ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2009.279.slo

Úradný vestník

Európskej únie

C 279E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
19. novembra 2009


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 20. mája 2008

2009/C 279E/01

Hodnotenie programu PEACE a stratégie pre budúcnosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o hodnotení programu PEACE a o stratégiách pre budúcnosť (2007/2150(INI))

1

2009/C 279E/02

Obchod so surovinami a komoditami
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o obchode so surovinami a komoditami (2008/2051(INI))

5

2009/C 279E/03

Stratégia pre najvzdialenejšie regióny: výsledky a vyhliadky
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o stratégii pre najvzdialenejšie regióny: výsledky a vyhliadky (2008/2010(INI))

12

2009/C 279E/04

Stratégia spotrebiteľskej politiky EÚ 2007 – 2013
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o stratégii spotrebiteľskej politiky Európskej únie 2007 – 2013 (2007/2189(INI))

17

2009/C 279E/05

Pokrok v oblasti rovnakých príležitostí a nediskriminácie v EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o dosiahnutom pokroku v oblasti rovnakých príležitostí a nediskriminácie v Európskej únii (transpozícia smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES) (2007/2202(INI))

23

2009/C 279E/06

Integrovaná námorná politika Európskej únie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o integrovanej námornej politike Európskej únie (2008/2009(INI))

30

 

Streda 21. mája 2008

2009/C 279E/07

Zjednodušenie podnikateľského prostredia
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (2007/2254(INI))

36

2009/C 279E/08

Ženy a veda
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o ženách a vede (2007/2206(INI))

40

2009/C 279E/09

Zelená kniha o lepšej demontáži lodí
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o Zelenej knihe o lepšej demontáži lodí (2007/2279(INI))

44

2009/C 279E/10

Vedecké fakty o klimatických zmenách
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o vedeckých faktoch o klimatických zmenách: zistenia a odporúčania pre rozhodovací proces (2008/2001(INI))

51

2009/C 279E/11

Správa o pokroku Turecka za rok 2007
Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o správe o pokroku Turecka za rok 2007 (2007/2269(INI))

57

 

Štvrtok 22. mája 2008

2009/C 279E/12

Strednodobé hodnotenie priemyselnej politiky: príspevok k Stratégii EÚ pre rast a zamestnanosť
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o strednodobom hodnotení priemyselnej politiky: príspevok k Stratégii Európskej únie pre rast a zamestnanosť (2007/2257(INI))

65

2009/C 279E/13

Libanon
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o situácii v Libanone

69

2009/C 279E/14

Rastúce ceny potravín
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zvyšovaní cien potravín v EÚ a v rozvojových krajinách

71

2009/C 279E/15

EÚ – USA víza
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o rokovaniach medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi o zrušení vízovej povinnosti

77

2009/C 279E/16

Barma
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o tragickej situácii v Barme

80

2009/C 279E/17

Prírodná katastrofa v Číne
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o prírodnej katastrofe v Číne

82

2009/C 279E/18

Uránové zbrane
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zbraniach s (ochudobneným) uránom a o ich účinkoch na ľudské zdravie a životné prostredie – smerovanie k celosvetovému zákazu používania týchto zbraní

84

2009/C 279E/19

REACH (testovacie metódy)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH)

85

2009/C 279E/20

Nová stratégia Európskej únie týkajúca sa zdravia zvierat (2007 – 2013)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat (2007 – 2013) (2007/2260(INI))

89

2009/C 279E/21

Aarhuský dohovor
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o stratégii EÚ týkajúcej sa tretieho stretnutia zmluvných strán Aarhuského dohovoru v Rige (Lotyšsko)

98

2009/C 279E/22

Opatrenia v nadväznosti na Parížske vyhlásenie z roku 2005 o účinnosti pomoci
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o následných opatreniach Parížskeho vyhlásenia z roku 2005 o účinnosti pomoci (2008/2048(INI))

100

2009/C 279E/23

Sudán a Medzinárodný trestný súd
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o Sudáne a Medzinárodnom trestnom súde

109

2009/C 279E/24

Politickí oponenti v Bielorusku
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o väznení politických oponentov v Bielorusku

113

2009/C 279E/25

Burundi
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zvyšovaní napätia v Burundi

115


 

III   Prípravné akty

 

Európsky parlament

 

Utorok 20. mája 2008

2009/C 279E/26

Porovnateľnosť kvalifikácií v odbornom vzdelávaní medzi členskými štátmi ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 85/368/EHS o porovnateľnosti kvalifikácií v odbornom vzdelávaní medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva (KOM(2007)0680 — C6-0398/2007 — 2007/0234(COD))

119

2009/C 279E/27

Zjednodušenie postupov zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu smernice Rady, ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti a menia a dopĺňajú smernice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutie 2000/258/ES a smernice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES (KOM(2008)0120 — C6-0156/2008 — 2008/0046(CNS))

120

2009/C 279E/28

Navrátenie predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu (kodifikované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o navrátení predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu (kodifikované znenie) (KOM(2007)0873 — C6-0025/2008 — 2007/0299(COD))

120

2009/C 279E/29

Založenie spoločného podniku na palivové články a vodík *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Rady o založení spoločného podniku na palivové články a vodík (KOM(2007)0571 — C6-0446/2007 — 2007/0211(CNS))

121

2009/C 279E/30

Fond Spoločenstva pre tabak *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, pokiaľ ide o presun pomoci na tabak do Fondu Spoločenstva pre tabak na roky 2008 a 2009, a nariadenie (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak (KOM(2008)0051 — C6-0062/2008 — 2008/0020(CNS))

144

2009/C 279E/31

Štatistiky produkcie mäsa a stavov hospodárskych zvierat ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa štatistiky produkcie mäsa a stavov hospodárskych zvierat (KOM(2007)0129 — C6-0099/2007 — 2007/0051(COD))

148

P6_TC1-COD(2007)0051Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 20. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štatistike stavov hospodárskych zvierat a produkcie mäsa a o zrušení smerníc Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS

148

2009/C 279E/32

Usmernenia pre politiky zamestnanosti *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (KOM(2007)0803 ČASŤ V — C6-0031/2008 — 2007/0300(CNS))

149

2009/C 279E/33

Rozpočet na rok 2009: odhad rozpočtu Európskeho parlamentu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2009 (2008/2022(BUD))

163

 

Streda 21. mája 2008

2009/C 279E/34

Zákaz vývozu a bezpečné uskladnenie kovovej ortuti ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zákaze vývozu a bezpečnom uskladnení kovovej ortuti (11488/1/2007 — C6-0034/2008 — 2006/0206(COD))

166

P6_TC2-COD(2006)0206Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zákaze vývozu kovovej ortuti a niektorých zlúčenín a zmesí ortuti a bezpečnom uskladnení kovovej ortuti

166

2009/C 279E/35

Ochrana životného prostredia prostredníctvom trestného práva ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva (KOM(2007)0051 — C6-0063/2007 — 2007/0022(COD))

167

P6_TC1-COD(2007)0022Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva

167

2009/C 279E/36

Zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych fariem a zisťovanie metód poľnohospodárskej výroby ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zisťovaniach štruktúry poľnohospodárskych fariem a zisťovaní metód poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 571/88 (KOM(2007)0245 — C6-0127/2007 — 2007/0084(COD))

168

P6_TC1-COD(2007)0084Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štrukturálnych zisťovaniach fariem a zisťovaní metód poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 571/88

168

2009/C 279E/37

Podmienky, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy (KOM(2007)0263 — C6-0145/2007 — 2007/0098(COD))

169

P6_TC1-COD(2007)0098Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa ruší smernica Rady 96/26/ES

169

187

193

194

2009/C 279E/38

Prístup na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie) (KOM(2007)0265 — C6-0146/2007 — 2007/0099(COD))

194

P6_TC1-COD(2007)0099Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie)

195

209

211

213

2009/C 279E/39

Výber a povolenie systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o výbere a povolení systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS) (KOM(2007)0480 — C6-0257/2007 — 2007/0174(COD))

215

P6_TC1-COD(2007)0174Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o výbere a povolení systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS)

215

 

Štvrtok 22. mája 2008

2009/C 279E/40

Opravný rozpočet č. 2/2008
Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu opravného rozpočtu Európskej Aúnie č. 2/2008 na rozpočtový rok 2008, oddiel III – Komisia (9190/2008 — C6-0192/2008 — 2008/2080(BUD))

216

2009/C 279E/41

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie) (KOM(2007)0443 — C6-0243/2007 — 2007/0163(COD))

217

P6_TC1-COD(2007)0163Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 22. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie)

218

231

231


Európsky parlament
ZASADANIE 2008 – 2009
Schôdza 20. až 22 mája 2008
PRIJATÉ TEXTY
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 180 E, 17.7.2008.

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 20. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/1


Hodnotenie programu PEACE a stratégie pre budúcnosť

P6_TA(2008)0205

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o hodnotení programu PEACE a o stratégiách pre budúcnosť (2007/2150(INI))

(2009/C 279 E/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 158 Zmluvy o ES,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/93 z 20. júla 1993, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2052/88 o úlohách štrukturálnych fondov a ich účinnosti a o koordinácii ich činností navzájom a koordinácii ich činností s operáciami Európskej investičnej banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2082/93 z 20. júla 1993, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 4253/88 o ustanoveniach na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide o koordináciu činností rôznych štrukturálnych fondov navzájom a koordináciu s operáciami Európskej investičnej banky a ďalšími existujúcimi finančnými nástrojmi (3),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 214/2000 z 24. januára 2000 o finančných príspevkoch Spoločenstva do Medzinárodného fondu pre Írsko (4),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2236/2002 z 10. decembra 2002 o finančných príspevkoch Spoločenstva do Medzinárodného fondu pre Írsko (2003 – 2004) (5),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1105/2003 z 26. mája 2003, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1260/1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 173/2005 z 24. januára 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1260/1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch, pokiaľ ide o predĺženie trvania programu PEACE a poskytnutie nových viazaných rozpočtových prostriedkov (7),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 177/2005 z 24. januára 2005 o finančných príspevkoch Spoločenstva do Medzinárodného fondu pre Írsko (2005 – 2006) (8),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1968/2006 z 21. decembra 2006 o finančných príspevkoch Spoločenstva do Medzinárodného fondu pre Írsko (2007 – 2010) (9),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 o Európskom zoskupení územnej spolupráce (EZÚS) (10),

so zreteľom na oznámenie Komisie nazvané Osobitný podporný program za mier a zmierenie v Severnom Írsku (KOM(1994)0607),

so zreteľom na oznámenie Komisie nazvané Správa o Medzinárodnom fonde pre Írsko podľa článku 5 nariadenia Rady (ES) č. 177/2005 (KOM(2006)0563),

so zreteľom na osobitnú správu Dvora audítorov č. 7/2000 týkajúcu sa Medzinárodného fondu pre Írsko a osobitného podporného programu za mier a zmierenie v Severnom Írsku a prihraničných oblastiach Írskej republiky (1995 – 1999), spolu s príslušnými odpoveďami Komisie (odsek 58) (11),

so zreteľom na verejné vypočutie týkajúce sa hodnotenia programu PEACE a stratégií pre budúcnosť, ktoré usporiadal Výbor Európskeho parlamentu pre regionálny rozvoj 20. novembra 2007,

so zreteľom na pracovnú skupinu pre Severné Írsko (TFNI), ktorá vznikla po návšteve predsedu Komisie Barrosa v Belfaste v máji 2007,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0133/2008),

A.

keďže programy EÚ PEACE I a II financované na základe nariadení Rady (ES) č. 1105/2003 a 173/2005 sa zameriavali na zabezpečenie mieru a zahŕňali dva hlavné prvky: využívanie príležitostí, ktoré prináša mier, a riešenie následkov konfliktu a násilností,

B.

keďže účasť EÚ na programoch PEACE predstavovala a predstavuje výraznú pozitívnu hodnotu a zapojenie EÚ do takýchto projektov na budovanie mieru, okrem toho, že poskytlo finančný nástroj, ešte viac preukázalo význam EÚ ako neutrálnej autority s odbornými znalosťami a dlhodobou víziou potrebnou na plánovanie programu,

C.

keďže zmierovací proces prebieha na rôznych úrovniach, a keďže je nevyhnutné ho aktívne podporovať, ale nemožno ho nikomu prikázať (12),

D.

keďže budovanie mieru a zmierovanie sú vo svojej podstate riskantné, ale majú zásadný význam pri prekonávaní politických, hospodárskych a sociálnych problémov v regióne, a keďže projekty na budovanie dôvery by preto mali dostať priestor na experimentovanie a na inovácie, aby sa mohli začať,

E.

keďže konflikt v Severnom Írsku rozdelil komunity a vytvoril hlboké sociálne, hospodárske a politické rozdiely,

F.

keďže kontakty a budovanie dôvery môžu viesť k zmene negatívnych názorov, a keďže podporovanie vzájomného porozumenia medzi mladými ľuďmi pomáha budúcim vedúcim predstaviteľom pochopiť históriu a kultúru oboch komunít,

G.

keďže spolupráca s miestnymi komunitami môže zabrať viac času, pretože je do nej zapojených viac účastníkov a postupov, hoci je evidentné, že jej osobitný prínos má zásadný význam, vzhľadom na to, že delegovanie právomocí na nižšiu správnu úroveň a zvyšovanie miery účasti zväčšuje povedomie tak o programoch, ako aj o EÚ,

H.

keďže program PEACE umožnil skupinám, ktoré boli predtým odsúvané na okraj, a ľuďom, ktorých vážne postihol konflikt a násilnosti, aktívne prispievať k budovaniu mieru; keďže projekty v rámci programu PEACE slúžia najviac vytláčaným častiam spoločnosti, pretože rozvíjajú aktivity pre takých jednotlivcov a skupiny, ako sú obete konfliktov, staršie a zraniteľné osoby, zdravotne postihnuté osoby, obete domáceho násilia, bývalí väzni a nezamestnaní mladí ľudia (13),

I.

keďže mnohí ľudia, ktorí pracovali na projektoch budovania mieru a zmierenia, tak robili dobrovoľne,

J.

keďže je nevyhnutné, aby programy budovania mieru, predovšetkým programy zapájajúce komunitné a dobrovoľnícke skupiny, boli naďalej finančne podporované aj po ukončení financovania z prostriedkov programu PEACE,

K.

keďže dobrovoľný a komunitný sektor sú známe svojimi úspechmi v boji proti sociálnemu úpadku a núdzi a majú predpoklady na rozvíjanie a poskytovanie služieb „v prvej línii“ tým najviac znevýhodneným skupinám spoločnosti, a keďže ženy hrajú v budovaní mieru veľmi pozitívnu úlohu,

L.

keďže program PEACE napomáhal rozvoju ekonomických projektov v zanedbaných oblastiach zakladaním nových podnikov,

M.

keďže mnohé komunitné a dobrovoľnícke iniciatívy financované z prostriedkov programu PEACE II sa realizujú nepretržite, pričom poskytujú nevyhnutné komunitné služby predovšetkým skupinám odsúvaným na okraj spoločnosti a očakávajú potvrdenie financovania, aby mohli tieto služby aj naďalej poskytovať,

N.

keďže jedným z aspektov hospodárskeho rozvoja, ktorý bol výsledkom podpory poskytovanej v rámci programov PEACE, bol prínos tak pre mestské, ako aj pre vidiecke oblasti,

O.

keďže financovanie v rámci Medzinárodného fondu pre Írsko (IFI) je často doplnkové a oba programy, IFI aj PEACE, umožnili projektom dosiahnuť štádium, v ktorom mali prístup k ďalším finančným prostriedkom EÚ, ako je Interreg,

P.

keďže sa však u mnohých činností vykonávaných v rámci podprogramov programu PEACE, IFI a iniciatívy Interreg ukázalo, že sú si veľmi podobné a v určitých oblastiach sa do istej miery opakujú,

Q.

keďže zodpovednosť a transparentnosť, účasť, uznanie vzájomnej závislosti všetkých ľudí, úspešné odstránenie nerovnosti, podpora rozmanitosti, venovanie pozornosti zraniteľným skupinám a rovnaké príležitosti sú dôležitou súčasťou budovania mieru a zmierovania,

R.

keďže podľa správy dočasnej komisárky pre obete a pozostalých (14) sú podporné skupiny pre obete a pozostalých závislé od jednorazového financovania z prostriedkov programu PEACE a v súvislosti s projektmi pre obete a pozostalých nie je jasné, ako by tieto projekty pokračovali v prípade nedostupnosti financovania z prostriedkov programu PEACE, a keďže prvý minister Severného Írska a jeho zástupcovia nedávno vymenovali štyroch nových komisárov pre obete1,

S.

keďže ochrana a presadzovanie ľudských práv sú neoddeliteľnou súčasťou budovania mieru a obnovy spoločností v období po ukončení konfliktu,

1.

zdôrazňuje, že posilnenie právomocí na miestnej úrovni je nevyhnutnou súčasťou budovania mieru a že účasť občianskej spoločnosti zlepšuje tvorbu politiky, ako aj spôsob riadenia spoločnosti;

2.

poukazuje na to, že vytváranie rôznych vykonávacích mechanizmov spolu s dobrovoľným sektorom, mimovládnymi organizáciami a miestnymi orgánmi poskytlo rozsiahle skúsenosti s nakladaním s finančnými prostriedkami EÚ; dúfa, že takéto mechanizmy využívajúce vzostupný postup bude možné použiť pri realizácii ďalších programov financovania;

3.

víta príspevok programov PEACE a IFI k hospodárskemu a sociálnemu rozvoju; poznamenáva, že jedno podnikateľské centrum založené pred implementáciou IFI v zanedbanej oblasti sa za podpory IFI a miestnej oblastnej rady rozrástlo na sieť tridsiatich dvoch podnikateľských centier, čo napomohlo posilneniu dôvery a nádeje medzi zapojenými subjektmi;

4.

zdôrazňuje, že spolupráca medzi účastníkmi programov financovaných v rámci PEACE a IFI by sa po skončení programu nemala zastaviť; vyzýva vládne úrady, aby zachovali tú činnosť, ktorá sa ukázala byť účinná, a zabezpečili, že financovanie tejto neoceniteľnej činnosti bude pokračovať aj po definitívnom ukončení financovania z prostriedkov programu PEACE;

5.

vyzýva vlády Veľkej Británie a Írska, aby vytvorili dočasné mechanizmy financovania komunitných a dobrovoľníckych skupín, najmä s cieľom preklenúť obdobie medzi skončením programov financovania PEACE II a začiatkom programov financovania PEACE III;

6.

vyzýva Komisiu a vlády Veľkej Británie a Írska, aby spolupracovali s komisármi pre obete a pozostalých s cieľom nájsť mechanizmus, prostredníctvom ktorého by mohli podporné skupiny pre obete a pozostalých naďalej dostávať finančnú pomoc aj po skončení financovania z prostriedkov programu PEACE;

7.

vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s TFNI opätovne využila prístup aktívneho občianstva z programov PEACE I a PEACE II pri vytváraní budúcich iniciatív; pripomína, že pre stabilizáciu mierového procesu je dôležitý vyvážený regionálny rozvoj, pri ktorom sa pozornosť venuje infraštruktúre, ktorá je v porovnaní s infraštruktúrou iných regiónov EÚ málo rozvinutá, a vyzýva TFNI, aby k podpore zdokonaľovania infraštruktúry pristupovala pozitívnejšie;

8.

požaduje ďalší rozvoj cezhraničnej činnosti, vzhľadom na to, že táto činnosť mala rozhodujúci význam pre obnovu mestských a vidieckych komunít v pohraničných oblastiach; naliehavo žiada, aby sa ďalej rozvíjala spolupráca miestnych obchodných komôr a orgánov verejného sektora, ako aj fór pre dobrovoľný a komunitný sektor na oboch stranách hranice a pre dobrovoľnícke organizácie, ktoré už pracujú na cezhraničnom základe;

9.

vyzýva vládu Írska, aby bezodkladne vykonala nariadenie (ES) č. 1082/2006;

10.

naliehavo žiada, aby sa v rámci programov financovania všeobecne využívali konzultácie v malom aj veľkom meradle a s miestnym zameraním, a zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa zabezpečili systémy, ktoré umožnia schvaľovanie malých grantov na financovanie činnosti, ktorá sa musí vykonať v krátkom čase, a činnosti, ktorej výsledky sa len ťažko vyčísľujú, ako aj systémy, ktoré umožnia dlhodobú udržateľnosť a môžu byť prínosom pre miestne komunity;

11.

požaduje obmedzenie byrokracie, aby sa zabezpečilo, že malé projekty nebudú preťažené;

12.

uznáva, že budovanie mieru je dlhodobý vývojový proces a že výrazný pokrok k mieru a zmiereniu vyžaduje čas; žiada o dlhší časový rámec pre jednotlivé granty s cieľom umožniť projektom, aby priniesli výsledky; uznáva, že k mieru a zmiereniu môžu okrem iniciatív v hospodárskej oblasti významne prispieť aj iniciatívy v kultúrnej a športovej oblasti, a preto by sa mali naďalej podporovať;

13.

poznamenáva, že oblasť sociálnej ekonomiky je podsektorom dobrovoľného a komunitného sektora, ktorých konzultovanie je dôležité pre rozvíjanie miestnych stratégií a oblastí; domnieva sa, že vplyvnými účastníkmi sú tiež ďalšie miestne podniky;

14.

zdôrazňuje, že rozvoj vidieckych oblastí vyžaduje, aby súčinnosť medzi financovaním poľnohospodárskeho, vidieckeho a regionálneho rozvoja a medzi ochranou prírody, ekologickým cestovným ruchom a výrobou a využívaním obnoviteľnej energie bola väčšia než doteraz;

15.

zdôrazňuje, že ľudia by mali mať ľahký prístup k informáciám o úspešných projektoch financovaných z prostriedkov PEACE I a PEACE II, ako aj z prostriedkov IFI; je presvedčený, že skúsenosti z takýchto projektov by sa mali zdieľať s tými, ktorí sú zapojení do inej medzinárodnej činnosti zameranej na budovanie mieru; v tejto súvislosti požaduje vytvorenie databázy ako učebného nástroja pre činnosť zameranú na budovanie mieru a zmierenie doma aj v zahraničí; navyše žiada, aby bola do vytvárania regionálnych a metropolitných sietí zahrnutá účasť na všetkých úrovniach;

16.

odporúča zavedenie komplexných stratégií, aby sa zabezpečilo, že v každej fáze cyklu projektu, t. j. pri jeho navrhovaní, realizácii, monitorovaní a hodnotení, budú príklady osvedčených postupov nielen dostupné, ale budú sa aj využívať;

17.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Výboru regiónov, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 193, 31.7.1993, s. 5.

(3)  Ú. v. ES L 193, 31.7.1993, s. 20.

(4)  Ú. v. ES L 24, 29.1.2000, s. 7.

(5)  Ú. v. ES L 341, 17.12.2002, s. 6.

(6)  Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3.

(8)  Ú. v. EÚ L 30, 3.2.2005, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 86.

(10)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19.

(11)  Ú. v. ES C 146, 25.5.2000, s. 1.

(12)  Zmierovanie po násilnom konflikte, International IDEA, 2003, Štokholm.

(13)  Program EÚ za mier a zmierenie – vplyv, SEUPB.

(14)  Podpora pre obete a pozostalých – zameranie sa na odkaz ľudstva, január 2007.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/5


Obchod so surovinami a komoditami

P6_TA(2008)0209

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o obchode so surovinami a komoditami (2008/2051(INI))

(2009/C 279 E/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. septembra 2002 o obchode a rozvoji na odstránenie chudoby (1), z 30. januára 2003 o hlade vo svete a odstránení prekážok obchodovania s najchudobnejšími krajinami (2), z 10. apríla 2003 o kríze na medzinárodnom trhu s kávou (3), z 1. júna 2006 o obchode a chudobe: návrh obchodných politík na maximalizáciu pomoci sektora obchodu chudobnému obyvateľstvu (4), z 15. februára 2007 o makroekonomickom vplyve zvyšovania cien energií (5), z 22. mája 2007 o stratégii Globálna Európa – vonkajšie aspekty konkurencieschopnosti (6), z 23. mája 2007 o pomoci EÚ pre obchod (7) a z 29. novembra 2007 o obchode a klimatických zmenách (8),

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu OSN z 8. septembra 2000, ktorou sa určujú rozvojové ciele milénia (RCM) ako kolektívne stanovené kritériá zo strany medzinárodného spoločenstva na odstránenie chudoby, a jej preskúmanie a aktualizáciu na Svetovom samite OSN 2005 konanom 14. – 16. septembra 2005,

so zreteľom na správy troch pracovných skupín Medzivládneho panela pre zmenu klímy (IPCC) s názvom Klimatické zmeny 2007: prírodovedecký základ, Klimatické zmeny 2007: dôsledky, adaptácia a citlivosť a Klimatické zmeny 2007: Zmiernenie klimatických zmien, vydané v roku 2007,

so zreteľom na oznámenie Komisie pre Radu a Európsky parlament s názvom „Reťazce poľnohospodárskych komodít, závislosť a chudoba – návrh akčného plánu EÚ“ (KOM(2004)0089),

so zreteľom na oznámenia Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Globálna Európa: Svetová konkurencia – Príspevok k Stratégii rastu a zamestnanosti EÚ (KOM(2006)0567) a Globálna Európa: Pevnejšie partnerstvo na zabezpečenie prístupu na trh pre európskych vývozcov (KOM(2007)0183),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom O konkurencieschopnosti odvetví kovopriemyslu – Príspevok k Stratégii rastu a zamestnanosti EÚ (KOM(2008)0108),

so zreteľom na Pekinskú deklaráciu a akčnú platformu prijaté 15. septembra 1995 na Štvrtej svetovej konferencii OSN o ženách,

so zreteľom na správu Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) s názvom Dlhý tieň hospodárskeho dobytka, vydanú v roku 2006,

so zreteľom na prácu Konferencie OSN pre obchod a rozvoj (UNCTAD) a dohodu z Akkry a vyhlásenie prijaté 25. apríla 2008 na konferencii UNCTAD XII v Akkre (Ghana),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov uverejnené 21. decembra 2005 s názvom Tematická stratégia trvalo udržateľného využívania prírodných zdrojov (KOM(2005)0670),

so zreteľom na vyhlásenie zo samitu G8 s názvom Rast a zodpovednosť vo svetovom hospodárstve, podpísané 7. júna 2007 v Heiligendamme, najmä na jeho kapitolu Zodpovednosť za suroviny: transparentnosť a trvalo udržateľný rast, podľa ktorej „voľné, transparentné a otvorené trhy majú zásadný význam pre globálny rast, stabilitu a trvalo udržateľný rozvoj“,

so zreteľom na Štvrtú správu skupiny na vysokej úrovni pre konkurencieschopnosť, energetiku a životné prostredie z 11. júna 2007, v ktorej sa vyjadruje podpora rozvoju surovinovej politiky postavenej na dobre fungujúcom voľnom a spravodlivom globálnom trhu so surovinami s využitím obchodnej politiky, najmä medzinárodných mnohostranných a dvojstranných dohôd, aby sa zabezpečilo, že EÚ a tretie krajiny podporujú otvorené a nenarušené trhy,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A6-0134/2008),

A.

keďže za suroviny a komodity by sa mali považovať poľnohospodárske potravinárske výrobky, poľnohospodárske základné komodity, kovy, minerály a energetické výrobky, ktoré slúžia ako vstupy pre priemyselné výrobky, či už spracované, nespracované alebo recyklované výrobky, napríklad šrot,

B.

keďže od roku 2002 cenový index pre nepalivové komodity vzrástol o 159 %, ceny kovov a minerálov o 285 % a ceny poľnohospodárskych surovín vzrástli o 133 %,

C.

keďže hospodárstvo EÚ je do značnej miery závislé od dovozu surovín z tretích krajín a prístup k surovinám má rozhodujúci význam pri zabezpečení konkurencieschopnosti EÚ,

D.

keďže nedávny nárast cien surovín viedol k slabému hospodárskemu rastu v Európskej únii a ohrozuje konkurencieschopnosť EÚ,

E.

keďže v budúcnosti sa očakáva ďalšie zvyšovanie celosvetového dopytu po surovinách; keďže toto zvyšovanie bude dôsledkom hospodárskeho rastu v krajinách s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom,

F.

keďže krátkodobé kolísanie cien surovín a komodít v minulosti bolo charakterizované mimoriadnou nestálosťou, ktorá sa časom ešte zhoršuje, pričom sa striedajú obdobia nadprodukcie s obdobiami nedostatočnej produkcie,

G.

keďže nedávny nárast cien na medzinárodných trhoch by nemal zakryť fakt, že ceny surovín a komodít zaznamenávajú v porovnaní s vyrobeným tovarom dlhodobý klesajúci trend,

H.

keďže zvyšovanie cien, najmä v prípadoch, keď bolo vyvolané krajinami s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom na priemyselné účely, predstavovalo pre spracovateľský priemysel EÚ výzvu, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť, a nastolilo dlhodobejšie otázky v súvislosti s bezpečnosťou dodávok surovín,

I.

keďže pre 95 zo 141 rozvojových krajín tvorí vývoz komodít 50 % výnosov z vývozu,

J.

keďže EÚ je hlavným konkurentom na medzinárodnom trhu so surovinami a komoditami, v neposlednom rade ako čistý dovozca surovín,

K.

keďže vzhľadom na charakteristiku európskej priemyselnej základne je EÚ vo veľkej miere závislá od dovozu surovín, pre jej konkurencieschopnosť a hospodársky rozvoj,

L.

keďže existuje mnoho príkladov politík a opatrení zavádzaných v tretích krajinách, ako aj tendencia vytvárať prekážky pre slobodný a spravodlivý prístup k surovinám v krajinách s rýchlo sa rozvíjajúcim hospodárstvom, čo má za následok obmedzovanie prístupu priemyselných odvetví EÚ k surovinám a komoditám,

M.

keďže zintenzívnenie výskumu a inovácií hrá pri podporovaní udržateľných dodávok surovín rozhodujúcu úlohu,

N.

keďže v systémoch STABEX, SYSMIN a FLEX sa odrážajú minulé aj súčasné snahy EÚ podporovať rozvojové krajiny ovplyvnené cenovou a príjmovou nestabilitou,

O.

keďže nedávny nárast cien na medzinárodných trhoch so surovinami a komoditami nastal v dôsledku významného nárastu dopytu zo strany rýchlo sa rozvíjajúcich hospodárstiev, napríklad Číny, Indie a Brazílie, zmeny v prejavoch počasia, určitých reštriktívnych opatrení zo strany niektorých vyvážajúcich krajín a rozmachu na trhu s agropalivami, ako aj v živočíšnej výrobe,

P.

keďže veľkú väčšinu najchudobnejších obyvateľov sveta tvoria ženy, ktorých prežitie a živobytie závisí od získavania, produkcie a premeny surovín a komodít,

Q.

keďže medzinárodné spoločenstvo uvádza, že prostredníctvom medzinárodného úsilia je potrebné vykonať konkrétne úlohy stanovené v RCM na odstránenie chudoby, ktoré sa majú splniť do roku 2015; keďže sa musí venovať dostatočná pozornosť životne dôležitej problematike komodít pre rozvojové krajiny,

R.

keďže udržateľné využívanie prírodných zdrojov by mohlo znížiť chudobu a podporiť hospodársky rast, ak sa bude presadzovať riadna správa verejných vecí; keďže chudoba, korupcia a konflikty môžu byť takisto výsledkom nedostatočnej správy verejných vecí v krajinách bohatých na prírodné zdroje,

S.

keďže zachovanie biodiverzity a dostupnosť kultivovanej pôdy sú rozhodujúce pre budúcnosť akéhokoľvek hospodárstva na zemi; keďže pri každom spôsobe ťažby surovín treba tieto dôležité hľadiská zohľadniť,

T.

keďže v súčasnosti dochádza ku klimatickým zmenám a keďže tieto sú sčasti dôsledkom ľudskej činnosti; keďže ťažba, produkcia a premena surovín a komodít sú zodpovedné za významné množstvo emisií skleníkových plynov; keďže priemysel v EÚ čelí pri riešení tejto otázky narastajúcim obmedzeniam, a to na úkor svojej konkurencieschopnosti,

U.

keďže EÚ v súčasnosti nemá koherentnú stratégiu na riešenie problémov v súvislosti s konkurencieschopnosťou svojho hospodárstva z dôvodu zvýšenej súťaže v prístupe k surovinám,

1.

vyzýva Komisiu a obchodných partnerov EÚ, aby sa na všetkých rokovaniach zameraných na dohody o voľnom obchode vážne zaoberali naliehavou potrebou vyplývajúcou z klimatických zmien, a to potrebou výrazné znížiť ťažbu a využívanie prírodných zdrojov a podporovať šírenie technológií, ktoré sú energeticky úsporné, obnoviteľné a účinné z hľadiska využívania zdrojov;

Bezpečné dodávky surovín pre EÚ a bezpečný prístup k surovinám na svetových trhoch

2.

uznáva, že prístup k surovinám má pre hospodárstvo EÚ zásadný význam vzhľadom na nedostatok vnútorných dodávok niektorých surovín;

3.

so znepokojením konštatuje, že v budúcnosti možno očakávať rastúci dopyt po surovinách na svetových trhoch; vyjadruje obavy v súvislosti s obmedzenou kapacitou na vyhľadávanie surovín v blízkej budúcnosti; berie na vedomie obmedzené zapojenie európskych spoločností do vyhľadávania surovín v tretích krajinách;

4.

je znepokojený tendenciami tretích krajín obmedzovať prístup k svojim surovinám prostredníctvom opatrení narúšajúcich obchod, uznáva však právo jednotlivých krajín obmedziť prístup k svojim surovinám z environmentálnych dôvodov alebo v prípade potreby kvôli riešeniu kritického nedostatku dodávok; toto právo sa musí uplatňovať spolu s ostatnými vnútroštátnymi opatreniami;

5.

je znepokojený investičnými činnosťami zameranými na lepší prístup k surovinám, ktoré nie sú v súlade s normami spravodlivej a slobodnej hospodárskej súťaže ani so zásadami riadnej správy verejných vecí a trvalej udržateľnosti;

6.

žiada Komisiu, aby podporovala investovanie do výskumu a rozvoja technológií na recyklovanie surovín a účinné a hospodárne využívanie surovín; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri svojich výskumných činnostiach prikladali tomuto cieľu väčší význam;

7.

naliehavo žiada Komisiu, aby riešila otázku slobodného a spravodlivého prístupu k trhom so surovinami v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO); žiada Komisiu, aby sa aktívne snažila dosiahnuť cieľ mnohostranného odstránenia opatrení narúšajúcich obchod v surovinovom odvetví a zároveň plne dodržiavala obmedzenia založené na rozvojových dôvodoch najmenej rozvinutých krajín;

8.

žiada Komisiu, aby vo všetkých dvojstranných rokovaniach o dohodách o voľnom obchode dojednala nediskriminačný prístup k trhom so surovinami ako náhradu za prístup k technológiám, ktoré sú energeticky úsporné, obnoviteľné a účinné z hľadiska využívania zdrojov; stanovuje zrušenie všetkých opatrení narúšajúcich obchod, ktoré vedú k zvýšeniu využívania a spotreby surovín za dôležitý cieľ vo všetkých prípadných dohodách, pričom treba súčasne plne dodržiavať rozvojové ciele;

9.

žiada Komisiu, aby zahrnula otázku surovín do stratégie prístupu na trh; víta konzultácie o dodávkach surovín; vyzýva Komisiu, aby vypracovala koherentnú stratégiu dodávok surovín; pripomína, že Európsky parlament má byť zapojený do všetkých fáz týchto činností;

Úsilie zamerané na prínos surovín pre rozvojové krajiny a najmä pre najmenej rozvinuté krajiny

10.

s poľutovaním konštatuje, že mnohé rozvojové krajiny, najmä najmenej rozvinuté krajiny, sa nedokážu vymaniť z produkcie a vývozu surovín a komodít, ktorých nestále ceny dlhodobo klesajú, čo spôsobuje vytváranie vážnych prekážok snahám o zmierňovanie chudoby, ako aj realizácii RCM, ale uznáva, že zvyšujúce sa ceny komodít prispeli k výrazným zlepšeniam, pokiaľ ide o zahraničné účty niektorých rozvojových krajín závislých od primárnych komodít; kladie dôraz na príležitosti, ktoré pre producentské krajiny spočívajú v tom, že budú samé vyhľadávať a riadiť náleziská surovín pri dodržiavaní základných pravidiel transparentnosti a spravodlivej hospodárskej súťaže;

11.

vyzýva Komisiu, aby sa snažila o účinné odstránenie príčin narúšania tým, že bude na tieto problémy dôrazne upozorňovať pri dvojstranných konzultáciách a rokovaniach, a aby podporovala vypracovanie nových pravidiel WTO na mnohostrannej úrovni;

12.

podporuje súčasné snahy rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín, diverzifikovať svoje hospodárstva a rozvíjať hospodárske činnosti na vyšších úrovniach výrobného procesu, s cieľom zahrnúť spracovanie a uvádzanie výrobkov na trh a zvyšovať kvalitu, produktivitu a produkciu výrobkov s vyššou pridanou hodnotou; naliehavo vyzýva Komisiu, aby v prípade potreby podporovala stratégie rozvoja a diverzifikácie národných komodít prostredníctvom financovania z Európskeho rozvojového fondu;

13.

domnieva sa, že pre trvalo udržateľný hospodársky rozvoj rozvojových krajín má mimoriadny význam vytvorenie regionálnych hospodárskych rámcov a posilnená regionálna spolupráca medzi týmito krajinami; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam obchodu medzi južnými krajinami pre hospodársky rozvoj týchto krajín;

14.

domnieva sa, že v dlhodobom horizonte by sa mala podporovať regionálna hospodárska a obchodná spolupráca, ktorá by mohla viesť k dohodám o voľnom obchode; zároveň konštatuje, že dohody o voľnom obchode čelia ťažkostiam vyplývajúcim z rôznych regionálnych súvislostí; zastáva názor, že euro-stredomorská dohoda o voľnom obchode by mala byť prioritou vzhľadom na význam obchodu so surovinami v tomto regióne;

15.

nabáda rozvojové krajiny, najmä najmenej rozvinuté krajiny, aby zvyšovali potrebné investície a konsolidovali hospodársku diverzifikáciu prostredníctvom posilnenej infraštruktúry a budovania inštitucionálnych kapacít, podporovania riadnej správy verejných vecí pri riadení hospodárskeho rozvoja, ako aj uľahčovaní distribúcie výrobkov malovýrobcov na miestne trhy a tiež prístupu k nim, čím sa posilní aj regionálna integrácia a dosiahnu väčšie úspory, naliehavo vyzýva Komisiu, aby využívala pomoc pre obchod ako dôležitý nástroj rozvoja a posilňovala existujúce mechanizmy na prenos technológií, a to najmä na riešenie problematiky klimatických zmien; žiada Komisiu, aby podporovala transparentnosť príjmov zo surovín prostredníctvom programov, ako je Iniciatíva pre transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI);

16.

vyzýva Komisiu a spoločnosti EÚ, aby podporovali prenos technológií nepoškodzujúcich životné prostredie a aby doň investovali;

17.

domnieva sa, že výsledok rozvojového programu z Dohy by mal zabezpečiť spravodlivé, vyvážené, primerané záväzky a záväzky otvorenia trhu, a to na všetkých trhoch so surovinami;

18.

uznáva, že výsledky rokovaní rozvojového programu z Dohy by výrazne obmedzili zvyšovanie ciel; poznamenáva, že EÚ už upustila od ciel na poľnohospodárske výrobky z najmenej rozvinutých krajín (prostredníctvom iniciatívy Všetko okrem zbraní) a z mnohých krajín AKT (prostredníctvom dohôd o hospodárskom partnerstve), a podporuje rozvojové krajiny pri určovaní a vykonávaní pravidiel týkajúcich sa osobitných výrobkov a účinných ochranných mechanizmov na udržanie trhov a produkcie týchto krajín;

19.

žiada členské štáty EÚ a partnerov na celom svete vrátane rýchlo sa rozvíjajúcich hospodárstiev, aby ratifikovali základné normy Medzinárodnej organizácie práce a príslušné usmernenia Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, najmä pokiaľ ide o vyhľadávanie a zušľachťovanie surovín; verí, že zapojenie občianskej spoločnosti a národných parlamentov je pre dosiahnutie environmentálneho a sociálno-hospodárskeho trvalo udržateľného rozvoja mimoriadne dôležité;

20.

uznáva, že pri stanovovaní cien surovín a komodít zohrávajú významnú úlohu špekulácie a že ich dôsledkom je zvýšené kolísanie cien;

21.

vyzýva Komisiu, aby uplatňovala komplexnú a vyváženú stratégiu v oblasti prístupu k surovinám, berúc do úvahy záujmy priemyslu v EÚ a rozvojových krajinách;

22.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala svoj kompenzačný finančný plán FLEX s cieľom zabezpečiť jeho pohotové reakcie a účinnosť pri podpore rozvojových krajín, najmä najmenej rozvinutých krajín; je presvedčený o potrebe prijať na národnej úrovni príslušné opatrenia prijaté, a tak podporovať prácu UNCTAD;

23.

vyzýva Komisiu, aby zhromaždila údaje a vytvorila štatistiku o medzinárodnom obchode so surovinami a komoditami, ku ktorému dochádza v reálnych podmienkach; je presvedčený, že je nevyhnutné získať jasný obraz o globálnych obchodných tokoch v súvislosti so surovinami a komoditami, ktoré nie sú skreslené čisto špekulatívnymi transakciami, s cieľom lepšie zameriavať opatrenia hospodárskej politiky;

24.

uznáva, že liberalizácia obchodu s poľnohospodárskymi potravinárskymi výrobkami a základnými poľnohospodárskymi komoditami spôsobuje, že malí poľnohospodári v rozvojových krajinách, najmä v najmenej rozvinutých krajinách, musia čeliť mnohým novým výzvam; keďže malých poľnohospodárov zväčša tvoria ženy, môže to mať pre ne neprimerane negatívny vplyv, pretože existuje riziko, že sa nedokážu vyrovnať s vonkajšou konkurenciou;

25.

zdôrazňuje základný charakter práva na potraviny a potrebu zlepšiť stály prístup všetkých ľudí k dostatku potravín pre aktívny, zdravý život;

26.

preto dôrazne odporúča, aby sa prijali všetky potrebné opatrenia na európskej a medzinárodnej úrovni s cieľom zabezpečiť dostupné ceny ako okamžité riešenie potravinovej krízy; z dlhodobého hľadiska je potrebné vytvorenie primeraných predpisov na lepšie riešenie špekulatívnych aktivít; okrem toho odporúča preskúmanie právomocí a kompetencií vnútroštátnych a medzinárodných orgánov dohľadu v oblasti potravinových komodít s cieľom zaistiť budúcu garanciu stabilných a bezpečných trhov a nenarušenie práva na potraviny prostredníctvom špekulácie;

27.

víta vytvorenie pracovnej skupiny OSN na vysokej úrovni, ktorá sa zaoberá súčasnou potravinovou krízou a jej dôsledku na chudobu; povzbudzuje svetových predstaviteľov k tomu, aby sa zúčastnili konferencie na vysokej úrovni o svetovej potravinovej bezpečnosti, ktorá sa bude konať v Ríme 3. – 5. júna 2008;

28.

podporuje rozvojové krajiny v snahe zabezpečiť prístup k potravinám pre miestne obyvateľstvo; verí, že životaschopný politický priestor sa musí naďalej posilňovať, aby sa umožnilo prijatie pravidiel a opatrení na rozvoj tohto sektora na vnútroštátnej úrovni, ako aj podpora žien, ktoré nesú hlavnú zodpovednosť za uživenie svojich rodín a miestnych spoločenstiev;

29.

uznáva, že zvýšené ceny poľnohospodárskych potravinárskych výrobkov a komodít môžu mať škodlivý vplyv na potravinovú bezpečnosť a na skutočný prístup k potravinám v rozvojových krajinách, pričom medzi najchudobnejšími obyvateľmi rozvojových krajín hrozí hlad, podvýživa alebo nepokoje súvisiace s nedostatkom potravín; naliehavo žiada, aby sa zvýšila úroveň humanitárnej pomoci s cieľom zmierniť potravinovú krízu, ktorá ohrozuje životy 100 miliónov osôb;

30.

vyzýva Radu a Komisiu, aby zabezpečili podpísanie multilaterálnych, regionálnych a bilaterálnych obchodných dohôd EÚ v súlade s cieľom trvalo udržateľného rozvoja; vyzýva Komisiu, aby prijala potrebné legislatívne opatrenia na začlenenie hodnotenia trvalo udržateľného vplyvu obchodu do prípravy obchodnej politiky EÚ, najmä v súvislosti s oblasťami klimatických zmien, rodovej rovnosti a trvalo udržateľného rozvoja;

31.

víta vyhlásenie Komisie, že v roku 2008 predloží oznámenie zamerané na zlepšenie podmienok udržateľného prístupu k minerálom a druhotným surovinám na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni;

32.

berie do úvahy rastúcu kritiku hospodárskych a environmentálnych výhod výroby agropalív; vyzýva Komisiu, aby podnecovala výskum a inovácie týkajúce sa udržateľných dodávok surovín prostredníctvom účinnej ťažby a rozvoja zdrojov, využívania materiálov a ich obnovy po skončení životnosti;

33.

je presvedčený, že ťažba, zber a produkcia surovín a komodít by sa mali realizovať v súlade so zásadou trvalej udržateľnosti, ktorá prirodzené procesy ekosystémov rešpektuje namiesto toho, aby ich menila;

34.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie o dosiahnutie medzinárodnej dohody o konfliktných zdrojoch, ktorej základným cieľom by mal byť zákaz obchodu so zdrojmi, ktorý je príčinou alebo výsledkom ozbrojených konfliktov, zatiaľ trvá na príprave nariadenia, ktorým sa bude zakazovať obchodovanie s konfliktnými zdrojmi a ich uvádzanie na trh v EÚ, a naliehavo žiada všetky krajiny zúčastňujúce sa na obchode s diamantmi, aby sa v plnej miere pripojili ku Kimberleyskému certifikačnému systému pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi; požaduje presadzovanie transparentnosti prostredníctvom EITI a ďalších iniciatív;

35.

opakovane žiada Radu a Komisiu, aby pri podpore malých a okrajových výrobcov v rozvojových krajinách presadzovali spravodlivý obchod a ďalšie nezávisle sledované obchodné iniciatívy prispievajúce k zvyšovaniu sociálnych a environmentálnych noriem, vyzýva orgány verejnej správy v EÚ, aby spravodlivý obchod a kritériá trvalej udržateľnosti začlenili do svojich verejných výberových konaní a stratégií obstarávania;

36.

je znepokojený tým, že stále väčšia časť zdrojov zeme sa využíva na chov hospodárskych zvierat; pripomína vyššie uvedenú správu FAO s názvom Dlhý tieň hospodárskeho dobytka z novembra 2006, v ktorej sa odhaduje, že mäsový priemysel a chov dobytka prispievajú k celkovým celosvetovým emisiám skleníkových plynov 18 %, čo má za následok aj rýchlejšie odlesňovanie v rozvojových krajinách; vyzýva Komisiu, aby v tomto sektore podnikla potrebné kroky a v rámci medzinárodných rokovaní o klíme zaviedla motivačné mechanizmy na zamedzenie odlesňovania;

37.

je presvedčený, že EITI, ktorá je zameraná na posilnenie správy prostredníctvom zvýšenia transparentnosti a zodpovednosti v ťažobnom odvetví, by sa mala realizovať na celom svete s cieľom poskytnúť rozvojovým krajinám lepšie príležitosti na to, aby za svoje prírodné zdroje získali zodpovedajúcu hodnotu;

38.

zdôrazňuje, že vysoké ceny ropy zvyšujú potrebu naliehavého a odlišného prístupu v oblasti energetickej politiky, zameraného na zlepšenie energetickej účinnosti a zvýšené využívanie iných zdrojov energie vrátane obnoviteľnej energie;

39.

uvedomuje si, že klimatické zmeny najťažšie postihnú spoločenstvá, ktoré už čelia závažných sociálnym a ekonomickým problémom; chápe, že najmä ženy sú mimoriadne zraniteľnou skupinou obyvateľstva; podporuje snahy o prispôsobenie sa na miestnej úrovni prostredníctvom príslušnej medzinárodnej finančnej a technickej podpory;

40.

je znepokojený tým, že Čína neumožňuje zahraničným spoločnostiam vlastniť väčšinový podiel v odvetviach ako oceliarstvo a zaviedla rôzne mechanizmy, ktoré bránia vývozu kovových surovín alebo zabezpečujú vládnu podporu ich nákupu z vonkajších zdrojov; uznáva, že takéto postupy spôsobujú vážne ťažkosti záujmom priemyslu EÚ pri dodržiavaní cieľov súvisiacich so zmenou klímy a vývoze technológií, ktoré sú energeticky úsporné, obnoviteľné a účinné z hľadiska využívania zdrojov a že je nutné zaoberať sa týmto problémom s využitím všetkých dostupných nástrojov vrátane politického a finančného uľahčenia transferu technológií;

41.

zdôrazňuje, že nová obchodná politika niektorých rýchlo sa rozvíjajúcich krajín, najmä Číny, ktoré vyhľadávajú suroviny na celom svete, predovšetkým v Afrike, má výrazne negatívny vplyv na globálnu bezpečnosť prístupu ku komoditám; zdôrazňuje potrebu nahradiť súčasný prístup založený na dvojstranných vzťahoch medzi štátmi a na zanedbávaní ľudských práv, sociálnej zodpovednosti podnikov a environmentálnych a sociálnych noriem viacstranným prístupom založeným na kritériách dostatočnosti a trvalej udržateľnosti využívania zdrojov;

42.

víta iniciatívu Komisie ohlásenú v jej vyššie uvedenom oznámení o konkurencieschopnosti odvetví kovopriemyslu, ktorej cieľom je naďalej využívať všetky existujúce nástroje na odstránenie obchodných praktík porušujúcich medzinárodné obchodné dohody;

*

* *

43.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a príslušným medzinárodným organizáciám, ako sú UNCTAD, WTO, Svetová banka, Spoločný komoditný fond a FAO.


(1)  Ú. v. EÚ C 272 E, 13.11.2003, s. 277.

(2)  Ú. v. EÚ C 39 E, 13.2.2004, s. 79.

(3)  Ú. v. EÚ C 64 E, 12.3.2004, s. 607.

(4)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 261.

(5)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 548.

(6)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(7)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 291.

(8)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0576.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/12


Stratégia pre najvzdialenejšie regióny: výsledky a vyhliadky

P6_TA(2008)0210

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o stratégii pre najvzdialenejšie regióny: výsledky a vyhliadky (2008/2010(INI))

(2009/C 279 E/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenia Komisie z 12. septembra 2007 s názvom Stratégia pre najvzdialenejšie regióny: výsledky a vyhliadky KOM(2007)0507, z 12. mája 2004 (KOM(2004)0343) a z 23. augusta 2004 KOM(2004)0543 s názvom Posilnené partnerstvo pre najvzdialenejšie regióny,

so zreteľom na článok 299 ods. 2 Zmluvy o ES, ktorý nahradia články 349 a 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, ktorý sa týka špecifík najvzdialenejších regiónov, a na článok 107 ods. 3 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odsek 60 záverov predsedníctva Európskej rady v Bruseli zo 14. decembra 2007,

so zreteľom na záverečné vyhlásenie 13. konferencie predsedov najvzdialenejších regiónov podpísané na Madeire 5. októbra 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2000 o opatreniach na vykonanie článku 299 ods. 2: najvzdialenejšie regióny Európskej únie (1), na svoju pozíciu zo 7. júla 2005 o návrhu nariadenia Rady o konkrétnych opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie (2) a na svoje uznesenie z 28. septembra 2005 o partnerstve pre najodľahlejšie regióny (3),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0158/2008),

A.

keďže Azory, Kanárske ostrovy, Guadeloupe, Guyana, Madeira, Martinique a Réunion charakterizuje stála prítomnosť, intenzita a kumulácia dôsledkami ich nevýhod, medzi ktoré patrí ich veľká vzdialenosť od európskeho kontinentu, skutočnosť, že ide o ostrovy alebo enklávy, ťažké klimatické a terénne podmienky a obmedzená veľkosť trhov,

B.

keďže Svätý Martin a Svätý Bartolomej, administratívne a politicky oddelené od Guadeloupe, sa výslovne uvádzajú ako nové najvzdialenejšie regióny v článkoch 349 a 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Zmluva o ES zmenená a doplnená Lisabonskou zmluvou),

C.

vzhľadom na hospodársku štruktúru najvzdialenejších regiónov, ktorá je úzko spojená s poľnohospodárstvom a rybným hospodárstvom, ktoré sú spolu so službami (najmä cestovným ruchom) hospodárskymi činnosťami koncentrujúcimi veľké množstvo pracovných príležitostí v týchto regiónoch,

D.

keďže najvzdialenejšie regióny sú v sociálno-hospodárskej oblasti závislé od svojich rybolovných zdrojov vo výlučných hospodárskych zónach (VHZ) a keďže ich oblasti rybolovu sú z biologického hľadiska veľmi zraniteľné,

E.

keďže najbližšie susedstvo najvzdialenejších regiónov predstavuje veľmi obmedzený trh, kým trhy najvzdialenejších regiónov sú mimoriadne atraktívne pre všetky susediace tretie krajiny,

F.

keďže najvzdialenejšie regióny sú úplne závislé od dopravných prostriedkov a dodatočné náklady spojené s prepravou osôb a tovaru, nedostatočné intervaly alebo nedostatok spojení, vysoké sadzby, problémy pri zavádzaní alebo udržiavaní dopravy na regionálnej úrovni sú veľkými prekážkami hospodárskeho rozvoja a dostupnosti najvzdialenejších regiónov,

G.

keďže dôležité reformy Spoločenstva počas predchádzajúcich troch rokov, ktoré sa o. i. týkali finančného výhľadu, regionálnej politiky na roky 2007 – 2013, Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo, Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka, štátnej pomoci, spoločných organizácií trhu s cukrom a banánmi, programu osobitných alternatív pre odľahlosť a ostrovný charakter (POSEI) pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo, priamo ovplyvnili situáciu v najvzdialenejších regiónoch, a keďže tento vývoj má vážne nepriaznivé účinky na uvedené regióny,

H.

keďže politické priority EÚ, ktoré musia byť v súlade so stále prísnejšími medzinárodnými záväzkami vyplývajúcimi z globalizácie, predovšetkým voči WTO, sú v niektorých prípadoch v rozpore so špecifickými opatreniami uplatňovanými v prospech najvzdialenejších regiónov,

I.

keďže relatívny význam najvzdialenejších regiónov sa výrazne zmenšil v EÚ, ktorá sa rozrástla z 12 členských štátov na 27,

J.

keďže obraz najvzdialenejších regiónov, často prirovnávaných k regiónom vysoko dotovaným z rozpočtu Spoločenstva alebo jednotlivých štátov bez poukazovania na pozitívny dosah tohto financovania, nie je dostatočne vyvážený skutočnou pridanou hodnotou, ktorú tieto regióny poskytujú EÚ v oblasti životného prostredia, kultúry alebo geostratégie, ako aj vo vesmírnej oblasti, čo predstavuje prínos, ktorý nie je viditeľný okamžite,

K.

keďže najvzdialenejšie regióny sú cennými strategickými postami Európy v srdci Karibského mora, v susedstve Mercosuru, pozdĺž Afriky v Indickom a Atlantickom oceáne, vďaka ktorým má EÚ najväčší námorný priestor na svete – výhradnú hospodársku zónu vo výmere 25 miliónov km2, bohatú na prírodné zdroje všetkých druhov,

Výsledky posilneného partnerstva pre najvzdialenejšie regióny

1.

víta, že po troch rokoch od uverejnenia politických dokumentov, ktoré boli rovnako ambiciózne ako oznámenia o posilnenom partnerstve pre najvzdialenejšie regióny, Komisia predkladá nové oznámenie na túto tému;

2.

žiada, aby sa vzhľadom na rozsah problematiky a komplexnosť predmetných politík zachoval útvar pre najvzdialenejšie regióny v GR Komisie pre regionálnu politiku a aby sa výrazne posilnil jeho personál s cieľom zaručiť prostriedky potrebné na splnenie jeho úloh;

3.

konštatuje, že v oznámení sa mimoriadne kladne hodnotí činnosť Komisie, hoci mnohé opatrenia, ktoré víta, vyhovujú potrebám najvzdialenejších regiónov len čiastočne (najmä v oblasti dopravy a dostupnosti, výskumu, rybného hospodárstva alebo regionálnej spolupráce), a vôbec sa neodkazuje na ťažkosti a na úsilie vynaložené na ich prekonanie, napríklad pri obnove režimov štátnej pomoci;

4.

konštatuje, že činnosť štrukturálnych fondov aj naďalej významne prispieva k rozvoju najvzdialenejších regiónov; želá si preto, aby sa úroveň kohézie v týchto regiónoch dosahovala aj vďaka iným ukazovateľom ako je len HDP vzhľadom na priemer Spoločenstva, a aby sa kohézna politika lepšie skombinovala s inými politikami Spoločenstva, čím by sa posilnili synergické efekty; žiada Komisiu, aby dokázala reagovať pružnejšie a aby vždy čo najlepšie prispôsobila svoje súčasné politiky realite v najvzdialenejších regiónoch, a to na základe článku 299 ods. 2 Zmluvy o ES;

5.

všíma si uspokojivé výsledky v rámci POSEI (poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo) a v sektoroch cukrovej trstiny, rumu a banánov; želá si riadne zohľadnenie možných finančných dôsledkov prebiehajúcich medzinárodných rokovaní a opatrení, ku ktorým sa zaviazalo vo WTO, na tieto sektory poľnohospodárstva; pozorne sleduje nastávajúce hodnotenie POSEI po polovici jeho účinnosti a posúdenie diferencovaných daňových režimov;

6.

súhlasí s tým, že osobitosti najvzdialenejších regiónov si vyžadujú stratégiu založenú na politikách a opatreniach, ktoré nie sú obmedzené kritériami prechodnosti alebo krátkodobými zmenami v bohatstve, a sú prispôsobené rôznym potrebám každého z týchto regiónov a prispievajú k odpovedi na pretrvávajúce prekážky, ktorým čelia;

7.

žiada Komisiu, aby so zreteľom na osobitosti a rozdiely medzi najvzdialenejšími regiónmi a vzhľadom na úlohu, ktoré tieto regióny zohrávajú v integrovanej európskej námornej politike, zahrnula do svojho plánu pomoci podporné opatrenia pre odvetvia rybolovu v týchto oblastiach; domnieva sa, že Komisia bude musieť rybárskemu loďstvu najvzdialenejších regiónov zaručiť pozitívnu diskrimináciu pri prístupe k rybolovným zdrojom nachádzajúcim sa pri ich pobrežiach, a venovať osobitnú pozornosť zachovaniu trvalo udržateľného rybolovu v malom rozsahu;

Etapa dozrievania posilneného partnerstva pre najvzdialenejšie regióny

8.

ľutuje, že návrhy Komisie predložené v rámci etapy dozrievania sa väčšinou týkajú už existujúcich alebo takmer dokončených opatrení (transeurópske dopravné siete, transeurópske energetické siete, siedmy rámcový program pre pre výskum a vývoj, siedmy rámcový program pre inováciu a konkurencieschopnosť alebo regionálna politika); očakáva objasnenie ohľadom konkrétnych a operačných prostriedkov, ktoré budú najvzdialenejším regiónom poskytnuté na rozvoj ich možností;

9.

vyjadruje obavy zo stále rastúceho významu, ktorý Komisia pripisuje nástrojom hodnotenia politík a nástrojov Spoločenstva v prospech najvzdialenejších regiónov a odhadovania kvantitatívnych dôsledkov znevýhodnení týchto regiónov s cieľom vypracovať metodiku náhrady dodatočných nákladov v súvislosti s najvzdialenejšími regiónmi;

10.

vyjadruje želanie, aby sa tendencia zohľadňovať stále aritmetickejšie odôvodnenia opatrení nestala zámienkou na opätovné spochybňovanie časti politiky EÚ voči najvzdialenejším regiónom alebo na odradenie inštitucionálnych a hospodárskych aktérov v najvzdialenejších regiónoch tým, že sa im stanovia len ťažko splniteľné podmienky;

11.

ľutuje nezáujem GR pre obchod o zohľadnenie špecifík najvzdialenejších regiónov pri rokovaniach o dohodách o hospodárskom partnerstve a naliehavo žiada Komisiu, aby pokračovala v hľadaní kompromisov, aby bolo možné zohľadniť záujmy dotknutých najvzdialenejších regiónov v rámci konečných dohôd, ktoré budú uzavreté s krajinami AKT;

12.

žiada Komisiu, aby predložila dôkaz reálneho úmyslu podpory regionálnej integrácie najvzdialenejšie regiónov, aby bola skutočne konzistentná s akčným plánom širšieho susedstva, ktorý prisľúbila v roku 2004;

13.

je znepokojený niektorými opatreniami, ktoré Komisia navrhuje v odvetví dopravy, najmä hodnotením špecifických potrieb a zohľadnením externých faktorov životného prostredia; zdôrazňuje potrebu diferencovaného prístupu k najvzdialenejším regiónom v tejto problematike, najmä pokiaľ ide o zahrnutie civilného letectva do európskeho systému obchodovania s emisiami, aby nebolo ovplyvnené úsilie o kompenzáciu nedostatočnej dostupnosti týchto regiónov;

14.

zastáva názor, že zásahy Spoločenstva musia pôsobiť ako katalyzátor iniciatív rozvoja v rámci verejno-súkromných partnerstiev v najvzdialenejších regiónoch, ktoré by využili výhody a know-how v oblastiach ako odpadové hospodárstvo, obnoviteľné zdroje energie, energetická sebestačnosť, biodiverzita, mobilita študentov, výskum v oblasti klímy a krízový manažment;

15.

pripomína, že mnohé opatrenia a programy, v ktorých treba pokračovať a ktoré treba iniciovať v záujme najvzdialenejších regiónov, môžu výrazne prispieť k stanoveným prioritám Spoločenstva a medzinárodným prioritám, najmä v oblasti otepľovania klímy, ochrany biodiverzity, obnoviteľných zdrojov energie, zdravotníctva v rozvojových krajinách, výživy, diverzifikácie hospodárskych a výrobných činností; víta predovšetkým zavedenie programu NET-BIOME (NETworking tropical and subtropical Biodiversity research in OuterMost regions and territories of Europe in support of sustainable development), ktorý je pozoruhodným príkladom potenciálu najvzdialenejších regiónov v oblasti vedeckého výskumu; kladie si však otázky v súvislosti so skutočnosťou, že navzdory množstvu realizovaných projektov a šírke potenciálu týchto regiónov je ich začlenenie do Európskeho výskumného priestoru naďalej nedostatočné;

16.

žiada, aby sa na jednej strane pokračovalo v doterajšom úsilí zameranom na najvzdialenejšie regióny s cieľom rozšíriť zavádzanie miestnych programov výskumu zodpovedajúcich potenciálu a aby sa na druhej strane poskytla podpora a pomoc rozvoju atraktívnych a výkonných univerzít dotovaných skutočnými prostriedkami, ktoré budú dosahovať úroveň univerzít na ostatnom území EÚ;

Diskusia o budúcnosti stratégie EÚ pre najvzdialenejšie regióny

17.

víta iniciatívu Komisie otvoriť diskusiu o budúcnosti stratégie pre najvzdialenejšie regióny vo forme verejnej konzultácie, ktorej výsledky prispejú k vypracovaniu nového návrhu do roku 2009;

18.

trvá však na tom, aby sa diskusia neobmedzovala len na uvedené problematiky (zmena klímy; demografické zmeny a riadenie migračných tokov, poľnohospodárstvo, námorná politika), hoci tieto témy sa v žiadnom prípade nemôžu obísť a domnieva sa, že diskusia by mala nutne zahŕňať aj implementáciu Lisabonskej stratégie na najvzdialenejšie regióny;

19.

naliehavo žiada, aby sa význam článku 299 ods. 2 Zmluvy o ES (budúce články 349 a 355 Zmluvy o fungovaní Európskej únie), základu politiky EÚ v najvzdialenejších regiónoch a pilier významu, ktorý mu prisudzujú útvary Komisie, odrazil v programe diskusií a dosiahol také právne, inštitucionálne a politické postavenie, aké si zaslúži;

20.

zdôrazňuje význam verejných služieb pre hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť najvzdialenejších regiónov, a to najmä v oblastiach leteckej a námornej dopravy, pôšt, energetiky a komunikácií;

21.

žiada, aby sa urýchlene prijali opatrenia, ktoré prispejú k boju proti dlhodobej nezamestnanosti, chudobe a rozdielom v rozdeľovaní príjmov v najvzdialenejších regiónoch, ktoré sú najväčšie v EÚ;

22.

žiada Komisiu o podporenie členských štátov, ktoré majú v úmysle uplatniť premosťujúce ustanovenie článku 355 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

23.

domnieva sa, že najvzdialenejšie regióny predstavujú pre EÚ v rámci aktuálneho uvažovania o klimatických výkyvoch vhodnú príležitosť na sledovanie rizík, prevenciu škôd, reagovanie na katastrofy a ochranu ekosystémov; v tejto súvislosti žiada Radu, aby čo najskôr prijala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení Fondu solidarity Európskej únie, ktorý sa výslovne zameriava na osobitosti najvzdialenejších oblastí; takisto si želá, aby sa návrhy Komisie s cieľom posilniť schopnosť EÚ reagovať v prípade katastrof opierali o znalecké posudky spojené s geografickou polohou týchto regiónov;

24.

želá si, aby sa v rámci budúcej spoločnej imigračnej politiky venovala osobitná pozornosť situácii najvzdialenejších regiónov, ktoré sú všetky vonkajšou hranicou EÚ, sú obklopené menej zvýhodnenými tretími krajinami, podliehajú veľmi silnému migračnému tlaku, ktorý spolu s demografickým rastom, ktorý ešte často vysoko prevyšuje priemer Spoločenstva, spôsobuje znepokojivé hospodárske a sociálne napätie v týchto regiónoch;

25.

žiada, aby sa podpora poľnohospodárstva najvzdialenejších regiónov zo strany Spoločenstva, ktorá sa spomína stručnejšie než iné témy, stala predmetom hlbších úvah o zistení skutočných výziev, potrebe rozvoja smerom k miestnej sebestačnosti, úrovni príjmov poľnohospodárov, pomoci organizáciám výrobcov na podporu predaja ich výrobkov, význame aspektov životného prostredia a zohľadnení dôsledkov otvorenia hospodárstva v nadväznosti na dohody o hospodárskom partnerstve a budúce dohody, o ktorých sa v súčasnosti rokuje, o voľnom obchode s viacerými regiónmi Latinskej Ameriky;

26.

zastáva názor, že najvzdialenejšie regióny musia mať kľúčové miesto v námornej politike EÚ, a naliehavo žiada, aby sa diskusia na túto tému zamerala predovšetkým na úlohu, ktorú môžu tieto regióny zohrávať v oblasti trvalo udržateľného využívania morí, oceánov a pobrežných oblastí, ako aj v oblasti medzinárodnej námornej správy;

27.

žiada Komisiu, Radu a ostatné dotknuté inštitúcie EÚ, aby účinne a primerane zabezpečili, financovanie stratégie EÚ na podporu najvzdialenejších regiónov Spoločenstvom a že sa budú kompenzovať nevýhody spojené s ich okrajovou polohou;

28.

odporúča, aby sa prostriedky na prekonanie ťažkostí v súvislosti s malou veľkosťou miestnych trhov, stále otvorenejšie prostredie hospodárskej súťaže, ťažký prístup na trhy na európskej pevnine alebo v príslušnej zemepisnej zóne, zlepšenie koordinácie financovania z Európskeho fondu regionálneho rozvoja/Európskeho rozvojového fondu (EFRR/ERF) a Európskeho fondu regionálneho rozvoja/Nástroja financovania rozvojovej spolupráce (EFRR/DCI) pri projektoch spolupráce so susednými krajinami, stali tiež dôležitými témami, o ktorých je potrebné uvažovať, rovnako ako efektívna účasť najvzdialenejších regiónov na európskych politikách inovácie a v boji proti digitálnej bariére, a aby sa zaručil celkový prístup obyvateľov z týchto regiónov k médiám a informačným a komunikačným prostriedkom prostredníctvom nových technológií, ako je napríklad vysokorýchlostné pripojenie k internetu;

29.

naliehavo žiada, aby partnerstvo, ktoré je nevyhnutným predpokladom úspechu diskusie, nebolo obmedzené na európske, národné a miestne verejné inštitúcie, alebo aby tak ako v minulosti, poskytovalo príležitosť zapojiť do diskusie celú hospodársku sieť najvzdialenejších regiónov, reprezentovanú štruktúrovanými organizáciami, ktoré každodenne pociťujú účinky politík Spoločenstva v praxi; žiada, aby po partnerskej konferencii organizovanej Komisiou o budúcnosti európskej stratégie pre najvzdialenejšie regióny, ktorá sa uskutočnila 14. a 15. mája 2008 v Bruseli, Komisia urýchlene zverejnila nové oznámenie o pokroku, ktorý sa dosiahol v rámci diskusie;

30.

domnieva sa, že zhodnotenie osobitných predností najvzdialenejších regiónov ako strategických postov EÚ mimo európskeho kontinentu je najlepšou stratégiou, ktorá je schopná zabezpečiť endogénny a trvalo udržateľný rozvoj týchto najvzdialenejších oblastí, predovšetkým prostredníctvom cestovného ruchu zahŕňajúceho všetko bohatstvo ich histórie a kultúrneho, umeleckého a architektonického dedičstva, ktoré je EÚ povinná chrániť;

*

* *

31.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Výboru regiónov, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, národným, regionálnym a miestnym orgánom najvzdialenejších regiónov, ako aj úradujúcemu predsedovi Konferencie predsedov najvzdialenejších regiónov.


(1)  Ú. v. ES C 197, 12.7.2001, s. 197.

(2)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 497.

(3)  Ú. v. EÚ C 227 E, 21.9.2006, s. 512.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/17


Stratégia spotrebiteľskej politiky EÚ 2007 – 2013

P6_TA(2008)0211

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o stratégii spotrebiteľskej politiky Európskej únie 2007 – 2013 (2007/2189(INI))

(2009/C 279 E/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru s názvom Stratégia spotrebiteľskej politiky EÚ 2007 – 2013: Posilniť postavenie spotrebiteľov, zlepšiť ich spokojnosť, účinne ich chrániť (KOM(2007)0099),

so zreteľom na uznesenie Rady o stratégii spotrebiteľskej politiky EÚ (2007 – 2013), prijaté na zasadnutí konanom 30. a 31. mája 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2007 o povinnostiach cezhraničných poskytovateľov služieb (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2007 o Zelenej knihe o revízii spotrebiteľského acquis (2),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2007 o preskúmaní jednotného trhu: riešenie prekážok a neefektívnosti prostredníctvom lepšieho vykonávania a presadzovania predpisov (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. júna 2007 o dôvere spotrebiteľov v digitálnom prostredí (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o jednotnom trhu pre Európu 21. storočia (KOM(2007)0724),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov sprevádzajúce oznámenie o jednotnom trhu pre Európu 21. storočia o službách všeobecného záujmu vrátane sociálnych služieb všeobecného záujmu: nový európsky záväzok (KOM(2007)0725),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov o príležitostiach, prístupe a solidarite: smerom k novej sociálnej vízii pre Európu 21. storočia (KOM(2007)0726),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Iniciatívy v oblasti maloobchodných finančných služieb (SEK(2007)1520), ktorý je pripojený k oznámeniu Komisie o jednotnom trhu pre Európu 21. storočia,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre právne veci a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0155/2008),

Úvod

1.

víta oznámenie Komisie o stratégii spotrebiteľskej politiky EÚ a zároveň oceňuje snahu Komisie presadzovať spotrebiteľskú kultúru založenú na vyššej úrovni informovanosti spotrebiteľa, ktorá je základom lepšieho presadzovania a vykonávania existujúceho právneho rámca;

2.

zastáva názor, že je potrebný horizontálny prístup k spotrebiteľskej politike a že je nevyhnutné zohľadniť záujmy spotrebiteľov vo všetkých podstatných oblastiach politiky s cieľom zaistiť, aby všetci spotrebitelia EÚ mali vysokú úroveň ochrany; preto víta dôraz Komisie na potrebu zabezpečiť, aby vnútorný trh lepšie reagoval na očakávania a obavy občanov; zdôrazňuje, že ochrana spotrebiteľa a dokončenie vnútorného trhu sú cieľmi, ktoré sa navzájom nevylučujú, ale naopak, sú spoločné; v tejto súvislosti pripomína Komisii, že spotrebiteľská politika by mala byť prítomná vo všetkých oblastiach politiky už od fázy hodnotenia vplyvu;

3.

domnieva sa, že potreby ochrany spotrebiteľa prostredníctvom právnych predpisov sa môžu uspokojiť len ak sú právne predpisy kvalitnejšie, jednoduchšie a vypracované za účasti všetkých príslušných generálnych riaditeľstiev Komisie: Zdravie a ochrana spotrebiteľa, Spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť, Vnútorný trh a služby; Hospodárska súťaž;

4.

zdôrazňuje skutočnosť, že revízia spotrebiteľského acquis by mala viesť k súdržnejšiemu právnemu rámcu práv spotrebiteľov; pripomína svoju podporu prijatiu kombinovaného prístupu, t. j. horizontálnemu nástroju, ktorý je predovšetkým zameraný na dosiahnutie koherencie platných právnych predpisov a umožňuje vyplniť medzery a v súlade s platnou právnou úpravou spája prierezové problémy spoločné pre všetky smernice; domnieva sa, že o špecifických otázkach sa naďalej bude uvažovať osobitne v sektorových smerniciach; mali by sa uplatňovať tiež zaužívané zásady práv spotrebiteľa v digitálnom svete; nalieha v súvislosti s prepracovaním acquis na to, aby sa prijali ďalšie opatrenia týkajúce sa ochrany spotrebiteľa vrátane ochrany súkromia a bezpečnosti v digitálnom svete, ale bez ďalšieho a neoprávneného zaťaženia tohto odvetvia;

5.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočným dôrazom na zmluvné právo v oblasti ochrany spotrebiteľa a vyzýva Komisiu, aby vychádzala z práce na projektoch zmluvného práva a prípadne upravila ich zameranie;

6.

keďže medzi najväčšie prekážky rozvoja maloobchodného vnútorného trhu patria nejasnosti v oblasti spotrebiteľských zmlúv, podporuje Komisiu v snahe zaviesť štandardné zmluvy a podmienky pre uzatváranie zmlúv on-line, ktoré by mali rovnaké náležitosti v každom členskom štáte EÚ;

7.

zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú zohrávajú spotrebiteľské organizácie v zlepšení spotrebiteľskej kultúry; zastáva názor, že silné a nezávislé spotrebiteľské organizácie sú základom účinnej spotrebiteľskej politiky; preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby dostatočne financovali takéto spotrebiteľské organizácie; odporúča Komisii, aby pri vypracúvaní legislatívnych návrhov v oblasti ochrany spotrebiteľa zintenzívnila kontakt s mimovládnymi spotrebiteľskými organizáciami, ktoré dokážu identifikovať skutočné potreby spotrebiteľov;

8.

víta návrh, aby bol v rámci Komisie menovaný styčný úradník pre spotrebiteľské otázky; nalieha na všetky príslušné generálne riaditeľstvá, aby zverejnili výročné správy o integrácii spotrebiteľskej politiky do vlastných oblastí zodpovednosti;

9.

zastáva názor, že silný systém ochrany spotrebiteľov účinný v celej Európe prospeje spotrebiteľom i konkurencieschopným výrobcom a predajcom; zdôrazňuje skutočnosť, že to vytvorí stimuly pre podniky, aby vyrábali a predávali trvácnejšie výrobky, čo sa prejaví v udržateľnejšom raste; zdôrazňuje skutočnosť, že účinná a zlepšená ochrana spotrebiteľa je nevyhnutná na dosiahnutie lepšie fungujúceho vnútorného trhu;

10.

požaduje opatrenia, ktoré zabezpečia, že 27 vnútroštátnych čiastkových trhov v rámci EÚ sa v skutočnosti pretransformuje na najväčší maloobchodný trh na svete; zastáva názor, že predpokladom toho je, aby sa občanom umožnilo cítiť sa rovnako bezpečne pri nákupe cez internet, ako aj pri nákupe v miestnom obchode, a že malé a stredné podniky (MSP) sa môžu spoľahnúť na rovnaké jednoduché pravidlá kdekoľvek na vnútornom trhu; vyzýva Komisiu, aby zvážila spôsoby zlepšenia ochrany MSP, predovšetkým prostredníctvom zákona o malých podnikoch;

11.

zdôrazňuje, že prioritou musí byť dokončenie vnútorného trhu; uznáva pozitívnu úlohu, ktorú euro zohralo pri znížení nákladov na finančné operácie, pretože uľahčilo spotrebiteľom porovnanie cien pri cezhraničnom styku a zvýšilo potenciál vnútorného trhu pre maloobchod; povzbudzuje nové členské štáty, aby pokračovali v reformách, aby boli schopné prijať euro ihneď, ako splnia maastrichtské kritériá, a tak plne využívať pozitívne účinky spoločnej meny na vnútorný trh; žiada odstránenie všetkých zostávajúcich prekážok a obmedzení s cieľom zabezpečiť dôveru spotrebiteľov pri nakupovaní a uzatváraní iných zmlúv v cezhraničnom styku, najmä v oblasti služieb, ale s prihliadnutím na potrebu osobitného prístupu so zreteľom na jazyk, kultúru a preferencie spotrebiteľov;

12.

zdôrazňuje, že európske normy spotrebiteľskej politiky a iniciatívy týkajúce sa samoregulácie by mali slúžiť ako referencia pre globálne normy a osvedčené postupy, a víta skutočnosť, že Európa určuje trend prostredníctvom svojho vplyvu s cieľom globálne zlepšovať práva spotrebiteľov;

13.

povzbudzuje Komisiu, aby pokračovala v intenzívnom podporovaní práv spotrebiteľov v súvislosti s bezpečnosťou výrobkov prostredníctvom zaistenia integrity označenia CE a zlepšenia dohľadu na trhu na všetkých príslušných vnútroštátnych úrovniach pomocou využívania systému RAPEX (systém rýchleho varovania pre nepotravinárske spotrebiteľské výrobky) a prostredníctvom spoločných najlepších postupov riešení týkajúcich sa dohľadu nad trhom medzi členskými štátmi; vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s členskými štátmi s cieľom zaistiť, aby členské štáty riadne uplatňovali platné právne predpisy a úplne ich presadzovali a súčasne posúdili možnosti revízie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (5) (smernica o všeobecnej bezpečnosti výrobkov); pripomína, že označenie CE možno nesprávne interpretovať ako všeobecné označovanie testovania tretej strany alebo označenie pôvodu, ale taktiež pripomína, že Komisia bola vyzvaná (6), aby predložila hĺbkovú analýzu v oblasti označovania bezpečnosti spotrebiteľských výrobkov a aby v prípade potreby následne vypracovala legislatívne návrhy;

14.

víta úsilie Komisie posilniť spoluprácu v oblasti bezpečnosti výrobkov na medzinárodnej úrovni, predovšetkým s orgánmi Číny, USA a Japonska; poznamenáva, že je v záujme všetkých strán pokračovať v dialógu a výmene informácií týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov, čo je zároveň zásadné pri budovaní dôvery spotrebiteľa; nalieha na Komisiu, aby v tejto súvislosti pravidelne podávala správy Európskemu parlamentu;

Zlepšená vedomostná základňa

15.

zastáva názor, že spravidla možno očakávať, že spotrebitelia sa pri nakupovaní budú správať racionálne, ale že v prípade problémov si nebudú plne uvedomovať svoje práva; preto žiada, aby sa zvýšená pozornosť sústredila na skutočné správanie spotrebiteľov, pričom by sa zohľadnili osobitné potreby zraniteľných osôb, napríklad detí, starších ľudí a ľudí s určitým postihnutím; opätovne pripomína novovytvorený rozpočtový riadok, ktorý navrhol Európsky parlament pre pilotný projekt s cieľom okrem iného vytvoriť spotrebiteľskú databázu, uskutočňovať prieskumy a ankety a porovnávať dosiahnuté výsledky v členských štátoch; víta prácu Komisie s cieľom vytvoriť hodnotiacu tabuľku spotrebiteľskej politiky, ktorá povedie okrem iného k lepšiemu porozumeniu cenovým štruktúram a správaniu a spokojnosti spotrebiteľov;

16.

zdôrazňuje, že všetky harmonizačné opatrenia musia byť pozorne zamerané na riešenie skutočných problémov, ktorým spotrebitelia na vnútornom trhu čelia; domnieva sa, že ak je v niektorých oblastiach skutočne potrebná harmonizácia, mala by byť úplná, aby ochrana spotrebiteľa v celej EÚ nebola nejednotná a aby nebolo pre podniky náročné zohľadniť ju pri cezhraničnom uvádzaní výrobkov na trh; upozorňuje, že súčasná situácia vytvára prekážky pre MSP, ktoré sa snažia obchodovať v celej Európe, a pre spotrebiteľov je zavádzajúca;

17.

zastáva názor, že je potrebné venovať osobitnú pozornosť vybaveniu spotrebiteľov zručnosťami a nástrojmi nevyhnutnými na zvýšenie ich dôvery v digitálne prostredie; zdôrazňuje, že osobné údaje sa stali obchodným artiklom, ako aj súčasťou spôsobu predaja, napríklad identifikácia cieľovej skupiny na základe správania spotrebiteľov; zastáva preto názor, že ochrana osobných údajov a pravidlá ochrany súkromia by sa mali začleniť do každej spotrebiteľskej stratégie; zdôrazňuje skutočnosť, že údaje sú k dispozícii v akomkoľvek okamihu a v akejkoľvek časti sveta; zdôrazňuje naliehavú potrebu, aby zákonodarcovia spolu s priemyslom a spotrebiteľskými organizáciami vytvorili globálne normy ochrany údajov;

18.

zdôrazňuje dôležitú úlohu nových a čoraz viac využívaných predajných kanálov, akým je napríklad elektronické obchodovanie, pri posilňovaní hospodárskej súťaže na vnútornom trhu a následne aj pri zvyšovaní spotrebiteľských kapacít; je toho názoru, že finančné, bankové a poistné trhy sú zvlášť otvorené elektronickému obchodovaniu, a naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili priaznivejšie podmienky pre rozvoj cezhraničného elektronického nákupu; žiada Komisiu, aby uskutočnila štúdiu o rozličných mechanizmoch riešenia sporov medzi spotrebiteľmi a podnikmi, ktoré sa využívajú v členských štátoch, s cieľom identifikovať a podporovať používanie efektívnych mechanizmov; nabáda na vytvorenie pevných základov ochrany spotrebiteľa, ktorá je nevyhnutná najmä v oblasti finančných služieb;

19.

víta využívanie Siedmeho rámcového programu pre výskum a technický rozvoj ako prostriedku na ďalšie zlepšenie analytického a empirického porozumenia spotrebiteľského správania;

20.

zastáva názor, že podniky by mali začleniť ochranu spotrebiteľa ako neoddeliteľnú súčasť do plánovania a tvorby výrobkov a služieb, a že je nevyhnutné skúmať zmeny na trhu;

21.

požaduje opatrenia na zlepšenie dialógu na úrovni EÚ medzi spotrebiteľskými organizáciami a priemyslom s cieľom začleniť všetky zainteresované strany do hodnotového reťazca; zastáva názor, že dobrý dialóg vrátane výmeny osvedčených postupov by mohol znížiť problémy na vnútornom trhu; podporuje iniciatívy na povzbudenie účasti zainteresovaných skupín spotrebiteľskej politiky na konzultáciách a rozvoji politiky; víta úsilie zamerané na posilnenie ochrany spotrebiteľa a informovanie spotrebiteľov v nových členských štátoch; zdôrazňuje význam pretrvávajúcej podpory týkajúcej sa spotrebiteľských organizácií v EÚ, predovšetkým v novších členských štátoch;

22.

zdôrazňuje skutočnosť, že rozvoju spotrebiteľskej kultúry pomáha systematické vzdelávanie spotrebiteľov o ich právach a ich uplatňovaní; z tohto dôvodu by EÚ a členské štáty mali viac investovať do kampaní na informovanie a vzdelávanie spotrebiteľov, ktoré sú zamerané na poskytnutie správnych informácií správnym spotrebiteľským segmentom; zdôrazňuje, že vzdelávanie spotrebiteľov musí byť súčasťou celoživotného vzdelávania, odporúča využívanie nových technológií, najmä internetu, ako nástroja na informovanie spotrebiteľov;

23.

zastáva názor, že zvýšený dôraz by sa pri tvorbe spotrebiteľskej politiky mal klásť na osobitné potreby zraniteľných skupín, ako napríklad detí, starších ľudí a ľudí s určitým postihnutím, a že by sa mal zohľadniť demografický vývoj;

24.

zdôrazňuje, že pri vypracúvaní ukazovateľov a štatistík je potrebné zohľadňovať rodové hľadisko, ako aj hľadisko veku a etnického pôvodu, s cieľom identifikovať konkrétne problémové oblasti, ktorým čelia jednotlivé skupiny spotrebiteľov;

Zvýšený dôraz na služby

25.

pripomína svoje uznesenie o povinnostiach cezhraničných poskytovateľov služieb; očakáva od Komisie pracovný program o tejto otázke; žiada Komisiu, aby naďalej objasňovala svoje zámery, ak nejaké má, v súvislosti s ďalšími iniciatívami v tejto oblasti;

26.

zdôrazňuje význam podpory cezhraničných transakcií s cieľom posilniť slobodu voľby a úlohu politiky hospodárskej súťaže a vzdelávania o zodpovednej spotrebe pri zabezpečení toho, aby spotrebitelia mali najlepšie možnosti výberu vzhľadom na cenu, kvalitu a sortiment, najmä pokiaľ ide o základný tovar a služby ako potraviny, bývanie, vzdelávanie, zdravotná starostlivosť, energie, doprava a telekomunikácie; zdôrazňuje, že na podporu hospodárskej súťaže je potrebná väčšia liberalizácia najmä na trhu služieb, čím sa spotrebiteľom ponúknu nižšie ceny; žiada Komisiu a členské štáty, aby podporovali inovácie v odvetví finančných služieb s cieľom poskytovať spotrebiteľom lepšie možnosti výberu;

27.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné, okrem primeraných a účinných opatrení na ochranu spotrebiteľa, zaistiť dobrú komunikáciu týkajúcu sa tejto problematiky, aby spotrebiteľom bolo jasné, ako môžu uplatňovať svoje práva podľa právnych predpisov vnútorného trhu a iných právnych predpisov, ktoré majú slúžiť v ich prospech;

28.

nazdáva sa, že pri dokončovaní vnútorného trhu pre finančné služby treba venovať osobitnú pozornosť zabezpečeniu ochrany spotrebiteľa a možnosti voľby; zdôrazňuje, že finančné, bankové a poistné produkty sú mimoriadne zložité, a ak majú byť občania nabádaní k zvýšenému využívaniu týchto produktov, najmä v súvislosti s ich budúcimi dôchodkami, mali by záväzné politiky podporujúce spotrebiteľskú informovanosť a poradenstvo zabezpečiť, aby spotrebitelia získali prehľad o všetkých dostupných možnostiach; zdôrazňuje však, že ochrana spotrebiteľa nemôže byť zámienkou pre protekcionizmus; zdôrazňuje, že plne integrovaný trh s maloobchodnými finančnými službami musí byť riadený trhovými silami;

29.

domnieva sa, že pokiaľ ide o finančné trhy, kľúčovou otázkou je transpozícia a úplné vykonávanie všetkých právnych predpisov EÚ, ako aj harmonizácia medzi členskými štátmi; odporúča, aby sa ešte pre navrhovaním dodatočných pravidiel posilnilo jednotné presadzovanie platných právnych predpisov; v súvislosti s novými právnymi predpismi naliehavo žiada Komisiu, aby dodržiavala zásady lepšej právnej úpravy a zabraňovala pritom neopodstatnenej dodatočnej záťaži spotrebiteľov a priemyslu;

Zlepšený prístup k náhrade škody

30.

víta skutočnosť, že stratégia je zameraná na lepšie presadzovanie a náhradu škody, ktoré sú dôležitými prvkami pri vytváraní spotrebiteľskej dôvery; zastáva názor, že vytváranie spotrebiteľskej dôvery je najdôležitejším prvkom na dokončenie vnútorného trhu pre spotrebiteľský tovar a služby; zasadzuje sa za ďalšiu prácu na tejto otázke;

31.

zastáva názor, že spory medzi spotrebiteľmi a hospodárskymi subjektmi by sa mali prednostne riešiť mimosúdne, pretože riešenia náhrady škody dosiahnuté mimosúdnou cestou môžu byť rýchlejšie a môžu predstavovať nižšie náklady; to si vyžaduje posilnenie európskych spotrebiteľských centier, systému SOLVIT a väčšie finančné zdroje na ich sieť; pripomína, že členské štáty môžu žiadať, aby strana, ktorá má v úmysle podať žalobu, uskutočnila predtým konzultácie, aby poskytla odporcovi príležitosť ukončiť napádané porušenie;

32.

pripomína, že systémy alternatívneho riešenia sporov (ADR) sú svojou podstatou alternatívnym riešením k tradičným právnym mechanizmom; motivácia pre používanie ADR závisí preto od existencie právne uplatniteľných alternatív, ktoré poskytujú pre spotrebiteľa účinnú, ľahko prístupnú a nediskriminačnú náhradu škody;

33.

pripomína, že rozvoj elektronického obchodu si vyžaduje, aby bol v celej EÚ zosúladený postup alternatívneho riešenia sporov, ktorý vyhovuje požiadavkám odporúčania Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o zásadách uplatniteľných pre orgány zodpovedné za mimosúdne riešenie spotrebiteľských sporov (7) a odporúčania Komisie 2001/310/ES zo 4. apríla 2001 o zásadách pre mimosúdne orgány zúčastnené na mimosúdnom riešení spotrebiteľských sporov (8); je potrebné viac sa venovať riešeniu sporov on-line, na ktoré Európsky parlament vyzýva minimálne od roku 1999;

34.

pripomína, že ochrana účinnej vymáhateľnosti práv vyplývajúcich z právnych predpisov Spoločenstva je v prvom rade povinnosťou členských štátov; členské štáty nesú zodpovednosť za prispôsobenie svojho vnútroštátneho procesného práva tak, aby boli tieto práva rýchlo vymožiteľné v prospech spotrebiteľov a hospodárskych subjektov; Spoločenstvo predovšetkým nemá právomoc stanovovať pravidlá pre vnútroštátne procesné právo, a okrem toho v článku 5 Zmluvy o ES sa vyžaduje, aby Spoločenstvo neprekračovalo rámec toho, čo je na dosiahnutie cieľov zmluvy nevyhnutné; preto v súlade s týmto článkom sa špecifické črty národných právnych systémov musia zohľadňovať v maximálnej možnej miere tak, že sa členským štátom ponechá sloboda voľby medzi jednotlivými alternatívami s rovnocenným účinkom;

35.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť zriadenia osobitného európskeho ombudsmana pre spotrebiteľov pre cezhraničné prípady; poznamenáva, že mnohé členské štáty majú vo viacerých oblastiach ombudsmanov pre spotrebiteľov, ktorí pomáhajú spotrebiteľom pri kontaktoch s hospodárskymi subjektmi; domnieva sa, že Komisia by mohla preskúmať tento prístup jednotlivo v každej krajine;

36.

poznamenáva, že v niektorých členských štátoch, ale nie vo všetkých, už existujú prvky osobitného systému náhrady škôd pre spotrebiteľov, ako napríklad spoločné žaloby, skupinové žaloby, zástupné žaloby, skúšobné prípady a postupy odstránenia (skimming-off procedures); poukazuje na skutočnosť, že na základe uvedeného môžu spotrebitelia z tohto pohľadu čeliť rôznym právnym úpravám v cezhraničných prípadoch;

37.

pripomína, že smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/27/ES z 19. mája 1998 o súdnych príkazoch na ochranu spotrebiteľských záujmov (9) sa už zameriava na ochranu spoločných záujmov spotrebiteľov; zdôrazňuje, že táto smernica dáva okrem iného spotrebiteľským organizáciám právo dať podnet na súdne príkazy; žiada Komisiu, aby Európskemu parlamentu a Rade predložila správu, ktorá zhodnotí rozsah a príčiny očakávaných zlepšení, ktoré táto smernica priniesla, prípadne nepriniesla, v súvislosti s ochranou spoločných záujmov spotrebiteľov;

38.

domnieva sa, že pred začatím akýchkoľvek úvah o právnych predpisoch na úrovni EÚ je potrebné dôkladne preskúmať prípadné existujúce problémy a predpokladaný prínos pre spotrebiteľov;

39.

domnieva sa, že v mnohých členských štátoch existujú ústavné obmedzenia, ktoré je nevyhnutné zohľadniť pri navrhovaní európskeho modelu náhrady škody spotrebiteľov; domnieva sa ďalej, že je nevyhnutné úplne dodržiavať článok 6 Európskeho dohovoru o ľudských právach; vyzýva Komisiu, aby Európskemu parlamentu a Rade predložila správu o spôsobe dosiahnutia nevyhnutnej rovnováhy medzi právami spotrebiteľov, spotrebiteľskými organizáciami a hospodárskymi subjektmi;

40.

vyzýva Komisiu, aby pozorne zvážila otázku odškodnenia spotrebiteľa v členských štátoch a mala na pamäti, že všetky jej nové návrhy v tejto oblasti by sa mali zakladať na podrobnom preskúmaní prípadných problémov a predpokladaného prínosu pre spotrebiteľov a že by sa malo podrobne preskúmať cezhraničné konanie a prípadné systémy kolektívnej náhrady škody, pričom sa bude čerpať zo skúseností vo svete a osobitne sa zohľadnia problémy, ktoré sa vyskytli v súvislosti s extrémami a nedostatkami modelu USA, a jasne sa bude riešiť otázka primeraného právneho základu na takýto nástroj na úrovni EÚ; žiada preto Komisiu, aby v tejto súvislosti predložila jednotné riešenie na európskej úrovni, ktoré umožní všetkým spotrebiteľom prístup k mechanizmom kolektívnej náhrady škody určeným na urovnávanie cezhraničných sťažností;

41.

