu a sťažností domácností v dohodnutom formáte, ako aj narušenia alebo obmedzenia hospodárskej súťaže v spolupráci s orgánmi hospodárskej súťaže, vrátane poskytovania príslušných informácií a predkladania náležitých prípadov do pozornosti príslušným orgánom hospodárskej súťaže;

m)

monitorovať výskyt reštriktívnych zmluvných praktík vrátane doložiek o výlučnosti, ktoré môžu brániť zákazníkom z radov mimo domácností uzatvoriť zmluvu s viacerými dodávateľmi súčasne alebo obmedziť ich možnosť zvoliť si takýto postup, a v prípade potreby informovať o takýchto praktikách vnútroštátne orgány hospodárskej súťaže;

n)

s plným zreteľom na ustanovenia zmluvy podporovať dlhodobé dohody medzi spotrebiteľmi a dodávateľmi energie, ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby a distribúcie energie a zároveň spotrebiteľom umožňujú využívať ich výhody, za predpokladu, že takéto dohody prispejú k dosiahnutiu optimálnej výšky investícií do energetického sektora;

o)

uznať zmluvnú slobodu, pokiaľ ide o dlhodobé zmluvy, a možnosť uzatvárať zmluvy založené na aktívach pod podmienkou, že sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;

p)

monitorovať čas, ktorý prenosové a distribučné podniky vynaložili na vykonanie prepojení a opráv , a ukladať sankcie v súlade s usmerneniami agentúry, ak sa tieto prepojenia a opravy predĺžili bez riadneho dôvodu ;

q)

bez toho, aby bola dotknutá právomoc iných národných regulačných orgánov, monitorovať vysoký štandard univerzálnej služby a služby vo verejnom záujme v prípade elektrickej energie a ochranu zraniteľných zákazníkov ▐;

r)

zabezpečiť účinnosť a presadzovanie opatrení na ochranu spotrebiteľa stanovených v prílohe A;

s)

aspoň raz ročne uverejňovať odporúčania o súlade dodávateľských taríf s ustanoveniami článku 3 , pričom sa v týchto odporúčaniach musí venovať náležitá pozornosť vplyvu na fungovanie trhu s regulovanými cenami, a to hlavne veľkoobchodnými cenami a cenami pre koncových užívateľov;

t)

podávať správy vnútroštátnym orgánom hospodárskej súťaže a Komisii o tých členských štátoch, v ktorých sú regulované tarify nižšie ako trhová cena;

u)

stanovovať štandardizované pravidlá upravujúce vzťahy medzi konečnými zákazníkmi a dodávateľmi, distribútormi a prevádzkovateľmi meracej sústavy, ktoré sa týkajú prinajmenšom prístupu k údajom o spotrebe zákazníkov vrátane údajov o cenách a všetkých súvisiacich výdavkoch , uplatňovania ľahko zrozumiteľného harmonizovaného formátu takýchto údajov , primeraných zálohových platieb, ktoré zodpovedajú skutočnej spotrebe, a rýchleho prístupu všetkých zákazníkov k takýmto údajom podľa písmena h) prílohy A;

v)

monitorovať implementáciu pravidiel týkajúcich sa úloh a povinností prevádzkovateľov prenosovej sústavy, prevádzkovateľov distribučnej sústavy, dodávateľov a zákazníkov a ostatných účastníkov trhu podľa nariadenia (ES) č. 1228/2003;

w)

monitorovať investície do výrobných kapacít vzhľadom na bezpečnosť dodávky;

x)

vykonávať v prípade potreby právo veta v prípade rozhodnutí o menovaní alebo odvolaní osôb zodpovedných za všeobecné riadenie prevádzkovateľa prenosovej sústavy;

y)

stanovovať alebo schvaľovať tarify prístupu do siete a zverejňovať metodiku používanú na určovanie týchto taríf;

z)

stanovovať alebo schvaľovať normy pre kvalitu služieb, monitorovať ich implementáciu a ukladať sankcie za ich nedodržiavanie;

aa)

monitorovať implementáciu ochranných opatrení uvedených v článku 24;

ab)

harmonizovať postupy výmeny údajov pre najdôležitejšie trhové postupy na regionálnej úrovni;

ac)

určovať cenové limity na nekonkurenčných trhoch na určité, obmedzené obdobie, aby zákazníci boli chránení pred zneužívaním trhu, stanovovať tieto limity na dostatočne vysokej úrovni, aby neodrádzali nových účastníkov trhu alebo nebránili rastu existujúcich konkurentov;

ad)

zabezpečovať audit politík údržby prevádzkovateľov prenosovej sústavy;

ae)

vypracovať spolu s príslušnými plánovacími orgánmi usmernenia týkajúce sa časovo obmedzeného licenčného konania s cieľom povzbudiť nových účastníkov trhu, aby začali vyrábať elektrickú energiu a obchodovať s ňou; a

af)

zabezpečovať transparentnosť kolísania veľkoobchodných cien.

2.     Ak to členský štát ustanoví, monitorovacie povinnosti uvedené v odseku 1 môže vykonávať iný orgány ako národný regulačný orgán. Zistenia tohto monitorovania sa v takom prípade poskytnú národnému regulačnému orgánu čo najskôr.

Národný regulačný orgán v súlade so zásadou lepšieho regulovania podľa možnosti konzultuje s prevádzkovateľmi prenosovej sústavy a úzko spolupracuje s inými relevantnými národnými orgánmi pri výkone povinností uvedených v odseku 1, pričom si zachovávajú nezávislosť a musí sa tak diať bez toho, aby boli dotknuté ich osobitné právomoci.

3.   Ak bol podľa článku 10 určený nezávislý prevádzkovateľ sústavy, národný regulačný orgán okrem plnenia úloh stanovených v odseku 1:

a)

monitoruje, či si vlastník prenosovej sústavy a prevádzkovateľ prenosovej sústavy plnia svoje povinnosti vyplývajúce z tohto článku, a ukladá pokuty za ich nedodržiavanie v súlade s odsekom 5 písm. d);

b)

monitoruje vzťahy a komunikáciu medzi nezávislým prevádzkovateľom sústavy a vlastníkom prenosovej sústavy tak, aby sa zabezpečilo dodržiavanie povinností zo strany nezávislého prevádzkovateľa sústavy, a predovšetkým schvaľuje zmluvy a koná ako orgán urovnávajúci spory medzi nezávislým prevádzkovateľom sústavy a vlastníkom prenosovej sústavy v súvislosti so sťažnosťami ktorejkoľvek strany podľa odseku 10;

c)

bez toho, aby bol dotknutý postup uvedený v článku 10 ods. 2c, počas prvých desiatich rokov plánu rozvoja siete schvaľuje investičné plánovanie a viacročný plán rozvoja siete, ktoré každoročne predkladá nezávislý prevádzkovateľ sústavy;

d)

zabezpečuje, aby tarify za prístup do siete, ktoré vyberajú nezávislí prevádzkovatelia sústavy, zahŕňali odmenu pre vlastníka siete alebo vlastníkov siete, ktorá predstavuje primeranú odmenu za aktíva siete a nové investície do siete;

e)

má právomoc vykonávať inšpekcie v priestoroch vlastníka prenosovej sústavy a nezávislého prevádzkovateľa sústavy; a

f)

monitoruje využívanie poplatkov za preťaženie, ktoré vybral nezávislý prevádzkovateľ sústavy v súlade s článkom 6 ods. 6 nariadenia ║(ES) č. 1228/2003 ║.

4.     Národný regulačný orgán pri monitorovaní národných trhov s elektrickou energiou v súlade s odsekom 1 písm. l) vrátane monitorovania veľkoobchodných a maloobchodných cien prijme harmonizované metódy odsúhlasené a schválené agentúrou.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali právomoci, ktoré im umožnia vykonávať povinnosti uvedené v odseku 1 a 2 účinne a rýchlo. Na tento účel má národný regulačný orgán okrem iného tieto právomoci:

a)

vydávať záväzné rozhodnutia týkajúce sa elektronergetických podnikov;

b)

spolupracovať s vnútroštátnym orgánom hospodárskej súťaže pri skúmaní fungovania trhov s elektrickou energiou a ▐ rozhodovať o primeraných opatreniach potrebných a vhodných na podporu efektívnej hospodárskej súťaže a zabezpečenie správneho fungovania trhu ▐;

c)

získavať informácie dôležité na plnenie jeho úloh od elektronergetických podnikov, vrátane odôvodnení každého zamietnutia prístupu tretích osôb a všetkých informácií o opatreniach potrebných na posilnenie siete, a v prípade potreby spolupracovať s regulačnými orgánmi finančného trhu ;

d)

ukladať efektívne, primerané a odrádzajúce sankcie energetickým podnikom, ktoré si neplnia svoje povinnosti vyplývajúce z tejto smernice alebo rozhodnutí regulačného orgánu alebo agentúry;

e)

vykonávať náležité vyšetrovania s príslušnou právomocou na urovnávanie sporov na základe odsekov 10 a 11;

f)

schvaľovať ochranné opatrenia uvedené v článku 24.

6.   Národné regulačné orgány sú zodpovedné za stanovovanie podmienok a ich schvaľovanie pred ich nadobudnutím účinnosti; ide o podmienky:

a)

pripojenia a prístupu do národných sietí vrátane prenosových a distribučných taríf a ich metodík alebo metodík a ich monitorovania stanovovania alebo schvaľovania prenosových a distribučných taríf ; tieto tarify zohľadňujú skutočne vzniknuté náklady, pričom tieto náklady zodpovedajú nákladom účinného prevádzkovateľa a sú transparentné ; umožňujú realizáciu potrebných investícií do sietí spôsobom, ktorý zabezpečí životaschopnosť sietí; tieto tarify nie sú diskriminačné voči novým účastníkom na trhu ;

b)

poskytovania služieb vyrovnávania siete , pri ktorom sa čo najviac odrážajú skutočné náklady a ktoré je neutrálne z hľadiska príjmov, pričom vytvára vhodné stimuly pre užívateľov sietí, aby udržiavali v rovnováhe svoj odber a zásobovanie ; sú spravodlivé a nediskriminačné a sú založené na objektívnych kritériách;

c)

prístupu do cezhraničných infraštruktúr vrátane postupov na prideľovanie kapacity a riadenia v prípade preťaženia.

Národné regulačné orgány majú právomoc požadovať od prevádzkovateľov prenosovej sústavy, aby upravili tieto podmienky.

7.   Národné regulačné orgány pri stanovovaní alebo schvaľovaní podmienok či metodík pre tarify a služieb vyrovnávania siete zabezpečujú, aby sa prevádzkovateľom siete poskytol vhodný krátkodobý i dlhodobý stimul na zvyšovanie účinnosti, posilňovanie integrácie trhu , zaistenie bezpečnosti dodávok a podporu súvisiacich výskumných činností.

8.     Národné regulačné orgány monitorujú riadenie v prípade preťaženia v rámci národných elektrizačných sietí a prepojovacích vedení.

Prevádzkovatelia prenosovej sústavy predložia národným regulačným orgánom na schválenie svoje postupy riadenia v prípade preťaženia vrátane prideľovania kapacity. Národné regulačné orgány môžu požiadať o zmenu týchto postupov pred ich schválením.

9.   Národné regulačné orgány majú právomoc žiadať v nevyhnutnom prípade od prevádzkovateľov prenosovej a distribučnej sústavy, aby zmenili podmienky ▐ uvedené v tomto článku v snahe zabezpečiť ich primeranosť a uplatňovanie nediskriminačným spôsobom. Národné regulačné orgány v prípade oneskorenia stanovenia prenosových a distribučných taríf majú právomoc stanoviť predbežné prenosové a distribučné tarify a rozhodnúť o vhodných kompenzačných opatreniach, ak sa konečné tarify líšia od týchto predbežných taríf.

10.   Každá strana, ktorá vznesie sťažnosť voči prevádzkovateľovi prenosovej alebo distribučnej sústavy v súvislosti s povinnosťami tohto prevádzkovateľa vyplývajúcimi z tejto smernice , sa môže so sťažnosťou obrátiť na národný regulačný orgán, ktorý vo funkcii orgánu urovnávajúceho spory vydá rozhodnutie do dvoch mesiacov od prijatia sťažnosti. Táto lehota sa môže predĺžiť o dva mesiace, ak národný regulačný orgán požiadal o dodatočné informácie. Táto lehota sa môže predĺžiť so súhlasom sťažovateľa. ║Rozhodnutie národného regulačného orgánu je záväzné, pokiaľ nie je zrušené v odvolacom konaní.

11.   Každá strana, ktorá je dotknutá a má právo sťažovať sa vzhľadom na rozhodnutie o metodikách prijaté podľa tohto článku, alebo aknárodný regulačný orgán povinnosť radiť sa o navrhnutých tarifách alebo metodikách, môže najneskôr do dvoch mesiacov, alebo v kratšej lehote stanovenej členskými štátmi, od uverejnenia rozhodnutia alebo návrhu na rozhodnutie podať sťažnosť na preskúmanie. Takáto sťažnosť nemá odkladný účinok.

12.   Členské štáty vytvoria vhodné a účinné mechanizmy na reguláciu, kontrolu a transparentnosť tak, aby zabránili akémukoľvek zneužitiu dominantného postavenia, obzvlášť v neprospech zákazníkov, a akémukoľvek koristníckemu správaniu. Tieto mechanizmy berú do úvahy ustanovenia zmluvy, najmä jej článku 82.

13.     Národný regulačný orgán vytvorí nezávislú službu alebo alternatívny systém opravných prostriedkov, ako je nezávislý ombudsman pre odvetvie energetiky alebo orgán zastupujúci spotrebiteľov. Táto služba alebo systém zodpovedá za efektívne vybavovanie sťažností a musia konať v súlade s najlepšími postupmi. Národný regulačný orgán stanoví normy a usmernenia pre vybavovanie sťažností výrobcami energie a prevádzkovateľmi siete.

14.   Členské štáty zabezpečia prijatie vhodných opatrení, vrátane správnych alebo trestnoprávnych konaní, v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi proti zodpovedným fyzickým alebo právnickým osobám v prípade, že neboli dodržané pravidlá o dôvernosti uložené touto smernicou.

15.   Sťažnosťami uvedenými v odsekoch 10 a 11 nie je dotknuté vykonávanie práv na odvolanie podľa právnych predpisov Spoločenstva a vnútroštátnych právnych predpisov.

16.   Rozhodnutia, ktoré prijali národné regulačné orgány, sú riadne odôvodnené a dostupné verejnosti na umožnenie právneho preskúmania .

17.   Členské štáty zabezpečia, aby boli na národnej úrovni zavedené vhodné mechanizmy, v rámci ktorých môže strana dotknutá rozhodnutím národného regulačného orgánu podať odvolanie vnútroštátny súdny orgán alebo iný nezávislý vnútroštátny orgán, nezávislý od zúčastnených strán a vlády .

Článok 22d

Regulačný režim pre cezhraničné záležitosti

1.   Národné regulačné orgány úzko spolupracujú, radia sa a agentúre i sebe navzájom poskytujú informácie potrebné na plnenie ich úloh vyplývajúcich z ustanovení tejto smernice. Prijímajúci orgán zabezpečí rovnakú úroveň dôvernosti vymenených informácií, akú požaduje poskytujúci orgán.

2.    Aby sa v prípadoch vytvárania regionálnych trhov s elektrickou energiou zabezpečilo, že ich integráciu budú odzrkadľovať vhodné regulačné štruktúry, príslušné národné regulačné orgány zabezpečia v úzkej spolupráci s agentúrou a pod jej vedením, že v súvislosti s ich regionálnymi trhmi sa splnia aspoň tieto regulačné úlohy:

a)

spolupráca aspoň na regionálnej úrovni s cieľom podporiť prijatie prevádzkových opatrení na zabezpečenie optimálneho riadenia siete, rozvoj vzájomnej výmeny elektrickej energie a prideľovanie cezhraničných kapacít a zabezpečiť primeranú úroveň prepojovacej kapacity aj prostredníctvom nových prepojení v rámci regiónu a medzi regiónmi na umožnenie rozvoja efektívnej hospodárskej súťaže a zvýšenia bezpečnosti dodávok;

b)

harmonizácia všetkých technických a trhových predpisov pre príslušných prevádzkovateľov prenosovej sústavy a iných účastníkov trhu, a to aspoň na príslušnej regionálnej úrovni;

c)

harmonizácia predpisov upravujúcich riadenie v prípade preťaženia a spravodlivé rozdelenie ziskov a/alebo nákladov na riadenie v prípade preťaženia medzi všetkých účastníkov trhu;

d)

prijatie pravidiel na zabezpečenie toho, aby vlastníci a/alebo manažéri výmen(y) energie, ktorí pôsobia na príslušnom spoločnom regionálnom trhu, boli plne nezávislí od vlastníkova/ alebo manažérov výrobných aktív.