žiada Komisiu, aby pri hodnotení týchto štúdií konzultovala Európsky parlament a členské štáty;

*

* *

42.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0421.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0383.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0367.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0287.

(5)  Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(6)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82), odôvodnenie 52.

(7)  Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.

(8)  Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 56.

(9)  Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 51.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/23


Pokrok v oblasti rovnakých príležitostí a nediskriminácie v EÚ

P6_TA(2008)0212

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o dosiahnutom pokroku v oblasti rovnakých príležitostí a nediskriminácie v Európskej únii (transpozícia smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES) (2007/2202(INI))

(2009/C 279 E/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie o nediskriminácii a rovnakých príležitostiach pre všetkých – rámcová stratégia (KOM(2005)0224),

so zreteľom na článok 13 Zmluvy o ES,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (1),

so zreteľom na smernicu Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (2),

so zreteľom oznámenie Komisie o uplatňovaní smernice Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (KOM(2006)0643),

so zreteľom na správu Komisie z júla 2007 o vývoji antidiskriminačného práva v Európe: porovnanie 25 členských štátov,

so zreteľom na správy jednotlivých členských štátov o vykonávaní právnych predpisov proti diskriminácii a tematické správy, ktoré vypracovala sieť právnych odborníkov v oblasti nediskriminácie zriadená Komisiou na podporu vlastnej činnosti s cieľom poskytovať nezávislé informácie a poradenstvo týkajúce sa príslušného vývoja v členských štátoch,

so zreteľom na Medzinárodný dohovor OSN o odstránení všetkých foriem rasovej diskriminácie,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím,

so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd a jeho protokol č. 12,

so zreteľom na osobitný prieskum Eurobarometer zameraný na diskrimináciu v EÚ, ktorý uskutočnila Komisia v januári 2007,

so zreteľom na vyhlásenie roku 2007 za Európsky rok rovnakých príležitostí pre všetkých a roku 2008 za Európsky rok dialógu medzi kultúrami,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0159/2008),

A.

keďže článok 6 Zmluvy o EÚ ustanovuje, že EÚ je založená na zásadách slobody, demokracie, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd a právneho štátu, ktoré sú spoločné členským štátom a keďže je dôležité, aby politické vyhlásenia o boji proti diskriminácii vždy sprevádzal postupný rozvoj a úplné a správne vykonávanie politických opatrení a právnych predpisov, najmä pokiaľ ide o smernice, ktorými sa zakazuje diskriminácia, a o projekty na podporu rovnosti,

B.

keďže článok 6 Zmluvy o EÚ tiež ustanovuje, že EÚ rešpektuje základné ľudské práva, ktoré zaručuje Európsky dohovor na ochranu ľudských práv a základných slobôd, a keďže podpora rovnosti a nediskriminácie v súlade s článkom 13 Zmluvy o ES by mala byť prioritou právnych predpisov a politík EÚ,

C.

keďže zamestnanosť je jednou zo základných podmienok sociálneho začlenenia, ale keďže nezamestnanosť mnohých skupín, najmä žien, migrantov, zdravotne postihnutých ľudí, etnických menšín, starších a mladších ľudí a osôb s ojedinelou alebo neuznanou kvalifikáciou zostáva neprijateľne vysoká; keďže nezamestnanosť osôb trpiacich viacnásobnou diskrimináciou je dokonca vyššia,

D.

keďže právo Spoločenstva v súčasnosti nepokrýva diskrimináciu vo väčšine oblastí, ktoré spadajú pod právomoc Spoločenstva, a keďže smernice 2000/43/ES a 2000/78/ES poskytujú rôznu úroveň ochrany, čo je príčinou medzier v ochrane proti diskriminácii, ktoré majú vplyv na zamestnanosť,

E.

keďže prieskum Komisie týkajúci sa tvorby antidiskriminačného práva v Európe potvrdzuje, že na úrovni členských štátov existuje zmes právnych predpisov, ktoré rôznym spôsobom chránia proti diskriminácii a ktorým často chýba spoločná metodika vykonávania, čo viedlo k nedostatočnému súladu pri vykonávaní existujúcich smerníc a k situácii, keď si ľudia nie sú dostatočne vedomí svojich práv,

F.

keďže nejednotné uplatňovanie politiky nediskriminácie členskými štátmi prispieva k praktickému nevykonávaniu smerníc Spoločenstva, ktoré zakazujú diskrimináciu, ako sa uvádza v správach napr. európskej skupiny odborníkov pre boj proti diskriminácii na základe sexuálnej orientácie v zamestnaní: právne predpisy 15 členských štátov EÚ,

G.

keďže Rada vo svojom uznesení z 5. decembra 2007 o nadviazaní na Európsky rok rovnakých príležitostí pre všetkých (2007) (3) vyzvala členské štáty a Komisiu, aby v súlade so svojimi právomocami zachovali a posilnili začleňovanie otázok zdravotného postihnutia do všetkých relevantných politík,

H.

keďže Komisia preto oprávnene začala konanie proti niekoľkým členským štátom a v prípade potreby v tom bude musieť pokračovať,

1.

vyzýva členské štáty, aby vo svojej legislatívnej praxi riadne zohľadnili rôzne príčiny diskriminácie uvedené v článku 21 Charty základných práv EÚ;

2.

pripomína, že smernice 2000/43/ES a 2000/78/ES obsahujú minimálne požiadavky a mali by byť základom komplexnejšej politiky Spoločenstva v oblasti proti diskriminačnej politiky;

3.

vyjadruje znepokojenie nad nedostatkami pri transpozícii a vykonávaní smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES zo strany niektorých členských štátov a nad nedostatkom informovania občanov EÚ o možných opravných prostriedkoch v prípade diskriminácie;

4.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v smerniciach 2000/43/ES a 2000/78/ES sa nevenuje pozornosť rozdielom v diskriminačnom zaobchádzaní založenom na fyzických kritériách ako výška či vzhľad, najmä vo vzťahu k získavaniu zamestnania, pri ktorom neexistuje priama súvislosť medzi týmito fyzickými vlastnosťami a požadovanými schopnosťami na výkon príslušnej práce;

5.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že smernice 2000/43/ES a 2000/78/ES sa budú po transpozícii všetkých ich ustanovení v plnej miere, správne a účinne transponovať a zodpovedajúco vykonávať a že všetky výnimky budú v súlade s ich ustanoveniami objektívne zdôvodnené;

6.

vyzýva príslušné orgány EÚ a vnútroštátne a miestne orgány, aby zlepšili koordináciu pri vykonávaní smerníc; požaduje jednotný prístup k boju proti diskriminácii, ktorý bude zahŕňať a zároveň zohľadňovať všetky dôvody diskriminácie;

7.

zdôrazňuje, že verejné orgány musia prostredníctvom svojich politík, poskytovaním služieb a postupovaním pri zamestnávaní zohrávať rozhodujúcu úlohu pri podpore rovnosti a prevencii diskriminácie;

8.

žiada Komisiu, aby sa zaviazala, že dôkladne preskúma vykonávanie smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES a že vydá výkladové usmernenia k ich uplatňovaniu s cieľom zabezpečiť ich úplné a správne vykonávanie členskými štátmi; vyzýva Komisiu, aby predovšetkým posúdila spôsob, akým si členské štáty pri transpozícii smernice 2000/78/ES do vnútroštátneho práva vykladali výnimky uvedené v článkoch 6 a 8; pripomína, že vykonávanie oboch smerníc si vyžaduje celý rad mechanizmov a stratégií vrátane súladu s právnymi predpismi, aktívnej účasti a presadzovania, ako aj efektívnu výmenu osvedčených postupov;

9.

naliehavo žiada, aby sankcie za porušovanie vnútroštátnych predpisov prijaté v súlade s transpozíciou smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES boli účinné, primerané a odradzujúce;

10.

naliehavo žiada Komisiu, aby starostlivo monitorovala transpozíciu smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES, ako aj súlad s právnymi predpismi vyplývajúcimi z ich transpozície, a aby pokračovala vo vyvíjaní tlaku na členské štáty prostredníctvom konaní o porušení a neplnení povinností, aby dodržiavali svoje právne záväzky a úplne a čo najskôr transponovali tieto smernice; je presvedčený, že príslušný výbor Európskeho parlamentu by sa mal podieľať na prebiehajúcom sledovaní toho, ako členské štáty plnia svoje povinnosti vyplývajúce z týchto smerníc;

11.

pripomína Komisii, že článok 4 smernice 2000/78/ES dovoľuje výnimky len v prípade, že je to z objektívneho hľadiska skutočne potrebné na primerané vykonávanie profesionálnej činnosti; vyzýva Komisiu, aby tento článok vykladala presne a zažalovala členské štáty na Súdnom dvore, ak v rámci svojho vnútroštátneho zákonodarstva umožňujú príliš rozsiahlu definíciu;

12.

požaduje výročné hodnotenie vykonávania smerníc členskými štátmi ako súčasť otvorenej metódy koordinácie a rozšírenú revíziu vykonávania takýchto právnych predpisov každých 5 rokov ako súčasť sociálneho programu; je presvedčený, že na tomto výročnom hodnotení by sa mali zúčastňovať príslušné nezávislé orgány, ktoré sa zaoberajú otázkami nediskriminácie vrátane siete právnych odborníkov, ktorú zriadila Komisia, a mimovládne organizácie (MVO) zastupujúce potenciálne obete diskriminácie a že by sa mali prijať konkrétne opatrenia na zvýšenie možností MVO, aby mohli poskytovať informácie a podporu obetiam a konštruktívne prispievať k výročnému hodnoteniu;

13.

je presvedčený, že chýbajúce ustanovenie v smernici 2000/78/ES, ktoré by určovalo potrebu širšieho vymedzenia pojmu zdravotné postihnutie, vyradilo niektoré kategórie zdravotne postihnutých osôb z právnej ochrany tejto smernice; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby sa urýchlene dohodli na takejto širokej definícii zdravotného postihnutia, ktorá by mohla vychádzať z Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím, s cieľom uľahčiť harmonizáciu právnych predpisov zameraných proti diskriminácii;

14.

je presvedčený, že chýbajúce ustanovenia, ktorými by sa určili lehoty na začatie súdneho konania vo veci diskriminácie viedlo v niektorých členských štátoch k stanoveniu veľmi krátkych lehôt, čo môže obetiam zabrániť, aby mohli iniciovať uvedené konanie;

15.

je presvedčený, že výnimky súvisiace s rodinným stavom v smernici 2000/78/ES obmedzili ochranu proti diskriminácii z dôvodu sexuálnej orientácie, ktorú poskytuje táto smernica;

16.

naliehavo žiada členské štáty, aby účinnejším spôsobom presadzovali uplatňovanie práv občanov EÚ na základe smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES, a nalieha na Komisiu, členské štáty, odborové organizácie, zamestnávateľov, ako aj vládne a mimovládne zúčastnené strany, aby urobili všetko, čo je v ich silách, na zlepšenie informovanosti o právach vyplývajúcich z týchto smerníc a zabezpečili, aby mali obete diskriminácie prístup k rôznym formám právnej podpory a mohli tak účinne uplatňovať svoje práva vyplývajúce z týchto smerníc; konštatuje, že náročná úloha postaviť sa proti údajnému páchateľovi diskriminácie často spočíva na pleciach obete, často bez pomoci akéhokoľvek verejného orgánu, ako aj bez prístupu k právnej pomoci; nalieha na členské štáty, aby umožnili príslušným nezávislým orgánom poskytovať účinnú pomoc obetiam diskriminácie;

17.

je znepokojený nízkou úrovňou informovanosti občanov členských štátov o právnych predpisoch zameraných proti diskriminácii a vyzýva Komisiu, členské štáty, odborové zväzy a zamestnávateľov, aby zintenzívnili svoje úsilie o zvýšenie tejto úrovne informovanosti; pripomína, že uvedené smernice ukladajú členským štátom povinnosť informovať verejnosť všetkými vhodnými prostriedkami o ich príslušných ustanoveniach;

18.

odporúča, aby členské štáty vykonali nezávislé preskúmanie preventívnych a odškodňovacích opatrení proti diskriminácii a účinnosti ochrany pred neoprávneným prenasledovaním a zabezpečili primerané financovanie verejnoprávnych a iných ako verejnoprávnych orgánov, ktoré sa zúčastňujú na prevencii diskriminácie a ktoré poskytujú podporu obetiam diskriminácie; odporúča tiež, aby Komisia do svojho priebežného monitorovania zahrnula vzájomné hodnotenia;

19.

odporúča, aby členské štáty poskytli nezávislým orgánom, ktoré zodpovedajú za presadzovanie zásady rovnosti, primerané finančné prostriedky a právomoci, aby si mohli účinne a nezávisle plniť povinnosti vrátane poskytovania fundovaných poznatkov o všetkých formách diskriminácie a zodpovedajúcej pomoci jej obetiam; nabáda členské štáty, aby zabezpečili, že pôsobnosť týchto orgánov sa bude vzťahovať na všetky formy diskriminácie, a vyzýva Komisiu, aby stanovila normy monitorovania a zabezpečila efektívnosť a nezávislosť týchto orgánov;

20.

odporúča, aby členské štáty a Komisia poskytli primerané finančné prostriedky a právomoci tým MVO, ktoré zastupujú diskriminované skupiny a ktoré občanom poskytujú informácie a právnu pomoc v prípadoch diskriminácie;

21.

vyzýva členské štáty, aby spolupracovali s príslušnými sociálnymi partnermi na monitorovaní správneho vykonávania právnych predpisov Spoločenstva;

22.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali za každých okolností zabezpečiť, aby bola obetiam diskriminácie automaticky poskytnutá pomoc pri súdnych konaniach, a to v prípade potreby aj z verejných finančných prostriedkov prostredníctvom vnútroštátnych systémov právnej pomoci;

23.

vyzýva Komisiu, aby prakticky a účinne podporila prijímanie opatrení v členských štátoch v rámci programu Progress a z Európskeho sociálneho fondu na podporu programov zameraných na rovnaké príležitosti a odstránenie diskriminácie;

24.

odporúča, aby členské štáty splnomocnili združenia, organizácie a ďalšie právnické osoby na účasť na súdnych konaniach vrátane účasti v mene alebo na podporu obetí s cieľom poskytovať účinnejšiu úroveň ochrany;

25.

naliehavo žiada vlády členských štátov, aby v rámci politiky zamestnanosti a sociálneho začleňovania zabezpečili rovnaké zaobchádzanie a príležitosti a aby sa predovšetkým zaoberali odstraňovaním závažných prekážok, ktoré spôsobuje diskriminácia pri prijímaní nových pracovníkov;

26.

odporúča, aby členské štáty zabezpečili možnosť účasti združení, organizácií a ďalších právnických osôb na všetkých súdnych konaniach v mene jedného alebo viacerých sťažovateľov s cieľom uplatniť uvedené smernice;

27.

vyzýva členské štáty, aby v spolupráci s Agentúrou EÚ pre základné práva a Komisiou pravidelne zbierali, zhromažďovali a uverejňovali komplexné, presné, porovnateľné, spoľahlivé a osobitné štatistiky týkajúce sa diskriminácie a zverejňovali ich tak, aby ich verejnosť mohla bez problémov pochopiť a aby umožňovali účinnejšiu výmenu osvedčených postupov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby na to boli k dispozícii dostatočné finančné prostriedky, a že je dôležité rozvíjať spôsoby zhromažďovania údajov o diskriminácii v súlade s právnymi predpismi na ochranu údajov;

28.

požaduje vytvorenie vnútroštátnych integrovaných akčných plánov boja proti všetkým formám diskriminácie;

29.

víta záujem Komisie o zbieranie údajov o rovnosti vrátane uverejnenia európskej príručky takýchto údajov; žiada Komisiu, aby pozorne preskúmala rozličné právne otázky a parametre týkajúce sa zberu údajov a predložila návrhy na zlepšenie zaznamenávania prípadov diskriminácie a zvážila spoločné normy zberu údajov; odporúča, aby Komisia pokračovala v poskytovaní právneho vzdelávania pre sudcov, právnikov, odborové zväzy a mimovládne organizácie s cieľom zvýšiť dlhodobý vplyv uvedených smerníc a aby sa viac venovala výskumu a analýzam vplyvu právnych predpisov, ktorými sa transponujú;

30.

víta záujem Komisie o otázku viacnásobnej diskriminácie vrátane začatia štúdie o tejto problematike; vyzýva Komisiu, aby prijala vyváženú širokú koncepciu pre oblasť viacnásobnej diskriminácie a aby preskúmala a poskytla údaje o tejto problematike a zločinoch z nenávisti; vyzýva Komisiu, aby do všetkých budúcich právnych predpisov prijatých na základe článku 13 Zmluvy o ES zahrnula ustanovenia určené výslovne na boj proti viacnásobnej diskriminácii, ktoré sa môžu uplatniť na základe jedného dôvodu alebo kombinácie viacerých dôvodov;

31.

zdôrazňuje význam spolupráce skupín, ktoré sa zapájajú do boja proti diskriminácii na celoeurópskej, vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni;

32.

vyzýva členské štáty, aby vykonali revíziu svojich vnútroštátnych právnych predpisov a zvážili zrušenie právnych aktov, ktoré nie sú zlučiteľné s článkom 13 Zmluvy o ES;

33.

považuje smernicu 2000/43/ES za základ, na ktorom by sa dal postaviť komplexný antidiskriminačný rámec opatrení týkajúcich sa zákazu diskriminácie na základe rasy alebo etnického pôvodu; zdôrazňuje však, že sa musí prihliadať na zistené problematické stránky veci a na ťažkosti členských štátov pri účinnom transponovaní a vykonávaní ustanovení uvedenej smernice;

34.

zdôrazňuje, že Komisia musí vypracovať spoločnú definíciu „pozitívnych opatrení“ platnú v celej EÚ, alebo aspoň sa snažiť o uzavretie konsenzu o nej, ktorá ich význam a uplatňovanie v niektorých členských štátoch zbaví mýtov, najmä vzhľadom na účinnosť pozitívnych opatrení pri úspešnom potláčaní diskriminácie a dosahovaní rovnakých výsledkov v niektorých členských štátoch;

35.

poznamenáva, že Komisia môže mať v súčasnosti v úmysle predložiť len právne predpisy o zákaze diskriminácie v prístupe k tovaru a službám z určitých, nie však zo všetkých dôvodov; pripomína Komisii jej záväzok predložiť celkovú smernicu, ktorá by zahŕňala hľadisko postihnutia, veku, náboženstva alebo vierovyznania a sexuálnej orientácie, s cieľom dokončiť balík antidiskriminačných právnych predpisov podľa článku 13 Zmluvy o ES, ako je stanovené v jej pracovnom programe na rok 2008; znovu zdôrazňuje, že z politického, sociálneho a právneho hľadiska je žiaduce, aby sa zrušila hierarchia ochrany proti jednotlivým príčinám diskriminácie; je hlboko presvedčený, že nemá význam zakazovať diskrimináciu v jednej oblasti a v inej proti nej nezakročiť;

36.

so záujmom očakáva vypracovanie definície zdravotného postihnutia zo strany Spoločenstva, ktorá zabezpečí osobám so zdravotným postihnutím z celej Európskej únie rovnaké práva bez ohľadu na ich miesto pobytu v rámci Európskej únie;

37.

domnieva sa, že každá nová navrhnutá smernica určená na boj proti diskriminácii podľa článku 13 Zmluvy o ES musí zakázať všetky formy diskriminácie vrátane priamej a nepriamej diskriminácie vo všetkých oblastiach, na ktoré sa už vzťahujú smernice 2000/43/ES a 2000/78/ES, diskriminácie zo strany združení a spolkov a diskriminácie spojenej s predpokladaným členstvom v chránenej skupine a s obťažovaním; je presvedčený, že za diskrimináciu by sa mal považovať aj pokyn na diskrimináciu osôb a že neodôvodnené neposkytnutie primeraných úprav podmienok by sa malo považovať za formu diskriminácie; je presvedčený, že uvedené smernice by mali presne stanoviť, že neexistuje hierarchia jednotlivých foriem diskriminácie a že proti všetkým treba postupovať rovnako účinným spôsobom; trvá na tom, aby každý novo navrhnutý právny predpis náležite zohľadňoval všetky špecifiká rozličných príslušných príčin diskriminácie;

38.

je pevne presvedčený, že vecná pôsobnosť nového návrhu smernice na boj proti diskriminácii v zmysle článku 13 Zmluvy o ES musí byť široká a musí sa vzťahovať na všetky oblasti, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, ako sú vzdelávanie, celoživotné vzdelávanie, sociálna ochrana vrátane sociálneho zabezpečenia, bývanie a zdravotná starostlivosť, zobrazovanie diskriminovaných skupín v médiách a reklame, fyzický prístup osôb so zdravotným postihnutím k informáciám, telekomunikáciám, elektronickej komunikácii, jednotlivým druhom dopravy a do verejných priestorov, sociálne výhody, prístup k tovaru a zásobovanie a prístup k verejným službám a ich poskytovanie; je ďalej presvedčený, že nové smernice by mali rozšíriť pôsobnosť smernice Rady 76/207/EHS z 9. februára 1976 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky (4) tak, aby bola v súlade s ochranou proti diskriminácii iných skupín;

39.

je hlboko presvedčený, že na účely boja proti diskriminácii sa musí vytvoriť komplexná koncepcia zvyšovania povedomia verejnosti, ktorá začína už v programoch na školách;

40.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala, ako sa môžu do budúcich právnych predpisov vychádzajúcich z citovaného článku 13 začleniť ďalšie ustanovenia na podporu uplatňovania zásad nediskriminácie a rovnosti, ktoré nezávisia od sťažností jednotlivých obetí; je presvedčený, že v rámci tohto prieskumu by sa malo posúdiť, ako môžu budúce právne predpisy ukladať povinnosť prijímať pozitívne opatrenia a/alebo pozitívne povinnosti na podporu rovnosti a prepojiť povinnosti týkajúce sa nediskriminácie a rovnosti s vnútroštátnou politikou verejného obstarávania;

41.

zastáva názor, že rozdiely v zaobchádzaní s ľuďmi na základe národnosti alebo jazyka, ktoré nie sú objektívne ani adekvátne odôvodnené legitímnym cieľom a nedosahujú sa vhodnými a potrebnými prostriedkami, môžu predstavovať nepriamu diskrimináciu na základe rasy alebo etnického pôvodu v rozpore so smernicou 2000/43/ES;

42.

domnieva sa, že diskrimináciu treba vnímať aj ako zásah do štyroch základných slobôd – najmä voľného pohybu osôb – a vo svojej podstate predstavuje prekážku fungovania vnútorného trhu; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti odporučila členským štátom zrevidovať ich prechodné ustanovenia upravujúce prístup na ich pracovné trhy s cieľom zmenšiť rozdiely medzi európskymi občanmi;

43.

domnieva sa, že menšinové komunity, najmä rómska komunita, potrebujú osobitnú sociálnu ochranu, pretože problémy ako vykorisťovanie, diskriminácia a vylúčenie týkajúce sa oblastí vzdelávania, zdravotnej starostlivosti, bývania, zamestnanosti a práv žien sa stali v ich prípade po nedávnom rozšírení EÚ ešte akútnejšími;

44.

odporúča, aby sa v súvislosti s prístupom znevýhodnených a rómskych detí k vzdelávaniu vysokej kvality, ako aj v súvislosti s ich neopodstatneným zaradením medzi postihnutých, venovala osobitná pozornosť boju proti všetkým formám diskriminácie, s ktorými sa možno stretnúť v oblasti vzdelávania;

45.

zdôrazňuje, že právne predpisy sú účinné len vtedy, keď občania poznajú svoje práva a majú jednoduchý prístup k súdom; preto je presvedčený, že nový návrh smernice na boj proti diskriminácii v zmysle článku 13 Zmluvy o ES musí upravovať aj opravné prostriedky a presadzovanie práva, a odporúča, aby členské štáty vytvorili jeden alebo viaceré nezávislé a efektívne orgány zodpovedné za presadzovanie rovnakého zaobchádzania a za boj proti rôznym formám diskriminácie, ktorých úlohou bude zaoberať sa všetkými príčinami diskriminácie podľa článku 13 a všetkými oblasťami, na ktoré sa vzťahuje smernica 76/207/EHS; je presvedčený, že do právomoci týchto orgánov by malo patriť poskytovanie nezávislej pomoci obetiam diskriminácie s cieľom umožniť im podávať sťažnosti z dôvodu diskriminácie, uskutočňovanie nezávislých prieskumov týkajúcich sa uplatňovania antidiskriminačných právnych predpisov a vydávanie odporúčaní ku každej otázke vo veci diskriminácie;

46.

požaduje, aby sa na všetky budúce právne predpisy na základe článku 13 Zmluvy o ES vzťahovala povinnosť konzultovať s MVO, nezávislými orgánmi špecializovanými na rovnosť a reprezentatívnymi vnútroštátnymi organizáciami a zapojiť ich do procesu vypracúvania, transpozície a monitorovania uplatňovania týchto predpisov;

47.

je presvedčený, že nová smernica by mala obsahovať požiadavku, aby členské štáty zohľadňovali rovnosť v celom plánovaní, tvorbe politiky a vývoji programov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje uvedená nová smernica, aby poskytovatelia služieb postupovali organizovane a systematicky vo veci rovnosti a aby sa prispôsobili a zaobchádzali osobitným spôsobom na zabezpečenie toho, aby príslušníci menšinových skupín, s ktorými sa nezaobchádza rovnocenným spôsobom, mohli získať prístup k poskytovaným službám a využívať ich;

48.

so znepokojením berie na vedomie, že zatiaľ čo 19 členských štátov podpísalo protokol č. 12 k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, len 5 ho ratifikovalo;

49.

požaduje, aby pokračoval proces podpisovania, uzatvárania a ratifikácie Dohovoru o právach osôb so zdravotným postihnutím vrátane jeho opčného protokolu a pripomína, že po ratifikácii tohto dohovoru Spoločenstvom musí byť každý navrhovaný európsky antidiskriminačný právny predpis v plnom súlade s ním; pripomína Rade výzvu, ktorú adresovala Komisii počas neformálnej ministerskej konferencie o otázkach zdravotného postihnutia v júni 2007, aby začala s realizáciou európskej stratégie pre účinné vykonávanie tohto dohovoru; vyzýva v rámci toho Komisiu, aby posúdila potrebu zmeny a doplnenia sekundárnych právnych predpisov Spoločenstva alebo prispôsobenie príslušných politík;

50.

zdôrazňuje význam horizontálneho vykonávania a zohľadňovania ustanovenia o nediskriminácii Lisabonskej zmluvy po jej vstupe do platnosti, ktoré EÚ zaväzuje k tomu, aby sa pri definovaní a vykonávaní svojich politík a činností zameriavala na boj proti diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, viery alebo presvedčenia, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie;

51.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zohľadňovali rovnaké príležitosti a nediskrimináciu v Lisabonskej stratégii pre rast a zamestnanosť, usmerneniach týkajúcich sa otvorenej metódy koordinácie sociálneho začleňovania, vnútroštátnych programoch reformy a predpisoch, ktorými sa riadia štrukturálne fondy; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby prehodnotili integrované usmernenia pre rast a zamestnanosť, a najmä usmernenia týkajúce sa zamestnanosti, aby zabezpečili a zlepšili integráciu a viditeľnosť sociálneho rozmeru v budúcom cykle Lisabonskej stratégie; zdôrazňuje, že z dôvodu účinnosti musia byť politiky v oblasti rovnosti a nediskriminácie úzko prepojené s politikou sociálnych vecí a sociálni partneri pritom musia zohrávať dôležitú úlohu;

52.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ukončili všetku diskrimináciu na základe pracovnej zmluvy zabezpečením rovnakého zaobchádzania so všetkými pracovníkmi, ochrany zdravia a bezpečnosti, ustanovení o pracovnej dobe a dobe na odpočinok, slobody združovania sa a zastúpenia, ochrany proti neoprávnenému prepusteniu zo zamestnania, kolektívneho vyjednávania, kolektívneho postupu; zdôrazňuje význam prístupu k odbornej príprave, ako aj trvalej ochrany nadobudnutých práv prostredníctvom zohľadnenia dôb vzdelávania a odbornej prípravy, lepších možností starostlivosti, zachovania základných sociálnych práv, akými sú napr. dôchodkové práva, právo na odborné vzdelávanie a právo na príspevok v nezamestnanosti počas zmeny zamestnania, pri zmene pracovnej zmluvy a pri prechode z pracovného pomeru na samostatnú zárobkovú činnosť;

53.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov a kandidátskych krajín.


(1)  Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.

(2)  Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ C 308, 19.12.2007, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 39, 14.2.1976, s. 40.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/30


Integrovaná námorná politika Európskej únie

P6_TA(2008)0213

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o integrovanej námornej politike Európskej únie (2008/2009(INI))

(2009/C 279 E/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Integrovaná námorná politika Európskej únie (KOM(2007)0575 — SEK(2007)1283),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Závery z konzultácií o európskej námornej politike (KOM(2007)0574),

so zreteľom na návrh Komisie týkajúci sa spoločného trojstranného vyhlásenia, ktorým sa ustanovuje „Európsky námorný deň“ (SEK(2007)1631),

so zreteľom na Zelenú knihu Komisie s názvom Budúcnosť námornej politiky Únie: Európska vízia pre oceány a moria (KOM(2006)0275) a uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júla 2007 (1),

so zreteľom na závery predsedníctva Európskej rady z 8. – 9. marca 2007, týkajúce sa prijatia dokumentu s názvom Akčný plán Európskej rady (2007 – 2009) – Energetická politika pre Európu,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom 20 20 do roku 2020 – Zmena klímy – príležitosť pre Európu (KOM(2008)0030),

so zreteľom na ustanovenia dohovoru o práci v námorníctve z roku 2006, ktorý Medzinárodná organizácia práce (MOP) prijala 23. februára 2006 a ktorý ako jeden dokument zahŕňa a upravuje pracovné dohovory v námorníctve prijaté MOP od roku 1919,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0163/2008),

A.

keďže oceány a moria sú základnými hospodárskymi a environmentálnymi faktormi EÚ; keďže EÚ disponuje prostredníctvom svojich pobrežných a najvzdialenejších regiónov pobrežím v dĺžke 320 000 km, na ktorom žije tretina obyvateľstva Európy,

B.

keďže námorný priemysel a služby, ako aj pobrežné regióny prispievajú k HDP EÚ dovedna 40 %,

C.

keďže zmena klímy predstavuje v 21. storočí najväčšiu výzvu pre všetky politiky; so zreteľom na skutočnosť, že táto zmena spôsobuje stúpanie hladiny mora, ktoré ohrozuje pobrežné regióny a ktoré môže nastať v obrovskom rozsahu a s veľmi vážnymi následkami pre obyvateľov,

D.

keďže prímorské regióny EÚ, a najmä jej najvzdialenejšie regióny, zohrávajú na jednej strane veľmi dôležitú úlohu v oblasti bezpečnosti pokiaľ ide o trestné činy, ako je nezákonné prisťahovalectvo, terorizmus a pašovanie, ale na strane druhej sú vystavené vplyvom špecifických prírodných katastrof,

E.

keďže sa v minulom roku zvýšil počet a frekvencia kriminálnych útokov proti rybárskym, obchodným a osobným plavidlám Spoločenstva v medzinárodných vodách v blízkosti afrického pobrežia, čo znamenalo značné ohrozenie životov členov posádok a malo výrazný negatívny vplyv na medzinárodný obchod;

1.

víta prijatie vyššie uvedených oznámení Komisie a akčný plán prezentovaný vo vyššie uvedenom pracovnom dokumente;

2.

potvrdzuje svoje uznesenie z 12. júla 2007 a víta skutočnosť, že Komisia aspoň do určitej miery prijala značnú časť požiadaviek Európskeho parlamentu;

3.

poukazuje na to, že mimoriadny námorný rozmer, ktorý pre EÚ predstavujú jej pobrežné a najvzdialenejšie regióny, ponúka výnimočné príležitosti pokiaľ ide o inováciu, výskum, životné prostredie a biodiverzitu, ktoré sa v rámci budúcej integrovanej námornej politiky EÚ musia zohľadniť a upozorňuje, že najvzdialenejšie regióny okrem toho poskytujú kvalitné komunikačné základne na účely dopravy a bezpečnosti v rámci EÚ a na globálnej úrovni;

4.

rozhodne podporuje úmysel Komisie lepšie využívať potenciál námornej dopravy na krátke vzdialenosti a vnútrozemskej vodnej dopravy medzi členskými štátmi a urýchlene ju integrovať do jednotného trhu a víta úmysel Komisie urýchliť svoje návrhy na vytvorenie spoločnej oblasti námornej dopravy spolu s komplexnou stratégiou námornej dopravy na roky 2008 – 2018;

5.

vyzýva členské štáty, aby posilnili spoluprácu medzi sebou a so susednými krajinami, pokiaľ ide o využívanie programov TEN-T a iných európskych mechanizmov financovania (ako napríklad Marco Polo), s cieľom uskutočniť projekty morských diaľnic a sietí námornej dopravy na krátke vzdialenosti;

6.

víta zámer Komisie zlepšiť koordináciu s európskymi agentúrami zodpovednými za námorný dohľad, najmä s dôrazom na oblasť predchádzania protiprávnym činnostiam (obchodovanie s ľuďmi a drogami, nezákonné prisťahovalectvo a hrozby terorizmu) a osobitným zameraním na medzinárodné vody;

7.

víta iniciatívu Komisie na spustenie európskej siete námorného dohľadu a podporu zlepšeniu spolupráce medzi pobrežnými strážami členských štátov; vyzýva Komisiu, aby predložila výsledky štúdie uskutočniteľnosti o európskej pobrežnej stráži, ktorá sa mala zverejniť a prezentovať Európskemu parlamentu a Rade koncom roka 2006;

8.

zastáva názor, že námorné zoskupenia majú obzvlášť dobrú pozíciu na to, aby prispeli k dosiahnutiu integrovanej námornej politiky; vyzýva Komisiu, aby urýchlene spustila projekt európskej siete námorných zoskupení;

9.

podporuje návrh, ktorým sa ustanovuje Európsky námorný deň, ktorý sa bude sláviť každoročne 20. mája; domnieva sa, že takáto kampaň by sa mala využívať, aby sa aj mimo odbornej verejnosti a za účasti bežných občanov, škôl, univerzít a mimovládnych organizácií zdôrazňoval význam námornej politiky; pripomína Komisii jej návrh na udeľovanie ceny príkladným prímorským regiónom, ako spôsob podpory osvedčených postupov;

10.

celkovo je však presvedčený, že akčný plán obsahuje príliš málo praktických opatrení, a vyzýva Komisiu, aby v budúcnosti ambicióznejšie využívala nástroje, ktoré jej na základe Zmlúv prináležia;

11.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že akčný plán sa zaoberá výzvami spojenými so zmenou klímy len nezáväzne; potvrdzuje svoj názor, že jednou z úloh európskej námornej politiky musí byť príprava na následky zmeny klímy a prispôsobenie sa im a urýchlené stanovenie potrebných zodpovedajúcich opatrení, a to najmä vzhľadom na topenie sa ľadovcov vedúce k zvyšovaniu hladiny morí, ako aj zvýšené riziko záplav v prístavoch a pobrežných regiónoch a v súvislosti s tým požaduje, aby všetky relevantné politiky, najmä politika týkajúca sa výskumu, v tomto zohrávali svoju úlohu;

12.

pripomína skutočnosť, že topenie sa ľadovcov spôsobuje nielen zvyšovanie hladiny morí, ale tiež nenapraviteľné škody na ľudských životoch a na faune a flóre, a preto víta zámer Komisie predložiť tzv. arktickú iniciatívu a vyzýva vedeckú komunitu a osoby zodpovedné za prijímanie rozhodnutí, aby ďalej skúmali možnosti ochrany ľadovej prikrývky na póloch;

13.

zdôrazňuje, že spoľahlivé spravovanie morí vyžaduje náležitý prístup k pobrežným oblastiam a že stavebné projekty v pobrežných oblastiach EÚ musia v každom prípade zohľadňovať dôsledky zmeny klímy, výsledné zvyšovanie hladiny mora, piesočnú eróziu a rastúci počet i silu búrok;

14.

podporuje ciele Európskej rady z marca 2007 znížiť do roku 2050 emisie skleníkových plynov na polovicu a potvrdzuje svoju požiadavku, aby námorná politika výraznou mierou prispievala k znižovaniu týchto emisií, okrem iného začlenením lodnej dopravy do systému obchodovania s emisiami a posilnením výskumného úsilia vedúceho k využívaniu morí ako obnoviteľného zdroja energie a so zreteľom na rozvoj ekologickejších nových technológií pohonu lodí; je presvedčený, že vedúca úloha Európy v boji proti zmene klímy by mohla posilniť a rozšíriť jej vedúcu úlohu aj v oblasti technológií a výskumu súvisiacich so životným prostredím;

15.

dôrazne vyzýva Komisiu, aby ambicióznejšie bojovala proti emisiám síry a oxidov dusíka, ako aj tuhému odpadu z lodí; v tejto súvislosti opäť zdôrazňuje potrebu užšej spolupráce s Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO), a vyzýva najmä na:

zavedenie emisných noriem oxidov dusíka pre lode, ktoré využívajú prístavy EÚ,

označenie Stredozemného mora, Čierneho mora a severovýchodného Atlantiku za oblasti kontroly emisií síry (SECA) podľa Medzinárodného dohovoru na zabránenie znečisťovania z lodí (dohovor MARPOL),

zníženie maximálneho povoleného obsahu síry v lodných palivách z 1,5 % na 0,5 % v prípade osobných lodí plaviacich sa v oblasti SECA,

zavedenie daňových opatrení, akými sú dane alebo poplatky za emisie oxidu siričitého a oxidov dusíka z lodí a označenie spôsobov uloženia týchto opatrení a poplatkov všetkým lodiam kotviacim v prístavoch Spoločenstva alebo plaviacim sa vo vodách členských štátov EÚ bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa plavia,

podporu zavedenia odlíšených poplatkov za používanie prístavov a plavebných dráh so zvýhodnenými podmienkami pre lode s nízkymi emisiami oxidu siričitého a oxidov dusíka,

postupné zavedenie požiadavky, aby lode kotviace v prístavoch využívali elektrickú energiu z pozemných zdrojov,

predloženie návrhu smernice EÚ o kvalite lodných palív;

16.

víta opatrenia, ktoré boli prijaté v oblasti satelitného monitorovania nekontrolovaného vypúšťania odpadov do mora, ktoré vykonávajú niektoré plavidlá; žiada, aby plavidlá museli na základe legislatívnych predpisov používať zariadenia typu čiernej skrinky, do ktorých by nebolo možné zasahovať (a ktoré by boli patentované) a ktoré umožnia v krátkych intervaloch zaznamenávať množstvo a druh kvapalín napúšťaných alebo vypúšťaných z nádrží a podpalubia; domnieva sa, že kontrolou týchto záznamov by sa mohlo zistiť, či došlo k nekontrolovanému a nezákonnému vypusteniu znečisťujúcich ropných látok;

17.

opätovne vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vzhľadom na skutočnosť, že znečistenie ovzdušia ovplyvňuje život v mnohých prístavných mestách a regiónoch, poskytli výrazne vyššie stimuly pre dodávky elektrickej energie z pozemných zdrojov lodiam v prístavoch; vyzýva preto na predloženie zmeny a doplnenia k smernici Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (2), podľa ktorého by členské štáty, ktoré využívajú oslobodenie od dane z olejov zo zásobníkov podľa článku 14 uvedenej smernice, museli v rovnakej miere z daňovej povinnosti vyňať elektrickú energiu z pozemných zdrojov; zdôrazňuje, že rovnaké daňové podmienky pre používanie elektrickej energie a oleja zo zásobníkov by boli veľkým stimulom pre investície prístavov a majiteľov lodí do dodávok elektrickej energie lodiam kotviacim v prístavoch, ktorými by pomohli znížiť znečistenie ovzdušia v prístavných mestách;

18.

opäť poukazuje na skutočnosť, že značnú časť celkového znečistenia mora tvorí znečistenie pochádzajúce z pevniny a že Komisia sa touto témou doteraz nezaoberala; opakuje preto svoju požiadavku, aby Komisia predložila akčný plán na zníženie tohto znečistenia a zdôrazňuje svoju požiadavku, aby členské štáty bezodkladne transponovali príslušné právne predpisy, ako napríklad rámcovú smernicu o vode (3) do vnútroštátneho práva; zdôrazňuje, že k transpozícii rámcovej smernice o vode patrí takisto akčný plán na identifikáciu a odstránenie zvyškov munície z minulých vojen v Severnom a Baltskom mori;

19.

nalieha na Komisiu, aby pomohla členským štátom začať realizovať plán prieskumu a mapovania stroskotaných lodí a podmorských archeologických nálezísk, keďže tvoria súčasť historického a kultúrneho dedičstva Spoločenstva, a tak umožniť poznávanie a štúdium týchto nálezísk a pomôcť zabrániť ich vykrádaniu, čím sa umožní ich riadne zachovanie;

20.

naliehavo žiada zúčastnené inštitúcie, aby čo najskôr prijali námorný balík Erika III a vyzýva členské štáty, aby tento balík opatrení bezodkladne vykonali s cieľom zabezpečiť právne prostriedky, ktoré by zabránili haváriám alebo odstránili následky nehôd alebo incidentov s katastrofálnymi účinkami na rozvoj prímorských oblastí, túto potrebu potvrdzujú napríklad havárie tankerov Erika a Prestige;

21.

domnieva sa, že rámcová smernica o námornej stratégii (4) by mala tvoriť environmentálny základ integrovanej námornej politiky EÚ; konštatuje, že podľa smernice by regióny, v ktorých je stav mora kritický, mali vypracovať a rýchlejšie realizovať opatrenia na dosiahnutie dobrého stavu životného prostredia; zdôrazňuje, že v takýchto regiónoch je obzvlášť dôležité, aby Komisia koordinovala rôzne sektory, programy a stratégie a aby poskytla dostatočnú finančnú podporu; upozorňuje, že dosiahnutie takejto integrovanej námornej politiky si vyžaduje, aby do nej boli zahrnuté oblasti činnosti ako je poľnohospodárstvo, hospodárstvo odpadových vôd, doprava a výroba energie; domnieva sa, že tieto regióny môžu predstavovať pilotné oblasti skutočnej a plne integrovanej námornej politiky;

22.

víta zoznam Komisie, pokiaľ ide o výnimky pre námorníkov v rôznych oblastiach európskych sociálnych a pracovných ochranných predpisov (napríklad smernica 98/59/ES (5) o hromadnom prepúšťaní, smernica 2001/23/ES (6) o zachovaní práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov, smernica 2002/14/ES, (7) ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre informovanie a porady so zamestnancami, ako aj smernica 96/71/ES (8) o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb); navrhuje prepracovanie týchto smerníc v užšej spolupráci so sociálnymi partnermi;

23.

nalieha na tie členské štáty, ktoré ešte tak neurobili, aby čo najskôr ratifikovali dohovor o práci v námorníctve z roku 2006, ktorý bol prijatý s cieľom zlepšiť životné a pracovné podmienky námorníkov a aktualizáciou a kodifikáciou celého súboru platných medzinárodných pracovných štandardov zabrániť nekalej súťaži v námornej doprave;

24.

nalieha na Komisiu, aby aktualizovala smernicu 1999/95/ES (9) o pracovnom čase námorníkov a právne predpisy o otázkach spadajúcich do zodpovednosti Komisie, ktoré na úrovni Spoločenstva nie sú pokryté alebo sú pokryté len čiastočne, napríklad pravidlá upravujúce činnosť agentúr dočasného náboru pracovníkov alebo právo zamestnancov na obdržanie podpísanej pracovnej zmluvy;

25.

nazdáva sa, že zapojenie regionálnych a miestnych partnerov je dôležitou podmienkou úspechu námornej politiky; trvá na tom, že prostredníctvom podpory koordinovaných stratégii na posilnenie rozvoja a konkurencieschopnosti a účinnejšieho spojenia rôznych úrovní riadenia je potrebná užšia spolupráca a vzájomné prepojenie európskych pobrežných oblastí;

26.

opäť vyzýva na pokračovanie v tomto prístupe k integrovanej námornej politike EÚ v budúcnosti a vyzýva Komisiu, aby posilnila jej politický rámec, ako aj územnú, sociálnu a hospodársku súdržnosť umožňujúc napojenie na vnútrozemskú Európu a jej základné politiky; navrhuje uverejňovanie správy o európskej námornej politike každé dva roky, ako aj pravidelnú verejnú výmenu názorov so všetkými zúčastnenými stranami; vyzýva budúce predsedníctva Rady, aby sa v rámci svojho pracovného programu venovali námornej politike; okrem toho požaduje, aby Komisia každý rok jasne identifikovala všetky projekty financované z prostriedkov EÚ, ktoré sa týkajú mora;

27.

víta iniciatívu Komisie na usporiadanie rokovaní v záujme lepšieho riadenia spoločného využívania morí s tretími krajinami a dôrazne podporuje rozšírenie spolupráce so susednými krajinami v oblasti ochrany morí nad rámec súdnych právomocí jednotlivých štátov;

28.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby v rámci organizácií OSN a IMO aktívne podporovali iniciatívu niektorých členských štátov, ktorej cieľom je rozšírenie práva na prenasledovanie na mori a vo vzduchu aj na teritoriálne vody pobrežných štátov pod podmienkou, že príslušné štáty s tým súhlasia, a aby vypracovali mechanizmus vzájomnej pomoci zameranej proti prípadom námorného pirátstva;

29.

žiada Komisiu, aby pri najbližšej príležitosti vypracovala v rámci novej integrovanej námornej politiky systém Spoločenstva pre koordináciu a vzájomnú pomoc, ktorý by umožnil, aby vojenské plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu v medzinárodných vodách chránili rybárske a obchodné plavidlá iných členských štátov;

30.

domnieva sa, že komplexná európska stratégia morského a námorného výskumu má veľký význam a musí sa riadne financovať, a to už v rámci siedmeho rámcového programu v oblasti výskumu, ako aj v rámci budúcich programov;

31.

vyjadruje svoju podporu riadnemu zohľadneniu námornej politiky v rozpočte EÚ a nástrojoch po roku 2013 a žiada, aby sa to odrazilo v zhrnutiach v pravidelných správach o európskej námornej politike;

32.

takisto víta odporúčanie Európskej rady zo 14. decembra 2007, podľa ktorého by sa námorná politika mala prispôsobiť rôznym osobitostiam členských štátov a prímorských oblastí vrátane pobrežných oblastí, ostrovov a najvzdialenejších regiónov;

33.

so záujmom očakáva, že Komisia zverejní časový plán, ktorý členským štátom uľahčí rozvoj námorného územného plánovania, pričom však uznáva právomoci členských štátov v tejto oblasti; zdôrazňuje potrebu zachovať hospodárske, sociálne, územné a environmentálne hľadiská v optimálnej rovnováhe;

34.

poukazuje na to, že mimoriadny námorný rozmer, ktorý pobrežné oblasti, ostrovy a najvzdialenejšie regióny predstavujú pre EÚ, vytvára výnimočné príležitosti, pokiaľ ide o inováciu, výskum, životné prostredie, biodiverzitu, rozvoj inovatívnych námorných technológií a iné oblasti, a že tieto oblasti sa v rámci budúcej integrovanej námornej politiky musia využívať; uznáva dôležitosť zakladania centier najvyššej kvality a odporúča podnecovať a podporovať univerzitné výskumné centrá, ktoré už existujú v pobrežných oblastiach;

35.

poukazuje na význam energie z morských vĺn ako čistého alternatívneho zdroja energie a vyzýva Komisiu, aby túto formu energie zahrnula do budúcich akčných plánov;

36.

domnieva sa, že základným cieľom integrovanej námornej politiky EÚ v oblasti rybolovu musí byť podpora modernizácie a trvalo udržateľného, vyváženého a nediskriminačného rozvoja tohto odvetvia v celej EÚ, pričom je zároveň potrebné zabezpečiť sociálno-ekonomickú životaschopnosť a udržateľnosť zdrojov, ako aj zásobovanie obyvateľstva rybami, udržanie pracovných miest a zlepšenie životných podmienok rybárov;

37.

domnieva sa, že spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva (SPRH) doteraz neriešila uspokojivo trvalo udržateľný charakter morských zdrojov ani hospodársku životaschopnosť rybárskych flotíl a pobrežných komunít v EÚ a že by bolo potrebné vypracovať integrovanú námornú politiku EÚ, aby sa odstránili nedostatky v SPRH, akými sú nadmerná centralizácia a neschopnosť zohľadňovať regionálnu rôznorodosť vôd EÚ;

38.

domnieva sa, že zvýšenie počtu a zlepšenie kvality námorných pracovných príležitostí najmä v odvetví rybolovu závisí aj od zaručenia spravodlivého a primeraného príjmu a uspokojivých pracovných podmienok (najmä z hľadiska zdravia a bezpečnosti) a od prístupu k odbornej príprave pre pracovníkov v tomto odvetví;

39.

žiada členské štáty, aby pristúpili k vzájomnému uznávaniu osvedčení vydávaných v rámci stredného odborného vzdelania pre funkcie kormidelníkov a mechanikov rybárskych plavidiel;

40.

pripomína potrebu mechanizmov poskytovania pomoci alebo kompenzácií pre rybárov, ktorí sú postihnutí sociálno-ekonomickými dôsledkami prijatých opatrení na obnovu zásob rýb alebo ochranu ekosystémov, najmä v najviac znevýhodnených regiónoch a spoločenstvách a v najvzdialenejších regiónoch;

41.

potvrdzuje, že je potrebné viac podporovať vedecký výskum, ktorý sa realizuje v odvetví rybolovu v jednotlivých členských štátoch, najmä v rámci siedmeho rámcového programu pre výskum, technologický rozvoj a demonštračné činnosti;

42.

žiada, aby bola poskytnutá pomoc Spoločenstva na vykonávanie účinných opatrení, ktoré sú potrebné na zabezpečenie primeraných prostriedkov pre evakuáciu, pomoc posádkam a ich záchranu;

43.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0343.

(2)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.

(3)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1.

(4)  Prijaté texty, 11. decembra 2007, P6_TA(2007)0595.

(5)  Ú. v. ES L 225, 12.8.1998, s. 16.

(6)  Ú. v. ES L 82, 22.3 2001, s. 16.

(7)  Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 29.

(8)  Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 14, 20.1.2000, s. 29.


Streda 21. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/36


Zjednodušenie podnikateľského prostredia

P6_TA(2008)0220

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (2007/2254(INI))

(2009/C 279 E/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (KOM(2007)0394),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Európa výsledkov – uplatňovanie práva Spoločenstva (KOM(2007)0502),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Malé a stredné podniky – kľúč k dosahovaniu vyššieho rastu a zamestnanosti. Priebežné preskúmanie modernej politiky MSP (KOM(2007)0592),

so zreteľom na závery 2832. zasadnutia Rady pre konkurencieschopnosť z 22. a 23. novembra 2007, na ktorom sa zaoberala témou zjednodušenia podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. apríla 2008 o medzinárodných štandardoch finančného výkazníctva (IFRS) a riadení rady pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) (1), v ktorom Európsky parlament kritizoval návrh IASB zaviesť IFRS pre malé a stredné podniky a požiadal Komisiu, aby pre ne vypracovala moderný, osobitný rámec EÚ, a to prípadne aj prepracovaním platných právnych predpisov pre účtovníctvo,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a na stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0101/2008),

Všeobecne

1.

víta všeobecný zámer Komisie uvedený v oznámení o zjednodušení podnikateľského prostredia pre spoločnosti v oblasti práva spoločností, účtovníctva a auditu (ďalej len „oznámenie“), a to zámer znížiť administratívne zaťaženie podnikov v Európe a poskytnúť im možnosť účinnejšie súťažiť a dosahovať vo vysoko konkurenčných globálnych podmienkach väčšie úspechy; pripomína, že Komisia by sa pri príprave svojich legislatívnych návrhov mala opierať o hodnotenie vplyvu predovšetkým na stredné, malé a mikropodniky, pričom treba zabezpečiť právnu istotu, zachovanie acquis Spoločenstva na celom vnútornom trhu a súlad s harmonizačným procesom, ktorý v súčasnosti prebieha v oblasti požiadavky podávania správ a auditu; pripomína preto, že je potrebné riadne zohľadniť záujmy všetkých zúčastnených strán vrátane investorov, majiteľov, veriteľov a zamestnancov, ako aj zásadu subsidiarity a proporcionality;

K Možnosti 1

2.

v zásade odmieta Možnosť 1 uvedenú v oznámení, a to preskúmať, či sa má acquis Spoločenstva v oblasti práva obchodných spoločností obmedziť len na tie právne akty, ktoré sa osobitne zaoberajú cezhraničnými situáciami; nestavia sa však rezolútne proti zrušeniu jednotlivých ustanovení, ktoré už z pohľadu zainteresovaných strán nie sú potrebné alebo nemajú žiaden prínos pre hospodárstvo, a to za predpokladu, že takéto zrušenie nie je v rozpore s verejným záujmom;

3.

poukazuje v súvislosti s Možnosťou 1 na skutočnosť, že na základe príslušných smerníc v oblasti práva spoločností – konkrétne druhej (2), tretej (3), šiestej (4) a dvanástej (5) smernice, sa vytvorili základy pre porovnateľnosť podnikov, ktoré sú dôležité pre cezhraničné činnosti investorov a veriteľov, a preto by sa nemali zrušiť;

4.

poukazuje v súvislosti s Možnosťou 1 na skutočnosť, že v rozsiahlom hodnotení vplyvu je nevyhnutné navzájom vyvážiť očakávané úspory v dôsledku zrušenia smerníc a náklady vnútorného trhu s 27 rôznymi systémami v oblasti práva obchodných spoločností;

5.

konštatuje, že hlavné administratívne zaťaženie, ako je požiadavka niekoľkonásobného podávania žiadostí alebo predkladania správ, najmä v daňovej a sociálnej oblasti, vo všeobecnosti vyplýva z administratívy členských štátov a nepatrí do oblasti pôsobnosti Spoločenstva;

Implementácia členskými štátmi

6.

zdôrazňuje, že členské štáty často nevyužívajú fakultatívne opatrenia na odstránenie administratívneho zaťaženia a podnikom tak neposkytujú možnosti pre zjednodušenia, ktoré poskytuje právo Spoločenstva, a že členské štáty naopak platné právne predpisy EÚ na vnútroštátnej úrovni ešte sprísňujú; žiada Komisiu, aby preskúmala, či implementácia smerníc, napr. smernice o transparentnosti (6), neviedla zo strany členských štátov k nadmernej regulácii (tzv. gold plating); zdôrazňuje, že Komisia by mala medzi členskými štátmi podporovať výmenu osvedčených postupov, pričom by mala zdôrazňovať pozitívny vplyv rôznych iniciatív v oblasti zjednodušovania;

7.

v záujme zjednodušenia odporúča, aby sa koordinovali činnosti medzi daňovými orgánmi členských štátov s cieľom harmonizovať požiadavky týkajúce sa informácií, ktoré sa vyžadujú od podnikov;

K Možnosti 2

8.

v zásade uprednostňuje Možnosť 2 uvedenú v oznámení, teda potrebu toho, aby sa zákonodarca pri zjednodušovaní zameral na jednotlivé konkrétne opatrenia; zastáva názor, že súčasťou každého konkrétneho zjednodušujúceho opatrenia môže byť aj zhodnotenie toho, či je možné niektoré konkrétne požiadavky v rámci smerníc zrušiť;

9.

poukazuje na to, že hodnotenie vplyvu zmien smerníc si bude vyžadovať čas, a pripomína, že smernica 2007/63/ES (7) nedávno zmenila a doplnila tretiu a šiestu smernicu o práve spoločností a lehota na transpozíciu smernice 2007/63/ES uplynie 31. decembra 2008; konštatuje, že ďalšie zmeny a doplnenia uvedených smerníc by mohli mať za následok vypustenie obsahu harmonizovaných predpisov týkajúcich sa transpozície, ale domnieva sa, že je potrebná vyššia miera aktualizácie;

10.

pripomína, že druhá smernica v oblasti práva obchodných spoločností bola nedávno zmenená a doplnená smernicou 2006/68/ES (8) a lehota na transpozíciu tejto smernice uplynula 15. apríla 2008; v tejto súvislosti poukazuje na výsledky štúdie KPMG týkajúce sa realizovateľnosti alternatívneho systému zachovania kapitálu;

11.

vyzýva Komisiu, aby ujasnila vzťah medzi smernicami v oblasti práva obchodných spoločností, najmä druhou, treťou a šiestou smernicou, a IFRS;

12.

zdôrazňuje, že pre správne fungovanie vnútorného trhu je dôležitý audit účtovných závierok a povinnosti zverejnenia informácií zo strany verejne obchodovateľných spoločností a že nové technológie, ako napr. elektronické formáty výkazov (napr. XBRL), by mali umožniť plniť požiadavky na zverejňovanie úsporne, účinne a rýchlo; víta úsilie o minimalizáciu požiadaviek zverejnenia vzhľadom na zjednodušenie prvej (9) a jedenástej (10) smernice v oblasti práva obchodných spoločností; zdôrazňuje však, že i požiadavky na zverejňovanie by sa mali rovnako ako ďalšie zjednodušujúce opatrenia preskúmať jednotlivo prostredníctvom konkrétnych a individuálnych zjednodušujúcich opatrení na základe dôkladných hodnotení vplyvu; navrhuje, aby sa výnimky pre malé a stredné podniky (MSP) a mikropodniky zamerali najmä na zníženie administratívneho zaťaženia a nákladov, ale nesmú ohrozovať opodstatnené informačné potreby a prístup k možnostiam financovania; vyzýva k výmene osvedčených postupov týkajúcich sa zjednodušovania a vykonávania pravidiel Spoločenstva;

13.

súhlasí s tým, že by sa spoločnostiam mala uľahčiť registrácia, príprava, predkladanie a zverejňovanie informácií zo štatutárneho auditu; odporúča, aby sa príprava, predkladanie a zverejňovanie informácií zo štatutárneho auditu uskutočňovalo prostredníctvom interoperabilného obchodného registra v rámci celej EÚ; intenzívne podporuje využívanie novej technológie, ako napríklad XBRL; zdôrazňuje, že tieto informácie by mali byť ľahko dostupné investorom, veriteľom, zamestnancom a orgánom verejnej moci v celej Európskej únii; nalieha na Komisiu, aby predložila plán zavedenia vykazovania vo formáte XBRL v EÚ;

14.

zdôrazňuje, že z dôvodu zmien účtovných pravidiel EÚ z roku 2006 sa od kótovaných spoločností okrem iného požaduje aj vyhlásenie o riadení spoločnosti a zlepšenie zverejňovania informácií o podsúvahových operáciách; opätovne pripomína, že termín na transpozíciu týchto predpisov je 5. september 2008; vyzýva členské štáty na ich skoré uplatňovanie; žiada Komisiu, aby spolupracovala s Radou pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) v záujme ďalšieho zlepšenia informácií o podsúvahových položkách;

15.

považuje za potrebné prepracovať štatút európskej akciovej spoločnosti, aby bol viac v súlade s ostatnými právnymi predpismi Spoločenstva;

16.

pripomína, že cieľom zjednodušenia administratívneho zaťaženia musí byť povzbudiť MSP, aby sa chopili príležitostí, ktoré ponúka vnútorný trh, a to aj v zahraničí;

17.

víta zavedenie mikropodnikov, ktoré majú byť oslobodené od povinnosti viesť účtovníctvo, vykonávať audit a zverejňovať informácie, ktoré stanovujú európske právne predpisy; naliehavo žiada, aby prahové hodnoty uvedené v oznámení pre mikropodniky zostali vo všeobecnosti zachované, je však znepokojený tým, že dodržiavanie všetkých týchto hodnôt môže spôsobiť ťažkosti najmä podnikom s vysokými vstupmi; navrhuje, aby sa prechodné obdobia oznamovacej povinnosti spoločností, ktoré tieto prahové hodnoty prekračujú, primerane predĺžili; navrhuje, aby sa preskúmalo, či sa podobné prechodné obdobia majú zaviesť pre spoločnosti, ktoré menia právnu formu;

18.

pripomína v súvislosti s prahovými hodnotami stanovenými vo štvrtej (11) a siedmej (12) smernici Spoločenstva v oblasti práva obchodných spoločností pre vyňatie MSP z niektorých povinností týkajúcich sa účtovníctva a auditu, že stabilná a predvídateľná právna úprava je dôležitým prvkom právnej istoty a zníženia administratívnych nákladov podnikov; v tejto súvislosti poukazuje na to, že predmetné prahové hodnoty v rámci štvrtej smernice boli zmenené práve smernicou 2006/46/ES (13) a že na jednej strane, členské štáty musia túto smernicu transponovať do 5. septembra 2008, a že na druhej strane, rozšírenie EÚ zvýšilo rozmanitosť európskych hospodárstiev a že audit prispeje k podpore rozvoja účinného, zdravého a zodpovedného trhového hospodárstva;

19.

naliehavo žiada Komisiu, aby nadviazala na požiadavku Rady, ktorú formulovala vo svojich záveroch z 22. a 23. novembra 2007, týkajúcu sa aktívnej podpory otvorenej výmeny osvedčených postupov medzi členskými štátmi určenej na zmiernenie povinností súvisiacich s predkladaním informácií a týkajúcich sa zvýšenia využívania elektronických prostriedkov vo vzťahoch medzi podnikmi a verejnou správou a medzi podnikmi navzájom;

20.

vyzýva Komisiu, aby podporovala členské štáty v harmonizácii klasifikácie požiadaviek na podávanie finančných informácií, ako sa to uplatňuje okrem iného v Holandsku, a aby sa zasadila za využívanie nových technológií v snahe obmedziť náklady na splnenie informačných povinností bez toho, aby sa stratili prínosy, ktoré z týchto povinností vyplývajú pre účastníkov trhu, tvorcov politík a verejnú správu;

Sarbanes-Oxley

21.

žiada, aby sa z hľadiska administratívneho zaťaženia preskúmali okrem smerníc uvedených v oznámení aj také smernice a pravidlá, ktoré vznikli v súvislosti s americkým zákonom Sarbanes-Oxley, ako napríklad požiadavky smernice o transparentnosti, právne predpisy Spoločenstva o prospekte (14) alebo ustanovenia štvrtej a siedmej smernice v oblasti práva obchodných spoločností;

Ďalšie právne predpisy

22.

zdôrazňuje, že vytvorenie zjednodušeného podnikateľského prostredia zahŕňa tiež nevyhnutnosť vytvoriť nový právny rámec pre podniky; poukazuje v tejto súvislosti na štrnástu smernicu v oblasti práva spoločností o cezhraničnom premiestnení registrovaného sídla spoločnosti s ručením obmedzeným, právo voľby medzi monistickou alebo dualistickou formou podniku, ako aj legislatívny návrh Komisie týkajúci sa európskej súkromnej spoločnosti, ktorý sa očakáva do polovice roka 2008;

23.

je presvedčený, že na vytvorenie priaznivého podnikateľského prostredia sú v určitých oblastiach nevyhnutné regulačné pravidlá, napríklad v oblasti transparentnosti inštitucionálnych investorov;

24.

zastáva názor, že vytvorením spoločného konsolidovaného základu dane z príjmu právnických osôb by sa štatút európskej spoločnosti stal užitočnejším a účinnejším;

25.

domnieva sa, že uvádzanie položiek odložených daní v súvahe neprimerane zaťažuje MSP, pričom tým, pre ktorých je ročná závierka určená, neposkytuje žiadne informácie, ktoré by mali výpovednú hodnotu; navrhuje preto ich zrušenie;

26.

odporúča uplatňovanie zásady „iba raz“, aby podniky nemuseli poskytovať tie isté údaje viackrát alebo viac ako jednému príjemcovi;

27.

odporúča, aby sa uskutočnili konzultácie o nutnosti a realizovateľnosti vytvorenia regulátora v oblasti účtovníckych a audítorských služieb;

*

* *

28.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty P6_TA(2008)0183.

(2)  Druhá smernica Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení (Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/99/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 137).

(3)  Tretia smernica Rady 78/855/EHS z 9. októbra 1978 o zlúčení a splynutí akciových spoločností (Ú. v. ES L 295, 20.10.1978, s. 36).

(4)  Šiesta smernica Rady 82/891/EHS zo 17. decembra 1982 o rozdelení akciových spoločností (Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 47). Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/63/ES (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 47).

(5)  Dvanásta smernica Rady 89/667/EHS z 21. decembra 1989 o obchodných spoločnostiach s ručením obmedzeným s jediným spoločníkom (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 40). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2006/99/ES.

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2008/22/ES (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 50).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/63/ES z 13. novembra 2007, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/855/EHS a 82/891/EHS, pokiaľ ide o požiadavku týkajúcu sa správy nezávislého znalca v súvislosti so zlúčením, splynutím alebo rozdelením akciových spoločností (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 47).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/68/ES zo 6. septembra 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 77/91/EHS, pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania (Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 32).

(9)  Prvá smernica Rady 68/151/EHS z 9. marca 1968 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy s cieľom zabezpečiť rovnocennosť týchto ochranných opatrení v rámci celého Spoločenstva (Ú. v. ES L 65, 14.3.1968, s. 8). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/99/ES.

(10)  Jedenásta Smernica Rady 89/666/EHS z 21. decembra 1989 o požiadavkách na sprístupnenie údajov týkajúcich sa pobočiek zriadených v určitom členskom štáte určitými druhmi obchodných spoločností, ktoré sa spravujú právom iného štátu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 36).

(11)  Štvrtá smernica Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností (Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/46/ES (Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 1).

(12)  Siedma Smernica Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/99/ES.

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/46/ES zo 14. júna 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, smernica Rady 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných závierkach, smernica Rady 86/635/EHS o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií a smernica Rady 91/674/EHS o ročných účtovných závierkach a konsolidovaných účtovných závierkach poisťovní (Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 1).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2008/11/ES (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 37).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/40


Ženy a veda

P6_TA(2008)0221

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o ženách a vede (2007/2206(INI))

(2009/C 279 E/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na uznesenie Rady z 20. mája 1999 o ženách a vede (1),

so zreteľom na uznesenie Rady z 26. júna 2001 o vede a spoločnosti a o ženách vo vede (2),

so zreteľom na uznesenie Rady z 27. novembra 2003 o rovnakom prístupe k znalostnej spoločnosti pre rast a inováciu a o účasti žien a mužov na nej (3),

so zreteľom na závery Rady z 18. apríla 2005 o posilňovaní ľudských zdrojov v oblasti vedy a techniky v európskom výskumnom priestore,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/73/ES z 23. septembra 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/207/EHS o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, odbornej príprave a postupu v zamestnaní a o pracovné podmienky (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie o vede a spoločnosti zo 4. decembra 2001 (KOM(2001)0714),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie nazvaný Ženy a veda: výnimočnosť a inovácia – rodová rovnosť vo vede (SEK(2005)0370),

so zreteľom na Zelenú knihu Komisie s názvom „Európsky výskumný priestor: nové perspektívy (KOM(2007)0161) a na sprievodný“ pracovný dokument útvarov Komisie (SEK(2007)0412),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. februára 2000 o oznámení Komisie s názvom Ženy a veda – mobilizácia žien na posilnenie európskeho výskumu (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2004 o zosúladení pracovného, rodinného a osobného života (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 1. marca 2006 s názvom „Plán uplatňovania rovnosti žien a mužov 2006 – 2010“ (KOM(2006)0092) a na svoje príslušné uznesenie z 13. marca 2007 (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. júna 2007 o regulačnom rámci opatrení týkajúcich sa súladu medzi rodinným životom a štúdiom mladých žien v Európskej únii (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. septembra 2007 o rovnosti žien a mužov v Európskej únii – 2007 (10),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0165/2008),

A.

keďže výskum predstavuje životne dôležitý sektor pre hospodársky rozvoj Európskej únie a keďže v rámci EÚ je potrebné zamestnať 700 000 ďalších výskumných pracovníkov s cieľom plniť záväzky lisabonskej stratégie pre rozvoj a zamestnanosť,

B.

keďže výskumníčky tvoria v EÚ menšinu a ich podiel medzi výskumnými pracovníkmi vo verejnom sektore a v sektore vyššieho vzdelávania je v priemere 35 % a v súkromnom sektore iba 18 %,

C.

keďže podľa všeobecnej mienky rozmanitosť zvyšuje tvorivosť v podnikateľskom prostredí a dalo by sa povedať, že to platí aj pre výskum,

D.

keďže percentuálne zastúpenie žien s najvyššími akademickými hodnosťami zriedka presahuje 20 % a trikrát viac mužov ako žien dosahuje profesúru alebo porovnateľnú pozíciu,

E.

keďže údaje o výskumných pracovníkoch z hľadiska kvalifikácie, vedného odboru a veku rozdelené podľa pohlavia sú zriedka k dispozícii dokonca aj členských štátoch,

F.

keďže pre výskumníčky je v porovnaní s ich mužskými kolegami oveľa zložitejšie zosúladiť pracovný a rodinný život,

G.

keďže nedostatok žien na vedúcich vedeckých pozíciách je stále značný,

H.

keďže zastúpenie žien v univerzitných rozhodovacích orgánoch nie je dostatočné na vykonávanie vyváženej rodovej politiky,

I.

keďže vo väčšine krajín nedosiahol podiel žien vo vedeckých radách paritu,

J.

keďže jednou z prioritných oblastí činnosti EÚ vo vyššie uvedenom pláne uplatňovania rovnosti žien a mužov 2006 – 2010 je rovnaké zastúpenie v procese rozhodovania vrátane cieľovej hodnoty 25 % žien na vedúcich pozíciách vo výskume vo verejnom sektore, ktorá sa má dosiahnuť do roku 2010,

K.

keďže Európskej rade pre výskum (ERC) sa nepodarilo dosiahnuť rodovo vyvážené zastúpenie vo vedeckej rade ERC, pretože z 22 jej členov je len 5 žien,

L.

keďže, napriek tomu, že ženy tvoria viac než 50 % študentov v EÚ a dosahujú 43 % doktorských titulov v EÚ, zastávajú len 15 % významných akademických pozícií, a preto majú oveľa menší vplyv na proces rozhodovania v oblasti výskumu,

M.

keďže správa Komisie s názvom „Mapping the Maze: Getting More Women to the Top in Research“ (Mapovanie labyrintu: ako zabezpečiť vyššie zastúpenie žien vo vedúcich pozíciách v oblasti výskumu) z roku 2008, poukazuje na to, že transparentné a spravodlivé postupy hodnotenia a povyšovania sú síce nevyhnutnými nástrojmi, ako také však nie sú dostatočné: na dosiahnutie vyváženejšieho zastúpenia žien a mužov v rozhodovacích orgánoch v oblasti výskumu je potrebná zmena kultúry,

N.

keďže v súčasnom siedmom rámcovom programe pre výskum sa nevyžaduje, aby sa pre návrhy projektov povinne vypracúvali rodové akčné plány,

O.

keďže štúdie ukazujú, že existujúce systémy hodnotenia a prijímania do zamestnania nie sú rodovo neutrálne,

1.

upozorňuje členské štáty na fakt, že vo vzdelávacích systémoch v EÚ naďalej pretrvávajú rodové stereotypy, najmä v oblasti výskumu, napríklad v prírodných vedách;

2.

domnieva sa, že najdôležitejšie je od začiatku propagovať vedu ako zaujímavú oblasť pre obe pohlavia; naliehavo žiada, aby sa táto skutočnosť zohľadnila pri príprave učebného materiálu a pri odbornej príprave učiteľov; vyzýva univerzity a fakulty, aby vykonali analýzu prijímacích výberových systémov s cieľom identifikovať prípadnú nepriamu diskrimináciu z rodového hľadiska a aby výberový systém upravili;

3.

zdôrazňuje, že veľká časť vedkýň sa v priebehu rokov vzdáva vedeckej kariéry; domnieva sa, že je potrebné tento jav, ktorý bol často opísaný pomocou modelu „deravého potrubia“, analyzovať na základe rôznych modelov, medzi ktoré patrí model „pozitívnych a negatívnych faktorov“; vyzýva príslušné orgány, aby pri navrhovaní riešení zohľadnili rozličné faktory, ako sú pracovné prostredie, pracovné stereotypy, konkurencia, požiadavky na mobilitu a zodpovednosť voči rodine;

4.

poznamenáva, že konvenčný prístup k hodnoteniu „výnimočnosti“ a „výkonu“ okrem iného aj podľa počtu publikovaných diel nie je byť rodovo neutrálny, ale je obmedzujúci a nezohľadňuje dostupné zdroje, ako napríklad finančné prostriedky, priestor, vybavenie, zamestnancov a kvality podstatné pre každého výskumníka, ako napríklad schopnosť zorganizovať a udržať výskumný tím alebo školiť mladých členov tímu;

5.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri vymedzení pojmov „výnimočnosť“ a „dobrý výskumník“ riadne zohľadnili rozdiely v typickom výkone vedeckého povolania medzi mužmi a ženami; zdôrazňuje, že prínosom výskumníčok v oblasti vedy je tiež schopnosť pohľadu z inej perspektívy a iný výber tém na výskum;

6.

s poľutovaním konštatuje, že prerušenia vedeckej činnosti žien z rodinných dôvodov má negatívny vplyv na možnosti ich kariérneho rastu, keďže väčšina mužských kolegov svoju vedeckú činnosť neprerušuje, a preto muži môžu dosiahnuť porovnateľné pozície v mladšom veku a získavajú výhodu do budúcnosti; žiada preto, aby sa vek bral do úvahy ako kritérium hodnotenia výnimočnosti zároveň s rodinnou situáciou vrátane počtu závislých osôb výskumníka; ďalej vyzýva všetky výskumné orgány a univerzity EÚ, aby určili finančné prostriedky na doktorandské štúdium v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa materskej dovolenky na vnútroštátnej úrovni;

7.

poukazuje na skutočnosť, že veková hranica na udelenie štipendií sa nepriaznivo týka mladých ľudí, vo väčšine prípadov žien, ktorí sa starajú o závislé osoby; preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili, že za uvedených okolností sa prijmú právne opatrenia, ktoré tieto nedostatky odstránia, napríklad predĺženie termínu na podanie žiadosti o rok za každý rok, počas ktorého sa vykonáva starostlivosť o závislú osobu;

8.

konštatuje, že mobilita je jedným z najdôležitejších predpokladov na vybudovanie a stále napredovanie vedeckej kariéry a poznamenáva, že je ťažko zlučiteľná s rodinným životom a že je preto potrebné prijať primerané opatrenia na dosiahnutie jej vyššej realizovateľnosti;

9.

zdôrazňuje úlohu infraštruktúry pri jednoduchšom dosahovaní udržateľnej rovnováhy medzi pracovným a osobným životom, ako aj dôležitosť zvyšovania bezpečnosti pri vykonávaní vedeckého povolania;

10.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby túto situáciu zlepšili prostredníctvom zavedenia opatrení z pohľadu rodiny, napríklad umožnili pružný pracovný čas, zabezpečili zlepšenie zariadení starostlivosti o deti a zabezpečili cezhraničnú dostupnosť dávok sociálneho zabezpečenia; vyzýva na vytvorenie podmienok rodičovskej dovolenky, ktoré skutočne poskytnú mužom aj ženám možnosť slobodnej voľby; zdôrazňuje, že zosúladenie pracovného a rodinného života je otázkou zodpovednosti rovnako mužov aj žien;

11.

poznamenáva, že Komisia vo svojej vyššie uvedenej správe z roku 2008 prichádza k záveru, že pre dosiahnutie rovnosti medzi mužmi a ženami v oblasti výskumu má kľúčový význam zapojenie na najvyššej úrovni a že toto zapojenie sa musí prejaviť na vnútroštátnej, ako aj inštitucionálnej úrovni;

12.

vyzýva členské štáty, aby vykonali analýzu faktorov, ktoré bránia účasti žien na vyšších vedúcich pozíciách na univerzitách a vo vzdelávacích orgánoch a podstatne znižujú ich vplyv na rozhodovací proces v oblasti výskumu v EÚ, a aby navrhli primerané riešenia;

13.

podporuje všetky univerzity, výskumné pracoviská a súkromné podniky, aby vo svojich organizáciách prijali a posilnili stratégie rovnosti a aby vypracovali hodnotenie rodového vplyvu vo svojich rozhodovacích procesoch;

14.

vyzýva Komisiu na prípravu činností na zvýšenie informovanosti vedeckej obce, ako aj politikov, o otázke rovnakých príležitostí v oblastiach vedy a výskumu;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili transparentnejšie postupy prijímania zamestnancov a splnili si povinnosť zabezpečiť vyvážené zastúpenie pohlaví v hodnotiacich, výberových a všetkých ostatných výboroch, ako aj určených paneloch a výboroch s nezáväzným cieľom minimálne 40 % žien a 40 % mužov;

16.

odsudzuje neambiciózny a nedostatočný cieľ EÚ dosiahnuť 25 % zastúpenie žien na vedúcich pozíciách vo výskume v oblasti verejného sektora a pripomína Komisii a členským štátom, že rodová parita znamená minimálne 40 % zastúpenie žien;

17.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že sa v programoch vedeckého výskumu bude venovať pozornosť účasti žien, a to tým, že jednotlivcom na pozíciách s rozhodovacími právomocami, ktorí sú členmi poradných výborov a hodnotiacich komisií, navrhujú výzvy na predkladanie projektov a návrhov a vedú rokovania o zmluvách, poskytne odborné školenie zacielené na zvyšovanie informovanosti o rodovej rovnosti;

18.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že z podaných prihlášok na výberové konanie v rámci siedmeho rámcového programu bude pozitívne hodnotený vyrovnaný počet mužov a žien; nalieha na členské štáty, aby rovnako postupovali vo svojich programoch na vnútroštátnej a regionálnej úrovni;

19.

považuje rodové akčné plány vo fáze návrhu a hodnotenia siedmeho rámcového programu za základnú súčasť všeobecnej stratégie uplatňovania rodového hľadiska a politiky rodovej rovnosti EÚ; preto sa domnieva, že by mali zostať neoddeliteľnou súčasťou financovania výskumu na úrovni EÚ;

20.

pevne verí, že je potrebné zaviesť osobitné opatrenia v oblasti prijímania do zamestnania, školenia a vzťahov s verejnosťou s cieľom podporiť a stimulovať účasť vyššieho počtu žien v oblastiach ako technológie, fyzika, strojníctvo, počítačová veda a v ostatných oblastiach;

21.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali pozitívne opatrenia na motiváciu výskumníčok a ďalšiu prípravu programov podpory a školení, ako aj politík podpory s jasnými cieľmi; poznamenáva, že vytvorenie podporných štruktúr v oblasti profesijného poradenstva a poskytovania poradenstva určeného okrem iného vedkyniam, by prinieslo predovšetkým pozitívne výsledky;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaviedli účinné politiky s cieľom odstrániť rozdiel v rôznom odmeňovaní mužov a žien; poznamenáva, že v oblasti vedy by sa mal princíp rovnakej odmeny uplatňovať aj pri štipendiách a grantoch;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili prostriedky na výskum pre ženy, a tým riešili nedostatočné financovanie žien v oblasti výskumu;

24.

zdôrazňuje, význam povzbudzovania dievčat, aby sa vydali na vedeckú dráhu, a navrhuje, aby s týmto cieľom Komisia a členské štáty dávali výskumníčky za vzor a rovnako prijali a realizovali ďalšie opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa;

25.

nabáda členské štáty, aby podporovali činnosti na zvyšovanie povedomia s cieľom informovať a motivovať dievčatá, aby sa venovali univerzitnému štúdiu vedy a techniky a usilovali sa dosiahnuť akademické hodnosti; nabáda členské štáty, aby zlepšili proces výmeny poznatkov, pretože v rôznych členských štátoch existujú veľmi odlišné vzory výberu vzdelávania;

26.

poukazuje na nevyhnutnosť vytvoriť na univerzitách osobitné programy na zvýšenie záujmu mladých dievčat a žien o vedecké povolania;

27.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili programy školení a na podporu účasti mladých vedkýň na výskumných programoch a žiadostiach o štipendiá s cieľom podporiť ich, aby zostali v akademickej obci a v oblasti výskumu;

28.

víta činnosti organizácií a mimovládnych agentúr na vnútroštátnej a európskej úrovni zamerané na podporu účasti žien na vedeckých činnostiach a zvýšenie počtu vedkýň na pozíciách s rozhodovacími právomocami;

29.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby naďalej posilňovali vytváranie siete medzi vedkyňami na národnej, regionálnej úrovni a na úrovni EÚ, pretože vytváranie sietí je nevyhnutným nástrojom na podporu žien, ktorý umožňuje pritiahnutie žien do oblasti vedy, povzbudzuje súčasné vedkyne k účasti na politických rozhovoroch a umožňuje ich ďalší odborný rast;

30.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES C 201, 16.7.1999, s. 1.

(2)  Ú. v. ES C 199, 14.7.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 317, 30.12.2003, s. 6.

(4)  Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 269, 5.10.2002, s. 15.

(6)  Ú. v. ES C 309, 27.10.2000, s. 57.

(7)  Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 492.

(8)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 56.

(9)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0265.

(10)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0423.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/44


Zelená kniha o lepšej demontáži lodí

P6_TA(2008)0222

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o Zelenej knihe o lepšej demontáži lodí (2007/2279(INI))

(2009/C 279 E/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zelenú knihu o lepšej demontáži lodí (KOM(2007)0269), prijatú Komisiou 22. mája 2007,

so zreteľom na články 2 a 6 Zmluvy, podľa ktorých sa požiadavky na ochranu životného prostredia musia integrovať do rozličných sektorov politiky Spoločenstva s cieľom podporovať z ekologického hľadiska trvalo udržateľný rozvoj hospodárskych činností,

so zreteľom na usmernenia o bezpečnosti a ochrane zdravia pri demontáži lodí adresované ázijským krajinám a Turecku, prijaté Medzinárodnou organizáciou práce (ILO) v marci 2004,

so zreteľom na článok 175 Zmluvy o ES,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (1) („nariadenie o preprave odpadu“),

so zreteľom na Bazilejský dohovor OSN o riadení pohybov nebezpečných odpadov cez hranice štátov a ich zneškodňovaní (Bazilejský dohovor), ktorý OSN schválila 22. marca 1989 ako rámec na regulovanie medzinárodnej prepravy nebezpečných odpadov,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0156/2008),

A.

keďže na pobrežiach južnej Ázie a inde sa demontujú obrovské námorné lode v ekologicky nevyhovujúcich a ponižujúcich podmienkach; keďže časť týchto lodí pochádza z krajín Európskej únie,

B.

keďže v dôsledku veľmi nízkych nákladov na prácu, nedostatočných bezpečnostných predpisov a úplne chýbajúcich opatrení na ochranu životného prostredia pri demontáži lodí v krajinách, ako sú Bangladéš, India, Pakistan, sa ponúkajú pomerne vysoké ceny za šrot, ktoré sú pre mnohých majiteľov lodí dôvodom na to, aby sa rozhodli pre tieto krajiny,

C.

keďže Komisia skúmala ekonomickú stránku demontáže lodí už v rámci štúdie realizovanej v roku 2000 (2), ale nepodnikla nijaké kroky, pretože v štúdii sa dospelo k záveru, že pri recyklácii lodí je mimoriadne ťažké spojiť hospodársku životaschopnosť a rešpektovanie primeraných ekologických noriem; keďže nadradenosť krátkodobého zisku nad ľudskými životmi a znečisťovaním životného prostredia je neprijateľná,

D.

keďže je poľutovaniahodné, že o možných opatreniach sa diskutuje len v nadväznosti na pozorne sledované prípady, ako bol pokus francúzskej vlády o likvidáciu lietadlovej lode Clémenceau mimo EÚ, ktorý upriamil pozornosť verejnej mienky na túto problematiku,

E.

keďže politické znepokojenie tak priemyselných, ako aj rozvojových krajín v súvislosti s rastúcim množstvom nebezpečného odpadu, ktorý sa vyváža z priemyselných krajín do rozvojových krajín, kde sa s ním potom manipuluje nekontrolovaným a nebezpečným spôsobom, viedlo k tomu, že v roku 1995 sa schválila zmena a doplnenie Bazilejského dohovoru, na základe ktorého sa prísne zakazuje vyvážať odpad z krajín Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) do krajín, ktoré nie sú členmi OECD (bazilejský zákaz); keďže napriek tomu, že zmena a doplnenie sa v plnom rozsahu zapracovali do nariadenia o preprave odpadu, na medzinárodnej úrovni, žiaľ, zatiaľ nenadobudli platnosť,

F.

keďže loď sa môže stať odpadom v zmysle článku 2 Bazilejského dohovoru a zároveň je podľa iných medzinárodných pravidiel definovaná ako loď; keďže táto medzera sa systematicky zneužíva, čo vedie k tomu, že väčšina lodí z EÚ sa demontuje v Ázii, pričom sa obchádza bazilejský zákaz a príslušné ustanovenia nariadenia o preprave odpadu,

G.

keďže Európsky parlament už v roku 2003 vyzval Komisiu, aby vypracovala pokyny na prekonanie tejto medzery počas revízie nariadenia o preprave odpadu, ale Rada to odmietla a ďalšie kroky ponechala na spoluprácu troch medzinárodných subjektov (Bazilejského dohovoru, ILO a IMO) pri príprave povinných požiadaviek na celosvetovej úrovni,

H.

keďže každé plavidlo obsahujúce veľké množstvo nebezpečných látok alebo slovami príslušnej položky odpadu OECD GC 030 a v zmysle znenia Bazilejského dohovoru nebolo dôkladne zbavené nebezpečných materiálov, sa považuje za nebezpečný odpad; a preto sa na presun takéhoto plavidla z EÚ do inej krajiny, ktorá nie je členom OECD, s cieľom demontáže vzťahuje zákaz v zmysle nariadenia o preprave odpadu, ktoré transponovalo Bazilejský dohovor do práva Spoločenstva,

I.

keďže lode, ktoré sa považujú za odpad, sa musia demontovať za ekologicky správnych podmienok v členskej krajine OECD alebo po dekontaminácii (aby už nepredstavovali nebezpečný odpad) sa môžu dopraviť do krajín, ktoré nie sú členmi OECD; keďže táto požiadavka sa však systematicky prehliada,

J.

keďže v morskom práve, ako aj dohovoroch IMO sa stanovuje, že prímorské štáty majú právo a povinnosť uplatňovať všetky dôležité medzinárodné právne ustanovenia zamerané na ochranu životného prostredia; keďže Bazilejský dohovor sa v súvislosti s vyradenými loďami len zriedka dodržiava, okrem iného aj pre nedostatok politickej vôle na uzavretie medzier v legislatíve a na boj proti organizovanému skrývaniu zodpovednosti v lodnej doprave, čoho najlepším dôkazom je fenomén vlajkových štátov,

K.

keďže nariadenie o preprave odpadu na úrovni EÚ je regulačným rámcom na implementáciu Bazilejského dohovoru vrátane vývozu vyradených lodí; keďže uplatňovanie tohto nariadenia má nedostatky v časti venovanej vyradeným lodiam, vzhľadom na to, že lode, ktoré vlastnia Európania alebo sa plavia v európskych vodách alebo pod vlajkou niektorého z členských štátov EÚ, sa vydajú na poslednú „normálnu“ plavbu a za odpad sa vyhlásia až po opustení európskych vôd, a neexistujú žiadne ďalšie kontrolné mechanizmy alebo pokyny a pomoc na zastavenie tohto porušovania medzinárodného práva a práva Spoločenstva,

L.

keďže v preambule nariadenia o preprave odpadu sa uvádza, že „je nevyhnutné zaistiť bezpečné riadenie demontáže lodí spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, aby sa tak chránilo ľudské zdravie a životné prostredie“,

M.

keďže s cieľom prekonať nedostatky režimu Bazilejského dohovoru, IMO navrhuje dohovor, ktorého cieľom bude celosvetové riešenie tohto problému,

N.

keďže zmluvné strany vrátane členských štátov Európskej únie na siedmej konferencii zmluvných strán Bazilejského dohovoru, s cieľom postupovať dôslednejšie pri zabraňovaní vývozu toxických lodí, vyzvali IMO na to, aby naďalej uvažovala o stanovení povinných požiadaviek v nariadeniach vrátane systému oznamovania lodí určených na demontáž, ktoré by zabezpečili kontrolu na úrovni rovnocennej s Bazilejským dohovorom, a aby pokračovala v práci zameranej na stanovenie povinných požiadaviek zabezpečujúcich bezpečné riadenie demontáže lodí spôsobom prijateľným z hľadiska životného prostredia, čo môže v jej pôsobnosti zahŕňať aj predbežnú dekontamináciu,

O.

keďže návrh dohovoru IMO o recyklácii lodí v súčasnej podobe nezavádza úroveň kontroly rovnocennú s Bazilejským dohovorom a nariadením o preprave odpadu, neobsahuje pokus o predchádzanie vývozu toxického odpadu do rozvojových krajín, ani nepredpokladá mechanizmy založené na zásade znečisťovateľ platí a na zásade náhrady v prípade ekologického dizajnu lodí, ani revidované normy pre recyklačné doky, a navyše je veľmi pravdepodobné, že ho nebudú ratifikovať ani súčasné štáty recyklujúce lode, ani významné vlajkové štáty,

P.

keďže sa očakáva, že môže trvať niekoľko rokov, kým IMO takúto dohodu prijme, po čom zasa môže roky trvať, kým nadobudne platnosť z dôvodu zdĺhavého ratifikačného procesu,

Q.

keďže EÚ nemá dostatočné kapacity na čistú demontáž svojich lodí (plaviacich sa pod vlajkou niektorého z členských štátov EÚ alebo vlastnených majiteľmi z EÚ), a to sa týka najmä obchodného loďstva; keďže nedostatok kapacít sa v roku 2010 dramaticky zvýši v dôsledku zrýchleného vyraďovania cisternových lodí s jednoduchým trupom,

R.

keďže konkrétna regulačná činnosť na úrovni EÚ je preto mimoriadne naliehavá, ak tieto cisternové lode s jednoduchým trupom nemajú ďalej znečisťovať pláže a nábrežia riek južnej Ázie; keďže nič neospravedlňuje nečinnosť, najmä preto, že tieto cisternové lode s jednoduchým trupom sa dajú ľahko identifikovať,

S.

keďže hlavný trh na demontáž lodí v súčasnosti funguje väčšinou vo veľmi zlých podmienkach, ktoré sú v rozpore so zásadami sociálnej starostlivosti, ochrany životného prostredia a zdravotníckej starostlivosti uplatňovanými v EÚ,

1.

domnieva sa, že je eticky neprijateľné, aby sa naďalej tolerovali neľudské a ekologicky škodlivé podmienky súvisiace s demontážou lodí, čím by sa akceptovalo, že sa ohrozuje zdravie tisícov zamestnancov na ďalekom východe;

2.

uznáva, že EÚ je čiastočne zodpovedná za existujúce sociálne a ekologické problémy v oblasti demontáže lodí; preto požaduje od EÚ, aby v spolupráci s IMO bezodkladne prijala konkrétne kroky na zastavenie sociálneho a ekologického dampingu, ktorý pramení z hospodárskych stimulov, a aby dosiahli celosvetovo udržateľné riešenie;

3.

považuje za eticky neprijateľné, aby niektoré demontážne spoločnosti využívali deti na výkon ťažkej a nebezpečnej práce a zastáva názor, že tieto deti by namiesto toho mali mať k dispozícii primerané vzdelávacie a oddychové zariadenia;

4.

víta skutočnosť, že vyššie uvedená Zelená kniha obsahuje komplexnú analýzu hlavných sociálnych a ekologických problémov spôsobených činnosťami súvisiacimi s demontážou lodí v juhoázijských krajinách; zdôrazňuje však, že táto iniciatíva mešká už najmenej desať rokov;

5.

domnieva sa, že na európskej a medzinárodnej úrovni treba urýchlene prijať konkrétne opatrenia, pričom hlavným zámerom je ochrana životného prostredia a zdravia verejnosti bez toho, aby sa problémy prenášali na iné krajiny; hoci najkomplexnejším spôsobom na dosiahnutie tohto cieľa by bolo prijať a implementovať medzinárodnú dohodu, v ktorej sa stanovia povinnosti všetkých strán, ktoré sa podieľajú na demontáži lodí, tomuto postupu stojí v ceste nesmierne množstvo prekážok a zdržaní, a preto by nemal byť náhradou urýchleného opatrenia EÚ;

6.

domnieva sa, že demontáž lodí bude mať aj naďalej dlhodobý sociálny a ekologický dosah, najmä preto, že počet stavaných lodí sa už roky zvyšuje; preto zdôrazňuje, že je naďalej dôležité, aby európska inovácia a vývoj v odvetví stavby lodí viedli k výrobe lepších a ekologicky menej škodlivých lodí; vyzýva preto Komisiu, aby s plným nasadením pokračovala v programe LeaderSHIP 2015;

7.

zdôrazňuje, že nezostáva žiaden čas, pretože v roku 2010 sa podľa očakávania bude musieť demontovať takmer 800 cisternových lodí s jednoduchým trupom (3); konštatuje, že pripravovaný dohovor IMO sa hodlá touto problematikou zaoberať, ale nepredpokladá sa, že by vstúpil do platnosti pred rokom 2012; žiada, aby sa na úrovni EÚ prijali účinné opatrenia do roku 2010 – ešte pred prijatím dohovoru IMO a pred rokom, kedy vyvrcholí urýchlené vyraďovanie cisternových lodí s jednoduchým trupom z prevádzky;

8.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala potrebné pokyny a mechanizmy tak, aby sa každá loď, ktorú treba vyradiť a ktorá nespĺňa všetky požiadavky medzinárodných dohovorov, a preto nemá platné certifikáty vydané registrom uznaným EÚ, považovala za odpad podľa vymedzenia pojmu v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/12/ES z 5. apríla 2006 o odpadoch (4), aby sa zabránilo vyhýbaniu sa plneniu ustanovení nariadenia o preprave odpadu, aby sa preskúmala otázka, či na členský štát možno hľadieť ako na „krajinu určenia“ v zmysle nariadenia o preprave odpadu, vrátane prístavných štátov, vlajkových štátov a štátov s jurisdikciou nad vlastníkmi lodí a aby sa zabezpečilo hladké a bezpečné sťahovanie tých lodí z trhu, ktoré dosiahli vrchol životnosti;

9.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby sa nariadenie o preprave odpadu realizovalo účinnejšie, prostredníctvom prísnejších kontrol a dozoru úradov v členských štátoch s cieľom oprávniť prístavné štáty, vlajkové štáty a štáty, pod jurisdikciu ktorých patria vlastníci lodí (producenti odpadu), prehlásiť loď za vyradenú a teda za odpad, bez ohľadu na to, či loď je alebo nie je aj naďalej prevádzkyschopná;

10.

podporuje iniciatívy na medzinárodnej úrovni, ktorých cieľom je dosiahnuť záväzné minimálne normy recyklovania lodí a podporovať vytváranie čistých recyklačných zariadení, v ktorých by sa zohľadňovali pracovné podmienky a súvisiace bezpečnostné a zdravotné otázky, a to najmä v lodeniciach južnej Ázie, s cieľom chrániť pracovníkov a životné prostredie pred negatívnymi vplyvmi nebezpečného odpadu a nebezpečných pracovných postupov;

11.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala a pravidelne aktualizovala zoznam námorných lodí, ktoré sa pravdepodobne o niekoľko rokov budú demontovať, vrátane mechanizmov, podľa ktorých by sa tieto lode považovali za lode v štádiu pred vyradením, pre ktoré bude treba vypracovať plán na ich likvidáciu pred predajom na demontáž; vyzýva členské štáty a prístavné úrady, ktoré musia mať právomoc identifikovať vyradené lode, aby na základe tohto zoznamu sprísnili kontrolu lodí, ktoré by sa mali demontovať; domnieva sa, že v tejto súvislosti by bolo vhodné, aby sa čo najrýchlejšie prijala navrhovaná revízia smernice o štátnom prístavnom dozore (5);

12.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby dojednali dohovor IMO, ktorý by obsahoval rozsiahle záväzky a predpisy, ktoré:

zabezpečia úroveň kontroly, ktorá bude aspoň rovnaká ako podľa Bazilejského dohovoru,

stanovia vysokú úroveň globálnej bezpečnosti a ochrany životného prostredia pri recyklácii lodí, kontrolovanú a certifikovanú treťou stranou,

vylúčia zošrotovanie na plážach ako nevhodnú metódu demontáže,

nepovolia demontáž lodí v štátoch, ktoré nie sú stranami dohovoru,

zavedú zásadu náhrady s cieľom odstrániť súčasné používanie nebezpečných materiálov pri montáži nových lodí;

a domnieva sa, že tento pripravovaný dohovor by mal obsahovať požiadavku, aby sa z vyradených lodí pred ich demontážou v krajinách, ktoré nie sú členmi OECD, odstránil všetok nebezpečný materiál alebo aby sa tieto lode prepravili do recyklačných zariadení v krajinách OECD alebo EÚ, ktoré majú osobitné oprávnenie a ktoré spĺňajú špecifické bezpečnostné a ekologické normy;

13.

vyzýva Komisiu, aby zvážila možné opatrenia na zmenšenie finančných dôsledkov demontáže lodí stanovením prísnejších výrobných noriem, ako je napríklad obmedzenie používania určitých nebezpečných látok;

14.

rozhodne odporúča zamerať úsilie EÚ na zabezpečenie minimálnych štandardov, ktoré zaručujú najvyššiu bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci a ochranu životného prostredia a ktorých súčasťou sú najmä predpisy o dizajne a konštrukcii lodí, ich prevádzke, príprave lodí na recykláciu, prevádzke zariadení recyklujúcich lode a zriadenie vhodného mechanizmu na dodržiavanie pravidiel recyklácie lodí s požiadavkami certifikácie a oznamovania;

15.

vyzýva Komisiu, aby urýchlene zaviedla spoľahlivý systém kontrol uplatňovania Bazilejského dohovoru v prípade lodí určených na vyradenie;

16.

domnieva sa, že kontrola plnenia budúceho dohovoru IMO by mala byť rovnako prísna ako v prípade Bazilejského dohovoru: do predpisov sa musia zapracovať všetky dôležité normy ILO a vyplývajúce povinnosti, nesmú sa povoliť nijaké výnimky, musia sa odstrániť vážne nedostatky v interpretácii a uplatňovania existujúceho regulačného rámca a musia sa prijať opatrenia na zabránenie tomu, aby vyradené lode s nebezpečným odpadom smerovali do krajín s nedostatočnými zariadeniami, ktoré nie sú zmluvnými stranami uvedeného dohovoru;

17.

zdôrazňuje potrebu posilniť kroky, ktoré Komisia a členské štáty prijali na úrovni EÚ a na medzinárodnej úrovni, zamerané na zaručenie minimálnych štandardov, ktoré zabezpečujú najvyššiu úroveň bezpečnosti a ochrany zdravia, ochrany životného prostredia, a na dodržiavanie zásady zakotvenej v článkoch 34 a 36 nariadenia o preprave odpadu (ktorým sa vykonáva bazilejský zákaz), ktorou sa zakazuje vývoz nebezpečného odpadu do rozvojových krajín; v záujme toho vyzýva Komisiu, aby navrhla nariadenie o dizajne a stavbe lodí, ich fungovaní počas ich doby životnosti a ich príprave na recykláciu, o činnosti zariadení na recykláciu lodí a vytvorení vhodného vykonávacieho mechanizmu na recyklovanie lodí vrátane požiadaviek na certifikáciu a oznamovanie;

18.

vyzýva Komisiu, aby zohľadnila rozhodnutia nadchádzajúceho tretieho zasadnutia spoločnej pracovnej skupiny ILO/IMO/Bazilejský dohovor pre demontáž lodí týkajúceho sa činností spoločnej technickej spolupráce a koordinovaného prístupu k dočasným opatreniam, ktoré sa budú realizovať pred nadobudnutím platnosti nového dohovoru IMO o recyklácii lodí;

19.

naliehavo vyzýva na to, aby sa bez meškania prijali opatrenia na podporu rozvoja konkurencieschopnej a ekologickej demontáže a nápravy (predbežného čistenia) lodí v EÚ; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva členské štáty, aby požadovali predbežné čistenie a ekologickú recykláciu všetkých lodí, ktoré sú vlastnené štátom (vrátane vojenských lodí), a aby ich demontovali bezpečným a ekologickým spôsobom v zariadeniach v EÚ, čo by sa malo uskutočňovať formou verejných súťaží s prísnymi pravidlami verejného obstarávania pri riadnom dodržiavaní nariadenia o preprave odpadu; navyše sa domnieva, že rozvoj recyklačných činností v európskych lodeniciach sa musí podporovať v rámci priemyselnej, štrukturálnej a kohéznej politiky EÚ;

20.

zastáva názor, že všetky plavidlá plaviace sa pod vlajkou niektorého z členských štátov a všetky lode pristávajúce v prístavoch EÚ by mali povinne mať zoznam materiálu a výrobkov použitých pri ich stavbe a zariaďovaní;

21.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala zoznam uprednostňovaných zariadení na recykláciu lodí, ktoré dodržiavajú medzinárodné normy v oblasti ľudských práv a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci; víta návrh Komisie na zavedenie systému certifikácie a označovania pre bezpečné a ekologické recyklačné zariadenia a domnieva sa, že dotácie Spoločenstva by sa mali lodnému priemyslu poskytovať pod podmienkou, že budú dodržiavať nariadenie o preprave odpadu a iné požiadavky EÚ, ako napríklad využívanie certifikovaných a pravidelne kontrolovaných zariadení; zdôrazňuje, že zámerom nie je zlikvidovať trh demontáže lodí v južnej Ázii, ale práve naopak, zachovať ho tým, že sa bude podporovať ekologicky zodpovedná demontáž;

22.

domnieva sa, že EÚ musí prevziať iniciatívu a podporovať globálne opatrenia s jasným cieľom postupne skončiť s doterajšími praktikami pri demontáži lodí v južnej Ázii a postupovať smerom k prijatiu a uplatňovaniu medzinárodného dohovoru, ktorý by zaviedol environmentálne a sociálne normy pre všetky zúčastnené strany;

23.