3.     Národné regulačné orgány sú oprávnená uzatvárať medzi sebou dohody na podporu regulačnej spolupráce a opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 sa podľa potreby realizujú po dôkladných konzultáciách s inými príslušnými národnými orgánmi a bez toho, aby boli dotknuté ich konkrétne právomoci.

4.   Agentúra rozhodne o regulačnom režime pre infraštruktúru spájajúcu aspoň dva členské štáty:

a)

na základe spoločnej žiadosti príslušných národných regulačných orgánov alebo

b)

ak príslušné národné regulačné orgány nie sú schopné dosiahnuť dohodu o primeranom regulačnom režime v priebehu šiestich mesiacov odo dňa, keď bol poslednému z týchto regulačných orgánov predložený spis.

Článok 22e

Dodržiavanie usmernení

1.   Komisia a ktorýkoľvek národný regulačný orgán ║môžu požiadať o stanovisko agentúry ku zhode rozhodnutia prijatého regulačným orgánom s usmerneniami uvedenými v tejto smernici alebo v nariadení (ES) č. 1228/2003.

2.   Agentúra poskytne svoje stanovisko Komisii, národnému regulačnému orgánu, ktorý o to požiadal ║, a národnému regulačnému orgánu, ktorý prijal príslušné rozhodnutie, v priebehu štyroch mesiacov od podania žiadosti.

3.   Ak národný regulačný orgán, ktorý prijal sporné rozhodnutie, nevyhovie stanovisku agentúry v priebehu štyroch mesiacov od dátumu jeho prijatia, agentúra o tom informuje Komisiu.

4.   Ktorýkoľvek národný regulačný orgán môže informovať Komisiu, ak usúdi, že rozhodnutie prijaté národným regulačným orgánom nie je v súlade s usmernením uvedeným v tejto smernici alebo v nariadení (ES) č. 1228/2003, a to v priebehu dvoch mesiacov od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.

5.   Ak Komisia ║zistí, že rozhodnutie národného regulačného orgánu vyvoláva závažné pochybnosti o svojej zhode s usmerneniami uvedenými v tejto smernici alebo v nariadení (ES) č. 1228/2003, môže do dvoch mesiacov po tom, čo bola informovaná o nesúlade so stanoviskom agentúry podľa odseku 3, alebo o nesúlade s usmerneniami podľa odseku 4, alebo na základe svojej vlastnej iniciatívy do 3 mesiacov od prijatia sporného rozhodnutia, rozhodnúť o začatí konania. V takom prípade vyzve Komisia národný regulačný orgán a strany konania pred národným regulačným orgánom, aby predložili svoje pripomienky.

6.   Ak Komisia rozhodne o začatí konania, najneskôr do štyroch mesiacov od dátumu takéhoto rozhodnutia vydá konečné rozhodnutie:

a)

nevzniesť námietky proti rozhodnutiu národného regulačného orgánu; alebo

b)

požadujúce, aby príslušný národný regulačný orgán zmenil a doplnil alebo zrušil svoje rozhodnutie, ak usúdi, že nie je v súlade s usmerneniami.

7.   V prípade, ak Komisia neprijala rozhodnutie o začatí konania alebo konečné rozhodnutie v lehotách stanovených v odsekoch 5 a 6, považuje sa to za nevznesenie námietok proti rozhodnutiu národného regulačného orgánu.

8.   Národný regulačný orgán splní rozhodnutie Komisie o zmene a doplnení alebo o zrušení jeho rozhodnutia v lehote do dvoch mesiacov a informuje o tom Komisiu.

Článok 22f

Vedenie záznamov

1.   Členské štáty požiadajú dodávateľské podniky, aby počas minimálne piatich rokov uchovávali k dispozícii národnému regulačnému orgánu, národnému orgánu hospodárskej súťaže a Komisii príslušné údaje o všetkých transakciách týkajúcich sa zmlúv o dodávke elektrickej energie a derivátov elektrickej energie s veľkoobchodnými zákazníkmi a s prevádzkovateľmi prenosovej sústavy.

2.   Tieto údaje obsahujú podrobné informácie o takých charakteristikách príslušných transakcií, ako je napr. dĺžka trvania, pravidlá dodávok a vyrovnania, množstvo, dátumy a časy realizácie, ceny transakcií a spôsoby identifikácie príslušných veľkoobchodných zákazníkov, ako aj špecifikované podrobné informácie o všetkých neurovnaných zmluvách o dodávke elektrickej energie a derivátoch elektrickej energie.

3.   Národný regulačný orgán predkladá účastníkom trhu správu o výsledku svojho vyšetrovania alebo o žiadosti o toto vyšetrovanie, pričom zabezpečí , že sa neuverejnia obchodne citlivé informácie o jednotlivých trhových subjektoch alebo transakciách. ▐

4.   Pre subjekty, ktoré patria do pôsobnosti smernice 2004/39/ES, nevyplývajú z ║ tohto článku vo vzťahu k orgánom uvedeným v odseku 1 žiadne ďalšie povinnosti.

5.   V prípade, ak orgány uvedené v odseku 1 vyžadujú prístup k údajom, ktoré uchovávajú subjekty patriace do pôsobnosti smernice 2004/39/ES, poskytnú týmto orgánom uvedeným ║požadované údaje orgány zodpovedné podľa uvedenej smernice.“

23)

článok 23 sa vypúšťa;

24)

článok 26 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

2.     Členský štát, ktorý po nadobudnutí účinnosti smernice z dôvodov technickej povahy má podstatné problémy pri otváraní svojho trhu pre určité obmedzené skupiny zákazníkov, okrem domácností, podľa článku 21 ods. 1 písm. b), môže požiadať o výnimku z tohto ustanovenia, ktorú mu môže poskytnúť Komisia na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 30 ods. 1. V každom prípade sa takáto výnimka končí v deň uvedený v článku 21 ods. 1 písm. c).

b)

dopĺňa sa tento odsek:

2a.     Členské štáty môžu oslobodiť priemyselné oblasti od uplatňovania ustanovení kapitol III, IV, V, VI a VII. Tieto výnimky sa netýkajú zásady prístupu tretej strany na trh. Výnimky nesmú narúšať ani plnenie úloh verejných distribučných sústav.;

25)

príloha A sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

a)

mali právo uzavrieť so svojím poskytovateľom služieb v oblasti elektroenergetiky zmluvu, ktorá obsahuje:

totožnosť a adresu dodávateľa,

poskytované služby, ponúkané úrovne kvality služieb, ako aj lehotu na prvé pripojenie,

ponúkané druhy služieb údržby,

prostriedky, ktorými možno získať aktuálne informácie o všetkých uplatňovaných tarifách a poplatkoch za údržbu,

trvanie zmluvy, podmienky, za akých možno služby alebo zmluvu obnoviť alebo zrušiť, existenciu práva na odstúpenie od zmluvy bez poplatkov,

všetky kompenzačné a refundačné úpravy, ktoré sa uplatňujú na zmluvnú službu v prípade, že nie sú dodržané úrovne kvality vrátane chybného alebo oneskoreného účtovania,

spôsob začatia postupov na urovnávanie sporov v súlade s písmenom f),

informácie o právach spotrebiteľa, vrátane všetkých vyššie uvedených informácií, jasne oznamované prostredníctvom internetových stránok účtovacích a energetických spoločností, a

podrobnosti o príslušných odvolacích orgánoch a postupoch pre zákazníkov, ktoré treba dodržať v prípade sporu.

Podmienky musia byť spravodlivé a vopred dobre známe. V každom prípade by sa informácie uvedené v tomto písmene mali poskytovať pred uzatvorením alebo potvrdením uzatvorenia zmluvy. Ak sa zmluvy uzatvárajú cez sprostredkovateľov, uvedené informácie sa tak isto poskytujú pred uzatvorením zmluvy;

b)

písmeno b) sa nahrádza takto:

b)

dostávali primerané informácie o akomkoľvek úmysle zmeniť zmluvné podmienky, ako aj informácie o svojom práve na odstúpenie od zmluvy v prípade jej vypovedania; poskytovatelia služieb svojim zákazníkom transparentným a zrozumiteľným spôsobom priamo oznamujú akékoľvek zvýšenie poplatkov v náležitom čase, nie neskôr než je jedno bežné zúčtovacie obdobie po tom, čo zvýšenie nadobudne účinnosť; členské štáty zabezpečia, aby zákazníci mohli slobodne odstupovať od zmlúv, ak nesúhlasia s novými podmienkami, ktoré im oznámil ich poskytovateľ služieb v oblasti elektroenergetiky;

c)

písmeno d) sa nahrádza takto:

d)

majú na výber širokú ponuku spôsobov platby, ktorá nediskriminuje zraniteľných zákazníkov; akýkoľvek rozdiel v podmienkach odráža náklady dodávateľa týkajúce sa rôznych platobných režimov; všeobecné podmienky sú spravodlivé a transparentné, poskytujú sa v jasnom a zrozumiteľnom jazyku; zákazníci sú chránení proti nečestným alebo zavádzajúcim spôsobom predaja vrátane mimozmluvných prekážok uložených obchodníkmi, napríklad nadmernej zmluvnej dokumentácie;

d)

písmeno f) sa nahrádza takto:

f)

mal prospech z transparentných, jednoduchých a lacných postupov pre riešenie sťažností; konkrétne všetci zákazníci majú právo na to, aby ich poskytovateľ elektroenergetických služieb poskytoval služby a riešil sťažnosti; takéto postupy umožňujú, aby sa spory urovnávali spravodlivo a pohotovo do troch mesiacov so zabezpečením systému odškodnenia a/alebo kompenzácie tam, kde je to garantované; mali by sa podľa možností riadiť zásadami stanovenými v odporúčaní Komisie 98/257/ES (15);

e)

║dopĺňajú sa tieto body:

„h)

mohli ľahko prejsť k novému dodávateľov a mali k dispozícii ich údaje o spotrebe a na základe výslovnej dohody a bezplatne mohli akémukoľvek oprávnenému dodávateľovi poskytnúť prístup k jeho údajom o meraní. Strana zodpovedná za správu údajov je povinná tieto údaje podniku poskytnúť; členské štáty určia formát údajov a postup pre dodávateľov a zákazníkov na získanie prístupu k údajom; za túto službu sa zákazníkovi nemôžu účtovať dodatočné náklady;

i)

aspoň štvrťročne dostávali presné informácie o skutočnej spotrebe elektrickej energie a nákladoch; za túto službu sa zákazníkovi nemôžu účtovať dodatočné náklady; členské štáty zabezpečia, aby inštalácia inteligentných meracích zariadení bola dokončená s minimálnymi zásahmi pre zákazníkov do… (16) a že za inštaláciu zodpovedajú podniky zabezpečujúce distribúciu a dodávky elektrickej energie; národné regulačné orgány zodpovedajú za monitorovanie procesu tohto vývoja a za stanovenie spoločných noriem na tento účel; členské štáty zabezpečia, aby sa normy stanovujúce minimálne technické konštrukčné a prevádzkové požiadavky na meracie prístroje zaoberali otázkami interoperability tak, aby zákazníkom prinášali maximálne výhody pri minimálnych nákladoch;

j)

dostávali konečné zúčtovanie po každej zmene dodávateľa elektrickej energie najneskôr do jedného mesiaca po informovaní príslušného dodávateľa.

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do… (17) ║. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od… (17) ║.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť […] dňom ║po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 211, 19.8.2008, s. 23.

(2)   Ú. v. EÚ C 172, 5.7.2008, s. 55.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. júna 2008.

(4)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37.

(5)   Ú. v. EÚ L …

(6)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 .“

(8)   Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(9)   Ú. v. EÚ L…

(10)   Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.

(11)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti smernice …/…/ES [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou] .“

(12)   Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti smernice …/…/ES [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou] .

(13)   Desať rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti smernice …/…/ES [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou] Ú. v. EÚ L… .

(14)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti smernice …/…/ES [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou] .“

(15)   Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.

(16)   Desať rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti smernice …/…/EC [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou]

(17)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/136


Streda 18. júna 2008
Podmienky prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie ***I

P6_TA(2008)0295

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1228/2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie (KOM(2007)0531 — C6-0320/2007 — 2007/0198(COD))

2009/C 286 E/44

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0531),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0320/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0228/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0198

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1228/2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy  (3),

keďže:

(1)

Cieľom vnútorného trh s elektrickou energiou, ktorý sa postupne zavádzal od roku 1999, je priniesť všetkým zákazníkom v Spoločenstve, či už ide o občanov, alebo podniky, skutočný výber, nové obchodné príležitosti a viac možností na cezhraničné obchodovanie, aby sa dosiahlo zvýšenie efektívnosti, konkurencieschopné ceny a vyššie štandardy služby, a prispieť k bezpečnosti dodávok a udržateľnosti.

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou║ (4) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1228/2003 ║z 26. júna 2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie (5) významne prispeli k vytvoreniu ║vnútorného trhu s elektrickou energiou.

(3)

V súčasnosti však nie je možné žiadnej spoločnosti v Spoločenstve zaručiť právo predávať elektrickú energiu v akomkoľvek členskom štáte za rovnakých podmienok, bez diskriminácie alebo znevýhodnenia. Predovšetkým, nediskriminačný prístup k sieti a rovnako účinná úroveň regulačného dohľadu zatiaľ neexistujú v každom členskom štáte a stále sa ešte vyskytujú izolované trhy .

(4)

V oznámení Komisie z 10. januára 2007 s názvom „Energetická politika pre Európu“║ sa zdôraznil význam dokončenia vnútorného trhu s elektrickou energiou a vytvorenia rovnakých podmienok pre všetky energetické spoločnosti v Spoločenstve. Oznámenia Komisie z uvedeného dňa o vyhliadkach vnútorného trhu s plynom a elektrickou energiou a v súvislosti s jej vyšetrovaním podľa článku 17 nariadenia (ES) č. 1/2003 v odvetviach plynárenstva a elektrickej energie v Európe ║ ukázali, že súčasné pravidlá a opatrenia neposkytujú potrebný rámec ani nezabezpečujú vybudovanie fyzických prepojení na dosiahnutie cieľa dobre fungujúceho, efektívneho a otvoreného vnútorného trhu.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1228/2003 sa musí prispôsobiť v súlade s týmito oznámeniami tak, aby sa zlepšil regulačný rámec vnútorného trhu s elektrickou energiou.

(6)

Je potrebné najmä vybudovať fyzické prepojenia a zvýšiť spoluprácu a koordináciu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy, aby sa zabezpečila postupná zlučiteľnosť technických a obchodných predpisov na zaistenie poskytovania a riadenia účinného a transparentného cezhraničného prístupu k prepravným sieťam, aby sa zaručilo koordinované a na budúcnosť dostatočne zamerané plánovanie a zdravý technický vývoj prenosových sústav v Spoločenstve pri riadnom zohľadnení životného prostredia, a aby sa podporila energetická účinnosť a výskum a inovácia predovšetkým v súvislosti so zabezpečením zavádzania obnoviteľných zdrojov energie a šírenia nízko uhlíkových technológií. Prevádzkovatelia prenosovej sústavy by mali prevádzkovať svoje siete v súlade s týmito kompatibilnými technickými a trhovými predpismi.

(7)

V snahe zabezpečiť optimálne riadenie elektrických prenosových sietí a možné obchodovanie s elektrinou a dodávky elektriny cezhraničným maloobchodným zákazníkom v Spoločenstve mala by sa zriadiť Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy. Jej úlohy by sa mali vykonávať v súlade s predpismi Spoločenstva o hospodárskej súťaži, ktoré naďalej platia pre rozhodnutia Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy. Jej úlohy by mali byť dostatočne vymedzené a spôsob práce by mal byť taký, aby zabezpečil efektívnosť, reprezentatívnosť a transparentnosť. Vzhľadom na to, že pokrok možno účinnejšie dosiahnuť prostredníctvom prístupu na regionálnej úrovni, prevádzkovatelia prenosovej sústavy by mali vytvoriť v rámci celkovej štruktúry spolupráce regionálne štruktúry, čím sa zabezpečí zlučiteľnosť výsledkov na regionálnej úrovni s predpismi a investičnými plánmi na úrovni Spoločenstva. Členské štáty by mali podporovať spoluprácu na regionálnej úrovni a monitorovať účinnosť siete na tejto úrovni. Spolupráca na regionálnej úrovni by mala byť zlučiteľná s dosahovaním konkurencieschopného a efektívneho vnútorného trhu s elektrinou .