žiada globálnu stratégiu, ktorá zabezpečí, že recyklácia lodí sa uskutoční takým spôsobom, aby všetci zúčastnení v tomto procese (vrátane majiteľov lodí, recyklačných/šrotovacích zariadení, vlajkového štátu lode, štátu, v ktorom sa recyklácia lode uskutoční) skoordinovali svoje postupy a znášali svoju časť zodpovednosti;

24.

vyzýva Komisiu, aby navrhla konkrétne opatrenia na podporu prenosu know-how a technológií a aby tak pomohla demontážnym zariadeniam v južnej Ázii dodržiavať medzinárodné bezpečnostné a ekologické požiadavky; domnieva sa, že tento cieľ by sa mal zohľadniť aj v širšom rámci politiky rozvojovej pomoci EÚ vo vzťahu k týmto krajinám; domnieva sa, že pritom sa musia využívať aj dostupné odborné poznatky odborových organizácií mimovládnych organizácií;

25.

víta už dosiahnuté výsledky projektu ShipDismantl financovaného zo siedmeho rámcového programu pre výskum a vývoj, v rámci ktorého sa vyvíjajú podporné systémy, ktoré budú bezplatne k dispozícii subjektom pôsobiacim v oblasti demontáže lodí na celom svete; je presvedčený, že ďalšie zlepšenie bude možné vďaka novým výzvam na predkladanie návrhov, ktoré sa špecificky zameriavajú na stratégie skončenia životnosti plavidiel;

26.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v sledovaní a pozornom hodnotení prínosov posilnenej finančnej spolupráce s vybranými juhoázijskými zariadeniami na demontáž a priamych investícií do nich, a tým pomáhala formovať sieť certifikovaných zariadení na demontáž schválených EÚ, ktoré môžu priniesť vyššiu návratnosť investícií z hospodárskeho, environmentálneho a sociálneho hľadiska;

27.

domnieva sa, že zásada „znečisťovateľ platí“, zásada rozšírenej zodpovednosti výrobcu, ako aj zásada zodpovednosti výrobcov sa musí dôsledne uplatňovať, aby sa táto problematika mohla riešiť štrukturálne;

28.

zastáva názor, že prevádzkovateľ/vlastník lode vždy zodpovedá za všetky škodlivé vplyvy demontáže lodí na pracovníkov, verejné zdravie alebo životné prostredie, a to bez ohľadu na miesto demontáže lode (či už vnútri EÚ, alebo mimo nej);

29.

víta návrh na vytvorenie fondu na demontáž lodí a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa rozhodne usilovali o vytvorenie takéhoto fondu tak na úrovni IMO, ako aj na úrovni EÚ; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti zistila dostupnosť finančného mechanizmu, čo sa týka lodeníc i vlastníkov lodí, vrátane možnosti povinného poistenia a využívania prístavných poplatkov, daní na nové lode a výročné poplatky spojené s registráciou v IMO, s cieľom zabezpečiť ekologicky zodpovedné recyklovanie, a to od momentu uvedenia lode do prevádzky, pretože loď môže mať počas prevádzky viac než jedného vlastníka;

30.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, vládam Turecka, Bangladéša, Číny, Pakistanu a Indie, ako aj IMO.


(1)  Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.

(2)  Det Norske Veritas/Appledore International, Technological and Economic Feasibility Study of Ship Scrapping in Europe. Záverečná správa (č. 2000-3527), 13.2.2001.

(3)  Európska komisia, GR pre energetiku a dopravu: Oil Tanker Phase Out and the Ship Scrapping Industry, záverečná správa COWI, jún 2004.

(4)  Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 9.

(5)  Smernica Rady 95/21/ES z 19. júna 1995 týkajúca sa presadzovania medzinárodných štandardov pre bezpečnosť lodí, ochranu proti znečisteniu a životné a pracovné podmienky na lodiach (prístavná štátna kontrola) vzhľadom k lodnej preprave, ktorá využíva prístavy Spoločenstva a plaví sa vo vodách pod jurisdikciou členských štátov (Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/51


Vedecké fakty o klimatických zmenách

P6_TA(2008)0223

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o vedeckých faktoch o klimatických zmenách: zistenia a odporúčania pre rozhodovací proces (2008/2001(INI))

(2009/C 279 E/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 25. apríla 2007 o vytvorení a stanovení právomocí, zložení a trvaní mandátu dočasného výboru pre klimatické zmeny (1), prijaté v súlade s článkom 175 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Bruseli z 8. – 9. marca 2007,

so zreteľom na vyhlásenie summitu G8 zo 7. júna 2007 vydané v Heiligendamme, a najmä na jeho oddiel s názvom Klimatické zmeny, energetická účinnosť a energetická bezpečnosť – výzvy a príležitosti pre svetový hospodársky rast,

so zreteľom na závery štvrtej hodnotiacej správy Medzivládneho panelu OSN pre zmenu klímy (IPCC), zo 17. novembra 2007 vo Valencii v Španielsku, a so zreteľom na ďalšie štúdie zadané národnými vládami alebo vypracované inými orgánmi OSN,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom O pokroku pri dosahovaní cieľov Kjótskeho protokolu (KOM(2007)0757),

so zreteľom na spoločné parlamentné stretnutie o klimatických zmenách medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi členských štátov a kandidátskych krajín z 1. – 2. októbra 2007,

so zreteľom na trinástu konferenciu zmluvných strán (COP 13) Rámcového dohovoru Organizácie spojených národov o zmene klímy (UNFCCC) a so zreteľom na tretiu konferenciu a zároveň schôdzu zmluvných strán Kjótskeho protokolu (COP/MOP 3), ktorá sa konala na Bali v Indonézii v dňoch 3. – 15. decembra 2007,

so zreteľom na verejné vypočutia a výmeny názorov s významnými osobnosťami, na výsledky návštev delegácií dočasného výboru Európskeho parlamentu pre klimatické zmeny, a najmä na informácie získané z prezentácií odborníkov a následnej diskusie počas tematickej schôdze o klimatickom vplyve rôznych úrovní otepľovania z 10. septembra 2007,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na priebežnú správu dočasného výboru pre klimatické zmeny (A6-0136/2008),

A.

keďže na základe svojho mandátu musí dočasný výbor pre klimatické zmeny vypracovať odporúčania pre budúcu integrovanú politiku EÚ v oblasti klimatických zmien a keďže tieto odporúčania by mali vychádzať z najmodernejšieho výskumu a nemali by z nich byť vylúčené najnovšie vedecké dôkazy,

B.

keďže priebežná správa dočasného výboru sa zaoberá výhradne vplyvmi a účinkami klimatických zmien založenými na vedeckých poznatkoch, keďže v záverečnej správe sa sformulujú návrhy pre budúcu integrovanú politiku EÚ v oblasti klimatických zmien v súlade s mandátom dočasného výboru a na základe všetkých informácií, ktoré výbor počas svojho pôsobenia zhromaždil, a keďže do záverečnej správy sa zahrnie aj stanovisko Európskeho parlamentu na rokovaniach týkajúcich sa medzinárodného rámca pre politiku v oblasti klímy po roku 2012 so zreteľom na konferenciu COP 14, ktorá sa uskutoční v decembri 2008 v Poznani v Poľsku,

C.

keďže vedecký konsenzus o pôvode a príčinách klimatických zmien je zavedený a uznávaný na celom svete v rámci i mimo krajín IPCC, keďže od prvej hodnotiacej správy IPCC z roku 1990 sa vedecké poznatky a chápanie prevažne ľudského pôvodu súčasného trendu globálneho otepľovania podstatne rozšírili a dnes sa považujú za vedecké fakty, keďže existuje pevný vedecký konsenzus o úlohe, ktorú v celosvetovej klíme zohrávajú antropogénne emisie skleníkových plynov, a keďže vzhľadom na uskutočnené posúdenie rizík si neistota vyžaduje skôr opatrenia než odklad opatrení,

D.

keďže poznatky o klimatických zmenách a príčinách globálneho otepľovania získané do dnešného dňa prostredníctvom výskumu a zhromažďovania údajov postačujú na vyvolanie politických opatrení a začatie rozhodovacieho procesu, ktorý je naliehavo potrebný na výrazné zníženie emisií a prípravu na nevyhnutné klimatické zmeny,

E.

keďže podľa štvrtej hodnotiacej správy IPCC stúpli celosvetové emisie CO2 od roku 1970 do roku 2004 o približne 80 % a tento rast bol spôsobený predovšetkým používaním fosílnych palív,

F.

keďže výskum založený na pozorovaniach a vytváraní modelov poukazuje na riziko vážnych dôsledkov pre našu planétu, ak sa rýchle neprijmú opatrenia na spomalenie či dokonca zastavenie zvyšovania emisií CO2 a iných skleníkových plynov podľa zoznamu skleníkových plynov IPCC,

G.

keďže v mnohých nových vedeckých štúdiách vypracovaných po skúmanom období zahrnutom v štvrtej hodnotiacej správe IPCC boli namerané a poskytnuté údaje, ktoré potvrdzujú trend globálneho otepľovania, a ďalej zhodnotené dôsledky klimatických zmien na ľudstvo z hľadiska sociálneho, hospodárskeho a ekologického, ako aj potreba prispôsobiť sa im a zmierniť ich,

H.

keďže Sternova hodnotiaca správa dospela k záveru, že ak sa neprijmú žiadne opatrenia, ročné náklady predpokladaných klimatických zmien v roku 2050 budú dosahovať 5 až 20 % HDP, ako aj k záveru, že ciele v oblasti klímy je možné splniť, ak sa odteraz na opatrenia v tejto oblasti vynaloží 1 % HDP ročne,

I.

keďže v pokračujúcej vedeckej diskusii sa už nespochybňujú zásadné príčiny globálneho otepľovania a klimatických zmien a keďže celá vedecká diskusia je len výrazom vedeckého pokroku zameraného na objasnenie zostávajúcich neistôt alebo pochybností a je historicky poznačená hľadaním hlbšieho poznania vplyvu ľudskej činnosti na prírodné procesy,

J.

keďže nedávne vedecké štúdie priniesli ďalšie dôkazy antropogénneho narušenia zemskej atmosféry, keďže fyzika klimatických zmien hodnotí konkrétne následky už existujúcich úrovní globálneho otepľovania spôsobeného emisiami z minulosti a keďže údaje z týchto štúdií zdôrazňujú naliehavú potrebu adaptačných a zmierňujúcich opatrení, ktoré treba prijať, aby sa obmedzilo alarmujúce ohrozenie ľudstva, biodiverzity flóry a fauny, biotopov a infraštruktúry, a to v prvom rade v rozvojových krajinách, ale aj v Európe a iných bohatších častiach sveta,

K.

keďže veda určila niekoľko takzvaných bodov zlomu v klimatickom systéme Zeme, keďže tieto body zlomu predstavujú body, z ktorých už niet návratu z dôvodu prakticky nezvratných dôsledkov klimatických zmien, ktoré už ľudstvo nemôže primerane ovplyvniť, keďže tieto body zlomu a nimi spustené nezastaviteľné bio-geofyzikálne procesy nie je možné v plnej miere zahrnúť do existujúcich scenárov o klíme v budúcnosti a keďže medzi takéto body zlomu patria: topenie trvalo zamrznutej zeme a z neho plynúce uvoľňovanie veľkého množstva metánu do atmosféry; topenie ľadovcov spojené so zvýšením miery absorpcie slnečného žiarenia a nižšou rozpustnosťou CO2 v morskej vode, čo prinesie zvýšenie teploty, keďže so zvyšovaním teploty majú tieto faktory z dôvodu účinku pozitívnej spätnej väzby tendenciu postupne zintenzívňovať globálne otepľovanie,

L.

keďže pri 20 – 30 % všetkých biologických druhov sa predpokladá zvýšené riziko vyhynutia v prípade zvýšenia teplôt o 1,5 – 2,5 °C a keďže tento podiel v prípade zvýšenia teplôt o 3,5 °C je 40 – 70 %, čím sa zmierňovanie klimatických zmien stáva kriticky dôležité pre záchranu globálnej biodiverzity a zachovanie služieb ekosystému,

M.

keďže viac než 70 % zemského povrchu pokrývajú oceány; viac než 97 % celkovej vody na planéte sa nachádza v oceánoch; oceány predstavujú 99 % životného priestoru na zemi; ryby predstavujú najväčší percentuálny podiel na svetovej spotrebe bielkovín, od ktorých ako od primárneho zdroja potravín závisí 3,5 miliardy ľudí; tri štvrtiny svetových metropol sa nachádza pri mori,

N.

keďže vedecký konsenzus vyjadrený vo štvrtej hodnotiacej správe IPCC vedie k záveru, že s cieľom vyhnúť sa vážnym rizikám sa úroveň celosvetových emisií skleníkových plynov musí znížiť v porovnaní s rokom 2000 o 50 až 85 %, keďže tento cieľ bude čoraz ťažšie dosiahnuť, ak sa celosvetové emisie skleníkových plynov budú do roku 2020 alebo dlhšie naďalej zvyšovať, keďže takmer všetky členské štáty dosahujú dobrý pokrok v snahe splniť svoje individuálne ciele v rámci rozdelenia záťaže v EÚ, a tak zvyšujú šance, že sa EÚ podarí dosiahnuť kjótske ciele do roku 2012, a keďže aj napriek tomu budú musieť členské štáty po roku 2012 ešte výraznejšie znížiť emisie skleníkových plynov, ak majú splniť kolektívne ciele pre rozvinuté krajiny prijaté na zasadnutí vyššie uvedenej Európskej rady z 8. – 9. marca 2007 znížiť svoje emisie skleníkových plynov do roku 2050 o 60 až 80 % v porovnaní s rokom 1990,

O.

keďže štvrtá hodnotiaca správa IPCC ukazuje, že pozitívne väzby medzi otepľovaním a znižovaním pohlcovačov uhlíka na súši a v oceánoch si môžu vyžiadať ďalšie výrazné zníženie emisií s cieľom stabilizovať koncentráciu skleníkových plynov,

P.

keďže v EÚ existuje politický konsenzus o veľkom význame dosiahnutia strategického cieľa, podľa ktorého celosvetové zvýšenie priemernej teploty nepresiahne predindustriálne úrovne o viac ako 2 °C, a keďže teplota na celom svete sa za uplynulých 100 rokov zvýšila o 0,74 °C a nevyhnutne naďalej porastie o 0,5 – 0,7 °C z dôvodu emisií z minulosti,

Q.

keďže podľa štvrtej hodnotiacej správy IPCC sa celosvetová úroveň emisií skleníkových plynov v porovnaní s predindustriálnym obdobím zvýšila a v súčasnosti rastie rýchlejšie než kedykoľvek predtým, pričom v rokoch 1970 až 2004 sa v dôsledku ľudskej činnosti zvýšila o 70 % a od roku 1990 sa výrazne zvýšila o 24 %, a keďže mnohé prírodné systémy na všetkých kontinentoch a vo väčšine oceánov už postihli regionálne klimatické zmeny v podobe zvyšujúcich sa teplôt, zmien zrážkových a poveternostných modelov a zvýšeného nedostatku vody,

R.

keďže pre klimatický systém je podstatné celkové množstvo nahromadených skleníkových plynov emitovaných do atmosféry, a nie relatívne emisie či relatívne zníženia, a preto je na účely predchádzania nebezpečnej zmene klímy najvýznamnejším určujúcim faktorom celkové množstvo emisií skleníkových plynov v budúcich rokoch a desaťročiach,

S.

keďže štvrtá hodnotiaca správa IPCC po prvý raz zhrnula jestvujúce a zdokumentované rozsiahle dôsledky zmien súčasnej klímy pre Európu, ako je napríklad ústup ľadovcov, dlhšie vegetačné obdobia, posuny v rozšírení biologických druhov a zdravotné vplyvy bezprecedentne silných horúcich vĺn, keďže zaznamenané zmeny zodpovedajú tým, ktoré sa predpokladali pre budúce klimatické zmeny, keďže z celkového pohľadu budú v Európe takmer všetky regióny negatívne ovplyvnené niektorými budúcimi dôsledkami zmeny klímy, ktoré spôsobia problémy mnohým sociálno-ekonomickým odvetviam, a keďže sa očakáva, že zmena klímy zvýši regionálne rozdiely v prírodných zdrojoch Európy, napr. v dostupnosti vody,

T.

keďže sa očakáva, že zmena klímy spolu s masívnou urbanizáciou spôsobenou rastom populácie zvýši teplotu v mestách s priamymi negatívnymi dôsledkami na zdravie a prosperitu obyvateľov miest,

U.

keďže existujúce politiky zamerané na zmiernenie klimatických zmien a s nimi súvisiace postupy trvalo udržateľného rozvoja, ktoré je v každom prípade nutné zintenzívniť, aj tak nebudú dostatočné na zníženie celosvetových emisií skleníkových plynov v priebehu nasledujúcich desaťročí a keďže podľa vedeckých odporúčaní je možnosť úspešnej stabilizácie celosvetovej koncentrácie skleníkových plynov na úrovni zodpovedajúcej 50 %-nej pravdepodobnosti zachovania zmeny klímy na úrovni 2 °C ohraničená rokom 2015, keď budú celosvetové emisie kulminovať,

V.

keďže podľa príspevku pracovnej skupiny III k štvrtej hodnotiacej správe IPCC je na dosiahnutie najnižších úrovní hodnotených IPCC k dnešnému dňu a im zodpovedajúceho obmedzenia možných škôd potrebné, aby strany UNFCCC uvedené v jeho prílohe I do roku 2020 ako celok znížili emisie o 25 – 40 % oproti roku 1990,

W.

keďže ďalšia hodnotiaca správa IPCC bude pravdepodobne uverejnená až v roku 2012 alebo 2013; keďže dodatočné poznatky získané z recenzovanej vedeckej literatúry a z vedeckých správ zadaných vládami alebo vypracovaných inými medzinárodnými orgánmi alebo inštitúciami OSN, akými sú Organizácia OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), Program OSN pre životné prostredie (UNEP), Rozvojový program OSN (UNDP), Svetová meteorologická organizácia (WMO) alebo Svetová zdravotnícka organizácia (WHO), významnou mierou prispievajú k hlbšiemu chápaniu súčasných a budúcich dôsledkov klimatických zmien na ľudstvo a životné prostredie, ako aj k prispôsobeniu sa klimatickým zmenám a ich zmierňovaniu,

X.

keďže väčšina výsledkov týchto dodatočných štúdií zdôrazňuje naliehavú potrebu neodkladne reagovať na globálne otepľovanie, keďže najmä najnovšie údaje WMO zverejnené v decembri 2007 ukazujú, že desaťročie od roku 1998 do roku 2007 bolo doteraz najteplejšie a samotný rok 2007 bude patriť medzi 10 najteplejších zaznamenaných rokov s očakávanou teplotnou anomáliou 0,41 °C nad dlhodobým priemerom, a keďže rok 2007 bol poznačený teplotnými anomáliami, ktoré v niektorých častiach Európy presahovali dlhodobé mesačné priemerné hodnoty v mesiacoch január a apríl až o 4 °C,

Y.

keďže globálne otepľovanie a rôzne rozmery klimatických zmien treba vnímať aj z hľadiska iných celosvetových problémov, akými sú chudoba alebo celosvetové problémy v oblasti zdravia, pretože rastúce teploty, suchá, záplavy, zvyšovanie hladiny morí a stále častejšie extrémne klimatické javy ich ešte prehĺbia, keďže klimatické zmeny by mohli ohroziť schopnosť krajín ísť cestou trvalo udržateľného rozvoja a dosiahnuť rozvojové ciele milénia a keďže zmena klímy by mohla vážne ohroziť príklady úspešného rozvoja, a preto by sa mala stať spoločným bodom medzinárodnej spolupráce,

1.

víta, že zmluvné strany UNFCCC na svojom stretnutí na Bali uznali, že štvrtá hodnotiaca správa IPCC je doteraz najkomplexnejším a najautoritatívnejším hodnotením klimatických zmien, ktoré poskytuje integrovaný vedecký, technický a sociálno-ekonomický pohľad na príslušné problémy a zároveň povzbudzuje na využívanie týchto informácií pri vytváraní a zavádzaní národných politík v oblasti klimatických zmien;

2.

je presvedčený, že veda dosahuje pokrok tým, že konfrontuje akceptované poznatky a hypotézy s konkurenčnými myšlienkami a uplatňuje postupy vzájomného hodnotenia; vyjadruje uznanie IPCC za jeho prácu a schopnosť zapojiť do nej prácu tisícov vedcov; domnieva sa, že IPCC by mal brať nové argumenty vážne, aby naďalej garantoval dôveryhodnosť a kvalitu svojho výskumu;

3.

považuje vedu o klimatických zmenách za dostatočne ustálenú a pripomína svoj záväzok voči strategickému cieľu EÚ obmedziť celosvetové zvýšenie priemernej teploty na menej ako 2°C oproti predindustriálnym úrovniam, čo sa dá podľa niekoľkých vedeckých správ pri atmosférickej koncentrácii skleníkových plynov 400 – 450 milióntin (ppm) ekvivalentu CO2 dosiahnuť s približne 50 %-nou pravdepodobnosťou a čo si podľa štvrtej hodnotiacej správy IPCC vyžiada, aby priemyselné krajiny do roku 2020 znížili svoje emisie skleníkových plynov o 25 – 40 % oproti úrovni v roku 1990; domnieva sa, že napriek tomu by sa celé úsilie o zníženie emisií malo zamerať na to, aby zvýšenie teploty ostalo hlboko pod hranicou 2°C, keďže už takáto úroveň oteplenia by mala zásadný vplyv na našu spoločnosť a životný štýl jednotlivcov a priniesla by aj významné zmeny ekosystémov a vodných zdrojov;

4.

zdôrazňuje, že nárast emisií skleníkových plynov zapríčinený ľudskou činnosťou bude mať dramatický vplyv na morské ekosystémy, morské zdroje a populácie rýb a dôjde k ich značnému ohrozeniu a že výrazné zmeny v teplote vody môžu viesť k presunu populácií morských organizmov (k migráciám) vrátane invázie cudzích druhov a vymiznutia pôvodných druhov;

5.

uznáva, že predpovede na rok 2050 jasne dokazujú, že treba začať konať už dnes; zdôrazňuje, že príležitosť na prijatie opatrení na zmiernenie klimatických zmien potrebných na splnenie cieľa 2 °C existuje len do polovice budúceho desaťročia;

6.

zdôrazňuje, že vedecké poznatky zo všetkých kontinentov a väčšiny oceánov dokazujú, že mnohé prírodné systémy už postihli regionálne klimatické zmeny spôsobené emisiami uhlíka z priemyselných krajín v minulosti; zdôrazňuje, že bolo vedecky dokázané, že hlavnou príčinou globálneho otepľovania je predovšetkým činnosť ľudí, a že úroveň získaných poznatkov dostatočným spôsobom dokazuje antropogénne narušenie zemskej atmosféry;

7.

zdôrazňuje, že predpokladané okyslenie oceánov spôsobené zvyšujúcou sa úrovňou CO2 môže mať veľmi vážne dôsledky pre morské ekosystémy, a vyzýva na ďalší výskum v tejto oblasti, ktorý by prehĺbil naše chápanie tohto problému a vyvodil závery pre politiku;

8.

je presvedčený, že trendy, ktoré možno pozorovať v súvislosti s teplotou, salinitou, hodnotou pH, chlorofylom a modelmi prúdenia vzduchu, sa stali zjavnými až po mnohých rokoch; zdôrazňuje potrebu vytvorenia súborov údajov a komplexného pozorovania dna morí a oceánov, ktoré by pomohli vysvetliť lokálne zmeny vplývajúce na rybolov, pretože od nich závisí naša schopnosť objasniť príčiny a dôsledky zmien ekosystému;

9.

zdôrazňuje, že vedecké výsledky jasne ukazujú, akým spôsobom budú klimatické zmeny v blízkej budúcnosti v jednotlivých regiónoch prebiehať, pričom sa ukazuje, že globálne otepľovanie je problémom rozvoja, ako aj životného prostredia na celom svete, a najviac zasiahne chudobných ľudí a rozvojové krajiny; domnieva sa, že prispôsobenie sa klimatickým zmenám zamerané na zvládnutie nevyhnutných dôsledkov globálneho otepľovania spôsobeného emisiami priemyselne rozvinutých krajín z minulosti je rovnako dôležité ako intenzívne úsilie o zmiernenie klimatických zmien s cieľom zabrániť ďalšiemu, už nezvládnuteľnému globálnemu otepľovaniu;

10.

zdôrazňuje, že tzv. body zlomu, medzi ktoré patrí okrem iného odumieranie amazonského pralesa, topenie grónskeho ľadovca a západoantarktického pevninského ľadovca, prudké slabnutie indického monzúnu a masívne uvoľňovanie metánu zo sibírskej tundry, sú ťažko predvídateľné, ale pri súčasných podmienkach zmeny klímy môžu všetky veľmi pravdepodobne dosiahnuť svoj kritický bod v priebehu tohto storočia; zdôrazňuje, že vyhnutie sa týmto zlomovým bodom si vyžiada výraznejšie úsilie o zmiernenie, než aké sa uvádza vo štvrtej hodnotiacej správe IPCC;

11.

v tejto súvislosti víta výsledok konferencií COP 13 a COP/MOP 3 vychádzajúci z uznávaného vedeckého poradenstva, a najmä harmonogram úloh z Bali, ktorý by sa mal hodnotiť na konferencii COP 14 v roku 2008 a ktorý by mal viesť k dohode o komplexnom režime do roku 2009; víta aj úlohu pridelenú skupine expertov na prenos technológií, ktorá má zhodnotiť nedostatky a prekážky využitia finančných zdrojov a prístupu k finančným zdrojom poskytovaným rozvojovým krajinám, ak sa zaviažu prijať na národnej úrovni vhodné merateľné, kontrolovateľné a overiteľné opatrenia na zmiernenie vplyvu; rovnako víta vytvorenie adaptačného fondu a zahrnutie lesov do novej dohody o ochrane klímy zameranej na to, aby sa zabránilo ďalšiemu odlesňovaniu a uhlíkovým emisiám z lesných požiarov a požiarov rašelinísk, ktoré spôsobujú aj miestnym spoločenstvám veľké škody vrátane vyvlastňovania pôdy prostredníctvom nelegálnych alebo pololegálnych postupov;

12.

nesúhlasí s vedecky nepodloženými snahami vykresliť výsledky štúdií o príčinách a dôsledkoch klimatických zmien za pochybné, neisté či otázne; chápe však, že vedecký pokrok bol vždy poznačený pochybnosťami, postupným odstraňovaním týchto pochybností a hľadaním vysvetlenia mimo hlavného vedeckého prúdu danej doby;

13.

preto verí, že ďalší výskum zameraný na lepšie pochopenie príčin a dôsledkov globálneho otepľovania je pre zodpovedné rozhodovanie nevyhnutný; domnieva sa však, že úroveň súčasných poznatkov postačuje na naliehavé vypracovanie politík, ktorými by sa dosiahlo zníženie emisií skleníkových plynov obmedzujúce zmenu klímy na +2 °C, a na prijatie opatrení zameraných na prispôsobenie sa súčasným klimatickým zmenám;

14.

zdôrazňuje potrebu ďalšej analýzy a výskumu dôsledkov zmien klímy, napríklad vplyvov na hospodársku konkurencieschopnosť, náklady na energie a sociálny rozvoj v Európe, úlohu využívania pôdy, lesy a odlesňovanie, úlohu morského prostredia a výpočet externých nákladov súvisiacich s podnebím pre priemysel, v neposlednom rade pre odvetvie dopravy, vrátane kvantifikácie vplyvov znečistenia z leteckej dopravy; domnieva sa, že sú potrebné ďalšie štúdie s cieľom začleniť prispôsobovanie sa klimatickým zmenám a znižovanie rizika do opatrení politiky rozvoja a znižovania chudoby;

15.

prihovára sa za ďalší výskum dôsledkov politiky podpory biopalív a ich vplyvu na zvýšenú mieru odlesňovania, rozširovanie obrábanej pôdy a svetové zásoby potravín;

16.

zdôrazňuje, že je potrebné skúmať fyziológiu a ekológiu morských rýb, najmä v tropických oblastiach, kde sa uskutočňuje pomerne málo výskumu; zdôrazňuje, že po získaní dostatočného množstva informácií budú vedci schopní poskytnúť presnejšie prognózy a vypracovať náležité riešenia; domnieva sa, že podrobenie všetkých vedľajších úlovkov vedeckej analýze by výrazne prispelo k rozsahu poznatkov; súčasne uznáva, že je potrebné pokračovať vo výskume vplyvu zmeny klímy na populácie morského vtáctva v súvislosti s nedostatkom potravy a jej vplyvom na rozmnožovanie a prežitie;

17.

domnieva sa, že sprostredkovanie vedeckých dôkazov o vplyve ľudskej činnosti na celosvetovú klímu musí byť hlavným prvkom širšieho úsilia o zvýšenie informovanosti verejnosti a následné získanie a udržanie jej podpory pre politické opatrenia zamerané na obmedzenie uhlíkových emisií, napríklad interakcie s rôznymi sociálnymi aktérmi, a to nielen v priemyselne rozvinutých krajinách, ale aj v rozvíjajúcich sa hospodárstvach; žiada IPPC, aby uverejnil zhrnutie svojich hodnotiacich správ verejnosti; ďalej sa domnieva, že je nevyhnutné zmeniť aj životný štýl jednotlivcov, a preto by sa informovanie o príčinách a dôsledkoch globálneho otepľovania malo stať súčasťou vzdelávacích programov;

18.

vyzýva preto vedeckú obec a politických predstaviteľov, aby so zreteľom na skutočnosť, že aj spoločenstvá s dobre rozvinutou schopnosťou prispôsobovať sa dôsledkom zmeny klímy sú naďalej zraniteľné voči extrémom a nepredvídateľným udalostiam, spojili sily pri zvyšovaní informovanosti a lobovaní za „malé veci, ktoré by mohli priniesť zmenu“;

19.

zdôrazňuje, že podrobné informácie potrebné na vzdelávanie o životnom štýle produkujúcom nízke uhlíkové emisie, vrátane napríklad vyhlásení o bilancii skleníkových plynov na spotrebnom tovare a zodpovedajúceho označovania, sú dnes veľmi slabo rozvinuté a musia sa v krátkom čase rozvinúť; zdôrazňuje, že takéto iniciatívy by v ideálnom prípade mali vychádzať zo spoločných noriem a mali by zohľadňovať aj zahrnuté emisie skleníkových plynov plynúce z dovozu;

20.

vyzýva dočasný výbor pre klimatické zmeny, aby pokračoval vo svojej činnosti a aby na konci svojho mandátu predložil Európskemu parlamentu správu, ktorá bude podľa možností obsahovať odporúčania týkajúce sa opatrení alebo iniciatív, ako aj opatrení na prispôsobenie sa a zmiernenie dôsledkov, ktoré by EÚ mala prijať v súvislosti so svojou budúcou integrovanou politikou v oblasti klimatických zmien, v súlade s cieľom EÚ obmedziť celosvetové zvýšenie teploty pod 2 °C a v súlade so zisteniami a odporúčaniami štvrtej hodnotiacej správy IPPC;

21.

vyzýva Komisiu, Radu a Európsky parlament, aby v súlade s odporúčaniami vedeckej obce obhajovali na najvyššej úrovni rokovania a dialóg o strategickom rozšírení vysoko prepracovaných stratégií, zásad a noriem EÚ alebo krajín mimo EÚ v oblasti vedeckého výskumu a opatrení na boj proti zmene klímy na všetky partnerské krajiny po celom svete;

22.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 652.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/57


Správa o pokroku Turecka za rok 2007

P6_TA(2008)0224

Uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o správe o pokroku Turecka za rok 2007 (2007/2269(INI))

(2009/C 279 E/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na správu Komisie o pokroku Turecka za rok 2007 (SEK(2007)1436),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenie z 27. septembra 2006 o pokroku, ktorý dosiahlo Turecko na ceste k pristúpeniu (1) a z 24. októbra 2007 o vzťahoch medzi EÚ a Tureckom (2),

so zreteľom na svoje uznesenia zo 6. júla 2005 (3) a z 13. februára 2007 (4) o úlohe žien v spoločenskom, hospodárskom a politickom živote v Turecku,

so zreteľom na rokovací rámec pre Turecko z 3. októbra 2005,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/157/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou (5) (prístupové partnerstvo) a na predchádzajúce rozhodnutia Rady o prístupovom partnerstve z rokov 2001, 2003 a 2006,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0168/2008),

A.

keďže prístupové rokovania s Tureckom sa začali 3. októbra 2005 potom, čo Rada schválila rokovací rámec, a keďže začiatok týchto rokovaní je východiskovým bodom dlhodobého procesu s otvoreným koncom,

B.

keďže Turecko sa zaviazalo k reformám, dobrým susedským vzťahom a postupnému približovaniu k EÚ a keďže toto úsilie by sa malo chápať ako príležitosť Turecka ďalej sa modernizovať,

C.

keďže úplný súlad so všetkými kodanskými kritériami a integračná kapacita EÚ podľa záverov zo zasadnutia Európskej rady z decembra 2006 zostávajú základom pre vstup do EÚ, ktorá je spoločenstvom založeným na zdieľaných hodnotách,

D.

keďže Komisia vo svojej správe o pokroku za rok 2007 dospela k záveru, že v Turecku sa „v roku 2007 v procese politických reforiem dosiahol obmedzený pokrok“,

E.

keďže v roku 2007 bola demokracia v Turecku posilnená, bol zvolený nový parlament, ktorý odráža politickú rozmanitosť v krajine, a bola sformovaná vláda so silným mandátom,

F.

keďže Turecko doteraz nevykonalo ustanovenia vyplývajúce z dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom a z dodatkového protokolu k tejto dohode,

G.

keďže v roku 2007 bolo otvorených päť rokovacích kapitol,

Reformy smerom k demokratickej a prosperujúcej spoločnosti

1.

víta záväzok predsedu vlády Erdogana, že rok 2008 sa stane rokom reforiem; naliehavo vyzýva tureckú vládu, aby splnila svoje sľuby a využila svoju silnú parlamentnú väčšinu v záujme rozhodného uskutočňovania reforiem, ktoré sú veľmi dôležité pre premenu Turecka na modernú a prosperujúcu demokraciu založenú na sekulárnom štáte a pluralistickej spoločnosti;

2.

zdôrazňuje, že takáto modernizácia je skutočne predovšetkým vo vlastnom záujme Turecka; uznáva aj strategickú dôležitosť stabilného, demokratického a prosperujúceho Turecka pre EÚ; pripomína, že splnenie záväzkov ustanovených v prístupovom partnerstve má pre Turecko a jeho pristúpenie zásadný význam;

3.

zdôrazňuje svoje presvedčenie, že iba spoločnosť založená na dodržiavaní ľudských práv a základných slobôd a na demokracii, zásadách právneho štátu a sociálne orientovanom trhovom hospodárstve sa môže rozvinúť na nenásilnú, stabilnú a prosperujúcu spoločnosť;

4.

zdôrazňuje význam boja proti všetkým formám diskriminácie pre Turecko, v súlade s článkom 13 Zmluvy o ES, podľa ktorého sa vyžaduje rovnosť pre všetkých bez ohľadu na pohlavie, rasu, etnický pôvod, náboženstvo alebo vierovyznanie, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu;

5.

berie na vedomie nedávnu revíziu prístupového partnerstva; uvedomuje si skutočnosť, že v tejto revízii, ktorá je tretia od roku 2001, sa vo väčšine oblastí pri nesplnených prioritách predlžuje lehota na ďalšie obdobie; nalieha na tureckú vládu, aby teraz začlenila priority a časové lehoty stanovené v partnerstve do svojich reformných plánov a zohľadnila pritom, že ďalšie oneskorenia vážne ovplyvnia tempo rokovaní;

6.

víta skutočnosť, že v roku 2007 prevažovala demokracia nad úsilím armády o zasahovanie do politického procesu; povzbudzuje tureckú vládu, aby sa naďalej systematicky usilovala zabezpečiť, že demokraticky zvolení politickí vodcovia budú v plnej miere zodpovední za formuláciu domácej, zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a to aj v súvislosti so vzťahmi s Cyprom, a že ozbrojené sily budú rešpektovať túto zodpovednosť prostredníctvom úplného a jednoznačného uznania civilnej kontroly; zdôrazňuje najmä, že je potrebné zaviesť neobmedzený parlamentný dohľad nad vojenskou a obrannou politikou a nad všetkými s tým súvisiacimi výdavkami;

7.

je znepokojený dôsledkami prípadu, v ktorom ide o možnosť zákazu Strany za spravodlivosť a rozvoj (strany AKP); očakáva, že turecký ústavný súd dodrží zásadu právneho štátu a usmernenia pre zákaz a rozpustenie politických strán, prijaté Benátskou komisiou Rady Európy 10-11. decembra 1999; žiada turecký parlament, aby zosúladil ústavu s týmito normami o zákaze politických strán;

8.

vyzýva tureckú vládu, aby pri zavádzaní reforiem rešpektovala pluralizmus a rozmanitosť sekulárneho a demokratického Turecka, a naliehavo žiada vládu a všetky politické strany, aby sa konštruktívne zasadili o nájdenie zhody v dôležitých krokoch k modernizácii krajiny;

9.

považuje zmeny k článku 301 trestného zákonníka, ktoré prijal turecký parlament 30. apríla 2008, za prvý krok k zásadnej reforme tohto článku a ďalších článkov trestného zákonníka a očakáva ďalšie kroky v tomto smere; zdôrazňuje, že je potrebné dosiahnuť pokrok pokiaľ ide o slobodu prejavu, a to teoreticky aj prakticky; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že sa v roku 2007 ďalej zvýšil počet osôb stíhaných na základe právnych ustanovení, ktoré umožňujú svojvoľne obmedzovať vyjadrovanie pokojných názorov (6); zastáva názor, že zrušenie článku 301 a ostatných právnych ustanovení, ktoré predstavujú nezákonné obmedzovanie slobody prejavu, ako ju zaručuje medzinárodné právo, by bolo najlepším riešením, aby sa zabezpečilo, že Turecko v plnej miere zaručí slobodu prejavu a slobodu tlače v súlade s normami Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP);

10.

víta skutočnosť, že turecký parlament nedávno prijal zákon o nadáciách; víta zámer Komisie preskúmať tento nový text a zdôrazňuje, že Komisia by mala preveriť, či zákon rieši všetky nedostatky, s ktorými sa stretávajú nemoslimské náboženské komunity, pokiaľ ide o správu a získavanie majetku, a to aj skonfiškovaného majetku predaného tretím stranám; vyzýva turecké orgány, aby zabezpečili uplatňovanie zákona v súlade s EDĽP a judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva;

11.

povzbudzuje tureckú vládu, aby v nadväznosti na pozitívny krok, ktorý uskutočnila prijatím zákona o nadáciách, splnila svoje záväzky týkajúce sa slobody náboženského vyznania a v súlade s EDĽP a judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva ustanovila právny rámec, ktorý umožní všetkým náboženským spoločenstvám pôsobiť bez zbytočných obmedzení, najmä čo sa týka ich právneho postavenia, vzdelávania duchovných, volieb predstavených, náboženskej výchovy a budovania miest pre konanie bohoslužieb; vyzýva na ochranu náboženského a kultúrneho dedičstva; opakuje svoju výzvu k okamžitému znovuotvoreniu gréckeho pravoslávneho seminára v Chalki a k užívaniu cirkevného titulu ekumenický patriarcha na verejnosti; stotožňuje sa s obavami, ktoré vyjadrila Rada 24. júla 2007 v súvislosti s rozsudkom tureckého kasačného súdu týkajúcim sa ekumenického patriarchátu, a očakáva, že toto rozhodnutie nebude ešte väčšmi brániť patriarchátu a iným nemoslimským náboženským spoločenstvám vo výkone ich práv, ktoré zaručuje EDĽP;

12.

nalieha na tureckú vládu, aby prednostne začala realizovať politickú iniciatívu, ktorá uprednostňuje trvalé vyriešenie kurdskej otázky, ktoré možno dosiahnuť iba na základe konkrétneho zlepšenia kultúrnych, hospodárskych a sociálnych príležitostí pre občanov kurdského pôvodu vrátane skutočných možností učiť sa po kurdsky a používať túto reč vo vysielaní, každodennom živote a v prístupe k verejným službám; domnieva sa, že prípadný zákaz Strany za demokratickú spoločnosť (strany DTP) by bol pri hľadaní politického riešenia kontraproduktívny;

13.

vyzýva stranu DTP, jej poslancov a starostov, aby sa jasne dištancovali od Kurdskej strany pracujúcich (strany PKK) a konštruktívne sa zapojili do hľadania politického riešenia kurdskej otázky v rámci demokratického tureckého štátu; vyzýva aj všetky ostatné politické strany v Turecku, aby sa podnetne zapojili do úsilia o dosiahnutie toho istého cieľa;

14.

odsudzuje mnohé súdne procesy proti zvoleným starostom a ďalším politikom za používanie kurdského jazyka a za vyjadrovanie ich názorov o kurdskej otázke, napr. súdne konanie, na základe ktorého bola nedávno odsúdená Leyla Zana, alebo súdne procesy s 53 starostami, ktorí sú členmi strany DTP;

15.

znovu opakuje svoje predošlé výzvy tureckej vláde, aby predložila súhrnný všeobecný plán na posilnenie spoločensko-hospodárskeho a kultúrneho rozvoja juhovýchodného Turecka, kde vyše polovica obyvateľstva ešte vždy žije pod hranicou chudoby; zastáva názor, že tento všeobecný plán by sa mal zamerať aj na spoločenské, ekologické, kultúrne a geopolitické problémy, ktoré vyplývajú z projektu rozvoja juhovýchodnej Anatólie; žiada Komisiu, aby podmienila regionálnu zložku pomoci poskytovanej v rámci nástroja predvstupovej pomoci (IPA) (7) rýchlym vypracovaním takej stratégie;

16.

naliehavo vyzýva tureckú vládu, aby vypracovala celkovú národnú stratégiu zameranú na riešenie problému vnútorne vysídlených osôb, ktorá by odstránila súčasné právne a praktické nedostatky a poskytla finančnú a inú potrebnú podporu, a umožnila tak, aby sa riadne zrealizoval návrat dotknutých osôb a náhrada škody týmto osobám;

17.

berie na vedomie prebiehajúci proces prípravy novej civilnej ústavy; pokladá ho za jedinečnú príležitosť pre ústavné zakotvenie ochrany ľudských práv a slobôd; pripomína, že je potrebné ustanoviť systém bŕzd a protiváh, ktorým sa zaručí demokracia, právny štát, sociálna súdržnosť a oddelenie náboženstva od štátu; zdôrazňuje zároveň, že nová ústava by mala zabezpečiť rodovú rovnosť, mala by sa vyhnúť uplatňovaniu nejasných kritérií ako všeobecná morálka, vyvarovať vnímaniu žien najmä ako členov rodiny či spoločenstva a mala by potvrdiť ľudské práva žien vrátane ich sexuálnych a reprodukčných práv ako ich individuálne práva;

18.

zdôrazňuje potrebu, aby sa do tohto ústavného procesu v oveľa väčšej miere zapojila občianska spoločnosť s cieľom dospieť ku skutočnej dohode o ústavnej budúcnosti Turecka zahŕňajúcej politické strany, etnické a náboženské menšiny a sociálnych partnerov; berie na vedomie sklamanie a znepokojenie časti obyvateľstva v súvislosti s tým, že zrušenie zákazu nosiť šatku na hlave na univerzitách nebolo súčasťou širšej reformy založenej na rozsiahlej konzultácii s občianskou spoločnosťou; pripomína svoje skoršie odporúčanie týkajúce sa volebného prahu, ktoré je uvedené v jeho vyššie uvedenom uznesení z 27. septembra 2006;

19.

berie na vedomie pokrok dosiahnutý v oblasti efektívnosti súdnictva; víta plán tureckej vlády vykonávať reformnú stratégiu zameranú na posilnenie nezávislosti a nestrannosti súdnictva a na zvýšenie dôvery verejnosti voči súdnictvu; domnieva sa, že táto stratégia by mala prednostne zabezpečiť, aby bol výklad právnych predpisov týkajúcich sa ľudských práv a základných slobôd v súlade s normami EDĽP; upozorňuje, že stratégiu nie je možné realizovať bez ambiciózneho programu preškolenia sudcov; je znepokojený nepriaznivým prístupom niektorých zložiek súdnictva k medzinárodným dohodám o základných právach a slobodách a k rozsudkom, ktoré proti Turecku vydal Európsky súd pre ľudské práva za porušovanie Európskeho dohovoru o ľudských právach;

20.

nalieha na Ústavný súd Tureckej republiky, aby dosiahol pokrok smerom ku konečnému rozhodnutiu v súvislosti so zákonom o ombudsmanovi a umožnil tak vláde bezodkladne vytvoriť úrad ombudsmana; odporúča Turecku, aby spolupracovalo v tejto oblasti s Európskym ombudsmanom a vnútroštátnymi ombudsmanmi v členských štátoch EÚ;

21.

je znepokojený nad nepriateľstvom a nenávisťou istých skupín spoločnosti voči menšinám a nad politicky a nábožensky motivovaným násilím; vyzýva tureckú vládu, aby zakročila proti organizáciám a skupinám, ktoré podporujú toto nepriateľstvo a aby chránila všetky osoby, ktoré sú v ohrození a obávajú sa o svoj život, a aby sa trvale usilovala o vytvorenie podmienok pre dôsledné uplatňovanie základných práv a slobôd;

22.

naliehavo žiada turecké orgány, aby dôkladne vyšetrili vraždu Hranta Dinka a troch kresťanov v Malatyi a všetky ostatné prípady politicky a nábožensky motivovaného násilia; odsudzuje pomalosť súdnych konaní v súvislosti s týmito prípadmi, podozrenia zo zaujatosti a z nej vyplývajúci pocit beztrestnosti a žiada turecké orgány, aby úplne objasnili aj obvinenia príslušných orgánov z nedbalosti a postavili všetky zodpovedné osoby pred súd;

23.

povzbudzuje príslušné turecké orgány, aby dôsledne vyšetrili prípad zločineckej organizácie Ergenekon a dôsledne pritom dodržiavali zásady právneho štátu s cieľom úplne odhaliť siete tejto organizácie siahajúcej až do štátnych štruktúr a postavili všetky zúčastnené osoby pred súd;

24.

berie na vedomie Komisiou vykonané hodnotenie pokračujúceho zostupného trendu v počte prípadov mučenia a zlého zaobchádzania a o kladnom účinku príslušných právnych záruk; vyzýva však Komisiu, aby preverila, či tento priaznivý výsledok neoslabujú protiteroristické právne predpisy a predpisy o policajnej právomoci; vyzýva tureckú vládu, aby urýchlila boj proti mučeniu, ku ktorému dochádza vo väzenských zariadeniach a mimo nich, a proti beztrestnosti príslušníkov orgánov činných v trestnom konaní a aby ratifikovala a uplatňovala Opčný protokol k Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému a ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu a zabezpečila tak systematické predchádzanie mučeniu a nezávislé monitorovanie väzenských zariadení;

25.

berie na vedomie hodnotenie otázky asimilácie, ktoré vyjadril predseda vlády Erdogan počas svojej nedávnej oficiálnej návštevy v Nemecku; zastáva preto názor, že turecká vláda by mala prijať opatrenia a v rámci demokratického tureckého štátu umožniť všetkým občanom rozvíjať svoju kultúrnu identitu; zdôrazňuje v tejto súvislosti záväzky ustanovené v rokovacom rámci, ktoré sa týkajú rešpektovania menšín a ich ochrany a efektívneho prístupu k učeniu sa iných jazykov ako turečtiny aj k vysielaniu a verejným službám v iných jazykoch ako v turečtine;

26.

víta pokrok dosiahnutý v oblasti ochrany žien proti násiliu a oceňuje prácu, ktorú v súvislosti s tým vykonali verejné inštitúcie a organizácie občianskej spoločnosti; povzbudzuje turecké orgány, aby naďalej prispievali k odstraňovaniu domáceho násilia, tzv. vrážd v mene cti a nútených manželstiev, najmä plným vykonávaním príslušných právnych predpisov, nepretržitým vedením osvetovej kampane, zabezpečením väčšieho počtu prístreškov pre obete, zintenzívnením odbornej prípravy príslušníkov orgánov činných v trestnom konaní a starostlivým sledovaním uskutočňovaných iniciatív; so znepokojením berie na vedomie, že prístup k spoľahlivým údajom o výskyte násilia páchaného na ženách je aj naďalej problematický a vyzýva tureckú vládu, aby tento nedostatok napravila;

27.

uznáva, že značný počet žien zastáva dôležité pozície v hospodárstve Turecka, v politických a akademických oblastiach a pripomína, že rovnaké zaobchádzanie, prístup ku vzdelávaniu a posilnenie ich hospodárskeho postavenia sú dôležité pre ďalší hospodársky rast a prosperitu Turecka; poznamenáva však so znepokojením, že celková miera zamestnanosti žien v Turecku ešte stále dosahuje iba 23,8 % (8) a že nebol zaznamenaný takmer žiadny nárast v miere účasti žien na politickom živote; preto vyzýva tureckú vládu, aby prijala konkrétne opatrenia s cieľom zvýšiť účasť žien na trhu práce a osobitne sa pritom zamerala na vidiecke oblasti a posilnila ich začlenenie do systémov zdravotného a sociálneho zabezpečenia, ďalej aby vypracovala nástroje alebo dočasné opatrenia v záujme zvýšenia aktívnej účasti žien v politike;

28.

chváli tureckú vládu za podporu úspešných projektov spolupráce medzi partnermi z EÚ a Turecka, napr. podporu twinningového projektu, v rámci ktorého sa pripravuje vytvorenie nezávislého orgánu pre rodovú rovnosť a školí 750 úradníkov v oblasti uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti; očakáva, že tento orgán pre rodovú rovnosť sa zriadi bez oneskorenia;

29.

poznamenáva, že nie je jasné, aké právomoci bude mať navrhovaný výbor tureckého parlamentu pre rovnosť príležitostí; vyzýva turecký parlament, aby ustanovil osobitný výbor s legislatívnymi právomocami ako základný nástroj na zlepšenie situácie v oblasti práv žien a uplatňovanie rodovej rovnosti v Turecku;

30.

rešpektuje a dôrazne podporuje činnosť organizácií žien v Turecku, ktoré pomáhajú posilňovať úlohu žien v spoločnosti, chrániť ženy proti násiliu, podporovať ich podnikateľskú činnosť, pričom sú zároveň pozitívnym príkladom posilňovania postavenia žien a prispievajú k rovnosti medzi ženami a mužmi;

31.

blahoželá Turecku k pozitívnemu vývoju jeho hospodárstva; znovu opakuje svoj názor, že iba sociálne súdržná spoločnosť, ktorá sa opiera o silnú strednú vrstvu, môže dosiahnuť prosperitu; ľutuje preto, že silný hospodársky rast má nízky vplyv na trvale slabý pracovný trh; zdôrazňuje, že je potrebné riešiť problém tieňového hospodárstva a položiť systém sociálneho zabezpečenia na trvalo udržateľnú úroveň; domnieva sa, že väčšia úloha prisúdená malým a stredným podnikom by mohla pomôcť dosiahnuť rýchlejší hospodársky rast;

32.

zdôrazňuje potenciál účinného sociálneho dialógu pre vytváranie partnerstva, ktoré je potrebné pre fungovanie sociálne zameraného trhového hospodárstva; vyjadruje sklamanie nad obmedzeným pokrokom dosiahnutým pri posilňovaní mechanizmov sociálneho dialógu; naliehavo žiada tureckú vládu, aby plne vykonávala dohovory Medzinárodnej organizácie práce a zdôrazňuje potrebu odstrániť súčasné obmedzenia slobody združovania, práva na štrajk a práva na kolektívne vyjednávanie;

33.

vyjadruje znepokojenie nad neprimeraným použitím sily zo strany tureckej polície proti demonštrantom počas prvomájového zhromaždenia v Istanbule v roku 2008; opakovane potvrdzuje, že sloboda združovania a nenásilné aktivity odborových zväzov sú podľa EDĽP základným právom;

34.

zdôrazňuje význam prístupu k vzdelávaniu, čo je kľúčom pre sociálne súdržnú spoločnosť; oceňuje tureckú vládu a občiansku spoločnosť za vedenie kampane za zvýšenie počtu dievčat zapísaných do škôl; zdôrazňuje však, že je potrebné zabezpečiť, aby všetky deti boli zaregistrované pri narodení a zlepšiť monitorovanie a vymáhanie dodržiavania povinnej školskej dochádzky, aby sa väčšmi znížil počet detí, ktoré nenavštevujú školu; oceňuje pozitívne výsledky, ktoré dosiahla turecká vláda v oblasti odstraňovania detskej práce, a nabáda ju, aby vo svojom úsilí v tejto oblasti pokračovala;

35.

vyjadruje znepokojenie nad mierou korupcie; naliehavo žiada turecké orgány, aby vypracovali celkovú stratégiu proti korupcii s cieľom účinne proti nej bojovať;

36.

je znepokojený veľkými rozdielmi vo vývoji medzi tureckými regiónmi a zároveň medzi vidieckymi a mestskými oblasťami; vyzýva tureckú vládu, aby predložila súhrnnú stratégiu, ktorá bude tieto rozdiely riešiť; vyzýva Komisiu, aby mu pred koncom roka 2008 poskytla informácie o príspevku EÚ k tomuto strategickému plánovaniu v rámci nástroja predvstupovej pomoci v roku 2007 a 2008;

37.

vyzýva tureckú vládu, aby uplatňovala európske normy na projekty, ktoré majú ďalekosiahly vplyv, ako sú napr. výstavba priehrad v údolí Munzur, priehrady Allianoi, výstavba priehrady Ilisu a ťažba zlata v Bergame a iných regiónoch, ktoré ohrozujú historické dedičstvo a jedinečnú hodnotnú prírodnú krajinu; vyzýva tureckú vládu, aby právne predpisy EÚ využila ako usmernenie pri plánovaní projektov regionálneho rozvoja;

38.

dôrazne odsudzuje násilie spáchané stranou PKK a inými teroristickými skupinami na tureckom území; odsudzuje útok v meste Diyarbakir, pri ktorom prišlo v januári 2008 o život šesť osôb a viac ako 60 osôb bolo zranených, a vyjadruje svoju úprimnú sústrasť rodinám obetí tohto zločinu; vyjadruje svoju solidaritu s Tureckom v boji proti terorizmu a opakuje svoju výzvu určenú strane PKK, aby vyhlásila a dodržiavala okamžité a bezpodmienečné prímerie;

39.

opakuje svoju výzvu tureckej vláde, aby sa nezapájala do žiadnych neprimeraných vojenských operácií, ktoré by zasahovali na iracké územie; nalieha na Turecko, aby rešpektovalo celistvosť irackého územia, ľudské práva, zásadu právneho štátu a aby zabezpečilo, že obeťami nebudú civilisti; nalieha na irackú vládu a kurdskú regionálnu vládu Iraku, aby nedovolili využívať iracké územie ako základňu teroristických činov proti Turecku; víta komunikáciu medzi vládami Turecka a Iraku a zároveň vyzýva k prijatiu opatrení, ktorými sa urýchli spolupráca s kurdskou regionálnou vládou v Iraku, ktorá by umožnila Iraku účinne predchádzať možným teroristickým útokom;

Regionálne otázky a zahraničné vzťahy

40.

pripomína záväzok Turecka na udržiavanie dobrých susedských vzťahov a zdôrazňuje svoje očakávanie, že Turecko sa zdrží akýchkoľvek vyhrážok proti susedným krajinám a vyrieši všetky pretrvávajúce spory mierovou cestou v súlade s Chartou OSN, ostatnými príslušnými medzinárodnými dohovormi a dvojstrannými dohodami a záväzkami; osobitne vyzýva turecké orgány, aby v duchu dobrých susedských vzťahov posilnili dialóg s Gréckom (napr. o otázke egejského kontinentálneho šelfu) a Bulharskom (napr. o vlastníckych právach bulharských utečencov z Trácie), aby sa vyriešili všetky otvorené bilaterálne témy;

41.

zdôrazňuje, že je potrebné dosiahnuť komplexné riešenie cyperskej otázky; víta dohodu, ku ktorej dospeli vedúci predstavitelia oboch komunít na Cypre 21. marca 2008 a vyzýva obe strany, aby využili súčasné možnosti s cieľom dosiahnuť celkové riešenie tohto problému v rámci OSN na základe zásad, na ktorých je založená EÚ; v tejto súvislosti pripomína svoje predchádzajúce uznesenia uvádzajúce, že stiahnutie tureckých síl by uľahčilo rokovanie o urovnaní sporu;

42.

víta vytvorenie nástroja finančnej pomoci na povzbudenie hospodárskeho rozvoja tureckej komunity na Cypre; opakovane žiada Komisiu, aby predložila správu konkrétne o uplatňovaní a účinnosti tohto nástroja;

43.

víta zlepšenie vzťahov medzi Gréckom a Tureckom za posledné desaťročie a pokračovanie dobrého politického ovzdušia, ako to dokazuje aj nedávna oficiálna návšteva predsedu vlády Helénskej republiky Kostasa Karamanlisa v Turecku, ktorá dáva nádej na ďalšie zlepšovanie dvojstranných grécko-tureckých vzťahov, najmä pokiaľ ide o vyriešenie všetkých problémov, na ktoré Európsky parlament upozornil vo svojich predchádzajúcich uzneseniach, pokojným spôsobom a v súlade s medzinárodným právom a záväzkami prijatými na základe rokovacieho rámca;

44.

vyzýva tureckú vládu, aby skončila hospodársku blokádu a znovu otvorila svoju hranicu s Arménskom a v plnej miere obnovila hospodárske a politické vzťahy s touto krajinou; opakovane vyzýva tureckú a arménsku vládu, aby začali proces zmierovania za súčasnosť i minulosť, ktorý umožní priamu a otvorenú diskusiu o udalostiach, ku ktorým v minulosti došlo; vyzýva Komisiu, aby tento zmierovací proces uľahčila;

45.

uznáva, že Turecko má úlohu dôležitého partnera EÚ v záujme uskutočnenia cieľov zahraničnej politiky EÚ v regióne Čierneho mora, strednej Ázie a Blízkeho a Stredného Východu; vyzýva Komisiu a Radu, aby lepšie využívali potenciál úzkych vzťahov medzi EÚ a Tureckom v týchto oblastiach;

46.

naliehavo žiada Turecko, aby podpísalo Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu, keďže ide o dôležitý viacstranný nástroj;

47.

oceňuje zapojenie Turecka do misií a operácií v rámci Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky v Bosne a Hercegovine a v Demokratickej republike Kongo a do operácií vedených alianciou NATO v Kosove, Darfúre a Afganistane;

48.

vyjadruje však poľutovanie, že Turecko vyslovilo námietky voči nadviazaniu strategickej spolupráce medzi EÚ a NATO na základe dohody Berlín plus a nad rámec tejto dohody; je znepokojený negatívnymi dôsledkami týchto námietok na ochranu nasadeného personálu EÚ, najmä v rámci policajnej misie EÚ v Afganistane a misie EU Právny štát (EU Rule of law -EULEX) v Kosove, a žiada, aby Turecko uvedené námietky čo najskôr odvolalo;

Vzťahy medzi EÚ a Tureckom

49.

naliehavo vyzýva tureckú vládu, aby v plnej miere bezodkladne uplatňovala ustanovenia uvedené v dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Tureckom a v jej dodatkovom protokole; pripomína, že nesplnenie záväzkov Turecka bude naďalej vážne narúšať proces rokovaní;

50.

uznáva ambíciu Turecka stať sa križovatkou medzi Európou a Áziou v oblasti dodávok energie a úlohu, ktorú môže zohrať pri zabezpečovaní energie pre Európu; oceňuje pokrok, ktorý Turecko dosiahlo v oblasti energetiky; pripomína svoje vyššie uvedené uznesenie z 24. októbra 2007, v ktorom podporil otvorenie rokovaní o tejto kapitole; vyzýva Turecko, aby sa stalo plnoprávnym členom Európskeho energetického spoločenstva, a posilnilo tak spoluprácu medzi EÚ a Tureckom v oblasti energetiky, ktorá môže byť prínosom pre všetky zapojené strany; vyzýva Turecko, aby plne podporovalo projekt výstavby plynovodu Nabucco, ktorý je európskym prioritným projektom;

51.

vyzýva Komisiu a tureckú vládu, aby začali rokovania o dohode medzi EÚ a Tureckom o zjednodušení vízového režimu;

52.

poukazuje na to, že jedna z hlavných trás prisťahovalcov do Európy z Blízkeho a Stredného Východu a z južnej Ázie prechádza cez územie Turecka; konštatuje, že v oblasti riadenia migrácie sa dosiahol iba obmedzený pokrok; vyzýva Komisiu a Turecko, aby zintenzívnili rokovania o readmisnej dohode v súlade so základnými ľudskými právami a s cieľom jej bezodkladného uzavretia; naliehavo žiada tureckú vládu, aby náležite vykonávala existujúce dvojstranné readmisné dohody s členskými štátmi EÚ vrátane príslušných protokolov;

53.

víta pokrok dosiahnutý tureckou vládou v oblastiach vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže a kultúry, pokiaľ ide o zbližovanie s acquis EÚ; zdôrazňuje význam trvalej spolupráce medzi EÚ a Tureckom v týchto oblastiach, ktoré sú nevyhnutné pre úspešnú dlhodobú modernizáciu tureckej spoločnosti;

54.

víta predloženie kandidatúry Istanbulu na Európske hlavné mesto kultúry v roku 2010 ako príležitosť na posilnenie medzikultúrneho dialógu a spolupráce medzi EÚ a Tureckom;

55.

znovu opakuje, že podporuje dialóg medzi občianskou spoločnosťou Turecka a EÚ, a vyzýva Komisiu, aby predložila správu o činnostiach uskutočňovaných v tomto rámci a o pomoci poskytnutej tureckej občianskej spoločnosti na základe nástroja predvstupovej pomoci; vyzýva vládu Turecka, aby tureckú občiansku spoločnosť intenzívnejšie zapojila do procesu reforiem;

56.

víta skutočnosť, že nástroj predvstupovej pomoci poskytuje podporu činnostiam, ktoré sú zamerané na podporu lepšieho informovania verejnosti v rámci verejnej rozpravy o rozširovaní EÚ; vyzýva tureckú vládu a mimovládnych aktérov v Turecku a v EÚ, aby v plnej miere využívali tieto prostriedky v záujme zvýšenia podpory reformného procesu a ďalšieho posilnenia vzťahov medzi EÚ a Tureckom;

57.

ľutuje, že Komisia nevydala správu v nadväznosti na štúdiu o hodnotení vplyvu predloženú v roku 2004, a naliehavo žiada, aby mu bola táto správa bezodkladne predložená;

58.

vyzýva tureckú vládu, aby zriadila všetky štruktúry, ktoré sú potrebné na využívanie pomoci v rámci nástroja predvstupovej pomoci v plnej miere a na posilnenie kapacity Turecka túto pomoc absorbovať; vyzýva Komisiu, aby pred koncom roka 2008 podala správu o pomoci poskytnutej Turecku od roku 2007 v rámci nástroja predvstupovej pomoci;

59.

zdôrazňuje význam programov cezhraničnej spolupráce na dvojstrannej a trojstrannej úrovni (medzi Tureckom, Gréckom, Bulharskom) a tiež projektov, ktoré sa realizujú v rámci programu ENPI (Nástroj európskeho susedstva a partnerstva)/CBC ((Cezhraničná spolupráca) Čierne more, ako náležitého nástroja na podporu úzkych sociálnych, kultúrnych a hospodárskych stykov medzi miestnymi partnermi v pohraničných regiónoch;

*

* *

60.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie predložil Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi Rady Európy, predsedovi Európskeho súdu pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Tureckej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 284.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0472.

(3)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 385.

(4)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 174.

(5)  Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2008, s. 4.

(6)  Oznámenie Komisie s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy na roky 2007 – 2008 (KOM(2007)0663), s. 64.

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.).

(8)  Štatistická príloha k vyššie uvedenej správe o pokroku Turecka za rok 2007.


Štvrtok 22. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/65


Strednodobé hodnotenie priemyselnej politiky: príspevok k Stratégii EÚ pre rast a zamestnanosť

P6_TA(2008)0226

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o strednodobom hodnotení priemyselnej politiky: príspevok k Stratégii Európskej únie pre rast a zamestnanosť (2007/2257(INI))

(2009/C 279 E/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Strednodobé hodnotenie priemyselnej politiky – Príspevok k Stratégii EÚ pre rast a zamestnanosť (KOM(2007)0374) a sprievodný pracovný dokument (SEK(2007)0917),

so zreteľom na závery Rady pre hospodársku súťaž z 22. a 23. novembra 2007,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Malé a stredné podniky – kľúč k dosahovaniu vyššieho rastu a zamestnanosti. Priebežné preskúmanie modernej politiky MSP (KOM(2007)0592),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Iniciatíva vedúcich trhov pre Európu (KOM(2007)0860),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2006 o rámcovej politike posilnenia výroby v EÚ – smerom k integrovanejšiemu prístupu k priemyselnej politike (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 30. novembra 2006 o dokumente s názvom Čas zaradiť vyššiu rýchlosť – vytváranie Európy podnikania a rastu (2),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0167/2008),

A.

keďže strednodobé hodnotenie priemyselnej politiky, ktoré uskutočnila Komisia, skúma pokrok dosiahnutý pri vykonávaní integrovaného prístupu k priemyselnej politike v roku 2005 a stanovuje opatrenia, ktoré je potrebné prijať v nadchádzajúcich rokoch,

B.

keďže priemysel v EÚ prispieva viac ako 80 % k výdavkom súkromného sektora na výskum a vývoj a inovačné produkty, ktoré vyrába, tvoria 73 % vývozu EÚ, a teda zohráva dôležitú úlohu pri transformácii EÚ na hospodárstvo založené na vedomostiach,

C.

keďže v porovnaní s inými regiónmi, napr. USA alebo Áziou, sa priemysel v EÚ pomerne pomaly prispôsobuje meniacej sa situácii na trhu a novému technickému rozvoju v dôsledku prísnej regulácie trhu,

D.

keďže trendy ako globalizácia, technologické zmeny a trvalo udržateľný rozvoj ponúkajú pre priemyselný sektor v EÚ významné, doteraz nevyužité možnosti,

1.

víta oznámenie Komisie s hodnotením pokroku dosiahnutého pri uskutočňovaní integrovanej priemyselnej politiky a zdôrazňuje, že prosperujúci priemyselný sektor je základným predpokladom dosiahnutia lisabonských cieľov;

2.

berie na vedomie pokrok dosiahnutý prostredníctvom horizontálnych aktivít a aktivít špecifických pre príslušné odvetvia a víta nové odvetvové iniciatívy v oblasti spracovania potravín a elektrotechnického priemyslu;

3.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že priemyselná politika EÚ a národné priemyselné politiky nie sú dostatočne prepojené, a podporuje iniciatívy Komisie a členských štátov zamerané na posilnenie tohto prepojenia;

4.

je presvedčený, že hlavnou úlohou priemyselnej politiky EÚ je zaviesť náležité rámcové podmienky pre rozvoj podnikov, priemyselné investície, inováciu a tvorbu pracovných miest a že treba venovať osobitnú pozornosť potrebám malých a stredných podnikov (MSP);

5.

zastáva názor, že otvorený a konkurencieschopný vnútorný trh v oblasti služieb a priemyslu prispieva k rozvíjaniu inovačného potenciálu sektora a zlepšuje jeho konkurencieschopnosť; domnieva sa, že politika hospodárskej súťaže zohráva rozhodujúcu úlohu v úsilí zabezpečiť, aby mali spotrebitelia z voľného európskeho trhu úžitok;

6.

zdôrazňuje význam efektívneho režimu verejného obstarávania pre konkurencieschopnosť európskeho priemyslu; domnieva sa, že verejné obstarávanie v predkomerčnej fáze je dôležitým nástrojom na podporu inovačnej schopnosti európskych podnikov; nabáda členské štáty, aby v tejto súvislosti zhodnotili svoje politiky verejného obstarávania, a žiada Komisiu, aby podporovala výmenu osvedčených postupov v tejto oblasti;

7.

víta návrhy Komisie na konsolidáciu európskeho trhu s obrannými zariadeniami a zvýšenie celosvetovej konkurencieschopnosti obranného priemyslu v EÚ;

8.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila monitorovanie trhu v oblasti dodávateľského reťazca priemyselného a spotrebného tovaru vrátane následných distribútorov a maloobchodníkov, a tak zabezpečila konkurenčné prostredie v každej etape dodávateľského reťazca;

9.

vyzýva Komisiu, aby zvýšila svoje úsilie na odstránenie nepotrebných administratívnych prekážok, ktoré sťažujú prístup na vnútorný trh, aby zjednodušila a zlepšila regulačné prostredie a znížila administratívnu záťaž pre podniky, okrem iného zabezpečením toho, že sa bude dosahovať pokrok v 13 prioritných oblastiach ustanovených v akčnom pláne Komisie, ktorý sa týka znižovania administratívnej záťaže, a vykonávaním druhého balíka zrýchlených opatrení na odstraňovanie administratívnych prekážok;

10.

naliehavo žiada členské štáty, aby pokročili pri stanovovaní a dosahovaní ambicióznych národných cieľov v oblasti zníženia administratívnej záťaže, najmä tých, ktoré povzbudzujú rast a rozvoj MSP, ako sú zjednodušené požiadavky podávania správ a výnimky;

11.

vyzýva Komisiu, aby zaujala súdržný prístup k MSP vo všetkých politikách EÚ tým, že bude náležite uplatňovať zásadu „myslieť najskôr na malých“;

12.

dôrazne podporuje iniciatívu týkajúcu sa zákona o malých podnikoch v Európe; je presvedčený, že by mal mať podobu legislatívneho návrhu, ktorý by mal zahrnúť nové, konkrétne iniciatívy na zníženie regulačnej záťaže MSP prostredníctvom výnimiek, aby sa uľahčil prístup MSP na vnútorný trh a k postupom verejného obstarávania a aby sa im zabezpečil primeraný prístup k finančným zdrojom a k infraštruktúre výskumu;

13.

zdôrazňuje význam dohody Bazilej II (3) pri ovplyvňovaní správania bánk a ich ochoty poskytovať pôžičky klientom, ktorí sú v pomerne vysokej miere rizikoví, vrátane MSP; pokladá tento vývoj za zásadný pri podpore MSP v investovaní do výskumu zameraného na podnikanie a uskutočňovaní tohto výskumu;

14.

víta partnerské združenia, ktoré iniciovala Komisia, ako napr. CARS 21 a skupina na vysokej úrovni pre textilný priemysel; je presvedčený o tom, že tieto združenia sú dôležitými fórami pre posilnenie priemyselnej politiky EÚ;

15.

zdôrazňuje naliehavosť vytvorenia trhu celej EÚ pre rizikový kapitál prostredníctvom odstránenia existujúcich regulačných a daňových prekážok pre investície rizikového kapitálu do najinovačnejších malých podnikov Európy;

16.

pripomína význam moderných štandardizačných systémov a vyzýva Komisiu, aby urýchlila implementáciu noriem v rámci „nového prístupu“ a aby pri tom rešpektovala potreby MSP a posilnila účasť ich zástupcov;

17.

zastáva názor, že ciele EÚ v oblasti životného prostredia by sa nemali považovať za hrozbu pre priemysel, ale za príležitosť získať výhodu prvého kroku a vytvoriť z priemyslu v EÚ celosvetovú vedúcu silu v oblasti ekologicky priaznivých a sociálne prijateľných technológií, výrobkov a služieb; zdôrazňuje však, že uplatňovanie nových technológií by mali sprevádzať opatrenia na zabezpečenie medzinárodnej konkurencieschopnosti európskych podnikov;

18.

domnieva sa, že priemyselný rozvoj sa úzko spája s existenciou účinnej dopravnej infraštruktúry na európskej úrovni, že náležite fungujúca dopravná infraštruktúra umožňuje rozvoj priemyselných zón vrátane tých, ktoré sú mimo miest, a že členské štáty by mali mať možnosť využívať fondy regionálneho rozvoja s cieľom vytvoriť priemyselné a technologické parky vo vidieckych oblastiach susediacich s mestskými aglomeráciami;

19.

domnieva sa, že akčným plánom pre trvalo udržateľnú priemyselnú politiku, ktorý navrhuje Komisia, by sa mal zaviesť rámec postupného prechodu na nízkouhlíkový, energeticky účinný priemysel, ktorý je efektívny z hľadiska zdrojov a ktorý prispeje k dosiahnutiu cieľov v oblastiach energetiky a zmeny klímy sformulovaných Európskou radou zasadajúcou 8. a 9. marca 2007; je presvedčený, že iniciatíva „vedúceho trhu“ a akčný program v oblasti noriem by v tomto úsilí mohli zohrávať dôležitú úlohu;

20.

zdôrazňuje najmä potrebu trvalo udržateľného a vyváženého rozvoja v celej EÚ, a to z územného hľadiska a aj so zreteľom na rozsah projektov; je presvedčený, že skutočne vyvážený prístup je jediným spôsobom, ako podnietiť rozvoj priemyslu v EÚ, zabezpečiť nové príležitosti na tvorbu pracovných miest a podporiť úspešné regióny v EÚ; domnieva sa, že iniciatíva zameraná na zoskupenia by mohla byť silným podnetom na inovácie a trvalo udržateľný regionálny rozvoj;

21.

víta významný prínos politiky súdržnosti k zabezpečeniu hospodárskej súťaže v odvetví priemyslu a nabáda členské štáty, aby svoje investície v rámci Európskeho fondu regionálneho rozvoja a Európskeho sociálneho fondu aj naďalej sústredili do oblastí, ktoré podporujú rast ľudského kapitálu, výskum, inovácií, podnikanie a pomoc MSP;

22.

poukazuje na to, že by sa mal bezodkladne vziať do úvahy vplyv právnych predpisov v oblasti životného prostredia na medzinárodnú konkurencieschopnosť energeticky náročných priemyselných odvetví EÚ, aby sa zabránilo únikom uhlíka a nezamestnanosti; v tejto súvislosti naliehavo žiada Komisiu, aby aktívne presadzovala a podporovala uzatváranie globálnych odvetvových dohôd, ktoré môžu v celosvetovom meradle znížiť vplyv osobitných priemyselných odvetví na životné prostredie a zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých;

23.

podporuje Komisiu v jej úsilí podriadiť všetky nové legislatívne návrhy intenzívnemu a dôslednému hodnoteniu vplyvu s osobitným dôrazom na preskúmanie, či tieto návrhy nemajú negatívne dôsledky na fungovanie vnútorného trhu alebo na konkurencieschopnosť európskeho priemyslu v súlade so zásadou trvalej udržateľnosti;

24.

upozorňuje na súčasný vývoj, čo sa týka prístupu k surovinám; poukazuje na to, že EÚ je úplne závislá od dovozu určitých kovov; vyzýva Komisiu, aby navrhla integrovaný prístup k zabezpečovaniu trvalo udržateľného prístupu k surovinám, zlepšovaniu efektívnosti využívania zdrojov a podpore rozvoja prieskumných technológií; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporili a urýchlili uskutočňovanie projektov, ktoré Európska rada vyhlásila za projekty v záujme energetickej bezpečnosti Spoločenstva a diverzifikácie energetických zdrojov EÚ;

25.

pripomína, že významná štrukturálna zmena spôsobila posun v zamestnanosti smerom k službám súvisiacim s priemyslom; podporuje preto ohlásenú iniciatívu v oblasti priemyslu a služieb, ktorá bude analyzovať odvetvie služieb a vplyv služieb na konkurencieschopnosť priemyslu; upozorňuje Komisiu predovšetkým na zlepšenie kvality, produktivity a hodnoty služieb poskytovaných pre priemysel, najmä obchodných služieb náročných na vedomosti;

26.

víta iniciatívu Komisie zameranú na štrukturálnu zmenu, ktorá uľahčí výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi; dôrazne nabáda Komisiu, aby v revízii svojho oznámenia s názvom Reštrukturalizácia a zamestnanosť – Predvídať a sledovať reštrukturalizáciu s cieľom rozvíjať zamestnanosť – je úlohou Európskej únie (KOM(2005)0120) podporila vytváranie veľkých partnerstiev na úrovni EÚ, ako aj sietí na výmenu informácií a osvedčených postupov medzi odborníkmi v členských štátoch;

27.

upozorňuje na to, že je potrebné naďalej prednostne investovať do vzdelávania, odbornej prípravy a výskumu, a tiež na to, že priemyselný rozvoj a konkurencieschopnosť výrobkov EÚ závisia od kvality ľudských zdrojov a globálnych inovácií nových výrobkov;

28.

zdôrazňuje skutočnosť, že inovačné výrobky, ktoré tvoria 73 % vývozu EÚ, vo výraznej miere posilňujú konkurenčnú výhodu EÚ; poznamenáva však, že EÚ stále zaostáva za USA a Japonskom, pokiaľ ide o inovácie, najmä vo výskume a vývoji v oblasti podnikania; je preto presvedčený, že by sa v plnej miere mali využívať programy financované Spoločenstvom, ako napríklad siedmy rámcový program v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností, rámcový program pre konkurencieschopnosť a inovácie a Európsky inštitút pre inovácie a technológie; v tomto ohľade víta iniciatívu „vedúcich trhov“ a akčný program v oblasti noriem ako príspevok k uvoľneniu trhového potenciálu pre inovačné produkty a služby v špecifických oblastiach, ktoré majú pre spoločnosť vysokú hodnotu; nalieha na Komisiu, aby v tejto súvislosti prejavila svoju angažovanosť v prospech lepšej regulácie, a varuje pred uprednostňovaním určitých technologických riešení pred ostatnými;

29.

domnieva sa, že s cieľom oživiť inovácie v celej EÚ je podstatné, aby sa podporovali činnosti súvisiace s vynálezmi a aby sa chránili produkty takýchto činností; poukazuje preto na význam transparentnej a zjednodušenej politiky v oblasti práv duševného a priemyselného vlastníctva, ktorá sa by sa aj skutočne presadzovala; vyzýva Radu, aby čo najskôr zaviedla patent Spoločenstva, a vyzýva Komisiu, aby pokračovala v boji proti falšovaniu a usilovala sa o nájdenie globálnych riešení v tejto oblasti, ktoré by sa zakladali predovšetkým na európskych vzoroch;

30.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 646.

(2)  Ú. v. EÚ C 316 E, 22.12.2006, s. 378.

(3)  Medzinárodná konvergencia merania kapitálu a kapitálových noriem: revidovaný rámec (International Convergence of Capital Measurement and Capital Standards: A Revised Framework), Bazilejský výbor pre bankový dohľad, jún 2004.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/69


Libanon

P6_TA(2008)0228

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o situácii v Libanone

(2009/C 279 E/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Blízkom východe, najmä na uznesenie zo 16. januára 2003 o uzavretí dohody o pridružení s Libanonskou republikou (1), uznesenie z 10. marca 2005 o situácii v Libanone (2), uznesenie zo 7. septembra 2006 o situácii na Blízkom východe (3) a uznesenie z 12. júla 2007 o Blízkom východe (4), a na svoju pozíciu z 29. novembra 2007 o návrhu rozhodnutia Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci Spoločenstva Libanonu (5),

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1559 (2004), č. 1636 (2005), č. 1680 (2006), č. 1701 (2006) a č. 1757 (2007),

so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej (6) (dohoda o pridružení),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/860/ES z 10. decembra 2007 o poskytnutí makrofinančnej pomoci Spoločenstva Libanonu (7),

so zreteľom na vyjadrenie vysokého predstaviteľa EÚ Javiera Solanu zo 16. mája 2008 o situácii v Libanone,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva v mene Európskej únie zo 14. marca 2008 o Blízkom východe,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

nanajvýš znepokojený vystupňovaním násilia v Libanone a hlboko znepokojený inštitucionálnou situáciou, ktorá v Libanone vznikla po neúspešných prezidentských voľbách,

B.

keďže nedávne násilné strety medzi hnutím Hizballáh a inými ozbrojenými skupinami v Bejrúte a v ďalších častiach Libanonu, ktoré nasledovali po rozhodnutiach prijatých libanonskou vládou dňa 6. mája 2008 a po rozpútaní násilia v dôsledku zosadenia generála povereného bezpečnosťou letiska, ako aj zákazu komunikačných systémov Hizballáhu, spôsobili usmrtenie desiatok občanov a stovky ľudí bolo zranených,

C.

keďže v snahe dosiahnuť ukončenie ozbrojených zrážok prestala libanonská vláda prijímať rozhodnutia vyvolávajúce násilie a vyriešením krízy poverila libanonskú armádu,

D.

keďže libanonský parlament nevykonával svoju ústavnú úlohu ani pred novembrom 2007, kedy sa skončilo funkčné obdobie prezidenta Libanonskej republiky, a keďže inštitúcie krajiny sú úplne zablokované, čo má závažné následky pre fungovanie demokracie;

E.

keďže Hizballáh nie je len opozičná politická strana, ale aj ozbrojená skupina, ktorá riadi veľkú časť libanonského územia, vrátane územia, ktoré obývajú šiitské komunity,

F.

keďže na základe iniciatívy Ligy arabských štátov príslušné strany 15. mája 2008 dosiahli dohodu o okamžitom ukončení ozbrojených zrážok, o pokračovaní národného dialógu zameraného na otázky vlády národnej jednoty a nového volebného zákona a na obnovenie normálneho života a situácie pred nedávnymi incidentmi,

G.

keďže súčasná patová politická situácia v Libanone ochromuje riadne fungovanie krajiny, keďže táto politická kríza predstavuje vážnu hrozbu pre krehkú stabilitu v Libanone a v regióne ako celku; keďže stabilný, plne zvrchovaný, zjednotený a demokratický Libanon má zásadný význam pre stabilitu a mierový rozvoj celého Blízkeho východu,

H.

keďže Libanon je krajinou so silnými politickými, hospodárskymi a kultúrnymi väzbami na Európu a je dôležitým partnerom Európskej únie na Blízkom východe, keďže zvrchovaný a demokratický Libanon môže hrať kľúčovú úlohu pri vývoji silného Euro-stredomorského partnerstva,

I.

keďže v článku 2 dohody o pridružení sa ustanovuje, že vzťahy medzi zmluvnými stranami, ako aj všetky ustanovenia samotnej dohody sa zakladajú na rešpektovaní zásad demokracie a dodržiavania základných ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ktorou sa riadia ich domáce a medzinárodné politiky a ktoré tvoria základný prvok tejto dohody, keďže asociačná rada má právomoc v rámci pravidelného politického dialógu ustanoveného dohodou prijať potrebné opatrenia na podporu spolupráce medzi Európskym parlamentom a libanonským parlamentom,

J.

keďže rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1757 (2007) bol zriadený medzinárodný tribunál, na ktorom sa budú prejednávať prípady osôb zodpovedných za zavraždenie bývalého predsedu vlády Rafíka Haríriho a za iné politické vraždy v Libanone,

K.

keďže Libanon stále čelí významným finančným a hospodárskym problémom, keďže libanonské orgány prijali 4. januára 2007 rozsiahly program sociálno-hospodárskych reforiem, keďže Európska únia ponúkla makrofinančnú pomoc vo výške 80 miliónov EUR na podporu úsilia Libanonu o povojnovú rekonštrukciu krajiny a o trvalo udržateľnú obnovu hospodárstva, aby takýmto spôsobom zmiernila finančné obmedzenia vykonávania vládneho hospodárskeho programu,

L.

keďže v Libanone naďalej žije v núdzových podmienkach viac ako 300 000 palestínskych utečencov, keďže prepuknutie násilia a boje, ktoré sa odohrali v niektorých palestínskych utečeneckých táboroch, prispeli k vystupňovaniu napätej situácie v krajine,

M.

keďže územná celistvosť tzv. fariem Šebá zostáva naďalej nevyriešenou otázkou,

1.

víta dohodu, dosiahnutú v Dauhe, o voľbe generála Michela Sleimana za prezidenta republiky v nadchádzajúcich dňoch, vytvorenie novej vlády národnej jednoty a prijatie volebného zákona; vyzýva strany dohody, aby ju plne uplatňovali; zdôrazňuje význam pozitívnej reakcie zo strany medzinárodného spoločenstva; gratuluje libanonským politickým stranám k dohode, a štátu Katar a Lige arabských štátov k úspešnému sprostredkovaniu;

2.

zdôrazňuje význam stability, zvrchovanosti, nezávislosti, jednoty a územnej celistvosti Libanonu; zdôrazňuje, že politickú stabilitu v Libanone možno dosiahnuť len obnovením atmosféry vzájomnej dôvery medzi všetkými stranami, zrieknutím sa násilia a odmietnutím vonkajšieho vplyvu;

3.

víta pozitívny spôsob, ktorým armády a bezpečnostné služby prispeli k ukončeniu nedávneho vývoja; vyzýva všetky zúčastnené strany na podporu libanonskej armády, aby mohla v plnej miere zabezpečiť fungovanie, bezpečnosť, právo a poriadok, zvrchovanosť a stabilitu Libanonu;

4.

preto sa domnieva, že bezpečnosť krajiny a celého libanonského ľudu závisí od odzbrojenia všetkých ozbrojených skupín, najmä hnutia Hizballáh a kontroly obchodovania so zbraňami v Libanone; považuje za nevyhnutné, aby všetok dovoz zbraní do Libanonu smeroval iba pre oficiálnu libanonskú armádu; opakovane vyzýva libanonskú vládu, aby v spolupráci s Dočasnými silami OSN v Libanone (UNIFIL) dosiahla skutočnú suverenitu a účinnú kontrolu nad hranicami a územím krajiny pokiaľ ide o túto problematiku; v tejto súvislosti vyzýva všetky zúčastnené strany, aby sa vzdali násilia, uznali v plnom rozsahu demokratické pravidlá a všetky demokraticky zvolené štátne orgány a inštitúcie bez ohľadu na ich národnostnú, náboženskú alebo stranícku príslušnosť a na ich pôvod;

5.

pripomína, že súčasťou dohody o pridružení je politický dialóg medzi Európskym parlamentom a libanonským parlamentom prostredníctvom vytvorenia politickej spolupráce medzi týmito dvomi inštitúciami;

6.

opäť pripomína významnú úlohu UNIFIL; považuje za kľúčové, aby bola libanonská vláda v plnej miere zvrchovaná a vykonávala účinnú kontrolu hraníc a územia krajiny vo všetkých oblastiach, ktoré spadajú do jurisdikcie štátu, spôsobom, ktorý zaručuje bezpečnosť štátu a jeho občanov;

7.

opakovane vyzýva všetky zúčastnené strany, aby podporovali činnosť medzinárodného tribunálu s cieľom postaviť pred súd tých, ktorí sú zodpovední za vraždu bývalého predsedu vlády Rafíka Harírího a za ďalšie politicky motivované vraždy v Libanone, a vyzýva Sýriu na plnú spoluprácu s týmto tribunálom;

8.

naliehavo žiada libanonské orgány, aby vynaložili všetko úsilie na skončenie akejkoľvek diskriminácie voči palestínskym utečencom; opätovne vyzýva medzinárodné spoločenstvo na zvýšenie pomoci, aby bolo možné dospieť k trvácnemu riešeniu;

9.

vyzýva Sýriu, aby sa zdržala akéhokoľvek zasahovania, ktoré by mohlo mať nepriaznivý vplyv na vnútorné veci Libanonu, a aby zohrávala konštruktívnu úlohu v úsilí o stabilizáciu v krajine; vyzýva Irán a Sýriu, aby zohrávali konštruktívnu úlohu; všetky zúčastnené strany žiada, aby plnili rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1559 (2004) a č. 1701 (2006), pokiaľ ide o rešpektovanie nezávislosti, suverenity, bezpečnosti a stability Libanonu, a zároveň pripomína zákaz predaja zbraní ozbrojeným skupinám;

10.

znovu opakuje svoju podporu odhodlaniu Európskej únie na pomoc Libanonu v jeho hospodárskej prestavbe; vyzýva Radu a Komisiu, aby pokračovali v úsilí o podporu obnovy a hospodárskeho uzdravenia Libanonu, a o vytvorenie užšej spolupráce s občianskou spoločnosťou v krajine, aby tak podporili jej ďalšiu demokratizáciu;

11.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vysokému predstaviteľovi pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, generálnemu tajomníkovi Ligy arabských štátov, vyslancovi Štvorky na Blízkom východe, predsedovi Euro-stredomorského parlamentného zhromaždenia, vláde a parlamentu Libanonu, prezidentovi a vláde Sýrie a vláde a parlamentu Iránu.


(1)  Ú. v. EÚ C 38 E, 12.2.2004, s. 307.

(2)  Ú. v. EÚ C 320 E, 15.12.2005, s. 257.

(3)  Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 236.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0350.

(5)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0550.

(6)  Ú. v. EÚ L 143, 30.5.2006, s. 2.

(7)  Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, s. 111.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/71


Rastúce ceny potravín

P6_TA(2008)0229

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zvyšovaní cien potravín v EÚ a v rozvojových krajinách

(2009/C 279 E/14)

Európsky parlament,

keďže tento rok slávime 60. výročie prijatia Všeobecnej deklarácie ľudských práv, ktorej článok 25 ods. 1 sa týka práva na potravu,

so zreteľom na závery celosvetového potravinového samitu z roku 1996 a cieľ znížiť počet hladujúcich ľudí do roku 2015 o polovicu,

so zreteľom na povinnosti podľa Medzinárodného paktu OSN o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorý podpísali všetky členské štáty Európskej únie, a najmä na jeho článok 11 o práve na potravu,

so zreteľom na osobitné zasadnutie Rady OSN pre ľudské práva týkajúce sa negatívneho vplyvu zhoršovania svetovej potravinovej krízy, spôsobenej okrem iného zvyšovaním cien potravín, na uplatňovanie práva na potravu, ktoré sa bude konať 22. mája 2008 v Ženeve,

so zreteľom na Spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Európskej komisie o humanitárnej pomoci Európskej únie pod názvom Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci (1),

so zreteľom na článok 33 Zmluvy o ES,

so zreteľom na prebiehajúce preskúmanie stavu reformy SPP,

so zreteľom na nedávne odporúčania Medzinárodného hodnotenia poľnohospodárskej vedy a rozvojovej technológie (IAASTD) týkajúce sa celosvetovej produkcie potravín, ktoré boli iniciované a vypracované s podporou rozvojového programu OSN, Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), Svetovej banky a iných orgánov medzinárodného spoločenstva,

so zreteľom na správy Medzivládneho panelu pre zmenu klímy (IPCC),

so zreteľom na aktuálne kolo rokovaní o rozvojovej agende z Dauhy,

so zreteľom na vyhlásenie Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT-EÚ z Kigali z 22. novembra 2007 v prospech dohôd o hospodárskom partnerstve (EPA) podporujúcich rozvoj,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2007 o zvyšovaní cien krmív a potravín (2),

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže po rokoch stabilných alebo znižujúcich sa cien komodít, svetové ceny pšenice dosiahli k februáru 2008 výšku 181 % za obdobie predchádzajúcich 36 mesiacov, ceny ryže vzrástli o 141 % od januára 2008 a celkové celosvetové ceny potravín vzrástli o 83 %,

B.

keďže zvýšenie cien spomalilo o 7 rokov plnenie cieľov znižovania chudoby a keďže podľa výpočtov Svetovej banky by vyše 100 miliónov ľudí v rozvojovom svete mohlo v dôsledku špirálovitého rastu cien potravín upadnúť do ešte väčšej chudoby,

C.

keďže 854 miliónov ľudí vo svete trpí hladom alebo podvýživou (bez istoty dostatku potravín) a ich počet každý rok stúpa o ďalšie 4 milióny; keďže 170 miliónov detí je podvyživených a 5,6 milióna detí každý rok zomiera na podvýživu,

D.

keďže súčasná potravinová kríza nastala tiež dôsledkom zvýšených špekulácií s poľnohospodárskymi a potravinárskymi komoditami,

E.

keďže podľa FAO tvoria potraviny v rozvojových krajinách 60 až 80 % a v priemyselných krajinách 10 až 20 % výdavkov spotrebiteľov; keďže rast cien potravín má najväčší vplyv na domácnosti s nízkym príjmom,

F.

keďže v posledných desaťročiach Svetová banka, Medzinárodný menový fond a Svetová obchodná organizácia presadzovali v rozvojových krajinách liberalizáciu obchodu s cieľom zaviesť prevládajúci model poľnohospodárskej veľkovýroby zameranej na vývoz na úkor trvalo udržateľnej miestnej potravinovej výroby a miestnych trhov s potravinami,

G.

keďže zvyšovania cien zhoršujú problémy s prístupom predovšetkým so zreteľom na osoby s nízkym alebo žiadnym príjmom,

H.

keďže dopyt po potravinách s rastúcim počtom obyvateľov sveta stúpa, najmä v rýchlo sa rozvíjajúcich krajinách, akými sú napr. Čína a India; keďže na planéte, ktorá môže podľa FAO uživiť 12 miliárd ľudí, nedostatok potravín nie je celosvetový; pripomínajúc, že úroda pšenice a ryže bola v roku 2007 veľmi dobrá; keďže iba 1,01 miliardy ton z úrody roku 2007 sa pravdepodobne využije ako ľudská potrava, pričom sa veľký podiel využije ako krmivo (760 miliónov ton) a približne 100 miliónov ton na výrobu biopalív; keďže podľa posledných odhadov by svetová produkcia obilnín v roku 2008 mala vzrásť o 2,6 % na rekordnú úroveň 2,164 miliárd ton; keďže však tieto odhady závisia od priaznivých klimatických podmienok,

I.

keďže mnohé rozvojové krajiny nevyužívajú svoje možnosti výroby potravín; keďže nedostatočné investície v rozvojových krajinách a medzinárodných finančných inštitúcií do poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a odborného vzdelávania poľnohospodárov vystavili najmä drobných poľnohospodárov nespravodlivej hospodárskej súťaži, ktorá spôsobila zvýšenie ich chudoby a zraniteľnosti a zníženie ich schopnosti vyrábať dostatok potravín,

J.

keďže jednou z vážnych prekážok zvýšenia poľnohospodárskej produkcie v rozvojových krajinách je skutočnosť, že malí poľnohospodári často nemajú prístup k pôžičkám či mikroúverom na investície do lepších osív, hnojív a zavlažovacích systémov a nemajú k dispozícii potrebnú škálu prostriedkov na ochranu plodín, aby mohli chrániť svoju úrodu pred škodcami a chorobami, niekedy aj preto, že nevlastnia svoju pôdu a nedisponujú teda žiadnymi zárukami na pôžičky,

K.

keďže podľa Svetového potravinového programu bolo na pokrytie potrieb v roku 2008 záväzne prisľúbených len 260 miliónov USD z potrebných 750 miliónov USD,

L.

keďže vplyv rastúcich cien komodít sa vo svetovom hospodárstve stáva destabilizujúcim faktorom a v niektorých krajinách už vyvolal nepokoje,

M.

keďže zvyšujúce sa ceny potravín zdôrazňujú potrebu integrovanej politickej reakcie a komplexnej stratégie riešenia potravinovej problematiky;

Právo na potravu

1.

zdôrazňuje, že právo na potravu je jedným zo základných práv a že treba zlepšiť stály prístup všetkých ľudí k dostatku potravín pre aktívny a zdravý život; zdôrazňuje, že členské štáty majú povinnosť chrániť, rešpektovať a dodržiavať základné ľudské práva; zdôrazňuje, že skutočnosť, že 2 miliardy ľudí stále žije v hlbokej chudobe a 850 miliónov ľudí trpí denne hladom, je dôkazom systematického porušovania práva na potravu, ako je zakotvené v medzinárodných právnych predpisoch v oblasti ľudských práv; vyzýva preto k prijatiu vhodných opatrení na uplatnenie ustanovení Všeobecnej deklarácie ľudských práv týkajúcich sa práva na potravu; nalieha na Radu, aby zaistila súlad medzi všetkými vnútroštátnymi a medzinárodnými politikami v oblasti potravy s povinnosťami vyplývajúcimi z práva na potravu;

2.

vyzýva preto Radu, aby zintenzívnila svoje úsilie o dosiahnutie rozvojových cieľov milénia opätovným potvrdením záväzkov financovania a prijatím akčného plánu EÚ v oblasti rozvojových cieľov milénia na júnovom zasadnutí Európskej rady; domnieva sa, že takýto akčný plán EÚ by mal identifikovať konkrétne míľniky a opatrenia v časovom rámci v kľúčových oblastiach, ako je vzdelávanie, zdravie, voda, poľnohospodárstvo, rast a infraštruktúra, ktoré prispejú k dosiahnutiu rozvojových cieľov milénia do roku 2015 okrem iného v záujme odstránenia hladu do roku 2015;

3.

je znepokojený tým, aký vplyv majú špekulácie s potravinovými komoditami vrátane komoditných hedžových fondov na hlad a chudobu; vyzýva Komisiu, aby vykonala analýzu vplyvu špekulácií na ceny potravín a aby na jej základe navrhla príslušné opatrenia;

4.

upozorňuje na skutočnosť, že táto potravinová kríza úzko súvisí s finančnou krízou, v rámci ktorej centrálne banky vložili do systému voľné prostriedky na odvrátenie bankrotov, a tie mohli zvýšiť špekulatívne investície do komodít; vyzýva MMF a Fórum finančnej stability, aby posúdili tento vedľajší účinok a aby ho zohľadnili pri navrhovaní globálnych riešení;

5.

pripomína, že touto krízou sú najviac postihnuté osoby, ktoré patria do najohrozenejšej vrstvy obyvateľstva, a preto zdôrazňuje potrebu príslušných sociálnych politík v záujme posilnenia chudobných alebo znevýhodnených skupín obyvateľstva a zmiernenia účinkov súčasnej potravinovej krízy;

Trvalo udržateľná výroba potravín

6.

zdôrazňuje, že zásobovanie všetkých ľudí na svete potravinami by malo dostať prednosť pred akýmkoľvek iným cieľom; zdôrazňuje, že potraviny by mali byť dostupné za primerané ceny, ako sa uvádza v článku 33 Zmluvy o ES;

7.

pripomína potrebu zabezpečenia vnútornej a celosvetovej regulácie poľnohospodárskych trhov v záujme spotrebiteľov, príjmov poľnohospodárov a spracovateľského priemyslu a trvalo udržateľnej politiky EÚ v oblasti potravín;

8.

pripomína, že prvoradým cieľom SPP je zaručiť stabilizáciu trhu, bezpečnosť dodávok a primerané ceny pre spotrebiteľov a zdôrazňuje potrebu SPP post-2013, s cieľom zaručiť udržateľnú potravinovú politiku EÚ, pri rešpektovaní udržateľnosti, bezpečnosti a kvality poľnohospodárskych výrobkov;

9.

zdôrazňuje, že cena surovín sa relatívne malou mierou podieľa na výslednej cene mnohých potravinových výrobkov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vykonali analýzu rozdielov medzi cenami, ktoré stanovujú poľnohospodári a významní maloobchodní predajcovia;

10.

požaduje preto, aby sa vykonalo hodnotenie vplyvu úlohy maloobchodných predajcov v potravinovom reťazci, keďže maloobchodné ceny potravín vzrástli neprimerane k životným nákladom; vyzýva maloobchodných predajcov, aby výrobcom vyplácali spravodlivé ceny a zároveň poskytovali spotrebiteľom potraviny za primerané ceny;

11.

podotýka, že súčasné zásoby obilnín EÚ by vydržali len 30 dní a pochybuje o tom, či sú naše potravinové zásoby na zodpovedajúcej úrovni, najmä pokiaľ ide o možné krízy; žiada, aby Komisia vypracovala stratégie vytvárania potravinových zásob na zamedzenie budúcim krízam;

12.

požaduje lepšie predpovedanie poľnohospodárskej produkcie, aby bolo možné oveľa skôr zistiť prevládajúce trendy vo svetovom zásobovaní potravinami;

13.

zdôrazňuje, že je potrebné rešpektovať situáciu v oblasti príjmov poľnohospodárov v EÚ; poukazuje na to, že vzhľadom na rastúce náklady na krmivá, energie, hnojivá a ďalšie vstupy a vzhľadom na čoraz nákladnejšie dodržiavanie noriem sa príjmy poľnohospodárov musia podstatne zvýšiť, aby boli aj naďalej schopní uspokojovať dopyt po potravinách; upozorňuje na skutočnosť, že zisk sa zvýšil len nevýrazne a že v skutočnosti sa zisk poľnohospodárov v niektorých členských štátoch znížil;

14.

požaduje, aby sa podpora trvalo udržateľných poľnohospodárskych politík zahrnula do všetkých nástrojov rozširovania a susedstva;

15.

požaduje, aby sa na subjekty tretích krajín vzťahovala rovnaká úroveň kontrol ako na výrobcov v EÚ, ale uznáva potrebu pomáhať rozvojovým krajinám pri plnení fytosanitárnych noriem EÚ;

16.

víta rozhodnutie ministrov poľnohospodárstva EÚ prijať návrh Komisie na zrušenie povinnosti vyňatia pôdy z produkcie na rok 2008 a berie na vedomie odhady Komisie, že týmto opatrením sa uvoľní okolo 2,9 milióna hektárov na produkciu obilia a úroda v tomto roku sa zvýši asi o 10 miliónov ton;

17.

vyzýva Komisiu, aby s cieľom zlepšiť globálnu potravinovú bezpečnosť uskutočnila hodnotenie vplyvu súčasných politík EÚ týkajúcich sa SPP, obnoviteľných energií, rozvojovej pomoci a medzinárodných obchodných dohôd na bezpečnosť potravín;

18.

zdôrazňuje, že treba uprednostniť potraviny pred palivom a že výroba biopalív by mala byť podmienená prísnymi kritériami trvalej udržateľnosti; konštatuje, že pri dosahovaní cieľov v súvislosti s biopalivami sa musia tieto kritériá plniť;

19.

uznáva, že subvencovanie plodín určených na výrobu biopalív už nie je odôvodnené, ale čo najdôraznejšie upozorňuje, že v súčasnosti sa iba 2 – 3 % poľnohospodárskej pôdy v EÚ využívajú na tento druh výroby a správy v médiách, ktoré obviňujú biopalivá zo súčasnej potravinovej krízy, sú v súvislosti s EÚ prehnané; súhlasí však s tým, že politika vyčlenenia pôdy na pestovanie kukurice na výrobu bioetanolu v krajinách, ako sú USA, spôsobila reťazový vplyv na ceny a dostupnosť kukurice a ostatných obilnín na svetovom potravinovom trhu;

20.

napriek tomu vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urobili viac na podporu využívania a výroby bioenergie druhej generácie, ktorá zahŕňa skôr spracovanie hnoja a poľnohospodárskeho odpadu než prvotných poľnohospodárskych produktov;

21.

podčiarkuje predovšetkým to, že treba dôrazne klásť do popredia zber komunálneho odpadu a poľnohospodárskych a lesných zvyškov a ich konverziu na plyny; poukazuje na to, že týmto by sa umožnil vývoj primeraných technológií a poskytol by sa čas na preskúmanie zlučiteľnosti produkcie potravín a energie;

22.

s vážnym znepokojením berie na vedomie, že náklady na kŕmne zmesi sa zvýšili o 75 EUR za tonu a v dôsledku akútneho nedostatku kŕmneho obilia ďalej rastú a že to pre živočíšnu výrobu EÚ predstavuje dodatočné zvýšenie nákladov o 15 miliárd EUR;

23.

domnieva sa, že súčasná kríza si vyžaduje bezodkladnú a hĺbkovú diskusiu medzi inštitúciami EÚ a členskými štátmi o úlohe, ktorú môžu moderné biotechnológie plniť pri zabezpečovaní kontinuálnej výroby potravín za primerané ceny;

Lepšie rozvojové politiky

24.

domnieva sa, že naozajstný boj proti hladu si vyžaduje globálnu trvalo udržateľnú rozvojovú politiku, aby rozvojové krajiny mohli produkovať a zásobovať svoje obyvateľstvo dostatkom vody a potravín;

25.

podporuje rozvojové krajiny v snahe zabezpečiť prístup k potravinám pre miestne obyvateľstvo; je presvedčený, že je nutné naďalej posilňovať životaschopný politický priestor, aby sa umožnilo prijímanie vnútroštátnych pravidiel a opatrení na rozvoj tohto sektora; považuje Malawi za pozitívny príklad rozvojovej krajiny, kde sa výroba potravín za posledné tri roky zdvojnásobila, a zdôrazňuje, že EÚ zohráva úlohu pri podporovaní tohto rozvoja; vyzýva Komisiu na pomoc pri informovaní o tomto jave, aby si z neho mohli ostatné rozvojové krajiny vziať príklad;

26.

vyzýva členské štáty EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby bezodkladne reagovali na mimoriadne naliehavú výzvu Svetového potravinového programu a pomohli mu financovať riešenie nových výziev boja proti hladu; domnieva sa však, že závislosť od operácií potravinovej pomoci sa musí znížiť a preto zdôrazňuje potrebu strednodobých a dlhodobých opatrení na zabránenie jej ďalším škodlivým dôsledkom a na riešenie základných príčin tejto krízy;

27.

požaduje, aby sa súrne a podstatne zvýšili investície do poľnohospodárstva, akvakultúry, vidieckeho rozvoja a agropodnikania v rozvojových krajinách so zameraním na chudobných poľnohospodárov a malé poľnohospodárske subjekty založené na agro-ekologických systémoch výroby potravín; pripomína, že 75 % chudobnej svetovej populácie žije vo vidieckych oblastiach, ale na poľnohospodárstvo sú vyčlenené len 4 % oficiálnej rozvojovej pomoci; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby v svojich rozvojových politikách efektívnejšie zohľadňovali problematiku poľnohospodárstva a podporovali úpravu plánovania 10. Európskeho rozvojového fondu v úzkej spolupráci s rozvojovými krajinami a aby sa opätovne venovali svojim strategickým dokumentom s cieľom viac uprednostniť poľnohospodárstvo; zdôrazňuje úlohu mimovládnych organizácií a miestnych orgánov pri hľadaní inovačných poľnohospodárskych riešení v spolupráci s obyvateľstvom rozvojových krajín a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ich projekty podporovali a presadzovali;

28.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť malým poľnohospodárom v chudobných krajinách, ktorými sú predovšetkým ženy, prístup k pôde, finančným službám a pôžičkám, vysoko výnosným osivám, zavlažovacím systémom a hnojivám; upozorňuje na to, že investície do poľnohospodárstva musia byť viac zamerané na zavlažovanie, vidiecke cesty, výskum a miestne znalosti, odborné vzdelávanie a výmenu osvedčených postupov s cieľom vypracovať trvalo udržateľné a efektívne systémy pestovania plodín, na čistú pitnú vodu, vzdelávanie a zvyšovanie miestnej výroby a trhové výmeny; vyzýva preto Komisiu, aby pri prijímaní opatrení viac zohľadnila tieto aspekty, podporila organizácie výrobcov, mikroúvery a ďalšie programy finančných služieb a zvýšila investície do poľnohospodárstva;

29.

vyzýva Európsku investičnú banku, aby preverila možnosti bezodkladného zriadenia garančného fondu na podporu vnútroštátnych systémov poskytovania mikroúverov a pôžičiek a systémov zabezpečenia proti riziku, ktorých fungovanie zodpovedá potrebám miestnych výrobcov potravín, najmä v chudobnejších rozvojových krajinách;

30.

zdôrazňuje potrebu spolupráce medzi EÚ a rozvojovými krajinami v oblasti zmeny klímy, najmä potrebu transferu technológií a budovania kapacít; zdôrazňuje, že zmena klímy sa musí zahrnúť do všetkej rozvojovej spolupráce EÚ; kladie dôraz na to, že poľnohospodárom by pri ochrane plodín pred suchom a ďalšími katastrofami pomohli niektoré jednoduché ochranné opatrenia, a vyzýva Komisiu, aby ich preskúmala; vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby zvýšilo úsilie v boji proti dezertifikácii, znehodnocovaniu pôdy a suchám, čím by sa zlepšila potravinová bezpečnosť a prístup k vode, najmä v chudobných krajinách;

31.

zdôrazňuje význam adekvátnych investícií do oblasti výskumu s cieľom zvýšiť výnosy vo všetkých regiónoch sveta;

32.

požaduje predovšetkým to, aby sa pozorne sledoval akýkoľvek vývoj v oblasti geneticky modifikovaných organizmov, ako aj všetky verejné diskusie na túto tému;

33.

zastáva názor, že krajiny by mali mať právo na potravinovú suverenitu a bezpečnosť a že majú právo chrániť svoje trhy pred dovozom dotovaných výrobkov; domnieva sa, že takéto dotovanie poľnohospodárskych výrobkov na vývoz destabilizuje miestne trhy v rozvojových krajinách ;

Spravodlivý medzinárodný obchod

34.

domnieva sa, že poľnohospodárske trhy treba otvoriť postupne v súlade s pokrokom jednotlivých rozvojových krajín v rozvoji a vychádzať pritom zo sociálne spravodlivých a ekologických pravidiel obchodovania; konštatuje, že citlivé výrobky základnej potreby pre ľudí v rozvojových krajinách alebo osobitného významu pre potravinovú bezpečnosť a vidiecky rozvoj v rozvojových krajinách by sa mali vylúčiť z plnej liberalizácie, aby sa zabránilo nenapraviteľným škodám pre miestnych výrobcov; zdôrazňuje, že EÚ musí v rámci obchodných rokovaní s rozvojovými krajinami podporovať preferenčný a asymetrický systém, aby im umožnila ponechať si určité riadenie dodávok a ďalšie rozvojové nástroje na ich trhoch; podotýka, že najmenej rozvinuté krajiny majú na základe dohody Všetko okrem zbraní bezkvótový a bezcolný prístup na trhy EÚ;

35.

zdôrazňuje, že pri súčasných rokovaniach o dohodách o hospodárskom partnerstve musí byť prioritou Komisie reagovať na rozvojové potreby vyjadrené krajinami Afriky, Karibiku a Tichomoria; pripomína, že aby bolo možné čeliť tejto výzve, dohody o hospodárskom partnerstve musia byť doplnené prisľúbenými novými finančnými prostriedkami pre program Pomoc pre obchod (2 miliardy EUR ročne do roku 2010) a podporovaním regionálnej integrácie;

36.

zdôrazňuje potrebu úspešného, vyváženého a spravodlivého výsledku rokovaní v Dauhe; zdôrazňuje, že výsledky rokovaní v Dauhe by mali byť pre rozvojové krajiny pozitívnym podnetom na investovanie do ich poľnohospodárstva a produkcie potravín; vyzýva Komisiu, aby podporila návrhy zahrnúť opatrenia súvisiace s cenami základných potravín do súčasného kola rokovaní WTO;

37.

opätovne vyzýva Komisiu a Radu, aby presadzovali koncept spravodlivého obchodu („Fair Trade“) a ďalšie etické systémy prispievajúce k zvyšovaniu sociálnych a environmentálnych noriem prostredníctvom podporovania malých a okrajových výrobcov v rozvojových krajinách, pričom sa budú obmedzovať cenové výkyvy, zaručujúc spravodlivejšie ceny a príjem, a vyzýva verejné orgány v EÚ, aby začlenili spravodlivý obchod a kritériá trvalej udržateľnosti do svojich verejných výberových konaní a politík obstarávania;

Podpora demokracie

38.

zdôrazňuje, že súčasná potravinová kríza dokazuje, že je potrebné podporovať politickú stabilitu, regionálnu integráciu, demokraciu a ľudské práva nielen v rámci EÚ, ale aj na celom svete; vyzýva preto všetky príslušné zainteresované strany, aby pri riešení súčasnej potravinovej krízy a dlhodobých problémov s potravinovou bezpečnosťou podporovali ľudské a demokratické hodnoty a zásadu právneho štátu;

*

* *

39.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Svetovej banke, G8, generálnemu tajomníkovi OSN a Valnému zhromaždeniu OSN, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT-EÚ a Panafrickému parlamentu.


(1)  Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0480.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/77


EÚ – USA víza

P6_TA(2008)0230

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o rokovaniach medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi o zrušení vízovej povinnosti

(2009/C 279 E/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 6, 24 a 29 Zmluvy o Európskej únii a na články 62, 63, 286 a 300 Zmluvy o ES, ktoré sú právnym základom európskeho priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a medzinárodných rokovaní s tretími krajinami a organizáciami,

so zreteľom na vyhlásenia Rady a Komisie zo 6. marca 2008 a z 21. apríla 2008 pred svojim Výborom pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci,

so zreteľom na články 83 a 103 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže od nadobudnutia platnosti Amsterdamskej zmluvy v roku 1999 je Rada zodpovedná za určovanie pravidiel o vízach vrátane zoznamu tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia byť držiteľmi víz a ktorých štátni príslušníci sú od vízovej povinnosti oslobodení (článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) Zmluvy o ES),

B.

keďže právomoc Spoločenstva v oblasti víz zahŕňa podmienky, za ktorých sa štátnym príslušníkom tretích krajín udeľuje štatút bezvízového styku, a keďže tieto podmienky musia zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými občanmi EÚ nielen pokiaľ ide o samotné udelenie alebo zamietnutie bezvízového štatútu, ale aj o podmienky jeho udeľovania alebo zrušovania tretími krajinami jednotlivým členským štátom,

C.

keďže Rada v roku 2001 oslobodila občanov USA od vízovej povinnosti (1); keďže porovnateľná výnimka sa žiaľ neuplatňuje pre všetkých občanov EÚ a USA stále vyžadujú vízovú povinnosť v prípade štátnych príslušníkov niektorých členských štátov (v súčasnosti Bulharska, Cypru, Českej republiky, Estónska, Grécka, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Poľska, Rumunska a Slovenska) so zreteľom na skutočnosť, že okrem iného, pre väčšinu týchto krajín počet zamietnutých žiadostí o víza presahuje 3 % žiadostí (za určitých okolností 10 %), pričom postup ich udeľovania je založený na netransparentných kritériách,

D.

keďže od roku 2005 sa môže na úrovni Spoločenstva spustiť mechanizmus reciprocity (2) v nadväznosti na notifikáciu členského štátu, styky Komisie s danou treťou krajinou a správu Komisie pre Radu, ktorá môže následne rozhodnúť o „dočasnom obnovení vízovej povinnosti pre štátnych príslušníkov danej tretej krajiny“,

E.

keďže napriek tomu, že sa v prípade viacerých tretích krajín podarila dosiahnuť reciprocita, v prípade USA tomu tak stále nie je; Komisia preto v roku 2006 navrhla „dočasne obnoviť vízovú povinnosť pre štátnych príslušníkov USA vlastniacich diplomatické a služobné/úradné pasy s cieľom urýchliť pokrok smerom k reciprocite“ (3), keďže Rada však tento symbolický návrh neprijala,

F.

keďže viaceré členské štáty pokračovali v priamych dvojstranných stykoch s vládou USA bez ohľadu na jasnú právomoc Spoločenstva v tejto veci,

G.

keďže situácia sa z právneho hľadiska skomplikovala, keď USA 3. augusta 2007 prijatím článku 711 vykonávacích odporúčaní aktu komisie 9/11 z roku 2007 (4), konkrétne zákona o partnerstve v bezpečnom cestovaní a boji proti terorizmu z roku 2007 zreformovali svoj režim bezvízového styku prijatím siedmich bezpečnostných posilnení (5), takže vyžadujú od všetkých členských štátov, ktoré si želajú účasť v programe bezvízového styku podpis dvojstranného memoranda o porozumení a jeho záväzných vykonávacích predpisov,

H.

keďže hoci inštitúcie EÚ dosiaľ nepoznajú obsah týchto tzv. vykonávacích predpisov, z memoránd o porozumení je jasné, že niektoré z nových bezpečnostných posilnení patria do pôsobnosti Spoločenstva (napríklad vydávanie víz alebo doplňujúce budúce povinnosti elektronického systému udeľovania povolení na cestovanie (ESTA), niektoré do pôsobnosti EÚ (odcudzené cestovné pasy (6), údaje PNR, schengenské údaje súvisiace s trestnými činmi) a zostávajúce posilnenia patria do výlučnej pôsobnosti jednotlivých členských štátov (výpisy z registra trestov o vlastných občanoch, prítomnosť bezpečnostných agentov na palubách transatlantických letov),

I.

keďže na vyriešenie tejto otázky a na to, aby sa v roku 2009 mohli reformovaného režimu bezvízového styku s USA zúčastniť všetky členské štáty, rozhodla Rada 18. apríla 2008 o dvojkoľajnom prístupe:

a)

udelenie formálneho mandátu Komisii na rokovania s USA o všetkých otázkach súvisiacich so Spoločenstvom a

b)

prijatie tzv. línií, ktoré musia členské štáty dodržiavať pri dialógu s USA pred tým, než sa uzavrú rokovania ES – USA; tieto línie určujú, čo patrí do pôsobnosti ES/EÚ a čo je v pôsobnosti členských štátov, a teda o čom sa môže rokovať dvojstranne, objasňujú, že pokiaľ ide o dvojstranné rokovania, členské štáty musia dodržiavať zásadu lojálnej spolupráce s ostatnými členskými štátmi a inštitúciami EÚ v zmysle článku 10 Zmluvy o ES a rozsudku Súdneho dvora (C-105/03), pokiaľ ide o plnenie záväzkov podľa Zmluvy o EÚ,

J.

keďže aj v prípade otázok patriacich do výlučnej pôsobnosti členských štátov by mohli zásadu lojálnej spolupráce ohroziť dvojstranné dohody obsahujúce iné podmienky udelenia výnimky z vízovej povinnosti niektorým členským štátom, čoho dôsledkom by mohlo byť rozdielne zaobchádzanie s občanmi členských štátov v oblasti víz; keďže Komisia by mala zabezpečiť zásadu lojálnej spolupráce,

K.

keďže na to, aby boli občania USA a EÚ lepšie chránení pred teroristickou hrozbou, cieľom transatlantickej spolupráce by malo byť zlepšenie a) identifikácie ohrození prostredníctvom spoločnej analýzy a širokej výmeny informácií vrátane výmeny osvedčených postupov, v rámci prísnych opatrení na ochranu údajov, b) koordinácie na úrovni EÚ a na transatlantickej úrovni orgánov činných v trestnom konaní a spravodajských agentúr pri súčasnom dodržiavaní zásad právneho štátu, základných práv a súkromia a c) schopnosti konať prostredníctvom užšej spolupráce medzi orgánmi činnými v trestnom konaní a spravodajskými agentúrami EÚ a USA na základe prehĺbenia vzájomnej dôvery medzi zúčastnenými agentúrami a orgánmi,

L.

keďže ministerstvo vnútornej bezpečnosti USA plánuje vykonávať od januára 2009 biometrické kontroly pri výstupe na leteckých a námorných hraničných priechodoch, program výstupných kontrol sa považuje za kľúčovým ustanovením pre efektívne riadenie programu bezvízového styku, orgány USA neplánujú rozšíriť program bezvízového styku na väčší počet spojencov USA, ak sa navrhované výstupné kontroly nebudú realizovať najneskôr do 30. júna 2009.

1.

domnieva sa, že akákoľvek forma priamej alebo nepriamej diskriminácie občanov EÚ vrátane na základe ich štátnej príslušnosti by mala byť zakázaná nielen v EÚ, ako to ustanovuje článok 12 Zmluvy o ES, ale aj mimo EÚ, najmä ak je táto diskriminácia dôsledkom nedostatočnej koordinácie medzinárodných rokovaní medzi inštitúciami EÚ a členskými štátmi;

2.

berie na vedomie skutočnosť, že USA prvý krát uznali právomoc Spoločenstva v rokovaniach o medzinárodných dohodách o vízovej politike počas stretnutia ministerskej trojky SVV 13. marca 2008 tým, že v spoločnom vyhlásení súhlasili s dvojkoľajným prístupom; konštatuje, že vo vyhlásení sa uvádzajú slová: „o veciach, ktoré patria do vnútroštátnej pôsobnosti, sa bude rokovať s vnútroštátnymi orgánmi, zatiaľ čo o otázkach patriacich do pôsobnosti EÚ sa bude diskutovať s orgánmi EÚ“; podľa tohto vyhlásenia sa domnieva, že USA by odteraz mali rokovať:

s Komisiou o otázkach víz, ako tomu už je v prípade leteckej dopravy (7),

s Radou o politikách EÚ súvisiacich s bezpečnosťou (dohoda o PNR alebo dohody EÚ – USA o vydávaní a vzájomnej právnej pomoci) a

s členskými štátmi o prítomnosti bezpečnostných agentov na palubách transatlantických letov a o bezpečnostných otázkach týkajúcich sa ich vlastných štátnych príslušníkov za rovnakých podmienok;

3.

opäť zdôrazňuje, že všetky dohody, ku ktorým ES/EÚ pristúpi, by mali byť v súlade so základnými právami a osobnými slobodami v zmysle článku 6 ods. 2 Zmluvy o EÚ vrátane práva na súkromie a na ochranu údajov ustanoveného v:

článkoch 7 a 8 Charty základných práv Európskej únie,

smernici 95/46/ES a osobitných predpisoch práva Spoločenstva (a opatreniach súvisiacich so Schengenom) ak ide o prevod do tretej krajiny,

dohovore Rady Európy č. 108 o ochrane osôb, pokiaľ ide o automatické spracúvanie osobných údajov a jeho dodatkový protokol 181 o dozorných orgánoch a cezhraničnom toku dát;

4.

vyzýva Komisiu, aby v rokovaniach nastolila aj otázku vylúčenia Európanov nakazených vírusom HIV z programu bezvízového styku a zabezpečila rovnaké zaobchádzanie so všetkými občanmi EÚ; súhlasí s Komisiou v názore, že nejestvujú žiadne objektívne dôvody pre zákaz cestovania osôb nakazených vírusom HIV (ako uviedla v odpovedi na parlamentnú otázku E-6038/07, z 19. februára 2008);

5.

podporuje mandát, ktorý Rada udelila Komisii na rokovania o dohode o bezvízovom styku pre všetkých občanov EÚ vstupujúcich na územie USA, ako tomu už je v prípade občanov USA vstupujúcich na územie EÚ; vyzýva Komisiu, aby informovala príslušný parlamentný výbor po každom rokovaní (podľa potreby dôverne);

6.

domnieva sa, že rokovania by sa mali ukončiť do júna 2009 a že v tomto čase by nemala byť povolená žiadna diskriminácia medzi občanmi EÚ;

7.

súhlasí s názorom, že tzv. línie Rady by mali nasledovať aj členské štáty (8) podľa zásady lojálnej spolupráce ustanovenej v článku 10 Zmluvy o ES platnej podľa judikatúry súdneho dvora (C-105/03 alebo vo veci AETR (22/70)) aj na plnenie záväzkov uvedených v Zmluve o EÚ; zdôrazňuje najmä. že:

účasť na programe bezvízového styku by mala čo najskôr vytvoriť rovnaké práva pre všetkých občanov členských štátov za rovnakých podmienok, pokiaľ ide o štatút ich cestovných pasov,

akýkoľvek prístup USA do databáz alebo informačných systémov EÚ/ES by mal byť zakázaný okrem prípadov, ak ho výslovne povoľuje právo ES, a v tomto prípade by sa na ňom mala spoločne dohodnúť EÚ a mal by byť založený na plnom dodržiavaní zásady reciprocity; povolenie na prístup by sa preto malo udelovať len v prípade, ak je v súlade s osobitným účelom týchto informačných systémov EÚ uvedeným v ich príslušných právnych základoch; ďalej je potrebné zabezpečiť primeranú úroveň ochrany v súlade s kritériami stanovenými v príslušných nástrojoch EÚ na ochranu údajov, a to tak všeobecnými (smernica 95/46/ES), ako aj osobitnými (dohovor o Europole, nariadenie Eurodac, Schengenský dohovor),

na každom rozšírení rozsahu údajov o stratených a odcudzených cestovných pasoch oznamovaných Interpolu by sa mala spoločne dohodnúť EÚ,

bezpečnosť letísk v súlade s normami Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) dostatočne zaručujú existujúce pravidlá ES (inšpekcie USA sa môžu odsúhlasiť v prípade priamych letov medzi letiskami na území EÚ a USA),

každá formálna dohoda o repatriácii občanov EÚ by mala byť akceptovateľná len na základe reciprocity, pričom takáto dohoda by sa mala dosiahnuť a podpísať medzi ES a USA,

povinnosti týkajúce sa možného zavedenia elektronického systému cestovných povolení pre občanov USA cestujúcich do EÚ by mala dojednať Komisia;

8.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, parlamentom a vládam členských štátov, Kongresu USA a ministrovi vnútornej bezpečnosti USA.


(1)  Pozri Prílohu II k nariadeniu Rady (ES) č. 539/2001.

(2)  Pozri článok 1 ods. 4 konsolidovaného znenia nariadenia Rady (ES) č. 539/2001.

(3)  Druhá správa o reciprocite, KOM(2006)0568 z 3. októbra 2006.

(4)  Prístupné na: http://www.ise.gov/docs/nsis/Implementing911_Act.pdf.

(5)  Štyri z nich sú povinné, t. j.: 1) elektronický systém udeľovania povolení na cestovanie (ESTA); 2) bezpečnejšia výmena údajov; 3) požiadavky na včasné oznamovanie čistých, ako aj vydaných stratených a odcudzených pasov; a 4) záruky, že krajiny zúčastňujúce sa na programe budú uznávať repatriáciu svojich občanov nariadenú v Spojených štátoch. Pri rozhodovaní o možnom zrušení požiadavky trojpercentnej miery zamietnutia víz je potrebné zohľadniť aj ďalšie tri nepovinné faktory týkajúce sa posilnenia bezpečnosti: 1) úroveň bezpečnosti letísk; 2) programy bezpečnostných agentov na palubách lietadiel; a 3) normy národných cestovných dokumentov.

(6)  Pozri spoločnú pozíciu Rady 2005/69/SVV z 24. januára 2005 o výmene určitých údajov s Interpolom (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 61).

(7)  Dohoda o otvorenom nebi (Ú. v. EÚ L 134, 25.5.2007, s. 4).

(8)  http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/08/st07/st07337.en08.pdf.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/80


Barma

P6_TA(2008)0231

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o tragickej situácii v Barme

(2009/C 279 E/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme,

so zreteľom na závery mimoriadneho zasadnutia Rady pre vonkajšie vzťahy a všeobecné záležitosti z 13. mája 2008 o humanitárnej situácii v Barme/Mjanmarsku,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN č. 60/1 z 24. októbra 2005 o výsledkoch svetového samitu, ktorá v odseku 139 potvrdila možnosť súdržného kolektívneho postupu proti jednotlivým štátom v prípade, ak „vnútroštátne orgány zjavne nedokážu ochrániť svoje obyvateľstvo pred genocídou, vojnovými zločinmi, etnickými čistkami a zločinmi proti ľudskosti“,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v dňoch 2. a 3. mája 2008 zasiahol ničivý cyklón Nargis južné oblasti Barmy vrátane hlavného mesta Rangúnu a regiónu pri ústí rieky Iravadi, ktoré sú domovom takmer polovice barmského obyvateľstva,

B.

keďže podľa barmských verejnoprávnych médií si katastrofa zatiaľ vyžiadala 77 738 obetí a 55 917 nezvestných, zatiaľ čo nezávislí pozorovatelia a medzinárodné agentúry poskytujúce pomoc hovoria o najmenej 100 000 obetiach na životoch; keďže podľa odhadov OSN bolo vážne zasiahnutých 1,6 až 2,5 milióna ľudí, ktorí naliehavo potrebujú pomoc,

C.

keďže vládnuca Štátna rada pre mier a rozvoj nevenovala pozornosť varovaniam a mimoriadne pomaly reagovala na núdzovú situáciu a prijatie zahraničnej pomoci: do dnešného dňa povolila iba veľmi obmedzené dodávky medzinárodnej humanitárnej pomoci do krajiny, pričom trvá na tom, že ich musí rozdeľovať armáda, a zdržiava vydávanie víz pracovníkom OSN a ďalším odborníkom na zmierňovanie následkov katastrof a z oblasti logistiky,

D.

keďže podľa zásad humanitárneho práva musí byť poskytovanie humanitárnej pomoci neutrálne a nezávislé,

E.

keďže chunta pokračovala v uskutočňovaní referenda, konaného 10. mája 2008, napriek zúfalej situácii desiatok tisícov ľudí postihnutých ničivým cyklónom, s výnimkou najviac postihnutých regiónov, kde bolo hlasovanie odložené na 24. mája 2008, a to aj napriek tomu, že o zrušenie, prípadne odloženie referenda žiadal zástupca generálneho tajomníka OSN pre humanitárne veci,

F.

keďže barmská vláda bráni vstupu medzinárodnej pomoci a absolútne neberie ohľad na skutočnosť, že nedostatok čistej vody, potravín a zdravotníckej starostlivosti môže spôsobiť šírenie infekčných chorôb, v dôsledku čoho môže podstatne vzrásť počet obetí,

G.

keďže v oblasti delty boli ťažko postihnuté etnické skupiny, najmä Kareni, ktorí beztak trpia v dôsledku nesmiernej diskriminácie a nedostatku,

H.

keďže operačné prostredie pre poskytovanie humanitárnej pomoci je výrazne obmedzené, pretože barmská vláda vo februári 2006 vydala nové pokyny, výsledkom ktorých sú zložité postupy pri vybavovaní cestovných a monitorovacích postupov zahraničných pracovníkov,

I.

keďže dva dni po zásahu cyklónom uvoľnila Komisia 2 milióny EUR v úsilí o pokrytie základných potrieb ľudí, ktorí prežili v oblasti postihnutej katastrofou; keďže pomoc, ktorú EÚ prisľúbila, sa v súčasnosti pohybuje na úrovni 17 miliónov EUR, a ak by čelní barmskí predstavitelia povolili medzinárodnú pomoc, mohla by sa zvýšiť na viac ako 30 miliónov EUR,

J.

keďže členovi Komisie zodpovednému za rozvoj nebolo umožnené vycestovať do najviac postihnutých oblastí a jeho žiadosti o lepší prístup humanitárnych pracovníkov do delty rieky Iravadi boli ignorované,

K.

keďže niekoľko vlád vrátane vlád členských štátov EÚ požaduje, aby sa zásada zodpovednosti za ochranu, ktorú stanovila OSN s cieľom zachrániť obete genocídy a zločinov proti ľudskosti, uplatňovala aj v prípade Barmy,

1.

vyjadruje hlbokú sústrasť a solidaritu barmskému ľudu a početným obetiam; vyjadruje svoj zármutok nad situáciou všetkých, ktorí trpia následkami zemetrasenia;

2.

ostro odsudzuje neprijateľne pomalú reakciu barmských orgánov, ktoré dali prednosť udržaniu vlastnej moci pred prežitím svojho obyvateľstva, na túto závažnú humanitárnu krízu;

3.

čo najdôraznejšie vyzýva barmskú vládu, aby na prvé miesto postavila životy vlastných ľudí a otvorila humanitárnej pomoci cestu na územia zasiahnuté cyklónom, aby bezodkladne udelila víza humanitárnym pracovníkom, aby umožnila OSN a medzinárodným agentúram poskytujúcim pomoc rozdeľovať pomoc priamo tým, ktorí ju potrebujú, a aby umožnila okolitým krajinám dodávať leteckou a lodnou cestou pomoc tým obetiam, ku ktorým sa nedá urýchlene dostať iným spôsobom;

4.

odsudzuje pokrivené priority režimu, ktorý vytrvalo presadzoval svoje takzvané referendum o fiktívnej ústave, a odsudzuje nehodnoverný výsledok v čase, keď je väčšina krajiny zdevastovaná a milióny ľudí trpia v dôsledku situácie, príhodne označenej ako živelná pohroma, ktorá prerástla do katastrofy spôsobenej človekom;

5.

opätovne zdôrazňuje, že zvrchovanosť štátu nemôže byť postavená nad ľudské práva jeho obyvateľov, ako je to zakotvené v zásade zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN; vyzýva vládu Spojeného kráľovstva, ktorá v máji predsedá zasadaniu Bezpečnostnej rady OSN, aby urýchlene zareagovala a zaradila situáciu v Barme do programu zasadania, a vyzýva Bezpečnostnú radu, aby preskúmala, či je možné povoliť dodávky do Barmy aj bez súhlasu barmskej vojenskej chunty;

6.

víta dohodu dosiahnutú 19. mája 2008 na samite krajín ASEAN, Indie a Číny v Singapure, umožňujúcu Združeniu národov juhovýchodnej Ázie koordinovať medzinárodné úsilie o zmiernenie následkov katastrofy, ako aj rozhodnutie uskutočniť medzinárodnú darcovskú konferenciu v spolupráci s OSN 25. mája 2008 v Rangúne s cieľom zoskupiť pomoc pre obete;

7.

v tomto smere žiada o bezodkladné vytvorenie osobitného fondu pod záštitou OSN na uľahčenie efektívnych dodávok pomoci do krajiny;

8.

naliehavo vyzýva vlády Číny a Indie, aby využili svoj vplyv na barmské orgány s cieľom okamžite otvoriť cestu pre všetky druhy humanitárnej pomoci do Barmy;

9.

zdôrazňuje naliehavú povahu pomoci, ktorú treba poskytnúť trpiacemu obyvateľstvu, keďže v postihnutých oblastiach sa zhoršuje počasie v dôsledku začínajúceho obdobia monzúnov, čo predstavuje ďalšiu hrozbu pre tých, čo prežili a nemajú žiadne prostriedky; považuje za dôležité zabezpečiť, aby postihnutí poľnohospodári dostali pomoc, ktorá im umožní včas zasiať novú úrodu ryže, a tak predísť ďalšej katastrofe;

10.

vyjadruje podporu úsiliu EÚ, OSN, jednotlivých krajín a ďalších medzinárodných a mimovládnych organizácií o získanie prístupu pre humanitárnych pracovníkov a zdôrazňuje, že bez plnej spolupráce barmských orgánov hrozí vysoké riziko ešte väčšej tragédie; vkladá veľké nádeje do blížiacej sa misie generálneho tajomníka OSN Ban Ki-moona, ktorý bol pozvaný na rozhovory s barmskými orgánmi; naliehavo vyzýva generálneho tajomníka OSN, aby využil svoj vplyv na barmské orgány s cieľom otvoriť cestu pre okamžité prijatie všetkých druhov humanitárnej pomoci pre Barmu;

11.

zastáva názor, že ak budú barmské orgány naďalej brániť dodávaniu pomoci ľuďom v ohrození, mali by sa pred Medzinárodným trestným súdom zodpovedať za zločiny proti ľudskosti; vyzýva členské štáty OSN, aby naliehavo požadovali rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN, ktorou by sa táto vec postúpila žalobcovi Medzinárodného trestného súdu na prešetrenie a stíhanie;

12.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, osobitnému vyslancovi OSN pre Barmu, barmskej Štátnej rade pre mier a rozvoj, vládam členských štátov združenia ASEAN a ASEM, Medziparlamentnému zmiešanému výboru združenia ASEAN pre Mjanmarsko, pani Aung San Su Ťijovej, NLD, generálnemu tajomníkovi OSN, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva a osobitnému spravodajcovi OSN pre situáciu v oblasti ľudských práv v Barme.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/82


Prírodná katastrofa v Číne

P6_TA(2008)0232

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o prírodnej katastrofe v Číne

(2009/C 279 E/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery mimoriadneho zasadnutia Rady pre vonkajšie vzťahy a všeobecné záležitosti z 13. mája 2008 a vyhlásenie Komisie o situácii v čínskej provincii S'čchuan,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže juhozápad Číny zasiahlo 12. mája 2008 ničivé zemetrasenie so silou 7,8 stupňa Richterovej stupnice,

B.

keďže toto zemetrasenie si najmä v provincii S'čchuan vyžiadalo životy desiatok tisícov ľudí a mnohí sú stále nezvestní,

C.

keďže zemepisné podmienky v provincii S'čchuan sťažujú záchranné práce,

D.

keďže čínska vláda vyčlenila mimoriadne núdzové prostriedky a ľudské zdroje vrátane vojakov a lekársky personál na prácu v postihnutej oblasti,

E.

keďže Medzinárodná federácia spoločností Červeného kríža a Červeného polmesiaca vyhlásila naliehavú výzvu na pomoc,

1.

vyjadruje hlbokú sústrasť a solidaritu čínskemu ľudu a početným obetiam; vyjadruje svoj zármutok nad situáciou všetkých, ktorí trpia následkami zemetrasenia;

2.

víta rýchlu reakciu čínskych orgánov na katastrofu v podobe krízových opatrení;

3.

s uznaním si všíma pripravenosť Číny prijať zahraničnú pomoc; vyzýva čínsku vládu, aby uľahčila prácu humanitárnych a dobrovoľníckych organizácií pri distribúcii pomoci a aby prístup k nej zabezpečila všetkým tým, ktorí sú v núdzi;

4.

naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby postihnutej oblasti poskytli núdzovú pomoc, technickú podporu a pomoc pri obnove;

5.

zdôrazňuje naliehavosť poskytnutia primárnej núdzovej humanitárnej pomoci prostredníctvom programu ECHO s rozsiahlym a dostatočným rozpočtom; berie na vedomie príchod experta Komisie na humanitárnu pomoc do Čengdu, ktorý má posúdiť potrebu pomoci;

6.

podporuje prínos, ktorým členské štáty prostredníctvom mechanizmu civilnej ochrany koordinovaného Komisiou prispievajú k opatreniam pomoci, ako aj ďalšie príspevky k snahám o pomoc medzinárodného spoločenstva;

7.

víta skutočnosť, že čínske a zahraničné médiá môžu poskytovať podrobné a presné informácie o katastrofe;

8.

zdôrazňuje význam dobrého systému riadenia pri prevencii a príprave na možné prírodné katastrofy; požaduje, aby sa vyvinula technológia na komplexný a účinný systém včasného varovania, ktorý obyvateľstvo pripraví na zemetrasenia a iné prírodné katastrofy;

9.

víta úsilie medzinárodného spoločenstva o sprístupnenie svojich najlepších postupov pri poskytovaní pomoci civilnému obyvateľstvu a pri zmierňovaní následkov katastrof s cieľom pomôcť Číne a jej obyvateľstvu postihnutému zemetrasením; vyzýva zainteresované organizácie, aby zabezpečili dostatočnú finančnú podporu potrebnú na splnenie záväzkov;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam členských štátov a vláde Číny.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/84


Uránové zbrane

P6_TA(2008)0233

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zbraniach s (ochudobneným) uránom a o ich účinkoch na ľudské zdravie a životné prostredie – smerovanie k celosvetovému zákazu používania týchto zbraní

(2009/C 279 E/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o škodlivých účinkoch využívania uránu (vrátane ochudobneného uránu) v konvenčných zbraniach,

so zreteľom na prejav generálneho tajomníka OSN pri príležitosti medzinárodného dňa na predchádzanie využívania prostredia vo vojne a ozbrojenom konflikte (6. november 2002),

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN A/RES/62/30 prijatú 5. decembra 2007, ktorá zdôraznila obavy z vojenského využívania ochudobneného uránu,

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže (ochudobnený) urán sa vo veľkej miere využíva v moderných bojoch ako munícia proti opevneným cieľom vo vidieckom a v mestskom prostredí, aj ako posilnená pancierová ochrana pred raketovými a delostreleckými útokmi,

B.

keďže odkedy ho spojenecké vojská použili v prvej vojne proti Iraku, existujú vážne obavy z rádiologickej a chemickej toxicity jemných uránových častíc vznikajúcich pri náraze týchto zbraní na tvrdé ciele; keďže obavy vyvoláva aj kontaminácia pôdy a podzemnej vody použitými strelami, ktoré minuli cieľ a ich vplyv na civilné obyvateľstvo,

C.

keďže napriek skutočnosti, že vedecký výskum doteraz nedokázal nájsť presvedčivý dôkaz škodlivosti, existujú početné jasné svedectvá o škodlivých a často smrteľných účinkoch tak na vojenský personál, ako aj na civilné obyvateľstvo,

D.

keďže v niekoľkých uplynulých rokoch bol zaznamenaný veľký pokrok v chápaní ekologických a zdravotných rizík, ktoré predstavuje ochudobnený urán, a keďže je najvyšší čas, aby sa medzinárodné vojenské normy odrážali tento pokrok,

E.

keďže používaním ochudobneného uránu vo vojenských operáciách sa porušujú základné pravidlá a zásady upravené v písanom a zvykovom medzinárodnom, humanitárnom a environmentálnom práve,

1.

vyzýva členské štáty, aby dodržiavali odsek 1 vyššie uvedenej rezolúcie Valného OSN a aby predložili správu so svojimi názormi na účinky používania výzbroje a munície obsahujúcej ochudobnený urán;

2.

odporúča, aby vysoký predstaviteľ EÚ uviedol v nadchádzajúcej revidovanej verzii európskej bezpečnostnej stratégie potrebu vážne sa zamyslieť nad budúcim prínosom používaním nekontrolovanej munície, ako aj trieštivých bômb, mín a iných zbraní nerozlišujúcich účinok, akými sú zbrane obsahujúce ochudobnený urán;

3.

žiada Radu a Komisiu, aby zadali vypracovanie vedeckých štúdií o používanie ochudobneného uránu vo všetkých regiónoch, v ktorých boli rozmiestnení európski vojaci a civilní zamestnanci;

4.

naliehavo žiada členské štáty, aby nepoužívali zbrane s ochudobneným uránom v operáciách Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky a nerozmiestňovali európskych vojakov a civilných zamestnancov v oblastiach, kde nie je možné zaručiť, že sa nepoužil alebo nepoužije ochudobnený urán;

5.

vyzýva členské štáty, Radu a Komisiu, aby poskytli svojmu vojenskému a civilnému personálu v misiách, ako aj ich profesijným organizáciám úplné informácie o pravdepodobnosti toho, že v oblasti ich operácií sa použil, alebo mohol byť použitý ochudobnený urán a aby prijali dostatočné ochranné opatrenia;

6.

vyzýva členské štáty, Radu a Komisiu, aby v prípade, že sa potvrdia škodlivé účinky na ľudské zdravie a životné prostredie, vypracovali ekologický inventár území kontaminovaných ochudobneným uránom (vrátane cvičných strelníc) a aby plne podporovali – aj finančne – projekty na pomoc obetiam a ich príbuzným, ako aj operácie na odstránenie znečistenia v postihnutých oblastiach;

7.

opakuje svoju výzvu všetkým členským štátom a NATO, aby zaviedli moratórium na používanie zbraní s ochudobneným uránom a znásobili svoje úsilie o ich celosvetový zákaz, ako aj aby systematicky zastavovali výrobu a obstarávanie tohto druhu výzbroje;

8.

vyzýva členské štáty a Radu, aby v prípade že sa získa jednoznačný vedecký dôkaz o poškodeniach spôsobených takými zbraňami, iniciovali vypracovanie medzinárodnej zmluvy – prostredníctvom OSN alebo „koalície ochotných“ – ktorou by sa zaviedol zákaz vývoja, výroby, skladovania, prevážania, skúšania a používania uránových zbraní, ako aj povinnosť zničiť či recyklovať existujúce zásoby;

9.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, NATO a Parlamentnému zhromaždeniu NATO, OSN a Programu OSN pre životné prostredie, Európskej organizácii vojenských zväzov, Medzinárodnému výboru červeného kríža a Svetovej zdravotníckej organizácii.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/85


REACH (testovacie metódy)

P6_TA(2008)0234

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH)

(2009/C 279 E/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry (1), a najmä na jeho článok 13,

so zreteľom na návrh nariadenia Komisie, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) (KMT(2007)1792/7) (ďalej len „návrh nariadenia Komisie“,

so zreteľom na stanovisko výboru uvedeného v článku 133 nariadenia o REACH,

so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2),

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie B6-0158/2008, ktorú predložil Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže cieľom návrhu nariadenia Komisie je

presun testovacích metód, ktoré sú v súčasnosti obsiahnuté v prílohe V k smernici Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok (3) do nového nariadenia Komisie a

začlenenie nových alebo revidovaných testovacích metód, ktoré v súčasnosti nie sú obsiahnuté v prílohe V k smernici 67/548/EHS, ale ich začlenenie do prílohy V sa predpokladalo v rámci 30. prispôsobenia technickému pokroku do 1. júna 2008,

B.

keďže návrh nariadenia Komisie má osobitný význam aj pre právne predpisy v iných oblastiach, napríklad kozmetických výrobkov (4) a pesticídov (5), pretože tieto akty odkazujú na testovacie metódy zahrnuté v právnych predpisoch pre chemikálie,

C.

keďže celkový počet zvierat použitých na pokusné a iné vedecké účely v členských štátoch v roku 2005 dosiahol približne 12 miliónov (6), pričom významný podiel týchto zvierat sa využil na testovanie súvisiace s regulačnými opatreniami,

D.

keďže v protokole o ochrane a zabezpečovaní priaznivých životných podmienok zvierat, ktorý je pripojený k Amsterdamskej zmluve, sa uvádza, že Komisia a členské štáty majú pri formulovaní a vykonávaní politík Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva, dopravy, vnútorného trhu a výskumu v plnej miere zohľadňovať požiadavky týkajúce sa životných podmienok zvierat a postupovať pri tom v súlade s legislatívnymi alebo správnymi ustanoveniami a zvyklosťami členských štátov týkajúcimi sa najmä náboženských obradov, kultúrnych tradícií a regionálneho dedičstva,

E.

keďže nariadenie o REACH stanovuje, aby sa s cieľom vyhnúť sa testovaniu na zvieratách testy na stavovcoch na účely nariadenia o REACH vykonávali iba ako posledná možnosť a aby sa informácie týkajúce sa najmä toxicity pre človeka získavali vždy, keď je to možné, inými prostriedkami ako testovaním na stavovcoch, za použitia alternatívnych metód, napríklad in vitro metód alebo modelov kvalitatívneho alebo kvantitatívneho vzťahu medzi štruktúrou a aktivitou, alebo pomocou informácií o látkach podobnej štruktúry (skupinový prístup alebo použitie prevzatých údajov – tzv. „read-across“),

F.

keďže smernica Rady 86/609/EHS z 24. novembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov, pokiaľ ide o ochranu zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely (7) stanovuje, že pokus na zvieratách sa nevykonáva, ak je za rozumných podmienok i prakticky dostupná iná vedecky vyhovujúca metóda získania hľadaného výsledku nevyžadujúca využitie zvieraťa, a že pri výbere pokusov sa zvolia tie, ktoré si vyžadujú najmenší počet zvierat, využívajú zvieratá s najnižším stupňom neurofyziologickej citlivosti, zapríčinia najmenšie bolesti, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie a ktoré s najväčšou pravdepodobnosťou poskytnú vyhovujúce výsledky,

G.

keďže Európske centrum pre validáciu alternatívnych metód (ECVAM) preverilo v rokoch 2006 – 2007 viacero alternatívnych metód (8), ktoré však v návrhu nariadenia Komisie nie sú zahrnuté,

H.

keďže návrh nariadenia Komisie ďalej obsahuje jednu zastaranú metódu testovania na zvieratách a keďže ten istý návrh nariadenia obsahuje aj alternatívnu metódu na dosiahnutie rovnakého výsledku,

I.

keďže Komisia odôvodňuje nezačlenenie preverených alternatívnych testov tým, že ešte neboli schválené na regulačné účely,

J.

keďže Komisia ustúpila OECD, pokiaľ ide o postup úradného schválenia troch z piatich testov,

K.

keďže vývoj a uverejnenie usmernenia OECD týkajúceho sa testovania (OECD Test Guideline) trvá obvykle minimálne 3 roky, pretože príslušné inštitucionálne orgány zasadajú len raz ročne, a usmernenia OECD nie sú vždy implementované rovnako všetkými členskými štátmi OECD,

L.

keďže Komisia uviedla, že sa vždy snaží postupovať najskôr v rámci OECD; keďže to odporuje právnym predpisom EÚ a duchu smernice 76/768/EHS o kozmetických výrobkoch, ktorá za prioritný považuje postup v EÚ,

M.

keďže vopred stanovená priorita postupu úradného schvaľovania testov v OECD znamená v lepšom prípade zdĺhavé prieťahy, ale môže dokonca zabrániť zavedeniu alternatívnej metódy do praxe,

N.

keďže sa zdá, že neexistujú dostatočné pravidlá účinnej predbežnej analýzy relevantnosti testu na účely regulácie, ktorá by sa uskutočnila pred vedeckou validáciou alternatívneho testu prostredníctvom ECVAM,

O.

keďže základné pojmy validácia a úradné schválenie sa nepoužívajú jednotným spôsobom na vnútroštátnej úrovni, úrovni Spoločenstva a na medzinárodnej úrovni a právne predpisy EÚ žiadnym spôsobom nevymedzujú pojmy „validácia“ (alebo kritériá na validátorov) ani „úradné (alebo zákonné) schválenie“ (9),

P.

keďže oznámenie Komisie SEK(1991)1794 dáva ECVAM len relatívne slabý mandát na validáciu alternatívnych metód napriek tomu, že ECVAM dosiahol v ostatných rokoch vysoko uznávané a veľmi cenné výsledky,

Q.

keďže validáciu uskutočňujú aj iné vnútroštátne a medzinárodné orgány, a preto by sa mala posúdiť a vyjasniť potreba formálnej validácie a typu validácie/hodnotenia vhodného pre rôzne oblasti alebo účely (10),

R.

keďže vnútorný postup úradného schvaľovania v Európskom úrade pre chemické látky (ECB) po validácii v ECVAM a pred tým, než sa začne postup prípadného začlenenia metódy do právnych predpisov, sa javí ako nevhodný,

S.

keďže podmienky, za ktorých sa prijmú potenciálne ďalekosiahle rozhodnutia súvisiacich s týmto postupom, napríklad kritické posudzovanie vedeckej validácie, ktorú uskutočnilo ECVAM, alebo presun validácie a úradného schvaľovania na úroveň OECD, by sa mali prijímať pre každý prípad osobitne transparentným a zodpovedným spôsobom na politickej úrovni,

T.

keďže nie je prijateľné, že včasné začlenenie nových alternatívnych metód preverených prostredníctvom ECVAM do návrhu nariadenia Komisie ešte nie je možné v dôsledku prieťahov spôsobených netransparentnými, pomalými, nepružnými a čiastočne nevhodnými postupmi úradného schvaľovania preverených metód nahrádzajúcich testovanie na zvieratách,

U.

keďže známe problémy v oblasti právnych predpisov pre chemikálie súvisiace s validáciou a úradným schvaľovaním alternatívnych testovacích metód by mohli nadobudnúť ešte väčší rozmer, keď sa vezmú do úvahy ďalšie priemyselné odvetvia,

1.

vzhľadom na formálny záväzok Komisie v jej liste z 5. mája 2008, že prijme nižšie uvedené opatrenia na zjednodušenie a urýchlenie vnútorných postupov Komisie na validáciu a úradné schvaľovanie nových alternatívnych testovacích metód, už neodmieta prijatie návrhu nariadenia Komisie:

Komisia zavedie predbežnú analýzu relevantnosti testu na regulačné účely vo všetkých prípadoch, aby sa zabezpečilo, že následná vedecká validácia sa zameria na testovacie metódy, ktoré majú najväčší potenciál na to, aby sa považovali za vhodné na jasne určené regulačné účely,

Komisia zníži počet krokov a stanoví nové, jasné termíny s cieľom zjednodušiť a urýchliť súčasný postup, pokiaľ ide o úlohu poradných výborov a konzultáciu s členskými štátmi,

všetky dôležité procedurálne rozhodnutia, ktoré prijímajú útvary Komisie, sa prijmú na úrovni generálnych riaditeľov,

súčasná reorganizácia Inštitútu pre zdravie a ochranu spotrebiteľov (IHCP) v rámci Spoločného výskumného strediska (JRC) bude dôležitým prínosom k urýchleniu neustáleho úsilia o podporu alternatívnych metód vrátane ich validácie prostredníctvom ECVAM; to zahŕňa posilnenie činnosti ECVAM prostredníctvom podpory od iných tímov IHCP; IHCP tiež vyvíja integrovanú stratégiu testovania, ktorá využije synergiu mnohých doplnkových činností v rámci IHCP a umožní holistickejší a efektívnejší prístup k otázke hodnotenia rizika, ktorá je ústrednou otázkou regulačného procesu, a tým sa vyhne zbytočným prieťahom pri vnútorných postupoch; tím pre integrované testovanie bude v roku 2009 pozostávať z približne 85 zamestnancov (vrátane súčasných 62 zamestnancov ECVAM); IHCP ako súčasť svojho príspevku k zjednodušeniu postupu od vedeckej validácie k úradnému schvaľovaniu zabezpečí pozorné a dôsledné skúmanie postupu úradného schvaľovania v rámci Komisie, ako aj na úrovni OECD,

revidovaný postup bude transparentnejší; postupy úradného schvaľovania nových testovacích metód budú zverejnené na webovej stránke Komisie po formalizácii súčasnej revízie; súčasné postavenie navrhovaných alternatívnych metód bude zverejnené na osobitnej webovej stránke, ktorú vytvorí JRC a na ktorej budú môcť zainteresované strany sledovať pokrok; informácie budú pravidelne aktualizované; toto sa bude diať od momentu, keď bude niektorá navrhovaná nová alternatívna metóda podrobená predbežnej analýze na účely regulácie; webová stránka bude obsahovať aj údaje o rozhodnutiach nepokračovať s niektorou metódou testovania a o dôvodoch prijatia takýchto rozhodnutí,

Komisia zabezpečí, aby zainteresované strany mali možnosť vyjadriť svoje stanovisko ako pozorovatelia na schôdzach príslušných orgánov a vo výboroch Európskej chemickej agentúry (pre priemyselné chemikálie), ak ide o záležitosti týkajúce sa validácie testov bez použitia zvierat,

Komisia v súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia o REACH zabezpečí transparentnejší postup zahŕňajúci konzultáciu so zainteresovanými stranami pred vypracovaním každého návrhu na prispôsobenie nariadenia o testovacích metódach technickému pokroku,

Komisia poskytne potrebné prostriedky, aby zabezpečila, dosiahnutie skutočného zlepšenia, najmä vyzve kvalifikovaných pracovníkov s príslušnou odbornosťou na podávanie žiadostí o vyslanie do programu OECD pre usmernenia týkajúce sa testovania (Test Guidelines Programme – TGP); Komisia preskúma možnosti poskytnutia finančnej podpory sekretariátu TGP OECD s osobitným zameraním na úradné schvaľovanie alternatívnych testovacích metód,

Komisia bude v každom jednotlivom prípade pozorne sledovať postup OECD, aby sa ubezpečila, že táto cesta nespôsobuje neprimerané prieťahy; súčasťou toho bude systematické hodnotenie pokroku každej alternatívnej metódy v pravidelných intervaloch; akékoľvek zbytočné prieťahy vo vzťahu k niektorej metóde budú mať za následok, že Komisia začne postup úradného schvaľovania danej metódy v rámci EÚ;

2.

chápe, že zjednodušenie a urýchlenie vnútorných postupov sa vzťahuje bez výnimky na celý postup od validácie až po úradné schválenie;

3.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila plnú účasť zainteresovaných strán v celom postupe od validácie až po úradné schválenie;

4.

dôrazne vyzýva Komisiu, aby do konca roka 2008 predložila návrh na prvé prispôsobenie nariadenia technickému pokroku ako test plnenia záväzkov uvedených v odseku 1;

5.

vyzýva Komisiu, aby do konca roka 2008 predložila Európskemu parlamentu správu o plnení uvedených záväzkov;

6.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1. Opravené v Ú. v. EÚ L 136, 29.5.2007, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1354/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(3)  Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2006/121/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 851).

(4)  Smernica Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kozmetických výrobkov (Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/42/ES (Ú. v. EÚ L 93, 4.4.2008, s. 13).

(5)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/45/ES (Ú. v. EÚ L 94, 5.4.2008, s. 21).

(6)  Piata správa Komisie týkajúca sa štatistiky počtu zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely v členských štátoch Európskej únie, KOM(2007)0675.

(7)  Ú. v. ES L 358, 18.12.1986, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/65/ES (Ú. v. EÚ L 230, 16.9.2003, s. 32).

(8)  EpiDERM a EPISKIN (stanovisko ECVAM/ESAC z 27. apríla 2007), Reduced Local Lymph Node Assay (stanovisko ECVAM/ESAC z 27. apríla 2007), testy Bovine Corneal Opacity and Permeability (BCOP) a Isolated Chicken Eye (ICE) (stanovisko ECVAM/ESAC z 27. apríla 2007), akútna toxicita pre ryby (stanovisko ECVAM/ESAC z 21. marca 2006).

(9)  Prvá výročná správa o dosiahnutom pokroku zverejnená v decembri 2006 Európskym partnerstvom pre alternatívne prístupy k testovaniu na zvieratách, s. 19, http://ec.europa.eu/enterprise/epaa/conf_2006.htm.

(10)  Prvá výročná správa o dosiahnutom pokroku zverejnená v decembri 2006 Európskym partnerstvom pre alternatívne prístupy k testovaniu na zvieratách, s. 19, http://ec.europa.eu/enterprise/epaa/conf_2006.htm.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/89


Nová stratégia Európskej únie týkajúca sa zdravia zvierat (2007 – 2013)

P6_TA(2008)0235

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat (2007 – 2013) (2007/2260(INI))

(2009/C 279 E/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat (2007 – 2013) (KOM(2007)0539) („oznámenie o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat“) podľa zásady „prevencia je lepšia ako liečba“ a na pracovné dokumenty útvarov Komisie (hodnotenie vplyvu a zhrnutie hodnotenia vplyvu) (SEK(2007)1189 a SEK(2007)1190), ktoré tvoria prílohy k uvedenému,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A6-0147/2008),

A.

keďže zdravie zvierat je úzko spojené so zdravím ľudí vzhľadom na možnosť priameho alebo nepriameho prenosu niektorých chorôb,

B.

keďže zdravie zvierat je dôležité z hospodárskeho hľadiska, pretože choroby zvierat znižujú objem živočíšnej výroby, vedú k úmrtiam zvierat a ich utrateniu a v dôsledku toho k hospodárskym stratám,

C.

keďže zvieratá sú živé a cítiace tvory a ich ochrana a správne zaobchádzanie s nimi pre kultúrnu a civilizovanú Európu 21. storočia predstavuje jednu z výziev,

D.

keďže epidémie chorôb zvierat môžu často viesť k narušeniu sociálnej štruktúry a k sociálnym problémom vo vidieckych oblastiach,

E.

keďže dobré životné podmienky zvierat sú jedným z faktorov, nie však jediným, ktoré prispievajú ku zdraviu zvierat, a to na základe etického, sociálneho, morálneho i hospodárskeho hľadiska, a musia vychádzať zo spoľahlivých vedeckých základov,

F.

keďže obchod sa čoraz viac globalizuje a objem obchodu so živočíšnymi výrobkami narastá tak v rámci EÚ, ako aj v medzinárodnom meradle,

G.

keďže problémy týkajúce sa zdravia zvierat si vyžadujú koordinovanú spoluprácu na úrovni EÚ i na celosvetovej úrovni,

H.

keďže účinnosť opatrení súvisiacich so zdravím zvierat závisí nielen od administratívnych opatrení, ale aj od konštruktívnej a aktívnej spolupráce všetkých zainteresovaných strán,

I.

keďže najlepším spôsobom boja proti chorobám zvierat je predovšetkým prevencia ich výskytu podľa zásad „prevencia je lepšia ako liečba“ a „vakcinácia je lepšia ako zbytočné utratenie“,

J.

keďže neexistuje rozdiel medzi kvalitou výrobkov z (núdzovo) očkovaných zvierat a výrobkov z neočkovaných zvierat, trhy v rámci EÚ i mimo nej však nemusia byť vždy pripravené prijímať výrobky z (núdzovo) očkovaných zvierat a chovatelia dobytka a iné subjekty potrebujú dostatočné záruky toho, že trhy budú pripravené prijímať tieto výrobky bez zníženia ceny,

K.

keďže viac otvorených hraníc, vyšší celosvetový dopyt po jedle, vyššia miera celosvetového obchodu, väčšia celosvetová mobilita osôb, globálne otepľovanie a nelegálny obchod vedú k zvýšeniu zdravotných rizík zvierat,

1.

s potešením víta vytvorenie strategického prístupu k politike EÚ v oblasti zdravia zvierat a podporuje celkové zámery, ciele a zásady uvedené v oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat, ktoré EÚ umožnia posilniť jej preventívne mechanizmy a zvýšiť pripravenosť čeliť príchodu nových epizootických chorôb;

2.

vyzýva Komisiu, aby predložila akčný plán, ktorého vypracovanie mala v úmysle v oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat;

3.

upozorňuje Radu a Komisiu na skutočnosť, že časový rámec rokov 2007 – 2013 stanovený v oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat nie je možné splniť, keďže diskusie súvisiace s oznámením ešte stále prebiehajú a základné právne predpisy potrebné na jeho vykonávanie budú účinné najskôr v roku 2010;

4.

žiada v tejto súvislosti, aby Komisia bola ambicióznejšia a aby pri predkladaní legislatívnych návrhov zohľadňovala dlhodobejšie hľadisko, čo umožní využiť iné diskusie, ktoré v budúcnosti ovplyvnia rozpočtové prostriedky a politické priority EÚ;

5.

schvaľuje prejavenú vôľu vypracovať novú stratégiu a politiku na základe jednotného právneho rámca EÚ v oblasti zdravia zvierat, ktoré zohľadnia normy a usmernenia Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE);

6.

zdôrazňuje, že poľnohospodári, chovatelia a majitelia hospodárskych zvierat zohrávajú kľúčovú úlohu pri monitorovaní, udržiavaní a podpore zdravia zvierat a pri prevencii a zisťovaní chorôb;

7.

zdôrazňuje význam úlohy, ktorú zohrávajú veterinárni lekári a chovatelia hospodárskych zvierat, ktorí by mali stáť na čele vývoja a poskytovania špecializovaných a proaktívnych služieb, akou je napríklad plánovanie v oblasti zdravia zvierat; vyjadruje znepokojenie nad dostupnosťou veterinárnej starostlivosti v niektorých vidieckych oblastiach EÚ;

8.

ďalej zdôrazňuje podiel ľudí na šírení chorôb zvierat v dôsledku vyššej mobility;

9.

súhlasí s cieľom stratégie týkajúcej sa zdravia zvierat, podľa ktorej je potrebné viac investovať do preventívnych opatrení a systému kontroly, čím sa zníži riziko vypuknutia nákazy; súhlasí so zásadou „prevencia je lepšia ako liečba“;

10.

zdôrazňuje, že neexistuje rozdiel medzi výrobkami z očkovaných zvierat a výrobkami z neočkovaných zvierat;

11.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že s výrobkami z očkovaných zvierat (ochranné očkovanie) sa môže obchodovať v celej EÚ;

12.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili akceptáciu výrobkov z očkovaných zvierat na medzinárodnej úrovni;

13.

podporuje víziu a účel stratégie uvedené v oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat, podľa ktorých rozsiahle konzultácie so zainteresovanými stranami a pevná zaangažovanosť za vysoké normy zdravia zvierat uľahčia stanovenie priorít, ktoré budú v súlade so strategickými cieľmi, ako aj preskúmanie súčastí, z ktorých sa skladajú prípustné a príslušné normy;

14.

víta, že stratégia týkajúca sa zdravia zvierat uznáva zásadnú súvislosť medzi zdravím zvierat a ich dobrými životnými podmienkami, a očakáva prepojenie oboch hľadísk v rámci pripravovanej politiky;

15.

so záujmom očakáva výsledok prípravného projektu o miestach zastávok pre zvieratá, ako aj závery prieskumu, ktorý sa zaoberá potrebami a spôsobmi zlepšenia zdravia zvierat počas transportu a pobytu na kontrolných staniciach;

16.

víta skutočnosť, že stratégia sa týka zdravia všetkých zvierat v EÚ, takže potulné domáce zvieratá, ktoré sa v stratégii výslovne neuvádzajú, takisto patria do rozsahu jej pôsobnosti, ak existuje riziko, že prenášajú choroby na iné zvieratá či na ľudí;

17.

víta zámer Komisie prijať komunikačnú stratégiu týkajúcu sa rizík, ktorú by mali viesť zainteresované strany a spotrebitelia; pripomína, že hoci produkcia dobytka v Európe je bezpečnejšia než kedykoľvek predtým a podlieha prísnym kontrolám, nie je vnímanie tejto oblasti zo strany verejnosti ani zďaleka uspokojujúce, čo v prípade niektorých nedávnych kríz už spôsobilo na trhu ťažkosti z dôvodu straty dôvery;

18.

podporuje cieľovú skupinu, ktorá je určená oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat a ktorej je toto oznámenie určené: majiteľov zvierat, veterinárov, potravinové reťazce, odvetvie zdravia zvierat, záujmové skupiny angažujúce sa v oblasti zvierat, výskumných pracovníkov a učiteľov, riadiace orgány športu a organizácie oddychových aktivít, vzdelávacie zariadenia, spotrebiteľov, cestujúcich, zodpovedné orgány členských štátov a inštitúcií EÚ a považuje za nevyhnutné začleniť aj zástupcov zootechnikov;

19.

upozorňuje, že stratégia by sa mala v rámci činností súvisiacich so zdravím zvierat vzťahovať aj na účasť subjektov prevádzkujúcich bitúnky, prepravu zvierat a takisto subjektov zaoberajúcich sa produkciou a dodávkou krmiva, pričom treba mať na zreteli potrebu zjednodušenia administratívnych postupov;

20.

pripomína, že stratégia týkajúca sa zdravia zvierat by prostredníctvom svojho preventívneho prístupu mala pripraviť potrebné právne a finančné opatrenia na monitorovanie domácich a túlavých zvierat i na prevenciu šírenia zoonotických chorôb a zdravotných ťažkostí zvierat; stratégia by predovšetkým mala obsahovať očkovacie programy a iné preventívne opatrenia v súvislosti s chorobami šírenými túlavými psami a mačkami, a to najmä tam, kde v súčasnosti nie je očkovanie možné; naliehavo žiada Komisiu, aby vyhodnotila možné hospodárske a sociálne dôsledky rozšírenia sa zoonotických chorôb a mobility ľudí a ich domácich zvierat;

21.

upozorňuje, že navrhovaná stratégia môže priniesť pozitívne výsledky, len ak sa ustanovia jasné a prehľadné ustanovenia o financovaní jednotlivých opatrení, čo v oznámení o stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat chýba; vyčíta Komisii, že vo vyššie uvedenom oznámení neuvádza žiadne požiadavky na financovanie svojej politiky;

22.

v záujme zabezpečenia rovnakých podmienok pre všetkých zdôrazňuje, že je potrebné vyjasniť úlohu EÚ, členských štátov a poľnohospodárskeho odvetvia pri financovaní opatrení v oblasti zdravia zvierat, ako sú napríklad zabezpečenie biologickej bezpečnosti v poľnohospodárskych podnikoch, programy očkovania, vedecký výskum a náročnejšie normy pre životné podmienky zvierat, a vyzýva Komisiu, aby tieto otázky vo svojej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat ujasnila;

23.

upozorňuje na to, že spoločná politika v oblasti zdravia zvierat patrí medzi najintegrovanejšie politiky EÚ a že väčšina jej financovania by sa mala zabezpečiť z rozpočtu Spoločenstva, čo však nevylučuje finančnú zodpovednosť členských štátov a poľnohospodárov;

24.

uznáva, že trhy v rámci EÚ i mimo nej napriek tomu nie sú vždy ochotné dovážať mäso z očkovaných a inak ošetrených zvierat; zdôrazňuje, že chovatelia dobytka a iné subjekty na trhu požadujú záruky, že budú schopní predať svoje výrobky bez zníženia ceny; považuje túto záležitosť za kľúčovú otázku, ktorú musí Spoločenstvo vyriešiť rýchlo, aby sa zabezpečil voľný pohyb tovaru;

25.

poukazuje na rastúci problém bakteriálnej odolnosti voči antibiotikám v niekoľkých odvetviach chovu zvierat, ktorý môže tiež viesť k problémom vo vzťahu k verejnému zdraviu; preto naliehavo žiada Komisiu, aby predložila analýzu, ktorá by sa tohto problému týkala a ktorej súčasťou by v prípade potreby boli návrhy v rámci stratégie v oblasti zdravia zvierat;

26.

považuje za neuspokojivé tvrdiť, že jednotlivé opatrenia budú financované z existujúcich prostriedkov a vyzýva Komisiu, aby presadzovala rozšírenie možností súčasného veterinárneho fondu a pritom pripravovala svoje argumenty na diskusie o rozpočte, ktoré sa začnú v roku 2009;

27.

pripomína dôležitosť koordinácie opatrení v oblasti zdravia zvierat v rámci celej EÚ a vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti zohrávala aktívnejšiu koordinačnú úlohu než doteraz;

28.

upozorňuje na zvyšujúce sa riziká pre zdravie zvierat spôsobené rastúcou celosvetovou mobilitou, zvyšujúcim sa dopytom po jedle, väčšou mierou medzinárodného obchodu a zmenami klímy; a zdôrazňuje potrebu primeranej stratégie núdzového očkovania proti jestvujúcim aj novým chorobám;

Pilier 1 – stanovenie priorít pre zásahy zo strany EÚ

29.

uznáva, že je veľmi dôležité stanoviť povahu a kategorizáciu rizika vrátane prijateľnej úrovne rizika pre Spoločenstvo a priorít v súvislosti s opatreniami na zníženie rizika; domnieva sa, že je potrebné vyvinúť úsilie, aby sa jasne vymedzili situácie, v ktorých nastáva zvýšené riziko nákazy a prekračuje sa prijateľná úroveň, a takisto aké dôsledky z toho môžu vyplynúť;

30.

pripomína, že vysoká koncentrácia chovu pri intenzívnych poľnohospodárskych systémoch môže zvýšiť riziko šírenia chorôb a brzdiť kontrolu chorôb tam, kde nie sú primerané opatrenia na kontrolu chorôb, a že rovnaká situácia by mohla nastať v prípade ostatných poľnohospodárskych systémov, pokiaľ sa opatrenia na kontrolu chorôb nebudú vykonávať správne;

31.

pripomína dôležitosť vzdialenosti medzi poľnohospodárskymi podnikmi, pokiaľ ide o kontrolu epidemických chorôb;

32.

uznáva, že v EÚ platia prísne nariadenia o preprave zvierat, ktoré napĺňajú potrebu vysokých noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat a opatrení v oblasti prevencie a kontroly chorôb; naliehavo žiada, aby tieto vysoké normy v plnej miere uplatňovali všetky členské štáty; domnieva sa, že tieto normy by mali spĺňať aj krajiny vyvážajúce živočíšne výrobky do EÚ s cieľom presadzovať a zabezpečiť vysoký štandard dobrých životných podmienok zvierat a ich zdravia v celosvetovom meradle; upozorňuje na možné zvýšené riziko spojené s presunom živých zvierat na dlhé vzdialenosti, pri ktorom môže dôjsť k rozširovaniu chorôb a ktorý obmedzuje kontrolu chorôb tam, kde nie sú primerané opatrenia na prevenciu chorôb; preto sa domnieva, že pravidlá v oblasti hygieny a dobrých životných podmienok zvierat, ktoré sa týkajú prepravy živých zvierat, by sa mali dôkladne kontrolovať a v prípade potreby sprísniť; vyzýva na rýchle zavedenie integrovaného elektronického európskeho systému registrácie zvierat vrátane sledovania nákladných áut pomocou GPS; domnieva sa, že z hľadiska dobrých životných podmienok zvierat je kvalita prepravy dôležitejšia než jej dĺžka;

33.

domnieva sa, že je takisto dôležité prihliadať na skutočnosť, že globalizácia, zmeny klímy a pohyb osôb sú faktory, ktoré nahrávajú šíreniu chorôb zvierat, čo ich kontrolu ešte viac sťažuje;

34.

zdôrazňuje potrebu jednotnej komunikačnej stratégie vzhľadom na novú stratégiu týkajúcu sa zdravia zvierat, ktorá by mala zahŕňať úzku spoluprácu všetkých skupín zainteresovaných subjektov na úrovni EÚ, vnútroštátnej i miestnej úrovni;

Pilier 2 – právny rámec EÚ

35.

zastáva názor, že súčasný právny rámec EÚ v oblasti zdravia zvierat je zložitý a rozdrobený, a je potrebné ho zjednodušiť; domnieva sa, že hlavné zásady konania v oblasti zdravia zvierat by mali byť podľa možnosti sústredené v jednom právnom predpise;

36.

zdôrazňuje tiež, že kľúčovým bodom stratégie by mala byť výmena súboru súčasných vzájomne prepojených a navzájom závislých politických opatrení jedným právnym rámcom, ktorý by osobitne zohľadňoval odporúčania, normy a usmernenia OIE a potravinového kódexu Svetovej zdravotníckej organizácie/ Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo Codex Alimentarius („Codex“), by mal byť ústredným bodom stratégie, pri zachovaní európskych pravidiel ako transparentnosť a zapojenie všetkých zainteresovaných subjektov bez toho, aby sa zhoršil stav zdravia v EÚ;

37.

súhlasí s názorom, že je potrebné zabezpečiť, aby neopodstatnené vnútroštátne alebo regionálne predpisy upravujúce oblasť zdravia zvierat nevytvárali prekážky fungovaniu vnútorného trhu, a najmä aby prostriedky potrebné v prípade výskytu choroby boli úmerné ohrozeniu a aby sa nepoužívali ako nástroj bezdôvodnej diskriminácie na trhu, a to najmä pokiaľ ide o výrobky z očkovaných zvierat;

38.

domnieva sa, že právny rámec EÚ by mal vzhľadom na rizikové situácie jasne a s primeranou pružnosťou stanoviť povinnosti majiteľov zvierat vrátane zvierat chovaných na nekomerčné účely, aby nedochádzalo k zbytočným konfliktom a sporom; zastáva názor, že obmedzovanie chorôb medzi divou zverou je takisto dôležitým prvkom preventívnej stratégie;

39.

súhlasí so závermi tzv. predbežnej štúdie o uskutočniteľnosti z 25. júla 2006, ktorá sa zaoberala možnými systémami harmonizovaného spoločného zdieľania nákladov spojených s epidemickými chorobami hospodárskych zvierat a ktorú vypracovala spoločnosť Civic Consulting, (v rámci hodnotenia politiky Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat v období rokov 1995 – 2004 a možností pre budúcnosť a ako súčasť pilotného projektu o financovaní nákazlivých chorôb zvierat, ktorý Európsky parlament zaviedol do rozpočtu na rok 2004), ktorá zároveň vyzvala na harmonizáciu systémov spoločného zdieľania nákladov vytvorených členskými štátmi; okrem toho berie na vedomie, že vzhľadom na to, že zdieľanie nákladov úzko súvisí so zdieľaním zodpovednosti, si takéto systémy vyžadujú plnohodnotné zapojenie a odhodlanie všetkých strán vrátane majiteľov zvierat, a že by sa mali zaviesť nové mechanizmy na zapojenie zainteresovaných subjektov do rozhodovania týkajúceho sa významných politických otázok;

40.

súhlasí s potrebou revidovať súčasný nástroj spolufinancovania, aby bolo možné zabezpečiť, že všetky subjekty prijmú svoju zodpovednosť a zohrávajú svoju úlohu pri zisťovaní a potláčaní chorôb a zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže medzi chovateľmi v rôznych členských štátoch; vyzýva, aby sa v rámci budúcich dohôd o spolufinancovaní zaviedli kategórie chorôb zvierat podľa povahy protiopatrení, ktoré sa majú uplatniť, rizík pre verejné zdravie a iných vonkajších vplyvov; konštatuje, že kompenzačné fondy pre majiteľov zvierat založené na systéme rezerv posilňujú individuálnu a zdieľanú zodpovednosť;

41.

v plnej miere súhlasí s názorom, že systém kompenzácie by sa nemal obmedziť na poskytovanie kompenzácií majiteľom zvierat v prípade ich likvidácie v súvislosti s ohniskom nákazy, ale mal by byť spojený s podporou predchádzania rizík založenou na znížení príspevkov tých poľnohospodárov do vnútroštátnych alebo regionálnych fondov pre zdravie zvierat, ktorí prijmú osobitné opatrenia na zníženie rizika nad rámec povinných opatrení a podporu používania (núdzového) očkovania namiesto usmrcovania zvierat, pričom je zrejmé, že to znamená, že by mali existovať záruky príjmov pre majiteľov (núdzovo) očkovaného dobytka; domnieva sa, že táto zásada by sa mala zohľadniť tiež na úrovni členských štátov v súvislosti s podporou opatrení na znižovanie rizika;

42.

so zreteľom na napätú situáciu na svetovom trhu s krmivami pre zvieratá uznáva, že poľnohospodári naliehavo potrebujú kvalitné, bezpečné, bielkovinové krmivá – okrem rybej múčky – za prijateľnú cenu; zároveň zdôrazňuje význam jednotného uplatňovania zásady prevencie pri opätovnom zavádzaní živočíšnych bielkovín do krmív pre zvieratá – okrem krmív pre prežúvavce, a tým aj do potravinového reťazca, a to v súlade so základnou myšlienkou novej stratégie týkajúcej sa zdravia zvierat s názvom Prevencia je lepšia ako liečba; poukazuje preto na potrebu posilniť snahy o zavedenie účinných kontrolných a monitorovacích mechanizmov, ktoré zabezpečia odstránenie všetkých patogénnych látok počas výrobného procesu, ako zaistia sledovateľnosť a zamedzenie kontaminácie a zmiešania rôznych druhov živočíšnej múčky v prípade dovážaných alebo v členských štátoch vyrábaných krmív pre zvieratá;

43.