(8)

Na zabezpečenie väčšej transparentnosti týkajúcej sa celej elektrickej prenosovej siete v Európskej únii by Komisia mala vypracovať, zverejniť a pravidelne aktualizovať plán postupu. Do tohto plánu postupu by mali byť zahrnuté všetky realizovateľné elektrické prenosové siete a možné regionálne prepojenia.

(9)

Monitorovanie trhu, ktoré v posledných rokoch vykonali národné regulačné orgány a Komisia, ukázalo, že súčasné požiadavky transparentnosti a pravidlá prístupu k infraštruktúre nepostačujú na zabezpečenie skutočného, dobre fungujúceho, efektívneho a otvoreného vnútorného trhu .

(10)

Potrebný je rovnaký prístup k informáciám týkajúcim sa fyzického stavu a účinnosti sústavy, ktorý by všetkým účastníkom trhu umožňoval posúdiť celkový stav dopytu a ponuky a určiť dôvody pohybov vo veľkoobchodných cenách. To zahŕňa presnejšie informácie o výrobe elektrickej energie, dopyte a ponuke, kapacite siete, tokoch a údržbe, vyrovnávaní a rezervnej kapacite.

(11)

V záujme posilnenia dôvery v trh jeho účastníci si potrebujú byť istí, že zneužívajúce správanie môže byť účinne sankcionované. Príslušné orgány by mali mať právomoc účinne prešetriť obvinenia zo zneužívania trhu. Preto je potrebné, aby príslušné orgány mali prístup k údajom informujúcim o operatívnych rozhodnutiach dodávateľských podnikov. Na trhu s elektrickou energiou mnohé závažné rozhodnutia prijímajú výrobcovia, ktorí by mali na určené časové obdobie sprístupňovať tieto informácie príslušným orgánom a umožňovať, aby im boli ľahko dostupné. Príslušné orgány by okrem toho mali pravidelne monitorovať dodržiavanie pravidiel prevádzkovateľmi prenosových sústav. Od tejto povinnosti by sa mali oslobodiť malí výrobcovia, ktorí nemajú reálnu schopnosť narušiť trh.

(12)

Hospodárska súťaž v prípade zákazníkov z radov domácností, vyžaduje, aby sa dodávateľom nebránilo, keď chcú vstúpiť na nové maloobchodné trhy. Všetci účastníci trhu musia preto poznať pravidlá a povinnosti, ktoré riadia dodávateľský reťazec a ktoré sa musia zharmonizovať s cieľom zvýšiť integráciu trhu Spoločenstva. Príslušné orgány by mali pravidelne monitorovať dodržiavanie pravidiel zo strany účastníkov trhu.

(13)

Investície do významných nových infraštruktúr by sa mali výrazne podporovať pri zaručení správneho fungovania vnútorného trhu s elektrickou energiou. Vo fáze prípravy projektu by sa mal testovať záujem trhu a mali by sa implementovať pravidlá pre riadenie v prípade preťaženia, aby sa zvýšil pozitívny účinok vyňatého prepojenia siete jednosmerného prúdu na hospodársku súťaž a bezpečnosť dodávok. Ak sa prepojenia siete jednosmerného prúdu nachádzajú na území viac ako jedného členského štátu, žiadosti o výnimky by mala vybavovať Agentúra pre spoluprácu energetických regulátorov zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …2008 z… [o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulátorov]  (6), aby sa lepšie zohľadnili cezhraničné účinky a aby sa uľahčili administratívne postupy. Okrem toho, vzhľadom na výnimočný rizikový profil vytvorenia týchto ║ významných infraštrukturálnych projektov by sa malo umožniť, aby boli dodávateľské a výrobné podniky v prípade príslušných projektov dočasne vyňaté z úplného uplatňovania pravidiel na oddelenie.

(14)

Nariadením (ES) č. 1228/2003 sa stanovuje, že je nutné prijať určité opatrenia v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7).

(15)

Rozhodnutie 1999/468/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/512/ES (8), ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre opatrenia so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť ║nepodstatné prvky základného nástroja prijatého v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, okrem iného vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením nástroja o nové nepodstatné prvky.

(16)

V súlade s ║ vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (9) týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby sa regulačný postup s kontrolou uplatňoval na už účinné nástroje prijaté v súlade s postupom uvedeným v článku 251 zmluvy, ║ tieto nástroje sa musia upraviť v súlade s platnými postupmi.

(17)

Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená na prijatie opatrení potrebných na vykonanie nariadenia (ES) č. 1228/2003 ║s cieľom stanoviť alebo prijať usmernenia potrebné na zabezpečenie minimálneho stupňa harmonizácie požadovanej na dosiahnutie cieľa tohto nariadenia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť ║nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 1228/2003 jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, mali by sa ║prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou stanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(18)

Nariadenie (ES) č. 1228/2003 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1228/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 1 sa dopĺňa tento odsek:

„Cieľom tohto nariadenia je aj uľahčenie vývoja dobre fungujúceho a transparentného ▐ veľkoobchodného trhu s vysokou úrovňou bezpečnosti dodávok . V nariadení sa stanovujú na tento účel mechanizmy na harmonizáciu pravidiel.“

2.

v článku 2 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:

„h)

„agentúra“ znamená Agentúru pre spoluprácu energetických regulátorov zriadenú nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 z… [o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulačných orgánov] (10) .

3.

dopĺňajú sa tieto články ║:

„Článok 2a

Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu

Všetci prevádzkovatelia prenosovej sústavy spolupracujú na úrovni Spoločenstva prostredníctvom ║Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu s cieľom zabezpečiť optimálne riadenie a zdravý technický vývoj európskej prenosovej siete pre elektrickú energiu a podporovať dokončenie vnútorného trhu s elektrinou .

Článok 2b

Zriadenie Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu

1.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy pre elektrickú energiu najneskôr do […] predložia Komisii a agentúre návrh stanov, zoznam budúcich členov a návrh rokovacieho poriadku ▐ s cieľom zriadiť Európsku sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu.

2.   Do šiestich týždňov od ich prijatia agentúra poskytne Komisii stanovisko k návrhu stanov, zoznamu členov a návrhu rokovacieho poriadku.

3.   Komisia vyjadrí stanovisko k návrhu stanov, zoznamu budúcich členov a návrhu rokovacieho poriadku do 3 mesiacov od prijatia stanoviska agentúry.

4.   Do 3 mesiacov od prijatia stanoviska Komisie prevádzkovatelia prenosovej sústavy zriadia Európsku sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu, prijmú jej stanovy a rokovací poriadok a uverejnia ich.

Článok 2c

Úlohy Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu

1.    S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v článku 2a, Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu odsúhlasí a predloží agentúre na schválenie, po postupe stanovenom v článku 2d v spojení s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. …/2008 [o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulačných orgánov], nasledujúce :

a)

návrh sieťových predpisov v oblastiach uvedených v odseku 3, ktorý vypracovala v spolupráci s účastníkmi trhu a užívateľmi siete ;

b)

spoločné nástroje pre prevádzku siete a plány výskumu;

c)

10-ročný investičný plán obsahujúci výhľad primeranosti výroby, raz za dva roky;

d)

opatrenia na zabezpečenie koordinácie prevádzky siete v reálnom čase, a to za podmienok normálnej prevádzky a núdzového stavu;

e)

usmernenia o koordinácii technickej spolupráce medzi prevádzkovateľmi prenosových sústav Spoločenstva a prevádzkovateľmi prenosových sústav tretích krajín;

f)

ročný pracovný program založený na prioritách stanovených agentúrou ;

g)

výročnú správu; a

h)

ročný výhľad týkajúci sa primeranosti výroby v letnom a zimnom období.

2.   Ročný pracovný program uvedený v odseku 1 písm. f) obsahuje zoznam a opis sieťových predpisov, plán spoločných operácií siete a výskumno-vývojových aktivít, ktoré sa majú navrhnúť v danom roku, a orientačný kalendár.

3.   Podrobné sieťové predpisy pokrývajú tieto oblasti podľa priorít stanovených v ročnom pracovnom programe:

a)

pravidlá bezpečnosti a spoľahlivosti vrátane pravidiel interoperability a postupov v núdzových situáciách ;

b)

pravidlá pripojenia a prístupu k sieti;

c)

pravidlá prideľovania cezhraničnej kapacity a riadenia preťaženia;

d)

pravidlá transparentnosti týkajúce sa siete ;

e)

pravidlá vyrovnávania a vyúčtovania vrátane pravidiel rezervy elektrickej energie;

f)

pravidlá ▐ kompenzácie medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy;

g)

energetickú účinnosť v súvislosti s elektrickými sieťami.

4.    Agentúra monitoruje vykonávanie sieťových predpisov Európskou sieťou prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu .

5.   Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu každé dva roky po schválení agentúrou uverejní 10-ročný plán investícií do siete pre celé Spoločenstvo. Tento investičný plán ║obsahuje modelovanie integrovanej siete, rozvojový scenár, správu o primeranosti výroby a hodnotenie prispôsobivosti sústavy. Investičný plán vychádza najmä z vnútroštátnych investičných plánov zohľadňujúc regionálne aspekty a aspekty Spoločenstva týkajúce sa plánovania siete vrátane usmernení pre transeurópske energetické siete v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES (11) V investičnom pláne sa uvádzajú medzery v investíciách, najmä pokiaľ ide o cezhraničnú kapacitu, a sú v ňom zahrnuté investície do prepojení a do inej infraštruktúry potrebnej pre účinné obchodovanie a hospodársku súťaž a pre bezpečnosť dodávok. K investičnému plánu je priložený prehľad prekážok zvyšovania cezhraničnej kapacity siete vyplývajúcich z rozličných postupov schvaľovania alebo rozličnej praxe.

Prevádzkovatelia prenosovej sústavy plnia tento zverejnený investičný plán.

6.   Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu môže z vlastného podnetu predložiť agentúre návrh sieťových predpisov v akejkoľvek oblasti, ktorá nie je uvedená v odseku 3, s cieľom splniť cieľ stanovený v článku 2a. Agentúra prijme tieto sieťové predpisy po vykonaní postupu stanoveného v článku 2f a zabezpečí, aby tieto sieťové predpisy neboli v rozpore s usmerneniami prijatými podľa článku 2e.

Článok 2d

Monitorovanie agentúrou

1.   Agentúra monitoruje plnenie úloh Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu uvedených v článku 2c ods. 1.

2.     Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu zhromažďuje všetky relevantné informácie o vykonávaní sieťových predpisov a predkladá ich agentúre na vyhodnotenie.

3.   Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu predloží agentúre na schválenie návrh sieťových predpisov a dokumenty uvedené v článku 2c ods. 1 .

Agentúra monitoruje vykonávanie sieťových predpisov, realizáciu 10-ročného investičného plánu a ročného pracovného programu a výsledky tohto monitorovania zahrnie do svojej výročnej správy. V prípade, že prevádzkovatelia prenosovej sústavy nedodržiavajú sieťové predpisy, neplnia 10-ročný investičný plán alebo ročný pracovný program, agentúra o tom informuje Komisiu.

Článok 2e

Vypracovanie usmernení

1.    Komisia po konzultáciách s agentúrou vypracuje ročný zoznam priorít, v ktorom určí otázky prvoradého významu z hľadiska rozvoja vnútorného trhu s elektrinou .

2.    So zreteľom na tento zoznam priorít Komisia poverí agentúru, aby najneskôr do šiestich mesiacov vypracovala návrh usmernení, v ktorom sa stanovia základné, jasné a objektívne zásady harmonizácie pravidiel podľa článku 2c.

3.    Pri vypracúvaní týchto usmernení agentúra formálne konzultuje otvoreným a transparentným spôsobom s Európskou sieťou prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrinu a s inými zainteresovanými stranami.

4.    Agentúra na základe týchto konzultácií prijme návrh usmernení. Špecifikuje všetky pripomienky získané počas konzultácií a objasní, ako ich zohľadnila. Ak pripomienky neboli zohľadnené, agentúra predloží odôvodnenie.

5.    Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť agentúry začať rovnaký postup v prípade aktualizácie usmernení.

Článok 2f

Vypracovanie sieťových predpisov

1.     Do šiestich mesiacov po prijatí usmernení agentúrou a v súlade s článkom 2e Komisia poverí Európsku sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrinu, aby vypracovala návrh sieťových predpisov, ktoré budú v plnom súlade so zásadami stanovenými v usmerneniach.

2.     Pri vypracúvaní týchto sieťových predpisov Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrinu zohľadňuje odborné znalosti účastníkov trhu a užívateľov siete a pravidelne ich informuje o dosiahnutom pokroku.

3.     Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrinu predkladá návrhy sieťových predpisov agentúre.

4.     Agentúra vedie o návrhoch sieťových predpisov otvoreným a transparentným spôsobom formálne konzultácie.

5.     Agentúra na základe týchto konzultácií prijme návrh sieťových predpisov. Špecifikuje pripomienky získané počas konzultácií a objasní, ako ich zohľadnila. Ak pripomienky neboli zohľadnené, agentúra predloží odôvodnenie.

6.     Agentúra môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrinu vykonať revíziu existujúcich predpisov uplatnením rovnakého postupu.

7.     Na základe odporúčania agentúry môže Komisia predložiť sieťový predpis výboru uvedenému v článku 13 ods. 1 na účely jeho konečného prijatia v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 2.

Článok 2g

1. Konzultácie

1.    Agentúra pri plnení svojich úloh formálne konzultuje ▐ otvoreným a transparentným spôsobom ▐ so všetkými príslušnými účastníkmi trhu; konzultácie sa týkajú dodávateľských a výrobných podnikov, zákazníkov, užívateľov sústavy, prevádzkovateľov distribučnej sústavy, ako aj príslušných (odvetvových) združení, technických orgánov a platforiem zainteresovaných strán.

2.   Všetky dokumenty a zápisnice zo zasadnutí týkajúce sa záležitostí uvedených v odseku 1 sa uverejnia.

3.    Agentúra pred prijatím usmernení a sieťových predpisov uvedie pripomienky, ktoré dostala v priebehu konzultácie, a objasní ako boli tieto pripomienky zohľadnené. Ak pripomienky neboli zohľadnené, predloží agentúra odôvodnenie.

4.    Európska sieť prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu spolupracuje s účastníkmi trhu a užívateľmi siete v súlade s článkom 2f ods. 2.

Článok 2h

Náklady

Náklady spojené s činnosťami Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu uvedenými v článkoch 2a až 2j znášajú prevádzkovatelia prenosovej sústavy a zahrnú sa do výpočtu taríf. Regulačné orgány schvália tieto náklady len v prípade, že sú prijateľné a primerané.

Článok 2i

Regionálna spolupráca prevádzkovateľov prenosovej sústavy

1.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy nadviažu regionálnu spoluprácu v rámci Európskej siete prevádzkovateľov prenosovej sústavy pre elektrickú energiu s cieľom podieľať sa na úlohách uvedených v článku 2c ods. 1. Predovšetkým každé dva roky uverejňujú regionálny investičný plán a môžu prijať investičné rozhodnutia založené na tomto pláne.

Regionálny investičný plán nesmie byť v rozpore s 10-ročným investičným plánom uvedeným v článku 2c ods. 1 písm. c).

2.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy podporujú prevádzkové mechanizmy s cieľom zabezpečiť optimálne riadenie siete a v prípade, že je to efektívne, podporiť rozvoj výmeny energie, koordinované prideľovanie cezhraničnej kapacity ▐ a zlučiteľnosť cezhraničných vyrovnávajúcich ▐ mechanizmov.

Článok 2j

Technická spolupráca prevádzkovateľov prenosových sústav Spoločenstva a tretích krajín

1.     Technickú spoluprácu medzi prevádzkovateľmi prenosových sústav Spoločenstva a prevádzkovateľmi prenosových sústav tretích krajín monitorujú vnútroštátne regulačné orgány.

2.     Ak v priebehu tejto technickej spolupráce dôjde k rozporom medzi pravidlami a sieťovými predpismi prijatými agentúrou, vnútroštátny regulačný orgán požiada agentúru o objasnenie.

4.

článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto: „Poskytovanie informácií“;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky ║:

„4.   Prevádzkovatelia prenosovej sústavy uverejnia príslušné údaje o predpokladanom a skutočnom dopyte, o dostupnosti a skutočnom využívaní výrobných aktív ║a aktív na strane odberu, o dostupnosti a využití siete a prepojovacích vedení, a o vyrovnávajúcej ║energii a rezervnej kapacite.

5.   Príslušní účastníci trhu poskytnú prevádzkovateľom prenosovej sústavy relevantné údaje.

6.   Výrobcovia, ktorí vlastnia alebo prevádzkujú výrobné aktíva, z ktorých jedno má inštalovaný výkon minimálne 250 MW, uchovávajú k dispozícii pre Komisiu, národný regulačný orgán, národný orgán pre hospodársku súťaž a agentúru po dobu piatich rokov pre každú prevádzku všetky hodinové údaje, ktoré sú potrebné na overovanie všetkých dispečerských rozhodnutí a ponukového správania pri výmene energie, aukcií prepojení siete, rezervných trhov a trhov OTC. Hodinové údaje pre každú prevádzku ║, ktoré sa majú uchovávať, obsahujú okrem iného údaje o dostupnej výrobnej kapacite a viazaných rezervách, vrátane rozmiestnenia týchto viazaných rezerv na úrovni prevádzky v čase realizácie ponuky a v čase výroby.“

5.

článok 6 sa mení a dopĺňa takto :

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

Národné regulačné orgány monitorujú riadenie v prípade preťaženia v rámci vnútroštátnych elektrizačných sústav a prepojovacích vedení.

Prevádzkovatelia prenosovej sústavy predložia národným regulačným orgánom na schválenie svoje postupy riadenia v prípade preťaženia vrátane prideľovania kapacity. Národné regulačné orgány môžu pred schválením týchto postupov požadovať ich zmenu.

b)

║odsek 6 sa nahrádza takto:

„6   Všetky príjmy vyplývajúce z pridelenia prepojovacích vedení sa použijú na tieto účely ▐:

a)

garantovanie skutočnej dostupnosti pridelenej kapacity a

b)

investície do siete na udržanie alebo rozšírenie kapacít prepojovacích vedení.

Ak sa príjem nemôže použiť na účely uvedené v písmene a) alebo b), ║uloží sa na oddelený účet až do času, kedy sa môže vynaložiť na tieto ciele. V tomto prípade ho môžu národné regulačné orgány so súhlasom agentúry zohľadniť pri schvaľovaní metodiky na výpočet sieťových taríf, pri posudzovaní toho, či by sa tarify mali zmeniť a/alebo pri rozhodovaní, či by sa mali vysielať lokačné signály, a/alebo prijať opatrenia na strane dopytu, ako je presun zaťaženia alebo protiobchodovanie. ; “

6.

článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Nové prepojovacie vedenia

1.   Nové prepojovacie vedenia jednosmerného prúdu medzi členskými štátmi môžu byť na základe žiadosti vyňaté na časovo obmedzené obdobie z ustanovení článku 6 ods. 6 tohto nariadenia a článkov 8, 10, 20 a článku 22c ods. 4, 5 a 6 smernice 2003/54/ES pri splnení týchto podmienok:

a)

investícia musí podporiť hospodársku súťaž v dodávke elektrickej energie;

b)

úroveň rizika spojeného s investíciou je taká, že investícia by sa neuskutočnila bez udelenia výnimky;

c)

prepojovacie vedenie musí byť vlastnené fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá je oddelená minimálne vzhľadom na svoju právnu formu od prevádzkovateľov sústavy, v ktorých sústave sa toto prepojovacie vedenie vybuduje;

d)

na užívateľov tohto prenosového vedenia sú uvalené poplatky;

e)

od čiastočného otvorenia trhu v zmysle článku 19 smernice 96/92/ES nebola žiadna časť kapitálových alebo prevádzkových nákladov prepojovacieho vedenia vykrytá zo žiadneho komponentu poplatkov za využívanie prenosových alebo distribučných sústav spojených s prepojovacím vedením; a

f)

výnimka neobmedzuje hospodársku súťaž alebo efektívne fungovanie vnútorného trhu s elektrickou energiou alebo účinné fungovanie regulovanej sústavy, na ktorú je prepojovacie vedenie napojené.

2.   Odsek 1 sa vo výnimočných prípadoch uplatňuje aj na prepojovacie vedenia striedavého prúdu, pokiaľ náklady a riziko konkrétnej investície sú obzvlášť vysoké v porovnaní s nákladmi a rizikom, ktoré normálne vzniknú pri spojení dvoch susediacich národných prenosových sústav prepojovacím vedením striedavého prúdu.

3.   Odsek 1 sa takisto uplatňuje na významný nárast kapacity existujúcich prepojovacích vedení.

4.   Agentúra môže od prípadu k prípadu rozhodnúť o výnimke v zmysle odsekov 1, 2 a 3. Výnimka môže pokrývať celok alebo časť kapacity nového prepojovacieho vedenia alebo existujúceho prepojovacieho vedenia s výrazne zvýšenou kapacitou.

Pri rozhodovaní o udelení výnimky je potrebné brať od prípadu k prípadu do úvahy potrebu stanoviť podmienky týkajúce sa doby trvania výnimky a nediskriminačného prístupu k prepojovaciemu vedeniu. Pri rozhodovaní o týchto podmienkach je potrebné brať do úvahy predovšetkým dodatočnú kapacitu, ktorá má byť vybudovaná, alebo modifikáciu existujúcej kapacity, časový horizont projektu a okolnosti v danom členskom štáte.

Pred udelením výnimky môže agentúra určiť pravidlá a mechanizmy riadenia a prideľovania kapacity. Agentúra požaduje, aby pravidlá riadenia v prípade preťaženia zahŕňali povinnosť ponúknuť nevyužitú kapacitu na ║trhu, a ďalej požaduje, aby užívatelia zariadenia mali právo obchodovať so svojimi zmluvnými kapacitami na sekundárnom trhu. Agentúra v rámci hodnotenia kritérií uvedených v odseku 1 písm. a), b) a f) ║zohľadní výsledky postupu prideľovania kapacity.

Rozhodnutie o výnimke, vrátane všetkých podmienok uvedených v druhom pododseku, bude riadne odôvodnené a uverejnené. Agentúra uskutoční konzultácie s príslušnými regulačnými orgánmi.

5.   Agentúra bezodkladne predloží Komisii kópiu každej žiadosti o výnimku ║po jej prijatí. Agentúra rozhodnutie bezodkladne oznámi Komisii spolu so všetkými príslušnými informáciami týkajúcimi sa tohto rozhodnutia. Tieto informácie môžu byť Komisii zaslané v súhrnnej forme, čo umožní Komisii prijať dostatočne podložené rozhodnutie. Tieto informácie obsahujú najmä:

a)

podrobné zdôvodnenie, na ║základe ktorého agentúra udelila výnimku, vrátane finančných informácií, ktoré odôvodňujú potrebu výnimky;

b)

vykonanú analýzu vplyvu udelenia výnimky na hospodársku súťaž a účinné fungovanie vnútorného trhu s elektrickou energiou;

c)

zdôvodnenie ║obdobia a podielu na celkovej kapacite prepojovacieho vedenia, pre ktoré je udelená výnimka;

d)

výsledok konzultácie s príslušnými národnými regulačnými orgánmi.

6.   Do dvoch mesiacov od prijatia oznámenia môže Komisia prijať rozhodnutie, ktorým agentúru požiada o zmenu a doplnenie alebo zrušenie rozhodnutia o udelení výnimky. Ak Komisia požaduje dodatočné informácie, môže svoje rozhodnutie prijať do dvoch mesiacov po prijatí úplných dodatočných informácií. Dvojmesačná lehota sa môže predĺžiť na základe súhlasu Komisie a agentúry. Ak požadované informácie neboli poskytnuté v lehote stanovenej v žiadosti, oznámenie sa považuje za zrušené, pokiaľ sa pred uplynutím tejto lehoty táto lehota so súhlasom Komisie a agentúry nepredĺži, alebo ak agentúra v náležite odôvodnenom vyhlásení neinformuje Komisiu o tom, že oznámenie považuje za úplné.

Agentúra vyhovie rozhodnutiu Komisie zmeniť a doplniť alebo zrušiť rozhodnutie o výnimke v lehote štyroch týždňov a informuje o tom Komisiu.

Komisia zachová dôvernosť citlivých obchodných informácií.

Schválenie rozhodnutia o výnimke Komisiou stratí účinnosť dva roky po jeho prijatí, ak sa ešte nezačala výstavba prepojovacieho vedenia, a päť rokov po jeho prijatí, ak sa na prepojovacom vedení nezačala prevádzka, pokiaľ Komisia nerozhodne o tom, že akékoľvek omeškanie je spôsobené značnými administratívnymi prekážkami alebo je zapríčinené iným spôsobom týkajúcim sa tohto rozhodnutia, ale žiadateľ na to nemá vplyv .

7.   Komisia môže zmeniť existujúce usmernenia o uplatňovaní podmienok uvedených v odseku 1 a stanoviť postup pre uplatnenie odsekov 4 a 5. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 13 ods. 2.

8.     Výnimky udelené podľa tohto článku, ktoré sa uplatňujú ku dňu nadobudnutia účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. /2008 z … [ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1228/2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie] (12), sa naďalej automaticky uplatňujú.

7.

vkladajú sa tieto články :

Článok 7a

Odstránenie administratívnych prekážok na zvýšenie kapacity

Členské štáty preskúmajú svoje postupy s cieľom zistiť a odstrániť všetky administratívne prekážky zvyšovaniu prepojovacej kapacity. Členské štáty určia segmenty siete, ktoré treba posilniť v záujme zvýšenia celkovej úrovne cezhraničnej prepojovacej kapacity v súlade s cieľom rozsiahlej integrácie trhu.

Článok 7b

Maloobchodné trhy

Členské štáty s cieľom uľahčiť vývoj dobre fungujúcich, efektívnych a transparentných ▐ trhov na regionálnej úrovni a na úrovni Spoločenstva, zabezpečia, aby sa úlohy a povinnosti prevádzkovateľov prenosovej sústavy, prevádzkovateľov distribučnej sústavy, dodávateľských podnikov a zákazníkov a v prípade potreby ostatných účastníkov trhu podrobne zadefinovali vzhľadom na zmluvné dojednania, záväzok zákazníkom, pravidlá výmeny informácií a vyrovnania, zodpovednosť za vlastníctvo údajov a odpočet.

Tieto pravidlá sa uverejnia ▐ a podliehajú preskúmaniu národných regulačných orgánov.“

8.

článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Usmernenia týkajúce sa kompenzačného mechanizmu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy

1.   Pokiaľ je to vhodné, Komisia môže prijať usmernenia týkajúce sa kompenzačných mechanizmov medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy, ktoré špecifikujú v súlade so zásadami určenými v článkoch 3 a 4:

a)

podrobnosti postupov určujúcich, ktorí prevádzkovatelia prenosovej sústavy ručia za platbu kompenzácie za cezhraničné toky, vrátane rozdelenia medzi prevádzkovateľmi národných prenosových sústav, z ktorých cezhraničné toky pochádzajú, a sústavami, v ktorých tieto toky končia, v súlade s článkom 3 ods. 2;

b)

podrobnosti platobných postupov, ktoré nasledujú, vrátane určenia prvého ║obdobia, za ktoré je kompenzácia platená, v súlade s druhým pododsekom ║článku 3 ods. 3;

c)

podrobnosti metodiky pre určenie prijatých cezhraničných tokov, za ktoré má byť platená kompenzácia podľa článku 3, vzhľadom na kvantitu a typ tokov, a stanovenie hodnôt týchto tokov ako začínajúcich a/alebo končiacich v prenosových sústavách jednotlivých členských štátov v súlade s článkom 3 ods. 5;

d)

podrobnosti metodiky pre určovanie nákladov a výnosov vzniknutých v dôsledku prijatia cezhraničných tokov v súlade s článkom 3 ods. 6;

e)

podrobnosti postupu v kontexte kompenzačného mechanizmu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy pre toky elektrickej energie začínajúce alebo končiace v krajinách mimo Európskeho hospodárskeho priestoru; a

f)

účasť národných sústav, ktoré sú prepojené vedeniami jednosmerného prúdu, v súlade s článkom 3.

2.   Usmernenia týkajúce sa kompenzačného mechanizmu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy ║môžu stanoviť aj vhodné pravidlá, ktoré povedú k postupnej harmonizácii základných zásad pre určovanie poplatkov výrobcom a spotrebiteľom (zaťaženie) v národných tarifných systémoch, vrátane premietnutia kompenzačného mechanizmu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy v poplatkoch národnej siete a poskytnutia vhodných a účinných lokačných signálov v súlade so zásadami stanovenými v článku 4.

Usmernenia týkajúce sa kompenzačného mechanizmu medzi prevádzkovateľmi prenosovej sústavy poskytnú vhodné a účinné harmonizované lokačné signály na európskej Spoločenstva.

Žiadna harmonizácia v tomto ohľade nezabráni členským štátom v používaní mechanizmov na zabezpečenie toho, že poplatky za prístup do siete zo strany zákazníkov (záťaž) budú porovnateľné na celom ich území.

3.   Ak je to vhodné, Komisia môže navrhnúť dodatočné pokyny poskytujúce minimálny stupeň harmonizácie požadovaný na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia ▐.

4.   Usmernenia o riadení a pridelení dostupnej prenosovej kapacity prepojovacích vedení medzinárodnými sústavami sú uvedené v prílohe.

▐“

9)

článok 12 sa nahrádza takto:

1.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali právomoc účinne zaisťovať dodržiavanie tohto nariadenia tým, že im alebo iným orgánom udelí zákonná právomoc vydávať príkazy na jeho dodržiavanie a ukladať účinné, odrádzajúce a primerané sankcie. Členské štáty o nich informujú Komisii najneskôr do 1. januára 2010 a bezodkladne jej oznámia všetky ďalšie zmeny a doplnenia .⃌

10)

článok 13 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 211, 19.8.2008, s. 23 .

(2)   Ú. v. EÚ C 172, 5.7.2008, s. 55 .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. júna 2008.

(4)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37.

(5)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L…

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(8)   Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11 .

(9)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L…

(11)   Ú. v. EÚ L 262, 22.9.2006, s. 1 .“.

(12)   Ú. v. EÚ L…


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/149


Streda 18. júna 2008
Agentúra pre spoluprácu energetických regulátorov ***I

P6_TA(2008)0296

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulátorov (KOM(2007)0530 — C6-0318/2007 — 2007/0197 (COD)

2009/C 286 E/45

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0530),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0318/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre rozpočet, Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0226/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

zdôrazňuje, že v prípade zriadenia Agentúry pre spoluprácu energetických regulátorov by sa mali zohľadniť všetky možnosti financovania, ktoré sú ustanovené v Medziinštitucionálnej dohode zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1);

3.

domnieva sa, že bod 47 tejto medziinštitucionálnej dohody by sa mal uplatňovať vo vzťahu k zriadeniu agentúry a že Európsky parlament by mal začať rokovať s druhou zložkou rozpočtového orgánu s cieľom včas dosiahnuť dohodu o financovaní agentúry v súlade s príslušnými ustanoveniami medziinštitucionálnej dohody;

4.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2008/29/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2008, s. 7).


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0197

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zriadení Agentúry pre spoluprácu energetických regulačných orgánov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy  (3),

keďže:

(1)

V oznámení Komisie z 10. januára 2007 s názvom Energetická politika pre Európu ║ sa zdôrazňuje dôležitosť dokončenia vnútorného trhu s elektrickou energiou a zemným plynom. Zlepšenie regulačného rámca na úrovni Spoločenstva sa stanovilo ako hlavné opatrenie na dosiahnutie tohto cieľa.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2003/796/ES (4) sa zriadila nezávislá poradná skupina pre elektrickú energiu a zemný plyn s názvom Európska skupina regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn (ERGEG) s cieľom uľahčiť konzultácie, koordináciu a spoluprácu medzi regulačnými orgánmi v členských štátoch a medzi týmito orgánmi a Komisiou a konsolidovať vnútorný trh s elektrickou energiou a zemným plynom. ERGEG tvoria zástupcovia národných regulačných orgánov zriadených v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou ║ (5) a so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom ║ (6).

(3)

Práca, ktorú vykonala ERGEG od svojho zriadenia, priniesla pozitívny príspevok k pokroku vnútorného trhu s elektrickou energiou a plynom. Sektor však vo všeobecnosti uznáva potrebu, a samotná ERGEG navrhuje, aby sa dobrovoľná spolupráca medzi národnými regulačnými orgánmi rozvinula do pevnej štruktúry Spoločenstva s jasnými právomocami a s kompetenciou prijímať▐ regulačné rozhodnutia v mnohých konkrétnych prípadoch.

4)

║Európska rada na svojom jarnom zasadnutí v roku 2007 vyzvala Komisiu, aby navrhla opatrenia týkajúce sa stanovenia nezávislého mechanizmu spolupráce národných regulačných orgánov.