vyzýva Komisiu, aby vykonala porovnávaciu analýzu jestvujúcich kompenzačných systémov v členských štátoch a na tomto základe vypracovala základný model pre celú EÚ; ďalej vyzýva Komisiu, aby vytvorila právny rámec pre účinný systém zdieľania nákladov v členských štátoch s cieľom zaistiť, aby aj priame náklady na potlačenie choroby zvierat boli spolufinancované príslušným odvetvím;

44.

poukazuje na potrebu zásadného prispenia Spoločenstva k riešeniu problematiky týchto najvýznamnejších chorôb, a to s cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie a možnosti tam, kde to presahuje zdroje dotknutých krajín a výrobcov;

45.

víta zámer Komisie predložiť správu, ktorá vymedzí možnosti účinného systému finančných záruk pre krmivárske podnikateľské subjekty;

46.

súhlasí s tým, že do právneho rámca EÚ by sa malo zahrnúť ustanovenie na podporu možnosti náhrady nepriamych strát, ktoré nie sú priamo dôsledkom likvidácie ohnísk nákazy; poznamenáva, že nepriame straty môžu byť niekedy vážnejšie než priame straty, a aj z toho dôvodu by sa mala ich kompenzácia vziať do úvahy; vyjadruje preto podporu Spoločenstva rozsiahlejšiemu výskumu zameranému na spôsoby, ktorými možno podporiť vytvorenie vnútroštátnych poistných nástrojov chovateľmi hospodárskych zvierat; berie však na vedomie, že súkromné poistenie môže byť v niektorých prípadoch účinnejším nástrojom na riešenie takýchto strát;

47.

zdôrazňuje, že právne predpisy EÚ už teraz v značnej miere vychádzajú z noriem OIE/Codex a že úsilie na ich úplné dodržiavanie má význam, a vyjadruje taktiež podporu normám EÚ v oblasti zdravia zvierat s cieľom prijať ich na medzinárodnej úrovni; podporuje preto s cieľom zlepšiť rokovaciu pozíciu EÚ v rámci OIE možné členstvo EÚ v OIE; okrem toho zdôrazňuje, že je dôležité zachovať prínos zainteresovaných subjektov na úrovni OIE/Codex;

48.

naliehavo žiada EÚ, aby na medzinárodnej úrovni v rámci Svetovej obchodnej organizácie bránila svoje vysoké normy v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat s cieľom zvýšiť normy v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat na celom svete; uznáva, že výrobcovia z EÚ čelia vyšším nákladom z dôvodu náročnejších platných noriem EÚ a že je nutné ich chrániť pred dovážanými živočíšnymi výrobkami, ktorých výroba je podriadená nižším normám;

49.

s potešením víta zámer na zavedenie opatrení v oblasti stratégie vývozu na úrovni Spoločenstva a zdôrazňuje, že Komisia by mala vyvinúť maximálne úsilie na zlepšenie prístupu na trhy tretích krajín a na odstránenie prekážok vývozu;

Pilier 3 – predchádzanie hrozbám súvisiacim so zvieratami, dohľad a pripravenosť na krízy

50.

poukazuje na potrebu zvýšiť úroveň biologickej bezpečnosti chovných staníc a motivovať všetkých prevádzkovateľov na zvýšenie štandardov v oblasti zdravia zvierat, pričom uznáva, že infekčné choroby môžu zasiahnuť malé i veľké poľnohospodárske podniky, miesta, kde sa zvieratá chovajú na účely aktivít vo voľnom čase, zoologické záhrady, prírodné rezervácie, bitúnky, ako aj prevoz a tranzit zvierat; domnieva sa, že také opatrenia ako karanténa nových zvierat pri príchode do poľnohospodárskeho podniku, karanténa chorých zvierat alebo riadenie pohybu osôb môžu mať rozhodný vplyv na zamedzenie rozširovania chorôb;

51.

pripomína, že chov zvierat vo voľnom výbehu je určujúcim znakom rôznych výrobných systémov a je stále veľmi častý v určitých regiónoch a pri určitých druhoch zvierat; uznáva, že takýto prístup verejnosť podporuje a že má aj podporu z verejných zdrojov; podotýka, že tento postup môže byť v rozpore s cieľmi biologickej bezpečnosti; domnieva sa, že spoločnosť by mala poľnohospodárov podporovať v tom, aby sa poisťovali proti zvýšenému riziku v oblasti zdravia zvierat, ktoré je s týmto druhom chovu hospodárskych zvierat spojené, a že politické ciele v oblastiach zdravia zvierat a ochrany zvierat by sa mali zladiť;

52.

pripomína, že odborná príprava vedúcich pracovníkov poľnohospodárskych podnikov a ľudí pracujúcich v týchto podnikoch je pre dobré životné podmienky a zdravie zvierat kľúčová; z tohto dôvodu je priaznivo naklonený podpore odbornej prípravy a ďalších opatrení v tejto oblasti;

53.

očakáva uznanie systémov riadenia kvality pre kategorizáciu rizika spojeného s rôznymi typmi systémov výroby; je presvedčený, že pri systémoch chovu dobytka, ktoré spotrebitelia uprednostňujú a ktoré predstavujú z hľadiska biologickej bezpečnosti isté problémy (chov vo voľnom výbehu), je možné zvýšiť bezpečnosť vhodným riadením;

54.

vyjadruje presvedčenie, že sledovanie výrobkov založené na identifikácii a registrácii je obzvlášť dôležité pri kontrole zdravia zvierat, prevencii chorôb a potravinovej bezpečnosti; v tejto súvislosti podporuje kroky v oblasti povinnej elektronickej a genetickej identifikácie na základe DNA a registrácie zvierat na úrovni EÚ, ako aj v oblasti zavedenia uceleného a bezpečného systému na úplnú kontrolu pohybu zvierat, zároveň však poukazuje na náklady takéhoto systému, najmä pokiaľ ide o poľnohospodárske podniky, ktoré vykonávajú činnosť s hospodársky nevýhodnými štruktúrami poľnohospodárskeho podniku; vyzýva Komisiu, aby pomohla poľnohospodárom vyrovnať sa s vysokými nákladmi na zadováženie vyžadovaného vybavenia, a to tým, že vytvorí možnosť, aby členské štáty začlenili takéto opatrenia do svojich programov rozvoja vidieka;

55.

poukazuje na veľké rozdiely medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o množstvo utrateného hovädzieho dobytka v dôsledku nedodržania pravidiel EÚ v oblasti identifikácie a registrácie; očakáva vysvetlenie týchto rozdielov v rámci EÚ zo strany Komisie;

56.

súhlasí s názorom, že obzvlášť dôležitá je biologická bezpečnosť na hraniciach, najmä vzhľadom na to, že EÚ je najväčším svetovým dovozcom potravín vrátane živočíšnej produkcie; domnieva sa, že v súvislosti s rizikom prevozu infikovaných alebo chorých zvierat na územie EÚ by mala byť veterinárna a sanitárna kontrola na hraniciach EÚ obzvlášť dôkladná a prísna a nemala by sa obmedzovať len na kontrolu dokumentov, ale mala by umožniť presné určenie toho, či boli zvieratá chované v súlade s normami dobrých životných podmienok zvierat stanovenými v právnych predpisoch EÚ;

57.

zdôrazňuje dôležitosť inšpekcií zdravia zvierat v tretích krajinách a žiada o zvýšenie finančných prostriedkov pre Potravinový a veterinárny úrad Komisie;

58.

nazdáva sa, že veterinárna a colná kontrola na hraniciach EÚ by mala byť obzvlášť dôsledná s cieľom predchádzať nelegálnemu dovozu zvierat a živočíšnych výrobkov a nelegálnemu obchodu s nimi, pretože s takým dovozom a obchodovaním je spojené riziko prenosu chorôb; v tejto súvislosti poukazuje na potrebu školení a organizačnej a finančnej podpory veterinárnych služieb na vonkajších hraniciach EÚ vrátane jej námorných hraníc, najmä v nových členských štátoch, v tretích krajinách susediacich s EÚ a v rozvojových krajinách; okrem toho vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali vhodné komunikačné plány na informovanie občanov o rizikách spojených so súkromným dovozom zvierat a živočíšnych výrobkov;

59.

vyzýva Radu a Komisiu, aby vytvorili mechanizmy na zabezpečenie lepšej koordinácie medzi colnými úradmi, veterinárnymi úradmi a cestovnými kanceláriami s cieľom uľahčiť spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj s tretími krajinami;

60.

vyzýva Komisiu, aby výrazne zintenzívnila svoju spoluprácu s rozvojovými krajinami tým, že im poskytne technickú pomoc, aby im jednak pomohla splniť hygienické normy EÚ a jednak aby sa znížilo riziko rozšírenia chorôb zvierat z týchto krajín do EÚ; domnieva sa, že vo veterinárnej spolupráci s tretími krajinami by mali mať prioritu krajiny susediace s EÚ;

61.

zdôrazňuje význam veterinárneho dohľadu v krízových situáciách a pri ich prevencii, najmä pokiaľ ide o poskytnutie včasnej výstrahy a rýchle zhodnotenie ohrozenia spojeného so zdravím zvierat; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby preskúmala možné zavedenie systému auditov tých poľnohospodárskych podnikov, ktoré pravidelne nenavštevuje veterinárny lekár;

62.

zdôrazňuje požiadavku poskytnúť hospodárskym subjektom, veterinárnym lekárom a ich asistentom, kontrolným orgánom a iným príslušným orgánom efektívnu odbornú prípravu, ktorá im umožní rýchlo zhodnotiť rozsah ohrozenia v súvislosti so zdravím zvierat, a upozorňuje na potrebu aktualizácie minimálnych noriem EÚ týkajúcich sa odbornej veterinárnej prípravy, ako aj na potrebu podpory takéhoto školenia na úrovni EÚ vrátane opatrení na zabezpečenie implementácie týchto noriem a čo najrýchlejšieho zladenia školských a univerzitných programov v tejto oblasti; v tejto súvislosti navrhuje, aby európsky akreditačný systém veterinárnych škôl pomohol dosiahnuť cieľ vysokej úrovne veterinárneho vzdelávania;

63.

vyjadruje výraznú podporu opatreniam zameraným na zvýšenie rozsahu očkovania, a to tak na potlačenie choroby, ako aj na jej prevenciu, ktoré by mali slúžiť na účinnejšiu prevenciu chorôb a ich kontrolu v súvislosti s likvidáciou ohniska nákazy; v tejto súvislosti upozorňuje, že na zavedenie účinného systému očkovania je potrebné zabezpečiť záruky príjmov pre majiteľov očkovaných zvierat, ktorí môžu čeliť problémom s predajom výrobkov z očkovaných zvierat, a poskytnúť vhodnú finančnú podporu, aby sa povzbudilo používanie takého systému a zabezpečiť, že výrobky z očkovaných zvierat nebudú podrobené žiadnym obmedzeniam; domnieva sa, že je rovnako potrebné rozšíriť zásoby očkovacích prípravkov; považuje takisto za potrebné uplatniť všetky opatrenia, ktoré môžu pomôcť znížiť počet zdravých zvierat, ktoré musia byť utratené a odstránené, a to napr. prostredníctvom testov dokazujúcich, že zvieratá v sebe neobsahujú patogénne látky, čím sa umožní ich normálna porážka;

64.

podporuje vývoj očkovacích stratégií pre všetky relevantné živočíšne druhy a choroby;

65.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia na zabezpečenie rovnomerného šírenia výrobkov z očkovaných zvierat, keďže absencia tohto prístupu bola doteraz výraznou prekážkou využívania očkovania ako nástroja na boj proti šíreniu nákazlivých chorôb zvierat; vyzýva preto okrem iného na zákaz spotrebiteľského označovania výrobkov z očkovaných zvierat, účinné verejné komunikačné stratégie týkajúce sa neškodnosti výrobkov z očkovaných zvierat a na uzatvorenie dohovorov o voľnom obehu výrobkov z očkovaných zvierat medzi vládami, organizáciami poľnohospodárov, organizáciami spotrebiteľov, maloobchodnými predajcami a obchodníkmi;

66.

zastáva názor, že v rámci krízových opatrení v čase ohrozenia je nevyhnutné zabezpečiť dostupnosť odborných znalostí a odborne kvalifikovaného personálu, aby sa v duchu zásady, že zvieratá sú živé a cítiace tvory, umožnilo vykonať potrebné úkony spojené so zabíjaním zvierat humánnym spôsobom, ktorý zvieratá ochráni pred zbytočným utrpením;

67.

pripomína, že veterinárne lieky a očkovacie látky pre zvieratá patria do oblasti zdravia zvierat, a podľa toho by sa mali reorganizovať právomoci v rámci Komisie;

Pilier 4 – veda, inovácie a výskum

68.

zdôrazňuje, že vedecký výskum je základnou súčasťou systému opatrení v súvislosti so zdravím zvierat, pretože vďaka nemu je možné dosiahnuť pokrok najmä v oblasti sledovania diagnózy a liečby chorôb zvierat, analýzy rizika, rozvoja očkovacích látok a testov a účinných metód liečby, ktoré musia vychádzať z vedeckých základov; v tejto súvislosti pripomína svoj pozmeňujúci a doplňujúci návrh k rozpočtu EÚ na rok 2008, ktorým sa zvyšujú rozpočtové prostriedky určené na rozvoj (značkovacích) očkovacích látok a metód testovania; vyzýva Komisiu, aby tieto zvýšené prostriedky účinne využila;

69.

upozorňuje na nevyhnutnosť hlbšieho vedeckého výskumu týkajúceho sa vplyvu použitého krmiva na zdravie zvierat a nepriamo tiež na zdravie ľudí;

70.

vyjadruje presvedčenie, že výskumná činnosť v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ktorá sa vykonáva v rámci siedmeho rámcového programu pre výskum, a takisto ostatný výskum uskutočňovaný na vnútroštátnej a európskej úrovni prispievajú k vyššej účinnosti v oblasti zdravia zvierat;

71.

poukazuje na nevyhnutnosť posilniť sieť referenčných laboratórií Spoločenstva a vnútroštátnych referenčných laboratórií, ktoré sa zaoberajú chorobami zvierat, pričom poukazuje na existujúce siete, a súhlasí s tým, že by sa mali využívať vedecky podložené metódy testov, ktoré sú zlučiteľné s obchodom, t. j. potvrdené a prijaté obchodnými partnermi OIE a tretích krajín;

72.

zdôrazňuje význam výmeny vedeckých informácií v oblasti zdravia a dobrých životných podmienok zvierat a poukazuje na nevyhnutnosť rozvoja informačnej platformy ERA-NET a Európskej technologickej platformy pre globálne zdravie zvierat; odporúča, aby sa najmä v novších členských štátoch lepšie informovalo o výhodách a nevýhodách nových a rozvinutejších diagnostických metód, napr. polymerázová reťazová reakcia, a aby sa tieto metódy používali v prospech zvierat i ľudí s cieľom zabezpečiť ochranu zvierat, ako aj celosvetovú dostupnosť bezpečných potravín pre ľudí;

73.

zdôrazňuje, že je dôležité informovať spotrebiteľov, aby porozumeli tomu, ako sa šíria choroby zvierat, a aby si uvedomili ich nesmierny vplyv, a teda aj ich význam pre dostupnosť bezpečných potravín;

74.

je pevne presvedčený, že klonovanie zvierat na hospodárske účely by sa malo zakázať;

75.

je znepokojený skutočnosťou, že európske normy sa môžu narušiť dovozom z tretích krajín, v ktorých poľnohospodári nemajú rovnaké záväzky, pokiaľ ide o zdravie zvierat a ich dobré životné podmienky; žiada Komisiu, aby preskúmala spôsoby, ktorými sa možno chrániť pred touto konkurenciou z tretích krajín, pričom by mala zvážiť dovozné opatrenia a upriamiť pozornosť na túto oblasť v rámci diskusií na príslušných fórach WTO;

76.

domnieva sa, že oneskorené prijatie opatrení, ktoré majú zabezpečiť, že dovoz hovädzieho mäsa z Brazílie bude pochádzať len z dobytka, ktorý nie je ohrozený krívačkou a slintačkou, môže narušiť dôveru verejnosti v systém EÚ v oblasti zdravia zvierat;

77.

vyzýva Komisiu, aby zaručila, že výsledok rokovaní v rámci WTO nenaruší schopnosť európskych poľnohospodárov zachovať a zlepšiť normy v oblasti zdravia zvierat a ich životných podmienok; domnieva sa, že možnosť podriadiť dovezené výrobky rovnakým požiadavkám, aké sa vzťahujú na európske výrobky, má rozhodujúci význam z hľadiska zabezpečenia vyvážených výsledkov rokovaní;

78.

vyzýva Komisiu, aby zaručila, že v nadväznosti na výsledok rokovaní WTO sa vajcia klasifikujú ako citlivé výrobky s cieľom zachovať pokrok, ktorý sa dosiahol v oblasti zdravia zvierat a ich dobrých životných podmienok v rámci poľnohospodárskeho odvetvia;

79.

vyjadruje znepokojenie nad čoraz väčším množstvom dôkazov svedčiacich o tom, že existuje súvis medzi narastajúcim medzinárodným obchodom so živými vtákmi a hydinovými výrobkami a medzi vývojom a šírením nákaz, ako napr. vtáčej chrípky; žiada Komisiu, aby tieto dôkazy preskúmala a v prípade potreby predložila návrhy vhodných opatrení;

80.

víta zámer Komisie dodržiavať záväzky voči WTO, ktoré sa týkajú sanitárnych a fytosanitárnych opatrení, domnieva sa však, že to by nemalo brániť možnosti zaviesť opatrenia, osobitne prijateľné v rámci Dohody WTO o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach, ktoré povedú k vyššej úrovni ochrany vo vedecky dostatočne odôvodnených prípadoch; okrem toho sa domnieva, že je dôležité podporiť prijatie takých opatrení na medzinárodnej úrovni s cieľom zabezpečiť prispôsobenie smerom nahor;

81.

domnieva sa, že nová generácia dohôd o voľnom obchode s Indiou, Kóreou a krajinami juhovýchodnej Ázie by mala obsahovať vyváženú kapitolu o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach a dobrých životných podmienkach zvierat;

82.

vyzýva Komisiu, aby do všetkých svojich programov rozvoja zahrnula zdravie zvierat a ich dobré životné podmienky s cieľom dosiahnuť súlad s vnútorným prístupom a rozšíriť výhody týchto politík na partnerské krajiny;

83.

vyzýva Komisiu, aby uzatvorila veterinárne protokoly s potenciálnymi vývoznými trhmi, akým je napríklad Čína;

*

* *

84.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/98


Aarhuský dohovor

P6_TA(2008)0236

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o stratégii EÚ týkajúcej sa tretieho stretnutia zmluvných strán Aarhuského dohovoru v Rige (Lotyšsko)

(2009/C 279 E/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na Aarhuský dohovor o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia z 25. júna 1998 a na nadchádzajúce tretie stretnutie zmluvných strán (MOP-3), ktoré sa bude konať v dňoch 11. až 13. júna 2008 v Rige v Lotyšsku,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie B6-0157/2008 predloženú v mene Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín,

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Aarhuský dohovor nadobudol platnosť 30. októbra 2001,

B.

keďže v júni 2008 oslávime 10. výročie tohto dohovoru,

C.

keďže Aarhuský dohovor ratifikovalo Európske spoločenstvo 17. februára 2005 (1) a všetky členské štáty okrem jedného ho takisto ratifikovali,

D.

keďže v súčasnosti má Aarhuský dohovor 41 zmluvných strán,

E.

keďže Európsky parlament a Rada už prijali tri legislatívne nástroje na vykonávanie Aarhuského dohovoru (2) a keďže Rada ešte stále blokuje prijatie legislatívneho nástroja týkajúceho sa prístupu k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (3),

F.

keďže Aarhuský dohovor má umožniť verejným orgánom a občanom prevziať individuálnu a kolektívnu zodpovednosť za ochranu a zlepšovanie životného prostredia v záujme prosperity a blahobytu súčasných a budúcich generácií a tým podporovať trvalo udržateľný rozvoj,

G.

keďže Protokol o registri uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok (4) prispieva ku zvyšovaniu zodpovednosti podnikov, znižovaniu znečistenia a podpore trvalo udržateľného rozvoja,

1.

naliehavo žiada EÚ, aby pri rokovaniach prevzala vedúcu, transparentnú a konštruktívnu úlohu a aktívne prispela k dlhodobému strategickému plánu dohovoru vrátane vypracovania prípadného širšieho rozsahu pôsobnosti dohovoru tak, aby sa trvalo udržateľný rozvoj riadil vo všetkých svojich rozmeroch rovnakými zásadami transparentnosti, účasti a zodpovednosti;

2.

je presvedčený o tom, že MOP-3 bude dobrou príležitosťou pre vyhodnotenie doteraz dosiahnutého pokroku a takisto pre úvahy o budúcich úlohách; domnieva sa, že zabezpečenie účinného vykonávania dohovoru by malo byť v budúcnosti kľúčovou prioritou;

3.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že dohovor sa bude ďalej vykonávať a rozvíjať prostredníctvom rozhodnutí prijatých na MOP-3 a že sa vytvoria synergie medzi Aarhuským dohovorom a príslušnými mnohostrannými environmentálnymi dohodami;

4.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby sa zamerali najmä na zabezpečenie toho, že

súčasťou dlhodobého strategického plánu budú ustanovenia o zlepšovaní informovanosti verejnosti o jej právach a povinnostiach podľa Aarhuského dohovoru,

MOP-3 vyjasní podmienky pre nadobudnutie platnosti pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu o geneticky modifikovaných organizmoch, ktorý bol prijatý v roku 2005 (5), a akýchkoľvek budúcich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov k dohovoru s cieľom zabezpečiť ich včasné vykonávanie,

k dohovoru sa prijmú predvídateľné, stabilné a primerané finančné opatrenia,

sa na základe získaných skúseností bude ďalej zlepšovať mechanizmus zhody,

práca týkajúca sa prístupu k spravodlivosti bude pokračovať zabezpečovaním toho, aby si orgány verejnej moci na všetkých úrovniach štátnej správy boli plne vedomé svojich povinností vyplývajúcich Aarhuského dohovoru, a stimulovaním orgánov verejnej moci, aby na plnenie svojich povinností prideľovali potrebné ľudské, finančné a materiálne zdroje,

strany budú prijímať potrebné legislatívne a rozpočtové opatrenia na zabezpečenie plného vykonávania tretieho piliera dohovoru, aby boli k dispozícii účinné nápravné prostriedky pokiaľ ide o prístup k spravodlivosti, a aby boli tieto postupy spravodlivé, včasné a nie nedostupne drahé,

sa zriadi pracovná skupina na hodnotenie vykonávania piliera dohovoru týkajúceho sa účasti verejnosti, čo môže v prípade potreby viesť k návrhom na ďalšie zlepšovanie dohovoru;

5.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby obnovili legislatívnu prácu zameranú na prijatie legislatívneho nástroja, ktorý bude vykonávať článok 9 dohovoru v rámci Európskej únie, keďže tento posledný pilier ešte nebol plne transponovaný do práva Spoločenstva; víta zámer Komisie zorganizovať v júni 2008 konferenciu o prístupe k spravodlivosti s cieľom poskytnúť ďalší podnet pre legislatívnu prácu v Spoločenstve;

6.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili synergie a väzby s ďalšími príslušnými medzinárodnými organizáciami a dohovormi, najmä s Kartagenským protokolom o biologickej bezpečnosti; domnieva sa však, že vhodným fórom pre rokovania o horizontálnych zásadách prístupu verejnosti k informáciám, účasti verejnosti a prístupu k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia je Aarhuský dohovor;

7.

žiada Komisiu, aby dôsledným plnením Aarhuského dohovoru ukázala dobrý príklad orgánom verejnej moci v členských štátoch;

8.

naliehavo žiada krajiny, ktoré zatiaľ neratifikovali Aarhuský dohovor a Protokol o registri uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok, aby tak urobili a aby motivovali ďalšie krajiny, ktoré nie sú členmi Hospodárskej komisie OSN pre Európu, stať sa zmluvnými stranami tohto dohovoru;

9.

je presvedčený o tom, že poslanci Európskeho parlamentu, ktorí sú členmi delegácie ES, môžu byť významným prínosom a očakáva preto, že budú mať prístup na koordinačné schôdze EÚ v Rige bez práva vystúpiť;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a sekretariátu Hospodárskej komisie OSN pre Európu so žiadosťou, aby bolo zaslané všetkým zmluvným stranám, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ.


(1)  Rozhodnutie Rady 2005/370/ES zo 17. februára 2005 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 1).

(2)  Smernica 2003/4/ES o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26), smernica 2003/35/ES, ktorou sa ustanovuje účasť verejnosti pri navrhovaní určitých plánov a programov týkajúcich sa životného prostredia (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 17), nariadenie (ES) č. 1367/2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13).

(3)  Návrh smernice o prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (KOM(2003)0624).

(4)  Rozhodnutie Rady 2006/61/ES 2. decembra 2005 o uzavretí Protokolu EHK OSN o registroch uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok v mene Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2006, s. 54).

(5)  V mene Európskeho spoločenstva schválené rozhodnutím Rady 2006/957/ES z 18. decembra 2006 o schválení zmeny a doplnenia Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia v mene Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 46).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/100


Opatrenia v nadväznosti na Parížske vyhlásenie z roku 2005 o účinnosti pomoci

P6_TA(2008)0237

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o následných opatreniach Parížskeho vyhlásenia z roku 2005 o účinnosti pomoci (2008/2048(INI))

(2009/C 279 E/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 177 Zmluvy o ES,

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Kódex EÚ týkajúci sa rozdelenia práce v oblasti rozvojovej politiky (KOM(2007)0072),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o pomoci poskytovanej Európskou úniou v oblasti obchodu (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 28. septembra 2006 o silnejšej a lepšej spolupráci: balík opatrení pre účinnú pomoc Európskej únie v roku 2006 (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Pomoc EÚ: Dávať viac, lepšie a rýchlejšie (KOM(2006)0087),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Posilnenie európskeho vplyvu: spoločný rámec na vypracovanie strategických dokumentov krajín a spoločné viacročné programovanie (KOM(2006)0088),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Financovanie rozvoja a účinnosť pomoci – úlohy zvyšovania pomoci EÚ v rokoch 2006 – 2010 (KOM(2006)0085),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Urýchlenie pokroku smerom k dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov – financovanie rozvoja a účinnosti pomoci (KOM(2005)0133),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru s názvom Koherencia politiky pre rozvoj – urýchlenie pokroku smerom k dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov (KOM(2005)0134),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Premietnutie konsenzu z Monterrey do praxe: príspevok Európskej únie (KOM (2004)0150),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o rozvojovej politike Európskej únie: Európsky konsenzus (Európsky konsenzus o rozvoji) podpísané 20. decembra 2005 (3),

so zreteľom na Rímsku deklaráciu o harmonizácii, prijatú 25. februára 2003 po fóre na vysokej úrovni o harmonizácii v Ríme a na Parížske vyhlásenie o účinnosti pomoci (Parížske vyhlásenie), prijaté 2. marca 2005 po fóre na vysokej úrovni o harmonizácii a režime pre účinnosť pomoci v Paríži (fórum na vysokej úrovni v Paríži),

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN A/RES/55/2 o Miléniovej deklarácii OSN,

so zreteľom na konsenzus z Monterrey prijatý na medzinárodnej konferencii OSN o financovaní rozvoja z 21. – 22. marca 2002,

so zreteľom na hlavné zistenia a odporúčania Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) uvedené v dokumente Peer Review of the European Community z roku 2007,

so zreteľom na hlavné zistenia štúdie z roka 2007 s názvom Nakoľko účinná je pomoc EÚ na mieste, ktorú zadal Výbor pre rozvoj,

so zreteľom na správu OSN o rozvojových cieľoch milénia z roku 2007,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj (A6-0171/2008),

A.

keďže súčasné zameranie na účinnosť pomoci viedlo k záveru, že rozvojová pomoc nedosahuje svoju plnú výkonnosť v dôsledku nedostatočnej koordinácie medzi darcami a existencie príliš veľkého množstva projektov a programov s rôznymi postupmi,

B.

keďže táto situácia nedostatočnej výkonnosti vedie k nízkej úrovni identifikácie sa s projektmi, nižšej účinnosti programov a veľkému preťaženiu rozvojových krajín požiadavkami darcov, k rozdeleniu na takzvaných darcovských „miláčikov“ a darcovské „siroty“ a k zanedbávaniu kľúčových oblastí ako zdravotníctvo, vzdelávanie a rodové programy,

C.

keďže EÚ poskytuje viac než polovicu všetkej oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA) na svete, keďže má potenciál stať sa najúčinnejším darcom a keďže by preto mala zaujať vedúce postavenie na medzinárodnej scéne s cieľom presadzovať reformy potrebné na zlepšenie účinnosti pomoci,

D.

keďže všeobecným cieľom rozvojovej politiky EÚ je odstránenie chudoby v rámci novej štruktúry pomoci so zameraním na dosiahnutie rozvojových cieľov milénia (RCM),

E.

keďže hospodársky rozvoj, sociálny rozvoj a ochrana životného prostredia sú navzájom závislé prvky a úzko súvisia s trvalo udržateľným rozvojom, ktorého súčasťou sú naše snahy o zlepšenie kvality života pre všetkých v zmysle článku 36 Pekinskej deklarácie, prijatej 15. septembra 1995 na štvrtej svetovej konferencii o ženách v Pekingu,

F.

keďže ochrana životného prostredia sa stala jednou z priorít EÚ a keďže v dôsledku toho Komisia musí tento cieľ zohľadňovať vo všetkých politikách, ktoré realizuje vo vzťahu k rozvojovým krajinám,

G.

keďže Komisia chce presadzovať program účinnosti pomoci, vzhľadom na ktorý má dva úzko súvisiace ciele: i) implementovať Parížske vyhlásenie a zlepšovať kvalitu svojich vlastných programov pomoci; a ii) pomáhať členským štátom pri implementácii Parížskeho vyhlásenia a zlepšovaní účinnosti ich pomoci,

H.

keďže nedávne údaje OECD ukazujú, že celkovo sa pomoc zo strany EÚ v roku 2007 výrazne znížila,

I.

keďže záväzky EÚ poskytovať väčšiu a lepšiu pomoc by mali zahŕňať zvýšenie jej ODA na 0,56 % hrubého národného dôchodku (HND) do roku 2010, rozvoj nových a predvídateľnejších a zároveň menej premenlivých mechanizmov pomoci spolu s podporou lepšej koordinácie a komplementarity prostredníctvom smerovania k spoločnému viacročnému programovaniu založenému na plánoch a systémoch partnerských krajín, ďalšie uvoľnenie pomoci a reformu technickej pomoci s cieľom reagovať na vnútroštátne priority; keďže v období rokov 2006 a 2007 podiel HND EÚ venovaný na ODA po prvýkrát od roku 2000 poklesol, a to z 0,41 % na 0,38 %, a keďže EÚ musí preto zdvojnásobiť svoje úsilie na dosiahnutie cieľa v rámci RCM stanoveného na 0,7 % HND EÚ venovaného na ODA v roku 2015,

J.

keďže článok 180 Zmluvy o ES podporený článkom 188 D, ktorý bol doplnený Lisabonskou zmluvou vyžaduje, aby sa politika rozvojovej spolupráce EÚ a takéto politiky členských štátov navzájom dopĺňali a posilňovali a žiada, aby sa členské štáty a EÚ usilovali posilniť koordináciu darcov a zlepšiť rozdelenie práce, čo prispeje k lepšej účinnosti pomoci,

K.

keďže existuje riziko, že náročné ciele Európskeho konsenzu o rozvoji vrátane ďalších politických cieľov, ako sú migrácia a obchod, by mohli rozptýliť sústredenie sa na rozvoj a ohroziť konsenzus dosiahnutý v programe medzinárodnej pomoci vo vzťahu k zníženiu chudoby v dôsledku nedostatočného súladu rôznych politík EÚ, pričom je v tejto súvislosti potrebné pripomenúť bod 35 Európskeho konsenzu o rozvoji, podľa ktorého je dôležité, „aby nerozvojové politiky pomáhali úsiliu rozvojových krajín pri dosahovaní RCM“,

L.

keďže odliv mozgov vedie ku kritickému nedostatku zdravotníckych pracovníkov a iných kľúčových odborných pracovníkov v rozvojových krajinách, čo zase často bráni účinnému poskytovaniu pomoci na mieste,

M.

keďže systém pomoci je čoraz zložitejší, poznačený rastom počtu kanálov pomoci, fragmentáciou tokov pomoci, zvýšeným vyčleňovaním pomoci na konkrétny cieľ, posilňovaním úlohy rozvíjajúcich sa hospodárstiev v spolupráci s rozvojovými krajinami, čo vedie k rozdrobeniu pomoci a prekrývaniu sa činností darcov na globálnej úrovni, či úrovni krajiny alebo odvetvia,

N.

keďže jednou z inštitucionálnych výziev nadchádzajúcich rokov bude čo najlepšie začlenenie 12 nových členov EÚ do úlohy rozvíjajúcich sa darcov, pretože pre niektorých týchto darcov je ťažké prispôsobiť sa usmerneniam pre štandardnú rozvojovú spoluprácu systémov pomoci, ktoré podporuje DAC OECD,

O.

keďže táto situácia by mohla byť prekážkou poskytovania účinnej pomoci,

P.

keďže súčasný systém prideľovania pomoci je príliš často nedostatočný pri veľkom počte chudobných krajín a kritickým oblastiam, ako je zdravotníctvo, vzdelávanie, sociálna súdržnosť a rodová rovnosť, je pridelené malé množstvo pomoci,

Q.

keďže EÚ je v rámci svojho vyššie uvedeného kódexu rozdelenia práce v rámci rozvojovej politiky viazaná riešiť otázku tzv. osirotených či zanedbávaných krajín a odvetví a začína venovať pozornosť vyčleňovaniu prostriedkov pre citlivé situácie,

R.

keďže Európsky parlament vyjadril prostredníctvom kontrolného mechanizmu nástroja rozvojovej spolupráce (DCI), stanoveného nariadením (ES) č. 1905/2006 (4) (nariadenie DCI) spolu s jednotlivými členskými štátmi obavu, že prvotný cieľ odstránenia chudoby sa vždy neodráža v oblasti dodávok,

S.

keďže z veľkého množstva štúdií vyplýva, že účinná zodpovednosť za využívanie pomoci zahŕňajúca účasť občanov je jedným z hlavných ukazovateľov účinnosti pomoci, no pomoc ešte stále trpí nedostatkom transparentnosti a otvorenosti, keďže tento nedostatok transparentnosti sťažuje vládam, miestnym orgánom a občianskej spoločnosti v krajinách, ktoré sú príjemcami pomoci, prístup k informáciám a v tomto zmysle predstavuje významnú prekážku lepšieho rozdelenia pomoci,

T.

keďže pomoc sa často rozdeľuje podľa vlastných priorít a časových rozvrhov darcu, bez vynaloženia dostatočného úsilia na rešpektovanie a dodržiavanie vnútroštátnych plánovacích a rozvojových priorít, či vnútroštátnych časových rámcov pre rozpočet, čo príjemcom veľmi sťažuje prípravu účinných rozpočtov alebo predbežné plánovanie a parlamentom, občianskej spoločnosti a iným subjektom sťažuje sledovanie tokov a účinnosti pomoci,

U.

keďže využívanie systémov krajín je kľúčovou zložkou účinnosti pomoci a považuje sa za dôležitý prostriedok lepšej identifikácie sa partnerských krajín s navrhnutými politikami a ich vykonávaním; keďže sa preto očakáva, že využívanie systémov krajín posilní vnútroštátne stratégie rozvoja a rámce vykonávania partnerských krajín,

V.

keďže podľa nedávneho prieskumu sledovania Parížskeho vyhlásenia, ktorý vykonala OECD, kľúčovým problémom pre vlády rozvojových krajín je nedostatok technickej pomoci riadenej dopytom, pretože veľká časť technickej pomoci je aj naďalej viazaná a nadhodnotená a je často neúčinná v budovaní miestnych kapacít podľa ustanovení článku 31 nariadenia DCI,

W.

keďže prvoradou úlohou národných parlamentov je zvyšovať informovanosť a presadzovať reformy štruktúry pomoci, napríklad prostredníctvom diskusií o rozvojových rámcoch a rozpočtoch a ich schvaľovania, vyčleňovania finančných prostriedkov do odvetví súvisiacich s chudobou, podporou rozdelenia práce a vyžadovania zodpovednosti vlád za plnenie Parížskeho vyhlásenia,

X.

keďže miestne orgány sú kľúčovým subjektom rozvojových politík, keďže ich odbornosť a poznanie miestnych potrieb im umožňujú každodenne reflektovať potreby obyvateľov a prekonávať priepasť medzi nimi a štátom,

Y.

keďže úloha občianskej spoločnosti je zásadná, a to ako partnera v politickom dialógu o účinnosti pomoci a pri určovaní priorít pomoci, aj ako tzv. strážcu na monitorovanie vládnych výdavkov,

Z.

keďže DCI predpokladá, že maximálne 15 % z celkového tematického úverového rámca pre neštátne subjekty a miestne orgány bude venovaných miestnym orgánom a keďže tento pozitívny vývoj, ktorým je účinnosť pomoci pravdepodobnejšia, by mal byť vo väčšine členských štátov sprevádzaný významnejším príklonom k decentralizovanej spolupráci,

AA.

keďže EÚ musí zabezpečiť, aby sa program účinnosti pomoci, ktorý vzíde z tretieho fóra na vysokej úrovni o účinnosti pomoci, ktoré sa uskutoční v Akkre v septembri 2008, sústredil na zníženie a z dlhodobého hľadiska na odstránenie chudoby,

AB.

keďže zvyšovanie kvality pomoci i zvyšovanie kvantity pomoci je na dosiahnutie je životne dôležité pre dosiahnutie RCM a účinnosť pomoci nemôže slúžiť ako výhovorka pre nedosiahnutie záväzkov, ku ktorým sa členské štáty zaviazali v rámci vyššie uvedeného konsenzu z Monterrey,

AC.

keďže Európsky konsenzus o rozvoji uznáva rodovú rovnosť ako plnohodnotný cieľ a zaväzuje EÚ posilniť jej prístup k rodovej rovnosti vo všetkých oblastiach rozvojovej spolupráce EÚ a keďže oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Rodová rovnosť a posilnenie postavenia žien v rozvojovej spolupráci (KOM(2007)0100) zaväzuje darcov v rámci EÚ, aby zabezpečili účinnú realizáciu stratégií a postupov, ktoré sú pre ženy skutočným prínosom,

AD.

keďže nastolenie mieru na miestnej, vnútroštátnej, regionálnej a svetovej úrovni je možné a je neoddeliteľné od podpory žien, keďže ženy sú základnou hybnou silou nielen rodinného života a výchovy detí, ale aj verejných iniciatív, riešenia konfliktov a propagácie trvalého mieru na všetkých úrovniach, ako to uvádza článok 18 vyššie uvedenej Pekinskej deklarácie,

1.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby spoločne vynaložili všetko úsilie s cieľom zabezpečiť, aby EÚ vystupovala jednomyseľne, zladiť poskytovanie pomoci s prioritami partnerských krajín a zabezpečiť harmonizáciu, transparentnosť, predvídateľnosť a kolektívnu účinnosť svojich akcií;

2.

zdôrazňuje, že Komisia bude musieť zachovať integritu programu rozvoja a jasné zameranie na celkový cieľ odstránenia chudoby a zdôrazniť účinné vykonávanie prioritných politík vrátane jasného sústredenia sa na výsledky;

3.

zdôrazňuje, že rast cien surovín zohral kľúčovú úlohu pri rozpútaní súčasnej celosvetovej potravinovej krízy, pri ktorej hrozí, že úplne zničí všetky dosiaľ podniknuté kroky na zvýšenie účinnosti pomoci, a žiada Komisiu a každý členský štát, aby podporovali každé opatrenie, ktoré môže prispieť k stabilizácii cien surovín pre rozvojové krajiny;

4.

vyzýva Komisiu, aby vhodnými mechanizmami napomohla zapojenie nových členských štátov do čoraz koordinovanejšieho medzinárodného prístupu k rozvojovej politike a jej vykonávaniu a pracovala s novými členskými štátmi na stanovení toho, ako naplnia dodatočné ciele účinnosti pomoci dohodnuté na fóre na vysokej úrovni v Paríži a preskúmala možnosti ďalšieho smerovania k možnému spoločnému programovaniu; v tejto súvislosti pripomína, že nové členské štáty sa zaviazali dosiahnuť v oblasti ODA do roku 2010 cieľ 0,17 % HND a do roku 2015 0,33 % HND, pričom ich budúce príspevky musia posilniť úlohu EÚ v oblasti rozvojovej spolupráce;

5.

uznáva kľúčovú úlohu demokratického vlastníctva a parlamentného dohľadu v rámci rozvojových krajín pri zabezpečovaní účinnosti pomoci, potrebu toho, aby EÚ poskytla zdroje a kapacity na podporu rozvoja parlamentom rozvojových krajín, aby sa im zabezpečili dostatočné schopnosti na kontrolu a dohľad nad rozpočtami svojich vlád, a význam toho, že lepšie informovanie Európskeho parlamentu, občianskej spoločnosti a členských štátov o výsledkoch môže pomôcť budovať dôveru v programy Spoločenstva, zvýšiť zodpovednosť a umožniť strategickejšie formy dohľadu; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby navrhla nový ukazovateľ s cieľom monitorovať parlamentnú kontrolu;

6.

žiada Komisiu a členské štáty, aby spolu identifikovali ukazovatele výsledkov zamerané na ukazovatele RCM, najmä pokiaľ ide o rozpočtovú pomoc, aby mohli národné parlamenty, miestne orgány a miestne občianske spoločnosti a Európsky parlament sledovať výsledky príspevkov EÚ;

7.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili to, aby politiky EÚ, ako aj štruktúra pomoci, podporovali zásadu z Parížskeho vyhlásenia o riadení smerom k výsledkom, najmä s cieľom dosiahnuť tie ciele v rámci RCM, ktoré sú podľa správy OSN o rozvojových cieľoch milénia za rok 2007 najmenej reálne, ako napríklad piaty RCM;

8.

žiada Komisiu, aby vypracovala zoznam všetkých finančných nástrojov, ktoré priznala dobrej verejnej správe, a to prostriedky Európskeho rozvojového fondu (ERF), DCI, stratégie EÚ – Afrika či prostriedky priznané africkým vládam z titulu dobrej verejnej správy, s cieľom overiť vzájomný súlad politík a dobrú správu týchto prostriedkov;

9.

žiada Komisiu a členské štáty, aby podporovali vytváranie a používanie inovatívnych mechanizmov financovania, ktorých cieľom je výrazne prispieť k dosiahnutiu RCM v určených termínoch; zdôrazňuje, že tieto doplnkové zdroje nemôžu nahradiť dosiaľ prijaté záväzky v oblasti verejnej rozvojovej pomoci;

10.

podporuje rozhodnutie Komisie stále viac využívať rozpočtovú podporu, ale súčasne vyzýva Komisiu, aby dôkladnejšie preskúmala výzvy tejto podoby pomoci;

11.

vyzýva členské štáty a ich národné parlamenty, aby s cieľom zlepšiť európske úsilie v oblasti pomoci podporili program rozdelenia práce, ako je navrhnuté vo vyššie uvedenom kódexe rozdelenia práce v rámci rozvojovej politiky a aby pripravili reálne plány ich uplatňovania, pričom je zároveň potrebné zabezpečiť, aby v tejto oblasti mali hlavné slovo partnerské krajiny a nie len darcovia;

12.

zdôrazňuje, že rozdelenie práce by sa malo realizovať podľa krajín, na základe zásad Parížskeho vyhlásenia a so zameraním na výsledky, a malo by viesť k dostatočnému financovaniu všetkých sektorov v každej partnerskej krajine;

13.

podporuje revíziu a rozšírenie iniciatívy Atlasu darcov s cieľom posilniť dialóg medzi európskymi darcami o jednotnejšej cezhraničnej politike;

14.

pripomína, že korupcia odvádza prostriedky určené na rozvoj, a je preto významnou prekážkou vyššej účinnosti pomoci; vyzýva Komisiu, aby zlepšila dohľad po pridelení rozvojovej pomoci a aby vyzývala príjemcov pomoci k tomu, aby ratifikovali a prísne dodržiavali platné medzinárodné a regionálne dohody v tejto oblasti;

15.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila väčšiu kontrolu, ako aj transparentnosť systémov riadenia verejných financií jednotlivých krajín tam, kde existuje istota, že sa pomoc využije na určené účely, s cieľom uľahčiť stotožnenie sa s projektmi pomoci a zníženie chudoby;

16.

žiada Komisiu a Radu, aby prijali konkrétne opatrenia na boj proti korupcii, najmä podporou iniciatív občianskej spoločnosti určených na zabezpečenie transparentnosti využívania pomoci poskytovanej Európskou úniou a tým, že vyzvú všetky členské štáty a partnerské štáty na ratifikáciu Dohovoru OSN o boji proti korupcii z roku 2003;

17.

podporuje úlohu, ktorú Komisia zohráva pri koordinácii rozvojovej spolupráce členských štátov v ústrediach a v teréne, a zdôrazňuje pridanú hodnotu, ktorú Komisia poskytuje tým, že prevzala vedúcu úlohu v rámci politického dialógu medzi EÚ a partnerskými krajinami, a to na základe spoločných hodnôt EÚ, ako sú podpora ľudských práv a rodová rovnosť;

18.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v zjednodušovaní postupov vrátane postupov poskytovania pomoci v ďalšej decentralizácii zodpovednosti a aby delegáciám poskytla dostatočné kapacity (vo forme personálu a zručností), a aby podľa potreby kontrolovala alebo ovplyvňovala formu a schvaľovací postup tematických a regionálnych rozpočtových položiek na plnenie ich povinností; zdôrazňuje, že je dôležité, aby budúci Európsky útvar pre vonkajšiu činnosť mal dostatočnú kapacitu pre oblasť rozvoja;

19.

žiada Komisiu, aby takisto podporovala pravidelný kontakt a spoluprácu medzi svojimi delegáciami a občianskou spoločnosťou, ako aj miestnymi orgánmi, a to s cieľom lepšie zohľadniť potreby a priority partnerských krajín a pomôcť tak lepšiemu rozdeleniu pomoci, čo je hlavným cieľom Parížskeho vyhlásenia;

20.

zdôrazňuje potrebu zlepšenia usmernení a metodológie pre monitorovanie Parížskeho vyhlásenia s cieľom zlepšiť kolektívne chápanie programu stanoveného fórom na vysokej úrovni v Paríži a zabezpečiť zosúladené zhromažďovanie informácií o ukazovateľoch v krajinách, ktoré sú hlavnými príjemcami pomoci; zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť, aby darcovské krajiny splnili svoje prísľuby pomoci, a vyzýva členské štáty, aby zlepšili prístup k príslušným údajom s cieľom zvýšiť transparentnosť a kontrolovateľnosť správ o pomoci; v dôsledku toho zdôrazňuje potrebu zavedenia presných ukazovateľov priebežného hodnotenia, ktorých výsledky umožnia úpravu a/alebo posilnenie krokov potrebných na dosiahnutie cieľov stanovených na rok 2010;

21.

zdôrazňuje potrebu vypracovania strednodobého plánu monitorovania s cieľom preskúmať pokrok a podporiť kroky aktívnych opatrení na podporu dôvery v monitorovanie na úrovni krajín, umožniť súčinnosť vnútroštátneho a medzinárodného úsilia v oblasti monitorovania a obmedziť možné zdvojenie úsilia pri kontrole záväzkov EÚ týkajúcich sa Parížskeho vyhlásenia;

22.

vyzýva Komisiu, aby zlepšila zrozumiteľnosť definícií týkajúcich sa ODA podľa odvetví s cieľom zabezpečiť súlad výsledkov a znížiť transakčné náklady na správu údajov Komisie a členských štátov na úrovni krajín; vyzýva Komisiu, aby zaistila, že sa nebudú rozširovať definície ODA na položky nespadajúce do pomoci, ako sú vojenské výdavky;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v súlade so záväzkami prijatými počas svetového samitu pre sociálny rozvoj v Kodani 5. – 12. marca 1995 pristúpili na požiadavky organizácií občianskej spoločnosti, aby sa aspoň 20 % rozvojovej pomoci venovalo na zlepšenie základných verejných služieb ako školstvo, zdravotníctvo, prístup k vode a hygienická infraštruktúra;

24.

nabáda členov DAC OECD, ktorý je v tejto veci príslušným orgánom, aby čo najrýchlejšie vypracovali vymedzenie rozvojovej spolupráce, ktoré by mohlo definitívne skoncovať s odkláňaním pomoci na ciele, ktoré nie sú z hľadiska rozvoja vôbec významné, pričom tento odklon je možný len preto, že súčasné oficiálne vymedzenie rozvojovej pomoci je mimoriadne široké;

25.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby úplne uvoľnili svoju pomoc, najmä technickú pomoc, pomoc v oblasti potravín a prepravy potravín, v súlade s odporúčaním DAC OECD z roku 2001 pre krajiny spôsobilé podľa pravidiel pre ERF a v súlade s článkom 31 nariadenia DCI;

26.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby postupne odstránili politické podmienky, najmä podmienky hospodárskej politiky, aby podporovali spoločné chápanie kľúčových priorít, a aby využili ich vplyv a presvedčili Svetovú banku a Medzinárodný menový fond, aby podporovali rovnaké stanovisko; predovšetkým žiada, aby stratégia tzv. obchodnej pomoci bola prospešná pre všetky rozvojové krajiny a nielen pre tie, ktoré súhlasia s výraznejšou liberalizáciou trhov, najmä v rámci dohôd o hospodárskom partnerstve;

27.

trvá na potrebe toho, aby medzinárodné finančné inštitúcie a darcovské štáty zverejnili podmienky pridelenia rozvojovej pomoci tak, aby parlamenty, miestne orgány a subjekty občianskej spoločnosti mohli vykonávať skutočnú demokratickú kontrolu;

28.

zdôrazňuje potrebu rozdeľovať pomoc podľa vlastných priorít a časových rozvrhov partnerov a dodržiavať vnútroštátne priority plánovania a rozvoja alebo vnútroštátne časové rámce pre rozpočet;

29.

zdôrazňuje, že problém tzv. osirotených krajín a odvetví sa má riešiť lepšou koordináciou medzi Komisiou a členskými štátmi a zdôrazňuje v tejto súvislosti význam aktualizovanej a spresnenej verzie Atlasu darcov;

30.

zdôrazňuje potrebu zlepšiť pokrok pri dosahovaní RCM v oblasti zdravotníctva najmä s ohľadom na situácie zraniteľnosti, a koordinovať činnosť GR Komisie ECHO a GR Rozvoj počas celej fázy humanitárnej pomoci, prechodnej fázy a rozvojovej fázy (prepojenie odstraňovania následkov katastrofy, obnovy a rozvoja), ako sa uvádza napr. v Európskom konsenze o humanitárnej pomoci (5);

31.

zdôrazňuje potrebu zintenzívnenia konzultácií Komisie s partnermi z občianskej spoločnosti v ústredí a v teréne prostredníctvom lepšie štruktúrovaných stretnutí týkajúcich sa otázok politiky, strategického programovania a účinnosti pomoci vrátane požiadaviek na verejné obstarávanie, postup vyplácania, finančnú kontrolu projektov, monitorovanie a hodnotiace procesy; vyzýva darcov a partnerské vlády, aby zabezpečili úplné a zmysluplné zapojenie občianskej spoločnosti a miestnych orgánov do plánovania, realizácie, monitorovania a hodnotenia rozvojových rozpočtov a programov a aby podporovali podmienky potrebné na naplnenie svojich úloh;

32.

zdôrazňuje, že zapojenie žien a hnutí žien do formulovania a realizácie politík a programov, ich vykonávania, monitorovania a hodnotenia by sa malo považovať za neoddeliteľnú súčasť zabezpečovania skutočného vlastníctva, a to vzhľadom na neprimeraný vplyv chudoby na ženy;

33.

zdôrazňuje potrebu zapojenia miestnych orgánov členských štátov aj partnerských krajín EÚ do procesu dosahovania cieľov Parížskeho vyhlásenia, a predovšetkým do všetkých etáp prípravy, realizácie a hodnotenia rozvojových politík;

34.

pripomína, že ľudia v diaspóre môžu zohrať rozhodujúcu úlohu pri zvyšovaní účinnosti európskej pomoci a žiada preto Komisiu a členské štáty, aby ich odteraz viac zapájali do prípravy a realizácie európskych rozvojových programov; okrem toho zdôrazňuje, že zapojenie cudzincov alebo osôb s cudzím pôvodom do partnerstva medzi EÚ a ich krajinami pôvodu je významnou hnacou silou integrácie;

35.

domnieva sa, že kritickým cieľom na zlepšenie účinného využívania pomoci a vzájomnej zodpovednosti je zvýšená transparentnosť informácií o tokoch pomoci, ako aj na zabezpečenie včasného verejného šírenia úplných informácií o všetkej priznanej, pridelenej a vyplatenej pomoci, a to vrátane zverejňovania spoľahlivých časových plánov podľa jednotlivých krajín pre záväzky a výdavky v oblasti pomoci; ďalej na zabezpečenie toho, aby členské štáty a partneri automaticky, včas a proaktívne zverejňovali všetky dokumenty týkajúce sa plánovania, realizácie a hodnotenia stratégií a projektov pomoci; a že toto zverejnenie by malo zahŕňať publikovanie informácií, ktoré umožnia účasť verejnosti na rozhodovaní, v jazykoch a formách, ktoré sú primerané pre príslušné zainteresované subjekty;

36.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v tejto oblasti pokročili prostredníctvom podpory ustanovenia účtovných štandardov pre požiadavky na zverejnenie v súvislosti s vonkajšou pomocou a prostredníctvom spolupráce s organizáciami občianskej spoločnosti, národnými parlamentmi, miestnymi orgánmi a medzinárodnými organizáciami s cieľom predložiť osvedčené postupy zaznamenávania tokov pomoci vo vnútroštátnych rozpočtoch;

37.

naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby prispôsobili svoju pomoc systémom danej krajiny pomocou všeobecnej a odvetvovej rozpočtovej podpory, ktorá musí vychádzať zo solídneho plánu znižovania chudoby, ktorý posilňuje domácu kontrolu a ktorý musí byť prepojený so spoločným záväzkom znižovať chudobu a dosiahnuť RCM, dodržiavať ľudské práva a posilňovať a zlepšovať monitorovanie, finančnú správu a kontrolu;

38.

zdôrazňuje potrebu prírastkového a predvídateľného financovania zo strany Komisie a členských štátov vo forme viacročných (3 a viac rokov) záväzkov pomoci založených na jasných a transparentných kritériách a výsledkoch v oblasti znižovania chudoby vrátane konkrétnych odvetvových výsledkov dohodnutých s partnerskými krajinami, a ktoré sú poskytnuté včas a transparentným spôsobom, aby bolo možné investovať do budovania ľudských zdrojov potrebných na zlepšenie účinnosti pomoci; víta iniciatívu zmlúv v oblasti RCM na zabezpečenie predvídateľnejšiej formy rozpočtovej podpory v dlhodobom horizonte; trvá však na tom, že to znamená výrazný záväzok partnerských krajín dosiahnuť RCM a že je potrebné neustále monitorovanie s dôrazným zameraním na výsledky; víta zmluvu o RCM ako jeden z možných spôsobom zvýšenia predvídateľnosti pomoci;

39.

poznamenáva, že vo väčšine rozvojových krajín sa nepodarí splniť RCM do roku 2015, a naliehavo žiada členské štáty, aby pripravili ročné časové plány na splnenie sľubov, ktoré dali;

40.

uznáva význam stanovenia cieľov na postupné dosiahnutie 100 % riadenia technickej pomoci dopytom a jej zosúladenia s vnútroštátnymi stratégiami parterov;

41.

zdôrazňuje, že technická pomoc vypracovaná podľa potrieb vyjadrených jednotlivými prijímajúcimi krajinami a organizáciami občianskej spoločnosti, a nie podľa priorít darcovských krajín, musí umožniť súčasne posilniť kapacity partnerov EÚ a zvýrazniť prispôsobenie miestnym podmienkam;

42.

pripomína, že reforma pomoci je len jedným z krokov, ktoré EÚ musí prijať spolu s dosiahnutím súdržného pôsobenia svojich obchodných, bezpečnostných, migračných, poľnohospodárskych politík, politík v oblasti rybného hospodárstva, energetiky, životného prostredia, zmeny klímy a ďalších politík s rozvojovými cieľmi v prospech rozvojových krajín a podporou spravodlivého medzinárodného finančného a obchodného systému v prospech rozvoja; pripomína preto bod 35 Európskeho konsenzu o rozvoji, podľa ktorého je dôležité, „aby nerozvojové politiky pomáhali úsiliu rozvojových krajín pri dosahovaní RCM“;

43.

pripomína záväzky prijaté signatármi Parížskeho vyhlásenia dokončiť strategické environmentálne hodnotenia na odvetvovej a vnútroštátnej úrovni; žiada preto Komisiu, aby sa prispôsobila tomuto cieľu s cieľom vyhodnotiť vplyv svojich politík, predovšetkým v oblasti zmeny klímy, na rozširovanie púští a na biodiverzitu v rozvojových krajinách;

44.

zdôrazňuje, že snahu o účinnosť pomoci musí sprevádzať lepšie informovanie občanov darcovských krajín o cieľoch, spôsoboch realizácie a príjemcoch rozvojovej pomoci;

45.

pripomína, že Európsky konsenzus o rozvoji uznáva rodovú rovnosť ako samostatný cieľ, a preto by mala byť kľúčovou oblasťou diskusií o účinnosti pomoci;

46.

uznáva, že otázky kvantity pomoci a kvality pomoci sú neoddeliteľne prepojené a že na splnenie cieľov v oblasti účinnosti pomoci musí existovať stály záväzok zachovať súčasné ciele v oblasti kvantity dohodnuté všetkými členskými štátmi EÚ; v tejto súvislosti naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby opäť potvrdili svoj záväzok dosiahnuť kolektívny cieľ ODA vo výške 0,56 % HND v roku 2010 a 0,7 % HND v roku 2015, aby zvýšili pomoc a aby stanovili ambiciózne viacročné časové plány na sledovanie postupného rastu rozpočtov pomoci;

47.

zdôrazňuje, že je dôležité do každej etapy úrovní plánovania, realizácie, monitorovania a hodnotenia začleniť silné rodové hľadisko;

48.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Výboru OECD pre rozvojovú pomoc a národným parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, 291.

(2)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, 373.

(3)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41).

(5)  Spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Európskej komisie „Európsky konsenzus o humanitárnej pomoci“ podpísané 18. decembra 2007 (Ú. v. EÚ C 25, 30.1.2008, s. 1).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/109


Sudán a Medzinárodný trestný súd

P6_TA(2008)0238

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o Sudáne a Medzinárodnom trestnom súde

(2009/C 279 E/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sudáne,

so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu (ICC) a nadobudnutie jeho platnosti 1. júla 2002,

so zreteľom na prijatie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1593 dňa 31. marca 2005,

so zreteľom na závery Rady o Sudáne/Čade z 11. decembra 2007 a z 30. januára 2008,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva v mene Európskej únie k výročiu postúpenia situácie v Darfúre/Sudáne ICC, prijaté 31. marca 2008,

so zreteľom na udelenie Sacharovovej ceny Sálíhovi Mahmúdovi Usmánovi, sudánskemu právnikovi pre oblasť ľudských práv pôsobiacemu v sudánskom regióne Darfúr, za jeho úsilie o dosiahnutie spravodlivosti pre obete občianskej vojny v Darfúre,

so zreteľom na kampaň Spravodlivosť pre Darfúr, ktorú začala veľká skupina mimovládnych organizácií a ktorej cieľom je vyvíjať na Sudán nátlak, aby spolupracoval s ICC a rešpektoval jeho zatykače,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže bezpečnostná situácia v Darfúre je naďalej výrazne nestabilná a medzi povstaleckými hnutiami a vládnymi silami došlo k významným stretom, ktoré majú vplyv na humanitárne operácie,

B.

nesmierne otrasený utrpením státisícov mužov, žien a detí, ktorí sú bití, zabíjaní, znásilňovaní, vyháňaní alebo podobne prenasledovaní v dôsledku konfliktu v Darfúre, a berúc a vedomie, že situácia sa od roku 2003 stále zhoršuje, pričom pokračujú náhodné letecké útoky na civilné obyvateľstvo,

C.

keďže doktrína OSN o zodpovednosti za ochranu stanovuje, že v prípade, ak vnútroštátne orgány zjavne nedokážu ochrániť svoje obyvateľstvo, majú ostatní povinnosť poskytnúť potrebnú ochranu,

D.

keďže Bezpečnostná rada OSN postúpila v marci 2005 situáciu v Darfúre ICC a následne sa začalo vyšetrovanie,

E.

keďže Sudán podpísal Rímsky štatút, ktorým sa v roku 2002 zriadil ICC, ale neratifikoval ho,

F.

keďže sudánska vláda má ako člen OSN povinnosť spolupracovať s ICC na základe rezolúcie č. 1593 (2005), ktorú Bezpečnostná rada prijala v súlade s právomocami vyplývajúcimi z kapitoly 7,

G.

nesmierne rozhorčený skutočnosťou, že od vydania zatykačov sudánska vláda opakovane odmietla spolupracovať s ICC a v podstate znásobila prejavy otvoreného odporu proti ICC a medzinárodnému spoločenstvu,

H.

keďže ICC vydal v apríli 2007 dva zatykače z dôvodu 51 údajných vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti na bývalého sudánskeho ministra vnútra Ahmada Haruna a bývalého veliteľa polovojenských jednotiek Džandžavíd Aliho Muhammada Abd-Al-Rahmana, známeho aj ako Ali Kušajb,

I.

keďže Ahmad Harun je v súčasnosti ministrom pre humanitárne záležitosti, zodpovedným za starostlivosť o obete zločinov, z ktorých je on sám obvinený, ako aj za vzťahy s medzinárodnými mierovými jednotkami – spoločná operácia Africkej únie a OSN v Darfúre (UNAMID); keďže bol tiež povýšený a stal sa predsedom vládneho výboru povereného vypočúvaním sťažností na porušovanie ľudských práv a keďže Ali Kušajb, ktorý bol v čase vydania zatykačov zadržiavaný v Sudáne pre iné obvinenia, bol prepustený z väzby v októbri 2007 napriek tomu, že ho hľadal ICC,

J.

keďže v júni 2007 a opätovne v decembri 2007 podal úrad prokurátora Bezpečnostnej rade OSN správu o neschopnosti a neochote sudánskej vlády spolupracovať s ICC, pričom konštatoval, že sa neprijali žiadne opatrenia na zatknutie a vydanie Ahmada Haruna a Aliho Kušajba,

K.

berúc na vedomie, že 5. júna 2008 bude hlavný prokurátor Luis Moreno Ocampo po siedmy raz informovať Bezpečnostnú radu OSN o pokroku vo vyšetrovaniach v Darfúre a spolupráci zo strany sudánskych orgánov,

L.

odhodlaný podporovať ICC v tomto kritickom bode jeho práce a neochvejne presvedčený, že zásadným prvkom vyriešenia konfliktu v Darfúre je skoncovanie s beztrestnosťou tých, ktorí naplánovali a páchali ohavné zločiny v Darfúre,

M.

keďže 10. a 11. mája 2008 uskutočnili povstalci z Hnutia za spravodlivosť a rovnoprávnosť útok na Omdurman neďaleko Chartúmu, ktorý si vyžiadal najmenej 200 osôb,

N.

keďže 20. mája 2008, po prvej vlne útokov z predchádzajúceho týždňa, vypukli v Abyei, meste bohatom na ropné zdroje, na ktoré si robí nároky sever aj juh, ťažké boje medzi sudánskou armádou a sudánskou ľudovo-oslobodzovacou armádou (SPLA), ktoré si podľa OSN vyžiadali 30 000 až 50 000 vnútorne vysídlených osôb (IDP) a zahynulo zatiaľ neurčené množstvo ľudí,

O.

keďže 4. mája 2008 bombardovali sudánske armádne lietadlá civilné ciele v severnom Darfúre, pričom zabili 12 civilistov,

P.

keďže konflikt v Sudáne si k dnešnému dňu podľa nedávnych odhadov OSN vyžiadal približne 300 000 obetí a 2,5 milióna IDP a utečencov a keďže stúpa neistota v regióne Darfúru,

Q.

keďže v rámci UNAMID je v teréne z celkovo autorizovaného počtu 26 000 naďalej len 7 500 vojakov a menej ako 2 000 policajtov,

1.

dôrazne odsudzuje trvalé odmietanie spolupráce Sudánu s ICC, odmietanie zatknutia a odovzdania Ahmada Haruna a Aliho Kušajba do rúk ICC, ako aj nedodržiavanie medzinárodných záväzkov Sudánu vyplývajúcich z humanitárneho práva, čím očividne znevažuje státisíce obetí a ich rodiny a milióny ľudí, ktorí boli nútení opustiť ich domovy od začiatku konfliktu;

2.

naliehavo žiada sudánsku vládu, aby ratifikovala štatút ICC a dodržiavala rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 1593 (2005) a bezpodmienečne spolupracovala s ICC a riadne a účinne vyšetrovala a stíhala vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti, ktoré sa udiali v regióne Darfúru;

3.

naliehavo žiada orgány v Chartúme, aby bezodkladne zatkli a odovzdali dve osoby podozrievané ICC, okamžite ukončili beztrestnosť v Darfúre a spolupracovali pri vyšetrovaniach ICC v budúcnosti;

4.

vyzýva, aby sa na zasadnutí Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy 16. – 17. júna 2008 a na zasadnutí Európskej rady 19. – 20. júna 2008 prediskutovala správa prokurátora ICC a začalo sa konať tým, že sa prijmú cielené represívne opatrenia EÚ proti jasne identifikovanej skupine sudánskych predstaviteľov, ktorí nesú zodpovednosť za to, že Sudán nespolupracuje s ICC, a to:

zmrazenie a zhabanie aktív jednotlivcov, ktorí boli identifikovaní ako tí, ktorí bránia v spolupráci s ICC; ako aj identifikácia a zameranie sa na zahraničné aktíva pridružených podnikov Národnej kongresovej strany (strany s väčšinou vo vláde), ktoré sú hlavným článkom vo financovaní milícii v Darfúre,

opatrenia na zamietnutie akejkoľvek finančnej transakcie alebo platby smerovanej od týchto osôb alebo v ich prospech v rámci bánk v EÚ,

opatrenia brániace obchodným alebo iným hospodárskym vzťahom medzi týmito osobami alebo akýmkoľvek subjektom alebo spoločnosťou kontrolovanou týmito osobami a európskymi podnikmi, zamerané najmä na toky v rámci ropného odvetvia;

5.

naliehavo žiada členské štáty EÚ a kandidátske krajiny, ktoré sú členmi Bezpečnostnej rady OSN, t. j. Belgicko, Francúzsko, Taliansko, Spojené kráľovstvo a Chorvátsko, aby prijali principiálny postoj počas brífingu prokurátora 5. júna 2008, v súlade so spoločnou pozíciou EÚ voči ICC, a aby primerane reagovali na závery prokurátora tým, že vyzvú Sudán k okamžitému dodržiavaniu rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1593 (2005) a k vyhoveniu žiadosti ICC;

6.

vyzýva všetky ostatné štáty zastúpené v Bezpečnostnej rade OSN, aby podporili akúkoľvek žiadosť o spoluprácu, ktorú prednesie prokurátor ICC v mene Súdu a najmä vyzýva Čínu, Rusko, Južnú Afriku a Líbyu, aby dodržali vlastné záväzky v rámci rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1593 (2005) a nebránili v konaní Bezpečnostnej rady 5. júna 2008;

7.

naliehavo žiada členské štáty EÚ a Bezpečnostnú radu OSN, aby sa zasadili za výslovné zahrnutie beztrestnosti a zahrnutie zatykačov ICC do formálnych referencií pre nadchádzajúcu návštevu Bezpečnostnej rady OSN v Chartúme na konci mája;

8.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že ich rozsiahla rozvojová pomoc sa nedoručí do Sudánu prostredníctvom ministerstva pre humanitárne záležitosti Ahmada Haruna a naliehavo žiada darcov, aby tlačili na sudánsku vládu, aby odvolala Ahmada Haruna z funkcie;

9.

vyzýva EÚ, aby vyvíjala tlak na Čínu, aby sa pripojila k medzinárodnej snahe o ukončenie konfliktu a aby využila svoj značný vplyv na sudánsku vládu vďaka jej úlohe hlavného poskytovateľa príjmov sudánskej vláde za predaj ropy; naliehavo žiada Čínu, aby prestala Sudánu dodávať zbrane;

10.

vyzýva Africkú úniu a Ligu arabských štátov, aby sa aktívne zapojili do tlaku na sudánsku vládu s cieľom presvedčiť ju k spolupráci s prokuratúrou ICC pri súčasných aj budúcich vyšetrovaniach a vyzýva predsedníctvo EÚ, aby zahrnulo spoluprácu Sudánu s ICC do programu politických rozhovorov a samitov s kľúčovými partnermi ako Čína, Spojené štáty, Africká únia a Liga arabských štátov;

11.

vyzýva Radu a Komisiu, aby pravidelne informovali Európsky parlament o ich súčasných aj budúcich snahách o tlak na sudánsku vládu k spolupráci s ICC a zaväzuje sa zostať informovaný a využiť všetky príležitosti na nastolenie o tejto otázky so sudánskymi predstaviteľmi, aj s ich partnermi;

12.

odsudzuje útoky rebelov JEM na mesto Omdurman 10. a 11. mája 2008, ako aj vzdušné bombardovanie severného Darfúru 4. mája 2008, pri ktorom zahynulo 12 ľudí, ďalších 30 sa zranilo a bola zničená škola, vodovodné potrubie a trh;

13.

vyjadruje vážne znepokojenie nad obnovenými bojmi medzi sudánskou armádou a SPLA v oblasti Abyei, čo zvyšuje humanitárne potreby, bráni humanitárnym operáciám a mohlo by ohroziť mierovú dohodu z roku 2005;

14.

odsudzuje akékoľvek porušenie prímeria ktoroukoľvek zúčastnenou stranou, a najmä akékoľvek násilie namierené proti civilnému obyvateľstvu a útoky proti humanitárnej pomoci;

15.

vyzýva sudánske orgány, najmä vládu národnej jednoty, aby plne podporili účinné vytvorenie misie UNAMID, a aby podporili všetky snahy o stabilitu a vytvorenie bezpečného prostredia;

16.

opätovne zdôrazňuje, že nemôže existovať trvalý mier bez spravodlivosti za závažné zločiny; vyzýva pozorovateľov EÚ, ktorí sa zúčastňujú mierových rozhovorov, aby zdôraznili dôležitosť ukončenia beztrestnosti pri budovaní trvalého dodržiavania právneho štátu a ľudských práv v Sudáne;

17.

vyzýva sudánsku vládu a všetky ozbrojené skupiny, aby dodržiavali ľudské práva a medzinárodné humanitárne právo zdržaním sa akýchkoľvek neprimeraných útokov na civilistov vrátane sexuálneho násilia voči ženám,

18.

vyzýva všetky strany zúčastnené na konflikte, aby sa zdržali náboru a využívania vojakov vo veku do 18 rokov a vyzýva sudánske orgány, aby chránili premiestnené deti, najmä maloletých bez sprievodcu v súlade s príslušnými dohovormi;

19.

ďalej vyzýva všetky tretie strany, aby ukončili vývoz zbraní všetkým strán zúčastneným konfliktu v regióne, a aby pri vzťahoch so Sudánom dodržiavali zásady ľudských práv a medzinárodného mieru a bezpečnosti;

20.

vyjadruje znepokojenie nad správami o hromadných zatýkaniach v Chartúme po útokoch rebelov; pripomína vláde Sudánu jej záväzky v rámci Africkej charty ľudských práv a práv národov, v súlade s ktorou, okrem iného, nikto nesmie byť svojvoľne zatknutý alebo zadržiavaný a každý jednotlivec má právo na obhajobu a na súdne konanie v rámci primeranej lehoty;

21.

naliehavo žiada osobitného zástupcu EÚ pre Sudán Pekku Havista, aby v rámci svojho mandátu a spoločnej pozície EÚ voči ICC uplatnil aktívny prístup a využil všetky dostupné možnosti na to, aby so sudánskymi a inými partnermi jednal o potrebe okamžite zatknúť a vydať Ahmada Haruna a Aliho Kušajba a spolupracovať s ICC a vyzýva osobitného zástupcu, aby v tejto súvislosti pravidelne podával správy ostatným inštitúciám EÚ;

22.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad vážnymi nedostatkami zdrojov misie UNAMID a vyzýva členské štáty Africkej únie a medzinárodné spoločenstvo, aby zvýšili svoje príspevky, ktoré by umožnili okamžité vyslanie ďalších jednotiek a výstroje do Darfúru;

23.

naliehavo žiada sudánsku vlády, aby dodržiavala záväzok vo forme moratória na obmedzenia a prekážky všetkým humanitárnym pracovníkom; zdôrazňuje, že stupňovanie násilia za posledný mesiac ovplyvnilo aj humanitárne operácie, keďže lúpeže a únosy viedli k stratám zásob pomoci a nedávno prinútili agentúry pre jedlo, aby znížili na polovicu dávky pre viac ako tri milióny ľudí v núdzi v Darfúre;

24.

vyzýva EÚ a iné medzinárodné strany, aby uplatnili primerané opatrenia zamerané na všetkých páchateľov násilia, ktorí porušia prímerie alebo zaútočia na civilné obyvateľstvo, príslušníkov mierových jednotiek alebo humanitárne operácie, a aby prijali všetky potrebné kroky na ukončenie beztrestnosti;

25.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, osobitnému zástupcovi EÚ v Sudáne, vláde Sudánu, vládam členských štátov EÚ a členom Bezpečnostnej rady OSN, inštitúciám Africkej únie, Ligy arabských štátov a prokurátorovi ICC.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/113


Politickí oponenti v Bielorusku

P6_TA(2008)0239

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o väznení politických oponentov v Bielorusku

(2009/C 279 E/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Bielorusku, najmä na uznesenie z 21. februára 2008 (1),

so zreteľom na vyhlásenie Komisie z 21. novembra 2006 o pripravenosti Európskej únie obnoviť svoje vzťahy s Bieloruskom a jeho obyvateľmi v rámci európskej susedskej politiky,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva EÚ z 28. marca 2008 o Bielorusku,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva EÚ z 29. apríla 2008 o opätovnom uväznení a prenasledovaní politických oponentov v Bielorusku,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva EÚ zo 6. mája 2008 o najnovšom vývoji vzájomných vzťahov Bieloruska a Spojených štátov amerických,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže dvaja bieloruskí prodemokratickí aktivisti Andrej Kim a Sjargej Parsjukevič boli odsúdení na tvrdé tresty za účasť na pokojnom zhromaždení podnikateľov 10. a 21. januára 2008,

B.

keďže trvajúce väznenie Aljaksandara Kazulina je ďalším príkladom porušovania povinnosti Bieloruska dodržiavať zásady a záväzky Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), ktorej je členom,

C.

keďže vyzval Radu a Komisiu, aby vypracovali návrhy s cieľom vyvinúť v medzinárodných organizáciách väčší tlak na Lukašenkov režim, a požadoval, aby predložili súhrnný balík konkrétnych, cielených sankcií, ktoré by prísne potrestali utlačovateľov bez toho, aby zhoršili utrpenie občanov Bieloruska,

D.

keďže odsúdil používanie násilia a zatýkanie veľkého počtu účastníkov demonštrácií pri príležitosti Dňa slobody 25. marca 2008 v Minsku a iných bieloruských mestách,

E.

keďže rozhodnutie vlády Bieloruska vyhlásiť 10 diplomatov Spojených štátov amerických za nežiaduce osoby a nútené vyhostenie veľvyslanca USA v Minsku sú neoprávnené opatrenia, ktoré poškodzujú záujmy obyvateľov Bieloruska,

1.

hlboko ľutuje, že situácia týkajúca sa demokracie, ľudských práv a právneho štátu sa v Bielorusku nezlepšuje; poukazuje na to, že pokračujúce svojvoľné zatknutia príslušníkov občianskej spoločnosti a opozičných aktivistov, najmä nedávne dočasné zadržanie Aleksandra Milinkeviča, súd s ním a výrazné obmedzenie činnosti nezávislých médií sú v protiklade k nedávnym vyhláseniam bieloruskej vlády o jej úmysle zlepšiť vzťahy s Európskou úniou;

2.

odsudzuje prísne rozsudky nad Sjargejom Parsjukevičom a Andrejom Kimom z 22. a 23. apríla 2008 v Minsku za ich účasť na zhromaždení podnikateľov 10. januára 2008; zároveň odsudzuje údajne neprimerané použitie násilia bieloruskými bezpečnostnými zložkami proti pokojným občanom, ktorí sa zhromaždili v Minsku 25. marca 2008, aby si pripomenuli devätnáste výročie založenia nezávislej Bieloruskej ľudovej republiky, a ich zatýkanie; vyzýva bieloruské orgány, aby sa bezpodmienečne vzdali všetkých foriem používania násilia proti zástupcom demokratickej opozície;

3.

naliehavo žiada bieloruské orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili zadržiavaného politického väzňa Aljaksandara Kazulina a prestali so zastrašovaním, prenasledovaním, účelovými zatknutiami a politicky motivovaným trestným stíhaním aktivistov demokratickej opozície a občianskej spoločnosti v Bielorusku;

4.

pripomína, že dodržiavanie demokratických zásad je z hľadiska normalizácie vzťahov s Bieloruskom kľúčovou otázkou;

5.

odsudzuje zadržiavanie novinárov nezávislých médií, prehľadávanie ich domovov a konfiškáciu alebo ničenie ich zariadení bieloruskou tajnou službou (KGB) a tiež odsudzuje snahy bieloruských orgánov porušovať slobodu médií;

6.

žiada Radu a Komisiu, aby poskytli významnú podporu obetiam porušovania ľudských práv v Bielorusku; domnieva sa, že na podporu ľudských práv v tejto krajine je potrebná väčšia finančná pomoc organizáciám občianskej spoločnosti, najmä slobodným médiám;

7.

pripomína, že 21. novembra 2006 Európska únia vyhlásila pripravenosť obnoviť svoje vzťahy s Bieloruskom a jej obyvateľmi v rámci európskej susedskej politik, hneď ako bieloruská vláda prejaví rešpektovanie demokratických hodnôt a základných práv bieloruských obyvateľov;

8.

zdôrazňuje, že na to, aby sa Bielorusko mohlo zapojiť do akéhokoľvek podstatného dialógu s EÚ treba, aby splnilo zostávajúce podmienky stanovené v neformálnom dokumente komisie s názvom Čo môže Európska únia priniesť Bielorusku, ktoré zahŕňajú prepustenie všetkých politických väzňov, zrušenie trestu smrti, zaručenie slobody médií a slobody prejavu, nezávislosť súdnictva a dodržiavanie demokratických hodnôt a základných práv bieloruských obyvateľov;

9.

odsudzuje skutočnosť, že Bielorusko je jedinou krajinou v Európe, v ktorej sa doteraz vykonáva trest smrti, čo je proti európskym univerzálnym hodnotám;

10.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad zákonom o slobode vyznania a náboženských organizácií z roku 2002, ktorý je v rozpore s medzinárodnými zásadami náboženskej slobody a ľudských práv vrátane tých, ktoré sú ustanovené v Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach a uznáva, že v dôsledku tohto právneho predpisu bola obmedzená činnosť mnohých náboženských spoločenstiev a ich vodcovia čelia neustávajúcemu prenasledovaniu, trestnému stíhaniu, pokutám a väzneniu;

11.

naliehavo vyzýva bieloruské orgány, aby v plnej miere vykonávali normy OBSE pri organizovaní nadchádzajúcich parlamentných volieb, ktoré sa majú uskutočniť na jeseň 2008, a vytvorili podmienky pre slobodné a spravodlivé hlasovanie; vyzýva bieloruskú vládu, aby zástupcom demokratickej opozície umožnila slobodnú účasť v miestnych volebných výboroch, aby udelila registráciu všetkým parlamentným kandidátom a ich pozorovateľom a aby nevytvárala prekážky komplexnej a celkovej medzinárodnej volebnej pozorovateľskej misii;

12.

vyzýva bieloruskú vládu, aby presadzovala a zaručila ochranu všetkých základných ľudských práv a aby zabezpečila rešpektovanie medzinárodných noriem zo strany Bieloruska, a to najmä rešpektovanie článku 18 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach;

13.

vyzýva bieloruskú vládu, aby zrevidovala zákon o slobode vyznania a náboženských organizácií z roku 2002 a obnovila postupy, ktoré zaručujú rešpektovanie náboženskej slobody;

14.

vyjadruje solidaritu so zjednotenou demokratickou opozíciou Bieloruska a so všetkými bieloruskými občanmi, ktorí sa zasadzujú za nezávislé, otvorené a demokratické Bielorusko založené na zásade právneho štátu; povzbudzuje vodcov opozície, aby v nadchádzajúcich parlamentných voľbách prejavili jednotu a rozhodnosť;

15.

vyzýva Radu a Komisiu, aby prijali ďalšie opatrenia zamerané na uľahčenie a liberalizáciu postupov udeľovania víz pre bieloruských občanov, a najmä na zjednodušenie a zintenzívnenie medziľudských kontaktov a na demokratizáciu tejto krajiny; v tejto súvislosti nalieha na Radu a Komisiu, aby posúdili možnosti zníženia nákladov na víza pre bieloruských občanov, ktorí vstupujú do schengenského priestoru, čo je jediným spôsobom ako zabrániť zväčšovaniu izolácie bieloruských občanov;

16.

odsudzuje skutočnosť, že bieloruské orgány opakovane odmietli udeliť vstupné víza poslancom Európskeho parlamentu a poslancom národných parlamentov v priebehu niekoľkých posledných rokov; vyzýva bieloruské orgány, aby nevytvárali ďalšie prekážky zabraňujúce Delegácii Európskeho parlamentu pre vzťahy s Bieloruskom navštevovať krajinu s cieľom pozorovať nadchádzajúce všeobecné voľby a získať bezprostredné skúsenosti v Bielorusku;

17.

vyjadruje solidaritu so Spojenými štátmi americkými a ich diplomatickými službami a vyzýva vládu Bieloruska, aby opätovne posúdila svoje rozhodnutie a uskutočnila okamžité kroky, ktoré umožnia normalizáciu vzťahov medzi Bieloruskom a Spojenými štátmi americkými na základe vzájomne výhodnej spolupráce;

18.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, parlamentom a vládam členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, parlamentným zhromaždeniam OBSE a Rady Európy a vláde Bieloruska.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0071.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/115


Burundi

P6_TA(2008)0240

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o zvyšovaní napätia v Burundi

(2009/C 279 E/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Burundi,

so zreteľom na dohodu o prímerí, podpísanú v Dar-es-Salaame medzi burundskou vládou a Národnými oslobodzovacími silami (NOS) 7. septembra 2006,

so zreteľom na akčný plán prijatý v Kapskom Meste 22. – 23. februára 2008 (akčný plán),

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva v mene Európskej únie z 23. apríla 2008 o útokoch na Bujumbura,

so zreteľom na vyhlásenie predsedu Bezpečnostnej rady OSN z 24. apríla 2008 o situácii v Burundi,

so zreteľom na správy generálneho tajomníka OSN o integrovanom úrade OSN v Burundi,

so zreteľom na správu organizácie Human Rights Watch z apríla 2008 s názvom „Oni ma každé ráno bijú: zneužívanie zo strany polície v Burundi“,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 17. apríla 2008 opätovne vypukli boje medzi vládnymi jednotkami a NOS v Burundi, čo donútilo tisíce občanov utiecť z domovov a spôsobilo smrť 50 povstaleckých bojovníkov,

B.

keďže po 14 rokoch občianskej vojny musí Burundi ešte stále pracovať na vytváraní trvalého mieru, pretože konflikt spôsobil kritickú humanitárnu a sociálno-hospodársku situáciu, ktorá ohrozuje regionálnu stabilitu,

C.

keďže medzinárodné úsilie počas posledných dvoch rokov o vytvorenie mierovej dohody medzi burundskou vládou a NOS – vrátane regionálnej mierovej iniciatívy pre Burundi – bolo neúspešné,

D.

keďže rokovania medzi burundskou vládou a NOS stroskotali v júli 2007, kedy NOS opustili mechanizmus spoločného overovania a monitorovania, ktorý sa vytvoril na účely dohliadania nad vykonávaním dohody o prímerí,

E.

keďže mnohí považujú neustály odboj zo strany NOS za hlavnú prekážku trvalej stability v Burundi a keďže politické riešenie je potrebné na zabezpečenie odzbrojenia NOS,

F.

keďže začiatkom mája 2008 ministri zahraničných vecí Tanzánie a Ugandy, ktorí sa stretli pod záštitou regionálnej iniciatívy pre mier v Burundi, naliehavo žiadali NOS a ostatných vodcov povstalcov, aby opustili Tanzániu, v ktorej sa zdržiavajú, a vydali sa do Burundi s cieľom zapojiť sa do mierových rokovaní,

G.

keďže v auguste 2007 sa začali útoky proti obydliam politických osobností, ktoré nepodporovali, alebo prestali podporovať prezidenta Burundi Pierra Nkurunziza,

H.

keďže 46 burundských poslancov v obave o svoju fyzickú bezpečnosť napísalo generálnemu tajomníkovi OSN žiadosť o ochranu zo strany OSN,

I.

keďže Európska únia vybrala Burundi za pilotnú krajinu pre vykonávanie prioritného akčného plánu s cieľom zvýšiť rýchlosť a účinnosť pomoci, ktorá sa poskytuje rozvojovým krajinám v ťažkej situácii,

J.

keďže údajne viac než 700 domácností (zhruba 3 500 ľudí) je v súčasnosti odkázaných na opateru zo strany vládnych orgánov, pričom čakajú na dodávky potravín a núdzových zásob,

K.

keďže nedávne vypuknutie bojov je súčasťou série nepokojov, ktoré mali za následok presídlenie ešte viac domácností (35 000 ľudí), čím celkový počet vnútorne presídlených osôb predstavuje viac než 100 000, keďže Tanzánia si želá návrat burundských utečencov do Burundi, pričom Burundi neustále prijíma tisíce rwandských a konžských utečencov,

L.

keďže burundské bezpečnostné sily údajne nelegálne zadržali zhruba 200 osôb obvinených z podpory povstalcov NOS,

M.

keďže 2. mája 2008 burundská vláda oznámila, že zomreli štyria povstaleckí bojovníci a jeden vojak burundskej armády v súvislosti s incidentom označeným ako prepad vyvolaný NOS,

N.

keďže atmosféra beztrestnosti v Burundi vytvorila situáciu, v ktorej bujnie týranie zo strany polície a bezpečnostných síl a nelegálne väznenie,

O.

keďže štátne policajné sily Burundi vytvorené dočasnou vládou v roku 2004 nie sú veľmi dobre vycvičené a ich členmi sú bývalí povstalci a vojaci, ako aj policajní dôstojníci,

P.

keďže UNICEF pomáhal pri demobilizácii viac než 3 000 detských vojakov v Burundi v rokoch 2004 až 2006, keďže deti z demobilizačného centra nedávno unikli a vydali sa na plienenie a keďže viac než 500 detí je stále v rukách NOS,

Q.

keďže Burundi je po Ugande a Etiópii treťou krajinou, ktorá prispela do mierovej misie Africkej únie v Somálsku, ktorá sídli v Mogadišu (AMISOM), prostredníctvom vyslania 800 vojakov, a to napriek neistej bezpečnostnej situácii v Burundi,

1.

vyjadruje vážne obavy nad nedávnymi vojenskými stretmi v Burundi medzi národnými obrannými silami a NOS, ktoré viedli k strate nevinných životov;

2.

vyzýva všetky strany, aby dodržiavali dohodu o prímerí, obnovili rokovania a podnikli urýchlené kroky na uplatňovanie mechanizmus spoločného overovania a monitorovania vytvoreného po prímerí;

3.

naliehavo žiada najmä NOS a ich vodcu Agathona Rwasu, aby sa konštruktívne zapojili do mierového procesu;

4.

žiada štáty susediace s Burundi, aby zabezpečili, že nebudú slúžiť ako základne povstaleckého hnutia a víta rozhodnutie Tanzánie prestať poskytovať prístrešie pre vedúcich predstaviteľov NOS;

5.

žiada Komisiu, aby pripravila opatrenia na uľahčenie začlenenia bývalých bojovníkov NOS do spoločnosti v prípade, ak dôjde k podpísaniu dohody;

6.

žiada Komisiu, aby zvýšila svoju humanitárnu pomoc, a to aj v prospech utečencov a vnútorne presídlených osôb, a aby ju znížila jedine v prípade jej nahradenia skutočnými rozvojovými operáciami s cieľom zabezpečiť hladký prechod medzi opatreniami humanitárneho charakteru a rozvojovými politikami;

7.

vyzýva poskytovateľov pomoci, aby dodržiavali svoje záväzky a posilnili svoju koordináciu s cieľom zvýšenia účinnosti pomoci;

8.

žiada Komisiu, aby navrhla rýchle a významné zvýšenie finančných prostriedkov vyčlenených Európskou úniou pre Burundi, najmä v rámci prehodnotenia 10. Európskeho rozvojového fondu v polovici obdobia;

9.

zohľadňujúc krehkú situáciu v Burundi žiada Komisiu, aby v rámci akčného plánu, ktorý sa musí zaviesť, prioritne podporila:

programy na zlepšenie správy verejných vecí a demokratického riadenia štátu,

politiky v oblasti zdravotníctva prostredníctvom zriadenia zdravotných stredísk a nevyhnutnej obnovy nemocničnej siete,

rozhodnutie burundskej vlády zaviesť bezplatné základné školstvo,

pokračovanie v úsilí o obnovu infraštruktúry Burundi;

10.

so zreteľom na naliehavosť situácie trvá na tom, aby sa kládol dôraz na konkrétne činnosti, viditeľné pre burundské obyvateľstvo;

11.

žiada Komisiu a členské štáty, aby posilnili svoju prítomnosť v Burundi;

12.

žiada Komisiu, aby podporovala akcie mimovládnych organizácií a miestnych orgánov v Európskej únii, zamerané na pomoc miestnym orgánom a občianskej spoločnosti v Burundi;

13.

opätovne vyjadruje svoju podporu juhoafrickému sprostredkovaniu a regionálnym iniciatívam a zotrváva vo svojom odhodlaní zohrávať ako súčasť politickej štruktúry aktívnu úlohu pri odstraňovaní prekážok v súvislosti s vykonávaním akčného plánu a pomáhať pri úsilí o obnovenie rokovaní a nastolenie mieru v Burundi; podporuje tiež sprostredkovateľské úsilie Výboru OSN pre posilnenie mieru;

14.

poukazuje na väčšiu stabilitu, ktorá nastala v Burundi po nadobudnutí platnosti novej ústavy a po všeobecných voľbách, vyzýva ale na zriadenie výboru pre mier a zmierenie ako opatrenie na budovanie dôvery, ktoré pomôže vytvoriť prostredie dôvery a stability medzi rôznymi záujmovými skupinami, a vyzýva vlády členských štátov EÚ, aby finančne a logisticky podporili túto iniciatívu;

15.

vyzýva burundskú vládu, aby prijala bezodkladné kroky na zabezpečenie dodržiavania zásady právneho štátu, ukončila atmosféru beztrestnosti, zabezpečila, že páchatelia zneužívania budú postavení pred súd, a aby zlepšila výcvik policajných síl;

16.

víta nedávne prepustenie 232 detí, ktoré nasledovalo po ôsmich mesiacoch vyjednávania disidentskej frakcie NOS okrem iného s burundskou vládou, občianskou spoločnosťou a agentúrami OSN;

17.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT-EÚ, vládam a parlamentom členských štátov, Bezpečnostnej rade OSN, Africkej únii a vládam a parlamentom štátov v regióne Veľkých jazier a Južnej Afriky.