(5)

Členské štáty by mali úzko spolupracovať a odstrániť prekážky cezhraničných výmen elektrickej energie a plynu, aby bolo možné dosiahnuť ciele energetickej politiky Spoločenstva. Zriadenie Agentúry pre spoluprácu energetických regulačných orgánov (agentúra) na tento účel by malo zahŕňať začlenenie perspektívy Spoločenstva do postupov vnútroštátnych regulačných orgánov a posilnenie efektívnosti zásad Spoločenstva týkajúcich sa rovnakého zaobchádzania a spravodlivých podmienok prístupu k transeurópskym prepravným/prenosovým sieťam elektrickej energie a zemného plynu a teda prispieva k správnemu fungovaniu vnútorného trhu s energiou. Agentúra by tiež mala umožniť vnútroštátnym regulačným orgánom, aby posilnili ich spoluprácu na úrovni Spoločenstva a spoločne sa podieľali na výkone funkcií súvisiacich so Spoločenstvom.

(6)

Na základe hodnotenia vplyvu požiadaviek na zdroje pre ústredný subjekt sa dospelo k záveru, že nezávislý ústredný subjekt v porovnaní s inými možnosťami prináša mnoho dlhodobých výhod. ║

(7)

Agentúra by mala zabezpečiť, aby regulačné funkcie, ktoré na vnútroštátnej úrovni vykonávajú v súlade so smernicou 2003/54/ES a smernicou 2003/55/ES národné regulačné orgány, boli správne koordinované a podľa potreby doplnené na úrovni Spoločenstva. V tejto súvislosti je potrebné zaručiť jej nezávislosť a nezávislosť jej členov vo vzťahu k spotrebiteľom, výrobcom energie a prevádzkovateľom prenosových/prepravných a distribučných sústav, či už verejným alebo súkromným, a zabezpečiť súlad jej činností s právnymi predpismi Spoločenstva, jej technickú ▐ spôsobilosť, schopnosť prispôsobiť sa vývoju regulačného prostredia a transparentnosť , podriadenosť demokratickej kontrole a efektívnosť.

(8)

Agentúra by mala monitorovať spoluprácu medzi prevádzkovateľmi prenosovej/prepravnej sústavy v odvetví elektroenergetiky a plynu, ako aj plnenie úloh Európskych sietí prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn. Zaangažovanie agentúry je nevyhnutné pre zabezpečenie pokračovania spolupráce prevádzkovateľov týchto sústav účinným a transparentným spôsobom na prospech vnútorného trhu.

(9)

Agentúra by mala systematicky monitorovať trh z hľadiska zisťovania jeho narušenia a v prípade potreby o tom informovať Európsky parlament, Komisiu, a vnútroštátne orgány.

(10)

Je vhodné vytvoriť integrovaný rámec, v ktorom budú môcť národné regulačné orgány spolupracovať a do ktorého sa budú môcť zapájať . Tento rámec by mal uľahčiť jednotné uplatňovanie právnych predpisov o vnútornom trhu s elektrickou energiou a plynom v celom Spoločenstve. Pokiaľ ide o situácie týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, agentúra by mala mať právomoc prijímať samostatné rozhodnutia. Táto právomoc by mala zahŕňať regulačný režim pre infraštruktúru, ktorá spája najmenej dva členské štáty, výnimky z pravidiel vnútorného trhu pre nové prepojovacie vedenia elektrickej energie a nové infraštruktúry plynu umiestnené vo viac ako jednom členskom štáte.

(11)

Keďže agentúra má prehľad o národných regulačných orgánoch a o iných zdrojoch informácií a poznatkov , mala by plniť úlohu poradcu Komisie, ostatných inštitúcií Spoločenstva a národných regulačných orgánov aspoň dvoch členských štátov, pokiaľ ide o problémy regulácie trhu. Malo by sa od nej navyše požadovať, aby informovala Komisiu v prípade, keď zistí, že spolupráca medzi dvoma prevádzkovateľmi prenosovej/prepravnej sústavy neprináša potrebné výsledky alebo že národný regulačný orgán, ktorý svojím rozhodnutím porušil usmernenia, nie je ochotný riadiť sa stanoviskami, odporúčaniami a rozhodnutiami agentúry.

(12)

Agentúra by mala mať aj možnosť vydávať záväzné nezáväzné usmernenia pomáhajúce regulačným orgánom a účastníkom trhu vymieňať si osvedčené postupy.

(13)

V prípade potreby by agentúra mala konzultovať so zainteresovanými stranami a poskytnúť im primeranú možnosť vyjadriť sa k navrhovaným opatreniam, ako je napr. návrh sieťových predpisov a pravidiel.

(14)

Štruktúra agentúry by mala byť vyhovujúca z hľadiska špecifických potrieb energetickej regulácie. V plnej miere treba prihliadať najmä na osobitnú úlohu národných regulačných orgánov a zabezpečiť ich nezávislosť.

(15)

Správna rada by mala mať potrebné právomoci na zostavenie rozpočtu, kontrolu jeho realizácie, vypracovanie interných pravidiel, prijímanie finančných opatrení a vymenovanie riaditeľa.

(16)

Agentúra by mala mať potrebné právomoci na účinný , transparentný, odôvodnený a predovšetkým nezávislý výkon regulačných funkcií. Nezávislosť regulačných orgánov vo vzťahu k výrobcom energie a prevádzkovateľom prenosových/prepravných a distribučných sústav je ▐ len kľúčovou zásadou dobrého riadenia a základnou podmienkou zabezpečenia dôvery trhu. Odzrkadľujúc situáciu na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni, rada regulátorov a jej členovia by mali konať nezávisle od akýchkoľvek trhových záujmov , mali by predchádzať konfliktom záujmov a nemali by požadovať ani prijímať pokyny či prijímať odporúčania od nijakého vládneho ani iného verejného či súkromného subjektu. Rada regulátorov by mala zároveň dodržiavať právne predpisy Spoločenstva v oblasti energetiky, životného prostredia, vnútorného trhu s energiou a hospodárskej súťaže a informovať inštitúcie Spoločenstva o svojich rozhodnutiach a návrhoch.

(17)

Tam, kde má agentúra rozhodovaciu právomoc, malo by sa zainteresovaným stranám z dôvodu zjednodušenia postupu poskytnúť právo odvolať sa najprv na odvolaciu radu, ktorá by mala byť súčasťou agentúry, ale mala by byť nezávislá od jej správnej aj regulačnej štruktúry. Proti rozhodnutiu odvolacej rady by malo byť možné podať odvolanie na Súdny dvor.

(18)

Agentúra by mala byť financovaná najmä zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, prostredníctvom poplatkov a ▐ príspevkov. Agentúra by mala mať predovšetkým naďalej k dispozícii zdroje, ktoré regulačné orgány v súčasnosti spájajú pre vzájomnú spoluprácu na európskej úrovni. Naďalej by sa mal uplatňovať rozpočtový postup Spoločenstva, pokiaľ ide o akékoľvek dotácie hradené zo všeobecného rozpočtu Európskej únie. Účtovný audit by mal navyše vykonávať Dvor audítorov v súlade s článkom 91 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7).

(19)

Po zriadení agentúry by mal jej rozpočet podliehať priebežnému hodnoteniu rozpočtového orgánu na základe jej pracovnej záťaže a výkonu. Toto hodnotenie by malo určiť, či sú k dispozícii dostatočné ľudské a finančné zdroje. Rozpočtový orgán by mal zabezpečiť, aby boli splnené najvyššie normy účinnosti.

(20)

Agentúra by mala mať vysoko kvalifikovaných odborných pracovníkov. Mala by využívať najmä odbornosť a skúsenosti pracovníkov pracovne delegovaných Komisiou, členskými štátmi a národnými regulačnými orgánmi ║. Na pracovníkov agentúry by sa mal vzťahovať Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, predpisy uplatniteľné na ďalších zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá spoločne prijaté inštitúciami ║ Spoločenstva na účel uplatňovania týchto predpisov. Správna rada by mala prijať po dohode s Komisiou potrebné vykonávacie opatrenia.

(21)

Agentúra by mala uplatňovať všeobecné pravidlá o prístupe verejnosti k dokumentom držaným orgánmi Spoločenstva. Správna rada by mala zaviesť praktické opatrenia na ochranu obchodne citlivých údajov a osobných údajov.

(22)

Malo by byť možné, aby sa tretie krajiny podieľali na práci agentúry v súlade s príslušnými dohodami, ktoré má uzatvoriť Spoločenstvo.

(23)

Komisia by mala najneskôr do troch rokov odo dňa, keď prvý riaditeľ agentúry začne plniť svoje povinnosti, a potom každých päť rokov predložiť Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu o osobitných úlohách agentúry a o dosiahnutých výsledkoch spolu s akýmikoľvek vhodnými návrhmi.

(24)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to účasť a spoluprácu národných regulačných orgánov na úrovni Spoločenstva, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekročí toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

(25)

Agentúra by mala byť zodpovedná Európskemu parlamentu;

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu energetických regulačných orgánov, (ďalej len „agentúra“)║s tým cieľom, aby na úrovni Spoločenstva dopĺňala regulačné úlohy, ktoré na vnútroštátnej úrovni vykonávajú národné regulačné orgány uvedené v článku 22a smernice 2003/54/ES a v článku 24a smernice 2003/55/ES, a podľa potreby koordinovala ich činnosť.

Článok 2

Právne postavenie a sídlo

1.   Agentúra je orgán Spoločenstva s právnou subjektivitou.

2.   Agentúra má v každom členskom štáte najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť, akú jeho právne predpisy priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo s ním nakladať, ako aj byť účastníkom súdneho konania.

3.   Agentúru zastupuje jej riaditeľ.

4.   Sídlom agentúry je Brusel . Kým sa pripravia jej priestory, bude dočasne umiestnená v priestoroch Komisie.

Článok 3

Zloženie

Agentúru tvorí:

a)

správna rada, ktorá vykonáva povinnosti uvedené v článku 14;

b)

rada regulačných orgánov, ktorá vykonáva povinnosti uvedené v článku 17;

c)

riaditeľ, ktorý vykonáva povinnosti uvedené v článku 19;

d)

odvolacia rada, ktorá vykonáva povinnosti uvedené v článku 21;

Článok 4

Úlohy agentúry

Agentúra pri plnení účelu stanoveného v článku 1:

a)

vydáva stanoviská, odporúčania a rozhodnutia určené prevádzkovateľom prenosovej/prepravnej sústavy v súvislosti s akýmikoľvek technickými otázkami, ktoré sa týkajú dobrého fungovania vnútorného trhu s energiou ;

b)

vydáva stanoviská určené regulačným orgánom;

c)

vydáva stanoviská a odporúčania určené Európskemu parlamentu, Rade alebo Komisii;

d)

prijíma ▐ rozhodnutia v osobitných prípadoch, ako sa uvádza v článkoch 6 až 12;

e)

zabezpečuje rámec, v rámci ktorého sa môžu zúčastňovať a spolupracovať národné regulačné orgány;

f)

dohliada nad vykonávaním úloh európskych sietí prevádzkovateľov prenosových/prepravných sústav pre elektrickú energiu a zemný plyn;

g)

stanovuje hospodárske a technické náležitosti a podmienky tvorby predpisov a pravidiel navrhovaných európskymi sieťami prevádzkovateľov prenosových/prepravných sústav pre elektrickú energiu a zemný plyn a schvaľuje predpisy a pravidlá s cieľom zabezpečiť účinné a bezpečné fungovanie vnútorného trhu s energiou;

h)

na základe vyhodnotenia skutočných nákladov stanovuje metódy a tarify európskych kompenzačných mechanizmov používaných medzi prevádzkovateľmi prenosovej/prepravnej sústavy;

i)

koordinuje príslušné národné regulačné orgány v závislosti od ich operácií na regionálnych trhoch s elektrickou energiou a zemným plynom;

j)

spolu s Komisiou podporuje medziregionálnu spoluprácu trhov s energiou a integruje regionálne trhy s energiou do vnútorného trhu s energiou;

k)

vykonáva celoeurópske verejné konzultácie týkajúce sa otázok stanovených v písmenách e) až h).

Článok 5

Všeobecné úlohy

Agentúra môže na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie alebo z vlastnej iniciatívy poskytnúť Európskemu parlamentu, Rade a Komisii stanovisko alebo odporúčanie ku všetkým otázkam súvisiacim s účelom, na ktorý bola zriadená.

Článok 6

Úlohy týkajúce sa spolupráce prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy

1.   Agentúra poskytne Komisii stanovisko k návrhu stanov, zoznamu členov a návrhu rokovacieho poriadku európskych sietí prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn v súlade s článkom 2b ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1228/2003 z 26. júna 2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie  (8) a ║ článkom 2b ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1775/2005 z 28. septembra 2005 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn  (9).

2.   Agentúra monitoruje vykonávanie úloh európskych sietí prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn uvedených v článku 2d nariadenia (ES) č. 1228/2003 a ║ článku 2d nariadenia (ES) č. 1775/2005.

3.   Agentúra schvaľuje 10-ročné investičné plány európskych sietí prevádzkovateľov prenosovej /prepravnej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn uvedené v článku 2c nariadenia (ES) č. 1228/2003 a článku 2c nariadenia (ES) č. 1775/2005 , pričom zabezpečuje nediskrimináciu, účinnú hospodársku súťaž a efektívne a bezpečné fungovanie vnútorného trhu s energiou .

4.     10-ročné investičné plány obsahujú ustanovenia o prechode na inteligentné merače a siete do 10 rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Agentúra a národné regulačné orgány sledujú pokrok prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy pri vývine inteligentných meračov a sietí. Na tento účel agentúra a národné regulačné orgány stanovia prírastkový plán vrátane termínu dokončenia.

Agentúra zabezpečí, aby zavedené informačné a komunikačné systémy vrátane inteligentných meračov a sietí uľahčili vývoj vnútorného trhu s energiou a nepriniesli žiadne nové technické prekážky.

5.     Agentúra vypracuje a prijme usmernenia s jasnými a objektívnymi základnými zásadami harmonizácie predpisov týkajúcich sa siete v súlade s postupom stanoveným v článku 2e nariadenia (ES) č. 1228/2003 a v článku 2e nariadenia (ES) č. 1775/2005. Agentúra prijme návrh sieťových predpisov vypracovaný európskymi sieťami prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn v súlade s postupom stanoveným v článku 2f nariadenia (ES) č. 1228/2003 a v článku 2f nariadenia (ES) č. 1775/2005 a monitoruje ich dodržiavanie. Agentúra môže predložiť odporúčanie Komisii podľa článku 2f ods. 7 nariadenia (ES) č. 1228/2003 alebo článku 2f ods. 7 nariadenia (ES) č. 1775/2005.

6.     Agentúra koordinuje komunikáciu medzi prevádzkovateľmi prenosových/prepravných sústav z Európskej únie a z tretích krajín.

7.   Agentúra poskytne Európskemu parlamentu, Rade a Komisii riadne odôvodnené stanovisko, ak usúdi, že návrh ročného pracovného programu alebo návrh 10-ročného investičného plánu predložený v súlade s článkom 2d ods. 2 nariadenia (ES) č. 1228/2003 a s článkom 2d ods. 2 nariadenia (ES) č. 1775/2005, nezabezpečuje nediskriminačnú, účinnú hospodársku súťaž alebo efektívne fungovanie trhu , alebo nie je v súlade s energetickou politikou stanovenou v právnych predpisoch Spoločenstva .

8.    Na základe delegovania právomocí Komisiou a v súlade s článkom 2f ods. 2 nariadenia (ES) č. 1228/2003 a s článkom 2f ods. 2 nariadenia (ES) č. 1775/2005 môže agentúra prijať vynucovacie rozhodnutia a navrhnúť Komisii, aby uložila pokuty , ak usúdi, že návrh technických ▐ predpisov nebol prijatý v rozumnej lehote a že prevádzkovatelia prenosovej/prepravnej sústavy nezaviedli technické ▐ predpisy.

9.   Agentúra monitoruje regionálnu spoluprácu prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy podľa článku 2i nariadenia (ES) č. 1228/2003 a článku 2i nariadenia (ES) č. 1775/2005.

10.     Agentúra monitoruje postup schvaľovania výstavby nových cezhraničných kapacít a zabezpečuje urýchlenie tohto postupu v rámci posilnenej regionálnej spolupráce.

11.     Agentúra monitoruje výpočty cezhraničnej kapacity, ktoré uskutočňujú prevádzkovatelia prenosovej/prepravnej sústavy, skutočné (celkové) využívanie prepojovacej kapacity medzi sieťami, ako aj riešenie problémov v súvislosti s nespravodlivým, diskriminačným alebo neefektívnym zabezpečením prístupu cez hranice štátov.

12.     Agentúra môže ukladať účinné sankcie, ak sa neodstránia prekážky pre cezhraničný obchod.

13.     Agentúra môže prijímať záväzné rozhodnutia o všetkých otázkach, ktoré sa týkajú prístupu k prepojeným prenosovým/prepravným sústavám a využívania týchto sústav viac ako jedným členským štátom, ak príslušné národné regulačné orgány nedosiahli spoločnú dohodu.

Článok 7

Úlohy týkajúce sa národných regulačných orgánov

1.   Agentúra prijme individuálne rozhodnutia o technických otázkach, ak tieto rozhodnutia umožňujú usmernenia podľa smernice 2003/54/ES, smernice 2003/55/ES, nariadenia (ES) č. 1228/2003 alebo nariadenia (ES) č. 1775/2005.

2.   Agentúra môže v súlade so svojím pracovným programom alebo na žiadosť Komisie prijať nezáväzné usmernenia na pomoc regulačným orgánom a účastníkom trhu pri výmene osvedčených postupov.

3.   Agentúra zabezpečuje spoluprácu medzi národnými regulačnými orgánmi na úrovni Spoločenstva a na regionálnej úrovni. Ak agentúra usúdi, že sú potrebné záväzné pravidlá pre takúto spoluprácu, predloží Komisii príslušné odporúčania.

4.   Agentúra na žiadosť ktoréhokoľvek regulačného orgánu ▐ poskytne stanovisko týkajúce sa toho, či je rozhodnutie prijaté regulačným orgánom v súlade s usmerneniami uvedenými v smernici 2003/54/ES, v smernici 2003/55/ES, v nariadení (ES) č. 1228/2003 alebo v nariadení (ES) č. 1775/2005 a s inými právnymi predpismi Spoločenstva, ktoré sa týkajú energetickej politiky .

5.   Pokiaľ národný regulačný orgán nezohľadní stanovisko agentúry uvedené v odseku 4 do štyroch mesiacov od dátumu jeho prijatia, agentúra poskytne príslušné poradenstvo Komisii a vláde príslušného členského štátu .

6.   Ak sa národný regulačný orgán stretne v konkrétnom prípade s ťažkosťami s uplatňovaním usmernení uvedených v smernici 2003/54/ES, v smernici 2003/55/ES, v nariadení (ES) č. 1228/2003 alebo v nariadení (ES) č. 1775/2005, môže požiadať agentúru o stanovisko. ▐ Agentúra vydá stanovisko v priebehu dvoch mesiacov od prijatia žiadosti.

7.   Agentúra rozhodne o regulačnom režime pre infraštruktúru spájajúcu najmenej dva členské štáty v súlade s článkom 22d ods. 3 smernice 2003/54/ES a s článkom 24d ods. 3 smernice 2003/55/ES.

8.     Agentúra monitoruje vývoj na trhu s elektrickou energiou a zemným plynom, predovšetkým prístup energie z obnoviteľných zdrojov k sieti, na základe pozitívneho referenčného hodnotenia národných pravidiel takéhoto prístupu a umožnením takéhoto prístupu v iných členských štátoch.

Článok 8

Iné úlohy

1.   Agentúra môže udeľovať výnimky, ako je stanovené v článku 7 nariadenia (ES) č. 1228/2003. Agentúra môže udeľovať výnimky aj podľa článku 22 ods. 3 písm. a) smernice 2003/55/ES, ak sa príslušná infraštruktúra nachádza na území viac ako jedného členského štátu.

Ak agentúra do troch mesiacov od prijatia žiadosti o udelenie výnimky podľa tohto odseku neprijme rozhodnutie o tejto žiadosti, rozhodnutie prijme namiesto nej Komisia.

2.   Agentúra navrhne nezávislého prevádzkovateľa sústavy v súlade s článkom 10 ods. 4 smernice 2003/54/ES a článkom 9 ods. 4 smernice 2003/55/ES.

3.     Agentúra podporuje úsilie vedúce k vytvoreniu praktického formátu usmernení týkajúcich sa transeurópskych energetických sietí uvedených v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES zo 6. septembra 2006, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre transeurópske energetické siete (10).

Agentúra zohľadňuje uvedené usmernenia pri schvaľovaní 10-ročných investičných plánov v súlade s článkom 6 ods. 3.

4.     Agentúra na požiadanie Komisie prijíma dodatočné osobitné úlohy, ktoré súvisia s jej účelom.

Článok 9

Skladovanie energie a krízové riadenie

1.     Pri uverejnení svojej výročnej správy agentúra určí požiadavky na zásoby Európskej únie z hľadiska periodických i bezpečnostných kritérií a stanoví usmernenia týkajúce sa investícií do výroby a prenosovej/prepravnej infraštruktúry.

2.     Agentúra koordinuje na úrovni Spoločenstva vnútroštátne mechanizmy riadenia energetických kríz.

3.     Agentúra koordinuje komunikáciu medzi prevádzkovateľmi z Európskej únie a z tretích krajín.

Článok 10

Konzultácie a transparentnosť

1.     Pred prijatím akýchkoľvek opatrení agentúra konzultuje formálnym, otvoreným a transparentným spôsobom s účastníkmi trhu, spotrebiteľmi a koncovými používateľmi, najmä pokiaľ ide o spoluprácu prevádzkovateľov prenosových/prepravných sústav.

Agentúra podľa možnosti poskytne zainteresovaným stranám primeranú možnosť, aby sa vyjadrili k navrhovanému opatreniu, a zverejní výsledky konzultačného postupu.

2.     Agentúra vykonáva svoju činnosť čo najtransparentnejšie.

3.     Agentúra zabezpečí, že verejnosť a akékoľvek zainteresované strany dostávajú v náležitých prípadoch objektívne, spoľahlivé a ľahko dostupné informácie, najmä o výsledkoch jej práce.

4.     Agentúra stanoví vo svojom vnútornom poriadku praktické opatrenia na plnenie požiadaviek na transparentnosť uvedených v odsekoch 2 a 3.

5.     Agentúra zverejňuje na svojej internetovej stránke prinajmenšom program, podkladové dokumenty a zápisnice zo schôdzí správnej rady, rady regulačných orgánov a odvolacej rady.

Článok 11

Monitorovanie energetického sektora a predkladanie správ

1.     Agentúra monitoruje vývoj na trhu s elektrickou energiou a zemným plynom, predovšetkým maloobchodné ceny elektrickej energie a zemného plynu, a dodržiavanie práv spotrebiteľov stanovených v smerniciach 2003/55/ES a 2003/54/ES.

2.     Agentúra zverejní výročnú správu o vývoji na trhu s elektrickou energiou a zemným plynom vrátane spotrebiteľských otázok a určí v nej zostávajúce prekážky, ktoré bránia dokončeniu vnútorného trhu s energiou.

3.     Pri zverejnení svojej výročnej správy môže agentúra podať Európskemu parlamentu a Komisii stanovisko k opatreniam, ktoré by sa mohli prijať na odstránenie prekážok uvedených v odseku 2.

Článok 12

Dohľad, vynucovanie a sankcie

1.     Agentúra môže na základe konzultácií s Komisiou uložiť finančne sankcie prevádzkovateľom prenosovej/prepravnej sústavy, ktorí nedodržiavajú článok 7 alebo neposkytujú informácie, ktoré požaduje agentúra na vykonávanie svojich úloh. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

2.     Národné regulačné orgány sú v spolupráci s agentúrou zodpovedné za overovanie dodržiavania povinností prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy vyplývajúcich z ustanovení tohto nariadenia.

3.     V prípade uloženia sankcií podľa tohto článku agentúra zverejňuje mená príslušných prevádzkovateľov prenosovej/prepravnej sústavy a sumy a dôvody uložených finančných sankcií.

Článok 13

Správna rada

1.   Správna rada pozostávazo šiestich členov. Dvoch menuje Komisia , dvoch Rada a dvoch Európsky parlament. Žiaden člen správnej rady nemôže byť zároveň poslancom Európskeho parlamentu . Funkčné obdobie je päť rokov a môže sa jedenkrát obnoviť.

2.   Správna rada si zo svojich členov určí predsedu a podpredsedu. Podpredseda automaticky nahradí predsedu, ak predseda nie je schopný vykonávať svoje povinnosti. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je dva a pol roka a môže sa obnoviť. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu však v každom prípade skončí v okamihu, keď prestanú byť členmi správnej rady.

3.   Zasadnutia správnej rady zvoláva jej predseda. Predseda rady regulátorov alebo jeho poverenec z tejto rady a riaditeľ agentúry sa zúčastňujú na rokovaniach bez hlasovacieho práva. Správna rada sa stretáva najmenej dvakrát ročne na riadnom zasadnutí. Zasadá aj z iniciatívy svojho predsedu, na žiadosť Komisie alebo na žiadosť aspoň tretiny svojich členov. Správna rada môže prizvať kohokoľvek, koho stanovisko môže byť dôležité, aby sa zúčastnil na zasadnutiach ako pozorovateľ. Členom správnej rady môžu s prihliadnutím na rokovací poriadok pomáhať poradcovia alebo odborníci. Sekretárske služby poskytuje správnej rade agentúra.

4.   Rozhodnutia správnej rady sa prijímajú na základe dvojtretinovej väčšiny prítomných členov , ak sa v tomto nariadení alebo v stanovách agentúry neuvádza inak.

5.   Každý člen má jeden hlas. V rokovacom poriadku sa podrobnejšie stanoví mechanizmus hlasovania, najmä podmienky, na základe ktorých môže jeden člen konať v mene iného, a tiež, podľa potreby, pravidlá upravujúce kvórum.

6.     Členovia správnej rady sa zaväzujú konať nezávisle vo verejnom záujme. Na tento účel urobia každoročne písomné vyhlásenie o záväzkoch a písomné vyhlásenie o záujmoch, v ktorom uvedú, že neexistujú žiadne záujmy, ktoré by mohli byť považované za prekážku ich nezávislosti, ani žiadne priame alebo nepriame záujmy, ktoré by sa mohli považovať za prekážku ich nezávislosti. Tieto vyhlásenia sa zverejnia.

7.     Správna rada plní svoje úlohy nezávisle, objektívne a vo verejnom záujme bez toho, aby požadovala alebo prijímala akékoľvek pokyny od národných alebo regionálnych vlád.

8.     Žiaden člen správnej rady nemôže byť zároveň členom rady regulačných orgánov .

9.     Správnu radu je možné odvolať na návrh Komisie a rozhodnutím Európskeho parlamentu. Európsky parlament prijíma toto rozhodnutie absolútnou väčšinou hlasov.

Článok 14

Úlohy správnej rady

1.   Správna rada so súhlasom rady regulačných orgánov a po schválení hlasovaním v Európskom parlamente vymenúva riaditeľa v súlade s článkom 18 ods. 2.

2.   Správna rada vymenuje členov odvolacej rady v súlade s článkom 20 ods. 1.

3.   Správna rada prijme do 30. septembra každého roka a po konzultácii s Európskym parlamentom a Komisiou a po schválení radou regulačných orgánov v súlade s článkom 17 ods. 3 pracovný program agentúry na nasledujúci rok a zašle ho Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Pracovný program sa prijíma bez toho, aby bol dotknutý ročný rozpočtový postup, a zverejní sa .

4.   Správna rada vykonáva svoje rozpočtové právomoci v súlade s článkami 23 až 26.

5.   Správna rada po získaní súhlasu Komisie rozhoduje o prijatí akýchkoľvek dedičstiev, darov alebo dotácií z iných zdrojov Spoločenstva.

6.   Správna rada po konzultácii s radou regulačných orgánov vykonáva disciplinárnu právomoc nad riaditeľom.

7.     Európsky parlament môže vyzvať ktoréhokoľvek člena alebo členov správnej rady, aby vystúpil/vystúpili pred jeho príslušným výborom a odpovedal/odpovedali na otázky členov tohto výboru.

8.   Správna rada vypracúva podľa potreby personálnu politiku agentúry v súlade s článkom 30 ods. 2.

9.   Správna rada prijme osobitné ustanovenia o práve na prístup k dokumentom agentúry v súlade s článkom 32.

10.   Správna rada prijíma výročnú správu o činnosti agentúry uvedenú v článku 19 ods. 9 a výročnú správu o vývoji na trhu s elektrickou energiou a zemným plynom uvedenú v článku 11 ods. 2. Agentúra zašle výročné správy Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru , Výboru regiónov a Dvoru audítorov najneskôr do 15. apríla . Správa o činnosti agentúry obsahuje nezávislú časť schválenú radou regulátorov, ktorá sa týka regulačných činností agentúry počas skúmaného roka. Vyššie uvedené inštitúcie Spoločenstva schvália alebo neschvália implementáciu politiky Európskej únie v oblasti energetiky, vnútorného trhu s energiou a v oblasti hospodárskej súťaže zo strany agentúry.

11.   Správna rada prijme svoj ║rokovací poriadok.

Článok 15

Predkladanie správ správnou radou

Európsky parlament a Rada môžu vyzvať správnu radu, aby predložila správu o výkone svojich povinností.

Článok 16

Rada regulačných orgánov

1.   Rada regulačných orgánov pozostáva z jedného zástupcu vedúcich predstaviteľov národných regulačných orgánov alebo ich zástupcu podľa článku 22a smernice 2003/54/ES a článku 24a smernice 2003/55/ES za každý členský štát a z jedného nehlasujúceho zástupcu Komisie. Členom rady regulačných orgánov sa môže stať len jeden zástupca každého členského štátu z národného regulačného orgánu. Každý národný regulačný orgán zodpovedá za menovanie náhradníka spomedzi súčasných zamestnancov národného regulačného orgánu.

2.   Rada regulačných orgánov si spomedzi svojich členov zvolí predsedu a podpredsedu. Podpredseda automaticky nahradí predsedu, ak predseda nie je schopný vykonávať svoje povinnosti. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je dva a pol roka a môže sa obnoviť. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu však v každom prípade skončí v okamihu, keď prestanú byť členmi rady regulátorov.

3.   Rada regulačných orgánov prijíma rozhodnutia dvojtretinovou väčšinou svojich prítomných členov. Každý člen alebo náhradník má jeden hlas.

4.   Rada regulačných orgánov prijme svoj rokovací poriadok. V rokovacom poriadku sa podrobnejšie stanoví mechanizmus hlasovania, najmä podmienky hlasovania prostredníctvom zástupcu, ak je to potrebné tiež pravidlá upravujúce kvórum. Rokovací poriadok môže stanovovať osobitné pracovné postupy na riešenie otázok vyplývajúcich z kontextu iniciatív regionálnej spolupráce.

5.   Rada regulačných orgánov pri výkone úloh, ktoré jej ukladá toto nariadenie, koná nezávisle a nežiada ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády členského štátu ani od žiadneho verejného alebo súkromného subjektu.

6.   ║Služby sekretariátu poskytuje rade regulačných orgánov agentúra.

7.     Európsky parlament a Rada môžu vyzvať predsedu rady regulačných orgánov, aby predložil správu o plnení svojich úloh.

Článok 17

Úlohy rady regulačných orgánov

1.   Rada regulačných orgánov poskytuje riaditeľovi svoj súhlas pred prijatím stanovísk, odporúčaní a rozhodnutí uvedených v článkoch 5 až 11 v súlade s článkom 19 ods. 3. Rada regulačných orgánov ďalej poskytuje v rámci svojej pôsobnosti poradenstvo riaditeľovi pri výkone jeho úloh. Riaditeľ vykonáva svoju úlohu v súlade s rozhodnutiami rady regulačných orgánov, ktorá je jediným orgánom agentúry s rozhodovacími právomocami v oblasti regulácie trhu s energiou.

2.   Rada regulačných orgánov poskytuje svoj súhlas s kandidátom, ktorý má byť vymenovaný za riaditeľa, v súlade s článkom 14 ods. 1 a článkom 18 ods. 2. Rada regulačných orgánov prijíma rozhodnutia na základe trojštvrtinovej väčšiny svojich členov.

3.   Rada regulačných orgánov v súlade s článkom 14 ods. 3 a článkom 19 ods. 7 a v súlade s návrhom rozpočtu stanoveným podľa článku 25 ods. 1 schváli pracovný program agentúry na nasledujúci rok a predloží ho do 1. septembra správnej rade na prijatie.

4.   Rada regulačných orgánov schvaľuje nezávislý oddiel výročnej správy o regulačných činnostiach v súlade s ustanoveniami článku 14 ods. 10 a článku 19 ods. 9.

5.     Európsky parlament môže vyzvať ktoréhokoľvek člena alebo členov rady regulačných orgánov, aby vystúpil/vystúpili pred jeho príslušným výborom a odpovedal/odpovedali na otázky členov tohto výboru.

Článok 18

Riaditeľ

1.   Agentúru riadi jej riaditeľ, ktorý ▐ koná v súlade s rozhodnutiami prijatými radou regulačných orgánov . Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci Komisie, správnej rady a rady regulačných orgánov, riaditeľ nežiada ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani od žiadneho subjektu.