III Prípravné akty

Európsky parlament

Utorok 20. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/119


Porovnateľnosť kvalifikácií v odbornom vzdelávaní medzi členskými štátmi ***I

P6_TA(2008)0200

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 85/368/EHS o porovnateľnosti kvalifikácií v odbornom vzdelávaní medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva (KOM(2007)0680 — C6-0398/2007 — 2007/0234(COD))

(2009/C 279 E/26)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0680),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 150 ods. 4 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0398/2007),

so zreteľom na článok 51 a článok 43 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0132/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/120


Zjednodušenie postupov zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti *

P6_TA(2008)0201

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu smernice Rady, ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti a menia a dopĺňajú smernice 64/432/EHS, 77/504/EHS, 88/407/EHS, 88/661/EHS, 89/361/EHS, 89/556/EHS, 90/427/EHS, 90/428/EHS, 90/429/EHS, 90/539/EHS, 91/68/EHS, 92/35/EHS, 92/65/EHS, 92/66/EHS, 92/119/EHS, 94/28/ES, 2000/75/ES, rozhodnutie 2000/258/ES a smernice 2001/89/ES, 2002/60/ES a 2005/94/ES (KOM(2008)0120 — C6-0156/2008 — 2008/0046(CNS))

(2009/C 279 E/27)

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0120),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0156/2008),

so zreteľom na článok 51 a článok 43 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0160/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/120


Navrátenie predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu (kodifikované znenie) ***I

P6_TA(2008)0202

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o navrátení predmetov kultúrnej hodnoty nezákonne vyvezených z územia členského štátu (kodifikované znenie) (KOM(2007)0873 — C6-0025/2008 — 2007/0299(COD))

(2009/C 279 E/28)

(Spolurozhodovací postup – kodifikácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0873),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0025/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 80 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0152/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/121


Založenie spoločného podniku na palivové články a vodík *

P6_TA(2008)0203

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Rady o založení spoločného podniku na palivové články a vodík (KOM(2007)0571 — C6-0446/2007 — 2007/0211(CNS))

(2009/C 279 E/29)

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2007)0571),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych Spoločenstiev (1) (nariadenie o rozpočtových pravidlách), a najmä na jeho článok 185,

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (2), a najmä na jej bod 47,

so zreteľom na články 171 a 172 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0446/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0145/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

domnieva sa, že referenčná suma uvedená v legislatívnom návrhu musí byť v súlade so stropom okruhu 1a súčasného viacročného finančného rámca 2007 – 2013 a s ustanoveniami bodu 47 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006; poznamenáva, že financovanie pre obdobie po roku 2013 sa musí zhodnotiť v kontexte rokovaní o budúcom finančnom rámci;

3.

zdôrazňuje, že stanovisko predložené Výborom pre rozpočet nepredurčuje výsledok postupu ustanoveného v bode 47 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006, ktorý sa vzťahuje na zriadenie spoločného podniku na palivové články a vodík;

4.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

5.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

6.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

7.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

(7a)

V marci 2007 prijala skupina pre implementáciu Európskej technologickej platformy pre vodík a palivové články implementačný plán, v ktorom sa odhadlo, že na obdobie rokov 2007 – 2015 bude na dosiahnutie technologických cieľov potrebný rozpočet vo výške 7,4 miliárd EUR, z ktorého sa použije jedna tretina na výskum a vývoj. Na to, aby sa Európska únia stala schopnou rozvíjať dlhodobo udržateľné technológie by sa mala významná časť tohto rozpočtu na výskum a vývoj vyčleniť na prelomový výskum.

(9)

Cieľom STI spojeným s „palivovými článkami a vodíkom“ je realizovať v Európe program výskumu, technického vývoja a demonštračných činností v oblasti palivových článkov a vodíka. Tieto činnosti programu by sa mali vykonávať v spolupráci a so zapojením zúčastnených subjektov z priemyslu vrátane MSP, výskumných centier, univerzít a regiónov.

(9)

Cieľom STI spojeným s „palivovými článkami a vodíkom“ je realizovať v Európe program výskumu, technického vývoja a demonštračných činností v oblasti palivových článkov a vodíka. Tieto činnosti , ktoré by mali nadväzovať na prácu vykonanú v rámci Európskej technologickej platformy pre vodík a palivové články, by sa mali vykonávať v spolupráci so zúčastnenými subjektmi z oblasti priemyslu vrátane MSP, výskumných stredísk, univerzít a regiónov a za ich spoluúčasti.

(10)

So zreteľom na verejno-súkromné partnerstvo so zapojením hlavných zúčastnených subjektov a na jeho dlhodobú činnosť, na vytvorené sociálno-ekonomické prínosy pre európskych občanov, na združenie finančných zdrojov a spolufinancovanie činnosti spojenej s VTVaD v oblasti palivových článkov a vodíka, ktoré poskytujú Komisia a priemysel, významné vedecké a technické znalosti, ktoré sú potrebné, a na vkladané práva priemyselného vlastníctva je bezpodmienečne dôležité založiť spoločný podnik na palivové články a vodík (ďalej len „spoločný podnik PČV“) na základe článku 171 Zmluvy. Táto právnická osoba by mala zabezpečiť koordinované využívanie a efektívne riadenie finančných prostriedkov pridelených STI na palivové články a vodík. V záujme náležitého riadenia začatých, ale nedokončených činností počas siedmeho rámcového programu (2007-2013) mal by sa vytvoriť spoločný podnik PČV na začiatočné obdobie 10 rokov končiace sa 31. decembra 2017. Toto obdobie je možné predĺžiť.

(10)

So zreteľom na verejno-súkromné partnerstvo so zapojením hlavných zúčastnených subjektov a na jeho dlhodobú činnosť, na vytvorené sociálno-ekonomické prínosy pre európskych občanov, na združenie finančných zdrojov a spolufinancovanie činnosti spojenej s VTVaD v oblasti palivových článkov a vodíka, ktoré poskytujú Komisia a priemysel, významné vedecké a technické znalosti, ktoré sú potrebné, a na vkladané práva priemyselného vlastníctva je bezpodmienečne dôležité založiť spoločný podnik na palivové články a vodík (ďalej len „spoločný podnik PČV“) na základe článku 171 Zmluvy. Táto právnická osoba by mala zabezpečiť koordinované využívanie a efektívne riadenie finančných prostriedkov pridelených STI na palivové články a vodík. V záujme náležitého riadenia činností, ktoré sa začali, ale nedokončili počas siedmeho rámcového programu (2007 – 2013), by sa mal vytvoriť spoločný podnik PČV na obdobie končiace sa 31. decembra 2017. Malo by sa zabezpečiť, aby sa projekty, ktorých realizácia pokračuje aj po poslednej výzve na predkladanie návrhov v roku 2013, realizovali, monitorovali a financovali až do roku 2017.

(10a)

V záujme efektívneho uvedenia palivových článkov a vodíkových technológií do praxe je potrebné dosiahnuť výrazný prelom v niekoľkých oblastiach. Komisia by preto mala zohrávať kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní toho, aby sa na dlhodobý výskum kládol náležitý dôraz a venovala sa mu primeraná podpora, pričom by sa mali zohľadňovať odporúčania poradných orgánov spoločného podniku PČV, a to vedeckého výboru a skupiny členských štátov na vysokej úrovni.

(11a)

Účasť MSP, výskumných stredísk a univerzít na činnostiach týkajúcich sa VTV by sa mala podporovať. V súlade s pravidlami účasti na siedmom rámcovom programe by v prípade MSP, výskumných stredísk a univerzít mala byť maximálna úroveň verejných financií na oprávnené nákladové položky o 50 % vyššia ako pre iné subjekty.

(12)

Zakladajúcimi členmi spoločného podniku PČV by mali byť Európske spoločenstvo a Európske priemyselné zoskupenie pre spoločnú technologickú iniciatívu pre palivové články a vodík (ďalej len „priemyselné zoskupenie“), ktoré zastupuje záujmy priemyslu a je otvorené pre súkromné spoločnosti. Členom spoločného podniku PČV sa môže stať aj výskumné zoskupenie.

(12)

Zakladajúcimi členmi spoločného podniku PČV by mali byť Európske spoločenstvo zastúpené Komisiou a Európske priemyselné zoskupenie pre spoločnú technologickú iniciatívu pre palivové články a vodík (ďalej len „priemyselné zoskupenie“), ktoré zastupuje záujmy priemyslu a je otvorené pre súkromné spoločnosti a priemyselné združenia pre palivové články a vodík . Členom spoločného podniku PČV sa môže stať aj výskumné zoskupenie.

(13)

Prevádzkové náklady spoločného podniku PČV by mali od samého začiatku hradiť Európske spoločenstvo a priemyselné zoskupenie, a to v rovnakom pomere v podobe peňažného plnenia. Ak sa založí výskumné zoskupenie, malo by prispievať do 1/12 prevádzkových nákladov podniku.

(13)

Prevádzkové náklady spoločného podniku PČV by mali od samého začiatku hradiť Európske spoločenstvo a priemyselné zoskupenie, a to v rovnakom pomere v podobe peňažného plnenia. Ak sa založí výskumné zoskupenie, malo by tiež prispievať na prevádzkové náklady podniku.

(13a)

Prevádzkové, a najmä administratívne náklady, by mali byť čo najnižšie a v plnej miere by sa mali využívať zdroje a organizačné systémy existujúcich orgánov.

(14)

Prevádzkové náklady na VTVaD by malo financovať Spoločenstvo a súkromný sektor .

(14)

Prevádzkové náklady by malo financovať Spoločenstvo , priemyselné a iné verejné a súkromné právne subjekty podieľajúce sa na činnostiach. K dispozícii môžu byť aj ďalšie možnosti financovania, okrem iného z Európskej investičnej banky (EIB), najmä formou finančného nástroja s rozdelením rizika, ktorý vytvorili spoločne EIB a Komisia podľa prílohy III k rozhodnutiu 2006/971/ES.

(14a)

Potreba zabezpečiť stabilné podmienky zamestnania a rovnaké zaobchádzanie so zamestnancami si spolu s potrebou pritiahnuť špecializovaných vedeckých a technických pracovníkov najvyššej kvality vyžaduje, aby bola Komisia oprávnená prideliť spoločnému podniku PČV toľko úradníkov, koľko považuje za potrebné. Zvyšný personál by mal spoločný podnik PČV zamestnať v súlade s pracovno-právnymi predpismi hostiteľskej krajiny .

(15)

Spoločný podnik PČV by mal byť subjekt zriadený Spoločenstvom a absolutórium na vykonávanie jeho rozpočtu by mal udeliť Európsky parlament na základe odporúčania Rady. Malo by sa však prihliadať na osobitosti vyplývajúce z povahy STI ako verejno-súkromného partnerstva, a najmä z príspevku súkromného sektora do rozpočtu.

(15)

Spoločný podnik PČV by mal byť subjekt zriadený Spoločenstvom a absolutórium za plnenie jeho rozpočtu by mal udeliť Európsky parlament po zohľadnení odporúčania Rady.

(16)

Spoločný podnik PČV by mal, po predchádzajúcich konzultáciách s Komisiou, prijať osobitné finančné ustanovenia založené na zásadách nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách uplatňovaných na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev. Tieto ustanovenia by mali zohľadňovať jeho osobitné prevádzkové potreby vyplývajúce najmä z potreby kombinovať financovanie od Spoločenstva so súkromným financovaním.

(16)

Finančné pravidlá vzťahujúce sa na spoločný podnik PČV by sa nemali odchýliť od nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), pokiaľ si to nevyžadujú jeho osobitné prevádzkové potreby , najmä potreba kombinovať financovanie od Spoločenstva so súkromným financovaním. Pred prijatím pravidiel, ktoré sa odchyľujú od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002, by sa mal vyžadovať súhlas Komisie. Rozpočtový orgán by mal byť o takomto odchýlení informovaný.

1.   Na uskutočnenie spoločnej technologickej iniciatívy (ďalej len „STI“) pre „palivové články a vodík“ sa týmto v zmysle článku 171 Zmluvy o ES zriaďuje spoločný podnik (ďalej len „spoločný podnik PČV“) na obdobie končiace sa 31. decembra 2017. Toto obdobie je možné predĺžiť revíziou tohto nariadenia.

1.   Na uskutočnenie spoločnej technologickej iniciatívy (ďalej len „STI“) pre „palivové články a vodík“ sa týmto v zmysle článku 171 Zmluvy o ES zriaďuje spoločný podnik (ďalej len „spoločný podnik PČV“) na obdobie končiace sa 31. decembra 2017. Zabezpečí sa, že projekty, ktorých realizácia pokračuje aj po poslednej výzve na predkladanie návrhov v roku 2013, sa budú realizovať, monitorovať a financovať až do roku 2017.

2.   Spoločný podnik má právnu subjektivitu . V členských štátoch bude požívať najrozsiahlejšiu právnu právomoc udelenú právnickým osobám podľa zákonov týchto štátov. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo s ním nakladať, ako aj byť účastníkom súdneho konania.

2.   Spoločný podnik PČV je orgánom, ako sa uvádza v článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách a v bode 47 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení zo 17. mája 2006 (4) . Vo všetkých členských štátoch má najvyšší stupeň právnej spôsobilosti priznaný právnickým osobám podľa zákonov týchto štátov. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok a nakladať s ním, ako aj byť účastníkom súdneho konania.

3.     Spoločný podnik PČV sa považuje za medzinárodný subjekt v zmysle článku 22 písm. c) smernice 2004/17/ES a článku 15 písm. c) smernice 2004/18/ES.

4.   Spoločný podnik PČV má sídlo v Bruseli v Belgicku.

4.   Spoločný podnik PČV má sídlo v Bruseli v Belgicku.

5.   Stanovy spoločného podniku PČV sú uvedené v prílohe.

5.   Stanovy spoločného podniku PČV sú uvedené v prílohe.

2.   Jeho úlohy sú najmä:

2.   Jeho úlohy sú najmä:

– a)

zamerať sa na to, aby sa Európska únia dostala v oblasti technológie palivových článkov a vodíkovej technológie na čelo a aby sa umožnil prienik týchto technológií na trh, na základe čoho by sa dosiahol významný prínos na trhu, ktorý sa od týchto technológií očakáva,

a)

koordinovaným spôsobom podporovať výskum, technologický vývoj a demonštračné činnosti (ďalej len „VTVaD“) v členských štátoch a pridružených krajinách s cieľom prekonať zlyhanie trhu a zamerať sa na vývoj trhových aplikácií, a tým uľahčovať dodatočné úsilie priemyslu o rýchle zavedenie technológie palivových článkov a vodíkovej technológie do praxe,

a)

koordinovaným spôsobom podporovať výskum, technologický vývoj a demonštračné činnosti (ďalej len „VTVaD“) v členských štátoch a krajinách pridružených k siedmemu rámcovému programu (ďalej len „pridružené krajiny“) s cieľom prekonať zlyhanie trhu a zamerať sa na vývoj trhových aplikácií, a tým uľahčovať dodatočné úsilie priemyslu o rýchle zavedenie technológie palivových článkov a vodíkovej technológie do praxe,

b)

podporovať realizáciu výskumných priorít STI pre palivové články a vodík, najmä prideľovaním grantov na základe konkurenčných výziev na predkladanie návrhov,

b)

podporovať realizáciu výskumných priorít STI pre palivové články a vodík vrátane výskumu orientovaného na prelom vo vývoji, najmä prideľovaním grantov na základe výziev na predkladanie súťažných návrhov,

c)

zamerať sa na stimulovanie zvýšenia verejných a súkromných investícií do výskumu v oblasti technológie palivových článkov a vodíkovej technológie v členských štátoch a pridružených krajinách ,

c)

zamerať sa na stimulovanie zvýšenia verejných a súkromných investícií do výskumu v oblasti technológie palivových článkov a vodíkovej technológie v členských štátoch a pridružených krajinách.

d)

uzatvárať zmluvy o službách a dodávkach potrebné na fungovanie spoločného podniku PČV,

e)

zabezpečiť efektívnosť a účinnosť STI pre palivové články a vodík.

Článok 3

Členovia

1.     Zakladajúcimi členmi spoločného podniku PČV (ďalej len „zakladajúci členovia“) sú:

a)

Európske spoločenstvo zastúpené Komisiou a

b)

Európske priemyselné zoskupenie pre spoločnú technologickú iniciatívu pre palivové články a vodík Aisbl (ďalej len „priemyselné zoskupenie“) zriadené podľa belgického práva.

2.     Výskumné zoskupenie, ktoré zastupuje neziskové výskumné organizácie, univerzity a výskumné centrá, sa môže stať členom (ďalej len „člen“) za predpokladu, že bol založený subjekt na zastupovanie výskumnej obce. Ak sa založí výskumné zoskupenie, bude mať v správnej rade jedno miesto.

vypúšťa sa

Článok 4

Orgány

1.     Orgánmi spoločného podniku PČV sú:

a)

správna rada a

b)

programová kancelária.

2.     Orgánmi spoločného podniku PČV sú:

a)

skupina členských štátov na vysokej úrovni a

b)

vedecký výbor.

3.     Valné zhromaždenie zúčastnených subjektov je fórum pre konzultácie o pokroku, dosiahnutej úrovni, budúcom usporiadaní a smere výskumných činností.

Valné zhromaždenie zúčastnených subjektov je otvorené pre všetky zúčastnené subjekty z verejného i súkromného sektora, medzinárodné záujmové skupiny z členských štátov, ako aj z tretích krajín. Zvoláva sa raz ročne.

vypúšťa sa

Zdroje financovania

Príspevok Spoločenstva

1.     Činnosti spoločného podniku PČV sú financované spoločne z príspevkov jeho zakladajúcich členov a člena. Okrem toho sa môžu prijímať aj príspevky na projekty od členských štátov, pridružených štátov, regiónov alebo iných zúčastnených subjektov, ktoré prijali spoločné ciele STI.

2.     Prevádzkové náklady spoločného podniku PČV od samého začiatku hradia Európske spoločenstvo a priemyselné zoskupenie v rovnakom pomere v podobe peňažného plnenia. Ak sa založí výskumné zoskupenie, prispieva sumou do 1/12 prevádzkových nákladov podniku. V takom prípade príspevok Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom klesne.

3.     Prevádzkové náklady na VTVaD sú financované spoločne prostredníctvom finančného príspevku Spoločenstva a prostredníctvom nepeňažných príspevkov od súkromných právnických osôb, ktoré sa zúčastňujú na príslušných činnostiach, pričom výška týchto príspevkov zodpovedá najmenej výške príspevkov od Spoločenstva.

4.    Maximálny príspevok Spoločenstva na prevádzkové náklady spoločného podniku PČV a na prevádzkové náklady na VTVaD predstavuje 470 miliónov EUR. Odhaduje sa, že prevádzkové náklady podniku nepresiahnu 20 miliónov EUR. Príspevky pochádzajú zo špecifického programu „Spolupráca“, ktorým sa realizuje siedmy rámcový program v oblasti výskumu, technického vývoja a demonštračných činností (2007–2013), ktorým sa vykonáva rozpočet Spoločenstva v súlade s ustanoveniami článku 54 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002. Podmienky finančného príspevku Spoločenstva sa určia prostredníctvom všeobecnej dohody a ročných finančných dohôd uzavretých medzi Komisiou v mene Spoločenstva a spoločným podnikom PČV.

4.    Počiatočný príspevok Spoločenstva na prevádzkové náklady spoločného podniku PČV (vrátane administratívnych nákladov) a na prevádzkové náklady predstavuje 470 miliónov EUR. Príspevok sa vypláca z rozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Európskej únie určených na témy „Energetika“, „Nanovedy, nanotechnológie, materiály a nové výrobné technológie“, „Životné prostredie (vrátane zmeny klímy)“ a „Doprava (vrátane aeronautiky)“ osobitného programu Spolupráca, ktorým sa vykonáva siedmy rámcový program v oblasti výskumu, technologického vývoja a demonštračných činností (2007 – 2013), ktorými sa plní rozpočet Spoločenstva v súlade s ustanoveniami článku 54 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002. Počas strednodobého preskúmania sa tento príspevok môže revidovať so zreteľom na pokrok, výsledky a vplyv spoločného podniku PČV.

5.    Pokiaľ sa financovanie neposkytne po roku 2013 (keď skončí siedmy rámcový program, ďalej len „7RP“), budú v rokoch 2014-2017 pokračovať len tie projekty, pre ktoré bola dohoda o grante podpísaná najneskôr 31. decembra 2013.

5.    Podmienky finančného príspevku Spoločenstva sa určia prostredníctvom všeobecnej dohody a ročných finančných dohôd uzavretých medzi Komisiou, ktorá koná v mene Spoločenstva, a spoločným podnikom PČV.

5a.     Časť príspevku Spoločenstva do spoločného podniku PČV na financovanie činností VTVaD sa pridelí po vyhlásení otvorených výziev na predkladanie súťažných návrhov a vyhodnotení navrhnutých projektov za pomoci nezávislých odborníkov.

5b.     Príspevok Komisie na pokrytie prevádzkových nákladov nepresiahne sumu 20 miliónov EUR, ktorá bude splatná v ročných splátkach do výšky 2 miliónov EUR; akákoľvek časť tohto príspevku, ktorá sa počas bežného roku nepoužije, sa v nasledujúcich rokoch poskytne na činnosti VTVaD .

Článok 6

Účasť na projektoch

1.     Keď sú splnené minimálne podmienky, účasť na projektoch je otvorená pre právnické osoby a medzinárodné organizácie usadené v členskom štáte, ako aj v pridruženej krajine alebo ktorejkoľvek tretej krajine.

2.     Pri projektoch financovaných spoločným podnikom PČV musia byť splnené tieto minimálne podmienky:

a)

musia sa na nich zúčastniť najmenej tri právnické osoby, z ktorých každá musí byť usadená v členskom štáte alebo pridruženej krajine a žiadne dve z nich nemôžu byť usadené v tom istom členskom štáte alebo v tej istej pridruženej krajine,

b)

všetky tri právnické osoby musia byť navzájom nezávislé v zmysle vymedzenia podľa článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1906/2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá pre účasť podnikov, výskumných centier a univerzít v činnostiach v rámci siedmeho rámcového programu a pre šírenie výsledkov výskumu (2007-2013),

c)

aspoň jedna právnická osoba musí byť členom priemyselného zoskupenia alebo výskumného zoskupenia, ak je také výskumné zoskupenie založené.

3.     Právnické osoby, ktoré sa chcú zúčastňovať na projekte, utvoria konzorcium a určia jedného zo svojich členov, aby konal ako koordinátor konzorcia. Koordinátor je zvyčajne členom priemyselného zoskupenia alebo členom výskumného zoskupenia, ak je také výskumné zoskupenie založené. Výnimky schvaľuje správna rada.

4.     Minimálnou podmienkou pre zmluvy o službách a dodávkach, podporné akcie, štúdie a školiace činnosti financované spoločným podnikom PČV je účasť jednej právnickej osoby.

vypúšťa sa

Článok 7

Oprávnenosť na financovanie

1.     Príspevok Spoločenstva do spoločného podniku PČV na financovanie činností v oblasti VTVaD sa udeľuje na základe konkurenčných výziev na predkladanie návrhov.

2.     Vo výnimočných prípadoch môže spoločný podnik PČV vydať výzvy na výberové konanie, ak to považuje za primerané na účinnú realizáciu výskumných cieľov.

3.     Súkromné právnické osoby sú oprávnené na takéto financovanie, ak spĺňajú všetky tieto kritériá:

a)

sú usadené v členskom štáte alebo majú svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o európskom hospodárskom priestore, alebo ktorý je pridruženou alebo kandidátskou krajinou,

b)

vykonávajú relevantné činnosti v oblasti VTVaD, industrializácie alebo zavádzania palivových článkov a/alebo vodíkových technológií do praxe a/alebo majú konkrétne plány na začatie takých činností v blízkej budúcnosti, a to v rámci Európskej únie alebo Európskeho hospodárskeho priestoru.

4.     Na financovanie sú oprávnené aj tieto subjekty:

a)

neziskové verejné orgány usadené v členskom štáte, pridruženej krajine, kandidátskej krajine alebo v rámci EHP, vrátane inštitúcií stredného a vyššieho vzdelávania,

b)

medzinárodné organizácie, ktoré majú právnu subjektivitu podľa medzinárodného verejného práva, ako aj všetky špecializované agentúry zriadené takýmito medzivládnymi organizáciami,

c)

právnické osoby z tretích krajín, pokiaľ správna rada považuje ich účasť za osobitne prínosnú pre daný projekt.

vypúšťa sa

1.   Finančné ustanovenia spoločného podniku PČV sú založené na zásadách nariadenia č. 1605/2002. Od nariadenia č. 1605/2002 sa môžu odchyľovať v prípadoch, keď si to vyžadujú osobitné prevádzkové potreby spoločného podniku PČV , a na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie.

1.   Finančné pravidlá týkajúce sa spoločného podniku PČV sa nesmú odchyľovať od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002, pokiaľ si to nevyžadujú jeho osobitné prevádzkové potreby, a to len na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie. Rozpočtový orgán bude o týchto odchýlkach informovaný .

1.    Na zamestnancov spoločného podniku PČV sa uplatňuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá spoločne prijaté inštitúciami Európskeho spoločenstva na uplatňovanie tohto služobného poriadku a podmienok zamestnávania.

1.   Spoločný podnik PČV zamestná svojich zamestnancov v súlade s pracovno-právnymi predpismi hostiteľskej krajiny. Komisia môže dočasne vyslať do spoločného podniku PČV toľko úradníkov, koľko považuje za potrebné.

2.     Vo vzťahu k svojim pracovníkom vykonáva spoločný podnik PČV právomoci zverené Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev menovaciemu orgánu a na základe Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev orgánu splnomocnenému uzatvárať zmluvy.

vypúšťa sa

3.   Správna rada prijme po dohode s Komisiou potrebné vykonávacie opatrenia v súlade s článkom 110 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

3.   Správna rada prijme po dohode s Komisiou potrebné vykonávacie opatrenia týkajúce sa dočasného vysielania úradníkov Európskych spoločenstiev.

Článok 10

Výsady a imunity

Na spoločný podnik PČV a jeho zamestnancov sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

vypúšťa sa

1.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o pokroku dosiahnutom spoločným podnikom PČV.

1.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o pokroku dosiahnutom spoločným podnikom PČV. V správe sa uvedie počet predložených návrhov, počet návrhov vybraných na financovanie, druhy účastníkov (vrátane MSP) a štatistiky podľa krajín.

2.    Dva roky po založení spoločného podniku PČV, v každom prípade najneskôr v roku 2010 , Komisia vykoná priebežné hodnotenie spoločného podniku PČV za pomoci nezávislých odborníkov. Toto hodnotenie sa týka kvality a efektívnosti spoločného podniku PČV a pokroku smerom k jeho cieľom. Komisia oznámi závery vyhodnotenia spolu so svojimi pripomienkami Európskemu parlamentu a Rade.

2.   Najneskôr do 31. decembra 2011 a 31. decembra 2014 Komisia predloží priebežné hodnotenia spoločného podniku PČV uskutočnené za pomoci nezávislých odborníkov. Toto hodnotenie sa týka kvality a efektívnosti spoločného podniku PČV a pokroku smerom k dosiahnutiu jeho cieľov. Komisia oznámi závery vyhodnotenia spolu so svojimi pripomienkami a v prípade potreby aj spolu s návrhmi na zmenu a doplnenie tohto nariadenia Európskemu parlamentu a Rade.

3.    Na konci roku 2017 Komisia vykoná záverečné vyhodnotenie spoločného podniku PČV za pomoci nezávislých odborníkov. Výsledky záverečného hodnotenia sa predložia Európskemu parlamentu a Rade.

3.    Najneskôr šesť mesiacov po ukončení činnosti spoločného podniku PČV Komisia vykoná záverečné hodnotenie spoločného podniku PČV za pomoci nezávislých odborníkov. Výsledky záverečného hodnotenia sa predložia Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Absolutórium na vykonanie rozpočtu spoločného podniku PČV udeľuje Európsky parlament na odporúčanie Rady v súlade s postupom stanoveným v nariadení o rozpočtových pravidlách spoločného podniku PČV .

4.   Absolutórium za plnenie rozpočtu spoločného podniku PČV udeľuje Európsky parlament po zohľadnení odporúčania Rady.

Spoločný podnik PČV prijme pravidlá upravujúce používanie a šírenie výsledkov VTVaD, vrátane ustanovení týkajúcich sa prípadného uplatňovania práv duševného vlastníctva vzniknutých pri činnostiach v rámci VTVaD vykonávaných podľa tohto nariadenia. Týmito pravidlami sa zabezpečí využívanie a šírenie výsledkov VTVaD.

Spoločný podnik PČV prijme pravidlá upravujúce používanie a šírenie výsledkov výskumu v zmysle zásad zakotvených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1906/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá pre účasť podnikov, výskumných centier a univerzít na akciách v rámci siedmeho rámcového programu a pre šírenie výsledkov výskumu (2007 – 2013) (5) (ďalej len „pravidlá účasti na siedmom rámcovom programe“), ktorými sa v prípade potreby zabezpečí ochrana duševného a priemyselného vlastníctva spojeného s činnosťami VTVaD podľa tohto nariadenia , ako aj využívanie a šírenie výsledkov výskumu .

Medzi spoločným podnikom PČV a Belgickom sa uzatvorí hostiteľská dohoda o umiestnení kancelárií, výsadách a imunitách a ostatnej podpore, ktorú má Belgicko poskytnúť spoločnému podniku PČV.

Medzi spoločným podnikom PČV a Belgickom sa uzatvorí hostiteľská dohoda o pomoci hostiteľskej krajiny, pokiaľ ide o umiestnenie kancelárií, výsady a imunity a ostatnú podporu, ktorú má Belgicko poskytnúť spoločnému podniku PČV.

3.

Spoločný podnik PČV sa zakladá ku dňu uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie na počiatočné obdobie, ktoré sa končí 31. decembra 2017.

3.

Spoločný podnik PČV sa zakladá ku dňu uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie na počiatočné obdobie, ktoré sa končí 31. decembra 2017. Je to orgán zriadený v súlade s článkom 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách a bodom 47 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006.

Ciele a hlavné úlohy

Hlavné úlohy a činnosti

1.

Spoločný podnik PČV pôsobí v rozsahu pôsobnosti 7RP s cieľom umožniť prelomové preniknutie technológie palivových článkov a vodíkovej technológie na trh a tak dovoliť komerčným trhovým silám, aby sa stali hnacou silou tvorby podstatných potenciálnych verejných prínosov .

1.

Hlavné úlohy a činnosti spoločného podniku PČV sú:

2.

Podnik má tieto ciele:

postaviť Európu na čelo celosvetového vývoja v oblasti technológie palivových článkov a vodíkovej technológie,

a)

zabezpečiť vytvorenie a efektívne riadenie spoločnej technologickej iniciatívy pre palivové články a vodík,

dosiahnuť kritickú masu výskumného úsilia s cieľom poskytnúť priemyslu, verejným a súkromným investorom, subjektom rozhodovania a iným zúčastnených subjektom istotu, ktorá im umožní začať dlhodobý program,

b)

dosiahnuť rozhodujúce množstvo výskumného úsilia s cieľom poskytnúť priemyslu, verejným a súkromným investorom, subjektom rozhodovania a iným zúčastneným subjektom istotu, ktorá im umožní začať dlhodobý program,

maximálne využiť ďalšie priemyselné, národné a regionálne investície do VTVaD,

c)

maximálne využiť ďalšie priemyselné, národné a regionálne investície do VTVaD,

budovať európsky výskumný priestor prostredníctvom úzkej spolupráce s výskumom uskutočňovaným na národnej a regionálnej úrovni, a to zároveň s rešpektovaním subsidiarity,

integrovať výskum, technologický vývoj a demonštračné činnosti a zamerať sa na dosiahnutie cieľov z hľadiska dlhodobej udržateľnosti a priemyselnej konkurencieschopnosti v oblasti nákladov, výkonnosti a trvanlivosti a prekonať kritické technologické prekážky,

d)

integrovať výskum, technologický vývoj a demonštračné činnosti a zamerať sa na dosiahnutie cieľov z hľadiska dlhodobej udržateľnosti a priemyselnej konkurencieschopnosti v oblasti nákladov, výkonnosti a trvanlivosti a prekonať kritické technologické prekážky,

stimulovať inovácie a vznik nových hodnotových reťazcov zahŕňajúcich MSP,

e)

stimulovať inovácie a vznik nových hodnotových reťazcov zahŕňajúcich MSP,

uľahčovať interakciu medzi priemyslom, univerzitami a výskumnými strediskami, a to aj v oblasti základného výskumu,

f)

uľahčovať interakciu medzi priemyslom, univerzitami a výskumnými strediskami, a to aj v oblasti základného výskumu,

g)

podporovať zapojenie MSP do jeho činnosti v súlade s cieľmi siedmeho rámcového programu,

podnecovať účasť inštitúcií zo všetkých členských štátov vrátane nových členských štátov a kandidátskych štátov ,

h)

podnecovať účasť inštitúcií zo všetkých členských štátov a pridružených krajín ,

vykonávať široko koncipovaný sociálno-technicko-ekonomický výskum s cieľom posúdiť a monitorovať technologický pokrok a netechnické prekážky vstupu na trh,

i)

vykonávať široko koncipovaný sociálno-technicko-ekonomický výskum s cieľom posúdiť a monitorovať technologický pokrok a netechnické prekážky vstupu na trh,

vykonávať výskum na podporu vypracovania nových predpisov a noriem a preskúmať existujúce predpisy a normy, aby sa odstránili umelé prekážky vstupu na trh, a podporovať vzájomnú zameniteľnosť, interoperabilitu, cezhraničný obchod s vodíkom a vývozné trhy, a to pri súčasnom zaručení bezpečnej prevádzky a bez toho, aby sa brzdili inovácie,

j)

vykonávať výskum na podporu vypracovania nových predpisov a noriem a preskúmať existujúce predpisy a normy, aby sa odstránili umelé prekážky vstupu na trh, a podporovať vzájomnú zameniteľnosť, interoperabilitu, cezhraničný obchod s vodíkom a vývozné trhy, a to pri súčasnom zaručení bezpečnej prevádzky a bez toho, aby sa brzdili inovácie,

poskytovať vierohodné informácie s cieľom zvýšiť povedomie verejnosti a vytvoriť vo verejnosti akceptáciu v súvislosti s bezpečnosťou vodíka a prínosmi z nových technológií pre životné prostredie, bezpečnosť zásobovania, náklady na energiu a zamestnanosť.

k)

odovzdávať a šíriť cenné informácie týkajúce sa jeho činnosti, najmä MSP a výskumným centrám, a poskytovať vierohodné informácie s cieľom zvýšiť povedomie verejnosti a vytvoriť vo verejnosti akceptáciu v súvislosti s bezpečnosťou vodíka a prínosmi z nových technológií pre životné prostredie, bezpečnosť zásobovania, náklady na energiu a zamestnanosť ,

3.

Hlavné úlohy spoločného podniku PČV sú zabezpečiť vytvorenie a efektívne riadenie spoločnej technologickej iniciatívy pre palivové články a vodík.

4.

Patria sem tieto čiastkové úlohy :

zaviesť a realizovať viacročný plán výskumnej činnosti,

l)

zaviesť a realizovať viacročný plán výskumnej činnosti,

vyčleniť finančné prostriedky Spoločenstva a zmobilizovať zdroje súkromného sektora a ďalšie zdroje verejného sektora potrebné na vykonávanie činností v oblasti VTVaD ,

m)

vyčleniť finančné prostriedky Spoločenstva a zmobilizovať zdroje súkromného sektora a ďalšie zdroje verejného sektora potrebné na vykonávanie činností v oblasti VTV ,

zabezpečiť riadne fungovanie aktivít v rámci VTVaD a riadne finančné riadenie zdrojov,

n)

zabezpečovať riadne fungovanie aktivít v rámci VTV a riadne finančné riadenie zdrojov,

spolupracovať a konzultovať so skupinou členských štátov na vysokej úrovni,

spolupracovať a konzultovať s vedeckým výborom,

organizovať výročné zasadnutia valného zhromaždenia zúčastnených subjektov,

oznamovať a šíriť informácie o projektoch vrátane mien účastníkov, výsledkov činností v oblasti VTVaD , a o výške finančného príspevku od spoločného podniku PČV,

o)

oznamovať a šíriť informácie o projektoch vrátane mien účastníkov, výsledkov činností v oblasti VTV , a o výške finančného príspevku spoločného podniku PČV,

informovať právnické osoby, ktoré uzavreli so spoločným podnikom PČV dohodu o grante, o potenciálnych možnostiach vypožičiavať si od Európskej investičnej banky, najmä o nástroji na financovanie zdieľania rizík, ustanoveného v rámci siedmeho rámcového programu,

p)

informovať právnické osoby, ktoré uzavreli so spoločným podnikom PČV dohodu o grante, o potenciálnych možnostiach vypožičiavať si od Európskej investičnej banky, najmä o nástroji na financovanie zdieľania rizík, ustanoveného v rámci siedmeho rámcového programu,

zabezpečiť vysokú úroveň transparentnosti a spravodlivej hospodárskej súťaže v rámci podmienok rovnosti prístupu pre všetkých žiadateľov k výskumným a demonštračným činnostiam spoločného podniku PČV nezávisle od toho, či sú alebo nie sú členmi výskumného zoskupenia alebo priemyselného zoskupenia (najmä pre malé a stredné podniky),

q)

zabezpečiť vysokú úroveň transparentnosti a spravodlivej hospodárskej súťaže v rámci podmienok rovnosti prístupu pre všetkých žiadateľov k výskumným a demonštračným činnostiam spoločného podniku PČV nezávisle od toho, či sú alebo nie sú členmi výskumného zoskupenia alebo priemyselného zoskupenia (najmä pre MSP),

sledovať medzinárodný vývoj v danej oblasti a zapájať sa do medzinárodnej spolupráce vždy, keď je to vhodné.

r)

sledovať medzinárodný vývoj v danej oblasti a zapájať sa do medzinárodnej spolupráce vždy, keď je to vhodné ,

s)

úzko spolupracovať a zabezpečovať koordináciu so siedmym rámcovým programom a inými európskymi, vnútroštátnymi a nadnárodnými činnosťami, orgánmi a zúčastnenými subjektmi,

t)

sledovať pokrok v plnení cieľov spoločného podniku PČV,

u)

vykonávať všetku inú činnosť potrebnú na dosiahnutie svojich cieľov.

Členovia a záujmové skupiny

Členovia

1.

Zakladajúcimi členmi spoločného podniku PČV (ďalej len „zakladajúci členovia“) sú:

1.

Zakladajúcimi členmi spoločného podniku PČV (ďalej len „zakladajúci členovia“) sú:

Európske spoločenstvo zastúpené Európskou Komisiou a

a)

Európske spoločenstvo zastúpené Európskou Komisiou a

Európske priemyselné zoskupenie pre spoločnú technologickú iniciatívu pre palivové články a vodík Aisbl (ďalej len „priemyselné zoskupenie“) zriadené podľa belgického práva.

b)

po prijatí stanov Európske priemyselné zoskupenie pre spoločnú technologickú iniciatívu pre palivové články a vodík Aisbl, nezisková organizácia zriadená podľa belgického práva , ktorej cieľom je prispievať k plneniu cieľov spoločného podniku PČV (ďalej len „priemyselné zoskupenie“).

2.

Priemyselné zoskupenie:

2.

Priemyselné zoskupenie:

je nezisková organizácia, ktorej účelom je prispievať k dosahovaniu cieľov spoločného podniku PČV,

je právne zriadené podľa belgického práva a funguje na základe svojich registrovaných interných právnych predpisov riadne prijatých tak, aby sa vzťahovali na spoločnú technologickú iniciatívu,

zabezpečí , aby sa jeho príspevok do zdrojov spoločného podniku PČV podľa článku 5 tohto nariadenia poskytoval vopred ako peňažný príspevok na pokrytie 50 % prevádzkových nákladov spoločného podniku PČV a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku PČV pred začatím každého finančného roku,

zabezpečuje , aby sa jeho príspevok do zdrojov spoločného podniku PČV podľa ustanovení tohto nariadenia poskytoval vopred ako peňažný príspevok na pokrytie 50 % prevádzkových nákladov spoločného podniku PČV a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku PČV pred začatím každého finančného roku,

zabezpečí , aby sa príspevok priemyslu na realizáciu činností v oblasti VTVaD a financovaných spoločným podnikom PČV poskytoval v nepeňažnej podobe a pokrýval minimálne 50 % celkových nákladov projektu vypočítaných na jeden rok ,

zabezpečuje , aby sa príspevok priemyslu na vykonávanie činností v oblasti VTV financovaných spoločným podnikom PČV aspoň vyrovnal príspevku Spoločenstva ,

členstvo v ňom je otvorené pre ktorýkoľvek súkromný právny subjekt (vrátane malých a stredných podnikov), ktorý vznikol v súlade s právom členského štátu , pridruženej krajiny alebo štátu EHP a má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území uvedených štátov, za predpokladu, že pôsobí v Európe v oblasti palivových článkov a vodíka a je odhodlaný podieľať sa na cieľoch a zdrojoch spoločného podniku PČV.

členstvo v ňom je za spravodlivých a prijateľných podmienok otvorené pre ktorúkoľvek súkromnú právnickú osobu (vrátane MSP a príslušných priemyselných združení pre palivové články a vodík ), ktorá vznikla v súlade s právom členského štátu alebo pridruženej krajiny a má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území uvedených štátov, za predpokladu, že pôsobí v Európe v oblasti palivových článkov a vodíka a je odhodlaná podieľať sa na cieľoch a zdrojoch spoločného podniku PČV.

3.

Výskumné zoskupenie zastupujúce neziskové výskumné organizácie, univerzity a výskumné centrá, sa môže stať členom po založení spoločného podniku PČV, ak sa založil subjekt zastupujúci výskumnú obec. Žiadosť výskumného zoskupenia sa podá správnej rade, ktorá o nej rozhodne.

3.

Výskumné zoskupenie sa môže stať členom spoločného podniku PČV po založení spoločného podniku PČV, ak prijalo jeho stanovy .

4.

Výskumné zoskupenie:

4.

Výskumné zoskupenie:

je nezisková organizácia, ktorej účelom je prispievať k dosahovaniu cieľov spoločného podniku PČV,

je nezisková organizácia, ktorej účelom je prispievať k dosahovaniu cieľov spoločného podniku PČV,

je právne zriadené podľa belgického práva a funguje na základe svojich registrovaných interných právnych predpisov riadne prijatých tak, aby sa vzťahovali na spoločnú technologickú iniciatívu,

je založené podľa belgického práva a funguje na základe svojich registrovaných interných stanov riadne prijatých tak, aby sa vzťahovali na spoločnú technologickú iniciatívu,

zabezpečí, aby sa jeho príspevok do zdrojov spoločného podniku PČV poskytoval vopred ako peňažný príspevok na pokrytie 1/12 prevádzkových nákladov spoločného podniku PČV a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku PČV pred začatím každého finančného roku,

zabezpečí, aby sa jeho príspevok do zdrojov spoločného podniku PČV poskytoval vopred ako peňažný príspevok na pokrytie 1/20 prevádzkových nákladov spoločného podniku PČV a previedol sa do rozpočtu spoločného podniku PČV pred začatím každého finančného roku.

členstvo v ňom je otvorené pre ktorúkoľvek neziskovú výskumnú organizáciu, univerzitu alebo výskumné centrum, ktoré sú usadené v členskom štáte, pridruženej krajine alebo kandidátskej krajine.

5.

Zakladajúci člen môže svoje členstvo v spoločnom podniku PČV ukončiť. Spoločný podnik sa potom zlikviduje, ako je ustanovené v článku I.22.

5.

Zakladajúci člen môže svoje členstvo v spoločnom podniku PČV ukončiť. Spoločný podnik PČV sa potom zlikviduje, ako je ustanovené v článku I.22.

6.

Výskumné zoskupenie môže svoje členstvo v spoločnom podniku PČV ukončiť. Ukončenie nadobúda účinnosť a stane sa neodvolateľným šesť mesiacov po vyrozumení zakladajúcich členov. Po tejto lehote je odchádzajúci člen oslobodený od všetkých záväzkov okrem tých, ktoré spoločný podnik PČV schválil pred ukončením členstva.

6.

Výskumné zoskupenie môže svoje členstvo v spoločnom podniku PČV ukončiť. Ukončenie nadobúda účinnosť a stane sa neodvolateľným šesť mesiacov po vyrozumení zakladajúcich členov. Po tejto lehote je odchádzajúci člen oslobodený od všetkých záväzkov okrem tých, ktoré spoločný podnik PČV schválil pred ukončením členstva.

Výkonnými orgánmi spoločného podniku PČV sú správna rada a programová kancelária. Poradnými orgánmi spoločného podniku PČV sú skupina členských štátov na vysokej úrovni, valné zhromaždenie zúčastnených subjektov a vedecký výbor.

1.

Orgánmi spoločného podniku PČV sú:

a)

správna rada ,

b)

výkonný riaditeľ,

c)

vedecký výbor.

2.

Ak špecifická úloha nespadá do kompetencie žiadneho z týchto orgánov, je príslušným orgánom správna rada.

3.

Skupina členských štátov na vysokej úrovni a valné zhromaždenie zainteresovaných subjektov sú externými poradnými orgánmi spoločného podniku PČV.

2.

V prípade, že je založené priemyselné zoskupenie, Komisia prenechá jedno miesto jeho zástupcovi.

2.

V prípade, že je založené výskumné zoskupenie, Komisia prenechá najmenej jedno miesto jeho zástupcovi /zástupcom .

4.

Správna rada zvolí svojho predsedu. Predseda sa volí na 2 roky .

4.

Správna rada vymenuje svojho predsedu spomedzi zástupcov priemyselného zoskupenia . Predseda sa vymenuje na dobu jedného roka s možnosťou jedného opätovného vymenovania. Zástupca MSP a zástupca výskumného zoskupenia sú vymenovaní za podpredsedov.

8.

Správna rada môže na svoje zasadnutia prizvať v niektorých prípadoch pozorovateľov bez hlasovacieho práva, najmä zástupcov regiónov a regulačných orgánov.

8.

Správna rada môže na svoje zasadnutia prizvať v jednotlivých prípadoch pozorovateľov bez hlasovacieho práva, najmä zástupcov regiónov , regulačných orgánov a príslušných priemyselných odvetvových združení pre palivové články a vodík .

schvaľuje výzvy na predkladanie návrhov,

odôvodňuje a schvaľuje akúkoľvek odchýlku od nariadenia o rozpočtových pravidlách spoločného podniku PČV v súlade s článkom 8,

schvaľuje finančné pravidlá spoločného podniku PČV v súlade s článkom 8 po konzultácii s Komisiou,

odôvodňuje každý úmysel odchýliť sa od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002, po predchádzajúcom súhlase Komisie schvaľuje všetky odchýlenia a o každom schválenom odchýlení informuje rozpočtový orgán;

6.

Výkonný riaditeľ je právnym zástupcom spoločného podniku PČV. Svoje úlohy vykonáva nezávisle a zodpovedá sa správnej rade.

6.

Výkonný riaditeľ je právnym zástupcom spoločného podniku PČV. Svoje úlohy vykonáva nezávisle , najmä čo sa týka výberu návrhov projektov a riadenia projektov, a zodpovedá sa správnej rade.

8.

Výkonného riaditeľa menuje zo zoznamu kandidátov navrhnutého Komisiou správna rada na obdobie najviac troch rokov. Po vyhodnotení výkonu výkonného riaditeľa môže správna rada predĺžiť výkon jeho funkcie na ďalšie funkčné obdobie najviac o ďalšie štyri roky.

8.

Výkonného riaditeľa vymenúva správna rada na obdobie troch rokov na základe výzvy na vyjadrenie záujmu uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie a v iných verejne dostupných periodikách alebo na internetových stránkach . Po vyhodnotení výkonu výkonného riaditeľa môže správna rada predĺžiť výkon jeho funkcie na ďalšie funkčné obdobie najviac o ďalšie štyri roky a následne sa rovnakým spôsobom uverejní výzva na vyjadrenie záujmu .

Vedecký výbor plní tieto úlohy:

predkladá svoje stanovisko k relevantnosti a pokroku ročných činností spojených s VTVaD a odporúča prípadné zmeny a doplnenia ,

predkladá svoje stanovisko k vedeckým prioritám viacročného plánu činností spojených s VTVaD ,

poskytuje poradenstvo správnej rade o vedeckých výsledkoch opísaných vo výročnej správe o činnosti .

Vedecký výbor tieto úlohy:

a)

stanovuje vedecké priority týkajúce sa návrhov ročného a viacročného plánu výskumných činností ,

b)

predkladá svoje stanovisko k vedeckým úspechom uvedeným vo výročnej správe o činnosti ,

c)

poskytuje poradenstvo o zložení výborov porovnávacieho hodnotenia .

1.

Celkový príspevok Spoločenstva do spoločného podniku PČV pokrývajúci jeho prevádzkové náklady a prevádzkové náklady na vykonávanie činností spojených s VTVaD nemôže presiahnuť 470 miliónov EUR zo siedmeho rámcového programu. Predpokladá sa, že prevádzkové náklady podniku nepresiahnu 20 miliónov EUR.

1.

Spoločný podnik PČV financujú jeho členovia spoločne prostredníctvom finančných príspevkov vyplácaných po častiach a nepeňažných príspevkov právnických subjektov podieľajúcich sa na činnostiach. Prevádzkové náklady spoločného podniku PČV od samého začiatku v rovnakom pomere hradia Spoločenstvo a priemyselné zoskupenie v podobe peňažného plnenia. Výskumné zoskupenie prispieva sumou vo výške 1/20 prevádzkových nákladov spoločného podniku PČV ihneď po tom, čo sa stane jeho členom, a príspevok Komisie na pokrytie prevádzkových nákladov sa tak zodpovedajúcim spôsobom zníži. Celkový príspevok Spoločenstva na prevádzkové náklady spoločného podniku PČV nesmie prekročiť 20 miliónov EUR. Ak sa akákoľvek časť príspevku Spoločenstva nevyužije, poskytne sa na činnosti spoločného podniku PČV.

7.

Súkromný sektor, najmä členovia priemyselného zoskupenia, prispievajú na prevádzkové náklady projektov nepeňažnými vkladmi. Tieto nepeňažné príspevky sa majú minimálne zhodovať s verejným financovaním. Celková úroveň nepeňažných príspevkov, ktorá sa vypočítava na ročnom základe, sa posudzuje raz ročne. Prvé posúdenie sa začína na konci druhého rozpočtového roka po začatí prevádzky spoločného podniku PČV. Následne vykonáva toto posúdenie nezávislý subjekt v každom rozpočtovom roku. Výsledky posúdenia sa predkladajú Komisii do 4 mesiacov od konca každého rozpočtového roka.

7.

Súkromný sektor, najmä členovia priemyselného zoskupenia, prispievajú na prevádzkové náklady projektov nepeňažnými vkladmi. Tieto nepeňažné príspevky sa majú minimálne zhodovať s verejným financovaním. V prípade, že sa spoločné výskumné centrum Komisie zúčastňuje na projektoch, jeho nepeňažné príspevky sa nepočítajú ako súčasť príspevku Spoločenstva. Celková úroveň nepeňažných príspevkov, ktorá sa vypočítava na ročnom základe, sa posudzuje raz ročne. Prvé posúdenie sa začína na konci druhého rozpočtového roka po začatí prevádzky spoločného podniku PČV. Následne vykonáva toto posúdenie nezávislý subjekt v každom rozpočtovom roku. Výsledky posúdenia sa predkladajú Komisii do 4 mesiacov od konca každého rozpočtového roka.

3.

Právnické osoby, ktoré sa chcú zúčastňovať na projekte, utvoria konzorcium a určia jedného zo svojich členov, aby konal ako koordinátor konzorcia. Koordinátorom je zvyčajne člen priemyselného zoskupenia alebo člen výskumného zoskupenia, ak je také výskumné zoskupenie založené. Výnimky schvaľuje správna rada.

3.

Právnické osoby, ktoré sa chcú zúčastňovať na projekte, utvoria konzorcium a určia jedného zo svojich členov, aby konal ako koordinátor konzorcia.

Článok I.9a

Vykonávanie činností v oblasti VTV

1.

Spoločný podnik PČV podporuje činnosti v oblasti VTV prostredníctvom otvorených výziev na predkladanie súťažných návrhov, nezávislého hodnotenia a uzatvárania dohody o grante a dohôd o konzorciu pre každý projekt.

2.

Vo výnimočných prípadoch môže spoločný podnik PČV vydať výzvy na predkladanie návrhov, ak to považuje za potrebné na účinnú realizáciu výskumných cieľov.

3.

Spoločný podnik PČV vymedzí postupy a mechanizmy plnenia a kontroly dohôd o grante a dohľadu nad nimi.

4.

Dohoda o grante:

obsahuje príslušné ustanovenia o vykonávaní činností v oblasti VTV,

obsahuje príslušné finančné ustanovenia a pravidlá týkajúce sa práv duševného a priemyselného vlastníctva, ako sa uvádza v článku 17 tohto nariadenia,

upravuje vzťah medzi projektovým konzorciom a spoločným podnikom PČV.

5.

Dohodu o konzorciu uzatvárajú účastníci projektov pred uzavretím dohody o grante. Táto dohoda:

obsahuje príslušné ustanovenia týkajúce sa plnenia dohody o grante,

upravuje vzťah medzi účastníkmi projektu, a najmä obsahuje ustanovenia o právach duševného a priemyselného vlastníctva.

Oprávnenosť na financovanie

Financovanie činností

1.

Príspevok Spoločenstva do spoločného podniku PČV sa použije na financovanie činností spojených s VTVaD po konkurenčných výzvach na predkladanie návrhov.

1.

Na financovanie sú oprávnené tieto subjekty:

a)

právnické osoby so sídlom v členskom štáte alebo pridruženej krajine;

b)

medzinárodné organizácie, ktoré majú právnu subjektivitu podľa medzinárodného práva verejného, ako aj všetky špecializované agentúry zriadené takýmito organizáciami;

c)

právnické osoby z tretích krajín, pokiaľ správna rada považuje ich účasť za osobitne prínosnú pre daný projekt.

2.

Vo výnimočných prípadoch môže spoločný podnik PČV vydať výzvy na predkladanie ponúk, ak to považuje za potrebné na účinnú realizáciu výskumných cieľov.

2.

Aby sa náklady vzniknuté pri vykonávaní činností VTV mohli považovať za oprávnené na financovanie zo strany Spoločenstva, musia byť bez dane z pridanej hodnoty.

3.

Súkromné právnické osoby sú oprávnené na takéto financovanie, ak spĺňajú všetky tieto kritériá:

3.

Horné limity finančného príspevku Spoločenstva na projekty musia byť v súlade s limitmi stanovenými v pravidlách účasti na siedmom rámcovom programe. V prípade, že dodržanie zásady zhodnosti príspevkov uvedenej v článku I.8 si vyžaduje nižšiu úroveň financovania, zníženie zodpovedá uvedeným horným úrovniam financovania stanoveným v pravidlách účasti na siedmom rámcovom programe pre všetky kategórie účastníkov v každom jednotlivom projekte.

a)

sú usadené v členskom štáte alebo majú svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o európskom hospodárskom priestore, alebo ktorý je pridruženou alebo kandidátskou krajinou,

b)

vykonávajú relevantné činnosti v oblasti VTVaD, industrializácie alebo zavádzania palivových článkov a/alebo vodíkových technológií do praxe a/alebo majú konkrétne plány na začatie takých činností v blízkej budúcnosti, a to v rámci Európskej únie alebo Európskeho hospodárskeho priestoru.

4.

Na financovanie sú oprávnené aj tieto subjekty:

a)

neziskové verejné orgány usadené v členskom štáte, pridruženej krajine, kandidátskej krajine alebo v rámci EHP, vrátane inštitúcií stredného a vyššieho vzdelávania,

b)

medzinárodné organizácie, ktoré majú právnu subjektivitu podľa medzinárodného verejného práva, ako aj všetky špecializované agentúry zriadené takýmito medzivládnymi organizáciami,

c)

právnické osoby z tretích krajín, pokiaľ správna rada považuje ich účasť za osobitne prínosnú pre daný projekt.

1.

Finančné ustanovenia spoločného podniku PČV sú založené na zásadách nariadenia č. 1605/2002. Od nariadenia č. 1605/2002 sa môžu odchyľovať v prípadoch, keď si to vyžadujú osobitné prevádzkové potreby spoločného podniku PČV, a na základe predchádzajúceho súhlasu Komisie.

1.

Finančné pravidlá týkajúce sa spoločného podniku PČV  sa nesmú odchýliť od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002, pokiaľ si to nevyžadujú jeho osobitné prevádzkové potreby . Pred prijatím akýchkoľvek pravidiel, ktoré sa odchyľujú od nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002, sa vyžaduje súhlas Komisie. Rozpočtový orgán je o takýchto odchýlkach informovaný .

5.

Do dvoch mesiacov po skončení každého rozpočtového roka sa predbežná účtovná závierka spoločného podniku predloží Komisii a Dvoru audítorov Európskych spoločenstiev (ďalej len „Dvor audítorov“). Do 15. júna po skončení každého rozpočtového roka Dvor audítorov podá k predbežnej účtovnej závierke spoločného podniku svoje pripomienky. Ročná účtovná závierku za rozpočtový rok sa v nasledujúcom roku zasiela

5.

Do dvoch mesiacov po skončení každého rozpočtového roka sa predbežná účtovná závierka spoločného podniku predloží Komisii a Dvoru audítorov Európskych spoločenstiev (ďalej len „Dvor audítorov“). Do 15. júna po skončení každého rozpočtového roka Dvor audítorov podá k predbežnej účtovnej závierke spoločného podniku svoje pripomienky. Ročná účtovná závierka za rozpočtový rok sa v nasledujúcom roku zasiela

účtovníkovi Komisie v súlade s konečnými termínmi stanovenými rámcovým nariadením o rozpočtových pravidlách, tak, aby ju účtovník Komisie mohol začleniť do ročnej účtovnej závierky ES. Ročná účtovná závierka spoločného podniku sa musí pripraviť a podrobiť auditu podľa účtovných pravidiel ES schválených hlavným účtovníkom Komisie.

účtovníkovi Komisie v súlade s konečnými termínmi stanovenými rámcovým nariadením o rozpočtových pravidlách, tak, aby ju účtovník Komisie mohol začleniť do ročnej účtovnej závierky ES. Ročná účtovná závierka a súvaha za predchádzajúci rok sa predložia rozpočtovému orgánu. Ročná účtovná závierka spoločného podniku sa musí pripraviť a podrobiť auditu podľa účtovných pravidiel ES schválených hlavným účtovníkom Komisie.

6.

Absolutórium na vykonávanie rozpočtu udeľuje Európsky parlament na odporúčanie Rady v súlade s postupom stanoveným v rozpočtových pravidlách spoločného podniku PČV.

6.

Absolutórium za plnenie rozpočtu spoločného podniku PČV udeľuje Európsky parlament s prihliadnutím na odporúčanie Rady v súlade s postupom , ktorý sa stanoví vo finančných pravidlách spoločného podniku PČV.

1.

Personálne zdroje sa určia v pláne pracovných miest, ktorý sa stanoví v ročnom rozpočte.

1.

Personálne zdroje sa určia v pláne pracovných miest, ktorý sa stanoví v ročnom rozpočte a ktorý Komisia postúpi Európskemu parlamentu a Rade spolu s predbežným návrhom rozpočtu Európskej únie .

2.

Personál spoločného podniku PČV sa skladá z dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov so zmluvami na čas určitý, ktoré možno predĺžiť jedenkrát až na celkový maximálny čas siedmich rokov.

vypúšťa sa

Dohoda o grante a dohoda o konzorciu

vypúšťa sa

1.

Spoločný podnik PČV podporuje činnosti v oblasti VTVaD na základe konkurenčných výziev na predkladanie návrhov, nezávislého hodnotenia a uzatvorenia dohody o grante pre každý projekt a dohody o konzorciu takisto pre každý projekt.

2.

Spoločný podnik PČV vymedzí postupy a mechanizmy na implementáciu a kontrolu uzatvorených dohôd o grante a dohľad nad nimi.

3.

Dohoda o grante musí:

poskytnúť vhodné opatrenia na vykonávanie činností spojených s VTVaD,

poskytnúť vhodné finančné ustanovenia a pravidlá týkajúce sa práv duševného vlastníctva na základe zásad stanovených v článku I.24,

obsahovať pravidlá vzťahu medzi vybraným konzorciom a spoločným podnikom PČV.

4.

Dohoda o konzorciu:

sa uzatvára účastníkmi projektov pred uzavretím dohody o grante,

obsahuje príslušné opatrenia na implementáciu dohody o grante,

upravuje vzťah medzi účastníkmi projektu, najmä obsahuje ustanovenia o právach duševného vlastníctva.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(2)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím 2008/29/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2008, s. 7).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/144


Fond Spoločenstva pre tabak *

P6_TA(2008)0204

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, pokiaľ ide o presun pomoci na tabak do Fondu Spoločenstva pre tabak na roky 2008 a 2009, a nariadenie (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o financovanie Fondu Spoločenstva pre tabak (KOM(2008)0051 — C6-0062/2008 — 2008/0020(CNS))

(2009/C 279 E/30)

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0051),

so zreteľom na článok 37 ods. 2 tretí pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0062/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0164/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

domnieva sa, že akákoľvek plánovaná suma musí byť v súlade so stropom okruhu 2 viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2007 – 2013, a poukazuje na to, že o výške ročnej sumy sa rozhodne v rámci každoročného rozpočtového postupu a posúdi sa z hľadiska viacročného rámca;

3.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

4.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

5.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

(1)

V súlade s článkom 110j nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia, sa pomoc na tabak poskytuje výrobcom surového tabaku na roky zberu 2006 až 2009 .

(1)

V súlade s článkom 110j nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré nariadenia, sa pomoc na tabak poskytuje výrobcom surového tabaku až do roku zberu 2012 .

(1a)

Vzhľadom na množstvo reforiem uskutočnených od roku 2004, najmä pokiaľ ide o odvetvie ovocia a zeleniny, je dôležité, aby sa výrobcovia surového tabaku v porovnaní s ostatnými európskymi poľnohospodármi nedostali do diskriminujúceho postavenia.

(3)

Akcie financované Fondom Spoločenstva pre tabak sa ukázali ako veľmi úspešné a sú zároveň i kladným príkladom spolupráce medzi poľnohospodárskou a zdravotnou politikou. Aby sa zabezpečilo pokračovanie týchto akcií a vzhľadom na to, že tento fond sa vždy financoval presunom prostriedkov z pomoci na tabak, je vhodné presunúť do Fondu Spoločenstva pre tabak prostriedky predstavujúce 5 % pomoci na tabak, ktorá sa poskytuje na kalendárne roky 2008 a 2009 .

(3)

Akcie financované Fondom Spoločenstva pre tabak sa ukázali ako veľmi úspešné a sú zároveň i kladným príkladom spolupráce medzi poľnohospodárskou a zdravotnou politikou. Aby sa zabezpečilo pokračovanie týchto akcií a vzhľadom na to, že tento fond sa vždy financoval presunom prostriedkov z pomoci na tabak, je vhodné presunúť do Fondu Spoločenstva pre tabak prostriedky predstavujúce 6 % pomoci na tabak, ktorá sa poskytuje na kalendárne roky 2009 až 2012 .

Nariadenie (ES) č. 1782/2003 sa mení a dopĺňa takto:

– 1.

Článok 110j sa nahrádza takto:

Článok 110j

Rozsah pôsobnosti

Za roky zberu až do roku 2012 sa pomoc môže poskytnúť poľnohospodárom, ktorí produkujú surový tabak patriaci pod číselný znak KN 2401 za podmienok stanovených v tejto kapitole.

– 1a.

V článku 110l sa tabuľka nahrádza takto:

(v miliónoch EUR)

 

2009 – 2012

Nemecko

p.m.

Španielsko

p.m.

Francúzsko

p.m.

Taliansko (okrem Apúlie)

p.m.

Portugalsko

p.m.

Článok 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003 sa nahrádza takto:

– 1b .

Článok 110m sa nahrádza takto:

Článok 110m

Článok 110m

Prevod do Fondu Spoločenstva pre tabak

Prevod do Fondu Spoločenstva pre tabak

Čiastkou predstavujúcou 4 % za kalendárny rok 2006 a % za kalendárne roky 2007, 2008 a 2009 z pomoci, ktorá sa poskytuje v súlade s touto kapitolou, sa financujú informačné akcie v rámci Fondu Spoločenstva pre tabak, ktoré sa ustanovujú v článku 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92.

Sumou predstavujúcou 4 % za kalendárny rok 2006 , 5 % za kalendárny rok 2007 a 6 % za kalendárne roky 2009 až 2012 z pomoci, ktorá sa poskytuje v súlade s touto kapitolou, sa financujú informačné činnosti v rámci Fondu Spoločenstva pre tabak, ktoré sa ustanovujú v článku 13 nariadenia (EHS) č. 2075/92.

– 1c.

Článok 143e sa vypúšťa.

– 1d.

Príloha VII bod I druhý pododsek sa vypúšťa.

b)

v kalendárnych rokoch 2006 až 2009 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003.

b)

v kalendárnych rokoch 2006 a 2007 a v rokoch 2009 až 2012 v súlade s článkom 110m nariadenia (ES) č. 1782/2003.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/148


Štatistiky produkcie mäsa a stavov hospodárskych zvierat ***I

P6_TA(2008)0206

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa štatistiky produkcie mäsa a stavov hospodárskych zvierat (KOM(2007)0129 — C6-0099/2007 — 2007/0051(COD))

(2009/C 279 E/31)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0129),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0099/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0130/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


P6_TC1-COD(2007)0051

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 20. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štatistike stavov hospodárskych zvierat a produkcie mäsa a o zrušení smerníc Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. …)


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/149


Usmernenia pre politiky zamestnanosti *

P6_TA(2008)0207

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov (KOM(2007)0803 ČASŤ V — C6-0031/2008 — 2007/0300(CNS))

(2009/C 279 E/32)

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2007)0803, ČASŤ V),

so zreteľom na článok 128 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0031/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0172/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

(2)

Z preskúmania národných programov reforiem členských štátov obsiahnutého vo výročnej správe Komisie o pokroku a v návrhu na spoločnú správu o zamestnanosti vyplýva, že členské štáty by mali pokračovať vo vynakladaní úsilia na riešenie týchto prioritných oblastí:

(2)

Z preskúmania národných programov reforiem členských štátov obsiahnutého vo výročnej správe Komisie o pokroku a v návrhu na spoločnú správu o zamestnanosti vyplýva, že členské štáty by mali pokračovať vo vynakladaní úsilia na dosiahnutie plnej zamestnanosti, zvýšenie kvality pracovných miest a rovných príležitostí, zabezpečenie sociálnej súdržnosti a riešenie týchto prioritných oblastí:

pritiahnuť do zamestnania a udržať v zamestnaní viac ľudí, zvýšiť ponuku pracovnej sily a modernizovať systémy sociálnej ochrany,

vytvoriť väčší počet kvalitných pracovných miest, pritiahnuť do zamestnania a udržať v kvalitnom zamestnaní viac ľudí, zvýšiť ponuku pracovnej sily , modernizovať systémy sociálnej ochrany a zabezpečiť trhy práce prístupné všetkým ,

zlepšiť prispôsobivosť pracovníkov a podnikov , a

zlepšiť prispôsobivosť a istotu pracovníkov a podnikov s cieľom podporovať pružný trh práce a podporovať zamestnateľnosť pracovníkov prostredníctvom celoživotného vzdelávania a akreditácie získaných kvalifikácií,

zvýšiť investície do ľudského kapitálu prostredníctvom lepšieho vzdelávania a lepšej kvalifikácie.

zvýšiť investície do ľudského kapitálu prostredníctvom lepšieho vzdelávania a lepšej kvalifikácie , ako aj zvyšovania príležitostí na celoživotné vzdelávanie, a

podporovať mobilitu pracovníkov v rámci európskeho trhu práce.

(3)

Vzhľadom na uvedené preskúmanie národných programov reforiem Komisiou a na závery Európskej rady je potrebné sústrediť sa na účinnú a včasnú implementáciu, venujúc zvláštnu pozornosť dohodnutým kvantitatívnym cieľom a referenčným hodnotám a konajúc v súlade so závermi Európskej rady.

(3)

Vzhľadom na uvedené preskúmanie národných programov reforiem Komisiou a na závery Európskej rady je potrebné sústrediť sa na posilnenie sociálneho rozmeru usmernení pre zamestnanosť a ich účinné a včasné vykonávanie, venujúc zvláštnu pozornosť dohodnutým kvalitatívnym a kvantitatívnym cieľom a referenčným hodnotám v súlade so závermi Európskej rady.

(5)

Členské štáty by mali brať usmernenia pre zamestnanosť do úvahy pri implementácii naplánovaného financovania Spoločenstvom, najmä pri financovaní z Európskeho sociálneho fondu.

(5)

Členské štáty by mali brať usmernenia pre zamestnanosť do úvahy pri vykonávaní naplánovaného financovania Spoločenstvom, najmä pri financovaní z Európskeho sociálneho fondu , Európskeho fondu regionálneho rozvoja a Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii .

(6)

Vzhľadom na integrovaný charakter tohto súboru opatrení by členské štáty mali plne implementovať všeobecné usmernenia pre hospodárske politiky.

(6)

Vzhľadom na integrovaný charakter tohto súboru opatrení by členské štáty mali pri vykonávaní všeobecných usmernení pre hospodárske politiky plne zohľadňovať usmernenia pre zamestnanosť .

Článok 2a

1.     Pri vykonávaní usmernení uvedených v prílohe členské štáty:

prihliadajú na požiadavky spojené s podporou vysokej úrovne zamestnanosti, so zárukou primeranej sociálnej ochrany, s bojom proti sociálnemu vylúčeniu a s vysokou úrovňou vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského zdravia a

zameriavajú sa na boj proti diskriminácii založenej na pohlaví, rasovom alebo etnickom pôvode, náboženskom vyznaní alebo viere, postihnutí, veku alebo sexuálnej orientácii.

2.     Členské štáty zabezpečia väčšie prepojenie medzi usmerneniami a postupom otvorenej metódy koordinácie vo vzťahu k sociálnej ochrane a sociálnemu začleneniu .

3.     Členské štáty v spolupráci so sociálnymi partnermi a v súlade s národnými tradíciami jednotlivých členských štátov preskúmajú možnosti zlepšenia dodržiavania a vykonávania zásad a pravidiel európskych právnych predpisov v sociálnej oblasti, dohôd medzi sociálnymi partnermi a základných zásad rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie a podajú o nich správu vo svojich národných plánoch reforiem.

Usmernenia pre zamestnanosť sú súčasťou integrovaných usmernení na obdobie 2008 – 2010, ktoré sa opierajú o tri piliere: makroekonomické politiky, mikroekonomické reformy a politiky zamestnanosti. Spolu tieto piliere prispievajú k dosiahnutiu cieľov udržateľného rastu a zamestnanosti a posilňujú sociálnu súdržnosť.

Členské štáty v spolupráci so sociálnymi partnermi realizujú svoje politiky vedúce k dosiahnutiu cieľov a priorít uvedených nižšie, s cieľom podporiť všetkým prístupný trh práce prostredníctvom väčšieho množstva a kvalitnejších pracovných miest. Politiky členských štátov v súlade s Lisabonskou stratégiou a so zreteľom na spoločné sociálne ciele vyváženým spôsobom podporujú:

Členské štáty budú v spolupráci so sociálnymi partnermi a ďalšími zainteresovanými stranami, pričom budú rešpektovať národné tradície, realizovať svoje politiky s cieľom dosiahnuť ciele a uskutočniť prioritné činnosti uvedené nižšie tak, aby vyššia ponuka a kvalita pracovných miest a vzdelanejšia a špecializovanejšia pracovná sila podporovali trh práce prístupný všetkým. Politiky členských štátov budú v súlade s Lisabonskou stratégiou a so zreteľom na spoločné sociálne ciele vyváženým spôsobom podporovať:

Úplnú zamestnanosť: Dosiahnutie úplnej zamestnanosti a zníženie nezamestnanosti a nečinnosti zvýšením dopytu po pracovnej sile a ponuky pracovnej sily prostredníctvom integrovaného prístupu založeného na „flexiistote“ je rozhodujúce pre trvalo udržateľný hospodársky rast a posilnenie sociálnej súdržnosti. To si vyžaduje politiky, ktoré súčasne riešia flexibilitu trhov práce, organizáciu práce a pracovnoprávne vzťahy, istotu zamestnania a sociálne zabezpečenie.

Úplnú zamestnanosť: Dosiahnutie úplnej zamestnanosti a zníženie nezamestnanosti a nečinnosti zvýšením dopytu po pracovnej sile a ponuky pracovnej sily prostredníctvom integrovaného prístupu založeného na „flexiistote“ je rozhodujúce pre trvalo udržateľný hospodársky rast a posilnenie sociálnej súdržnosti. To si vyžaduje politiky, ktoré súčasne riešia flexibilitu trhov práce, organizáciu práce a pracovnoprávne vzťahy, zosúladenie pracovného a rodinného života, istotu zamestnania a sociálne zabezpečenie.

Zvyšovanie kvality a produktivity práce: Snaha o zvýšenie zamestnanosti súvisí so zvyšovaním atraktívnosti pracovných miest, kvality a produktivity práce a znižovaním segmentácie a podielu chudobných pracujúcich. Je potrebné plne využívať synergický účinok kvality práce, produktivity a zamestnanosti.

Zvyšovanie kvality a produktivity práce: Snaha o zvýšenie zamestnanosti súvisí so zvyšovaním atraktívnosti pracovných miest, kvality práce a rastu produktivity práce a znižovaním segmentácie , rodovej nerovnosti a podielu chudobných pracujúcich. Je potrebné plne využívať synergický účinok kvality práce, produktivity a zamestnanosti.

Na dosiahnutie pokroku má zásadný význam rovnosť príležitostí a boj proti diskriminácii. V rámci všetkých prijatých krokov by malo byť zabezpečené zohľadňovanie rodového hľadiska a podpora rodovej rovnosti. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať aj výraznému zníženiu rodových rozdielov na trhu práce v súlade s Európskym paktom pre rodovú rovnosť. To pomôže členským štátom riešiť demografickú výzvu. V rámci nového medzigeneračného prístupu je potrebné venovať osobitnú pozornosť situácii mladých ľudí, vykonávaniu Európskeho paktu mládeže a podpore prístupu k zamestnaniu počas celého produktívneho veku. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať aj podstatnému zníženiu rozdielov v zamestnanosti znevýhodnených ľudí vrátane ľudí so zdravotným postihnutím, ako aj zníženiu rozdielov medzi štátnymi príslušníkmi tretích krajín a občanmi EÚ v súlade s vnútroštátnymi cieľmi.

Pre dosiahnutie pokroku má zásadný význam rovnosť príležitostí a boj proti diskriminácii. V rámci všetkých prijatých opatrení by malo byť zabezpečené zohľadňovanie rodového hľadiska a podpora rodovej rovnosti. Osobitná pozornosť sa musí venovať aj výraznému zníženiu všetkých rozdielov medzi mužmi a ženami na trhu práce , najmä nerovného odmeňovania, v súlade s Európskym paktom pre rodovú rovnosť. To pomôže členským štátom riešiť demografické problémy. V rámci nového medzigeneračného prístupu by sa osobitná pozornosť mala venovať postaveniu mladých ľudí, vykonávaniu Európskeho paktu pre mládež a podpore prístupu k zamestnaniu počas celého produktívneho veku vrátane prístupu k zamestnaniu pre starších pracovníkov . Osobitná pozornosť sa musí venovať aj podstatnému zníženiu rozdielov v zamestnanosti znevýhodnených ľudí vrátane ľudí so zdravotným postihnutím, ako aj zníženiu rozdielov medzi štátnymi príslušníkmi tretích krajín a občanmi EÚ v súlade s vnútroštátnymi cieľmi. To pomôže členským štátom riešiť demografické problémy.

zamestnanie väčšieho počtu ľudí a ich udržanie v zamestnaní, zvýšenie ponuky pracovnej sily a modernizácia systémov sociálnej ochrany,

zamestnanie väčšieho počtu ľudí a ich udržanie v kvalitnom zamestnaní prostredníctvom uľahčenia zosúladenia pracovného a rodinného života, zvýšenie ponuky pracovnej sily prostredníctvom zvýšenia zamestnateľnosti, modernizácia systémov sociálnej ochrany a zabezpečenie trhov práce prístupných všetkým ,

podpora aktívneho sociálneho začlenenia pre všetkých s cieľom bojovať proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu zabezpečením slušného príjmu a kvalitných sociálnych služieb spolu s prístupom k trhu zamestnanosti prostredníctvom príležitostí na získanie zamestnania a úvodné alebo ďalšie odborné vzdelávanie.

zvýšenie prispôsobivosti pracovníkov a podnikov,

zvýšenie prispôsobivosti a istoty pracovníkov a podnikov,

zvýšenie investícií do ľudského kapitálu prostredníctvom lepšieho vzdelania a poskytovania kvalifikácií.

zvýšenie investícií do ľudského kapitálu prostredníctvom lepšieho vzdelania a kvalifikácie a prispôsobenie systémov vzdelávania a odbornej prípravy novým požiadavkám na kvalifikácie,

zvýšenie a zlepšenie investícií do vedy, výskumu a inovácií,

odstránenie všetkých foriem rodovo podmienenej diskriminácie na pracovisku.

1.

Získať a udržať viac ľudí v zamestnaní, zvýšiť ponuku pracovnej sily a zmodernizovať systémy sociálnej ochrany

1.

Získať a udržať viac ľudí v kvalitnom zamestnaní, zvýšiť ponuku pracovnej sily , zmodernizovať systémy sociálnej ochrany a zabezpečiť pracovné trhy prístupné všetkým

Zvyšovanie úrovne zamestnanosti je najúčinnejší prostriedok tvorby hospodárskeho rastu a podpory hospodárstiev, ktoré sa vyznačujú sociálnym začleňovaním a zároveň zabezpečujú záchrannú sieť pre osoby, ktoré nie sú schopné pracovať. Vzhľadom na očakávaný pokles obyvateľstva v produktívnom veku je o to viac potrebná podpora celoživotného prístupu k práci a modernizácia systémov sociálnej ochrany, ktorá zabezpečí ich primeranosť, finančnú udržateľnosť a schopnosť reagovať. V rámci nového medzigeneračného prístupu je potrebné venovať osobitnú pozornosť riešeniu pretrvávajúcich rozdielov v zamestnanosti žien a mužov a ďalšiemu zvýšeniu miery zamestnanosti starších pracovníkov a mladých ľudí, a pozornosť je potrebné venovať aj podpore aktívnej integrácie osôb, ktoré sú najviac vylúčené z trhu práce. Zintenzívniť činnosť je potrebné aj na zlepšenie situácie mladých ľudí na trhu práce a na výrazné zníženie nezamestnanosti mladých, ktorá je v priemere dvojnásobná ako celková miera nezamestnanosti.

Zvyšovanie úrovne zamestnanosti je najúčinnejší prostriedok tvorby hospodárskeho rastu a podpory hospodárstiev, ktoré sa vyznačujú sociálnym začleňovaním a zároveň zabezpečujú záchrannú sieť pre osoby, ktoré nie sú schopné pracovať. Vzhľadom na očakávaný pokles obyvateľstva v produktívnom veku je o to viac potrebná podpora celoživotného prístupu k práci a modernizácia systémov sociálnej ochrany, ktorá zabezpečí ich primeranosť, finančnú udržateľnosť a schopnosť reagovať na meniace sa potreby spoločnosti. Osobitná pozornosť by sa mala venovať riešeniu pretrvávajúcich rozdielov v zamestnanosti žien a mužov a v odmeňovaní žien a mužov, ďalšiemu zvýšeniu miery zamestnanosti starších pracovníkov a mladých ľudí v rámci nového medzigeneračného prístupu a podpore aktívnej integrácie osôb, ktoré sú najviac vylúčené z trhu práce. Zintenzívniť činnosť je potrebné aj na zlepšenie situácie mladých , najmä nekvalifikovaných ľudí na trhu práce a na výrazné zníženie nezamestnanosti mladých, ktorá je v priemere dvojnásobná ako celková miera nezamestnanosti.

Na dosiahnutie pokroku v oblasti zamestnanosti je potrebné vytvoriť riadne podmienky, či ide o vstup do prvého zamestnania, návrat do zamestnania po prerušení, alebo o želanie predĺžiť si produktívny vek. Rozhodujúci význam pre prístup založený na „flexiistote“ má kvalita pracovných miest vrátane platu a ostatných požitkov, pracovné podmienky, prístup k celoživotnému vzdelávaniu a perspektíva kariérneho rastu, ako aj podpora a stimuly vyplývajúce zo systémov sociálnej ochrany. Na zlepšenie celoživotného prístupu k práci a na podporu zladenia medzi prácou a rodinným životom sú potrebné politiky na zabezpečenie poskytovania starostlivosti o deti. Zabezpečenie starostlivosti aspoň pre 90 % detí vo veku od 3 rokov do veku povinnej školskej dochádzky a najmenej pre 33 % detí vo veku do 3 rokov do roku 2010 by mohlo predstavovať užitočné referenčné hodnoty. Zvýšenie priemernej miery zamestnanosti rodičov, najmä rodičov v neúplných rodinách, si vyžaduje

Na dosiahnutie pokroku v oblasti zamestnanosti je potrebné vytvoriť riadne podmienky aj prostredníctvom vhodného rozvoja ľudského kapitálu a sociálneho pracovného prostredia , či ide o vstup do prvého zamestnania, návrat do zamestnania po prerušení, alebo o želanie predĺžiť si produktívny vek. Rozhodujúci význam pre prístup založený na „flexiistote“ má kvalita pracovných miest vrátane platu a ostatných požitkov, pracovné podmienky, prístup k celoživotnému vzdelávaniu a perspektíva kariérneho rastu, ako aj podpora a stimuly vyplývajúce zo systémov sociálnej ochrany. Na zlepšenie celoživotného prístupu k práci a na podporu zosúladenia práce a rodinného života sú potrebné politiky na zabezpečenie poskytovania starostlivosti o deti. Zabezpečenie starostlivosti aspoň pre 90 % detí vo veku od 3 rokov do veku povinnej školskej dochádzky a najmenej pre 33 % detí vo veku do 3 rokov do roku 2010 predstavuje užitočnú referenčnú hodnotu. Zvýšenie priemernej miery zamestnanosti rodičov, najmä rodičov v neúplných rodinách, si vyžaduje

opatrenia na podporu rodín. Členské štáty by mali prihliadať najmä na osobitné potreby rodičov v neúplných rodinách a rodín s veľkým počtom detí. Okrem toho na predĺženie produktívneho veku bude potrebné do roku 2010 zvýšiť účinný priemerný vek odchodu z trhu práce na úrovni EÚ o päť rokov (v porovnaní s 59,9 roka v roku 2001). Členské štáty by mali taktiež prijať opatrenia na ochranu zdravia, zdravotnú prevenciu a podporu zdravého životného štýlu s cieľom znižovať chorobnosť, zvyšovať produktivitu práce a predlžovať produktívny vek.

opatrenia na podporu rodín. Členské štáty by mali prihliadať najmä na osobitné potreby rodičov v neúplných rodinách a rodín s veľkým počtom detí. Okrem toho na predĺženie produktívneho veku bude potrebné do roku 2010 zvýšiť účinný priemerný vek odchodu z trhu práce na úrovni EÚ o päť rokov (v porovnaní s 59,9 roka v roku 2001). Členské štáty by mali taktiež prijať opatrenia na ochranu zdravia, zdravotnú prevenciu a podporu zdravého životného štýlu s cieľom znižovať náklady chorobnosti, zvyšovať produktivitu práce a predlžovať produktívny vek.

Prínosom k celoživotnému prístupu k práci by malo byť aj vykonávanie Európskeho paktu mládeže, najmä uľahčením prechodu zo vzdelávacieho procesu na trh práce.

Prínosom k celoživotnému prístupu k práci by malo byť aj vykonávanie Európskeho paktu pre mládež a Európskeho paktu pre rodovú rovnosť a schválenie súvisiace s vytvorením Európskej aliancie pre rodiny , a to predovšetkým uľahčením prechodu zo vzdelávacieho procesu na trh práce. Mali by sa prijať individuálne opatrenia s cieľom poskytnúť mladým ľuďom, ktorí mali menej možností, rovnakú príležitosť na sociálnu a odbornú integráciu.

Usmernenie č. 18:

Podporovať celoživotný prístup k práci prostredníctvom:

Usmernenie č. 18:

Podporovať celoživotný prístup k práci prostredníctvom:

obnovenej snahy budovať profesné dráhy mladých ľudí a znižovať ich nezamestnanosť, ako k tomu vyzýva Európsky pakt mládeže,

obnovenej snahy budovať profesionálne dráhy mladých ľudí a znižovať ich nezamestnanosť, ako k tomu vyzýva Európsky pakt pre mládež, a bojovať proti rodovo podmienenej diskriminácii,

opatrení, ktoré zabezpečia, že ľudia, ktorí spájajú prácu so starostlivosťou o deti, nie sú neskôr znevýhodnení, pokiaľ ide o dôchodky a dávky sociálneho zabezpečenia,

opatrení, ktoré umožnia vrátiť sa do práce ľuďom, ktorí stratili prácu v neskoršom veku, a opatrení na odstránenie diskriminácie na základe veku zameraných najmä na ľudí starších ako 40 rokov, vrátane foriem samostatnej zárobkovej činnosti a sebaorganizácie,

dôrazných krokov na zvýšenie účasti žien a zmenšenie rodových rozdielov v oblasti zamestnanosti, nezamestnanosti a odmeňovania,

dôrazných krokov na zvýšenie účasti žien a zmenšenie rodových rozdielov v oblasti zamestnanosti, nezamestnanosti a odbornej prípravy, zabezpečenia rovnakého odmeňovania a podpory rodovej rovnosti, vrátane opatrení na posilnenie rovnakých príležitostí a zvýšenie miery zamestnanosti žien, ako to žiada Európsky pakt pre rodovú rovnosť,

osobitnej pozornosti venovanej rozličným vplyvom systémov výhod na mužov a ženy a prehodnotenia všetkých štruktúr výhod, ktoré negatívne vplývajú na účasť žien na trhu práce,

lepšieho zladenia pracovného a súkromného života a zabezpečenia prístupných a cenovo dostupných zariadení starostlivosti o deti, ako aj zariadení starostlivosti o ostatné závislé osoby,

lepšieho zladenia pracovného , súkromného a rodinného života a zabezpečenia prístupných a cenovo dostupných kvalitných zariadení starostlivosti o deti, ako aj zariadení starostlivosti o ostatné závislé osoby, vrátane systémov rodičovskej a inej dovolenky,

osobitnej pozornosti venovanej ženám a mužom, ktorí sa chcú vrátiť do plateného zamestnania po dlhšej dobe, a preskúmania možností postupného odbúrania prekážok pre takýto návrat bez zníženia kvality zamestnania,

podpory aktívneho starnutia vrátane vhodných pracovných podmienok, zlepšenia zdravotných pracovných podmienok a vhodných stimulov podporujúcich zotrvanie v práci a odradzujúcich od predčasného odchodu do dôchodku,

podpory aktívneho starnutia vrátane vhodných pracovných podmienok, zlepšenia zdravotných podmienok v práci a vhodných stimulov, ktoré motivujú pracovať, a podnecovania pracovníkov, aby predĺžili svoj produktívny vek, ak chcú odísť do dôchodku neskôr ,

moderných systémov sociálnej ochrany vrátane dôchodkového zabezpečenia a zdravotnej starostlivosti, zabezpečením ich sociálnej primeranosti, finančnej udržateľnosti a schopnosti reagovať na meniace sa potreby s cieľom podporovať zapojenie sa do pracovného procesu, zotrvanie v zamestnaní a dlhší produktívny vek.

moderných systémov sociálnej ochrany vrátane dôchodkového zabezpečenia a zdravotnej starostlivosti, zabezpečením ich sociálnej primeranosti, finančnej udržateľnosti a schopnosti reagovať na meniace sa potreby s cieľom podporovať zapojenie sa do pracovného procesu, dlhšie zotrvanie v zamestnaní a dlhší produktívny vek.

Pozri aj usmernenie „Zabezpečiť trvalú hospodársku a finančnú udržateľnosť ako základ zvýšenia zamestnanosti“ (č. 2).

Pozri aj usmernenie „Zabezpečiť trvalú hospodársku a finančnú udržateľnosť ako základ zvýšenia zamestnanosti“ (č. 2).

Politiky aktívneho začlenenia môžu zvýšiť ponuku pracovnej sily a posilniť súdržnosť spoločnosti, a predstavujú aj účinný prostriedok podpory sociálnej integrácie a integrácie najviac znevýhodnených osôb na trhu práce. Každá nezamestnaná osoba musí dostať možnosť začať nanovo v primeranom časovom období. V prípade mladých ľudí by toto obdobie malo byť krátke, napríklad najviac 4 mesiace do roku 2010, a v prípade dospelých najviac 12 mesiacov. Mali by sa presadzovať politiky zamerané na poskytovanie aktívnych opatrení trhu práce pre dlhodobo nezamestnaných, so zreteľom na dosiahnutie referenčnej miery účasti na úrovni 25 % do roku 2010. Aktívne opatrenia by mali byť vo forme odborného vzdelávania, rekvalifikácie, pracovnej praxe, pracovného miesta alebo iného opatrenia zamestnateľnosti, prípadne v kombinácii s nepretržitou pomocou pri hľadaní zamestnania. Zjednodušenie prístupu k zamestnaniu pre uchádzačov o prácu, predchádzanie nezamestnanosti a zabezpečenie toho, aby osoby, ktoré sa stanú nezamestnanými, zostali v úzkom spojení s trhom práce a zvyšovali svoju zamestnateľnosť, sú faktory dôležité pre zvýšenie zapojenia ľudí do pracovného procesu a boj proti sociálnemu vylúčeniu. To je v súlade aj s prístupom založeným na „flexiistote“. Dosiahnutie týchto cieľov si vyžaduje odstránenie prekážok prístupu na trh práce prostredníctvom pomoci pri efektívnom hľadaní zamestnania, uľahčenia prístupu k odbornému vzdelávaniu a k iným aktívnym opatreniam trhu práce, zabezpečenia cenovo dostupného prístupu k základným službám a poskytovania primeraných úrovní minimálnych zdrojov pre všetkých. Tento prístup by mal súčasne zabezpečiť, aby

Politiky aktívneho začlenenia môžu zvýšiť ponuku pracovnej sily a posilniť súdržnosť spoločnosti, a predstavujú aj účinný prostriedok podpory sociálnej integrácie a integrácie najviac znevýhodnených osôb na trhu práce. Každá nezamestnaná osoba musí dostať možnosť zamestnania, vyučenia, ďalšieho vzdelávania alebo iných opatrení vedúcich k zamestnaniu v primeranom časovom období. V prípade mladých ľudí by toto obdobie malo byť krátke, napríklad najviac 4 mesiace do roku 2010, a v prípade dospelých najviac 12 mesiacov. Mali by sa presadzovať politiky zamerané na poskytovanie aktívnych opatrení trhu práce pre dlhodobo nezamestnaných, so zreteľom na dosiahnutie referenčnej miery účasti na úrovni 25 % do roku 2010. Aktívne opatrenia by mali byť vo forme odborného vzdelávania, rekvalifikácie, pracovnej praxe, pracovného miesta alebo iného opatrenia zamestnateľnosti, prípadne v kombinácii s nepretržitou pomocou pri hľadaní zamestnania. Zjednodušenie prístupu k zamestnaniu pre uchádzačov o prácu, predchádzanie nezamestnanosti a zabezpečenie toho, aby osoby, ktoré sa stanú nezamestnanými, zostali v úzkom spojení s trhom práce a zvyšovali svoju zamestnateľnosť, sú faktory dôležité pre zvýšenie zapojenia ľudí do pracovného procesu a boj proti sociálnemu vylúčeniu. Dosiahnutie týchto cieľov si vyžaduje odstránenie prekážok prístupu na trh práce prostredníctvom pomoci pri efektívnom hľadaní zamestnania, uľahčenia prístupu k odbornému vzdelávaniu a k iným aktívnym opatreniam trhu práce, zabezpečenia cenovo dostupného prístupu k základným službám a poskytovania primeraných úrovní minimálnych zdrojov pre všetkých , pričom sa dodrží zásada spravodlivého odmeňovania aako ekonomický stimul motivujúci pracovať . Tento

sa práca vyplácala pre všetkých pracujúcich, a mal by aj odstraňovať pasce nezamestnanosti, chudoby a nečinnosti. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať podpore začlenenia znevýhodnených ľudí vrátane nízko kvalifikovaných pracovníkov na trh práce, aj prostredníctvom rozšírenia sociálnych služieb a sociálneho hospodárstva, ako aj tvorbou nových zdrojov pracovných miest na základe kolektívnych potrieb. Zvlášť dôležitý je boj proti diskriminácii, podpora prístupu k zamestnaniu pre ľudí so zdravotným postihnutím a integrácia prisťahovalcov a menšín.

prístup by mal súčasne zabezpečiť, aby sa práca vyplácala pre všetkých pracujúcich a aby sa dodržiavala zásada „rovnaká mzda za rovnakú prácu“ , a mal by aj odstraňovať pasce nezamestnanosti, chudoby a nečinnosti. Osobitnú pozornosť je potrebné venovať podpore začlenenia znevýhodnených ľudí vrátane nízko kvalifikovaných pracovníkov na trh práce, aj prostredníctvom rozšírenia sociálnych služieb a sociálneho hospodárstva, ako aj tvorbou nových zdrojov pracovných miest na základe kolektívnych potrieb. Zvlášť dôležitý je boj proti diskriminácii, podpora prístupu k zamestnaniu pre ženy a ľudí so zdravotným postihnutím a integrácia prisťahovalcov a menšín. Mali by sa zohľadniť miestne osvedčené postupy spojené so skúsenosťami sociálnych podnikov a všetky formy podnikovej sociálnej zodpovednosti.

tvorby nových zdrojov pracovných miest v oblasti služieb pre jednotlivcov a podniky, najmä na miestnej úrovni.

tvorby nových zdrojov pracovných miest v oblasti služieb pre jednotlivcov a podniky, neziskový sektor a sociálne hospodárstvo, najmä na miestnej úrovni.

Usmernenie č. 19a:

Zabezpečiť aktívne sociálne začlenenie pre všetkých a bojovať proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu zabezpečením slušného príjmu a lepšieho prístupu ku kvalitným sociálnym službám spolu s lepším prístupom k trhu práce prostredníctvom rozšírenia príležitostí na získanie zamestnania a úvodného alebo ďalšieho odborného vzdelávania.

podpory modelov partnerstva zainteresovaných strán s cieľom zvýšiť miestny a regionálny potenciál, ktorý sa má využiť v miestnych entitách, pričom sa uplatnia otvorené a participatívne formy organizácie,

predchádzania odlivu mozgov z odľahlých regiónov Európskej únie alebo z členských štátov prostredníctvom regionálnych hospodárskych, sociálnych a štrukturálnych investícií,

2.