2.   Riaditeľa vymenúva správna rada po súhlase rady regulačných orgánov na základe zásluh, ako aj schopností a skúseností týkajúcich sa energetického odvetvia , zo zoznamu minimálne dvoch kandidátov navrhnutých Komisiou po verejnej výzve na vyjadrenie záujmu. Pred vymenovaním bude kandidát, ktorého vybrala správna rada, vyzvaný, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho členov a Európsky parlament bude o jeho schválení hlasovať .

3.   Funkčné obdobie riaditeľa je päťročné. V priebehu deviatich mesiacov pred koncom tohto obdobia Komisia vykoná hodnotenie. V rámci tohto hodnotenia Komisia preskúma najmä:

a)

výsledky činnosti riaditeľa, a

b)

povinnosti a požiadavky agentúry na nadchádzajúce roky.

4.   Správna rada môže na návrh Komisie a po konzultácii a čo najdôkladnejšom zohľadnení stanoviska rady regulačných orgánov , s prihliadnutím na hodnotiacu správu a jedine v prípadoch, keď to možno odôvodniť úlohami a požiadavkami agentúry, jedenkrát predĺžiť funkčné obdobie riaditeľa najviac o tri roky.

5.   Správna rada informuje Európsky parlament o svojom úmysle predĺžiť funkčné obdobie riaditeľa. Mesiac pred predĺžením funkčného obdobia môže byť riaditeľ vyzvaný, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho členov. Takéto predĺženie funkčného obdobia riaditeľa schvaľuje Európsky parlament hlasovaním.

6.   Ak sa funkčné obdobie nepredĺži, riaditeľ ostáva vo funkcii až do vymenovania svojho nástupcu.

7.   Riaditeľa možno odvolať z funkcie len na základe rozhodnutia správnej rady a so súhlasom rady regulačných orgánov. Správna rada prijíma rozhodnutia na základe dvojtretinovej väčšiny svojich členov.

8.    Okrem požiadavky uvedenej v článku 14 ods. 10 , môžu Európsky parlament a Rada vyzvať riaditeľa, aby predložil správu o plnení svojich povinností.

Článok 19

Úlohy riaditeľa

1.   Riaditeľ zodpovedá za reprezentáciu agentúry a má na starosti jej riadenie.

2.   Riaditeľ pripravuje prácu správnej rady. Zúčastňuje sa na práci správnej rady bez práva hlasovať.

3.   Riaditeľ prijíma so súhlasom rady regulačných orgánov stanoviská, odporúčania a rozhodnutia uvedené v článkoch 5 až 11 .

4.   Riaditeľ zodpovedá za vykonávanie ročného pracovného programu agentúry pod dohľadom rady regulačných orgánov a pod administratívnou kontrolou správnej rady.

5.     Európsky parlament môže vyzvať riaditeľa, aby vystúpil pred jeho príslušným výborom a odpovedal na otázky členov tohto výboru.

6.   Riaditeľ vykonáva potrebné opatrenia, najmä prijíma interné administratívne pokyny a uverejňuje oznámenia v záujme zabezpečenia fungovania agentúry v súlade s týmto nariadením.

7.   Riaditeľ ║pripraví každoročne návrh pracovného programu agentúry na nasledujúci rok a predloží ho rade regulačných orgánov , Európskemu parlamentu a Komisii do 30. júna daného roka. Európsky parlament vypracuje k pracovnému programu odporúčania.

8.   Riaditeľ uskutočňuje odhad príjmov a výdavkov agentúry podľa článku 30 a je zodpovedný za plnenie rozpočtu podľa článku 26.

9.   Riaditeľ každý rok pripravuje návrh výročnej správy, ktorá obsahuje oddiel o regulačných činnostiach agentúry a oddiel o finančných a administratívnych záležitostiach.

10.   Pokiaľ ide o pracovníkov agentúry, riaditeľ vykonáva právomoci ustanovené v článku 30 ods. 3.

Článok 20

Odvolacia rada

1.   Odvolacia rada je zložená zo šiestich členov a šiestich náhradníkov vybraných spomedzi súčasných alebo bývalých vrcholových pracovníkov národných regulačných orgánov, orgánov hospodárskej súťaže alebo iných vnútroštátnych inštitúcií alebo inštitúcií Spoločenstva s príslušnými skúsenosťami v energetickom sektore. Odvolacia rada vymenúva svojho predsedu. Rozhodnutia odvolacej rady sa prijímajú na základe kvalifikovanej väčšiny najmenej štyroch zo šiestich jej členov. Odvolacia rada sa schádza podľa potreby.

2.   Členov odvolacej rady vymenúva správna rada na návrh Komisie po verejnej výzve na vyjadrenie záujmu a po konzultácii s radou regulačných orgánov. Pred vymenovaním kandidáti vybraní správnou radou urobia vyhlásenie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu a odpovedia na otázky členov tohto výboru.

3.   Funkčné obdobie členov odvolacej rady je päť rokov. Toto obdobie sa môže obnoviť. Členovia odvolacej rady sú pri svojom rozhodovaní nezávislí; nesmú byť viazaní žiadnymi pokynmi. Nesmú vykonávať žiadne iné funkcie v agentúre, v jej správnej rade ani v jej rade regulátorov. Člen odvolacej rady smie byť odvolaný počas svojho funkčného obdobia, len ak sa dopustí závažného protiprávneho konania a správna rada prijme rozhodnutie v tomto zmysle po konzultácii s radou regulačných orgánov.

4.   Členovia odvolacej rady sa nesmú zúčastniť na žiadnom odvolacom konaní, ak sú v ňom osobne zainteresovaní, ak sa predtým angažovali ako zástupcovia jednej zo strán konania, alebo ak sa podieľali na rozhodnutí, ktoré je predmetom odvolania.

5.   Ak člen odvolacej rady v dôsledku niektorého z dôvodov uvedených v odseku 4 alebo akýchkoľvek iných dôvodov usúdi, že by sa iný člen nemal zúčastniť na niektorom konaní, náležite o tom informuje odvolaciu radu. Proti členovi odvolacej rady môže namietať ktorákoľvek strana odvolacieho konania z akéhokoľvek dôvodu uvedeného v odseku 4 alebo ak existuje podozrenie zo zaujatosti. Námietka sa nesmie zakladať na štátnej príslušnosti členov a nie je prípustná ║, ak strana odvolacieho konania, ktorá namieta proti členovi a hoci si je vedomá dôvodu na namietanie, vykoná procedurálny krok.

6.   Odvolacia rada rozhodne o krokoch, ktoré treba podniknúť v prípadoch uvedených v odseku 4 a 5, bez účasti príslušného člena. Na účel prijatia tohto rozhodnutia sa príslušný člen v rade pre odvolania nahradí jeho náhradníkom, ak sa tento náhradník sám nenachádza v podobnej situácii. Ak by sa to stalo, predseda určí náhradu spomedzi dostupných náhradníkov.

7.     Európsky parlament môže vyzvať ktoréhokoľvek člena alebo členov odvolacej rady, aby vystúpil/vystúpili pred jeho príslušným výborom a odpovedal/odpovedali na otázky členov tohto výboru.

Článok 21

Odvolania

1.   Ktorákoľvek fyzická alebo právnická osoba sa môže odvolať proti rozhodnutiu podľa článkov 7 alebo 8, ktoré je určené tejto osobe, alebo proti rozhodnutiu, ktoré, hoci má formu rozhodnutia určeného inej osobe, sa priamo a individuálne týka tejto osoby.

2.   Odvolanie, spolu so špecifikáciou jeho dôvodov, sa podáva písomne agentúre do dvoch mesiacov od oznámenia daného opatrenia príslušnej osobe, respektíve v prípade absencie tohto oznámenia do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia rozhodnutia agentúry. Odvolacia rada rozhodne o odvolaní v priebehu dvoch mesiacov od jeho podania.

3.   Odvolanie podané podľa odseku 1 nemá odkladný účinok. Odvolacia rada však môže pozastaviť uplatňovanie sporného rozhodnutia, ak usúdi, že to situácia umožňuje.

4.   Ak je odvolanie prípustné, odvolacia rada preskúma, či je odvolanie opodstatnené. Tak často, ako je to potrebné, vyzve strany odvolacieho konania, aby v rámci stanovených lehôt predložili svoje stanoviská k ňou vydaným oznámeniam alebo k písomným informáciám iných strán odvolacieho konania. Strany odvolacieho konania majú právo na ústnu prezentáciu.

5.   Odvolacia rada môže v rámci tohto článku uplatniť akúkoľvek právomoc, ktorá patrí do pôsobnosti agentúry, alebo môže postúpiť prípad príslušnému orgánu agentúry. Tento orgán je viazaný rozhodnutím odvolacej rady.

6.   Odvolacia rada prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 22

Žaloby pred Súdom prvého stupňa a Súdnym dvorom

1.   V súlade s článkom 230 zmluvy možno na Súde prvého stupňa alebo na Súdnom dvore podať žalobu voči rozhodnutiu prijatému odvolacou radou alebo voči rozhodnutiu prijatému agentúrou v prípadoch, keď nie je možné odvolať sa na odvolaciu radu.

2.   Ak agentúra neprijme rozhodnutie, možno na Súde prvého stupňa alebo na Súdnom dvore podať žalobu pre nečinnosť v súlade s článkom 232 zmluvy.

3.   Agentúra je povinná vykonať opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s rozhodnutím Súdu prvého stupňa alebo Súdneho dvora.

Článok 23

Rozpočet agentúry

1.   Príjmy agentúry tvoria predovšetkým:

a)

dotácia Spoločenstva zahrnutá v príslušnom okruhu všeobecného rozpočtu Európskej únie (oddiel Komisia) podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (ďalej len „rozpočtový orgán“) a v súlade s bodom 47 medziinštitucionálnej dohody ;

b)

poplatky vyplácané agentúre podľa článku 24;

c)

finančný príspevok od každého národného regulačného orgánu z každého členského štátu ;

d)

akékoľvek navrhované alternatívne spôsoby financovania, najmä prostredníctvom poplatkov za tok elektrickej energie a zemného plynu; a

e)

akékoľvek dedičstvá, dary alebo dotácie, ako sa uvádza v článku 14 ods. 5.

Rada regulačných orgánov do… (11) schváli výšku finančného príspevku každého členského štátu podľa písmena c).

2.   Výdavky tvoria personálne, administratívne, infraštrukturálne a prevádzkové náklady.

3.   Príjmy a výdavky sú v rovnováhe.

4.   Na všetky príjmy a výdavky agentúry sa vypracúvajú odhady na každý finančný rok, ktorý sa zhoduje s kalendárnym rokom, a zadávajú sa do jej rozpočtu.

Článok 24

Poplatky

1.   Agentúre sa platia poplatky za žiadosť o rozhodnutie o výnimke podľa článku 8 ods. 1 alebo za konkrétne či špeciálne rady, odporúčania, rozhodnutia alebo monitorovacie úlohy pre európske siete prevádzkovateľov prepravnej/prenosovej sústavy pre elektrickú energiu a zemný plyn .

2.   ║ Poplatky uvedené v odseku 1 stanovuje Komisia.

Článok 25

Zostavovanie rozpočtu

1.   Najneskôr do 15. februára každého roku riaditeľ vypracuje predbežný návrh rozpočtu pokrývajúci prevádzkové výdavky a program predpokladanej práce na nasledujúci finančný rok a odovzdá tento predbežný návrh správnej rade spolu s predbežným zoznamom pracovných miest. Na základe návrhu pripraveného riaditeľom vyhotoví správna rada každý rok odhad príjmov a výdavkov agentúry na nasledujúci finančný rok. Tento odhad vrátane navrhovaného organizačného poriadku zašle správna rada Komisii najneskôr do 31. marca. Návrh pripravený riaditeľom sa pred prijatím odhadu zašle rade regulátorov, ktorá k nemu môže zaujať odôvodnené stanovisko.

2.   Odhad zasiela Komisia rozpočtovému orgánu spolu s predbežným návrhom všeobecného rozpočtu Európskej únie.

3.   Na základe odhadov Komisia začlení do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie predpovede, ktoré považuje za potrebné v súvislosti s organizačným poriadkom, a sumu dotácie vyplatenej zo všeobecného rozpočtu v súlade s článkom 272 zmluvy.

4.   Rozpočtový orgán prijme plán zamestnancov agentúry.

5.   Rozpočet agentúry zostavuje správna rada. Rozpočet sa stane konečný po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Európskej únie. V prípade potreby sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.

6.   Správna rada bezodkladne oznámi rozpočtovému orgánu úmysel realizovať akýkoľvek projekt, ktorý by mohol mať výrazný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä akýkoľvek projekt týkajúci sa nehnuteľností, napríklad prenájom alebo nákup budov. Správa rada o tom tiež informuje ║ Komisiu. Ak niektorá zložka rozpočtového orgánu plánuje zaujať stanovisko, v priebehu dvoch týždňov od získania informácií o projekte týkajúcom sa budov informuje agentúru o svojom úmysle zaujať takéto stanovisko. Ak agentúra nedostane odpoveď, môže pokračovať v plánovanej operácii.

Článok 26

Plnenie a kontrola rozpočtu

1.   Riaditeľ koná ako povoľujúci úradník a spravuje rozpočet agentúry.

2.   Najneskôr do 1. marca od konca každého finančného roka zašle účtovník agentúry účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov predbežnú účtovnú závierku spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení za finančný rok. Okrem toho najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku zašle účtovník agentúry Európskemu parlamentu a Rade správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení. Účtovník Komisie potom konsoliduje predbežné účtovné závierky inštitúcií Spoločenstva a decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 128 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev  (12).

3.   Najneskôr do 31. marca od konca každého finančného roka zašle účtovník Komisie Dvoru audítorov predbežnú účtovnú závierku agentúry spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení za finančný rok. Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení za finančný rok sa postúpi aj Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke agentúry v súlade s ustanoveniami článku 129 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 riaditeľ konajúci na vlastnú zodpovednosť zostaví konečnú účtovnú závierku agentúry a zašle ju správnej rade s vyžiadaním jej stanoviska.

5.   Správna rada zaujme stanovisko ku konečnej účtovnej závierke agentúry.

6.   Riaditeľ zašle túto konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom správnej rady do 1. júla po skončení finančného roka Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Súdnemu dvoru.

7.   Konečná účtovná závierka sa zverejní.

8.   Riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky najneskôr do 15. októbra. Kópiu tejto odpovede zašle aj správnej rade a Komisii.

9.   Riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť a v súlade s ustanoveniami článku 146 ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 akékoľvek informácie potrebné pre bezproblémovú realizáciu postupu udeľovania absolutória na príslušný finančný rok.

10.   Európsky parlament na základe odporúčania Rady a konajúc kvalifikovanou väčšinou poskytne pred 15. májom roka N + 2 riaditeľovi absolutórium na spravovanie rozpočtu za finančný rok N.

Článok 27

Rozpočtové pravidlá

Nariadenia o rozpočtových pravidlách uplatniteľné pre agentúru zostavuje správna rada po konzultácii s Komisiou. Tieto nariadenia sa môžu odchyľovať od nariadenia ║ (ES, Euratom) č. 2343/2002, ak to vyžadujú osobitné potreby fungovania agentúry a len s predchádzajúcim súhlasom Komisie.

Článok 28

Opatrenia proti podvodom

1.   V záujme boja proti podvodom, korupcii a inému protiprávnemu konaniu sa na agentúru vzťahujú bez obmedzení ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF)  (13).

2.   Agentúra pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev o interných vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (14) a okamžite prijme primerané opatrenia vzťahujúce sa na všetkých pracovníkov agentúry.

3.   Rozhodnutia v oblasti financovania, dohody a z nich vyplývajúce implementačné nástroje výslovne stanovujú, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonávať kontroly na mieste týkajúce sa prijímateľov peňazí vyplácaných agentúrou, ako aj pracovníkov zodpovedných za prideľovanie týchto peňazí.

Článok 29

Výsady a imunity

Na agentúru sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

Článok 30

Zamestnanci

1.   Na zamestnancov agentúry sa vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá prijaté spoločne inštitúciami ║Spoločenstva na účel uplatňovania týchto predpisov.

2.   Správna rada po dohode s Komisiou prijme potrebné realizačné opatrenia v súlade s mechanizmami uvedenými v článku 110 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev.

3.   Agentúra vo vzťahu k svojim zamestnancom vykonáva právomoci zverené menovaciemu orgánu Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a orgánu poverenému uzatváraním zmlúv Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

4.   Správna rada môže vo výnimočných prípadoch prijať ustanovenia o zamestnávaní národných expertov, ktorých do agentúry dočasne vyšlú členské štáty.

Článok 31

Zodpovednosť agentúry

1.   V prípade mimozmluvnej zodpovednosti agentúra napraví v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne predpisy členských štátov akúkoľvek škodu, ktorú spôsobí agentúra alebo jej pracovníci pri plnení svojich povinností. V akomkoľvek spore o náhradu škody je príslušný rozhodovať Súdny dvor .

2.   Osobná finančná zodpovednosť a disciplinárna zodpovednosť zamestnancov agentúry voči agentúre sa spravuje príslušnými ustanoveniami vzťahujúcimi sa na zamestnancov agentúry.

Článok 32

Prístup k dokumentom

1.   Na dokumenty držané agentúrou sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie  (15).

2.   Správna rada prijme praktické opatrenia na vykonanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

3.   Rozhodnutia prijaté agentúrou pri vykonávaní článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu byť predmetom sťažnosti ombudsmanovi alebo predmetom konania pred Súdnym dvorom za podmienok stanovených v článkoch 195 a 230 zmluvy.

Článok 33

Účasť tretích krajín

Agentúra je otvorená účasti krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie a ktoré uzatvorili so Spoločenstvom dohodu na tento účel. Na základe príslušných ustanovení týchto dohôd sa vytvoria mechanizmy stanovujúce najmä povahu, rozsah a procedurálne aspekty účasti týchto krajín na práci agentúry vrátane ustanovení týkajúcich sa finančných príspevkov a zamestnancov.

Článok 34

Jazykový režim

1.   Na agentúru sa vzťahujú ustanovenia nariadenia Rady č. 1 z 15. apríla 1958, ktorým sa určujú jazyky používané v Európskom hospodárskom spoločenstve  (16).

2.   O vnútornom jazykovom režime agentúry rozhodne správna rada.

3.   Prekladateľské služby potrebné na chod agentúry zabezpečuje Prekladateľské stredisko pre orgány Európskej únie.

Článok 35

Hodnotenie

1.   Komisia vykonáva hodnotenie činnosti agentúry. Vzťahuje sa na výsledky dosiahnuté agentúrou a jej pracovné metódy v súvislosti s jej cieľom, mandátom a úlohami stanovenými v tomto nariadení a v jej ročných pracovných programoch. Toto hodnotenie vychádza zo širokej konzultácie.

2.   Prvú hodnotiacu správu predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade najneskôr tri roky odo dňa prevzatia funkcie prvým riaditeľom. Komisia potom predloží hodnotiacu správu najmenej každé tri roky .

Článok 36

Nadobudnutie účinnosti a prechodné opatrenia

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.    Články 5 až 12 sa uplatňujú od… (17).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 211, 19.8.2008, s. 23 .

(2)   Ú. v. EÚ C 172, 5.7.2008, s. 55 .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. júna 2008.

(4)  Ú. v. EÚ L 296, 14.11.2003, s. 34.

(5)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37.

(6)  Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 57.

(7)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(8)   Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 1 .

(9)   Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005, s. 1 .

(10)   Ú. v. EÚ L 262, 22.9.2006, s. 1 .

(11)   Dvanásť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(12)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(13)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(14)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(15)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(16)   Ú. v. EHS 17, 6.10.1958, s. 385/58 .

(17)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/169


Streda 18. júna 2008
Ochrana chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky ***I

P6_TA(2008)0297

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ochrane chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky (KOM(2007)0560 — C6-0331/2007 — 2007/0201(COD))

2009/C 286 E/46

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0560),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0331/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0081/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0201

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel s ohľadom na ochranu chodcov a iných zraniteľných účastníkov cestnej premávky, o zmene a doplnení smernice 2007/46/ES a o zrušení smerníc 2003/102/ES a 2005/66/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č …/2008.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/170


Streda 18. júna 2008
Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou, nariadenie „omnibus“, prvá časť ***I

P6_TA(2008)0298

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – prvá časť (KOM(2007)0741 — C6-0432/2007 — 2007/0262(COD))

2009/C 286 E/47

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0741),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 40, článok 47 ods. 1 a ods. 2, prvá a tretia veta, článok 55, článok 71, článok 80 ods. 2, články 95 a 100, článok 137 ods. 2, článok 156 článok 175 ods. 1 a článok 285 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0432/2007),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste z 28. mája 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0088/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 18. júna 2008
P6_TC1-COD(2007)0262

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 18. júna 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup ustanovený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – prvá časť

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. 1137/2008.)


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/171


Streda 18. júna 2008
Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou, nariadenie „omnibus“, tretia časť ***I

P6_TA(2008)0299

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – tretia časť (KOM(2007)0822 — C6-0474/2007 — 2007/0282(COD))

2009/C 286 E/48

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0822),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 61 písm. c), článok 63 prvý odsek bod 1a) a článok 67 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0474/2007),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste z 28. mája 2008 prijať návrh bez zmien a doplnení v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, druhá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0086/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/171


Streda 18. júna 2008
Autonómne colné kvóty Spoločenstva pre dovoz určitých produktov rybolovu na Kanárske ostrovy *

P6_TA(2008)0300

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa otvára a ustanovuje správa autonómnych colných kvót Spoločenstva pre dovozy určitých produktov rybolovu na Kanárske ostrovy (KOM(2008)0129 — C6-0153/2008 — 2008/0054(CNS))

2009/C 286 E/49

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0129),

so zreteľom na článok 299 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0153/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0213/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

vyzýva na začatie zmierovacieho konania v zmysle Spoločného vyhlásenia zo 4. marca 1975 v prípade, ak má Rada v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/172


Streda 18. júna 2008
Výkon funkcie ombudsmana

P6_TA(2008)0301

Uznesenie Európskeho parlamentu z 18. júna 2008, ktorým sa schvaľuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, ktorým sa mení a dopĺňa jeho rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (2006/2223(INI))

2009/C 286 E/50

Európsky parlament,

so zreteľom na list európskeho ombudsmana z 11. júla 2006 adresovaný predsedovi Európskeho parlamentu,

so zreteľom na list svojho predsedu z 21. septembra 2006 adresovaný Výboru pre ústavné veci,

so zreteľom na článok 195 ods. 4 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 107d ods. 4 Zmluvy o Euratome,

so zreteľom na svoje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (1), ktoré je súčasťou prílohy X k rokovaciemu poriadku Európskeho parlamentu,

so zreteľom na stanovisko Komisie k návrhu rozhodnutia, ktorým sa mení a dopňňa rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom, prijaté 22. apríla 2008 (2),

so zreteľom na schválenie zmeneného a doplneného návrhu rozhodnutia Radou, ktoré vyplýva z hlasovania,

so zreteľom na článok 45 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre petície (A6-0076/2008),

1.

schvaľuje rozhodnutie, ktorým sa mení a dopňňa jeho rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom;

2.

poveruje svojho predsedu, aby v prijatých textoch zverejnil konečné znenie rozhodnutia, ktorým sa mení a dopňňa rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom, a to na základe hlasovaní z 22. apríla 2008 a 18. júna 2008 a aby konečné znenie spolu s týmto uznesením postúpil Rade a Komisii;

3.

poveruje svojho predsedu, aby zabezpečil včasné uverejnenie jeho rozhodnutia, ktorým sa mení a dopňňa rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom v Úradnom vestníku Európskej únie.


(1)  Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/262/ES, ESUO, Euratom (Ú. v. ES L 92, 9.4.2002, s. 13).

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0129.


Streda 18. júna 2008
Rozhodnutie Európskeho parlamentu, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 195 ods. 4,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 107d ods. 4,

so zreteľom na návrh rozhodnutia, ktorý schválil Európsky parlament z 22. apríla 2008 (1) a na zmeny a doplnenia schválené 18. júna 2008 (1),

so zreteľom na stanovisko Komisie,

so súhlasom Rady (2),

keďže:

(1)

Charta základných práv Európskej únie uznáva právo na dobrú správu vecí verejných ako základné právo občanov EÚ.

(2)

Dôvera občanov v schopnosť ombudsmana viesť podrobné a nestranné vyšetrovanie prípadov údajného nesprávneho úradného postupu je základnou podmienkou úspešnosti jeho činnosti.

(3)

Je vhodné upraviť štatút ombudsmana, aby sa odstránila prípadná neistota v súvislosti s kompetenciou ombudsmana viesť dôsledné a nestranné vyšetrovania prípadov údajného nesprávneho úradného postupu.

(4)

Je vhodné upraviť štatút ombudsmana s cieľom zohľadniť možný vývoj ustanovení právnych predpisov alebo judikatúry v súvislosti s konaním orgánov, úradov alebo agentúr Európskej únie vo veciach pred Súdnym dvorom.

(5)

Je vhodné upraviť štatút ombudsmana, aby sa zobrali do úvahy zmeny, ku ktorým došlo v posledných rokoch s ohľadom na úlohu inštitúcií a orgánov EÚ v boji proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Európskej únie, najmä zriadenie Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF), aby tak ombudsman mohol upozorňovať inštitúcie alebo orgány na skutočnosti, ktoré spadajú do ich pôsobnosti.

(6)

Je vhodné prijať kroky, ktoré ombudsmanovi umožnia rozvinúť spoluprácu s podobnými inštitúciami na národnej alebo medzinárodnej úrovni, dokonca aj v prípade, keď pokrývajú väčší rozsah činností ako európsky ombudsman, ako je ochrana ľudských práv, pretože takáto spolupráca môže pozitívne prispievať k zefektívneniu činnosti ombudsmana.

(7)

Platnosť Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele sa skončila v roku 2002,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Zmeny a doplnenia rozhodnutia 94/262/ESUO, ES, Euratom

Rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

v citácii 1 sa vypúšťajú tieto slová: „článok 20d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele“;

2.

odôvodnenie 3 sa nahrádza takto:

„Keďže ombudsman, ktorý môže konať tiež z vlastného podnetu, musí mať k dispozícii všetky prostriedky potrebné na výkon svojej funkcie; keďže v tomto zmysle sú inštitúcie a orgány Spoločenstva povinné poskytnúť ombudsmanovi na jeho žiadosť informácie, o ktoré ich požiadal, a bez toho, aby tým bola dotknutá ombudsmanova povinnosť mlčanlivosti ohľadne takýchto informácií; keďže prístup k tajným informáciám či dokumentom, najmä k citlivým dokumentom v zmysle článku 9 nariadenia (ES) 1049/2001 (3), by mal podliehať pravidlám príslušnej inštitúcie alebo orgánu Spoločenstva o bezpečnosti; keďže inštitúcie alebo orgány poskytujúce utajované informácie alebo dokumenty, ako sa uvádza v článku 3 ods. 2 prvom pododseku, by mali informovať ombudsmana o tomto utajení; keďže v súvislosti s vykonávaním pravidiel uvedených v článku 3 ods. 2 prvom pododseku, sa mal ombudsman s príslušnou inštitúciou alebo orgánom vopred dohodnúť na podmienkach prístupu k utajovaným informáciám a k iným informáciám, na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva; keďže v prípade, keď sa ombudsman domnieva, že nedostáva požadovanú pomoc, informuje o tom Európsky parlament, ktorý prijme vhodné opatrenia;“

3.

v článku 1 ods. 1 sa vypúšťajú tieto slová: „článku 20d ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele“

4.

článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Inštitúcie a orgány Spoločenstva sú povinné poskytnúť ombudsmanovi všetky informácie, o ktoré ich požiadal, a sprístupniť mu predmetné spisy. Prístup k utajovaným informáciám či dokumentom, najmä k citlivým dokumentom v zmysle článku 9 nariadenia (ES) 1049/2001, podlieha pravidlám príslušnej inštitúcie alebo orgánu Spoločenstva o bezpečnosti.

Inštitúcie alebo orgány, ktoré poskytujú utajované informácie alebo dokumenty, ako sa uvádza v predchádzajúcich pododsekoch, informujú ombudsmana o tomto utajení.

S ohľadom na vykonávanie pravidiel uvedených v prvom pododseku, sa ombudsman s príslušnou inštitúciou alebo orgánom vopred dohodne na podmienkach nakladania s utajovanými informáciami alebo dokumentmi a s inými informáciami, na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva.

Dotknuté inštitúcie alebo orgány Spoločenstva umožnia prístup k dokumentom, ktoré pochádzajú z členských štátov a sú klasifikované ako utajené v súlade so zákonom alebo iným právnym predpisom iba po predchádzajúcom súhlase predmetného členského štátu.

Inštitúcie a orgány Spoločenstva umožnia prístup k iným dokumentom, ktoré pochádzajú z členských štátov po tom, ako o tejto skutočnosti informovali dotknutý členský štát.

V súlade s článkom 4 ombudsman nesmie ani v jednom z uvedených prípadov prezradiť obsah týchto dokumentov.

Úradníci a ostatní zamestnanci inštitúcií a orgánov Spoločenstva musia na žiadosť ombudsmana vypovedať; zostávajú viazaní príslušnými ustanoveniami služobného poriadku, najmä mlčanlivosťou.“

5.

článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

1.   Ombudsman a jeho zamestnanci, na ktorých sa vzťahuje článok 287 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článok 194 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sú povinní zachovávať mlčanlivosť o informáciách alebo dokumentoch, ktoré získajú v priebehu vyšetrovania. Bez toho, aby tým bol dotknutý druhý odsek, sú ombudsman a jeho zamestnanci povinní zachovávať mlčanlivosť o utajovaných informáciách alebo dokumentoch poskytnutých ombudsmanovi, najmä citlivých dokumentov v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 1049/2001 alebo dokumentov, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa ochrany osobných údajov, ako aj o informáciách, ktoré by mohli poškodiť sťažovateľa alebo inú dotknutú osobu.

2.   Ak sa ombudsman počas vyšetrovania dozvie skutočnosti, ktoré podľa jeho názoru spadajú do oblasti trestného práva, bezodkladne informuje príslušné vnútroštátne orgány prostredníctvom stálych zastúpení členských štátov pri Európskych spoločenstvách a ak prípad spadá do jej právomoci, aj príslušnú inštitúciu či príslušný orgán alebo útvar Spoločenstva zodpovedný za boj proti podvodom; ombudsman v prípade potreby informuje aj inštitúciu či orgán Spoločenstva, v ktorom dotknutý úradník alebo zamestnanec pracuje, a ktorý by v prípade potreby mohol uplatniť článok 18 ods. 2 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev. Ombudsman môže informovať príslušnú inštitúciu či príslušný orgán Spoločenstva o skutočnostiach spochybňujúcich správanie sa niektorého zo zamestnancov z disciplinárneho hľadiska.“

6.

vkladá sa tento článok 4a:

„Článok 4a

Ombudsman a jeho zamestnanci sa zaoberajú žiadosťami o prístup verejnosti k iným dokumentom ako k tým, na ktoré dokumentom odkazuje článok 4 ods. 1, v súlade s podmienkami a obmedzeniami stanovenými v nariadení (ES) č. 1049/2001.“

7.

článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

1.   Ak to pomôže zvýšiť efektívnosť vyšetrovaní ombudsmana a zlepšiť ochranu práv a záujmov sťažovateľov, môže ombudsman spolupracovať s orgánmi rovnakého typu existujúcimi v niektorých členských štátoch za predpokladu, že je to v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom. Ombudsman týmto spôsobom nemôže požadovať dokumenty, ku ktorým by nemal prístup podľa článku 3.

2.   V rámci jeho funkcií stanovených v článku 195 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článku 107d Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a pri zabránení duplicite činností s ostatnými inštitúciami alebo orgánmi, môže ombudsman za tých istých podmienok spolupracovať s inštitúciami a orgánmi v členských štátoch, ktoré majú na starosti podporu a ochranu základných práv.“

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť štrnástym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu

Za Európsky parlament

predseda


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Rozhodnutie Rady z 12. júna 2008.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).


Štvrtok 19. júna 2008

27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/177


Štvrtok 19. júna 2008
Vnútrozemská preprava nebezpečného tovaru ***II

P6_TA(2008)0302

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (6920/3/2008 — C6-0160/2008 — 2006/0278(COD))

2009/C 286 E/51

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (6920/3/2008 — C6-0160/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0852),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 67 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0227/2008),

1.

schvaľuje spoločnú pozíciu;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade so spoločnou pozíciou;

3.

poveruje svojho predsedu, aby akt podpísal spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 254 ods. 1 Zmluvy o ES;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby akt podpísal hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 117 E, 14.5.2008, s. 1.

(2)  Prijaté texty, 5.9.2007, P6_TA(2007)0370.


27.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 286/178


Štvrtok 19. júna 2008
Riadenie bezpečnosti cestnej infraštruktúry ***I

P6_TA(2008)0303

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 19. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o riadení bezpečnosti cestnej infraštruktúry (KOM(2006)0569 — C6-0331/2006 — 2006/0182(COD))

2009/C 286 E/52

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0569),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0331/2006),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0050/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Štvrtok 19. júna 2008
P6_TC1-COD(2006)0182

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 19. júna 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o riadení bezpečnosti cestnej infraštruktúry

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/96/ES.)