Zvýšiť prispôsobivosť pracovníkov a podnikov

2.

Zvýšiť prispôsobivosť a istotu pracovníkov a podnikov (zlepšenie istoty zamestnania)

Usmernenie č. 21:

Podporovať flexibilitu v spojení s istotou zamestnania a znižovať segmentáciu trhov práce s náležitým zreteľom na úlohu sociálnych partnerov prostredníctvom :

Usmernenie č. 21:

Podporovať flexibilitu v spojení s istotou zamestnania a znižovať segmentáciu trhov práce s náležitým zreteľom na úlohu sociálnych partnerov a s prihliadnutím na tieto kľúčové prvky :

flexibilné a spoľahlivé zmluvné dohody prostredníctvom moderného pracovného práva, kolektívnych zmlúv a organizácie práce,

komplexné stratégie celoživotného vzdelávania na zabezpečenie stálej prispôsobivosti a zamestnateľnosti pracovníkov, najmä tých, ktorí sú najviac ohrození;

účinné aktívne politiky na trhu práce, ktoré nezahŕňajú aktívnu politiku skorého odchodu do dôchodku, ale skôr vo väčšej miere integrujú starších a skúsených pracovníkov do pracovného života, s cieľom pomôcť ľuďom zvládať rýchle zmeny, skrátiť obdobia nezamestnanosti a uľahčiť prechod na nové pracovné miesta,

moderné systémy sociálneho zabezpečenia, ktoré poskytujú primeranú podporu príjmu, podporujú zamestnanosť a uľahčujú mobilitu na trhu práce.

Toto tiež zahŕňa:

úprav právnych predpisov v oblasti zamestnanosti a prípadného preskúmania rôznych opatrení týkajúcich sa pracovného času,

úpravu právnych predpisov v oblasti zamestnanosti a prípadné preskúmanie rôznych opatrení týkajúcich sa zmlúv a pracovného času, ako aj garantovanie základných práv pracovníkov bez ohľadu na ich pracovnoprávne postavenie s cieľom podporovať stabilné pracovnoprávne vzťahy,

riešenia problému práce na čierno,

uplatnenie preventívnych opatrení podporených sankciami a riešenie problému práce na čierno s cieľom znížiť rozšírenie nelegálnych foriem práce prostredníctvom posilnenia a rozvoja kapacity špecializovaných orgánov inšpekcie pracovísk,

lepšieho predvídania a pozitívneho riadenia zmien vrátane reštrukturalizácie hospodárstva, najmä zmien spojených s otváraním sa trhu, aby sa minimalizovali ich sociálne náklady a uľahčilo sa prispôsobenie,

lepšie predvídanie a pozitívne riadenie zmien vrátane reštrukturalizácie hospodárstva, najmä zmien spojených s otváraním sa obchodu, aby sa minimalizovali ich sociálne náklady a uľahčilo sa prispôsobenie,

podpory a šírenia inovatívnych a pružných foriem organizácie práce s cieľom zlepšiť kvalitu a produktivitu práce, vrátane bezpečnosti a ochrany zdravia,

podporu a šírenie inovatívnych a pružných foriem organizácie práce s cieľom zlepšiť kvalitu a produktivitu práce, vrátane bezpečnosti a ochrany zdravia na pracovisku a zabezpečenia primeraného ubytovania pre zdravotne postihnutých ,

podpory zmien pracovného postavenia vrátane odbornej prípravy, samostatnej zárobkovej činnosti, zakladania podnikania a geografickej mobility.

podporu zmien pracovného postavenia vrátane odbornej prípravy, samostatnej zárobkovej činnosti, zakladania podnikania a geografickej mobility ,

osobitnú pozornosť venovanú prekážkam, ktoré bránia ženám v zakladaní nových podnikov alebo v tom, aby sa stali samostatne zárobkovo činnými, s cieľom odstrániť tieto prekážky.

Členské štáty by mali uplatniť vlastné smerovania založené na spoločných zásadách flexiistoty, ktoré prijala Rada.

Veľmi dôležité je zapojenie sociálnych partnerov do tvorby a vykonávania politík flexiistoty prostredníctvom sociálneho dialógu a kolektívneho vyjednávania.

Pozri aj integrované usmernenie „Podporovať väčšiu spojitosť medzi makroekonomickými a štrukturálnymi politikami a politikami zamestnanosti“ (č. 5).

Pozri aj integrované usmernenie „Podporovať väčšiu spojitosť medzi makroekonomickými a štrukturálnymi politikami a politikami zamestnanosti“ (č. 5).

Na účely maximálnej tvorby pracovných miest, zachovania konkurencieschopnosti a posilnenia všeobecného hospodárskeho rámca by mal byť celkový vývoj miezd v súlade s rastom produktivity počas hospodárskeho cyklu a mal by sa odvíjať od situácie na trhu práce. Rozdiely v odmeňovaní práce žien a mužov je potrebné zmenšiť. Osobitnú pozornosť treba venovať nízkej úrovni platov vo výrazne ženských povolaniach a odvetviach a príčinám, ktoré vedú k znižovaniu platov v povolaniach a odvetviach, ktoré sa feminizujú. Na účely zjednodušenia tvorby pracovných miest, najmä v prípade zamestnaní s nízkymi mzdami, môže byť potrebné aj vyvinutie úsilia na zníženie nemzdových nákladov práce a preskúmanie daňového zaťaženia.

Na účely maximálnej tvorby pracovných miest, zachovania konkurencieschopnosti a posilnenia všeobecného hospodárskeho rámca by mal byť celkový vývoj miezd v súlade s rastom produktivity počas hospodárskeho cyklu a mal by sa odvíjať od situácie na trhu práce. Rozdiely v odmeňovaní práce žien a mužov je potrebné zmenšiť. S cieľom zmenšiť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov treba osobitnú pozornosť venovať nízkej úrovni platov vo výrazne ženských povolaniach a odvetviach, ako aj príčinám, ktoré vedú k znižovaniu platov v povolaniach a odvetviach, ktoré sa feminizujú. Na účely zjednodušenia tvorby pracovných miest, najmä v prípade zamestnaní s nízkymi mzdami, môže byť potrebné aj vyvinutie úsilia na zníženie nemzdových nákladov práce a preskúmanie daňového zaťaženia.

nabádania sociálnych partnerov, v rámci oblasti ich zodpovednosti, k tomu, aby ustanovili adekvátny rámec na vyjednávanie o mzdách tak, aby sa bral zreteľ na produktivitu a problémy trhu práce na všetkých príslušných úrovniach a aby sa predchádzalo rozdielom v odmeňovaní medzi mužmi a ženami,

nabádania sociálnych partnerov, v rámci oblasti ich zodpovednosti, k tomu, aby ustanovili správny rámec pre vyjednávania o mzdách tak, aby sa bral zreteľ na produktivitu a problémy trhu práce na všetkých príslušných úrovniach , aby sa garantovala dostatočná kúpna sila európskych občanov a aby sa predchádzalo rozdielom v odmeňovaní medzi mužmi a ženami a rastúcim nerovnostiam ,

Je potrebné, aby Európa viac a účinnejšie investovala do ľudského kapitálu. Príliš mnoho ľudí nedokáže vstúpiť na trh práce alebo udržať sa na ňom z dôvodu nedostatočnej kvalifikácie alebo v dôsledku nevhodnej kvalifikácie. Na zlepšenie prístupu k zamestnaniu pre mužov a ženy všetkých vekových kategórií a na zvýšenie úrovne produktivity a kvality práce potrebuje EÚ vyššie a účinnejšie investície do ľudského kapitálu a celoživotného vzdelávania v súlade s koncepciou flexiistoty v prospech jednotlivcov, podnikov, hospodárstva a spoločnosti.

Je potrebné, aby Európa viac a účinnejšie investovala do ľudského kapitálu. Príliš mnoho ľudí nedokáže vstúpiť na trh práce alebo udržať sa na ňom z dôvodu nedostatočnej kvalifikácie alebo v dôsledku nevhodnej kvalifikácie. Na zlepšenie prístupu k zamestnaniu na základe rovnosti príležitostí pre mužov a ženy všetkých vekových kategórií, na zvýšenie úrovne produktivity, inovácií a kvality práce a na podporu pracovníkov pri prispôsobovaní sa novým podmienkam vyplývajúcim z rýchlych zmien potrebuje EÚ vyššie a účinnejšie investície do ľudského kapitálu a celoživotnej odbornej prípravy prostredníctvom prístupu k rôznym formám celoživotného vzdelávania v súlade s koncepciou flexiistoty v prospech jednotlivcov, podnikov, hospodárstva a spoločnosti.

Usmernenie č. 23:

Rozšíriť a zlepšiť investície do ľudského kapitálu prostredníctvom:

Usmernenie č. 23:

Rozšíriť príležitosti na celoživotné vzdelávanie  a zlepšiť investície do ľudského kapitálu prostredníctvom:

začleňovacích politík vzdelávania a odbornej prípravy a krokov na výrazné zjednodušenie prístupu k prvotnému odbornému, strednému a vyššiemu vzdelaniu vrátane učňovského vzdelávania a prípravy na podnikanie,

začleňujúcich politík vzdelávania a odbornej prípravy a krokov na výrazné zjednodušenie prístupu k prvotnému odbornému, strednému a vyššiemu vzdelaniu vrátane učňovského vzdelávania a prípravy na podnikanie a uznanie nadobudnutých skúseností ,

výrazného zníženia počtu ľudí, ktorí ukončia školskú dochádzku predčasne,

zníženia počtu ľudí, ktorí ukončia školskú dochádzku predčasne , v čo najväčšej miere s cieľom zabrániť žiakom, aby školu opúšťali bez kvalifikácie a tým sa vystavovali vysokému riziku nezamestnanosti ,

účinných stratégií celoživotného vzdelávania dostupných všetkým v školách, podnikoch, verejných orgánoch a domácnostiach v súlade s európskymi dohodami vrátane vhodných stimulov a mechanizmov podieľania sa na nákladoch s cieľom zvýšiť účasť na celoživotnej nepretržitej odbornej príprave na pracovisku, najmä v prípade nízko kvalifikovaných a starších pracovníkov.

účinných stratégií celoživotného vzdelávania dostupných všetkým v školách, podnikoch, verejných orgánoch a domácnostiach v súlade s európskymi dohodami, vrátane vhodných stimulov a mechanizmov podieľania sa na nákladoch s cieľom zvýšiť účasť na celoživotnej nepretržitej odbornej príprave na pracovisku, najmä v prípade nízko kvalifikovaných a starších pracovníkov ,

zabezpečenia podmienok na uľahčenie prístupu žien k vzdelávaniu, nepretržitej odbornej príprave a celoživotnému vzdelávaniu, najmä prístupu k odbornej príprave a podmienok potrebných na uplatnenie na trhu práce.

Pozri aj integrované usmernenie „Zvýšiť a zlepšiť investície do výskumu a vývoja najmä zo strany súkromnej podnikateľskej sféry“ (č. 7).

Pozri aj integrované usmernenie „Zvýšiť a zlepšiť investície do výskumu a vývoja najmä zo strany súkromnej podnikateľskej sféry“ (č. 7).

Stanovenie náročných cieľov a zvýšenie úrovne investícií všetkými stranami nestačí. V rámci snahy uviesť do súladu ponuku s dopytom aj v praxi musia byť systémy celoživotného vzdelávania cenovo dostupné, prístupné a schopné reagovať na meniace sa potreby. Rozvoj prispôsobivosti a kapacity systémov vzdelávania a odbornej prípravy je potrebný na zlepšovanie ich významu pre trh práce, ich schopnosti reagovať na potreby znalostnej ekonomiky a spoločnosti a na zlepšenie ich efektívnosti a rovnosti . IKT sa môžu využívať na zlepšenie prístupu k vzdelávaniu a na jeho lepšie prispôsobenie potrebám zamestnávateľov a zamestnancov. Je potrebná aj väčšia mobilita pri práci a vzdelávaní, aby sa zabezpečil širší prístup k pracovným príležitostiam v celej EÚ. Mali by sa odstrániť zostávajúce prekážky mobility na európskom trhu práce, najmä tie, ktoré súvisia s uznávaním, transparentnosťou a využívaním kvalifikácií a získaných znalostí, najmä prostredníctvom implementácie európskeho kvalifikačného rámca. Bude dôležité využívať dohodnuté európske nástroje a odporúčacie dokumenty na podporu reforiem vnútroštátnych systémov vzdelávania a odbornej prípravy, ako je to ustanovené v pracovnom programe „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“.

Stanovenie náročných cieľov a zvýšenie úrovne investícií všetkými stranami nestačí. V rámci snahy uviesť do súladu ponuku s dopytom aj v praxi musia byť systémy celoživotného vzdelávania cenovo dostupné, prístupné a schopné reagovať na meniace sa potreby. Rozvoj prispôsobivosti a kapacity systémov vzdelávania a odbornej prípravy je potrebný na zlepšovanie ich významu pre trh práce, ich schopnosti reagovať na potreby znalostnej ekonomiky a spoločnosti , ich efektívnosti a ich dostupnosti a prístupu k nim na spravodlivom základe. Prístup ku vzdelaniu a odbornej príprave pre mužov a ženy všetkých vekových kategórií a zlaďovanie potrieb s kvalifikáciami a so vzdelaním a odbornou prípravou poskytovanou verejným a súkromným sektorom musia byť sprevádzané systémom celoživotného kariérneho poradenstva. IKT sa môžu využívať na zlepšenie prístupu k vzdelávaniu a na jeho lepšie prispôsobenie potrebám zamestnávateľov a zamestnancov. Je potrebná aj väčšia mobilita pri práci a vzdelávaní, aby sa zabezpečil širší prístup k pracovným príležitostiam v celej EÚ. Mali by sa odstrániť zostávajúce prekážky mobility na európskom trhu práce, najmä tie, ktoré súvisia s uznávaním, transparentnosťou a využívaním kvalifikácií a získaných znalostí, najmä prostredníctvom vykonávania európskeho kvalifikačného rámca. Bude dôležité využívať dohodnuté európske nástroje a referenčné dokumenty na podporu reforiem vnútroštátnych systémov vzdelávania a odbornej prípravy, ako je to ustanovené v pracovnom programe „Vzdelávanie a odborná príprava 2010“.

umožnenia, aby sa vzdelávacie postupy a učebný obsah odovzdával prostredníctvom za sebou idúcich generácií učiteľov,

zabezpečenia vyučovania cudzích jazykov ako súčasti počiatočného a celoživotného vzdelávania.

V súvislosti s európskou stratégiou zamestnanosti boli dohodnuté tieto ciele a referenčné hodnoty:

možnosť nového začiatku pre každú nezamestnanú osobu pred uplynutím 4. mesiaca nezamestnanosti v prípade mladých ľudí a 12. mesiaca nezamestnanosti v prípade dospelých, a to vo forme vzdelávania, rekvalifikácie, pracovnej praxe, pracovného miesta alebo iného opatrenia zamestnateľnosti, podľa potreby v kombinácii s nepretržitou pomocou pri hľadaní zamestnania,

do roku 2010 sa má 25 % dlhodobo nezamestnaných podieľať na aktívnom opatrení vo forme odbornej prípravy, rekvalifikácie, pracovnej praxe alebo iného opatrenia zamestnateľnosti s cieľom dosiahnuť priemer troch najpokročilejších členských štátov,

možnosť pre záujemcov o prácu v celej EÚ dozvedieť sa o všetkých voľných pracovných miestach uverejnených službami zamestnanosti členských štátov s cieľom podporiť mobilitu ľudí hľadajúcich zamestnanie na európskom trhu práce,

zvýšenie reálneho priemerného veku odchodu z trhu práce na úrovni EÚ o 5 rokov do roku 2010 (v porovnaní s 59,9 rokmi v roku 2001),

poskytovanie starostlivosti o dieťa aspoň pre 90 % detí vo veku od 3 rokov do veku povinnej školskej dochádzky a aspoň pre 33 % detí vo veku do troch rokov do roku 2010,

priemerný podiel osôb s neukončenou školskou dochádzkou v EÚ najviac 10 %,

najmenej 85 % 22-ročných s ukončeným vyšším stredoškolským vzdelaním do roku 2010,

priemerná účasť dospelej populácie v produktívnom veku (veková skupina 25 až 64 rokov) na celoživotnom vzdelávaní v EÚ aspoň 12,5 %.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/163


Rozpočet na rok 2009: odhad rozpočtu Európskeho parlamentu

P6_TA(2008)0208

Uznesenie Európskeho parlamentu z 20. mája 2008 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2009 (2008/2022(BUD))

(2009/C 279 E/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho článok 31,

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. apríla 2008 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2009 – oddiely I, II, IV, V VI, VII, VIII a IX (3),

so zreteľom na správu generálneho tajomníka v súvislosti s vypracovaním predbežného návrhu odhadu rozpočtu Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2009, ktorú odovzdal predsedníctvu,

so zreteľom na predbežný návrh odhadu rozpočtu, ktorý vypracovalo predsedníctvo 21. apríla 2008 v súlade s článkom 22 ods. 6 a článkom 73 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 73 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0181/2008),

A.

keďže bol dohodnutý pilotný postup, v rámci ktorého sa bude počas celého rozpočtového postupu na rok 2009 uplatňovať rozšírená spolupráca medzi predsedníctvom a Výborom pre rozpočet a už od začiatku vzájomná spolupráca vo všetkých otázkach s významným dosahom na rozpočet,

B.

keďže v súlade s ustanoveniami zmluvy a rokovacím poriadkom sa budú dodržiavať právomoci pléna týkajúce sa schvaľovania rozpočtu,

C.

keďže 16. apríla 2008 sa konala predbežná zmierovacia schôdza delegácií predsedníctva a Výboru pre rozpočet, na ktorej delegácie prediskutovali viacero dôležitých otázok,

1.

pripomína, že rozpočet na rok 2009 by mal zodpovedať viacerým hlavným výzvam, ako sa uvádza v uvedenom uznesení z 10. apríla 2008 o usmerneniach pre rozpočtový postup, pričom je potrebné vyvinúť maximálne úsilie na zabezpečenie čo najefektívnejšieho využitia zdrojov a na preskúmanie všetkých výdavkov s cieľom zistiť, kde je možné dosiahnuť úspory; zdôrazňuje vysokú mieru zhody v týchto oblastiach:

výzvy súvisiace s nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy,

výzvy súvisiace s rokom 2009, ktorý bude rokom volieb do Európskeho parlamentu,

výzvy súvisiace s novým štatútom poslancov a s prechodom do ďalšieho volebného obdobia;

2.

berie na vedomie rozšírený dialóg, ktorý viedol k fáze odhadu rozpočtu na rok 2009, a víta najmä pilotný program rozšírenej internej spolupráce vrátane predbežnej zmierovacej schôdze predsedníctva a Výboru pre rozpočet, na ktorej sa prediskutovali rozpočtové otázky týkajúce sa uvedených priorít predtým, ako predsedníctvo schváli svoj návrh odhadu rozpočtu;

3.

konštatuje, že celková výška rozpočtu na rok 2009 tak, ako ju navrhlo predsedníctvo, zostane nižšia ako bežný dobrovoľný podiel 20 % z okruhu 5 (administratívne výdavky) viacročného finančného rámca;

4.

zdôrazňuje skutočnosť, že prevládajúcimi otázkami na predbežnej zmierovacej schôdzi boli ľudské zdroje a celkové zdroje na záležitosti týkajúce sa Lisabonskej zmluvy; víta skutočnosť, že predsedníctvo reagovalo na vyjadrené obavy zahrnutím navrhovaných 65 nových miest do odhadu rozpočtu (čo zodpovedá 2 020 023 EUR na rok 2009), pričom však umiestni 15 % uvedených rozpočtových prostriedkov do rezervy, kým nebudú do konca júna 2008 poskytnuté doplňujúce informácie, ako sú analytický, podrobný a zrozumiteľný plán stavu zamestnancov, v ktorom sa zhodnotí rozdelenie a využite ľudských zdrojov na sekretariáte Európskeho parlamentu vrátane podrobnej správy o presunoch zamestnancov v roku 2008 a presunoch plánovaných v roku 2009, pričom sa poukáže na pozitívne a negatívne priority; domnieva sa, že plán by mal zahŕňať zmeny v jednotlivých GR a medzi nimi a výhľad v súvislosti s posilnením kľúčových legislatívnych činností a služieb pre poslancov; zastáva názor, že by sa mali poskytnúť aj informácie o zamestnancoch, ktorí nie sú úradníkmi, aby bolo možné úplne zistiť počet potrebných pracovníkov;

5.

zdôrazňuje, že spolupráca medzi predsedníctvom a Výborom pre rozpočet v spoločnom úsilí o takéto doplňujúce objasnenie je novým a pozitívnym vývojom; podčiarkuje dôležitosť konzultácie ex ante a včasných konzultácií s Výborom pre rozpočet o záležitostiach s významnými finančnými dôsledkami;

6.

súhlasí so zásadou zahrnutia všetkých predpokladaných potrieb do predbežného návrhu odhadu rozpočtu vrátane „lisabonskej rezervy“ vo výške 2 milióny EUR predtým, ako bude k dispozícii hlbšie hodnotenie a návrh predsedníctva, ktoré by mali zohľadňovať výsledky práce prebiehajúcej pracovnej skupiny pre ľudské a finančné zdroje, ktorá je poverená vypracovaním analýzy vplyvov; pripomína svoje stanovisko, že je osobitne dôležité určiť úlohy a zodpovednosti, ktoré môžu byť skutočne považované za nové, pričom vyplývajú z novej zmluvy, ako aj činnosti, ktoré sa môžu ukončiť alebo sa môže zmeniť ich stupeň priority;

7.

zdôrazňuje skutočnosť, že nová Lisabonská zmluva je výzvou aj pre politické skupiny; uznáva, že spolu s posilnením kľúčových činností parlamentnej administratívy budú politické skupiny musieť zvýšiť aj počet zamestnancov pri dodržaní rozpočtovej disciplíny;

8.

konštatuje tiež, že predsedníctvo poukázalo na to, že sa môže vyskytnúť dodatočná finančná potreba, ktorá nie je zahrnutá v súčasnom návrhu, a to na návštevnícke centrum; upozorňuje na to, že táto potreba sa zistila neskoro a chápe, že finančná suma by mala viacročný charakter; opätovne pripomína svoje želanie, aby sa tak, ako sa dohodlo v pilotnom programe, s Výborom pre rozpočet včas konzultovalo o otázkach s významnými finančnými dôsledkami;

9.

berie na vedomie návrh pokračovať v trojročnom pláne zabezpečovania odbornosti v oblasti informačných technológií, čím sa bude znižovať závislosť na externých konzultantoch v určitých kľúčových oblastiach, a návrh na zvýšenie počtu miest v tejto oblasti; súhlasí so zvážením tohto prístupu, zastáva však názor, že s cieľom zachovať takéto zvyšovania v konečnom rozpočte by sa mali preukázať príslušné úspory nákladov na súčasných konzultantov; vyzýva administratívu, aby pred septembrom 2008 predložila úplné hodnotenie stavu vrátane koherentnej stratégie v oblasti informačných technológií;

10.

konštatuje, že do konca mája 2008 sa predloží dlhodobý strategický plán v oblasti nehnuteľností vrátane nákladov na údržbu a environmentálnych otázok; zdôrazňuje význam rozsiahlej diskusie o tejto otázke s cieľom čo najskôr prijať príslušné rozhodnutia o poskytovaní a konečnom použití týchto rozpočtových prostriedkov; rád by bol informovaný o spoločnej práci predsedníctva a Komisie na dohode o nadobúdaní budov a nákladoch; kým tieto informácie nebudú k k dispozícii, poznamenáva, že rezerva na budovy začlenená v návrhu odhadu predstavuje 30 miliónov EUR, čo je oproti roku 2008 zvýšenie o 10 miliónov EUR; rozhodol sa zapísať sumu 3 400 000 EUR, ktorú do predbežného návrhu odhadov zahrnulo predsedníctvo, do rezervy, kým nebudú k dispozícii technické, administratívne a finančné vysvetlenia k navrhovaným prácam na odstránení azbestu z budovy SDM v Štrasburgu;

11.

potvrdzuje svoj zámer pokračovať vo financovaní priorít stanovených v rozpočte na rok 2008, a to zlepšenie služieb poslancom v súvislosti s tlmočením a s analytickou službou knižnice;

12.

zdôrazňuje význam dobrej spolupráce medzi európskymi inštitúciami, najmä medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou, v oblasti informačnej a komunikačnej politiky;

13.

vyjadruje spokojnosť s tým, že pokiaľ ide o výdavky v súvislosti s novým štatútom poslancov, vypracoval sa rozumný odhad rozpočtu; trvá na tom, že všetky aktualizované údaje by sa mali čo najskôr oznámiť a zdôrazňuje možnosť doladenia s tým spojených rozpočtových prostriedkov v neskoršom štádiu; víta záväzok generálneho tajomníka ihneď oznámiť predsedníctvu a Výboru pre rozpočet akékoľvek nové informácie z členských štátov o ich plánovanej účasti a/alebo neúčasti, ak a keď ich bude mať k dispozícii;

14.

víta tiež informáciu o tom, že v súvislosti s dohodou o štatúte asistentov sa nadviazali kontakty s členskými štátmi, Radou a súčasným a budúcim predsedníctvom Rady; v tejto súvislosti pripomína svoje usmernenia a opätovne zdôrazňuje význam, ktorý prikladá riešeniu tejto otázky;

15.

očakáva návrh systému riadenia vedomostí, ktorý by sa mal predstaviť predsedníctvu o niekoľko týždňov; opätovne potvrdzuje svoj zámer úzko sledovať túto otázku a svoje odporúčanie predsedníctvu, aby do polovice júla 2008 prijalo potrebné rozhodnutia;

16.

napriek doterajším úspešným výsledkom posilnenej spolupráce a najmä výsledkom predbežnej zmierovacej schôdze zdôrazňuje, že pred prvým čítaním rozpočtu na jeseň 2008 by sa malo uskutočniť podrobné preskúmanie jednotlivých rozpočtových položiek; preto preskúma a prijme konečné rozhodnutia o rozpočte až potom;

17.

schvaľuje odhady rozpočtu na rozpočtový rok 2009 tak, ako ho prijalo predsedníctvo 21. apríla 2008; pripomína, že schvaľovanie návrhu rozpočtu sa uskutoční v prvom čítaní v októbri 2008 v súlade s postupom hlasovania uvedeným v zmluve;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a odhad rozpočtu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(2)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2008/29/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2008, s. 7).

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0115.


Streda 21. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/166


Zákaz vývozu a bezpečné uskladnenie kovovej ortuti ***II

P6_TA(2008)0214

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zákaze vývozu a bezpečnom uskladnení kovovej ortuti (11488/1/2007 — C6-0034/2008 — 2006/0206(COD))

(2009/C 279 E/34)

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (11488/1/2007 — C6-0034/2008),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0636),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0102/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, 20.6.2007, P6_TA(2007)0267.


P6_TC2-COD(2006)0206

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zákaze vývozu kovovej ortuti a niektorých zlúčenín a zmesí ortuti a bezpečnom uskladnení kovovej ortuti

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. …/2008.)


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/167


Ochrana životného prostredia prostredníctvom trestného práva ***I

P6_TA(2008)0215

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva (KOM(2007)0051 — C6-0063/2007 — 2007/0022(COD))

(2009/C 279 E/35)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0051),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 175 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0063/2007),

so zreteľom na článok 51 jeho rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci, ako aj stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0154/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


P6_TC1-COD(2007)0022

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o ochrane životného prostredia prostredníctvom trestného práva

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2008/…/ES.)


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/168


Zisťovanie štruktúry poľnohospodárskych fariem a zisťovanie metód poľnohospodárskej výroby ***I

P6_TA(2008)0216

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zisťovaniach štruktúry poľnohospodárskych fariem a zisťovaní metód poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 571/88 (KOM(2007)0245 — C6-0127/2007 — 2007/0084(COD))

(2009/C 279 E/36)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0245),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0127/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0061/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


P6_TC1-COD(2007)0084

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štrukturálnych zisťovaniach fariem a zisťovaní metód poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 571/88

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č …/2008.)


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/169


Podmienky, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy ***I

P6_TA(2008)0217

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy (KOM(2007)0263 — C6-0145/2007 — 2007/0098(COD))

(2009/C 279 E/37)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0263),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0145/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0087/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


P6_TC1-COD(2007)0098

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa ruší smernica Rady 96/26/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 71,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

po konzultácii s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Realizácia vnútorného trhu cestnej dopravy so spravodlivými podmienkami hospodárskej súťaže si vyžaduje jednotné uplatňovanie spoločných pravidiel na povolenie prístupu k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej alebo osobnej dopravy, ďalej len „povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy“. Tieto spoločné pravidlá môžu prispieť k vysokej úrovni odbornej kvalifikácie prevádzkovateľov dopravy, k racionalizácii trhu, k zlepšeniu kvality poskytovanej služby v záujme prevádzkovateľov dopravy, ich zákazníkov a celého hospodárstva, ako aj k väčšej bezpečnosti na cestách. Môžu tiež uľahčiť skutočné uplatnenie práva prevádzkovateľov dopravy usadiť sa.

(2)

Smernicou Rady 96/26/ES z 29. apríla 1996 o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy a o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách s cieľom uľahčiť týmto prevádzkovateľom uplatňovanie slobody usadiť sa v oblasti vnútroštátnej a medzinárodnej dopravy (4) sa zaviedli minimálne podmienky na prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej dopravy, ako aj vzájomné uznávanie dokladov požadovaných na tento účel. Skúsenosť, hodnotenie vplyvu a rozličné štúdie však ukazujú, že táto smernica sa v jednotlivých členských štátoch uplatňuje veľmi odlišným spôsobom. Táto odlišnosť má viaceré negatívne dôsledky, najmä narušenie hospodárskej súťaže, istú netransparentnosť trhu, nerovnakú úroveň kontroly a riziko, že podniky s nízkou úrovňou odbornej kvalifikácie budú zanedbávať či aspoň menej dodržiavať pravidlá bezpečnosti na cestách a sociálne pravidlá, čo môže poškodiť obraz tohto odvetvia.

(3)

Tieto dôsledky sú o to viac negatívne, že môžu narušiť riadne fungovanie vnútorného trhu cestnej dopravy. Prístup na trh medzinárodnej nákladnej dopravy a niektorých operácií kabotáže je totiž otvorený podnikom z celého Spoločenstva. Jediná podmienka, ktorá sa týmto podnikom ukladá, je, že musia mať licenciu Spoločenstva, ktorú možno získať, ak tieto podniky spĺňajú podmienky prístupu k povolaniu, v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …./2008 z… [o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy] (5) , a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/… z… [o spoločných pravidlách prístupu na trh autokarovej a autobusovej dopravy] (6).

(4)

Treba teda modernizovať jestvujúce pravidlá prístupu k povolaniu prevádzkovateľa cestnej dopravy, aby sa zabezpečilo ich jednotnejšie a účinnejšie uplatňovanie. Keďže dodržiavanie týchto pravidiel predstavuje hlavnú podmienku prístupu na trh Spoločenstva a keďže v oblasti prístupu na trh sú nariadenia uplatniteľnými nástrojmi Spoločenstva, nariadenie sa ukazuje ako najvhodnejší nástroj na úpravu prístupu k povolaniu.

(5)

V úsilí o spravodlivú hospodársku súťaž sa musia spoločné pravidlá výkonu povolania uplatňovať v čo najväčšej miere na všetky podniky. Nie je však potrebné zahrnúť do tohto nariadenia podniky, ktoré vykonávajú len dopravu s veľmi slabým vplyvom na dopravný trh.

(6)

Členskému štátu, v ktorom má podnik sídlo, prináleží dohliadať na to, aby podnik neustále spĺňal podmienky ustanovené týmto nariadením, aby tento členský štát mohol v prípade potreby rozhodnúť o pozastavení alebo odňatí povolení umožňujúcich tomuto podniku pôsobiť na trhu. Riadne dodržiavanie a spoľahlivá kontrola podmienok prístupu k povolaniu si vyžadujú, aby podniky mali stabilné a skutočné sídlo.

(7)

Je potrebné, aby fyzické osoby, ktoré sú bezúhonné a majú požadované formálne kvalifikácie, boli jasne identifikované a určené príslušnými orgánmi. Tieto osoby, nazývané „dopravní manažéri“, by mali mať bydlisko v členskom štáte a nepretržite a skutočne riadiť dopravné činnosti podnikov cestnej dopravy. Je potrebné spresniť, za akých podmienok sa osoba pokladá za osobu zabezpečujúcu nepretržité a skutočné riadenie dopravnej činnosti v podniku.

(8)

Bezúhonnosť dopravného manažéra si vyžaduje, aby nebol odsúdený za vážne trestné činy alebo vážne sankcionovaný najmä za porušenie predpisov Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy. V oblastiach, ktoré spadajú do pôsobnosti predpisov Spoločenstva, je potrebné spoločne definovať typy porušení a zodpovedajúce úrovne závažnosti, ktoré môžu poškodiť bezúhonnosť podniku.

(9)

Komisia by sa mala usilovať o zabezpečenie rovnako prísneho potrestania závažných priestupkov v rôznych členských štátoch a na tento účel by mala prijať primerané opatrenia.

(10)

Podnik cestnej dopravy musí disponovať minimálnou finančnou spoľahlivosťou na zabezpečenie riadneho uvedenia do prevádzky a správneho riadenia podniku.

Image

Treba využiť dobre definované a relevantné finančné ukazovatele, ktoré môžu byť určené na základe ročnej účtovnej závierky. Podniky, ktoré si to želajú, musia mať možnosť preukázať svoju finančnú spoľahlivosť bankovou zárukou alebo iným finančným nástrojom, napríklad poistením , čo môže byť pre tieto podniky jednoduchšia a menej nákladná metóda.

(11)

Vysoká úroveň odbornej kvalifikácie by mala zvýšiť sociálno-ekonomickú účinnosť odvetvia cestnej dopravy. V dôsledku toho treba, aby uchádzači o funkciu dopravného manažéra absolvovali kvalitnú odbornú prípravu. Na zabezpečenie lepšej homogénnosti podmienok odbornej prípravy a skúšok, ako aj transparentnosti voči uchádzačom treba ustanoviť, aby členské štáty akreditovali podľa kritérií, ktoré im prináleží definovať, skúšobné strediská a strediská odbornej prípravy.

Image

Od vytvorenia vnútorného trhu už vnútroštátne trhy nie sú oddelené. V dôsledku toho by osoby zodpovedné za riadenie dopravných činností mali mať potrebné vedomosti na riadenie operácií tak vnútroštátnej, ako aj medzinárodnej dopravy. Zoznam predmetov, ktoré musia poznať, aby získali osvedčenie o formálnej kvalifikácii, ako aj organizačné podmienky skúšok sa môžu meniť s technickým pokrokom a treba mať možnosť aktualizovať ich.

(12)

Spravodlivá hospodárska súťaž a cestná doprava, ktorá plne dodržiava pravidlá, si vyžadujú jednotnú úroveň dohľadu a monitoringu medzi členskými štátmi. Vnútroštátne orgány poverené dohľadom nad podnikmi a platnosťou ich povolenia majú v tomto smere kľúčovú úlohu a treba zabezpečiť, aby prijali v prípade potreby primerané opatrenia najmä v najzávažnejších prípadoch pozastavením alebo odňatím povolení, alebo vyhlásením nedbalých alebo svojvoľných dopravných manažérov za nespôsobilých. Takémuto postupu musí predchádzať náležité zváženie opatrenia s ohľadom na zásadu proporcionality. Avšak skôr než sa pristúpi k takýmto sankciám, podnik by mal byť vopred upozornený a mala by sa mu poskytnúť primeraná lehota, na nápravu.

(13)

Organizovanejšia administratívna spolupráca medzi členskými štátmi by zlepšila účinnosť dohľadu nad podnikmi pôsobiacimi vo viacerých členských štátoch a môže znížiť administratívne náklady. Elektronické registre podnikov vzájomne prepojené na európskej úrovni s dodržiavaním pravidiel Spoločenstva o ochrane osobných údajov môžu uľahčiť túto spoluprácu a znížiť náklady spojené s kontrolami tak podnikom, ako aj správnym orgánom. Vo väčšine členských štátov už existujú vnútroštátne elektronické registre. Taktiež už jestvujú infraštruktúry vzájomného prepojenia medzi členskými štátmi. Systematickejšie využívanie týchto vnútroštátnych registrov podnikov a ich vzájomného prepojenia na európskej úrovni sa teda môže uskutočniť za malé náklady a môže tak prispieť k výraznému zníženiu administratívnych nákladov na kontroly a pritom zlepšiť ich účinnosť.

(14)

Niektoré údaje obsiahnuté v týchto registroch, pokiaľ ide o porušenia a sankcie, majú charakter osobných údajov. Členské štáty preto musia prijať potrebné opatrenia, aby sa uplatňovala smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (7), najmä pokiaľ ide o kontrolu spracovania týchto údajov verejnými orgánmi, právo na informovanie dotknutých osôb, ich právo na prístup a právo na vznesenie námietky. Na účely tohto nariadenia sa ukazuje ako potrebné zachovať tento typ údajov aspoň počas dvoch rokov, aby sa predišlo tomu, že podniky bez kvalifikácie sa usadia v iných členských štátoch.

(15)

Vzájomné prepojenie vnútroštátnych registrov je dôležité, aby sa umožnila rýchla a účinná výmena informácií medzi členskými štátmi a aby sa zabezpečilo, že prevádzkovateľov dopravy nebude lákať pokušenie spáchať závažné porušenia alebo riskovať ich spáchanie v iných členských štátoch ako v štáte, kde sa usadili. Toto vzájomné prepojenie si vyžaduje spoločne definovať presný formát údajov, ktoré sa majú vymieňať, ako aj technické postupy výmeny.

(16)

Na dosiahnutie efektívnej výmeny informácií medzi členskými štátmi sa musia určiť vnútroštátne kontaktné miesta a musia sa špecifikovať určité spoločné postupy v zmysle lehôt a charakteru minimálnych poskytovaných informácií.

(17)

Na uľahčenie slobody usadiť sa treba uznať za postačujúci dôkaz bezúhonnosti na prístup k predmetným činnostiam v hostiteľskom členskom štáte predloženie vhodných dokladov vydaných príslušným orgánom krajiny pôvodu prevádzkovateľa cestnej dopravy, pričom sa treba presvedčiť, či dotknuté osoby neboli vyhlásené za nespôsobilé na výkon povolania v iných členských štátoch, v ktorých majú pôvod.

(18)

V oblasti odbornej spôsobilosti musí členský štát usadenia, s cieľom uľahčiť slobodu usadenia, uznať ako postačujúci dôkaz jednotný vzor osvedčenia vydaného podľa ustanovení uvedených v tomto nariadení.

(19)

Na úrovni Spoločenstva je potrebný prísnejší monitoring uplatňovania ustanovení tohto nariadenia, čo zo strany Komisie predpokladá odovzdávanie pravidelných správ o bezúhonnosti, finančnej spoľahlivosti a odbornej spôsobilosti podnikov odvetvia cestnej dopravy na základe správ vypracovaných podľa vnútroštátnych registrov.

(20)

Členské štáty by mali ustanoviť sankcie vzťahujúce sa na porušenie ustanovení tohto nariadenia. Sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.

(21)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to modernizácie pravidiel, ktoré upravujú prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej dopravy, aby sa zabezpečilo ich jednotnejšie a porovnateľnejšie uplatňovanie členskými štátmi, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality v zmysle uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedeného cieľa.

(22)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8).

(23)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená vypracovať zoznam kategórií, typov a úrovne závažnosti podstatných porušení, ktoré môžu za určitých okolností viesť k tomu, že prevádzkovatelia cestnej dopravy stratia požadovanú bezúhonnosť; upraviť podľa technického pokroku prílohu k tomuto nariadeniu týkajúcu sa vedomostí, ktoré treba zohľadniť pri uznávaní odbornej spôsobilosti členskými štátmi, ako aj prílohu o vzore osvedčenia o odbornej spôsobilosti a vypracovať Image zoznam porušení, ktoré môžu za určitých okolností viesť orgány k tomu, že zvážia pozastavenie alebo odňatie povolenia na vykonávanie povolania alebo vydanie vyhlásenia o nespôsobilosti. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, alebo ho doplniť o nové nepodstatné prvky, musia byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Z dôvodov efektívnosti by sa na prijatie aktualizácie vzoru osvedčenia o odbornej spôsobilosti mali obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou skrátiť.

(24)

Smernica 96/26/ES by sa mala zrušiť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa upravuje prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej dopravy a vykonávanie tohto povolania.

2.    Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky podniky usadené v Spoločenstve, ktoré vykonávajú povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy. Vzťahuje sa aj na podniky, ktoré majú v úmysle vykonávať povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy a údaje o podnikoch vykonávajúcich povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy majú v prípade potreby obsahovať údaj o podnikoch, ktoré majú v úmysle vykonávať takúto činnosť

3.    Odchylne od odseku 1 sa toto nariadenie nevzťahuje:

a)

na podniky vykonávajúce povolanie prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy len pomocou samostatného nákladného motorového vozidla alebo jazdnej súpravy, ktorých maximálna povolená hmotnosť neprekračuje 3,5 tony. Členské štáty však môžu znížiť tento limit na všetky alebo niektoré kategórie dopravných činností;

b)

na podniky, ktoré vykonávajú služby cestnej osobnej dopravy výlučne na neobchodné účely poskytované bezplatne , ktoré majú inú hlavnú činnosť ako činnosť prevádzkovateľov osobnej dopravy a ktorých používané vozidlá riadia ich vlastní zamestnanci;

c)

podniky vykonávajúce povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy výlučne prostredníctvom motorových vozidiel, ktoré nedosahujú viac ako 40km/h.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Image Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy“ znamená povolanie prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy alebo povolanie prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy;

b)

„povolanie prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy“ znamená činnosť akéhokoľvek podniku dopravujúceho v prenájme alebo za úhradu tovar prostredníctvom buď samostatného nákladného motorového vozidla, alebo jazdnej súpravy;

c)

„povolanie prevádzkovateľa cestnej osobnej dopravy“ znamená činnosť akéhokoľvek podniku vykonávajúceho osobnú dopravu pre verejnosť alebo pre určité kategórie užívateľov za úhradu zo strany prepravovaných osôb alebo organizátora dopravy, pomocou motorových vozidiel konštruovaných a vybavených tak, aby boli vhodné na prepravu viac než deviatich osôb vrátane vodiča a určených na tento účel;

d)

„podnik“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ziskovú alebo neziskovú, alebo akékoľvek združenie alebo skupinu osôb bez právnej subjektivity, ziskové alebo neziskové, ako aj akýkoľvek orgán verejnej moci, či už má vlastnú právnu subjektivitu, alebo závisí od orgánu, ktorý má takúto subjektivitu;

e)

„dopravný manažér“ znamená fyzickú osobu, ktorú zamestnáva podnik, alebo v prípade, že tento podnik je fyzickou osobou, tú istú osobu alebo , pokiaľ tak bolo stanovené, inú fyzickú osobu, ktorú určí prostredníctvom zmluvy, a ktorá riadi skutočne a sústavne dopravné činnosti tohto podniku;

f)

„povolenie na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy“ znamená správne rozhodnutie, ktorým sa podniku spĺňajúcemu podmienky ustanovené týmto nariadením povoľuje výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy;

g)

„príslušný orgán

Image

“ znamená orgán v členskom štáte na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, ktorý na účel udeľovania povolenia na výkon povolania kontroluje, či podnik spĺňa podmienky ustanovené týmto nariadením, a ktorý je oprávnený udeliť, pozastaviť alebo odobrať povolenie na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy;

h)

„členský štát usadenia“ znamená členský štát, v ktorom je usadený podnik, ktorého dopravný manažér pochádza alebo nepochádza z iného štátu;

Image

Image

Článok 3

Požiadavky na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy

Podniky, ktoré vykonávajú povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy Image musia splniť tieto požiadavky:

a)

byť skutočne a stabilne usadený v jednom z členských štátov , ako je stanovené v článku 5 ;

b)

vyznačovať sa bezúhonnosťou , ako je stanovené v článku 6 ;

c)

preukázať vhodnú finančnú spoľahlivosť , ako je stanovené v článku 7 ;

d)

mať požadovanú odbornú spôsobilosť , ako je stanovené v článku 8 .

Podmienky, ktoré treba splniť s cieľom vyhovieť každej z požiadaviek, sú definované v kapitole II. Týmto nariadením sa nezamedzuje členským štátom prijať rozhodnutie o ďalších podmienkach, ktoré musia podniky spĺňať, aby mali povolenie na vykonávanie povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy.

Článok 4

Dopravný manažér

1.   Podnik, ktorý vykonáva povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy, určí Image aspoň jednu fyzickú osobu, dopravného manažéra , ktorá spĺňa požiadavky uvedené v článku 3 písm. b) a d) a spĺňa aj tieto podmienky:

a)

skutočne a sústavne riadi dopravnú činnosť podniku;

b)

je skutočne prepojená s podnikom, inými slovami je zamestnancom, partnerom, riaditeľom akcionárom alebo má s podnikom podobný zmluvný vzťah, prípadne ho riadi, alebo, pokiaľ je podnikom fyzická osoba, je tou osobou , alebo, ak je podnik partnerstvom, je oprávnená právne ho zastupovať a prijímať v mene partnerstva záväzné rozhodnutia ;

c)

má bydlisko v členskom štáte.

Podnik informuje príslušný orgán o dopravnom manažérovi alebo určených manažéroch.

2.    Ak podnik nespĺňa požiadavku na odbornú spôsobilosť ustanovenú v článku 3 písm. d), príslušný orgán jej môže povoliť vykonávanie povolania prevádzkovateľa dopravy bez dopravného manažéra určeného v súlade s odsekom 1 pokiaľ:

a)

určí inú fyzickú osobu s bydliskom v členskom štáte ,

Image

osobu, ktorá spĺňa požiadavky ustanovené v článku 3 písm. b) a d) a ktorá je oprávnená prostredníctvom zmluvy vykonávať úlohy ako dopravný manažér pre podnik a informuje o tom príslušný orgán ;

b)

zmluva viažuca podnik s dopravným manažérom spresňuje úlohy, ktoré má tento pracovník neustále vykonávať, a určuje jeho zodpovednosť ako dopravného manažéra; úlohy, ktoré treba spresniť, zahŕňajú najmä úlohy spojené manažmentom údržby vozidiel, kontrolu dopravných zmlúv a dokumentov, účtovníctvo, pridelenie nakládok alebo služieb vodičom a vozidlám a kontrolu postupov v oblasti bezpečnosti;

c)

určená osoba neriadi ako dopravný manažér dopravné činnosti viac ako štyroch rozličných spoločností. Zodpovedný orgán môže rozhodovať o maximálnom počte vozidiel, ktoré bude dopravný manažér spravovať; tento počet nebude vyšší než 50 na každého dopravného manažéra;

d)

určená osoba je nezávislá od ostatných podnikov, ktoré podnik žiadajú o vykonávanie dopravy, alebo ktoré pre podnik vykonávajú dopravu.

Image

Kapitola II

Podmienky, ktoré sa musia splniť

Článok 5

Podmienky týkajúce sa požiadavky usadenia

Na splnenie požiadavky uvedenej v článku 3 písm. a) Image musí podnik v dotknutom členskom štáte:

a)

mať sídlo

Image

s priestormi, kde sa v súlade so zákonne stanovenými lehotami uchovávajú doklady o podnikateľskej činnosti, najmä všetky jeho účtovné doklady, doklady o riadení zamestnancov a všetky ostatné doklady o dôverných údajoch , ku ktorým musí mať prístup orgán oprávnený na povoľovanie výkonu povolania, aby skontroloval podmienky ustanovené týmto nariadením , pričom musí dodržať všetky príslušné normy na ochranu osobných údajov ;

b)

disponovať jedným alebo viacerými vozidlami v úplnom vlastníctve alebo v držbe z iného dôvodu, najmä podľa zmluvy o splátkovej kúpe, zmluvy o prenájme alebo lízingovej zmluvy alebo podľa zmluvy o kúpe, ktoré sú evidované

Image

v tomto členskom štáte;

c)

uskutočňovať účinne a trvalo svoju činnosť v prevádzkovom stredisku umiestnenom v tomto členskom štáte, s potrebným vybavením, a vedieť na požiadanie preukázať, kde v členskom štáte sídla sú vozidlá zaparkované, keď sa nepoužívajú.

Článok 6

Podmienky týkajúce sa požiadavky bezúhonnosti

1.   Na účely článku 3 písm. b) a v súlade s odsekom 2 členské štáty určia podmienky, ktoré musia spĺňať podnik a dopravný manažér podľa tohto nariadenia, aby vyhoveli požiadavke bezúhonnosti Image.

Tieto podmienky obsahujú nasledovné požiadavky :

a)

žiadny vážny dôvod nespochybňuje bezúhonnosť dopravného podniku, jeho dopravných manažérov, ani žiadnej inej príslušnej osoby, ako napríklad odsúdenie alebo tresty za závažné porušenie platných vnútroštátnych predpisov v týchto oblastiach :

i)

obchodné právo,

ii)

konkurzné právo,

iii)

podmienky odmeňovania a zamestnávania v odvetví,

iv)

cestná premávka,

v)

profesijná zodpovednosť a

vi)

obchodovanie s ľuďmi alebo drogami;

b)

dopravný manažér ani dopravný podnik neboli odsúdení v jednom alebo vo viacerých členských štátoch

Image

za vážne porušenia alebo opakované menšie porušenia proti právnym predpisom Spoločenstva, ktoré sa týkajú najmä:

i)

dĺžky jazdy a odpočinku vodičov, pracovného času a inštalácie a používania kontrolných prístrojov; kontroly by sa mali vzťahovať na ich nepretržité dodržiavanie, archivovanie údajov a ochranu získaných osobných údajov,

ii)

maximálnej hmotnosti a maximálnych rozmerov úžitkových vozidiel v medzinárodnej doprave,

iii)

základnej kvalifikácie a priebežnej odbornej prípravy vodičov,

iv)

technického stavu

Image

úžitkových vozidiel vrátane povinných

Image

technických kontrol motorových vozidiel,

v)

prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy alebo prípadne prístupu na trh osobnej dopravy,

vi)

bezpečnosti cestnej prepravy nebezpečného tovaru,

vii)

inštalácie a používania obmedzovačov rýchlosti na niektorých kategóriách vozidiel,

viii)

vodičského preukazu,

ix)

prístupu k povolaniu.

Image

2.   Na účely odseku 1 pododseku 2 písm. b) :

a)

Odsúdenie dopravného manažéra alebo dopravného podniku alebo trest udelený dopravnému manažérovi alebo dopravnému podniku v jednom alebo vo viacerých členských štátoch za najzávažnejšie porušenia predpisov Spoločenstva stanovených v prílohe III povedie k strate bezúhonnosti na základe riadne ukončeného administratívneho postupu a v prípade vhodnosti po kontrole v priestoroch podniku, pokiaľ príslušný orgán na základe výnimočných a riadne opodstatnených dôvodov nestanoví, že ide o neprimeranú reakciu. Výnimočné a riadne opodstatnené dôvody sa v tom prípade zaznamenajú vo vnútroštátnom registri a zapíšu do správy uvedenej v článku 25 ods. 1. Opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia, ktoré sa týkajú prispôsobenia prílohy III s cieľom zohľadniť vývoj acquis Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.

b)

Komisia prijme najneskôr 1. januára 2010 zoznam kategórií, typov a stupňov závažnosti porušení, ktoré môžu viesť k strate bezúhonnosti. Pri stanovovaní priorít pre kontroly podľa článku 11 ods. 2 členské štáty zohľadnia informácie o týchto porušeniach vrátane informácií, ktoré im doručia iné členské štáty.

Opatrenia, ktoré sa týkajú tohto zoznamu, zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.

Komisia s týmto cieľom najneskôr 1. januára 2010

i)

stanoví kategórie a typy porušení sú tie, ktoré sa vyskytujú najčastejšie,

ii)

zadefinuje stupeň závažnosti porušení podľa ich potenciálu vytvoriť riziko úmrtia alebo vážnej ujmy na zdraví, a

iii)

stanoví frekvenciu výskytu, po ktorej prekročení sa opakované porušenia považujú za závažnejšie, pričom sa berie do úvahy počet vodičov, ktorých dopravný manažér využíva pri dopravných činnostiach, ktoré riadi.

3.   Požiadavka bezúhonnosti nie je splnená, kým nedôjde k rehabilitácii alebo inému opatreniu s podobným účinkom podľa jestvujúcich vnútroštátnych ustanovení v danej oblasti.

Článok 7

Podmienky týkajúce sa požiadavky finančnej spoľahlivosti

1.   Na účely článku 3 písm. c) musí byť podnik schopný neustále si plniť finančné záväzky počas celého účtovného roka. Na tento účel musí podnik preukázať na základe ročnej účtovnej závierky, ktorá bola predtým potvrdená audítorom alebo riadne oprávnenou osobou, že každý rok disponuje kapitálom a rezervami v hodnote rovnajúcej sa aspoň 9 000 EUR, ak používa jedno vozidlo, a 5 000 EUR na každé ďalšie používané vozidlo.

Kapitálové zdroje sa preukážu na základe osvedčenej obchodnej súvahy alebo súvahy na daňové účely. Osoby, ktoré sa uchádzajú o prijatie do profesie prevádzkovateľa cestnej dopravy po prvýkrát, musia predložiť osvedčenú počiatočnú súvahu.

Image

Na účely tohto nariadenia sa kurz eura v národných menách tých členských štátov, ktoré sa nezúčastňujú tretej etapy menovej únie, určí každý rok . Platné sú tie kurzy, ktoré sa stanovia v prvý pracovný deň mesiaca október a budú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Nadobudnú účinnosť 1. januára nasledujúceho kalendárneho roka.

Účtovné položky uvedené v Image prvom pododseku sa chápu ako položky vymedzené v štvrtej smernici Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (9).

2.   Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán súhlasiť, aby podnik potvrdil svoju finančnú spoľahlivosť osvedčením jednej alebo viacerých bánk alebo iných finančných inštitúcií vrátane poisťovní , ktoré sa solidárne zaručia za podnik bankovou zárukou alebo akýmkoľvek iným podobným prostriedkom na sumy určené v odseku 1 písm. a). Bankovú záruku alebo poistenie môže požadovať príslušný orgán, ktorý udeľuje povolenie na výkon povolania, a uvoľnená môže byť len s jeho súhlasom. Zodpovedný orgán takisto určí podmienky, na základe ktorých možno bankovú záruku alebo poistenie vypovedať a uvoľniť v prospech veriteľov.

3.    Ročná účtovná závierka uvedená v odseku 1 alebo záruka uvedená v odseku 2 , ktoré sa musia skontrolovať, sa musia týkať hospodárskeho subjektu usadeného na území členského štátu, v ktorom sa žiada o povolenie, a nie prípadných iných subjektov usadených v inom členskom štáte.

Článok 8

Podmienky týkajúce sa požiadavky odbornej spôsobilosti

1.   Na účely článku 3 písm. d) príslušná osoba alebo osoby majú vedomosti zodpovedajúce úrovni odborného vzdelania ustanovenej v prílohe I oddiel 1 v predmetoch, ktoré sú tam vymenované. Zisťujú sa po Image povinnej písomnej skúške, ktorá môže byť , ak tak členský štát rozhodne, doplnená o ústnu skúšku. Tieto skúšky sa organizujú v súlade s prílohou I oddiel 2.

2.     Dotknuté osoby absolvujú skúšku v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko.

3.   Len úrady a orgány akreditované na tento účel členským štátom podľa kritérií, ktoré definuje, môžu organizovať písomné a ústne skúšky umožňujúce zistiť odbornú spôsobilosť. Členské štáty pravidelne kontrolujú, či sú podmienky, za akých organizujú skúšky nimi akreditované úrady alebo orgány, v súlade s prílohou I.

4.   Členské štáty akreditujú podľa vzájomne kompatibilných kritérií, ktoré určia, orgány schopné ponúknuť uchádzačom kvalitnú odbornú prípravu, aby sa účinne pripravili na skúšku, ako aj priebežné odborné vzdelávanie s cieľom aktualizovať vedomosti dopravných manažérov, ktorí majú o to záujem. Členské štáty pravidelne kontrolujú, či tieto orgány naďalej spĺňajú kritériá, na základe ktorých boli akreditované.

5.   Členské štáty môžu oslobodiť od skúšky osoby , ktoré preukážu aspoň 10 rokov nepretržitých praktických skúseností získaných pred uverejnením tohto nariadenia v dopravnom podnikaní na riadiacej úrovni.

6.     Členské štáty môžu podporiť odborné vzdelávanie, ako sa uvádza v prílohe I, a skúšky pre dopravných manažérov, ako uvádza v článku 8 ods. 1, v časovom intervale 10 rokov, s cieľom zabezpečiť, aby manažéri disponovali najnovšími poznatkami z daného odvetvia.

7.     Členské štáty zabezpečia, aby sa dopravní manažéri s praktickými skúsenosťami, ktorí sa vracajú do svojej profesie po päťročnej prestávke, zúčastnili odbornej prípravy a získali aktualizované vedomosti potrebné na preverenie ich odbornosti a ich vedomostí z najnovšieho vývoja právnych predpisov vzťahujúcich sa na túto profesiu.

8.   Členské štáty môžu držiteľov vysokoškolských diplomov alebo diplomov o odbornom vzdelaní vydaných tým istým členským štátom, z ktorých vyplýva absolvovanie predmetov vymenovaných v zozname uvedenom v prílohe I a ktoré na tento účel osobitne vymedzia, oslobodiť od Image odbornej prípravy v predmetoch, na ktoré sa vzťahujú tieto diplomy , a od preskúšania .

9.   Ako dôkaz odbornej spôsobilosti sa musí predložiť osvedčenie vydané úradom alebo orgánom uvedeným v odseku 3. Toto osvedčenie je neprenosné na inú fyzickú alebo právnickú osobu . Toto osvedčenie je vystavené v súlade so vzorom osvedčenia uvedeným v prílohe II a je na ňom pečiatka alebo kolok akreditovaného úradu alebo orgánu, ktoré ho vystavili.

10.   Komisia prispôsobuje technickému pokroku prílohu I a prílohu II. Keďže tieto opatrenia sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, prijmú sa v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3, pokiaľ ide o prílohu I, a v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 4, pokiaľ ide o prílohu II.

11.   Výmenu skúseností a informácií medzi členskými štátmi v oblasti odbornej prípravy, skúšok a akreditácie sa aktívne odporúča najmä, nie však výlučne, prostredníctvom výboru uvedeného v článku 24 a akéhokoľvek orgánu, ktorý môže určiť Komisia.

Kapitola III

Povolenie a dohľad

Článok 9

Príslušné orgány

1.   Každý členský štát určí jeden alebo viaceré príslušné orgány na zabezpečenie riadneho vykonávania tohto nariadenia. Tieto príslušné orgány sú oprávnené:

a)

posudzovať žiadosti predložené podnikmi;

b)

vydávať povolenia na výkon povolania, ako aj pozastavovať a odnímať tieto povolenia;

c)

vyhlásiť fyzickú osobu za nespôsobilú riadiť ako dopravný manažér dopravnú činnosť podniku;

d)

vykonávať požadované kontroly, aby sa preverilo, či podnik spĺňa požiadavky uvedené v článku 3.

2.   Príslušné orgány zverejňujú všetky požadované podmienky podľa tohto nariadenia, prípadné ďalšie vnútroštátne ustanovenia, postupy, ktoré majú dodržiavať zainteresovaní uchádzači, ako aj príslušné vysvetlenia.

Článok 10

Posudzovanie a evidencia žiadostí

1.    Dopravný podnik, ktorý spĺňa požiadavky ustanovené v článku 3, na základe žiadosti získava povolenie na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy. Príslušný orgán posúdi, či podnik, ktorý predkladá žiadosť, spĺňa požiadavky ustanovené v uvedenom článku.

2.   Príslušný orgán je zodpovedný za aktualizáciu a prevádzku elektronického registra uvedeného v článku 15.

Príslušný orgán zapíše do elektronického registra uvedeného v článku 15 oficiálny názov podniku, meno dopravného manažéra určeného podnikom, poznámku, či je spôsobilý vykonávať riadenie dopravy , adresu sídla, počet používaných vozidiel a, pokiaľ je povolenie platné pre medzinárodnú dopravu, sériové číslo licencie Spoločenstva a overených kópií.

3.   Lehota na posúdenie žiadosti o povolenia príslušným orgánom je čo najkratšia a nepresahuje tri mesiace.

4.   Od 1. januára 2012 príslušný orgán v prípade pochybností preveruje v záujme vyhodnotenia bezúhonnosti podniku, či určený dopravný manažér alebo dopravní manažéri nie sú v jednom z členských štátov v čase podania žiadosti vyhlásení za nespôsobilých na riadenie dopravnej činnosti podniku podľa článku 13.

5.   Podniky, ktoré majú povolenie na vykonávanie povolania prevádzkovateľa dopravy, oznámia do 28 dní príslušnému orgánu, ktorý udelil povolenie, zmeny údajov uvedených v odseku 2.

Článok 11

Kontroly

1.   Príslušné orgány dohliadajú na to, aby podniky, ktorým udelili povolenie na vykonávanie povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy , nepretržite spĺňali požiadavky ustanovené v článku 3. Na tento účel preverujú raz za päť rokov, či podniky naďalej spĺňajú každú z týchto požiadaviek.

Vzhľadom na technický pokrok Komisia upraví cyklus pravidelných kontrol, najmä národných elektronických registrov, ako sa ustanovuje v článku 15. Keďže tieto opatrenia sú zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia, prijmú sa v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 24 ods. 3.

2.   Na doplnenie previerok uvedených v odseku 1 príslušné orgány vykonávajú cielené kontroly podnikov, ktoré sú hodnotené ako znamenajúce zvýšené riziko podľa systému zavedeného členskými štátmi v zmysle článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES (10). Členské štáty rozšíria tento systém hodnotenia rizikovosti na všetky porušenia identifikované v článku 6 tohto nariadenia.

3.   Členský štát vykoná požadované kontroly, aby preveril, či podnik naďalej spĺňa podmienky prístupu k povolaniu, pokiaľ ho o to požiada Komisia. Členský štát informuje Komisiu o výsledkoch vykonaných kontrol na základe tejto žiadosti a o prijatých opatreniach, pokiaľ sa zistilo, že podnik už nespĺňa podmienky ustanovené týmto nariadením.

Článok 12

Postup varovania a odňatia povolení

1.    Ak príslušný orgán zistí, že podniku hrozí riziko nesplnenia požiadaviek ustanovených v článku 3, informuje o tom daný podnik. Ak príslušný orgán zistí, že jedna z podmienok nie je splnená , príslušný orgán môže poskytnúť podniku lehotu , aby mohol napraviť daný stav v týchto časových rozpätiach:

a)

lehota do troch mesiacov na prijatie náhradníka dopravného manažéra, ak ten už nespĺňa požiadavky bezúhonnosti alebo odbornej spôsobilosti, ktorú možno predĺžiť o tri mesiace v prípade úmrtia alebo fyzickej nespôsobilosti dopravného manažéra;

b)

lehota do troch mesiacov , keď má podnik uviesť do poriadku svoju situáciu preukázaním, že disponuje skutočným a stabilným sídlom;

c)

lehota do šiestich mesiacov, ak požiadavka finančnej spoľahlivosti nie je splnená, na preukázanie na základe finančného plánu s realistickými hypotézami, že požiadavka finančnej spoľahlivosti bude opäť nepretržite spĺňaná od nasledujúceho účtovného obdobia.

2.    Príslušný orgán môže uložiť podnikom, ktorých povolenie bolo pozastavené alebo odňaté, aby sa ich dopravní manažéri zúčastnili kurzu odbornej prípravy a zložili skúšky uvedené v článku 8, skôr než sa prijme akékoľvek rehabilitačné opatrenie.

3.    Ak príslušný orgán zistí, že podnik už nespĺňa jednu alebo viac podmienok, ktoré sú ustanovené v článku 3, pozastaví alebo odníme povolenie vykonávať povolanie prevádzkovateľa cestnej dopravy poskytnuté podniku najneskôr do termínov uvedených v odseku 1.

Článok 13

Vyhlásenie o nespôsobilosti dopravného manažéra

1.   V prípade vážnych porušení, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. b) , ktorých závažnosť sa preukázala ich systematickým, úmyselným charakterom alebo pokusmi o zamlčanie skutočností, a za ktoré je zodpovedný dopravný manažér, príslušný orgán vyhlási dopravného manažéra podniku, ktorému bolo odobraté povolenie, za nespôsobilého riadiť dopravnú činnosť podniku.

2.   Pokiaľ sa neuplatní rehabilitačné opatrenie v súlade s príslušnými vnútroštátnymi ustanoveniami , osvedčenie o formálnych kvalifikáciách uvedených v článku 8 ods. 9 osoby vyhlásenej za nespôsobilú na riadenie dopravnej činnosti nie je platné v žiadnom členskom štáte.

Článok 14

Rozhodnutia príslušných orgánov a odvolania

1.    Negatívne rozhodnutia prijaté príslušnými orgánmi členských štátov podľa tohto nariadenia, vrátane zamietnutia žiadosti, pozastavenia alebo odňatia jestvujúceho povolenia a vyhlásenia o nespôsobilosti dopravného manažéra , sú odôvodnené.

Tieto rozhodnutia zohľadňujú dostupné informácie o porušeniach, ktorých sa v iných členských štátoch dopustil tento podnik alebo jeden z dopravných manažérov a ktoré môžu poškodiť bezúhonnosť podniku, ako aj všetky ostatné informácie, ktorými disponuje príslušný orgán.

Spresňujú sa v nich rehabilitačné opatrenia uplatniteľné v prípade pozastavenia povolenia alebo vyhlásenia o nespôsobilosti.

2.   Členské štáty dbajú na to, aby podniky a dotknuté osoby uvedené v tomto nariadení mali možnosť podať voči rozhodnutiam uvedeným v odseku 1 odvolanie , a to aj na súd .

Kapitola IV

Zjednodušenie a administratívna spolupráca

Článok 15

Vnútroštátne elektronické registre

1.   Na účely implementácie tohto nariadenia, najmä článku 10, článku 11, článku 12, článku 13 a článku 25 vedie každý členský štát vnútroštátny elektronický register podnikov cestnej dopravy a dopravných manažérov , ktorí získali povolenie od príslušného orgánu určeného týmto štátom na vykonávanie povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy. Spracovanie údajov v tomto registri sa uskutočňuje pod kontrolou orgánu verejnej moci, ktorý bol na tento účel určený a je zodpovedný aj za používanie a aktualizáciu týchto údajov. Národný elektronický register obsahuje jednu verejnú a jednu tajnú časť. Elektronický register je prístupný online všetkým príslušným orgánom tohto členského štátu uvedeným v článku 9. Tajná časť elektronického registra je prístupná iným ako príslušným orgánom len vtedy, ak sú viazané prísahou a majú právomoc v oblasti kontroly a udeľovania sankcií v oblasti cestnej dopravy.

Najneskôr 1. januára 2010 Komisia určí spolu s členskými štátmi minimálnu štruktúru údajov, ktoré sa musia uložiť do národného elektronického registra.

Časť vnútroštátneho elektronického registra týkajúca sa podnikov cestnej dopravy členského štátu obsahuje nasledujúce údaje:

a)

názov a právna forma podniku;

b)

adresa jeho sídla;

c)

mená dopravných manažérov určených na splnenie podmienky bezúhonnosti a formálnych kvalifikácií a meno zákonného zástupcu, pokiaľ ide o inú osobu;

d)

typ povolenia, počet vozidiel, na ktoré sa vzťahuje, a poprípade sériové číslo licencie Spoločenstva a overených kópií a evidenčné číslo každého vozidla, ktoré je na základe povolenia v prevádzke mimo členského štátu usadenia ;

e)

počet, kategória a typ vážnych porušení

Image

, ktoré boli dôvodom na sankcie za posledné dva roky;

f)

mená osôb, ktoré boli vyhlásené za nespôsobilé na riadenie dopravnej činnosti podniku za posledné dva roky, ako aj uplatniteľné rehabilitačné opatrenia.

Časť vnútroštátneho elektronického registra týkajúca sa manažérov cestnej dopravy členského štátu obsahuje tieto údaje:

a)

meno dopravného manažéra, ktorý je vyhlásený za schopného riadiť činnosť v oblasti dopravy alebo podnik;

b)

meno, právnu formu a adresu riadeného podniku alebo podnikov.

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že informácie uvedené v pododseku 3, písm. e) a f) budú uchovávať v samostatných registroch. V takom prípade sa príslušné informácie poskytnú na požiadanie alebo k nim majú priamy prístup všetky príslušné orgány dotknutého členského štátu. Požadované informácie sa poskytnú do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti.

V každom prípade majú k informáciám obsiahnutým v pododseku 3, písm. e) a f) okrem príslušných orgánov prístup iné orgány, len ak im boli riadne udelené právomoci, ktoré sa týkajú dohľadu a ukladania trestov v oblasti cestnej dopravy, a ktorých úradníci sú viazaní prísahou alebo inak podliehajú formálnej povinnosti zachovania dôvernej povahy.

2.    Údaje týkajúce sa podniku, ktorého povolenie bolo pozastavené alebo odňaté, Image zostávajú v registri dva roky po skončení platnosti pozastavenia alebo odňatia licencie a potom sú z registra bezodkladne odstránené .

Údaje týkajúce sa každej osoby, ktorá sa vyhlási za nespôsobilú na povolanie, zostávajú v registri, kým sa neobnoví bezúhonnosť tejto osoby podľa ustanovení článku 6 ods. 3. Po tejto rehabilitácii alebo po prijatí rovnocenných opatrení sú údaje bezodkladne odstránené.

Tieto údaje upresňujú dôvody, ktoré viedli k pozastaveniu alebo odňatiu povolení alebo k vyhláseniu o nespôsobilosti, a príslušné lehoty trvania.

3.   Členské štáty prijmú všetky požadované ustanovenia, aby všetky údaje elektronického registra boli aktualizované a presné, najmä údaje uvedené v odseku 1 pododseku 3 písm. e) a f).

4.   Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia, aby vnútroštátne elektronické registre boli navzájom prepojené na úrovni Spoločenstva najneskôr do 31. decembra 2010. Vzájomné prepojenie sa uskutoční tak, aby príslušný orgán ktoréhokoľvek členského štátu mohol nahliadať do elektronického registra všetkých členských štátov. Komisia prijíma iniciatívy potrebné na uľahčenie implementácie tohto odseku.

5.   Na účely odseku 4 spoločné podmienky týkajúce sa formátu vymieňaných údajov, ako aj technických postupov na automatické nahliadanie do elektronických registrov ostatných členských štátov určí Komisia podľa poradného postupu uvedeného v článku 24 ods. 2.

Image

Článok 16

Ochrana osobných údajov

Pokiaľ ide o uplatňovanie smernice 95/46/ES, členské štáty sa osobitne ubezpečia, že:

a)

každá osoba je informovaná, keď sa zaznamenávajú údaje, ktoré sa jej týkajú, alebo keď sa plánuje odovzdanie týchto údajov tretej strane. V poskytnutých informáciách sa uvádza totožnosť orgánu zodpovedného za spracovanie údajov, typ spracovaných údajov a dôvody;

b)

každá osoba má právo na prístup k údajom, ktoré sa jej týkajú, v rámci orgánu zodpovedného za spracovanie týchto údajov. Toto právo je zaručené bez obmedzenia, v prijateľných intervaloch a bez neprimeraného zdržania či neprimeraných nákladov

Image

pre žiadateľa;

c)

každá osoba má právo na opravu, vymazanie alebo zablokovanie neúplných alebo nepresných údajov, ktoré sa jej týkajú;

d)

každá osoba má právo vzniesť námietku z legitímnych a naliehavých dôvodov voči spracovaniu údajov, ktoré sa jej týkajú. V prípade odôvodnenej námietky sa tieto údaje už nesmú spracúvať.

Článok 17

Administratívna spolupráca medzi členskými štátmi

1.   Ak členský štát zistí porušenie, ktorého sa dopustil podnik, ktorého povolenie vydal príslušný orgán iného členského štátu, a ak vážnosť tohto porušenia by mohla mať za následok pozastavenie alebo odňatie povolenia podľa tohto nariadenia, členský štát oznámi tomuto druhému členskému štátu všetky informácie, ktoré má, o týchto porušeniach, ako aj o sankciách, ktoré uložil.

2.   Členské štáty určia vnútroštátne kontaktné miesto zodpovedné za výmenu informácií s ostatnými členskými štátmi, pokiaľ ide o uplatňovanie tohto nariadenia. Členské štáty odovzdajú Komisii názov a adresu svojho vnútroštátneho kontaktného miesta najneskôr do [….] Komisia zostaví zoznam všetkých vnútroštátnych kontaktných miest a odovzdá ich členským štátom.

3.   Členské štáty, ktoré si vymieňajú informácie v rámci tohto nariadenia, používajú vnútroštátne kontaktné miesta určené podľa odseku 2.

4.   Členské štáty, ktoré si vymieňajú informácie o porušeniach uvedených v článku 6 ods. 2 alebo o prípadných dopravných manažéroch vyhlásených za nespôsobilých, dodržiavajú postup a lehoty uvedené v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. …/2008 [o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy] alebo podľa jednotlivých prípadov v článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. …/2008 [o spoločných pravidlách prístupu na trh autokarovej a autobusovej dopravy]. Členský štát, ktorý dostane od iného členského štátu oznámenie o závažnom porušení, ktoré viedlo k odsúdeniu, , zapíše toto oznámené porušenie do svojho vnútroštátneho elektronického registra.

Kapitola V

Vzájomné uznávanie osvedčení a iných dokladov

Článok 18

Osvedčenia a iné doklady o bezúhonnosti

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 4, Image členský štát usadenia prijme ako postačujúci dôkaz o bezúhonnosti na prístup k povolaniu prevádzkovateľa cestnej dopravy výpis z registra trestov, alebo pokiaľ takýto výpis nie je, rovnocenný doklad vydaný príslušným súdnym alebo správnym orgánom členského štátu alebo členských štátov , kde mal dopravný manažér bydlisko .

2.   Ak členský štát požaduje od svojich štátnych príslušníkov splnenie niektorých podmienok bezúhonnosti, ktoré nemožno preukázať dokladom uvedeným v odseku 1, tento členský štát prijme ako postačujúci dôkaz od štátnych príslušníkov ostatných členských štátov osvedčenie vydané príslušným súdnym alebo správnym orgánom členského štátu alebo členských štátov , kde mal dopravný manažér bydlisko , ktoré potvrdzuje, že tieto podmienky sú splnené. Osvedčenie sa vzťahuje na presné skutočnosti, ktoré sa zohľadnia v členskom štáte usadenia.

3.   Ak členský štát alebo členské štáty, kde mal dopravný manažér bydlisko, nevydávajú doklad požadovaný podľa odsekov 1 a 2, tento doklad môže byť nahradený prísažným alebo čestným vyhlásením, ktoré vykoná príslušná osoba pred príslušným súdnym alebo správnym orgánom, alebo poprípade pred notárom členského štátu , kde mal dopravný manažér bydlisko , ktorý vydá osvedčenie potvrdzujúce pravosť prísažného alebo čestného vyhlásenia.

4.   Doklady vydané v súlade s odsekmi 1 a 2 nesmú byť pri predložení staršie ako tri mesiace od dátumu vystavenia. Táto podmienka platí aj pre vyhlásenia podľa odseku 3.

Článok 19

Osvedčenia súvisiace s finančnou spoľahlivosťou

Ak členský štát požaduje od svojich štátnych príslušníkov isté podmienky finančnej spoľahlivosti okrem tých, ktoré sú ustanovené v článku 7, tento štát prijíma ako dostačujúci dôkaz pre príslušníkov iných členských štátov osvedčenie vydané príslušným správnym orgánom členského štátu alebo členských štátov, kde mal dopravný manažér bydlisko, potvrdzujúce, že tieto podmienky sú splnené. Tieto osvedčenia sa týkajú presných informácií , ktoré sa berú do úvahy v novom členskom štáte usadenia.

Článok 20

Osvedčenia odbornej spôsobilosti

1.   Členské štáty uznávajú ako dostačujúci dôkaz odbornej spôsobilosti osvedčenia zhodné so vzorom osvedčenia uvedeným v prílohe II, ktoré vydali úrady alebo orgány akreditované na tento účel.

2.   Osvedčenia vydané pred […] ako dôkaz o formálnych kvalifikáciách podľa ustanovení platných k tomuto dátumu sa pokladajú za rovnocenné s osvedčením, ktorého vzor je uvedený v prílohe II, a uznávajú sa ako dôkaz odbornej spôsobilosti vo všetkých členských štátoch. Členské štáty informujú Komisiu o osvedčeniach, ktoré uznávajú ako doklad odbornej spôsobilosti na účely tohto článku.

Kapitola VI

Záverečné ustanovenia

Článok 21

Sankcie

1.   Členské štáty určia režim sankcií vzťahujúcich sa na porušenie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich realizácie. Takto ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce Členské štáty oznámia tieto ustanovenia najneskôr 1. januára 2012 a všetky neskoršie zmeny a doplnenia oznámia bezodkladne.

2.   Sankcie uvedené v odseku 1 zahŕňajú najmä Image pozastavenie povolenia na výkon povolania, odňatie tohto povolenia a vyhlásenie o nespôsobilosti dotknutých manažérov dopravy. Tieto sankcie zahŕňajú aj konfiškáciu vozidla, ktorý používa podnik vykonávajúci dopravu bez toho, aby mal povolenie ustanovené týmto nariadením.

Image

Článok 22

Prechodné ustanovenia

Podniky, ktoré boli pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia držiteľmi povolenia na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, sa prispôsobia ustanoveniam tohto nariadenia najneskôr do dvoch rokov od uvedeného dňa.

Článok 23

Vzájomná pomoc

Image Príslušné orgány členských štátov úzko spolupracujú a vzájomne si poskytujú pomoc pri uplatňovaní tohto nariadenia. Vymieňajú si informácie o odsúdeniach za závažné porušenia predpisov alebo o iných konkrétnych skutočnostiach, ktoré môžu mať dôsledky pre výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, pričom dodržiavajú ustanovenia vzťahujúce sa na ochranu osobných údajov .

Článok 24

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave  (11).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

4.   V prípade, ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a ods. 5 písm. b) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8. Lehoty ustanovené v článku 5a ods. 3 písm. c), ods. 4 písm. b) a e) rozhodnutia 1999/468/ES sú jeden mesiac.

Článok 25

Správy o výkone povolania

1.   Členské štáty vypracúvajú každé dva roky správu o činnosti príslušných orgánov a odovzdávajú ju Komisii. Táto správa obsahuje:

a)

analýzu odvetvia, pokiaľ ide o bezúhonnosť, finančnú spoľahlivosť a odbornú spôsobilosť;

b)

podľa typu a rokov počet udelených povolení, pozastavených povolení, odňatých povolení,

Image

počet vyhlásení o nespôsobilosti, ako aj dôvody;

c)

počet osvedčení o odbornej spôsobilosti vydaných každý rok;

d)

základné štatistiky o

Image

vnútroštátnych elektronických registroch a ich používaní príslušnými orgánmi ; a

e)

analýzu o výmene informácií s ostatnými členskými štátmi, ktorá zahŕňa najmä ročný počet zistených porušení oznámených inému členskému štátu a prijaté odpovede podľa článku 17 ods. 3 a ročný počet žiadostí a prijatých odpovedí podľa článku 17 ods. 4.

2.   Raz za dva roky Komisia vypracuje na základe týchto vnútroštátnych správ správu o výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy určenú Európskemu parlamentu a Rade. Táto správa obsahuje najmä hodnotenie fungovania výmeny informácií medzi členskými štátmi. Táto správa sa uverejňuje v rovnakom čase ako správa uvedená v článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy  (12).

3.    Komisia do 1. júna 2009 podá správu o tom, aký vplyv by mohlo mať rozšírenie rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na obchodnú dopravu využívajúcu vozidlá s vhodnou úpravou a zariadením, ktoré sú určené na prepravu maximálne deviatich osôb vrátane vodiča. Komisia v prípade potreby pristúpi k príslušným iniciatívam.

Článok 26

Zoznam príslušných orgánov

Každý členský štát do 1. júla 2009 odovzdá Komisii zoznam príslušných orgánov, ktoré určil, aby udeľovali povolenia na výkon povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, ako aj zoznam akreditovaných úradov alebo orgánov na organizáciu skúšok a vydávaní osvedčení . Konsolidovaný zoznam týchto úradov alebo orgánov z celého Spoločenstva uverejní Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 27

Oznámenie vnútroštátnych opatrení

Členské štáty Image oznámia Komisii znenie zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tohto nariadenia najneskôr šesť dní po dátume ich prijatia a prvýkrát do 1. júna 2009 .

Článok 28

Zrušenie

Týmto sa ruší smernica 96/26/ES.

Odkazy na zrušenú smernicu sa chápu ako odkazy na toto nariadenie.

Článok 29

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobudne účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2009 .

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Image

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C…

(2)  Ú. v. EÚ C…

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. mája 2008.

(4)  Ú. v. ES L 124, 23.5.1996, s. 1. Image.

(5)  Ú. v. EÚ L…

(6)  Ú. v. EÚ L…

(7)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Image.

(9)  Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11. Image.

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS ( Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35).

(11)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8. Image.

(12)  Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1.

PRÍLOHA I

I.   ZOZNAM PREDMETOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 8

Vedomosti, ktoré budú brať členské štáty do úvahy na zistenie odbornej spôsobilosti, sa musia vzťahovať aspoň na predmety uvedené v tomto zozname jednotlivo pre cestnú nákladnú dopravu a cestnú osobnú dopravu. Pokiaľ ide o tieto predmety, uchádzači o povolanie prevádzkovateľov cestnej dopravy musia dosiahnuť úroveň vedomostí a praktických spôsobilostí potrebných na riadenie dopravného podniku.

Minimálna úroveň vedomostí, tak ako sa uvádza ďalej, nesmie byť nižšia ako úroveň 3 úrovňovej štruktúry odbornej prípravy stanovenej v prílohe k rozhodnutiu Rady 85/368/EHS zo 16. júla 1985 o porovnateľnosti kvalifikácií v odbornom vzdelávaní medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva  (1), teda úroveň dosiahnutá v odbornej príprave nadobudnutej počas povinnej školskej dochádzky doplnenej buď o odborné vzdelávanie a doplňujúcu odbornú technickú prípravu, alebo o stredoškolskú odbornú technickú prípravu alebo inú prípravu.

A.   Prvky občianskeho práva

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať hlavné typy zmlúv používaných v cestnej doprave, ako aj práva a povinnosti, ktoré z nich vyplývajú;

2.

byť schopný uzavrieť platnú dopravnú zmluvu, najmä pokiaľ ide o prepravné podmienky.

Cestná nákladná doprava

3.

vedieť posúdiť reklamáciu od svojho príkazcu, pokiaľ ide o náhradu za stratu alebo poškodenie tovaru počas prepravy alebo za jeho oneskorenú dodávku, ako aj účinky takejto reklamácie na svoju zmluvnú zodpovednosť;

4.

poznať pravidlá a povinnosti vyplývajúce z dohovoru CMR o zmluvách v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave.

Cestná osobná doprava

5.

vedieť posúdiť reklamáciu svojho príkazcu, pokiaľ ide o náhradu za zranenie cestujúcich alebo poškodenie ich batožiny spôsobené nehodou počas prepravy, alebo pokiaľ ide o náhradu za oneskorenie, ako aj účinky takejto reklamácie na svoju zmluvnú zodpovednosť.

B.   Prvky obchodného práva

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať podmienky a náležitosti výkonu podnikania a všeobecné povinnosti podnikateľov (evidencia, obchodné knihy atď.), ako aj dôsledky bankrotu;

2.

mať primerané vedomosti o rôznych typoch obchodných spoločností, ako aj o pravidlách upravujúcich ich zakladanie a fungovanie.

C.   Prvky sociálneho práva

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať úlohu a funkciu rôznych sociálnych inštitúcií pôsobiacich v odvetví cestnej dopravy (odbory, podnikové rady, zástupcovia zamestnancov, inšpektori práce atď.);

2.

poznať záväzky zamestnávateľov v oblasti sociálneho zabezpečenia;

3.

poznať pravidlá vzťahujúce sa na pracovné zmluvy pre rôzne kategórie pracovníkov zamestnávaných podnikmi cestnej dopravy (forma zmlúv, povinnosti strán, pracovné podmienky a pracovný čas, platená dovolenka, odmeňovanie, porušenie zmluvy atď.);

4.

poznať pravidlá uplatniteľné v oblasti pracovnej doby, dĺžky odpočinku a pracovného času, najmä ustanovenia nariadenia

Image

(ES) č. 561/2006

Image

, nariadenia

Image

(EHS) č. 3821/85

Image

, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave  (2) a smernice 2006/22/ES a praktické opatrenia na uplatnenie týchto nariadení;

5.

poznať pravidlá uplatniteľné v oblasti základnej kvalifikácie a pravidelného výcviku vodičov, najmä pravidlá vyplývajúce zo smernice 2003/59/ES Európskeho parlamentu a Rady z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy  (3).

D.   Prvky finančného práva

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí byť oboznámený najmä s pravidlami upravujúcimi:

1.

DPH na dopravné služby;

2.

daň z motorových vozidiel;

3.

dane za určité cestné nákladné vozidlá, ako aj mýto a poplatky vyberané za používanie niektorých infraštruktúr;

4.

dane z príjmu.

E.   Obchodné a finančné riadenie podniku

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať právne predpisy a prax týkajúcu sa používania šekov, zmeniek, dlžobných úpisov, úverových kariet a iných prostriedkov alebo spôsobov platby;

2.

poznať rôzne formy úverov (bankové, dokumentárne akreditívy, záručné listy, hypotéky, leasing, prenájom, predaj dlžobných úpisov atď.), ako aj výdavky a záväzky, ktoré z nich vyplývajú;

3.

vedieť, čo je to súvaha, ako sa zostavuje a ako sa interpretuje;

4.

byť schopný čítať a interpretovať výsledovku;

5.

byť schopný posúdiť finančnú situáciu a rentabilitu podniku, najmä na základe finančných ukazovateľov;

6.

byť schopný pripraviť rozpočet;

7.

poznať kalkulačné položky podniku (stále náklady, premenlivé náklady, prevádzkový kapitál, odpisy atď.) a byť schopný vypočítať náklady na jedno vozidlo, na jeden kilometer, na jednu cestu alebo na jednu tonu;

8.

byť schopný zostaviť organizačnú schému, pokiaľ ide o pracovníkov podniku ako celok, a zorganizovať plány práce atď.;

9.

poznať zásady štúdie trhu (marketingu), propagácie predaja dopravných služieb, prípravy spisov zákazníkov, reklamy, styku s verejnosťou atď.;

10.

poznať rôzne typy poistení týkajúcich sa cestnej dopravy (poistenie zodpovednosti, osôb, vecí, batožiny), ako aj záruky a záväzky, ktoré z toho vyplývajú;

11.

poznať telematické aplikácie v oblasti cestnej dopravy.

Cestná nákladná doprava

12.

byť schopný uplatňovať pravidlá upravujúce fakturovanie služieb cestnej nákladnej dopravy a tiež poznať význam a dôsledky Incoterms;

13.

poznať rôzne typy pomocných zamestnancov v doprave, ich úlohu, ich funkcie a ich prípadný štatút.

Cestná osobná doprava

14.

byť schopný uplatňovať pravidlá upravujúce cestovné a tvorbu cien vo verejnej a súkromnej osobnej doprave;

15.

byť schopný uplatniť pravidlá upravujúce fakturovanie služieb cestnej osobnej dopravy.

F.   Prístup na trh

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať profesijné predpisy upravujúce cestnú dopravu vykonávanú za úhradu alebo v prenájme, prenájom priemyselných vozidiel, subdodávateľstvo, najmä pravidlá upravujúce oficiálnu organizáciu profesie, prístup k nej, povolenia na cestnú dopravu v rámci Spoločenstva a mimo Spoločenstva a kontrolu a sankcie;

2.

poznať predpisy upravujúce zakladanie podniku cestnej dopravy;

3.

poznať rôzne doklady potrebné na prevádzkovanie služieb cestnej dopravy a byť schopný zaviesť kontrolné postupy s cieľom zabezpečiť, aby sa schválené doklady týkajúce sa každej dopravnej operácie, najmä doklady týkajúce sa vozidla, vodiča, tovaru a batožiny, nachádzali tak vo vozidle, ako aj v priestoroch podniku.

Cestná nákladná doprava

4.

poznať pravidlá upravujúce organizáciu trhu cestnej nákladnej dopravy, manipulácie s nákladom a logistiky;

5.

poznať formálne požiadavky na hraniciach, úlohu a dosah T dokumentov a TIR karnetov, ako aj povinnosti a zodpovednosť vyplývajúce z ich používania.

Cestná osobná doprava

6.

poznať pravidlá upravujúce organizáciu trhu cestnej osobnej dopravy;

7.

poznať pravidlá vytvárania dopravných služieb a byť schopný zostaviť plány dopravy.

G.   Technické normy a aspekty prevádzky

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

poznať pravidlá týkajúce sa hmotnosti a rozmerov vozidiel v členských štátoch, ako aj postupy týkajúce sa mimoriadnej dopravy, ktorá má výnimku z týchto pravidiel;

2.

byť schopný vybrať v závislosti od potrieb podniku vozidlá, ako aj ich diely (podvozok, motor, prevodové mechanizmy, brzdové systémy atď.);

3.

poznať formálne požiadavky týkajúce sa typového schválenia, registrácie a technickej kontroly týchto vozidiel;

4.

vedieť zohľadniť opatrenia, ktoré treba prijať na boj proti znečisteniu ovzdušia emisiami z motorových vozidiel, ako aj proti hluku;

5.

byť schopný zostaviť plány pravidelnej údržby vozidiel a ich vybavenia.

Cestná nákladná doprava

6.

poznať rôzne typy zariadení na manipuláciu s nákladom (zadné sklopné dosky, kontajnery, palety atď.) a byť schopný zavádzať postupy a pokyny týkajúce sa operácií nakládky a vykládky tovaru (rozloženie zaťaženia, stohovanie, ukladanie, zabezpečenie klinmi atď.;

7.

poznať rôzne techniky kombinovanej cestnej a železničnej dopravy;

8.

byť schopný zavádzať postupy na dodržiavanie pravidiel týkajúcich sa dopravy nebezpečného tovaru a odpadov, najmä pravidiel vyplývajúcich zo smernice Rady 94/55/ES (4), zo smernice Rady 96/35/ES (5) a z nariadenia Rady (EHS) č. 259/93 (6);

9.

byť schopný zaviesť postupy na dodržiavanie pravidiel týkajúcich sa dopravy tovaru rýchlo podliehajúceho skaze, najmä pravidiel vyplývajúcich z Dohody o medzinárodnej preprave potravín podliehajúcich skaze a o špeciálnom vybavení používanom na takúto prepravu (ATP);

10.

byť schopný zaviesť postupy na dodržiavanie pravidiel týkajúcich sa prepravy živých zvierat.

H.   Bezpečnosť na cestách

Cestná nákladná a osobná doprava

Uchádzač musí najmä:

1.

vedieť, aké kvalifikácie sa vyžadujú od vodičov (vodičský preukaz, lekárske potvrdenia, potvrdenia o dobrom zdravotnom stave atď.);

2.

byť schopný podniknúť potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby vodiči dodržiavali dopravné predpisy, zákazy a obmedzenia premávky platné v rôznych členských štátoch (obmedzenia rýchlosti, prednosti, zastavenie a státie, používanie svetiel, dopravné značenie atď.);

3.

byť schopný zostaviť pokyny pre vodičov na kontrolu plnenia bezpečnostných požiadaviek, pokiaľ ide na jednej strane o stav vozidiel, ich vybavenia a nákladu a na strane druhej o preventívne opatrenia;

4.

byť schopný stanoviť postupy, ktorými sa treba riadiť v prípade nehody, a zaviesť vhodné postupy na prevenciu opakovaného výskytu nehôd alebo vážnych porušení;

5.

byť schopný zaviesť postupy na bezpečné rozloženie tovaru a poznať príslušné techniky.

Cestná osobná doprava

6.

mať základné vedomosti o usporiadaní cestnej siete členských štátov.

II.   ORGANIZÁCIA SKÚŠKY

1.

Členské štáty organizujú povinnú písomnú skúšku, ktorá môže byť doplnená ústnou skúškou na preverenie, či uchádzači – prevádzkovatelia cestnej dopravy – dosiahli požadovanú úroveň vedomostí v predmetoch uvedených v časti I a osobitne schopnosť používať príslušné nástroje a techniky a plniť ustanovené realizačné a koordinačné úlohy.

a)

Povinná písomná skúška pozostáva z dvoch testov, a to:

písomné otázky pozostávajúce z otázok s viacerými možnosťami (každá so štyrmi možnými odpoveďami), alebo z otázok vyžadujúcich si priamu odpoveď, alebo z kombinácie oboch systémov;

písomné práce/prípadové štúdie.

Každý test trvá minimálne dve hodiny.

b)

V prípade, že sa zorganizuje ústna skúška, členské štáty môžu podmieniť účasť na tejto skúške úspešným vykonaním písomnej skúšky.

2.

Pokiaľ členské štáty organizujú aj ústnu skúšku, musia stanoviť pre každý z týchto troch testov vyvážený počet bodov, ktorý nesmie byť nižší ako 25 % ani vyšší ako 40 % z celkových pridelených bodov.

Pokiaľ členské štáty organizujú iba písomnú skúšku, musia stanoviť pre každú časť vyvážený počet bodov, ktorý nesmie byť nižší ako 40 % ani vyšší ako 60 % z celkového počtu pridelených bodov.

3.

Vo všetkých testoch musia žiadatelia dosiahnuť v priemere aspoň 60 % z celkového počtu prideľovaných bodov, pričom percentuálny počet získaných bodov v každom teste nesmie byť nižší ako 50 % z možného počtu bodov. Členský štát môže len pri jednom teste znížiť percentuálnu hodnotu z 50 % na 40 %.


(1)  Ú. v. ES L 199, 31.7.1985, s. 56.

(2)   Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35.

(3)   Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4.

(4)  Smernica Rady 94/55/ES z 21. novembra 1994 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzhľadom na prepravu nebezpečného tovaru cestnou dopravou ( Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 7).

(5)  Smernica Rady 96/35/ES z 3. júna 1996 o menovaní a odbornej kvalifikácii bezpečnostných poradcov pre prepravu nebezpečného tovaru cestnou, železničnou a vnútrozemskou vodnou dopravou (Ú. v. ES L 145, 19.6.1996, s. 10).

(6)  Nariadenie Rady (EHS) č. 259/93 z 1. februára 1993 o kontrole a riadení pohybu zásielok odpadov v rámci, do a z Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 30, 6.2.1993, s. 1). Zrušené nariadením (ES) č. 1013/2006 (Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1).

PRÍLOHA II

Image

Text obrazu

PRÍLOHA III

Zoznam porušení uvedený v článku 6 ods. 2 písm. a):

1.

a)

Prekročenie maximálnej šesťdňovej alebo štrnásťdňovej lehoty jazdy najmenej o 25 % alebo viac.

b)

Počas dennej pracovnej doby prekročenie maximálnej dennej lehoty jazdy o 50 % alebo viac bez prestávky alebo bez neprerušeného odpočinku počas najmenej 4,5 hodiny.

2.

Nenamontovaný tachograf a/ani obmedzovač rýchlosti alebo použitie podvodného zariadenia, ktoré dokáže zmeniť záznamy zapisovacieho vybavenia a/alebo obmedzovača rýchlosti, alebo sfalšovanie […] hárku so záznamami alebo údajov získaných z tachografu a/alebo karty vodiča.

3.

Riadenie vozidla bez platnej kontroly technického stavu alebo, ak má vozidlo veľmi vážne nedostatky, okrem iného, brzdného systému, spojov v riadení, kolies/pneumatík, perovania alebo podvozku v dôsledku čoho by mohla byť bezprostredne ohrozená bezpečnosť cestnej premávky, čo by viedlo k prijatiu rozhodnutia imobilizovať vozidlo.

4.

Preprava nebezpečného tovaru, ktorého prevoz je zakázaný alebo nebezpečného tovaru, ktorý sa preváža bez umiestnenia požadovaných štítkov alebo označenia vozidla.

5.

Preprava cestujúcich alebo tovaru bez platného vodičského preukazu alebo vykonaná podnikom, ktorý nemá platnú licenciu Spoločenstva.

6.

Vodič používajúci kartu vodiča, ktorá bola sfalšovaná, ktorej nie je držiteľom, alebo ktorú získal na základe falošných vyhlásení a/alebo sfalšovaných dokladov.

7.

Prekročenie maximálnej prípustnej hmotnosti naloženého vozidla o 20 % alebo viac pri preprave tovaru.


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/194


Prístup na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0218

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie) (KOM(2007)0265 — C6-0146/2007 — 2007/0099(COD))

(2009/C 279 E/38)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0265),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0146/2007),

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 20. novembra 2007 v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a, a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0038/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený podľa odporúčaní poradnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


P6_TC1-COD(2007)0099

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách prístupu na trh medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 71,

so zreteľom na návrh Komisie Image,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy Image  (3),

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EHS) č. 881/92 z 26. marca 1992 o prístupe na trh v preprave tovarov cestnou dopravou v rámci Spoločenstva na územie alebo z územia členského štátu alebo pri prechode cez územie jedného alebo viacerých členských štátov (4), v nariadení Rady (EHS) č. 3118/93 z 25. októbra 1993, ktorým sa stanovujú podmienky, za ktorých sú dopravcovia, ktorí nemajú bydlisko/sídlo v určitom členskom štáte, oprávnení vykonávať vnútroštátnu nákladnú cestnú dopravu v tomto štáte (5), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/94/ES z 12. decembra 2006 o vytvorení spoločných pravidiel pre určité typy cestnej prepravy tovarov (6) sa musí vykonať niekoľko podstatných zmien. Z dôvodu prehľadnosti a zjednodušenia je vhodné tieto právne akty prepracovať a vložiť do

Image

jediného nariadenia.

(2)

Ustanovenie jednotnej dopravnej politiky vyžaduje, okrem iného, vytvorenie spoločných pravidiel platných pre prístup na trh v oblasti medzinárodnej prepravy tovaru cestnou dopravou v rámci Spoločenstva, ako aj stanovenie podmienok, za ktorých môžu dopravcovia, ktorí nemajú sídlo v niektorom členskom štáte, prevádzkovať dopravné služby v rámci niektorého členského štátu. Tieto pravidlá musia byť stanovené takým spôsobom, ktorý prispeje k plynulému fungovaniu vnútorného dopravného trhu.

(3)

Tieto jednotné pravidlá o prístupe na trh taktiež zahŕňajú zabezpečenie slobody poskytovania služieb vylúčením všetkých obmedzení týkajúcich sa poskytovateľa služieb, a to na základe štátnej príslušnosti alebo vzhľadom na to, že je usadený v inom štáte než v tom, v ktorom je služba poskytovaná.

(4)

Na zabezpečenie súdržného rámca medzinárodnej cestnej nákladnej dopravy v celom Spoločenstve by sa toto nariadenie malo uplatňovať na každú medzinárodnú prepravu na území Spoločenstva. Na prepravu z členských štátov do tretích štátov sa naďalej do veľkej miery vzťahujú dvojstranné dohody medzi členskými štátmi a týmito tretími štátmi. Toto nariadenie by sa preto nemalo uplatňovať na tú časť jazdy na území členského štátu nakládky alebo vykládky, pokiaľ potrebné dohody medzi Spoločenstvom a príslušnými tretími štátmi neboli uzavreté. Malo by sa však uplatňovať na územie tranzitného členského štátu.

(5)

Definícia kabotáže nezahŕňa dovoz ani odvoz tovaru cestnou dopravou ako súčasť cesty v rámci kombinovanej dopravy za podmienok stanovených v smernici Rady 92/106/EHS zo 7. decembra 1992 o stanovení spoločných pravidiel pre určité druhy kombinovanej prepravy tovaru medzi členskými štátmi (7), a teda ani železničnú/cestnú dopravu a/alebo lodnú/cestnú dopravu v oboch smeroch.

(6)

Podľa smernice 2006/94/ES, určitý počet prepráv je vyňatý z povolenia Spoločenstva a všetkých iných povolení na prepravu. V rámci usporiadania trhu ustanoveného týmto nariadením musí byť zachovaný systém týchto výnimiek z licencií vydávaných Spoločenstvom a z akýchkoľvek iných prepravných povolení pre niektoré typy dopravy, vzhľadom na ich osobitnú povahu.

(7)

Podľa smernice 2006/94/ES bola preprava tovaru vozidlami s maximálnou hmotnosťou od 3,5 tony do 6 ton vyňatá z požiadavky na licenciu Spoločenstva. Pravidlá Spoločenstva v oblasti cestnej nákladnej a osobnej dopravy sa však vo všeobecnosti uplatňujú na vozidlá s maximálnou hmotnosťou 3,5 tony a viac. Ustanovenia tohto nariadenia by sa preto mali zosúladiť so všeobecným rozsahom pôsobnosti pravidiel Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy a mala by sa z nich poskytnúť výnimka len na vozidlá s maximálnou hmotnosťou menšou ako 3,5 tony.

(8)

Medzinárodná cestná nákladná doprava musí byť podmienená držbou licencie Spoločenstva nepodliehajúcej kvótam. Od dopravcov by sa malo vyžadovať, aby na palube každého vozidla uchovávali overenú kópiu licencie Spoločenstva s cieľom umožniť kontrolným orgánom jednoduchšie vykonávanie kontrol, najmä orgánom mimo členského štátu, v ktorom má dopravca sídlo. Na tento účel je nevyhnutné ustanoviť podrobnejšie špecifikácie, pokiaľ ide o štruktúru a ďalšie prvky licencie Spoločenstva a overených kópií.

(9)

Mali by sa ustanoviť podmienky pre vydávanie a odoberanie licencií Spoločenstva, ako aj typy prepravy, pre ktoré platia, ich doba platnosti a podrobné pravidlá ich používania.

(10)

Malo by sa ustanoviť aj vodičské osvedčenie, aby sa členským štátom umožnilo účinne kontrolovať, či sú vodiči z tretích štátov

Image

zamestnaní v súlade s právnymi predpismi, alebo či sú v súlade s uvedenými predpismi k dispozícii dopravcovi zodpovednému za danú dopravnú činnosť. Toto vodičské osvedčenie by malo byť zrozumiteľné pre každú osobu, ktorá vykonáva takéto kontroly.

(11)

Dopravcovia, ktorí sú držiteľmi licencií Spoločenstva uvedených v tomto nariadení, alebo dopravcovia, ktorí majú oprávnenie vykonávať určité kategórie medzinárodnej cestnej dopravy, by mali mať povolené uskutočňovať vnútroštátnu dopravu v rámci daného členského štátu bez toho, aby v ňom museli mať sídlo alebo byť inak usadení.

(12)

V minulosti sa takéto vnútroštátne dopravné služby povoľovali na dočasnom základe. V praxi bolo ťažké určiť, ktoré služby sú povolené. Preto sú potrebné jasné a jednoducho vymáhateľné pravidlá. Z dlhodobejšieho hľadiska však obmedzenia kabotáže nie sú opodstatnené. Musia sa úplne zrušiť, lebo nie sú v súlade so zásadami vnútorného trhu bez hraníc, na ktorom je zaručený voľný pohyb tovaru a služieb. Členské štáty by mali prijať všetky primerané opatrenia, aby zabezpečili jednotné vymáhanie predpisov v celej EÚ.

(13)

Ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (8) platia v prípadoch, keď v záujme zabezpečenia kabotážnej prepravy dopravcovia vysielajú pracovníkov, ktorí sú s týmito dopravcami v pracovnom pomere, z členského štátu, v ktorom bežne pracujú.

(14)

Obmedzenia týkajúce sa počtu a obdobia vykonávania kabotážnej prepravy predstavujú potrebnú, ale prechodnú etapu, ktorá musí podnecovať členské štáty k maximálnej harmonizácii daňových a pracovných podmienok. Obmedzenia uložené podľa tohto nariadenia sú preto dočasné a mali by byť zrušené s účinnosťou od 1. januára 2014.

(15)

Medzi niektorými susednými členskými štátmi existujú intenzívne dlhodobé hospodárske väzby. Je teda potrebné, aby tieto členské štáty mohli poskytnúť dopravcom z týchto susedných členských štátov rozsiahlejší prístup ku kabotáži.

(16)

Je žiaduce, aby si členské štáty navzájom poskytli pomoc z hľadiska správneho uplatňovania tohto nariadenia.

(17)

Mala by existovať možnosť zamedziť tomu, aby preprava, ktorú vykonáva dopravca tretej krajiny – t. j. uskutočňovaná dopravcom medzi dvoma členskými štátmi, ktoré sú iné než členský štát, v ktorom má dopravca svoje sídlo – viedla k situáciám, keď pravidelnosť, nepretržitosť a/alebo systematický aspekt narúšajú trh tým, že dopravca uplatňuje menej priaznivé podmienky pri zamestnávaní a pracovné podmienky než tie, ktoré sa uplatňujú v dvoch členských štátoch, medzi ktorými sa uskutočňuje preprava vykonávaná dopravcom tretej krajiny.

(18)

Administratívne formality by sa mali čo najviac zredukovať, no ponechajú sa kontroly a sankcie, ktorými sa zaručuje správne uplatňovanie a účinné presadzovanie tohto nariadenia. Na tento účel by sa mali sprehľadniť a posilniť existujúce pravidlá odňatia licencií Spoločenstva. Súčasné pravidlá by sa mali prispôsobiť tak, aby umožňovali aj účinné sankcionovanie vážnych

Image

porušení, ku ktorým došlo v inom členskom štáte, ako je členský štát usadenia. Pokuty by mali byť nediskriminačné a mali by byť primerané závažnosti porušenia. Malo by byť možné podať odvolanie

Image

.

(19)

Členské štáty by mali zaznamenávať do svojich vnútroštátnych registrov podnikov cestnej dopravy všetky vážne porušenia

Image

, ktorých sa dopravcovia dopustili a ktoré boli príčinou uloženia sankcie.

(20)

V záujme posilnenia a zjednodušenia výmeny informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi by si členské štáty mali vymieňať relevantné informácie prostredníctvom vnútroštátnych kontaktných miest zriadených podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 z… [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy] (9).

(21)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (10).

22)

Image

Komisia by mala byť splnomocnená na prispôsobenie príloh I a II technickému pokroku a na vypracovanie jednotného harmonizovaného modelu nákladného listu . Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(23)

Z dôvodu efektívnosti by sa mali na prijatie uvedených opatrení obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou

Image

skrátiť.

(24)

Členské štáty by mali prijať potrebné opatrenia na vykonávanie tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o účinné, primerané a odrádzajúce sankcie.

(25)

Keďže ciele činnosti, ktorá sa má uskutočniť, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov a z dôvodu rozsahu činnosti a jej dôsledkov sa preto dajú lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity v zmysle článku 5 Zmluvy o ES. V súlade so zásadou proporcionality, ako sa ustanovuje v uvedenom článku, toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na medzinárodnú cestnú prepravu tovaru vykonávanú za úhradu alebo v prenájme, v rámci územia Spoločenstva.

2.   V prípade, že ide o prepravu z členského štátu do tretieho štátu a naopak, toto nariadenie sa uplatňuje na časť trasy na území ktoréhokoľvek tranzitného členského štátu. Neuplatňuje sa na tú časť trasy, ktorá vedie územím členského štátu, v ktorom prebieha nakládka alebo vykládka, pokiaľ nebola uzavretá potrebná dohoda medzi Spoločenstvom a dotknutým tretím štátom.

3.   Do uzatvorenia dohôd uvedených v odseku 2 medzi Spoločenstvom a dotknutými tretími štátmi sa toto nariadenie netýka:

a)

ustanovení týkajúcich sa prepravy z niektorého členského štátu do tretieho štátu a naopak ustanovených v dvojstranných dohodách uzavretých členskými štátmi s uvedenými tretími štátmi;

b)

ustanovení týkajúcich sa prepravy z niektorého členského štátu do tretieho štátu a naopak ustanovených v dvojstranných dohodách uzavretých členskými štátmi, ktoré už buď v rámci dvojstranných oprávnení, alebo v rámci liberalizačných dojednaní umožňujú nakládku a vykládku v členskom štáte dopravcom, ktorí nie sú usadení v tomto členskom štáte.

Členské štáty však prispôsobia tieto dohody uvedené v prvom pododseku písm. a) tak, aby bol dodržaný princíp nediskriminácie medzi dopravcami Spoločenstva.

4.   Toto nariadenie sa uplatňuje na kabotážnu prepravu .

5.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na tieto typy prepravy a jazdy prázdnych vozidiel, ktoré súvisia s touto prepravou keďže sú vyňaté zo systému udeľovania licencií v Spoločenstve :

a)

preprava pošty ako univerzálna služba;

b)

preprava poškodených alebo pokazených vozidiel;

c)

preprava tovarov v motorových vozidlách, ktorých celková povolená hmotnosť vrátane prívesného vozidla nepresahuje 3,5 tony;

d)

preprava tovarov v motorových vozidlách, ktoré spĺňajú nasledujúce podmienky:

i)

prevážaný tovar je vo vlastníctve podniku alebo je predaný, kúpený, prenajatý, prenajímaný, vyrábaný, získaný, spracovávaný alebo opravovaný podnikom,

ii)

účelom cesty musí byť preprava tovaru z alebo do podniku, či už v rámci podniku, alebo mimo pre jeho potreby,

iii)

motorové vozidlo pre takúto prepravu musí byť riadené zamestnancom tohto podniku,

iv)

vozidlo musí byť vo vlastníctve podniku alebo byť prenajaté na určitú dobu tak, aby spĺňalo podmienky smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES z 18. januára 2006 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na cestnú prepravu tovaru  (11) ,

v)

takáto preprava môže byť v rámci celkových činností podniku len vedľajšou činnosťou;

e)

preprava liečiv, lekárskych prístrojov, vybavenia a iných tovarov potrebných pre lekársku starostlivosť v prípade naliehavej pomoci najmä pri prírodných katastrofách.

Písmeno d) bod iv) prvého pododseku sa neuplatňuje na použitie náhradných vozidiel počas krátkodobých výpadkov vozidiel bežne používaných.

6.   Ustanoveniami odseku 5 nie sú dotknuté podmienky, za ktorých ktorýkoľvek členský štát oprávňuje svojich vlastných štátnych príslušníkov na činnosti uvedené v danom odseku.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1.

vozidlo je motorové vozidlo registrované v členskom štáte alebo súprava vozidiel, z ktorej je aspoň jedno motorové vozidlo registrované v členskom štáte a ktoré sa zároveň používajú výhradne pre prepravu tovaru;

2.

medzinárodná preprava je:

a)

cesta uskutočnená naloženým vozidlom z miesta odchodu do miesta určenia, pričom tieto miesta sú v dvoch rôznych členských štátoch, pričom nezáleží na tom, či bol, alebo nebol uskutočnený tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských alebo tretích štátov;

b)

cesta uskutočnená naloženým vozidlom z členského štátu do tretieho štátu alebo naopak, pričom nezáleží na tom, či bol, alebo nebol uskutočnený tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských alebo tretích štátov;

c)

cesta uskutočnená naloženým vozidlom medzi tretími štátmi s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov;

d)

cesta prázdneho vozidla spojená s prepravou uvedenou v písm. a), b) a c);

3.

hostiteľský členský štát je členský štát, v ktorom dopravca pôsobí, a nie je to ten členský štát, v ktorom má dopravca svoje sídlo;

4.

dopravca, ktorý nemá v danom členskom štáte sídlo, je podnik cestnej nákladnej dopravy, ktorý pôsobí v hostiteľskom členskom štáte;

5.

vodič je každá osoba, ktorá riadi vozidlo, a to aj krátkodobo, alebo ktorá je prepravovaná vo vozidle v rámci svojich povinností, aby mohla v prípade potreby vozidlo riadiť;

6.

kabotážna preprava je vnútroštátna preprava v prenájme alebo za úhradu vykonávaná na dočasnom základe v hostiteľskom členskom štáte , t. j. v súlade s ustanoveniami kapitoly III ;

7.

závažné porušenie

Image

právnych predpisov Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy je porušenie, ktoré vedie k strate bezúhonnosti v súlade s článkom 6 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. …/2008, [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy];

8.

preprava vykonávaná dopravcom tretej krajiny je medzinárodná preprava uskutočňovaná dopravcom medzi dvoma členskými štátmi, ktoré sú iné než členský štát, v ktorom má dopravca svoje sídlo .

Kapitola II

Medzinárodná preprava

Článok 3

Zásada

Medzinárodná preprava sa vykonáva na základe licencií Spoločenstva, a ak je vodič štátnym príslušníkom tretieho štátu, v spojení s vodičským osvedčením.

Článok 4

Licencia Spoločenstva

1.   Licenciu Spoločenstva vydáva členský štát v súlade s týmto nariadením pre každého dopravcu, ktorý prepravuje tovar v prenájme alebo za úhradu, ktorý:

a)

je usadený v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a vnútroštátnymi právnymi predpismi daného členského štátu;

b)

je v danom členskom štáte usadenia oprávnený, v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a vnútroštátnymi právnymi predpismi tohto členského štátu týkajúcimi sa prístupu k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy, vykonávať medzinárodnú cestnú prepravu tovaru.

2.   Licenciu Spoločenstva vydáva príslušný orgán členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, na obdobie piatich rokov, ktoré možno obnoviť. Licencie Spoločenstva a overené kópie vydané pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia zostávajú platné až do dňa uplynutia ich platnosti.

3.   Členský štát, v ktorom je dopravca usadený vydá držiteľovi originál licencie Spoločenstva, ktorý bude mať podnik nákladnej dopravy, a niekoľko overených kópií, zhodných s počtom vozidiel, ktorými držiteľ licencie Spoločenstva disponuje, bez ohľadu na to, či ich vlastní alebo ich má v prenájme, alebo prenajaté na základe lízingovej zmluvy.

4.   Licencia Spoločenstva a overené kópie zodpovedajú vzoru uvedenému v prílohe I, v ktorej sú taktiež uvedené podmienky, ktorými sa riadi jej použitie.

Komisia prispôsobí prílohu I technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, prijmú sa v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 2.

5.   Na licencii Spoločenstva a overených kópiách musí byť reliéfna pečiatka alebo pečať vydávajúceho orgánu, ako aj pôvodný podpis a sériové číslo. Sériové čísla licencie Spoločenstva a overených kópií sa zaznamenajú do vnútroštátneho elektronického registra podnikov cestnej dopravy v zmysle článku 15 nariadenia (ES) č. …/2008, [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy] ako súčasť súboru údajov o dopravcovi.

6.   Licencia Spoločenstva sa vydáva na meno dopravcu. Dopravca ju nemôže preniesť na tretiu osobu. Overená kópia licencie Spoločenstva sa musí nachádzať v každom vozidle dopravcu a na požiadanie bude poskytnutá oprávnenej kontrolnej osobe.

V prípade vozidlovej súpravy musí byť overená kópia v motorovom vozidle. Licencia platí pre vozidlovú súpravu, aj keď príves alebo náves nemá registráciu alebo oprávnenie používať cesty na meno držiteľa licencie, alebo ak má registráciu alebo oprávnenie používať cesty v inom členskom štáte.

Článok 5

Vodičské osvedčenie

1.   Vodičské osvedčenie vydá členský štát v súlade s týmto článkom každému dopravcovi, ktorý:

a)

je držiteľom licencie Spoločenstva;

b)

v tomto členskom štáte zákonne zamestnáva vodičov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích štátov alebo právoplatne používa vodičov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích štátov a sú mu k dispozícii v súlade s podmienkami zamestnávania a odbornej prípravy stanovenými v tom istom členskom štáte:

i)

zákonmi, inými právnymi predpismi alebo správnymi opatreniami a prípadne;

ii)

kolektívnymi zmluvami, v súlade s pravidlami platnými v tomto členskom štáte.

2.   Vodičské osvedčenie vydávajú príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, na žiadosť držiteľa licencie Spoločenstva pre každého vodiča, ktorý je štátnym príslušníkom tretieho štátu, a ktorého zákonne zamestnáva alebo ktorý je zákonne k jeho dispozícii. Každé vodičské osvedčenie potvrdzuje, že vodič v ňom menovaný je zamestnaný v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1.

3.   Vodičské osvedčenie zodpovedá vzoru uvedenému v prílohe II Image.

4.   Komisia prispôsobí prílohu II technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, prijmú sa v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 2.

5.   Na vodičskom osvedčení musí byť reliéfna pečiatka alebo pečať vydávajúceho orgánu, ako aj pôvodný podpis a sériové číslo. Sériové číslo vodičského osvedčenia sa zaznamená vo vnútroštátnom elektronickom registri podnikov cestnej dopravy v zmysle článku 15 nariadenia (ES) č. …/2008, [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy] ako súčasť súboru údajov o dopravcovi, ktorý ho poskytuje vodičovi uvedenému v osvedčení.

6.   Vodičské osvedčenie patrí dopravcovi, ktorý ho dáva k dispozícii vodičovi v ňom menovanému, keď vodič riadi vozidlo, ktorému bola udelená licencia Spoločenstva vydaná tomuto dopravcovi. Overená kópia vodičského osvedčenia, ktoré vydali príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, sa uchováva v prevádzkových priestoroch dopravcu. Vodičské osvedčenie sa predloží na žiadosť oprávnenej kontrolnej osoby.

7.   Vodičské osvedčenie sa vydáva na obdobie stanovené vydávajúcim členským štátom s maximálnym obdobím platnosti stanoveným na päť rokov. Vodičské osvedčenia vydané pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia zostávajú platné až do dňa uplynutia ich platnosti.

Vodičské osvedčenie je platné len vtedy, keď sú splnené podmienky, za ktorých bolo vydané. Členské štáty prijmú primerané opatrenia, aby zabezpečili, že ak sa tieto podmienky už neplnia, dopravca bezodkladne vráti osvedčenie vydávajúcim orgánom.

Článok 6

Overovanie podmienok

1.   Každá licencia Spoločenstva, vydaná na základe žiadosti, podlieha najneskôr do piatich rokov od svojho vydania, a následne každých päť rokov overovaniu, aby sa príslušné orgány presvedčili, či dopravca stále spĺňa všetky podmienky uvedené v článku 4 ods. 1.

2.   Príslušné orgány členského štátu usadenia pravidelne, prostredníctvom kontrol vykonávaných každý rok a pokrývajúcich aspoň 20 % platných vodičských osvedčení, overia, či sa ešte stále plnia podmienky uvedené v článku 5 ods. 1, za ktorých bolo vodičské osvedčenie vydané.

Článok 7

Zamietnutie vydať licenciu Spoločenstva a vodičské osvedčenie a odňatie licencie Spoločenstva a vodičského osvedčenia

1.   Ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 alebo článku 5 ods. 1, príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, zamietnu žiadosť o vydanie alebo obnovenie licencie Spoločenstva, alebo vodičského osvedčenia formou rozhodnutia, pričom rozhodnutie odôvodnia.

2.   Príslušné orgány odnímu licenciu Spoločenstva alebo vodičské osvedčenie, keď držiteľ:

a)

prestal spĺňať podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 alebo uvedené v článku 5 ods. 1, alebo

b)

poskytol nesprávne informácie vzhľadom na žiadosť o licenciu Spoločenstva alebo vodičské osvedčenie.

Článok 8

Preprava vykonávaná dopravcom tretej krajiny a vysielanie pracovníkov

Ak sa preprava medzi dvomi členskými štátmi vykonávaná dopravcom tretej krajiny uskutočňuje pravidelne, nepretržite a/alebo systematicky, jeden z hostiteľských členských štátov môže požadovať uplatňovanie pracovných podmienok a podmienok zamestnávania uvedených v článku 10 .

Kapitola III

Kabotáž

Článok9

Zásada

1.   Každý Imagedopravca v prenájme alebo za úhradu, ktorý je držiteľom licencie Spoločenstva a ktorého vodič, ak je štátnym príslušníkom tretieho štátu, je držiteľom vodičského osvedčenia, je za podmienok stanovených v tejto kapitole oprávnený vykonávať kabotážnu prepravu.

2.   Image Dopravcovia uvedení v odseku 1 majú povolené po dodaní tovaru dovážaného v rámci medzinárodnej prepravy z iného členského štátu alebo z tretieho štátu do hostiteľského členského štátu uskutočniť kabotážnu prepravu s tým istým vozidlom najviac tri krát. Pri povoľovaní kabotážnej prepravy sa nevyžaduje, aby bolo vozidlo úplne vyložené. Posledná vykládka nákladu počas kabotážnej prepravy pred opustením hostiteľského členského štátu sa musí uskutočniť do siedmich dní od poslednej vykládky v hostiteľskom členskom štáte počas dovozu v rámci medzinárodnej prepravy.

3.     Kabotážna preprava sa môže tiež uskutočniť v členskom štáte, ktorým musí vozidlo prechádzať po vykládke v členskom štáte dodania v rámci medzinárodnej prepravy, pod podmienkou, že najkratšia spiatočná cesta prechádza cez tento členský štát a uskutoční sa do 7 dní po vykládke v krajine dodania.

4.     Obmedzenia počtu kabotážnej prepravy a doby, počas ktorej sa môže kabotážna preprava uskutočniť, sa postupne budú rušiť. Dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia sa počet uskutočnenia kabotážnej prepravy uvedený v odseku 2 zvýši na sedem. Všetky obmedzenia počtu kabotážnej prepravy a doby, počas ktorej sa môže kabotážna preprava uskutočniť, sa zrušia 1. januára 2014.

5.   Služby vnútroštátnej cestnej nákladnej dopravy, ktoré vykonáva v hostiteľskom členskom štáte dopravca, ktorý v ňom nemá sídlo, sa považujú za služby v súlade s týmto nariadením len vtedy, ak dopravca môže poskytnúť jasný dôkaz o medzinárodnej preprave, v rámci ktorej prišiel do hostiteľského členského štátu a o každej následnej kabotáži tam vykonanej.

Takýto dôkaz musí obsahovať Image tieto podrobné údaje pre každú činnosť:

a)

meno, adresa a podpis odosielateľa;

b)

meno, adresa a podpis

Image

dopravcu;

c)

meno a adresa príjemcu a po dodaní tovaru aj jeho podpis a dátum dodania;

d)

miesto a dátum prevzatia tovaru a určené miesto dodania;

e)

bežný opis druhu tovaru a spôsobu balenia, a v prípade nebezpečného tovaru jeho všeobecne uznaný opis, ako aj počet balení a ich osobitné označenie a čísla;

f)

brutto hmotnosť tovaru alebo jeho množstvo inak vyjadrené;

g)

evidenčné čísla motorového vozidla a prívesu.

Na tento účel je možné použiť nákladný list alebo akýkoľvek iný doklad o doprave.

6.     Členské štáty nevyžadujú dodatočný osobitný dokument ani duplikáty dokumentov osvedčujúce, že boli splnené podmienky stanovené v odseku 5. Komisia do 1. januára 2010 vypracuje v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 16 ods. 2 jednotný harmonizovaný model nákladného listu platného v celej Európskej únii pre medzinárodnú nákladnú dopravu, vnútroštátnu nákladnú dopravu a kabotážnu nákladnú dopravu. Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby sa ustanovenia iných dohovorov uzatvorených s tretími krajinami zosúladili s ustanoveniami tohto nariadenia.

7.   Každý Imagedopravca, oprávnený v členskom štáte, kde je usadený, v súlade s právnymi predpismi členského štátu, vykonávať cestnú nákladnú dopravu v prenájme alebo za úhradu podľa článku 1 ods. 5 písm. a), b) a c), je oprávnený za podmienok stanovených v tejto kapitole vykonávať kabotážnu prepravu toho istého druhu alebo kabotážnu prepravu vozidlami tej istej kategórie.

8.   Povolenie vykonávať kabotážnu prepravu v rámci typov prepravy uvedených v článku 1 ods. 5 písm. e) je neobmedzené.

9.   Akýkoľvek podnik oprávnený v členskom štáte, kde je usadený, v súlade s právnymi predpismi tohto členského štátu, uskutočňovať cestnú nákladnú dopravu na vlastný účet, ako je uvedené v článku 1 ods. 5 písm. d), je oprávnený vykonávať kabotážnu prepravu na vlastný účet.

10.     Ustanovenia tohto nariadenia nebránia tomu, aby členský štát povolil na svojom území dopravcom tovaru z jedného alebo viacerých ďalších členských štátov vykonávať neobmedzený počet kabotážnej prepravy, alebo počet, ktorý je vyšší ako je stanovené v odseku 2, a pre poslednú vykládku v neobmedzenej dobe alebo dlhšie, ako je stanovené v odseku 2. Povolenia vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia zostávajú v platnosti. Členské štáty informujú Komisiu o vydaných povoleniach a povoleniach, ktoré vydajú po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

11.     Definícia kabotáže nezahŕňa dovoz ani odvoz tovaru cestnou dopravou ako súčasť cesty v rámci kombinovanej dopravy za podmienok stanovených v smernici 92/106/EHS.

Článok 10

Pravidlá platné pre kabotážnu prepravu

1.   Výkon kabotážnej prepravy podlieha, ak to nie je inak uvedené v právnych predpisoch Spoločenstva, zákonom, iným právnym predpisom a správnym opatreniam platným v hostiteľskom členskom štáte v nasledovných oblastiach:

a)

podmienky, ktorými sa riadia zmluvy o preprave;

b)

hmotnosti a rozmery cestných vozidiel;

c)

požiadavky týkajúce sa prepravy určitých kategórií tovaru, najmä nebezpečného tovaru, potravinového tovaru rýchlo podliehajúceho znehodnoteniu, živých zvierat;

d)

Image

doba jazdy a čas odpočinku;

e)

daň z pridanej hodnoty (DPH) na dopravné služby;

f)

vysielanie pracovníkov v zmysle smernice 96/71/ES.

Hmotnosť a rozmery uvedené v písm. b) prvého odseku môžu, kde je to vhodné, prevyšovať tie hmotnosti a rozmery, ktoré sa uplatňujú v členskom štáte, v ktorom je Imagedopravca usadený, avšak tieto za žiadnych okolností nesmú presahovať hraničné hodnoty, ktoré stanovil hostiteľský členský štát pre vnútroštátnu dopravu alebo technické charakteristiky uvedené v dokladoch podľa článku 6 ods. 1 smernice Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave  (12).

2.   Zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v odseku 1 sa použijú na dopravcov, ktorí nemajú sídlo v určitom členskom štáte, za tých istých podmienok, aké sa ukladajú štátnym príslušníkom tohto členského štátu, aby sa tak zamedzilo akejkoľvek diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta usadenia sa.

Kapitola IV

Vzájomná pomoc , ochranné opatrenia a sankcie

Článok 11

Vzájomná pomoc

Členské štáty si navzájom pomáhajú pri zabezpečovaní výkonu a monitorovania tohto nariadenia. Informácie si vymieňajú prostredníctvom vnútroštátnych kontaktných miest ustanovených podľa článku 17 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy].

Článok 12

Ochranné opatrenia

1.     Po zrušení obmedzení uvedených v článku 9 ods. 3 sa v prípade závažného narušenia vnútroštátneho dopravného trhu v danej geografickej oblasti vyvolaného alebo zhoršeného kabotážnou prepravou môže každý členský štát obrátiť na Komisiu so žiadosťou o prijatie ochranných opatrení, pričom ju informuje a oboznámi s opatreniami, ktoré zamýšľa prijať, pokiaľ ide o domácich dopravcov.

2.     Na účely odseku 1:

„závažné narušenie vnútroštátneho dopravného trhu v danej geografickej oblasti“ znamená, že sa na trhu vyskytujú problémy špecifické pre tento trh, ktoré spôsobujú vážnu a potenciálne trvalú prevahu ponuky nad dopytom, čo znamená ohrozenie finančnej stability a existencie značného počtu dopravcov;

„geografická oblasť“ znamená oblasť zahŕňajúcu celé územie členského štátu alebo jeho časť alebo oblasť rozšírenú na celé územie iných členských štátov alebo ich časti.

3.     Komisia preskúma situáciu najmä na základe posledných štvrťročných údajov uvedených v článku 5 nariadenia Rady (EHS) č. 3916/90 z 21. decembra 1990 o opatreniach prijatých v prípade krízy na trhu cestnej prepravy tovaru (13) a po konzultácii s poradným výborom vytvoreným podľa článku 5 uvedeného nariadenia, v lehote jedného mesiaca od prijatia príslušnej žiadosti členského štátu rozhodne, či sú potrebné ochranné opatrenia, a v prípade ich potreby ich prijme. Takéto opatrenia môžu zahŕňať dočasné vylúčenie príslušnej oblasti z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Opatrenia zavedené v súlade s týmto článkom ostanú v platnosti najviac šesť mesiacov, pričom ich platnosť možno raz predĺžiť o rovnaké obdobie. Komisia bezodkladne oznámi členským štátom a Rade každé rozhodnutie prijaté podľa tohto odseku.

4.     Ak sa Komisia rozhodne prijať ochranné opatrenia týkajúce sa jedného alebo viacerých členských štátov, od príslušných orgánov týchto členských štátov sa bude vyžadovať, aby prijali opatrenia rovnocenného rozsahu, pokiaľ ide o domácich dopravcov, a informovali o tom Komisiu. Tieto opatrenia sa uplatňujú najneskôr od toho istého dátumu ako ochranné opatrenia prijaté Komisiou.

5.     Každý členský štát môže Rade predložiť rozhodnutie Komisie uvedené v odseku 3 do 30 dní od jeho oznámenia. Rada môže kvalifikovanou väčšinou prijať rozdielne rozhodnutie do 30 dní od podania žiadosti členským štátom alebo od podania prvej žiadosti, ak žiadosť podá niekoľko členských štátov.

Lehoty stanovené v odseku 3 sa vzťahujú na rozhodnutie Rady. Od príslušných orgánov dotknutých členských štátov sa vyžaduje, aby prijali opatrenia rovnocenného rozsahu, pokiaľ ide o domácich dopravcov, a informovali o tom Komisiu. Ak Rada neprijme žiadne rozhodnutie v priebehu obdobia uvedeného v prvom pododseku, rozhodnutie Komisie sa stane konečným.

6.     Ak Komisia usúdi, že opatrenia uvedené v odseku 3 sa musia predĺžiť, predloží návrh Rade, ktorá rozhodne kvalifikovanou väčšinou.

Článok 13

Sankcionovanie priestupkov zo strany členského štátu, v ktorom je dopravca usadený

1.   V prípade vážneho porušenia Image právnych predpisov Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy, spáchaných alebo zistených v ktoromkoľvek členskom štáte, vydajú príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, dopravcovi, ktorý sa dopustil porušení varovanie a môžu, okrem iného, uložiť tieto správne sankcie:

a)

dočasné alebo trvalé odňatie niektorých alebo všetkých overených kópií licencie Spoločenstva;

b)

dočasné alebo trvalé odňatie licencie Spoločenstva;

c)

pokuty.

Tieto sankcie sa stanovia na základe vydania konečného rozhodnutia po vyčerpaní všetkých možností právneho preskúmania, ktoré má dopravca k dispozícii , vzhľadom na závažnosť porušenia Image, ktorého sa dopustil držiteľ licencie Spoločenstva a vzhľadom na celkový počet overených kópií uvedenej licencie, ktorých je držiteľom a týkajú sa medzinárodnej prepravy.

2.   V prípade vážneho porušenia Image týkajúceho sa každého zneužitia vodičských osvedčení, príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca, ktorý sa týchto porušení dopustil, usadený, uložia primerané sankcie, ako sú:

a)

zastavenie vydávania vodičských osvedčení;

b)

odňatie vodičských osvedčení;

c)

podmienenie vydania vodičských osvedčení splnením dodatočných podmienok, aby sa zabránilo zneužitiu;

d)

dočasné alebo trvalé odňatie niektorých alebo všetkých overených kópií licencie Spoločenstva;

e)

dočasné alebo trvalé odňatie licencie Spoločenstva;

f)

pokuty.

Tieto sankcie sa stanovia vzhľadom na závažnosť porušenia, ktorého sa dopustil držiteľ licencie Spoločenstva.

3.    Ak sa zistilo vážne porušenie v prípade uvedenom v článku 14 ods. 1 príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený rozhodnú, aká pokuta v rozsahu od upozornenia po dočasné alebo trvalé odňatie licencie Spoločenstva sa uložiť dotknutému dopravcovi. Príslušným orgánom členského štátu, v ktorom k priestupku došlo, oznámia čo najskôr, najneskôr do troch mesiacov od získania informácie o porušení, ktorá zo sankcií uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku bola uložená.

Ak nebolo možné uložiť takéto sankcie, poskytnú odôvodnenie.

4.     V rozhodnutí o dočasnom odňatí akéhokoľvek dokumentu (licencia Spoločenstva, vodičské osvedčenie, overená kópia) sa stanoví:

a)

trvanie dočasného odňatia;

b)

podmienky skončenia dočasného odňatia;

c)

prípady, v ktorých treba licenciu Spoločenstva odňať natrvalo, pretože neboli splnené podmienky stanovené v písmene b) počas obdobia stanoveného v písmene a).

5.   Príslušné orgány berú do úvahy akúkoľvek sankciu uloženú v členskom štáte, kde bolo porušenie zistené, a zabezpečia, aby sankcie uložené dotknutému dopravcovi boli ako celok primerané porušeniu alebo porušeniam, za ktoré sa tieto sankcie ukladajú.

6.   Príslušné orgány členského štátu, v ktorom je dopravca usadený, môžu tiež, na základe svojho vnútroštátneho práva, začať konanie voči dotknutému dopravcovi pred príslušným vnútroštátnym súdom alebo tribunálom. informujú príslušný orgán hostiteľského členského štátu o rozhodnutiach prijatých na tento účel.

7.   Členské štáty zabezpečia, aby dopravcovia mali právo odvolať sa voči akejkoľvek správnej sankcii, ktorá im bola uložená podľa tohto článku.

Článok 14

Ukladanie sankcií za porušenia hostiteľským členským štátom

1.   Keď sa príslušné orgány členského štátu dozvedia, že došlo k vážnemu porušeniu Image tohto nariadenia alebo predpisov Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy dopravcom, ktorý v danom členskom štáte nemá sídlo, potom členský štát, na území ktorého k tomuto porušeniu došlo, poskytne príslušným orgánom členského štátu usadenia čo najskôr, no najneskôr do jedného mesiaca od dátumu vydania konečného rozhodnutia po vyčerpaní všetkých možností právneho preskúmania, ktoré má dopravca, voči ktorému boli uložené sankcie k dispozícii , tieto informácie:

a)

opis porušenia, dátum a čas, kedy k porušeniu došlo;

b)

kategória, typ a závažnosť porušenia;

c)

uložené a vykonané sankcie.

Príslušné orgány hostiteľského členského štátu môžu požiadať príslušné orgány Imagečlenského štátu, v ktorom je dopravca usadený o uloženie správnych sankcií v súlade s článkom 13.

2.   Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek trestné stíhanie, príslušné orgány hostiteľského členského štátu sú oprávnené uložiť sankcie dopravcovi, ktorý nemá sídlo v určitom členskom štáte, a ktorý porušil toto nariadenie alebo vnútroštátne právne predpisy v oblasti cestnej dopravy alebo právne predpisy Spoločenstva v oblasti cestnej dopravy na jeho území počas kabotážnych prepráv. Orgány uložia sankcie na nediskriminačnom základe. Tieto sankcie môžu byť, medzi iným, varovanie, alebo v prípade vážneho porušenia Image môže byť uložený dočasný zákaz kabotážnej prepravy na území hostiteľského členského štátu, kde došlo k porušeniu.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby dopravcovia mali právo odvolať sa voči akejkoľvek správnej sankcii, ktorá im bola uložená podľa tohto článku.

Článok 15

Záznamy vo vnútroštátnom registri

Členské štáty zabezpečia, aby vážne porušenie Image právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa cestnej dopravy, ktorého sa dopustili dopravcovia so sídlom na území týchto štátov a ktorého dôsledkom bolo uloženie sankcie zo strany niektorého členského štátu, bolo zaznamenané po vydaní konečného rozhodnutia a vyčerpaní všetkých možností právneho preskúmania, ktoré má dopravca k dispozícii , rovnako ako uložené sankcie, vo vnútroštátnom registri podnikov cestnej dopravy zriadenom podľa článku 15 nariadenia (ES) č …/2008 [ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré treba dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy]. Tie záznamy v registri, ktoré sa týkajú dočasného alebo trvalého odňatia licencie Spoločenstva, sa v databáze uchovajú aspoň dva roky.

Kapitola V

Vykonávanie

Článok 16

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave  (14).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a ods. 5 písm. b) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 Image.

Lehoty ustanovené v článku 5a ods. 3 písm. c), v ods. 4 písm. b) a Image e) rozhodnutia 1999/468/ES jeden mesiac.

Článok 17

Sankcie

Členské štáty prijmú pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli implementované. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do… (15) a akékoľvek následné zmeny týchto opatrení oznámia bezodkladne.

Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky tieto opatrenia uplatňovali bez diskriminácie na základe štátnej príslušnosti alebo miesta kde je dopravca usadený.

Článok 18

Poskytovanie informácií

1.   Každý členský štát každoročne do 31. januára informuje Komisiu o počte dopravcov, ktorí sú držiteľmi licencie Spoločenstva k 31. decembru predošlého roku a o počte overených kópií, ktorých počet bude k tomuto dátumu totožný s počtom vozidiel v prevádzke.

2.   Členské štáty taktiež informujú Komisiu o počte vodičských osvedčení vydaných v predchádzajúcom kalendárnom roku, ako aj o počte vodičských osvedčení v obehu k 31. decembru daného roku.

Kapitola VI

Záverečné ustanovenia

Článok 19

Zrušenia

Nariadenia (EHS) č. 881/92 a (EHS) č. 3118/93 a smernica 2006/94/ES sa rušia.

Odkazy na zrušené nariadenia a smernicu sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 20

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009 .

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Image

Za Európsky parlament

predseda Image

Za Radu

predseda Image


(1)  Stanovisko z 12. marca 2008 (zatiaľ neuverejnené v Úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ C…

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. mája 2008.

(4)  Ú. v. ES L 95, 9.4.1992, s. 1. Image.

(5)  Ú. v. ES L 279, 12.11.1993, s. 1. Image.

(6)  Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 5.

(7)   Ú. v. ES L 368, 17.12.1992, s. 38.

(8)  Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L

(10)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Image.

(11)  Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 82.

(12)  Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59.

(13)   Ú. v. ES L 375, 31.12.1990, s. 10.

(14)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.

(15)  12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

PRÍLOHA I

Image Text obrazu Image Text obrazu

PRÍLOHA II

Image Text obrazu Image Text obrazu

PRÍLOHA III

TABUĽKA ZHODY

Nariadenie (EHS) 881/92

Nariadenie (EHS) 3118/93

Smernica 2006/94/ES

Toto nariadenie

Článok 1 ods. 1

 

 

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 2

 

 

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 3

 

 

Článok 1 ods. 3

 

 

 

Článok 1 ods. 4 nový

 

 

Článok 1 ods. 1, článok 1 ods. 2, Príloha I; Článok 2

Článok 1 ods. 5

 

 

Článok 2

Článok 1 ods. 6

Článok 2

 

 

Článok 2 zmenený a doplnený

Článok 3 ods. 1

 

 

Článok 3

Článok 3 ods. 2

 

 

Článok 4 ods. 1 zmenený a doplnený

Článok 3 ods. 3

 

 

Článok 5 ods. 1 zmenený a doplnený

Článok 4

 

 

-

Článok 5 ods. 1

 

 

Článok 4 ods. 2 zmenený a doplnený

Článok 5 ods. 2

 

 

Článok 4 ods. 3 zmenený a doplnený

Článok 5 ods. 3

 

 

Článok 4 ods. 4 zmenený a doplnený

 

 

 

Článok 4 ods. 5 nový

Článok 5 ods. 4, Príloha I druhá strana ods. 7, druhá a tretia veta

 

 

Článok 4 ods. 6 zmenený a doplnený

Článok 5 ods. 5

 

 

Článok 4 ods. 2

Článok 6 ods. 1

 

 

Článok 5 ods. 2 zmenený a doplnený

Článok 6 ods. 2

 

 

Článok 5 ods. 2 zmenený a doplnený

Článok 6 ods. 3

 

 

Článok 5 ods. 3 zmenený a doplnený

Článok 6 ods. 4

 

 

Článok 5 ods. 4

Článok 6 ods. 5

 

 

Článok 5 ods. 5

Článok 7

 

 

Článok 6

Článok 8 ods. 1

 

 

Článok 7 ods. 1

Článok 8 ods. 2

 

 

Článok 7 ods. 2

 

 

 

Článok 8 nový

Článok 8 ods. 3

 

 

Článok 13 ods. 1 zmenený a doplnený

Článok 8 ods. 4

 

 

Článok 13 ods. 2

Článok 9 ods. 1

 

 

Článok 13 ods. 7 zmenený a doplnený

Článok 9 ods. 2

 

 

Článok 13 ods. 7 zmenený a doplnený

 

Článok 1 ods. 1

 

Článok 9 ods. 1

 

 

 

Článok 9 ods. 2

 

 

 

Článok 9 ods. 3 nový

 

 

 

Článok 9 ods. 4 nový

 

 

 

Článok 9 ods. 5

 

 

 

Článok 9 ods. 6 nový

 

Článok 1 ods. 2

 

Článok 9 ods. 7

 

Článok 1 ods. 3

 

Článok 9 ods. 8

 

Článok 1 ods. 4

 

Článok 9 ods. 9

 

 

 

Článok 9 ods. 10 nový

 

Článok 2

 

-

 

Článok 3

 

-

 

Článok 4

 

-

 

Článok 5

 

-

 

Článok 6 ods. 1

 

Článok 10 ods. 1 zmenený a doplnený

 

Článok 6 ods. 2

 

-

 

Článok 6 ods. 3

 

Článok 10 ods. 2

 

Článok 6 ods. 4

 

-

 

Článok 7

 

-

Článok 10

 

 

Článok 18 ods. 1 zmenený a doplnený

Článok 11 ods. 1

 

 

Článok 11 zmenený a doplnený

Článok 11 ods. 2

 

 

Článok 14 ods. 1 zmenený a doplnený

Článok 11 ods. 3

 

 

Článok 13 ods. 3 zmenený a doplnený

Článok 11a

 

 

-

 

 

 

Článok 12 nový

 

Článok 8 ods. 1

 

Článok 11 zmenený a doplnený

 

Článok 8 ods. 2

 

Článok 14 ods. 2 zmenený a doplnený

 

Článok 8 ods. 3

 

Článok 14 ods. 2 zmenený a doplnený

 

Článok 8 ods. 4 pododseky 1 a 3

 

-

 

 

 

Článok 13 ods. 4 nový

 

Článok 8 ods. 4 pododsek 2

 

Článok 13 ods. 5 zmenený a doplnený

 

Článok 8 ods. 4 pododseky 4 a 5

 

Článok 13 ods. 6 zmenený a doplnený

 

Článok 9

 

Článok 14 ods. 3 zmenený a doplnený

 

 

 

Článok 15

 

 

 

Článok 16

 

 

 

Článok 17

Článok 12

 

 

Článok 19

Článok 13

 

 

-

Článok 14

Článok 10

 

-

 

Článok 11

 

-

Článok 15

Článok 12

 

Článok 20

 

 

Článok 3

-

 

 

Článok 4

-

 

 

Článok 5

-

 

 

Príloha II, III

-

Príloha I

 

 

Príloha I

Príloha II

 

 

Článok 1 ods. 5

Príloha III

 

 

Príloha II

 

Príloha I

 

-

 

Príloha II

 

-

 

Príloha III

 

-

 

Príloha IV

 

-


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/215


Výber a povolenie systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS) ***I

P6_TA(2008)0219

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. mája 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o výbere a povolení systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS) (KOM(2007)0480 — C6-0257/2007 — 2007/0174(COD))

(2009/C 279 E/39)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0480),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0257/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A6-0077/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


P6_TC1-COD(2007)0174

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. mája 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o výbere a povolení systémov zabezpečujúcich mobilné satelitné služby (MSS)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, rozhodnutiu č 626/2008/ES.)


Štvrtok 22. mája 2008

19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/216


Opravný rozpočet č. 2/2008

P6_TA(2008)0225

Uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu opravného rozpočtu Európskej Aúnie č. 2/2008 na rozpočtový rok 2008, oddiel III – Komisia (9190/2008 — C6-0192/2008 — 2008/2080(BUD))

(2009/C 279 E/40)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES a článok 177 Zmluvy o Euratome,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2008 prijatý s konečnou platnosťou 13. decembra 2007 (2),

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na predbežný návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2008 na rozpočtový rok 2008, ktorý Komisia predložila 14. marca 2008 (KOM(2008)0150),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 2/2008, ktorý Rada zostavila 14. mája 2008 (9190/2008 — C6-0192/2008),

so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0188/2008),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 2 k všeobecnému rozpočtu na rok 2008 zahŕňa tieto body:

zahrnutie nevyužitých viazaných rozpočtových prostriedkov pre Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH), ktoré vznikli v dôsledku oneskorení v plnení prvého roka viacročného finančného rámca na obdobie 2007 – 2013, do rozpočtu na rok 2008. Znamená to zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov o 378 miliónov EUR v rámci okruhu 1b Súdržnosť pre rast a zamestnanosť a o 393,6 miliónov EUR v rámci okruhu 2 Ochrana a riadenie prírodných zdrojov,

úpravu plánu stavu zamestnancov Európskej agentúry pre lieky (EMEA) v dôsledku vytvorenia „pediatrického výboru“,

úpravu organizačného poriadku Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (EMSA) s cieľom zohľadniť zriadenie Európskeho centra údajov pre identifikáciu a sledovanie lodí na veľké vzdialenosti (LRIT),

B.

keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 2/2008 je formálne zahrnúť tieto rozpočtové úpravy do rozpočtu na rok 2008,

1.

berie na vedomie predbežný návrh opravného rozpočtu č. 2/2008;

2.

schvaľuje návrh opravného rozpočtu č. 2/2008 bez zmien a doplnení;

3.

pripomína, že časť administratívnych výdavkov spojených so štrukturálnymi fondmi a rozvojom vidieka presunul do rezervy v rozpočte na rok 2008 s cieľom urýchliť schvaľovanie operačných programov;

4.

konštatuje, že na základe predpisov upravujúcich územné operačné programy sa nimi musí zaoberať Komisia počas šesťmesačného obdobia;

5.

konštatuje, že v roku 2007 predstavovalo nedostatočné plnenie v okruhoch 1b a 2 sumu 3 525 miliónov EUR, z ktorej bolo 1 491 miliónov EUR prenesených do roku 2008 a 2 034 miliónov EUR by sa podľa bodu 48 medziinštitucionálnej dohody malo presunúť do ďalších rokov;

6.

s uspokojením berie na vedomie, že všetky operačné programy Európskeho sociálneho fondu boli schválené;

7.

berie na vedomie, že Komisia sa nezaoberala niektorými operačnými programami EFRR;

8.

je znepokojený oneskorovaním schvaľovania operačných programov zameraných na rozvoj vidieka, ktorý je jednou z politických priorít Európskeho parlamentu;

9.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(2)  Ú. v. EÚ L 71, 14.3.2008.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1. Dohoda zmenená a doplnená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2008/29/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2008, s. 7).


19.11.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 279/217


Európska nadácia pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0227

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 22. mája 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie) (KOM(2007)0443 — C6-0243/2007 — 2007/0163(COD))

(2009/C 279 E/41)

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0443),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 150 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0243/2007),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o štruktúrovanejšom využívaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 24. januára 2008 adresovaný Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0131/2008),

A.

keďže, podľa stanoviska Konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne iné podstatné zmeny a doplnenia než tie, ktoré sú v ňom takto označené, a pokiaľ ide o nezmenené časti pôvodného textu, návrh sa obmedzuje len na ich jednoduchú kodifikáciu, bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie v znení zmien a doplnení uvedených ďalej v texte a upravený v súlade s odporúčaniami Konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


P6_TC1-COD(2007)0163

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 22. mája 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie (prepracované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 150,

so zreteľom na návrh Komisie Image,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 1360/90 zo 7. mája 1990 o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie (4) bolo niekoľkokrát podstatne zmenené a doplnené. Keďže sa majú vykonať ďalšie zmeny a doplnenia, malo by sa v záujme jasnosti prepracovať.

(2)

Zasadnutie Európskej rady v Štrasburgu 8. a 9. decembra 1989 vyzvalo Radu, aby začiatkom roku 1990 prijala potrebné rozhodnutia o zriadení Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie pre strednú a východnú Európu, konajúc na návrh Komisie. S týmto cieľom Rada prijala 7. mája 1990 nariadenie (EHS) č. 1360/90, ktorým bola zriadená

Image

uvedená nadácia.

(3)

Podľa rozhodnutia prijatého spoločnou dohodou medzi zástupcami vlád členských štátov, ktorí sa stretli na úrovni hláv štátov a vlád 29. októbra 1993 (5) v Bruseli, nadácia má svoje sídlo v Turíne v Taliansku.

(4)

Dňa 18. decembra 1989 Rada schválila nariadenie (EHS) č. 3906/89 (6) o hospodárskej pomoci Maďarskej republike a Poľskej ľudovej republike, ktorou sa poskytne pomoc v oblastiach zahŕňajúcich odbornú prípravu na podporu procesu hospodárskych a sociálnych reforiem v Maďarsku a Poľsku.

(5)

Rada následne rozšírila takú pomoc na iné krajiny strednej a východnej Európy

Image

.

(6)

Dňa 27. júla 1994 Rada prijala nariadenie (ES) č. 2063/94 (7), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1360/90 s cieľom zahrnúť do činností Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie štáty podporované na základe

Image

programu TACIS.

(7)

Dňa 17. júla 1998 Rada prijala nariadenie (ES) č. 1572/98 (8), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1360/90 s cieľom zahrnúť do činností Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie nečlenské stredomorské krajiny a územia, ktoré sú podporované prostredníctvom finančných a technických opatrení spojených s reformou ich hospodárskych a sociálnych štruktúr podľa programu MEDA

Image

.

(8)

Dňa 5. decembra 2000 Rada prijala nariadenie (ES) č. 2666/2000 (9) o pomoci Albánsku, Bosne a Hercegovine, Chorvátsku, Federatívnej republike Juhoslávii a bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1360/90 s cieľom zahrnúť do činností Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie štáty západného Balkánu, na ktoré sa vzťahuje

Image

nariadenie (ES) č. 2666/2000.

(9)

Programy vonkajšej pomoci pre krajiny, na ktoré sa vzťahuje činnosť Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie, majú byť nahradené novými nástrojmi politiky vonkajších vzťahov, najmä nástrojom zavedeným nariadením Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (10), a nástrojom zavedeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce nástroj európskeho susedstva a partnerstva (11).

(10)

Prostredníctvom podpory rozvoja ľudského kapitálu v rámci svojej politiky vonkajších vzťahov prispieva EÚ k hospodárskemu rozvoju týchto štátov, pretože im poskytuje potrebné zručnosti na zvýšenie produktivity a zamestnanosti a posilňuje sociálnu súdržnosť podporou účasti občanov.

(11)

V súvislosti s úsilím týchto štátov reformovať svoje hospodárske a sociálne štruktúry je rozvoj ľudského kapitálu kľúčovým faktorom na dosiahnutie dlhodobej stability a prosperity a obzvlášť na dosiahnutie sociálno-hospodárskej rovnováhy.

(12)

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie môže významne prispieť v rámci politiky vonkajších vzťahov EÚ k lepšiemu rozvoju ľudského kapitálu , najmä pokiaľ ide o vzdelávanie a odbornú prípravu z hľadiska celoživotného vzdelávania.

(13)

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie potrebuje pre svoje využitie požiadať o skúsenosti získané v Európskej únii v oblasti celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy a obrátiť sa na jej inštitúcie, ktoré sa touto činnosťou zaoberajú.

(14)

V Spoločenstve a v tretích krajinách vrátane krajín, na ktoré sa vzťahujú aktivity Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie, existujú regionálne a/alebo vnútroštátne, verejné a/alebo súkromné zariadenia, ktoré je možné požiadať o spoluprácu pri efektívnom poskytovaní pomoci v oblasti rozvoja ľudského kapitálu , najmä pokiaľ ide o celoživotné vzdelávanie a odbornú prípravu.

(15)

Postavenie a štruktúra Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie majú uľahčiť pružnú reakciu na špecifické a odlišné požiadavky jednotlivých krajín, ktorým sa bude pomáhať, a umožnia jej vykonávať svoje funkcie v úzkej spolupráci s existujúcimi vnútroštátnymi a medzinárodnými orgánmi.

(16)

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie bude vybavená právnou subjektivitou, udržiavajúc úzky vzťah s Komisiou a uznávajúc celkovú politickú a operatívnu zodpovednosť Spoločenstva a jeho orgánov.

(17)

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie bude mať tesné väzby na Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania, na transeurópsky program mobility v oblasti vysokoškolského štúdia (Tempus) a akékoľvek iné programy založené Radou na poskytovanie pomoci v oblasti odborného vzdelávania krajín, na ktoré sa jej aktivity vzťahujú.

(18)

Európska nadácia pre odborné vzdelávanie má byť otvorená účasti krajín, ktoré nie sú členmi Spoločenstva a ktoré zdieľajú záväzok Spoločenstva a členských štátov poskytnúť pomoc krajinám, na ktoré sa vzťahujú aktivity Európskej nadácie pre odborné vzdelávanie, v oblasti rozvoja ľudského kapitálu , najmä celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy podľa dojednaní stanovených v dohodách uzatvorených medzi Spoločenstvom a nimi.

(19)

V správnej rade by mal byť zastúpený Európsky parlament, Komisia a všetky členské štáty, aby mohli účinne dohliadať na fungovanie nadácie.

Image

(20)

Nadácia by mala v záujme zabezpečenia plnej autonómie a nezávislosti disponovať samostatným rozpočtom, ktorého príjmy budú pochádzať v prvom rade z príspevkov Spoločenstva. Mal by sa uplatňovať rozpočtový postup Spoločenstva, pokiaľ ide o príspevok Spoločenstva a akékoľvek ďalšie dotácie započítateľné do všeobecného rozpočtu Európskej únie. Audit účtovnej závierky by mal vykonávať Dvor audítorov.

(21)

Nadácia je orgánom zriadeným Spoločenstvami v zmysle článku 185 ods. 1 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (12) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a preto by mala prijať svoje rozpočtové predpisy v súlade s uvedeným nariadením.

(22)

Na nadáciu by sa malo vzťahovať nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre orgány uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (13).

(23)

Na boj proti podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam by sa na nadáciu mali bez obmedzenia uplatňovať ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (14).

(24)

Na nadáciu by sa malo vzťahovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (15).

(25)

Na spracovanie osobných údajov nadáciou by sa malo vzťahovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (16).

(26)

Keďže ciele plánovaného opatrenia, a to pomoc tretím krajinám v oblasti rozvoja ľudského kapitálu , Image nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, a preto ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekročí toto nariadenie rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie týchto cieľov.

(27)

Týmto nariadením sa dodržujú základné práva

Image

uznané v

Image

Charte základných práv Európskej únie , najmä v jej článku 43 ,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa zriaďuje Európska nadácia pre odborné vzdelávanie (ďalej len „nadácia“), ktorej cieľom je prispieť v rámci politiky vonkajších vzťahov EÚ k lepšiemu rozvoju ľudského kapitálu v týchto krajinách:

a)

krajinách oprávnených na získanie podpory podľa nariadenia

Image

(ES) č. 1085/2006 a následných súvisiacich právnych predpisov;

b)

krajinách oprávnených na získanie podpory podľa nariadenia

Image

(ES) č. 1638/2006 a následných súvisiacich právnych predpisov;

c)

iných krajinách určených rozhodnutím správnej rady na základe návrhu podporeného dvojtretinovou väčšinou hlasov jej členov a stanoviska Komisie, na ktoré sa vzťahuje nástroj Spoločenstva alebo medzinárodná dohoda, ktorá obsahuje prvok rozvoja ľudského kapitálu, a v rámci dostupných prostriedkov.

Krajiny uvedené pod písmenami a), b) a c) sa ďalej nazývajú „partnerské krajiny“.

Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „rozvoj ľudského kapitálu“ rozumie práca, ktorá prispieva k celoživotnému vzdelávaniu zručností a znalostí každého jednotlivca prostredníctvom zlepšovania systémov odborného vzdelávania a odbornej prípravy.

V záujme dosiahnutia tohto cieľa môže nadácia poskytovať partnerským krajinám pomoc pri:

uľahčovaní adaptácie na priemyselné zmeny, najmä odborným vzdelávaním a rekvalifikáciou;

zlepšovaní úvodnej a priebežnej odbornej prípravy s cieľom uľahčiť odbornú integráciu a reintegráciu na trhu práce;

uľahčovaní prístupu k odbornej príprave a pri podpore mobility inštruktorov a stážistov, najmä mladých ľudí;

podnecovaní spolupráce medzi vzdelávacími inštitúciami a spoločnosťami v oblasti vzdelávania;

rozvoji výmen informácií a skúseností o bežných problémoch systémov odbornej prípravy v členských štátoch;

zvyšovaní prispôsobivosti zamestnancov, najmä prostredníctvom zvýšenej účasti na odbornom vzdelávaní a odbornej príprave z perspektívy celoživotného vzdelávania;

tvorbe, zavádzaní a realizácii reforiem systémov vzdelávania a prípravy v záujme zlepšovania schopnosti zamestnať sa a relevantnosti voči trhu práce.

Článok 2

Funkcie

Na účel dosiahnutia cieľov stanovených v článku 1 nadácia v rámci právomocí zverených správnej rade a na základe všeobecných usmernení stanovených na úrovni Spoločenstva tieto funkcie:

a)

poskytovať informácie, analýzy politík a poradenstvo, pokiaľ ide o otázky rozvoja ľudského kapitálu v partnerských krajinách;

b)

podporovať získavanie informácií o zručnostiach, po ktorých je dopyt na vnútroštátnych a lokálnych trhoch práce, a ich analýzu;

c)

podporovať príslušné zúčastnené strany v partnerských krajinách, aby budovali kapacity v oblasti rozvoja ľudského kapitálu ;

d)

uľahčovať výmenu informácií a skúseností medzi darcami pôsobiacimi v oblasti rozvoja ľudského kapitálu v partnerských krajinách;

e)

podporovať poskytovanie pomoci Spoločenstva partnerským krajinám v oblasti rozvoja ľudského kapitálu ;

f)

šíriť informácie a podporovať vytváranie sietí a výmeny skúseností a osvedčených postupov medzi Európskou úniou a partnerskými krajinami a v rámci partnerských krajín o otázkach rozvoja ľudského kapitálu ;

g)

na žiadosť Komisie sa podieľať na analýze celkovej účinnosti pomoci v oblasti odbornej prípravy poskytovanej partnerským krajinám; a

h)

prevziať ďalšie úlohy, ktoré sa môžu dohodnúť medzi správnou radou a Komisiou vo všeobecnom rámci tohto nariadenia.

Článok 3

Všeobecné ustanovenia

1.   Nadácia má právnu subjektivitu. Požíva vo všetkých členských štátoch najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť a spôsobilosť na právne úkony priznávanú právnickým osobám podľa ich práva; môže najmä nadobúdať alebo nakladať s hnuteľným a nehnuteľným majetkom a môže byť účastníkom v súdnom konaní. Je neziskovou organizáciou.

2.   Nadácia má svoje sídlo v Turíne v Taliansku.

3.   Nadácia, podporovaná Komisiou, spolupracuje s ďalšími relevantnými inštitúciami Spoločenstva. Nadácia spolupracuje najmä s Európskym strediskom pre rozvoj odborného vzdelávania Imagev rámci spoločného ročného pracovného programu, ktorý je pripojený k ročnému pracovnému programu každej agentúry s cieľom posilniť synergiu a komplementárnosť aktivít oboch agentúr.

4.     V prípade potreby môžu byť k účasti na práci nadácie prizvaní zástupcovia sociálnych partnerov na európskej úrovni, ktorí sa už podieľajú na práci inštitúcií Spoločenstva, a medzinárodné inštitúcie.

5.   Image Nadácia podlieha správnej kontrole európskeho ombudsmana podľa podmienok stanovených v článku 195 zmluvy.

6.   Nadácia môže uzatvoriť dohody o spolupráci s inými subjektmi pôsobiacimi v oblasti rozvoja ľudského kapitálu v EÚ a na medzinárodnej úrovni. Správna rada prijme takéto dohody na základe návrhu predloženého riaditeľom potom, čo Komisia vydala svoje stanovisko. Pracovné dojednania obsiahnuté v týchto dohodách musia byť v súlade s právom Spoločenstva.

Článok 4

Transparentnosť

1.   Činnosť nadácie sa vyznačuje vysokou mierou transparentnosti a je v súlade s ustanoveniami odsekov 2 až 4.

2.   Nadácia do šiestich mesiacov od ustanovenia svojej správnej rady uverejní:

a)

svoj rokovací poriadok, ako aj rokovací poriadok správnej rady;

b)

svoju výročnú správu o činnosti.

3.   Správna rada môže Image povoliť zástupcom zúčastnených strán, aby sa v prípade potreby mohli zúčastniť na zasadnutiach orgánov nadácie ako pozorovatelia.

4.   Nariadenie (ES) č. 1049/2001 sa uplatňuje na dokumenty v držbe nadácie.

Správna rada prijme praktické postupy na uplatňovanie uvedeného nariadenia.

Článok 5

Dôvernosť

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 4, nadácia neposkytuje tretím stranám dôverné informácie, ktoré získala, a pri ktorých sa vyžaduje odôvodnené dôverné zaobchádzanie.

2.   Členovia správnej rady a riaditeľ podliehajú povinnosti zachovávať dôvernosť, ktorá je uvedená v článku 287 zmluvy.

3.   Informácie, ktoré zozbiera nadácia v súlade s týmto nariadením, podliehajú nariadeniu (ES) č. 45/2001.

Článok 6

Opravné prostriedky

Rozhodnutia prijaté nadáciou na základe článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu predstavovať predmet sťažnosti ombudsmanovi alebo predmet žaloby pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev na základe podmienok ustanovených v článkoch 195 a 230 zmluvy.

Článok 7

Správna rada

1.   Nadácia má správnu radu zloženú zo zástupcov členských štátov menovaných na základe ustanovení Lisabonskej zmluvy o rotácii v súvislosti s menovaním členov Komisie, z troch zástupcov Komisie, ako aj troch odborníkov menovaných Európskym parlamentom. Na schôdzach správnej rady sa navyše ako pozorovatelia môžu zúčastňovať traja zástupcovia partnerských krajín. Zástupcov môžu nahradiť náhradníci, ktorí sú vymenovaní v tom istom čase.

2.   Členské štáty a Komisia menujú do správnej rady svojich vlastných zástupcov a náhradníkov.

Zástupcov partnerských krajín vymenuje Komisia na základe zoznamu kandidátov, ktorých tieto krajiny navrhnú, a na základe ich skúseností a odborných znalostí v oblastiach činnosti nadácie.

Členské štáty, Európsky parlament a Komisia Image sa snažia dosiahnuť rovnomerné zastúpenie mužov a žien v správnej rade.

3.   Funkčné obdobie zástupcov je päť rokov. Je raz obnoviteľné.

4.   Správnej rade predsedá jeden zo zástupcov Komisie. Funkčné obdobie predsedu uplynie zánikom ich členstva v správnej rade.

5.   Správna rada prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 8

Pravidlá hlasovania a úlohy predsedu

1.   Zástupcovia členských štátov Image v správnej rade majú po jednom hlase. Zástupcovia Komisie majú jeden spoločný hlas.

Image

Rozhodnutia správnej rady vyžadujú dvojtretinovú väčšinu členov správnej rady s hlasovacím právom s výnimkou prípadov uvedených v odsekoch 2 a 3 .

2.   Správna Rada určí jednomyseľným rozhodnutím svojich členov s hlasovacím právom pravidlá upravujúce jazyky nadácie, berúc do úvahy potrebu zabezpečiť prístup a účasť v činnosti nadácie všetkým zainteresovaným stranám.

3.   Predseda zvoláva správnu radu najmenej raz za rok. Ďalšie schôdze sa môžu zvolať na požiadanie jednoduchej väčšiny členov rady s hlasovacím právom.

Predseda je zodpovedný za informovanie rady o ďalších činnostiach Spoločenstva súvisiacich s ich prácou a o očakávaniach Komisie týkajúcich sa činností nadácie v nastávajúcom roku.

Článok 9

Právomoci správnej rady

Správna rada má tieto funkcie a právomoci:

a)

vymenovať a v prípade potreby odvolať riaditeľa nadácie v súlade s

Image

článkom 10 ods. 5;

b)

vykonávať disciplinárnu právomoc nad riaditeľom;

c)

schvaľovať ročný pracovný program nadácie na základe návrhu predloženého riaditeľom nadácie potom, ako k nemu zaujme stanovisko Komisia, v súlade s článkom 12;

d)

stanoviť každý rok predbežný odhad výdavkov a príjmov nadácie a doručiť ho Komisii;

e)

prijímať definitívny rozpočtový plán a plán pracovných miest nadácie v nadväznosti na ukončenie ročného rozpočtového postupu, v súlade s

Image

článkom 16;

f)

prijímať výročnú správu o činnosti nadácie v súlade s postupom stanoveným v článku 13 a zaslať ju inštitúciám a členským štátom;

g)

prijať rokovací poriadok nadácie na základe návrhu predloženého riaditeľom potom, ako k nemu zaujme stanovisko Komisia;

h)

prijať finančné predpisy nadácie na základe návrhu predloženého riaditeľom potom, ako k nemu zaujme stanovisko Komisia, v súlade s článkom 19;

i)

prijať postupy na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 v súlade s

Image

článkom 4 tohto nariadenia.

Článok 10

Riaditeľ

1.   Riaditeľ nadácie je vymenovaný správnou radou na obdobie piatich rokov na základe zoznamu aspoň troch kandidátov predloženého Komisiou. Image Pred vymenovaním kandidáti vybraní správnou radou vyzvaní, aby učinili prehlásenie pred príslušným(-i) výborom(-mi) Európskeho parlamentu a odpovedali na otázky jeho/ich členov.

V priebehu deviatich mesiacov pred koncom tohto obdobia Komisia uskutoční hodnotenie , na základe predchádzajúceho hodnotenia externými odborníkmi, v ktorom sa posúdia najmä:

výsledky činnosti riaditeľa,

úlohy a požiadavky, ktoré má nadácia splniť v nasledujúcich rokoch.

Správna rada môže na návrh Komisie, s prihliadnutím na hodnotiacu správu a jedine v prípadoch, keď to možno odôvodniť úlohami a požiadavkami, ktoré má nadácia splniť, jedenkrát predĺžiť funkčné obdobie riaditeľa najviac o tri roky.

Správna rada informuje Európsky parlament o svojom úmysle predĺžiť funkčné obdobie riaditeľa. Mesiac pred predĺžením funkčného obdobia môže byť riaditeľ vyzvaný, aby spravil prehlásenie pred príslušným(-i) výborom(-mi) Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho/ich členov.

Ak sa funkčné obdobie nepredĺži, môže riaditeľ zostať vo funkcii až do vymenovania svojho nástupcu.

2.   Riaditeľ je vymenovaný na základe svojich zásluh, administratívnych a riadiacich schopností a odborných znalostí a skúseností v oblasti činnosti nadácie.

3.   Riaditeľ je právnym zástupcom nadácie.

4.   Riaditeľ má tieto funkcie a právomoci:

a)

pripravovať podľa všeobecných usmernení stanovených Komisiou ročný pracovný program, odhad výdavkov a príjmov nadácie, rokovací poriadok nadácie a správnej rady, finančné predpisy nadácie a činnosť správnej rady, a všetkých ad hoc pracovných skupín, ktoré zvolala správna rada;

b)

zúčastňovať sa na zasadaniach správnej rady bez práva hlasovať;

c)

vykonávať rozhodnutia správnej rady;

d)

vykonávať ročný pracovný program nadácie a odpovedať na žiadosti o pomoc zo strany Komisie;

e)

plniť úlohy povoľujúceho úradníka v súlade s článkami 33 až 42 nariadenia

Image

(ES, Euratom) č. 2343/2002;

f)

plniť rozpočet nadácie;

g)

zaviesť účinný monitorovací systém, ktorý umožní uskutočňovať pravidelné hodnotenia uvedené v článku 24 a na tomto základe pripraviť návrh výročnej správy o činnosti nadácie;

h)

predkladať výročnú správu Európskemu parlamentu;

i)

riadiť všetky personálne záležitosti, a najmä vykonávať právomoci stanovené v článku 21;

j)

stanoviť organizačnú štruktúru nadácie a predložiť ju správnej rade na schválenie;

k)

zastupovať nadáciu pred Európskym parlamentom a Radou v súlade s

Image

článkom 18.

5.   Riaditeľ je zodpovedný za svoju činnosť správnej rade, ktorá ho môže na návrh Komisie odvolať pred ukončením jeho funkčného obdobia.

Článok 11

Verejný záujem a nezávislosť

Členovia správnej rady a riaditeľ konajú vo verejnom záujme a nezávisle od akéhokoľvek vonkajšieho vplyvu. Na tento účel každý rok podávajú písomné prehlásenie o záväzku a písomné prehlásenie o záujme.

Článok 12

Ročný pracovný program

1.   Ročný pracovný program je v súlade s predmetom činnosti, rozsahom pôsobnosti a funkciami nadácie uvedenými v článkoch 1 a 2 Image.

2.   Ročný pracovný program sa navrhne v rámci štvorročného viacročného pracovného programu v spolupráci s útvarmi Komisie a so zreteľom na priority v oblasti vonkajších vzťahov týkajúcich sa príslušných krajín a regiónov a na základe skúseností získaných pri vzdelávaní a príprave v rámci Spoločenstva .

3.   Projekty a činnosti v ročnom pracovnom programe sú doplnené odhadom nevyhnutných výdavkov a rozdelením personálnych a rozpočtových zdrojov.

4.   Riaditeľ predloží návrh pracovného programu správnej rade potom, ako k nemu Komisia zaujme stanovisko.

5.   Správna rada prijme návrh ročného pracovného programu na nasledujúci rok najneskôr do 30. novembra. Konečné prijatie pracovného programu sa uskutoční na začiatku každého roka.

6.   V prípade potreby môže byť program v priebehu roka rovnakým spôsobom upravený s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť politiky Spoločenstva.

Článok 13

Výročná správa o činnosti

1.   Riaditeľ informuje správnu radu o plnení svojich povinností prostredníctvom výročnej správy o činnosti.

2.   Táto správa obsahuje informácie o finančnom stave a riadení s uvedením výsledkov vo vzťahu k ročnému pracovnému programu a k stanoveným cieľom, o rizikách spojených s týmito operáciami, o využití poskytnutých prostriedkov a fungovaní systému vnútornej kontroly.

3.   Správna rada uskutoční analýzu a posúdenie výročnej správy o činnosti za predchádzajúci finančný rok.

4.   Správna rada prijme výročnú správu o činnosti predloženú riaditeľom a postúpi ju spolu s analýzou a posúdením príslušným orgánom Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, Dvora audítorov a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru Image najneskôr do 15. júna. Správa bude doručená aj členským štátom a pre informáciu aj partnerským krajinám.

5.     Riaditeľ nadácie predkladá výročnú správu nadácie príslušným výborom Európskeho parlamentu a prípravným orgánom Rady.

Článok 14

Prepojenie s inými aktivitami Spoločenstva

Komisia v spolupráci so správnou radou zabezpečí vzájomný súlad a komplementárnosť medzi prácou nadácie a inými činnosťami na úrovni Spoločenstva zameranými do vnútra Spoločenstva, ako aj na pomoc partnerským krajinám.

Článok 15

Rozpočet

1.   Za každý finančný rok sa pripravia odhady všetkých príjmov a výdavkov nadácie a uvedú sa v rozpočte nadácie, ktorý obsahuje plán pracovných miest, a každý finančný rok zodpovedá kalendárnemu roku.

2.   Príjmy a výdavky uvedené v rozpočte nadácie sú v rovnováhe.

3.   Príjmy nadácie zahŕňajú bez toho, aby boli dotknuté iné druhy príjmov, dotáciu zo všeobecného rozpočtu Európskej únie (ďalej len „všeobecný rozpočet“), platby vykonané ako odmena za vykonané služby, ako aj finančné prostriedky z ďalších zdrojov.

4.   Rozpočet tiež obsahuje podrobnosti o akýchkoľvek fondoch sprístupnených samotnými partnerskými krajinami na projekty, ktoré majú prospech z finančnej pomoci zo strany nadácie.

Článok 16

Postup zostavovania rozpočtu

1.   Správna rada na základe návrhu vypracovaného riaditeľom zostaví každý rok odhad príjmov a výdavkov nadácie na nasledujúci finančný rok. Správna rada doručí tento odhad, ktorý zahŕňa návrh plánu pracovných miest, Komisii najneskôr 31. marca.

2.   Komisia posúdi tento odhad s ohľadom na navrhované obmedzenia celkovej čiastky pridelenej na vonkajšie akcie, a zaznamená do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Image prostriedky, ktoré považuje za potrebné pre plán pracovných miest, a výšku dotácie zo všeobecného rozpočtu Európskej únie Image.

3.   Komisia doručí odhad Európskemu parlamentu a Rade (ďalej len „rozpočtový orgán“) spoločne s predbežným návrhom celkového rozpočtu Image.

4.   Rozpočtový orgán schváli prídely na dotácie pre nadáciu.

Rozpočtový orgán prijme plán pracovných miest pre nadáciu.

5.   Rozpočet a plán pracovných miest prijíma správna rada. Rozpočet a plán pracovných miest sa stávajú konečnými po konečnom prijatí celkového rozpočtu. V prípade potreby sa rozpočet a plán pracovných miest upravia.

6.   Správna rada čo najskôr oznámi rozpočtovému orgánu svoj zámer realizovať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významné finančné dôsledky pre financovanie Image rozpočtu nadácie, najmä akékoľvek projekty vzťahujúce sa na majetok, ako je prenájom alebo kúpa budov. Informuje o tom Komisiu.

Ak oddelenie rozpočtového orgánu oznámi svoj zámer poskytnúť stanovisko, poskytne svoje stanovisko správnej rade v priebehu šiestich mesiacov od dátumu oznámenia projektu.

Článok 17

Vykonávanie a kontrola rozpočtu

1.   Najneskôr 1. marca po každom finančnom roku účtovník nadácie oznámi predbežné účty účtovníkovi Komisie spoločne so správou o rozpočtovom a finančnom riadení za tento finančný rok. Účtovník Komisie skonsoliduje predbežné účty inštitúcií a decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 128 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Najneskôr 31. marca po každom finančnom roku účtovník Komisie doručí predbežné účty nadácie Dvoru audítorov spoločne so správou a rozpočtovom a finančnom riadení za tento finančný rok. Správa o rozpočtovom a finančnom riadení za tento finančný rok bude doručená aj Európskemu parlamentu a Rade.

3.   Riaditeľ plní rozpočet nadácie.

4.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežným účtom nadácie na základe článku 129 nariadenia o rozpočtových pravidlách riaditeľ zostaví konečné účty nadácie na základe svojej zodpovednosti a doručí ich správnej rade na poskytnutie stanoviska.

5.   Správna rada poskytne stanovisko o konečných účtoch nadácie.

6.   Riaditeľ predloží tieto konečné účty Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov spoločne so stanoviskom správnej rady najneskôr 1. júla po každom finančnom roku.

7.   Konečné účty budú uverejnené.

8.   Riaditeľ nadácie doručí Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky najneskôr 30. septembra. Doručí svoju odpoveď aj správnej rade.

9.   Riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na plynulé uplatňovanie postupu vyrovnania za príslušný finančný rok, ako ustanovuje článok 146 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

10.   Európsky parlament na odporúčanie Rady konajúcej na základe kvalifikovanej väčšiny pred 30. aprílom roka N + 2 schváli riaditeľovi vyrovnanie pokiaľ ide o vykonávanie rozpočtu za rok N.

11.   V prípade potreby spraví riaditeľ všetky potrebné kroky, aby sa vyhovelo pripomienkam pripojeným k rozhodnutiu o udelení absolutória.

Článok 18

Európsky parlament a Rada

Bez toho, aby boli dotknuté kontroly uvedené vyššie, a najmä rozpočtový postup a postup udelenia absolutória, môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek Image požiadať o vypočutie, ktoré sa uskutoční za účasti riaditeľa, pokiaľ ide o akúkoľvek záležitosť súvisiacu s činnosťou nadácie.

Článok 19

Finančné pravidlá

1.   Finančné pravidlá uplatniteľné na nadáciu prijíma správna rada po konzultácii s Komisiou. Tieto pravidlá sa nesmú odchyľovať od nariadenia Image(ES, Euratom) č. 2343/2002, pokiaľ si takúto odchýlku špecificky nevyžaduje činnosť nadácie a Komisia k nej nedala svoj predchádzajúci súhlas.

2.   V súlade s článkom 133 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách nadácia uplatňuje účtovné pravidlá prijaté účtovníkom Komisie, aby jej účty mohli byť konsolidované s účtami Komisie.

3.   Nariadenie (ES) č. 1073/1999 sa vzťahuje na nadáciu v celom rozsahu.

4.   Nadácia dodržiava medziinštitucionálnu dohodu z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev týkajúcu sa vnútorných vyšetrovaní vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (17). Správna rada Image prijme potrebné opatrenia na pomoc úradu OLAF pri uskutočňovaní takýchto vnútorných vyšetrovaní .

Článok 20

Výsady a imunity

Na nadáciu sa uplatňuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

Článok 21

Personálne predpisy

Personál nadácie sa bude riadiť predpismi a nariadeniami uplatniteľnými pre úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

Nadácia použije pre svoj personál právomoci určené pre menovací orgán.

Správna rada po dohode s Komisiou prijme primerané vykonávacie predpisy v súlade s postupmi stanovenými v článku 110 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a v článku 127 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

Správna rada môže prijať ustanovenia, na základe ktorých možno zamestnať národných expertov z členských štátov alebo partnerských krajín, ktorí boli dočasne preložení do nadácie.

Článok 22

Zodpovednosť

1.   Zmluvná zodpovednosť nadácie sa spravuje právom, ktoré sa uplatňuje na príslušnú zmluvu.

2.   V prípade nezmluvnej zodpovednosti nadácia v súlade so všeobecnými zásadami, ktoré sú spoločné pre právne poriadky členských štátov, napraví akúkoľvek škodu spôsobenú nadáciou alebo jej zamestnancami pri výkone ich povinností.

Súdny dvor má právomoc v sporoch vzťahujúcich sa na náhradu akejkoľvek takej škody.

3.   Osobná zodpovednosť zamestnancov voči nadácii sa riadi príslušnými predpismi platnými pre zamestnancov nadácie.

Článok 23

Účasť tretích krajín

1.   Nadácia je otvorená účasti krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva a ktoré sa podieľajú na záväzku Spoločenstva a členských krajín poskytovať pomoc v oblasti vzdelávania ľudského kapitálu partnerským krajinám, tak ako sú definované v článku 1, na základe dojednaní ustanovených v dohodách medzi Spoločenstvom a týmito krajinami a v súlade s postupmi ustanovenými v článku 300 zmluvy.

V dohodách sa okrem iného vyšpecifikuje povaha a rozsah a podrobné pravidlá účasti týchto krajín na práci nadácie vrátane ustanovení o finančných príspevkoch a personáli. Takéto zmluvy nemôžu obsahovať ustanovenia, ktoré by tretím krajinám umožňovali, aby mali v správnej rade zástupcov s hlasovacím právom, alebo ustanovenia, ktoré nie sú v súlade s personálnymi predpismi stanovenými v článku 21.

2.   O účasti týchto krajín v pracovných skupinách ad hoc môže rozhodnúť, pokiaľ to bude nevyhnutné, správna rada bez toho, aby bolo potrebné uzavrieť dohodu.

Článok 24

Hodnotenie

1.   V súlade s článkom 25 ods. 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002 nadácia uskutočňuje pravidelné ex ante a ex post hodnotenia činností, ktoré sú spojené so značnými výdavkami. Výsledky týchto hodnotení sa oznamujú správnej rade.

2.   Komisia po porade so správnou radou hodnotí každé štyri roky vykonávanie tohto nariadenia, výsledky dosiahnuté nadáciou a jej pracovné metódy v súlade s cieľmi, mandátom a úlohami stanovenými v tomto nariadení. Toto hodnotenie uskutočňujú externí odborníci. Komisia predloží výsledky hodnotenia Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.

3.   Nadácia uskutoční všetky potrebné kroky na vyriešenie problémov, ktoré by sa zistili počas procesu hodnotenia.

Článok 25

Preskúmanie

Po ukončení hodnotenia predloží Komisia v prípade potreby návrh na revíziu ustanovení tohto nariadenia. Ak sa Komisia bude domnievať, že existencia nadácie nie je už vzhľadom na stanovené ciele odôvodnená, môže navrhnúť zrušenie tohto nariadenia.

Článok 26

Zrušenie

Nariadenia Image(EHS) č. 1360/90, (ES) č. 2063/94, (ES) č. 1572/98, (ES) č. 1648/2003 a článok 16 nariadenia Image(ES) č. 2666/2000, uvedené v prílohe I, sa rušia.

Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 27

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C ….

(2)  Ú. v. EÚ C ….

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 22. mája 2008.

(4)  Ú. v. ES L 131, 23.5.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Image (ES) č. 1648/2003 Image (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 22).

(5)  Ú. v. ES C 323, 30.11.1993, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 375, 23.12.1989, s. 11.

(7)  Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 9.

(8)  Ú. v. ES L 206, 23.7.1998, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 306, 7.12.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2112/2005 (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 23).

(10)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.

(11)  Ú. v. ES L 310, 9.11.2006, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).

(13)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(14)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(15)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(16)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(17)   Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

PRÍLOHA I

ZRUŠENÉ NARIADENIE A JEHO NÁSLEDNÉ ZMENY A DOPLNENIA

Nariadenie Rady (EHS) č. 1360/90 zo 7. mája 1990

(Ú. v. ES L 131, 23.5.1990, s. 1)

Nariadenie Rady (ES) č. 2063/94 z 27. júla 1994

(Ú. v. ES L 216, 20.8.1994, s. 9)

Nariadenie Rady (ES) č. 1572/98 z 17. júla 1998

(Ú. v. ES L 206, 23.7.1998, s. 1)

Článok 16 nariadenia Rady (ES) č. 2666/2000 z 5. decembra 2000

(Ú. v. ES L 306, 7.12.2000, s. 1)

Nariadenie Rady (ES) č. 1648/2003 z 18. júna 2003

(Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 22)

PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Nariadenie (EHS) č. 1360/90

Toto nariadenia

Článok 1 úvodné slová

Článok 1 úvodné slová

Článok 1 koniec úvodných slov

Článok 1 prvá až štvrtá zarážka

Článok 1 druhá veta

Článok 1 koniec úvodných slov

Článok 1 písm. a)c)

Článok 1 druhá veta

Článok 2

Článok 3 úvodné slová

Článok 2 úvodné slová

Článok 3 písm. a) až g)

Článok 2 písm. a)f)

Článok 3 písm. h)

Článok 2 písm. g)

Článok 4 ods. 1

Článok 3 ods. 1

Článok 3 ods. 2

Článok 4 ods. 3 prvá veta

Článok 3 ods. 3 prvá veta

Článok 3 ods. 3 druhá veta

Článok 4 ods. 2

Článok 3 ods. 4 a 5

Článok 4 ods. 1 až 3

Článok 4a ods. 1

Článok 4 ods. 4 prvý pododsek

Článok 4a ods. 2

Článok 4 ods. 4 druhý pododsek

Článok 5

Článok 4a ods. 3

Článok 6

Článok 5 ods. 1

Článok 7 ods. 1

Článok 5 ods. 2

Článok 7 ods. 2 prvý a druhý pododsek

Článok 7 ods. 2 tretí a štvrtý pododsek

Článok 5 ods. 3

Článok 7 ods. 3

Článok 5 ods. 4 prvý pododsek

Článok 7 ods. 4 prvá veta

Článok 7 ods. 4 druhá veta

Článok 5 ods. 4 druhý pododsek

Článok 7 ods. 5

Článok 5 ods. 4 tretí štvrtý pododsek

Článok 8 ods. 1 prvý pododsek

Článok 8 ods. 1 druhý pododsek

Článok 5 ods. 4 posledný pododsek

Článok 8 ods. 1 posledný pododsek

Článok 5 ods. 5 a 6

Článok 8 ods. 2 a 3

Článok 5 ods. 7 až 10

Článok 9

Článok 6

Článok 7 ods. 1 prvé slová

Článok 10 ods. 1 prvé slová

Článok 7 ods. 1 koniec prvej vety a druhá veta

Článok 10 ods. 1 koniec prvej vety, druhá veta a druhý až štvrtý pododsek

Článok 10 ods. 2

Článok 7 ods. 2

Článok 10 ods. 5 prvá veta

Článok 7 ods. 3

Článok 10 ods. 3

Článok 10 ods. 4 písm. a)k)

Článok 11

Článok 12

Článok 13

Článok 8 (čiastočne)

Článok 14

Článok 9

Článok 15

Článok 10 ods. 1

Článok 16 ods. 1

Článok 16 ods. 2

Článok 10 ods. 2

Článok 16 ods. 3

Článok 10 ods. 3

Článok 10 ods. 4 až 6

Článok 16 ods. 4 až 6

Článok 11 ods. 1

Článok 17 ods. 3

Článok 11 ods. 2 a 3

Článok 17 ods. 1 a 2

Článok 11 ods. 4 až 10

Článok 17 ods. 4 až 10

Článok 17 ods. 11

Článok 18

Článok 12

Článok 19 ods. 1

Článok 19 ods. 2 až 4

Článok 13

Článok 20

Článok 14

Článok 21 prvá a druhá veta a prvé slová tretej vety

Článok 21 posledné slová tretej vety a posledná veta

Článok 15

Článok 22

Článok 16 ods. 1

Článok 23 ods. 1 prvý pododsek a prvá veta druhého pododseku

Článok 23 ods. 1 posledná veta druhého pododseku

Článok 16 ods. 2

Článok 23 ods. 2

Článok 24 ods. 1

Článok 17 (čiastočne)

Článok 24 ods. 2

Článok 24 ods. 3

Článok 18

Článok 25

Článok 26

Článok 19

Článok 27

Príloha